1
00:01:36,462 --> 00:01:38,834
Je suis une pierre.
2
00:01:40,717 --> 00:01:42,709
Je ne bouge pas.
3
00:01:48,016 --> 00:01:52,310
Tout doucement je me mets
de la neige dans la bouche
4
00:01:53,606 --> 00:01:56,441
pour qu'il ne voie pas mon haleine.
5
00:02:03,950 --> 00:02:05,907
Je prends mon temps.
6
00:02:06,244 --> 00:02:08,451
Je le laisse approcher.
7
00:02:08,747 --> 00:02:11,238
Je n'ai qu'une seule balle.
8
00:02:11,458 --> 00:02:13,368
Je vise l'œil.
9
00:02:13,544 --> 00:02:16,664
Très doucement, mon doigt appuie
10
00:02:16,839 --> 00:02:18,250
sur la détente.
11
00:02:22,178 --> 00:02:24,385
Je ne tremble pas.
12
00:02:26,600 --> 00:02:28,473
Je n'ai pas peur.
13
00:02:29,102 --> 00:02:31,142
Je suis un grand garçon.
14
00:02:35,818 --> 00:02:36,981
Prêt, Vassili !
15
00:02:38,487 --> 00:02:40,729
Là, Vassili ! Feu !
16
00:02:41,407 --> 00:02:42,688
Tire, Vassili.
17
00:02:43,243 --> 00:02:43,989
Feu !
18
00:02:48,457 --> 00:02:53,415
STALINGRAD
19
00:03:43,975 --> 00:03:46,098
Allez ! Debout !
20
00:03:46,603 --> 00:03:49,224
Debout ! Préparez-vous à monter.
21
00:03:57,948 --> 00:03:59,407
Allez, toi !
22
00:04:02,662 --> 00:04:03,693
Descendez.
23
00:04:04,289 --> 00:04:06,116
Tous les civils, dehors !
24
00:04:06,458 --> 00:04:08,581
Laissez descendre les civils.
25
00:04:08,835 --> 00:04:11,042
C'est un convoi militaire.
26
00:04:12,130 --> 00:04:14,170
Personne d'autre dans le train
27
00:04:14,341 --> 00:04:16,464
que nos vaillants soldats.
28
00:04:17,928 --> 00:04:20,336
C'est un convoi pour Stalingrad
29
00:04:20,640 --> 00:04:24,009
réservé aux soldats de l'Armée Rouge.
30
00:05:12,946 --> 00:05:14,939
Automne 1942.
31
00:05:15,115 --> 00:05:17,737
L'Europe est écrasée
sous la botte nazie.
32
00:05:21,998 --> 00:05:24,869
Le IIIe Reich
est à l'apogée de sa puissance.
33
00:05:25,919 --> 00:05:28,588
Les troupes de Hitler s'enfoncent
au cœur de l'URSS
34
00:05:28,755 --> 00:05:30,795
vers les champs pétrolifères d'Asie.
35
00:05:31,466 --> 00:05:33,673
Un dernier obstacle les en sépare.
36
00:05:33,844 --> 00:05:37,011
Une ville sur la Volga
où se joue le sort du monde.
37
00:05:37,181 --> 00:05:38,556
Stalingrad.
38
00:06:04,377 --> 00:06:07,580
L'Armée Rouge doit défendre
chaque pouce
39
00:06:07,756 --> 00:06:09,748
de la terre des Soviets
40
00:06:09,925 --> 00:06:12,795
jusqu'à la dernière goutte de sang.
41
00:06:12,970 --> 00:06:15,805
20 septembre 1942
42
00:06:16,890 --> 00:06:20,094
Aux bateaux !
Camarades, descendez aux bateaux !
43
00:06:29,821 --> 00:06:32,359
Le glorieux camarade Staline
a ordonné :
44
00:06:32,532 --> 00:06:34,655
"Plus un pas en arrière !"
45
00:06:35,077 --> 00:06:38,528
Le peuple d'Union Soviétique
sera libre
46
00:06:38,664 --> 00:06:40,657
et ne tombera pas en esclavage.
47
00:06:53,931 --> 00:06:55,639
En avant, camarades.
48
00:06:56,183 --> 00:06:57,594
Plus un pas en arrière !
49
00:06:58,060 --> 00:07:00,136
Toujours en avant.
50
00:07:15,913 --> 00:07:18,618
Écoutez ces lettres écrites
par des mères russes
51
00:07:18,874 --> 00:07:20,155
à leurs fils
52
00:07:20,459 --> 00:07:21,740
au front.
53
00:07:23,004 --> 00:07:24,996
"Volodia, mon enfant.
54
00:07:25,173 --> 00:07:27,878
"Je sais que c'est pour la patrie.
55
00:07:31,179 --> 00:07:32,590
"Je sais que c'est
56
00:07:32,722 --> 00:07:35,593
"pour la mère patrie
que tu donnes ta vie.
57
00:07:51,535 --> 00:07:55,912
"Tout le monde ici
sait que tu ne reculeras pas.
58
00:07:56,790 --> 00:07:59,032
"Tout le monde ici est fier de toi.
59
00:08:00,836 --> 00:08:03,624
"Ton père est mort.
Tes frères sont morts.
60
00:08:03,756 --> 00:08:05,749
"Venge-nous des hordes
61
00:08:05,925 --> 00:08:07,040
"fascistes."
62
00:08:46,010 --> 00:08:47,588
- On ne bouge pas !
- Restez à bord !
63
00:08:48,930 --> 00:08:49,795
Reculez ou je tire.
64
00:08:50,390 --> 00:08:52,181
Reculez ou nous tirons.
65
00:08:52,642 --> 00:08:54,267
Abattez les traîtres !
66
00:08:54,853 --> 00:08:56,561
Salauds ! Traîtres !
67
00:09:12,497 --> 00:09:15,119
Ville de Stalingrad
Les docks
68
00:09:16,251 --> 00:09:17,793
Préparez-vous à débarquer !
69
00:09:36,982 --> 00:09:38,856
Laissez les blessés !
70
00:10:05,596 --> 00:10:07,803
Celui qui a le fusil tire !
71
00:10:08,224 --> 00:10:10,347
Un homme sur deux a un fusil.
72
00:10:10,518 --> 00:10:12,926
Celui qui n'en a pas le suit.
73
00:10:14,272 --> 00:10:17,606
Quand celui qui a le fusil tombe,
74
00:10:18,861 --> 00:10:22,561
celui qui le suit
ramasse le fusil et tire !
75
00:11:10,875 --> 00:11:15,087
Soldats de la glorieuse Armée Rouge,
désormais
76
00:11:15,797 --> 00:11:17,873
c'est la victoire
77
00:11:18,008 --> 00:11:19,171
ou la mort !
78
00:11:19,843 --> 00:11:22,465
Ceux qui reculent seront abattus.
79
00:11:22,638 --> 00:11:23,717
Il me faut un fusil.
80
00:11:23,889 --> 00:11:27,341
Pas de pitié
pour les lâches et les traîtres.
81
00:11:54,506 --> 00:11:55,621
En avant !
82
00:11:57,467 --> 00:11:58,748
Pas de retraite !
83
00:13:18,013 --> 00:13:20,504
C'est foutu, camarades.
84
00:13:22,142 --> 00:13:23,222
Reculons !
85
00:13:26,272 --> 00:13:27,896
Replions-nous !
86
00:13:29,275 --> 00:13:31,849
Au nom de l'Union Soviétique,
87
00:13:32,028 --> 00:13:36,026
plus un pas en arrière,
ou nous tirons.
88
00:13:36,199 --> 00:13:37,693
Pas de retraite !
89
00:13:38,076 --> 00:13:39,321
On ne recule pas !
90
00:13:39,494 --> 00:13:40,739
Pas de pitié !
91
00:13:41,038 --> 00:13:42,366
Les déserteurs seront abattus !
92
00:13:42,539 --> 00:13:43,488
Feu !
93
00:13:44,041 --> 00:13:45,416
Abattez les traîtres !
94
00:13:46,293 --> 00:13:47,788
Abattez ces lâches canailles !
95
00:13:49,922 --> 00:13:52,211
Pas de pitié pour les lâches !
96
00:14:29,882 --> 00:14:33,583
Russe, rends-toi,
tu reverras ton pays.
97
00:14:34,179 --> 00:14:36,421
Cette guerre n'est pas la tienne.
98
00:14:37,265 --> 00:14:41,595
Rejoins tes camarades allemands,
ils comprennent tes souffrances
99
00:14:41,770 --> 00:14:45,389
et te traiteront mieux
que tes propres officiers
100
00:14:45,566 --> 00:14:48,401
qui t'envoient seulement à la mort.
101
00:14:48,986 --> 00:14:51,822
Le Reich n'est pas ton ennemi.
102
00:14:51,989 --> 00:14:54,362
L'ennemi,
c'est Staline le buveur de sang
103
00:14:54,534 --> 00:14:58,235
et sa clique bolchevique
qui ont volé ta terre,
104
00:14:58,413 --> 00:15:00,453
qui ont déporté ton père...
105
00:15:22,898 --> 00:15:23,662
Feu !
106
00:15:35,161 --> 00:15:37,071
Jamais l'ennemi ne prendra pied
107
00:15:37,247 --> 00:15:39,156
sur le sol sacré de Stalingrad.
108
00:17:22,027 --> 00:17:23,901
Tu vas nous faire repérer,
109
00:17:24,613 --> 00:17:26,107
camarade commissaire.
110
00:17:48,389 --> 00:17:50,796
Tu permets, camarade commissaire ?
111
00:18:23,719 --> 00:18:25,758
Lequel je vise en premier,
tu crois ?
112
00:18:25,929 --> 00:18:28,966
Il vaut mieux attendre
qu'il y ait une explosion.
113
00:18:30,518 --> 00:18:31,467
Bien.
114
00:18:41,613 --> 00:18:42,811
Tu sais tirer ?
115
00:18:44,825 --> 00:18:45,589
Un peu.
116
00:19:09,560 --> 00:19:10,840
C'est foutu !
117
00:19:37,382 --> 00:19:39,458
Tire pas, il nous regarde.
118
00:20:45,330 --> 00:20:47,821
Merci, camarade commissaire.
119
00:20:54,382 --> 00:20:55,128
Danilov,
120
00:20:57,385 --> 00:21:01,217
officier politique de 2e classe,
21e d'infanterie.
121
00:21:21,286 --> 00:21:22,235
"Vassili Zaitsev."
122
00:21:25,081 --> 00:21:28,830
"Aujourd'hui, 20 septembre 1942,
un jeune berger
123
00:21:29,002 --> 00:21:30,497
"de l'Oural
124
00:21:34,633 --> 00:21:38,003
"est arrivé à Stalingrad,
sur les rives de la Volga.
125
00:21:38,137 --> 00:21:40,842
"Il s'appelle Vassili Zaitsev.
126
00:21:43,143 --> 00:21:44,767
"Il a, comme des milliers avant lui,
127
00:21:44,936 --> 00:21:46,644
"répondu à l'appel
du camarade Staline.
128
00:21:48,690 --> 00:21:52,225
"Armé de son fusil,
il a montré à l'envahisseur fasciste
129
00:21:52,403 --> 00:21:54,027
"que désormais
130
00:21:54,155 --> 00:21:57,405
"il paiera chaque pas sur le sol
de notre patrie
131
00:21:58,618 --> 00:22:00,860
"que son seul choix est de reculer."
132
00:22:04,124 --> 00:22:05,666
Qu'en penses-tu ?
133
00:22:07,836 --> 00:22:10,671
Le camarade commissaire
est trop généreux.
134
00:22:16,053 --> 00:22:19,553
22 septembre 1942
135
00:22:36,617 --> 00:22:38,824
Par ordre du camarade Staline,
136
00:22:38,995 --> 00:22:41,533
aucun civil ne peut quitter la ville.
137
00:22:41,748 --> 00:22:42,744
Laissez passer !
138
00:22:43,249 --> 00:22:44,364
Reculez !
139
00:22:46,795 --> 00:22:48,918
Reculez ou nous tirons.
140
00:23:05,690 --> 00:23:07,019
Arrière ou nous tirons !
141
00:23:09,987 --> 00:23:13,771
Laissez passer
l'envoyé du camarade Staline.
142
00:23:18,246 --> 00:23:20,203
J'ai appliqué les consignes.
143
00:23:20,748 --> 00:23:22,990
J'ai fait donner tous mes gars
144
00:23:23,793 --> 00:23:25,916
mais les Allemands
nous ont submergés.
145
00:23:27,380 --> 00:23:31,213
Ils ont des canons,
de l'aviation, des chars.
146
00:23:31,635 --> 00:23:33,129
Et moi, qu'est-ce que j'avais ?
147
00:23:33,262 --> 00:23:35,587
Le devoir sacré de résister !
148
00:23:36,682 --> 00:23:39,090
Je dois faire mon rapport au Patron.
149
00:23:40,979 --> 00:23:43,386
À moins qu'on évite
la voie hiérarchique ?
150
00:24:07,215 --> 00:24:08,626
Je m'appelle
151
00:24:08,800 --> 00:24:14,091
Nikita Sergueievitch Krouchtchev.
152
00:24:15,266 --> 00:24:17,887
Je viens reprendre
les choses en main.
153
00:24:18,394 --> 00:24:21,728
Cette ville n'est pas Koursk.
154
00:24:22,190 --> 00:24:25,274
Ce n'est pas Kiev, ni Minsk.
155
00:24:26,111 --> 00:24:27,605
Cette ville...
156
00:24:28,113 --> 00:24:29,488
est Stalingrad.
157
00:24:29,990 --> 00:24:32,030
Stalingrad.
158
00:24:33,744 --> 00:24:36,414
Cette ville porte le nom du Patron.
159
00:24:36,872 --> 00:24:39,245
Plus qu'une ville, c'est un symbole.
160
00:24:40,084 --> 00:24:41,709
Si les Allemands
161
00:24:42,837 --> 00:24:44,664
prennent cette ville,
162
00:24:45,215 --> 00:24:48,002
le pays entier s'effondrera.
163
00:24:51,597 --> 00:24:55,429
Je veux que nos gars
relèvent la tête.
164
00:24:56,769 --> 00:25:00,055
Qu'ils aient des couilles !
165
00:25:00,314 --> 00:25:01,690
Je veux qu'ils cessent
166
00:25:01,858 --> 00:25:04,314
de chier dans leur froc !
167
00:25:07,823 --> 00:25:09,233
C'est votre boulot.
168
00:25:11,076 --> 00:25:13,318
Vous êtes officiers politiques.
169
00:25:14,747 --> 00:25:16,989
Je compte sur vous.
170
00:25:19,043 --> 00:25:19,873
Toi,
171
00:25:21,379 --> 00:25:22,790
qu'est-ce que tu suggères ?
172
00:25:24,048 --> 00:25:26,587
Fusiller les généraux
qui ont battu en retraite
173
00:25:27,302 --> 00:25:28,844
et leur chef d'État-major.
174
00:25:29,763 --> 00:25:33,595
Faire des exemples,
déporter la famille des déserteurs.
175
00:25:33,934 --> 00:25:35,594
Ouais, c'est déjà fait.
176
00:25:35,978 --> 00:25:37,353
Rendez-leur l'espoir.
177
00:25:50,410 --> 00:25:53,661
Ici, ils n'ont le choix qu'entre
les balles allemandes et les nôtres.
178
00:25:54,456 --> 00:25:55,951
Il existe une autre voie.
179
00:25:56,125 --> 00:25:59,909
La voie du courage,
de l'amour de la patrie.
180
00:26:00,213 --> 00:26:03,297
Republions le journal de l'armée
et des récits magnifiques
181
00:26:03,424 --> 00:26:06,129
exaltant le sacrifice et la bravoure.
182
00:26:06,302 --> 00:26:08,461
Faisons-les croire à la victoire.
183
00:26:08,889 --> 00:26:12,554
Redonnons-leur l'espoir,
la fierté, le désir de se battre.
184
00:26:13,894 --> 00:26:17,014
Oui, il faut faire des exemples,
185
00:26:17,356 --> 00:26:19,265
mais des exemples à suivre.
186
00:26:20,067 --> 00:26:21,727
Ce qu'il nous faut,
187
00:26:23,404 --> 00:26:24,899
ce sont des héros.
188
00:26:28,368 --> 00:26:30,325
T'en connais, toi, des héros ?
189
00:26:31,413 --> 00:26:32,694
Oui, camarade.
190
00:26:33,791 --> 00:26:35,249
J'en connais un.
191
00:26:41,215 --> 00:26:42,330
C'est moi !
192
00:26:43,676 --> 00:26:46,049
Vassili Zaitsev ! C'est moi !
193
00:26:46,930 --> 00:26:48,175
Tu ne rêves pas.
194
00:26:48,598 --> 00:26:49,879
C'est ton nom !
195
00:26:50,517 --> 00:26:52,474
Nous avons droit à la une !
196
00:26:53,437 --> 00:26:55,513
Ils n'ont pas changé un mot.
197
00:26:56,440 --> 00:26:59,809
Te rends-tu compte
de ce que ça signifie ?
198
00:27:00,152 --> 00:27:04,696
Pas la dernière, pas la seconde,
la une !
199
00:27:04,866 --> 00:27:08,816
On va reproduire notre article
partout, Caucase, Crimée.
200
00:27:08,995 --> 00:27:10,490
Et même en Oural !
201
00:27:11,456 --> 00:27:16,249
Demain au petit-déjeuner,
Staline lui-même lira mes lignes
202
00:27:16,420 --> 00:27:18,128
et retiendra ton nom.
203
00:27:18,464 --> 00:27:21,335
On est célèbres, Vassili,
Krouchtchev a adoré mon texte.
204
00:27:21,467 --> 00:27:23,756
Il m'a promu à l'État-major.
205
00:27:24,429 --> 00:27:27,216
Et toi dans la division
des tireurs d'élite.
206
00:27:29,559 --> 00:27:30,935
- C'est bien !
- C'est très bien !
207
00:27:31,103 --> 00:27:32,727
C'est formidable !
208
00:27:32,896 --> 00:27:34,177
- Formidable !
- Formidable !
209
00:27:34,940 --> 00:27:38,025
Pour nous deux.
Parce que nous l'avons fait ensemble.
210
00:27:38,194 --> 00:27:40,103
Mais j'ai fait le plus dur.
211
00:27:40,279 --> 00:27:42,486
- T'as de la veine.
- Pourquoi ?
212
00:27:42,615 --> 00:27:45,782
Krouchtchev veut qu'il ne
t'arrive rien. Tu es trop important.
213
00:27:45,952 --> 00:27:47,446
Trop précieux !
214
00:27:48,038 --> 00:27:49,947
Attention, mes lunettes sont neuves.
215
00:27:50,123 --> 00:27:51,119
Oh, pardon !
216
00:27:53,752 --> 00:27:56,326
- Nous sommes célèbres.
- Moi, je suis célèbre.
217
00:27:57,006 --> 00:28:00,375
Vassili a tué son 12e
officier allemand aujourd'hui !
218
00:28:00,509 --> 00:28:02,965
Le chasseur de loups
tue les fascistes.
219
00:28:03,137 --> 00:28:05,711
Zaitsev en est à son 23e
officier allemand.
220
00:28:05,890 --> 00:28:07,883
C'est un exemple pour nous tous.
221
00:28:09,227 --> 00:28:12,893
Il a la patience du chasseur,
la patience du peuple russe.
222
00:28:13,482 --> 00:28:16,055
26e officier allemand, un général !
223
00:28:18,529 --> 00:28:22,479
La preuve : 11 plaques saisies
en 2 jours par Vassili Zaitsev.
224
00:28:22,617 --> 00:28:25,534
Ce nom que le combattant soviétique
connaît et révère.
225
00:28:25,703 --> 00:28:27,780
54 officiers allemands tués.
226
00:28:28,039 --> 00:28:31,290
Toujours plus d'hommes et de femmes
de nos forces armées
227
00:28:31,460 --> 00:28:33,452
sont volontaires pour joindre
les tireurs d'élite...
228
00:28:40,428 --> 00:28:42,005
Je suis une pierre.
229
00:28:45,767 --> 00:28:47,391
Je suis une pierre.
230
00:28:49,646 --> 00:28:52,351
Je respire lentement.
231
00:28:59,114 --> 00:29:01,403
Je vise l'œil.
232
00:29:31,274 --> 00:29:32,769
Mais c'est toi !
233
00:29:33,819 --> 00:29:36,274
Le grand Vassili Zaitsev !
234
00:29:37,364 --> 00:29:40,069
Ma mère fait les meilleures
patates au lard de la ville.
235
00:29:40,242 --> 00:29:40,942
Ça m'intéresse.
236
00:29:41,118 --> 00:29:43,360
Elle va pas en croire ses yeux !
237
00:29:45,581 --> 00:29:46,957
Combien, aujourd'hui ?
238
00:29:47,500 --> 00:29:48,615
2 seulement.
239
00:29:49,961 --> 00:29:52,287
Le dernier,
pourquoi tu l'as pas tué ?
240
00:29:52,464 --> 00:29:56,628
Un simple troufion. Ça valait pas
le coup de me faire repérer.
241
00:29:58,178 --> 00:29:59,258
Sois béni.
242
00:30:01,682 --> 00:30:03,805
On sait tout ce qu'on te doit.
243
00:30:04,435 --> 00:30:06,428
On prie pour toi tous les jours.
244
00:30:07,605 --> 00:30:11,390
Tous les soirs on entend
parler de toi sur Radio Moscou.
245
00:30:14,613 --> 00:30:15,893
C'est bien arrangé.
246
00:30:16,073 --> 00:30:19,738
Mes parents y remisaient des meubles.
247
00:30:20,661 --> 00:30:23,746
Sacha ! Lâche ça tout de suite !
248
00:30:23,998 --> 00:30:25,243
Il est chargé.
249
00:30:34,801 --> 00:30:36,841
Par ici, camarade commissaire.
250
00:30:37,095 --> 00:30:38,471
Merci, camarade.
251
00:30:40,683 --> 00:30:41,714
Bonsoir.
252
00:30:45,772 --> 00:30:47,100
Camarade Zaitsev.
253
00:30:53,113 --> 00:30:56,316
Mon Dieu,
d'où vient tout ce courrier ?
254
00:30:56,909 --> 00:31:00,360
De tout le pays, Mme Filipov.
De partout.
255
00:31:01,622 --> 00:31:03,579
Celle-ci des mineurs du Kouzbass.
256
00:31:03,708 --> 00:31:06,163
Ils veulent donner
le nom de Vassili à leur mine.
257
00:31:06,544 --> 00:31:08,371
Bon. Commençons par les mineurs.
258
00:31:10,423 --> 00:31:12,131
Allez, au travail.
259
00:31:17,723 --> 00:31:19,347
Chers camarades du Kouzbass...
260
00:31:20,601 --> 00:31:23,139
Merci de votre lettre élogieuse.
261
00:31:23,896 --> 00:31:26,470
- Élogieuse ?
- g-i-e-u-s-e.
262
00:31:33,031 --> 00:31:36,447
J'espère être à la hauteur
de votre attente.
263
00:31:36,743 --> 00:31:39,199
Deux "t", e-n-t-e.
264
00:31:39,621 --> 00:31:41,246
Attente.
265
00:31:43,584 --> 00:31:46,158
Vous vous intéressez
à la littérature allemande ?
266
00:31:48,715 --> 00:31:49,877
Ça va. C'est la voisine.
267
00:31:52,177 --> 00:31:54,668
- Où on en était ?
- "Attente".
268
00:31:55,138 --> 00:31:57,464
Vous proposez de donner...
269
00:32:08,069 --> 00:32:09,611
Je te connais.
270
00:32:12,616 --> 00:32:14,324
C'est Vassili Zaitsev !
271
00:32:18,163 --> 00:32:20,405
J'ai vu ta photo dans le journal.
272
00:32:21,166 --> 00:32:23,124
Merci pour tout ce que tu fais.
273
00:32:23,878 --> 00:32:26,250
Et c'est son ami, le commissaire...
274
00:32:26,422 --> 00:32:27,252
Danilov.
275
00:32:30,176 --> 00:32:31,801
Tania est un peu ma fille.
276
00:32:31,970 --> 00:32:35,054
Elle gardait Sacha
pendant que je travaillais à l'usine.
277
00:32:35,223 --> 00:32:37,975
Elle lui a appris l'allemand.
Ces livres sont à elle.
278
00:32:38,143 --> 00:32:38,890
Ils sont à toi ?
279
00:32:39,061 --> 00:32:40,970
Elle a étudié l'allemand
à l'université.
280
00:32:41,397 --> 00:32:43,354
- Quelle université ?
- Moscou.
281
00:32:54,202 --> 00:32:55,198
Si on...
282
00:32:57,289 --> 00:32:58,914
Oui, continuons.
283
00:33:00,334 --> 00:33:03,039
Vous proposez de donner
284
00:33:03,212 --> 00:33:05,371
mon nom à votre mine.
285
00:33:06,841 --> 00:33:08,335
C'est un grand honneur.
286
00:33:10,053 --> 00:33:12,722
H-o-n...
287
00:33:13,974 --> 00:33:15,765
Oui, je sais, "honneur".
288
00:33:16,309 --> 00:33:17,305
Très bien.
289
00:33:20,814 --> 00:33:23,732
Si on disait que je suis pas
le seul à me battre ?
290
00:33:25,903 --> 00:33:27,943
Excellente idée, Vassili, excellente.
291
00:33:28,656 --> 00:33:31,064
On peut même aller plus loin.
292
00:33:32,160 --> 00:33:34,283
Votre combat pour
293
00:33:34,454 --> 00:33:36,198
la production de charbon
294
00:33:36,415 --> 00:33:39,866
est aussi valeureux que le mien.
295
00:33:41,837 --> 00:33:44,624
Un seul "r" à charbon,
296
00:33:45,257 --> 00:33:46,882
et pas de "e".
297
00:33:50,430 --> 00:33:52,304
Je vais trop vite pour toi ?
298
00:33:52,640 --> 00:33:55,013
Non, tu vas pas trop vite.
299
00:33:55,310 --> 00:33:57,303
Je me demandais
si on pouvait améliorer.
300
00:33:57,813 --> 00:33:59,141
Reposez-vous un peu.
301
00:33:59,773 --> 00:34:01,896
Ces lettres peuvent attendre demain.
302
00:34:02,109 --> 00:34:04,351
Il faut continuer.
On est pas fatigués.
303
00:34:04,820 --> 00:34:07,490
Merci, Mme Filipov.
Ces gens...
304
00:34:08,199 --> 00:34:10,405
ont pris la peine de nous écrire.
305
00:34:10,994 --> 00:34:13,948
Demain... on sera peut-être plus là
pour répondre.
306
00:35:18,942 --> 00:35:22,193
Quartier général allemand
21 octobre 1942
307
00:35:25,908 --> 00:35:27,984
Le major König, mon général.
308
00:35:49,016 --> 00:35:51,223
Je n'attendais pas quelqu'un...
309
00:35:53,146 --> 00:35:56,515
d'aussi prestigieux que vous.
310
00:35:57,025 --> 00:36:01,853
Vous devez avoir vos raisons
de venir dans cet enfer.
311
00:36:06,744 --> 00:36:09,531
Mon armée n'est pas faite
pour ce genre de combat.
312
00:36:10,122 --> 00:36:11,866
Hier encore, j'ai dû
313
00:36:12,041 --> 00:36:16,538
promouvoir 25 sergents
pour remplacer les officiers abattus.
314
00:36:18,340 --> 00:36:21,626
Ces tireurs embusqués
démoralisent mes troupes.
315
00:36:22,719 --> 00:36:24,712
Cette ville
316
00:36:25,306 --> 00:36:28,556
n'est plus qu'un tas de ruines
317
00:36:30,770 --> 00:36:33,012
mais le Führer s'obstine.
318
00:36:34,065 --> 00:36:37,066
Il en fait une affaire personnelle
entre Staline et lui.
319
00:36:43,659 --> 00:36:46,446
Faisons confiance
à l'instinct du Führer.
320
00:36:47,246 --> 00:36:50,496
Il nous a toujours menés
à la victoire.
321
00:36:52,919 --> 00:36:55,375
Nous serons chez nous pour Noël.
322
00:36:59,468 --> 00:37:03,051
Comment comptez-vous trouver
ce jeune Russe ?
323
00:37:04,974 --> 00:37:07,809
Je m'arrangerai pour que ce soit lui
qui me trouve.
324
00:37:13,650 --> 00:37:15,393
Debout, c'est l'heure.
325
00:37:15,568 --> 00:37:16,333
Quoi ?
326
00:37:16,528 --> 00:37:20,111
On nous réclame dans le secteur
du grand magasin. Viens.
327
00:37:29,959 --> 00:37:33,791
Regarde ! Il est planqué
dans le grand magasin, là-bas.
328
00:37:39,511 --> 00:37:42,595
Il a descendu 5 officiers
depuis ce matin
329
00:37:42,764 --> 00:37:44,389
et 2 mitrailleurs.
330
00:37:47,353 --> 00:37:49,595
Regarde ! 3e étage.
331
00:37:50,314 --> 00:37:51,857
4e fenêtre à partir de la gauche.
332
00:37:52,608 --> 00:37:55,610
4e fenêtre à partir de la gauche.
333
00:37:59,199 --> 00:38:00,314
Tu le vois ?
334
00:38:01,910 --> 00:38:03,286
Oui, je le vois.
335
00:38:15,717 --> 00:38:16,499
Tu l'as eu !
336
00:38:18,053 --> 00:38:19,511
Joli coup !
337
00:38:23,100 --> 00:38:25,223
Allons chercher sa plaque !
338
00:38:29,732 --> 00:38:31,226
Au revoir, camarade commissaire.
339
00:38:31,400 --> 00:38:34,152
Merci de votre hospitalité,
Mme Filipov.
340
00:38:43,664 --> 00:38:44,778
Prends ce que tu veux.
341
00:38:45,374 --> 00:38:48,624
Je me demande ce qu'on me dirait
au Quartier Général
342
00:38:48,752 --> 00:38:51,588
si je revenais avec une pile
de Goethe et de Schiller.
343
00:38:52,298 --> 00:38:53,673
Il y en a de Marx, aussi.
344
00:38:55,343 --> 00:38:57,751
On t'a assignée à la défense civile
du 12e district ?
345
00:38:57,929 --> 00:38:59,471
Non, j'étais volontaire.
346
00:39:00,640 --> 00:39:03,013
Quelle coïncidence,
te rencontrer comme ça.
347
00:39:03,185 --> 00:39:07,646
Krouchtchev dit qu'on manque
d'opératrices parlant allemand.
348
00:39:07,982 --> 00:39:09,227
Je ne peux pas.
349
00:39:09,400 --> 00:39:13,528
On manque déjà de miliciens pour
défendre les habitants du quartier.
350
00:39:13,863 --> 00:39:16,650
On donnerait 12 soldats
pour une opératrice parlant allemand.
351
00:39:17,033 --> 00:39:18,658
Je préfère me battre.
352
00:39:19,077 --> 00:39:21,829
Être au QG c'est se battre.
Et tu serais plus utile.
353
00:39:24,583 --> 00:39:26,955
Tu restes ici pour nous couvrir.
354
00:39:27,628 --> 00:39:28,577
On y va.
355
00:39:31,090 --> 00:39:32,288
Attention.
356
00:39:37,388 --> 00:39:38,847
Ludmilla, viens !
357
00:40:30,988 --> 00:40:32,447
Vérifie l'escalier.
358
00:42:22,984 --> 00:42:24,360
C'est un piège.
359
00:42:24,528 --> 00:42:25,726
Je sais.
360
00:42:51,515 --> 00:42:52,464
Replie-toi !
361
00:43:42,237 --> 00:43:43,861
Il est encore là.
362
00:44:07,639 --> 00:44:09,632
Ils viennent droit sur nous.
363
00:44:10,309 --> 00:44:12,183
Reste où tu es.
364
00:44:12,686 --> 00:44:14,015
Il est par là-bas.
365
00:44:26,034 --> 00:44:27,279
Faut sortir !
366
00:44:30,289 --> 00:44:31,913
Faut sortir d'ici !
367
00:44:32,082 --> 00:44:34,122
Je te dis de pas bouger.
368
00:44:37,713 --> 00:44:39,172
Qu'est-ce qu'on fait ?
369
00:44:39,507 --> 00:44:41,416
Tu bouges pas !
370
00:44:53,272 --> 00:44:54,552
Merde, je me tire.
371
00:45:52,753 --> 00:45:54,413
Ça veut dire quoi, ça ?
372
00:45:56,340 --> 00:45:59,211
"Un nouveau fusil
pour le petit berger de l'Oural.
373
00:45:59,385 --> 00:46:04,094
"Le Mosin-Nagant 7-62
équipé d'une lunette de 3.5,
374
00:46:04,224 --> 00:46:06,976
"fierté de la production soviétique
de précision."
375
00:46:07,936 --> 00:46:10,427
- J'ai vu ce fusil de près.
- Ah bon ?
376
00:46:10,606 --> 00:46:12,266
Je l'ai même touché.
377
00:46:12,691 --> 00:46:15,229
Je le connais bien, Vassili Zaitsev.
378
00:47:00,952 --> 00:47:03,621
Quartier général soviétique
Débarcadère
379
00:47:04,956 --> 00:47:07,530
Ludmilla et Anton
se sont fait descendre.
380
00:47:08,543 --> 00:47:09,788
Par ma faute.
381
00:47:09,961 --> 00:47:11,835
Je suis sûr que non.
382
00:47:12,005 --> 00:47:14,045
Il y avait un sniper allemand.
383
00:47:14,925 --> 00:47:16,883
Je les ai conduits dans son piège.
384
00:47:18,262 --> 00:47:20,718
- Quoi d'autre ?
- Il a pas changé de place.
385
00:47:20,973 --> 00:47:23,809
Un tireur embusqué
qui change pas de place.
386
00:47:24,811 --> 00:47:26,222
C'est pas normal.
387
00:47:27,480 --> 00:47:28,975
Il est très fort.
388
00:47:29,274 --> 00:47:32,774
Pas seulement son tir
mais aussi son instinct.
389
00:47:33,904 --> 00:47:35,897
Toujours en avance sur moi.
390
00:47:36,824 --> 00:47:40,110
C'est parce qu'il sait tout de toi.
391
00:47:40,328 --> 00:47:42,202
Il s'appelle König.
392
00:47:43,248 --> 00:47:46,866
Le major König.
Ils l'ont envoyé pour te desc...
393
00:47:48,587 --> 00:47:49,998
Pour te trouver.
394
00:47:58,139 --> 00:48:01,638
Au début, on était pas sûrs.
Il vient de Berlin
395
00:48:01,809 --> 00:48:03,220
exprès pour toi.
396
00:48:03,478 --> 00:48:05,803
Ils envoient leur meilleur tireur
contre toi.
397
00:48:06,314 --> 00:48:08,022
On sait quoi de lui ?
398
00:48:08,191 --> 00:48:10,599
Il est major dans la Wehrmacht.
399
00:48:12,195 --> 00:48:15,031
Il dirige l'école de tir de Zossen.
400
00:48:15,199 --> 00:48:18,533
Koulikov était son élève
à Zossen avant la guerre.
401
00:48:18,869 --> 00:48:22,452
Il connaît tous ses trucs.
Il t'accompagnera partout.
402
00:48:24,375 --> 00:48:26,452
L'aristo bavarois qui chasse le cerf
403
00:48:27,379 --> 00:48:30,463
contre le berger de l'Oural
qui braconne le loup.
404
00:48:31,049 --> 00:48:33,885
Plus qu'un affrontement
entre deux nations,
405
00:48:37,389 --> 00:48:39,382
c'est le symbole
de la lutte des classes.
406
00:48:40,601 --> 00:48:42,594
On dirait que ça te fait plaisir.
407
00:48:44,272 --> 00:48:47,392
Il avait l'avantage.
Maintenant vous êtes à égalité.
408
00:48:47,776 --> 00:48:50,101
Personne ne tire aussi bien que toi.
409
00:48:59,205 --> 00:49:01,079
Elle a été mutée.
410
00:49:03,459 --> 00:49:05,748
Je vais voir s'ils sont prêts.
411
00:49:11,426 --> 00:49:13,668
Tu es beau dans ton uniforme neuf.
412
00:49:15,305 --> 00:49:17,797
Ils risquent
de te le reprendre après.
413
00:49:18,934 --> 00:49:20,393
Sans doute.
414
00:49:25,400 --> 00:49:28,734
Je suis au courant pour l'Allemand.
Alors, bonne chance.
415
00:49:29,779 --> 00:49:31,404
Merci, j'en aurai besoin.
416
00:49:32,240 --> 00:49:36,108
D'après le camarade Danilov,
c'est toi qui vas gagner.
417
00:49:42,210 --> 00:49:43,123
C'est l'heure !
418
00:49:47,340 --> 00:49:48,751
Dans mes bras !
419
00:49:50,218 --> 00:49:52,792
Regarde par ici, Vassili !
420
00:49:54,723 --> 00:49:57,095
Remets ton calot,
tu fais plus héroïque.
421
00:49:57,935 --> 00:49:59,346
Je l'adore, ce gamin !
422
00:49:59,478 --> 00:50:02,100
Tu étais volontaire pour le front ?
423
00:50:03,024 --> 00:50:03,788
Quel âge as-tu ?
424
00:50:03,858 --> 00:50:05,815
Comprends-tu l'importance
de ce duel ?
425
00:50:05,985 --> 00:50:08,274
Tu as tué ton 1er loup à 5 ans ?
426
00:50:08,446 --> 00:50:09,989
Combien de fascistes aujourd'hui ?
427
00:50:10,156 --> 00:50:12,280
Es-tu fier de défier
le meilleur tireur d'Allemagne ?
428
00:50:12,451 --> 00:50:14,823
Les Allemands commencent
à chier dans leur froc.
429
00:50:15,329 --> 00:50:18,081
Vas-y, mon gars,
dis-nous comment tu vas l'avoir.
430
00:50:18,499 --> 00:50:19,662
Ou plutôt, non.
431
00:50:20,418 --> 00:50:21,616
Dis-le au Patron !
432
00:50:22,670 --> 00:50:24,746
Il adore les histoires de chasse.
433
00:50:31,012 --> 00:50:33,005
Regarde-le fièrement.
434
00:50:33,765 --> 00:50:35,592
Parce qu'il te regarde !
435
00:50:36,810 --> 00:50:39,515
Tout le pays te regarde !
436
00:51:02,046 --> 00:51:04,086
Pardon ! Pardon,
437
00:51:04,257 --> 00:51:05,965
grand-père.
438
00:51:24,654 --> 00:51:27,904
23 octobre 1942
439
00:51:38,335 --> 00:51:41,253
C'est pas le loup
qui choisit le terrain,
440
00:51:42,131 --> 00:51:43,412
c'est le chasseur.
441
00:51:47,387 --> 00:51:50,174
Ton grand-père
t'a sûrement appris ça.
442
00:51:54,436 --> 00:51:56,844
Sauf que dans ce cas,
443
00:51:57,189 --> 00:51:58,470
c'est moi le gibier.
444
00:52:03,154 --> 00:52:04,150
En tout cas,
445
00:52:04,322 --> 00:52:08,402
on va attirer le loup
hors de son repaire,
446
00:52:08,576 --> 00:52:10,368
là où nous le voulons.
447
00:52:50,705 --> 00:52:53,659
Ta vie est précieuse,
passe le premier.
448
00:52:53,834 --> 00:52:57,962
Ça sera chacun son tour.
La prochaine fois, c'est toi.
449
00:52:58,756 --> 00:53:00,166
Et après, toi, Volodia.
450
00:53:16,316 --> 00:53:17,894
Enfant de salaud !
451
00:53:18,861 --> 00:53:19,810
Fait chier !
452
00:53:22,907 --> 00:53:27,320
Un froc tout neuf récupéré hier
sur un capitaine du 251e.
453
00:53:32,334 --> 00:53:35,869
J'ai passé 16 mois en Allemagne
à l'école de Zossen,
454
00:53:36,505 --> 00:53:39,422
du temps qu'on était copains
avec les Fritz.
455
00:53:41,010 --> 00:53:43,335
Quand notre Joseph et leur Adolf
456
00:53:43,512 --> 00:53:46,217
marchaient main dans la main.
457
00:53:49,310 --> 00:53:51,137
D'ici au fil, 160 mètres, hein ?
458
00:53:57,236 --> 00:53:58,896
155 mètres.
459
00:53:59,071 --> 00:54:02,939
En tout cas,
ils vont envoyer un sapeur.
460
00:54:03,784 --> 00:54:05,444
Changeons de place.
461
00:54:38,780 --> 00:54:41,022
Après l'invasion allemande,
462
00:54:41,408 --> 00:54:43,650
l'ambiance a changé du tout au tout.
463
00:54:45,538 --> 00:54:47,661
Ils m'ont foutu en prison.
464
00:54:48,499 --> 00:54:50,991
Qu'est-ce que tu foutais
en Allemagne, hein ?
465
00:54:51,294 --> 00:54:52,409
Pardon, j'ai dit.
466
00:54:52,587 --> 00:54:55,672
C'est le camarade Staline
qui m'y a envoyé.
467
00:54:56,091 --> 00:54:59,840
Ne mêle pas notre glorieux chef
à ta trahison.
468
00:55:00,679 --> 00:55:04,013
Avoue, enfoiré d'espion, avoue !
469
00:55:11,649 --> 00:55:14,354
Y avait pas de faucille,
mais y avait un marteau.
470
00:55:15,070 --> 00:55:16,268
Et paf !
471
00:55:17,322 --> 00:55:19,232
Ils m'ont cassé toutes les dents.
472
00:55:23,037 --> 00:55:25,113
Oui, mon gars,
te fais pas d'illusions.
473
00:55:25,414 --> 00:55:28,700
C'est ça, ta patrie du socialisme
et du bonheur universel.
474
00:55:33,715 --> 00:55:35,506
Le v'là, ton sapeur.
475
00:55:37,552 --> 00:55:38,833
Je l'ai.
476
00:55:53,528 --> 00:55:54,987
C'est l'heure de la soupe, non ?
477
00:55:56,531 --> 00:55:57,563
J'y vais.
478
00:55:58,075 --> 00:56:00,447
Alors dépêche-toi !
479
00:56:00,953 --> 00:56:05,282
Et tâche de pas tout renverser
en revenant, enfoiré de marxiste.
480
00:56:18,847 --> 00:56:23,094
Voici l'activité des snipers ennemis
au cours des dernières 24 heures.
481
00:56:26,313 --> 00:56:28,887
Deux sentinelles abattues
près de la gare.
482
00:56:29,066 --> 00:56:31,640
Un artilleur dans le secteur nord.
483
00:56:31,986 --> 00:56:35,106
Un lieutenant du 24e Panzer
dans le secteur des usines.
484
00:56:35,991 --> 00:56:38,992
Trois sapeurs
dans le secteur de la cité ouvrière.
485
00:56:39,119 --> 00:56:41,693
On me signale aussi un prisonnier
486
00:56:41,872 --> 00:56:43,532
qui peut vous intéresser.
487
00:56:43,791 --> 00:56:45,748
J'espère qu'il peut encore parler.
488
00:56:45,918 --> 00:56:46,784
Pardon ?
489
00:56:48,129 --> 00:56:50,287
Rien... merci.
490
00:56:52,842 --> 00:56:55,416
Tu vas nous dire, Volodia...
491
00:56:55,887 --> 00:56:57,631
Dans quel immeuble est-il ?
492
00:57:00,851 --> 00:57:02,310
Je peux pas savoir.
493
00:57:04,855 --> 00:57:07,062
Il se déplace tout le temps.
494
00:57:07,316 --> 00:57:09,772
Il saute d'un immeuble à l'autre.
495
00:57:09,944 --> 00:57:11,652
À quel étage ?
496
00:57:12,196 --> 00:57:13,774
Je ne sais pas.
497
00:57:13,948 --> 00:57:15,656
Nous allons voir ça.
498
00:57:17,160 --> 00:57:18,239
Déshabillez-le !
499
00:57:19,871 --> 00:57:21,911
Mettez-lui un de nos uniformes.
500
00:57:50,613 --> 00:57:53,187
Tu vois, les Fritz sont têtus.
501
00:57:54,200 --> 00:57:55,992
C'est ça qui est bien avec eux.
502
00:57:57,245 --> 00:58:00,365
Faut reconnaître
que quand ils ont un truc en tête...
503
00:58:18,769 --> 00:58:21,094
Voyons si notre client est arrivé.
504
00:58:21,313 --> 00:58:22,392
Tu es prêt ?
505
00:58:26,235 --> 00:58:29,853
Et maintenant,
le célèbre berger de l'Oural
506
00:58:30,072 --> 00:58:32,279
que le major König
prend pour un con,
507
00:58:32,450 --> 00:58:35,237
se soulève pour s'assurer
qu'il a eu sa cible.
508
00:58:36,121 --> 00:58:37,995
Le major König le voit,
509
00:58:42,044 --> 00:58:44,036
vise le casque,
510
00:58:44,755 --> 00:58:45,870
tire,
511
00:58:47,258 --> 00:58:50,425
révèle sa position
et se fait abattre à son tour.
512
00:59:01,857 --> 00:59:05,558
Sauf que le major König ne tire pas
513
00:59:09,699 --> 00:59:12,024
parce qu'il n'est pas là.
514
00:59:23,881 --> 00:59:27,131
Tu trouves pas ça bizarre, toi,
le dernier ?
515
00:59:27,593 --> 00:59:30,843
Ils l'ont envoyé se faire tuer
comme les autres.
516
00:59:31,097 --> 00:59:32,425
C'est pas normal.
517
00:59:32,807 --> 00:59:36,010
Sans artillerie,
sans essayer de le couvrir.
518
00:59:38,355 --> 00:59:41,060
Non, c'est moi
qui ai fait une connerie.
519
00:59:41,817 --> 00:59:45,566
Ils se foutent des téléphonistes
comme nous des Ukrainiens.
520
00:59:46,655 --> 00:59:49,147
Ils dérangeraient jamais
un major pour si peu.
521
00:59:50,493 --> 00:59:51,655
Demain,
522
00:59:52,620 --> 00:59:54,696
on descendra quelques généraux.
523
01:00:03,799 --> 01:00:05,044
C'est à qui, le tour ?
524
01:00:06,677 --> 01:00:07,957
À moi, je crois.
525
01:00:09,555 --> 01:00:11,631
Hou ! Le vilain tricheur !
526
01:00:13,142 --> 01:00:14,969
On trompe pas papa Koulikov.
527
01:00:17,355 --> 01:00:18,897
C'est mon tour.
528
01:00:21,943 --> 01:00:24,517
À toi de te faire trouer le pantalon.
529
01:01:40,862 --> 01:01:42,238
À la victoire !
530
01:01:50,498 --> 01:01:54,163
Dis donc, ça traîne,
ton histoire de sniper.
531
01:01:54,919 --> 01:01:56,746
Qu'est-ce qu'il branle, ton gars ?
532
01:01:59,966 --> 01:02:02,208
Il tâte le terrain.
533
01:02:02,385 --> 01:02:06,633
Il cherche les faiblesses
de l'Allemand. Il est méticuleux.
534
01:02:09,476 --> 01:02:10,591
La vodka
535
01:02:11,479 --> 01:02:13,637
est un luxe dont nous disposons.
536
01:02:14,482 --> 01:02:17,436
Le caviar est un luxe
dont nous disposons.
537
01:02:17,569 --> 01:02:19,111
Mais pas le temps.
538
01:02:20,739 --> 01:02:23,775
Il le sait, camarade Krouchtchev.
Moi aussi.
539
01:02:26,119 --> 01:02:28,112
Je te garantis qu'il réussira.
540
01:02:28,289 --> 01:02:29,284
Tant mieux.
541
01:02:30,332 --> 01:02:31,577
Apparemment,
542
01:02:31,751 --> 01:02:33,993
vos deux destins sont liés.
543
01:02:56,653 --> 01:02:58,361
Ils te font travailler.
544
01:03:03,994 --> 01:03:06,995
J'ai pris ça aux cuisines.
Un reste de la réception.
545
01:03:07,164 --> 01:03:09,951
Mme Filipov devrait apprécier.
546
01:03:11,627 --> 01:03:13,252
Elle sera ravie. C'est gentil.
547
01:03:14,672 --> 01:03:16,546
Il y en a encore si tu as faim.
548
01:03:18,218 --> 01:03:19,463
Tu es juif, non ?
549
01:03:20,887 --> 01:03:24,553
Rien dans notre religion
n'interdit l'esturgeon.
550
01:03:25,767 --> 01:03:29,018
Mon père avait pressenti
que ça arriverait.
551
01:03:29,772 --> 01:03:31,266
Quoi, la guerre ?
552
01:03:31,982 --> 01:03:35,399
Il savait que la haine des juifs
était profonde.
553
01:03:35,945 --> 01:03:38,982
Il économisait pour acheter
de la terre en Palestine.
554
01:03:40,408 --> 01:03:43,742
Pour lui,
c'était notre seule vraie patrie.
555
01:03:44,579 --> 01:03:47,201
La seule qu'on aurait
le devoir de défendre.
556
01:03:48,584 --> 01:03:51,336
Il voulait que j'apprenne
à me servir d'un fusil.
557
01:03:52,630 --> 01:03:54,338
J'ai appris à tirer.
558
01:03:58,678 --> 01:04:02,593
En temps de guerre, les sentiments
personnels ne comptent pas,
559
01:04:03,892 --> 01:04:05,636
mais j'ai un service à te demander.
560
01:04:05,894 --> 01:04:07,851
Bien sûr. Tout ce que tu voudras.
561
01:04:08,814 --> 01:04:10,771
Je veux être mutée.
562
01:04:13,736 --> 01:04:15,527
Que s'est-il passé, Tania ?
563
01:04:41,099 --> 01:04:42,379
Il l'a eu.
564
01:04:46,647 --> 01:04:49,054
Alors qu'il passait en premier.
565
01:04:51,193 --> 01:04:52,771
Il l'a eu en pleine course.
566
01:04:53,612 --> 01:04:57,445
Un coup impossible.
J'ai jamais vu ça.
567
01:04:58,201 --> 01:05:01,285
Tu as promis une victoire
dont je suis incapable.
568
01:05:03,456 --> 01:05:05,829
J'ai aucune chance contre lui.
569
01:05:06,001 --> 01:05:08,124
Ne parle pas comme ça.
570
01:05:09,838 --> 01:05:12,756
Désormais on va suivre
tous ses mouvements.
571
01:05:13,509 --> 01:05:15,466
On a quelqu'un.
572
01:05:15,970 --> 01:05:18,924
Un de ses proches qui nous renseigne.
573
01:05:19,098 --> 01:05:22,302
Tu vas avoir
une longueur d'avance sur lui.
574
01:05:24,187 --> 01:05:25,385
Je te le garantis.
575
01:05:36,033 --> 01:05:38,110
Mais j'ai un service à te demander.
576
01:05:39,245 --> 01:05:40,526
À moi ?
577
01:05:44,000 --> 01:05:45,827
Au sujet de Tania.
578
01:05:51,425 --> 01:05:52,540
Entre.
579
01:05:58,266 --> 01:05:59,974
Il sait pas que tu existes,
580
01:06:00,435 --> 01:06:03,721
mais tu es plus proche de lui
que de quiconque sur Terre.
581
01:06:04,022 --> 01:06:06,857
Tu vois son visage dans le viseur.
582
01:06:07,359 --> 01:06:09,517
Tu vois s'il s'est rasé le matin.
583
01:06:09,820 --> 01:06:13,355
Tu vois qu'il est marié
s'il porte une alliance.
584
01:06:16,077 --> 01:06:20,027
C'est autre chose
que de tirer sur une silhouette.
585
01:06:20,206 --> 01:06:23,410
C'est pas un uniforme.
C'est un visage d'homme.
586
01:06:24,669 --> 01:06:26,792
Ces visages te quittent plus.
587
01:06:28,423 --> 01:06:32,884
Ils reviennent et puis
d'autres visages prennent leur place.
588
01:06:33,888 --> 01:06:36,509
Danilov t'a demandé de me dire ça ?
589
01:06:36,933 --> 01:06:40,468
Il t'aime beaucoup.
Il tient à te faire changer d'avis.
590
01:06:40,895 --> 01:06:43,433
Il t'a dit pourquoi
j'ai demandé ma mutation ?
591
01:06:45,358 --> 01:06:48,028
Une liste est arrivée à l'État-major.
592
01:06:48,612 --> 01:06:52,776
La liste des passagers d'un convoi
de civils pour l'Allemagne,
593
01:06:52,908 --> 01:06:56,443
partis de Stalingrad
il y a 3 semaines.
594
01:06:58,372 --> 01:07:00,412
Mes parents étaient dedans.
595
01:07:02,794 --> 01:07:04,537
Au bout de 30 km,
596
01:07:04,713 --> 01:07:08,461
les Allemands
ont fait arrêter le train
597
01:07:09,176 --> 01:07:10,919
et descendre les gens.
598
01:07:13,055 --> 01:07:17,053
Au milieu d'un pont,
ils les ont attachés
599
01:07:17,685 --> 01:07:19,179
deux par deux.
600
01:07:20,647 --> 01:07:22,355
La mère avec la fille.
601
01:07:23,274 --> 01:07:25,066
Le mari avec la femme.
602
01:07:27,195 --> 01:07:30,730
Ils les ont alignés
contre la rambarde
603
01:07:31,366 --> 01:07:34,451
et ils ont tiré une seule fois
604
01:07:34,787 --> 01:07:36,495
pour économiser les balles.
605
01:07:37,999 --> 01:07:39,279
Ça a marché.
606
01:07:40,752 --> 01:07:45,129
Le corps de celui qui était mort
entraînait l'autre dans la rivière.
607
01:07:48,760 --> 01:07:50,753
Ils sont morts ensemble.
608
01:07:52,306 --> 01:07:55,224
Jamais
ils ne se seraient laissés séparer.
609
01:08:10,284 --> 01:08:14,364
C'est le fusil de Koulikov.
C'est un bon fusil.
610
01:08:54,498 --> 01:08:56,906
Je sais par où il sort de l'abri.
611
01:08:57,418 --> 01:08:59,292
C'est par l'usine de tracteurs.
612
01:08:59,462 --> 01:09:01,704
C'est grand, l'usine de tracteurs.
613
01:09:05,135 --> 01:09:09,049
Je sais par où exactement.
Dans un conduit, sous une grille.
614
01:09:09,222 --> 01:09:12,592
Là où il y a les cuves.
Après, il sort de l'atelier.
615
01:09:13,644 --> 01:09:15,886
Entre les deux, il est à découvert.
616
01:09:16,021 --> 01:09:18,857
C'est sous une grande
passerelle de fer.
617
01:09:31,163 --> 01:09:34,662
5 novembre 1942
618
01:09:53,187 --> 01:09:54,729
Bonne chance, camarade.
619
01:11:40,261 --> 01:11:42,930
Je sais exactement où il m'attend.
620
01:11:46,142 --> 01:11:48,598
Sur la passerelle,
au-dessus du conduit.
621
01:11:48,937 --> 01:11:51,345
On va le prendre à revers.
622
01:12:11,419 --> 01:12:16,046
On va à l'autre bout de l'atelier
par ces conduites.
623
01:12:16,759 --> 01:12:18,004
Suis-moi.
624
01:14:04,625 --> 01:14:07,081
Va par là.
Moi, je prends de l'autre côté.
625
01:14:26,899 --> 01:14:27,729
Merde !
626
01:14:35,575 --> 01:14:36,607
Ça va !
627
01:14:37,828 --> 01:14:38,544
Va-t'en !
628
01:14:40,331 --> 01:14:41,742
- Vas-y !
- Ça va aller.
629
01:14:41,916 --> 01:14:43,196
Non, tu y vas !
630
01:14:49,132 --> 01:14:50,840
Sors pas les jambes !
631
01:16:38,196 --> 01:16:40,402
Le camarade Staline
nous demande un dernier effort.
632
01:16:40,907 --> 01:16:43,196
Le sort de la patrie est en jeu.
633
01:16:43,702 --> 01:16:47,616
Le sort de ceux que nous aimons.
C'est pour eux qu'on se bat.
634
01:16:49,958 --> 01:16:53,328
Les Allemands jettent tout
dans la bataille.
635
01:16:53,796 --> 01:16:56,465
Au mieux, un soldat sur dix survivra.
636
01:16:57,008 --> 01:16:59,581
Tu as fait des études,
tu connais les langues.
637
01:16:59,719 --> 01:17:03,171
Un message intercepté et traduit
sauve des vies.
638
01:17:03,348 --> 01:17:06,764
Chaque message décodé
tue des milliers des leurs.
639
01:17:07,227 --> 01:17:09,101
Ton devoir est de survivre.
640
01:17:09,480 --> 01:17:11,722
Vassili sait seulement tirer.
641
01:17:12,274 --> 01:17:15,145
Toi et moi sommes faits
pour autre chose.
642
01:17:16,696 --> 01:17:18,404
Vassili te le dirait aussi.
643
01:17:22,786 --> 01:17:25,277
Où est-il ? Où est Vassili ?
644
01:18:33,070 --> 01:18:34,268
Baisse la tête.
645
01:18:34,446 --> 01:18:36,819
- Dis-moi où il est !
- Reste là-dedans.
646
01:18:36,991 --> 01:18:38,900
Bouge pas. Rentre la tête.
647
01:18:47,127 --> 01:18:48,325
Doucement.
648
01:18:49,504 --> 01:18:50,915
Tire pas.
649
01:18:56,887 --> 01:18:57,753
Il est là-bas.
650
01:19:11,320 --> 01:19:14,190
Tu vois le pilier, devant toi ?
651
01:19:16,409 --> 01:19:18,567
Va te planquer derrière.
652
01:19:29,047 --> 01:19:30,210
Vas-y.
653
01:19:33,677 --> 01:19:37,426
Tu vas me trouver
un grand morceau de verre.
654
01:19:38,432 --> 01:19:39,843
Un morceau de verre...
655
01:19:43,980 --> 01:19:47,978
Tu vois le haut fourneau,
derrière moi ?
656
01:19:48,151 --> 01:19:50,440
À gauche de l'usine ?
657
01:19:52,614 --> 01:19:54,441
Oui ? Je t'entends pas !
658
01:19:57,661 --> 01:20:02,371
Tu vois les deux volets d'aération ?
659
01:20:04,919 --> 01:20:09,297
Tu vois
celui qui a une latte cassée ?
660
01:20:12,719 --> 01:20:14,000
Voilà ce qu'on va faire.
661
01:20:21,229 --> 01:20:22,128
Tu es prête ?
662
01:20:24,732 --> 01:20:26,227
Trois... Deux...
663
01:20:27,152 --> 01:20:28,065
Un !
664
01:20:47,132 --> 01:20:48,294
Bonjour, Sacha.
665
01:20:55,766 --> 01:20:57,925
Il était là où tu as dit.
666
01:20:59,270 --> 01:21:00,598
Ou presque.
667
01:21:04,817 --> 01:21:06,146
Il est malin.
668
01:21:11,742 --> 01:21:13,366
Parle-moi de lui.
669
01:21:20,710 --> 01:21:24,245
Pourquoi c'est son grand-père
qui lui a appris à tirer ?
670
01:21:25,048 --> 01:21:26,708
Son père est mort.
671
01:21:26,883 --> 01:21:28,425
Sa mère aussi.
672
01:21:31,638 --> 01:21:33,797
Il en parle, de son père ?
673
01:21:34,266 --> 01:21:35,926
Il l'a pas connu.
674
01:21:38,187 --> 01:21:39,978
Il est allé à l'école ?
675
01:21:40,147 --> 01:21:44,228
Il sait écrire.
Il répond à plein de lettres.
676
01:21:45,570 --> 01:21:47,479
C'est des filles, qui lui écrivent ?
677
01:21:47,656 --> 01:21:49,613
Tout le monde lui écrit.
678
01:21:49,825 --> 01:21:51,698
Il aime une fille de son village ?
679
01:21:51,994 --> 01:21:53,239
Non, une fille d'ici.
680
01:21:53,704 --> 01:21:55,246
Et elle, elle l'aime ?
681
01:21:57,791 --> 01:22:00,199
Parce qu'il est beau et courageux.
682
01:22:00,378 --> 01:22:03,083
Elle est très belle,
je la connais bien.
683
01:22:03,381 --> 01:22:06,252
Elle est de mon quartier.
Elle a fait l'université.
684
01:22:06,426 --> 01:22:09,427
C'est un beau couple.
Plus tard, ils se marieront.
685
01:22:15,769 --> 01:22:17,892
Enfin, je crois.
686
01:22:19,899 --> 01:22:21,393
Et toi, Sacha.
687
01:22:23,486 --> 01:22:25,693
Pourquoi aides-tu les Allemands ?
688
01:22:28,950 --> 01:22:32,035
C'est eux, les plus forts.
Ils vont gagner la guerre.
689
01:22:32,829 --> 01:22:35,118
Et tu aimes le chocolat.
690
01:22:52,309 --> 01:22:55,014
Ici, tous savent qu'ils vont mourir.
691
01:22:55,229 --> 01:22:57,554
Chaque soir,
ils sont contents de rentrer.
692
01:22:58,732 --> 01:23:00,143
C'est toujours ça de pris.
693
01:23:01,444 --> 01:23:02,772
Excuse-moi.
694
01:23:04,155 --> 01:23:05,982
Chaque tasse de thé.
695
01:23:06,741 --> 01:23:08,200
Chaque cigarette
696
01:23:09,828 --> 01:23:11,904
devient une petite fête.
697
01:23:12,372 --> 01:23:15,160
Pour beaucoup,
ce sera peut-être la dernière nuit.
698
01:23:16,710 --> 01:23:20,126
C'est quelque chose
qu'il faut apprendre à accepter, ici.
699
01:23:21,132 --> 01:23:23,089
Le temps de chacun est compté.
700
01:23:26,554 --> 01:23:27,633
Dans la forêt,
701
01:23:28,223 --> 01:23:31,390
un loup survit pendant trois ans,
702
01:23:31,601 --> 01:23:33,393
un âne pendant neuf.
703
01:23:36,607 --> 01:23:40,225
Pardon,
ça doit être un proverbe de l'Oural.
704
01:23:40,403 --> 01:23:42,146
Pour moi, c'est absurde.
705
01:23:42,321 --> 01:23:46,189
L'âne vit plus longtemps
parce qu'il est plus utile.
706
01:23:46,492 --> 01:23:47,951
C'est tout sauf absurde.
707
01:23:48,119 --> 01:23:51,820
Il n'y a pas d'âne dans la forêt.
Tu dis n'importe quoi !
708
01:23:56,378 --> 01:23:58,086
Alors je suis un âne ?
709
01:24:01,133 --> 01:24:06,009
Les gens comme Danilov et toi
doivent survivre.
710
01:24:06,389 --> 01:24:09,556
Les gens qui ont lu des livres,
fait des études.
711
01:24:11,311 --> 01:24:13,600
On aura besoin de vous
après la guerre.
712
01:24:13,855 --> 01:24:15,480
Et si tu survis ?
713
01:24:16,400 --> 01:24:20,018
Qu'est-ce que fera
"l'inutile" Vassili Zaitsev ?
714
01:24:20,738 --> 01:24:22,695
Je veux travailler dans une usine.
715
01:24:24,075 --> 01:24:27,409
Un jour, mon grand-père
m'a emmené dans une usine.
716
01:24:28,705 --> 01:24:30,413
Il y avait un type
717
01:24:31,458 --> 01:24:35,123
tout en haut sur une passerelle.
718
01:24:35,879 --> 01:24:38,168
Il était pas en bleu
comme les autres.
719
01:24:39,091 --> 01:24:43,219
Ceux qu'il dirigeait
comprenaient pas ce qu'ils faisaient.
720
01:24:43,387 --> 01:24:47,432
Mais pour lui, là-haut,
c'était simple, c'était clair.
721
01:24:48,434 --> 01:24:50,308
Alors j'ai pensé qu'un jour
722
01:24:51,938 --> 01:24:53,646
je pourrais être celui-là.
723
01:24:59,446 --> 01:25:02,946
C'est triste d'avoir un rêve
qui se réalisera pas.
724
01:25:04,744 --> 01:25:06,322
Pourquoi pas ?
725
01:25:09,082 --> 01:25:10,873
Tu nous survivras à tous.
726
01:25:13,128 --> 01:25:15,701
Tu seras le plus vieil âne
de la forêt.
727
01:25:32,899 --> 01:25:35,900
150 mètres séparent
les Allemands de la Volga.
728
01:25:36,069 --> 01:25:40,364
Le monde entier a les yeux fixés
sur ces 150 m qui font de Stalingrad
729
01:25:40,783 --> 01:25:42,194
la capitale
730
01:25:43,744 --> 01:25:45,073
de la guerre.
731
01:25:50,418 --> 01:25:52,162
Ton amie Tania,
732
01:25:54,339 --> 01:25:55,502
tu l'as vue ?
733
01:25:56,550 --> 01:25:59,586
Elle vit là-bas maintenant,
avec les snipers.
734
01:26:00,846 --> 01:26:03,468
Dis au major que les tireurs d'élite
participeront à l'assaut
735
01:26:03,683 --> 01:26:05,011
de l'usine.
736
01:26:08,521 --> 01:26:09,980
Que Vassili y sera.
737
01:30:01,523 --> 01:30:02,721
Faut que je te parle.
738
01:30:23,172 --> 01:30:25,627
Il faut que tu arrêtes
de parler de moi.
739
01:30:29,262 --> 01:30:31,504
Je l'aurai pas.
Je suis pas assez fort.
740
01:30:32,098 --> 01:30:35,099
Tôt ou tard, c'est lui qui m'aura.
741
01:30:35,769 --> 01:30:38,176
Je t'ai déjà dit
de pas parler comme ça.
742
01:30:40,399 --> 01:30:42,226
Cette fois, c'est différent.
743
01:30:45,196 --> 01:30:47,983
T'as pas arrêté de me grandir,
de faire de moi
744
01:30:48,157 --> 01:30:50,779
quelqu'un que je suis pas.
745
01:30:52,620 --> 01:30:55,574
C'est devenu trop lourd à porter.
Je veux me battre.
746
01:30:56,875 --> 01:31:00,374
Je veux me battre
comme un soldat ordinaire.
747
01:31:01,713 --> 01:31:02,793
Je comprends.
748
01:31:03,549 --> 01:31:07,167
Mais t'es pas ordinaire.
T'es un soldat extraordinaire.
749
01:31:07,553 --> 01:31:09,676
Je suis ce que tu m'as fait.
750
01:31:11,307 --> 01:31:12,885
Rien de plus.
751
01:31:18,023 --> 01:31:20,015
Pourquoi tu me dis ça maintenant ?
752
01:31:21,652 --> 01:31:22,814
Que s'est-il passé ?
753
01:31:27,283 --> 01:31:28,825
Qu'est-ce qui a changé ?
754
01:31:33,498 --> 01:31:35,621
Tu as parlé à Tania pour moi ?
755
01:31:39,838 --> 01:31:42,127
Alors, elle va changer d'avis ?
756
01:31:46,053 --> 01:31:47,002
Je sais pas.
757
01:31:51,017 --> 01:31:51,763
Elle devrait,
758
01:31:51,934 --> 01:31:54,686
elle serait plus à l'abri,
tu sais qu'elle devrait.
759
01:31:55,522 --> 01:31:58,274
Sa mutation sera plus facile
que la tienne.
760
01:31:58,483 --> 01:32:01,354
Les Allemands préparent
une offensive en ville.
761
01:32:01,862 --> 01:32:05,611
Pour la propagande, le moral,
tu es plus utile que jamais.
762
01:32:11,581 --> 01:32:12,779
Dis-lui ce que tu sais.
763
01:32:14,709 --> 01:32:16,666
La poussière
sur les bottes du major.
764
01:32:16,836 --> 01:32:20,170
Sacha a convaincu le major
qu'il travaille pour eux.
765
01:32:21,174 --> 01:32:24,045
Tu vois les risques qu'il court.
766
01:32:24,219 --> 01:32:25,595
De la poussière jaune.
767
01:32:25,721 --> 01:32:29,849
Cette poussière-là, y en a que
derrière l'usine chimique, en tas
768
01:32:30,017 --> 01:32:31,346
le long des rails.
769
01:32:33,980 --> 01:32:34,762
Bien vu.
770
01:32:37,817 --> 01:32:39,857
Va m'attendre dehors.
771
01:32:49,580 --> 01:32:52,747
T'avais pas le droit
de te servir de lui.
772
01:32:53,918 --> 01:32:56,160
Je ne me suis pas servi de lui.
773
01:32:56,337 --> 01:33:00,585
Il a agi de son propre chef.
Sais-tu pourquoi ?
774
01:33:01,885 --> 01:33:04,174
Parce qu'il croit en toi !
775
01:33:11,187 --> 01:33:14,141
Demain, nous allons reprendre
l'usine chimique.
776
01:33:15,108 --> 01:33:17,646
Sacha a dit au major que tu y serais.
777
01:33:18,862 --> 01:33:21,946
- Tu sais donc où l'attendre.
- Au milieu d'une attaque ?
778
01:33:22,115 --> 01:33:23,907
J'applique les consignes.
779
01:33:24,451 --> 01:33:26,243
Je te conseille d'en faire autant.
780
01:33:28,289 --> 01:33:30,163
Je suis conscient des risques.
781
01:33:31,417 --> 01:33:32,746
Tout ira bien.
782
01:33:38,466 --> 01:33:39,581
Camarade.
783
01:34:06,997 --> 01:34:09,998
C'est les Allemands, là-haut.
Hier c'était les Russes.
784
01:34:10,501 --> 01:34:11,995
On est plus très loin.
785
01:34:17,509 --> 01:34:19,300
Tu joues un jeu très dangereux.
786
01:34:21,179 --> 01:34:22,804
Je veux que tu gagnes.
787
01:34:24,349 --> 01:34:27,386
Tu vois, là.
Continue le long du fleuve.
788
01:34:27,811 --> 01:34:30,137
Le chemin est sûr
pendant un moment.
789
01:39:09,032 --> 01:39:10,491
Il est mort.
790
01:39:11,410 --> 01:39:14,079
On a retrouvé ceci sur son cadavre.
791
01:39:16,123 --> 01:39:19,374
Vous n'avez plus de raison
d'être ici.
792
01:39:20,044 --> 01:39:21,704
Pardon, Herr General,
793
01:39:23,423 --> 01:39:24,419
mais je ne crois pas...
794
01:39:24,591 --> 01:39:28,340
Il y a un vol pour Berlin
demain soir. Vous le prendrez.
795
01:39:32,474 --> 01:39:33,755
En attendant,
796
01:39:33,893 --> 01:39:36,135
remettez-moi votre plaque d'identité.
797
01:39:38,064 --> 01:39:41,350
Votre mort serait une aubaine
pour la propagande russe.
798
01:39:41,526 --> 01:39:44,064
Si vous tombez,
vous tomberez en anonyme.
799
01:39:44,738 --> 01:39:45,983
Ça a failli arriver.
800
01:39:55,374 --> 01:39:58,292
Acceptez aussi cette croix du mérite,
801
01:39:58,586 --> 01:40:02,121
remise à titre posthume
à un lieutenant du 116e d'infanterie
802
01:40:02,298 --> 01:40:04,208
tombé au début de la bataille.
803
01:40:07,345 --> 01:40:08,923
C'était mon fils.
804
01:40:11,600 --> 01:40:14,387
Si l'embarcadère est pris,
c'est foutu.
805
01:40:17,189 --> 01:40:18,518
Viens ici !
806
01:40:22,612 --> 01:40:24,023
Je te l'avais dit !
807
01:40:24,364 --> 01:40:26,937
À force de jouer de la mandoline,
808
01:40:27,159 --> 01:40:30,610
si sa mort est confirmée,
on est foutus !
809
01:40:30,913 --> 01:40:32,324
Enfin, toi, t'es foutu.
810
01:40:32,498 --> 01:40:33,363
C'est pas vrai.
811
01:40:33,707 --> 01:40:36,377
On a intercepté ça
de leur Quartier Général !
812
01:40:36,544 --> 01:40:39,213
Faut qu'ils nous agitent
son cadavre sous le nez ?
813
01:40:40,256 --> 01:40:41,287
Ils mentent.
814
01:40:42,717 --> 01:40:45,718
C'est bon, ça ! C'est très bon !
815
01:40:47,013 --> 01:40:50,596
Alors écris-le !
"Zaitsev n'est pas mort.
816
01:40:50,767 --> 01:40:53,056
"Voilà ce qu'il a mangé ce matin.
817
01:40:53,228 --> 01:40:57,357
"Sa photo, lisant le journal
du jour." C'est toi le poète !
818
01:40:58,276 --> 01:41:01,941
Quoi ?
Non, t'évacues pas la berge !
819
01:41:02,488 --> 01:41:05,027
M'en fous que t'aies perdu
la moitié de tes hommes.
820
01:41:05,617 --> 01:41:08,238
Perds le reste ! Et toi avec !
821
01:41:14,835 --> 01:41:16,460
Il est rentré ?
822
01:41:19,715 --> 01:41:20,664
Il tardera pas.
823
01:41:22,176 --> 01:41:25,380
L'attaque allemande
a coupé les lignes. Ça le retarde.
824
01:41:28,892 --> 01:41:29,971
Sortons, tu veux ?
825
01:41:36,984 --> 01:41:38,893
J'ai parlé de toi à ma mère.
826
01:41:39,904 --> 01:41:44,032
Elle dit qu'après la guerre,
si tu as besoin de quoi que ce soit,
827
01:41:44,200 --> 01:41:46,407
tu pourras compter sur ma famille.
828
01:41:49,039 --> 01:41:50,866
Tu peux compter sur moi.
829
01:41:56,046 --> 01:41:57,956
Ils disent que Vassili est mort.
830
01:41:58,466 --> 01:42:02,416
Vassili Zaitsev
ne reverra pas les siens.
831
01:42:02,637 --> 01:42:06,053
Russe, rends-toi !
C'est ton seul espoir.
832
01:42:10,187 --> 01:42:11,467
Tu as du chagrin ?
833
01:42:13,774 --> 01:42:15,814
Parce que Zaitsev est mort ?
834
01:42:17,903 --> 01:42:21,154
Pas la peine de le cacher.
Ce n'est pas honteux.
835
01:42:21,991 --> 01:42:23,984
Tu es russe comme lui.
836
01:42:27,205 --> 01:42:28,997
Ne les écoute pas.
837
01:42:29,666 --> 01:42:31,789
C'est seulement de la propagande.
838
01:42:32,836 --> 01:42:34,414
Il n'est pas mort.
839
01:42:35,798 --> 01:42:37,589
Et sais-tu pourquoi ?
840
01:42:39,051 --> 01:42:40,961
Parce que je ne l'ai pas encore tué.
841
01:42:48,770 --> 01:42:51,059
Je vais te dire un petit secret.
842
01:42:51,899 --> 01:42:54,568
Rien qu'à toi,
je te fais confiance.
843
01:42:55,319 --> 01:42:58,071
Mais jure
de ne le répéter à personne.
844
01:43:00,950 --> 01:43:01,946
C'est juré ?
845
01:43:04,162 --> 01:43:06,285
J'ai repéré un endroit formidable.
846
01:43:07,040 --> 01:43:09,875
C'est près de la sortie de la gare.
847
01:43:10,085 --> 01:43:12,457
Je me cacherai dans le château d'eau.
848
01:43:12,754 --> 01:43:15,459
Demain, j'irai l'attendre là-bas.
849
01:43:16,634 --> 01:43:19,718
Tu vas voir, il viendra.
850
01:43:21,180 --> 01:43:23,138
Il vient toujours.
851
01:43:32,818 --> 01:43:35,854
Jure-moi aussi de rester chez toi,
désormais.
852
01:43:38,407 --> 01:43:39,522
C'est juré ?
853
01:43:45,874 --> 01:43:46,988
Très bien.
854
01:43:48,043 --> 01:43:50,082
Il est vivant.
Il ne nous abandonnera pas.
855
01:43:50,212 --> 01:43:53,332
Il fait partie de nous.
Vassili est éternel.
856
01:43:56,594 --> 01:43:57,589
Où t'étais ?
857
01:43:58,429 --> 01:44:00,089
On t'a cherché partout.
858
01:44:00,264 --> 01:44:01,178
Tu savais pas ?
859
01:44:02,600 --> 01:44:03,549
J'étais mort.
860
01:44:04,143 --> 01:44:07,643
Enfin, le noble tireur Zaitsev.
861
01:44:09,983 --> 01:44:12,272
Vassili était mort.
862
01:44:13,028 --> 01:44:14,356
Mais le vrai...
863
01:44:17,324 --> 01:44:18,154
Moi...
864
01:44:20,953 --> 01:44:24,369
Je me suis endormi.
J'ai raté mon coup.
865
01:44:24,540 --> 01:44:25,489
Et puis,
866
01:44:25,708 --> 01:44:28,116
je suis resté planqué
dans mon coin pour échapper
867
01:44:29,588 --> 01:44:31,746
à l'homme qui veut me tuer.
868
01:44:32,674 --> 01:44:34,501
Je vais parler à Krouchtchev.
869
01:44:34,802 --> 01:44:37,209
Il te renverra
dans ton ancienne division.
870
01:44:38,138 --> 01:44:39,384
Où est Tania ?
871
01:44:39,598 --> 01:44:41,176
Elle est dans l'abri.
872
01:44:41,642 --> 01:44:43,350
J'y suis passé.
873
01:44:43,686 --> 01:44:45,560
Je lui ai dit que t'étais pas mort.
874
01:44:47,982 --> 01:44:51,019
Le major me l'a dit.
Il a dit que les autres mentaient.
875
01:44:51,987 --> 01:44:54,478
Il m'a dit
que tu l'attendais à la gare.
876
01:45:33,031 --> 01:45:35,024
Mon petit Sacha.
877
01:45:35,993 --> 01:45:36,989
Je le savais !
878
01:46:04,857 --> 01:46:06,649
Je savais que tu n'étais pas mort.
879
01:46:08,361 --> 01:46:09,275
Comment ?
880
01:46:10,113 --> 01:46:12,070
Parce qu'on vient de se rencontrer.
881
01:46:16,119 --> 01:46:20,283
J'ai prié pour la 1re fois
depuis mon enfance
882
01:46:21,417 --> 01:46:23,493
et quand j'ai ouvert les yeux,
883
01:46:23,669 --> 01:46:26,955
Sacha était là
pour m'annoncer la bonne nouvelle.
884
01:46:30,135 --> 01:46:32,673
Je crois qu'il t'aime
encore plus que moi.
885
01:46:57,331 --> 01:46:59,739
À l'autorité militaire compétente.
886
01:46:59,917 --> 01:47:02,622
J'attire l'attention du commandement
sur le changement
887
01:47:02,795 --> 01:47:06,544
d'attitude au combat
du soldat Vassili Zaitsev.
888
01:47:07,383 --> 01:47:09,341
Il a plusieurs fois tenté
de se dérober
889
01:47:09,511 --> 01:47:13,295
à son devoir,
émis des doutes sur notre victoire
890
01:47:13,432 --> 01:47:16,267
et tenu des propos défaitistes
en public.
891
01:47:16,852 --> 01:47:21,146
La durée inexplicable de son duel
avec le tireur d'élite nazi
892
01:47:22,024 --> 01:47:24,231
ne s'explique que par
893
01:47:24,652 --> 01:47:27,226
son manque de conviction
dans l'idéal communiste.
894
01:47:35,414 --> 01:47:37,074
Bonjour, Sacha.
895
01:47:39,668 --> 01:47:42,622
Une fois encore,
il savait où me trouver.
896
01:47:43,381 --> 01:47:45,290
Tu ne trouves pas ça curieux ?
897
01:47:46,718 --> 01:47:49,043
À part moi,
tu étais seul à savoir.
898
01:47:51,139 --> 01:47:53,464
Je ne t'en veux pas.
899
01:47:53,642 --> 01:47:55,634
Tu as été très courageux.
900
01:47:57,020 --> 01:47:59,512
Tu as choisi ton camp,
je le respecte.
901
01:48:00,065 --> 01:48:01,690
Mais ce n'est pas le mien.
902
01:48:02,401 --> 01:48:04,026
Nous sommes deux soldats.
903
01:48:04,987 --> 01:48:08,855
Nous sommes ennemis,
alors je sais que tu comprendras...
904
01:48:09,909 --> 01:48:14,121
Ça m'ennuie que tu ne sois pas
resté chez toi comme tu l'avais juré.
905
01:48:15,499 --> 01:48:19,366
Ça m'ennuie d'être obligé de faire
ce que je vais faire.
906
01:48:24,467 --> 01:48:28,251
C'est fou ce que tu fronces
les sourcils en dormant.
907
01:48:31,433 --> 01:48:33,639
Tu m'as regardé longtemps ?
908
01:48:34,019 --> 01:48:35,217
Toute la nuit.
909
01:48:36,688 --> 01:48:39,358
Tu as ronflé comme un bienheureux.
910
01:48:39,483 --> 01:48:42,021
Je ronfle pas, hein ?
911
01:48:42,486 --> 01:48:43,862
Comme un goret.
912
01:48:44,155 --> 01:48:46,562
Et je parle aussi, en dormant ?
913
01:48:51,162 --> 01:48:53,155
J'ai quelque chose à te dire.
914
01:49:00,923 --> 01:49:02,382
Dans le train,
915
01:49:03,759 --> 01:49:05,170
en venant,
916
01:49:07,638 --> 01:49:09,382
on était dans le même wagon.
917
01:49:11,518 --> 01:49:12,976
Je t'ai vue.
918
01:49:14,020 --> 01:49:15,431
Tu lisais.
919
01:49:15,856 --> 01:49:17,647
Et tu t'es endormie.
920
01:49:20,027 --> 01:49:23,478
Je n'osais pas te regarder
tellement tu étais belle.
921
01:49:25,283 --> 01:49:26,741
Tu me faisais peur.
922
01:49:30,121 --> 01:49:33,288
Après, je pensais à toi
tout le temps.
923
01:49:34,292 --> 01:49:36,000
Ça me faisait sourire.
924
01:49:37,546 --> 01:49:41,923
Je pensais à ceux qui te tiendraient
un jour dans leurs bras.
925
01:49:44,470 --> 01:49:45,964
Qui te feraient rire.
926
01:49:48,975 --> 01:49:50,849
La chance qu'ils avaient...
927
01:49:54,522 --> 01:49:57,524
Et maintenant,
c'est moi qui suis contre toi.
928
01:50:00,154 --> 01:50:01,399
Je ronflais ?
929
01:50:01,530 --> 01:50:03,108
Comme un goret.
930
01:50:36,359 --> 01:50:37,189
Quoi ?
931
01:50:46,662 --> 01:50:48,287
Lâche-moi !
932
01:50:48,456 --> 01:50:50,614
C'est exactement ce qu'il veut !
933
01:50:51,042 --> 01:50:53,035
- C'est ce qu'il veut.
- Lâche-moi !
934
01:50:53,795 --> 01:50:54,993
Il va te tuer !
935
01:50:55,171 --> 01:50:59,122
Je te suivrai
et il me tuera aussi.
936
01:50:59,635 --> 01:51:02,387
C'est ce qu'il veut ! Je l'aurai !
937
01:51:02,554 --> 01:51:04,298
Je te jure que je l'aurai.
938
01:51:05,224 --> 01:51:07,181
Je t'apporterai son fusil,
je te le jure.
939
01:51:29,041 --> 01:51:30,370
J'ai besoin de toi.
940
01:51:34,172 --> 01:51:37,090
Il faut partir tout de suite,
Stalingrad risque de tomber.
941
01:51:37,509 --> 01:51:39,917
Les derniers bateaux s'en vont.
Les Allemands arrivent.
942
01:51:40,095 --> 01:51:41,470
Il t'a apporté un laissez-passer.
943
01:51:41,638 --> 01:51:43,216
Sur l'autre rive,
tu seras en sécurité.
944
01:51:43,390 --> 01:51:46,095
Prends tes affaires,
on va t'aider.
945
01:51:46,352 --> 01:51:49,768
Je ne partirai pas.
C'est chez moi, ici.
946
01:51:50,064 --> 01:51:52,852
C'est chez mon Sacha.
Je ne partirai pas.
947
01:51:53,026 --> 01:51:55,232
Il faut que je vous dise
quelque chose.
948
01:51:58,115 --> 01:52:00,487
Quelque chose
de difficile à accepter.
949
01:52:01,660 --> 01:52:02,823
Au sujet de Sacha.
950
01:52:17,677 --> 01:52:22,470
Il est passé aux Allemands.
Il a trahi. Il ne reviendra plus.
951
01:52:35,363 --> 01:52:37,403
Il a trahi.
952
01:52:38,950 --> 01:52:41,074
Le pauvre petit.
953
01:52:42,037 --> 01:52:43,829
Qu'est-ce qu'il a fait ?
954
01:52:47,543 --> 01:52:49,951
Alors il va rester là-bas ?
955
01:52:56,594 --> 01:52:58,504
Il va rester là-bas.
956
01:53:00,766 --> 01:53:03,091
Je devrais pas dire ça,
camarade commissaire,
957
01:53:03,394 --> 01:53:05,470
mais c'est peut-être mieux pour lui.
958
01:53:06,397 --> 01:53:08,722
Si les Allemands gagnent,
il sera bien.
959
01:53:08,899 --> 01:53:12,483
Je sais, c'est mal, mais
il a peut-être fait le bon choix.
960
01:53:59,162 --> 01:54:00,787
Un médecin !
961
01:54:07,797 --> 01:54:09,374
J'ai un laissez-passer.
962
01:54:09,507 --> 01:54:12,461
J'ai un laissez-passer.
Il faut la faire traverser.
963
01:54:17,641 --> 01:54:19,514
Elle n'y survivra pas.
964
01:54:19,726 --> 01:54:20,889
Mais si !
965
01:54:21,520 --> 01:54:25,304
C'est ma fille, je vous en supplie.
966
01:54:25,482 --> 01:54:26,348
Ça va !
967
01:54:27,193 --> 01:54:29,481
Vous deux, embarquez celle-là.
968
01:54:55,098 --> 01:54:57,137
Je suis en bonne santé.
969
01:54:57,308 --> 01:54:59,930
On m'évacue sur l'autre rive.
970
01:55:00,103 --> 01:55:02,179
Porte-toi bien mon Sacha.
971
01:55:18,039 --> 01:55:18,988
Où est-il ?
972
01:55:20,250 --> 01:55:21,709
Où est le major ?
973
01:55:21,918 --> 01:55:24,077
À quelques centimètres de ton visage.
974
01:55:26,840 --> 01:55:29,296
Je me suis trompé.
975
01:55:31,178 --> 01:55:33,504
L'homme sera toujours l'homme.
976
01:55:34,223 --> 01:55:36,263
Il n'y a pas d'Homme Nouveau.
977
01:55:37,602 --> 01:55:40,852
Nous avons voulu créer
une société nouvelle
978
01:55:41,022 --> 01:55:43,596
où il n'y aurait rien à envier
au voisin,
979
01:55:45,027 --> 01:55:47,185
mais il y aura toujours
quelque chose à envier.
980
01:55:49,156 --> 01:55:50,567
Un sourire,
981
01:55:51,617 --> 01:55:52,780
une amitié,
982
01:55:54,662 --> 01:55:57,829
une chose qu'on n'a pas
et qu'on voudrait s'approprier.
983
01:55:58,750 --> 01:56:02,036
En ce monde, même soviétique,
984
01:56:03,255 --> 01:56:05,627
il y aura toujours
des riches et des pauvres.
985
01:56:07,468 --> 01:56:09,259
Riches en talents.
986
01:56:10,888 --> 01:56:12,596
Pauvres en talents.
987
01:56:13,850 --> 01:56:15,807
Riches en amour.
988
01:56:17,312 --> 01:56:18,640
Pauvres en amour.
989
01:56:25,362 --> 01:56:27,485
Tania ne reviendra pas.
990
01:56:29,492 --> 01:56:31,650
Elle est morte.
991
01:56:40,295 --> 01:56:44,044
Fauchée par un éclat d'obus.
992
01:56:44,299 --> 01:56:46,126
Elle n'a rien senti.
993
01:56:48,220 --> 01:56:50,012
Elle s'apprêtait à te revenir.
994
01:56:50,181 --> 01:56:55,092
Elle menait Mme Filipov au bateau
avant de venir te retrouver.
995
01:56:56,229 --> 01:57:00,558
Elle avait raison,
tu es un type bien.
996
01:57:04,529 --> 01:57:06,569
Je veux t'aider.
997
01:57:07,157 --> 01:57:09,446
Faire une dernière chose.
998
01:57:09,743 --> 01:57:12,116
Quelque chose d'utile
pour une fois.
999
01:57:18,044 --> 01:57:19,538
Te montrer où est le major.
1000
01:57:19,713 --> 01:57:21,207
Non, pas ça !
1001
01:57:21,506 --> 01:57:22,835
Pas ça !
1002
02:01:24,227 --> 02:01:27,145
Deux mois plus tard
3 février 1943
1003
02:01:37,992 --> 02:01:40,400
Ce jour du 3 février 1943
1004
02:01:40,578 --> 02:01:42,370
est un jour funeste pour Hitler
1005
02:01:42,539 --> 02:01:46,371
et les centaines de milliers
de prisonniers allemands.
1006
02:01:46,793 --> 02:01:50,578
C'est un jour inoubliable,
qui rend l'espoir à la mère patrie,
1007
02:01:50,798 --> 02:01:53,965
aux peuples d'Union Soviétique
et à tous les peuples...
1008
02:02:02,852 --> 02:02:07,313
Aujourd'hui,
après 180 jours de combats héroïques
1009
02:02:07,482 --> 02:02:09,605
dans la ville martyre de Stalingrad,
1010
02:02:09,776 --> 02:02:14,439
grâce au courage
et aux sacrifices de nos soldats,
1011
02:02:15,116 --> 02:02:17,951
le commandant
de la glorieuse Armée Rouge
1012
02:02:18,119 --> 02:02:21,405
a reçu la capitulation
sans conditions
1013
02:02:21,581 --> 02:02:24,154
de l'envahisseur fasciste allemand.
1014
02:02:25,460 --> 02:02:27,252
Dans cette bataille historique,
1015
02:02:27,420 --> 02:02:30,457
nos vaillants combattants,
leurs chefs...
1016
02:02:32,092 --> 02:02:34,762
...la même ferveur patriotique...
1017
02:02:35,888 --> 02:02:37,217
...l'Armée Rouge...
1018
02:02:37,390 --> 02:02:38,801
Je regrette.
1019
02:02:40,560 --> 02:02:43,431
- J'ai pas ce nom dans mon registre.
- Vérifiez.
1020
02:02:44,064 --> 02:02:46,352
Là, l'adresse de l'hôpital
et là, son nom.
1021
02:02:46,691 --> 02:02:50,736
- Oui, c'est l'adresse mais...
- Elle est partie.
1022
02:02:51,488 --> 02:02:52,686
C'est l'adresse.
1023
02:02:52,865 --> 02:02:54,608
Elle était ici, elle m'a écrit.
1024
02:02:54,783 --> 02:02:58,069
On a vérifié trois fois,
elle n'est pas là.
1025
02:02:58,246 --> 02:03:01,200
Pas de Tania Tchernova.
1026
02:03:01,374 --> 02:03:02,204
J'y peux rien.
1027
02:03:58,352 --> 02:04:00,511
Vassili Zaitsev fut décoré
1028
02:04:00,688 --> 02:04:02,099
de l'ordre de Lénine
1029
02:04:02,273 --> 02:04:04,943
et fait Héros de l'Union Soviétique.
1030
02:04:05,443 --> 02:04:07,187
Son fusil est toujours exposé
1031
02:04:07,362 --> 02:04:09,818
au Musée de l'Histoire de Stalingrad
1032
02:04:09,990 --> 02:04:11,532
parmi les grands symboles
1033
02:04:11,700 --> 02:04:13,360
de la victoire sur l'Allemagne nazie.