1 00:01:36,462 --> 00:01:38,834 Je suis une pierre. 2 00:01:40,717 --> 00:01:42,709 Je ne bouge pas. 3 00:01:48,016 --> 00:01:52,310 Tout doucement je me mets de la neige dans la bouche 4 00:01:53,606 --> 00:01:56,441 pour qu'il ne voie pas mon haleine. 5 00:02:03,950 --> 00:02:05,907 Je prends mon temps. 6 00:02:06,244 --> 00:02:08,451 Je le laisse approcher. 7 00:02:08,747 --> 00:02:11,238 Je n'ai qu'une seule balle. 8 00:02:11,458 --> 00:02:13,368 Je vise l'œil. 9 00:02:13,544 --> 00:02:16,664 Très doucement, mon doigt appuie 10 00:02:16,839 --> 00:02:18,250 sur la détente. 11 00:02:22,178 --> 00:02:24,385 Je ne tremble pas. 12 00:02:26,600 --> 00:02:28,473 Je n'ai pas peur. 13 00:02:29,102 --> 00:02:31,142 Je suis un grand garçon. 14 00:02:35,818 --> 00:02:36,981 Prêt, Vassili ! 15 00:02:38,487 --> 00:02:40,729 Là, Vassili ! Feu ! 16 00:02:41,407 --> 00:02:42,688 Tire, Vassili. 17 00:02:43,243 --> 00:02:43,989 Feu ! 18 00:02:48,457 --> 00:02:53,415 STALINGRAD 19 00:03:43,975 --> 00:03:46,098 Allez ! Debout ! 20 00:03:46,603 --> 00:03:49,224 Debout ! Préparez-vous à monter. 21 00:03:57,948 --> 00:03:59,407 Allez, toi ! 22 00:04:02,662 --> 00:04:03,693 Descendez. 23 00:04:04,289 --> 00:04:06,116 Tous les civils, dehors ! 24 00:04:06,458 --> 00:04:08,581 Laissez descendre les civils. 25 00:04:08,835 --> 00:04:11,042 C'est un convoi militaire. 26 00:04:12,130 --> 00:04:14,170 Personne d'autre dans le train 27 00:04:14,341 --> 00:04:16,464 que nos vaillants soldats. 28 00:04:17,928 --> 00:04:20,336 C'est un convoi pour Stalingrad 29 00:04:20,640 --> 00:04:24,009 réservé aux soldats de l'Armée Rouge. 30 00:05:12,946 --> 00:05:14,939 Automne 1942. 31 00:05:15,115 --> 00:05:17,737 L'Europe est écrasée sous la botte nazie. 32 00:05:21,998 --> 00:05:24,869 Le IIIe Reich est à l'apogée de sa puissance. 33 00:05:25,919 --> 00:05:28,588 Les troupes de Hitler s'enfoncent au cœur de l'URSS 34 00:05:28,755 --> 00:05:30,795 vers les champs pétrolifères d'Asie. 35 00:05:31,466 --> 00:05:33,673 Un dernier obstacle les en sépare. 36 00:05:33,844 --> 00:05:37,011 Une ville sur la Volga où se joue le sort du monde. 37 00:05:37,181 --> 00:05:38,556 Stalingrad. 38 00:06:04,377 --> 00:06:07,580 L'Armée Rouge doit défendre chaque pouce 39 00:06:07,756 --> 00:06:09,748 de la terre des Soviets 40 00:06:09,925 --> 00:06:12,795 jusqu'à la dernière goutte de sang. 41 00:06:12,970 --> 00:06:15,805 20 septembre 1942 42 00:06:16,890 --> 00:06:20,094 Aux bateaux ! Camarades, descendez aux bateaux ! 43 00:06:29,821 --> 00:06:32,359 Le glorieux camarade Staline a ordonné : 44 00:06:32,532 --> 00:06:34,655 "Plus un pas en arrière !" 45 00:06:35,077 --> 00:06:38,528 Le peuple d'Union Soviétique sera libre 46 00:06:38,664 --> 00:06:40,657 et ne tombera pas en esclavage. 47 00:06:53,931 --> 00:06:55,639 En avant, camarades. 48 00:06:56,183 --> 00:06:57,594 Plus un pas en arrière ! 49 00:06:58,060 --> 00:07:00,136 Toujours en avant. 50 00:07:15,913 --> 00:07:18,618 Écoutez ces lettres écrites par des mères russes 51 00:07:18,874 --> 00:07:20,155 à leurs fils 52 00:07:20,459 --> 00:07:21,740 au front. 53 00:07:23,004 --> 00:07:24,996 "Volodia, mon enfant. 54 00:07:25,173 --> 00:07:27,878 "Je sais que c'est pour la patrie. 55 00:07:31,179 --> 00:07:32,590 "Je sais que c'est 56 00:07:32,722 --> 00:07:35,593 "pour la mère patrie que tu donnes ta vie. 57 00:07:51,535 --> 00:07:55,912 "Tout le monde ici sait que tu ne reculeras pas. 58 00:07:56,790 --> 00:07:59,032 "Tout le monde ici est fier de toi. 59 00:08:00,836 --> 00:08:03,624 "Ton père est mort. Tes frères sont morts. 60 00:08:03,756 --> 00:08:05,749 "Venge-nous des hordes 61 00:08:05,925 --> 00:08:07,040 "fascistes." 62 00:08:46,010 --> 00:08:47,588 - On ne bouge pas ! - Restez à bord ! 63 00:08:48,930 --> 00:08:49,795 Reculez ou je tire. 64 00:08:50,390 --> 00:08:52,181 Reculez ou nous tirons. 65 00:08:52,642 --> 00:08:54,267 Abattez les traîtres ! 66 00:08:54,853 --> 00:08:56,561 Salauds ! Traîtres ! 67 00:09:12,497 --> 00:09:15,119 Ville de Stalingrad Les docks 68 00:09:16,251 --> 00:09:17,793 Préparez-vous à débarquer ! 69 00:09:36,982 --> 00:09:38,856 Laissez les blessés ! 70 00:10:05,596 --> 00:10:07,803 Celui qui a le fusil tire ! 71 00:10:08,224 --> 00:10:10,347 Un homme sur deux a un fusil. 72 00:10:10,518 --> 00:10:12,926 Celui qui n'en a pas le suit. 73 00:10:14,272 --> 00:10:17,606 Quand celui qui a le fusil tombe, 74 00:10:18,861 --> 00:10:22,561 celui qui le suit ramasse le fusil et tire ! 75 00:11:10,875 --> 00:11:15,087 Soldats de la glorieuse Armée Rouge, désormais 76 00:11:15,797 --> 00:11:17,873 c'est la victoire 77 00:11:18,008 --> 00:11:19,171 ou la mort ! 78 00:11:19,843 --> 00:11:22,465 Ceux qui reculent seront abattus. 79 00:11:22,638 --> 00:11:23,717 Il me faut un fusil. 80 00:11:23,889 --> 00:11:27,341 Pas de pitié pour les lâches et les traîtres. 81 00:11:54,506 --> 00:11:55,621 En avant ! 82 00:11:57,467 --> 00:11:58,748 Pas de retraite ! 83 00:13:18,013 --> 00:13:20,504 C'est foutu, camarades. 84 00:13:22,142 --> 00:13:23,222 Reculons ! 85 00:13:26,272 --> 00:13:27,896 Replions-nous ! 86 00:13:29,275 --> 00:13:31,849 Au nom de l'Union Soviétique, 87 00:13:32,028 --> 00:13:36,026 plus un pas en arrière, ou nous tirons. 88 00:13:36,199 --> 00:13:37,693 Pas de retraite ! 89 00:13:38,076 --> 00:13:39,321 On ne recule pas ! 90 00:13:39,494 --> 00:13:40,739 Pas de pitié ! 91 00:13:41,038 --> 00:13:42,366 Les déserteurs seront abattus ! 92 00:13:42,539 --> 00:13:43,488 Feu ! 93 00:13:44,041 --> 00:13:45,416 Abattez les traîtres ! 94 00:13:46,293 --> 00:13:47,788 Abattez ces lâches canailles ! 95 00:13:49,922 --> 00:13:52,211 Pas de pitié pour les lâches ! 96 00:14:29,882 --> 00:14:33,583 Russe, rends-toi, tu reverras ton pays. 97 00:14:34,179 --> 00:14:36,421 Cette guerre n'est pas la tienne. 98 00:14:37,265 --> 00:14:41,595 Rejoins tes camarades allemands, ils comprennent tes souffrances 99 00:14:41,770 --> 00:14:45,389 et te traiteront mieux que tes propres officiers 100 00:14:45,566 --> 00:14:48,401 qui t'envoient seulement à la mort. 101 00:14:48,986 --> 00:14:51,822 Le Reich n'est pas ton ennemi. 102 00:14:51,989 --> 00:14:54,362 L'ennemi, c'est Staline le buveur de sang 103 00:14:54,534 --> 00:14:58,235 et sa clique bolchevique qui ont volé ta terre, 104 00:14:58,413 --> 00:15:00,453 qui ont déporté ton père... 105 00:15:22,898 --> 00:15:23,662 Feu ! 106 00:15:35,161 --> 00:15:37,071 Jamais l'ennemi ne prendra pied 107 00:15:37,247 --> 00:15:39,156 sur le sol sacré de Stalingrad. 108 00:17:22,027 --> 00:17:23,901 Tu vas nous faire repérer, 109 00:17:24,613 --> 00:17:26,107 camarade commissaire. 110 00:17:48,389 --> 00:17:50,796 Tu permets, camarade commissaire ? 111 00:18:23,719 --> 00:18:25,758 Lequel je vise en premier, tu crois ? 112 00:18:25,929 --> 00:18:28,966 Il vaut mieux attendre qu'il y ait une explosion. 113 00:18:30,518 --> 00:18:31,467 Bien. 114 00:18:41,613 --> 00:18:42,811 Tu sais tirer ? 115 00:18:44,825 --> 00:18:45,589 Un peu. 116 00:19:09,560 --> 00:19:10,840 C'est foutu ! 117 00:19:37,382 --> 00:19:39,458 Tire pas, il nous regarde. 118 00:20:45,330 --> 00:20:47,821 Merci, camarade commissaire. 119 00:20:54,382 --> 00:20:55,128 Danilov, 120 00:20:57,385 --> 00:21:01,217 officier politique de 2e classe, 21e d'infanterie. 121 00:21:21,286 --> 00:21:22,235 "Vassili Zaitsev." 122 00:21:25,081 --> 00:21:28,830 "Aujourd'hui, 20 septembre 1942, un jeune berger 123 00:21:29,002 --> 00:21:30,497 "de l'Oural 124 00:21:34,633 --> 00:21:38,003 "est arrivé à Stalingrad, sur les rives de la Volga. 125 00:21:38,137 --> 00:21:40,842 "Il s'appelle Vassili Zaitsev. 126 00:21:43,143 --> 00:21:44,767 "Il a, comme des milliers avant lui, 127 00:21:44,936 --> 00:21:46,644 "répondu à l'appel du camarade Staline. 128 00:21:48,690 --> 00:21:52,225 "Armé de son fusil, il a montré à l'envahisseur fasciste 129 00:21:52,403 --> 00:21:54,027 "que désormais 130 00:21:54,155 --> 00:21:57,405 "il paiera chaque pas sur le sol de notre patrie 131 00:21:58,618 --> 00:22:00,860 "que son seul choix est de reculer." 132 00:22:04,124 --> 00:22:05,666 Qu'en penses-tu ? 133 00:22:07,836 --> 00:22:10,671 Le camarade commissaire est trop généreux. 134 00:22:16,053 --> 00:22:19,553 22 septembre 1942 135 00:22:36,617 --> 00:22:38,824 Par ordre du camarade Staline, 136 00:22:38,995 --> 00:22:41,533 aucun civil ne peut quitter la ville. 137 00:22:41,748 --> 00:22:42,744 Laissez passer ! 138 00:22:43,249 --> 00:22:44,364 Reculez ! 139 00:22:46,795 --> 00:22:48,918 Reculez ou nous tirons. 140 00:23:05,690 --> 00:23:07,019 Arrière ou nous tirons ! 141 00:23:09,987 --> 00:23:13,771 Laissez passer l'envoyé du camarade Staline. 142 00:23:18,246 --> 00:23:20,203 J'ai appliqué les consignes. 143 00:23:20,748 --> 00:23:22,990 J'ai fait donner tous mes gars 144 00:23:23,793 --> 00:23:25,916 mais les Allemands nous ont submergés. 145 00:23:27,380 --> 00:23:31,213 Ils ont des canons, de l'aviation, des chars. 146 00:23:31,635 --> 00:23:33,129 Et moi, qu'est-ce que j'avais ? 147 00:23:33,262 --> 00:23:35,587 Le devoir sacré de résister ! 148 00:23:36,682 --> 00:23:39,090 Je dois faire mon rapport au Patron. 149 00:23:40,979 --> 00:23:43,386 À moins qu'on évite la voie hiérarchique ? 150 00:24:07,215 --> 00:24:08,626 Je m'appelle 151 00:24:08,800 --> 00:24:14,091 Nikita Sergueievitch Krouchtchev. 152 00:24:15,266 --> 00:24:17,887 Je viens reprendre les choses en main. 153 00:24:18,394 --> 00:24:21,728 Cette ville n'est pas Koursk. 154 00:24:22,190 --> 00:24:25,274 Ce n'est pas Kiev, ni Minsk. 155 00:24:26,111 --> 00:24:27,605 Cette ville... 156 00:24:28,113 --> 00:24:29,488 est Stalingrad. 157 00:24:29,990 --> 00:24:32,030 Stalingrad. 158 00:24:33,744 --> 00:24:36,414 Cette ville porte le nom du Patron. 159 00:24:36,872 --> 00:24:39,245 Plus qu'une ville, c'est un symbole. 160 00:24:40,084 --> 00:24:41,709 Si les Allemands 161 00:24:42,837 --> 00:24:44,664 prennent cette ville, 162 00:24:45,215 --> 00:24:48,002 le pays entier s'effondrera. 163 00:24:51,597 --> 00:24:55,429 Je veux que nos gars relèvent la tête. 164 00:24:56,769 --> 00:25:00,055 Qu'ils aient des couilles ! 165 00:25:00,314 --> 00:25:01,690 Je veux qu'ils cessent 166 00:25:01,858 --> 00:25:04,314 de chier dans leur froc ! 167 00:25:07,823 --> 00:25:09,233 C'est votre boulot. 168 00:25:11,076 --> 00:25:13,318 Vous êtes officiers politiques. 169 00:25:14,747 --> 00:25:16,989 Je compte sur vous. 170 00:25:19,043 --> 00:25:19,873 Toi, 171 00:25:21,379 --> 00:25:22,790 qu'est-ce que tu suggères ? 172 00:25:24,048 --> 00:25:26,587 Fusiller les généraux qui ont battu en retraite 173 00:25:27,302 --> 00:25:28,844 et leur chef d'État-major. 174 00:25:29,763 --> 00:25:33,595 Faire des exemples, déporter la famille des déserteurs. 175 00:25:33,934 --> 00:25:35,594 Ouais, c'est déjà fait. 176 00:25:35,978 --> 00:25:37,353 Rendez-leur l'espoir. 177 00:25:50,410 --> 00:25:53,661 Ici, ils n'ont le choix qu'entre les balles allemandes et les nôtres. 178 00:25:54,456 --> 00:25:55,951 Il existe une autre voie. 179 00:25:56,125 --> 00:25:59,909 La voie du courage, de l'amour de la patrie. 180 00:26:00,213 --> 00:26:03,297 Republions le journal de l'armée et des récits magnifiques 181 00:26:03,424 --> 00:26:06,129 exaltant le sacrifice et la bravoure. 182 00:26:06,302 --> 00:26:08,461 Faisons-les croire à la victoire. 183 00:26:08,889 --> 00:26:12,554 Redonnons-leur l'espoir, la fierté, le désir de se battre. 184 00:26:13,894 --> 00:26:17,014 Oui, il faut faire des exemples, 185 00:26:17,356 --> 00:26:19,265 mais des exemples à suivre. 186 00:26:20,067 --> 00:26:21,727 Ce qu'il nous faut, 187 00:26:23,404 --> 00:26:24,899 ce sont des héros. 188 00:26:28,368 --> 00:26:30,325 T'en connais, toi, des héros ? 189 00:26:31,413 --> 00:26:32,694 Oui, camarade. 190 00:26:33,791 --> 00:26:35,249 J'en connais un. 191 00:26:41,215 --> 00:26:42,330 C'est moi ! 192 00:26:43,676 --> 00:26:46,049 Vassili Zaitsev ! C'est moi ! 193 00:26:46,930 --> 00:26:48,175 Tu ne rêves pas. 194 00:26:48,598 --> 00:26:49,879 C'est ton nom ! 195 00:26:50,517 --> 00:26:52,474 Nous avons droit à la une ! 196 00:26:53,437 --> 00:26:55,513 Ils n'ont pas changé un mot. 197 00:26:56,440 --> 00:26:59,809 Te rends-tu compte de ce que ça signifie ? 198 00:27:00,152 --> 00:27:04,696 Pas la dernière, pas la seconde, la une ! 199 00:27:04,866 --> 00:27:08,816 On va reproduire notre article partout, Caucase, Crimée. 200 00:27:08,995 --> 00:27:10,490 Et même en Oural ! 201 00:27:11,456 --> 00:27:16,249 Demain au petit-déjeuner, Staline lui-même lira mes lignes 202 00:27:16,420 --> 00:27:18,128 et retiendra ton nom. 203 00:27:18,464 --> 00:27:21,335 On est célèbres, Vassili, Krouchtchev a adoré mon texte. 204 00:27:21,467 --> 00:27:23,756 Il m'a promu à l'État-major. 205 00:27:24,429 --> 00:27:27,216 Et toi dans la division des tireurs d'élite. 206 00:27:29,559 --> 00:27:30,935 - C'est bien ! - C'est très bien ! 207 00:27:31,103 --> 00:27:32,727 C'est formidable ! 208 00:27:32,896 --> 00:27:34,177 - Formidable ! - Formidable ! 209 00:27:34,940 --> 00:27:38,025 Pour nous deux. Parce que nous l'avons fait ensemble. 210 00:27:38,194 --> 00:27:40,103 Mais j'ai fait le plus dur. 211 00:27:40,279 --> 00:27:42,486 - T'as de la veine. - Pourquoi ? 212 00:27:42,615 --> 00:27:45,782 Krouchtchev veut qu'il ne t'arrive rien. Tu es trop important. 213 00:27:45,952 --> 00:27:47,446 Trop précieux ! 214 00:27:48,038 --> 00:27:49,947 Attention, mes lunettes sont neuves. 215 00:27:50,123 --> 00:27:51,119 Oh, pardon ! 216 00:27:53,752 --> 00:27:56,326 - Nous sommes célèbres. - Moi, je suis célèbre. 217 00:27:57,006 --> 00:28:00,375 Vassili a tué son 12e officier allemand aujourd'hui ! 218 00:28:00,509 --> 00:28:02,965 Le chasseur de loups tue les fascistes. 219 00:28:03,137 --> 00:28:05,711 Zaitsev en est à son 23e officier allemand. 220 00:28:05,890 --> 00:28:07,883 C'est un exemple pour nous tous. 221 00:28:09,227 --> 00:28:12,893 Il a la patience du chasseur, la patience du peuple russe. 222 00:28:13,482 --> 00:28:16,055 26e officier allemand, un général ! 223 00:28:18,529 --> 00:28:22,479 La preuve : 11 plaques saisies en 2 jours par Vassili Zaitsev. 224 00:28:22,617 --> 00:28:25,534 Ce nom que le combattant soviétique connaît et révère. 225 00:28:25,703 --> 00:28:27,780 54 officiers allemands tués. 226 00:28:28,039 --> 00:28:31,290 Toujours plus d'hommes et de femmes de nos forces armées 227 00:28:31,460 --> 00:28:33,452 sont volontaires pour joindre les tireurs d'élite... 228 00:28:40,428 --> 00:28:42,005 Je suis une pierre. 229 00:28:45,767 --> 00:28:47,391 Je suis une pierre. 230 00:28:49,646 --> 00:28:52,351 Je respire lentement. 231 00:28:59,114 --> 00:29:01,403 Je vise l'œil. 232 00:29:31,274 --> 00:29:32,769 Mais c'est toi ! 233 00:29:33,819 --> 00:29:36,274 Le grand Vassili Zaitsev ! 234 00:29:37,364 --> 00:29:40,069 Ma mère fait les meilleures patates au lard de la ville. 235 00:29:40,242 --> 00:29:40,942 Ça m'intéresse. 236 00:29:41,118 --> 00:29:43,360 Elle va pas en croire ses yeux ! 237 00:29:45,581 --> 00:29:46,957 Combien, aujourd'hui ? 238 00:29:47,500 --> 00:29:48,615 2 seulement. 239 00:29:49,961 --> 00:29:52,287 Le dernier, pourquoi tu l'as pas tué ? 240 00:29:52,464 --> 00:29:56,628 Un simple troufion. Ça valait pas le coup de me faire repérer. 241 00:29:58,178 --> 00:29:59,258 Sois béni. 242 00:30:01,682 --> 00:30:03,805 On sait tout ce qu'on te doit. 243 00:30:04,435 --> 00:30:06,428 On prie pour toi tous les jours. 244 00:30:07,605 --> 00:30:11,390 Tous les soirs on entend parler de toi sur Radio Moscou. 245 00:30:14,613 --> 00:30:15,893 C'est bien arrangé. 246 00:30:16,073 --> 00:30:19,738 Mes parents y remisaient des meubles. 247 00:30:20,661 --> 00:30:23,746 Sacha ! Lâche ça tout de suite ! 248 00:30:23,998 --> 00:30:25,243 Il est chargé. 249 00:30:34,801 --> 00:30:36,841 Par ici, camarade commissaire. 250 00:30:37,095 --> 00:30:38,471 Merci, camarade. 251 00:30:40,683 --> 00:30:41,714 Bonsoir. 252 00:30:45,772 --> 00:30:47,100 Camarade Zaitsev. 253 00:30:53,113 --> 00:30:56,316 Mon Dieu, d'où vient tout ce courrier ? 254 00:30:56,909 --> 00:31:00,360 De tout le pays, Mme Filipov. De partout. 255 00:31:01,622 --> 00:31:03,579 Celle-ci des mineurs du Kouzbass. 256 00:31:03,708 --> 00:31:06,163 Ils veulent donner le nom de Vassili à leur mine. 257 00:31:06,544 --> 00:31:08,371 Bon. Commençons par les mineurs. 258 00:31:10,423 --> 00:31:12,131 Allez, au travail. 259 00:31:17,723 --> 00:31:19,347 Chers camarades du Kouzbass... 260 00:31:20,601 --> 00:31:23,139 Merci de votre lettre élogieuse. 261 00:31:23,896 --> 00:31:26,470 - Élogieuse ? - g-i-e-u-s-e. 262 00:31:33,031 --> 00:31:36,447 J'espère être à la hauteur de votre attente. 263 00:31:36,743 --> 00:31:39,199 Deux "t", e-n-t-e. 264 00:31:39,621 --> 00:31:41,246 Attente. 265 00:31:43,584 --> 00:31:46,158 Vous vous intéressez à la littérature allemande ? 266 00:31:48,715 --> 00:31:49,877 Ça va. C'est la voisine. 267 00:31:52,177 --> 00:31:54,668 - Où on en était ? - "Attente". 268 00:31:55,138 --> 00:31:57,464 Vous proposez de donner... 269 00:32:08,069 --> 00:32:09,611 Je te connais. 270 00:32:12,616 --> 00:32:14,324 C'est Vassili Zaitsev ! 271 00:32:18,163 --> 00:32:20,405 J'ai vu ta photo dans le journal. 272 00:32:21,166 --> 00:32:23,124 Merci pour tout ce que tu fais. 273 00:32:23,878 --> 00:32:26,250 Et c'est son ami, le commissaire... 274 00:32:26,422 --> 00:32:27,252 Danilov. 275 00:32:30,176 --> 00:32:31,801 Tania est un peu ma fille. 276 00:32:31,970 --> 00:32:35,054 Elle gardait Sacha pendant que je travaillais à l'usine. 277 00:32:35,223 --> 00:32:37,975 Elle lui a appris l'allemand. Ces livres sont à elle. 278 00:32:38,143 --> 00:32:38,890 Ils sont à toi ? 279 00:32:39,061 --> 00:32:40,970 Elle a étudié l'allemand à l'université. 280 00:32:41,397 --> 00:32:43,354 - Quelle université ? - Moscou. 281 00:32:54,202 --> 00:32:55,198 Si on... 282 00:32:57,289 --> 00:32:58,914 Oui, continuons. 283 00:33:00,334 --> 00:33:03,039 Vous proposez de donner 284 00:33:03,212 --> 00:33:05,371 mon nom à votre mine. 285 00:33:06,841 --> 00:33:08,335 C'est un grand honneur. 286 00:33:10,053 --> 00:33:12,722 H-o-n... 287 00:33:13,974 --> 00:33:15,765 Oui, je sais, "honneur". 288 00:33:16,309 --> 00:33:17,305 Très bien. 289 00:33:20,814 --> 00:33:23,732 Si on disait que je suis pas le seul à me battre ? 290 00:33:25,903 --> 00:33:27,943 Excellente idée, Vassili, excellente. 291 00:33:28,656 --> 00:33:31,064 On peut même aller plus loin. 292 00:33:32,160 --> 00:33:34,283 Votre combat pour 293 00:33:34,454 --> 00:33:36,198 la production de charbon 294 00:33:36,415 --> 00:33:39,866 est aussi valeureux que le mien. 295 00:33:41,837 --> 00:33:44,624 Un seul "r" à charbon, 296 00:33:45,257 --> 00:33:46,882 et pas de "e". 297 00:33:50,430 --> 00:33:52,304 Je vais trop vite pour toi ? 298 00:33:52,640 --> 00:33:55,013 Non, tu vas pas trop vite. 299 00:33:55,310 --> 00:33:57,303 Je me demandais si on pouvait améliorer. 300 00:33:57,813 --> 00:33:59,141 Reposez-vous un peu. 301 00:33:59,773 --> 00:34:01,896 Ces lettres peuvent attendre demain. 302 00:34:02,109 --> 00:34:04,351 Il faut continuer. On est pas fatigués. 303 00:34:04,820 --> 00:34:07,490 Merci, Mme Filipov. Ces gens... 304 00:34:08,199 --> 00:34:10,405 ont pris la peine de nous écrire. 305 00:34:10,994 --> 00:34:13,948 Demain... on sera peut-être plus là pour répondre. 306 00:35:18,942 --> 00:35:22,193 Quartier général allemand 21 octobre 1942 307 00:35:25,908 --> 00:35:27,984 Le major König, mon général. 308 00:35:49,016 --> 00:35:51,223 Je n'attendais pas quelqu'un... 309 00:35:53,146 --> 00:35:56,515 d'aussi prestigieux que vous. 310 00:35:57,025 --> 00:36:01,853 Vous devez avoir vos raisons de venir dans cet enfer. 311 00:36:06,744 --> 00:36:09,531 Mon armée n'est pas faite pour ce genre de combat. 312 00:36:10,122 --> 00:36:11,866 Hier encore, j'ai dû 313 00:36:12,041 --> 00:36:16,538 promouvoir 25 sergents pour remplacer les officiers abattus. 314 00:36:18,340 --> 00:36:21,626 Ces tireurs embusqués démoralisent mes troupes. 315 00:36:22,719 --> 00:36:24,712 Cette ville 316 00:36:25,306 --> 00:36:28,556 n'est plus qu'un tas de ruines 317 00:36:30,770 --> 00:36:33,012 mais le Führer s'obstine. 318 00:36:34,065 --> 00:36:37,066 Il en fait une affaire personnelle entre Staline et lui. 319 00:36:43,659 --> 00:36:46,446 Faisons confiance à l'instinct du Führer. 320 00:36:47,246 --> 00:36:50,496 Il nous a toujours menés à la victoire. 321 00:36:52,919 --> 00:36:55,375 Nous serons chez nous pour Noël. 322 00:36:59,468 --> 00:37:03,051 Comment comptez-vous trouver ce jeune Russe ? 323 00:37:04,974 --> 00:37:07,809 Je m'arrangerai pour que ce soit lui qui me trouve. 324 00:37:13,650 --> 00:37:15,393 Debout, c'est l'heure. 325 00:37:15,568 --> 00:37:16,333 Quoi ? 326 00:37:16,528 --> 00:37:20,111 On nous réclame dans le secteur du grand magasin. Viens. 327 00:37:29,959 --> 00:37:33,791 Regarde ! Il est planqué dans le grand magasin, là-bas. 328 00:37:39,511 --> 00:37:42,595 Il a descendu 5 officiers depuis ce matin 329 00:37:42,764 --> 00:37:44,389 et 2 mitrailleurs. 330 00:37:47,353 --> 00:37:49,595 Regarde ! 3e étage. 331 00:37:50,314 --> 00:37:51,857 4e fenêtre à partir de la gauche. 332 00:37:52,608 --> 00:37:55,610 4e fenêtre à partir de la gauche. 333 00:37:59,199 --> 00:38:00,314 Tu le vois ? 334 00:38:01,910 --> 00:38:03,286 Oui, je le vois. 335 00:38:15,717 --> 00:38:16,499 Tu l'as eu ! 336 00:38:18,053 --> 00:38:19,511 Joli coup ! 337 00:38:23,100 --> 00:38:25,223 Allons chercher sa plaque ! 338 00:38:29,732 --> 00:38:31,226 Au revoir, camarade commissaire. 339 00:38:31,400 --> 00:38:34,152 Merci de votre hospitalité, Mme Filipov. 340 00:38:43,664 --> 00:38:44,778 Prends ce que tu veux. 341 00:38:45,374 --> 00:38:48,624 Je me demande ce qu'on me dirait au Quartier Général 342 00:38:48,752 --> 00:38:51,588 si je revenais avec une pile de Goethe et de Schiller. 343 00:38:52,298 --> 00:38:53,673 Il y en a de Marx, aussi. 344 00:38:55,343 --> 00:38:57,751 On t'a assignée à la défense civile du 12e district ? 345 00:38:57,929 --> 00:38:59,471 Non, j'étais volontaire. 346 00:39:00,640 --> 00:39:03,013 Quelle coïncidence, te rencontrer comme ça. 347 00:39:03,185 --> 00:39:07,646 Krouchtchev dit qu'on manque d'opératrices parlant allemand. 348 00:39:07,982 --> 00:39:09,227 Je ne peux pas. 349 00:39:09,400 --> 00:39:13,528 On manque déjà de miliciens pour défendre les habitants du quartier. 350 00:39:13,863 --> 00:39:16,650 On donnerait 12 soldats pour une opératrice parlant allemand. 351 00:39:17,033 --> 00:39:18,658 Je préfère me battre. 352 00:39:19,077 --> 00:39:21,829 Être au QG c'est se battre. Et tu serais plus utile. 353 00:39:24,583 --> 00:39:26,955 Tu restes ici pour nous couvrir. 354 00:39:27,628 --> 00:39:28,577 On y va. 355 00:39:31,090 --> 00:39:32,288 Attention. 356 00:39:37,388 --> 00:39:38,847 Ludmilla, viens ! 357 00:40:30,988 --> 00:40:32,447 Vérifie l'escalier. 358 00:42:22,984 --> 00:42:24,360 C'est un piège. 359 00:42:24,528 --> 00:42:25,726 Je sais. 360 00:42:51,515 --> 00:42:52,464 Replie-toi ! 361 00:43:42,237 --> 00:43:43,861 Il est encore là. 362 00:44:07,639 --> 00:44:09,632 Ils viennent droit sur nous. 363 00:44:10,309 --> 00:44:12,183 Reste où tu es. 364 00:44:12,686 --> 00:44:14,015 Il est par là-bas. 365 00:44:26,034 --> 00:44:27,279 Faut sortir ! 366 00:44:30,289 --> 00:44:31,913 Faut sortir d'ici ! 367 00:44:32,082 --> 00:44:34,122 Je te dis de pas bouger. 368 00:44:37,713 --> 00:44:39,172 Qu'est-ce qu'on fait ? 369 00:44:39,507 --> 00:44:41,416 Tu bouges pas ! 370 00:44:53,272 --> 00:44:54,552 Merde, je me tire. 371 00:45:52,753 --> 00:45:54,413 Ça veut dire quoi, ça ? 372 00:45:56,340 --> 00:45:59,211 "Un nouveau fusil pour le petit berger de l'Oural. 373 00:45:59,385 --> 00:46:04,094 "Le Mosin-Nagant 7-62 équipé d'une lunette de 3.5, 374 00:46:04,224 --> 00:46:06,976 "fierté de la production soviétique de précision." 375 00:46:07,936 --> 00:46:10,427 - J'ai vu ce fusil de près. - Ah bon ? 376 00:46:10,606 --> 00:46:12,266 Je l'ai même touché. 377 00:46:12,691 --> 00:46:15,229 Je le connais bien, Vassili Zaitsev. 378 00:47:00,952 --> 00:47:03,621 Quartier général soviétique Débarcadère 379 00:47:04,956 --> 00:47:07,530 Ludmilla et Anton se sont fait descendre. 380 00:47:08,543 --> 00:47:09,788 Par ma faute. 381 00:47:09,961 --> 00:47:11,835 Je suis sûr que non. 382 00:47:12,005 --> 00:47:14,045 Il y avait un sniper allemand. 383 00:47:14,925 --> 00:47:16,883 Je les ai conduits dans son piège. 384 00:47:18,262 --> 00:47:20,718 - Quoi d'autre ? - Il a pas changé de place. 385 00:47:20,973 --> 00:47:23,809 Un tireur embusqué qui change pas de place. 386 00:47:24,811 --> 00:47:26,222 C'est pas normal. 387 00:47:27,480 --> 00:47:28,975 Il est très fort. 388 00:47:29,274 --> 00:47:32,774 Pas seulement son tir mais aussi son instinct. 389 00:47:33,904 --> 00:47:35,897 Toujours en avance sur moi. 390 00:47:36,824 --> 00:47:40,110 C'est parce qu'il sait tout de toi. 391 00:47:40,328 --> 00:47:42,202 Il s'appelle König. 392 00:47:43,248 --> 00:47:46,866 Le major König. Ils l'ont envoyé pour te desc... 393 00:47:48,587 --> 00:47:49,998 Pour te trouver. 394 00:47:58,139 --> 00:48:01,638 Au début, on était pas sûrs. Il vient de Berlin 395 00:48:01,809 --> 00:48:03,220 exprès pour toi. 396 00:48:03,478 --> 00:48:05,803 Ils envoient leur meilleur tireur contre toi. 397 00:48:06,314 --> 00:48:08,022 On sait quoi de lui ? 398 00:48:08,191 --> 00:48:10,599 Il est major dans la Wehrmacht. 399 00:48:12,195 --> 00:48:15,031 Il dirige l'école de tir de Zossen. 400 00:48:15,199 --> 00:48:18,533 Koulikov était son élève à Zossen avant la guerre. 401 00:48:18,869 --> 00:48:22,452 Il connaît tous ses trucs. Il t'accompagnera partout. 402 00:48:24,375 --> 00:48:26,452 L'aristo bavarois qui chasse le cerf 403 00:48:27,379 --> 00:48:30,463 contre le berger de l'Oural qui braconne le loup. 404 00:48:31,049 --> 00:48:33,885 Plus qu'un affrontement entre deux nations, 405 00:48:37,389 --> 00:48:39,382 c'est le symbole de la lutte des classes. 406 00:48:40,601 --> 00:48:42,594 On dirait que ça te fait plaisir. 407 00:48:44,272 --> 00:48:47,392 Il avait l'avantage. Maintenant vous êtes à égalité. 408 00:48:47,776 --> 00:48:50,101 Personne ne tire aussi bien que toi. 409 00:48:59,205 --> 00:49:01,079 Elle a été mutée. 410 00:49:03,459 --> 00:49:05,748 Je vais voir s'ils sont prêts. 411 00:49:11,426 --> 00:49:13,668 Tu es beau dans ton uniforme neuf. 412 00:49:15,305 --> 00:49:17,797 Ils risquent de te le reprendre après. 413 00:49:18,934 --> 00:49:20,393 Sans doute. 414 00:49:25,400 --> 00:49:28,734 Je suis au courant pour l'Allemand. Alors, bonne chance. 415 00:49:29,779 --> 00:49:31,404 Merci, j'en aurai besoin. 416 00:49:32,240 --> 00:49:36,108 D'après le camarade Danilov, c'est toi qui vas gagner. 417 00:49:42,210 --> 00:49:43,123 C'est l'heure ! 418 00:49:47,340 --> 00:49:48,751 Dans mes bras ! 419 00:49:50,218 --> 00:49:52,792 Regarde par ici, Vassili ! 420 00:49:54,723 --> 00:49:57,095 Remets ton calot, tu fais plus héroïque. 421 00:49:57,935 --> 00:49:59,346 Je l'adore, ce gamin ! 422 00:49:59,478 --> 00:50:02,100 Tu étais volontaire pour le front ? 423 00:50:03,024 --> 00:50:03,788 Quel âge as-tu ? 424 00:50:03,858 --> 00:50:05,815 Comprends-tu l'importance de ce duel ? 425 00:50:05,985 --> 00:50:08,274 Tu as tué ton 1er loup à 5 ans ? 426 00:50:08,446 --> 00:50:09,989 Combien de fascistes aujourd'hui ? 427 00:50:10,156 --> 00:50:12,280 Es-tu fier de défier le meilleur tireur d'Allemagne ? 428 00:50:12,451 --> 00:50:14,823 Les Allemands commencent à chier dans leur froc. 429 00:50:15,329 --> 00:50:18,081 Vas-y, mon gars, dis-nous comment tu vas l'avoir. 430 00:50:18,499 --> 00:50:19,662 Ou plutôt, non. 431 00:50:20,418 --> 00:50:21,616 Dis-le au Patron ! 432 00:50:22,670 --> 00:50:24,746 Il adore les histoires de chasse. 433 00:50:31,012 --> 00:50:33,005 Regarde-le fièrement. 434 00:50:33,765 --> 00:50:35,592 Parce qu'il te regarde ! 435 00:50:36,810 --> 00:50:39,515 Tout le pays te regarde ! 436 00:51:02,046 --> 00:51:04,086 Pardon ! Pardon, 437 00:51:04,257 --> 00:51:05,965 grand-père. 438 00:51:24,654 --> 00:51:27,904 23 octobre 1942 439 00:51:38,335 --> 00:51:41,253 C'est pas le loup qui choisit le terrain, 440 00:51:42,131 --> 00:51:43,412 c'est le chasseur. 441 00:51:47,387 --> 00:51:50,174 Ton grand-père t'a sûrement appris ça. 442 00:51:54,436 --> 00:51:56,844 Sauf que dans ce cas, 443 00:51:57,189 --> 00:51:58,470 c'est moi le gibier. 444 00:52:03,154 --> 00:52:04,150 En tout cas, 445 00:52:04,322 --> 00:52:08,402 on va attirer le loup hors de son repaire, 446 00:52:08,576 --> 00:52:10,368 là où nous le voulons. 447 00:52:50,705 --> 00:52:53,659 Ta vie est précieuse, passe le premier. 448 00:52:53,834 --> 00:52:57,962 Ça sera chacun son tour. La prochaine fois, c'est toi. 449 00:52:58,756 --> 00:53:00,166 Et après, toi, Volodia. 450 00:53:16,316 --> 00:53:17,894 Enfant de salaud ! 451 00:53:18,861 --> 00:53:19,810 Fait chier ! 452 00:53:22,907 --> 00:53:27,320 Un froc tout neuf récupéré hier sur un capitaine du 251e. 453 00:53:32,334 --> 00:53:35,869 J'ai passé 16 mois en Allemagne à l'école de Zossen, 454 00:53:36,505 --> 00:53:39,422 du temps qu'on était copains avec les Fritz. 455 00:53:41,010 --> 00:53:43,335 Quand notre Joseph et leur Adolf 456 00:53:43,512 --> 00:53:46,217 marchaient main dans la main. 457 00:53:49,310 --> 00:53:51,137 D'ici au fil, 160 mètres, hein ? 458 00:53:57,236 --> 00:53:58,896 155 mètres. 459 00:53:59,071 --> 00:54:02,939 En tout cas, ils vont envoyer un sapeur. 460 00:54:03,784 --> 00:54:05,444 Changeons de place. 461 00:54:38,780 --> 00:54:41,022 Après l'invasion allemande, 462 00:54:41,408 --> 00:54:43,650 l'ambiance a changé du tout au tout. 463 00:54:45,538 --> 00:54:47,661 Ils m'ont foutu en prison. 464 00:54:48,499 --> 00:54:50,991 Qu'est-ce que tu foutais en Allemagne, hein ? 465 00:54:51,294 --> 00:54:52,409 Pardon, j'ai dit. 466 00:54:52,587 --> 00:54:55,672 C'est le camarade Staline qui m'y a envoyé. 467 00:54:56,091 --> 00:54:59,840 Ne mêle pas notre glorieux chef à ta trahison. 468 00:55:00,679 --> 00:55:04,013 Avoue, enfoiré d'espion, avoue ! 469 00:55:11,649 --> 00:55:14,354 Y avait pas de faucille, mais y avait un marteau. 470 00:55:15,070 --> 00:55:16,268 Et paf ! 471 00:55:17,322 --> 00:55:19,232 Ils m'ont cassé toutes les dents. 472 00:55:23,037 --> 00:55:25,113 Oui, mon gars, te fais pas d'illusions. 473 00:55:25,414 --> 00:55:28,700 C'est ça, ta patrie du socialisme et du bonheur universel. 474 00:55:33,715 --> 00:55:35,506 Le v'là, ton sapeur. 475 00:55:37,552 --> 00:55:38,833 Je l'ai. 476 00:55:53,528 --> 00:55:54,987 C'est l'heure de la soupe, non ? 477 00:55:56,531 --> 00:55:57,563 J'y vais. 478 00:55:58,075 --> 00:56:00,447 Alors dépêche-toi ! 479 00:56:00,953 --> 00:56:05,282 Et tâche de pas tout renverser en revenant, enfoiré de marxiste. 480 00:56:18,847 --> 00:56:23,094 Voici l'activité des snipers ennemis au cours des dernières 24 heures. 481 00:56:26,313 --> 00:56:28,887 Deux sentinelles abattues près de la gare. 482 00:56:29,066 --> 00:56:31,640 Un artilleur dans le secteur nord. 483 00:56:31,986 --> 00:56:35,106 Un lieutenant du 24e Panzer dans le secteur des usines. 484 00:56:35,991 --> 00:56:38,992 Trois sapeurs dans le secteur de la cité ouvrière. 485 00:56:39,119 --> 00:56:41,693 On me signale aussi un prisonnier 486 00:56:41,872 --> 00:56:43,532 qui peut vous intéresser. 487 00:56:43,791 --> 00:56:45,748 J'espère qu'il peut encore parler. 488 00:56:45,918 --> 00:56:46,784 Pardon ? 489 00:56:48,129 --> 00:56:50,287 Rien... merci. 490 00:56:52,842 --> 00:56:55,416 Tu vas nous dire, Volodia... 491 00:56:55,887 --> 00:56:57,631 Dans quel immeuble est-il ? 492 00:57:00,851 --> 00:57:02,310 Je peux pas savoir. 493 00:57:04,855 --> 00:57:07,062 Il se déplace tout le temps. 494 00:57:07,316 --> 00:57:09,772 Il saute d'un immeuble à l'autre. 495 00:57:09,944 --> 00:57:11,652 À quel étage ? 496 00:57:12,196 --> 00:57:13,774 Je ne sais pas. 497 00:57:13,948 --> 00:57:15,656 Nous allons voir ça. 498 00:57:17,160 --> 00:57:18,239 Déshabillez-le ! 499 00:57:19,871 --> 00:57:21,911 Mettez-lui un de nos uniformes. 500 00:57:50,613 --> 00:57:53,187 Tu vois, les Fritz sont têtus. 501 00:57:54,200 --> 00:57:55,992 C'est ça qui est bien avec eux. 502 00:57:57,245 --> 00:58:00,365 Faut reconnaître que quand ils ont un truc en tête... 503 00:58:18,769 --> 00:58:21,094 Voyons si notre client est arrivé. 504 00:58:21,313 --> 00:58:22,392 Tu es prêt ? 505 00:58:26,235 --> 00:58:29,853 Et maintenant, le célèbre berger de l'Oural 506 00:58:30,072 --> 00:58:32,279 que le major König prend pour un con, 507 00:58:32,450 --> 00:58:35,237 se soulève pour s'assurer qu'il a eu sa cible. 508 00:58:36,121 --> 00:58:37,995 Le major König le voit, 509 00:58:42,044 --> 00:58:44,036 vise le casque, 510 00:58:44,755 --> 00:58:45,870 tire, 511 00:58:47,258 --> 00:58:50,425 révèle sa position et se fait abattre à son tour. 512 00:59:01,857 --> 00:59:05,558 Sauf que le major König ne tire pas 513 00:59:09,699 --> 00:59:12,024 parce qu'il n'est pas là. 514 00:59:23,881 --> 00:59:27,131 Tu trouves pas ça bizarre, toi, le dernier ? 515 00:59:27,593 --> 00:59:30,843 Ils l'ont envoyé se faire tuer comme les autres. 516 00:59:31,097 --> 00:59:32,425 C'est pas normal. 517 00:59:32,807 --> 00:59:36,010 Sans artillerie, sans essayer de le couvrir. 518 00:59:38,355 --> 00:59:41,060 Non, c'est moi qui ai fait une connerie. 519 00:59:41,817 --> 00:59:45,566 Ils se foutent des téléphonistes comme nous des Ukrainiens. 520 00:59:46,655 --> 00:59:49,147 Ils dérangeraient jamais un major pour si peu. 521 00:59:50,493 --> 00:59:51,655 Demain, 522 00:59:52,620 --> 00:59:54,696 on descendra quelques généraux. 523 01:00:03,799 --> 01:00:05,044 C'est à qui, le tour ? 524 01:00:06,677 --> 01:00:07,957 À moi, je crois. 525 01:00:09,555 --> 01:00:11,631 Hou ! Le vilain tricheur ! 526 01:00:13,142 --> 01:00:14,969 On trompe pas papa Koulikov. 527 01:00:17,355 --> 01:00:18,897 C'est mon tour. 528 01:00:21,943 --> 01:00:24,517 À toi de te faire trouer le pantalon. 529 01:01:40,862 --> 01:01:42,238 À la victoire ! 530 01:01:50,498 --> 01:01:54,163 Dis donc, ça traîne, ton histoire de sniper. 531 01:01:54,919 --> 01:01:56,746 Qu'est-ce qu'il branle, ton gars ? 532 01:01:59,966 --> 01:02:02,208 Il tâte le terrain. 533 01:02:02,385 --> 01:02:06,633 Il cherche les faiblesses de l'Allemand. Il est méticuleux. 534 01:02:09,476 --> 01:02:10,591 La vodka 535 01:02:11,479 --> 01:02:13,637 est un luxe dont nous disposons. 536 01:02:14,482 --> 01:02:17,436 Le caviar est un luxe dont nous disposons. 537 01:02:17,569 --> 01:02:19,111 Mais pas le temps. 538 01:02:20,739 --> 01:02:23,775 Il le sait, camarade Krouchtchev. Moi aussi. 539 01:02:26,119 --> 01:02:28,112 Je te garantis qu'il réussira. 540 01:02:28,289 --> 01:02:29,284 Tant mieux. 541 01:02:30,332 --> 01:02:31,577 Apparemment, 542 01:02:31,751 --> 01:02:33,993 vos deux destins sont liés. 543 01:02:56,653 --> 01:02:58,361 Ils te font travailler. 544 01:03:03,994 --> 01:03:06,995 J'ai pris ça aux cuisines. Un reste de la réception. 545 01:03:07,164 --> 01:03:09,951 Mme Filipov devrait apprécier. 546 01:03:11,627 --> 01:03:13,252 Elle sera ravie. C'est gentil. 547 01:03:14,672 --> 01:03:16,546 Il y en a encore si tu as faim. 548 01:03:18,218 --> 01:03:19,463 Tu es juif, non ? 549 01:03:20,887 --> 01:03:24,553 Rien dans notre religion n'interdit l'esturgeon. 550 01:03:25,767 --> 01:03:29,018 Mon père avait pressenti que ça arriverait. 551 01:03:29,772 --> 01:03:31,266 Quoi, la guerre ? 552 01:03:31,982 --> 01:03:35,399 Il savait que la haine des juifs était profonde. 553 01:03:35,945 --> 01:03:38,982 Il économisait pour acheter de la terre en Palestine. 554 01:03:40,408 --> 01:03:43,742 Pour lui, c'était notre seule vraie patrie. 555 01:03:44,579 --> 01:03:47,201 La seule qu'on aurait le devoir de défendre. 556 01:03:48,584 --> 01:03:51,336 Il voulait que j'apprenne à me servir d'un fusil. 557 01:03:52,630 --> 01:03:54,338 J'ai appris à tirer. 558 01:03:58,678 --> 01:04:02,593 En temps de guerre, les sentiments personnels ne comptent pas, 559 01:04:03,892 --> 01:04:05,636 mais j'ai un service à te demander. 560 01:04:05,894 --> 01:04:07,851 Bien sûr. Tout ce que tu voudras. 561 01:04:08,814 --> 01:04:10,771 Je veux être mutée. 562 01:04:13,736 --> 01:04:15,527 Que s'est-il passé, Tania ? 563 01:04:41,099 --> 01:04:42,379 Il l'a eu. 564 01:04:46,647 --> 01:04:49,054 Alors qu'il passait en premier. 565 01:04:51,193 --> 01:04:52,771 Il l'a eu en pleine course. 566 01:04:53,612 --> 01:04:57,445 Un coup impossible. J'ai jamais vu ça. 567 01:04:58,201 --> 01:05:01,285 Tu as promis une victoire dont je suis incapable. 568 01:05:03,456 --> 01:05:05,829 J'ai aucune chance contre lui. 569 01:05:06,001 --> 01:05:08,124 Ne parle pas comme ça. 570 01:05:09,838 --> 01:05:12,756 Désormais on va suivre tous ses mouvements. 571 01:05:13,509 --> 01:05:15,466 On a quelqu'un. 572 01:05:15,970 --> 01:05:18,924 Un de ses proches qui nous renseigne. 573 01:05:19,098 --> 01:05:22,302 Tu vas avoir une longueur d'avance sur lui. 574 01:05:24,187 --> 01:05:25,385 Je te le garantis. 575 01:05:36,033 --> 01:05:38,110 Mais j'ai un service à te demander. 576 01:05:39,245 --> 01:05:40,526 À moi ? 577 01:05:44,000 --> 01:05:45,827 Au sujet de Tania. 578 01:05:51,425 --> 01:05:52,540 Entre. 579 01:05:58,266 --> 01:05:59,974 Il sait pas que tu existes, 580 01:06:00,435 --> 01:06:03,721 mais tu es plus proche de lui que de quiconque sur Terre. 581 01:06:04,022 --> 01:06:06,857 Tu vois son visage dans le viseur. 582 01:06:07,359 --> 01:06:09,517 Tu vois s'il s'est rasé le matin. 583 01:06:09,820 --> 01:06:13,355 Tu vois qu'il est marié s'il porte une alliance. 584 01:06:16,077 --> 01:06:20,027 C'est autre chose que de tirer sur une silhouette. 585 01:06:20,206 --> 01:06:23,410 C'est pas un uniforme. C'est un visage d'homme. 586 01:06:24,669 --> 01:06:26,792 Ces visages te quittent plus. 587 01:06:28,423 --> 01:06:32,884 Ils reviennent et puis d'autres visages prennent leur place. 588 01:06:33,888 --> 01:06:36,509 Danilov t'a demandé de me dire ça ? 589 01:06:36,933 --> 01:06:40,468 Il t'aime beaucoup. Il tient à te faire changer d'avis. 590 01:06:40,895 --> 01:06:43,433 Il t'a dit pourquoi j'ai demandé ma mutation ? 591 01:06:45,358 --> 01:06:48,028 Une liste est arrivée à l'État-major. 592 01:06:48,612 --> 01:06:52,776 La liste des passagers d'un convoi de civils pour l'Allemagne, 593 01:06:52,908 --> 01:06:56,443 partis de Stalingrad il y a 3 semaines. 594 01:06:58,372 --> 01:07:00,412 Mes parents étaient dedans. 595 01:07:02,794 --> 01:07:04,537 Au bout de 30 km, 596 01:07:04,713 --> 01:07:08,461 les Allemands ont fait arrêter le train 597 01:07:09,176 --> 01:07:10,919 et descendre les gens. 598 01:07:13,055 --> 01:07:17,053 Au milieu d'un pont, ils les ont attachés 599 01:07:17,685 --> 01:07:19,179 deux par deux. 600 01:07:20,647 --> 01:07:22,355 La mère avec la fille. 601 01:07:23,274 --> 01:07:25,066 Le mari avec la femme. 602 01:07:27,195 --> 01:07:30,730 Ils les ont alignés contre la rambarde 603 01:07:31,366 --> 01:07:34,451 et ils ont tiré une seule fois 604 01:07:34,787 --> 01:07:36,495 pour économiser les balles. 605 01:07:37,999 --> 01:07:39,279 Ça a marché. 606 01:07:40,752 --> 01:07:45,129 Le corps de celui qui était mort entraînait l'autre dans la rivière. 607 01:07:48,760 --> 01:07:50,753 Ils sont morts ensemble. 608 01:07:52,306 --> 01:07:55,224 Jamais ils ne se seraient laissés séparer. 609 01:08:10,284 --> 01:08:14,364 C'est le fusil de Koulikov. C'est un bon fusil. 610 01:08:54,498 --> 01:08:56,906 Je sais par où il sort de l'abri. 611 01:08:57,418 --> 01:08:59,292 C'est par l'usine de tracteurs. 612 01:08:59,462 --> 01:09:01,704 C'est grand, l'usine de tracteurs. 613 01:09:05,135 --> 01:09:09,049 Je sais par où exactement. Dans un conduit, sous une grille. 614 01:09:09,222 --> 01:09:12,592 Là où il y a les cuves. Après, il sort de l'atelier. 615 01:09:13,644 --> 01:09:15,886 Entre les deux, il est à découvert. 616 01:09:16,021 --> 01:09:18,857 C'est sous une grande passerelle de fer. 617 01:09:31,163 --> 01:09:34,662 5 novembre 1942 618 01:09:53,187 --> 01:09:54,729 Bonne chance, camarade. 619 01:11:40,261 --> 01:11:42,930 Je sais exactement où il m'attend. 620 01:11:46,142 --> 01:11:48,598 Sur la passerelle, au-dessus du conduit. 621 01:11:48,937 --> 01:11:51,345 On va le prendre à revers. 622 01:12:11,419 --> 01:12:16,046 On va à l'autre bout de l'atelier par ces conduites. 623 01:12:16,759 --> 01:12:18,004 Suis-moi. 624 01:14:04,625 --> 01:14:07,081 Va par là. Moi, je prends de l'autre côté. 625 01:14:26,899 --> 01:14:27,729 Merde ! 626 01:14:35,575 --> 01:14:36,607 Ça va ! 627 01:14:37,828 --> 01:14:38,544 Va-t'en ! 628 01:14:40,331 --> 01:14:41,742 - Vas-y ! - Ça va aller. 629 01:14:41,916 --> 01:14:43,196 Non, tu y vas ! 630 01:14:49,132 --> 01:14:50,840 Sors pas les jambes ! 631 01:16:38,196 --> 01:16:40,402 Le camarade Staline nous demande un dernier effort. 632 01:16:40,907 --> 01:16:43,196 Le sort de la patrie est en jeu. 633 01:16:43,702 --> 01:16:47,616 Le sort de ceux que nous aimons. C'est pour eux qu'on se bat. 634 01:16:49,958 --> 01:16:53,328 Les Allemands jettent tout dans la bataille. 635 01:16:53,796 --> 01:16:56,465 Au mieux, un soldat sur dix survivra. 636 01:16:57,008 --> 01:16:59,581 Tu as fait des études, tu connais les langues. 637 01:16:59,719 --> 01:17:03,171 Un message intercepté et traduit sauve des vies. 638 01:17:03,348 --> 01:17:06,764 Chaque message décodé tue des milliers des leurs. 639 01:17:07,227 --> 01:17:09,101 Ton devoir est de survivre. 640 01:17:09,480 --> 01:17:11,722 Vassili sait seulement tirer. 641 01:17:12,274 --> 01:17:15,145 Toi et moi sommes faits pour autre chose. 642 01:17:16,696 --> 01:17:18,404 Vassili te le dirait aussi. 643 01:17:22,786 --> 01:17:25,277 Où est-il ? Où est Vassili ? 644 01:18:33,070 --> 01:18:34,268 Baisse la tête. 645 01:18:34,446 --> 01:18:36,819 - Dis-moi où il est ! - Reste là-dedans. 646 01:18:36,991 --> 01:18:38,900 Bouge pas. Rentre la tête. 647 01:18:47,127 --> 01:18:48,325 Doucement. 648 01:18:49,504 --> 01:18:50,915 Tire pas. 649 01:18:56,887 --> 01:18:57,753 Il est là-bas. 650 01:19:11,320 --> 01:19:14,190 Tu vois le pilier, devant toi ? 651 01:19:16,409 --> 01:19:18,567 Va te planquer derrière. 652 01:19:29,047 --> 01:19:30,210 Vas-y. 653 01:19:33,677 --> 01:19:37,426 Tu vas me trouver un grand morceau de verre. 654 01:19:38,432 --> 01:19:39,843 Un morceau de verre... 655 01:19:43,980 --> 01:19:47,978 Tu vois le haut fourneau, derrière moi ? 656 01:19:48,151 --> 01:19:50,440 À gauche de l'usine ? 657 01:19:52,614 --> 01:19:54,441 Oui ? Je t'entends pas ! 658 01:19:57,661 --> 01:20:02,371 Tu vois les deux volets d'aération ? 659 01:20:04,919 --> 01:20:09,297 Tu vois celui qui a une latte cassée ? 660 01:20:12,719 --> 01:20:14,000 Voilà ce qu'on va faire. 661 01:20:21,229 --> 01:20:22,128 Tu es prête ? 662 01:20:24,732 --> 01:20:26,227 Trois... Deux... 663 01:20:27,152 --> 01:20:28,065 Un ! 664 01:20:47,132 --> 01:20:48,294 Bonjour, Sacha. 665 01:20:55,766 --> 01:20:57,925 Il était là où tu as dit. 666 01:20:59,270 --> 01:21:00,598 Ou presque. 667 01:21:04,817 --> 01:21:06,146 Il est malin. 668 01:21:11,742 --> 01:21:13,366 Parle-moi de lui. 669 01:21:20,710 --> 01:21:24,245 Pourquoi c'est son grand-père qui lui a appris à tirer ? 670 01:21:25,048 --> 01:21:26,708 Son père est mort. 671 01:21:26,883 --> 01:21:28,425 Sa mère aussi. 672 01:21:31,638 --> 01:21:33,797 Il en parle, de son père ? 673 01:21:34,266 --> 01:21:35,926 Il l'a pas connu. 674 01:21:38,187 --> 01:21:39,978 Il est allé à l'école ? 675 01:21:40,147 --> 01:21:44,228 Il sait écrire. Il répond à plein de lettres. 676 01:21:45,570 --> 01:21:47,479 C'est des filles, qui lui écrivent ? 677 01:21:47,656 --> 01:21:49,613 Tout le monde lui écrit. 678 01:21:49,825 --> 01:21:51,698 Il aime une fille de son village ? 679 01:21:51,994 --> 01:21:53,239 Non, une fille d'ici. 680 01:21:53,704 --> 01:21:55,246 Et elle, elle l'aime ? 681 01:21:57,791 --> 01:22:00,199 Parce qu'il est beau et courageux. 682 01:22:00,378 --> 01:22:03,083 Elle est très belle, je la connais bien. 683 01:22:03,381 --> 01:22:06,252 Elle est de mon quartier. Elle a fait l'université. 684 01:22:06,426 --> 01:22:09,427 C'est un beau couple. Plus tard, ils se marieront. 685 01:22:15,769 --> 01:22:17,892 Enfin, je crois. 686 01:22:19,899 --> 01:22:21,393 Et toi, Sacha. 687 01:22:23,486 --> 01:22:25,693 Pourquoi aides-tu les Allemands ? 688 01:22:28,950 --> 01:22:32,035 C'est eux, les plus forts. Ils vont gagner la guerre. 689 01:22:32,829 --> 01:22:35,118 Et tu aimes le chocolat. 690 01:22:52,309 --> 01:22:55,014 Ici, tous savent qu'ils vont mourir. 691 01:22:55,229 --> 01:22:57,554 Chaque soir, ils sont contents de rentrer. 692 01:22:58,732 --> 01:23:00,143 C'est toujours ça de pris. 693 01:23:01,444 --> 01:23:02,772 Excuse-moi. 694 01:23:04,155 --> 01:23:05,982 Chaque tasse de thé. 695 01:23:06,741 --> 01:23:08,200 Chaque cigarette 696 01:23:09,828 --> 01:23:11,904 devient une petite fête. 697 01:23:12,372 --> 01:23:15,160 Pour beaucoup, ce sera peut-être la dernière nuit. 698 01:23:16,710 --> 01:23:20,126 C'est quelque chose qu'il faut apprendre à accepter, ici. 699 01:23:21,132 --> 01:23:23,089 Le temps de chacun est compté. 700 01:23:26,554 --> 01:23:27,633 Dans la forêt, 701 01:23:28,223 --> 01:23:31,390 un loup survit pendant trois ans, 702 01:23:31,601 --> 01:23:33,393 un âne pendant neuf. 703 01:23:36,607 --> 01:23:40,225 Pardon, ça doit être un proverbe de l'Oural. 704 01:23:40,403 --> 01:23:42,146 Pour moi, c'est absurde. 705 01:23:42,321 --> 01:23:46,189 L'âne vit plus longtemps parce qu'il est plus utile. 706 01:23:46,492 --> 01:23:47,951 C'est tout sauf absurde. 707 01:23:48,119 --> 01:23:51,820 Il n'y a pas d'âne dans la forêt. Tu dis n'importe quoi ! 708 01:23:56,378 --> 01:23:58,086 Alors je suis un âne ? 709 01:24:01,133 --> 01:24:06,009 Les gens comme Danilov et toi doivent survivre. 710 01:24:06,389 --> 01:24:09,556 Les gens qui ont lu des livres, fait des études. 711 01:24:11,311 --> 01:24:13,600 On aura besoin de vous après la guerre. 712 01:24:13,855 --> 01:24:15,480 Et si tu survis ? 713 01:24:16,400 --> 01:24:20,018 Qu'est-ce que fera "l'inutile" Vassili Zaitsev ? 714 01:24:20,738 --> 01:24:22,695 Je veux travailler dans une usine. 715 01:24:24,075 --> 01:24:27,409 Un jour, mon grand-père m'a emmené dans une usine. 716 01:24:28,705 --> 01:24:30,413 Il y avait un type 717 01:24:31,458 --> 01:24:35,123 tout en haut sur une passerelle. 718 01:24:35,879 --> 01:24:38,168 Il était pas en bleu comme les autres. 719 01:24:39,091 --> 01:24:43,219 Ceux qu'il dirigeait comprenaient pas ce qu'ils faisaient. 720 01:24:43,387 --> 01:24:47,432 Mais pour lui, là-haut, c'était simple, c'était clair. 721 01:24:48,434 --> 01:24:50,308 Alors j'ai pensé qu'un jour 722 01:24:51,938 --> 01:24:53,646 je pourrais être celui-là. 723 01:24:59,446 --> 01:25:02,946 C'est triste d'avoir un rêve qui se réalisera pas. 724 01:25:04,744 --> 01:25:06,322 Pourquoi pas ? 725 01:25:09,082 --> 01:25:10,873 Tu nous survivras à tous. 726 01:25:13,128 --> 01:25:15,701 Tu seras le plus vieil âne de la forêt. 727 01:25:32,899 --> 01:25:35,900 150 mètres séparent les Allemands de la Volga. 728 01:25:36,069 --> 01:25:40,364 Le monde entier a les yeux fixés sur ces 150 m qui font de Stalingrad 729 01:25:40,783 --> 01:25:42,194 la capitale 730 01:25:43,744 --> 01:25:45,073 de la guerre. 731 01:25:50,418 --> 01:25:52,162 Ton amie Tania, 732 01:25:54,339 --> 01:25:55,502 tu l'as vue ? 733 01:25:56,550 --> 01:25:59,586 Elle vit là-bas maintenant, avec les snipers. 734 01:26:00,846 --> 01:26:03,468 Dis au major que les tireurs d'élite participeront à l'assaut 735 01:26:03,683 --> 01:26:05,011 de l'usine. 736 01:26:08,521 --> 01:26:09,980 Que Vassili y sera. 737 01:30:01,523 --> 01:30:02,721 Faut que je te parle. 738 01:30:23,172 --> 01:30:25,627 Il faut que tu arrêtes de parler de moi. 739 01:30:29,262 --> 01:30:31,504 Je l'aurai pas. Je suis pas assez fort. 740 01:30:32,098 --> 01:30:35,099 Tôt ou tard, c'est lui qui m'aura. 741 01:30:35,769 --> 01:30:38,176 Je t'ai déjà dit de pas parler comme ça. 742 01:30:40,399 --> 01:30:42,226 Cette fois, c'est différent. 743 01:30:45,196 --> 01:30:47,983 T'as pas arrêté de me grandir, de faire de moi 744 01:30:48,157 --> 01:30:50,779 quelqu'un que je suis pas. 745 01:30:52,620 --> 01:30:55,574 C'est devenu trop lourd à porter. Je veux me battre. 746 01:30:56,875 --> 01:31:00,374 Je veux me battre comme un soldat ordinaire. 747 01:31:01,713 --> 01:31:02,793 Je comprends. 748 01:31:03,549 --> 01:31:07,167 Mais t'es pas ordinaire. T'es un soldat extraordinaire. 749 01:31:07,553 --> 01:31:09,676 Je suis ce que tu m'as fait. 750 01:31:11,307 --> 01:31:12,885 Rien de plus. 751 01:31:18,023 --> 01:31:20,015 Pourquoi tu me dis ça maintenant ? 752 01:31:21,652 --> 01:31:22,814 Que s'est-il passé ? 753 01:31:27,283 --> 01:31:28,825 Qu'est-ce qui a changé ? 754 01:31:33,498 --> 01:31:35,621 Tu as parlé à Tania pour moi ? 755 01:31:39,838 --> 01:31:42,127 Alors, elle va changer d'avis ? 756 01:31:46,053 --> 01:31:47,002 Je sais pas. 757 01:31:51,017 --> 01:31:51,763 Elle devrait, 758 01:31:51,934 --> 01:31:54,686 elle serait plus à l'abri, tu sais qu'elle devrait. 759 01:31:55,522 --> 01:31:58,274 Sa mutation sera plus facile que la tienne. 760 01:31:58,483 --> 01:32:01,354 Les Allemands préparent une offensive en ville. 761 01:32:01,862 --> 01:32:05,611 Pour la propagande, le moral, tu es plus utile que jamais. 762 01:32:11,581 --> 01:32:12,779 Dis-lui ce que tu sais. 763 01:32:14,709 --> 01:32:16,666 La poussière sur les bottes du major. 764 01:32:16,836 --> 01:32:20,170 Sacha a convaincu le major qu'il travaille pour eux. 765 01:32:21,174 --> 01:32:24,045 Tu vois les risques qu'il court. 766 01:32:24,219 --> 01:32:25,595 De la poussière jaune. 767 01:32:25,721 --> 01:32:29,849 Cette poussière-là, y en a que derrière l'usine chimique, en tas 768 01:32:30,017 --> 01:32:31,346 le long des rails. 769 01:32:33,980 --> 01:32:34,762 Bien vu. 770 01:32:37,817 --> 01:32:39,857 Va m'attendre dehors. 771 01:32:49,580 --> 01:32:52,747 T'avais pas le droit de te servir de lui. 772 01:32:53,918 --> 01:32:56,160 Je ne me suis pas servi de lui. 773 01:32:56,337 --> 01:33:00,585 Il a agi de son propre chef. Sais-tu pourquoi ? 774 01:33:01,885 --> 01:33:04,174 Parce qu'il croit en toi ! 775 01:33:11,187 --> 01:33:14,141 Demain, nous allons reprendre l'usine chimique. 776 01:33:15,108 --> 01:33:17,646 Sacha a dit au major que tu y serais. 777 01:33:18,862 --> 01:33:21,946 - Tu sais donc où l'attendre. - Au milieu d'une attaque ? 778 01:33:22,115 --> 01:33:23,907 J'applique les consignes. 779 01:33:24,451 --> 01:33:26,243 Je te conseille d'en faire autant. 780 01:33:28,289 --> 01:33:30,163 Je suis conscient des risques. 781 01:33:31,417 --> 01:33:32,746 Tout ira bien. 782 01:33:38,466 --> 01:33:39,581 Camarade. 783 01:34:06,997 --> 01:34:09,998 C'est les Allemands, là-haut. Hier c'était les Russes. 784 01:34:10,501 --> 01:34:11,995 On est plus très loin. 785 01:34:17,509 --> 01:34:19,300 Tu joues un jeu très dangereux. 786 01:34:21,179 --> 01:34:22,804 Je veux que tu gagnes. 787 01:34:24,349 --> 01:34:27,386 Tu vois, là. Continue le long du fleuve. 788 01:34:27,811 --> 01:34:30,137 Le chemin est sûr pendant un moment. 789 01:39:09,032 --> 01:39:10,491 Il est mort. 790 01:39:11,410 --> 01:39:14,079 On a retrouvé ceci sur son cadavre. 791 01:39:16,123 --> 01:39:19,374 Vous n'avez plus de raison d'être ici. 792 01:39:20,044 --> 01:39:21,704 Pardon, Herr General, 793 01:39:23,423 --> 01:39:24,419 mais je ne crois pas... 794 01:39:24,591 --> 01:39:28,340 Il y a un vol pour Berlin demain soir. Vous le prendrez. 795 01:39:32,474 --> 01:39:33,755 En attendant, 796 01:39:33,893 --> 01:39:36,135 remettez-moi votre plaque d'identité. 797 01:39:38,064 --> 01:39:41,350 Votre mort serait une aubaine pour la propagande russe. 798 01:39:41,526 --> 01:39:44,064 Si vous tombez, vous tomberez en anonyme. 799 01:39:44,738 --> 01:39:45,983 Ça a failli arriver. 800 01:39:55,374 --> 01:39:58,292 Acceptez aussi cette croix du mérite, 801 01:39:58,586 --> 01:40:02,121 remise à titre posthume à un lieutenant du 116e d'infanterie 802 01:40:02,298 --> 01:40:04,208 tombé au début de la bataille. 803 01:40:07,345 --> 01:40:08,923 C'était mon fils. 804 01:40:11,600 --> 01:40:14,387 Si l'embarcadère est pris, c'est foutu. 805 01:40:17,189 --> 01:40:18,518 Viens ici ! 806 01:40:22,612 --> 01:40:24,023 Je te l'avais dit ! 807 01:40:24,364 --> 01:40:26,937 À force de jouer de la mandoline, 808 01:40:27,159 --> 01:40:30,610 si sa mort est confirmée, on est foutus ! 809 01:40:30,913 --> 01:40:32,324 Enfin, toi, t'es foutu. 810 01:40:32,498 --> 01:40:33,363 C'est pas vrai. 811 01:40:33,707 --> 01:40:36,377 On a intercepté ça de leur Quartier Général ! 812 01:40:36,544 --> 01:40:39,213 Faut qu'ils nous agitent son cadavre sous le nez ? 813 01:40:40,256 --> 01:40:41,287 Ils mentent. 814 01:40:42,717 --> 01:40:45,718 C'est bon, ça ! C'est très bon ! 815 01:40:47,013 --> 01:40:50,596 Alors écris-le ! "Zaitsev n'est pas mort. 816 01:40:50,767 --> 01:40:53,056 "Voilà ce qu'il a mangé ce matin. 817 01:40:53,228 --> 01:40:57,357 "Sa photo, lisant le journal du jour." C'est toi le poète ! 818 01:40:58,276 --> 01:41:01,941 Quoi ? Non, t'évacues pas la berge ! 819 01:41:02,488 --> 01:41:05,027 M'en fous que t'aies perdu la moitié de tes hommes. 820 01:41:05,617 --> 01:41:08,238 Perds le reste ! Et toi avec ! 821 01:41:14,835 --> 01:41:16,460 Il est rentré ? 822 01:41:19,715 --> 01:41:20,664 Il tardera pas. 823 01:41:22,176 --> 01:41:25,380 L'attaque allemande a coupé les lignes. Ça le retarde. 824 01:41:28,892 --> 01:41:29,971 Sortons, tu veux ? 825 01:41:36,984 --> 01:41:38,893 J'ai parlé de toi à ma mère. 826 01:41:39,904 --> 01:41:44,032 Elle dit qu'après la guerre, si tu as besoin de quoi que ce soit, 827 01:41:44,200 --> 01:41:46,407 tu pourras compter sur ma famille. 828 01:41:49,039 --> 01:41:50,866 Tu peux compter sur moi. 829 01:41:56,046 --> 01:41:57,956 Ils disent que Vassili est mort. 830 01:41:58,466 --> 01:42:02,416 Vassili Zaitsev ne reverra pas les siens. 831 01:42:02,637 --> 01:42:06,053 Russe, rends-toi ! C'est ton seul espoir. 832 01:42:10,187 --> 01:42:11,467 Tu as du chagrin ? 833 01:42:13,774 --> 01:42:15,814 Parce que Zaitsev est mort ? 834 01:42:17,903 --> 01:42:21,154 Pas la peine de le cacher. Ce n'est pas honteux. 835 01:42:21,991 --> 01:42:23,984 Tu es russe comme lui. 836 01:42:27,205 --> 01:42:28,997 Ne les écoute pas. 837 01:42:29,666 --> 01:42:31,789 C'est seulement de la propagande. 838 01:42:32,836 --> 01:42:34,414 Il n'est pas mort. 839 01:42:35,798 --> 01:42:37,589 Et sais-tu pourquoi ? 840 01:42:39,051 --> 01:42:40,961 Parce que je ne l'ai pas encore tué. 841 01:42:48,770 --> 01:42:51,059 Je vais te dire un petit secret. 842 01:42:51,899 --> 01:42:54,568 Rien qu'à toi, je te fais confiance. 843 01:42:55,319 --> 01:42:58,071 Mais jure de ne le répéter à personne. 844 01:43:00,950 --> 01:43:01,946 C'est juré ? 845 01:43:04,162 --> 01:43:06,285 J'ai repéré un endroit formidable. 846 01:43:07,040 --> 01:43:09,875 C'est près de la sortie de la gare. 847 01:43:10,085 --> 01:43:12,457 Je me cacherai dans le château d'eau. 848 01:43:12,754 --> 01:43:15,459 Demain, j'irai l'attendre là-bas. 849 01:43:16,634 --> 01:43:19,718 Tu vas voir, il viendra. 850 01:43:21,180 --> 01:43:23,138 Il vient toujours. 851 01:43:32,818 --> 01:43:35,854 Jure-moi aussi de rester chez toi, désormais. 852 01:43:38,407 --> 01:43:39,522 C'est juré ? 853 01:43:45,874 --> 01:43:46,988 Très bien. 854 01:43:48,043 --> 01:43:50,082 Il est vivant. Il ne nous abandonnera pas. 855 01:43:50,212 --> 01:43:53,332 Il fait partie de nous. Vassili est éternel. 856 01:43:56,594 --> 01:43:57,589 Où t'étais ? 857 01:43:58,429 --> 01:44:00,089 On t'a cherché partout. 858 01:44:00,264 --> 01:44:01,178 Tu savais pas ? 859 01:44:02,600 --> 01:44:03,549 J'étais mort. 860 01:44:04,143 --> 01:44:07,643 Enfin, le noble tireur Zaitsev. 861 01:44:09,983 --> 01:44:12,272 Vassili était mort. 862 01:44:13,028 --> 01:44:14,356 Mais le vrai... 863 01:44:17,324 --> 01:44:18,154 Moi... 864 01:44:20,953 --> 01:44:24,369 Je me suis endormi. J'ai raté mon coup. 865 01:44:24,540 --> 01:44:25,489 Et puis, 866 01:44:25,708 --> 01:44:28,116 je suis resté planqué dans mon coin pour échapper 867 01:44:29,588 --> 01:44:31,746 à l'homme qui veut me tuer. 868 01:44:32,674 --> 01:44:34,501 Je vais parler à Krouchtchev. 869 01:44:34,802 --> 01:44:37,209 Il te renverra dans ton ancienne division. 870 01:44:38,138 --> 01:44:39,384 Où est Tania ? 871 01:44:39,598 --> 01:44:41,176 Elle est dans l'abri. 872 01:44:41,642 --> 01:44:43,350 J'y suis passé. 873 01:44:43,686 --> 01:44:45,560 Je lui ai dit que t'étais pas mort. 874 01:44:47,982 --> 01:44:51,019 Le major me l'a dit. Il a dit que les autres mentaient. 875 01:44:51,987 --> 01:44:54,478 Il m'a dit que tu l'attendais à la gare. 876 01:45:33,031 --> 01:45:35,024 Mon petit Sacha. 877 01:45:35,993 --> 01:45:36,989 Je le savais ! 878 01:46:04,857 --> 01:46:06,649 Je savais que tu n'étais pas mort. 879 01:46:08,361 --> 01:46:09,275 Comment ? 880 01:46:10,113 --> 01:46:12,070 Parce qu'on vient de se rencontrer. 881 01:46:16,119 --> 01:46:20,283 J'ai prié pour la 1re fois depuis mon enfance 882 01:46:21,417 --> 01:46:23,493 et quand j'ai ouvert les yeux, 883 01:46:23,669 --> 01:46:26,955 Sacha était là pour m'annoncer la bonne nouvelle. 884 01:46:30,135 --> 01:46:32,673 Je crois qu'il t'aime encore plus que moi. 885 01:46:57,331 --> 01:46:59,739 À l'autorité militaire compétente. 886 01:46:59,917 --> 01:47:02,622 J'attire l'attention du commandement sur le changement 887 01:47:02,795 --> 01:47:06,544 d'attitude au combat du soldat Vassili Zaitsev. 888 01:47:07,383 --> 01:47:09,341 Il a plusieurs fois tenté de se dérober 889 01:47:09,511 --> 01:47:13,295 à son devoir, émis des doutes sur notre victoire 890 01:47:13,432 --> 01:47:16,267 et tenu des propos défaitistes en public. 891 01:47:16,852 --> 01:47:21,146 La durée inexplicable de son duel avec le tireur d'élite nazi 892 01:47:22,024 --> 01:47:24,231 ne s'explique que par 893 01:47:24,652 --> 01:47:27,226 son manque de conviction dans l'idéal communiste. 894 01:47:35,414 --> 01:47:37,074 Bonjour, Sacha. 895 01:47:39,668 --> 01:47:42,622 Une fois encore, il savait où me trouver. 896 01:47:43,381 --> 01:47:45,290 Tu ne trouves pas ça curieux ? 897 01:47:46,718 --> 01:47:49,043 À part moi, tu étais seul à savoir. 898 01:47:51,139 --> 01:47:53,464 Je ne t'en veux pas. 899 01:47:53,642 --> 01:47:55,634 Tu as été très courageux. 900 01:47:57,020 --> 01:47:59,512 Tu as choisi ton camp, je le respecte. 901 01:48:00,065 --> 01:48:01,690 Mais ce n'est pas le mien. 902 01:48:02,401 --> 01:48:04,026 Nous sommes deux soldats. 903 01:48:04,987 --> 01:48:08,855 Nous sommes ennemis, alors je sais que tu comprendras... 904 01:48:09,909 --> 01:48:14,121 Ça m'ennuie que tu ne sois pas resté chez toi comme tu l'avais juré. 905 01:48:15,499 --> 01:48:19,366 Ça m'ennuie d'être obligé de faire ce que je vais faire. 906 01:48:24,467 --> 01:48:28,251 C'est fou ce que tu fronces les sourcils en dormant. 907 01:48:31,433 --> 01:48:33,639 Tu m'as regardé longtemps ? 908 01:48:34,019 --> 01:48:35,217 Toute la nuit. 909 01:48:36,688 --> 01:48:39,358 Tu as ronflé comme un bienheureux. 910 01:48:39,483 --> 01:48:42,021 Je ronfle pas, hein ? 911 01:48:42,486 --> 01:48:43,862 Comme un goret. 912 01:48:44,155 --> 01:48:46,562 Et je parle aussi, en dormant ? 913 01:48:51,162 --> 01:48:53,155 J'ai quelque chose à te dire. 914 01:49:00,923 --> 01:49:02,382 Dans le train, 915 01:49:03,759 --> 01:49:05,170 en venant, 916 01:49:07,638 --> 01:49:09,382 on était dans le même wagon. 917 01:49:11,518 --> 01:49:12,976 Je t'ai vue. 918 01:49:14,020 --> 01:49:15,431 Tu lisais. 919 01:49:15,856 --> 01:49:17,647 Et tu t'es endormie. 920 01:49:20,027 --> 01:49:23,478 Je n'osais pas te regarder tellement tu étais belle. 921 01:49:25,283 --> 01:49:26,741 Tu me faisais peur. 922 01:49:30,121 --> 01:49:33,288 Après, je pensais à toi tout le temps. 923 01:49:34,292 --> 01:49:36,000 Ça me faisait sourire. 924 01:49:37,546 --> 01:49:41,923 Je pensais à ceux qui te tiendraient un jour dans leurs bras. 925 01:49:44,470 --> 01:49:45,964 Qui te feraient rire. 926 01:49:48,975 --> 01:49:50,849 La chance qu'ils avaient... 927 01:49:54,522 --> 01:49:57,524 Et maintenant, c'est moi qui suis contre toi. 928 01:50:00,154 --> 01:50:01,399 Je ronflais ? 929 01:50:01,530 --> 01:50:03,108 Comme un goret. 930 01:50:36,359 --> 01:50:37,189 Quoi ? 931 01:50:46,662 --> 01:50:48,287 Lâche-moi ! 932 01:50:48,456 --> 01:50:50,614 C'est exactement ce qu'il veut ! 933 01:50:51,042 --> 01:50:53,035 - C'est ce qu'il veut. - Lâche-moi ! 934 01:50:53,795 --> 01:50:54,993 Il va te tuer ! 935 01:50:55,171 --> 01:50:59,122 Je te suivrai et il me tuera aussi. 936 01:50:59,635 --> 01:51:02,387 C'est ce qu'il veut ! Je l'aurai ! 937 01:51:02,554 --> 01:51:04,298 Je te jure que je l'aurai. 938 01:51:05,224 --> 01:51:07,181 Je t'apporterai son fusil, je te le jure. 939 01:51:29,041 --> 01:51:30,370 J'ai besoin de toi. 940 01:51:34,172 --> 01:51:37,090 Il faut partir tout de suite, Stalingrad risque de tomber. 941 01:51:37,509 --> 01:51:39,917 Les derniers bateaux s'en vont. Les Allemands arrivent. 942 01:51:40,095 --> 01:51:41,470 Il t'a apporté un laissez-passer. 943 01:51:41,638 --> 01:51:43,216 Sur l'autre rive, tu seras en sécurité. 944 01:51:43,390 --> 01:51:46,095 Prends tes affaires, on va t'aider. 945 01:51:46,352 --> 01:51:49,768 Je ne partirai pas. C'est chez moi, ici. 946 01:51:50,064 --> 01:51:52,852 C'est chez mon Sacha. Je ne partirai pas. 947 01:51:53,026 --> 01:51:55,232 Il faut que je vous dise quelque chose. 948 01:51:58,115 --> 01:52:00,487 Quelque chose de difficile à accepter. 949 01:52:01,660 --> 01:52:02,823 Au sujet de Sacha. 950 01:52:17,677 --> 01:52:22,470 Il est passé aux Allemands. Il a trahi. Il ne reviendra plus. 951 01:52:35,363 --> 01:52:37,403 Il a trahi. 952 01:52:38,950 --> 01:52:41,074 Le pauvre petit. 953 01:52:42,037 --> 01:52:43,829 Qu'est-ce qu'il a fait ? 954 01:52:47,543 --> 01:52:49,951 Alors il va rester là-bas ? 955 01:52:56,594 --> 01:52:58,504 Il va rester là-bas. 956 01:53:00,766 --> 01:53:03,091 Je devrais pas dire ça, camarade commissaire, 957 01:53:03,394 --> 01:53:05,470 mais c'est peut-être mieux pour lui. 958 01:53:06,397 --> 01:53:08,722 Si les Allemands gagnent, il sera bien. 959 01:53:08,899 --> 01:53:12,483 Je sais, c'est mal, mais il a peut-être fait le bon choix. 960 01:53:59,162 --> 01:54:00,787 Un médecin ! 961 01:54:07,797 --> 01:54:09,374 J'ai un laissez-passer. 962 01:54:09,507 --> 01:54:12,461 J'ai un laissez-passer. Il faut la faire traverser. 963 01:54:17,641 --> 01:54:19,514 Elle n'y survivra pas. 964 01:54:19,726 --> 01:54:20,889 Mais si ! 965 01:54:21,520 --> 01:54:25,304 C'est ma fille, je vous en supplie. 966 01:54:25,482 --> 01:54:26,348 Ça va ! 967 01:54:27,193 --> 01:54:29,481 Vous deux, embarquez celle-là. 968 01:54:55,098 --> 01:54:57,137 Je suis en bonne santé. 969 01:54:57,308 --> 01:54:59,930 On m'évacue sur l'autre rive. 970 01:55:00,103 --> 01:55:02,179 Porte-toi bien mon Sacha. 971 01:55:18,039 --> 01:55:18,988 Où est-il ? 972 01:55:20,250 --> 01:55:21,709 Où est le major ? 973 01:55:21,918 --> 01:55:24,077 À quelques centimètres de ton visage. 974 01:55:26,840 --> 01:55:29,296 Je me suis trompé. 975 01:55:31,178 --> 01:55:33,504 L'homme sera toujours l'homme. 976 01:55:34,223 --> 01:55:36,263 Il n'y a pas d'Homme Nouveau. 977 01:55:37,602 --> 01:55:40,852 Nous avons voulu créer une société nouvelle 978 01:55:41,022 --> 01:55:43,596 où il n'y aurait rien à envier au voisin, 979 01:55:45,027 --> 01:55:47,185 mais il y aura toujours quelque chose à envier. 980 01:55:49,156 --> 01:55:50,567 Un sourire, 981 01:55:51,617 --> 01:55:52,780 une amitié, 982 01:55:54,662 --> 01:55:57,829 une chose qu'on n'a pas et qu'on voudrait s'approprier. 983 01:55:58,750 --> 01:56:02,036 En ce monde, même soviétique, 984 01:56:03,255 --> 01:56:05,627 il y aura toujours des riches et des pauvres. 985 01:56:07,468 --> 01:56:09,259 Riches en talents. 986 01:56:10,888 --> 01:56:12,596 Pauvres en talents. 987 01:56:13,850 --> 01:56:15,807 Riches en amour. 988 01:56:17,312 --> 01:56:18,640 Pauvres en amour. 989 01:56:25,362 --> 01:56:27,485 Tania ne reviendra pas. 990 01:56:29,492 --> 01:56:31,650 Elle est morte. 991 01:56:40,295 --> 01:56:44,044 Fauchée par un éclat d'obus. 992 01:56:44,299 --> 01:56:46,126 Elle n'a rien senti. 993 01:56:48,220 --> 01:56:50,012 Elle s'apprêtait à te revenir. 994 01:56:50,181 --> 01:56:55,092 Elle menait Mme Filipov au bateau avant de venir te retrouver. 995 01:56:56,229 --> 01:57:00,558 Elle avait raison, tu es un type bien. 996 01:57:04,529 --> 01:57:06,569 Je veux t'aider. 997 01:57:07,157 --> 01:57:09,446 Faire une dernière chose. 998 01:57:09,743 --> 01:57:12,116 Quelque chose d'utile pour une fois. 999 01:57:18,044 --> 01:57:19,538 Te montrer où est le major. 1000 01:57:19,713 --> 01:57:21,207 Non, pas ça ! 1001 01:57:21,506 --> 01:57:22,835 Pas ça ! 1002 02:01:24,227 --> 02:01:27,145 Deux mois plus tard 3 février 1943 1003 02:01:37,992 --> 02:01:40,400 Ce jour du 3 février 1943 1004 02:01:40,578 --> 02:01:42,370 est un jour funeste pour Hitler 1005 02:01:42,539 --> 02:01:46,371 et les centaines de milliers de prisonniers allemands. 1006 02:01:46,793 --> 02:01:50,578 C'est un jour inoubliable, qui rend l'espoir à la mère patrie, 1007 02:01:50,798 --> 02:01:53,965 aux peuples d'Union Soviétique et à tous les peuples... 1008 02:02:02,852 --> 02:02:07,313 Aujourd'hui, après 180 jours de combats héroïques 1009 02:02:07,482 --> 02:02:09,605 dans la ville martyre de Stalingrad, 1010 02:02:09,776 --> 02:02:14,439 grâce au courage et aux sacrifices de nos soldats, 1011 02:02:15,116 --> 02:02:17,951 le commandant de la glorieuse Armée Rouge 1012 02:02:18,119 --> 02:02:21,405 a reçu la capitulation sans conditions 1013 02:02:21,581 --> 02:02:24,154 de l'envahisseur fasciste allemand. 1014 02:02:25,460 --> 02:02:27,252 Dans cette bataille historique, 1015 02:02:27,420 --> 02:02:30,457 nos vaillants combattants, leurs chefs... 1016 02:02:32,092 --> 02:02:34,762 ...la même ferveur patriotique... 1017 02:02:35,888 --> 02:02:37,217 ...l'Armée Rouge... 1018 02:02:37,390 --> 02:02:38,801 Je regrette. 1019 02:02:40,560 --> 02:02:43,431 - J'ai pas ce nom dans mon registre. - Vérifiez. 1020 02:02:44,064 --> 02:02:46,352 Là, l'adresse de l'hôpital et là, son nom. 1021 02:02:46,691 --> 02:02:50,736 - Oui, c'est l'adresse mais... - Elle est partie. 1022 02:02:51,488 --> 02:02:52,686 C'est l'adresse. 1023 02:02:52,865 --> 02:02:54,608 Elle était ici, elle m'a écrit. 1024 02:02:54,783 --> 02:02:58,069 On a vérifié trois fois, elle n'est pas là. 1025 02:02:58,246 --> 02:03:01,200 Pas de Tania Tchernova. 1026 02:03:01,374 --> 02:03:02,204 J'y peux rien. 1027 02:03:58,352 --> 02:04:00,511 Vassili Zaitsev fut décoré 1028 02:04:00,688 --> 02:04:02,099 de l'ordre de Lénine 1029 02:04:02,273 --> 02:04:04,943 et fait Héros de l'Union Soviétique. 1030 02:04:05,443 --> 02:04:07,187 Son fusil est toujours exposé 1031 02:04:07,362 --> 02:04:09,818 au Musée de l'Histoire de Stalingrad 1032 02:04:09,990 --> 02:04:11,532 parmi les grands symboles 1033 02:04:11,700 --> 02:04:13,360 de la victoire sur l'Allemagne nazie.