1
00:02:01,295 --> 00:02:04,340
EN FJERN FRAMTID...
2
00:02:05,341 --> 00:02:15,267
Vampyrer hersker om natten,
men deres antall minker.
3
00:02:16,268 --> 00:02:25,444
Pga prispengene
har nye dusørjegere dukket opp.
4
00:02:26,320 --> 00:02:32,159
Lån jeger er annerledes. Han er
halvt menneske, halvt vampyr.
5
00:02:32,868 --> 00:02:38,499
L krig med seg selv, fryktet av
alle, pint og ensom, er han...
6
00:03:01,355 --> 00:03:03,941
Der kommer han!
7
00:04:01,415 --> 00:04:07,713
Hellige Maria, Herren er med deg.
Velsignet være Herren.
8
00:04:13,344 --> 00:04:19,767
Du er ventet. Jeg er Alan Elbourn,
og jeg har kalt deg hit.
9
00:04:23,562 --> 00:04:26,732
Fortsett.
Jeg lytter.
10
00:04:29,485 --> 00:04:36,200
Det gjelder min søster Charlotte.
Hun forsvant for to kvelder siden.
11
00:04:36,450 --> 00:04:43,332
Hun lå og sov. Mange så
en vogn utenfor huset hennes.
12
00:04:43,499 --> 00:04:48,629
Vognen tilhører Meier Link,
Vampyren.
13
00:04:49,255 --> 00:04:54,093
Vi var 50 mann som lette etter dem,
men vi fant dem ikke.
14
00:04:54,218 --> 00:04:56,720
Vi falt i bakhold.
15
00:05:04,270 --> 00:05:08,774
Han tok min søster
og drepte vennene mine.
16
00:05:11,402 --> 00:05:18,576
Forskudd. Du får resten når du
finner henne. Ti millioner dollar.
17
00:05:18,742 --> 00:05:25,166
Skynd deg, for du har konkurranse.
Marcus-brødrene har forsprang.
18
00:05:25,332 --> 00:05:32,756
Det tror jeg ikke. Det kan være for
sent. Hun kan alt ha blitt fristet.
19
00:05:34,592 --> 00:05:37,845
Du må dit før det skjer!
Hva tror du vi betaler deg for?
20
00:05:37,970 --> 00:05:40,264
Det holder!
21
00:05:41,599 --> 00:05:47,938
Unnskyld min sønn. Hadde du
kjent min datter, ville du forstått.
22
00:05:48,063 --> 00:05:53,235
Hun er snill og vakker, og
vi orker ikke å bære tapet av henne.
23
00:05:53,402 --> 00:06:00,534
Et spørsmål: Om hun er forandret, kan
du sørge for at hun dør uten â lide?
24
00:06:00,659 --> 00:06:06,999
Nei, det kan vi ikke! Hun er ikke
forandret. Hun er din datter!
25
00:06:07,124 --> 00:06:13,297
Alan, hør nå her.
Dette er bare noe som må gjøres.
26
00:06:13,839 --> 00:06:19,762
- Jeg beklager, men du forstår vel?
-Jeg forstår din situasjon,-
27
00:06:19,887 --> 00:06:24,558
- men ti millioner er ikke nok.
-Hvordan våger du?!
28
00:06:24,975 --> 00:06:29,396
Stans! Ikke skyt!
Stans, sa jeg!
29
00:06:35,528 --> 00:06:41,075
Jeg dobler prisen. Du får 20 mill
hvis du fører henne tilbake-
30
00:06:41,200 --> 00:06:44,453
-på en eller annen måte.
31
00:07:18,362 --> 00:07:23,367
Har du sett en vogn
kjøre forbi med fire hester?
32
00:07:23,784 --> 00:07:25,828
Slipp meg!
33
00:07:27,913 --> 00:07:29,832
Du lyver.
34
00:07:41,093 --> 00:07:44,555
Pokker ta!
Vi har fått selskap.
35
00:07:53,939 --> 00:07:57,484
De er mange.
36
00:08:45,699 --> 00:08:47,535
Se OPP!
37
00:08:51,997 --> 00:08:56,001
- Jøss! Er alle uskadd?
-Ja.
38
00:08:56,293 --> 00:09:03,008
Utrolig! Stedet er fullt av dem.
Han må ha vært her alt.
39
00:09:08,097 --> 00:09:13,102
Klar eller ikke. Her kommer de...!
Zombie time!
40
00:09:14,854 --> 00:09:20,109
- Kom og forsyn dere, zombier!
-Amen.
41
00:09:22,069 --> 00:09:26,615
Det tar ikke lang tid, Grove.
Bli der inne.
42
00:10:18,918 --> 00:10:24,089
Ikke så fort, kompis.
Skyt!
43
00:10:28,719 --> 00:10:30,888
Fulltreffer!
44
00:10:33,516 --> 00:10:36,268
Hvil i fred.
45
00:10:37,645 --> 00:10:42,733
- Hører du det?
-Det høres ut som en hest.
46
00:10:42,858 --> 00:10:47,821
Den beveger seg oppover.
La meg prøve.
47
00:10:54,036 --> 00:10:57,915
Ok, like over...
48
00:11:03,838 --> 00:11:05,631
De”
49
00:11:34,368 --> 00:11:41,250
Vakkert! En applaus, fremmedkar.
Hvis vi er i samme bransje,-
50
00:11:41,375 --> 00:11:47,631
-burde vi være venner. Hva heter du?
Jeg heter Borgoff Marcus.
51
00:11:48,299 --> 00:11:49,884
D...
52
00:11:53,554 --> 00:11:58,976
Jasâ, er det den jegeren?
Jeg har hørt om ham.
53
00:11:59,101 --> 00:12:05,399
Borgoff, han er en konkurrent!
Hva gjør vi her? Vi hjalp ham.
54
00:12:05,566 --> 00:12:12,615
Ja, jeg er enig med ham. Hjelper vi
ham for mye, tar han alle pengene.
55
00:12:12,990 --> 00:12:21,332
- Vi gjør jobben. Han får belønningen.
-Slapp av. Vi gjorde ham en tjeneste.
56
00:12:21,582 --> 00:12:26,712
- Det har vi ikke råd til!
-Hørt om ugla og ekornet?
57
00:12:26,879 --> 00:12:31,342
Ekornet jobber hele sommeren
og legger opp forrâd til vinteren.
58
00:12:31,467 --> 00:12:37,097
En dag, før den første snøen,
går han ut og ser, og plutselig-
59
00:12:37,223 --> 00:12:43,479
-kommer ei ugle og bortfører det.
"Synd", sier ekornet.
60
00:12:43,604 --> 00:12:48,275
"Hva vil nå skje
med all den gode maten?"
61
00:12:58,577 --> 00:13:02,373
- Den var god!
-Virkelig løssluppen!
62
00:13:03,165 --> 00:13:07,962
Det dumme ekornet er akkurat som...
Leila?
63
00:13:08,546 --> 00:13:11,757
Hvorfor så travelt?
64
00:13:14,176 --> 00:13:15,970
Hva gikk det av henne?
65
00:13:21,267 --> 00:13:27,481
Fire mot én! De har forsprang,
men når sola går opp,-
66
00:13:27,606 --> 00:13:30,943
-kommer varmen til
å gjøre dem tregere!
67
00:13:31,110 --> 00:13:36,240
Apropos sol og varme.
Jeg trenger vel ikke minne deg pâ-
68
00:13:36,365 --> 00:13:40,578
-at da du sist ga blaffen i
"varmesyndromet"...
69
00:13:40,911 --> 00:13:45,624
-lkke vær redd.
-Jeg hater når du sier det.
70
00:13:45,791 --> 00:13:49,003
Hva slags spor er det?
La meg nå se.
71
00:13:49,753 --> 00:13:54,925
Det er helt klart sporene deres.
Seks timar gamle.
72
00:13:56,510 --> 00:14:02,349
Jeg blir snart kvalt!
Hva var det for noe?
73
00:14:03,017 --> 00:14:08,022
Pussig. Jeg kunne
sverget på at jeg hørte noe.
74
00:14:08,355 --> 00:14:11,442
Sandmantas, antakelig.
75
00:14:19,033 --> 00:14:25,789
Jøss, Sandmantas!
De er ekle udyr!
76
00:14:26,624 --> 00:14:32,671
Det er like godt vi snur.
Synd, for vi kunne jo ha...
77
00:14:35,508 --> 00:14:39,803
Kom tilbake!
Du er gal!
78
00:14:40,054 --> 00:14:43,682
Vi snur!
79
00:14:57,154 --> 00:15:01,867
Det var nære på!
80
00:15:02,493 --> 00:15:08,541
Har du hørt uttrykket
"altfor nært til å være behagelig"?
81
00:15:23,806 --> 00:15:31,814
Hva er det? Et hvilested?
Han må være der inne.
82
00:16:04,555 --> 00:16:11,353
Ok, nå er vi her.
Jeg ser dem.
83
00:16:12,062 --> 00:16:17,151
- Hvor mange er de?
-To. En mann og en kvinne.
84
00:16:17,276 --> 00:16:23,032
- Se opp for utgangsdøra.
-Ok. Ingen dør der...
85
00:16:32,416 --> 00:16:36,086
Er du sikker på det med døra?
86
00:16:41,425 --> 00:16:43,969
Nei, nei...
87
00:16:52,978 --> 00:16:54,980
Hva var det?
88
00:17:09,620 --> 00:17:12,498
Hun er helt fra vettet!
89
00:17:16,877 --> 00:17:20,714
- Døra!
-Du er død!
90
00:18:05,426 --> 00:18:11,599
- Jeg er her pga den unge kvinnen.
-Jeg vil ikke anbefale det, D.
91
00:18:11,724 --> 00:18:16,979
Å gâ på en vampyr om natten er
et oppdrag for dârer! Hva er du?
92
00:18:23,485 --> 00:18:29,992
Hun er her av egen vilje. Hvis du
ikke er en som bortfører kvinner-
93
00:18:30,117 --> 00:18:35,748
-for pengenes skyld,
foreslâr jeg at du redder deg selv-
94
00:18:35,873 --> 00:18:41,462
-og lar oss få reise i fred!
-Ja, hvis jeg trodde på deg, Meier.
95
00:18:41,587 --> 00:18:48,594
Men troverdigheten din er ikke stor.
Du bortførte jo jenta.
96
00:18:56,519 --> 00:18:58,395
Meier!
97
00:19:01,857 --> 00:19:07,321
- Nesa mi!
-Hva skjedde? Hva gikk jeg glipp av?
98
00:19:07,571 --> 00:19:12,076
Hun ropte navnet hans.
Kanskje han snakket sant.
99
00:19:12,243 --> 00:19:18,833
Hun er bare et barn.
Hun vet ikke hva han er i stand til.
100
00:19:34,557 --> 00:19:41,272
Den stakkars jenta silblør.
Det er snart ute med henne. Synd-
101
00:19:41,397 --> 00:19:49,238
-at så mye bra blod går til spille.
Bare innrøm det. Du er fristet!
102
00:19:54,910 --> 00:19:57,079
Mamma!
103
00:19:57,621 --> 00:20:03,169
Jeg bare spøkte. Nå må vi jobbe.
Tenk på alle pengene!
104
00:20:23,981 --> 00:20:29,904
- Hva gjorde du med meg?
-Jeg stanset blødningen.
105
00:20:30,362 --> 00:20:39,038
Jeg forstår. Du tror du kan
rive klærne av alle du treffer?
106
00:20:40,748 --> 00:20:45,544
- Dra hjem og plei sårene dine.
-Er du moren min?
107
00:20:45,711 --> 00:20:50,090
Du ropte på moren din i sted.
Kanskje du trengte henne.
108
00:21:04,522 --> 00:21:06,941
Jeg ser henne.
109
00:21:19,620 --> 00:21:27,962
Hvem sørger over oss når den siste
vampyr er utryddet? Hun? Andre?
110
00:21:31,090 --> 00:21:36,220
Kan noen forstå denne smerten,
denne ensomheten?
111
00:22:02,538 --> 00:22:09,378
Jeg sa at du skulle la henne være
i fred. Hun betyr problemer,-
112
00:22:09,503 --> 00:22:13,090
-og du hjalp fienden.
113
00:22:22,683 --> 00:22:28,063
- Jeg håper dette er rett vei.
-Nâr vampyrer føler seg truet,-
114
00:22:28,189 --> 00:22:34,153
- begir de seg til Barbarois.
-Jeg hater det stedet.
115
00:22:34,361 --> 00:22:39,325
Det kryr av gærninger,
monster og gamle, gale menn.
116
00:22:42,203 --> 00:22:45,956
Gjør det veldig vondt, Leila?
117
00:22:47,541 --> 00:22:52,588
- Gjør skaden vondt?
-Nei da...
118
00:22:54,423 --> 00:22:59,553
Grove, legg deg. Du ser sliten ut.
Ikke engst deg for meg.
119
00:23:00,012 --> 00:23:04,934
Leila, hvem forbandt såret?
Var det han?
120
00:23:05,935 --> 00:23:10,523
Det var vampyrjegeren, hva?
121
00:23:11,815 --> 00:23:18,322
- Jeg advarer deg. Han er farlig.
-Jeg vet ikke hvorfor han gjorde det.
122
00:23:18,697 --> 00:23:22,993
Vær så snill, Grove.
Ikke si det til noen.
123
00:23:30,793 --> 00:23:37,258
- Han stanset der. Hvorfor?
-Nolt og Kyle, dere blir med meg.
124
00:23:37,383 --> 00:23:43,222
Leila blir her hos Grove.
Ok, er alle klar?
125
00:24:14,086 --> 00:24:19,300
Nolt, sjekk hva som foregår
der inne. Det kan være en felle.
126
00:24:19,466 --> 00:24:23,554
- Vi dekker deg.
-En sann glede, mine herrer.
127
00:24:51,749 --> 00:24:57,087
- Det er bare en ynkelig tøybit.
-Hva pokker?
128
00:24:57,296 --> 00:25:00,549
Helt utrolig!
Se opp!
129
00:25:02,885 --> 00:25:11,352
Jasâ, dere våger dere til Barbarois?
Jeg antar det er arroganse-
130
00:25:11,477 --> 00:25:19,276
-og ikke idioti som fører dere hit.
Eller kanskje uvitenhet?
131
00:25:19,527 --> 00:25:26,075
Dere er dyktige jegere,
men ingen match for oss.
132
00:25:26,242 --> 00:25:32,289
Fem tusen års isolasjon har
gjort oss uovervinnelige!
133
00:25:42,383 --> 00:25:44,969
Hva er det?
134
00:25:49,098 --> 00:25:52,351
Hva pokker er det som skjer?
135
00:25:56,689 --> 00:26:05,322
- Skyggen. Se opp for skyggen.
-Skyggen? Hva mener du med det?
136
00:26:08,284 --> 00:26:10,244
Nolt?
137
00:26:18,919 --> 00:26:22,423
Nolt, hva faen skjedde med deg?
138
00:26:22,882 --> 00:26:27,845
- Han er død.
-Neil Nolt, kom igjen!
139
00:26:28,053 --> 00:26:35,060
Du må våkne! Herregud!
Jeg trenger deg!
140
00:26:54,330 --> 00:27:00,669
Vi nærmer oss.
Der er Barbarois vindmøller.
141
00:27:00,794 --> 00:27:04,465
Dere bør snu.
Det må finnes en annen måte.
142
00:27:04,590 --> 00:27:06,008
Nei.
143
00:27:19,188 --> 00:27:24,026
Jeg er D, jegeren.
Jeg har ærend i Barberois.
144
00:27:59,228 --> 00:28:01,689
Å, nei!
145
00:28:09,905 --> 00:28:16,036
Du har respekt for de eldre.
Virkelig omtenksomt.
146
00:28:20,249 --> 00:28:24,170
Jeg vil at du skal slutte
å beskytte Meier Link.
147
00:28:24,545 --> 00:28:33,721
Hva? Du får meg til å le. Bra.
Du er både humoristisk og vakker.
148
00:28:33,888 --> 00:28:39,393
Føles det ubehagelig at en
gammel fyr som meg beundrer deg?
149
00:28:39,560 --> 00:28:44,607
Jeg fikk 100 mill for å beskytte
Meier Link. Kan du overgå det?
150
00:28:44,732 --> 00:28:49,987
Du er en hard negl i forretninger.
Tenk om jeg kan det.
151
00:28:50,196 --> 00:28:59,205
Du er underholdende, fremmedkar.
Vi tjener nattmenneskene:
152
00:28:59,330 --> 00:29:07,254
-og etter 5000 år tror jeg ikke
vi slutter med det.
153
00:29:07,421 --> 00:29:13,511
Jeg har sett mange jegere,
men ingen som deg.
154
00:29:13,719 --> 00:29:20,601
Derfor er det synd du skal dø. Jeg
kan ikke la deg slippe herfra i live.
155
00:29:20,768 --> 00:29:24,396
Du må dessverre dø, fremmedkar.
156
00:29:25,397 --> 00:29:32,446
Vi er store krigere, og vi går ikke
under hvis du dreper noen av oss!
157
00:29:32,571 --> 00:29:37,409
Jeg har sverget på å beskytte
firspannet. Gjør deg klar til å dø!
158
00:29:44,959 --> 00:29:51,048
Dåre! Hva gjør han der inne?
Borgoff, er vi klare nå?
159
00:29:52,925 --> 00:30:00,307
Grove? Vi har ikke noe valg.
Vi trenger din hjelp.
160
00:30:02,309 --> 00:30:05,521
Gi meg den.
Jeg venter.
161
00:30:07,064 --> 00:30:11,819
Vær forsiktig.
Jeg vil ha deg tilbake.
162
00:30:17,408 --> 00:30:23,998
Jeg har ingenting mot dere.
Det er synd jeg må drepe så mange.
163
00:30:24,206 --> 00:30:29,295
Jeg beundrer lojaliteten
og pliktfølelsen, men er det riktig-
164
00:30:29,461 --> 00:30:35,509
-å la én slåss mot så mange?
Men er det underholdende...
165
00:30:36,218 --> 00:30:42,683
Jeg forstår.
Du resonnerer godt. Interessant.
166
00:30:43,184 --> 00:30:50,608
Gammern, jeg mener han har rett!
La oss tre underholde gjesten vår,-
167
00:30:50,733 --> 00:30:58,324
-om han ikke syns det er urettferdig.
Tre mot en... Urettferdig!
168
00:30:59,241 --> 00:31:06,040
Det er nok! Hold opp, Benge.
Du får ikke avlede oss fra-
169
00:31:06,165 --> 00:31:11,504
-å beskytte firspannet.
Nå gjør vi som ;leg sier!
170
00:31:17,801 --> 00:31:20,596
Hva pokker er det der?
171
00:31:37,530 --> 00:31:42,827
Kom igjen, Grove!
Drep alle sammen!
172
00:31:47,206 --> 00:31:50,251
Grove, hold ut...!
173
00:31:57,550 --> 00:32:00,469
Kjør ut firspannet!
174
00:32:04,890 --> 00:32:07,226
Følg meg!
175
00:32:09,019 --> 00:32:12,231
Jeg venter på deg!
176
00:32:36,463 --> 00:32:38,257
Grove...!
177
00:32:47,391 --> 00:32:53,981
Jeg beundrer innsatsen hans,
men han er sjanseløs mot Benge-
178
00:32:54,106 --> 00:32:59,570
-og de andre. Synd jeg går glipp av
forestillingen. Men sånn er livet.
179
00:33:31,393 --> 00:33:35,272
Du må våkne, D!
Hva feiler det deg?
180
00:33:39,068 --> 00:33:45,616
Det er urettferdig!
Bli der til du råtner!
181
00:33:59,171 --> 00:34:01,674
Dustemikler!
182
00:34:03,968 --> 00:34:08,305
- Hold opp...
-Si god natt.
183
00:34:10,182 --> 00:34:16,272
- Kyle, så du hvor jenta tok veien?
-Hun kan ha satt seg fast i hjula.
184
00:34:58,522 --> 00:35:04,695
- Flott, Caroline. Effektivt.
-De er dine nå!
185
00:35:07,573 --> 00:35:14,872
- Jævla monster! Er alle uskadd?
-Ja, men Kyle var øverst!
186
00:35:17,249 --> 00:35:21,879
- Kyle? Hvor pokker er du?
-Her nede...
187
00:35:22,046 --> 00:35:25,424
- Er du ok?
-Hysj! De er her fortsatt.
188
00:35:32,348 --> 00:35:33,974
Nei...
189
00:35:35,476 --> 00:35:39,855
- Jævla idiot!
-Så beleilig dette er for meg.
190
00:35:40,064 --> 00:35:45,945
Kom hit, så jeg får avsluttet jobben!
Feiging, du skal lide for smerten-
191
00:35:46,070 --> 00:35:49,240
-som du pâførte broren min!
192
00:35:52,868 --> 00:35:55,663
D, er du våken?
193
00:36:00,376 --> 00:36:05,089
Du må hjelpe meg
med forbannelsen.
194
00:36:05,256 --> 00:36:08,843
Du er en slavedriver.
Vet du det?
195
00:36:42,668 --> 00:36:47,006
Husk: Se opp for skyggen.
196
00:36:47,173 --> 00:36:52,136
Prøv å være stille.
Og hold kjeft...
197
00:37:29,256 --> 00:37:34,970
Tanken er full av hull,
og drivstoffet er vekk.
198
00:37:35,137 --> 00:37:37,598
Hva skal vi gjøre?
199
00:37:38,265 --> 00:37:42,561
Hva skal vi gjøre?
Borgoff, har du et forslag?
200
00:37:45,397 --> 00:37:49,735
- Hvordan har Grove det?
-Dårlig. Borgoff, våkne!
201
00:37:49,860 --> 00:37:56,867
- Hva lurer du på?
-Jeg lurte på hvor firspannet er nå.
202
00:37:57,201 --> 00:38:04,291
- Det er nok ingen som vet det.
-Enten drar de til Ebral,-
203
00:38:04,416 --> 00:38:10,047
- eller så gjemmer de seg i fjellene.
-Jeg håper det.
204
00:38:11,257 --> 00:38:17,388
Vi må likevel skaffe drivstoff.
Byen Garucia er ikke langt unna.
205
00:38:17,513 --> 00:38:22,226
Kyle, du blir med Leila.
Jeg blir her og reparerer.
206
00:38:33,821 --> 00:38:41,912
"Søker du veien til stjernene,
kom til meg. Jeg ber for deg."
207
00:38:43,873 --> 00:38:47,042
Veien til stjernene?
208
00:39:07,271 --> 00:39:12,818
Jeg savner virkelig den hesten.
Hva het den?
209
00:39:13,235 --> 00:39:18,866
Den tause behandlingen? Jeg har
to ord til deg: Varme-syndrom.
210
00:39:18,991 --> 00:39:23,913
Jeg har alltid vært en hjelpsom
parasitt. Du dør kanskje av varme,-
211
00:39:24,038 --> 00:39:29,752
-men det har faktisk aldri
vært min store ambisjon.
212
00:39:43,015 --> 00:39:47,353
- Hvor mye?
-Behold pengene dine.
213
00:39:50,064 --> 00:39:52,274
Nå går vi.
214
00:39:53,400 --> 00:39:59,740
Leila? Jeg forstår.
Det er han, hva?
215
00:40:00,783 --> 00:40:06,622
Kyle, du kan gâ uten meg.
Jeg skal gjøre noe først.
216
00:40:09,291 --> 00:40:13,587
- Kutt ut!
-Vet du at du er uimotstâelig-
217
00:40:13,712 --> 00:40:19,051
- i det sexy antrekket ditt?
-Nei. Få høre.
218
00:40:19,176 --> 00:40:22,346
Vær forsiktig med den fyren.
219
00:40:37,820 --> 00:40:40,156
En øl, takk.
220
00:40:52,293 --> 00:40:56,005
Jeg har
beundret det fine våpenet ditt.
221
00:40:56,172 --> 00:40:59,675
Jeg har ikke
tenkt å bruke det på en stund.
222
00:40:59,800 --> 00:41:07,266
Bra. Jeg har ikke tenkt å la deg
få beholde det. Hit med det.
223
00:41:10,311 --> 00:41:12,980
Du hørte hva jeg sa, jente.
224
00:41:22,364 --> 00:41:26,076
- Takk.
-Skâl, sheriff.
225
00:41:26,243 --> 00:41:30,331
- Jeg byr gjerne på en drink...
-Nei takk.
226
00:41:30,456 --> 00:41:36,795
Du må ha nok å gjøre nå
når vampyrjegeren er i byen.
227
00:41:37,338 --> 00:41:39,882
Hvilken vampyrjeger?
228
00:41:45,262 --> 00:41:48,432
Jeg vil kjøpe den hesten.
229
00:41:50,351 --> 00:41:56,023
300000 dollar. Liker du ikke
prisen, så gâ et annet sted.
230
00:42:15,668 --> 00:42:20,172
Stå stille!
Legg hendene der jeg kan se dem!
231
00:42:21,340 --> 00:42:24,969
Sheriff, han betalte godt for den.
232
00:42:29,306 --> 00:42:33,310
Hva gjør du?
Ta pengene dine og forsvinn!
233
00:42:33,894 --> 00:42:40,693
Vi selger ikke til vampyrjegere
her i byen. Skjønner du det?
234
00:42:41,443 --> 00:42:49,243
- Er det oppfattet?
-Det er hesten min dere prater om.
235
00:42:49,577 --> 00:42:55,124
Jeg selger den til hvem jeg vil
hvis de bare kan betale.
236
00:42:55,291 --> 00:42:59,295
Vi har lover som forbyr det, Polk!
237
00:42:59,420 --> 00:43:05,593
- Hvilke lover?
-Vampyrjegere er forbudt her.
238
00:43:06,677 --> 00:43:13,559
For ikke så lenge siden hadde vi
vampyrer og jegere her samtidig.
239
00:43:13,684 --> 00:43:18,480
- Derfor ble loven laget!
-Du var ikke engang født-
240
00:43:18,606 --> 00:43:22,818
-da dette skjedde.
Hør nå godt på historien.
241
00:43:22,985 --> 00:43:28,908
En gang var det ti barn
som ble bortført.
242
00:43:29,158 --> 00:43:35,039
- Jeg har hørt om det.
-Kidnapperne var vampyrer.
243
00:43:35,247 --> 00:43:41,587
Innbyggerne leide en vampyrjeger.
De ville ha den beste.
244
00:43:41,754 --> 00:43:48,177
Da jegeren ankom, var han sterk
og ordknapp. Han gjorde jobben,-
245
00:43:48,302 --> 00:43:54,934
-og barna vendte hjem til foreldrene.
Mange vampyrer døde-
246
00:43:55,059 --> 00:44:00,606
-før jegerens oppdrag var over.
Da barna kom hjem,-
247
00:44:00,773 --> 00:44:05,778
-angrep folk mannen og sa
at han var en halvvampyr,-
248
00:44:05,903 --> 00:44:10,658
- og de straffet ham.
-Det bebreider jeg dem ikke.
249
00:44:11,075 --> 00:44:16,288
Man kan ikke stole på dem.
Det er soleklart, Polk.
250
00:44:16,872 --> 00:44:22,336
Han gjorde jobben.
Jeg får ta saken i egne hender.
251
00:44:22,503 --> 00:44:26,590
- La ham få gå!
-Hva gjør du?
252
00:44:26,882 --> 00:44:32,346
- Legg ned våpnene!
-Polk, du vet ikke hva du gjør.
253
00:44:32,471 --> 00:44:37,935
- Jeg vet nøyaktig hva jeg gjør,
-Nei. Ta det ned, din gamle tosk!
254
00:44:39,144 --> 00:44:44,942
Jeg er heller en gammel tosk
enn det du er, sheriff.
255
00:44:46,235 --> 00:44:53,576
- Ikke skyt.
-Jeg skyter deg med glede.
256
00:44:53,909 --> 00:44:57,830
- Sett deg på hesten, fremmedkar.
-Takk.
257
00:44:58,831 --> 00:45:03,377
Jeg vil takke deg.
Det er det minste jeg kan gjøre.
258
00:45:04,795 --> 00:45:10,301
Jeg er kanskje en tosk nå, men jeg
glemmer aldri et ansikt som ditt.
259
00:45:10,467 --> 00:45:14,305
Jeg glemmer heller aldri
det du gjorde for meg den gang.
260
00:45:14,430 --> 00:45:17,725
Ja, jeg var ett av barna.
261
00:45:22,062 --> 00:45:29,278
Jeg mislikte måten du ble
behandlet på. Ingen takket deg.
262
00:45:29,403 --> 00:45:37,077
L stedet ble du jagd fra byen.
Ryktet om dere er vel sant?
263
00:45:37,244 --> 00:45:41,582
Dere blir ikke eldre.
Av sted nå. Jeg begynner å bli sliten.
264
00:46:00,184 --> 00:46:05,064
Hvor er Benge?
Hvorfor kommer han ikke?
265
00:46:05,397 --> 00:46:09,318
Hestene er utvilt.
Vi drar nå.
266
00:46:14,406 --> 00:46:17,785
Kan jeg hjelpe Dem, sir?
267
00:46:19,370 --> 00:46:24,166
Det er fortsatt lyst ute!
Hva...?
268
00:46:24,625 --> 00:46:28,838
- La henne være, Machira.
-Ja, sir.
269
00:46:29,004 --> 00:46:33,676
Hun savner sollyset.
La henne få nyte det.
270
00:47:14,383 --> 00:47:19,430
Jeg er D, en jeger.
Din far har sendt meg.
271
00:47:19,597 --> 00:47:23,475
Ikke vær redd.
Jeg skal ikke gjøre deg noe.
272
00:47:24,602 --> 00:47:29,356
Du må ikke bli forandret i sollyset.
273
00:47:29,523 --> 00:47:35,613
Hvorfor blir du hos ham?
l går kveld ropte du navnet hans.
274
00:47:36,697 --> 00:47:39,909
Hvorfor ropte du på ham?
275
00:47:41,827 --> 00:47:45,998
Far har vel ikke fortalt deg
at jeg er forelsket i Meier.
276
00:47:46,123 --> 00:47:49,960
Du vet ikke hvem han er.
Du kan ikke være forelsket i ham.
277
00:47:50,127 --> 00:47:53,881
Jeg er det. Du aner ikke
hvor snill han har vært mot meg.
278
00:47:54,006 --> 00:47:56,425
Jeg elsker ham.
279
00:47:56,884 --> 00:48:00,888
Tro på meg.
Ingen andre gjør det.
280
00:48:01,138 --> 00:48:09,814
Du forstår det ikke. Du kan ikke
forandre ham. Når han tar deg,-
281
00:48:09,980 --> 00:48:14,777
- må jeg drepe deg.
-Gjør det. Jeg vil heller dø-
282
00:48:14,902 --> 00:48:21,617
-enn å måtte leve uten ham.
Jeg kan ikke leve uten Meier!
283
00:48:21,826 --> 00:48:24,578
Så søtt...
284
00:48:25,162 --> 00:48:30,334
Hun elsker en vampyr.
Så søtt!
285
00:48:31,669 --> 00:48:33,754
Tosk!
286
00:48:34,046 --> 00:48:38,592
- Dumme jente! Nå skal vi dra!
-La meg være i fred!
287
00:48:38,717 --> 00:48:45,724
Vet du hvor mange som har dødd
for din elskede Meiers hender?
288
00:48:45,850 --> 00:48:47,643
Ingen!
289
00:48:48,185 --> 00:48:56,569
Tosk! Du blir der du er!
Jeg vil ikke dele gevinsten.
290
00:48:57,695 --> 00:49:01,949
Du skjønner vel
at dette er forretninger?
291
00:49:08,038 --> 00:49:09,957
Ovenfor deg...
292
00:49:40,279 --> 00:49:42,948
Hva er det?
293
00:49:46,368 --> 00:49:49,205
For mye sol?!
294
00:49:54,293 --> 00:49:58,923
Jeg advarte deg mot varmen,
men du vil ikke høre!
295
00:50:09,892 --> 00:50:16,273
Du overlever ikke om du ikke graver
et hull. Du må begrave deg selv!
296
00:50:59,316 --> 00:51:01,569
Skynd deg!
297
00:51:36,896 --> 00:51:41,233
Leila, er du der?
Svar.
298
00:51:41,650 --> 00:51:46,322
- Jeg hører deg.
-Er du uskadd? Hvor er du?
299
00:51:46,614 --> 00:51:51,327
Nær Chiffon-sjøen.
Byttet er på vei nordover.
300
00:51:51,452 --> 00:51:57,958
- Hva har skjedd med vampyr/ègeren?
-Jeg har ikke sett ham.
301
00:51:58,125 --> 00:52:01,545
Vær forsiktig.
Hold kontakten.
302
00:52:13,933 --> 00:52:17,478
Nå er situasjonen snudd.
303
00:52:50,052 --> 00:52:56,767
Det klarnet hodet.
Nå bør jeg vel gjengjelde tjenesten?
304
00:53:51,530 --> 00:53:57,286
Ikke prøv deg.
Jeg prøver å holde meg tørr her.
305
00:53:57,453 --> 00:54:01,999
Fantes det et annet sted
å ta veien, ville jeg vært der.
306
00:54:02,124 --> 00:54:05,711
Når det slutter å regne, forlater jeg
både dette stedet og deg.
307
00:54:10,299 --> 00:54:17,181
Jeg tror jeg kjenner problemet ditt.
Familien din ble offer for vampyrer.
308
00:54:17,473 --> 00:54:23,145
Du vet ikke hva du snakker om.
Du vet ingenting om det.
309
00:54:23,312 --> 00:54:30,945
- Nei, kanskje ikke.
-Denne dumme dingsen plager meg.
310
00:54:32,404 --> 00:54:40,788
Du er virkelig en underlig fyr.
Hvordan visste du det om moren min?
311
00:54:40,996 --> 00:54:45,709
- Du ropte navnet hennes.
-Hun ble bortført av vampyrer.
312
00:54:45,835 --> 00:54:51,090
Far prøvde å redde henne,
så de drepte ham.
313
00:54:51,257 --> 00:54:56,846
Når moren min vendte tilbake,
var hun ikke lenger moren min.
314
00:54:57,054 --> 00:55:00,766
Folk i landsbyen steinet henne
til døde mens jeg så på.
315
00:55:00,891 --> 00:55:05,729
Sâ traff jeg Marcus-brødrene.
Jeg ville bli jeger-
316
00:55:05,855 --> 00:55:14,155
-og hevne mine foreldres død.
Jeg har sett mye fælt siden da.
317
00:55:14,488 --> 00:55:19,201
Hver gang det skjer,
står vampyrene bak.
318
00:55:19,368 --> 00:55:24,415
Jeg forstår hvorfor du gjør dette,
men jegerlivet er ikke noe liv.
319
00:55:24,540 --> 00:55:30,129
Det er det eneste jeg duger til
og det eneste du kjenner til.
320
00:55:30,254 --> 00:55:35,801
Jeg foreslâr at vi danner en pakt.
Til den av oss som dør først,-
321
00:55:35,926 --> 00:55:41,056
-kommer den andre med blomster
til grava. Hva sier du til det?
322
00:55:41,182 --> 00:55:47,605
Regnet gjør meg sentimental.
Jeg elsker blomster,-
323
00:55:47,730 --> 00:55:56,280
-men jeg får nok ingen.
Du og jeg er jegere og ensomme.
324
00:55:57,948 --> 00:56:03,162
- Jeg er dum, men hva så?
-Jeg gjør det.
325
00:56:03,621 --> 00:56:08,375
Jeg kommer med blomster hvis jeg
mot formodning overlever dette.
326
00:56:08,501 --> 00:56:14,965
Jeg mente ikke det jeg sa.
Hvorfor fortsetter du med dette?
327
00:56:18,135 --> 00:56:24,099
Jeg er vampyrjeger,
og jeg får ikke et liv som ditt.
328
00:56:56,549 --> 00:57:04,431
De kan ikke være så langt borte.
Vi er skuls nå. Skjønner du det?
329
00:57:12,523 --> 00:57:20,489
Jeg har bange anelser. Jeg tror
jeg endelig har funnet ut av det.
330
00:57:21,949 --> 00:57:30,082
- De er altså på vei mot slottet?
-Ja, mot slottet Chay.
331
00:57:30,249 --> 00:57:35,379
Det er selvmord og galskap
å gâ inn der!
332
00:57:35,546 --> 00:57:42,553
Vi har vel aldri vært normale?
De må ikke nå fram til slottet.
333
00:57:44,054 --> 00:57:49,185
Det er ei bru lenger framme.
Der avskjærer vi firspannet.
334
00:57:49,351 --> 00:57:55,691
- Som med vampyrene ved Keldo?
-Det kan funke igjen.
335
00:57:56,066 --> 00:58:00,070
- Leila, hører du meg?
-Ja.
336
00:58:00,529 --> 00:58:03,782
- Hva skjer?
-Jeg er på vei.
337
00:58:36,106 --> 00:58:43,447
Ikke rør deg. Jeg advarer deg.
Prøver du på noe, er du ferdig!
338
00:58:44,156 --> 00:58:47,952
Vil du prøve?
Nei, neppe.
339
00:58:49,495 --> 00:58:52,498
Vi vil bare ha jenta.
340
00:58:59,713 --> 00:59:05,261
- Hallo der!
-Hun er fortsatt menneskelig! Stikk!
341
00:59:08,097 --> 00:59:14,103
Borgoff, hun kommer ikke!
Vi gjør deg en tjeneste.
342
00:59:17,523 --> 00:59:21,235
Kom ut, sa leg!
343
00:59:30,786 --> 00:59:36,417
- La det være en lærepenge for deg!
-Borgoff, se!
344
00:59:49,638 --> 00:59:55,519
Er han gal? Vet han ikke at han
ikke kan eksistere ute i sollyset?!
345
00:59:56,437 --> 01:00:01,192
- Du skal ikke få ta henne!
-Jo da!
346
01:00:04,778 --> 01:00:11,285
Takk! Du gjør jobben mye enklere!
Er det tilstrekkelig varmt for deg?
347
01:00:23,589 --> 01:00:25,966
Her er ieg!
348
01:00:27,885 --> 01:00:30,679
Han skal brenne!
349
01:00:44,777 --> 01:00:49,365
Se på ham!
Hvorfor lot du henne gâ?
350
01:01:00,584 --> 01:01:02,920
Jeg elsker deg.
351
01:01:20,479 --> 01:01:23,649
Jeg kan ikke fortsette uten deg.
352
01:01:34,785 --> 01:01:40,541
Hun må gjerne få begå selvmord.
Så kan vi gjøre kål på ham!
353
01:01:40,708 --> 01:01:44,837
Vi får jo pengene, uansett
om hun er død eller levende!
354
01:01:51,552 --> 01:01:53,596
Hold opp!
355
01:01:58,100 --> 01:02:02,354
Kyle!
Jeg sender deg til helvetet!
356
01:02:36,222 --> 01:02:41,852
Ikke bry deg om skadene mine!
De leges,-
357
01:02:41,977 --> 01:02:47,858
-og så begir vi oss til nattens
by. Der får vi være alene-
358
01:02:47,983 --> 01:02:54,824
-og frie til å elske hverandre.
Det er sant. Tro meg...
359
01:02:54,949 --> 01:02:57,952
Vi er der snart.
360
01:03:41,370 --> 01:03:48,002
Vi er de eneste som er igjen.
Vi burde gi opp.
361
01:03:50,129 --> 01:03:55,259
Hvis vi tar oss inn i slottet,
kommer ingen av oss ut igjen.
362
01:03:55,384 --> 01:04:00,723
Vi kan ikke gi opp nå.
Det skylder vi Kyle og Nolt.
363
01:04:02,766 --> 01:04:05,978
- Borgoft hør her...
-Nei, hold kjeft.
364
01:04:09,982 --> 01:04:15,196
- Leila, hva tror du?
-De er redde for oss-
365
01:04:15,321 --> 01:04:25,080
-på grunn av ryktet vårt. Vi gir
aldri opp. Da er det ute med oss.
366
01:04:25,789 --> 01:04:30,669
Jeg gir ikke opp
før hver eneste en av dem er vekk.
367
01:04:48,938 --> 01:04:52,191
Hører du?
368
01:04:53,234 --> 01:04:58,697
Han er på vei. Jeg blir her
og tar oppgjøret med ham.
369
01:05:23,973 --> 01:05:29,103
Vi nærmer oss slottet.
Snart ser vi det.
370
01:05:29,395 --> 01:05:38,779
Den blodige grevinne Carmilas hjem.
Hennes terror varte i 5000 år!
371
01:05:43,659 --> 01:05:51,167
Din far, vampyrkongen,
ble både sint og utålmodig.
372
01:05:51,292 --> 01:05:58,841
Han ble så trett
at han drepte henne mens hun sov.
373
01:06:01,385 --> 01:06:07,349
Hun hjemsøker stedet nå,
men det blåser vel du i?
374
01:06:07,516 --> 01:06:15,107
Men jeg vet hva som bekymrer deg.
Tanken på at turtelduene-
375
01:06:15,232 --> 01:06:22,239
-sørger for at nok en vampyrkriger
fødes. Jeg vet hvordan du tenker,-
376
01:06:22,364 --> 01:06:27,411
-og jeg vet nøyaktig hva du gjør.
Du kan ikke...
377
01:07:38,232 --> 01:07:44,864
Endelig møtes vi, Hunter D.
Du er en verdig motstander.
378
01:07:45,030 --> 01:07:54,456
- Hvem jobbet du for?
-Det var Carmila som leide oss.
379
01:07:56,041 --> 01:07:59,753
Nå kan jeg dø i fred.
380
01:08:05,968 --> 01:08:13,642
Du har hatt en vond tid. Kjærlighet
gjelder ikke bare for mennesker.
381
01:08:13,767 --> 01:08:18,439
Vi vampyrer er svært mottakelige.
Jeg håper jeg kan stå til tjeneste.
382
01:08:18,564 --> 01:08:21,442
Vi er høyst takknemlige, Carmila.
383
01:08:25,154 --> 01:08:32,203
Dere er nok trette. Hvil dere.
Den unge damen vil nok stelle seg.
384
01:08:40,628 --> 01:08:49,887
Dere har sikkert hørt rykter om meg,
men jeg er ikke "Blodige Carmila".
385
01:08:50,095 --> 01:08:52,181
Se nå.
386
01:09:00,606 --> 01:09:07,029
Der er skipet.
Det fører dere til nattens by.
387
01:09:07,196 --> 01:09:12,743
Der kan dere leve i fred til slutt.
Dere kan bli lykkelige der.
388
01:09:13,077 --> 01:09:21,335
Det var en gang for lenge siden da
hvert slott hadde et liknende skip.
389
01:09:22,336 --> 01:09:28,884
Da trivdes vampyrer, og en kjærlighet
som deres var ikke helt umulig.
390
01:09:29,051 --> 01:09:35,349
Så forskjellig fra i dag. Vi minker
i antall. Vi jages og er ensomme.
391
01:09:35,474 --> 01:09:42,815
Vi er håpløst misforstått,
men dere to ser ut til å ha lykkes.
392
01:09:44,233 --> 01:09:47,903
Jeg er enormt glad for deres skyld.
393
01:09:50,823 --> 01:09:58,080
Jeg vet ikke om skipet flyr
trygt, men den sjansen tar dere nok.
394
01:09:59,874 --> 01:10:04,753
- Vi er svært takknemlige.
-Skulle ønske jeg fikk slå følge.
395
01:10:11,302 --> 01:10:14,263
Du er så vakker.
396
01:10:44,877 --> 01:10:50,382
Hvorfor stanse? Jeg vil ha deg,
Meier. Jeg vil ha alt hos deg.
397
01:10:53,093 --> 01:10:57,723
- Hvorfor ikke?
-Du vet ikke hvordan det er.
398
01:10:57,848 --> 01:11:06,273
Å leve i mørket for bestandig,
og alltid tørste etter blod.
399
01:11:06,440 --> 01:11:12,780
- Det er ikke noe liv for deg.
-Du er så egoistisk, Meier.
400
01:11:14,824 --> 01:11:21,914
Jeg har dårlig samvittighet. Landsby-
boerne, prisjegeren. Familien min-
401
01:11:22,039 --> 01:11:29,672
- sørger fortsatt over meg.
-Det var min skyld, Charlotte.
402
01:11:30,214 --> 01:11:37,012
Vi kan ikke føle lykke lenger.
Jeg ville se deg lykkelig,-
403
01:11:37,138 --> 01:11:42,184
-sâ jeg forlot far og bror
for din skyld. Men deres smerte-
404
01:11:42,309 --> 01:11:46,897
-fikk selv oss til å føle smerte,
og slik fortsetter det.
405
01:11:48,107 --> 01:11:54,697
Nå har vi bare hverandre,
og jeg vil være nær deg.
406
01:11:58,909 --> 01:12:05,624
All smerten jeg føler, betyr
ingenting. Men du betyr alt.
407
01:12:15,676 --> 01:12:21,307
Vi får snakke mer på turen,
hvis det er i orden for deg.
408
01:12:23,601 --> 01:12:30,983
Jeg har en del ting igjen å gjøre.
Ikke forlat dette rommet.
409
01:13:09,522 --> 01:13:11,148
D...!
410
01:13:22,034 --> 01:13:26,539
Meier, kvinnen sier
at hun vil dra hjem igjen.
411
01:13:34,547 --> 01:13:37,842
Det tror jeg ikke.
412
01:14:00,030 --> 01:14:02,283
Charlotte!
413
01:14:13,127 --> 01:14:21,510
Det er noe som ikke stemmer.
Men du må jo ikke tro meg.
414
01:14:22,595 --> 01:14:26,015
Du kan dømme selv.
415
01:14:56,420 --> 01:14:58,255
Nå går vi!
416
01:15:00,382 --> 01:15:03,636
Leila, ikke gâ...!
417
01:15:04,053 --> 01:15:08,474
Hvis du går inn dit,
kommer du aldri tilbake!
418
01:15:08,641 --> 01:15:11,227
Jeg kommer tilbake.
419
01:15:31,038 --> 01:15:34,416
- Lei/e, se der oppe.
-Ja.
420
01:15:40,130 --> 01:15:42,007
Fin hatt...
421
01:16:28,596 --> 01:16:35,853
Jeg vet du hater meg, D.
lnnse at jeg elsket din far.
422
01:16:36,103 --> 01:16:39,356
Hvilke alternativ hadde jeg?
423
01:17:02,171 --> 01:17:09,053
Nolt. Kyle...!
Jeg tror ikke mine egne øyne!
424
01:17:37,331 --> 01:17:43,379
Hva gjør du? Reis deg!
Hvorfor hører du ikke på meg?
425
01:17:45,422 --> 01:17:49,760
Forsvinn!
Jeg vil være alene.
426
01:17:52,012 --> 01:17:54,557
Forsvinn herfra!
427
01:18:03,983 --> 01:18:11,532
D, kan du tilgi meg?
Jeg vet at du har vært ensom.
428
01:18:12,283 --> 01:18:19,039
Jeg var også ensom
til du dukket opp. Hørte du?
429
01:18:29,383 --> 01:18:35,473
Det er ikke farlig. Gråt, du.
Jeg vet hvordan du har det.
430
01:18:36,599 --> 01:18:43,856
- Det var ikke din skyld.
-Jo! Slipp meg!
431
01:18:46,775 --> 01:18:48,777
Venü
432
01:18:55,534 --> 01:19:01,165
Det er bare en illusjon.
Carmila leker med oss.
433
01:19:02,041 --> 01:19:05,127
Glimrende!
Så morsomt...!
434
01:19:05,252 --> 01:19:10,466
Sâ morsomt har jeg ikke hatt det
på flere hundre år. Det gjør alt-
435
01:19:10,591 --> 01:19:16,263
-sâ mye mer interessant.
Du gjør det riktig bra.
436
01:19:17,056 --> 01:19:20,267
Hvor gjemmer du kvinnen?
437
01:19:30,861 --> 01:19:37,993
- Vi har ikke tid tid dette!
-Leila, er du glad i vampyrjegeren?
438
01:19:38,118 --> 01:19:42,540
Hva feiler det deg?
Borgoff!
439
01:19:48,754 --> 01:19:51,757
Slipp våpenet ditt!
440
01:20:02,601 --> 01:20:07,481
- Gjør det nå!
-Hun tok seg av deg, hva?
441
01:20:08,524 --> 01:20:14,613
Hun kommer til å dø!
Jeg advarer deg. Ikke kom nærmere!
442
01:20:16,615 --> 01:20:19,827
Nå skal du dø!
443
01:20:29,461 --> 01:20:32,173
Grove?
Nei...!
444
01:21:40,449 --> 01:21:44,161
Se, hun kommer!
Carmila!
445
01:21:48,666 --> 01:21:51,252
Carmilas ånd!
446
01:22:26,036 --> 01:22:34,378
Vampyrjeger, din mor var
menneskelig, men din far var vampyr!
447
01:22:34,503 --> 01:22:38,007
Du allierer deg med mennesker
og går mot oss!
448
01:22:40,092 --> 01:22:49,518
Vi risikerer utryddelse, og du jager
og dreper dine egne forfedre!
449
01:22:51,770 --> 01:22:55,024
Du burde skamme deg!
450
01:22:56,358 --> 01:23:03,491
Din menneskelige side er svak.
Mennesker kan sammenliknes med kyr.
451
01:23:03,616 --> 01:23:06,243
Dette er naturens lov!
452
01:23:17,755 --> 01:23:27,598
Din tid er snart ute. Din rase skal
utryddes, og dere er nødt til å dø!
453
01:23:28,974 --> 01:23:36,065
Sterke ord for en vampyrjeger.
Men du glemmer at ândene vâre-.
454
01:23:36,357 --> 01:23:42,238
- Er evige.
-Nei. Ingenting varer evig.
455
01:23:44,031 --> 01:23:49,662
Jeg forstår. Jeg burde ikke
diskutere med en som deg.
456
01:23:49,954 --> 01:23:53,541
Nå har jeg ikke
annet å ty til enn rå styrke.
457
01:24:31,370 --> 01:24:33,831
Det kan ikke skje!
458
01:24:58,189 --> 01:25:04,653
Er du vampyrkongens sønn?
Hvem er du, vampyrjeger?
459
01:25:40,397 --> 01:25:44,485
Charlotte, kom tilbake.
Jeg trenger deg.
460
01:25:53,953 --> 01:25:59,291
- Elskling, er det deg?
-Ja, det er meg, Meier.
461
01:25:59,416 --> 01:26:04,797
Jeg er så lykkelig,
for nå er vi endelig sammen.
462
01:26:09,176 --> 01:26:13,848
Du gjorde meg lykkelig.
Du lot meg drømme-
463
01:26:13,973 --> 01:26:21,355
-om vår vidunderlige reise til
stjernene. Vår vidunderlige drøm!
464
01:26:21,856 --> 01:26:26,902
Det er ingen drøm.
Vi skal til stjernene, Charlotte.
465
01:26:29,864 --> 01:26:37,329
Du og jeg skal fly
til nattens by der vi skal bli fri.
466
01:26:37,454 --> 01:26:41,584
Der kan du endelig få hvile
og bli fri.
467
01:26:42,418 --> 01:26:46,130
Frihetmendelig!
468
01:26:58,809 --> 01:27:02,021
Min vidunderlige elskede...!
469
01:27:07,902 --> 01:27:11,155
Nå drar vi herfra.
470
01:27:19,914 --> 01:27:22,458
Stans der, Meier.
471
01:27:23,292 --> 01:27:28,589
Jeg skal ta henne med tilbake
til familien, som elsket henne.
472
01:27:33,511 --> 01:27:38,933
Hun visste at jeg elsket henne
mest. Men du kan ikke forstå det.
473
01:27:39,058 --> 01:27:43,938
- Du har aldri elsket et menneske.
-Jeg har aldri drept et heller.
474
01:27:44,522 --> 01:27:53,405
Du vil gâ imot oss, men
lengselen etter blod er sterkere.
475
01:27:53,572 --> 01:27:58,494
Hvis den dagen kommer,
skal en annen jakte på meg.
476
01:28:32,778 --> 01:28:35,322
For en sløsing...!
477
01:29:08,731 --> 01:29:13,819
Nå er det nok dreping,
elendighet og død...
478
01:29:14,778 --> 01:29:17,615
Jeg har fått nok.
479
01:29:36,675 --> 01:29:39,345
Jeg har fått nok!
480
01:30:05,162 --> 01:30:11,669
Hvorfor?
Savnet du...hjertet mitt?
481
01:30:26,016 --> 01:30:29,979
Hun er død.
Ringen er alt jeg trenger.
482
01:30:30,104 --> 01:30:34,358
Jeg tar den med
til hennes far som bevis.
483
01:31:47,431 --> 01:31:52,561
Får jeg skyss til neste by?
Det hadde vært snilt.
484
01:31:56,732 --> 01:32:01,779
Belønningen burde vært min,
men jeg er gavmild.
485
01:32:01,904 --> 01:32:05,157
Du får beholde den for denne gangen.
486
01:32:38,607 --> 01:32:41,527
Hvor fører han henne?
487
01:32:44,655 --> 01:32:48,826
- Bort herfra.
-Bort...
488
01:32:56,417 --> 01:32:58,460
Fly!
489
01:33:04,592 --> 01:33:08,679
Dere klarer det.
Kom igjen!
490
01:33:13,434 --> 01:33:15,853
Fly herfra!
491
01:34:07,363 --> 01:34:13,452
Vi er samlet her for
å ta avskjed med vâr søster.
492
01:34:13,619 --> 01:34:18,123
Vi overgir henne i dine armer,
nâdige ånd.
493
01:34:18,791 --> 01:34:23,254
Ta henne til deg og gi henne fred.
494
01:34:23,420 --> 01:34:29,051
Hun kjempet i livet, men nå
føler hun din velsignede fred.
495
01:34:29,176 --> 01:34:38,144
Alle spørsmål skal få svar. Alle som
elsker, skal få evig lykke og fred.
496
01:34:39,311 --> 01:34:46,694
Nå ser vi som gjennom mørkt glass,
men siden skal vi se klart.
497
01:34:52,324 --> 01:34:55,995
Mister?
Venü
498
01:35:00,040 --> 01:35:06,255
Unnskyld, men jeg lurer på
om De kjente bestemor Leila?
499
01:35:10,593 --> 01:35:18,058
Ja, det er jo deg. Bestemor fortalte
om deg. Kommer du hjem til oss,-
500
01:35:18,184 --> 01:35:22,229
-blir pappa kjempeglad.
Vær så snill!
501
01:35:23,022 --> 01:35:29,278
- Jeg setter pris på vennligheten.
-Vi bor ikke langt herfra.
502
01:35:32,198 --> 01:35:38,120
Jeg kom hit for å innfri et løfte
til en gammel venn. Hun var redd-
503
01:35:38,245 --> 01:35:43,918
-ingen skulle sørge over henne.
Godt at hun tok feil.
504
01:35:44,794 --> 01:35:47,922
Jeg tror jeg forstår...
505
01:35:50,424 --> 01:35:54,094
Takk for at De kom hit, sir.
506
01:36:03,437 --> 01:36:06,774
Farvel!
507
01:36:11,904 --> 01:36:17,743
Hyggelig. Du er jo ikke så slem,
når alt kommer til alt.
508
01:36:17,868 --> 01:36:21,163
Men du kunne jo kle deg bedre.
509
01:36:40,057 --> 01:36:42,643
Norsk tekst:
Anthon Pedersen