1 00:00:02,432 --> 00:00:10,932 Συγχρονισμός & διορθώσεις ~~ Duke13 ~~ 2 00:01:23,659 --> 00:01:25,890 Είμαι βράχος... 3 00:01:28,088 --> 00:01:30,398 Μένω ακίνητος... 4 00:01:35,199 --> 00:01:39,715 Πολύ αργά, βάζω χιόνι μέσα στο στόμα μου.... 5 00:01:41,060 --> 00:01:43,892 για να μη μπορεί να δει το χνώτο μου. 6 00:01:51,215 --> 00:01:55,129 Δε βιάζομαι... Τον αφήνω να πλησιάσει... 7 00:01:55,936 --> 00:02:00,487 Έχω μόνο μια σφαίρα... Σημαδεύω το μάτι του... 8 00:02:00,798 --> 00:02:04,838 Πολύ απαλά, το δάχτυλό μου πιέζει τη σκανδάλη. 9 00:02:09,313 --> 00:02:11,470 Δεν τρέμω. 10 00:02:13,821 --> 00:02:15,852 Δε φοβάμαι. 11 00:02:16,337 --> 00:02:18,428 Είμαι μεγάλο παιδί πια. 12 00:02:23,112 --> 00:02:24,440 Έτοιμος, Βασίλι! 13 00:02:25,691 --> 00:02:27,826 Τώρα, Βασίλι! Πυρ! 14 00:03:55,689 --> 00:03:58,281 Είναι στρατιωτική αποστολή! 15 00:03:59,381 --> 00:04:03,454 Κανένας δεν μένει πάνω στο τρένο, εκτός από τους γενναίους στρατιώτες μας. 16 00:04:05,520 --> 00:04:07,556 Είναι αποστολή προς το Στάλινγκραντ... 17 00:04:08,010 --> 00:04:10,684 μόνο για τους άντρες του Κόκκινου Στρατού. 18 00:05:00,105 --> 00:05:02,217 Φθινόπωρο 1942. 19 00:05:02,305 --> 00:05:05,624 Η Ευρώπη στενάζει κάτω απ' τη μπότα του κατακτητή. 20 00:05:09,035 --> 00:05:12,386 Το 3ο Ράιχ είναι στο απόγειο της ισχύος του. 21 00:05:13,152 --> 00:05:17,907 Μέσα από την ΕΣΣΔ προελαύνει προς τα πετρέλαια της Ασίας. 22 00:05:18,682 --> 00:05:21,833 Τελευταίο εμπόδιο, μια πόλη στον Βόλγα... 23 00:05:22,006 --> 00:05:25,283 όπου θα κριθεί η μοίρα του κόσμου, το Στάλινγκραντ. 24 00:06:00,044 --> 00:06:02,812 20 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1942 25 00:06:17,081 --> 00:06:21,232 Ο Σύντροφος Στάλιν διέταξε, «Ούτε ένα βήμα προς τα πίσω». 26 00:06:22,801 --> 00:06:28,000 «Ο λαός μας είναι ελεύθερος, δε θα πέσει στη σκλαβιά.» 27 00:06:41,546 --> 00:06:44,902 Ούτε ένα βήμα προς τα πίσω. Ελάτε μπροστά! 28 00:07:03,061 --> 00:07:05,921 Ακούστε τα γράμματα απ' τις Ρωσίδες μανάδες... 29 00:07:06,017 --> 00:07:08,730 στους γιους τους που είναι στο μέτωπο. 30 00:07:09,816 --> 00:07:14,752 «Βαλόντια, παιδί μου, ξέρω ότι πολεμάς για την πατρίδα.» 31 00:07:18,437 --> 00:07:22,552 «Ξέρω ότι δίνεις τη ζωή σου για την πατρίδα μας.» 32 00:07:38,613 --> 00:07:42,807 «Όλοι εδώ ξέρουν ότι δε θα κάνετε πίσω.» 33 00:07:44,000 --> 00:07:46,838 «Όλοι εδώ είναι περήφανοι για σας.» 34 00:07:47,992 --> 00:07:50,631 «Ο πατέρας σου πέθανε, οι αδερφοί σου πέθαναν.» 35 00:07:50,959 --> 00:07:54,119 «Πάρε εκδίκηση για μας χτυπώντας τους φασίστες.» 36 00:08:33,233 --> 00:08:36,101 - Μην κουνηθεί κανείς! - Μείνετε στο σκάφος! 37 00:08:36,102 --> 00:08:37,102 Πίσω, αλλιώς θα πυροβολήσουμε. 38 00:08:36,249 --> 00:08:39,606 Μακριά απ' την κουπαστή αλλιώς θα πυροβολήσουμε! 39 00:08:39,905 --> 00:08:42,082 Σκοτώστε τους προδότες! 40 00:08:59,414 --> 00:09:02,086 ΣΤΑΛΙΝΓΚΡΑΝΤ Αποβάθρες 41 00:09:52,711 --> 00:09:55,226 Αυτός που έχει το όπλο πυροβολεί. 42 00:09:57,637 --> 00:10:01,049 Αυτός που δεν έχει όπλο τον ακολουθεί. 43 00:10:01,461 --> 00:10:04,451 Αν σκοτωθεί αυτός που έχει το όπλο... 44 00:10:04,832 --> 00:10:09,588 αυτός που ακολουθεί, το παίρνει και πυροβολεί. 45 00:10:11,504 --> 00:10:17,943 Αυτός με το όπλο πυροβολεί, και ο άλλος τον ακολουθεί. 46 00:10:18,811 --> 00:10:21,451 Αν σκοτωθεί αυτός που έχει το όπλο... 47 00:10:22,317 --> 00:10:27,311 αυτός που ακολουθεί το παίρνει και πυροβολεί. 48 00:10:58,039 --> 00:11:01,075 Άντρες του δοξασμένου Κόκκινου Στρατού... 49 00:11:01,197 --> 00:11:05,709 από εδω και πέρα είναι νίκη ή θάνατος. 50 00:11:06,851 --> 00:11:09,649 Όσοι οπισθοχωρούν θα εκτελούνται. 51 00:11:09,694 --> 00:11:10,650 Χρειάζομαι ένα όπλο. 52 00:11:10,795 --> 00:11:14,630 Κανένα έλεος για τους δειλούς και τους προδότες! 53 00:13:05,179 --> 00:13:07,772 Είναι ανώφελο, σύντροφοι! Κάντε πίσω! 54 00:13:16,656 --> 00:13:22,846 Στο όνομα της πατρίδας, μην κάνετε πίσω! Θα πυροβολήσουμε! 55 00:13:25,202 --> 00:13:26,682 Ούτε ένα βήμα πίσω! 56 00:13:26,798 --> 00:13:29,516 - Κανένα έλεος! - Οι λιποτάκτες εκτελούνται! 57 00:13:31,319 --> 00:13:33,309 Σκοτώστε τους προδότες! 58 00:13:37,033 --> 00:13:38,945 Κανένα έλεος για τους δειλούς! 59 00:14:16,138 --> 00:14:20,766 Ρώσοι, παραδοθείτε! θα δείτε πάλι τα σπίτια σας! 60 00:14:21,339 --> 00:14:23,547 Δεν είναι δικός σας πόλεμος! 61 00:14:24,404 --> 00:14:28,700 Ελάτε σε μας που καταλαβαίνουμε τα βάσανά σας... 62 00:14:28,911 --> 00:14:32,613 και θα σας προσέξουμε καλύτερα απ' τους αξιωματικούς σας... 63 00:14:32,802 --> 00:14:35,293 που σας στέλνουν μόνο στον θάνατο. 64 00:14:36,084 --> 00:14:38,836 Το 3ο Ράιχ δεν είναι εχθρός σας! 65 00:14:39,173 --> 00:14:41,712 Εχθρός σας είναι ο αιμοδιψής Στάλιν... 66 00:14:41,796 --> 00:14:44,714 και η συμμορία του που έκλεψαν τη γη σας... 67 00:14:45,697 --> 00:14:47,821 που εξόρισαν τον πατέρα σας... 68 00:15:22,263 --> 00:15:26,252 «Ο εχθρός δε θα πατήσει πόδι στο χώμα του Στάλινγκραντ» 69 00:17:09,390 --> 00:17:13,520 Θα μας εντοπίσουν... σύντροφε Κομισάριε. 70 00:17:35,709 --> 00:17:38,282 Με την άδειά σου, σύντροφε Κομισάριε... 71 00:18:10,937 --> 00:18:12,811 Ποιον να σημαδέψω πρώτο; 72 00:18:13,080 --> 00:18:16,616 Πρέπει να περιμένεις να γίνει κάποια έκρηξη. 73 00:18:28,946 --> 00:18:30,489 Ξέρεις να πυροβολείς; 74 00:18:32,107 --> 00:18:33,437 Κάτι λίγο... 75 00:18:56,830 --> 00:18:58,242 Διάβολε! 76 00:19:24,550 --> 00:19:26,710 Μην πυροβολείς. Μας κοιτάζει. 77 00:20:32,490 --> 00:20:35,444 Ευχαριστώ, σύντροφε Κομισάριε. 78 00:20:41,714 --> 00:20:45,084 Ντάνιλοφ, πολιτικός αξιωματικός... 79 00:20:45,249 --> 00:20:48,998 δεύτερης τάξης, 21ο σύνταγμα πεζικού. 80 00:21:08,379 --> 00:21:09,624 Βασίλι Ζάιτσεφ. 81 00:21:11,367 --> 00:21:14,784 Σήμερα, 20 Σεπτέμβρη 1942... 82 00:21:14,811 --> 00:21:17,184 ένας νεαρός βοσκός από τα Ουράλια... 83 00:21:21,697 --> 00:21:25,150 έφτασε στο Στάλινγκραντ στις όχθες του Βόλγα... 84 00:21:25,340 --> 00:21:28,127 Το όνομά του είναι Βασίλι Ζάιτσεφ... 85 00:21:30,383 --> 00:21:34,512 Όπως χιλιάδες άλλοι, ήρθε στο κάλεσμα του Στάλιν... 86 00:21:35,867 --> 00:21:37,819 κι έχοντας μόνο ένα τουφέκι... 87 00:21:37,859 --> 00:21:40,697 έκανε τον εισβολέα να καταλάβει ότι από εδώ και πέρα... 88 00:21:40,939 --> 00:21:44,475 θα πληρώνει για κάθε βήμα που κάνει στο χώμα μας. 89 00:21:45,146 --> 00:21:48,515 Από εδώ και πέρα, ο μόνος δρόμος γι' αυτόν είναι προς τα πίσω. 90 00:21:51,143 --> 00:21:52,222 Πώς σου φαίνεται; 91 00:21:54,979 --> 00:21:57,981 Ο σύντροφος Κομισάριος είναι πολύ γενναιόδωρος. 92 00:22:02,669 --> 00:22:05,919 22 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1942 93 00:22:23,798 --> 00:22:28,508 Με διαταγή του Στάλιν, δε θα φύγει κανείς απ' την πόλη. 94 00:22:30,350 --> 00:22:32,093 - Κάντε πίσω! - Άσε με να περάσω! 95 00:22:52,986 --> 00:22:54,777 Πίσω αλλιώς πυροβολούμε! 96 00:22:57,124 --> 00:23:00,291 Κάντε χώρο για τον απεσταλ- μένο του συντρόφου Στάλιν! 97 00:23:05,351 --> 00:23:09,681 Εκτέλεσα τις διαταγές μου. Έστειλα μέσα όλα τα παιδιά. 98 00:23:10,847 --> 00:23:12,757 Αλλά οι Γερμανοί μας κύκλωσαν. 99 00:23:14,506 --> 00:23:17,876 Έχουν πυροβολικό, αεροπλάνα, τανκς... 100 00:23:18,854 --> 00:23:23,149 - Κι εμείς τι έχουμε; - Ιερό καθήκον ν' αντισταθούμε! 101 00:23:23,842 --> 00:23:26,131 Πρέπει να δώσω αναφορά στο Αφεντικό. 102 00:23:28,189 --> 00:23:30,714 Ίσως προτιμάς ν' αποφύγεις τη γραφειοκρατία. 103 00:23:54,252 --> 00:24:01,252 Με λένε Νικίτα Σεργκέεβιτς Χρουστσώφ. 104 00:24:02,553 --> 00:24:05,509 Ήρθα εδώ να πάρω τα πράγματα στα χέρια μου. 105 00:24:05,589 --> 00:24:09,006 Αυτή η πόλη δεν είναι το Κουρσκ... 106 00:24:09,289 --> 00:24:12,456 ούτε το Κίεβο, ούτε το Μίνσκ. 107 00:24:13,243 --> 00:24:16,908 Αυτή η πόλη είναι το Στάλινγκραντ. 108 00:24:17,027 --> 00:24:19,981 Η πόλη του Στάλιν. 109 00:24:20,771 --> 00:24:23,725 Αυτή η πόλη έχει το όνομα του Αφεντικού. 110 00:24:24,032 --> 00:24:26,564 Είναι κάτι πέρα από πόλη. Είναι ένα σύμβολο. 111 00:24:27,204 --> 00:24:31,748 Αν οι Γερμανοί καταλάβουν αυτή την πόλη... 112 00:24:32,279 --> 00:24:35,150 ολόκληρη η χώρα θα καταρρεύσει. 113 00:24:36,472 --> 00:24:42,891 Τώρα, θέλω τα παιδιά μας να σηκώσουν τα κεφάλια τους! 114 00:24:43,769 --> 00:24:46,937 Θέλω να δείξουν ότι έχουν κότσια! 115 00:24:47,485 --> 00:24:51,435 Θέλω να πάψουν να χέζονται πάνω τους! 116 00:24:54,806 --> 00:24:56,799 Αυτή είναι η δουλειά σας. 117 00:24:58,101 --> 00:25:03,773 Είστε πολιτικοί αξιωματικοί και βασίζομαι σε σας. 118 00:25:06,095 --> 00:25:10,046 Εσύ, τι έχεις να προτείνεις; 119 00:25:11,253 --> 00:25:16,165 Να σκοτώσουμε στρατηγούς και επιτελείς που οπισθοχώρησαν. 120 00:25:16,937 --> 00:25:21,516 Παραδειγματισμός. Εξορία στις οικογένειες των λιποτακτών 121 00:25:21,972 --> 00:25:24,464 - Όλα αυτά έχουν γίνει. - Δώσ' τους ελπίδα. 122 00:25:37,469 --> 00:25:41,004 Διαλέγουν ανάμεσα σε γερμα- νικές και δικές μας σφαίρες. 123 00:25:41,599 --> 00:25:46,475 Υπάρχει κι άλλος τρόπος όμως. Η αγάπη για την πατρίδα. 124 00:25:47,388 --> 00:25:53,095 Στην εφημερίδα του Στρατού να γράψουμε ιστορίες θάρρους... 125 00:25:53,159 --> 00:25:55,615 που θα τους κάνουν να πιστέψουν στη νίκη. 126 00:25:55,912 --> 00:25:59,578 Να τους δώσουμε ελπίδα, περηφάνια, πόθο για αγώνα. 127 00:26:01,015 --> 00:26:05,263 Θέλουμε παραδείγματα, αλλά παραδείγματα προς μίμηση! 128 00:26:07,362 --> 00:26:11,739 Χρειαζόμαστε... τους ήρωές μας. 129 00:26:15,533 --> 00:26:18,351 Ξέρεις κανέναν ήρωα εδώ; 130 00:26:18,469 --> 00:26:22,135 Ναι, σύντροφε, ξέρω έναν. 131 00:26:28,317 --> 00:26:33,230 Εγώ είμαι αυτός! Ο Βασίλι Ζάιτσεφ! Εγώ! 132 00:26:33,660 --> 00:26:37,243 Όχι, δεν ονειρεύεσαι. Είναι τ' όνομά σου. 133 00:26:37,643 --> 00:26:39,636 Μπήκαμε στην πρώτη σελίδα! 134 00:26:40,515 --> 00:26:42,222 Δεν άλλαξαν ούτε λέξη! 135 00:26:43,519 --> 00:26:46,473 Έχεις ιδέα τι σημαίνει αυτό; 136 00:26:47,046 --> 00:26:49,501 Όχι η πίσω σελίδα, όχι η δεύτερη σελίδα! 137 00:26:49,503 --> 00:26:51,430 Είναι η πρώτη σελίδα. 138 00:26:52,013 --> 00:26:54,421 Το άρθρο θα πάει παντού! 139 00:26:54,492 --> 00:26:57,777 Στον Καύκασο, στην Κριμαία, ακόμα και στα Ουράλια. 140 00:26:58,574 --> 00:27:01,908 Αύριο πρωί ο ίδιος ο Στάλιν θα πίνει τον καφέ του... 141 00:27:02,131 --> 00:27:05,085 και θα διαβάζει τα λόγια μου για σένα. 142 00:27:05,451 --> 00:27:08,235 Γίναμε διάσημοι. Ο Χρουστσώφ τρελάθηκε με το άρθρο. 143 00:27:08,499 --> 00:27:11,037 Στέλνει εμένα στο γενικό επιτελείο... 144 00:27:11,038 --> 00:27:12,038 Και εσένα... 145 00:27:12,419 --> 00:27:14,625 στη μονάδα ελεύθερων σκοπευτών. 146 00:27:16,669 --> 00:27:20,714 - Αυτό είναι καλό. - Πολύ καλό! Καταπληκτικό! 147 00:27:22,185 --> 00:27:24,807 Και για τους δυο μας, γιατί το κάναμε μαζί! 148 00:27:25,285 --> 00:27:27,270 Εγώ έκανα όλη τη σκληρή δουλειά. 149 00:27:27,455 --> 00:27:29,455 Είσαι πολύ τυχερός που δεν μπορώ να ανταποδώσω. 150 00:27:29,864 --> 00:27:32,984 Ο Χρουστσώφ είπε να φροντίσω να μην πάθεις τίποτα. 151 00:27:33,059 --> 00:27:34,134 Είμαι πολύ πολύτιμος. 152 00:27:35,084 --> 00:27:36,884 Πρόσεχε τα γυαλιά μου, είναι καινούρια! 153 00:27:37,085 --> 00:27:38,285 Συγγνώμη κύριε! 154 00:27:40,826 --> 00:27:43,662 Είμαι διάσημος. Είμαστε διάσημοι. 155 00:27:44,104 --> 00:27:48,048 Ο Βασίλι σήμερα σκότωσε τον 12ο Γερμανό αξιωματικό του. 156 00:27:48,125 --> 00:27:51,744 Πρώτα σκότωνε λύκους, τώρα φασίστες. Τον 32ο σήμερα. 157 00:27:52,867 --> 00:27:54,658 Παράδειγμα για όλους μας. 158 00:27:57,954 --> 00:27:59,976 Διαθέτει υπομονή κυνηγού. 159 00:28:02,263 --> 00:28:05,882 Μη μετράτε μέρες, μετράτε Γερμανούς που σκοτώνετε. 160 00:28:05,761 --> 00:28:11,884 Βασίλι Ζάιτσεφ, όνομα που οι Γερμανοί έμαθαν να φοβούνται. 161 00:28:15,267 --> 00:28:20,606 Πολλοί νέοι θέλουν να γίνουν ελεύθεροι σκοπευτές... 162 00:28:17,860 --> 00:28:22,438 και να μάθουν την τέχνη του Βασίλι Ζάιτσεφ. 163 00:28:27,496 --> 00:28:29,074 Είμαι βράχος... 164 00:28:32,876 --> 00:28:35,283 Είμαι βράχος... 165 00:28:36,857 --> 00:28:38,657 Αναπνέω αργά... 166 00:28:46,098 --> 00:28:48,672 Σημαδεύω το μάτι... 167 00:29:18,233 --> 00:29:20,523 Ώστε εσύ είσαι... 168 00:29:21,028 --> 00:29:23,279 ο μεγάλος Βασίλι Ζάιτσεφ! 169 00:29:24,541 --> 00:29:27,107 Η μάνα μου φτιάχνει τις καλύ- τερες πατάτες με χοιρομέρι. 170 00:29:27,198 --> 00:29:27,998 Ακούγεται ωραίο! 171 00:29:28,148 --> 00:29:31,352 Όταν σε δει, δε θα πιστεύει στα μάτια της! 172 00:29:32,537 --> 00:29:35,455 - Πόσους σήμερα; - Μόνο δύο. 173 00:29:37,022 --> 00:29:39,360 Και ο τελευταίος; Γιατί δε τον σκότωσες; 174 00:29:39,469 --> 00:29:43,135 Απλός πεζικάριος ήταν. Δεν άξιζε να προδώσω τη θέση μου. 175 00:29:44,878 --> 00:29:46,303 Να είσαι καλά! 176 00:29:48,442 --> 00:29:49,942 Ξέρουμε πόσο πολλά σου χρωστάμε! 177 00:29:51,457 --> 00:29:53,914 Προσευχόμαστε κάθε μέρα για σένα. 178 00:29:54,665 --> 00:29:58,497 Κάθε βράδυ ακούμε να λένε για σένα στο Ράδιο Μόσχα. 179 00:30:01,708 --> 00:30:02,751 Καλά τα κατάφερες εδώ. 180 00:30:02,860 --> 00:30:06,561 Οι γονείς μου φύλαγαν έπιπλα εδώ πριν τον πόλεμο. 181 00:30:07,706 --> 00:30:12,084 - Σάσα, άσ' το κάτω αυτό! - Είναι γεμάτο. 182 00:30:21,744 --> 00:30:23,784 Από εδω, σύντροφε Κομισάριε. 183 00:30:23,785 --> 00:30:24,985 Ευχαριστώ σύντροφε. 184 00:30:27,645 --> 00:30:28,845 Καλησπέρα. 185 00:30:32,656 --> 00:30:34,256 Σύντροφε Ζάιτσεφ. 186 00:30:40,085 --> 00:30:43,419 Θεέ μου! Από πού έρχονται όλα αυτά τα γράμματα; 187 00:30:43,751 --> 00:30:45,743 Απ' όλη τη χώρα, κυρία Φιλίπωφ. 188 00:30:48,738 --> 00:30:50,438 Αυτό είναι από τους εργάτες στο Κουζμπάς. 189 00:30:50,559 --> 00:30:52,472 Θέλουν να δώσουν το όνομα του Βασίλι στο ορυχείο τους. 190 00:30:53,435 --> 00:30:55,226 Ας αρχίσουμε με τους ανθρακωρύχους. 191 00:30:57,370 --> 00:30:59,044 Εμπρός, ας στρωθούμε στη δουλειά. 192 00:31:04,499 --> 00:31:06,408 Αγαπητοί σύντροφοι απ' το Κουζμπάς... 193 00:31:07,642 --> 00:31:10,312 Ευχαριστώ για το επαινετικό σας γράμμα... 194 00:31:16,334 --> 00:31:17,388 Και... 195 00:31:19,872 --> 00:31:23,200 ελπίζω να φανώ αντάξιος των προσδοκιών σας. 196 00:31:30,436 --> 00:31:33,142 Σας ενδιαφέρει η γερμανική φιλολογία, κυρία Φιλίπωφ; 197 00:31:35,625 --> 00:31:37,375 Όλα εντάξει. Είναι η γειτόνισσά μας. 198 00:31:39,026 --> 00:31:40,226 Που είχαμε μείνει; 199 00:31:40,623 --> 00:31:42,503 Τάνια, έχουμε καλεσμένους. 200 00:31:55,898 --> 00:31:57,772 Σε ξέρω! 201 00:31:59,505 --> 00:32:01,914 Είναι ο Βασίλι Ζάιτσεφ! 202 00:32:04,961 --> 00:32:07,212 Είδα τη φωτογραφία σου στην εφημερίδα. 203 00:32:08,005 --> 00:32:10,083 Ευχαριστώ για όλα όσα κάνεις. 204 00:32:10,382 --> 00:32:12,874 Κι από 'δω ο φίλος του, ο Κομισάριος... 205 00:32:13,175 --> 00:32:14,175 Ντάνιλοφ. 206 00:32:16,983 --> 00:32:21,396 Η Τάνια είνα σαν κόρη μου. Πρόσεχε τον Σάσα όταν δούλευα στο εργοστάσιο. 207 00:32:21,762 --> 00:32:24,966 Του έμαθε και γερμανικά. Όλα αυτά τα βιβλία είναι δικά της. 208 00:32:24,967 --> 00:32:25,967 Α! Είναι δικά σου! 209 00:32:25,991 --> 00:32:27,901 Σπούδασε γερμανικά στο πανεπιστήμιο. 210 00:32:28,202 --> 00:32:29,202 Σε ποιο πανεπιστήμιο; 211 00:32:29,492 --> 00:32:30,608 Στη Μόσχα. 212 00:32:41,226 --> 00:32:42,685 Δεν πρέπει να... 213 00:32:44,262 --> 00:32:45,886 Ναι, ας συνεχίσουμε. 214 00:32:47,176 --> 00:32:52,004 Η προσφορά σας να δώσετε το όνομά μου στο ορυχείο είναι... 215 00:32:53,796 --> 00:32:55,421 μεγάλη τιμή. 216 00:33:05,550 --> 00:33:10,793 Να μην τονίσουμε ότι δεν πολεμάω μόνο εγώ; 217 00:33:12,467 --> 00:33:14,983 Θαυμάσια ιδέα, Βασίλι! 218 00:33:15,517 --> 00:33:17,392 Μπορούμε να το πάμε ακόμα πιο μακριά. 219 00:33:19,102 --> 00:33:23,148 Η δική σας μάχη για την παραγωγή άνθρακα... 220 00:33:23,202 --> 00:33:27,283 είναι το ίδιο σημαντική με τη δική μου. 221 00:33:28,787 --> 00:33:30,780 Με ένα «K» ο άνθρακας. 222 00:33:36,966 --> 00:33:39,089 Πες μου αν πάω πολύ γρήγορα. 223 00:33:39,618 --> 00:33:42,026 - Όχι, δεν πας γρήγορα. - Είσαι σίγουρος; 224 00:33:44,803 --> 00:33:48,933 Γιατί δεν ξεκουράζεστε λίγο; Γράφετε αύριο τα γράμματα. 225 00:33:49,020 --> 00:33:52,390 Πρέπει να συνεχίσουμε. Δεν είμαστε κουρασμένοι. 226 00:33:53,171 --> 00:33:57,086 Αυτοί οι άνθρωποι μπήκαν στον κόπο να μας γράψουν. 227 00:33:57,918 --> 00:34:01,123 Αύριο μπορεί να μην είμαστε ζωντανοί για ν' απαντήσουμε. 228 00:35:05,835 --> 00:35:08,901 ΓΕΡΜΑΝΙΚΟ ΑΡΧΗΓΕΙΟ 21 Οκτωβρίου 1942 229 00:35:12,841 --> 00:35:15,047 Ο Ταγματάρχης Κόνιγκ, Στρατηγέ μου. 230 00:35:35,818 --> 00:35:38,303 Περίμενα κάποιον... 231 00:35:39,998 --> 00:35:40,998 άλλο! 232 00:35:41,032 --> 00:35:43,654 Σίγουρα όχι κάποιον τόσο σημαντικό. 233 00:35:43,854 --> 00:35:48,564 Θα έχεις τους λόγους σου που μπλέκεσαι σ' αυτή την κατάσταση. 234 00:35:53,243 --> 00:35:56,944 Ο στρατός μου δεν έχει πείρα από τέτοιου είδους πόλεμο. 235 00:35:56,961 --> 00:36:00,164 Χτες αναγκάστηκα να προάγω είκοσι πέντε λοχίες... 236 00:36:00,313 --> 00:36:03,184 για να αντικαταστήσω τους αξιωματικούς που σκοτώθηκαν. 237 00:36:05,138 --> 00:36:08,839 Αυτοί οι ελεύθεροι σκοπευτές τσακίζουν το ηθικό μας. 238 00:36:09,617 --> 00:36:13,697 Αυτή η πόλη, δεν είναι παρά ένας... 239 00:36:14,550 --> 00:36:16,757 ένας σωρός από ερείπια. 240 00:36:17,671 --> 00:36:19,960 Αλλά ο Φύρερ επιμένει. 241 00:36:21,031 --> 00:36:24,946 Το έκανε προσωπικό θέμα, ανάμεσα σ' αυτόν και τον Στάλιν. 242 00:36:30,527 --> 00:36:33,445 Πρέπει να εμπιστευτούμε το ένστικτο του Φύρερ. 243 00:36:34,332 --> 00:36:37,783 Πάντα κατάφερνε να μας οδηγεί στη νίκη. 244 00:36:39,783 --> 00:36:42,785 Θα είμαστε πίσω στην πατρίδα για τα Χριστούγεννα. 245 00:36:46,331 --> 00:36:51,041 Πως σκοπέυεις να βρεις αυτόν τον νεαρό Ρώσο; 246 00:36:51,881 --> 00:36:55,297 Θα το κανονίσω έτσι, ώστε αυτός να βρει εμένα. 247 00:37:01,169 --> 00:37:02,877 Ώρα να σηκωθείς. 248 00:37:03,471 --> 00:37:06,722 Έχουν πρόβλημα στον τομέα της αγοράς. Μας χρειάζονται. 249 00:37:16,787 --> 00:37:20,370 Κοίτα, Βασίλι. Κρύβεται στο κατάστημα. Εκεί. 250 00:37:26,359 --> 00:37:29,563 Μέχρι τώρα έχει χτυπήσει πέντε αξιωματικούς... 251 00:37:29,660 --> 00:37:31,302 και δυο πολυβολητές. 252 00:37:34,271 --> 00:37:38,934 Κοίτα! Τρίτο πάτωμα, τέταρτο παράθυρο απο αριστερά. 253 00:37:39,135 --> 00:37:42,435 Τέταρτο παράθυρο απο αριστερά. 254 00:37:46,249 --> 00:37:47,494 Τον βλέπεις; 255 00:37:48,697 --> 00:37:50,190 Ναι, τον βλέπω. 256 00:38:02,427 --> 00:38:03,673 Τον πέτυχες! 257 00:38:05,077 --> 00:38:06,786 Καταπληκτική βολή! 258 00:38:10,095 --> 00:38:12,302 Πάμε να πάρουμε την ταυτότητά του. 259 00:38:16,728 --> 00:38:20,726 - Αντίο, σύντροφε Κομισάριε. - Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 260 00:38:30,831 --> 00:38:32,326 Μπορείς να δανειστείς ότι σου αρέσει. 261 00:38:32,357 --> 00:38:35,579 Δεν είμαι σίγουρος τι θα πουν στο αρχηγείο... 262 00:38:35,698 --> 00:38:38,569 αν πάω εκεί με βιβλία του Γκαίτε και του Σίλερ; 263 00:38:39,269 --> 00:38:41,596 Υπάρχουν και βιβλία του Μαρξ. 264 00:38:41,870 --> 00:38:44,741 Σ' έβαλαν στην πολιτική άμυνα στη 12η περιοχή. 265 00:38:44,742 --> 00:38:46,242 Όχι, προσφέρθηκα από μόνη μου. 266 00:38:47,422 --> 00:38:50,027 Είναι σύμπτωση που γνωριστήκαμε. 267 00:38:50,171 --> 00:38:54,798 Ο Χρουστσώφ έλεγε ότι έχουμε ανάγκη από γερμανομαθείς. 268 00:38:54,883 --> 00:38:55,999 Δε μπορώ. 269 00:38:56,300 --> 00:39:00,463 Φρουρούμε τη γειτονιά και ήδη μας λείπουν άντρες. 270 00:39:00,771 --> 00:39:03,856 Μπορούμε να το τακτοποιήσουμε αυτό. Δίνουμε δώδεκα άντρες για κάθε έναν γερμανομαθή. 271 00:39:04,066 --> 00:39:05,566 Προτιμώ να μείνω εδώ και να πολεμήσω. 272 00:39:05,924 --> 00:39:08,894 Στο αρχηγείο θα είσαι πιο χρήσιμη απ' ότι εδώ. 273 00:39:11,479 --> 00:39:13,887 Μείνε εδώ και κάλυπτέ μας. 274 00:39:14,778 --> 00:39:15,942 Πάμε. 275 00:39:17,937 --> 00:39:19,349 Να προσέχεις. 276 00:39:24,333 --> 00:39:26,207 Λουντμίλα, έλα. 277 00:40:17,895 --> 00:40:19,438 Έλεγξε τη σκάλα! 278 00:42:09,838 --> 00:42:12,330 - Είναι παγίδα. - Το ξέρω. 279 00:42:38,528 --> 00:42:40,355 Κάνε πίσω! 280 00:43:29,147 --> 00:43:30,392 Είναι ακόμα εδώ... 281 00:43:54,376 --> 00:43:56,416 Έρχονται κατευθείαν για μας. 282 00:43:57,340 --> 00:43:58,918 Μείνε εκεί που είσαι. 283 00:43:59,530 --> 00:44:01,025 Κάπου εκεί είναι. 284 00:44:13,015 --> 00:44:14,842 Πρέπει να φύγουμε από εδω! 285 00:44:17,319 --> 00:44:20,771 - Πρέπει να φύγουμε από δω! - Μείνε εκεί που είσαι! 286 00:44:24,652 --> 00:44:27,857 - Τι θα κάνουμε; - Λουντμίλα, μείνε εκεί! 287 00:44:40,170 --> 00:44:41,795 Γαμώτο! Εγώ φεύγω! 288 00:44:44,465 --> 00:44:45,765 Λουντμίλα, όχι! 289 00:45:39,605 --> 00:45:40,886 Τι σημαίνει αυτό; 290 00:45:43,243 --> 00:45:46,161 «Ο βοσκός από τα Ουράλια παίρνει το νέο του όπλο.» 291 00:45:46,233 --> 00:45:50,416 «Το Μοζίν Μάγκαρτ 7.62 με τηλεσκοπική διόπτρα...» 292 00:45:51,177 --> 00:45:54,179 «...το καμάρι της σοβιετικής παραγωγής.» 293 00:45:54,849 --> 00:45:58,350 Έχω δει από κοντά αυτό το όπλο. Το έχω αγγίξει. 294 00:45:59,485 --> 00:46:01,942 Ξέρω καλά τον Βασίλι Ζάιτσεφ. 295 00:46:47,798 --> 00:46:50,533 ΣΟΒΙΕΤΙΚΟ ΑΡΧΗΓΕΙΟ Περιοχή Απόβασης 296 00:46:51,931 --> 00:46:55,134 Η Λουντμίλα κι ο Αντόν σκοτώθηκαν σήμερα. 297 00:46:55,442 --> 00:46:58,777 - Ήταν δικό μου το φταίξιμο. - Όχι, είμαι σιγουρος ότι δεν είναι αλήθεια. 298 00:46:59,012 --> 00:47:01,051 Ήταν ένας Γερμανός σκοπευτής. 299 00:47:01,863 --> 00:47:03,856 Τους πήγα κατευθείαν στην παγίδα του. 300 00:47:05,193 --> 00:47:07,799 - Τι άλλο έχεις να μου πεις; - Δεν άλλαξε θέση. 301 00:47:07,834 --> 00:47:10,041 Ένας σκοπευτής που δεν αλλάζει θέση... 302 00:47:11,725 --> 00:47:13,517 δεν είναι συνηθισμένος. 303 00:47:14,427 --> 00:47:16,006 Ήταν πολύ καλός. 304 00:47:16,178 --> 00:47:19,548 Όχι μόνο το σημάδι του, ήταν το ένστικτό του. 305 00:47:20,660 --> 00:47:23,069 Ήταν συνεχώς ένα βήμα πριν από μένα. 306 00:47:23,812 --> 00:47:26,516 Επειδή ξέρει τα πάντα για σένα. 307 00:47:27,057 --> 00:47:30,427 Το όνομά του είναι Κόνιγκ. Ταγματάρχης Κόνιγκ. 308 00:47:30,851 --> 00:47:32,394 Τον έχουν στείλει εδώ... 309 00:47:33,140 --> 00:47:34,408 για να σε σκο... 310 00:47:35,519 --> 00:47:36,519 Για να σε βρει. 311 00:47:45,170 --> 00:47:47,029 Αρχικά δεν ήμασταν σίγουροι αν η πληροφορία ήταν αξιόπιστη. 312 00:47:47,178 --> 00:47:49,620 Φαίνεται ότι ήρθε από το Βερολίνο για να σε σταματήσει. 313 00:47:50,327 --> 00:47:53,128 Είσαι ο εφιάλτης τους και έστειλαν τον καλύτερό τους. 314 00:47:53,190 --> 00:47:54,519 Και εμείς τι ξέρουμε γι' αυτόν; 315 00:47:54,905 --> 00:47:57,443 Είναι ταγματάρχης της Βέρμαχτ. 316 00:47:58,995 --> 00:48:01,981 Διευθύνει σχολή ελεύθερων σκοπευτών στο Τσόσεν. 317 00:48:02,054 --> 00:48:05,525 Ο Κούλικωφ, ήταν μαθητής του πριν τον πόλεμο. 318 00:48:05,716 --> 00:48:09,501 Ξέρει τα κόλπα του. Από 'δω και πέρα θα είναι πάντα μαζί σου. 319 00:48:11,272 --> 00:48:14,074 Ένας ευγενής από την Βαυαρία που κυνηγάει ελάφια... 320 00:48:14,257 --> 00:48:17,077 εναντίον ενός βοσκού από τα Ουράλια που σκοτώνει λύκους. 321 00:48:17,858 --> 00:48:20,895 Είναι κάτι παραπάνω από σύγκρουση μεταξύ δύο κρατών. 322 00:48:24,249 --> 00:48:26,786 Είναι η ουσία της πάλης των τάξεων. 323 00:48:27,602 --> 00:48:30,011 Χαίρομαι που είσαι τόσο χαρούμενος. 324 00:48:30,577 --> 00:48:34,028 Είχε όλα τα πλεονεκτήματα. Την άλλη φορά θα εκδικηθείς. 325 00:48:34,633 --> 00:48:37,717 Κανείς δεν πυροβολεί σαν εσένα, Βασίλι. 326 00:48:46,097 --> 00:48:48,339 Μετατέθηκε. 327 00:48:50,334 --> 00:48:53,419 Θα δω αν είναι έτοιμοι για σένα δίπλα. 328 00:48:58,326 --> 00:49:01,162 Φαίνεσαι πολύ κομψός με τη νέα σου στολή. 329 00:49:02,181 --> 00:49:04,755 Φρόντισε να μη σου την πάρουν όταν τελειώσεις. 330 00:49:05,884 --> 00:49:08,209 Μάλλον θα την πάρουν. 331 00:49:11,431 --> 00:49:16,305 Έμαθα για τον Γερμανό και θέλω να σου πω καλή τύχη. 332 00:49:16,506 --> 00:49:18,506 Σ' ευχαριστώ. Θα την χρειαστώ. 333 00:49:18,939 --> 00:49:22,854 Απ' ότι μου λέει ο σύντροφος Ντανίλωφ, θα νικήσεις. 334 00:49:29,184 --> 00:49:30,347 Είναι ώρα! 335 00:49:34,077 --> 00:49:35,620 Έλα στην αγκαλιά μου. 336 00:49:41,675 --> 00:49:44,130 Βάλε πάλι το καπέλο σου. Δείχνεις πιο ηρωικός. 337 00:49:44,786 --> 00:49:46,579 Αγαπώ αυτό το παιδί! 338 00:49:46,580 --> 00:49:48,680 Είναι αλήθεια ότι προσφέρθηκες για το μέτωπο; 339 00:49:49,933 --> 00:49:51,642 Πόσων χρονών είσαι; 340 00:49:52,775 --> 00:49:55,266 Είναι αλήθεια ότι σκότωσες τον πρώτο λύκο όταν ήσουν 5 χρονών; 341 00:49:56,317 --> 00:49:59,636 Είσαι περίφανος που μονομαχείς με τον καλύτερο Γερμανό σκοπευτή; 342 00:49:59,794 --> 00:50:02,251 Οι Γερμανοί έχουν αρχίσει να χέζονται από τον φόβο τους. 343 00:50:03,060 --> 00:50:05,099 Πες μας, πώς θα τον αντιμετωπίσεις. 344 00:50:05,249 --> 00:50:06,317 Αλλά καλύτερα όχι... 345 00:50:07,165 --> 00:50:08,165 πες τα στο Αφεντικό. 346 00:50:09,506 --> 00:50:11,747 Του αρέσουν οι καλές κυνηγετικές ιστορίες. 347 00:50:17,969 --> 00:50:20,258 Κοίταξέ τον με περηφάνια... 348 00:50:20,329 --> 00:50:22,067 επειδή σε κοιτάζει και εκείνος. 349 00:50:23,496 --> 00:50:26,782 Ολόκληρη η χώρα σε κοιτάζει. 350 00:50:49,027 --> 00:50:52,231 Συγχώρεσέ με, παππού. 351 00:51:11,403 --> 00:51:14,855 23 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1942 352 00:51:25,318 --> 00:51:28,668 Δεν είναι ο λύκος αυτός που επιλέγει το πεδίο κυνηγιού... 353 00:51:28,954 --> 00:51:30,864 αλλά ο κυνηγός. 354 00:51:34,095 --> 00:51:37,262 Αλλά είμαι σίγουρος ότι σου το είπε αυτό ο παππούς σου. 355 00:51:41,398 --> 00:51:45,611 Μόνο που σ' αυτή την περίπτωση, εγώ είμαι το θήραμα. 356 00:51:50,029 --> 00:51:52,865 Ωστόσο, αυτό που θα κάνουμε σήμερα... 357 00:51:52,866 --> 00:51:54,966 είναι να τραβήξουμε τον λύκο έξω απ' την φωλιά του... 358 00:51:55,258 --> 00:51:57,359 και να έρθει εκεί που θέλουμε εμείς. 359 00:52:37,403 --> 00:52:40,939 Η δική σου ζωή είναι πολύτιμη. Εσύ πας πρώτος. 360 00:52:41,268 --> 00:52:44,803 Το κάνουμε με βάρδιες. Την άλλη φορά πας εσύ πρώτος. 361 00:52:45,328 --> 00:52:46,740 Και μετά εσύ, Βαλόντια. 362 00:53:02,951 --> 00:53:04,528 Να πάρει ο διάολος! 363 00:53:09,390 --> 00:53:13,804 Καινούργιο παντελόνι. Χτες το πήρα από έναν λοχαγό. 364 00:53:19,253 --> 00:53:23,203 Πέρασα 16 μήνες στη Γερμανία, στη σχολή του Τσόσεν. 365 00:53:23,211 --> 00:53:26,545 Εκείνη την εποχή ήμαστε φίλοι με τους Γερμαναράδες. 366 00:53:26,999 --> 00:53:30,110 Όταν ο δικός μας Ιωσήφ κι ο δικός τους Αδόλφος... 367 00:53:30,283 --> 00:53:32,528 πήγαιναν χέρι-χέρι. 368 00:53:35,684 --> 00:53:38,141 Από δω μέχρι το σύρμα, 160 μέτρα, εντάξει; 369 00:53:44,280 --> 00:53:47,116 - 175. - Τέλος πάντων. 370 00:53:47,194 --> 00:53:50,065 Αυτό θα τους κάνει να στείλουν έναν επισκευαστή. 371 00:53:50,662 --> 00:53:52,240 Ας αλλάξουμε θέση. 372 00:54:25,756 --> 00:54:28,330 Μετά την εισβολή των Γερμανών... 373 00:54:28,448 --> 00:54:30,691 η ατμόσφαιρα δεν ήταν πια η ίδια. 374 00:54:32,645 --> 00:54:35,017 Μ' έριξαν στη φυλακή. 375 00:54:35,331 --> 00:54:37,324 «Τι έκανες στη Γερμανία;» 376 00:54:38,124 --> 00:54:42,289 Συγγνώμη, είπα, αλλά ήταν ο σύντροφος Στάλιν που μ' έστειλε εκεί. 377 00:54:42,965 --> 00:54:46,402 «Μη βάζεις τον ένδοξο ηγέτη μας στην προδοσία σου!» 378 00:54:47,552 --> 00:54:50,838 «Ομολόγησε, μπάσταρδε κατάσκοπε! Ομολόγησε!» 379 00:54:58,577 --> 00:55:01,711 Δρεπάνι δεν υπήρχε, αλλά υπήρχε σφυρί. 380 00:55:01,842 --> 00:55:06,107 Κι έσπασε... όλα τα δόντια μου. 381 00:55:08,974 --> 00:55:11,644 Έτσι είναι, μην έχετε ψευδαισθήσεις. 382 00:55:12,027 --> 00:55:15,610 Αυτός είναι ο σοσιαλισμός κι η παγκόσμια ευτυχία! 383 00:55:20,373 --> 00:55:22,912 Να ο επισκευαστής σου! 384 00:55:24,275 --> 00:55:25,651 Τον έχω. 385 00:55:40,537 --> 00:55:42,411 Είναι ώρα για σούπα, έτσι; 386 00:55:43,347 --> 00:55:46,930 - Φεύγω. - Πήγαινε, Βαλόντια. 387 00:55:47,920 --> 00:55:52,169 Και κοίτα μην τη χύσεις στον δρόμο, Μαρξιστή μπάσταρδε! 388 00:56:05,890 --> 00:56:10,020 Η δραστηριότητα των εχθρικών σκοπευτών το τελευταίο 24ωρο. 389 00:56:13,069 --> 00:56:15,755 Δυο φρουροί στον σταθμό νεκροί. 390 00:56:15,913 --> 00:56:18,072 Ένας παρατηρητής πυροβολικού στον βόρειο τομέα. 391 00:56:18,630 --> 00:56:21,798 Ένας υπίλαρχος της 24ης Μεραρχίας Πάντσερ στον τομέα του εργοστασίου. 392 00:56:22,795 --> 00:56:25,714 Τρεις επισκευαστές στις εργατικές κατοικίες. 393 00:56:26,118 --> 00:56:30,497 Επίσης μου είπαν ότι πιάσαμε έναν αιχμάλωτο που ίσως σας ενδιαφέρει. 394 00:56:30,767 --> 00:56:32,725 Ελπίζω να μπορεί ακόμα να μιλήσει. 395 00:56:32,726 --> 00:56:34,026 Συγγνώμη! 396 00:56:34,981 --> 00:56:36,688 Τίποτα. Ευχαριστώ. 397 00:56:39,831 --> 00:56:44,660 Λοιπόν, πες μας, Βαλόντια... σε ποιο κτίριο είναι; 398 00:56:47,809 --> 00:56:50,645 Δεν υπάρχει τρόπος να το ξέρω αυτό. 399 00:56:51,693 --> 00:56:56,819 Μετακινείται συνεχώς. Πηδάει απ' το ένα κτίριο στο άλλο. 400 00:56:56,924 --> 00:56:58,087 Σε ποιο πάτωμα; 401 00:56:58,967 --> 00:57:00,508 Δεν ξέρω. 402 00:57:00,705 --> 00:57:02,247 Θα το δούμε αυτό. 403 00:57:04,179 --> 00:57:05,459 Γδύστε τον. 404 00:57:06,722 --> 00:57:08,965 Φορέστε του μια δική μας στολή. 405 00:57:37,588 --> 00:57:40,424 Βλέπεις; Είναι πεισματάρηδες. 406 00:57:41,155 --> 00:57:43,481 Αυτό είναι το καλό των Γερμανών. 407 00:57:44,212 --> 00:57:47,664 Όταν τους μπει μια ιδέα στο μυαλό τους... 408 00:58:03,427 --> 00:58:07,923 Ωραία. Ας δούμε αν έφτασε ο πελάτης μας. 409 00:58:08,210 --> 00:58:09,751 Είσαι έτοιμος; 410 00:58:13,135 --> 00:58:16,981 Και τώρα, ο φημισμένος βοσκός μας απ' τα Ουράλια... 411 00:58:17,024 --> 00:58:18,898 που ο ταγματάρχης Κόνιγκ τον θεωρεί ηλίθιο... 412 00:58:19,242 --> 00:58:22,544 σηκώνεται για να δει αν χτύπησε τον στόχο του. 413 00:58:22,976 --> 00:58:25,599 Ο ταγματάρχης Κόνιγκ τον βλέπει... 414 00:58:28,944 --> 00:58:31,066 στοχεύει το κράνος του... 415 00:58:31,583 --> 00:58:35,366 πυροβολεί, αποκαλύπτει τη θέση του... 416 00:58:35,813 --> 00:58:38,304 και με τη σειρά του δέχεται πυρά. 417 00:58:48,790 --> 00:58:53,251 Μόνο που ο ταγματάρχης Κόνιγκ δεν πυροβολεί... 418 00:58:56,538 --> 00:58:59,742 γιατί ο ταγματάρχης Κόνιγκ δεν είναι εκεί. 419 00:59:10,770 --> 00:59:14,389 Δε νομίζεις ότι είναι παράξενο με τον τελευταίο; 420 00:59:14,460 --> 00:59:17,746 Τον έστειλαν να σκοτωθεί όπως και τους άλλους. 421 00:59:18,088 --> 00:59:22,675 Δεν είναι φυσικό... όχι χωρίς πυροβολικό να τον καλύπτει. 422 00:59:25,289 --> 00:59:27,995 Εγώ είμαι αυτός που φέρθηκε χαζά. 423 00:59:28,810 --> 00:59:31,000 Χεσμένους τυους έχουν τους επισκευαστές. 424 00:59:31,138 --> 00:59:33,214 Όπως εμείς τους Ουκρανούς. 425 00:59:33,632 --> 00:59:36,967 Ποτέ δε θα ενοχλήσουν έναν ταγματάρχη για κάτι τέτοιους. 426 00:59:37,329 --> 00:59:41,494 Αύριο... θα σκοτώσουμε μερικούς στρατηγούς. 427 00:59:50,519 --> 00:59:52,311 Ποιανού σειρά είναι; 428 00:59:53,632 --> 00:59:55,238 Δική μου, νομίζω. 429 00:59:56,427 --> 00:59:59,262 Είσαι πολύ ζαβολιάρης! 430 01:00:00,148 --> 01:00:03,232 Δεν τον ξεγελάς εύκολα τον μπάρμπα Κούλικωφ. 431 01:00:04,414 --> 01:00:06,208 Είναι σειρά μου να πάω πρώτος. 432 01:00:08,845 --> 01:00:11,716 Κι είναι σειρά σου να έχεις μια τρύπα στο παντελόνι σου. 433 01:01:27,708 --> 01:01:29,119 Στη νίκη! 434 01:01:37,305 --> 01:01:41,304 Η ιστορία με τον σκοπευτή έχει τραβήξει πολύ. 435 01:01:41,769 --> 01:01:45,103 Τι κάνει ο μικρός σου φίλος; 436 01:01:46,686 --> 01:01:51,582 Ψάχνει, σύντροφε, να βρει τις αδυναμίες του Γερμανού. 437 01:01:51,585 --> 01:01:53,910 Είναι σχολαστικός στην προετοιμασία του. 438 01:01:56,224 --> 01:02:01,066 Η βότκα είναι μια πολυτέλεια που έχουμε. 439 01:02:01,270 --> 01:02:04,308 Το χαβιάρι είναι μια πολυτέλεια που έχουμε. 440 01:02:04,475 --> 01:02:06,135 Ο χρόνος δεν είναι. 441 01:02:07,608 --> 01:02:11,274 Το ξέρει αυτό, σύντροφε. Το ξέρουμε κι οι δυο μας. 442 01:02:12,902 --> 01:02:15,074 Σε διαβεβαιώνω ότι θα πετύχει. 443 01:02:14,975 --> 01:02:16,075 Ωραία. 444 01:02:17,145 --> 01:02:21,274 Φαίνεται ότι οι μοίρες σας είναι συνδεδεμένες. 445 01:02:43,225 --> 01:02:44,980 Πολλή δουλειά σου έδωσαν. 446 01:02:50,874 --> 01:02:54,493 Το πήρα απ' την κουζίνα. Είναι από την προχθεσινή δεξίωση. 447 01:02:54,594 --> 01:02:56,921 Σκέφτηκα ότι θα αρέσει στην κυρία Φιλίπωφ. 448 01:02:58,509 --> 01:03:01,261 Θα ενθουσιαστεί. Πολύ ευγενικό από μέρους σου. 449 01:03:01,509 --> 01:03:04,345 Υπάρχει πολύ ακόμα, αν πεινάς. 450 01:03:05,057 --> 01:03:07,134 Είσαι Εβραίος, έτσι; 451 01:03:07,851 --> 01:03:11,897 Δεν υπάρχει κάτι στην θρησκία μας που να απαγορεύει να φάμε οξύρυγχο. 452 01:03:12,609 --> 01:03:16,394 Ο πατέρας μου είχε ένα προαίσθημα ότι θα γινόντουσαν όλα αυτά. 453 01:03:16,616 --> 01:03:18,158 Τον πόλεμο εννοείς; 454 01:03:18,790 --> 01:03:22,535 Ένιωθε ότι το μίσος κατά των Εβραίων συνεχώς μεγάλωνε. 455 01:03:22,701 --> 01:03:25,702 Έκανε οικονομίες για να αγοράσει γη στην Παλαιστίνη. 456 01:03:27,200 --> 01:03:30,678 Έλεγε ότι ήταν η μόνη χώρα που ένιωθε σαν πατρίδα του. 457 01:03:31,547 --> 01:03:34,130 Η μόνη χώρα που είχαμε καθήκον να υπερασπιστούμε. 458 01:03:35,274 --> 01:03:38,759 Επέμενε να μάθω να χρησιμοποιώ το τουφέκι. 459 01:03:39,406 --> 01:03:41,233 Έμαθα να πυροβολώ. 460 01:03:45,423 --> 01:03:49,104 Ξέρω ότι σε περίοδο πολέμου, τα προσωπικά πρέπει να παραμερίζονται, αλλά... 461 01:03:50,633 --> 01:03:52,559 θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 462 01:03:52,747 --> 01:03:54,223 Φυσικά, ό,τι θέλεις. 463 01:03:55,661 --> 01:03:58,069 Θέλω να πάω πίσω. 464 01:04:00,518 --> 01:04:02,345 Τι συνέβη, Τάνια; 465 01:04:27,773 --> 01:04:29,399 Τον σκότωσε. 466 01:04:33,506 --> 01:04:36,258 Τον σκότωσε, αν και πήδηξε γρήγορα. 467 01:04:37,973 --> 01:04:39,630 Τον σκότωσε στην κίνηση. 468 01:04:40,505 --> 01:04:43,921 Ήταν απίθανη βολή. Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 469 01:04:45,002 --> 01:04:48,037 Υποσχέθηκες στον λαό μια νίκη που δε μπορώ να πετύχω. 470 01:04:50,151 --> 01:04:52,788 Δεν έχω καμιά ελπίδα απέναντι σ' αυτόν. 471 01:04:53,047 --> 01:04:55,021 Δεν πρέπει να μιλάς έτσι, Βασίλι. 472 01:04:56,625 --> 01:04:59,691 Κι αν σου πω ότι βρήκαμε τρόπο να εντοπίσουμε τις κινήσεις του; 473 01:05:00,321 --> 01:05:05,697 Έχουμε κάποιον, Βασίλι. Κάποιον κοντά του, που μας δίνει πληροφορίες. 474 01:05:05,841 --> 01:05:09,392 Την άλλη φορά, εσύ θα είσαι ένα βήμα μπροστά απ' αυτόν. 475 01:05:10,910 --> 01:05:12,736 Το υπόσχομαι. 476 01:05:22,795 --> 01:05:25,251 Τώρα έχω να σου ζητήσω μια χάρη. 477 01:05:26,052 --> 01:05:27,332 Από μένα; 478 01:05:30,832 --> 01:05:32,706 Πρόκειται για την Τάνια. 479 01:05:45,336 --> 01:05:47,413 Δεν ξέρει καν ότι υπάρχεις... 480 01:05:47,465 --> 01:05:50,800 αλλά τώρα εσύ είσαι κοντά του πιο πολύ από κάθε άλλον. 481 01:05:51,070 --> 01:05:54,190 Βλέπεις το πρόσωπό του απ' το στόχαστρο. 482 01:05:54,268 --> 01:05:56,509 Βλέπεις αν ξυρίστηκε ή όχι. 483 01:05:56,637 --> 01:06:00,069 Βλέπεις αν είναι παντρεμένος, αν φοράει βέρα. 484 01:06:02,844 --> 01:06:07,172 Δεν είναι σαν να πυροβολείς μακρινές φιγούρες. 485 01:06:07,252 --> 01:06:10,353 Δεν είναι μόνο μια στολή. Είναι πρόσωπο ανθρώπου. 486 01:06:11,510 --> 01:06:13,668 Αυτά τα πρόσωπα δε φεύγουν. 487 01:06:15,114 --> 01:06:19,659 Επιστρέφουν. Άλλα πρόσωπα τα αντικαθιστούν. 488 01:06:20,746 --> 01:06:23,617 Ο Ντάνιλωφ σ' έβαλε να μου τα πεις αυτά; 489 01:06:23,944 --> 01:06:27,147 Σε συμπαθεί πολύ, θέλει να σε κάνει ν' αλλάξεις γνώμη. 490 01:06:27,807 --> 01:06:30,477 Σου είπε γιατί ζήτησα μετάθεση; 491 01:06:30,700 --> 01:06:31,700 Όχι. 492 01:06:32,081 --> 01:06:35,249 Το πρωί έφτασε μια λίστα στο αρχηγείο. 493 01:06:35,406 --> 01:06:37,410 Ήταν μια λίστα πολιτών που... 494 01:06:38,244 --> 01:06:40,544 πιάστηκαν και στάλθηκαν στην Γερμανία με συνοδεία... 495 01:06:40,664 --> 01:06:42,964 που έφυγε από το Στάλινγκραντ πριν τρεις βδομάδες. 496 01:06:45,204 --> 01:06:47,696 Οι γονείς μου ήταν ανάμεσα σ' αυτούς. 497 01:06:49,567 --> 01:06:51,525 Μετά από τριάντα χιλιόμετρα... 498 01:06:53,121 --> 01:06:58,033 οι Γερμανοί σταμάτησαν το τρένο και τους έβγαλαν έξω. 499 01:06:59,871 --> 01:07:04,201 Στη μέση μιας γέφυρας, τους έδεσαν μαζί... 500 01:07:04,552 --> 01:07:06,046 ...σε ζευγάρια. 501 01:07:07,558 --> 01:07:11,771 Μανάδες με κόρες, άντρες και γυναίκες. 502 01:07:13,958 --> 01:07:17,826 Τους παρέταξαν δίπλα στην κουπαστή... 503 01:07:18,163 --> 01:07:22,660 και χτύπησαν με μια σφαίρα κάθε ζευγάρι, για οικονομία. 504 01:07:24,896 --> 01:07:26,226 Πέτυχε. 505 01:07:27,582 --> 01:07:31,664 Τα κορμιά όσων πέθαναν τράβηξαν τον άλλον στο νερό. 506 01:07:35,619 --> 01:07:37,945 Ξέρω ότι πέθαναν μαζί. 507 01:07:39,044 --> 01:07:42,247 Ποτέ δε θα άφηναν να τους χωρίσουν. 508 01:07:57,136 --> 01:08:00,672 Το τουφέκι του Κούλικωφ... Είναι καλό τουφέκι... 509 01:08:10,725 --> 01:08:11,725 Σ' ευχαριστώ. 510 01:08:41,314 --> 01:08:44,116 Ξέρω πώς φεύγει απ' το καταφύγιο. 511 01:08:44,258 --> 01:08:48,672 - Απ' το εργοστάσιο τρακτέρ. - Το εργοστάσιο είναι μεγάλο. 512 01:08:51,877 --> 01:08:54,464 Ξέρω ακριβώς από που. Περνάει από έναν υπόνομο... 513 01:08:54,579 --> 01:08:57,691 κάτω από μια σχάρα, εκεί που είναι τα βαρέλια. 514 01:08:57,748 --> 01:08:59,872 Μετά βγαίνει από το εργαστήριο. 515 01:09:00,339 --> 01:09:02,812 Ανάμεσα σε αυτά, υπάρχει ένα σημείο που μένει ακάλυπτος. 516 01:09:02,918 --> 01:09:05,506 Είναι κάτω από ένα μακρύ σιδερένιο πέρασμα. 517 01:09:17,881 --> 01:09:21,532 5 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1942 518 01:09:39,868 --> 01:09:41,561 Καλή τύχη, σύντροφε. 519 01:11:27,018 --> 01:11:29,688 Ξέρω πού ακριβώς με περιμένει. 520 01:11:32,974 --> 01:11:35,513 Θα είναι στο πέρασμα πάνω απ' τον υπόνομο. 521 01:11:35,658 --> 01:11:37,616 Θα τον χτυπήσουμε από πίσω. 522 01:11:58,304 --> 01:12:02,385 Θα φτάσουμε στην άλλη άκρη του εργαστηρίου μέσα από εδώ. 523 01:12:03,438 --> 01:12:04,849 Ακολούθησέ με. 524 01:13:51,352 --> 01:13:54,140 Εσύ πήγαινε από εκει... Εγώ θα πάω από εδω... 525 01:13:54,241 --> 01:13:55,241 Εντάξει. 526 01:14:22,403 --> 01:14:25,804 Σεργκέι, πρέπει να πας πίσω. 527 01:14:25,705 --> 01:14:28,005 - Όχι. - Πήγαινε πίσω. 528 01:14:28,125 --> 01:14:30,048 - Εντάξει είμαι. - Όχι, πήγαινε! 529 01:14:35,892 --> 01:14:37,268 Κράτα τα πόδια σου μέσα. 530 01:16:23,875 --> 01:16:27,541 Ο σύντροφος Στάλιν ζητάει μια τελευταία προσπάθεια. 531 01:16:27,832 --> 01:16:31,782 Η μοίρα της πατρίδας κι όλων όσων αγαπάμε κινδυνεύει. 532 01:16:32,653 --> 01:16:34,445 Γι'αυτούς πολεμάμε σήμερα. 533 01:16:36,497 --> 01:16:40,033 Άκου, Τάνια. Οι Γερμανοί μας χτυπούν με όλα τα μέσα. 534 01:16:40,641 --> 01:16:43,876 Αν έχουν τύχη, ένας στους δέκα στρατιώτες θα γλιτώσει. 535 01:16:43,924 --> 01:16:46,380 Είσαι μορφωμένη. Ξέρεις γλώσσες. 536 01:16:46,587 --> 01:16:49,755 Κάθε υποκλοπή που μεταφράζεις σώζει εκαντοντάδες ζωές. 537 01:16:50,123 --> 01:16:52,697 Κάθε κωδικός που σπάζεις σκοτώνει χιλιάδες εχθρούς. 538 01:16:54,032 --> 01:16:55,906 Είναι καθήκον σου να επιζήσεις. 539 01:16:56,314 --> 01:16:58,933 Ο Βασίλι γεννήθηκε για να πυροβολεί. Αυτό ξέρει. 540 01:16:59,029 --> 01:17:01,817 Εσύ κι εγώ γεννηθήκαμε για άλλο σκοπό. 541 01:17:03,135 --> 01:17:06,671 Αν ήταν εδώ ο Βασίλι, θα σου έλεγε τα ίδια. 542 01:17:09,072 --> 01:17:11,943 Πού είναι; Πού είναι ο Βασίλι; 543 01:18:19,782 --> 01:18:21,805 - Κάτω το κεφάλι σου. - Πες μου πού είναι! 544 01:18:21,830 --> 01:18:23,716 Μείνε στον σωλήνα, Τάνια. 545 01:18:23,717 --> 01:18:26,417 Μείνε μέσα, μέινε μέσα. Βάλε το κεφάλι σου μέσα. 546 01:18:33,842 --> 01:18:34,971 Ηρέμησε. 547 01:18:36,243 --> 01:18:38,143 Μην πυροβολήσεις. 548 01:18:43,786 --> 01:18:45,330 Εκεί είναι. 549 01:18:58,124 --> 01:19:02,537 Βλέπεις την κολόνα μπροστά σου; 550 01:19:03,370 --> 01:19:05,992 Θέλω να πας πίσω της. 551 01:19:15,867 --> 01:19:16,867 Πήγαινε. 552 01:19:19,184 --> 01:19:24,678 Τάνια, θέλω να βρεις ένα μεγάλο κομμάτι γυαλί. 553 01:19:25,130 --> 01:19:26,540 Ένα κομμάτι γυαλί; 554 01:19:30,093 --> 01:19:32,715 Βλέπεις τον κλίβανο... 555 01:19:33,446 --> 01:19:37,112 πίσω μου, στ' αριστερά του εργοστασίου; 556 01:19:39,456 --> 01:19:41,330 Ναι; Δε σ'ακούω. 557 01:19:41,331 --> 01:19:42,331 Ναι. 558 01:19:44,613 --> 01:19:50,154 Βλέπεις τις δυο γρίλιες; 559 01:19:51,240 --> 01:19:51,740 Ναι. 560 01:19:51,825 --> 01:19:56,522 Βλέπεις αυτή με το σπασμένο σανίδι; 561 01:19:57,106 --> 01:19:57,806 Ναι. 562 01:19:59,655 --> 01:20:01,731 Να τι θέλω να κάνεις. 563 01:20:08,266 --> 01:20:09,512 Είσαι έτοιμη; 564 01:20:09,772 --> 01:20:10,472 Ναι. 565 01:20:11,296 --> 01:20:14,296 Τρία... Δύο... Ένα... 566 01:20:33,968 --> 01:20:35,368 Γεια σου Σάσα. 567 01:20:42,699 --> 01:20:44,907 Ήταν ακριβώς εκεί που μου είπες. 568 01:20:46,192 --> 01:20:47,604 Σχεδόν εκεί. 569 01:20:51,682 --> 01:20:53,177 Είναι πολύ έξυπνος. 570 01:20:58,442 --> 01:20:59,687 Πες μου γι' αυτόν. 571 01:21:07,069 --> 01:21:10,901 Γιατί του έμαθε να πυροβολεί ο παππούς του και όχι ο πατέρας του; 572 01:21:11,749 --> 01:21:14,834 Ο πατέρας του είχε πεθάνει, κι η μάνα του το ίδιο. 573 01:21:18,411 --> 01:21:22,361 - Μιλάει για τον πατέρα του; - Όχι, δεν τον γνώρισε. 574 01:21:25,065 --> 01:21:26,560 Πήγε σχολείο; 575 01:21:26,982 --> 01:21:30,517 Ξέρει να γράφει. Απαντάει σε πολλά γράμματα. 576 01:21:32,351 --> 01:21:36,181 - Κορίτσια του γράφουν; - Όλοι του γράφουν. 577 01:21:36,591 --> 01:21:40,175 - Αγαπάει καμιά στο χωριό του; - Όχι στο χωριό του, εδώ! 578 01:21:40,589 --> 01:21:43,794 - Εκείνη τον αγαπάει; - Ναι. 579 01:21:43,949 --> 01:21:48,380 Είναι όμορφος και γενναίος, κι εκείνη πολύ όμορφη. 580 01:21:48,802 --> 01:21:52,853 Την ξέρω καλά, είναι γειτόνισσά μου. Πήγε στο πανεπιστήμιο. 581 01:21:53,043 --> 01:21:56,210 Ταιριαστό ζευγάρι. Αργότερα θα παντρευτούν. 582 01:22:02,648 --> 01:22:04,771 Τουλάχιστον, έτσι νομίζω. 583 01:22:06,548 --> 01:22:08,008 Κι εσύ, Σάσα... 584 01:22:10,184 --> 01:22:12,260 γιατί βοηθάς τους Γερμανούς; 585 01:22:15,796 --> 01:22:19,415 Επειδή είναι πιο δυνατοί και θα κερδίσουν τον πόλεμο. 586 01:22:19,745 --> 01:22:21,619 Κι επειδή αγαπάς τη σοκολάτα. 587 01:22:39,121 --> 01:22:41,939 Όλοι εδώ ξέρουν ότι θα πεθάνουν. 588 01:22:42,020 --> 01:22:46,433 Κι έτσι, κάθε βράδυ που επιστρέφουν, είναι ένα δώρο. 589 01:22:48,411 --> 01:22:49,972 Συγγνώμη. 590 01:22:50,850 --> 01:22:54,635 Κι έτσι κάθε κούπα τσάι, κάθε τσιγάρο... 591 01:22:56,618 --> 01:22:58,161 γίνεται μαι μικρή γιορτή. 592 01:22:58,825 --> 01:23:01,780 Γιατί για πολλούς από μας, ίσως είναι η τελευταία νύχτα. 593 01:23:03,388 --> 01:23:06,723 Είναι κάτι που πρέπει να δεχτείς εδώ. 594 01:23:07,878 --> 01:23:09,835 Ο καθένας έχει την ώρα του. 595 01:23:13,559 --> 01:23:17,723 Μέσα στο δάσος, ο λύκος ζει τρία χρόνια... 596 01:23:18,241 --> 01:23:19,984 ο γάιδαρος για εννιά. 597 01:23:23,884 --> 01:23:28,839 Αυτό πρέπει να είναι γνωμικό από τα Ουράλια. Δεν το πιάνω. 598 01:23:29,124 --> 01:23:32,508 Ο γάιδαρος ζει πιο πολύ γιατί απλώς είναι πιο χρήσιμος. 599 01:23:33,330 --> 01:23:34,630 Είναι πολύ λογικό. 600 01:23:34,723 --> 01:23:38,223 Δεν υπάρχουν γάιδαροι στο δάσος. Έτσι το είπες. 601 01:23:40,242 --> 01:23:44,620 Λοιπόν, είμαι γάιδαρος; 602 01:23:47,938 --> 01:23:53,147 Άνθρωποι σαν εσένα και τον Ντανίλοφ πρέπει να επιζήσουν. 603 01:23:53,166 --> 01:23:55,918 Άνθρωποι που διαβάζουν, είναι μορφωμένοι. 604 01:23:58,188 --> 01:24:00,514 Σας χρειαζόμαστε μετά τον πόλεμο. 605 01:24:00,839 --> 01:24:02,583 Κι αν επιζήσεις εσύ; 606 01:24:03,284 --> 01:24:07,117 Τι θα κάνει τότε ο "άχρηστος" Βασίλι Ζάιτσεφ; 607 01:24:07,535 --> 01:24:09,743 Θέλω να δουλέψω σε εργοστάσιο. 608 01:24:10,950 --> 01:24:14,401 Ο παππούς μου κάποτε με πήγε σ' ένα εργοστάσιο. 609 01:24:15,575 --> 01:24:19,276 Κι ήταν εκεί ένας κάπου ψηλά... 610 01:24:20,244 --> 01:24:22,154 σε μια εξέδρα. 611 01:24:22,736 --> 01:24:25,205 Δε φορούσε μπλε φόρμα σαν τους άλλους. 612 01:24:25,691 --> 01:24:29,972 Αυτοί που επέβλεπε δεν ήξεραν τι ακριβώς έκαναν... 613 01:24:30,241 --> 01:24:34,454 αλλά γι' αυτόν, εκεί πάνω, όλα ήταν απλά και ξεκάθαρα. 614 01:24:35,206 --> 01:24:37,034 Και σκέφτηκα, μια μέρα... 615 01:24:38,719 --> 01:24:41,425 θα μπορούσα να γίνω σαν αυτόν. 616 01:24:46,364 --> 01:24:50,446 Λυπηρό να έχεις ένα όνειρο που ξέρεις ότι δε θα πραγματοποιηθεί. 617 01:24:51,506 --> 01:24:53,333 Γιατί να μην πραγματοποιηθεί; 618 01:24:55,874 --> 01:24:58,065 Θα ζήσεις πιο πολύ απ' όλους μας. 619 01:24:59,888 --> 01:25:03,139 Θα είσαι ο πιο γερασμένος γάιδαρος στο δάσος. 620 01:25:19,722 --> 01:25:22,643 150 μέτρα χωρίζουν τους Γερμανούς απ' τον Βόλγα. 621 01:25:22,732 --> 01:25:24,973 Σήμερα, ολόκληρος ο κόσμος κοιτάζει αυτά τα 150 μέτρα. 622 01:25:25,081 --> 01:25:27,271 Αυτά είναι που κάνουν το Στάλινγκραντ... 623 01:25:27,559 --> 01:25:29,159 την πρωτεύουσα... 624 01:25:30,680 --> 01:25:31,680 του πολέμου. 625 01:25:37,397 --> 01:25:39,355 Η φίλη σου, η Τάνια... 626 01:25:41,357 --> 01:25:42,602 Την είδες; 627 01:25:43,441 --> 01:25:46,312 Μένει εκεί τώρα, με τους σκοπευτές. 628 01:25:47,401 --> 01:25:51,981 Πες στον ταγματάρχη, ότι στέλνουμε τους καλύτερους σκοπευτές για να στηρίξουν την επίθεση στο εργοστάσιο. 629 01:25:55,378 --> 01:25:57,620 Πες του ότι ο Βασίλι θα είναι εκεί. 630 01:29:48,345 --> 01:29:49,971 Πρέπει να σου μιλήσω. 631 01:29:55,409 --> 01:29:56,409 Ντάνιλοφ. 632 01:30:09,952 --> 01:30:12,705 Πρέπει να σταματήσεις να γράφεις για μένα. 633 01:30:16,193 --> 01:30:18,914 Δεν είμαι αρκετά καλός για να τον σκοτώσω. 634 01:30:18,967 --> 01:30:21,637 Αργά ή γρήγορα θα με βρει, θα με σκοτώσει. 635 01:30:22,562 --> 01:30:25,101 Σου έχω πει να μη μιλάς έτσι. 636 01:30:27,309 --> 01:30:29,552 Αυτή τη φορά είναι διαφορετικό. 637 01:30:31,918 --> 01:30:35,418 Μ' έχεις κάνει να δείχνω ότι είμαι... 638 01:30:35,725 --> 01:30:37,385 κάτι που δεν είμαι. 639 01:30:39,450 --> 01:30:42,486 Δεν αντέχω άλλο αυτό το βάρος, θέλω να πολεμήσω. 640 01:30:43,783 --> 01:30:48,280 Θέλω να πολεμήσω σαν κανονικός στρατιώτης. 641 01:30:48,376 --> 01:30:49,407 Καταλαβαίνω. 642 01:30:50,252 --> 01:30:54,334 Το θέμα είναι ότι δεν είσαι κανονικός στρατιώτης. Είσαι ξεχωριστός. 643 01:30:54,392 --> 01:30:56,789 Όχι. Είμαι αυτό που εσύ έφτιαξες. 644 01:30:58,139 --> 01:30:59,639 Τίποτα παραπάνω. 645 01:31:04,807 --> 01:31:06,716 Γιατί μου το λες αυτό τώρα; 646 01:31:08,464 --> 01:31:09,745 Τι έχει συμβεί; 647 01:31:14,179 --> 01:31:16,172 Τι έχει αλλάξει; 648 01:31:20,412 --> 01:31:22,452 Μίλησες στην Τάνια για μένα; 649 01:31:25,206 --> 01:31:25,942 Ναι. 650 01:31:26,564 --> 01:31:29,564 Λοιπόν, θα το ξανασκεφτεί; 651 01:31:33,059 --> 01:31:34,434 Δεν ξέρω. 652 01:31:37,675 --> 01:31:41,341 Πρέπει. Θα είναι πολύ πιο ασφαλής. Το ξέρεις αυτό. 653 01:31:42,267 --> 01:31:45,055 Πιο εύκολα θα μεταθέσω εκείνη παρά εσένα. 654 01:31:45,132 --> 01:31:48,088 Οι Γερμανοί ετοιμάζουν νέα επίθεση στο κέντρο της πόλης. 655 01:31:48,149 --> 01:31:52,048 Η μάχη της προπαγάνδας είναι σημαντική για το ηθικό. Σε χρειαζόμαστε περισσότερο από ποτέ. 656 01:31:52,049 --> 01:31:53,249 Περίμενε λίγο. Σάσα. 657 01:31:58,379 --> 01:31:59,723 Πες του τι ξέρεις. 658 01:31:59,592 --> 01:32:00,792 Γεια σου Σάσα. 659 01:32:01,492 --> 01:32:03,485 Υπήρχε σκόνη στις μπότες του ταγματάρχη. 660 01:32:03,612 --> 01:32:06,947 Ο Σάσα έπεισε τον ταγματάρχη ότι είναι μαζί τους. 661 01:32:07,896 --> 01:32:10,517 Δε χρειάζεται να σου πω το ρίσκο που παίρνει. 662 01:32:10,956 --> 01:32:14,475 Η σκόνη ήταν κίτρινη. Μόνο σε ένα μέρος υπάρχει τέτοια σκόνη. 663 01:32:14,639 --> 01:32:17,557 Πίσω απ' το χημικό εργοστάσιο, ένας μεγάλος σωρός δίπλα στις ράγες του τρένου. 664 01:32:20,794 --> 01:32:21,958 Μπράβο σου. 665 01:32:22,831 --> 01:32:26,415 Σάσα, περίμενέ με έξω. 666 01:32:33,895 --> 01:32:35,095 Ντάνιλοφ... 667 01:32:36,251 --> 01:32:40,000 δεν είχες το δικαίωμα να τον χρησιμοποιήσεις. 668 01:32:40,617 --> 01:32:45,793 Όχι, δεν τον χρησιμοποίησα. Το έκανε με δική του θέληση. 669 01:32:46,283 --> 01:32:48,281 Καί ξέρεις γιατί; 670 01:32:48,357 --> 01:32:50,457 Γιατί πιστεύει σε σένα. 671 01:32:57,990 --> 01:33:00,945 Αύριο το πρωί θα πάρουμε πίσω το χημικό εργοστάσιο. 672 01:33:01,839 --> 01:33:04,710 Ο Σάσα είπε στον ταγματάρχη ότι θα είσαι εκεί. 673 01:33:05,546 --> 01:33:07,612 Λοιπόν, τώρα ξέρεις που πρέπει να τον περιμένεις. 674 01:33:07,692 --> 01:33:08,792 Στη μέση μιας επίθεσης. 675 01:33:08,895 --> 01:33:12,894 Ακολουθώ διαταγές. Θα έλεγα να κάνεις το ίδιο. 676 01:33:15,004 --> 01:33:17,578 Τώρα γνωρίζω τους κινδύνους. 677 01:33:18,200 --> 01:33:19,659 Θα τα πας μια χαρά. 678 01:33:25,314 --> 01:33:26,514 Σύντροφε. 679 01:33:53,766 --> 01:33:57,036 Οι Γερμανοί είναι εκεί πάνω. Χτες ήταν οι Ρώσοι. 680 01:33:57,182 --> 01:33:58,843 Δεν είμαστε πολύ μακριά τώρα. 681 01:34:01,467 --> 01:34:02,467 Σάσα... 682 01:34:04,302 --> 01:34:06,839 παίζεις ένα πολύ επικίνδυνο παιχνίδι. 683 01:34:07,939 --> 01:34:09,184 Θέλω να κερδίσεις. 684 01:34:11,213 --> 01:34:14,363 Βλέπεις εκεί; Συνέχισε δίπλα στο ποτάμι... 685 01:34:14,584 --> 01:34:17,140 Είναι ασφαλές... για ένα διάστημα. 686 01:38:55,780 --> 01:38:56,973 Είναι νεκρός. 687 01:38:58,121 --> 01:39:00,521 Βρήκαμε αυτά στο πτώμα του. 688 01:39:02,849 --> 01:39:06,384 Ο λόγος που είσαι εδώ έπαψε να υπάρχει. 689 01:39:06,639 --> 01:39:11,183 Με συγχωρείτε, στρατηγέ μου, αλλά δεν πιστεύω ότι... 690 01:39:11,206 --> 01:39:15,341 Αύριο φεύγει αεροπλάνο για το Βερολίνο... θα το πάρεις. 691 01:39:19,389 --> 01:39:23,090 Μέχρι τότε, πρέπει να σου ζητήσω την ταυτότητά σου. 692 01:39:24,421 --> 01:39:27,887 Φαντάσου πόσο θα επωφελούνταν η ρωσική προπαγάνδα από τον θάνατό σου. 693 01:39:27,947 --> 01:39:30,808 Αν πέσεις, θα πέσεις ανώνυμος. 694 01:39:30,709 --> 01:39:32,609 Παραλίγο να πέσεις μια φορά. 695 01:39:42,111 --> 01:39:44,732 Επίσης, σας παρακαλώ πάρτε και αυτό το παράσημο. 696 01:39:45,115 --> 01:39:48,768 Απονεμήθηκε μετά θάνατον σ' έναν υπολοχαγό της 116ης... 697 01:39:48,973 --> 01:39:52,260 που σκοτώθηκε εδώ στις πρώτες μέρες της μάχης. 698 01:39:53,873 --> 01:39:55,416 Ήταν ο γιος μου. 699 01:39:58,542 --> 01:40:02,078 Αν καταληφθεί η αποβάθρα, όλα θα χαθούν! 700 01:40:09,565 --> 01:40:13,248 Τι σας έλεγα; Το τραβήξατε πολύ αυτό το παιχνίδι. 701 01:40:13,934 --> 01:40:17,500 Αν επιβεβαιωθεί ότι είναι νεκρός, βουλιάξαμε. 702 01:40:17,512 --> 01:40:20,021 - Εσύ βούλιαξες. - Δεν είναι αλήθεια. 703 01:40:20,419 --> 01:40:22,958 Το υποκλέψαμε απ' το αρχηγείο τους! 704 01:40:23,151 --> 01:40:26,770 Τι πρέπει να κάνουν; Να τον κρεμάσουν νεκρό μπροστά μας; 705 01:40:26,986 --> 01:40:27,982 Λένε ψέματα. 706 01:40:29,466 --> 01:40:32,669 Καλό... πολύ καλό. 707 01:40:33,720 --> 01:40:37,422 Τότε, γράψ' το. "Ο Βασίλι Ζάιτσεφ δεν πέθανε..." 708 01:40:37,492 --> 01:40:39,651 "και να τι έφαγε για πρωινό σήμερα." 709 01:40:39,716 --> 01:40:43,761 "Αυτή είναι η φωτογραφία που διαβάζει την σημερινή εφημερίδα του." Εσύ είσαι ο ποιητής. 710 01:40:44,862 --> 01:40:45,828 Τι; 711 01:40:46,051 --> 01:40:48,351 Δε θα εγκαταλείψετε την όχθη του ποταμού! 712 01:40:49,153 --> 01:40:52,154 Αδιαφορώ αν έχασες τους μισούς άντρες σου! 713 01:40:52,306 --> 01:40:55,261 Χάσε το άλλο μισό ή χάσε τον εαυτό σου. 714 01:41:01,470 --> 01:41:02,716 Γύρισε; 715 01:41:06,444 --> 01:41:08,603 Πρέπει να γυρίσει σύντομα. 716 01:41:08,894 --> 01:41:13,024 Η γερμανική επίθεση έκοψε τις γραμμές. Γι' αυτό άργησε. 717 01:41:15,656 --> 01:41:17,031 Μπορούμε να πάμε έξω; 718 01:41:23,798 --> 01:41:25,874 Έγραψα στη μητέρα μου για σένα. 719 01:41:26,582 --> 01:41:30,532 Θέλει να σου πω ότι αν μετά τον πόλεμο χρειαστείς κάτι... 720 01:41:30,924 --> 01:41:33,496 η οικογένειά μας θα είναι κοντά σου. 721 01:41:35,634 --> 01:41:37,924 Ξέρεις ότι εγώ είμαι κοντά σου. 722 01:41:42,848 --> 01:41:44,968 Ο Βασίλι σκοτώθηκε, λένε. 723 01:41:45,061 --> 01:41:48,945 Ο Βασίλι Ζάιτσεφ δε θα δει ξανά τους δικούς του. 724 01:41:49,363 --> 01:41:52,982 Παραδοθείτε! Είναι η μόνη σας ελπίδα! 725 01:41:57,063 --> 01:41:59,020 Είσαι ταραγμένος; 726 01:42:00,562 --> 01:42:02,935 Επειδή πέθανε ο Ζάιτσεφ; 727 01:42:04,710 --> 01:42:07,711 Δεν χρειάζεται να το κρύβεις, δεν είναι ντροπή. 728 01:42:08,549 --> 01:42:10,792 Είσαι Ρώσος όπως κι αυτός. 729 01:42:13,953 --> 01:42:15,781 Μην τους ακούς. 730 01:42:16,350 --> 01:42:17,750 Προπαγάνδα είναι. 731 01:42:19,603 --> 01:42:20,603 Δεν πέθανε. 732 01:42:22,528 --> 01:42:24,106 Και ξέρεις γιατί; 733 01:42:25,860 --> 01:42:28,232 Γιατί δεν τον σκότωσα ακόμα. 734 01:42:35,645 --> 01:42:38,018 Θα σου πω ένα μικρό μυστικό. 735 01:42:38,184 --> 01:42:41,306 Επειδή ξέρω ότι μπορώ να σου έχω εμπιστοσύνη. 736 01:42:41,988 --> 01:42:45,405 Αλλά πρέπει να ορκιστείς ότι δε θα το πεις σε κανέναν. 737 01:42:47,926 --> 01:42:49,336 Ορκίζεσαι; 738 01:42:50,779 --> 01:42:53,021 Βρήκα ένα φοβερό σημείο. 739 01:42:53,616 --> 01:42:56,737 Είναι δίπλα στην έξοδο του σιδηροδρομικού σταθμού. 740 01:42:56,875 --> 01:42:58,915 Θα κρυφτώ στην δεξαμενή του νερού. 741 01:42:59,504 --> 01:43:01,996 Αύριο, θα τον περιμένω εκεί. 742 01:43:03,291 --> 01:43:06,292 Θα δεις, θα είναι εκεί. 743 01:43:07,838 --> 01:43:09,249 Πάντα είναι. 744 01:43:19,675 --> 01:43:24,551 Επίσης, θέλω να ορκιστείς ότι από δω και πέρα θα μένεις σπίτι σου. 745 01:43:24,804 --> 01:43:26,079 Τ' ορκίζεσαι; 746 01:43:27,908 --> 01:43:28,708 Ναι; 747 01:43:32,629 --> 01:43:33,792 Ωραία. 748 01:43:34,726 --> 01:43:38,560 Ξέρουμε ότι ζει. Δε θα μας προδώσει. Είναι κομμάτι μας. 749 01:43:38,812 --> 01:43:40,057 Ο Βασίλι είναι αιώνιος. 750 01:43:43,372 --> 01:43:46,756 Πού ήσουν; Ψάξαμε παντού για σένα. 751 01:43:46,767 --> 01:43:49,968 Δεν το άκουσες; Ήμουν νεκρός. 752 01:43:50,664 --> 01:43:54,615 Τουλάχιστον ο ευγενικός σκοπευτής Ζάιτσεφ... 753 01:43:56,769 --> 01:43:59,391 ο Βασίλι, ήταν νεκρός. 754 01:43:59,501 --> 01:44:01,245 Ο πραγματικός... 755 01:44:03,774 --> 01:44:05,185 εγώ... 756 01:44:07,004 --> 01:44:10,920 Κοιμόμουν και έχασα την ευκαιρία μου. 757 01:44:11,110 --> 01:44:14,859 Ήμουν κουλουριασμένος σε μια γωνία και κρυβόμουν... 758 01:44:16,192 --> 01:44:18,684 απ' αυτόν που θέλει να με σκοτώσει. 759 01:44:19,330 --> 01:44:21,323 Θα μιλήσω στον Χρουστσώφ. 760 01:44:21,567 --> 01:44:24,059 Θα σε στείλει πίσω στην παλιά σου μεραρχία. 761 01:44:24,603 --> 01:44:27,604 - Πού είναι η Τάνια; - Είναι στο καταφύγιο. 762 01:44:28,128 --> 01:44:31,628 - Ήμουν στο καταφύγιο. - Της είπα ότι δεν πέθανες. 763 01:44:34,537 --> 01:44:37,907 Το είπε ο ταγματάρχης. Είναι ψεύτες οι Γερμανοί, είπε. 764 01:44:38,513 --> 01:44:41,763 Μου είπε ότι τον περίμενες στον σταθμό. 765 01:44:44,823 --> 01:44:45,823 Βασίλι. 766 01:45:19,704 --> 01:45:22,314 Μικρέ μου Σάσα... 767 01:45:22,828 --> 01:45:24,228 Το ήξερα... 768 01:45:51,324 --> 01:45:53,364 Ήξερα ότι δεν ήσουν νεκρός. 769 01:45:55,049 --> 01:45:56,049 Πως; 770 01:45:56,705 --> 01:45:59,162 Επειδή τώρα μόλις γνωριστήκαμε. 771 01:46:02,768 --> 01:46:06,814 Προσευχήθηκα για πρώτη φορά μετά από πολλά χρόνια. 772 01:46:08,061 --> 01:46:09,971 Όταν άνοιξα τα μάτια μου... 773 01:46:10,264 --> 01:46:13,680 ο Σάσα ήταν εκεί και περί- μενε να μου πει τα καλά νέα. 774 01:46:16,834 --> 01:46:19,456 Νομίζω ότι σ' αγαπάει πιο πολύ απ' όσο εγώ. 775 01:46:43,821 --> 01:46:46,111 Προς τη στρατιωτική αρχή. 776 01:46:46,366 --> 01:46:49,284 Ενημερώνω τον Διοικητή για τις πρόσφατες αλλαγές... 777 01:46:49,348 --> 01:46:53,501 στη συμπεριφορά του οπλίτη Βασίλι Ζάιτσεφ. 778 01:46:54,105 --> 01:46:59,895 Απέφυγε το καθήκον και είπε ότι αμφιβάλλει για τη νίκη. 779 01:46:59,962 --> 01:47:02,632 Έκανε ηττοπαθή σχόλια, δημόσια. 780 01:47:03,522 --> 01:47:07,983 Η ανεξήγητη διάρκεια της μονομαχίας του με τον Ναζί... 781 01:47:08,655 --> 01:47:14,576 ίσως εξηγείται από την έλλειψη πίστης στον κομμουνισμό. 782 01:47:26,239 --> 01:47:29,656 Άλλη μια φορά, ήξερε πού ακριβώς να με βρει. 783 01:47:29,961 --> 01:47:32,370 Δε νομίζεις ότι αυτό είναι παράξενο; 784 01:47:33,296 --> 01:47:36,001 Εκτός από μένα, μόνο εσύ ήξερες. 785 01:47:37,784 --> 01:47:40,322 Δε σου κρατάω κακία. 786 01:47:40,451 --> 01:47:42,721 Έχεις κάνει κάτι πάρα πολύ γενναίο. 787 01:47:43,762 --> 01:47:46,336 Διάλεξες το στρατόπεδό σου. Το εκτιμώ αυτό. 788 01:47:46,757 --> 01:47:48,572 Μα δεν είναι το στρατόπεδό μου. 789 01:47:49,058 --> 01:47:50,458 Είμαστε στρατιώτες. 790 01:47:51,674 --> 01:47:52,974 Είμαστε εχθροί. 791 01:47:53,236 --> 01:47:55,471 Ξέρω ότι θα καταλάβεις. 792 01:47:56,498 --> 01:48:00,627 Θυμώνω που δεν έμεινες σπίτι σου, όπως μου ορκίστηκες. 793 01:48:02,094 --> 01:48:05,962 Θυμώνω που με αναγκάζεις να κάνω αυτό που θα κάνω. 794 01:48:11,307 --> 01:48:15,519 Δεν έχω δει κανέναν τόσο συνοφρυωμένο στον ύπνο του. 795 01:48:17,980 --> 01:48:20,486 Πόση ώρα με παρακολουθείς; 796 01:48:20,645 --> 01:48:21,974 Όλη τη νύχτα. 797 01:48:23,392 --> 01:48:26,326 Επί ώρες ροχάλιζες ευτυχισμένα. 798 01:48:26,362 --> 01:48:27,836 Δε ροχαλίζω. 799 01:48:29,353 --> 01:48:30,731 Σαν γουρούνι. 800 01:48:30,930 --> 01:48:33,220 Και μιλάω στον ύπνο μου, έτσι; 801 01:48:33,762 --> 01:48:34,602 Ναι. 802 01:48:37,814 --> 01:48:39,714 Πρέπει να σου πω κάτι. 803 01:48:47,632 --> 01:48:49,713 Στο τρένο... 804 01:48:50,386 --> 01:48:51,986 όταν ερχόμουν εδώ... 805 01:48:54,487 --> 01:48:56,728 ήμαστε στο ίδιο βαγόνι. 806 01:48:58,114 --> 01:48:59,738 Σε είδα. 807 01:49:00,658 --> 01:49:04,241 Διάβαζες και σε πήρε ο ύπνος. 808 01:49:06,767 --> 01:49:10,184 Δεν τόλμησα να σε κοιτάξω. Ήσουν τόσο όμορφη. 809 01:49:12,009 --> 01:49:13,633 Ήταν τρομακτικό. 810 01:49:16,699 --> 01:49:20,432 Και μετά, δεν μπορούσα να πάψω να σε σκέφτομαι. 811 01:49:20,956 --> 01:49:22,830 Αυτό μ' έκανε να χαμογελάω. 812 01:49:24,336 --> 01:49:29,379 Μετά σκέφτηκα όλους τους άντρες που σ' αγκάλιασαν... 813 01:49:31,149 --> 01:49:33,023 που σ' έκαναν να γελάς... 814 01:49:35,564 --> 01:49:37,308 πόσο τυχεροί ήταν... 815 01:49:41,184 --> 01:49:44,636 Και τώρα εγώ είμαι αυτός που είναι ξαπλωμένος δίπλα σου. 816 01:49:46,848 --> 01:49:49,885 - Ροχάλιζα; - Σαν γουρούνι. 817 01:50:31,065 --> 01:50:34,065 Τάνια, όχι. 818 01:50:34,153 --> 01:50:35,753 Άφησέ με. Άφησέ με. 819 01:50:35,754 --> 01:50:36,954 Αυτό θέλει! 820 01:50:37,450 --> 01:50:39,346 Αυτό θέλει! 821 01:50:39,499 --> 01:50:41,999 - Όχι, θα σε σκοτώσει. - Άφησέ με. 822 01:50:42,222 --> 01:50:46,370 Θα σε σκοτώσει για να τον κυνηγήσω και να με σκοτώσει. 823 01:50:46,456 --> 01:50:51,119 Αυτό θέλει... Θα τον σκοτώσω. Υπόσχομαι ότι θα τον σκοτώσω. 824 01:50:51,876 --> 01:50:54,831 Θα πάρω το τουφέκι του για σένα. Το υπόσχομαι. 825 01:51:15,828 --> 01:51:17,073 Σε χρειάζομαι. 826 01:51:20,731 --> 01:51:23,982 Πρέπει να φύγετε τώρα. Ίσως πέσει το Στάλινγκραντ. 827 01:51:24,184 --> 01:51:26,806 Φεύγουν τα τελευταία πλοία. Οι Γερμανοί πλησιάζουν. 828 01:51:26,819 --> 01:51:29,903 Σας έφερε πάσο. Θα είστε ασφαλής απέναντι. 829 01:51:30,026 --> 01:51:32,895 Πρέπει να μααζέψτε τα πράγματά σας. Θα σας βοηθήσουμε να τα κουβαλήσετε. 830 01:51:33,005 --> 01:51:36,440 Δε φεύγω. Εδώ είναι το σπίτι μου. 831 01:51:36,663 --> 01:51:39,631 Είναι το σπίτι του Σάσα μου. Δε μπορώ να φύγω. 832 01:51:39,707 --> 01:51:41,996 Πρέπει να σας πω κάτι, κυρία Φιλίπωφ. 833 01:51:44,770 --> 01:51:47,012 Κάτι πολύ δύσκολο να καταλάβει κανείς. 834 01:51:48,475 --> 01:51:50,100 Πρόκειται για τον Σάσα. 835 01:52:04,457 --> 01:52:07,233 Πήγε με τους Γερμανούς. Πρόδοσε την χώρα του. 836 01:52:07,234 --> 01:52:09,734 Είναι με τον εχθρό τώρα. Δεν θα γυρίσει πίσω. 837 01:52:12,453 --> 01:52:14,078 Θεέ μου! 838 01:52:18,172 --> 01:52:19,172 Θεέ μου! 839 01:52:22,022 --> 01:52:24,396 Έχει γίνει προδότης. 840 01:52:25,738 --> 01:52:30,716 Το κακόμοιρο παιδί... Τι πήγε κι έκανε; 841 01:52:34,109 --> 01:52:36,601 Λοιπόν, θα μείνει εκεί; 842 01:52:41,443 --> 01:52:44,813 Ναι, θα μείνει εκεί. 843 01:52:47,401 --> 01:52:51,616 Δεν πρέπει να το λέω, αλλά ίσως είναι για το καλύτερο. 844 01:52:53,051 --> 01:52:55,377 Αν νικήσουν οι Γερμανοί, θα είναι ασφαλής. 845 01:52:55,468 --> 01:52:58,755 Ξέρω ότι είναι λάθος, αλλά ίσως διάλεξε το σωστό. 846 01:53:19,848 --> 01:53:20,848 Τάνια! 847 01:53:22,792 --> 01:53:24,792 Τάνια! 848 01:53:26,660 --> 01:53:28,060 Θεέ μου! 849 01:53:45,818 --> 01:53:47,527 Χρειάζομαι γιατρό. 850 01:53:47,958 --> 01:53:49,158 Ένα γιατρός. 851 01:53:54,524 --> 01:53:55,935 Έχω πάσο. 852 01:53:56,280 --> 01:53:58,607 Έχω πάσο, πρέπει να περάσει απέναντι! 853 01:54:02,710 --> 01:54:03,710 Σας παρακαλώ. 854 01:54:04,387 --> 01:54:07,473 - Είναι ανώφελο. Δε θα ζήσει. - Όχι, θα ζήσει! 855 01:54:08,174 --> 01:54:09,574 Είναι η κόρη μου. 856 01:54:09,798 --> 01:54:12,082 Είναι κόρη μου! Σας ικετεύω! 857 01:54:12,083 --> 01:54:13,083 Εντάξει. 858 01:54:14,233 --> 01:54:16,723 Εσείς οι δυο, βάλτε την στο σκάφος. 859 01:54:41,877 --> 01:54:48,332 "Είμαι καλά. Περνάω απέναντι. Να είσαι καλά, Σάσα μου." 860 01:55:04,565 --> 01:55:06,249 Πού είναι; 861 01:55:07,149 --> 01:55:08,649 Που είναι ο ταγματάρχης; 862 01:55:08,660 --> 01:55:10,699 Λίγα εκατοστά απ' το πρόσωπό σου. 863 01:55:13,670 --> 01:55:15,913 Φέρθηκα πολύ ανόητα, Βασίλι. 864 01:55:17,756 --> 01:55:20,212 Ο άνθρωπος θα είναι πάντα άνθρωπος. 865 01:55:20,864 --> 01:55:23,403 Δεν υπάρχει καινούργιος άνθρωπος. 866 01:55:24,369 --> 01:55:27,621 Προσπαθήσαμε να φτιάξουμε την αταξική κοινωνία... 867 01:55:27,692 --> 01:55:30,776 όπου κανείς δε θα φθονούσε τον γείτονά του. 868 01:55:31,753 --> 01:55:34,244 Αλλά πάντα υπάρχει λόγος για φθόνο. 869 01:55:35,690 --> 01:55:39,607 Ένα χαμόγελο... Μια φιλία... 870 01:55:41,351 --> 01:55:44,666 Κάτι που δεν έχεις και θέλεις να αποκτήσεις. 871 01:55:45,438 --> 01:55:49,270 Σ' αυτόν τον κόσμο, ακόμα και στον σοβιετικό... 872 01:55:49,868 --> 01:55:52,704 πάντα θα υπάρχουν πλούσιοι και φτωχοί... 873 01:55:54,039 --> 01:55:55,831 Πλούσιοι σε χαρίσματα... 874 01:55:57,552 --> 01:55:59,152 φτωχοί σε χαρίσματα. 875 01:56:00,487 --> 01:56:02,315 Πλούσιοι στην αγάπη... 876 01:56:03,980 --> 01:56:05,780 φτωχοί στην αγάπη. 877 01:56:11,954 --> 01:56:14,791 Η Τάνια δε θα γυρίσει. 878 01:56:16,212 --> 01:56:18,121 Πέθανε, Βασίλι. 879 01:56:26,907 --> 01:56:29,065 Τη χτύπησε μια οβίδα. 880 01:56:29,367 --> 01:56:33,448 Ήταν πολύ γρήγορα. Σίγουρα δεν κατάλαβε τι έγινε. 881 01:56:34,790 --> 01:56:36,767 Ερχόταν σε σένα. 882 01:56:36,831 --> 01:56:41,873 Είδε την κ.Φιλίπωφ να φεύγει και γύριζε πίσω σε σένα. 883 01:56:42,852 --> 01:56:44,420 Είχε δίκιο. 884 01:56:44,699 --> 01:56:46,599 Είσαι καλός άνθρωπος, Βασίλι. 885 01:56:51,166 --> 01:56:53,161 Θέλω να σε βοηθήσω. 886 01:56:53,813 --> 01:56:56,013 Άσε με να κάνω ένα τελευταίο πράγμα. 887 01:56:56,382 --> 01:56:58,541 Κάτι χρήσιμο, για αλλαγή. 888 01:57:04,897 --> 01:57:07,538 - Θα σου δείξω πού είναι ο ταγματάρχης. - Μην το κάνεις αυτό. 889 01:57:08,159 --> 01:57:09,359 Μην το κάνεις αυτό. 890 02:01:08,476 --> 02:01:10,315 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ... 891 02:01:10,316 --> 02:01:14,016 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ... 3 Φεβρουαρίου 1943 892 02:01:23,744 --> 02:01:28,821 Σήμερα, 3 Φεβρουρίου 1943, μαύρη μέρα για τον Χίτλερ... 893 02:01:28,859 --> 02:01:32,692 και για τις χιλιάδες Γερμανούς αιχμαλώτους. 894 02:01:33,420 --> 02:01:37,205 Μια αξέχαστη μέρα θριάμβου για την πατρίδα μας. 895 02:01:50,245 --> 02:01:56,481 Μετά από 180 μέρες ηρωικής μάχης στο Στάλινγκραντ... 896 02:01:56,555 --> 02:01:58,694 και σαν αποτέλεσμα της αξίας... 897 02:01:58,698 --> 02:02:01,190 και της αυτοθυσίας των στρατιωτών μας... 898 02:02:01,627 --> 02:02:04,913 ο διοικητής του δοξασμένου Κόκκινου Στρατού... 899 02:02:04,932 --> 02:02:09,845 δέχτηκε την άνευ όρων παρά- δοση του φασίστα εισβολέα. 900 02:02:26,970 --> 02:02:30,505 - Δε βρίσκω το όνομα. - Κοιτάξτε άλλη μια φορά. 901 02:02:30,534 --> 02:02:32,990 Η διεύθυνση του νοσοκομείου και το όνομά της. 902 02:02:33,542 --> 02:02:36,498 Είναι η διεύθυνσή μας αλλά η κυρία δεν είναι εδώ. 903 02:02:37,992 --> 02:02:41,196 Είναι η διεύθυνσή σας... Από εδώ, μου έγραψε... 904 02:02:41,351 --> 02:02:43,621 Τρεις φορές κοίταξα στο βιβλίο, αλλά δεν είναι εδώ. 905 02:02:43,237 --> 02:02:47,235 Πιστέψτε με. Δεν υπάρχει Τάνια Τσέρνοβα. 906 02:02:47,953 --> 02:02:49,353 Δεν μπορώ να βοηθήσω. 907 02:02:49,531 --> 02:02:50,860 Λυπάμαι πολύ. 908 02:03:44,892 --> 02:03:49,389 Αφού πολλές φορές τιμήθηκε με το παράσημο Λένιν... 909 02:03:49,401 --> 02:03:53,649 ο Βασίλι ονομάστηκε αργότερα ήρωας της Σοβιετικής Ένωσης. 910 02:03:53,672 --> 02:03:57,172 Το τουφέκι του υπάρχει σήμερα στο ιστορικό μουσείο... 911 02:03:57,180 --> 02:04:00,361 μαζί με τα άλλα σύμβολα της νίκης κατά των Ναζιστών.