1 00:01:36,470 --> 00:01:39,770 Ja sam kamen. 2 00:01:41,520 --> 00:01:44,810 Ne pomeram se 3 00:01:48,820 --> 00:01:53,490 Polako, stavljam sneg u usta, 4 00:01:53,570 --> 00:01:56,620 tako neće moći da mi vidi dah. 5 00:02:04,960 --> 00:02:09,630 Ne žurim. Puštam ga da se približi. 6 00:02:09,710 --> 00:02:13,510 Imam samo jedan metak. Nišanim mu u oko. 7 00:02:13,590 --> 00:02:18,930 Lagano, moj prst pritiska obarač. 8 00:02:22,680 --> 00:02:26,890 Ne drhtim. 9 00:02:26,980 --> 00:02:31,400 Ne plašim se. Sada sam veliki momak. 10 00:02:36,650 --> 00:02:39,490 Spreman Vasilij? 11 00:02:39,570 --> 00:02:42,370 Sada, Vasilij. Pucaj! 12 00:02:42,450 --> 00:02:45,620 Pucaj, Vasilij! Pucaj! 13 00:03:43,220 --> 00:03:47,600 Hajde dižite se. 14 00:03:47,680 --> 00:03:51,100 Na noge. Spremite se za ukrcavanje. 15 00:03:59,110 --> 00:04:02,570 Ti, pođi sa mnom. Ovuda drugar. 16 00:04:04,950 --> 00:04:07,240 Svi civili napolje! 17 00:04:07,320 --> 00:04:09,830 Napravite prolaz, pustite civile napolje. 18 00:04:09,910 --> 00:04:12,200 Ovo je vojni konvoj. 19 00:04:12,290 --> 00:04:17,920 Niko ne ostaje na vozu osim naših hrabrih vojnika. 20 00:04:18,000 --> 00:04:21,590 Ovo je konvoj za Staljingrad... 21 00:04:21,670 --> 00:04:25,170 samo za vojnike Crvene Armije. 22 00:04:44,780 --> 00:04:47,820 Svi se ukrcavajte! 23 00:05:13,760 --> 00:05:15,970 Jesen 1942. 24 00:05:16,010 --> 00:05:19,520 Evropa je zgažena nascističkom čizmom. 25 00:05:22,600 --> 00:05:26,270 nemački Treći Rajh je na vrhuncu moći. 26 00:05:26,360 --> 00:05:29,690 Hitlerove armije jurišaju kroz srce sovjetskog saveza... 27 00:05:29,780 --> 00:05:32,280 ka naftnim poljima Azije. 28 00:05:32,360 --> 00:05:35,870 Ostaje poslednja prepreka. Grad na reci Volgi... 29 00:05:35,950 --> 00:05:40,080 gde se odlučuje o sudbini sveta: Staljingrad. 30 00:06:30,290 --> 00:06:32,170 Veliki drug Staljin... 31 00:06:32,250 --> 00:06:36,050 je naredio: ni koraka nazad. 32 00:06:36,130 --> 00:06:40,350 Narod sovjetskog saveza biće slobodan. 33 00:06:54,780 --> 00:06:58,740 Napred drugovi. Ni koraka nazad! 34 00:07:16,590 --> 00:07:19,760 Slušajte ova pisma koja su poslale ruske majke... 35 00:07:19,840 --> 00:07:22,970 njihovim sinovima na frontu... 36 00:07:23,050 --> 00:07:28,220 "Volodja, sine, znam da je ovo za našu otadžbinu-- 37 00:07:31,600 --> 00:07:37,230 "Znam da za našu otadžbinu daješ svoj život. 38 00:07:52,410 --> 00:07:57,040 "Svi znaju da nećete popustiti. 39 00:07:57,130 --> 00:08:00,170 "Svi ovde su ponosni na tebe. 40 00:08:01,880 --> 00:08:05,890 "Otac ti je mrtav. Braća su ti mrtva. 41 00:08:05,970 --> 00:08:08,470 Osveti ih na fašističkim hordama. " 42 00:08:46,300 --> 00:08:48,720 Niko da nije mrdnuo! Ostanite na brodu! 43 00:08:49,970 --> 00:08:51,930 Nazad ili pucam! 44 00:08:52,010 --> 00:08:55,390 Nazad od ograde. Pucajte u izdajice! 45 00:09:30,170 --> 00:09:33,590 Hajde, hajde! Pokret! 46 00:09:35,550 --> 00:09:39,980 Hajde drugovi, Hajde! 47 00:09:40,060 --> 00:09:41,980 Mičite se ili ćete biti upucani! 48 00:09:58,080 --> 00:10:01,500 Ovamo nosila! 49 00:10:06,580 --> 00:10:08,920 Onaj sa puškom puca! 50 00:10:08,960 --> 00:10:11,630 Jedan od dvojce dobija pušku. 51 00:10:11,710 --> 00:10:15,090 Onaj bez puške ga prati! 52 00:10:15,130 --> 00:10:18,760 Kada pogine onaj sa puškom, 53 00:10:18,850 --> 00:10:23,600 onaj koji prati uzima pušku i puca! 54 00:10:23,680 --> 00:10:28,940 Onaj sa puškom puca! 55 00:10:28,980 --> 00:10:32,360 Onaj bez, ga prati! 56 00:10:32,440 --> 00:10:35,110 Kada pogine onaj sa puškom, 57 00:10:35,200 --> 00:10:37,700 onaj koji prati... 58 00:10:37,780 --> 00:10:41,780 uzima pušku i puca! 59 00:10:41,870 --> 00:10:43,870 Onaj sa puškom puca! 60 00:10:43,950 --> 00:10:48,920 Ovuda. - Onaj bez puške ga prati! 61 00:11:11,690 --> 00:11:16,150 Vojnici velike Crvene armije od sada... 62 00:11:16,230 --> 00:11:20,660 je ili pobeda ili smrt! 63 00:11:20,700 --> 00:11:24,740 Oni koji se povlače biće pobijeni. -Treba mi puška. 64 00:11:24,820 --> 00:11:28,410 Neam milosti za kukavice i izdajice 65 00:11:28,500 --> 00:11:31,580 Achtung! 66 00:12:48,910 --> 00:12:50,820 Aah! 67 00:13:18,430 --> 00:13:21,600 Beznadežno je drugovi. Nazad! 68 00:13:21,650 --> 00:13:24,270 Povlačenje! 69 00:13:24,360 --> 00:13:27,150 Povlačenje! 70 00:13:27,230 --> 00:13:30,110 Nazad! Nazad! 71 00:13:30,150 --> 00:13:34,160 U ime sovjetskog saveza, 72 00:13:34,240 --> 00:13:37,040 ni koraka nazad, ili ćemo pucati. 73 00:13:37,120 --> 00:13:40,370 Nema povlačenja! Ni koraka nazad! 74 00:13:40,460 --> 00:13:43,420 - Nema milosti! - Dezerteri će biti upucani. 75 00:13:43,500 --> 00:13:47,170 - Pali! - Pobijte izdajice! 76 00:13:47,250 --> 00:13:49,880 Kukavice će biti pobijene! 77 00:13:51,010 --> 00:13:54,300 Nema milosti za izdajice! 78 00:14:29,840 --> 00:14:35,170 Rusi predajte se. Videćete svoj dom opet. 79 00:14:35,220 --> 00:14:37,930 Ovo nije vaš rat. 80 00:14:38,010 --> 00:14:42,430 Pridružite se nemačkim drugovima, oni razumeju vašu patnju... 81 00:14:42,510 --> 00:14:46,390 i više će se brinuti za vas nago vaši oficiri, 82 00:14:46,480 --> 00:14:49,770 koji vas samo šalju u smrt. 83 00:14:49,860 --> 00:14:53,320 Treći Rajh vam nije neprijatelj. 84 00:14:53,400 --> 00:14:57,030 Neprijatelj je krvožedni Staljin i njegov "kamp Boljševik", 85 00:14:57,070 --> 00:15:00,740 koji su vam ukrali zemlju, koji su vam deportovali očeve... 86 00:15:23,850 --> 00:15:25,260 Pali! 87 00:17:23,130 --> 00:17:27,590 Uhvatiće nas zbog vas, druže Komesare. 88 00:17:49,150 --> 00:17:51,860 Sa vašom dozvolom, druže Komesare. 89 00:18:24,430 --> 00:18:27,900 - U koga prvo da nišanim? - Trebalo bi da sačekate... 90 00:18:27,980 --> 00:18:29,980 ...neku eksploziju 91 00:18:42,200 --> 00:18:46,500 -Znaš li da pucaš? - Pomalo. 92 00:19:38,010 --> 00:19:40,470 Ne pucaj. Ne pucaj. Gleda prema nama. 93 00:20:45,860 --> 00:20:48,450 Hvala, druže Komesare. 94 00:20:55,120 --> 00:21:00,040 Danilov, politički oficir, druge klase. 95 00:21:00,130 --> 00:21:04,090 Dvadeset-prva pešadijska. 96 00:21:22,270 --> 00:21:25,820 "Vasilij Zaicev." 97 00:21:25,900 --> 00:21:28,190 "Na ovaj dan, 20. Septembra 1942. 98 00:21:28,280 --> 00:21:31,950 - "pastir sa Urala... 99 00:21:34,700 --> 00:21:38,830 "stigao je u Staljingrad, na obalama Volge. 100 00:21:38,910 --> 00:21:41,750 "Ime mu je Vasilij Zaicev. 101 00:21:41,830 --> 00:21:47,590 "Kao hiljade pre njega, došao je po pozivu druga Staljina. 102 00:21:49,550 --> 00:21:53,180 "Naoružan samo puškom naterao je fašiste da shvate... 103 00:21:53,260 --> 00:21:58,390 "da će od sada biti kažnjeni za svaki korak načinjen u našoj otadžbini; 104 00:21:58,470 --> 00:22:01,810 i da će od sada, jedini put biti nazad." 105 00:22:04,690 --> 00:22:06,770 Šta misliš? 106 00:22:08,400 --> 00:22:11,610 Mislim druže Komesare da ste preuveličali. 107 00:22:28,290 --> 00:22:32,800 Pustite me! Pustite me! 108 00:22:36,970 --> 00:22:41,350 Po naređenju druga Staljina, nijedan civil ne sme da napusti grad. 109 00:22:43,850 --> 00:22:47,310 -Nazad! 110 00:22:47,400 --> 00:22:49,810 Nazad, ili ćemo pucati. 111 00:23:00,570 --> 00:23:02,910 Nazad! 112 00:23:02,990 --> 00:23:05,000 Nazad! 113 00:23:06,000 --> 00:23:07,910 Nazad ili pucamo! 114 00:23:08,000 --> 00:23:09,670 Nazad! Nazad! 115 00:23:09,750 --> 00:23:14,170 Napravite prolaz za izaslanika druga Staljina! 116 00:23:17,880 --> 00:23:21,050 Izvršio sam moja naređenja. 117 00:23:21,140 --> 00:23:24,390 Poslao sam sve moje momke. 118 00:23:24,470 --> 00:23:28,060 Ali Nemci su nas progutali. 119 00:23:28,100 --> 00:23:32,270 Imaju artiljeriju, avione, tenkove. 120 00:23:32,350 --> 00:23:36,530 - A ja, Šta sam ja imao? - Svetu dužnost da pružiš otpor! 121 00:23:36,610 --> 00:23:39,070 Moram da podnesem izveštaj šefu. 122 00:23:41,280 --> 00:23:44,320 Možda bi želeo da izbegneš crvenu traku. 123 00:24:07,800 --> 00:24:09,930 Moje ime je... 124 00:24:09,970 --> 00:24:14,650 Nikita Sergejevič Hruščov. 125 00:24:15,980 --> 00:24:18,770 Došao sam da preuzmem stvar u svoje ruke. 126 00:24:18,820 --> 00:24:22,820 Ovaj grad nije Kursk... 127 00:24:22,900 --> 00:24:26,740 niti je Kijev, niti Minsk. 128 00:24:26,820 --> 00:24:30,370 Ovo je Staljingrad. 129 00:24:30,450 --> 00:24:34,160 Staljingrad! 130 00:24:34,250 --> 00:24:37,420 Grad nosi ime šefa. 131 00:24:37,500 --> 00:24:40,090 To je više od grada, to je simbol. 132 00:24:40,170 --> 00:24:45,380 Ako Nemci zauzmu ovaj grad, 133 00:24:45,470 --> 00:24:49,930 čitava zemlja će se raspasti. 134 00:24:50,010 --> 00:24:54,140 Sada, želim da naši momci... 135 00:24:54,220 --> 00:24:56,850 podignu glave. 136 00:24:56,940 --> 00:25:00,610 Hoću da se ponašaju kao da imaju muda! 137 00:25:00,690 --> 00:25:04,820 Hoću da prestanu da seru u gaće! 138 00:25:07,860 --> 00:25:11,780 To je vaš posao. 139 00:25:11,870 --> 00:25:17,160 Kao na političke oficire, računam na vas. 140 00:25:19,870 --> 00:25:23,710 Ti, šta je tvoj predlog? 141 00:25:23,790 --> 00:25:26,210 Streljati sve ostale generale koji su se povukli... 142 00:25:26,300 --> 00:25:29,510 i njihove šefove osoblja. 143 00:25:29,550 --> 00:25:32,390 N-Napraviti neke primere. 144 00:25:32,470 --> 00:25:36,720 -D-D-Deportovati familije dezertera-- -Da, sve je to već urađeno. 145 00:25:36,810 --> 00:25:39,180 Dajmo im nadu! 146 00:25:50,150 --> 00:25:55,120 Ovde, jedini izbor je između nemačkih metaka i naših. 147 00:25:55,200 --> 00:25:58,290 Ali postoji drugi način. Put hrabrosti. 148 00:25:58,370 --> 00:26:00,790 Put ljubavi prema otadžbini. 149 00:26:00,870 --> 00:26:02,790 Moramo opet štampati vojne novine. 150 00:26:02,870 --> 00:26:04,960 Moramo pričati veličanstvene priče. Priče koje ističu... 151 00:26:05,040 --> 00:26:07,000 požrtvovanje, hrabrost... 152 00:26:07,090 --> 00:26:09,380 Moramo ih naterati da veruju u pobedu. 153 00:26:09,420 --> 00:26:13,470 Moramo im dati nadu, ponos, želju za borbom. 154 00:26:13,550 --> 00:26:17,640 Da, treba da napravimo primere. 155 00:26:17,720 --> 00:26:20,850 Ali primere koje vredi pratiti. 156 00:26:20,930 --> 00:26:24,770 Trebaju nam... heroji. 157 00:26:29,110 --> 00:26:31,190 Znaš li nekog heroja ovde? 158 00:26:31,280 --> 00:26:36,700 Da, druže, Znam jednog. 159 00:26:41,450 --> 00:26:43,620 To sam ja! 160 00:26:43,700 --> 00:26:47,670 "Vasilij Zaicev." To sam ja! 161 00:26:47,750 --> 00:26:50,790 Ne, ne sanjaš. To je tvoje ime. 162 00:26:50,880 --> 00:26:53,630 Stigli smo na prvu stranu. 163 00:26:53,710 --> 00:26:56,970 Nisu promenili ni reč. 164 00:26:57,050 --> 00:27:00,430 Znaš li šta to znači? 165 00:27:00,510 --> 00:27:03,100 Nije to zadnja strana, nije druga strana, 166 00:27:03,140 --> 00:27:05,430 - To je prva strana. -Prva strana! 167 00:27:05,480 --> 00:27:07,890 Štampaće ovo svuda. 168 00:27:07,980 --> 00:27:11,940 U Kaukasusu, na Krimu, čak i na Uralu. 169 00:27:12,020 --> 00:27:15,400 Sutra ujutro, Staljin će uz doručak, 170 00:27:15,480 --> 00:27:19,200 čitati moje reči, i pamtiti tvoje ime. 171 00:27:19,280 --> 00:27:21,950 Poznati smo, Vasilij. Hruščovu se svideo članak. 172 00:27:22,030 --> 00:27:24,080 Unapredio me je u generalsko osoblje. 173 00:27:24,160 --> 00:27:27,660 A tebe u snajperski odred. 174 00:27:29,830 --> 00:27:31,790 - Pa to je dobro. - To je vrlo dobro. 175 00:27:31,830 --> 00:27:35,040 - To je vrlo dobro. To je odlično. - To je vrlo odlično! 176 00:27:35,130 --> 00:27:37,340 - Odlično! - Za nas jer smo to zajedno uradili. 177 00:27:37,420 --> 00:27:38,920 - Zajedno! 178 00:27:39,010 --> 00:27:41,050 - Iako sam ja obavio teži deo posla. - O, stvarno? 179 00:27:41,130 --> 00:27:43,470 - Imaš sreće što ne mogu da ti uzvratim. - Zašto? 180 00:27:43,510 --> 00:27:45,850 Jer mi je Hruščov rekao da se pobrinem da ti se ništa ne desi. 181 00:27:45,930 --> 00:27:47,930 - Suviše si važan. - Ja sam suviše važan. 182 00:27:48,020 --> 00:27:50,520 Da pažljivo sa-- pažljivo sa mojim naočarima molim te. Nove su. 183 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 Izvinite ser. 184 00:27:54,860 --> 00:27:57,190 - Ja sam poznat! Mi smo poznati! - Ja sam poznat! Ja sam poznat! 185 00:27:57,270 --> 00:27:59,820 Vasilij, mladi pastir sa Urala, 186 00:27:59,900 --> 00:28:01,820 ubio je 12-tog Nemačkog oficira danas. 187 00:28:01,900 --> 00:28:03,910 Nekad je lovio vukove, sada lovi fašiste. 188 00:28:03,990 --> 00:28:07,120 Danas je, Vasilij Zaicev, ubio svog 23-ćeg nemačkog oficira. 189 00:28:07,200 --> 00:28:09,160 On je primer za sve nas. 190 00:28:09,240 --> 00:28:11,790 Vasilij je ubio svog 32-gog nemačkog oficira. 191 00:28:14,580 --> 00:28:18,500 Broj samo Nemce koje si pobio 192 00:28:18,590 --> 00:28:20,590 -Danas je, Vasilij Zaicev-- - Evo dokaza-- 193 00:28:20,670 --> 00:28:24,590 11 id. pločica koje je doneo snajperista Vasilij Zaicev. 194 00:28:28,970 --> 00:28:32,140 Sve više muškaraca i žena, boraca, iz svih branši, 195 00:28:32,230 --> 00:28:36,650 pridružuje se snajperskom odredu i uči od Vasilija Zaiceva. 196 00:28:40,730 --> 00:28:42,730 Ja sam kamen. 197 00:28:46,400 --> 00:28:48,870 Ja sam kamen. 198 00:28:49,990 --> 00:28:51,990 Dišem polako. 199 00:28:59,920 --> 00:29:02,880 Nišanim mu u oko. 200 00:29:31,700 --> 00:29:34,200 To si ti, 201 00:29:34,280 --> 00:29:37,950 veliki Vasilij Zaicev. 202 00:29:38,040 --> 00:29:41,540 - Moja majka pravi najbolje krompire sa slaninom. - Zvuči dobro. 203 00:29:41,620 --> 00:29:44,090 Kada te vidi, neće verovati svojim očima. 204 00:29:46,000 --> 00:29:50,430 - Koliko danas? - Samo dvojca. 205 00:29:50,470 --> 00:29:53,300 A poslednji, zašto ga nisi ubio? 206 00:29:53,390 --> 00:29:58,100 Bio je samo pešadinac. Nije bio vredan odavanja mog položaja. 207 00:29:58,140 --> 00:30:02,390 - Blagosloven bio. 208 00:30:03,690 --> 00:30:04,350 Znamo koliko ti dugujemo. 209 00:30:04,440 --> 00:30:07,940 Molimo se za tebe svaki dan. 210 00:30:08,030 --> 00:30:12,820 Svako veče, slušamo kako pričaju o tebi na radio Moskvi. 211 00:30:12,860 --> 00:30:16,570 Hvala. Stvarno si se lepo snašao ovde. 212 00:30:16,660 --> 00:30:21,290 Moji roditelji su čuvali nameštaj dovde, pre rata. 213 00:30:21,370 --> 00:30:24,000 Saša, baci to odmah. 214 00:30:24,080 --> 00:30:27,080 Napunjena je. 215 00:30:35,550 --> 00:30:37,470 Ovuda, druže Komesare. 216 00:30:37,550 --> 00:30:39,510 Hvala, druže. 217 00:30:41,350 --> 00:30:43,680 Dobro veče. 218 00:30:46,140 --> 00:30:48,650 druže Zaicev? 219 00:30:51,820 --> 00:30:56,820 Bože, odakle dolazi sva ova pošta? 220 00:30:56,910 --> 00:31:01,950 Iz cele zemlje, Gospođo Filipov, od svuda.. 221 00:31:02,030 --> 00:31:04,080 Ova je od radnika iz Kouzbasa. 222 00:31:04,160 --> 00:31:07,160 Žele da nazovu svoj rudnik po Vasiliju. 223 00:31:07,250 --> 00:31:09,210 Dobro, počnimo sa rudarima. 224 00:31:10,670 --> 00:31:13,210 Hajdemo, na posao. 225 00:31:17,590 --> 00:31:20,180 Dragi drugovi iz Kouzbasa, 226 00:31:20,260 --> 00:31:24,220 - Kouzbas. - Hvala vam na pismu pohvale. 227 00:31:24,310 --> 00:31:27,140 - Pohvale? - H-V-A-L-E. 228 00:31:29,810 --> 00:31:35,020 I... nadam se da mogu da ispunim... 229 00:31:35,110 --> 00:31:40,030 vaša očekivanja-- V-A-NJ-A. 230 00:31:40,110 --> 00:31:43,830 Očekivanja. 231 00:31:43,910 --> 00:31:46,700 Zainteresovani ste za nemačku literaturu, Gosp. Filipov? 232 00:31:49,040 --> 00:31:52,790 U redu je, to je naš komšija. 233 00:31:52,880 --> 00:31:55,420 - Dobro, gde smo stali? - Tanja, imamo goste. 234 00:31:55,500 --> 00:31:58,340 Nudite da nazovete... 235 00:32:05,180 --> 00:32:08,390 Ja-- 236 00:32:08,470 --> 00:32:10,390 Ja-ja te poznajem. 237 00:32:13,190 --> 00:32:15,100 On je Vasilij Zaicev. 238 00:32:18,650 --> 00:32:21,190 Videla sam tvoju sliku u novinama. 239 00:32:21,280 --> 00:32:24,280 Hvala ti za sve što radiš. 240 00:32:24,360 --> 00:32:28,080 - A ovo je njegov prijatelj, Komesar... - Danilov. 241 00:32:28,160 --> 00:32:30,290 Danilov. 242 00:32:30,330 --> 00:32:32,460 Tanja mi je kao ćerka. 243 00:32:32,500 --> 00:32:35,830 Brinula se o Saši dok sam radila u fabrici. 244 00:32:35,920 --> 00:32:38,080 Čak ga je naučila nemački. Sve ove knjige su njene. 245 00:32:38,170 --> 00:32:41,800 - A, tvoje su? - Studirala je nemački na univerzitetu. 246 00:32:41,840 --> 00:32:44,130 -Kom univerzitetu? - Moskva. 247 00:32:49,350 --> 00:32:52,720 Moskva. Moskva. 248 00:32:54,850 --> 00:32:56,980 Zar ne bi trebalo, uh-- 249 00:32:57,060 --> 00:33:00,310 Da, nastavimo. 250 00:33:00,400 --> 00:33:04,820 Vaša ponuda da nazovete vaš rudnik po meni... 251 00:33:04,900 --> 00:33:08,570 je... velika čast. 252 00:33:10,280 --> 00:33:14,290 Č-A-S... 253 00:33:14,370 --> 00:33:16,370 Da, znam. Čast. 254 00:33:16,460 --> 00:33:19,170 Vrlo dobro. 255 00:33:19,210 --> 00:33:24,670 Zar ne bi trebali da istaknemo da se ne borim samo ja? 256 00:33:24,710 --> 00:33:28,720 To...To je odlična... odlična ideja, Vasilij. 257 00:33:28,800 --> 00:33:30,840 -Može to još bolje. - Jel. 258 00:33:30,930 --> 00:33:32,850 Može to bolje. 259 00:33:32,930 --> 00:33:36,980 Vaša bitka za proizvodnju uglja... 260 00:33:37,060 --> 00:33:40,690 je podjednako vredna kao i moja. 261 00:33:40,730 --> 00:33:45,570 Nema "K" u reči ugalj. 262 00:33:45,650 --> 00:33:47,650 Samo - Samo jedno "L " 263 00:33:50,110 --> 00:33:53,070 Reci mi ako diktiram prebrzo. 264 00:33:53,160 --> 00:33:55,910 - Ne, nije mi prebrzo. - Siguran si? 265 00:33:55,990 --> 00:33:58,080 Mislim ima li još nekih poboljšanja? 266 00:33:58,160 --> 00:34:02,670 Zašto se ne odmorite? Pisma mogu da sačekaju do sutra. 267 00:34:02,750 --> 00:34:05,170 Trebalo bi da nastavimo. Nismo umorni. 268 00:34:05,250 --> 00:34:08,380 Hvala, Gosp. Filipov. Ali ovi ljudi... 269 00:34:08,460 --> 00:34:11,340 su pisali nama. 270 00:34:11,420 --> 00:34:14,720 Sutra možda nećemo biti tu da im odgovorimo. 271 00:35:26,200 --> 00:35:28,210 Major Konig, Herr General. 272 00:35:48,850 --> 00:35:52,350 Očekivao sam nekoga... 273 00:35:52,440 --> 00:35:54,360 drugog. 274 00:35:54,440 --> 00:35:57,320 Sigurno ne nekoga tako prestižnog. 275 00:35:57,360 --> 00:35:59,360 Pretpostavljam da imate svoje razloge... 276 00:35:59,450 --> 00:36:03,280 što se mešate u ovu paklenu situaciju. 277 00:36:06,410 --> 00:36:10,330 Moja vojska nije predviđena za ovu vrstu borbe. 278 00:36:10,370 --> 00:36:12,620 Juče sam, opet, morao da unapredim... 279 00:36:12,710 --> 00:36:17,170 25 narednika da bi zamenili oficire ubijene od njihovih snajpera. 280 00:36:19,050 --> 00:36:22,840 Ti snajperi mi demoralizuju ljude. 281 00:36:22,880 --> 00:36:27,220 Ovaj grad je samo... 282 00:36:27,300 --> 00:36:29,310 gomila ruševina. 283 00:36:31,390 --> 00:36:34,560 Ali firer je uporan. 284 00:36:34,640 --> 00:36:37,860 Učinio je od toga ličnu stvar izmđu Staljina i njega. 285 00:36:44,070 --> 00:36:47,700 Trebalo bi da verujemo firerovom instinktu. 286 00:36:47,740 --> 00:36:51,370 Uvek je uspevao da nas dovede do pobede. 287 00:36:53,250 --> 00:36:57,080 Bićemo kući za Božić. 288 00:36:59,710 --> 00:37:03,760 Kako mislite da pronađete ovog mladog Rusa? 289 00:37:03,840 --> 00:37:09,760 Namestiću tako da on mene nađe. 290 00:37:11,100 --> 00:37:13,850 Vasilij. Vasilij. 291 00:37:13,930 --> 00:37:17,020 - Hajde, vreme je za ustajanje. - Šta? 292 00:37:17,100 --> 00:37:20,900 Imaju problem u odseku sa robnim kućama. Potrebni smo im. Hajde. 293 00:37:30,490 --> 00:37:34,160 Vidi, Vasilij, krije se u robnoj kući. tamo. 294 00:37:39,160 --> 00:37:41,080 Do sada od jutros, 295 00:37:41,170 --> 00:37:45,500 skinuo je pet oficira, plus dva mitraljesca. 296 00:37:47,630 --> 00:37:52,590 Gledaj na trećem spratu, četvrti prozor sa leva. 297 00:37:52,640 --> 00:37:56,390 Četvrti prozor sa leva. 298 00:37:59,140 --> 00:38:01,100 Vidiš ga? 299 00:38:01,140 --> 00:38:03,810 Da, vidim ga. 300 00:38:15,370 --> 00:38:18,290 Eto, pogodio si ga! 301 00:38:18,330 --> 00:38:21,160 Odličan pogodak. 302 00:38:23,580 --> 00:38:26,460 Hajdemo po njegovu id. pločicu. 303 00:38:30,340 --> 00:38:32,510 Doviđenja, druže Komesare. 304 00:38:32,590 --> 00:38:35,260 Hvala na gostoljubivosti Gosp. Filipov. 305 00:38:43,520 --> 00:38:46,520 Možete da pozajmite šta god želite. 306 00:38:46,600 --> 00:38:49,320 Ne znam šta bi mi rekli u štabu... 307 00:38:49,360 --> 00:38:52,320 ako bih se vratio sa punim rukama Gete-a i Šiler-a. 308 00:38:52,360 --> 00:38:54,450 -Ima i Marksa takođe. 309 00:38:56,030 --> 00:38:58,200 Dodeljeni ste civilnoj odbrani 21. u 12-toj oblasti? 310 00:38:58,280 --> 00:39:00,490 Ne, došla sam dobrovoljno. 311 00:39:00,580 --> 00:39:03,830 Kakva slučajnost da vas ovako sretnem. 312 00:39:03,870 --> 00:39:05,870 drug Hruščov mi je baš juče pričao... 313 00:39:05,960 --> 00:39:08,330 koliko su nam potrebni operatori koji govore nemački. 314 00:39:08,420 --> 00:39:12,210 Ne mogu. Naša milicija je odgovorna za sve ljude u ovom kraju. 315 00:39:12,300 --> 00:39:14,300 Već nam fali mnogo ljudi. 316 00:39:14,380 --> 00:39:17,340 Daćemo vam tuce ljudi za svakog koji govori nemački. 317 00:39:17,430 --> 00:39:19,340 Radije bih ostala da se borim. 318 00:39:19,430 --> 00:39:22,560 Služba u štabu je borba. Bila bi mnogo korisnija tamo. 319 00:39:24,970 --> 00:39:27,100 Ti ostani ovde. Pokrivaj nas. 320 00:39:27,190 --> 00:39:29,350 U redu. - Idemo. 321 00:39:31,690 --> 00:39:34,020 Čuvajte se. 322 00:39:37,650 --> 00:39:39,570 Ludmila, hajde. 323 00:40:31,620 --> 00:40:33,620 Proveri stepenište. 324 00:42:22,480 --> 00:42:24,440 Ovo je klopka. 325 00:42:24,480 --> 00:42:26,820 Znam. 326 00:42:50,210 --> 00:42:53,130 Nazad. 327 00:43:41,470 --> 00:43:43,390 Još uvek je ovde. 328 00:44:08,200 --> 00:44:10,790 - Idu pravo na nas! - Ludmila, 329 00:44:10,870 --> 00:44:14,630 ostani gde si, one je negde u blizini. 330 00:44:25,680 --> 00:44:27,930 Moramo da bežimo odavde! 331 00:44:31,060 --> 00:44:34,400 - Moramo da bežimo odavde! -Samo ostani gde si! 332 00:44:38,020 --> 00:44:39,980 Šta ćemo sad? 333 00:44:40,070 --> 00:44:42,450 Ludmila, ostani gde si! 334 00:44:53,410 --> 00:44:56,080 Jebeš ovo, idem ja! 335 00:44:58,000 --> 00:45:01,090 Ludmila, ne! 336 00:45:52,390 --> 00:45:54,220 Šta ovo znači? 337 00:45:56,600 --> 00:45:59,730 "Mali pastir sa Urala dobija novu snajpersku pušku, 338 00:45:59,810 --> 00:46:05,570 "Mosin-Nagant 7.62, sa 3.5X optičkim nišanom". 339 00:46:05,650 --> 00:46:07,610 Ponos preciznosti sovjetske proizvodnje." 340 00:46:07,690 --> 00:46:11,070 - Video sam tu pušku izbliza. - Jesi li? 341 00:46:11,150 --> 00:46:15,870 Čak sam je i dodirnuo. Znam ga dobro, Vasilija Zaiceva. 342 00:47:05,290 --> 00:47:09,960 Ludmila i Anton su poginuli danas, i to mojom krivicom. 343 00:47:10,040 --> 00:47:12,460 Ne, siguran sam, da to nije istina. 344 00:47:12,550 --> 00:47:17,890 Bio je nemački snajper. Odveo sam ih u njegovu klopku. 345 00:47:17,970 --> 00:47:21,390 Šta mi još možeš reći? -Nije menjao lokaciju. 346 00:47:21,430 --> 00:47:26,270 Snajper koji ne menja lokaciju, to nije normalno. 347 00:47:27,900 --> 00:47:33,820 Bio je vrlo dobar, ne samo njegovo gađanje, veđ i njegov instinkt. 348 00:47:33,900 --> 00:47:36,530 Bio je korak ispred mene svo vreme. 349 00:47:36,610 --> 00:47:40,740 To je zato što zna sve o tebi. 350 00:47:40,820 --> 00:47:43,740 Ime mu je Konig, Major Konig. 351 00:47:43,790 --> 00:47:48,460 Poslali su ga ovamo da te ub.. 352 00:47:48,540 --> 00:47:51,670 da te nađe. 353 00:47:58,050 --> 00:48:00,800 U početku nismo bili sigurni da li je informacija tačna. 354 00:48:00,880 --> 00:48:03,890 Izgleda da je došao čak iz Berlina da te zaustavi. 355 00:48:03,970 --> 00:48:07,430 Prouzrokovao si im toliko besanih noći, da su poslali najboljeg strelca. 356 00:48:07,520 --> 00:48:11,520 - Šta znamo o njemu? - On je major u Vermahtu. 357 00:48:11,600 --> 00:48:15,570 On vodi njihov centar za obuku snajpera u Zosenu. 358 00:48:15,650 --> 00:48:19,150 Koulikov je uio kod njega u Zosenu pre rata. 359 00:48:19,240 --> 00:48:23,610 Zna sve njegove trikove. Od sada, ići će sa tobom svuda. 360 00:48:23,660 --> 00:48:27,120 Plemić iz Bavarije koji lovi jelene... 361 00:48:27,160 --> 00:48:30,370 protiv pastira sa Urala koji lovi vukove. 362 00:48:30,450 --> 00:48:33,370 To je više od konfrontacije dve nacije. 363 00:48:36,840 --> 00:48:40,010 To je osnova klasne borbe. 364 00:48:40,090 --> 00:48:42,760 Drago mi je da si toliko srećan. 365 00:48:44,800 --> 00:48:47,970 Imao je prednost. Sledeći put bićete jednaki. 366 00:48:48,050 --> 00:48:50,770 Niko ne gađa kao ti, Vasilij. 367 00:48:59,690 --> 00:49:02,690 Prebačena je. 368 00:49:02,780 --> 00:49:06,280 Videću da li su spremni za tebe. 369 00:49:11,030 --> 00:49:14,290 - Zdravo. - Izgledaš lepo u novoj uniformi. 370 00:49:15,790 --> 00:49:18,790 Pazi da ti je ne oduzmu kad završiš 371 00:49:18,830 --> 00:49:21,170 Da, verovatno će to i da urade. 372 00:49:24,920 --> 00:49:29,340 Čula sam glasinu o Nemcu, i želela sam da ti poželim sreću. 373 00:49:29,430 --> 00:49:31,970 Hvala. Trebaće mi. 374 00:49:32,050 --> 00:49:36,730 Po onome Što mi drug Danilov kaže, ti ćeš pobediti. 375 00:49:38,730 --> 00:49:41,520 Hmm. 376 00:49:41,610 --> 00:49:43,730 Vreme je. 377 00:49:46,440 --> 00:49:49,360 -Vasilij! Vasilij! -Padni mi na grudi. 378 00:49:50,740 --> 00:49:54,700 - Pogledaj ovamo. 379 00:49:54,740 --> 00:49:57,000 Vrati kapu, izgledaš više herojski. 380 00:49:57,080 --> 00:49:59,920 - Ovuda, druže Zaicev. - Obožavam ovog malog baju. 381 00:50:00,000 --> 00:50:03,500 Vasilij, da li je tačno da ste dobrovoljno došli na front? 382 00:50:03,630 --> 00:50:04,540 Koliko imaš godina, Vasilij? 383 00:50:04,630 --> 00:50:06,590 Da li znaš koliko ovaj duel znači našoj zemlji? 384 00:50:06,670 --> 00:50:10,590 Jel tačno da si prvog vuka ubio sa pet godina? 385 00:50:10,630 --> 00:50:13,340 Jesi li ponosan što te izaziva najbolji strelac u Nemačkoj? 386 00:50:13,430 --> 00:50:15,430 Nemci počinju da seru u gaće. 387 00:50:15,470 --> 00:50:18,680 Hajde, momče, reci nam kako ćeš da se obračunaš sa njim. 388 00:50:18,770 --> 00:50:22,230 - Ili još bolje, kaži to šefu. - Još jedno pitanje, molim. 389 00:50:22,310 --> 00:50:25,440 On voli dobre lovačke priče. 390 00:50:30,990 --> 00:50:34,160 Pogledaj ga sa ponosom, 391 00:50:34,240 --> 00:50:36,990 jer on gleda tebe. 392 00:50:37,080 --> 00:50:40,870 Cela zemlja gleda na tebe. 393 00:51:02,350 --> 00:51:06,810 Oprosti mi, oprosti mi, Deda. 394 00:51:38,720 --> 00:51:41,800 Znači nije vuk taj koji bira mesto lova... 395 00:51:41,890 --> 00:51:44,180 već lovac. 396 00:51:47,850 --> 00:51:50,850 Ali siguran sam da te je deda to već naučio. 397 00:51:54,980 --> 00:51:57,280 Osim u ovom slučaju, 398 00:51:57,360 --> 00:51:59,280 Ja sam lovina. 399 00:52:03,780 --> 00:52:06,540 Kao i uvek, ono što ćemo danas da uradimo... 400 00:52:06,580 --> 00:52:09,000 je da izmamimo vuka iz njegovog legla... 401 00:52:09,080 --> 00:52:12,170 tamo gde mi želimo da bude. 402 00:52:50,950 --> 00:52:54,420 Ti si onaj čiji je život vredan. Ti idi prvi. 403 00:52:54,460 --> 00:52:59,170 Ne, ne. Ići ćemo na smenu. Sldeći put je tvoj red da ideš prvi, 404 00:52:59,250 --> 00:53:01,210 a onda tvoj, Volodja. 405 00:53:16,270 --> 00:53:20,520 Kurvin sine! 406 00:53:23,360 --> 00:53:28,070 Ovo su nove pantalone. Baš sam ih skinuo sa kapetana iz 251. 407 00:53:31,950 --> 00:53:36,460 Šesnaest meseci koje sam proveo u Nemačkoj u školi u Zosenu. 408 00:53:36,500 --> 00:53:40,420 Naravno, tada smo bili prijatelji sa Švabama; 409 00:53:40,500 --> 00:53:43,920 kada su naš Jozef i njihov Adolf... 410 00:53:44,000 --> 00:53:47,050 šetali ruku pod ruku. 411 00:53:48,800 --> 00:53:51,720 Odavde do žice, 160metara, jel' tako? 412 00:53:57,520 --> 00:53:59,480 Sto pedeset pet. 413 00:53:59,560 --> 00:54:04,270 Svejedno. Zbog toga će posati majstora 414 00:54:04,360 --> 00:54:07,650 Hajde da se premestimo. 415 00:54:14,240 --> 00:54:16,080 Aah! 416 00:54:27,300 --> 00:54:29,460 Hej, Volodja! 417 00:54:38,890 --> 00:54:41,980 Pošto su Nemci izvršili invaziju, 418 00:54:42,060 --> 00:54:46,060 više nije bila ista atmosfera. 419 00:54:46,150 --> 00:54:48,690 Bacili su me u zatvor. 420 00:54:48,780 --> 00:54:51,530 Šta si ti radio u Nemačkoj a? 421 00:54:51,610 --> 00:54:56,280 Izvinite, kažem ja, ali mene je drug Staljin poslao tamo. 422 00:54:56,370 --> 00:55:01,040 Ne mešaj našeg velikog vođu u tvoju izdaju. 423 00:55:01,120 --> 00:55:04,580 Priznaj, kopile špijunsko! Priznaj. 424 00:55:04,620 --> 00:55:08,630 I bum! Bum, bum, bum! 425 00:55:11,960 --> 00:55:14,720 Pa, tamo nije bio srp, ali je bio čekić. 426 00:55:14,760 --> 00:55:19,260 I bum. Izbili su mi sve zube. 427 00:55:21,680 --> 00:55:25,810 Tako je momče. Nemoj imati iluzija. 428 00:55:25,890 --> 00:55:29,230 To ti je zemlja socijalizma i sveopšteg blagostanja. 429 00:55:32,570 --> 00:55:37,240 [ Volodya] Hej! Evo vašeg majstora. 430 00:55:37,280 --> 00:55:39,780 Moj je. 431 00:55:53,630 --> 00:55:55,550 Vreme je za supu, jel da? 432 00:55:55,630 --> 00:55:58,470 Idem. 433 00:55:58,510 --> 00:56:01,340 Hajde, miči se, Volodja, 434 00:56:01,430 --> 00:56:07,020 i nemoj sve da prospeš u povratku, ti marksističko kopile. 435 00:56:19,200 --> 00:56:22,990 Neprijateljska snajperska aktivnost zabeležena u toku poslednjih 24 sata, Herr Major. 436 00:56:25,490 --> 00:56:29,160 Dva gnezda pogođena u sektoru železničke stanice. 437 00:56:29,250 --> 00:56:32,210 Jedan artiljerijski osmatrač u severnom sektoru. 438 00:56:32,250 --> 00:56:35,630 Jedan poručnik iz 24. oklopne divizije u fabričkom sektoru. 439 00:56:35,710 --> 00:56:39,210 Tri majstora u sektoru za radnički smeštaj. 440 00:56:39,300 --> 00:56:43,590 Rekli su mi i da su upravo uhvatili nekoga ko bi vam, možda, bio interesantan. 441 00:56:43,680 --> 00:56:45,590 Nadam se da još uvek može da govori. 442 00:56:45,680 --> 00:56:48,310 Izvinite, gospodine? 443 00:56:48,390 --> 00:56:50,850 Ništa. Hvala ti. 444 00:56:53,060 --> 00:56:55,940 Pa kaži nam, Volodja, 445 00:56:56,020 --> 00:56:58,150 u kojoj je zgradi? 446 00:57:00,900 --> 00:57:02,860 Nema šanse da ja to znam. 447 00:57:05,240 --> 00:57:07,280 Menja svoj položaj stalno. 448 00:57:07,370 --> 00:57:10,280 Skače sa jednog na drugo mesto. 449 00:57:10,370 --> 00:57:12,290 Na kom spratu? 450 00:57:12,370 --> 00:57:14,290 Ne znam. 451 00:57:14,370 --> 00:57:17,500 Videćemo još... 452 00:57:17,580 --> 00:57:20,040 Skinite ga. 453 00:57:20,090 --> 00:57:22,590 Obucite mu našu uniformu. 454 00:57:50,990 --> 00:57:54,240 Vidiš kako su tvrdoglavi. 455 00:57:54,290 --> 00:57:56,500 To je dobra stvar kod Nemaca. 456 00:57:56,580 --> 00:58:00,920 Moraš im priznati kada nešto utuve u glavu... 457 00:58:16,810 --> 00:58:18,930 Da. 458 00:58:19,020 --> 00:58:21,480 Da vidimo da li je naša mušterija stigla. 459 00:58:21,520 --> 00:58:24,060 Jesi li spreman? 460 00:58:24,150 --> 00:58:26,070 A-ha. 461 00:58:26,150 --> 00:58:30,360 I sada naš pastir sa Urala, 462 00:58:30,450 --> 00:58:32,740 za koga Major Konig misli da je idiot, 463 00:58:32,820 --> 00:58:35,780 ustaje da bi se uverio da je pogodio metu. 464 00:58:35,830 --> 00:58:38,620 Major Konig ga vidi. 465 00:58:42,160 --> 00:58:44,960 I nišani mu u šlem. 466 00:58:45,000 --> 00:58:47,590 Puca... 467 00:58:47,670 --> 00:58:50,960 Otkriva svoj položaj i biva upucan za uzvrat. 468 00:59:01,980 --> 00:59:06,150 Osim što... Major Konig ne puca... 469 00:59:09,690 --> 00:59:12,530 jer Major Konig nije tu. 470 00:59:16,490 --> 00:59:18,410 Koulikov! 471 00:59:24,080 --> 00:59:27,750 Zar ne misliš da je ovo bilo čudno, ovaj poslednji? 472 00:59:27,830 --> 00:59:30,960 Poslali su ga da pogine kao i ostali. 473 00:59:31,040 --> 00:59:32,960 To nije prirodno. 474 00:59:33,050 --> 00:59:36,510 Bez artiljerijske podrške, bez pokušaja da ga zaštite. 475 00:59:38,550 --> 00:59:41,760 Oh, ne, ja sam onaj koji je glup. 476 00:59:41,850 --> 00:59:44,060 Zabole ih za telegrafske majstore. 477 00:59:44,140 --> 00:59:46,060 To je kao mi i Ukrainci. 478 00:59:46,140 --> 00:59:49,650 Neće uznemiravati majora zbog nekoliko mrtvih prašinara. 479 00:59:50,860 --> 00:59:55,530 Sutra ćemo pobiti nek generale. 480 01:00:04,040 --> 01:00:06,700 Čiji je red? 481 01:00:06,790 --> 01:00:09,620 Moj, valjda. 482 01:00:09,710 --> 01:00:11,960 O, kakav si ti prevarant! 483 01:00:13,380 --> 01:00:15,460 Ali nećeš prevariti čika Koulikova. 484 01:00:15,550 --> 01:00:19,380 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, Moj je red da idem prvi. 485 01:00:21,470 --> 01:00:24,600 A tvoj je red da zaradiš rupu na glavudži. 486 01:01:40,790 --> 01:01:42,710 Za pobedu. 487 01:01:50,180 --> 01:01:54,890 Sve ovo sa snajperima se previše odužilo. 488 01:01:54,930 --> 01:01:57,230 Šta taj tvoj mali drugar sada smera? 489 01:02:00,060 --> 01:02:02,570 Opipava, druže Hruščov. 490 01:02:02,610 --> 01:02:05,070 Testira Nemce i njihove slabosti. 491 01:02:05,150 --> 01:02:07,070 Vrlo je pedantan u svojim pripremama. 492 01:02:09,530 --> 01:02:14,410 Vodka... je luksuz koji imamo. 493 01:02:14,490 --> 01:02:17,910 Kavijar je luksuz koji imamo. 494 01:02:17,950 --> 01:02:20,830 Vreme nije. 495 01:02:20,920 --> 01:02:23,880 Svestan je toga druže Hruščov. Obojica smo. 496 01:02:26,130 --> 01:02:28,380 Uveravam vas da će uspeti. 497 01:02:28,420 --> 01:02:30,510 Dobro. 498 01:02:30,590 --> 01:02:34,800 Izgleda da su vaše sudbine ispreplitane. 499 01:02:56,950 --> 01:02:58,910 Dali su ti dosta posla. 500 01:03:03,790 --> 01:03:05,830 Pokupio sam ovo u kuhinji. 501 01:03:05,920 --> 01:03:09,630 To je sa prijema pre neki dan. Mislio sam da bi se dopalo gosp. Filipov. 502 01:03:09,710 --> 01:03:13,630 Biće oduševljena. To je vrlo lepo od tebe. 503 01:03:14,800 --> 01:03:16,970 Ima toga još dosta ako si gladna. 504 01:03:18,430 --> 01:03:20,850 Ti si jevrej, zar ne? 505 01:03:20,930 --> 01:03:25,310 Ništa u našoj religiji nam ne brani da jedemo jesetru. 506 01:03:25,350 --> 01:03:29,860 Moj otac je predosećao da će se ovo desiti. 507 01:03:29,940 --> 01:03:32,110 Misliš na rat? 508 01:03:32,150 --> 01:03:36,150 Znao je da je mržnja prema jevrejima duboko ukorenjena. 509 01:03:36,240 --> 01:03:40,490 Štedeo je da bi kupio nešto zemlje u Palestini. 510 01:03:40,530 --> 01:03:44,790 Govorio je da je to jedina zemlja kojoj stvarno pripadamo; 511 01:03:44,830 --> 01:03:47,710 jedina zemlja koju imamo dužnost da branimo. 512 01:03:47,790 --> 01:03:51,880 Insistirao je da naučim da koristim pušku. 513 01:03:51,960 --> 01:03:54,210 Naučila sam da pucam. 514 01:03:58,800 --> 01:04:03,930 Znam da u vreme rata, lična osećanja treba ostaviti po strani, ali... 515 01:04:04,010 --> 01:04:06,060 Treba mi tvoja usluga. 516 01:04:06,140 --> 01:04:08,390 Naravno. Šta god želiš. 517 01:04:08,480 --> 01:04:11,650 Želim prekomandu. 518 01:04:13,730 --> 01:04:16,360 Šta se desilo, Tanja? 519 01:04:41,050 --> 01:04:42,970 Pogodio ga je. 520 01:04:46,810 --> 01:04:49,270 Pogodio ga je iako je skočio prvi. 521 01:04:51,140 --> 01:04:53,190 Pogodio ga je u trku. 522 01:04:53,270 --> 01:04:55,560 Bio je to nemogući hitac. 523 01:04:55,610 --> 01:04:57,900 Nikada nisam video ništa slično. 524 01:04:57,980 --> 01:05:01,400 Obećao si narodu pobedu koju ne mogu da ostvarim. 525 01:05:03,490 --> 01:05:06,240 Nemam šanse protiv tog čoveka. 526 01:05:06,320 --> 01:05:08,410 Ne smeš tako da govoriš, Vasilij. 527 01:05:10,080 --> 01:05:13,710 Šta ako ti kažem da smo otkrili način da ga pratimo? 528 01:05:13,790 --> 01:05:15,920 Imamo nekoga, Vasilij. 529 01:05:16,000 --> 01:05:19,250 Nekoga ko mu je blizak a prenosi nam informacije. 530 01:05:19,290 --> 01:05:22,380 Sledeći put bićeš korak ispred njega. 531 01:05:24,090 --> 01:05:26,010 Obećavam. 532 01:05:35,480 --> 01:05:39,060 Sada mi treba usluga. 533 01:05:39,150 --> 01:05:41,110 Od mene? 534 01:05:43,980 --> 01:05:45,950 Radi se o Tanji. 535 01:05:51,410 --> 01:05:53,330 Uđi. 536 01:05:58,330 --> 01:06:00,420 On i ne zna da postojiš. 537 01:06:00,460 --> 01:06:04,250 Ali u trenutku, bliže si mu od bilo koga na zemlji. 538 01:06:04,300 --> 01:06:07,470 Vidiš njegovo lice kroz nišan. 539 01:06:07,550 --> 01:06:09,930 Vidiš da li se tog jutra obrijao ili ne. 540 01:06:09,970 --> 01:06:13,760 Vidiš da li je oženjen po tome što ima ili nema burmu. 541 01:06:16,220 --> 01:06:18,390 To nije kao... 542 01:06:18,480 --> 01:06:21,690 pucanje na udaljenu siluetu, nije samo uniforma. 543 01:06:21,770 --> 01:06:24,820 to je lice čoveka. 544 01:06:24,900 --> 01:06:28,610 Ta lica ne nestaju. 545 01:06:28,690 --> 01:06:33,870 Vraćaju i samo-- samo budu zamenjena sa još lica. 546 01:06:33,950 --> 01:06:37,120 Da li je Danilov tražio da mi to kažeš? 547 01:06:37,200 --> 01:06:41,000 Mnogo mu se sviđaš.Mislim da bi pokušao sve samo da se ti predomisliš. 548 01:06:41,040 --> 01:06:43,830 Da li ti je rekao zašto sam tražila premeštaj? 549 01:06:43,880 --> 01:06:45,840 Ne. 550 01:06:45,880 --> 01:06:48,840 Jutros je stigla lista u glavni štab. 551 01:06:48,880 --> 01:06:51,510 Lista civila koji su... 552 01:06:51,590 --> 01:06:54,050 sakupljeni i poslati u Nemačku u konvoju... 553 01:06:54,140 --> 01:06:56,680 napustili su Staljingrad pre tri nedelje. 554 01:06:58,350 --> 01:07:00,680 Moji roditelji bili su među njima. 555 01:07:03,020 --> 01:07:07,150 Posle 30 kilometara, nemački vojnici... 556 01:07:07,190 --> 01:07:11,320 zaustavili su voz i isterali sve napolje. 557 01:07:13,110 --> 01:07:17,660 Na sred mosta, vezali su ih zajedno, 558 01:07:17,700 --> 01:07:20,620 dvoje po dvoje. 559 01:07:20,700 --> 01:07:23,330 Majke i ćerke. 560 01:07:23,370 --> 01:07:25,330 Muževe i žene. 561 01:07:27,210 --> 01:07:31,460 Poređali su ih... uz ogradu, 562 01:07:31,550 --> 01:07:34,880 i ispaljivali su po jedan metak u svaki par... 563 01:07:34,920 --> 01:07:36,880 da uštede municiju. 564 01:07:37,970 --> 01:07:40,680 Upalilo je. 565 01:07:40,760 --> 01:07:45,350 Tela poginulih povlačila bi druge pod vodu. 566 01:07:48,770 --> 01:07:50,900 Znam da su umrli zajedno. 567 01:07:52,270 --> 01:07:55,070 Nikada ne bi dozvolili da ih razdvoje. 568 01:08:10,420 --> 01:08:14,090 To je Koulikova puška. To je dobra...puška. 569 01:08:23,260 --> 01:08:25,260 Hvala. 570 01:08:54,630 --> 01:08:57,340 Znam kako napušta sklonište. 571 01:08:57,420 --> 01:08:59,340 Prolazi kroz fabriku traktora. 572 01:08:59,420 --> 01:09:02,630 Fabrika traktora je velika. 573 01:09:05,340 --> 01:09:08,060 Znam tačno gde. Puzi kroz slivnik, 574 01:09:08,140 --> 01:09:11,020 ispod kapije tamo gde su bačve, 575 01:09:11,100 --> 01:09:13,100 onda izlazi iz radionice. 576 01:09:13,190 --> 01:09:16,440 Između dve, postoji mesto gde je na otvorenom. 577 01:09:16,480 --> 01:09:19,360 To je ispod dugačkog metalnog mostića. 578 01:09:53,310 --> 01:09:55,350 Srećno, druže. 579 01:11:40,410 --> 01:11:43,160 Znam tačno gde me čeka. 580 01:11:46,290 --> 01:11:49,130 Bće na mostiću iznad slivnika. 581 01:11:49,210 --> 01:11:51,670 Skinućemo ga od pozadi. 582 01:12:11,610 --> 01:12:16,900 Stići ćemo na drugi kraj radionice kroz ove cevi. 583 01:12:16,940 --> 01:12:18,900 Prati me. 584 01:14:04,510 --> 01:14:07,550 Ti idi tuda. Ja ću na ovu stranu. 585 01:14:07,630 --> 01:14:10,430 U redu? 586 01:14:26,190 --> 01:14:28,110 Sranje! 587 01:14:35,490 --> 01:14:38,910 Sergej, vrati se. 588 01:14:39,000 --> 01:14:42,210 - Ne, biću ja u redu. - Vraćaj se. 589 01:14:42,290 --> 01:14:44,670 Ne, ti idi! 590 01:14:49,260 --> 01:14:51,170 Drži noge sklonjene. 591 01:15:34,050 --> 01:15:38,890 Hajde. Hajde. Hajde. 592 01:16:37,400 --> 01:16:40,950 drug Staljin traži još jedan pokušaj! 593 01:16:41,030 --> 01:16:43,030 Budućnost otadžbine je u opasnosti! 594 01:16:43,120 --> 01:16:45,700 Budućnost svih onih koje volite i za koje brinete! 595 01:16:45,780 --> 01:16:48,160 Za njih se borimo danas. 596 01:16:50,410 --> 01:16:54,000 Slušaj me, Tanja. Nemci nas napadaju svim snagama. 597 01:16:54,080 --> 01:16:57,050 Ako budu imali sreće, jedan od deset ovih ljudi će preživeti. 598 01:16:57,090 --> 01:17:00,090 Ti si visoko obrazovana. Znaš jezike. 599 01:17:00,170 --> 01:17:03,550 Svaka poruka koju prevedeš spašava stotine. 600 01:17:03,640 --> 01:17:07,470 Svaka koju dešifruješ ubija hiljade njihovih. 601 01:17:07,560 --> 01:17:09,640 Imaš dužnost da preživiš. 602 01:17:09,720 --> 01:17:12,270 Vasilij je rođen da puca iz puške. On to zna. 603 01:17:12,350 --> 01:17:16,020 Ti i ja smo rođeni sa drugom svrhom. 604 01:17:16,110 --> 01:17:18,940 Kad bi Vasilij bio ovde, rekao bi ti istu stvar. 605 01:17:22,240 --> 01:17:26,700 Gde je on? Gde je Vasilij? 606 01:18:32,600 --> 01:18:34,640 Glave dole. 607 01:18:34,720 --> 01:18:37,350 - Reci mi gde je. - Ostani u toj cevi, Tanja. 608 01:18:37,430 --> 01:18:39,430 Ostani tamo. Ostani! Glavu dole! 609 01:18:47,320 --> 01:18:49,440 Polako. 610 01:18:49,530 --> 01:18:51,490 Ne pucaj. 611 01:18:56,450 --> 01:18:58,250 Tamo je. 612 01:19:11,720 --> 01:19:14,720 Vidiš li stub ispred tebe? 613 01:19:16,600 --> 01:19:19,060 Pomeri se iza njega. 614 01:19:28,940 --> 01:19:30,860 Kreni. 615 01:19:32,570 --> 01:19:37,950 Tanja, nađi veliko parče stakla. 616 01:19:38,030 --> 01:19:41,200 Parče stakla. 617 01:19:42,750 --> 01:19:46,710 Vidiš li sušnicu... 618 01:19:46,750 --> 01:19:50,500 iza mene levo od fabrike? 619 01:19:52,760 --> 01:19:54,720 Da? Ne čujem te. 620 01:19:54,800 --> 01:19:57,930 - Da. - da. 621 01:19:58,010 --> 01:20:00,260 Da li vidiš... 622 01:20:00,350 --> 01:20:03,350 ta dva ventilaciona otvora? 623 01:20:04,680 --> 01:20:07,520 - Da. - Vidiš li onaj sa... 624 01:20:07,600 --> 01:20:10,360 slomljenom letvicom? 625 01:20:10,440 --> 01:20:12,320 Da. 626 01:20:12,440 --> 01:20:14,480 Evo šta želim da uradiš... 627 01:20:21,490 --> 01:20:24,700 - Jesi li spremna? - Da. 628 01:20:24,790 --> 01:20:29,000 Tri... dva... jedan... 629 01:20:47,140 --> 01:20:49,770 Zdravo, Saša. 630 01:20:55,900 --> 01:20:57,940 Bio je baš tamo gde si rekao. 631 01:20:59,530 --> 01:21:01,450 Skoro. 632 01:21:04,700 --> 01:21:06,620 Vrlo je pametan. 633 01:21:11,870 --> 01:21:13,870 Pričaj mi o njemu. 634 01:21:21,050 --> 01:21:24,930 Zašto ga je deda učio da puca a ne njegov otac? 635 01:21:25,010 --> 01:21:28,600 Otac mu je umro. Majka takođe. 636 01:21:31,560 --> 01:21:33,560 Da li priča o svom ocu? 637 01:21:33,640 --> 01:21:36,020 Ne. Nije ga poznavao. 638 01:21:38,020 --> 01:21:40,360 Da li je išao u školu? 639 01:21:40,400 --> 01:21:44,030 Zna da piše. Odgovara na mnogo pisama. 640 01:21:44,070 --> 01:21:47,160 Hmm.Da li mu devojke pišu? 641 01:21:47,200 --> 01:21:50,030 Svi mu pišu. 642 01:21:50,080 --> 01:21:52,120 Ima li devojka u njegovom selu koju voli? 643 01:21:52,200 --> 01:21:56,080 - Ne u selu, ovde. - Da li ga ona voli? 644 01:21:56,170 --> 01:21:59,080 Da, jer je zgodan. 645 01:21:59,170 --> 01:22:02,210 Jer je hrabar a ona je vrlo lepa. 646 01:22:02,300 --> 01:22:04,670 Znam je dobro. Živi u mom komšiluku. 647 01:22:04,760 --> 01:22:07,720 Išla je na univerzitet. Zgodni su zajedno. 648 01:22:07,800 --> 01:22:09,840 Kasnije, će se njih dvoje venčati. 649 01:22:15,930 --> 01:22:17,890 Bar, se nadam. 650 01:22:20,060 --> 01:22:23,020 A ti, Saša, 651 01:22:23,110 --> 01:22:25,070 zašto pomažeš Nemcima? 652 01:22:29,110 --> 01:22:32,490 Jer su jači. Jer će pobediti u ratu. 653 01:22:32,570 --> 01:22:35,830 I zato što voliš čokoladu, a? 654 01:22:52,470 --> 01:22:55,430 Svi ovi ljudi ovde znaju da će umreti. 655 01:22:55,470 --> 01:22:58,810 Zato svake noći kada se vrate, 656 01:22:58,890 --> 01:23:01,600 - to je nagrada. 657 01:23:01,640 --> 01:23:04,230 - Izvini. 658 01:23:04,310 --> 01:23:06,770 Tako, svaka šolja čaja, 659 01:23:06,820 --> 01:23:09,070 svaka cigareta... 660 01:23:09,110 --> 01:23:12,660 postaje mala proslava. 661 01:23:12,740 --> 01:23:15,200 Jer za mnoge od nas, možda je poslednja noć. 662 01:23:16,780 --> 01:23:20,580 To je nešto što ovde moraš prihvatiti. 663 01:23:20,660 --> 01:23:22,580 Svako ima svoje vreme. 664 01:23:26,920 --> 01:23:31,630 U šumi, vuk živi tri godine, 665 01:23:31,670 --> 01:23:33,630 magarac devet. 666 01:23:36,800 --> 01:23:40,350 To, to mora da je poslovica sa Urala. 667 01:23:40,430 --> 01:23:42,390 Za mene ima smisla u svakom slučaju. 668 01:23:42,470 --> 01:23:46,350 Magarac živi duže jer je korisniji. 669 01:23:46,440 --> 01:23:48,360 Potpuno je jasno. 670 01:23:48,440 --> 01:23:50,520 Nema magaraca u šumi. 671 01:23:50,610 --> 01:23:53,530 To si ti izmislio. 672 01:23:53,610 --> 01:23:57,490 Znači...ja sam magarac? 673 01:24:01,160 --> 01:24:04,450 Ljudi kao ti i Danilov... 674 01:24:04,500 --> 01:24:06,460 moraju preživeti ovo. 675 01:24:06,500 --> 01:24:09,880 Ljudi koji su čitali knjige, imali obrazovanje. 676 01:24:11,420 --> 01:24:13,880 Bićete nam potrebni kad se rat završi. 677 01:24:13,960 --> 01:24:16,670 A ako ti preživiš? 678 01:24:16,720 --> 01:24:20,470 Šta će beskorisni Vasilij Zaicev raditi tada? 679 01:24:20,510 --> 01:24:23,770 Želim da radim u fabrici 680 01:24:23,850 --> 01:24:28,390 Deda me je odveo jednom u fabriku. 681 01:24:28,480 --> 01:24:33,440 Tamo je bio jedan čvek, visoko gore na-- 682 01:24:33,520 --> 01:24:35,900 mostiću. 683 01:24:35,980 --> 01:24:39,150 Nije bio obučen u plavo kao ostali. 684 01:24:39,200 --> 01:24:43,450 Ljudi koje je nadgledao nisu razumeli ono što rade. 685 01:24:43,530 --> 01:24:45,790 Ali za njega, tamo gore, 686 01:24:45,870 --> 01:24:48,540 builo je jednostavno; sve mu je bilo jasno. 687 01:24:48,580 --> 01:24:53,790 I pomislio sam, "Jednog dana, ja bih mogao biti taj čovek." 688 01:24:59,420 --> 01:25:03,220 Tužno je imati san za koji znaš da se neće ostvariti. 689 01:25:04,930 --> 01:25:06,890 Zašto ne bi? 690 01:25:09,180 --> 01:25:11,100 Nadživećeš nas sve. 691 01:25:11,180 --> 01:25:13,230 Hmm. 692 01:25:13,310 --> 01:25:16,270 Bićeš najstariji magarac u šumi. 693 01:25:33,250 --> 01:25:36,080 "150 metara između Nemaca i Volge. 694 01:25:36,170 --> 01:25:38,590 "Danas ceo svet gleda ovih 150metara. 695 01:25:38,630 --> 01:25:41,710 Oni čine Staljingrad..." 696 01:25:41,800 --> 01:25:43,720 prestonicu... 697 01:25:43,800 --> 01:25:46,010 rata. 698 01:25:50,640 --> 01:25:52,600 Tvoju drugaricu, Tanju... 699 01:25:53,980 --> 01:25:55,940 jesi li je video? 700 01:25:55,980 --> 01:25:58,770 Tamo je sada, sa snajperima. 701 01:26:01,150 --> 01:26:03,940 Kaži majoru da šaljemo sve naše snajperiste... 702 01:26:03,990 --> 01:26:06,650 kao podršku napadu na fabriku. 703 01:26:07,950 --> 01:26:10,410 Reci mu da će Vasilij biti tamo. 704 01:30:01,460 --> 01:30:03,170 - Moram da govorim sa tobom. - Naravno. 705 01:30:03,170 --> 01:30:04,090 - Moram da govorim sa tobom. - Naravno. 706 01:30:08,260 --> 01:30:10,640 - Danilov. - Hmm? 707 01:30:23,320 --> 01:30:25,900 Moraš prestati da pišeš o meni. 708 01:30:29,280 --> 01:30:31,870 Neću ga sinuti jer nisam dovoljno dobar. 709 01:30:31,950 --> 01:30:35,870 Pre ili kasnije, naći će me, i ubiće me. 710 01:30:35,910 --> 01:30:38,210 Upozorio sam te ranije da ne govoriš tako. 711 01:30:40,290 --> 01:30:43,590 Ovaj put je drugačije. 712 01:30:45,250 --> 01:30:47,550 Ti si me napravio... 713 01:30:47,590 --> 01:30:51,090 napravio u nešto što ja nisam. 714 01:30:52,510 --> 01:30:55,720 Ne mogu da nosim taj teret više. Hoću da se borim. 715 01:30:56,930 --> 01:31:00,690 Da se borim kao i obični vojnici. 716 01:31:01,810 --> 01:31:03,770 Razumem. 717 01:31:03,810 --> 01:31:07,530 Stvar je u tome što nisi običan vojnik, ti si izvanredan. 718 01:31:07,610 --> 01:31:11,240 Ne ja sam ono što si ti napravio od mene. 719 01:31:11,280 --> 01:31:13,820 Ništa više. 720 01:31:18,120 --> 01:31:20,750 Zašto mi to kažeš sada? 721 01:31:20,830 --> 01:31:23,170 Hmm? Šta se desilo? 722 01:31:26,710 --> 01:31:28,630 Šta se promenilo? 723 01:31:33,630 --> 01:31:35,680 Jesi li razgovarao sa Tanjom za mene? 724 01:31:38,100 --> 01:31:40,020 - Da. - Pa... 725 01:31:40,100 --> 01:31:42,480 hoće li da razmisli? 726 01:31:46,150 --> 01:31:48,360 Ne znam. 727 01:31:50,860 --> 01:31:54,740 Trebalo bi. Biće mnogo bezbednija. Trebala bi, ti to znaš. 728 01:31:54,820 --> 01:31:58,410 -Da. -Biće lakše prekomandovati je. 729 01:31:58,490 --> 01:32:01,660 Nemci spremaju još jednu ofanzivu u centru. 730 01:32:01,740 --> 01:32:05,000 Propagandna bitka je bitna za moral. Potreban si nam više nego ikad. 731 01:32:05,080 --> 01:32:07,080 Saša. Stani. Saša! 732 01:32:11,710 --> 01:32:14,670 - Reci mu šta znaš, Saša. - Zdravo, Saša. 733 01:32:14,720 --> 01:32:16,840 Bilo je prašine na majorovim čizmama. 734 01:32:16,930 --> 01:32:21,350 Saša je ubedio majora da je prešao na njihovu stranu. 735 01:32:21,430 --> 01:32:24,430 Ne moram da ti objašnjavam koliko rizikuje. 736 01:32:24,520 --> 01:32:27,850 Prašina je žuta. Postoji samo jedno mesto na kome ima takve prašine-- 737 01:32:27,940 --> 01:32:31,190 iza hemijske fabrike, velike gomile na šinama. 738 01:32:33,190 --> 01:32:35,110 Odlično. 739 01:32:35,190 --> 01:32:37,990 Saša... 740 01:32:38,070 --> 01:32:40,490 sačekaj me napolje. 741 01:32:47,460 --> 01:32:49,120 - Danilove, - A? 742 01:32:49,210 --> 01:32:53,080 nisi imao pravo da ga koristiš. 743 01:32:53,170 --> 01:32:56,340 Ne, ne, nisam ga ja iskoristio, Vasilij. 744 01:32:56,380 --> 01:32:59,510 Uradio je to po svom izboru. 745 01:32:59,550 --> 01:33:02,050 Znaš li zašto? 746 01:33:02,140 --> 01:33:04,220 Jer veruje u tebe! 747 01:33:11,350 --> 01:33:15,020 Sutra ujutro, zauzećemo opet hemijsku fabriku. 748 01:33:15,070 --> 01:33:18,320 Saša je rekao majoru da ćeš biti tamo, 749 01:33:18,400 --> 01:33:21,070 sada znaš gde da ga čekaš. 750 01:33:21,150 --> 01:33:24,370 - U sred bitke. - Ja izvršavam naređenja. 751 01:33:24,410 --> 01:33:26,580 Predlažem da uradiš to isto. 752 01:33:28,330 --> 01:33:31,370 Sada sam svestan rizika. 753 01:33:31,460 --> 01:33:33,370 Bićeš ti dobro. 754 01:33:37,960 --> 01:33:39,920 Druže. 755 01:34:06,360 --> 01:34:08,280 To su Nemci tamo. 756 01:34:08,370 --> 01:34:10,330 A juče su bili Rusi. 757 01:34:10,410 --> 01:34:12,490 Sada smo već blizu. 758 01:34:14,540 --> 01:34:17,250 Saša... 759 01:34:17,330 --> 01:34:19,630 igraš vrlo opasnu igru. 760 01:34:21,210 --> 01:34:23,300 Želim da pobediš. 761 01:34:24,460 --> 01:34:27,720 Vidiš tamo? Nastavi niz reku. 762 01:34:27,800 --> 01:34:30,430 Sigurno je... bar neko vreme. 763 01:38:45,510 --> 01:38:48,430 Aah! 764 01:39:09,110 --> 01:39:13,240 Mrtav je. Našli smo ovo na njegovom lešu. 765 01:39:16,080 --> 01:39:19,790 Razlog za vaš boravak ovde prestao je da postoji. 766 01:39:19,870 --> 01:39:22,000 Pardon, Herr General, 767 01:39:22,080 --> 01:39:24,880 ali ne verujem-- 768 01:39:24,960 --> 01:39:27,250 Biće avion za Berlin sutra uveče. 769 01:39:27,340 --> 01:39:29,630 Bićete na njemu. 770 01:39:32,590 --> 01:39:35,970 Do tada, moram vam tražiti id. pločicu. 771 01:39:38,260 --> 01:39:41,350 Zamislite koliko bi ruska propaganda profitirala od vaše smrti. 772 01:39:41,430 --> 01:39:43,810 Ako padnete, pašćete kao nepoznati. 773 01:39:43,900 --> 01:39:46,230 Već ste bili blizu smrti. 774 01:39:55,360 --> 01:39:58,370 Takođe, molim vas, uzmite ovaj Krst za ratne zasluge 775 01:39:58,450 --> 01:39:59,950 bio je dodeljen posle smrti... 776 01:40:00,040 --> 01:40:02,370 poručniku 116-te pešadijske divizije... 777 01:40:02,450 --> 01:40:04,540 koji je pao ovde u prvim danima bitke. 778 01:40:04,540 --> 01:40:05,960 koji je pao ovde u prvim danima bitke. 779 01:40:07,130 --> 01:40:09,090 To mi je bio sin. 780 01:40:11,750 --> 01:40:14,630 Ako obala bude zauzeta, sve je izgubljeno! 781 01:40:17,130 --> 01:40:19,100 Dolazi ovamo. 782 01:40:22,350 --> 01:40:24,310 Šta sam ti rekao? 783 01:40:24,350 --> 01:40:26,980 Predugo ste bili besposleni! 784 01:40:27,060 --> 01:40:29,810 Ako se potvrdi da je mrtav, gotovi smo! 785 01:40:29,900 --> 01:40:33,650 - U stvari ti si gotov. - To nije tačno. 786 01:40:33,690 --> 01:40:36,530 Bilo je uhvaćeno kao poruka među njihovim štabovima. 787 01:40:36,610 --> 01:40:39,490 Šta još treba da urade, mašu njegovim telom pred našim ljudima? 788 01:40:39,530 --> 01:40:42,530 Lažu. 789 01:40:42,620 --> 01:40:46,750 To je dobro. Vrlo dobro. 790 01:40:46,830 --> 01:40:50,630 Napiši onda. "Vasilij Zaicev nije mrtav. 791 01:40:50,670 --> 01:40:53,130 "Evo šta je imao za doručak jutros. 792 01:40:53,170 --> 01:40:57,630 Ovo je njegova slika dok čita današnje novine..." Ti si pesnik. 793 01:40:57,670 --> 01:40:59,630 -Šta? 794 01:40:59,680 --> 01:41:02,260 Nećete predati obalu reke! 795 01:41:02,340 --> 01:41:05,310 Baš me briga što ste izgubili pola ljudi! 796 01:41:05,390 --> 01:41:08,480 Izgubite i drugu polovinu, ili izgubite sebe! 797 01:41:14,440 --> 01:41:16,860 Da li se vratio? 798 01:41:18,990 --> 01:41:20,900 Trebalo bi uskoro. 799 01:41:23,240 --> 01:41:25,660 Nemački napad je presekao vze. Zato kasni. 800 01:41:28,330 --> 01:41:30,250 Možemo li napolje? 801 01:41:36,630 --> 01:41:39,170 Pisao sam mojoj majci o tebi. 802 01:41:39,210 --> 01:41:41,670 Htela je da ti kažem da kada se završi ovaj rat, 803 01:41:41,720 --> 01:41:44,090 ako ti išta bude trebalo-- bilo šta-- 804 01:41:44,180 --> 01:41:46,470 naša porodica će ti biti na raspolaganju. 805 01:41:48,890 --> 01:41:51,020 Znaš da sam tu za tebe. 806 01:41:55,400 --> 01:41:58,230 Govore Vasilij je mrtav. 807 01:41:58,270 --> 01:42:02,610 Vasilij Zaicev više neće videti svoje voljene. 808 01:42:02,690 --> 01:42:06,280 Predajte se! Ovo vam je poslednja šansa. 809 01:42:10,080 --> 01:42:12,700 Teško ti je. 810 01:42:12,790 --> 01:42:15,080 Jer je Zaicev mrtav? 811 01:42:18,000 --> 01:42:20,800 Ne moraš to da kriješ. Nema tu sramote. 812 01:42:21,880 --> 01:42:24,260 Ti si Rus kao i on. 813 01:42:27,090 --> 01:42:29,220 Ne slušaj ih. 814 01:42:29,300 --> 01:42:32,600 To je samo propaganda. 815 01:42:32,640 --> 01:42:34,720 Nije mrtav. 816 01:42:35,850 --> 01:42:37,770 A znaš li zašto? 817 01:42:39,020 --> 01:42:41,230 Jer ga JA još nisam ubio! 818 01:42:48,240 --> 01:42:50,160 Odaću ti malu tajnu. 819 01:42:52,030 --> 01:42:55,080 Samo tebi, jer znam da mogu da ti verujem. 820 01:42:55,160 --> 01:42:58,330 Moraš se zakleti da nećeš nikome reći. 821 01:43:00,830 --> 01:43:03,790 Kuneš se? 822 01:43:03,880 --> 01:43:06,920 Našao sam odlično mesto. 823 01:43:07,010 --> 01:43:09,760 Nalazi se kod izlaza sa železničke stanice. 824 01:43:09,840 --> 01:43:12,680 Sakriću se u vodeni toranj. 825 01:43:12,760 --> 01:43:15,760 Sutra. Čekaću ga tamo. 826 01:43:15,810 --> 01:43:19,850 Videćeš. Biće tamo. 827 01:43:20,980 --> 01:43:25,110 Uvek je. 828 01:43:32,280 --> 01:43:36,120 Takođe želim da mi obećaš da ćeš, od sada, ostati kući gde pripadaš. 829 01:43:38,410 --> 01:43:42,120 Obećavaš? Da? 830 01:43:45,170 --> 01:43:48,130 Dobro. 831 01:43:48,170 --> 01:43:50,170 "Znamo da je živ. Da nas neće izneveriti. 832 01:43:50,260 --> 01:43:53,550 Znamo jer je deo nas sada. Vasilij je večan." 833 01:43:56,640 --> 01:44:00,060 Gde si bio? Svuda smo te tražili. 834 01:44:00,140 --> 01:44:03,810 O, zar nisi čuo? Bio sam mrtav. 835 01:44:03,850 --> 01:44:07,860 Barem veliki snajperista Zaicev... 836 01:44:10,020 --> 01:44:12,820 Vasilij je bio mrtav. 837 01:44:12,860 --> 01:44:14,820 Onaj pravi. 838 01:44:17,200 --> 01:44:20,030 Ja... 839 01:44:20,080 --> 01:44:22,040 Ja sam zaspao, 840 01:44:22,080 --> 01:44:24,040 i propustio šansu. 841 01:44:24,080 --> 01:44:29,420 Onda,sam se skupio u ćošku i krio... 842 01:44:29,500 --> 01:44:32,000 od čoveka koji želi da me ubije. 843 01:44:32,050 --> 01:44:34,880 Razgovaraću sa Hruščov. 844 01:44:34,920 --> 01:44:38,010 Poslaće te nazad u tvoju staru diviziju. 845 01:44:38,050 --> 01:44:41,390 - Gde je Tanja? - U skloništu je. 846 01:44:41,470 --> 01:44:43,720 Ja sam bio u skloništu. 847 01:44:43,810 --> 01:44:45,930 Ja sam joj rekao da nisi mrtav. 848 01:44:47,730 --> 01:44:51,230 Major mi je to rekao. Rekao je da drugi Nemci lažu. 849 01:44:51,310 --> 01:44:54,400 Rekao mi je da si ga čekao na stanici. 850 01:44:58,320 --> 01:45:00,240 Vasilij. 851 01:45:20,720 --> 01:45:22,640 Vasilij. 852 01:45:24,180 --> 01:45:26,100 Vasilij. 853 01:45:32,900 --> 01:45:35,230 Moj mali Saša. 854 01:45:35,270 --> 01:45:37,230 Znao sam. 855 01:45:55,250 --> 01:45:57,920 - Vasilij. - Tanja. 856 01:46:04,760 --> 01:46:07,010 Znala sam da nisi mrtav. 857 01:46:07,090 --> 01:46:09,510 Kako? 858 01:46:09,600 --> 01:46:12,350 Jer smo se tek sreli. 859 01:46:16,020 --> 01:46:21,320 Molila sam se po prvi put od kad sam bila mala. 860 01:46:21,360 --> 01:46:24,650 Kada sam otvorila oči, Saša je stajao tamo... 861 01:46:24,740 --> 01:46:26,950 čekao da mi prenese dobru vest. 862 01:46:29,910 --> 01:46:32,870 Mislim da te voli čak i više nego ja. 863 01:46:57,270 --> 01:46:59,980 Nadležnom vojnom organu... 864 01:47:00,020 --> 01:47:02,610 Komandantu skrećem pažnju na primećene skorašnje promene... 865 01:47:02,690 --> 01:47:06,730 u odnosu ka borbi vojnika Vasilija Zaiceva. 866 01:47:06,820 --> 01:47:10,910 Nekoliko puta je pokušao da izbegne svoju dužnost, 867 01:47:10,990 --> 01:47:13,370 glasno izražavao sumnju u našu pobedu... 868 01:47:13,450 --> 01:47:15,370 i davao defetističke izjave javno. 869 01:47:16,950 --> 01:47:19,580 Neoprostiva dužina trajanja duela... 870 01:47:19,660 --> 01:47:24,540 sa nacističkim snajperom može se objasniti samo... 871 01:47:24,630 --> 01:47:27,420 manjkom vere u komunistički ideal. 872 01:47:35,390 --> 01:47:37,310 Dobro jutro, Saša. 873 01:47:39,270 --> 01:47:43,190 Još jednom, je tačno znao gde da me nađe. 874 01:47:43,230 --> 01:47:46,690 Zar ti to nije čudno? 875 01:47:46,770 --> 01:47:50,570 - Osim mene, samo si još ti znao. 876 01:47:50,650 --> 01:47:53,400 Nemam ništa protiv tebe, Saša. 877 01:47:53,490 --> 01:47:56,870 Uradio si vrlo hrabru stvar. 878 01:47:56,910 --> 01:47:59,910 Odabrao si svoju stranu. Poštujem to. 879 01:47:59,950 --> 01:48:01,910 Ali to nije moja strana. 880 01:48:01,950 --> 01:48:04,870 Obojica smo vojnici, 881 01:48:04,920 --> 01:48:09,670 i neprijatelji smo, tako da znam da razumeš. 882 01:48:09,750 --> 01:48:15,340 Nerviraš me, mali Saša, jer nisi ostao kući a obećao si mi. 883 01:48:15,430 --> 01:48:18,760 Nerviraš me jer si me obavezao da uradim ono što moram. 884 01:48:24,310 --> 01:48:28,270 Nikada nisam videla nikoga da se toliko mršti u snu. 885 01:48:31,320 --> 01:48:33,820 Koliko dugo si me gledala? 886 01:48:33,900 --> 01:48:36,280 Cele noći. 887 01:48:36,360 --> 01:48:39,320 Srećno si hrkao satima. 888 01:48:39,410 --> 01:48:42,330 Ja ne hrčem. Zar ne? 889 01:48:42,410 --> 01:48:44,330 Kao svinja. 890 01:48:44,410 --> 01:48:46,910 Pretpostavljam da pričam u snu, takođel. 891 01:48:47,000 --> 01:48:48,960 Da. 892 01:48:51,130 --> 01:48:53,210 Ima nešto što bih trebao da ti kažem. 893 01:49:00,800 --> 01:49:03,640 Na vozu kojim smo... 894 01:49:03,680 --> 01:49:05,640 došli ovde... 895 01:49:07,480 --> 01:49:09,600 bili smo u istom vagonu. 896 01:49:09,640 --> 01:49:11,600 Ne. 897 01:49:11,650 --> 01:49:13,860 Video sam te. 898 01:49:13,940 --> 01:49:17,400 Čitala si, a onda si zaspala. 899 01:49:19,860 --> 01:49:23,450 Nisam se usudio da te gledam, bila si prelepa. 900 01:49:25,160 --> 01:49:27,120 Bilo je strašno. 901 01:49:29,910 --> 01:49:34,040 Posle nisam mogao da prestanem da mislim na tebe. 902 01:49:34,130 --> 01:49:36,040 Zbog toga sam se smejao. 903 01:49:37,590 --> 01:49:41,970 Onda sam pomislio na sve ljude koji će te držati u naručju... 904 01:49:44,260 --> 01:49:46,310 koji će te zasmejavati... 905 01:49:48,850 --> 01:49:50,810 koliko su srećni. 906 01:49:54,190 --> 01:49:55,560 A sada ja ležim pored tebe. 907 01:49:55,560 --> 01:49:57,360 A sada ja ležim pored tebe. 908 01:49:59,980 --> 01:50:02,950 - Jedsam li hrkala? - Kao svinja. 909 01:50:34,310 --> 01:50:37,020 - Šta? 910 01:50:40,690 --> 01:50:43,900 - Oh, moj Bože! - Oh, ne. 911 01:50:43,980 --> 01:50:45,900 - O, moj Bože! - Tanja, ne. 912 01:50:45,990 --> 01:50:47,990 - Tanja, ne! - Ne, silazi sa mene! 913 01:50:48,030 --> 01:50:50,700 - Silazi sa mene! Silazi sa mene! - To i on želi! 914 01:50:50,780 --> 01:50:52,700 -Ovo on želi! - Silazi sa mene! 915 01:50:52,790 --> 01:50:56,120 - Ne, ubiće te. Ubiće te! - Pusti me! 916 01:50:56,200 --> 01:50:59,290 - Ja ću poći za tobom, pa će ubiti mene. - Pusti me! 917 01:50:59,420 --> 01:51:02,210 - Pusti me! - Ovo on želi! Uhvatiću ga. 918 01:51:02,250 --> 01:51:05,130 - Obećavam, skinuću ga. - [ Sobbing ] 919 01:51:05,210 --> 01:51:08,260 DOneću ti njegovu pušku. Obećavam Tanja. 920 01:51:27,440 --> 01:51:30,780 Potreban si mi. 921 01:51:33,990 --> 01:51:37,040 Morate otići sada, Gosp. Filipov. Staljingrad može pasti. 922 01:51:37,120 --> 01:51:39,870 Poslednji čamci odlaze. Nemci će biti ovde svaki čas. 923 01:51:39,910 --> 01:51:43,290 Doneo vam je propusnicu. Bićete sigurniji na drugoj strani. 924 01:51:43,370 --> 01:51:46,130 Sakupite stvari i pomoćićemo vam da ih prensete do obale. 925 01:51:46,210 --> 01:51:49,800 Ne idem ja odavde. Ovo je moj dom. 926 01:51:49,880 --> 01:51:52,880 Ovo je dom moga Saše. Ne mogu da idem. 927 01:51:52,930 --> 01:51:55,260 Moram vam reći nešto, gosp. Filipov. 928 01:51:57,850 --> 01:52:00,850 Nešto vrlo teško za razumevanje. 929 01:52:00,930 --> 01:52:02,850 Radi se o Saši. 930 01:52:17,280 --> 01:52:20,040 Prešao je kod Nemaca. Izdao je svoju zemlju. 931 01:52:20,120 --> 01:52:22,500 Sada je sa neprijateljem. Neće se vraćati. 932 01:52:25,370 --> 01:52:27,290 O, moj Bože. 933 01:52:30,290 --> 01:52:32,210 O, moj Bože. 934 01:52:35,130 --> 01:52:38,340 Postao je izdajnik. 935 01:52:38,430 --> 01:52:41,310 Jadničak mali. 936 01:52:41,350 --> 01:52:44,230 Šta je uradio? 937 01:52:46,980 --> 01:52:48,980 Znači ostaće tamo? 938 01:52:54,530 --> 01:52:59,360 Da... ostaće tamo. 939 01:52:59,450 --> 01:53:03,120 Ne bih trebala ovo da govorim druže komesare, 940 01:53:03,200 --> 01:53:06,080 ali možda je tako bolje. 941 01:53:06,160 --> 01:53:08,500 Ako Nemci pobede, biće na sigurnom. 942 01:53:08,580 --> 01:53:12,500 Znam da je pogrešno ali napravio je pravi izbor. 943 01:53:31,770 --> 01:53:34,650 -Oh! Oh, Tanja! - Tanja? 944 01:53:35,820 --> 01:53:38,570 - Oh, Tanja! - Tanja! 945 01:53:39,650 --> 01:53:42,610 O, moj Bože! 946 01:53:58,880 --> 01:54:03,550 Treba nam doktor! Doktor! 947 01:54:07,350 --> 01:54:10,140 Imam propusnicu. Imam propusnicu! 948 01:54:10,220 --> 01:54:12,140 Morate je pustiti preko. 949 01:54:14,850 --> 01:54:16,770 Molim vas! 950 01:54:16,860 --> 01:54:20,900 - Nema potrebe. Neće joj uspeti. - Ne! Ne, uspeće! 951 01:54:20,980 --> 01:54:24,070 Ona mi je ćerka! Ona mi je ćerka! 952 01:54:24,150 --> 01:54:26,570 - Molim vas! - U redu. 953 01:54:26,660 --> 01:54:29,490 - O, hvala! - Stavite ovu na brod. 954 01:55:16,330 --> 01:55:19,000 Gde je? 955 01:55:19,080 --> 01:55:21,580 Gde je major? 956 01:55:21,670 --> 01:55:23,880 Nekoliko centimetara od tvog lica. 957 01:55:26,670 --> 01:55:29,680 Bio sam budala, Vasilij. 958 01:55:29,760 --> 01:55:33,970 Ljudi će uvek biti ljudi. 959 01:55:34,050 --> 01:55:36,140 Nema novih ljudi. 960 01:55:37,470 --> 01:55:40,810 Toliko smo se trudili da stvorimo društvo jednakih, 961 01:55:40,890 --> 01:55:43,650 gde neće biti ničega zbog čega bi zavideo svom komšiji. 962 01:55:43,730 --> 01:55:47,110 Ali uvek ima razloga za zavist. 963 01:55:48,730 --> 01:55:50,820 Osmeh... 964 01:55:50,900 --> 01:55:52,820 prijateljstvo. 965 01:55:54,320 --> 01:55:58,370 Nešto što nemaš a želiš da prisvojiš 966 01:55:58,450 --> 01:56:02,040 U ovom svetu-- čak i sovijetskom-- 967 01:56:02,120 --> 01:56:05,290 uvek će biti bogatih i siromašnih. 968 01:56:07,040 --> 01:56:09,130 Bogatih u darovima... 969 01:56:10,630 --> 01:56:12,550 siromašnih u darovima. 970 01:56:13,630 --> 01:56:15,550 Bogatih u ljubavi... 971 01:56:16,760 --> 01:56:18,680 siromašnih u ljubavi. 972 01:56:25,020 --> 01:56:28,060 Tanja se ne vraća. 973 01:56:28,150 --> 01:56:31,110 Mrtva je, Vasilij. 974 01:56:39,780 --> 01:56:44,040 Sasekao je šrapnel. Bilo je brzo. 975 01:56:44,120 --> 01:56:46,120 Mislim da nije ni znala šta je snašlo. 976 01:56:47,870 --> 01:56:49,920 Vraćala se tebi. 977 01:56:50,000 --> 01:56:55,090 Čim bi poslala Gosp. Filipov na brod, vratila bi se kod tebe. 978 01:56:55,170 --> 01:57:00,010 Bila je u pravu. Ti si dobar čovek, Vasilij. 979 01:57:04,140 --> 01:57:06,680 Želim da ti pomognem, Vasilij. 980 01:57:06,770 --> 01:57:09,440 Dozvoli mi da uradim jednu, poslednju stvar. 981 01:57:09,520 --> 01:57:12,020 Nešto korisno, za promenu. 982 01:57:17,570 --> 01:57:19,570 Pokazaću ti gde je major. 983 01:57:19,610 --> 01:57:22,070 Ne čini to. Ne radi to! 984 02:01:36,730 --> 02:01:41,950 Danas, 3. Februara 1943, je koban dan za Hitlera... 985 02:01:41,990 --> 02:01:46,410 i beskrajne kolone stotina hiljada nemačkih zatvorenika. 986 02:01:46,540 --> 02:01:50,370 To je nezaboravan dan nade za našu otadžbinu. 987 02:02:03,260 --> 02:02:07,260 Posle 180 dana herojske borbe... 988 02:02:07,350 --> 02:02:09,390 Na centralnom trgu Staljingrada, 989 02:02:09,470 --> 02:02:14,730 kao rezultat zalaganja i samo-požrtvovanja naših vojnika, 990 02:02:14,810 --> 02:02:17,940 komandant naše slavne Crvene armije... 991 02:02:17,980 --> 02:02:21,150 primio je bezuslovnu predaju... 992 02:02:21,240 --> 02:02:24,950 Nemačkih fašističkih osvajača. 993 02:02:37,130 --> 02:02:41,340 Žao mi je. Ne, mladiću, Ne mogu da nađem... 994 02:02:41,420 --> 02:02:43,340 - to ime u knjizi. - Možete li opet da proverite? 995 02:02:43,420 --> 02:02:46,260 - Ovo je adresa i njeno ime. - Ona nije ovde. 996 02:02:46,340 --> 02:02:50,930 Da ovo je naša adresa, ali više nije kod nas. 997 02:02:51,010 --> 02:02:53,770 Ovo je adresa. Ona je bila ovde. - Jako mi je žao. 998 02:02:53,850 --> 02:02:56,560 - Pisala mi je. - Tri puta sam gledala. Ona nije ovde. 999 02:02:56,640 --> 02:03:02,110 Verujte mi, nema Tanje Černove. Ne mogu vam pomoći. 1000 02:03:02,190 --> 02:03:04,110 Jako mi je žao.