1 00:00:03,098 --> 00:00:07,600 ||( تحذير إلى الفضوليين )|| "تأليف "إم. آر. جيمس تم نشرها ضمن مجموعة قصصية سنة 1925 م 1 00:00:08,200 --> 00:00:13,000 ترجمة : محمد عامر 1 00:00:14,280 --> 00:00:19,753 "على امتداد ساحل "نورفولك ثمة أسطورة قديمة تقبع هناك 2 00:00:19,880 --> 00:00:22,190 ... تقول بأنه في العصور المُظلمة 3 00:00:22,320 --> 00:00:25,154 حينما كانت حملات الفايكانج وبالاً مستمر 4 00:00:25,280 --> 00:00:29,718 خُبئت الثلاث تيجان الملكية الإنجليزية في باطن الأرض 5 00:00:30,720 --> 00:00:35,272 التيجان .. كما تقول الأسطورة تمتلك قوة غريبة 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,677 ... لن يتمكن غازي من غزو مملكة إنجلترا 7 00:00:38,800 --> 00:00:43,352 ما دام أحد التيجان باقياً مُستقراً 8 00:00:43,480 --> 00:00:45,073 .. و منذ ذلك الحين 9 00:00:45,200 --> 00:00:47,669 ... اُكتُشِف مكان أحد التيجان بواسطة اللصوص 10 00:00:47,800 --> 00:00:50,156 و تمت إذابته و بيعه 11 00:00:50,280 --> 00:00:54,877 الثاني دُثر بفعل المد البحري 12 00:00:55,000 --> 00:00:58,676 و لم يتبقى إلا تاج واحد فحسب 13 00:00:58,800 --> 00:01:02,999 يقبع في مكانٍ ما من المدافن الملكية 14 00:02:09,600 --> 00:02:11,831 مرحباً 15 00:02:14,440 --> 00:02:16,591 أي خدمة ؟ 16 00:02:16,720 --> 00:02:19,076 لا تحفر هنا 17 00:02:19,200 --> 00:02:20,554 عذراً ؟ 18 00:02:20,680 --> 00:02:22,353 لا تحفر هنا 19 00:02:22,480 --> 00:02:25,473 ماذا تعني بمعني من الحفر هنا ؟ 20 00:02:25,600 --> 00:02:29,310 ـ لدي تصريح من مالك الأرض ! ـ كلا 21 00:02:29,440 --> 00:02:32,558 . حسنٌ ، لو أردت أن تقف مكانك طوال اليوم فهذا شأنك 22 00:02:41,800 --> 00:02:45,555 . اسمع أيها الغبي الأحمق أخبرتك بأن لديّ تصريح 23 00:02:45,680 --> 00:02:48,991 .. أذهب من هنا الآن و إلا سأسجنك 24 00:03:18,160 --> 00:03:20,277 الحفر ممنوع 24 00:03:34,874 --> 00:03:40,380 ... بعد مرور 12 عام 25 00:04:37,840 --> 00:04:41,470 ـ ستمكث طويلاً ، سيدي ؟ ـ بضعة أيام فحسب 26 00:04:41,600 --> 00:04:43,159 ـ اسمح ليّ ـ لا داعي لذلك 27 00:04:46,040 --> 00:04:47,360 شكراً لك 28 00:04:49,059 --> 00:04:50,489 " ثلاث مليون عاطل " 29 00:04:51,240 --> 00:04:54,916 لابد أن تتغير الأحوال بعد هذه الحملات اليومية ، سيدي 30 00:04:55,960 --> 00:04:58,395 أجل ، أعتقد ذلك 31 00:05:04,040 --> 00:05:06,953 . عذراً ، سيدي هل ستحضر لأجل الغداء ؟ 32 00:05:07,080 --> 00:05:09,993 . الغداء ؟ سأذهب و ألقِ نظرة على المكان 33 00:05:10,120 --> 00:05:11,873 ... في العادة ما كنتُ لأسألك 34 00:05:12,000 --> 00:05:15,960 لكن في هذا الوقت المُبكر من الموسم "لا يوجد إلا أنت و دكتور "بلاك 35 00:05:16,080 --> 00:05:18,675 "ـ دكتور "بلاك ـ أحد نُزلائنا الدائمين ، سيدي 36 00:05:18,800 --> 00:05:22,635 يأتي كل العام لرسم اللوحات 37 00:05:22,760 --> 00:05:25,798 شخص مُحترم جداً 38 00:05:25,920 --> 00:05:28,310 . حسنٌ سيدي ، سأذهب الآن 39 00:05:28,440 --> 00:05:32,514 . أريدُ استئجار دراجة أهذا ممُكن ؟ 40 00:05:33,880 --> 00:05:36,111 سأرى ما بوسعي فعله ، سيدي 40 00:05:39,418 --> 00:05:41,800 "أسطورة التيجان الإنجليزية " 41 00:06:56,360 --> 00:06:59,159 واجهة جميلة ، أليس كذلك ؟ 42 00:06:59,280 --> 00:07:01,875 . مرحباً أجل ، إنها مُبهرة 43 00:07:02,000 --> 00:07:03,798 . "مذكورة في "كوبر كما تعرف 44 00:07:03,920 --> 00:07:05,559 ـ كوبر ؟ ـ كوبر . ر.ل 45 00:07:05,680 --> 00:07:09,720 "غراميات و أدوار شرق أنجليا " كتاب فخم 46 00:07:09,840 --> 00:07:13,470 . للأسف نفذت جميع النسخ خلال السنوات الماضية أنت تنظر إلى شعار النبالة 47 00:07:13,600 --> 00:07:16,274 . أجل ، ثمة أسطورة مُرتبطة به أليس كذلك ؟ 48 00:07:16,400 --> 00:07:19,518 التيجان المدفونة التي تحمي المملكة 49 00:07:19,640 --> 00:07:20,994 هذا مذكور في الكتاب 50 00:07:21,120 --> 00:07:23,760 ما زالت الأسطورة مُعتقداً شعبياً هنا 51 00:07:23,880 --> 00:07:26,076 تعني أنه ما زال يوجد من يؤمن بها ؟ 52 00:07:26,200 --> 00:07:28,032 جُل رعاياي 53 00:07:28,160 --> 00:07:31,790 يتمسكون بتلك المُعتقدات أكثر من تمسكهم بالكنيسة 54 00:07:31,920 --> 00:07:33,070 رائع 55 00:07:33,200 --> 00:07:35,840 ربما كذلك بالنسبة للمؤرخين و الأثريين 56 00:07:35,960 --> 00:07:38,270 لكنه عبئ ثقيل بالنسبة لقس 57 00:07:40,920 --> 00:07:45,915 أعتقد أنها تشغلك من هذا الجانب ؟ أقصد كأثري 58 00:07:46,040 --> 00:07:48,600 أجل ، أنا هاوٍ 59 00:07:49,840 --> 00:07:53,754 ـ أتعرف الأسطورة جيداً ؟ ـ أجل 60 00:07:53,880 --> 00:07:58,079 . يقولون بأن ثمة تاجين قد فـُقدا ... لكن ثمة عائلة محلية 61 00:07:58,200 --> 00:08:01,238 ... تدعـي معرفة المكان الذي دفن فيه الثالث 62 00:08:01,360 --> 00:08:02,760 في أوقات الحرب 63 00:08:02,880 --> 00:08:08,194 يتولي أكبرهم المراقبة ليطمئن على سلامة التاج 64 00:08:08,320 --> 00:08:11,836 ... آخر أفراد العائلة الأحياء تحمل هذه المسئولية 65 00:08:11,960 --> 00:08:14,395 أثناء سنوات الحرب الأربعة 66 00:08:14,520 --> 00:08:17,638 . أصبح الهوس يلازمه مسكين ذلك الرجل 67 00:08:17,760 --> 00:08:20,878 يراقب المنطقة ليل نهار 68 00:08:21,000 --> 00:08:23,959 ـ كنت تعرفه ؟ ـ أجل ، كنتُ أعرفه 69 00:08:24,080 --> 00:08:25,958 . كان وحيداً مُنعزلاً كما تعرف 70 00:08:26,080 --> 00:08:28,959 . بلا عائلة أو أصدقاء لا أحد على الإطلاق 71 00:08:29,080 --> 00:08:33,279 . كنتُ بجواره حين مماته لكن بلا فائدة 72 00:08:33,400 --> 00:08:37,792 . مات و هو ما يزال مسكوناً بخرافته و في كَربٍ عظيم 73 00:08:37,920 --> 00:08:40,515 . لم يخلفه أحد كما تدري 74 00:08:40,640 --> 00:08:43,474 كان آخر المكلفين بحراسة التاج 75 00:08:43,600 --> 00:08:45,557 و هذا أزعجه بشدة 76 00:08:45,680 --> 00:08:47,751 أكان مُسناً حينما مات ؟ 77 00:08:47,880 --> 00:08:51,430 . لا ، كان شاباً اُصيب بالسُل 78 00:08:51,560 --> 00:08:54,792 ... و لو أنه عالج نفسه بعناية 79 00:08:54,920 --> 00:08:56,877 هل عرف أحد المكان الذي كان يراقبه ؟ 80 00:08:57,000 --> 00:08:59,310 . لو عرفوا فلن يبوحوا به 81 00:08:59,440 --> 00:09:01,511 لستُ من المحليين هنا 82 00:09:01,640 --> 00:09:04,519 أعيش هنا منذ 20 عاماً فحسب 83 00:09:04,640 --> 00:09:06,871 أحياناً أتسائل عن جدوى وجودي هنا 84 00:09:07,000 --> 00:09:09,799 بالتأكيد لستُ أباً للإعتراف 85 00:09:09,920 --> 00:09:13,197 . كلا ، السر دُفن معه هذا ما أعتقده 86 00:09:14,160 --> 00:09:15,674 هل دفن هنا ؟ 87 00:09:15,800 --> 00:09:17,519 أجل 88 00:09:17,640 --> 00:09:19,757 هناك بين الأشجار 89 00:09:19,880 --> 00:09:21,712 "إسمه "إيجر 90 00:09:21,840 --> 00:09:23,672 " ويليام إيجر " 91 00:09:23,800 --> 00:09:25,712 ـ أتمانع لو ... ؟ ـ ألقيت نظرة ؟ 92 00:09:25,840 --> 00:09:30,676 إطلاقاً ، الأحراش كثيفة جداً في تلك الزاوية 93 00:09:30,800 --> 00:09:33,838 لم يذهب أحد إلى هناك منذ دفنة 94 00:09:35,680 --> 00:09:38,320 . سامحنـي لأنـي سأتركك الآن أشعر بالبرد 95 00:10:50,400 --> 00:10:54,314 ... عذراً سمعتُ الجرس 96 00:10:54,440 --> 00:10:57,274 سقطت "سوزان" من على الرف و كسر زراعها 97 00:10:57,400 --> 00:10:59,869 تحتاج إلى إصلاح بسيط 98 00:11:00,000 --> 00:11:02,356 أترغب بشيء مُعين ؟ 99 00:11:02,480 --> 00:11:04,358 أنا مُهتم بالحصول على خرائط قديمة للمنطقة 100 00:11:04,480 --> 00:11:10,750 . خرائط ، سأرى ذلك ثمة كومة منها في مكانٍ ما هنا 101 00:11:10,880 --> 00:11:14,510 أخشى أن المكان مُغطى بالتراب 102 00:11:17,360 --> 00:11:19,192 أين عُثر على هذا الهيكل ؟ 103 00:11:19,320 --> 00:11:21,835 في أساسات الجسر القديم 104 00:11:21,960 --> 00:11:24,031 انتشلوه منذ عدة سنوات 105 00:11:24,160 --> 00:11:26,629 كانت طقوساً شائعة في العصور الوسطى 106 00:11:27,480 --> 00:11:30,678 ـ التضحية بالبشر ـ أجل 107 00:11:30,800 --> 00:11:33,031 ... كانوا يؤمنون بأن المُضحى به 108 00:11:33,160 --> 00:11:37,074 يتحول إلى روح شريرة و يحرس الجسر من المُعتدين 109 00:11:37,200 --> 00:11:41,717 . كانوا يفعلون ذلك مع المعابد أيضاً لكنها كانت أكثر شيوعاً مع الجسور 110 00:11:43,160 --> 00:11:46,312 الفتيات العذاري هُن القرابين الأفضل 111 00:11:48,120 --> 00:11:53,195 ، جسر لندن يتهاوى" . " سيدتي الجميله 112 00:11:53,320 --> 00:11:54,993 أغاني الأطفال ساحرة 113 00:11:58,120 --> 00:12:00,715 حسنٌ ، ها هي خرائطك 114 00:12:00,840 --> 00:12:03,639 سأترك هذه المهمة لك 115 00:12:43,360 --> 00:12:45,920 ... ( إسمي ( ناثانيل إيجر " 116 00:12:46,040 --> 00:12:47,793 " و المسيح مُخلصي " 117 00:12:47,920 --> 00:12:51,960 سيبرغ" هي محل إقامتي" " " و إنجلترا وطني 118 00:12:52,080 --> 00:12:55,152 حينما أموت و أدفن في قبري " ... و تبلى عظامي 119 00:12:55,280 --> 00:12:58,079 ... أرجوا أن يذكرني مولاي " 120 00:12:58,200 --> 00:13:00,476 " حينما أكون نسياً منسيا " 121 00:13:01,840 --> 00:13:03,638 " ناثانيل إيجر " 122 00:13:12,680 --> 00:13:14,592 " ويليام إيجر " 123 00:13:29,560 --> 00:13:32,632 و كيف هي إقامتك في "سيبرغ" ، سيد "باكستون" ؟ 124 00:13:32,760 --> 00:13:35,912 . ممتعة جداً ، شكراً لك البلدة هادئة للغاية 125 00:13:36,040 --> 00:13:37,952 "أراحتني من صخب "لندن 126 00:13:38,080 --> 00:13:40,356 من الصعب تخيل أي مكان ليس كذلك 127 00:13:40,480 --> 00:13:42,551 هل أنت هناك للصيد ؟ 128 00:13:42,680 --> 00:13:45,798 كلا ، دراسة الأثار هي هوايتي 129 00:13:45,920 --> 00:13:47,798 حقاً ؟ تبحث عن شيء بعينه ؟ 130 00:13:47,920 --> 00:13:52,358 . لا ، لا أستطلع المكان عشوائياً 131 00:13:52,480 --> 00:13:54,392 لكنـي حتى الآن لم أجد شيء ذو قيمة 132 00:13:54,520 --> 00:13:56,000 يؤسفني ذلك 133 00:13:56,120 --> 00:14:00,319 "أتسائل ما إذا كان بإمكانك مساعدتي ، دكتور "بلاك 134 00:14:00,440 --> 00:14:04,832 "ابحث عن عائلة تُدعى "إيجر ... و كنت أتسائل إذا ما كـُنت تعرفهم 135 00:14:04,960 --> 00:14:07,680 إيجر" ؟ لا أظن أنني قد أفيدك" 136 00:14:07,800 --> 00:14:10,395 ـ لكن إسأل "أرنولد" . فحتما يعرف ـ "أرنولد" ؟ 137 00:14:10,520 --> 00:14:14,400 عامل الفندق ، إنه يقوم بدور الصحافة هنا 138 00:14:14,520 --> 00:14:16,751 يعرف كل شيء هنا 139 00:14:16,880 --> 00:14:20,351 ـ "إيجر" ، سيدي ؟ ـ أجل 140 00:14:20,480 --> 00:14:21,880 هنا ، سيدي ؟ 141 00:14:22,000 --> 00:14:23,673 أجل 142 00:14:24,560 --> 00:14:27,632 ـ في "سيبرغ" ؟ ـ أجل 143 00:14:29,880 --> 00:14:31,712 كلا ، سيدي 144 00:14:33,120 --> 00:14:35,760 لكنك من أبناء البلدة ، أليس كذلك ؟ تعيش هنا طوال حياتك 145 00:14:35,880 --> 00:14:39,430 ـ هذا صحيح ، سيدي ـ و "سيبرغ" مكان صغير 146 00:14:40,320 --> 00:14:42,039 صغيرة جداً ، سيدي 147 00:14:44,680 --> 00:14:48,879 . يبدو هذا غريبٌ جداً بالنسبة ليّ أعني كونك لا تعرف 148 00:14:51,760 --> 00:14:53,877 و هذا غريبٌ جداً بالنسبة ليّ أيضاً ، سيدي 149 00:15:00,840 --> 00:15:02,638 بعد إذنك ، سيدي 150 00:16:14,120 --> 00:16:15,554 ابتعد 151 00:16:22,960 --> 00:16:26,158 . ابتعد أيها الكلب أنا آسفة ، سيدي 152 00:16:26,280 --> 00:16:29,273 . لن تصدقني لكنه لم يفعل ذلك من قبل 153 00:16:29,400 --> 00:16:31,278 أتمنى أن لا تكون قد جُرحت 154 00:16:31,400 --> 00:16:34,120 . خطير عليكِ أن تربطيه دائماً 155 00:16:34,240 --> 00:16:36,835 . لكنه لطيفٌ دائماً اهدأ يا فتى 156 00:16:36,960 --> 00:16:40,590 . دقيقة واحد ، سيدي سأحضر لك شيئاً تنظف به يدك 157 00:16:47,040 --> 00:16:48,793 تفضل ، سيدي 158 00:16:48,920 --> 00:16:52,277 هل مر أحدٌ من هنا منذ قليل ؟ 159 00:16:52,400 --> 00:16:54,198 لم يمر أحدٌ من هنا منذ الصباح 160 00:16:54,320 --> 00:16:57,040 أنا في الفناء منذ نصف ساعة 161 00:16:57,160 --> 00:16:58,833 ـ أترين من يمر ؟ ـ أرى ؟ 162 00:16:58,960 --> 00:17:01,111 . يا سيد ، لو مر أحدٌ من هنا اعتبرها عيداً 163 00:17:01,240 --> 00:17:03,357 و لرأيته جيداً 164 00:17:04,440 --> 00:17:06,591 أنتِ لستِ من أهل هذه البلدة ، أليس كذلك ؟ 165 00:17:06,720 --> 00:17:09,280 . "كلا ، من "لندن أدعو الله أن يُعيدني إليها 166 00:17:11,080 --> 00:17:13,675 ـ أنت من هناك أيضاً ، أليس كذلك ؟ ـ أجل 167 00:17:16,240 --> 00:17:20,519 ـ منذ متى و أنتِ هنا ؟ ـ منذ سنتين ، لكنه أشبه بعمرين كاملين 168 00:17:20,640 --> 00:17:22,552 هاجر أبي إلى هنا بحثاً عن عمل 169 00:17:22,680 --> 00:17:25,639 عاد مُجدداً بعد عيد الميلاد 170 00:17:25,760 --> 00:17:29,754 قال بأنه سيرجع و يصحبنا معه إلى هنا ! لو استقرت أوضاعه ، لو 171 00:17:29,880 --> 00:17:32,600 ـ أين أمكِ ؟ ـ ماتت 172 00:17:32,720 --> 00:17:36,316 ـ إذاً ، أنت وحيدة ـ لديّ أخ والكلب 173 00:17:37,840 --> 00:17:40,400 . تمهل ، أيها السيد أتبحث عن شخصً ما ؟ 174 00:17:40,520 --> 00:17:45,311 أبحث عن كوخ كان يسكنه شخصً ما 175 00:17:45,440 --> 00:17:50,231 . كان هذا قبل أن تنتقلي إلى هنا بدأتُ أشك في وجوده أصلاً 176 00:17:50,360 --> 00:17:52,750 . لم يسمع به أحد "رجل يُدعى "إيجر 177 00:17:52,880 --> 00:17:56,317 ـ "إيجر" ؟ ـ أسمعتِ به ؟ 178 00:17:56,440 --> 00:17:59,080 حسنٌ ، كان يعيش هنا قبل مماته 179 00:17:59,200 --> 00:18:01,635 ! ـ تصور هذا ـ أتعرفينه ؟ 180 00:18:01,760 --> 00:18:06,471 . لا ، لقد مات قبل مجيئنا عرفتُ فقط أنه كان معتوهاً 181 00:18:06,600 --> 00:18:07,829 كيف ذلك ؟ 182 00:18:07,960 --> 00:18:09,997 ... لابد أنه كان كذلك ، خروجه ليلاً بهذا الشكل 183 00:18:10,120 --> 00:18:13,636 ، و هو في هذه الحالة الصحية لا يمكن أن يكون طبيعياً 184 00:18:13,760 --> 00:18:15,353 كان يخرج إلى البحر ؟ 185 00:18:15,480 --> 00:18:18,917 ... لا ، لكن الناس كانوا يقولون بأنه اعتاد الإنتظار 186 00:18:19,040 --> 00:18:21,839 عند تلك الشجرة القصيرة بجوار كثبان الرمل 187 00:18:21,960 --> 00:18:25,954 . يمكنك رؤيتها من خلف المنزل أتود ذلك ؟ 188 00:18:27,800 --> 00:18:29,792 تلك هي 189 00:18:31,000 --> 00:18:33,196 لا أظن أن أحدً يذهب إلى هناك الآن 190 00:18:33,320 --> 00:18:35,710 و من يرغب بذلك ؟ 191 00:18:35,840 --> 00:18:39,800 ألمح مُشرداً كهلاً بين الأشجار من حين لآخر 192 00:18:39,920 --> 00:18:42,151 لكنه لا يمر من هنا 193 00:20:02,680 --> 00:20:05,434 أسف لأنك ستغارد ، سيدي 194 00:20:05,560 --> 00:20:09,190 . "طرأ طاريء في "لندن سأعود في الصباح 195 00:20:29,040 --> 00:20:31,157 . تذكرة عودة إلى "فلكستون "، من فضلك 196 00:20:42,640 --> 00:20:45,075 ـ على مهلك ، سيدي ـ شكراً لك 197 00:28:57,840 --> 00:29:01,356 ـ صباح الخير ـ صباح الخير 198 00:29:01,480 --> 00:29:03,597 تجري للحاق بالقطار ؟ 199 00:29:04,880 --> 00:29:08,112 ـ هذا صحيح ـ مازال لديك مُتسعٌ من الوقت 200 00:29:10,000 --> 00:29:11,275 أجل 201 00:30:53,640 --> 00:30:56,792 انتبه لخطواتك ، سيدي 202 00:30:57,600 --> 00:31:00,638 . عذراً سيدي ظننتُ بأننـي قد رأيتُ شخصً ما 203 00:33:11,440 --> 00:33:15,514 أنت تقف تماماً في منتصف لوحتي 204 00:33:15,640 --> 00:33:17,950 أنا آسف 205 00:33:18,080 --> 00:33:19,639 لقد أفزعتني 206 00:33:23,320 --> 00:33:27,599 هذه بلدة رائعة لرسم لوحات الطبيعة 207 00:33:27,720 --> 00:33:31,191 آتي إلى هنا منذ 20 عاماً 208 00:33:31,320 --> 00:33:34,950 ، و زوجتي تكره المكان فوفر ليّ ذلك الإقامة المثالية 209 00:33:37,520 --> 00:33:39,591 لكنـي لم أتمكن من التقاط مشهداً كهذا 210 00:33:42,400 --> 00:33:44,471 يا له من مساء غريب 211 00:33:45,920 --> 00:33:50,392 لا تستطيع أن تميز ما بين الساحل و السماء 212 00:33:52,600 --> 00:33:56,310 إنها ليلة حقيقية للسير فوق الماء 213 00:33:59,640 --> 00:34:01,120 أتشعر بالبرد سيد "باكستون" ؟ 214 00:34:02,680 --> 00:34:04,114 لا ، لستُ كذلك 215 00:34:04,880 --> 00:34:07,315 "لابد أنك قد أنهيت أشغالك في "لندن 216 00:34:07,440 --> 00:34:08,669 أجل فعلت 217 00:34:08,800 --> 00:34:12,635 ـ الأمور على ما يرام الآن ـ جيد 218 00:34:12,760 --> 00:34:16,720 لأنه من المؤسف أن تقطع عُطلتك 219 00:34:20,040 --> 00:34:22,555 ثمة أمراً استثنائياً الآن 220 00:34:23,640 --> 00:34:28,669 وضعتُ مُجسماً على شاطيء لوحتى ... لأعطيه منظوراً ، و إذا نظرت 221 00:34:28,800 --> 00:34:33,511 . يمكنك أن ترى شخصً ما يقف هناك تماماً حيث تخيلته 222 00:34:36,280 --> 00:34:40,479 . هذا فن مُحاكة الطبيعة "سيد"باكستون 223 00:34:42,600 --> 00:34:44,432 سيد "باكستون" ؟ 224 00:34:46,400 --> 00:34:48,392 سيد "باكستون" ، ما الأمر ؟ 225 00:34:49,840 --> 00:34:52,594 لا شيء ، ينتابني الإستغراب قليلاً هذا كل شيء 226 00:34:53,680 --> 00:34:55,876 الأمور ليست على ما يرام في "لندن" ؟ 227 00:35:01,000 --> 00:35:03,993 أنا لم أذهب إلى "لندن" ، يا دكتور 228 00:35:04,120 --> 00:35:06,032 حقاً ؟ 229 00:35:06,160 --> 00:35:08,072 لو كان باستطاعتي ، لن أعود مُطلقاً إلى هناك 230 00:35:14,560 --> 00:35:17,120 أين ذهبت إذاً ؟ 231 00:35:17,240 --> 00:35:19,800 تذكر أننـي أخبرتك باهتمامي بعلم الآثار ؟ 232 00:35:19,920 --> 00:35:21,718 أجل ، أجل .. أذكر 233 00:35:23,320 --> 00:35:25,312 ذلك الجسم اختفى مُجدداً 234 00:35:26,520 --> 00:35:30,400 . أجل ، الإضاءة تُضللنا قد لا يكون له وجود أصلاً 235 00:35:30,520 --> 00:35:33,035 أكمل حديثك ، سيد "باكستون" ؟ 236 00:35:34,320 --> 00:35:35,674 ... نعم 237 00:35:37,320 --> 00:35:40,358 هل سمعت من قبل عن تاج "سيبرغ" ، يا دكتور ؟ 238 00:35:40,480 --> 00:35:43,200 التاج الذي يحمي الساحل ؟ 239 00:35:43,320 --> 00:35:46,597 . أجل ، سمعتُ به لماذا تسأل ؟ 240 00:35:46,720 --> 00:35:48,234 لقد وجدته 241 00:35:51,320 --> 00:35:52,959 وجدتُ التاج 242 00:35:55,680 --> 00:35:57,239 هذا رائع 243 00:35:58,480 --> 00:36:00,039 مذهل 244 00:36:01,320 --> 00:36:03,312 فريد من نوعه ، أليس كذلك ؟ 245 00:36:05,000 --> 00:36:07,674 ـ أتسمح ليّ ؟ ـ كلا ، لا تلمسه 246 00:36:09,040 --> 00:36:11,236 ! كفاية أنا 247 00:36:13,840 --> 00:36:16,196 "حسنٌ ، هذا اكتشاف مُذهل ، سيد "باكستون 248 00:36:18,080 --> 00:36:21,357 مُحال أن تكون مجرد هاوٍ ؟ أين درست ؟ 249 00:36:21,480 --> 00:36:23,517 درست ؟ 250 00:36:23,640 --> 00:36:26,280 . "أنا مُحاسب ، دكتور "بلاك أو كنتُ كذلك 251 00:36:27,440 --> 00:36:32,276 . شركتي أغلقت الإسبوع الماضي مارستُ هذه الوظيفة منذ 12 عام 252 00:36:32,400 --> 00:36:36,394 . لا طموحات مستقبلية لكن أحظى بالإحترام ، و فوق كل شيء دخل مضمون 253 00:36:36,520 --> 00:36:38,557 هذا ما يقوله الناس ، أليس كذلك ؟ 254 00:36:39,880 --> 00:36:43,237 علم الأثار هوايتي منذ الصغر 255 00:36:44,400 --> 00:36:46,471 كنتُ أحلم دائماً بإحراز إنجاز كبير 256 00:36:47,640 --> 00:36:50,474 و أظهر للناس أننـي لستُ بحاجه لألقاب طويلة ... تكتب بعد إسمي 257 00:36:50,600 --> 00:36:52,671 لأكون معروفاً 258 00:36:53,640 --> 00:36:56,394 ، حينما توقفت الوظيفة قررت أن أجرب حظي 259 00:36:56,520 --> 00:36:59,080 ... "سمعتُ عن أسطور "سيبورغ" وأنا في "لندن 260 00:36:59,200 --> 00:37:00,998 قرأتُ عنها في كتاب قديم 261 00:37:01,120 --> 00:37:02,554 ... لم أصدقها في البداية 262 00:37:02,680 --> 00:37:04,399 ثمة أساطير كثيرة مثلها من العصور الغابرة 263 00:37:04,520 --> 00:37:07,752 . أغلبها لا قيمة له لكن ما الذي سأخسره ؟ 264 00:37:07,880 --> 00:37:11,999 . كنتُ في الشارع بلا عمل ، على أي حال فكرتُ بأنه لا مانع من المحاولة 265 00:37:12,120 --> 00:37:14,919 تاج أنجلوساكسوني 266 00:37:15,040 --> 00:37:19,956 . لم يُكتشف أيً منها من قبل و أنا وجدته 267 00:37:22,240 --> 00:37:26,280 "تستحق التهنئة ، سيد "باكستون 268 00:37:26,400 --> 00:37:29,234 أيمكننـي أن أسأل عما تنوي فعله ؟ 269 00:37:32,200 --> 00:37:34,351 سأعيد دفنه 270 00:37:35,080 --> 00:37:36,480 عذراً ؟ 271 00:37:36,600 --> 00:37:39,069 . سأعيده لمكانه سأدفنه في الأرض 272 00:37:40,520 --> 00:37:42,716 لماذا بحق السماء ؟ 273 00:37:44,600 --> 00:37:46,637 لا أظن أنك ستفهمني بسهولة 274 00:37:48,880 --> 00:37:55,639 ... منذ أن لمستُ هذا الشيء و لم أكن أبداً بمفردي 275 00:37:56,800 --> 00:38:00,430 تعني أنك مُراقب ؟ 276 00:38:00,560 --> 00:38:02,916 ... أتفهم المُعتقدات المحلية 277 00:38:03,040 --> 00:38:05,350 بشأن تلك الأسطورة 278 00:38:05,480 --> 00:38:08,154 ـ سمعتَ بذلك ، إذن ؟ ـ أجل 279 00:38:10,280 --> 00:38:14,672 ... قُتل عالم آثار منذ عدة سنوات 280 00:38:14,800 --> 00:38:19,431 و يعتقد أنه كان ينقب عن التاج 281 00:38:20,400 --> 00:38:23,120 ربما عليك أن تُبلغ الشرطة 282 00:38:23,240 --> 00:38:25,471 لا قيمة لذلك 283 00:38:25,600 --> 00:38:29,389 . القاتل مات منذ 12 عاماً رأيتُ قبره 284 00:38:31,000 --> 00:38:34,630 ، "إسمه "ويليام إيجر حارس التاج 285 00:38:34,760 --> 00:38:37,753 حسنٌ ، في هذه الحالة ما الذي تخشاه ؟ 286 00:38:39,840 --> 00:38:42,958 ، كنت ستشعر بذلك لو كُنت هناك 287 00:38:44,320 --> 00:38:47,233 لم يفارقني منذ أن وجدتُ التاج 288 00:38:47,360 --> 00:38:50,114 يُغير شكله ، لكن لا يفارقني 289 00:38:52,600 --> 00:38:54,796 لو أعدتُ التاج ، ربما يزول الكرب 290 00:38:56,360 --> 00:38:59,831 ، الأمر أنني لا أستطيع فعل ذلك بمفردي العودة إلى هناك 291 00:39:01,720 --> 00:39:04,189 أريدك أن تأتي معي 292 00:39:16,200 --> 00:39:19,955 أرنولد" ؟" من هو النزيل الجديد ؟ 293 00:39:20,080 --> 00:39:23,278 نزيل ، سيدي ؟ لا يوجد إلا أنت و السيد "باكستون" فحسب 294 00:39:23,400 --> 00:39:27,030 . سمعته للتو دخل الغرفة المقابلة 295 00:39:27,160 --> 00:39:29,197 مُستحيل ، سيدي 296 00:39:32,040 --> 00:39:34,509 الغرفة موصده ، كما ترى 297 00:39:41,520 --> 00:39:43,557 إنها غرفة تخزين ، سيدي 298 00:41:09,240 --> 00:41:11,232 باكستون" ، "باكستون" .. ما الأمر ؟" 299 00:41:11,360 --> 00:41:13,192 المفتاح ، يا رجل 300 00:41:13,320 --> 00:41:15,039 هذا ، يا سيدي 301 00:41:20,440 --> 00:41:23,114 ماذا حدث ، يا "باكستون" ؟ ماذا كان ذلك ؟ 302 00:41:24,720 --> 00:41:26,757 لقد كان هنا 303 00:41:28,080 --> 00:41:30,231 جاء لاستعادته 304 00:42:08,920 --> 00:42:10,877 هذا هو 305 00:42:12,920 --> 00:42:14,991 هل أرافقك ؟ 306 00:42:15,120 --> 00:42:18,113 لا ، أفضل أن تبقى هنا للمراقبة 307 00:42:18,240 --> 00:42:19,833 كما تشاء 308 00:43:23,600 --> 00:43:25,353 حسنٌ ، أحسنت 309 00:43:25,480 --> 00:43:27,836 يا لها من ليلة 310 00:43:27,960 --> 00:43:29,917 لقد نسيت معطفك على التل 311 00:44:10,400 --> 00:44:11,959 باكستون" ؟" 312 00:44:13,520 --> 00:44:15,159 سيد "باكستون" ؟ 313 00:44:53,720 --> 00:44:55,439 "أرنولد" 314 00:44:56,280 --> 00:44:58,476 ـ هل رأيت السيد "باكستون" ؟ ... ـ أجل ، لكن 315 00:44:58,600 --> 00:45:00,512 حسنٌ ، أين هو ؟ 316 00:45:00,640 --> 00:45:02,711 من المفترض أن نتمشى سوياً 317 00:45:02,840 --> 00:45:04,194 بالضبط ، سيدي 318 00:45:04,320 --> 00:45:07,870 ـ رأيته يسير تجاه البحر ـ بمفرده ؟ 319 00:45:08,000 --> 00:45:11,914 ، كلا سيدي ، ذلك الرجل الآخر أتى و نادى عليه 320 00:45:12,040 --> 00:45:13,793 للتمشيه ، أقصد 321 00:45:13,920 --> 00:45:16,116 كنتُ أعمل هنا 322 00:45:16,240 --> 00:45:20,280 ، ما زال الجو مُظلماً لكنه كان يُشبهك 323 00:45:20,400 --> 00:45:22,596 ظننتُ أنه أنت 324 00:45:22,720 --> 00:45:25,076 كان ذلك منذ لحظات 325 00:48:56,480 --> 00:48:58,949 انتبه لخطواتك 326 00:48:59,080 --> 00:49:01,595 عذراً ، سيدي 327 00:49:01,720 --> 00:49:03,712 ظننتُ أننـي رأيتُ شخصً ما