1 00:01:36,600 --> 00:01:39,603 Jeg er en sten. 2 00:01:40,854 --> 00:01:43,857 Jeg bevæger mig ikke. 3 00:01:47,944 --> 00:01:53,658 Meget langsomt tager jeg sne i munden 4 00:01:53,866 --> 00:01:57,245 så den ikke kan se min ånde. 5 00:02:04,000 --> 00:02:08,630 Jeg giver mig god tid. Jeg lader den komme nærmere. 6 00:02:08,838 --> 00:02:11,508 Jeg har kun én kugle. 7 00:02:11,716 --> 00:02:15,387 Jeg sigter stille og roligt efter dens øje. 8 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 Min finger trykker på aftrækkeren. 9 00:02:22,268 --> 00:02:25,563 Jeg skæiver ikke. 10 00:02:26,730 --> 00:02:31,360 Jeg er ikke bange. Jeg er en stor dreng nu. 11 00:02:35,780 --> 00:02:38,491 Klar, Vasilij? 12 00:02:38,700 --> 00:02:41,369 Nu, Vasilij! Skyd! 13 00:02:41,578 --> 00:02:44,497 Skyd, Vasilij! Skyd! 14 00:03:44,136 --> 00:03:46,597 Kom så, folkens. 15 00:03:46,805 --> 00:03:50,142 Op med jer. I skal med toget. 16 00:03:58,024 --> 00:04:00,568 Kom så med! 17 00:04:00,777 --> 00:04:03,863 Vågn op! 18 00:04:04,072 --> 00:04:08,826 - Alle civilister ud! - Gør plads for civilisterne! 19 00:04:09,035 --> 00:04:12,080 Det her er en militær konvoj! 20 00:04:12,287 --> 00:04:17,334 Kun vore tapre soldater skal med! 21 00:04:17,543 --> 00:04:20,629 Det her er en konvoj til Stalingrad 22 00:04:20,837 --> 00:04:24,216 kun beregnet for soldaterne i Den Røde Hær! 23 00:04:34,976 --> 00:04:38,938 Det her er en konvoj til Stalingrad 24 00:04:39,146 --> 00:04:43,734 kun beregnet for soldaterne i Den Røde Hær. 25 00:05:13,053 --> 00:05:15,264 Efteråret 1942. 26 00:05:15,472 --> 00:05:19,893 Europa er knust af nazisternes støvletramp. 27 00:05:22,020 --> 00:05:25,940 Det Tredje Rige er på magtens tinde. 28 00:05:26,149 --> 00:05:31,362 Hitlers hære stormer gennem Sovjetunionen mod Asiens oliefelter. 29 00:05:31,571 --> 00:05:34,072 Kun én større hindring er tilbage. 30 00:05:34,281 --> 00:05:39,953 En by ved Volga, hvor verdens skæbne skal afgøres, Stalingrad. 31 00:06:13,151 --> 00:06:15,987 20. SEPTEMBER 1942 32 00:06:29,833 --> 00:06:35,047 Kammerat Stalin siger ikke et skridt mere tilbage. 33 00:06:35,256 --> 00:06:40,843 Det sovjetiske folk skal leve i frihed, ikke som slaver. 34 00:06:53,940 --> 00:06:59,111 Fremad, kammerater! Ikke et skridt mere tilbage! 35 00:06:59,319 --> 00:07:02,072 Fremad! 36 00:07:15,710 --> 00:07:21,883 Hør disse breve, som russiske mødre har sendt til deres sønner ved fronten. 37 00:07:22,091 --> 00:07:28,055 Volodja, min dreng. Jeg ved, det er for Moderlandet... 38 00:07:30,724 --> 00:07:36,271 Jeg ved, det er for Moderlandet, du ofrer dit liv. 39 00:07:51,535 --> 00:07:56,040 Alle her ved, at du ikke giver op. 40 00:07:56,248 --> 00:08:00,794 Alle her er stolte af dig. 41 00:08:01,003 --> 00:08:03,755 Din far er død. Dine brødre er døde. 42 00:08:03,963 --> 00:08:07,467 Hævn dig på de fascistiske horder... 43 00:08:46,128 --> 00:08:48,881 Ingen rører sig! Bliv på båden! 44 00:08:49,090 --> 00:08:52,300 Tilbage, eller jeg skyder! Væk fra rælingerne! 45 00:08:52,509 --> 00:08:55,637 Skyd forræderne! 46 00:09:12,570 --> 00:09:15,239 STALINGRAD HAVNEN 47 00:09:16,407 --> 00:09:19,618 Gør klar til at gå fra borde! 48 00:09:57,737 --> 00:10:01,449 En båre herhen! 49 00:10:05,578 --> 00:10:07,914 Ham med riflen skyder. 50 00:10:08,122 --> 00:10:10,708 Hver anden mand tager en riffel. 51 00:10:10,917 --> 00:10:14,127 Ham, der ikke får nogen, føiger efter ham. 52 00:10:14,336 --> 00:10:17,631 Når ham med riflen bliver dræbt 53 00:10:17,839 --> 00:10:22,677 tager ham, der går bag ved ham, riflen og skyder. 54 00:10:24,346 --> 00:10:27,933 Ham med riflen skyder. 55 00:10:28,141 --> 00:10:31,393 Ham, der ikke har en, føiger efter ham. 56 00:10:31,602 --> 00:10:35,147 Når ham med riflen bliver dræbt 57 00:10:35,356 --> 00:10:40,819 tager manden bag ved ham riflen og skyder. 58 00:10:41,028 --> 00:10:44,657 Ham med riflen skyder. 59 00:10:44,865 --> 00:10:48,785 Ham uden riffel føiger efter ham. 60 00:11:10,931 --> 00:11:14,017 Soldater i Den Røde Hær! 61 00:11:14,226 --> 00:11:19,689 Fra nu af er det enten sejren eller døden! 62 00:11:19,897 --> 00:11:23,776 - De, der vender om, bliver skudt! - Jeg må have en riffel! 63 00:11:23,985 --> 00:11:27,488 Kujoner og forrædere bliver skudt! 64 00:13:17,591 --> 00:13:22,304 Det er håbløst, kammerater! Tilbage! 65 00:13:22,513 --> 00:13:24,974 Tilbage! 66 00:13:25,182 --> 00:13:29,143 Tilbage! Tilbage! 67 00:13:29,352 --> 00:13:31,855 I Sovjetunionens navn! 68 00:13:32,063 --> 00:13:36,067 Så meget som ét skridt tilbage, og vi skyder! 69 00:13:36,276 --> 00:13:39,404 Ingen vender om! Ingen går tilbage! 70 00:13:39,612 --> 00:13:42,448 - Ingen nåde! - Desertører bliver skudt! 71 00:13:42,657 --> 00:13:46,201 - Giv ild! - Skyd forræderne! 72 00:13:46,410 --> 00:13:49,830 Skyd de skide forrædere! 73 00:13:50,038 --> 00:13:53,333 Vis dem ingen nåde! 74 00:14:29,201 --> 00:14:33,997 Overgiv jer, russere! Så genser I jeres hjem! 75 00:14:34,206 --> 00:14:36,957 Det er ikke jeres krig! 76 00:14:37,166 --> 00:14:41,587 Slut jer til jeres tyske kammerater. De forstår jeres lidelser 77 00:14:41,795 --> 00:14:45,424 og vil tage sig bedre afjer end jeres egne officerer 78 00:14:45,633 --> 00:14:48,719 som blot sender jer i døden. 79 00:14:48,928 --> 00:14:51,804 Det Tredje Rige er ikke jeres fjende. 80 00:14:52,013 --> 00:14:56,309 Fjenden er den blodtørstige Stalin og hans bolsjevikker 81 00:14:56,518 --> 00:15:01,481 som har stjålet jeres land og deporteret jeres fædre... 82 00:15:23,001 --> 00:15:24,961 Fyr! 83 00:15:35,221 --> 00:15:39,267 "Aldrig skal fjenden betræde Stalingrads jord!" 84 00:17:22,196 --> 00:17:26,659 De får os fanget, kammerat kommissær. 85 00:17:48,304 --> 00:17:52,891 Med Deres tilladelse, kammerat kommissær... 86 00:18:23,588 --> 00:18:29,050 - Hvem tager jeg først? - Vent til der er en eksplosion... 87 00:18:41,729 --> 00:18:44,732 Er du god til at skyde? 88 00:18:44,940 --> 00:18:46,692 Lidt... 89 00:19:09,464 --> 00:19:11,090 For satan! 90 00:19:37,156 --> 00:19:39,534 Skyd ikke! Han kigger på os! 91 00:20:45,345 --> 00:20:48,515 Tak, kammerat kommissær. 92 00:20:54,437 --> 00:21:01,277 Danilov, politisk officer af anden grad, 21. infanteridivision. 93 00:21:21,129 --> 00:21:24,089 Vasilij Zajtsev. 94 00:21:24,298 --> 00:21:27,468 Den 20. september 1942 95 00:21:27,676 --> 00:21:31,806 ankom en ung hyrde fra Ural-bjergene... 96 00:21:34,391 --> 00:21:37,853 ...til byen Stalingrad ved Volga. 97 00:21:38,062 --> 00:21:40,855 Hans navn er Vasilij Zajtsev. 98 00:21:43,107 --> 00:21:48,446 Som tusinder før ham lød han kammerat Stalins bud. 99 00:21:48,655 --> 00:21:52,242 Kun bevæbnet med en riffel viste han fascisterne 100 00:21:52,450 --> 00:21:57,704 at fra nu af ville de blive straffet for hvert skridt, de tog på russisk jord. 101 00:21:57,913 --> 00:22:01,875 At den eneste vej var tilbage. 102 00:22:03,919 --> 00:22:06,713 Hvad synes du? 103 00:22:06,880 --> 00:22:09,466 Kommissæren har været yderst generøs. 104 00:22:15,638 --> 00:22:19,725 DEN 22. SEPTEMBER 1942 105 00:22:36,158 --> 00:22:42,831 Efter ordre fra kammerat Stalin må ingen civilister forlade byen. 106 00:22:43,039 --> 00:22:46,375 - Tilbage! - Lad mig komme igennem! 107 00:22:46,584 --> 00:22:50,004 Væk, eller vi åbner ild! 108 00:23:00,848 --> 00:23:04,017 - Væk! - Tilbage! 109 00:23:10,023 --> 00:23:14,694 Gør plads for kammerat Stalins udsending! 110 00:23:18,072 --> 00:23:23,577 Jeg adlød mine ordrer. Jeg satte alle mine folk ind. 111 00:23:23,786 --> 00:23:27,164 Men tyskerne løb os over ende. 112 00:23:27,372 --> 00:23:31,335 De har artilleri, flyvemaskiner, kampvogne... 113 00:23:31,543 --> 00:23:36,422 - Og hvad havde jeg? - En hellig pligt til at gøre modstand! 114 00:23:36,631 --> 00:23:40,760 Jeg må rapportere dette til chefen. 115 00:23:40,968 --> 00:23:45,306 Måske vil du gerne undgå bureaukratiet. 116 00:24:07,035 --> 00:24:13,999 Mit navn er Nikita Sergejevitj Khrusjtjov. 117 00:24:15,167 --> 00:24:17,878 Jeg er her for at stramme op. 118 00:24:18,087 --> 00:24:21,966 Denne by er ikke Kursk. 119 00:24:22,174 --> 00:24:25,802 Heller ikke Kijev eller Minsk. 120 00:24:26,010 --> 00:24:29,472 Denne by er Stalingrad. 121 00:24:29,681 --> 00:24:33,434 Stalin-grad. 122 00:24:33,643 --> 00:24:39,190 Denne by bærer chefens navn. Den er mere end en by, den er et symbol. 123 00:24:40,191 --> 00:24:47,448 Hvis tyskerne erobrer denne by vil hele landet bryde sammen. 124 00:24:49,366 --> 00:24:56,373 Jeg vil have, at vores folk tager sig sammen! 125 00:24:56,582 --> 00:25:00,168 Jeg vil have, at de begynder at vise, de har nosser! 126 00:25:00,376 --> 00:25:05,298 Jeg vil have, de holder op med at skide i bukserne! 127 00:25:07,717 --> 00:25:10,761 Det er jeres opgave. 128 00:25:10,970 --> 00:25:14,514 Som politiske officerer 129 00:25:14,723 --> 00:25:17,017 regner jeg med jer. 130 00:25:18,727 --> 00:25:22,772 Du dér... hvad vil du foreslå? 131 00:25:22,981 --> 00:25:29,570 Skyd alle de andre generaler, der trak sig tilbage, og også deres stabschefer! 132 00:25:29,779 --> 00:25:33,574 Statuér nogle eksempler... Deportér desertørernes familier. 133 00:25:33,783 --> 00:25:35,826 Det er blevet gjort. 134 00:25:36,035 --> 00:25:38,287 Giv dem håb. 135 00:25:50,173 --> 00:25:54,219 Her kan folk kun væige mellem tyskernes kugler og vores. 136 00:25:54,427 --> 00:25:59,891 Men der er en anden løsning. Modet, kærligheden til Moderlandet. 137 00:26:00,099 --> 00:26:04,019 Hærens avis må ud igen. Vi må fortælle fantastiske historier 138 00:26:04,228 --> 00:26:08,440 der lovpriser opofrelse og tapperhed. Folk må tro på sejren. 139 00:26:08,649 --> 00:26:13,570 Vi må give dem håb, stolthed og kampgejst. 140 00:26:13,779 --> 00:26:17,074 Ja, der skal statueres eksempler. 141 00:26:17,282 --> 00:26:19,909 Men eksempler til efterføigelse. 142 00:26:20,118 --> 00:26:23,871 Hvad vi har brug for er helte. 143 00:26:28,126 --> 00:26:31,045 Kender du nogen helte? 144 00:26:31,254 --> 00:26:35,841 Ja, kammerat. Jeg kender en. 145 00:26:41,138 --> 00:26:46,726 Det er mig! Vasilij Zajtsev. Det er mig! 146 00:26:46,935 --> 00:26:49,855 Nej, du drømmer ikke. Det er dit navn. 147 00:26:50,063 --> 00:26:53,190 Vi kom på forsiden! 148 00:26:53,399 --> 00:26:56,152 De har ikke ændret et eneste ord! 149 00:26:56,360 --> 00:26:59,738 Gør du dig nogen forestillinger om, hvad det betyder? 150 00:26:59,947 --> 00:27:04,618 Det er ikke bagsiden. Det er ikke side 2. Det er forsiden! 151 00:27:04,827 --> 00:27:11,166 Vores artikel bliver genoptrykt overalt. I Kaukasus, på Krim... selv i Ural! 152 00:27:11,374 --> 00:27:14,627 I morgen vil selveste Stalin sidde ved morgenbordet 153 00:27:14,836 --> 00:27:18,089 og læse mine ord og indprente sig dit navn. 154 00:27:18,298 --> 00:27:21,176 Vi er berømte. Khrusjtjov var vild med artiklen. 155 00:27:21,384 --> 00:27:26,847 Jeg kommer i generalstaben, og du i snigskyttedivisionen. 156 00:27:29,391 --> 00:27:32,019 - Det er jo godt. - Meget godt! 157 00:27:32,227 --> 00:27:34,772 - Det er alle tiders! - Alle tiders! 158 00:27:34,980 --> 00:27:37,983 For os begge, fordi vi gjorde det sammen. 159 00:27:38,192 --> 00:27:42,236 Jeg tog hele slæbet. Vær glad for, jeg ikke kan slå igen. 160 00:27:42,445 --> 00:27:46,991 Khrusjtjov bad mig passe godt på dig. Du er for betydningsfuld nu. 161 00:27:47,200 --> 00:27:50,912 - Pas lige på mine briller. - Undskyld. 162 00:27:53,581 --> 00:27:56,250 Jeg er berømt. Vi er berømte! 163 00:27:56,459 --> 00:28:00,462 Vasilij, den unge hyrde fra Ural, skød sin tolvte tyske officer i dag! 164 00:28:00,670 --> 00:28:04,341 Før skød han ulve. I dag skød Zajtsev sin 23. tyske officer! 165 00:28:04,549 --> 00:28:09,888 - Endnu en oberst! - Den 32. tyske officer skudt. 166 00:28:10,097 --> 00:28:14,892 I dag fik han ram på sin 46. tyske officer. 167 00:28:15,101 --> 00:28:18,479 ...tæi kun de tyskere, I har skudt! I dag skød Vasilij Zajtsev... 168 00:28:18,687 --> 00:28:22,358 Her er beviset: 11 hundetegn på tre dage. 169 00:28:22,566 --> 00:28:27,738 Vasilij Zajtsev æres af de sovjetiske soldater og frygtes af tyskerne. 170 00:28:27,947 --> 00:28:31,074 Flere og flere mænd og kvinder i de væbnede styrker 171 00:28:31,282 --> 00:28:36,496 melder sig til snigskyttedivisionen og lærer Zajtsevs håndværk. 172 00:28:40,208 --> 00:28:43,086 Jeg er en sten. 173 00:28:45,547 --> 00:28:48,382 Jeg er en sten. 174 00:28:49,508 --> 00:28:53,178 Jeg trækker vejret langsomt. 175 00:28:58,725 --> 00:29:02,603 Jeg sigter efter øjet. 176 00:29:30,881 --> 00:29:33,300 Det er altså dig 177 00:29:33,508 --> 00:29:37,011 den store Vasilij Zajtsev! 178 00:29:37,219 --> 00:29:40,723 Min mor laver byens bedste flæsk og kartofler. 179 00:29:40,931 --> 00:29:45,144 Når hun ser dig, vil hun ikke tro sine egne øjne! 180 00:29:45,352 --> 00:29:49,565 - Hvor mange i dag? - Kun to. 181 00:29:49,774 --> 00:29:52,233 Hvorfor skød du ikke også den sidste? 182 00:29:52,442 --> 00:29:57,155 Det var bare en menig. Det var ikke værd at røbe min position. 183 00:29:57,363 --> 00:30:01,034 Gud velsigne dig. 184 00:30:01,242 --> 00:30:04,078 Vi ved, hvor meget vi skylder dig. 185 00:30:04,287 --> 00:30:07,290 Vi beder for dig hver dag. 186 00:30:07,499 --> 00:30:11,960 Hver aften hører vi nyt om dig på Radio Moskva. 187 00:30:12,753 --> 00:30:15,923 Tak... I har indrettet jer godt her. 188 00:30:16,131 --> 00:30:20,385 Mine foræidre oplagrede møbler hernede før krigen. 189 00:30:20,594 --> 00:30:23,680 Sasja! Læg det gevær! 190 00:30:23,889 --> 00:30:26,474 Det er ladt. 191 00:30:34,774 --> 00:30:39,445 - Denne vej, kammerat kommissær. - Tak, kammerat. 192 00:30:40,446 --> 00:30:42,739 Godaften. 193 00:30:45,534 --> 00:30:48,370 Kammerat Zajtsev? 194 00:30:52,958 --> 00:30:56,586 Hvor kommer al den post dog fra? 195 00:30:56,795 --> 00:31:01,298 Fra hele landet, fru Filipova. Fra hele landet. 196 00:31:01,507 --> 00:31:06,262 Det her er fra arbejderne i Kuzbas. De vil opkalde deres mine efter Vasilij. 197 00:31:06,470 --> 00:31:09,723 Vi begynder med minearbejderne. 198 00:31:09,932 --> 00:31:13,351 Lad os komme i gang. 199 00:31:17,439 --> 00:31:23,361 Kære kammerater fra Kuzbas. Tak for jeres smigrende brev. 200 00:31:23,570 --> 00:31:27,907 - Smigrende? - S-M-I-G-R-E-N-D-E. 201 00:31:29,075 --> 00:31:32,619 Og... 202 00:31:32,828 --> 00:31:36,373 ...jeg håber, jeg kan leve op til jeres forventninger. 203 00:31:36,582 --> 00:31:41,044 F- O-R-V-E-N-T-N-I-N-G-E-R. 204 00:31:43,380 --> 00:31:47,133 Er De interesseret i tysk litteratur? 205 00:31:48,509 --> 00:31:52,972 - Det er vores nabo. - Hvor kom vi fra? 206 00:31:53,181 --> 00:31:57,894 - Tanja, vi har gæster. - Jeres tilbud om at opkalde... 207 00:32:07,736 --> 00:32:11,198 Jeg har set dig før. 208 00:32:12,449 --> 00:32:15,660 Det er Vasilij Zajtsev! 209 00:32:17,454 --> 00:32:20,831 Jeg har set dig i avisen. 210 00:32:21,040 --> 00:32:23,584 Tak for alt det, du gør. 211 00:32:23,793 --> 00:32:29,381 - Og det er hans ven, kommissær... - Danilov. 212 00:32:29,590 --> 00:32:31,759 Tanja er som en datter for mig. 213 00:32:31,967 --> 00:32:36,304 Hun passede Sasja, da jeg arbejdede. Lærte ham endda tysk. 214 00:32:36,513 --> 00:32:40,892 Alle de bøger her er hendes. Hun læste tysk på universitetet. 215 00:32:41,101 --> 00:32:44,521 - Hvilket universitet? - Moskva. 216 00:32:48,608 --> 00:32:51,652 Moskva... 217 00:32:54,029 --> 00:32:59,451 - Skulle vi ikke? - Jo, lad os komme videre. 218 00:32:59,660 --> 00:33:03,997 Jeres tilbud om at opkalde jeres mine efter mig 219 00:33:04,206 --> 00:33:09,335 er en stor ære. 220 00:33:09,544 --> 00:33:13,631 Æ- R-E. 221 00:33:13,840 --> 00:33:18,428 - Jeg kan godt stave til "ære". - Fint. 222 00:33:18,636 --> 00:33:23,766 Burde vi ikke understrege, at jeg ikke er den eneste, som kæmper? 223 00:33:23,975 --> 00:33:27,853 Det er en glimrende idé, Vasilij. Glimrende! 224 00:33:28,061 --> 00:33:31,898 Men vi kan gøre mere end som så. Ja, vi kan gøre mere. 225 00:33:32,107 --> 00:33:35,986 Jeres kamp for at producere kul 226 00:33:36,194 --> 00:33:39,823 er lige så vigtig som min. 227 00:33:41,574 --> 00:33:44,702 "Kul" staves med U. 228 00:33:44,910 --> 00:33:49,582 Og kun ét L. Ja, sådan. 229 00:33:49,790 --> 00:33:52,209 Sig til, hvis det går for hurtigt. 230 00:33:52,418 --> 00:33:57,213 Nej, det går ikke for hurtigt. Jeg ville bare pynte lidt på det. 231 00:33:57,422 --> 00:34:01,760 I burde hvile jer. De breve kan vente til i morgen. 232 00:34:01,968 --> 00:34:06,097 Vi bør blive ved. Vi er ikke trætte. Ellers tak, fru Filipova. 233 00:34:06,306 --> 00:34:09,601 De mennesker har gjort sig den ulejlighed at skrive til os. 234 00:34:09,768 --> 00:34:12,645 I morgen er vi måske borte. 235 00:35:18,666 --> 00:35:22,001 DET TYSKE HOVEDKVARTER 21. OKTOBER 1942 236 00:35:25,672 --> 00:35:29,050 Major König, hr. general. 237 00:35:48,736 --> 00:35:52,697 Jeg havde ventet en... 238 00:35:52,905 --> 00:35:56,409 ...anden. Bestemt ikke en så anset person. 239 00:35:56,617 --> 00:36:03,124 Jeg formoder, De har Deres grunde til at opsøge dette inferno. 240 00:36:06,085 --> 00:36:09,421 Min hær er ikke rustet til de metoder. 241 00:36:09,629 --> 00:36:12,966 I går måtte jeg igen forfremme 25 sergenter 242 00:36:13,175 --> 00:36:18,054 som erstatning for de officerer, deres skarpskytter har skudt. 243 00:36:18,263 --> 00:36:21,933 De snigskytter nedbryder mine mænds moral. 244 00:36:22,517 --> 00:36:28,481 Denne by er ikke meget mere end en dynge ruiner. 245 00:36:30,608 --> 00:36:33,736 Men Føreren er urokkelig. 246 00:36:33,944 --> 00:36:39,575 Han har gjort det til en personlig sag mellem Stalin og sig selv. 247 00:36:42,410 --> 00:36:46,915 Nå, men vi bør nu sætte vor lid til Førerens instinkter. 248 00:36:47,123 --> 00:36:50,543 Det er altid lykkedes ham at sikre os sejren. 249 00:36:52,629 --> 00:36:56,257 Vi er hjemme igen til jul. 250 00:36:59,051 --> 00:37:02,888 Hvordan vil De bære Dem ad med at finde denne unge russer? 251 00:37:04,181 --> 00:37:07,684 Jeg vil sørge for, at det bliver ham, der finder mig. 252 00:37:10,187 --> 00:37:13,273 Vasilij. Vasilij. 253 00:37:13,482 --> 00:37:16,109 - Du skal op. - Hvad? 254 00:37:16,317 --> 00:37:20,029 Der er et problem i stormagasin-sektoren. Der er brug for os. 255 00:37:29,747 --> 00:37:34,918 Se, Vasilij. Han gemmer sig i stormagasinet. Derovre. 256 00:37:39,256 --> 00:37:42,384 Her til morgen har han skudt fem officerer 257 00:37:42,592 --> 00:37:45,595 og to maskingeværskytter. 258 00:37:47,096 --> 00:37:51,684 Se! Tredje etage, fjerde vindue fra venstre. 259 00:37:51,892 --> 00:37:55,521 Fjerde vindue fra venstre... 260 00:37:58,983 --> 00:38:01,402 Kan du se ham? 261 00:38:01,610 --> 00:38:04,237 Ja, jeg kan se ham. 262 00:38:15,623 --> 00:38:17,792 Du fik ham! 263 00:38:18,001 --> 00:38:20,294 Flot skud! 264 00:38:22,838 --> 00:38:25,632 Lad os hente hans hundetegn. 265 00:38:29,553 --> 00:38:35,100 - Farvel, kammerat kommissær. - Tak for Deres gæstfrihed. 266 00:38:42,732 --> 00:38:44,650 Lån, hvad du vil. 267 00:38:44,859 --> 00:38:48,362 Jeg ved ikke, hvad de ville sige i hovedkvarteret 268 00:38:48,571 --> 00:38:51,990 hvis jeg kom tilbage med Goethe og Schiller. 269 00:38:52,199 --> 00:38:55,035 Der er også noget Marx. 270 00:38:55,243 --> 00:38:59,623 - Du er indkaldt til civilforsvaret. - Nej, jeg meldte mig frivilligt. 271 00:38:59,831 --> 00:39:02,834 Det er sjovt, jeg skulle møde dig. 272 00:39:03,043 --> 00:39:07,464 Kammerat Khrusjtjov sagde i går, at vi mangler folk, som kan tysk. 273 00:39:07,672 --> 00:39:13,386 Det kan jeg ikke. Vi har ansvaret for alle i kvarteret. Vi er for få i forvejen. 274 00:39:13,594 --> 00:39:16,472 I kan få tolv soldater for hver person, der kan tysk. 275 00:39:16,680 --> 00:39:21,727 - Jeg vil hellere blive og slås. - Du gør større gavn i hovedkvarteret. 276 00:39:24,397 --> 00:39:27,482 Du bliver her og dækker os. 277 00:39:27,690 --> 00:39:30,860 Vi går derover. 278 00:39:31,069 --> 00:39:33,363 Pas nu på. 279 00:39:37,117 --> 00:39:40,537 Ljudmila, kom. 280 00:40:30,791 --> 00:40:33,502 Tjek trappen! 281 00:42:22,689 --> 00:42:26,024 - Det er en fæide! - Jeg ved det. 282 00:42:51,215 --> 00:42:53,259 Tilbage! 283 00:43:41,930 --> 00:43:44,682 Han er her stadig. 284 00:44:07,495 --> 00:44:09,956 De kommer lige imod os! 285 00:44:10,164 --> 00:44:13,835 Bliv, hvor du er. Han er et eller andet sted derovre. 286 00:44:26,138 --> 00:44:28,807 Vi må væk herfra! 287 00:44:30,142 --> 00:44:34,396 - Vi må væk herfra! - Bliv, hvor du er! 288 00:44:37,314 --> 00:44:41,652 - Hvad skal vi gøre? - Ljudmila, bliv, hvor du er! 289 00:44:52,704 --> 00:44:55,331 Fandeme nej! Jeg smutter. 290 00:44:57,292 --> 00:45:00,295 Ljudmila! Nej! 291 00:45:52,469 --> 00:45:55,889 Hvad betyder det her? 292 00:45:56,098 --> 00:45:58,933 Hyrden fra Ural får en ny snigskytteriffel 293 00:45:59,141 --> 00:46:03,813 en Mosin Nagant 7,62 med et 3,5x PU-kikkertsigte 294 00:46:04,021 --> 00:46:07,566 et sovjetisk produceret præcisionsvåben. 295 00:46:07,775 --> 00:46:10,236 Jeg har set den riffel tæt på. 296 00:46:10,444 --> 00:46:15,031 Jeg har endda rørt ved den. Jeg kender Vasilij Zajtsev godt. 297 00:47:00,658 --> 00:47:03,452 DET SOVJETISKE HOVEDKVARTER Landgangsområdet 298 00:47:04,578 --> 00:47:08,248 Ljudmila og Anton blev dræbt i dag. 299 00:47:08,457 --> 00:47:11,710 - Det var min skyld. - Nej, det tror jeg ikke på. 300 00:47:11,918 --> 00:47:17,049 Der var en tysk snigskytte. Jeg sendte dem lige i hans fæide. 301 00:47:17,257 --> 00:47:20,509 - Hvad kan du ellers fortælle mig? - Han skiftede ikke skjulested. 302 00:47:20,718 --> 00:47:24,472 En snigskytte, som ikke skifter skjulested 303 00:47:24,680 --> 00:47:28,934 er ikke normalt. Han var virkelig god. 304 00:47:29,143 --> 00:47:33,481 Det var ikke kun, at han skød godt. Det var også hans instinkt. 305 00:47:33,689 --> 00:47:36,524 Han var hele tiden et skridt foran mig. 306 00:47:36,733 --> 00:47:39,944 Det er, fordi han ved alt om dig. 307 00:47:40,153 --> 00:47:45,867 Hans navn er König. Major König. De har sendt ham hertil 308 00:47:46,076 --> 00:47:50,830 for at dræ... For at finde dig. 309 00:47:57,336 --> 00:48:00,172 Først var vi ikke sikre på, om det var sandt. 310 00:48:00,381 --> 00:48:05,594 Han er kommet helt fra Berlin for at standse dig. De har sendt den bedste. 311 00:48:05,803 --> 00:48:11,349 - Hvad ved vi om ham? - Han er major i Værnemagten. 312 00:48:11,557 --> 00:48:14,894 Han er leder af deres snigskytteskole i Zossen. 313 00:48:15,103 --> 00:48:19,565 Kulikov var elev hos ham før krigen. Han kender alle hans kneb. 314 00:48:19,774 --> 00:48:22,735 Fra nu af vil han føiges med dig overalt. 315 00:48:23,945 --> 00:48:26,947 En bayersk adelsmand, som jager hjorte 316 00:48:27,155 --> 00:48:30,617 mod en hyrdedreng fra Ural, som jager ulve. 317 00:48:30,826 --> 00:48:34,746 Det er mere end en krig mellem to lande. 318 00:48:37,040 --> 00:48:40,252 Det er klassekamp i en nøddeskal. 319 00:48:40,460 --> 00:48:43,295 Det glæder mig, du er så fornøjet. 320 00:48:43,504 --> 00:48:47,425 Han havde alle fordelene. Næste gang er I lige. 321 00:48:47,633 --> 00:48:50,928 Ingen skyder som du, Vasilij. 322 00:48:58,977 --> 00:49:01,855 Hun er blevet forflyttet. 323 00:49:03,064 --> 00:49:06,693 Jeg vil se, om de er klar inde ved siden af. 324 00:49:10,405 --> 00:49:14,658 - Dav. - Du er flot i din nye uniform. 325 00:49:14,867 --> 00:49:18,537 Pas på, de ikke tager den fra dig igen. 326 00:49:18,746 --> 00:49:21,540 Det gør de sikkert. 327 00:49:24,043 --> 00:49:27,546 Jeg har hørt rygtet om tyskeren. 328 00:49:27,755 --> 00:49:31,132 - Jeg vil ønske dig held og lykke. - Tak. Jeg får brug for det. 329 00:49:31,340 --> 00:49:37,347 Ud fra det, kammerat Danilov siger, bliver det dig, der vinder. 330 00:49:42,060 --> 00:49:44,687 Så er det nu! 331 00:49:44,896 --> 00:49:46,813 Vasilij! 332 00:49:47,022 --> 00:49:49,816 Kom i mine arme! 333 00:49:54,029 --> 00:49:59,076 Du ser mere heroisk ud med huen på. Jeg elsker den lille fyr! 334 00:49:59,284 --> 00:50:02,579 Er det sandt, at du tog frivilligt til fronten? 335 00:50:02,788 --> 00:50:04,789 Hvor gammel er du? 336 00:50:04,997 --> 00:50:09,752 Skød du virkelig en ulv, da du var fem år? 337 00:50:09,960 --> 00:50:12,421 Er du stolt af, at deres bedste er her? 338 00:50:12,630 --> 00:50:17,843 Tyskerne er ved at skide i bukserne! Fortæi, hvad du vil gøre ved ham! 339 00:50:18,052 --> 00:50:21,388 Eller rettere... nej, nej! Fortæi det til chefen! 340 00:50:21,596 --> 00:50:24,683 Han elsker gode jagthistorier. 341 00:50:30,313 --> 00:50:33,108 Se på ham med stolthed 342 00:50:33,316 --> 00:50:36,318 for hans blik hviler på dig. 343 00:50:36,527 --> 00:50:40,072 Hele landets blik hviler på dig. 344 00:51:01,634 --> 00:51:06,014 Tilgiv mig, bedstefar... 345 00:51:24,406 --> 00:51:27,575 23. OKTOBER 1942 346 00:51:38,044 --> 00:51:41,629 Det er ikke ulven, der væiger, hvor der skal jages 347 00:51:41,838 --> 00:51:44,341 men jægeren. 348 00:51:46,968 --> 00:51:51,639 Det er jeg sikker på din bedstefar lærte dig. 349 00:51:54,100 --> 00:51:58,479 Bortset fra, at i dette tilfæide er det mig, der bliver jaget. 350 00:52:02,775 --> 00:52:05,611 Men det, vi vil gøre i dag 351 00:52:05,819 --> 00:52:11,367 er at lokke ulven ud af dens hule og derhen, hvor vi vil have den. 352 00:52:50,277 --> 00:52:55,491 - Du er vigtigst. Du går først. - Nej, vi skiftes. 353 00:52:55,700 --> 00:53:00,371 Næste gang går du først. Og så er det dig, Volodja. 354 00:53:15,885 --> 00:53:18,346 For satan! 355 00:53:22,182 --> 00:53:27,271 De bukser er nye. Jeg tog dem fra en kaptajn fra 251. division i går. 356 00:53:31,233 --> 00:53:35,612 16 måneder var jeg i Tyskland på skolen i Zossen. 357 00:53:35,821 --> 00:53:39,782 Det var dengang, vi var gode venner med pøisegnaskerne. 358 00:53:39,991 --> 00:53:46,247 Dengang vores Josef og deres Adolf gik hånd i hånd. 359 00:53:48,416 --> 00:53:52,253 Herfra til ledningen... 160 meter, ikke? 360 00:53:56,882 --> 00:53:59,968 - 155. - Så siger vi det. 361 00:54:00,177 --> 00:54:03,388 Det vil få dem til at sende en reparatør. 362 00:54:03,597 --> 00:54:06,725 Lad os finde et nyt sted. 363 00:54:26,409 --> 00:54:29,079 Volodja! 364 00:54:38,213 --> 00:54:41,174 Efter at tyskerne angreb os 365 00:54:41,383 --> 00:54:45,219 var stemningen ikke længere den samme. 366 00:54:45,427 --> 00:54:50,808 De smed mig i fængsel. "Hvad lavede du i Tyskland? Hva'?" 367 00:54:51,016 --> 00:54:55,646 "Ja, undskyld," sagde jeg, "men det var Stalin, der sendte mig dertil. " 368 00:54:55,854 --> 00:55:00,233 "Drag ikke vores glorværdige leder ind i dit forræderi! 369 00:55:00,441 --> 00:55:03,736 "Tilstå, din skide spion! Tilstå!" 370 00:55:03,945 --> 00:55:06,406 Og klask! 371 00:55:11,327 --> 00:55:14,705 Der var ikke en segl, men der var en hammer. 372 00:55:14,913 --> 00:55:16,915 Klask! 373 00:55:17,124 --> 00:55:20,752 De hamrede alle mine tænder ud. 374 00:55:21,795 --> 00:55:24,965 Det er rigtigt. Nær ingen illusioner. 375 00:55:25,173 --> 00:55:28,427 Sådan er vores socialistiske paradis. 376 00:55:32,146 --> 00:55:35,607 Der kommer jeres reparatør! 377 00:55:37,359 --> 00:55:40,571 Jeg har ham på kornet. 378 00:55:53,625 --> 00:55:56,419 Det er vist tid til suppe nu. 379 00:55:56,628 --> 00:56:00,798 - Jeg går. - Jamen så kom da af sted, Volodja! 380 00:56:01,007 --> 00:56:05,260 Og prøv ikke at spilde det på vejen tilbage, dit marxistsvin! 381 00:56:18,815 --> 00:56:24,904 Her er fjendens snigskytte-aktiviteter inden for det seneste døgn. 382 00:56:26,155 --> 00:56:28,908 To vagter skudt i banegårds-sektoren. 383 00:56:29,116 --> 00:56:31,744 Én artilleri-observatør i nord-sektoren. 384 00:56:31,953 --> 00:56:35,081 Én løjtnant fra 24. panserdivision i fabriks-sektoren. 385 00:56:35,289 --> 00:56:38,959 Tre telefon-reparatører i arbejderbolig-sektoren. 386 00:56:39,167 --> 00:56:43,421 Vi har lige taget en fange, som vil interessere Dem. 387 00:56:43,630 --> 00:56:46,758 - Jeg håber, han stadig kan tale. - Hvabehar? 388 00:56:46,967 --> 00:56:50,387 Ingenting. Tak. 389 00:56:52,847 --> 00:56:57,643 Nå, sig os så, Volodja... hvilken bygning er han i? 390 00:57:00,729 --> 00:57:04,650 Det kan jeg umuligt vide. 391 00:57:04,858 --> 00:57:09,737 Han bevæger sig rundt hele tiden. Han hopper fra hus til hus. 392 00:57:09,946 --> 00:57:13,741 - På hvilken etage? - Det ved jeg ikke. 393 00:57:13,950 --> 00:57:17,120 Vi får se. 394 00:57:17,328 --> 00:57:19,747 Tag tøjet af ham. 395 00:57:19,956 --> 00:57:23,668 Ifør ham en af vores uniformer. 396 00:57:50,610 --> 00:57:54,030 De er stædige. 397 00:57:54,238 --> 00:57:56,991 Det er det gode ved tyskerne. 398 00:57:57,199 --> 00:58:01,411 Man må indrømme, at når de har sat sig noget for... 399 00:58:16,550 --> 00:58:18,636 Udmærket. 400 00:58:18,844 --> 00:58:23,766 Lad os se, om vores kunde er ankommet. Er du klar? 401 00:58:25,726 --> 00:58:32,273 Og nu vil vor berømte hyrde fra Ural, som major König tror er et fjols 402 00:58:32,482 --> 00:58:35,234 rejse sig for at sikre sig, at målet er ramt. 403 00:58:35,401 --> 00:58:38,154 Major König ser ham... 404 00:58:41,741 --> 00:58:46,579 ...sigter efter hans hjelm ... skyder 405 00:58:46,788 --> 00:58:50,457 afslører sin position... og bliver selv skudt. 406 00:59:01,551 --> 00:59:05,596 Bortset fra at major König ikke skyder... 407 00:59:09,642 --> 00:59:12,019 For major König er der ikke. 408 00:59:16,065 --> 00:59:18,693 Kulikov! 409 00:59:23,738 --> 00:59:27,325 Synes du ikke, det var sært? Ham den sidste. 410 00:59:27,534 --> 00:59:30,996 De sendte ham ud for at blive skudt. 411 00:59:31,204 --> 00:59:36,001 Det er ikke naturligt. Ikke uden at de prøver at dække ham. 412 00:59:38,168 --> 00:59:41,630 Det er mig, der var dum. 413 00:59:41,839 --> 00:59:46,468 De vil skide på reparatører. Det er ligesom med os og ukrainerne. 414 00:59:46,677 --> 00:59:50,306 De ville aldrig forstyrre en major på grund af et par døde. 415 00:59:50,514 --> 00:59:55,018 I morgen slår vi nogle generaler ihjel. 416 01:00:03,610 --> 01:00:06,404 Hvis tur er det? 417 01:00:06,613 --> 01:00:09,324 Min, tror jeg. 418 01:00:09,531 --> 01:00:13,076 Du er en rigtig snydepels! 419 01:00:13,285 --> 01:00:17,289 Men du narrer ikke Papa Kulikov... næ, nej. 420 01:00:17,497 --> 01:00:20,917 Det er min tur til at gå først. 421 01:00:21,126 --> 01:00:25,297 Og det er din tur til at få hul i bukserne. 422 01:01:40,450 --> 01:01:43,161 For sejren! 423 01:01:49,834 --> 01:01:54,755 Det dér snigskytte-halløj har taget for lang tid. 424 01:01:54,964 --> 01:01:58,676 Hvad er din lille ven i gang med? 425 01:01:59,844 --> 01:02:02,805 Han prøver sig frem, kammerat Khrusjtjov. 426 01:02:03,014 --> 01:02:09,144 Han leder efter tyskerens svagheder. Han er grundig i sin forberedelse. 427 01:02:09,352 --> 01:02:14,232 Vodka er en luksus, vi har. 428 01:02:14,441 --> 01:02:17,527 Kaviar er en luksus, vi har. 429 01:02:17,736 --> 01:02:20,446 Tid er ikke. 430 01:02:20,654 --> 01:02:25,868 Han ved det, kammerat Khrusjtjov. Det gør vi begge. 431 01:02:26,076 --> 01:02:30,080 - Jeg lover Dem, at det vil lykkes. - Glimrende. 432 01:02:30,289 --> 01:02:34,376 I har åbenbart en fælles skæbne. 433 01:02:56,605 --> 01:02:59,816 De holder dig travlt beskæftiget. 434 01:03:03,820 --> 01:03:06,907 Jeg tog den her i køkkenet. Den er fra receptionen. 435 01:03:07,115 --> 01:03:10,701 Jeg tænkte, fru Filipova ville sætte pris på den. 436 01:03:10,910 --> 01:03:14,538 Hun bliver henrykt. Det er sødt af dig. 437 01:03:14,747 --> 01:03:18,125 Der er meget mere, hvis du er sulten. 438 01:03:18,334 --> 01:03:20,753 Du er jøde, ikke? 439 01:03:20,962 --> 01:03:24,799 Der er intet i vores religion, der forbyder os at spise stør. 440 01:03:25,007 --> 01:03:29,386 Min far havde en forudanelse om alt det her. 441 01:03:29,594 --> 01:03:31,763 Mener du krigen? 442 01:03:31,972 --> 01:03:35,600 Han forstod, at hadet til jøderne stak dybt. 443 01:03:35,809 --> 01:03:40,063 Han sparede op for at kunne købe jord i Palæstina. 444 01:03:40,272 --> 01:03:44,316 Han sagde, at det var vores eneste virkelige hjemland. 445 01:03:44,525 --> 01:03:48,237 Det eneste land, vi havde pligt til at forsvare. 446 01:03:48,445 --> 01:03:51,407 Han krævede, at jeg lærte at bruge en riffel. 447 01:03:51,615 --> 01:03:55,202 At jeg lærte at skyde. 448 01:03:58,414 --> 01:04:02,500 Jeg ved, at man i krigstid bør glemme sine personlige følelser 449 01:04:02,709 --> 01:04:05,587 men jeg vil bede dig om en tjeneste. 450 01:04:05,795 --> 01:04:11,175 - Naturligvis. Hvad som helst. - Jeg vil gerne forflyttes igen. 451 01:04:13,595 --> 01:04:15,929 Hvad er der sket, Tanja? 452 01:04:40,870 --> 01:04:43,205 Han skød ham. 453 01:04:46,500 --> 01:04:50,879 Han skød ham, selv om han sprang først. 454 01:04:51,087 --> 01:04:53,465 Han skød ham i farten. 455 01:04:53,673 --> 01:04:57,427 Det var et umuligt skud. Jeg har aldrig set noget lignende. 456 01:04:57,636 --> 01:05:03,058 Du har lovet folk en sejr, jeg ikke kan give dem. 457 01:05:03,266 --> 01:05:05,935 Jeg har ikke en chance mod den mand. 458 01:05:06,143 --> 01:05:09,438 Det må du ikke sige, Vasilij. 459 01:05:09,647 --> 01:05:13,233 Hvad hvis jeg fortalte dig, at vi kan føige hans bevægelser? 460 01:05:13,442 --> 01:05:18,739 Vi har en person tæt på ham, Vasilij, som giver os oplysninger. 461 01:05:18,948 --> 01:05:23,910 Næste gang vil du være et skridt foran ham. 462 01:05:24,118 --> 01:05:26,871 Det lover jeg. 463 01:05:35,755 --> 01:05:41,843 - Nu vil jeg bede dig om en tjeneste. - Mig? 464 01:05:43,845 --> 01:05:46,807 Det er angående Tanja. 465 01:05:51,436 --> 01:05:53,854 Kom ind. 466 01:05:56,816 --> 01:05:59,902 Han ved ikke, man eksisterer. 467 01:06:00,111 --> 01:06:03,739 Men i det øjeblik er man tættere på ham end nogen anden. 468 01:06:03,948 --> 01:06:09,412 Man ser hans ansigt i kikkertsigtet. Man kan se, om han har barberet sig. 469 01:06:09,619 --> 01:06:15,709 Man kan se, om han er gift... på om han har en vielsesring. 470 01:06:15,917 --> 01:06:20,005 Det er ikke som bare at skyde på fjerne skikkelser. 471 01:06:20,213 --> 01:06:24,342 Det er ikke bare en uniform. Det er et menneskes ansigt. 472 01:06:24,551 --> 01:06:28,137 De ansigter forsvinder ikke bare. 473 01:06:28,345 --> 01:06:33,392 De kommer tilbage. Og bliver erstattet af nye ansigter. 474 01:06:33,601 --> 01:06:36,645 Bad Danilov dig fortælle mig det? 475 01:06:36,854 --> 01:06:40,482 Han holder meget af dig. Han ønsker, du besinder dig. 476 01:06:40,691 --> 01:06:45,028 Sagde han, hvorfor jeg ville forflyttes? 477 01:06:45,236 --> 01:06:49,574 I morges kom der en liste. Det var en liste over civilister 478 01:06:49,782 --> 01:06:56,539 som var blevet sendt til Tyskland med en konvoj for tre uger siden. 479 01:06:58,207 --> 01:07:02,544 Min foræidre var imellem dem. 480 01:07:02,753 --> 01:07:05,964 Efter 30 kilometer 481 01:07:06,173 --> 01:07:12,804 standsede de tyske soldater toget og gennede alle ud. 482 01:07:13,013 --> 01:07:17,433 Midt ude på broen bandt de dem sammen 483 01:07:17,642 --> 01:07:20,311 to og to. 484 01:07:20,519 --> 01:07:26,859 Mødre og døtre, mænd og koner. 485 01:07:27,068 --> 01:07:31,113 De stillede dem op mod rækværket 486 01:07:31,322 --> 01:07:37,702 og affyrede et enkelt skud mod hvert par for at spare patroner. 487 01:07:37,911 --> 01:07:40,538 Det virkede. 488 01:07:40,747 --> 01:07:46,378 Ligene af dem, der døde, trak de andre ned under vandet. 489 01:07:48,671 --> 01:07:51,966 Jeg ved, de døde sammen. 490 01:07:52,174 --> 01:07:56,178 De ville aldrig have ladet sig skille. 491 01:08:10,066 --> 01:08:14,237 Det er Kulikovs riffel. Det er en god riffel. 492 01:08:22,578 --> 01:08:23,579 Tak. 493 01:08:54,232 --> 01:08:58,695 Jeg ved, hvilken vej han går. Han går gennem traktorfabrikken. 494 01:08:58,904 --> 01:09:01,990 Traktorfabrikken er stor. 495 01:09:04,910 --> 01:09:08,914 Jeg ved præcis hvor. Han kravler gennem en rende under et gitter 496 01:09:09,122 --> 01:09:12,499 der hvor karrene er. Så går han ud gennem værkstedet. 497 01:09:13,459 --> 01:09:18,756 Indimellem er han blottet under en lang gangbro afjern. 498 01:09:31,059 --> 01:09:34,437 5. NOVEMBER 1942 499 01:09:52,996 --> 01:09:56,250 Held og lykke, kammerat. 500 01:11:39,971 --> 01:11:44,351 Jeg ved, præcis hvor han venter på mig. 501 01:11:45,852 --> 01:11:48,605 Han vil være på gangbroen over renden. 502 01:11:48,813 --> 01:11:51,566 Vi tager ham bagfra. 503 01:12:11,292 --> 01:12:16,381 Vi kravler over til den anden ende af værkstedet gennem disse rør. 504 01:12:16,589 --> 01:12:19,050 Føig efter mig. 505 01:14:03,982 --> 01:14:08,986 Du går den vej, så går jeg den her vej rundt. 506 01:14:25,627 --> 01:14:28,129 Lort! 507 01:14:35,303 --> 01:14:40,015 - Det er i orden. - Du bør gå tilbage. 508 01:14:40,224 --> 01:14:44,061 Gå tilbage! Kom så af sted! 509 01:14:48,857 --> 01:14:51,443 Pas på benene. 510 01:15:33,608 --> 01:15:38,237 Kom nu... kom nu. 511 01:16:37,125 --> 01:16:40,295 Kammerat Stalin beder om en sidste indsats. 512 01:16:40,504 --> 01:16:45,509 Moderlandets skæbne står på spil. Alle jeres elskede og kære er i fare. 513 01:16:45,717 --> 01:16:49,345 Det er for dem, vi må kæmpe i dag. 514 01:16:49,554 --> 01:16:53,516 Hør her, Tanja. Tyskerne sætter alt ind imod os. 515 01:16:53,724 --> 01:16:59,438 I heldigste fald kommer 1 ud af 10 soldater tilbage. Du kan sprog. 516 01:16:59,647 --> 01:17:03,025 Hver melding, du oversætter, redder hundredvis af liv. 517 01:17:03,234 --> 01:17:06,903 Hver besked, du dechifrerer, dræber tusindvis af dem. 518 01:17:07,112 --> 01:17:11,616 Det er din pligt at overleve. Vasilij er født til at bruge en riffel. 519 01:17:11,825 --> 01:17:15,954 Du og jeg er født til et andet formåi. 520 01:17:16,162 --> 01:17:19,624 Vasilij ville sige det samme. 521 01:17:22,084 --> 01:17:25,462 Hvor er han? Hvor er Vasilij? 522 01:18:32,067 --> 01:18:35,028 - Hold hovedet nede. - Hvor er han? 523 01:18:35,237 --> 01:18:38,823 Bliv inde i det rør. Ind med hovedet. 524 01:18:46,789 --> 01:18:50,834 Tag det helt roligt. Skyd ikke. 525 01:18:56,799 --> 01:18:59,259 Han er derovre. 526 01:19:11,187 --> 01:19:16,066 Kan du se søjlen foran dig? 527 01:19:16,275 --> 01:19:20,487 Jeg vil gerne have, du går om bag ved den. 528 01:19:28,412 --> 01:19:30,455 Gør det så. 529 01:19:32,039 --> 01:19:37,295 Prøv at finde et stort stykke glas. 530 01:19:37,503 --> 01:19:40,590 Et stykke glas? 531 01:19:43,009 --> 01:19:46,137 Kan du se den store ovn 532 01:19:46,345 --> 01:19:50,765 bag mig til venstre i fabrikken? 533 01:19:52,392 --> 01:19:57,355 Kan du? Jeg kan ikke høre dig. 534 01:19:57,564 --> 01:19:59,858 Kan du se 535 01:20:00,066 --> 01:20:03,195 de to gitre? 536 01:20:04,654 --> 01:20:09,742 Kan du se det med den skæve tremme? 537 01:20:12,536 --> 01:20:14,914 Hør så her... 538 01:20:21,211 --> 01:20:24,088 Er du klar? 539 01:20:24,297 --> 01:20:27,383 Tre... to... 540 01:20:47,110 --> 01:20:49,738 Dav, Sasja. 541 01:20:55,576 --> 01:20:59,038 Han var lige dér, hvor du sagde. 542 01:20:59,247 --> 01:21:01,457 Næsten. 543 01:21:04,585 --> 01:21:07,255 Han er meget snu. 544 01:21:11,466 --> 01:21:14,844 Fortæi mig om ham. 545 01:21:19,266 --> 01:21:24,312 Hvorfor lærte hans bedstefar ham at skyde? Hvorfor ikke hans far? 546 01:21:24,521 --> 01:21:29,108 Hans far er død. Det er hans mor også. 547 01:21:31,360 --> 01:21:37,366 - Taler han om sin far? - Nej. Han kendte ham ikke. 548 01:21:37,575 --> 01:21:39,785 Gik han i skole? 549 01:21:39,994 --> 01:21:45,206 Han kan skrive. Han besvarer mange breve. 550 01:21:45,415 --> 01:21:49,335 - Er det piger, der skriver til ham? - Alle skriver til ham. 551 01:21:49,544 --> 01:21:53,089 - Har han en kæreste i landsbyen? - Ikke i landsbyen. Her. 552 01:21:53,298 --> 01:21:55,675 Elsker hun ham? 553 01:21:55,884 --> 01:22:01,680 Ja, for han er flot og tapper, og hun er meget smuk. 554 01:22:01,889 --> 01:22:05,893 Jeg kender hende. Vi er fra samme kvarter. Hun gik på universitetet. 555 01:22:06,101 --> 01:22:09,313 De er smukke sammen. De skal giftes engang. 556 01:22:15,569 --> 01:22:19,488 Det tror jeg i hvert fald. 557 01:22:19,697 --> 01:22:21,490 Og du, Sasja... 558 01:22:23,284 --> 01:22:26,495 Hvorfor hjæiper du tyskerne? 559 01:22:28,706 --> 01:22:32,459 Fordi de er de stærkeste. Fordi de vinder krigen. 560 01:22:32,667 --> 01:22:35,253 Og fordi du kan lide chokolade. 561 01:22:51,977 --> 01:22:54,813 Alle mennesker her ved, de skal dø. 562 01:22:55,022 --> 01:23:01,153 Så hver aften, når de kommer levende hjem... Det er en bonus. 563 01:23:01,362 --> 01:23:03,781 Undskyld. 564 01:23:03,989 --> 01:23:08,451 Så hver kop te, hver cigaret 565 01:23:08,660 --> 01:23:12,038 bliver en lille fest. 566 01:23:12,247 --> 01:23:16,084 Fordi for mange af os er det måske vores sidste nat. 567 01:23:16,292 --> 01:23:20,755 Det er en ting, man bare må acceptere. 568 01:23:20,964 --> 01:23:24,341 Enhver har sin tid. 569 01:23:26,385 --> 01:23:31,181 I skoven lever ulven i tre år 570 01:23:31,390 --> 01:23:33,976 æslet i ni. 571 01:23:36,311 --> 01:23:42,024 Undskyld. Det må være en talemåde fra Ural. Det giver ingen mening. 572 01:23:42,233 --> 01:23:46,195 Æslet lever længere, fordi det gør større nytte. 573 01:23:46,404 --> 01:23:50,032 - Det giver bestemt mening. - Der er ikke æsler i skoven. 574 01:23:50,241 --> 01:23:54,911 Det er noget, du finder på. 575 01:23:56,288 --> 01:23:59,124 Jeg er altså et æsel? 576 01:24:00,667 --> 01:24:05,839 Mennesker som du og Danilov er nødt til at overleve det her. 577 01:24:06,047 --> 01:24:10,968 Mennesker, som har læst bøger og fået en uddannelse. 578 01:24:11,177 --> 01:24:16,056 - Vi har brug for jer efter krigen. - Og hvis du overlever? 579 01:24:16,265 --> 01:24:19,852 Hvad skal den "unyttige" Vasilij Zajtsev så lave? 580 01:24:20,060 --> 01:24:23,147 Jeg vil gerne arbejde på en fabrik. 581 01:24:23,355 --> 01:24:27,775 Min bedstefar viste mig engang en fabrik. 582 01:24:27,984 --> 01:24:31,112 Der stod en mand højt oppe 583 01:24:31,321 --> 01:24:34,240 på en gangbro. 584 01:24:35,658 --> 01:24:38,661 Han var ikke i blåt som de andre. 585 01:24:38,870 --> 01:24:42,999 De folk, han overvågede, forstod egentlig ikke, hvad de lavede 586 01:24:43,207 --> 01:24:47,920 men for ham deroppe var det enkelt. Det var klart. 587 01:24:48,128 --> 01:24:51,507 Og jeg tænkte, at en dag 588 01:24:51,715 --> 01:24:54,927 kunne jeg blive den mand. 589 01:24:59,056 --> 01:25:04,268 Det er trist at have en drøm, der ikke kan gå i opfyldelse. 590 01:25:04,477 --> 01:25:07,688 Hvorfor skulle den ikke kunne det? 591 01:25:08,898 --> 01:25:12,693 Du overlever os alle. 592 01:25:12,902 --> 01:25:16,279 Du bliver det æidste æsel i skoven. 593 01:25:32,753 --> 01:25:35,714 Kun 150 meter skiller tyskerne fra Volga. 594 01:25:35,923 --> 01:25:40,427 I dag betragter hele verden disse 150 meter. De gør Stalingrad... 595 01:25:40,636 --> 01:25:45,474 ...til krigens hovedstad. 596 01:25:50,311 --> 01:25:54,065 Din ven Tanja... 597 01:25:54,274 --> 01:26:00,154 - Har du set hende? - Hun er ovre hos snigskytterne nu. 598 01:26:00,363 --> 01:26:06,034 Fortæi majoren, at alle skarpskytter bliver sat ind i angrebet på værket. 599 01:26:08,203 --> 01:26:11,540 Fortæi ham, Vasilij er med. 600 01:30:00,964 --> 01:30:04,384 Jeg må tale med dig. 601 01:30:08,388 --> 01:30:11,098 Danilov! 602 01:30:22,901 --> 01:30:26,864 Du må holde op med at skrive om mig. 603 01:30:27,947 --> 01:30:31,284 Jeg får ikke ram på ham, for jeg er ikke god nok. 604 01:30:31,492 --> 01:30:35,329 Før eller senere finder han mig og slår mig ihjel. 605 01:30:35,538 --> 01:30:40,001 Jeg har advaret dig mod at sige sådan noget. 606 01:30:40,209 --> 01:30:43,045 Denne gang er det anderledes. 607 01:30:44,796 --> 01:30:51,219 Du har gjort mig til noget, jeg ikke er. 608 01:30:52,345 --> 01:30:56,391 Jeg kan ikke bære den byrde længere. Jeg vil slås. 609 01:30:56,600 --> 01:31:00,144 Jeg vil slås som en almindelig soldat. 610 01:31:01,145 --> 01:31:03,105 Jeg forstår dig. 611 01:31:03,314 --> 01:31:06,942 Men du er ikke en almindelig soldat. Du er en enestående soldat. 612 01:31:07,151 --> 01:31:10,779 Nej. Jeg er, hvad du har gjort mig til. 613 01:31:10,988 --> 01:31:13,157 Ikke andet. 614 01:31:17,619 --> 01:31:21,164 Hvorfor siger du det nu? 615 01:31:21,372 --> 01:31:24,125 Hvad er der sket? 616 01:31:26,878 --> 01:31:30,465 Hvad har ændret sig? 617 01:31:33,175 --> 01:31:38,430 Har du snakket med Tanja, som jeg bad dig om? 618 01:31:38,639 --> 01:31:41,934 Vil hun overveje det? 619 01:31:45,813 --> 01:31:48,816 Jeg ved det ikke. 620 01:31:50,566 --> 01:31:54,946 Det burde hun. Det er langt sikrere for hende. 621 01:31:55,154 --> 01:31:58,115 Det er lettere at få hende forflyttet end dig. 622 01:31:58,324 --> 01:32:01,077 Tyskerne forbereder et nyt fremstød. 623 01:32:01,285 --> 01:32:06,790 Propagandakrigen er livsvigtig for moralen. Vi har brug for dig... Sasja! 624 01:32:11,211 --> 01:32:16,299 - Fortæi ham, hvad du ved. - Der var støv på majorens støvler. 625 01:32:16,508 --> 01:32:20,762 Majoren tror, Sasja er gået over til fjenden. 626 01:32:20,971 --> 01:32:25,307 - Han løber en kæmpestor risiko. - Støvet var gult. 627 01:32:25,516 --> 01:32:31,147 Det støv findes kun bag det kemiske værk. Der ligger en stor bunke. 628 01:32:33,649 --> 01:32:35,651 Bravo. 629 01:32:35,860 --> 01:32:39,946 Sasja, vent på mig udenfor. 630 01:32:46,995 --> 01:32:52,500 Danilov. .. Du har ingen ret til at udnytte ham. 631 01:32:52,709 --> 01:32:58,839 Jeg har ikke udnyttet ham, Vasilij. Han har gjort det af egen fri vilje. 632 01:32:59,047 --> 01:33:01,133 Ved du hvorfor? 633 01:33:01,341 --> 01:33:04,928 Fordi han tror på dig. 634 01:33:10,892 --> 01:33:14,479 I morgen erobrer vi det kemiske værk tilbage. 635 01:33:14,687 --> 01:33:17,732 Sasja har fortalt majoren, at du er med. 636 01:33:17,940 --> 01:33:20,526 Nu ved du, hvor du skal vente på ham. 637 01:33:20,735 --> 01:33:23,905 - Midt i et angreb. - Jeg føiger ordrer. 638 01:33:24,113 --> 01:33:27,824 Jeg foreslår, du gør det samme. 639 01:33:28,033 --> 01:33:31,828 Jeg er mig risikoen bevidst. Du skal nok klare dig... 640 01:33:38,043 --> 01:33:41,004 ...kammerat. 641 01:34:06,653 --> 01:34:09,739 Tyskerne er deroppe. I går var det russerne. 642 01:34:09,948 --> 01:34:13,201 Der er ikke langt igen nu. 643 01:34:14,285 --> 01:34:16,662 Sasja... 644 01:34:16,870 --> 01:34:22,751 - Du spiller et meget farligt spil. - Jeg vil have, du vinder. 645 01:34:24,128 --> 01:34:27,131 Se dér. Fortsæt langs floden. 646 01:34:27,339 --> 01:34:31,135 Det er sikkert... et stykke vej. 647 01:39:08,645 --> 01:39:12,690 Han er død. Vi fandt det her på hans lig. 648 01:39:15,860 --> 01:39:19,572 De har ikke længere nogen grund til at være her. 649 01:39:19,780 --> 01:39:23,909 Undskyld, hr. general... Men jeg tror ikke... 650 01:39:24,118 --> 01:39:29,122 Der afgår et fly til Berlin i morgen. De skal med. 651 01:39:32,083 --> 01:39:37,589 Indtil da må jeg bede Dem om Deres hundetegn. 652 01:39:37,797 --> 01:39:40,967 Forestil Dem, hvad russerne kunne få ud af Deres død. 653 01:39:41,176 --> 01:39:45,679 Hvis De falder, falder De som ukendt. De har allerede været tæt på. 654 01:39:55,022 --> 01:39:57,816 Tag også dette kors. 655 01:39:58,025 --> 01:40:01,694 Det blev givet posthumt til en løjtnant i 116. infanteridivision 656 01:40:01,903 --> 01:40:05,406 som faldt her i slagets første dage. 657 01:40:06,741 --> 01:40:09,702 Han var min søn. 658 01:40:11,329 --> 01:40:15,666 Hvis landgangsområdet falder, er alt tabt! 659 01:40:16,708 --> 01:40:19,294 Kom her! 660 01:40:22,047 --> 01:40:26,635 Hvad sagde jeg? Du er gået over stregen! 661 01:40:26,843 --> 01:40:31,973 Hvis det bekræftes, at han er død, er vi færdige! Du er færdig! 662 01:40:32,182 --> 01:40:35,851 - Det passer ikke. - Det kommer fra deres hovedkvarter! 663 01:40:36,060 --> 01:40:39,730 Hvad skal de gøre? Udstille liget for vores folk? 664 01:40:39,939 --> 01:40:42,149 De lyver. 665 01:40:42,358 --> 01:40:47,613 Det er godt... glimrende. Så skriv det. 666 01:40:47,822 --> 01:40:52,534 Vasilij Zajtsev er ikke død. I morges fik han det og det at spise. 667 01:40:52,742 --> 01:40:57,038 På billedet her sidder han og læser dagens avis. Du er digteren. 668 01:40:57,247 --> 01:41:01,126 I opgiver ikke flodbredden! 669 01:41:01,334 --> 01:41:04,754 Jeg vil blæse på, om du har mistet halvdelen af dine mænd! 670 01:41:04,963 --> 01:41:07,965 Mist den anden halvdel eller dig selv! 671 01:41:14,012 --> 01:41:17,224 Er han tilbage? 672 01:41:19,143 --> 01:41:21,562 Han kommer nok snart. 673 01:41:21,770 --> 01:41:26,524 Tyskerne har afskåret linjerne. Derfor er han forsinket. 674 01:41:28,734 --> 01:41:31,821 Går du med udenfor? 675 01:41:36,200 --> 01:41:38,577 Jeg skrev til min mor om dig. 676 01:41:38,785 --> 01:41:43,665 Hun bad mig sige, at efter krigen... hvis du havde brug for noget 677 01:41:43,874 --> 01:41:47,043 kunne du regne med vores familie. 678 01:41:48,628 --> 01:41:51,923 Du ved, du kan regne med mig. 679 01:41:54,967 --> 01:41:57,636 De siger, Vasilij er død. 680 01:41:57,845 --> 01:42:01,348 Vasilij Zajtsev ser aldrig sine kære igen. 681 01:42:01,515 --> 01:42:04,518 Overgiv jer! Det er jeres eneste håb! 682 01:42:09,815 --> 01:42:13,151 Er du ked af det? 683 01:42:13,359 --> 01:42:17,363 Fordi Zajtsev er død? 684 01:42:17,572 --> 01:42:21,367 Du behøver bestemt ikke skamme dig over det. 685 01:42:21,576 --> 01:42:24,871 Du er russer ligesom ham. 686 01:42:26,623 --> 01:42:28,665 Lyt ikke til dem. 687 01:42:28,874 --> 01:42:32,252 Det er bare propaganda. 688 01:42:32,461 --> 01:42:35,214 Han er ikke død. 689 01:42:35,422 --> 01:42:38,550 Og ved du hvorfor? 690 01:42:38,759 --> 01:42:42,221 Fordi jeg ikke har dræbt ham endnu. 691 01:42:48,309 --> 01:42:51,020 Jeg vil betro dig en lille hemmelighed. 692 01:42:51,229 --> 01:42:54,649 Kun dig, fordi jeg ved, jeg kan stole på dig. 693 01:42:54,857 --> 01:43:00,196 Men du må sværge, du ikke siger det til andre. 694 01:43:00,403 --> 01:43:03,240 Sværger du det? 695 01:43:03,448 --> 01:43:06,451 Jeg har fundet alle tiders sted. 696 01:43:06,660 --> 01:43:12,124 Det er ved udgangen fra banegården. Jeg vil gemme mig i vandtårnet. 697 01:43:12,332 --> 01:43:15,210 I morgen venter jeg på ham dér. 698 01:43:15,418 --> 01:43:19,630 Bare vent og se. Han kommer. 699 01:43:20,798 --> 01:43:23,717 Det gør han altid. 700 01:43:32,435 --> 01:43:37,772 Sværg også, at du fra nu af bliver hjemme, hvor du hører til. 701 01:43:37,981 --> 01:43:41,568 Sværger du det? 702 01:43:45,447 --> 01:43:47,532 Fint. 703 01:43:47,740 --> 01:43:50,951 Vi ved, han er i live. Vi ved, han ikke svigter os. 704 01:43:51,160 --> 01:43:54,329 Vasilij lever evigt. 705 01:43:56,290 --> 01:43:59,585 Hvor har du været? Vi har ledt efter dig overalt. 706 01:43:59,793 --> 01:44:03,213 Hørte du det ikke? Jeg var død. 707 01:44:03,422 --> 01:44:12,305 Den ædle snigskytte Zajtsev, Vasilij var i hvert fald død. 708 01:44:12,513 --> 01:44:14,974 Den rigtige... 709 01:44:16,851 --> 01:44:19,729 ...mig... 710 01:44:19,937 --> 01:44:23,857 Jeg lå og sov. Og jeg forspildte min chance. 711 01:44:24,065 --> 01:44:28,653 Og så lå jeg sammenkrøbet i en krog og gemte mig 712 01:44:28,862 --> 01:44:31,406 for en mand, der vil dræbe mig. 713 01:44:31,615 --> 01:44:34,284 Jeg taler med Khrusjtjov. 714 01:44:34,493 --> 01:44:37,412 Han sender dig tilbage til din gamle division. 715 01:44:37,621 --> 01:44:40,831 - Hvor er Tanja? - I beskyttelsesrummet. 716 01:44:41,040 --> 01:44:47,046 - Der har jeg været. - Jeg fortalte hende, at du er i live. 717 01:44:47,254 --> 01:44:50,674 Det sagde majoren. Han sagde, de andre tyskere løj. 718 01:44:50,883 --> 01:44:55,428 Han sagde, du ventede på ham på banegården. 719 01:44:57,889 --> 01:45:00,642 Vasilij... 720 01:45:20,285 --> 01:45:22,913 Vasilij... 721 01:45:24,039 --> 01:45:26,667 Vasilij... 722 01:45:32,463 --> 01:45:36,676 Min lille Sasja. Jeg vidste det. 723 01:45:55,694 --> 01:45:58,989 - Vasilij! - Tanja. 724 01:46:04,326 --> 01:46:08,956 - Jeg vidste, du ikke var død. - Hvordan? 725 01:46:09,165 --> 01:46:12,418 Fordi vi først lige har mødt hinanden. 726 01:46:15,755 --> 01:46:20,759 Jeg bad for første gang, siden jeg var lille. 727 01:46:20,967 --> 01:46:23,094 Da jeg åbnede øjnene 728 01:46:23,303 --> 01:46:29,601 stod Sasja og ventede på at give mig den gode nyhed. 729 01:46:29,809 --> 01:46:34,563 Jeg tror, han elsker dig endnu højere, end jeg gør. 730 01:46:56,876 --> 01:46:59,378 Til de militære myndigheder. 731 01:46:59,587 --> 01:47:02,715 Jeg henleder opmærksomheden på forandringer 732 01:47:02,924 --> 01:47:06,218 i holdningen til at kæmpe hos soldat Vasilij Zajtsev. 733 01:47:06,384 --> 01:47:12,849 Han har forsøgt at undgå sin pligter, udtrykt tvivl om, at vi sejrer 734 01:47:13,058 --> 01:47:16,311 og offentligt luftet defaitistiske udtalelser. 735 01:47:16,520 --> 01:47:20,774 At duellen med nazisternes skarpskytte har taget så lang tid 736 01:47:20,982 --> 01:47:26,904 kan kun forklares af en mangel på tro på de kommunistiske idealer. 737 01:47:34,954 --> 01:47:37,706 Godmorgen, Sasja. 738 01:47:38,832 --> 01:47:42,752 Igen vidste han, præcis hvor han skulle finde mig. 739 01:47:42,961 --> 01:47:46,131 Synes du ikke, det er sært? 740 01:47:46,339 --> 01:47:50,009 Bortset fra mig var du den eneste, der vidste det. 741 01:47:50,218 --> 01:47:53,054 Jeg bebrejder dig det ikke, Sasja. 742 01:47:53,263 --> 01:47:56,432 Du har gjort noget meget tappert. 743 01:47:56,640 --> 01:47:59,518 Du har valgt side. Det respekterer jeg. 744 01:47:59,726 --> 01:48:04,356 Men det er ikke min side. Vi er begge soldater. 745 01:48:04,565 --> 01:48:09,278 Vi er begge fjender. Så jeg ved, du vil forstå det. 746 01:48:09,486 --> 01:48:14,907 Jeg er misfornøjet over, at du ikke blev hjemme, sådan som du svor. 747 01:48:15,316 --> 01:48:20,863 Jeg er misfornøjet over, at du tvinger mig til at gøre det, jeg er nødt til nu. 748 01:48:24,116 --> 01:48:29,329 Jeg har aldrig set nogen rynke panden så meget, når de sov. 749 01:48:31,206 --> 01:48:36,294 - Hvor længe har du iagttaget mig? - Hele natten. 750 01:48:36,503 --> 01:48:39,255 Du har snorket løs i timevis. 751 01:48:39,464 --> 01:48:43,760 - Jeg snorker da ikke, vel? - Som et svin. 752 01:48:43,969 --> 01:48:47,513 Så taler jeg vel også i søvne? 753 01:48:50,891 --> 01:48:54,770 Der er en ting, jeg bør fortælle dig. 754 01:49:00,526 --> 01:49:03,319 I toget 755 01:49:03,528 --> 01:49:07,365 på vej hertil 756 01:49:07,573 --> 01:49:11,202 var vi med samme vogn. 757 01:49:11,411 --> 01:49:13,579 Jeg så dig. 758 01:49:13,788 --> 01:49:18,333 Du sad og læste, og du faldt i søvn. 759 01:49:19,751 --> 01:49:24,881 Jeg turde ikke kigge på dig. Du var så smuk. 760 01:49:25,090 --> 01:49:28,468 Det var helt uhyggeligt. 761 01:49:29,678 --> 01:49:33,889 Bagefter kunne jeg ikke holde op med at tænke på dig. 762 01:49:34,098 --> 01:49:37,184 Det fik mig til at smile. 763 01:49:37,393 --> 01:49:43,899 Så tænkte jeg på alle de mænd, som ville komme til at omfavne dig. 764 01:49:44,108 --> 01:49:48,446 Som ville få dig til at le. 765 01:49:48,654 --> 01:49:51,781 Hvor heldige de var. 766 01:49:54,117 --> 01:49:59,706 Og nu er det mig, der ligger ved siden af dig. 767 01:49:59,914 --> 01:50:03,710 - Snorkede jeg? - Som et svin. 768 01:50:35,990 --> 01:50:38,785 Hvad er der? 769 01:50:40,494 --> 01:50:43,080 Å Ah gud! 770 01:50:44,206 --> 01:50:46,249 Bliv her! 771 01:50:46,458 --> 01:50:48,919 - Nej, Tanja! - Nej! Slip mig! 772 01:50:49,127 --> 01:50:52,547 Det er det, han er ude på! 773 01:50:52,756 --> 01:50:55,217 Han dræber dig! 774 01:50:55,424 --> 01:50:58,970 Og så løber jeg efter dig, og så dræber han mig! 775 01:50:59,178 --> 01:51:05,017 Det er det, han vil. Jeg lover, jeg får ram på ham. 776 01:51:05,226 --> 01:51:08,229 Jeg giver dig hans riffel. Jeg lover det. 777 01:51:28,539 --> 01:51:30,582 Du må hjæipe mig. 778 01:51:33,794 --> 01:51:36,922 De må tage væk nu. Måske falder Stalingrad. 779 01:51:37,089 --> 01:51:39,800 De sidste både sejler. Tyskerne kommer. 780 01:51:40,009 --> 01:51:42,803 Vi har en passerseddel til Dem. 781 01:51:43,012 --> 01:51:45,888 Saml Deres ting. Vi hjæiper med at bære dem. 782 01:51:46,097 --> 01:51:49,475 Jeg tager ikke væk. Det her er mit hjem. 783 01:51:49,684 --> 01:51:52,770 Det er min Sasjas hjem. Jeg kan ikke tage væk. 784 01:51:52,979 --> 01:51:57,650 Jeg har noget at fortælle Dem. 785 01:51:57,859 --> 01:52:01,570 Noget, som det er meget svært at forstå. 786 01:52:01,778 --> 01:52:04,823 Det drejer sig om Sasja. 787 01:52:17,418 --> 01:52:20,129 Han er gået over til tyskerne. 788 01:52:20,338 --> 01:52:25,259 Han er hos fjenden nu og kommer ikke tilbage. 789 01:52:25,468 --> 01:52:27,553 Å Ah gud. 790 01:52:30,890 --> 01:52:33,934 Å Ah gud. 791 01:52:35,060 --> 01:52:38,146 Han er blevet forræder. 792 01:52:38,355 --> 01:52:41,024 Den lille stakkel. 793 01:52:41,232 --> 01:52:45,028 Hvad har han gjort? 794 01:52:47,155 --> 01:52:50,157 Bliver han derovre? 795 01:52:54,244 --> 01:52:58,290 Han bliver derovre. 796 01:53:00,459 --> 01:53:02,920 Jeg burde ikke sige dette 797 01:53:03,087 --> 01:53:08,549 men måske er det det bedste. Har tyskerne vundet, er han i sikkerhed. 798 01:53:08,758 --> 01:53:13,429 Jeg ved, det er forkert, men måske traf han det rigtige valg. 799 01:53:32,864 --> 01:53:36,368 Tanja! 800 01:53:36,576 --> 01:53:38,370 Tanja! 801 01:53:58,888 --> 01:54:03,351 Vi skal bruge en læge! En læge! 802 01:54:07,272 --> 01:54:09,983 Jeg har en passerseddel. 803 01:54:10,191 --> 01:54:13,819 I må lade hende komme med! 804 01:54:17,281 --> 01:54:20,701 - Hun klarer det aldrig. - Jo, hun gør! 805 01:54:20,909 --> 01:54:23,913 Hun er min datter. 806 01:54:24,121 --> 01:54:26,415 Jeg bønfalder dig! 807 01:54:26,624 --> 01:54:30,710 I to, bær hende om bord på båden! 808 01:54:54,816 --> 01:55:01,864 Jeg har det godt. De evakuerer mig til den anden bred. Hav det godt, Sasja. 809 01:55:17,754 --> 01:55:21,549 Hvor er han? Hvor er majoren? 810 01:55:21,758 --> 01:55:25,095 Ganske få tommer fra dit ansigt. 811 01:55:26,596 --> 01:55:29,432 Jeg har været et fjols, Vasilij. 812 01:55:30,892 --> 01:55:33,811 Mennesket ændrer sig aldrig. 813 01:55:34,019 --> 01:55:37,189 Det nye menneske findes ikke. 814 01:55:37,398 --> 01:55:40,567 Vi prøvede at skabe et samfund, hvor alle var lige. 815 01:55:40,776 --> 01:55:43,445 Hvor intet kunne skabe misundelse. 816 01:55:44,863 --> 01:55:48,742 Men der er altid noget at misunde. 817 01:55:48,951 --> 01:55:51,160 Et smil... 818 01:55:51,369 --> 01:55:54,122 Et venskab... 819 01:55:54,330 --> 01:55:58,251 Noget, man ikke har, og ønsker at bemægtige sig. 820 01:55:58,459 --> 01:56:02,755 I denne verden, selv i en sovjetisk verden 821 01:56:02,964 --> 01:56:06,967 vil folk altid være rige og fattige. 822 01:56:07,175 --> 01:56:10,429 Rige på evner. 823 01:56:10,637 --> 01:56:13,432 Fattige på evner. 824 01:56:13,640 --> 01:56:16,852 Rige på kærlighed. 825 01:56:17,060 --> 01:56:20,272 Fattige på kærlighed. 826 01:56:24,859 --> 01:56:27,862 Tanja kommer ikke tilbage. 827 01:56:29,155 --> 01:56:32,033 Hun er død, Vasilij. 828 01:56:39,915 --> 01:56:43,960 Hun blev ramt en af granatsplint. Det gik hurtigt. 829 01:56:44,169 --> 01:56:49,758 Jeg tror ikke, hun mærkede noget. Hun var på vej tilbage til dig. 830 01:56:49,966 --> 01:56:53,345 Så snart fru Filipova var kommet med båden 831 01:56:53,553 --> 01:56:55,804 ville hun vende tilbage til dig. 832 01:56:56,013 --> 01:57:00,768 Hun havde ret. Du er et godt menneske, Vasilij. 833 01:57:04,104 --> 01:57:09,235 Jeg vil gerne hjæipe dig. Lad mig gøre én sidste ting. 834 01:57:09,401 --> 01:57:13,321 Noget nyttigt, til en forandring. 835 01:57:17,909 --> 01:57:21,871 - Jeg viser dig, hvor majoren er. - Nej, lad være. Lad være! 836 02:01:22,180 --> 02:01:26,935 Å TO MANEDER SENERE 3. FEBRUAR 1943 837 02:01:36,652 --> 02:01:41,698 Dagen i dag, den 3. februar 1943, er en skæbnedag for Hitler 838 02:01:41,907 --> 02:01:46,161 og de endeløse kolonner af hundredtusindvis af tyske fanger. 839 02:01:46,370 --> 02:01:52,541 Det er en uforglemmelig triumfens dag for vort moderland. 840 02:02:03,177 --> 02:02:09,224 Efter 180 dages heltemodig kamp i Stalingrad 841 02:02:09,432 --> 02:02:14,646 og som føige af vore tapre og selvopofrende soldaters indsats 842 02:02:14,854 --> 02:02:18,316 modtog chefen for Den Røde Hær 843 02:02:18,525 --> 02:02:25,030 de tyske, fascistiske erobreres betingelsesløse kapitulation. 844 02:02:37,084 --> 02:02:41,921 Jeg beklager. Jeg kan ikke finde det navn. 845 02:02:42,130 --> 02:02:46,050 Kig igen. Det er det her hospital og hendes navn. 846 02:02:46,259 --> 02:02:50,805 - Ja, det er her, men hun er her ikke. - Vi har hende ikke længere. 847 02:02:51,014 --> 02:02:53,600 - Det er jeres adresse. - Beklager. 848 02:02:53,808 --> 02:02:57,769 - Hun skrev til mig. - Jeg har kigget efter tre gange. 849 02:02:57,978 --> 02:03:01,023 Her er ingen Tanja Tjernova. 850 02:03:01,231 --> 02:03:04,526 Jeg kan ikke hjæipe dig. Beklager. 851 02:03:57,785 --> 02:04:01,371 Vasilij Zajtsev modtog flere gange Lenin-ordenen 852 02:04:01,579 --> 02:04:05,166 og opnåede senere rang af Sovjetunionens Helt. 853 02:04:05,375 --> 02:04:09,295 Hans riffel kan stadig ses i dag på Stalingrad-museet 854 02:04:09,504 --> 02:04:13,341 blandt andre symboler på sejren over Nazityskland.