1
00:00:36,559 --> 00:00:40,189
I eftermiddag klokken fem
vil Il Duce tale til nationen!
2
00:00:52,326 --> 00:00:55,767
Mussolini vil tale
til alle italienere!
3
00:00:56,497 --> 00:00:59,645
Den fascistiske regering
bemyndiger jer til -
4
00:01:00,292 --> 00:01:03,690
- at afbryde arbejdet
og tænde for radioen.
5
00:01:04,196 --> 00:01:06,799
TIL MIN FAR
6
00:01:07,717 --> 00:01:10,361
CASTELCUTO
Sicilien 194O
7
00:01:11,724 --> 00:01:17,627
Jeg var tolv et halvt,
da jeg så hende for første gang.
8
00:01:17,742 --> 00:01:19,315
Jeg husker det tydeligt.
9
00:01:19,944 --> 00:01:23,385
Den dag erklærede Mussolini
Frankrig og Storbritannien krig, -
10
00:01:24,030 --> 00:01:27,180
- og jeg fik min første cykel.
11
00:01:27,785 --> 00:01:31,007
Stellet er afrikansk.
Gearene er tyske.
12
00:01:31,664 --> 00:01:35,470
Alt er førsteklasses kram.
Bremserne er ... det har jeg glemt.
13
00:01:38,210 --> 00:01:40,473
Men kæden er ny.
Husk at holde den smurt.
14
00:01:41,004 --> 00:01:44,225
- Er den nu også helt sikker?
- Jeg har også nye cykler.
15
00:01:44,924 --> 00:01:48,731
Mimi, vi er i krig.
Hvem har råd til en ny cykel?
16
00:01:51,180 --> 00:01:52,828
Kampberedte mænd ...
17
00:01:54,435 --> 00:01:57,833
... til lands, til vands
og i luften.
18
00:01:58,521 --> 00:02:01,743
Revolutionens sortskjorter.
19
00:02:02,358 --> 00:02:06,457
Italiens mænd og kvinder
og hele det italienske kongedømme.
20
00:02:07,197 --> 00:02:08,875
Hør dette:
21
00:02:09,365 --> 00:02:12,326
Bortset fra min far,
der hadede "vor store leder", -
22
00:02:12,952 --> 00:02:16,278
- var alle i byen glade for,
at Italien skulle i krig.
23
00:02:16,956 --> 00:02:19,698
Måske forstod de ikke,
at vore liv var i fare.
24
00:02:20,294 --> 00:02:23,473
Dette er beslutningens time.
25
00:02:40,354 --> 00:02:43,649
Herfra er der ingen vej tilbage.
26
00:02:44,358 --> 00:02:47,174
Tror du, den her myre ved,
det er ude med den?
27
00:02:47,738 --> 00:02:48,832
Hvem ved?
28
00:02:49,198 --> 00:02:51,982
Hvis den ligner dig,
ved den ikke en skid.
29
00:02:52,575 --> 00:02:58,874
Krigserklæringen er allerede
afgivet til ambassadørerne.
30
00:03:16,642 --> 00:03:21,406
Jeg er fri for skyld,
Marias søn er mit navn.
31
00:03:23,774 --> 00:03:25,744
Hej, drenge!
32
00:03:26,275 --> 00:03:29,571
Den heldige stodder
har fået en ny cykel!
33
00:03:31,115 --> 00:03:33,272
Hvor er den smuk.
34
00:03:33,784 --> 00:03:36,745
Den er næsten splinterny.
35
00:03:37,371 --> 00:03:39,748
Håndlavet ligesom en racercykel.
36
00:03:40,332 --> 00:03:43,772
- Nu er du en mand ligesom os.
- Må jeg så godt være med?
37
00:03:44,461 --> 00:03:46,255
- Agostino?
- I orden.
38
00:03:46,671 --> 00:03:48,975
- Nicola?
- Jeg vil godt have ham med.
39
00:03:49,550 --> 00:03:51,416
- Tonino?
- Fint nok.
40
00:03:51,927 --> 00:03:52,980
Hvad siger du?
41
00:03:53,344 --> 00:03:56,129
Vi vil ikke ses
sammen med én i korte bukser!
42
00:03:56,723 --> 00:03:59,506
- Hvorfor? Hvad laver I?
- Kan du holde tæt?
43
00:04:06,190 --> 00:04:07,869
Hun kommer!
44
00:04:11,445 --> 00:04:13,417
Hvad sker der?
45
00:04:13,906 --> 00:04:17,275
Hvis du vil være sammen med os
så hold mund og kig med.
46
00:05:09,588 --> 00:05:12,080
- Hvem er hun?
- Den døve latinlærers datter.
47
00:05:12,632 --> 00:05:15,417
- Hvad hedder hun?
- Sikke en fantastisk røv!
48
00:06:19,303 --> 00:06:21,315
Hvem der fik en time med hende ...
49
00:06:21,764 --> 00:06:25,163
- En skam, at hun er gift.
- Var hun ikke det, så ...
50
00:06:25,892 --> 00:06:30,469
- Hvad hedder hun?
- Malèna. Castelcutos smukkeste røv.
51
00:06:37,570 --> 00:06:39,615
Solen er større end månen.
52
00:06:40,114 --> 00:06:43,222
Sol maior est quam lunam.
53
00:06:43,869 --> 00:06:47,789
Eller:
Sol maior est luna.
54
00:06:48,581 --> 00:06:50,667
Må jeg bolle din datter, din døve nar?
55
00:06:51,168 --> 00:06:53,254
Ja, men skynd dig.
56
00:06:53,712 --> 00:06:57,007
Jeg elsker ærlighed
højere end rigdom ...
57
00:07:40,558 --> 00:07:43,198
- Syv tomler lang!
- Min er en bazooka!
58
00:07:43,771 --> 00:07:45,814
- Min er otte!
- Det er ingenting.
59
00:07:46,315 --> 00:07:48,328
Den kan kun kilde en kvinde lidt.
60
00:07:48,817 --> 00:07:51,852
Tre og to er fem,
og to og syv er ni.
61
00:07:52,488 --> 00:07:53,843
Torpedo!
62
00:07:54,239 --> 00:07:56,805
Min ubåd ville flække Malèna i to!
63
00:07:59,119 --> 00:08:02,195
Jeg pjækkede engang
og gik forbi Malènas hus.
64
00:08:02,831 --> 00:08:05,021
Hun stod i vinduet
og kaldte på mig.
65
00:08:05,543 --> 00:08:09,828
Jeg troede, hun ville have mig til
at hente cigaretter til hende.
66
00:08:10,673 --> 00:08:14,479
Jeg gik hen for at tage pengene,
og hendes badekåbe gled op.
67
00:08:15,218 --> 00:08:18,617
- Og der stod hun så. Splitternøgen.
- Kors i skuret!
68
00:08:19,348 --> 00:08:21,141
Hun gjorde det da med vilje!
69
00:08:21,599 --> 00:08:24,530
Jeg var en idiot,
jeg ikke udnyttede chancen.
70
00:08:25,104 --> 00:08:27,189
Næste gang boller jeg hende.
71
00:08:27,690 --> 00:08:30,911
Hvilken næste gang?
Nu ved hun jo, at du er bøsse.
72
00:08:31,611 --> 00:08:35,312
Du har siddet her i to timer
og har stadig ikke målt dig selv.
73
00:08:36,032 --> 00:08:38,889
Mål den så!
74
00:08:41,120 --> 00:08:42,799
En, to ...
75
00:08:43,288 --> 00:08:45,853
... tre, fire, fem ...
76
00:08:46,416 --> 00:08:47,917
Kun seks!
77
00:08:48,335 --> 00:08:51,369
Ved du, hvad man siger
om drenge i korte bukser?
78
00:08:52,006 --> 00:08:54,309
Korte bukser, kort pik.
79
00:08:54,884 --> 00:08:57,844
Min tommelfinger
er dobbelt så stor som din!
80
00:09:01,681 --> 00:09:04,174
- Nå, hvem har så den største pik?
- Det har du!
81
00:09:04,769 --> 00:09:07,845
Lad os lige holde orden på pikkene.
Min er den største!
82
00:09:13,401 --> 00:09:15,123
Se, Renato pjækker.
83
00:10:11,294 --> 00:10:14,151
Du der, kom!
Jeg mangler cigaretter.
84
00:10:25,141 --> 00:10:26,965
Hvilket mærke skal det være?
85
00:10:28,352 --> 00:10:29,999
Macedonia Extra.
86
00:10:48,663 --> 00:10:51,739
Jeg kan tydeligt huske det her sæt.
Det er din fars.
87
00:10:52,251 --> 00:10:55,691
Jeg syede det for 20 år siden,
og det ser stadig helt nyt ud.
88
00:10:56,380 --> 00:11:00,258
Han havde det kun på til brylluppet.
Han gemmer det til sin begravelse.
89
00:11:01,009 --> 00:11:04,784
Bliver han begravet i det,
kommer han direkte i himmelen.
90
00:11:05,472 --> 00:11:09,279
- Min far er stadig ung.
- Og du er for ung til lange bukser.
91
00:11:10,061 --> 00:11:12,292
Jeg bad ikke om Deres mening.
92
00:11:12,771 --> 00:11:15,191
- Ved han godt det her?
- Selvfølgelig!
93
00:11:15,732 --> 00:11:18,255
Din skarnsunge,
hvad fanden har du lavet?
94
00:11:18,819 --> 00:11:19,913
Nu kommer du her.
95
00:11:20,279 --> 00:11:22,990
Tror du ikke, jeg ved,
at du pjækker fra skolen?
96
00:11:23,616 --> 00:11:25,554
Det gjorde jeg ikke i din alder.
97
00:11:26,076 --> 00:11:28,891
- Lad ham være!
- Jeg ved, hvad jeg gør!
98
00:11:31,832 --> 00:11:34,939
Og du lader dine venner banke dig.
Fint nok.
99
00:11:35,585 --> 00:11:39,725
Men da jeg var i din alder,
var det nu mig, der bankede vennerne.
100
00:11:40,507 --> 00:11:43,395
Men at stjæle bukser
fra din far -
101
00:11:44,010 --> 00:11:47,785
- og få dem syet ind til dig selv,
det er ganske enkelt for galt!
102
00:11:48,516 --> 00:11:50,341
Far, du forstår ikke!
103
00:11:50,768 --> 00:11:53,405
Hvem har givet dig
lov til at åbne munden?
104
00:11:53,937 --> 00:11:55,836
Jeg er flov over de korte bukser!
105
00:11:56,314 --> 00:11:59,641
- Hvad med knæbukser?
- Pjat! Han er jo kun et barn!
106
00:12:00,361 --> 00:12:04,532
Jeg siger til partisekretæren,
at du forbyder mig at gå til møderne!
107
00:12:10,912 --> 00:12:12,665
Vi laver en aftale.
108
00:12:13,123 --> 00:12:17,336
Den dag en eller anden smadrer
hjerneskallen på "vor store leder", -
109
00:12:19,171 --> 00:12:21,840
- får du et par lange bukser.
110
00:12:22,465 --> 00:12:24,332
Du skal sværge på det.
111
00:15:00,101 --> 00:15:03,470
En smuk ung kvinde, der er alene.
Det er kriminelt.
112
00:15:04,147 --> 00:15:07,370
- Hvem taler han om?
- Malèna Scordia, Ninos sexede kone.
113
00:15:08,027 --> 00:15:10,403
- Hun må have én ved siden af.
- Det er klart.
114
00:15:10,905 --> 00:15:12,655
- Nummer femten!
- Det er mig.
115
00:15:13,156 --> 00:15:16,409
- Og før hun blev gift?
- Hvem ved?
116
00:15:17,076 --> 00:15:19,715
En måned efter de kom,
drager Nino i krig.
117
00:15:20,289 --> 00:15:22,957
Hvem vil satse penge på,
hun sover alene?
118
00:15:23,583 --> 00:15:25,336
Ikke mig!
119
00:15:28,589 --> 00:15:30,706
Hvorfor må jeg ikke sidde
hos de andre?
120
00:15:31,174 --> 00:15:34,250
Ingen korte bukser i voksenstolene.
121
00:17:45,000 --> 00:17:46,429
nej, min kære
122
00:17:46,876 --> 00:17:50,275
min kærlighed
blæser aldrig væk med vinden
123
00:17:50,922 --> 00:17:52,821
som rosens blade
124
00:17:53,258 --> 00:17:56,771
min kærlighed vil aldrig blegne
125
00:17:57,471 --> 00:17:59,733
den vil aldrig visne
126
00:18:02,560 --> 00:18:04,091
nej, min kære
127
00:18:04,520 --> 00:18:06,385
jeg vil altid
128
00:18:06,813 --> 00:18:09,963
holde vor kærlighed i live
129
00:18:10,608 --> 00:18:13,715
jeg vil værne om den,
forsvare den
130
00:18:14,405 --> 00:18:17,043
og lade den vokse i mit hjerte
131
00:18:52,000 --> 00:18:55,222
Jamen hvis du ikke ved,
hvad den hedder, hvad kan jeg så gøre?
132
00:18:55,921 --> 00:18:57,818
Det er den der romantiske sang ...
133
00:18:58,340 --> 00:19:01,271
nej, min kære
min kærlighed blæser aldrig væk
134
00:19:01,885 --> 00:19:04,627
"Nej, min kære".
Det kunne du da bare have sagt.
135
00:19:05,223 --> 00:19:07,527
Den kender jeg.
Den sang Alida Valli.
136
00:19:08,101 --> 00:19:11,426
- Ti lire. Betal ved kassen.
- Spiller du den ikke?
137
00:19:12,105 --> 00:19:15,180
- Måske er der en fejl på den.
- Den er splinterny.
138
00:21:37,403 --> 00:21:40,220
Frøken Malèna,
mit flammende hjerte ...
139
00:21:40,782 --> 00:21:42,356
... har skrevet så mange breve.
140
00:21:42,784 --> 00:21:45,088
Havde jeg ikke mod til
at sende Dem, -
141
00:21:45,579 --> 00:21:48,144
- var det kun,
fordi jeg ikke ville såre Dem.
142
00:21:48,665 --> 00:21:51,626
Tilgiv mig, hvis jeg fatter mod til
at sende dette brev.
143
00:21:52,251 --> 00:21:54,817
De skal vide,
at sladderen går her i byen.
144
00:21:55,379 --> 00:21:59,228
De siger grimme ting om Dem.
At De har en hemmelig elsker.
145
00:21:59,967 --> 00:22:02,930
Jeg ved, det ikke er sandt.
De har ikke nogen.
146
00:22:03,555 --> 00:22:07,287
Efter Deres mand
er jeg den eneste mand i Deres liv.
147
00:22:44,406 --> 00:22:47,410
Jeg skal køre nu.
Vi ses i skolen i morgen.
148
00:22:47,911 --> 00:22:51,279
Vi ses!
149
00:24:15,304 --> 00:24:17,304
Pas nu på, du ikke farer vild.
150
00:24:17,468 --> 00:24:21,753
- Advokat! Avisen vender på hovedet.
- Pas dig selv, for fanden.
151
00:24:31,485 --> 00:24:33,310
Godmorgen. Har De det godt?
152
00:24:33,821 --> 00:24:36,489
Og hvad med Deres fader?
Tillader De?
153
00:25:08,099 --> 00:25:11,540
Så kan du godt gå ind igen!
Paraden er forbi!
154
00:26:08,107 --> 00:26:10,267
Jeg har glemt nøglen.
155
00:26:25,542 --> 00:26:27,658
Så er det rigtigt, hvad folk siger.
156
00:26:28,128 --> 00:26:30,693
Hvad er der med dig?
Hvorfor er du så underlig?
157
00:26:31,256 --> 00:26:35,031
- Dine løgne har forgiftet mig.
- Jeg har aldrig løjet for dig.
158
00:26:35,803 --> 00:26:40,568
Jeg burde have vidst fra starten,
at du var løs på tråden.
159
00:26:41,432 --> 00:26:43,737
Men jeg har aldrig
gjort noget forkert.
160
00:26:44,269 --> 00:26:46,459
Du lyver!
Jeg har ladet dig skygge!
161
00:26:46,981 --> 00:26:50,786
Jeg ved, hvor du har været!
Indrøm, du har en elsker!
162
00:26:51,527 --> 00:26:54,456
- Nej, Renato, jeg elsker kun dig.
- Du lyver!
163
00:26:59,701 --> 00:27:00,797
- Amoroso!
- Ja.
164
00:27:01,162 --> 00:27:02,621
- Cali!
- Her.
165
00:27:02,997 --> 00:27:04,206
- Costanzo!
- Ja.
166
00:27:04,622 --> 00:27:07,585
Må jeg stikke min pik
ind mellem Malènas ben?
167
00:27:08,251 --> 00:27:10,442
Må jeg stikke min
i hendes mund?
168
00:27:10,963 --> 00:27:13,121
Må jeg stikke min
op i røven på hende?
169
00:27:13,632 --> 00:27:15,134
Ja, men en ad gangen.
170
00:27:24,643 --> 00:27:26,518
Spytter du, eller bruger du olie?
171
00:27:26,603 --> 00:27:31,148
Nej, jeg bruger madolie.
172
00:27:31,274 --> 00:27:32,650
Hvis du kommer, så får du det af mig.
173
00:27:32,734 --> 00:27:35,903
Brugte maskiner har behov for olie.
Eller fedt, det er bedre.
174
00:27:35,987 --> 00:27:38,781
Kender du fedt?
Det holder kæden smurt!
175
00:27:49,289 --> 00:27:51,592
Hvorfor tog hun ikke
en fra sin egen by?
176
00:27:52,124 --> 00:27:54,065
Der var ingen, der ville have hende.
177
00:27:59,758 --> 00:28:03,199
- Gad vide, hvad mændene ser i hende?
- Hun er så vulgær.
178
00:28:12,686 --> 00:28:14,585
Min søn siger, hun ser kunstig ud.
179
00:28:15,064 --> 00:28:17,076
Min mand synes, hun er afskyelig.
180
00:28:17,567 --> 00:28:20,351
Jeg kan meget bedre lide
baron Bontas elskerinde.
181
00:28:20,946 --> 00:28:22,916
Gina gør det i det mindste åbenlyst.
182
00:28:23,406 --> 00:28:27,253
Baronen boller hende en gang om ugen,
og så tager han til Palermo.
183
00:28:27,994 --> 00:28:31,434
Malèna tror, hun er noget.
Som om vi ikke ved, hvad hun laver.
184
00:28:32,165 --> 00:28:33,593
Hun skal nok få sin sag for.
185
00:29:24,095 --> 00:29:27,389
Hovedkvarteret for de
væbnede styrker meddeler -
186
00:29:27,599 --> 00:29:30,142
- at vores uovervindelige soldater
har leveret et magtfuldt angreb -
187
00:29:30,268 --> 00:29:34,271
- mod den ansigtsløse krigsmaskine,
udløst af de allierede.
188
00:29:34,397 --> 00:29:43,864
For at sikre vores
fortsatte styrke i fronten -
189
00:29:44,032 --> 00:29:49,536
- vil alle pensions-
udbetalinger blive udskudt.
190
00:29:56,541 --> 00:29:58,919
- Så er maden færdig.
- Tak.
191
00:30:46,257 --> 00:30:49,772
Du bliver blind af det der!
192
00:31:24,297 --> 00:31:25,297
Malèna.
193
00:31:25,421 --> 00:31:26,735
Højre geled!
194
00:31:27,090 --> 00:31:29,947
Se lige ud!
Arme ud, arme op!
195
00:31:31,200 --> 00:31:34,200
En, to! En to!
196
00:31:34,389 --> 00:31:37,027
Har I hørt det?
Malènas mand er blevet dræbt.
197
00:31:39,178 --> 00:31:41,191
Malèna er ledig!
198
00:32:11,097 --> 00:32:14,569
Kammerater her i Castelcuto,
vi er samlet her i dag -
199
00:32:15,268 --> 00:32:19,481
- for at støtte hinanden i
denne tragiske, men ærefulde, sorg, -
200
00:32:20,315 --> 00:32:22,577
- der har ramt vor by.
201
00:32:23,109 --> 00:32:28,272
For at udtrykke vor dybeste medfølelse
med forældrene til Nino Scordia, -
202
00:32:29,200 --> 00:32:33,265
- der led en heltemodig død
og faldt i kamp i Afrika.
203
00:32:35,372 --> 00:32:38,812
Og med hans brud, Magdalena,
der er lammet af sorg -
204
00:32:39,501 --> 00:32:42,139
- og desværre ikke er med os nu.
205
00:32:42,712 --> 00:32:46,591
- Hun er allerede på jagt efter en ny.
- En, der kan varme hendes seng op.
206
00:32:47,342 --> 00:32:50,449
Men hun er med os i ånden.
For de sicilianske kvinder -
207
00:32:51,138 --> 00:32:53,921
- med deres hårde vilkår
og deres mange ofre -
208
00:32:54,474 --> 00:32:57,070
- kæmper skulder mod skulder
med mændene.
209
00:33:02,358 --> 00:33:06,237
Vor medborgers martyrium
var ikke noget ligegyldigt offer.
210
00:33:07,029 --> 00:33:12,305
- Løjtnant Cadei er så flot.
- Det er en heldig pige, der får ham.
211
00:33:13,285 --> 00:33:17,309
... der vil lede os til det
fascistiske imperiums endelige sejr!
212
00:33:26,734 --> 00:33:28,534
For sejr!
213
00:33:28,555 --> 00:33:29,943
Længe leve Il Duce!
214
00:34:55,435 --> 00:34:58,000
Fra nu af
vil jeg være ved Deres side.
215
00:34:58,605 --> 00:35:00,720
For evigt. Det lover jeg.
216
00:35:01,232 --> 00:35:03,348
Bare giv mig tid til at blive voksen.
217
00:35:58,243 --> 00:35:59,818
Nu tager hun sig en elsker.
218
00:36:00,120 --> 00:36:03,269
"Er man først røget i kanen,
slipper man ikke vanen."
219
00:36:03,790 --> 00:36:07,566
- Det ved hun. Hun er 27 år.
- Hun har jo allerede haft en længe.
220
00:36:08,170 --> 00:36:10,663
Cusimano, tandlægen,
er helt forgabt i hende.
221
00:36:11,216 --> 00:36:13,739
I går blev han så distraheret,
da hun gik forbi, -
222
00:36:14,344 --> 00:36:17,638
- at han trak en rask tand ud
i stedet for den rådne!
223
00:36:18,264 --> 00:36:21,340
Hvorfor ser vi aldrig
noget til tandlægen mere?
224
00:36:21,935 --> 00:36:24,937
Han har nok travlt med
at bore i hendes huller.
225
00:36:27,773 --> 00:36:30,557
De siger, hun føjter rundt
med en butiksejer, -
226
00:36:31,109 --> 00:36:32,684
- der driver lyssky forretninger.
227
00:36:33,071 --> 00:36:35,332
Nogle siger,
det er Cusimano, tandlægen.
228
00:36:35,907 --> 00:36:39,828
- En familiefar, det er skammeligt!
- En gang luder, altid luder.
229
00:36:40,620 --> 00:36:44,467
Jeg har hørt, at postbudet hver dag
bringer politiet anonyme breve, -
230
00:36:45,207 --> 00:36:47,876
- hvor der står,
at hendes elsker er ...
231
00:36:48,461 --> 00:36:50,880
Folkets stemme er Guds stemme!
232
00:37:23,121 --> 00:37:25,978
Jeg kan ikke tale med nogen
om mine problemer.
233
00:37:26,583 --> 00:37:29,148
Det er for intimt.
Man taler ikke om den slags.
234
00:37:29,751 --> 00:37:33,380
Men du virker rar.
Jeg vil gerne betro mig til dig.
235
00:37:39,428 --> 00:37:44,267
Jeg tænder et lys for dig hver dag.
Jeg vil komme til messen hver søndag.
236
00:37:45,184 --> 00:37:48,959
Men så må du love at beskytte
Malèna Scordia mod folk i byen.
237
00:37:49,689 --> 00:37:52,869
Ja, enken. I det mindste et par år.
Så tager jeg over.
238
00:38:17,336 --> 00:38:19,838
Kan du ikke lide filmen?
239
00:38:45,489 --> 00:38:49,617
Jeg er altid til tjeneste.
240
00:38:49,869 --> 00:38:52,726
Må jeg kondolere endnu en gang?
241
00:39:01,047 --> 00:39:03,425
Sikke en fantastisk røv!
242
00:39:05,468 --> 00:39:06,708
Dit svin.
243
00:39:10,389 --> 00:39:12,548
Din lille rod! Kom tilbage!
244
00:39:30,200 --> 00:39:33,642
- Kan I ikke synge på italiensk?
- Kan du ikke tale tysk?
245
00:41:53,886 --> 00:41:56,429
Jeg kan ikke leve uden mit liv.
246
00:41:56,555 --> 00:41:59,307
Jeg kan ikke dø uden min sjæl.
247
00:42:04,063 --> 00:42:06,064
Renato, det er sent.
248
00:42:06,111 --> 00:42:09,843
Renato, stå så op.
Klokken er mange.
249
00:42:16,874 --> 00:42:17,927
Dit misfoster!
250
00:42:18,291 --> 00:42:20,084
Du er jo fetichist!
251
00:42:20,586 --> 00:42:24,141
En sadomasochist eller endnu værre:
En pervers stodder!
252
00:42:24,881 --> 00:42:27,332
- Hvad er det?
- Det er bare en fransk hat, mor!
253
00:42:30,971 --> 00:42:33,755
Du skulle skamme dig!
254
00:42:34,308 --> 00:42:38,884
- Hvor er de fine. Må jeg beholde dem?
- Har du ingen skam i livet, pigebarn?
255
00:42:38,929 --> 00:42:41,641
Hvad glor du på?
Se så at komme ud!
256
00:42:42,183 --> 00:42:44,049
Kom her, din lille gris!
257
00:42:45,352 --> 00:42:46,854
Din skide perverse knægt!
258
00:42:49,013 --> 00:42:54,467
Du får ikke lov til at sidde til bords
sammen med os. Er du med?
259
00:42:55,435 --> 00:42:57,813
- Svar mig!
- Det er forstået.
260
00:43:00,576 --> 00:43:04,308
Du må ikke længere tale til din søster.
Er det forstået?
261
00:43:05,038 --> 00:43:08,114
Lås mig bare inde.
Jeg skal vise jer!
262
00:43:08,750 --> 00:43:12,598
Du må ikke forlade dit værelse
før jeg giver dig lov!
263
00:43:13,296 --> 00:43:16,882
Spis i det mindste lidt suppe.
Det vil du have godt af.
264
00:43:17,551 --> 00:43:20,000
Pietro, han har ikke spist i tre dage.
265
00:43:20,511 --> 00:43:23,618
I Sovjetunionen spiser de aldrig,
og alligevel ...
266
00:43:25,309 --> 00:43:29,666
- Hvad er det for noget sprøjt?
- Det ligner i det mindste kaffe.
267
00:43:30,438 --> 00:43:33,879
- Så ligner jeg Vittorio De Sica.
- Alt, vi får, er noget møg.
268
00:43:34,567 --> 00:43:38,124
Se bare de her lommer.
De går hele tiden løs.
269
00:43:38,864 --> 00:43:41,022
Den billige tråd
er ikke stærk nok.
270
00:43:41,491 --> 00:43:43,169
Tråden er ikke problemet!
271
00:43:43,660 --> 00:43:46,662
Mens han reciterer digte,
har hånden travlt i lommen!
272
00:43:47,331 --> 00:43:48,863
Hvad mener du?
273
00:43:50,459 --> 00:43:52,179
Har du nu forstået det?
274
00:43:52,585 --> 00:43:55,662
Lige meget! Lad være med
at reparere dem, sy dem til!
275
00:43:56,255 --> 00:43:57,830
Så har han ingen lommer.
276
00:43:58,299 --> 00:44:00,823
Han klarer sig uden.
Han vil have godt af det.
277
00:44:02,971 --> 00:44:05,129
Sluk lyset!
278
00:44:05,681 --> 00:44:10,771
"... at den trætte sjæl aldrig skal
hvile i en mere fredfyldt havn ..."
279
00:44:11,646 --> 00:44:15,493
- Er han blevet skør?
- Jeg tror, han er blevet blind.
280
00:44:20,572 --> 00:44:22,470
"Optaget af den kvindes værk.
281
00:44:22,950 --> 00:44:26,275
Af den svævende fremtid,
der kom til live i dine tanker.
282
00:44:26,912 --> 00:44:31,343
Det var det duftende maj,
og sådan tilbragte du dine dage."
283
00:44:32,208 --> 00:44:35,608
- Barnet trænger til luft.
- Luft?
284
00:45:05,300 --> 00:45:07,313
Godmorgen, professor!
285
00:45:19,802 --> 00:45:22,295
Der er kommet et brev til Dem!
286
00:45:22,846 --> 00:45:25,590
Der står, det er vigtigt!
287
00:45:28,018 --> 00:45:30,688
Siqua recordenti
benefacto priora voluptas -
288
00:45:31,230 --> 00:45:33,462
- est nomini cum
se cogitat esse pium ...
289
00:45:35,725 --> 00:45:40,489
De bliver vanæret. Deres datter Malèna
sover med hele byen. En ven.
290
00:45:59,149 --> 00:46:01,818
Det var et anonymt brev,
men jeg læste det!
291
00:46:01,960 --> 00:46:04,703
Der stod,
Malèna boller med hele byen!
292
00:46:05,296 --> 00:46:07,414
Så er der også håb for os!
293
00:46:09,301 --> 00:46:10,687
Tag det i dig igen!
294
00:46:11,052 --> 00:46:14,494
Jeg skal give dig sådan en røvfuld!
Korte bukser, kort pik!
295
00:46:19,061 --> 00:46:21,949
Kom så, Renato!
Kom så, Renato!
296
00:46:56,515 --> 00:47:00,394
- Jeg har haft en vidunderlig aften.
- Det har jeg også.
297
00:47:01,185 --> 00:47:04,772
En skam, jeg må tilbage til kasernen.
Kan vi ses igen?
298
00:47:05,524 --> 00:47:08,412
Det vil jeg gerne.
Hvad med i morgen?
299
00:47:09,069 --> 00:47:10,936
Fint, så længe jeg ikke har vagt.
300
00:47:11,363 --> 00:47:13,928
- Tak for blomsterne.
- Det var da så lidt.
301
00:47:25,711 --> 00:47:27,211
Pas godt på dig selv.
302
00:47:35,011 --> 00:47:38,672
- Så ses vi i morgen?
- Ja.
303
00:47:40,641 --> 00:47:42,905
- Godnat, Malèna.
- Godnat, Leone.
304
00:47:45,438 --> 00:47:46,898
Hvornår?
305
00:47:49,943 --> 00:47:52,060
- Godaften.
- Godaften, min bare!
306
00:47:52,529 --> 00:47:56,158
Hvor vover De
at belemre min forlovede!
307
00:47:56,866 --> 00:47:59,608
Det må være en misforståelse.
Jeg var inviteret.
308
00:48:00,204 --> 00:48:01,923
De er en værre sjover!
309
00:48:02,331 --> 00:48:05,291
Jeg er i uniform,
så jeg kan ikke give igen.
310
00:48:05,918 --> 00:48:10,015
- Ellers gav jeg Dem et par flade.
- Når som helst, hvor som helst.
311
00:48:10,798 --> 00:48:12,695
Kujon! Bandit!
312
00:48:13,175 --> 00:48:15,113
Op at stå.
313
00:48:15,635 --> 00:48:18,931
Kom så her!
Jeg river dig midt over, din kryster!
314
00:48:20,848 --> 00:48:24,624
Nå, så soldaten tror, han er sej?
Jeg bider øret af dig!
315
00:48:25,354 --> 00:48:27,658
Bagefter bider jeg dine nosser af!
316
00:48:28,147 --> 00:48:31,035
- Der har vi ægteskabsbryderen!
- Min kone!
317
00:48:31,652 --> 00:48:33,183
Se! Han er mig utro!
318
00:48:33,570 --> 00:48:36,719
- Og så oven i købet med en mand!
- Med en forræder!
319
00:48:37,324 --> 00:48:40,327
Og du sagde, du ikke ville
røre hende med en ildtang!
320
00:48:40,911 --> 00:48:42,371
Det er tandlægen.
321
00:48:44,187 --> 00:48:47,587
Jeg har udspioneret dig
længe nu, din slyngel!
322
00:48:48,316 --> 00:48:49,922
Og hvad angår dig:
323
00:48:50,318 --> 00:48:53,322
Tag hjem og stjæl mænd
fra din egen by, din luder!
324
00:48:53,947 --> 00:48:56,136
Vi vidste,
hun havde en elsker, men to?
325
00:49:06,658 --> 00:49:09,661
Hvor kommer tandlægen ind i billedet?
326
00:49:10,245 --> 00:49:11,454
Mellem hendes ben.
327
00:49:11,871 --> 00:49:14,801
Hendes far følte sig tvunget til
at sige op på skolen.
328
00:49:15,416 --> 00:49:17,867
Han vil aldrig
se Malèna for sine øjne igen.
329
00:49:18,462 --> 00:49:21,246
Og tandlægens kone
sparkede ham ud hjemmefra.
330
00:49:21,798 --> 00:49:26,043
Den ildspyende drage af en kone
slæber ham i retten!
331
00:49:26,804 --> 00:49:29,327
Hvad har tandlægen med det at gøre?
332
00:49:29,849 --> 00:49:33,549
Det er Malèna, der er en luder!
Det er hende, der skal for retten!
333
00:49:34,269 --> 00:49:38,555
Løjtnanten virkede som en gentleman.
Hvordan kunne han rode sig ud i det?
334
00:49:39,399 --> 00:49:42,329
Alle ved da,
hun splitter familier ad på stribe.
335
00:49:42,945 --> 00:49:44,737
Løjtnanten er selv ude om det.
336
00:49:45,154 --> 00:49:47,272
De ender alle som en for retten.
337
00:49:47,782 --> 00:49:50,347
Hvorfor?
Fordi der er tre implicerede parter.
338
00:49:50,910 --> 00:49:54,133
Tandlægens kone slæber
mandens elskerinde for retten.
339
00:49:54,832 --> 00:49:57,688
Tandlægen røg
en tur på skadestuen ...
340
00:49:58,293 --> 00:50:01,516
Men det var tandlægen,
der begyndte at råbe ad soldaten.
341
00:50:02,214 --> 00:50:04,372
Han fornærmede en tjenestemand.
342
00:50:04,842 --> 00:50:07,552
De ender alle sammen for retten!
343
00:50:08,136 --> 00:50:10,106
Mens vi var på vej i seng, -
344
00:50:10,598 --> 00:50:12,974
- gik løjtnanten og tandlægen til den.
345
00:51:24,714 --> 00:51:27,281
Hun går enten til advokaten
eller notaren.
346
00:51:27,884 --> 00:51:30,189
Hvad skal hun med de to gamle mænd?
347
00:51:31,722 --> 00:51:33,765
- Undskyld mig.
- Kom ind.
348
00:51:36,685 --> 00:51:40,564
- Må jeg tale med advokat Centorbi?
- Værsgo at tage plads.
349
00:51:44,526 --> 00:51:46,278
Det er enkefrue Scordia!
350
00:51:46,695 --> 00:51:49,802
Åh nej, ikke i dag!
351
00:52:01,918 --> 00:52:03,420
Bed hende komme ind.
352
00:52:03,795 --> 00:52:05,736
- Værsgo.
- Mange tak.
353
00:52:06,257 --> 00:52:09,436
Det er mig en fornøjelse.
354
00:52:15,891 --> 00:52:19,363
Vi fortsætter nu med vidneudsagnet
fra Magdalena Bonsignore, -
355
00:52:20,061 --> 00:52:22,805
- enke efter Scordia,
kaldet Malèna.
356
00:52:24,609 --> 00:52:27,174
Hun kan få to års fængsel.
357
00:52:28,738 --> 00:52:30,530
Det skal nok gå alt sammen.
358
00:52:47,103 --> 00:52:50,732
De er anklaget for
at involvere doktor Gaspare Cusimano -
359
00:52:51,399 --> 00:52:53,850
- i et hemmeligt kærlighedsforhold, -
360
00:52:54,402 --> 00:52:57,290
- der havde til formål
at splitte hans familie ad.
361
00:52:57,907 --> 00:52:59,699
Kender De doktor Cusimano?
362
00:53:01,242 --> 00:53:02,264
Ja.
363
00:53:02,620 --> 00:53:06,832
Er De, eller har De på noget tidspunkt
været, hans forlovede?
364
00:53:07,666 --> 00:53:11,983
Bestemt ikke. Hvordan skulle jeg
være forlovet med en gift mand?
365
00:53:12,795 --> 00:53:15,831
Hvorfor kom Cusimano
på et så sent tidspunkt -
366
00:53:16,466 --> 00:53:18,186
- til Deres hjem?
367
00:53:18,636 --> 00:53:19,845
Det ved jeg ikke.
368
00:53:20,221 --> 00:53:24,172
Havde han været i Deres selskab
de foregående aftener?
369
00:53:40,365 --> 00:53:42,044
Ja, en enkelt gang.
370
00:53:47,246 --> 00:53:48,529
Hvor?
371
00:53:48,916 --> 00:53:51,032
Hjemme hos mig.
372
00:53:59,717 --> 00:54:04,409
- Hvor lang tid blev han?
- Ikke længe.
373
00:54:05,266 --> 00:54:07,454
Hvad foretog I jer?
374
00:54:07,976 --> 00:54:10,499
Han kom med noget medicin
til min far.
375
00:54:12,856 --> 00:54:16,485
Hvis det var til Deres far,
hvorfor så bringe det ud til Dem?
376
00:54:17,236 --> 00:54:18,987
Det ved jeg ikke.
377
00:54:19,445 --> 00:54:23,032
Hvad gjorde han,
efter han gav Dem medicinen?
378
00:54:23,784 --> 00:54:26,276
Han sagde farvel og gik.
379
00:54:30,624 --> 00:54:33,845
Hvorfor har Cusimano,
en højt respekteret tandlæge, -
380
00:54:34,502 --> 00:54:38,934
- det for fem år siden overgik den ære
at trække en af Il Duces tænder ud, -
381
00:54:39,799 --> 00:54:42,249
- så proklameret,
han er Deres forlovede?
382
00:54:42,844 --> 00:54:46,724
Det er noget, han har fundet på.
Jeg har intet med det at gøre.
383
00:54:47,433 --> 00:54:48,893
Deres mand er jo gal!
384
00:54:49,267 --> 00:54:53,552
Af hvilken karakter er
Deres forhold til løjtnant Cadei?
385
00:54:56,817 --> 00:54:58,391
Jeg er enke.
386
00:54:58,861 --> 00:55:03,844
Hverken mit eller løjtnantens privatliv
kommer denne retssal ved.
387
00:55:06,451 --> 00:55:07,807
Udmærket.
388
00:55:08,245 --> 00:55:11,029
Vidste De,
at disse forhold har resulteret i, -
389
00:55:11,664 --> 00:55:15,106
- at løjtnant Cadei er blevet
forflyttet til Albanien?
390
00:55:15,752 --> 00:55:19,632
Og at han før sin afrejse blev
forhørt i en juridisk undersøgelse?
391
00:55:20,381 --> 00:55:24,375
Han sagde, han kun havde mødt
enkefrue Scordia to gange -
392
00:55:25,136 --> 00:55:26,670
- i hendes hjem, -
393
00:55:27,097 --> 00:55:30,945
- og at han ikke havde haft
nogen kærlighedsaffære med hende, -
394
00:55:31,644 --> 00:55:36,001
- men betragtede deres forhold som
"et tilfældigt venskab".
395
00:55:40,069 --> 00:55:41,528
Det svin.
396
00:55:41,987 --> 00:55:45,166
Løjtnant Cadei blev modtaget
af min klient, -
397
00:55:45,783 --> 00:55:49,630
- og hun gjorde ingen hemmelighed
ud af, at hun nærede ...
398
00:55:50,412 --> 00:55:52,309
... visse følelser for ham.
399
00:55:52,830 --> 00:55:56,053
Det gjorde hun ikke
for den gifte Cusimano, -
400
00:55:56,710 --> 00:56:00,588
- der absolut er skyldig i
et præ-senilt hukommelsessvigt, -
401
00:56:01,382 --> 00:56:05,478
- som han pådrog sig grundet
begærets berusende kalejdoskop!
402
00:56:06,261 --> 00:56:07,763
Hvad siger han?
403
00:56:08,222 --> 00:56:12,069
I modsætning til
familiefaderen Cusimano ...
404
00:56:12,810 --> 00:56:15,041
... er Cadei ...
405
00:56:15,604 --> 00:56:17,950
... eller rettere.. var han ...
406
00:56:18,439 --> 00:56:20,785
... en ungkarl!
407
00:56:21,318 --> 00:56:24,499
Han er smart, ham advokaten.
Han er jo selv ungkarl ...
408
00:56:25,113 --> 00:56:29,952
En grundig granskning
af kendsgerningerne viser derfor, -
409
00:56:30,827 --> 00:56:34,748
- at enkefrue Scordia ikke har
begået nogen anden forbrydelse -
410
00:56:35,498 --> 00:56:38,095
- end den at ulykkeligvis være alene -
411
00:56:38,626 --> 00:56:40,087
- og smuk!
412
00:56:40,462 --> 00:56:43,830
Her har I nemlig hendes forbrydelse:
Hendes skønhed!
413
00:56:44,550 --> 00:56:46,811
Og herfra stammer al misundelsen ...
414
00:56:47,303 --> 00:56:50,191
... løgnene ...
ydmygelserne!
415
00:56:50,806 --> 00:56:55,049
Alt dette, der har berøvet hende
selv sin egen faders tillid!
416
00:56:55,810 --> 00:56:58,844
Og dog tier hun i nedbøjet sorg, -
417
00:56:59,480 --> 00:57:02,191
- sørger over en anonym krigsgrav -
418
00:57:02,775 --> 00:57:05,592
- så langt herfra i Afrika.
419
00:57:06,195 --> 00:57:09,523
Denne disputs bankende hjerte -
420
00:57:10,200 --> 00:57:12,693
- er en dristig,
men dog gyldig tese, -
421
00:57:13,245 --> 00:57:16,133
- der kan formuleres
med ét simpelt spørgsmål:
422
00:57:16,706 --> 00:57:18,719
Kan en ung kvinde, -
423
00:57:19,168 --> 00:57:23,339
- efter enkestandens odyssé påtvunget
hende af fædrelandskærlighed, -
424
00:57:24,088 --> 00:57:28,333
- gøre sig håb om at søge ly
under et nyt livs paraply?
425
00:57:29,135 --> 00:57:32,388
Har hun ikke lov til at lide
og til at skrive -
426
00:57:33,098 --> 00:57:36,976
- en ny slutning
på sin egen kærlighedshistorie?
427
00:57:37,685 --> 00:57:41,899
Høje Dommer, borgerne i Castelcutos
svar er et rungende ja!
428
00:57:52,326 --> 00:57:54,588
Vil Cusimano lade mig være i fred nu?
429
00:57:55,120 --> 00:57:59,072
Naturligvis. Han er blevet indlagt
på en psykiatrisk klinik.
430
00:57:59,833 --> 00:58:02,795
Han ville melde sig
til styrkerne i Østafrika.
431
00:58:03,379 --> 00:58:07,331
Det er ikke gået op for ham,
at vi tabte Afrika for flere år siden!
432
00:58:08,133 --> 00:58:11,762
Lad os glemme alt om Cusimano
og den vankelmodige løjtnant.
433
00:58:12,470 --> 00:58:14,514
Lad os nu tænke på os selv.
434
00:58:17,560 --> 00:58:19,499
Her er 150 lire.
435
00:58:19,936 --> 00:58:23,889
Det er alt, jeg har.
Jeg får ingen pension mere.
436
00:58:24,650 --> 00:58:26,402
Forstår du ingenting?
437
00:58:26,902 --> 00:58:29,248
Mit salær, hvis vi skal ind på det ...
438
00:58:29,737 --> 00:58:31,636
... er 500 lire ...
439
00:58:32,116 --> 00:58:35,588
... og det vil jeg aldrig kunne
modtage fra Dem.
440
00:58:36,287 --> 00:58:39,143
Men hvordan skal jeg
nogensinde kunne takke Dem?
441
00:58:39,706 --> 00:58:42,271
Det er meget let, min søde pige.
442
00:58:42,792 --> 00:58:46,453
- Hvad er det, De siger?
- Vær sammen med mig, elskede!
443
00:58:52,176 --> 00:58:54,555
- Vent.
- Jeg har ventet hele livet!
444
00:58:55,139 --> 00:58:58,172
Du skal da ikke være alene
i disse strenge tider.
445
00:58:58,767 --> 00:59:02,864
Jeg tager mig af dig og din far,
og du holder hus.
446
00:59:03,605 --> 00:59:06,901
Vil du ikke
være respektabel igen?
447
00:59:28,968 --> 00:59:32,888
Jeg tilgiver hende. Hun gjorde det
for at betale advokaten.
448
00:59:33,640 --> 00:59:37,008
Kun én gang.
Men du holdt ikke vores aftale.
449
00:59:38,853 --> 00:59:40,093
Så er vi kvit.
450
01:01:52,036 --> 01:01:54,998
Signora Malèna, en mere lærd
person end jeg skrev, -
451
01:01:55,664 --> 01:01:58,813
- at den eneste sande kærlighed
er ulykkelig kærlighed.
452
01:01:59,503 --> 01:02:01,076
Nu forstår jeg hvorfor.
453
01:02:01,504 --> 01:02:04,027
Det er så lang tid siden,
De kom ud af Deres hus.
454
01:02:04,590 --> 01:02:07,916
Men jo længere vi er adskilt,
jo stærkere bliver min kærlighed.
455
01:02:08,636 --> 01:02:11,931
Folk siger, De skal giftes
med Centorbi, advokaten.
456
01:02:12,599 --> 01:02:15,674
Jeg er måske et pattebarn,
ligesom De sagde -
457
01:02:16,269 --> 01:02:19,928
- dengang på markedet,
hvor De ikke tog notits af mig.
458
01:02:20,606 --> 01:02:24,048
Men hvordan kan De holde ud
at leve med en fed gammel mand, -
459
01:02:24,736 --> 01:02:28,438
- der er så grim, at ingen kvinde
har villet have ham?
460
01:02:29,156 --> 01:02:32,785
De siger, han aldrig vasker sig
og stinker som en ged.
461
01:02:33,453 --> 01:02:35,871
Hvordan kan Deres glatte
hvide hud bære -
462
01:02:36,455 --> 01:02:38,907
- at gnide sig op ad
en svedig mand, -
463
01:02:39,458 --> 01:02:42,754
- der aldrig går ud uden sin mor.
464
01:03:08,612 --> 01:03:11,177
Er det rigtigt, De skal giftes?
465
01:03:12,492 --> 01:03:16,048
Hvad sagde du?
Hvad er det, du skriver? Giv mig det!
466
01:03:17,706 --> 01:03:19,896
Ud med dig, dit lille uhyre!
467
01:03:20,417 --> 01:03:22,607
Ud, din usle orm!
468
01:03:28,049 --> 01:03:29,259
Rend mig i røven.
469
01:03:42,898 --> 01:03:44,471
Ret ryggen, Renato.
470
01:03:44,900 --> 01:03:46,473
Lidt længere, Don Placido.
471
01:03:46,943 --> 01:03:50,164
Livvidden skal være større,
så han kan vokse i dem.
472
01:03:50,821 --> 01:03:52,136
Er de klar i morgen?
473
01:03:52,573 --> 01:03:55,431
Du må give mig lidt tid, min dreng.
474
01:03:56,077 --> 01:03:58,340
... der er 184 sårede ...
475
01:04:05,754 --> 01:04:07,036
Vent her.
476
01:04:09,757 --> 01:04:12,938
Herre, hjælp mig med at klare mor.
Jeg beder dig.
477
01:04:19,935 --> 01:04:21,176
Din tåbe!
478
01:04:21,560 --> 01:04:22,509
Idiot!
479
01:04:22,812 --> 01:04:26,806
Du kan ikke behandle mig som et barn.
Jeg er en voksen mand.
480
01:04:27,609 --> 01:04:30,465
Lad os få én ting på det rene.
Din fars gode navn -
481
01:04:31,112 --> 01:04:35,575
- vil aldrig tilfalde
den afskyelige luder! Aldrig! Aldrig!
482
01:05:01,892 --> 01:05:03,832
Advokaten blev vraget hårdt og brutalt!
483
01:05:04,311 --> 01:05:06,690
Hans mor bader ham stadig hver lørdag!
484
01:05:07,232 --> 01:05:10,234
Malèna får altid én til
at kaste grus i maskineriet.
485
01:05:10,902 --> 01:05:14,197
Det bliver ikke svært at finde
advokatens afløser!
486
01:05:14,905 --> 01:05:16,439
Sæt dig ned.
487
01:05:16,824 --> 01:05:19,900
Den næste i køen
har allerede en plan.
488
01:05:20,536 --> 01:05:22,882
Ja, den er i hans bukser ...
489
01:05:23,457 --> 01:05:26,345
- En klipning og en barbering.
- Så gerne, signor.
490
01:06:51,032 --> 01:06:53,294
Godmorgen, Antonio.
491
01:06:54,004 --> 01:06:56,965
Jeg har købt sukker og mel.
492
01:06:57,591 --> 01:07:00,375
- Hvad med brødet?
- Det bedste, jeg kunne få.
493
01:07:02,463 --> 01:07:05,246
- Jeg kan ikke betale nu.
- Det er ikke noget problem.
494
01:07:05,840 --> 01:07:09,615
Vi finder sikkert en måde,
du kan tjene nogle penge på.
495
01:08:15,869 --> 01:08:18,059
Skynd jer!
Der er en til herovre!
496
01:08:18,581 --> 01:08:20,812
Træd tilbage!
497
01:08:40,268 --> 01:08:42,646
Det er professor Bonsignore!
498
01:08:43,230 --> 01:08:45,316
Malènas far.
499
01:09:51,045 --> 01:09:52,651
Jeg vil gøre alt for Dem.
500
01:09:55,925 --> 01:09:58,188
Må jeg kondolere, signora Scordia?
501
01:09:59,929 --> 01:10:01,681
Modtag min kondolence.
502
01:10:06,728 --> 01:10:07,937
Flyt dig, knægt.
503
01:10:08,271 --> 01:10:11,027
Signora, hvad kan vi gøre?
Vi er i Herrens hænder.
504
01:10:11,081 --> 01:10:12,081
Glem ikke mit tilbud.
505
01:12:58,832 --> 01:13:01,125
- Hvem er det?
- Det er mig ... Salvatore.
506
01:13:01,377 --> 01:13:02,877
- Mig, hvem?
- Salvatore. Antonio har sendt mig.
507
01:13:02,961 --> 01:13:05,713
Jeg kommer med sukker, cigaretter
og kaffe.
508
01:13:06,965 --> 01:13:08,132
Kom ind.
509
01:13:22,773 --> 01:13:25,108
- Dit hår ser dejligt ud.
- Kan du lide det?
510
01:13:25,275 --> 01:13:29,112
- Ja, det får dig til at se yngre ud.
- Tak.
511
01:13:43,794 --> 01:13:45,670
- Jeg kan komme hver tirsdag!
512
01:13:45,921 --> 01:13:47,505
- Så længe du tager mad med.
513
01:14:21,331 --> 01:14:25,209
Aldrig i vores tid er vi blevet
opfordret til at gå sammen.
514
01:14:25,225 --> 01:14:27,602
For et par år siden
lovede Il Duce, -
515
01:14:28,102 --> 01:14:31,251
- at de allierede
aldrig ville true Sicilien.
516
01:14:31,899 --> 01:14:33,900
Nu er vi bare én stor barak
for vores tyske venner.
517
01:14:35,095 --> 01:14:36,847
Se, hvem der kommer der!
518
01:14:58,912 --> 01:15:00,518
Hun er blevet rødhåret!
519
01:15:02,082 --> 01:15:04,021
Se lige, hvor hun gør sig til.
520
01:15:04,460 --> 01:15:08,485
- Jeg klippede gerne håret af hende.
- Jeg ville flå hende levende!
521
01:15:17,932 --> 01:15:20,122
Hvor er det vederstyggeligt!
522
01:17:11,202 --> 01:17:13,620
Nu boller hun også med tyskerne.
523
01:17:14,203 --> 01:17:17,133
- Hvem?
- Malèna Scordia, den billige tøs.
524
01:17:17,708 --> 01:17:20,564
Hun har slået sig sammen med
den anden luder, Gina.
525
01:17:21,212 --> 01:17:23,881
Hvad skal hun også stille op?
526
01:17:24,423 --> 01:17:27,456
Der er legemsøvelser
på Moderno-hotellet.
527
01:17:28,093 --> 01:17:30,730
De to skøger render fra
værelse til værelse -
528
01:17:31,263 --> 01:17:34,515
- og servicerer
op til fem officerer samtidigt.
529
01:17:35,226 --> 01:17:36,873
Kors i skuret!
530
01:18:08,050 --> 01:18:11,157
Min gode kvinde,
dette barn er besat af Djævelen.
531
01:18:11,804 --> 01:18:13,481
Jesus, Maria og Josef!
532
01:18:27,403 --> 01:18:29,665
Det er nok nu!
533
01:18:30,238 --> 01:18:34,086
Du ligner én, der sidder model for
Michelangelos Pieta!
534
01:18:34,869 --> 01:18:36,443
- Kom nu.
- Nej!
535
01:18:37,662 --> 01:18:40,155
Kom ud, Lucifer!
536
01:18:40,707 --> 01:18:45,315
Giv slip, giv slip, giv slip!
Lad denne dreng i fred.
537
01:18:46,171 --> 01:18:48,361
Vig bort, din hæslige dæmon!
538
01:18:48,841 --> 01:18:51,771
Slip dit tag
i denne uskyldige sjæl!
539
01:18:52,386 --> 01:18:54,138
Det er en skændsel!
540
01:18:54,597 --> 01:18:56,859
Det er en skændsel!
541
01:18:57,390 --> 01:19:01,270
De kurerede min onkel på denne måde,
og han havde kolera!
542
01:19:02,020 --> 01:19:04,659
Din søn er ikke syg!
Han er ved at blive en mand!
543
01:19:05,231 --> 01:19:08,380
Hans pik er blevet så stor,
at han må bolle!
544
01:19:25,294 --> 01:19:26,941
Renato, vent her på mig.
545
01:19:34,762 --> 01:19:37,285
Kom her, kom nu.
Luk døren.
546
01:19:37,848 --> 01:19:40,079
- Hvad med min far?
- Han kommer.
547
01:19:41,500 --> 01:19:43,180
De damer!
548
01:19:43,627 --> 01:19:45,567
Vælg hende, du bedst kan lide.
549
01:19:46,047 --> 01:19:47,288
De damer!
550
01:19:47,632 --> 01:19:50,446
Hvad har vi så her?
551
01:19:51,051 --> 01:19:52,804
Frisk ungt kød.
552
01:20:59,136 --> 01:21:01,150
Lupetta, gå op på værelset.
553
01:21:04,643 --> 01:21:06,833
Vær god mod ham.
554
01:21:14,444 --> 01:21:16,530
- Hvad hedder du?
- Renato Amoroso.
555
01:21:17,030 --> 01:21:18,563
Gud, hvor romantisk!
556
01:21:18,990 --> 01:21:23,275
I aften dør vi enten under
et bombeangreb eller kommer i fængsel.
557
01:21:28,249 --> 01:21:30,334
Gå bare, det er i orden.
558
01:21:33,546 --> 01:21:35,047
Kom, Renato.
559
01:23:14,110 --> 01:23:16,530
- Er det din første gang?
- Nej.
560
01:23:17,905 --> 01:23:20,544
Jeg har tit gjort det i mine tanker.
561
01:23:46,830 --> 01:23:48,874
JULI 1943
562
01:24:42,010 --> 01:24:45,890
Lad os gå hen og give
den skamløse skøge, hvad hun fortjener!
563
01:24:50,919 --> 01:24:53,712
Tilbage.
Det er mellem kvinderne.
564
01:26:22,635 --> 01:26:25,762
Nu skal du se, hvad der sker,
når du stjæler vores mænd -
565
01:26:36,191 --> 01:26:38,317
- og sover med tyskere.
566
01:26:41,041 --> 01:26:44,042
Så er det slut med at sprede ben,
din horetøs!
567
01:27:00,084 --> 01:27:02,796
Lad os se,
hvad mændene synes om dig nu.
568
01:27:08,294 --> 01:27:10,525
Så er fruens klipning færdig.
569
01:28:20,198 --> 01:28:21,773
Forsvind!
570
01:28:22,200 --> 01:28:24,578
Skrid med dig!
571
01:32:18,686 --> 01:32:22,565
- Jeg kender det ansigt.
- Hvem er det?
572
01:32:24,117 --> 01:32:26,785
Nino Scordia, Malènas mand.
573
01:32:26,870 --> 01:32:29,976
Malèna.
Hende, der gjorde det med tyskerne.
574
01:32:37,547 --> 01:32:39,893
Er det ikke Malènas mand?
575
01:33:15,627 --> 01:33:17,932
- Giovanni?
- Ja, hvad er der?
576
01:33:18,462 --> 01:33:20,287
Der er en underlig fyr her.
577
01:33:28,223 --> 01:33:31,111
- Kender De Malèna Scordia?
- Hvem er hun?
578
01:33:31,726 --> 01:33:33,958
Hvem er De? Det er mit hus.
579
01:33:34,480 --> 01:33:38,326
- Vi ved ingenting.
- Da vi kom, boede her ikke nogen.
580
01:33:39,066 --> 01:33:40,672
Slet ikke nogen?
581
01:33:56,000 --> 01:33:58,961
Den stakkels fyr.
Ingen vil fortælle ham sandheden.
582
01:33:59,630 --> 01:34:02,736
Hvad ville du sige?
"Nå, din kone er prostitueret"?
583
01:34:03,383 --> 01:34:06,459
Jeg har hørt,
hun stadig ser fabelagtig godt ud.
584
01:34:07,094 --> 01:34:09,659
Jeg mistede en arm.
Jeg var ikke død!
585
01:34:10,223 --> 01:34:14,144
Så blev jeg taget til fange
i Indien og fik malaria. Sig det.
586
01:34:14,853 --> 01:34:17,272
Han mistede en arm
og man troede ...
587
01:34:17,813 --> 01:34:20,045
Hvad laver du her? Gå med dig.
588
01:34:20,566 --> 01:34:21,807
Mig bardreng.
589
01:34:22,194 --> 01:34:25,081
Jeg komme med kaffe. Du forstå?
590
01:34:25,697 --> 01:34:27,344
Det er i orden.
591
01:34:27,825 --> 01:34:31,077
Jeg har ikke noget hus.
Jeg ved ikke, hvor jeg skal sove.
592
01:34:31,745 --> 01:34:33,246
Mine forældre er døde ...
593
01:34:33,664 --> 01:34:37,219
... og min kone er forsvundet.
Ingen i byen ved, hvor hun er.
594
01:34:39,253 --> 01:34:43,642
Sir, hans kone er den kvinde,
vi så få bank den dag, vi kom.
595
01:34:44,466 --> 01:34:47,250
Alle siger, hun er prostitueret.
596
01:34:47,843 --> 01:34:50,003
Hjælp mig med at finde hende.
597
01:35:12,785 --> 01:35:14,246
Hr. partisekretær ...
598
01:35:14,663 --> 01:35:17,696
Undskyld, kan De ikke huske mig?
Jeg er Nino Scordia.
599
01:35:18,332 --> 01:35:20,418
De må forveksle mig med en anden.
600
01:35:20,919 --> 01:35:22,275
Må jeg låne noget ild?
601
01:35:22,671 --> 01:35:26,372
De var partisekretær for fascisterne,
og De var næstformand.
602
01:35:27,092 --> 01:35:30,752
- Ved I, hvad der skete med min kone?
- Blev hun ikke kommunist?
603
01:35:31,470 --> 01:35:35,975
Hun blev i hvert fald fotograferet
i kommunistlederens arme.
604
01:35:39,438 --> 01:35:42,076
Deres familie består af lutter helte!
605
01:35:43,983 --> 01:35:45,224
Hvor har I ret.
606
01:35:45,611 --> 01:35:49,604
De, der kæmpede i krigen
for jer møgsvin, er ikke helte ...
607
01:35:51,699 --> 01:35:54,077
Tag en runde på Siciliens bordeller, -
608
01:35:54,619 --> 01:35:57,841
- så finder du måske din kone!
609
01:36:59,141 --> 01:37:01,446
Vent, kom tilbage!
610
01:37:08,860 --> 01:37:10,143
Kære signor Scordia.
611
01:37:10,487 --> 01:37:14,553
Tilgiv mig, at jeg ikke fatter mod
til at tale med Dem mand til mand.
612
01:37:15,325 --> 01:37:19,203
Jeg er den eneste, der kender
sandheden om Deres hustru.
613
01:37:19,954 --> 01:37:22,988
De skal ikke være ked af,
at ingen vil tale med Dem.
614
01:37:23,625 --> 01:37:26,951
På disse kanter siger de
kun grimme ting om hende.
615
01:37:27,628 --> 01:37:31,216
Men tro mig, Deres hustru Malèna
var Dem evigt tro.
616
01:37:31,967 --> 01:37:35,668
De er den eneste mand, hun elskede.
Det er den skinbarlige sandhed.
617
01:37:36,346 --> 01:37:38,243
Det er sandt, at meget er sket.
618
01:37:38,723 --> 01:37:41,393
Men dengang
havde De været død længe.
619
01:37:41,976 --> 01:37:45,271
Den sidste gang jeg så hende,
stod hun på toget til Messina.
620
01:37:45,939 --> 01:37:47,179
Held og lykke.
621
01:37:47,566 --> 01:37:51,372
Jeg burde underskrive mig "en ven",
som man gør i anonyme breve, -
622
01:37:52,112 --> 01:37:54,083
- men jeg hedder Renato.
623
01:38:26,687 --> 01:38:28,482
ET ÅR SENERE
624
01:38:33,445 --> 01:38:35,562
Godmorgen. Hvordan går det?
625
01:38:38,075 --> 01:38:40,118
Alt er vel, Gud være lovet.
626
01:38:40,618 --> 01:38:42,736
Spis nu op, lillemand.
627
01:38:56,092 --> 01:38:57,447
Møghunde!
628
01:38:57,886 --> 01:38:59,314
Se, hvem der kommer dér!
629
01:38:59,721 --> 01:39:02,464
Giorgio, se lige, hvem der kommer!
630
01:40:03,285 --> 01:40:05,881
Hvorfor glor I alle sammen
på den kvinde?
631
01:40:06,455 --> 01:40:07,955
Ikke for noget.
632
01:40:36,568 --> 01:40:39,278
Jeg så dem gå arm i arm!
633
01:40:42,950 --> 01:40:45,296
Tænk, så kommer hun her på markedet!
634
01:40:45,828 --> 01:40:47,839
Det er hende!
635
01:40:50,082 --> 01:40:54,877
- Hun er blevet lidt rundere.
- Lad hende da være i fred.
636
01:40:57,464 --> 01:41:01,384
- Hun har fået rynker omkring øjnene.
- Og taget på har hun også.
637
01:41:07,182 --> 01:41:09,195
Godmorgen, signora Scordia.
638
01:41:25,116 --> 01:41:26,982
Godmorgen.
639
01:41:29,830 --> 01:41:31,800
Vil De have et par gode tomater?
640
01:41:32,290 --> 01:41:35,221
- De er bedre og billigere derovre ...
- Mange tak.
641
01:41:37,545 --> 01:41:39,484
Kom og se de smukke varer!
642
01:41:39,964 --> 01:41:42,561
- Kan De lide den, signora Malèna?
- Ja.
643
01:41:43,134 --> 01:41:45,033
- Prøv den.
- Nej, nej.
644
01:41:45,512 --> 01:41:48,369
- Det er ikke noget problem.
- En anden gang.
645
01:41:48,973 --> 01:41:51,862
Giv mig Deres taske.
Vi kan tale om det senere.
646
01:41:52,518 --> 01:41:55,302
Godmorgen, signora Malèna.
647
01:42:54,830 --> 01:42:56,655
Nu skal jeg klare det.
648
01:43:01,380 --> 01:43:02,621
Tak.
649
01:43:05,843 --> 01:43:07,709
Mange tak for hjælpen.
650
01:43:13,308 --> 01:43:15,832
Held og lykke, signora Malèna.
651
01:43:43,463 --> 01:43:45,579
Jeg cyklede, som var jeg på flugt.
652
01:43:46,048 --> 01:43:48,311
I virkeligheden
flygtede jeg fra hende.
653
01:43:48,843 --> 01:43:51,555
Fra minderne, følelserne,
drømmene om hende.
654
01:43:52,138 --> 01:43:57,226
Og jeg tænkte, jeg måtte glemme.
Jeg var sikker på, det ville lykkes.
655
01:43:58,145 --> 01:44:01,439
Nu er jeg blevet gammel
og har spildt mit liv.
656
01:44:02,107 --> 01:44:04,817
Jeg har kendt mange kvinder,
som alle sagde, -
657
01:44:05,402 --> 01:44:08,216
- jeg skulle huske dem,
men jeg har glemt dem alle.
658
01:44:08,821 --> 01:44:13,358
I dag er den eneste ...
jeg aldrig har glemt:
659
01:44:14,201 --> 01:44:15,923
Malèna.
660
01:44:38,017 --> 01:44:41,167
Malene Hollnagel & Jens Kronholm
Scandinavian Text Service