1 00:00:33,575 --> 00:00:35,410 - Látod már? - Nem. 2 00:00:35,493 --> 00:00:38,913 - Nem telefonált? - De. Azt mondta, vacsorára hazaér. 3 00:00:42,167 --> 00:00:43,960 Megjött. 4 00:00:49,049 --> 00:00:52,010 - Siess! - Hol van a nyakláncom? 5 00:00:52,093 --> 00:00:55,055 - Melyik? - Tudod, az az oroszlánfogas. 6 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 Anya megkért, hogy vigyem ki. 7 00:00:56,973 --> 00:00:59,392 - Azt mondta, bűzlik tőle a ház. - Anya! 8 00:01:03,354 --> 00:01:05,231 Hé, lassabban! 9 00:01:08,401 --> 00:01:09,944 Brandy, zenét! 10 00:01:10,028 --> 00:01:11,112 Azonnal! 11 00:01:16,242 --> 00:01:18,078 Épp behajt a kocsibejárón. 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 Jön! 13 00:01:38,598 --> 00:01:41,601 - Szia, apu! - Szia, drágám! Hogy vagy? 14 00:01:41,684 --> 00:01:45,146 Sziasztok! Nagy volt a forgalom a Georgia Avenue-n. 15 00:01:45,230 --> 00:01:46,815 Mi újság? 16 00:01:46,898 --> 00:01:48,108 Milyen napod volt? 17 00:01:48,191 --> 00:01:51,569 Hosszú. Három albizottsági ülés és ebéd a Fehér Házban. 18 00:01:51,653 --> 00:01:52,862 Ideadnád a limonádét? 19 00:01:54,989 --> 00:01:56,157 Mit hallok? 20 00:01:56,241 --> 00:01:59,452 Ez afrikai dobzene egy szenegáli törzstől. 21 00:01:59,536 --> 00:02:03,957 Nem. Azt hittem, valaki kopog, de biztosan nem. 22 00:02:04,040 --> 00:02:06,376 És van valami az arcodon. Mosd le! 23 00:02:06,459 --> 00:02:07,460 Apu! 24 00:02:07,544 --> 00:02:08,837 „Apu!” 25 00:02:10,922 --> 00:02:14,050 Mondd, hogy nem megint a cserediákprogrammal jön! 26 00:02:14,134 --> 00:02:15,969 Mondtam, hogy nem fog bejönni. 27 00:02:16,052 --> 00:02:18,263 Kérlek, apa! Már alig van idő. 28 00:02:18,346 --> 00:02:20,223 Piper, ezt már megbeszéltük. 29 00:02:20,306 --> 00:02:22,809 Jó, de holnap van a határidő, aztán vége. 30 00:02:22,892 --> 00:02:25,228 Nem gazdagíthatjuk az életünket, 31 00:02:25,311 --> 00:02:29,232 és nem alakíthatunk ki köteléket fekete afrikai testvéreinkkel. 32 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 Ne rám nézz! Ezek az ő szavai. 33 00:02:34,362 --> 00:02:36,990 Elmondtad, amit akartál, állítsd le a zenét! 34 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Kérem a tálad! 35 00:02:40,118 --> 00:02:43,288 Légyszi! 36 00:02:43,371 --> 00:02:46,708 Légyszi! 37 00:02:49,294 --> 00:02:50,545 Most bajban vagy. 38 00:02:59,012 --> 00:03:01,848 - Az egy beszéd? - Az lesz. 39 00:03:01,931 --> 00:03:05,268 Amint túljutok azon, hogy „Jó reggelt! Köszönöm, hogy eljöttek.” 40 00:03:07,187 --> 00:03:08,771 Afrikai dobzene? 41 00:03:08,855 --> 00:03:11,649 Teljesen rákattant erre a programra. Mit mondhatnék? 42 00:03:11,733 --> 00:03:14,194 Rákattanhatna valami kevésbé zavaró dologra, 43 00:03:14,277 --> 00:03:16,696 mondjuk a takarításra vagy a házijaira. 44 00:03:16,779 --> 00:03:21,367 Néha nem mi döntjük el, mire kattanunk rá, csak megtalálnak ezek a dolgok. 45 00:03:23,411 --> 00:03:24,954 Tényleg nagyon akarja. 46 00:03:25,622 --> 00:03:28,458 Te a rövid verziót hallod, én vagyok vele itthon. 47 00:03:29,918 --> 00:03:32,795 Meddig lenne itt az a cserediák? 48 00:03:32,879 --> 00:03:35,798 Négy hónapig. A tanév feléig. 49 00:03:35,882 --> 00:03:38,051 Én honnan jönne? 50 00:03:38,134 --> 00:03:41,804 Pipernek mindegy, csak az afrikai kontinensről jöjjön. 51 00:03:43,348 --> 00:03:46,601 Talán jó ötlet afrikai cserediákot fogadni. 52 00:03:46,684 --> 00:03:50,939 Csökkentené a kulturális szakadékot az amerikai és az afrikai feketék közt. 53 00:03:52,065 --> 00:03:54,400 Úgy érted, belemész? 54 00:03:56,486 --> 00:03:59,656 Ha tisztázzuk, hogy a te felelősséged lesz az a kölyök. 55 00:03:59,739 --> 00:04:01,199 Nekem nincs rá időm. 56 00:04:01,282 --> 00:04:04,327 Köszönöm, apa! Tudtam, hogy végül beadod a derekad. 57 00:04:04,410 --> 00:04:08,498 Vajon hogy fog kinézni az a lány, és melyik országból fog érkezni? 58 00:04:08,581 --> 00:04:10,625 Honnan tudod, hogy lány érkezik? 59 00:04:18,174 --> 00:04:22,971 Dundee Dél-afrikai Köztársaság 60 00:04:33,481 --> 00:04:38,236 - Ma este elmondod neki, hogy elengedsz? - Nem mondhatok semmit az apádnak, Mahree. 61 00:04:38,319 --> 00:04:41,114 Megvitatjuk, és mint mindig, eldönti, mi a legjobb. 62 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 Előételnek kérek egy salátát. 63 00:04:44,409 --> 00:04:47,745 Megvitatjátok, elmondod, hívd akárhogy, de ő hallgat rád. 64 00:04:47,829 --> 00:04:49,706 Ha te nem bánod, el fog engedni. 65 00:04:49,789 --> 00:04:52,709 Lehet. Te mit kérsz, Rian? 66 00:04:52,792 --> 00:04:54,544 Nem kérek zöldséget. 67 00:04:54,627 --> 00:04:57,714 Azt kérdezte, mit kérsz, nem azt, hogy mit nem kérsz. 68 00:05:03,261 --> 00:05:06,180 - Megjött! - Apa, itt vagyunk! 69 00:05:06,806 --> 00:05:08,558 - Szia, apa! - Szia, Rian! 70 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Mosolyog. Ez jó jel. 71 00:05:13,146 --> 00:05:14,605 Szia! 72 00:05:15,398 --> 00:05:17,567 - Szia, Pieter! - Szia, Mahree! 73 00:05:17,650 --> 00:05:18,943 Szia, apa! 74 00:05:19,027 --> 00:05:20,737 - Jó híred van? - Elkaptuk. 75 00:05:20,820 --> 00:05:23,614 - Kit? - Steven Bikót. 76 00:05:24,198 --> 00:05:25,533 A fekete felbujtót? 77 00:05:25,616 --> 00:05:29,037 Már nem az. Börtönben ül, Durbanban. 78 00:05:29,120 --> 00:05:30,496 Ki az a Steven Biko? 79 00:05:30,580 --> 00:05:33,541 Egy fekete bajkeverő. Folyton hergeli az embereket. 80 00:05:33,624 --> 00:05:34,959 Úgy, ahogy te. 81 00:05:35,043 --> 00:05:37,503 Korlátozást sértett: a területén kívülre utazott. 82 00:05:37,587 --> 00:05:41,090 Gratulálok! Talán ezzel fellélegezhet egy kicsit az ország. 83 00:05:41,174 --> 00:05:44,469 Mit vacsorázunk? Megjött az étvágyam. 84 00:05:48,139 --> 00:05:49,265 Mi folyik itt? 85 00:05:50,058 --> 00:05:52,352 Micsoda? Semmi. 86 00:05:52,435 --> 00:05:55,897 Mahree Amerikába akar menni valami buta cserediákprogrammal, 87 00:05:55,980 --> 00:05:58,608 de fél megkérdezni, attól tartva, hogy nemet mondanál, 88 00:05:58,691 --> 00:06:01,069 így azt akarja, hogy anya beszéljen veled. 89 00:06:01,152 --> 00:06:04,280 Cserediákprogram? Mikor szóltak erről? 90 00:06:04,364 --> 00:06:08,117 Úgy egy hete. Az igazgató elküldte a papírokat. 91 00:06:09,118 --> 00:06:10,119 Amerikába? 92 00:06:10,203 --> 00:06:13,456 Igen, apa, hát nem izgalmas? Az Egyesült Államokba. 93 00:06:13,539 --> 00:06:17,251 Sőt, extra kredit jár azoknak, akik külföldön járnak iskolába. 94 00:06:18,378 --> 00:06:20,713 - Mit szólsz hozzá? - Szerinte nagyszerű. 95 00:06:20,797 --> 00:06:23,424 Nem ezt mondta, hanem azt, hogy érdekes. 96 00:06:23,508 --> 00:06:25,760 Csak egy életed van, ne játssz vele! 97 00:06:25,843 --> 00:06:29,430 Az igazgató szerint ha külföldre utazunk, könnyebben bejutunk az egyetemre. 98 00:06:29,514 --> 00:06:31,641 Talán ösztöndíjat is kapok, és… 99 00:06:35,520 --> 00:06:37,063 Te jó ötletnek tartod? 100 00:06:38,106 --> 00:06:41,192 Sosem járt még külföldön, 101 00:06:41,275 --> 00:06:42,944 és egy kicsit fiatal. 102 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 Igen. Én is így gondolom. 103 00:06:46,906 --> 00:06:50,618 De csak pár hónapról van szó, megengedhetjük magunknak, 104 00:06:50,701 --> 00:06:52,912 és ez talán csak egyszeri lehetőség. 105 00:06:52,995 --> 00:06:56,958 Ha egy felelősségteljes családhoz kerül, felőlem elmehet. 106 00:07:05,925 --> 00:07:08,261 Ha igent mondok, ehetek? Éhen halok. 107 00:07:09,387 --> 00:07:10,430 Köszönöm! 108 00:07:11,264 --> 00:07:12,974 Nagyon köszönöm, apu! 109 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Elnézést, uram! 110 00:07:23,860 --> 00:07:25,445 Átkozott kaffer! 111 00:07:28,698 --> 00:07:30,366 Hadd segítsek! Jöjjön! 112 00:07:48,676 --> 00:07:51,345 Flora, remélem, valami izgalmas helyre kerülök, 113 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 New Yorkba vagy Los Angelesbe. 114 00:07:53,097 --> 00:07:57,059 - Bármelyiknek örülnék. - Nem választhatsz? 115 00:07:57,143 --> 00:08:02,482 Attól függ, hány család akar cserediákot fogadni az otthonában. 116 00:08:02,565 --> 00:08:04,525 Ők a fogadó családok. 117 00:08:05,443 --> 00:08:08,738 Szerintem jót fog tenni, ha Amerikába utazol. 118 00:08:09,405 --> 00:08:10,990 Tényleg? Miért gondolod? 119 00:08:11,991 --> 00:08:14,577 Nem is tudom. Hallottam egy-két dolgot. 120 00:08:14,660 --> 00:08:16,204 Például mit? 121 00:08:16,871 --> 00:08:19,415 Ott másképp gondolkodnak. 122 00:08:19,499 --> 00:08:22,877 Néha hasznos tudni, hogy mások hogyan gondolkodnak. 123 00:08:22,960 --> 00:08:27,089 Szórakozni megyek Amerikába, Flora, nem tanulni. 124 00:08:31,677 --> 00:08:35,806 Ez most komoly? Afrikai cserediákot fogadtok? 125 00:08:35,890 --> 00:08:38,226 - Igen. - De nem akármilyet. 126 00:08:38,309 --> 00:08:40,228 Egy dél-afrikai diákot. 127 00:08:40,311 --> 00:08:45,274 - Mintha tudnád, hol van az az ország. - Tudom. Észak-Afrikától délre. 128 00:08:47,610 --> 00:08:49,070 Akkor segítesz? 129 00:08:49,153 --> 00:08:51,822 - Hogyan? - Mesélj Afrikáról! 130 00:08:52,532 --> 00:08:54,659 - Miért én? - Mert te afrikai vagy. 131 00:08:54,742 --> 00:08:57,870 - Erre még én is tudom a választ. - Nigériai vagyok. 132 00:08:57,954 --> 00:09:02,375 Nigéria olyan messze van a Dél-afrikai Köztársaságtól, mint Washington Londontól. 133 00:09:02,458 --> 00:09:05,044 Ezt nem tudtam. Látod? Máris segítesz. 134 00:09:05,127 --> 00:09:08,047 Csak annyit tudok, hogy komoly ellentétek vannak 135 00:09:08,130 --> 00:09:10,800 a Dél-afrikai Köztársaságban a feketék és a fehérek közt. 136 00:09:11,425 --> 00:09:15,388 - Hallottál az apartheidról? - A part tájt? 137 00:09:15,471 --> 00:09:18,683 Igen. Tudjátok, mit jelent? 138 00:09:18,766 --> 00:09:22,353 A feketék és a fehérek egymástól való elkülönítését. 139 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 A feketék nem elégedettek a kapott bánásmóddal. 140 00:09:24,897 --> 00:09:26,691 Azt hittem, kell a segítségem. 141 00:09:26,774 --> 00:09:29,652 Néha hallom anyát és apát erről beszélgetni. 142 00:09:29,735 --> 00:09:32,446 Tudod, melyik városból érkezik a vendéged? 143 00:09:32,530 --> 00:09:34,115 Nem. Fogalmam sincs. 144 00:09:34,198 --> 00:09:37,076 A Dél-afrikai Köztársaságban kilenc törzs él, 145 00:09:37,159 --> 00:09:39,745 és mindegyik más nyelven beszél. 146 00:09:53,342 --> 00:09:56,929 Egy képviselő házába kerülök, és a családja Washingtonban él. 147 00:09:57,013 --> 00:10:00,975 Egy képviselő! Fontos ember, ugye? 148 00:10:01,058 --> 00:10:03,019 Nagyon fontos ember. 149 00:10:03,102 --> 00:10:05,688 Ő az Egyesült Államok kaliforniai képviselője, 150 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Ronald V. Dee-Looms képviselő. 151 00:10:08,232 --> 00:10:10,526 Furcsa vezetéknév: Dee-Looms. 152 00:10:11,277 --> 00:10:12,695 Dee-Looms? 153 00:10:12,778 --> 00:10:17,033 Igen. D-E-L-L-U-M-S. Dee-Looms. 154 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Dellums? 155 00:10:19,076 --> 00:10:21,829 Nem. Dee-Looms. 156 00:10:22,997 --> 00:10:25,291 Mit tudsz róla és a családjáról? 157 00:10:26,417 --> 00:10:28,169 Van felesége és három gyereke. 158 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Két fiú és egy korombeli lány. 159 00:10:31,255 --> 00:10:33,132 Küldtél nekik képet magadról? 160 00:10:33,215 --> 00:10:35,885 Viccelsz? Nincs olyan képem, ami tetszene. 161 00:10:35,968 --> 00:10:38,512 És a jelentkezéshez amúgy sem kértek. 162 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 Nézzétek, mit fogtam! 163 00:10:43,476 --> 00:10:46,729 Hát nem szép? A madaras könyv szerint ez egy szövőmadár. 164 00:10:46,812 --> 00:10:49,857 - Tudjátok, miért? - Kitalálom. Azért, mert sző? 165 00:10:49,940 --> 00:10:52,193 Ez nem ér! Te olvastad a könyvet. 166 00:10:52,276 --> 00:10:54,904 - A fészküket… - Gallyakból szövik. 167 00:10:54,987 --> 00:10:58,616 Így van. A könyv nem említi, mit esznek. 168 00:10:58,699 --> 00:11:00,493 - Adj neki kukacot! - Próbáltam. 169 00:11:00,576 --> 00:11:03,371 Szőlőt, kenyeret és zabkását is adtam neki, 170 00:11:03,454 --> 00:11:05,164 de egyiket sem kérte. 171 00:11:06,499 --> 00:11:10,044 - Az meg mi? - Magok. 172 00:11:10,127 --> 00:11:12,505 Hogy tudsz ilyen sokat erről a madárról? 173 00:11:12,588 --> 00:11:15,716 Nagyon sok volt belőlük a falumban. 174 00:11:15,800 --> 00:11:17,468 Volt sajátod? 175 00:11:17,551 --> 00:11:20,096 Nem zártuk őket ketrecbe. Szabadok voltak. 176 00:11:20,930 --> 00:11:24,266 Kislányként gyakran néztem, ahogy fészket szőnek. 177 00:11:24,350 --> 00:11:26,727 Óriásiak voltak, mint egy felnőtt férfi. 178 00:11:26,811 --> 00:11:29,397 A nagy fészekben pedig voltak kisebb fészkek, 179 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 ahol nevelgették a fiókáikat. 180 00:11:31,232 --> 00:11:33,401 - Mint egy faluban. - Igen. 181 00:11:33,484 --> 00:11:35,986 És nagyon színesek voltak. 182 00:11:36,070 --> 00:11:39,198 Voltak pirosak, feketék, citromsárgák. 183 00:11:40,157 --> 00:11:42,493 Órákig néztem őket, 184 00:11:42,576 --> 00:11:47,289 figyeltem, hogyan dolgoznak együtt, és hogyan segítik egymást. 185 00:11:48,249 --> 00:11:50,251 Sosem láttam, hogy veszekednének. 186 00:11:51,669 --> 00:11:54,797 Vajon az emberek miért nem hasonlítanak rájuk jobban? 187 00:11:56,215 --> 00:11:58,592 Mert az emberek nem madarak, Flora. 188 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 Néha olyan butaságokat beszélsz! 189 00:12:02,888 --> 00:12:06,058 - Magok? - Igen. 190 00:12:06,142 --> 00:12:07,560 Megpróbálom. 191 00:12:20,448 --> 00:12:23,743 Bepakoltad a samponomat és a plusz fogkefémet? 192 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 - Igen. - Van meleg kabát is? 193 00:12:25,745 --> 00:12:27,663 Ott tél van, amikor itt nyár. 194 00:12:27,747 --> 00:12:29,582 Ezt nem tudtam. 195 00:12:29,665 --> 00:12:32,752 Van benne kabát és néhány plusz ruha. 196 00:12:34,712 --> 00:12:36,422 Mahree, nézd a zászlót! 197 00:12:36,505 --> 00:12:38,299 - Ezt honnan szerezted? - Mit? 198 00:12:38,382 --> 00:12:42,303 - A zászlót, te szamár! Mit művelsz vele? - Találtam. Mi a baj vele? 199 00:12:42,386 --> 00:12:44,346 Ez a bajkeverők zászlaja. 200 00:12:44,430 --> 00:12:46,348 - Ez a baj vele. - Add ide! 201 00:12:46,432 --> 00:12:48,684 Ha apa meglátja nálad, jól elver. 202 00:12:48,768 --> 00:12:51,645 Honnan tudhattam volna? Az utcán találtam a földön. 203 00:12:51,729 --> 00:12:53,606 - Mit találtál? - Semmit. 204 00:12:53,689 --> 00:12:55,232 Mahree, ne feledd, mit mondtam! 205 00:12:55,316 --> 00:12:58,819 Ne menjek sehova egyedül, és ne beszéljek ismeretlenekkel… 206 00:12:58,903 --> 00:13:00,196 Mindenki ismeretlen. 207 00:13:00,279 --> 00:13:02,990 Maradj a képviselő és a családja közelében! 208 00:13:03,949 --> 00:13:07,703 Anya, nehogy elkezdj sírni! Ne kezdd megint! Minden rendben lesz. 209 00:13:08,537 --> 00:13:10,873 Az biztos. És egy héten belül 210 00:13:10,956 --> 00:13:13,793 olyan honvágya lesz, hogy könyörög majd, hogy hazajöjjön. 211 00:13:13,876 --> 00:13:16,378 - Nem is. - Dehogynem. 212 00:13:16,962 --> 00:13:19,548 Egy hét múlva itthon alszol majd az ágyadban, 213 00:13:19,632 --> 00:13:21,634 és nem említed többé Amerikát. 214 00:13:21,717 --> 00:13:23,469 Ne feledd, amit most mondtam! 215 00:13:23,552 --> 00:13:26,555 - Tévedsz. - Búcsúzz el az öcsédtől! 216 00:13:26,639 --> 00:13:27,723 - Szia! - Szia! 217 00:13:29,141 --> 00:13:30,184 Szia! 218 00:13:31,227 --> 00:13:32,353 Vigyázz magadra! 219 00:13:32,895 --> 00:13:34,438 - Vigyázz magadra! - Vigyázok. 220 00:13:36,565 --> 00:13:38,692 Írok majd. Várd majd a leveleim! 221 00:13:39,944 --> 00:13:41,862 - Érezd jól magad! - Úgy lesz. 222 00:13:41,946 --> 00:13:43,280 És vigyázz magadra! 223 00:14:47,511 --> 00:14:54,476 A kaliforniai képviselő támadja a dél-afrikai apartheidet 224 00:15:04,570 --> 00:15:06,780 Azt mondják, mindenkivel emberségesen bánnak, 225 00:15:06,864 --> 00:15:09,909 de a dél-afrikai fekete csecsemők halálozási aránya 226 00:15:09,992 --> 00:15:13,412 13-szor nagyobb, mint a fehér csecsemőké. 227 00:15:13,495 --> 00:15:16,165 A munkanélküliség, a nem megfelelő lakhatási körülmények 228 00:15:16,248 --> 00:15:19,668 és a folytonos élelmiszerhiány mindennapos jelenségek… 229 00:15:20,836 --> 00:15:23,213 Le kell adnunk. Szép beszéd, képviselő úr! 230 00:15:23,297 --> 00:15:24,965 - Mint mindig. - Köszönöm. 231 00:15:25,049 --> 00:15:27,134 Hogyhogy nem jöttek el többen? 232 00:15:27,217 --> 00:15:29,219 Nem tudják, hogy ez milyen fontos? 233 00:15:29,303 --> 00:15:32,181 - Nem elég fontos. - Mindegy, szép beszéd volt. 234 00:15:32,264 --> 00:15:35,309 De ahogy mindig mondom, kiabálnom kellett, hogy meghallják. 235 00:15:35,392 --> 00:15:37,811 Mennünk kell. Mindjárt leszáll a gép. 236 00:15:39,063 --> 00:15:41,231 Hogy is hívják? Maria Box? 237 00:15:41,315 --> 00:15:44,276 - Mahree Bok, apa! - Tényleg, Mahree. 238 00:15:44,360 --> 00:15:47,738 A reptérről hazafelé beugrunk az irodádba, és találkoztok. 239 00:15:47,821 --> 00:15:49,865 Rendben. Vezess óvatosan! Mahree! 240 00:15:49,949 --> 00:15:51,200 - Mahree. - Mahree. 241 00:15:58,749 --> 00:16:03,462 Hölgyeim és uraim, a 745-ös közvetlen járat Johannesburgból 242 00:16:03,545 --> 00:16:05,798 megérkezett a 17-A kapuhoz. 243 00:16:07,299 --> 00:16:08,467 Ott vannak! 244 00:16:12,262 --> 00:16:14,765 Könnyebb lenne, ha tudnánk, hogy néz ki. 245 00:16:14,848 --> 00:16:17,226 - Igen, kicsim. - Ott van! Megjött! 246 00:16:17,309 --> 00:16:18,978 Mahree! Itt vagyunk! 247 00:16:19,520 --> 00:16:21,355 - Add át a virágot! - Rendben. 248 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Hát ez nem ő. 249 00:16:32,241 --> 00:16:33,242 Rendben. 250 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 Talán lekéste a gépet. 251 00:16:41,542 --> 00:16:42,584 Gyere! 252 00:16:47,673 --> 00:16:51,343 Elnézést! Várunk egy utast, aki ezzel a géppel jött. 253 00:16:51,427 --> 00:16:53,595 - Hogy hívják? - Mahree Bok. 254 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 Én vagyok az. 255 00:16:58,225 --> 00:16:59,226 Jaj, ne! 256 00:16:59,893 --> 00:17:01,353 Ez nem lehet ő. 257 00:17:01,437 --> 00:17:03,981 Hány Mahree Bok utazhatott ezen a gépen? 258 00:17:04,064 --> 00:17:08,360 - De ő fehér. - Igen, úgy tűnik. Gyere! 259 00:17:11,196 --> 00:17:13,365 - Szia, Mahree! - Üdv! 260 00:17:14,116 --> 00:17:16,785 Mahree Bok? A cserediák? 261 00:17:16,869 --> 00:17:18,037 Igen. 262 00:17:18,120 --> 00:17:20,914 A cserediák a dél-afrikai Dundeeból? 263 00:17:20,998 --> 00:17:24,877 Igen. Úgy volt, hogy Dee-Looms képviselő és a családja jön értem. 264 00:17:24,960 --> 00:17:28,756 Dellums. Én Roscoe vagyok, ő meg a lányom, Piper. 265 00:17:28,839 --> 00:17:31,800 - Hol van a képviselő úr? - Dolgozik. 266 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 A Capitoliumban? 267 00:17:33,510 --> 00:17:36,555 Igen, hamarosan találkoztok, beugrunk hozzá hazafelé. 268 00:17:36,638 --> 00:17:40,225 Remek. Két bőröndöm van, majd megmutatom, melyikek. 269 00:17:43,187 --> 00:17:44,188 Gyere! 270 00:18:20,724 --> 00:18:24,061 - Roscoe, hogy vagy? - Remekül, Ted. Mi újság, Jason? 271 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 Ron mondta, hogy új taggal bővül a családotok. 272 00:18:26,814 --> 00:18:30,192 Igen, nagyon izgatottak vagyunk. Megbocsátanátok egy percre? 273 00:18:30,275 --> 00:18:31,652 - Örültem. - Köszönöm. 274 00:18:31,735 --> 00:18:33,445 - Megérkezett? - Igen… 275 00:18:33,529 --> 00:18:37,157 - Küldd be, ne a folyosón várjon! - Valamit tudnod kell. 276 00:18:37,241 --> 00:18:41,203 Piper, te vagy az? Mekkorát nőttél! 277 00:18:46,542 --> 00:18:48,335 Kérlek, mondd, hogy nem ő az! 278 00:18:58,679 --> 00:19:00,639 Nem találkozom a képviselő úrral? 279 00:19:00,722 --> 00:19:03,976 De. Ő a férjem, Ron. 280 00:19:04,059 --> 00:19:07,146 Ron Dellums képviselő úr. 281 00:19:07,229 --> 00:19:09,898 Drágám, ő a vendégünk, 282 00:19:09,982 --> 00:19:11,525 Mahree Bok. 283 00:19:14,945 --> 00:19:16,321 Ez valami vicc? 284 00:19:16,405 --> 00:19:17,781 Most ugratnak, ugye? 285 00:19:19,074 --> 00:19:20,075 Ugye? 286 00:19:26,456 --> 00:19:27,666 Maguk a fogadóim? 287 00:19:28,500 --> 00:19:29,751 Igen. 288 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 És maga a képviselő? 289 00:19:35,382 --> 00:19:37,134 Üdvözöllek Amerikában! 290 00:19:43,765 --> 00:19:47,519 - Nem hittem, hogy a csend tud beszélni. - Hogy történhetett ez? 291 00:19:47,603 --> 00:19:52,191 A találgatás mindig tévútra visz. Azt hittük, fekete afrikai jön, 292 00:19:52,274 --> 00:19:55,944 ő meg azt, hogy a képviselő fehér. Mindketten rosszul hittük. 293 00:19:56,028 --> 00:19:58,572 Láttad a reakcióját, mikor rájött, kik vagyunk? 294 00:19:58,655 --> 00:20:01,325 Nem azzal van a baj, hogy kik vagyunk. 295 00:20:01,408 --> 00:20:05,537 Neki és nekünk semmi közünk egymáshoz. 296 00:20:05,621 --> 00:20:08,207 Amint hazaérünk, megismerjük őt, 297 00:20:08,290 --> 00:20:12,252 ő megismer minket, és minden rendben lesz, meglátod. 298 00:20:18,175 --> 00:20:20,886 - Mennyit kell még várni? - Biztos úton vannak. 299 00:20:23,347 --> 00:20:25,974 Remélem, jó lesz a zene. Zulu. 300 00:20:26,058 --> 00:20:28,227 ÜDV, MAHREE HUDUNGA! 301 00:20:28,310 --> 00:20:31,396 Ez tök jó. Kell egy másik zulu kazoo. 302 00:20:31,480 --> 00:20:33,232 Ez nem zulu kazoo. 303 00:20:33,315 --> 00:20:34,942 És neked is kell egy. 304 00:20:38,320 --> 00:20:39,988 Megjött a kocsi! Készüljetek! 305 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 Hol vagyunk? Miért jöttünk ide? 306 00:20:54,086 --> 00:20:55,587 Itt lakunk. 307 00:20:56,964 --> 00:20:58,006 Itt laknak? 308 00:20:58,840 --> 00:21:00,217 Segíts a holmijával! 309 00:21:19,945 --> 00:21:21,113 Isten hozott! 310 00:21:38,588 --> 00:21:39,589 Hol van? 311 00:21:40,757 --> 00:21:44,594 Srácok, bemutatom Mahreet. 312 00:21:44,678 --> 00:21:46,763 Ők Billy, Erik… 313 00:21:50,267 --> 00:21:52,853 Ne már! Most komolyan. Hol van? 314 00:21:52,936 --> 00:21:54,229 Ő az. 315 00:21:54,313 --> 00:21:56,565 Azt hittem, igazi afrikait kértünk. 316 00:22:11,496 --> 00:22:14,666 Gyere ki, drágám! Nem akartunk megijeszteni. 317 00:22:14,750 --> 00:22:17,127 Csak üdvözölni akartunk. 318 00:22:17,210 --> 00:22:19,212 Igen, nem akartunk megijeszteni. 319 00:22:46,031 --> 00:22:48,575 Szegény lány biztosan farkaséhes. 320 00:22:48,658 --> 00:22:51,912 Még jó, hogy Piper szobájába zárkózott be, nem a miénkbe. 321 00:22:51,995 --> 00:22:53,872 Szerinted meddig bírja odabent? 322 00:22:53,955 --> 00:22:57,292 Azt olvastam, étel nélkül hetekig, de víz nélkül csak napokig bírjuk. 323 00:22:57,376 --> 00:22:58,919 Kivéve, ha teve vagy. 324 00:22:59,002 --> 00:23:00,962 Miért nem nőtök már fel? 325 00:23:01,922 --> 00:23:03,632 Ez nem rossz ötlet. 326 00:23:03,715 --> 00:23:06,968 Ő bánik velünk úgy, mintha fertőzőek lennénk. 327 00:23:07,052 --> 00:23:10,639 - Mahreet csak felzaklatta ez. - Akkor már ketten vagyunk. 328 00:23:10,722 --> 00:23:14,559 Most tapintatosan és éretten kell viselkednünk. 329 00:23:14,643 --> 00:23:16,561 Egy fehér dél-afrikai? 330 00:23:48,510 --> 00:23:51,221 Igen, egy R-beszélgetést kérek a Bok családdal 331 00:23:51,304 --> 00:23:53,723 a dél-afrikai Dundeeban. Vészhelyzet. 332 00:23:59,271 --> 00:24:00,313 Halló? 333 00:24:01,565 --> 00:24:04,901 - Mi az a nemzetközi operátor? - A nővéred az! 334 00:24:06,027 --> 00:24:07,696 Halló? Igen. 335 00:24:07,779 --> 00:24:10,490 Igen, vállaljuk a költségeket. Mahree? 336 00:24:10,574 --> 00:24:12,284 - Máris hív? - Igen. 337 00:24:12,367 --> 00:24:13,702 Szia, anya! 338 00:24:13,785 --> 00:24:15,662 Szia, drágám! Hogy vagy? 339 00:24:15,745 --> 00:24:19,541 Máris honvágyad van, és hazajönnél? Mennyi időt adtam neki? 340 00:24:19,624 --> 00:24:22,252 Egy hetet, majd sírva kéri, hogy hazajöhessen. 341 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 - Még csak két nap telt el. - Hagyd! 342 00:24:24,504 --> 00:24:27,174 - Nem tudhatod, miért hív. - Beszélek vele. 343 00:24:28,341 --> 00:24:29,968 A magányos virágszálam az? 344 00:24:30,051 --> 00:24:31,595 Szia, apa! 345 00:24:31,678 --> 00:24:33,638 Nézd, csak heti két járat van. 346 00:24:33,722 --> 00:24:35,891 Szerinted kibírod még pár napig? 347 00:24:37,809 --> 00:24:39,186 Mahree? 348 00:24:40,270 --> 00:24:42,397 Nem mondtam, hogy haza akarok menni. 349 00:24:42,481 --> 00:24:45,984 Csak el akartam mondani, hogy nagyszerűen érzem magam. 350 00:24:46,693 --> 00:24:47,694 Tényleg? 351 00:24:47,777 --> 00:24:51,406 Igen… remekül érzem magam. 352 00:24:51,490 --> 00:24:55,243 És a család… csodálatos. 353 00:24:57,120 --> 00:25:01,333 Mennem kell. Át kell adnom a telefont. Majd írok. Szeretlek titeket. Sziasztok! 354 00:25:05,003 --> 00:25:06,922 - Mi a baj? - Semmi. 355 00:25:07,005 --> 00:25:09,257 Azt mondja, nagyszerűen érzi magát. 356 00:25:09,341 --> 00:25:11,218 Még van öt nap, apa. 357 00:25:12,511 --> 00:25:14,554 Piper a vendégszobában alszik. 358 00:25:14,638 --> 00:25:17,224 - Aztán? - Aztán meglátjuk, mi lesz reggel. 359 00:25:17,307 --> 00:25:20,519 - Mit látunk meg? - Hogy Mahree meggondolja-e magát. 360 00:25:20,602 --> 00:25:22,604 Ő egy dél-afrikai fehér lány, 361 00:25:22,687 --> 00:25:25,774 és feketék házába került. Hogy gondolná meg magát? 362 00:25:25,857 --> 00:25:28,068 És ha meggyőzöm, hogy maradjon? 363 00:25:28,818 --> 00:25:30,403 Drágám, figyelj! 364 00:25:30,487 --> 00:25:34,533 Mindig is a diszkrimináció ellen harcoltam, itt, és a tengerentúlon is. 365 00:25:34,616 --> 00:25:36,326 Minden elvemnek ellentmond, 366 00:25:36,409 --> 00:25:39,454 hogy egy rasszista, fehér dél-afrikai lány van nálunk. 367 00:25:39,538 --> 00:25:41,248 Ő csak egy gyerek, Ron. 368 00:25:41,331 --> 00:25:44,751 Igen, egy gyerek, aki egyértelműen nem akar itt maradni. 369 00:25:44,834 --> 00:25:48,296 Roscoe, bezárkózott egy szobába. 370 00:26:00,976 --> 00:26:03,395 - Ezt kapd ki! - Fogd be! 371 00:26:04,771 --> 00:26:06,940 Szia, Billy! Adott életjelet? 372 00:26:07,023 --> 00:26:11,486 Nem. Mintha ma reggel hallottam volna a fürdőben, de talán csak képzelődtem. 373 00:26:12,779 --> 00:26:15,574 Vettem neki ennivalót hazafelé jövet. 374 00:26:15,657 --> 00:26:18,910 Megpróbálod? Piper? 375 00:26:21,454 --> 00:26:24,749 Ha nem jön ki, haljon éhen! 376 00:27:13,923 --> 00:27:16,092 MAHREENAK, KÉSZÜLJ FEL A LEGNAGYOBB KALANDRA 377 00:27:16,176 --> 00:27:17,385 amerikai barátnőd, PIPER 378 00:27:19,471 --> 00:27:20,805 Mahree, Piper vagyok. 379 00:27:24,643 --> 00:27:26,519 Anya hozott neked ennivalót. 380 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 Sült krumplit és csokiturmixot. 381 00:27:46,665 --> 00:27:50,168 Elég sokszor kizártam magam ahhoz, hogy be tudjak menni. 382 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Szereted a csokit, nem? Vagy csak a vaníliát? 383 00:28:10,188 --> 00:28:13,942 Mahree, felhívtam a cserediákprogram vezetőjét. 384 00:28:14,025 --> 00:28:16,528 Remélhetőleg találnak neked másik családot, 385 00:28:16,611 --> 00:28:19,823 de ha nem, hazaküldenek. Rendben? 386 00:28:23,368 --> 00:28:26,538 Minden dél-afrikai fura, vagy csak te? 387 00:28:28,373 --> 00:28:30,792 Egy hét múlva itthon alszol majd az ágyadban, 388 00:28:30,875 --> 00:28:33,253 és nem említed többé Amerikát. 389 00:28:38,633 --> 00:28:39,634 Halló? 390 00:28:39,718 --> 00:28:41,344 Szia, drágám! Én vagyok az. 391 00:28:41,428 --> 00:28:44,472 Még dolgozom, de vacsorára hazaérek. 392 00:28:44,556 --> 00:28:46,933 - Vegyek valamit? - Nem kell, drágám. 393 00:28:47,517 --> 00:28:48,643 Ott van még? 394 00:28:49,352 --> 00:28:52,814 Igen, Ron, még itt van, de hamarosan elmegy. 395 00:28:52,897 --> 00:28:54,941 Oké. Nemsokára találkozunk. 396 00:28:55,024 --> 00:28:56,359 Jól van. Szia! 397 00:29:00,780 --> 00:29:02,240 Piper, jól vagy? 398 00:29:02,323 --> 00:29:04,743 Mindig tudni akartam, milyen, ha van egy nővérem. 399 00:29:04,826 --> 00:29:07,912 Édesem, sajnálom, hogy nem alakultak jól a dolgok. 400 00:29:07,996 --> 00:29:11,458 - Igen, én is. - Piper! 401 00:29:11,541 --> 00:29:12,792 Mi baja van? 402 00:29:12,876 --> 00:29:15,503 Nagyon igyekeztünk, hogy jól érezze magát. 403 00:29:15,587 --> 00:29:17,964 Az a baja, hogy ember, ahogy mi is. 404 00:29:18,047 --> 00:29:20,675 Ő nem olyan, mint mi. Nem olyan, mint én. 405 00:29:20,759 --> 00:29:22,761 Nem csoda, hogy apa utálja a dél-afrikaiakat. 406 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 Ezt apád sosem mondta! 407 00:29:25,972 --> 00:29:31,519 A dél-afrikai kormányrendszerrel van baja, nem a dél-afrikaiakkal. 408 00:29:31,603 --> 00:29:32,771 Mi a különbség? 409 00:29:32,854 --> 00:29:36,441 Az, hogy a feketék és a fehérek is lehetnek áldozatok. 410 00:29:36,524 --> 00:29:38,401 Ne feledd, csak 14 éves. 411 00:29:38,485 --> 00:29:42,322 És? Én 13 vagyok, mégsem viselkedem így. 412 00:29:42,405 --> 00:29:46,284 Gondolod? Emlékszel, hogy viselkedtél a reptéren? 413 00:29:47,535 --> 00:29:48,703 Túl vagyok rajta. 414 00:29:48,787 --> 00:29:53,374 - Idővel talán ő is túl lesz rajta. - Ő akar elmenni. 415 00:29:53,458 --> 00:29:55,168 Senki sem akarja kidobni. 416 00:29:55,251 --> 00:29:57,837 Nézd, ez nem a világvége. 417 00:29:57,921 --> 00:29:59,839 Jövőre próbálkozhatunk újra. 418 00:29:59,923 --> 00:30:02,467 A legnagyobb akadályt már megugrottuk. 419 00:30:02,550 --> 00:30:06,721 - Azt, hogy apád elfogadja. - Szerintem nem akarom újra megpróbálni. 420 00:30:07,514 --> 00:30:09,140 Majd meglátjuk. 421 00:30:13,269 --> 00:30:15,563 Mahree, valami baj van? 422 00:30:18,775 --> 00:30:20,026 Szeretnék maradni. 423 00:30:21,486 --> 00:30:25,031 Hát persze, drágám. Megértem, hogy csalódott vagy. 424 00:30:25,114 --> 00:30:26,533 Nem, dehogy… 425 00:30:28,409 --> 00:30:30,203 Szeretnék itt maradni. 426 00:30:31,371 --> 00:30:32,580 Magukkal. 427 00:30:34,123 --> 00:30:35,500 Ha benne vannak. 428 00:30:41,881 --> 00:30:43,842 Hát persze. 429 00:30:52,183 --> 00:30:53,309 Nyitva van! 430 00:30:56,145 --> 00:30:58,147 Hihetetlen, hogy nyitva van. 431 00:31:00,692 --> 00:31:02,193 Sajnálom. 432 00:31:03,278 --> 00:31:05,238 Tényleg? Azt jól teszed. 433 00:31:13,204 --> 00:31:14,455 Szóval maradsz? 434 00:31:15,290 --> 00:31:18,209 Igen, de csak ha te is akarod. 435 00:31:19,002 --> 00:31:22,922 Én mindig is… mi mindig is azt akartuk, hogy maradj. 436 00:31:27,218 --> 00:31:28,428 Láttam az ajándékot. 437 00:31:32,473 --> 00:31:33,933 De nem nyitottad ki. 438 00:31:38,021 --> 00:31:39,314 Majdnem elfelejtettem. 439 00:31:41,316 --> 00:31:44,193 Csak annyit tudtam rólad, hogy egyidősek vagyunk. 440 00:31:44,277 --> 00:31:48,239 - Remélem, tetszik. - Nyissuk ki együtt! 441 00:31:50,241 --> 00:31:53,161 Jó, egy, kettő, három! 442 00:31:56,372 --> 00:31:57,916 Hasonlóan gondolkodunk? 443 00:31:57,999 --> 00:32:01,419 Igen, és egyikünknek sincs sok pénze. 444 00:32:04,964 --> 00:32:07,926 - Látom, szereted a zenét. - Imádom. 445 00:32:08,009 --> 00:32:12,055 Jó kis gyűjteményed van. Rian bármit megadna, hogy ezt lássa. 446 00:32:12,138 --> 00:32:13,348 Rian? 447 00:32:13,431 --> 00:32:15,683 A kisöcsém. Imádja ezt a bandát. 448 00:32:15,767 --> 00:32:18,770 KC and the Sunshine Band? Nem rosszak. 449 00:32:18,853 --> 00:32:21,648 - Eldobná az agyát, ha ezt látná. - Mit? 450 00:32:21,731 --> 00:32:25,318 Hogy a legtöbb tag bantu. Nálunk mindenki azt hiszi, fehérek. 451 00:32:26,152 --> 00:32:27,153 Bantu? 452 00:32:32,909 --> 00:32:34,953 Mivel maradsz, segítek átköltözni. 453 00:32:35,036 --> 00:32:37,497 - Átköltözni? - Igen, a lenti vendégszobába. 454 00:32:37,580 --> 00:32:39,874 Elvileg ott alszol. 455 00:32:39,958 --> 00:32:42,919 Ez nem személyes, csak vissza akarom kapni a szobám. 456 00:32:49,842 --> 00:32:51,177 Hadd segítsek! 457 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Sajnáljuk, hogy nem alakultak jól a dolgok. 458 00:32:57,684 --> 00:33:00,770 Remélem, ez nem keseríti meg az Amerikában töltött időd. 459 00:33:00,853 --> 00:33:03,189 - Apa! - Tessék? 460 00:33:03,272 --> 00:33:05,316 Hova viszed Mahree csomagjait? 461 00:33:05,400 --> 00:33:06,651 A kocsiba. 462 00:33:06,734 --> 00:33:09,988 Ne, itt marad. Csak átköltöztetjük a vendégszobába. 463 00:33:24,127 --> 00:33:26,170 - Itt marad. - Ki, Mahree? 464 00:33:26,254 --> 00:33:28,589 Igen. Vajon miért gondolta meg magát? 465 00:33:28,673 --> 00:33:32,385 A családja biztos nem várja vissza. Talán meg akartak tőle szabadulni. 466 00:33:32,468 --> 00:33:35,221 - Itt a lehetőség. - Ez butaság! 467 00:33:35,304 --> 00:33:39,058 Ha Pipert elküldhetnénk a világ másik felére, nem küldenénk el? 468 00:33:39,142 --> 00:33:40,309 Gondolkodás nélkül. 469 00:33:47,483 --> 00:33:51,612 Roscoe, mondd, hogy csak éjszakára marad! 470 00:33:51,696 --> 00:33:54,240 - Hazudjak? - Mi történt? 471 00:33:54,323 --> 00:33:57,618 Nem tudom, Ron, azt mondta, maradni akar. 472 00:33:58,411 --> 00:34:01,581 - Várj! De amikor elmentem… - Mit mondtam volna? 473 00:34:01,664 --> 00:34:04,667 „Sajnálom, de nem fogadunk be fehér dél-afrikaiakat”? 474 00:34:04,751 --> 00:34:06,461 - Olyan szörnyű lett volna? - Igen! 475 00:34:06,544 --> 00:34:08,546 Nem, az a szörnyű, ahogy bánt velünk. 476 00:34:08,629 --> 00:34:12,258 - Halkabban, még meghall. - Ideje, hogy valaki meghalljon. 477 00:34:15,303 --> 00:34:17,972 - Az meg mi? - A jelentkezése. 478 00:34:18,056 --> 00:34:20,600 Elkértem a program irodájától. 479 00:34:20,683 --> 00:34:23,436 Talán találunk benne valamit, és jobban megértjük. 480 00:34:23,519 --> 00:34:27,440 Meg akarod érteni? Nemzetiség: dél-afrikai. Rassz: fehér. 481 00:34:27,523 --> 00:34:28,983 Rejtély megoldva. 482 00:34:31,194 --> 00:34:34,197 Van egy Erikkel nagyjából egyidős öccse. 483 00:34:34,280 --> 00:34:36,491 Az édesanyja háziasszony, 484 00:34:37,867 --> 00:34:39,577 az édesapja pedig rendőr. 485 00:34:39,660 --> 00:34:41,079 Na ne! 486 00:34:44,415 --> 00:34:46,250 - Roscoe… - Ne már, Ron! 487 00:34:46,334 --> 00:34:49,921 Roscoe, az apja dél-afrikai zsaru. 488 00:34:50,004 --> 00:34:53,841 Ez olyan, mintha zsidóként áthívnánk a Gestapót. 489 00:34:53,925 --> 00:34:56,803 Túlreagálod, és szerintem tudom is, miért. 490 00:34:56,886 --> 00:34:59,597 - Szerintem félsz. - Mitől? 491 00:34:59,680 --> 00:35:02,183 Talán attól, hogy megkedveled. 492 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 Hogy kiderül, hogy az apartheid 493 00:35:04,268 --> 00:35:06,646 egy kicsit összetettebb, mint hisszük. 494 00:35:06,729 --> 00:35:08,731 Az apartheid összetett, 495 00:35:08,815 --> 00:35:12,110 a rasszizmus nem az, Roscoe. Egyszerűen nem helyes. 496 00:35:12,693 --> 00:35:14,654 Igazad van. Nem helyes. 497 00:35:15,279 --> 00:35:18,157 De ha javíthatunk rajta, nem kéne megpróbálnunk? 498 00:35:18,241 --> 00:35:20,827 Nem tartozunk ezzel a gyerekeinknek? 499 00:35:20,910 --> 00:35:22,703 A gyerekeink nem rasszisták. 500 00:35:22,787 --> 00:35:26,749 De csak azért nem, mert azt tanítottuk nekik, hogy ne legyenek azok. 501 00:35:26,833 --> 00:35:29,043 Ron, miféle üzenetet közvetítenénk, 502 00:35:29,127 --> 00:35:31,671 ha elküldenénk a lányt, amikor maradni akar? 503 00:35:31,754 --> 00:35:34,632 - Ezt akarod nekik tanítani? - Mit? 504 00:35:35,258 --> 00:35:38,511 - Mit szeretnél, Piper? - Mahree törölközőt kér. 505 00:35:42,849 --> 00:35:45,101 Végül hogy terelődött rám a szó? 506 00:35:54,402 --> 00:35:56,737 - Jó reggelt! - Jó reggelt, édesem! 507 00:35:56,821 --> 00:35:58,406 Hagyj nekem is banánt! 508 00:35:59,615 --> 00:36:01,826 Banánt? Milyen banánt? 509 00:36:01,909 --> 00:36:03,870 - Jó reggelt! - Jó reggelt, drágám! 510 00:36:03,953 --> 00:36:07,039 - Kéne új cipő a suliba. - Csak cipő? 511 00:36:07,123 --> 00:36:09,834 Talán pár nadrág, szoknya és blúz is. 512 00:36:09,917 --> 00:36:12,253 Már majdnem elkértem a személyidet, 513 00:36:12,336 --> 00:36:14,881 hogy megtudjam, ki adja ki magát a lányomnak. 514 00:36:14,964 --> 00:36:17,550 - Talán ma elmegyünk a plázába. - Ez az! 515 00:36:20,344 --> 00:36:21,512 Jó reggelt! 516 00:36:22,471 --> 00:36:23,556 Jó reggelt! 517 00:36:26,017 --> 00:36:27,268 Foglalj helyet! 518 00:36:28,728 --> 00:36:31,063 Ma elmegyünk vásárolni. Akarsz jönni? 519 00:36:31,147 --> 00:36:32,190 Persze. 520 00:36:32,273 --> 00:36:33,733 Biztosan éhes vagy. 521 00:36:33,816 --> 00:36:37,778 - Igen. Van narancslé? - Add neki a narancslevet! 522 00:36:39,947 --> 00:36:41,699 Köszönöm. 523 00:36:41,782 --> 00:36:44,243 Kérek még kétszersültet, egy kis kolbászt, 524 00:36:44,327 --> 00:36:47,747 rántottát, és ha van, egy kis brinjalt is. 525 00:36:53,586 --> 00:36:55,546 A játszótéren megvárunk. 526 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 Szólj, ha indulhatunk! 527 00:37:03,012 --> 00:37:05,431 Ha nincs kolbász, a szalonna is jó. 528 00:37:10,478 --> 00:37:11,646 Valami baj van? 529 00:37:12,647 --> 00:37:14,232 Semmi, amit ne oldhatnánk meg. 530 00:37:15,733 --> 00:37:19,111 - Van szobalányotok otthon? - Szobalányunk? 531 00:37:19,862 --> 00:37:23,491 - Szolgáló. Cseléd. - Flora. 532 00:37:24,784 --> 00:37:25,785 Rendben. 533 00:37:27,828 --> 00:37:31,624 A következő pár hónapban családtagnak fogunk tekinteni téged. 534 00:37:31,707 --> 00:37:34,252 Ez csak így működhet. 535 00:37:34,335 --> 00:37:37,338 Ugyanúgy foglak kezelni, mint a saját gyerekeimet. 536 00:37:37,421 --> 00:37:40,633 Ez azt jelenti, azt eszed és akkor, amit és amikor mi. 537 00:37:41,842 --> 00:37:45,513 Még ha tudnám is, mi az a kétszersült és a brinjal, 538 00:37:45,596 --> 00:37:49,392 ma mind gabonapelyhet reggelizünk. 539 00:38:11,956 --> 00:38:14,250 - Jó reggelt! - Jó reggelt, Piper! 540 00:38:14,792 --> 00:38:16,168 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 541 00:38:18,087 --> 00:38:20,381 Itt mindenki a kormánynak dolgozik? 542 00:38:20,464 --> 00:38:23,718 Nem, dr. Sherman gyerekorvos, 543 00:38:23,801 --> 00:38:26,345 Mr. és Mrs. Crawford egyetemen tanítanak. 544 00:38:26,429 --> 00:38:28,180 És Billy apja… 545 00:38:28,264 --> 00:38:30,933 Ismered Billyt? A kis mókamester a kazooval. 546 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 - Az apja a Pentagonnál dolgozik. - Üdv! 547 00:38:33,352 --> 00:38:35,146 - Hogy vagy? - Minden rendben. 548 00:39:28,574 --> 00:39:30,076 Még Washingtonban vagyunk? 549 00:39:32,411 --> 00:39:34,538 Ez olyan, mint nálunk a külváros. 550 00:39:34,622 --> 00:39:36,123 Azt elhiszem. 551 00:39:37,708 --> 00:39:42,046 - Nagyon más, mint ahol maguk laknak. - Amerika nem tökéletes. 552 00:39:42,129 --> 00:39:45,091 Nálunk is vannak megoldandó problémák. 553 00:39:52,223 --> 00:39:55,476 Semmi baj, csak le akarja mosni a szélvédőt. 554 00:39:57,061 --> 00:39:59,438 Ez a munkája? Szélvédőmosó? 555 00:39:59,522 --> 00:40:01,565 Ma igen. 556 00:40:01,649 --> 00:40:04,110 És ez áll a mozgásfüzetében? 557 00:40:04,735 --> 00:40:06,487 Milyen mozgásfüzetében? 558 00:40:06,570 --> 00:40:09,198 A személyazonosítójában vagy belső útlevelében. 559 00:40:09,281 --> 00:40:11,575 Náluk a feketék ilyet hordanak maguknál, 560 00:40:11,659 --> 00:40:13,411 benne van a foglalkozásuk, 561 00:40:13,494 --> 00:40:15,413 és hogy hova utazhatnak dolgozni. 562 00:40:15,496 --> 00:40:16,956 Utazhatnak? 563 00:40:17,039 --> 00:40:19,667 Igen. Egyik városból a másikba. 564 00:40:19,750 --> 00:40:22,920 Na ne! És ez mire jó? 565 00:40:23,003 --> 00:40:26,340 - Arra, hogy nyomon lehessen őket követni. - Kiket? 566 00:40:26,424 --> 00:40:28,259 - A feketéket. - Miért? 567 00:40:28,342 --> 00:40:30,469 Hogy érted? Ez a javukat szolgálja. 568 00:40:30,553 --> 00:40:33,139 És szívesen hordják maguknál a mozgásfüzetet? 569 00:40:33,222 --> 00:40:36,809 Persze, miért ne? Távol tartja őket a bajtól. 570 00:40:36,892 --> 00:40:38,811 - Köszönöm. - Köszönöm. 571 00:40:45,860 --> 00:40:48,362 Amerikában minden pláza ilyen? 572 00:40:48,446 --> 00:40:51,532 Vannak kisebbek és nagyobbak, de többnyire egyformák. 573 00:40:51,615 --> 00:40:55,536 - Sok üzlet, sok séta. - De itt ez így megy? 574 00:40:55,619 --> 00:40:59,457 A fehérek és a feketék együtt járnak vásárolni? 575 00:40:59,540 --> 00:41:00,875 Ez nem törvényellenes? 576 00:41:00,958 --> 00:41:06,589 Nem, de az igen, ha egy üzletvezető valakit a bőrszíne miatt nem enged be. 577 00:41:06,672 --> 00:41:09,800 Nem is áll érdekükben. Pénzt akarnak keresni. 578 00:41:09,884 --> 00:41:12,178 És ha van pénzed, azt akarják, hogy vásárolj. 579 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 Így van. Menjünk fel! 580 00:41:44,293 --> 00:41:45,294 Nem. 581 00:42:49,066 --> 00:42:51,151 Fogadd ezt el 582 00:42:51,235 --> 00:42:53,696 Szeretettel 583 00:42:53,779 --> 00:42:55,948 Itt egy levél 584 00:42:56,031 --> 00:42:58,242 Olvasd hát el 585 00:42:58,325 --> 00:43:02,788 Ma itt most téged ünneplünk 586 00:43:03,831 --> 00:43:06,125 Annyira jól állt az a telitalpú cipő! 587 00:43:06,208 --> 00:43:08,836 Anyám kiakadna, ha abban látna. 588 00:43:08,919 --> 00:43:12,506 Szerintem tíz perc után a lábad akadna ki. 589 00:43:21,765 --> 00:43:23,684 Átkozott kaffer! 590 00:43:24,935 --> 00:43:25,936 Csak ne üsse meg! 591 00:43:26,020 --> 00:43:28,188 Uram, nagyon sajnálom. 592 00:43:28,272 --> 00:43:30,149 Nem a te hibád. 593 00:43:30,232 --> 00:43:32,151 - Hozhatok valamit? - Igen. 594 00:43:32,234 --> 00:43:34,945 Egy ilyen csokifagyit. Nagyon finom. 595 00:43:35,029 --> 00:43:36,697 Rendben. 596 00:43:36,780 --> 00:43:38,449 Igen. 597 00:43:40,284 --> 00:43:42,620 Fogadd ezt el 598 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 Szeretettel 599 00:43:44,913 --> 00:43:47,249 Itt egy levél 600 00:43:47,333 --> 00:43:49,710 Olvasd hát el 601 00:43:49,793 --> 00:43:52,630 Ma itt most téged ünneplünk 602 00:43:53,297 --> 00:43:54,298 Micsoda? 603 00:43:54,381 --> 00:43:59,136 Boldog szülinapot 604 00:43:59,219 --> 00:44:02,348 Kívánunk 605 00:44:05,267 --> 00:44:08,020 Nem tudtam, hogy ma van a szülinapod. Isten éltessen! 606 00:44:08,103 --> 00:44:09,521 Nem ma van. 607 00:44:10,272 --> 00:44:12,983 Akkor miért… Piper! 608 00:44:14,652 --> 00:44:16,904 Szabad? A kókuszos a kedvencem. 609 00:44:17,446 --> 00:44:18,906 Ez szuper. 610 00:44:25,996 --> 00:44:29,375 Eddig 15 nemzet jelentkezett a Pánafrikai Fesztiválra. 611 00:44:29,458 --> 00:44:32,586 Várjuk Marokkó, Egyiptom és Tanzánia válaszát. 612 00:44:32,670 --> 00:44:35,923 - És az engedélyek? - Tűzoltóság, rendőrség, egészségügy oké. 613 00:44:36,006 --> 00:44:37,257 Rendben. 614 00:44:38,842 --> 00:44:41,762 - Hívása van, Mr. Dellums. - Hagyjanak üzenetet! 615 00:44:41,845 --> 00:44:43,764 A Dél-afrikai Köztársaság Nagykövetsége az. 616 00:44:45,099 --> 00:44:47,810 Kapcsolja! Halló? 617 00:44:47,893 --> 00:44:50,437 - Ron Dellums? - Én vagyok. Kivel beszélek? 618 00:44:50,521 --> 00:44:53,941 Genevieve Hofmeyer a Dél-afrikai Köztársaság Nagykövetségéről. 619 00:44:54,024 --> 00:44:56,860 Mit tehetek önért, Miss Hofmeyer? 620 00:44:56,944 --> 00:44:59,613 Mrs. Hofmeyer. Azért hívom, hogy megerősítse, 621 00:44:59,697 --> 00:45:03,951 hogy egy Mahree Bok nevű dél-afrikai diákot fogadott az otthonában. 622 00:45:04,660 --> 00:45:06,370 Igen, a családom. 623 00:45:06,453 --> 00:45:09,498 Miért? Ez talán törvényellenes, Mrs. Hofmeyer? 624 00:45:09,581 --> 00:45:11,458 - Nem, Mr. Dellums… - Képviselő úr. 625 00:45:12,876 --> 00:45:14,378 Képviselő úr. 626 00:45:14,461 --> 00:45:17,798 Csak nyomon akarjuk követni honfitársainkat. Főleg a gyerekeket. 627 00:45:17,881 --> 00:45:20,134 Azt hiszem, az a szülők dolga. 628 00:45:20,217 --> 00:45:22,302 Köszönöm a segítségét, képviselő úr. 629 00:45:22,386 --> 00:45:25,973 Ha már beszélünk, talán nyújthat némi információt 630 00:45:26,056 --> 00:45:29,268 egy bizonyos Steven Bikóról, aki az egyik börtönükben ül. 631 00:45:30,185 --> 00:45:33,063 Továbbítom kérését a nagykövet úrnak, képviselő úr. 632 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Szép délutánt! 633 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Hihetetlen, nem? 634 00:45:45,284 --> 00:45:49,288 Volt bőr a képükön felhívni és megkérdezni, nálunk lakik-e. 635 00:45:49,371 --> 00:45:52,166 - Vajon hogy tudták meg? - Ki tudja? 636 00:45:52,249 --> 00:45:55,586 Biztosan kiutazási vízumot kellett kérnie. 637 00:45:55,669 --> 00:45:59,673 Talán minden állampolgáruk után kémkednek, mint az orosz KGB. 638 00:46:00,340 --> 00:46:02,468 - Gondolod? - Vicceltem, Ron. 639 00:46:03,260 --> 00:46:06,305 - Képesek rá. - De idegesek vagyunk! 640 00:46:06,388 --> 00:46:09,808 Méghozzá olyasvalaki miatt, akit be sem akartál fogadni. 641 00:46:09,892 --> 00:46:11,769 Ez elvi kérdés. 642 00:46:11,852 --> 00:46:15,522 Nem szeretem, ha megmondják, kit fogadhatok be az otthonomba. 643 00:46:19,359 --> 00:46:22,154 Tetszik, de az első tanítási napra való? 644 00:46:22,237 --> 00:46:24,907 - Vagy… Mit gondolsz? - Szép. 645 00:46:24,990 --> 00:46:28,619 Azt tudom, de az első tanítási napra is szép 646 00:46:28,702 --> 00:46:30,120 vagy inkább a másodikra, 647 00:46:30,204 --> 00:46:32,331 amikor azt sem bánom, ha megtapossák? 648 00:46:33,081 --> 00:46:35,834 Nem tudom. Nekem otthon nincsenek ilyen gondjaim. 649 00:46:35,918 --> 00:46:37,503 Nem hordotok cipőt? 650 00:46:37,586 --> 00:46:41,673 Dehogynem, csak mind egyformát. Minden diák egyenruhában jár. 651 00:46:42,466 --> 00:46:45,052 Na ne! Mint a katolikus iskolákban? 652 00:46:45,135 --> 00:46:47,721 Nálunk minden iskolában. Így szokás. 653 00:46:47,805 --> 00:46:49,890 Egészen tizedikig, biziosztásig. 654 00:46:49,973 --> 00:46:53,227 Most egy nyelven beszélünk, vagy ez dél-afrikaiul volt? 655 00:46:54,186 --> 00:46:57,731 A tizedik a középiskola utolsó éve. A biziosztás meg az érettségire utal. 656 00:46:57,815 --> 00:47:00,943 - Értem. - Szóval nem kell egyenruhát hordanom? 657 00:47:01,026 --> 00:47:03,779 Nem, kivéve, ha a sulim ezen változtatott a nyáron. 658 00:47:04,404 --> 00:47:09,243 - A sulid? A te sulidba fogok járni? - Igen, miért? Mit gondoltál? 659 00:47:09,326 --> 00:47:12,371 - Hogy nem bantu suliba járok majd. - Mi? 660 00:47:12,454 --> 00:47:14,039 Mi az? 661 00:47:14,832 --> 00:47:18,418 Bantu, bantunak hívtad a sulit. Ez valami sértő szó? 662 00:47:18,502 --> 00:47:23,757 Nem, afrikaans nyelven a bantu azt jelenti, fekete. 663 00:47:23,841 --> 00:47:25,968 A kaffer sértő. Azt sosem mondanám. 664 00:47:26,051 --> 00:47:27,886 Nálunk te bantu lennél. 665 00:47:27,970 --> 00:47:30,264 Talán színes bőrű, de nem kaffer. 666 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Legalábbis nekem nem. 667 00:47:31,765 --> 00:47:35,769 Kaffer, bantu, színes bőrű… Mind azt jelentik, fekete? 668 00:47:36,353 --> 00:47:38,605 A színes bőrű nem igazán. 669 00:47:38,689 --> 00:47:40,774 És hány szó van a fehérekre? 670 00:47:40,858 --> 00:47:43,193 Csak… a fehér. 671 00:47:45,821 --> 00:47:47,239 Értem. 672 00:47:51,618 --> 00:47:53,954 A forgalmi jelzőlámpákat robotnak hívják. 673 00:47:54,037 --> 00:47:56,707 A csomagtartót koffertartónak. Fura, mi? 674 00:47:58,333 --> 00:48:02,087 És többféle módon osztályozzák az embereket. 675 00:48:02,170 --> 00:48:05,924 Fehérek, ázsiaiak, színesek… 676 00:48:06,008 --> 00:48:09,845 Mi bantuk lennénk. Vagy kaffert mondott? 677 00:48:09,928 --> 00:48:13,056 - Mahree kaffernek hívott? - Kaffernek hívott? 678 00:48:13,974 --> 00:48:17,936 - Talán összezavarodtam. - Ennyi, a nagykövetség visszakaphatja. 679 00:48:18,020 --> 00:48:20,856 - Nem! Várj! Félreértettem. - Ron! 680 00:48:20,939 --> 00:48:24,776 Bantut mondott, nem kaffert. A kaffer csúnya, a bantu csak fekete. 681 00:48:24,860 --> 00:48:25,861 Tudom. 682 00:48:25,944 --> 00:48:27,988 Azt mondta, sosem hívna kaffernek. 683 00:48:31,074 --> 00:48:32,075 Biztos? 684 00:48:33,285 --> 00:48:35,537 Igen, biztos. Összezavarodtam. 685 00:48:35,621 --> 00:48:36,622 Sajnálom. 686 00:48:38,582 --> 00:48:40,834 Semmi baj. Tényleg. 687 00:48:44,671 --> 00:48:45,672 Jó éjszakát! 688 00:48:46,632 --> 00:48:47,633 Jó éjszakát! 689 00:49:42,229 --> 00:49:44,231 GYÖKEREK 690 00:49:56,410 --> 00:49:57,411 Sajnálom. 691 00:49:58,078 --> 00:50:01,206 Nem, semmi baj. Olvass nyugodtan! 692 00:50:01,915 --> 00:50:05,377 Csak zajt hallottam, és meg akartam nézni, mi folyik itt. 693 00:50:07,504 --> 00:50:09,089 Folytasd! Ülj le! 694 00:50:13,719 --> 00:50:15,429 Mit olvasol? 695 00:50:20,475 --> 00:50:23,562 Gyökerek. Jó könyv. 696 00:50:23,645 --> 00:50:26,064 Amerikában fontos könyv. 697 00:50:26,982 --> 00:50:32,029 Segített a fehér amerikaiaknak megérteni a rabszolgaság borzalmait. 698 00:50:34,448 --> 00:50:39,745 De gondolom, a Dél-afrikai Köztársaságban erről nem tanítottak semmit. 699 00:50:41,913 --> 00:50:44,082 - Nem. - Gondoltam. 700 00:50:45,375 --> 00:50:49,254 Remek könyvet választottál. Valószínűleg ez a legjobb könyvünk. 701 00:50:49,921 --> 00:50:53,383 Ha nem tudod befejezni, míg itt vagy, nyugodtan vidd haza! 702 00:50:54,384 --> 00:50:55,385 Köszönöm. 703 00:50:57,054 --> 00:50:58,221 Szóra sem érdemes. 704 00:51:00,140 --> 00:51:03,852 Korán keltem. Jó éjszakát! 705 00:51:03,935 --> 00:51:05,187 Jó éjszakát! 706 00:51:05,854 --> 00:51:07,064 Mr. Dellums… 707 00:51:10,525 --> 00:51:11,902 Sajnálom. 708 00:51:12,694 --> 00:51:13,820 Mit? 709 00:51:14,821 --> 00:51:17,657 Hogy azt hitte, kaffernek hívtam Pipert. 710 00:51:18,408 --> 00:51:20,494 Nem hittem… 711 00:51:21,453 --> 00:51:22,454 Hallottad? 712 00:51:24,915 --> 00:51:29,753 De nem számít. Talán hallanom kellett. 713 00:51:31,129 --> 00:51:35,300 Nem tartalak rossz embernek. Csak azt hiszem, rossz dolgokat tanítottak neked. 714 00:51:39,638 --> 00:51:44,017 Megyek aludni. Neked is azt kéne. Holnap kezdődik az iskola. 715 00:51:44,601 --> 00:51:46,937 És az első napon elaludni az órán 716 00:51:47,020 --> 00:51:48,522 itt nem vet rád jó fényt. 717 00:51:50,107 --> 00:51:51,441 Én már csak tudom. 718 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 Velem megtörtént. 719 00:51:57,489 --> 00:51:58,907 - Jó éjt! - Jó éjt! 720 00:52:13,255 --> 00:52:16,133 Mit látsz, amikor reggel felébredsz, 721 00:52:16,216 --> 00:52:18,343 és kinézel az ablakodon? 722 00:52:18,426 --> 00:52:20,929 Pázsitot és fákat. 723 00:52:21,012 --> 00:52:23,807 Nem, úgy értem, milyen állatokat látsz? 724 00:52:23,890 --> 00:52:26,226 Zsiráfokat? Oroszlánokat? Tigriseket? 725 00:52:26,309 --> 00:52:27,811 Teheneket és bárányokat. 726 00:52:27,894 --> 00:52:29,896 Pár kutyát és macskát. Sok madarat. 727 00:52:30,689 --> 00:52:35,235 Bárányokat és kutyákat? Te nem Afrikában élsz? 728 00:52:35,318 --> 00:52:38,738 De igen. De én sem láttam nálatok több oroszlánt és elefántot. 729 00:52:38,822 --> 00:52:40,657 De mi csak cirkuszban láttunk. 730 00:52:40,740 --> 00:52:43,034 Csak egyszer láttam oroszlánt. Tudjátok, hol? 731 00:52:43,118 --> 00:52:44,828 - Hol? - A johannesburgi állatkertben. 732 00:52:44,911 --> 00:52:46,997 - Most ugratsz! - Nem. 733 00:52:47,080 --> 00:52:49,666 Vannak vadrezervátumaink, nagy parkok, 734 00:52:49,749 --> 00:52:52,294 de én sosem jártam olyanban. 735 00:52:52,377 --> 00:52:57,257 De mi a jó abban, hogy Afrikában élsz, és nem kerget meg egy orrszarvú? 736 00:52:57,340 --> 00:52:59,217 Rendben, megérkeztetek. 737 00:52:59,301 --> 00:53:02,804 A gyerekek az általános iskolába, a felnőttek a középiskolába mennek. 738 00:53:02,888 --> 00:53:06,308 - Nyomás, nehogy elkéssetek! - Megyünk. 739 00:53:18,278 --> 00:53:19,321 Elnézést! 740 00:53:20,572 --> 00:53:22,699 - Én vagyok az új cserediák. - Ott a sor. 741 00:53:22,782 --> 00:53:26,244 Cserediákok és átutazók. Üdv a Wilsonban! 742 00:53:27,495 --> 00:53:30,123 Ebédkor találkozunk. 743 00:53:31,708 --> 00:53:32,709 Szia! 744 00:54:12,040 --> 00:54:14,668 Bocsánatot kéne kérned. 745 00:54:14,751 --> 00:54:16,127 Sajnálja. 746 00:54:17,545 --> 00:54:19,589 - Nem hallottam. - Vedd le a sisakod! 747 00:54:19,673 --> 00:54:20,840 Ja, bocs. 748 00:54:20,924 --> 00:54:23,760 Nincs is sisakod, ez a fejed. 749 00:54:25,804 --> 00:54:27,931 Ne hagyd, hogy a buta focisták megijesszenek. 750 00:54:28,014 --> 00:54:30,350 Nagy a szájuk, mint a tesóimnak. 751 00:54:30,433 --> 00:54:31,434 Később találkozunk! 752 00:54:48,910 --> 00:54:50,203 Hé, halad a sor. 753 00:54:59,754 --> 00:55:01,298 Milyen volt az iskola? 754 00:55:01,381 --> 00:55:05,468 Minden évben ugyanazt kérdezed. Minden évben ugyanaz a válasz. 755 00:55:05,552 --> 00:55:08,388 - Az első nap az iskolában mindig… - Unalmas. 756 00:55:08,471 --> 00:55:13,184 - Nagyon unalmas. - Nekem van pár jó órám. 757 00:55:14,602 --> 00:55:17,647 - Milyen napod volt, Mahree? - Már kapott is házit. 758 00:55:18,148 --> 00:55:19,691 Szegény! 759 00:55:19,774 --> 00:55:22,193 - Mi a feladat? - Összefoglalni egy könyv tartalmát. 760 00:55:22,277 --> 00:55:23,403 Melyikét? 761 00:55:23,903 --> 00:55:27,157 Cry, the Beloved Country. Alan Paton írta. 762 00:55:27,824 --> 00:55:31,161 Azt hiszem, az megvan nekünk. Az országodról szól, ugye? 763 00:55:31,244 --> 00:55:32,495 Nem tudom. 764 00:55:32,579 --> 00:55:34,205 Szinte biztos vagyok benne. 765 00:55:34,289 --> 00:55:36,750 Ha megvan, megspórolsz egy utat a könyvtárba. 766 00:55:36,833 --> 00:55:40,170 - Azt hittem, már olvastad. - Talán. 767 00:55:40,253 --> 00:55:43,548 Kötelező olvasmány volt a középiskolában. 768 00:55:44,966 --> 00:55:48,094 Paton itt nagyon híres. 769 00:55:49,012 --> 00:55:51,181 - Köszönöm. - Szívesen. 770 00:55:59,689 --> 00:56:02,317 - Szia! - Szia! 771 00:56:03,151 --> 00:56:05,987 - Olvasok. - Azt, amiről összefoglalót kell írnod? 772 00:56:06,071 --> 00:56:07,822 Igen, még nem olvastam. 773 00:56:09,949 --> 00:56:11,868 Eddig még nem is hallottam róla. 774 00:56:11,951 --> 00:56:14,871 Most viccelsz? A saját országodról szól, 775 00:56:14,954 --> 00:56:17,457 amit az egyik leghíresebb írótok írt? 776 00:56:17,540 --> 00:56:21,378 Talán itt híres, de nálunk nem az. Biztos be van tiltva. 777 00:56:21,461 --> 00:56:23,088 - Be van tiltva? - Igen. 778 00:56:23,171 --> 00:56:27,801 Vannak betiltott könyvek, filmek, emberek és TV-műsorok. 779 00:56:27,884 --> 00:56:30,970 - A gyerekeknek vannak betiltva? - Nem, mindenkinek. 780 00:56:31,054 --> 00:56:34,641 - Ki tiltja be? - A kormány. 781 00:56:34,724 --> 00:56:37,602 - Miért? - Hogy megvédjen minket. 782 00:56:38,311 --> 00:56:42,440 - Mitől? - Nem tudom, ez csak így van, és kész. 783 00:56:43,691 --> 00:56:47,445 Ez fura. A hétvégén lesz a moziban a Nem férek a bőrödbe. 784 00:56:47,529 --> 00:56:49,447 - Elmenjünk? - Mozi? 785 00:56:50,490 --> 00:56:52,242 Ja, mindig elfelejtem. 786 00:56:52,325 --> 00:56:56,079 Mi a mozit filmszínháznak hívjuk a Dél-afrikai Köztársaságban. 787 00:56:56,663 --> 00:57:00,333 Filmszínház? Na jó, ez nagyon-nagyon fura. 788 00:57:00,417 --> 00:57:02,752 Persze, szívesen megnézném. 789 00:57:02,836 --> 00:57:04,087 Nagyszerű! 790 00:57:09,968 --> 00:57:13,138 - Örülök, hogy maradtál. - Én is örülök. 791 00:57:16,599 --> 00:57:18,351 MÁR MŰSORON NEM FÉREK A BŐRÖDBE 792 00:58:38,223 --> 00:58:39,390 Gyerünk, anya! 793 00:58:48,942 --> 00:58:50,360 Talán én megtaníthatlak. 794 00:58:50,443 --> 00:58:54,030 - Teniszezni? Nem is tudom… - Na már! Jó buli lesz. 795 00:58:54,113 --> 00:58:57,534 Ha nem kell olyan szoknyácskát felvennem. 796 00:58:57,617 --> 00:59:00,161 Ha én felveszem, akkor te is. 797 00:59:01,412 --> 00:59:02,622 Ez meg ki lehet? 798 00:59:17,428 --> 00:59:18,513 Jó napot! 799 00:59:20,515 --> 00:59:21,558 Mi folyik itt? 800 00:59:22,559 --> 00:59:26,271 Ők Hofmeyerék a Dél-afrikai Köztársaság Nagykövetségéről. 801 00:59:26,354 --> 00:59:28,481 Szeretnének beszélni Mahreeval. 802 00:59:29,315 --> 00:59:32,318 De egyedül, ha nem gond. 803 00:59:40,535 --> 00:59:42,704 - Hogy bántak veled? - Kik? 804 00:59:42,787 --> 00:59:45,957 - A család, a kislány. Dellumék. - Jól bánnak velem. 805 00:59:46,040 --> 00:59:48,835 - Mi folyik itt? - Elmész. 806 00:59:48,918 --> 00:59:52,046 - Mi? - Szedd össze a cuccaidat! 807 00:59:52,797 --> 00:59:55,967 - De én nem akarok elmenni. - Kiskorú vagy. 808 00:59:56,050 --> 00:59:59,512 És így nincs felhatalmazásod arra, hogy erről te dönts. 809 00:59:59,596 --> 01:00:01,431 A szüleim tudnak erről? 810 01:00:03,600 --> 01:00:06,603 Értesítjük őket, amint a nagykövetségre érünk. 811 01:00:07,937 --> 01:00:10,898 Pakolj össze! Nem jössz vissza. 812 01:00:20,783 --> 01:00:23,202 - Mi folyik itt? - El kell mennem. 813 01:00:23,286 --> 01:00:27,624 Kérjük, értsék meg, hogy ezt a gyermek biztonsága érdekében tesszük. 814 01:00:27,707 --> 01:00:28,916 A biztonsága? 815 01:00:29,959 --> 01:00:34,213 Nem vagyunk nagyobb hatással a dél-afrikai eseményekre, mint maguk az itteniekre. 816 01:00:34,297 --> 01:00:39,010 - Miről beszél? - Értékeljük az együttműködésüket. 817 01:00:39,927 --> 01:00:42,221 - Anya! - Ne, semmi baj, Piper! 818 01:00:42,305 --> 01:00:43,640 Semmi baj, drágám. 819 01:00:45,183 --> 01:00:46,517 Felhívom apát. 820 01:01:07,497 --> 01:01:10,458 Egész reggel fontos megbeszélése van. 821 01:01:10,541 --> 01:01:12,835 Hogy vihetik el csak így? 822 01:01:16,464 --> 01:01:18,508 Elég az apartheidból! 823 01:01:18,591 --> 01:01:20,259 MONDJ NEMET A RASSZIZMUSRA 824 01:01:21,344 --> 01:01:23,680 Elég az apartheidból! 825 01:01:23,763 --> 01:01:25,765 Elég az apartheidból! 826 01:01:25,848 --> 01:01:27,433 Megöltétek Bikót! 827 01:01:29,435 --> 01:01:32,188 Mi folyik itt? Mi ez? 828 01:01:32,271 --> 01:01:34,691 Semmi baj. Ne nézz rájuk! 829 01:01:35,983 --> 01:01:38,903 Elég az apartheidből! 830 01:01:39,529 --> 01:01:41,114 Miért csinálják ezt? 831 01:01:42,865 --> 01:01:47,245 Elég az apartheidből! 832 01:01:49,247 --> 01:01:50,415 Gyere velem! 833 01:01:51,791 --> 01:01:54,919 Amanda, ő Mahree Bok. Fel kell hívni a szüleit, 834 01:01:55,002 --> 01:01:57,547 és sürgősen haza kell küldenünk. 835 01:01:57,630 --> 01:02:01,092 Mahree, ő Amanda, a titkárnőm. Ő gondoskodik majd rólad. 836 01:02:04,637 --> 01:02:07,306 - Szükséged van bármire, Mahree? - Nem. 837 01:02:07,390 --> 01:02:11,227 - De elmondhatná, mi folyik itt. - Öngyilkos lett az a bolond. 838 01:02:11,310 --> 01:02:14,397 - Ki? - Biko, a terrorista. 839 01:02:14,480 --> 01:02:17,650 Öngyilkos lett, az amerikaiak pedig megőrültek. 840 01:02:17,734 --> 01:02:19,402 Egész nap itt tüntetnek. 841 01:02:19,485 --> 01:02:21,779 Miért ölte volna meg magát? 842 01:02:21,863 --> 01:02:25,450 Ki tudja, hogy gondolkodnak? Talán mártírrá akart válni. 843 01:02:26,909 --> 01:02:29,954 A lényeg az, hogy meghalt, 844 01:02:30,037 --> 01:02:33,124 és az egész világ minket tart felelősnek. 845 01:02:33,207 --> 01:02:35,710 Ezért hoztunk el téged abból a házból. 846 01:02:35,793 --> 01:02:39,756 - Ki tudja, hogy reagálnak? - Kik? 847 01:02:40,381 --> 01:02:44,635 - Azok, akiknél laktál. - Kik? Úgy érti, Dellumék? 848 01:02:44,719 --> 01:02:47,346 Ha nem ők, akkor a szomszédaik. 849 01:02:47,430 --> 01:02:49,390 Ezért hoztak el tőlük? 850 01:02:49,474 --> 01:02:53,060 Téged és még féltucat kiskorút tanulói vízummal. 851 01:02:53,144 --> 01:02:55,354 Biztos örülsz, hogy kimaradsz ebből. 852 01:02:55,438 --> 01:02:56,939 Miből? 853 01:02:57,940 --> 01:03:00,318 Semmi baj. Majd később megérted. 854 01:03:00,401 --> 01:03:02,862 Már értem, és ez ostobaság. 855 01:03:02,945 --> 01:03:06,115 Valaki öngyilkos lesz a világ másik felén, és veszélyben vagyok? 856 01:03:06,199 --> 01:03:08,659 Majd megérted, ha idősebb leszel. 857 01:03:09,702 --> 01:03:12,288 Itt maradsz, amíg nem értesítjük a szüleidet, 858 01:03:12,371 --> 01:03:13,706 és fel nem szállsz a gépedre. 859 01:03:25,134 --> 01:03:26,803 Már hivatalos. 860 01:03:26,886 --> 01:03:30,973 Az Amnesty International megerősítette, hogy Biko nem lett öngyilkos. 861 01:03:31,057 --> 01:03:35,603 Belehalt a rendőrség okozta sérülésekbe. 862 01:03:35,686 --> 01:03:38,898 - Ezt dokumentálták? - A dél-afrikai hírügynökségek. 863 01:03:38,981 --> 01:03:41,859 Lássuk, erre mit mond a kormányuk! 864 01:03:42,485 --> 01:03:44,654 A hírügynökségek tüntetésekről számolnak be 865 01:03:44,737 --> 01:03:47,073 dél-afrikai nagykövetségek előtt világszerte. 866 01:03:47,156 --> 01:03:49,617 És a helyi sajtó? Még mindig nem látnak semmi rosszat? 867 01:03:49,700 --> 01:03:50,701 De. 868 01:03:51,452 --> 01:03:54,914 Steven Biko egy népszerű és karizmatikus emberi jogi aktivista volt 869 01:03:54,997 --> 01:03:58,376 a dél-afrikai fekete jogfosztott többség számára. 870 01:03:58,459 --> 01:04:00,962 Gyanús halála tömeges tüntetéseket eredményezett 871 01:04:01,045 --> 01:04:03,923 az egyetemi campusokon New Yorkban, Kaliforniában, 872 01:04:04,006 --> 01:04:06,509 Georgiában, New Jersey-ben és a fővárosban. 873 01:04:06,592 --> 01:04:09,387 Ez kellett, hogy végre figyeljenek ránk. 874 01:04:10,221 --> 01:04:13,099 És most ezt ki kell használnunk. 875 01:04:14,308 --> 01:04:17,603 - Érkezik még egy példány. - A lánya keresi telefonon. 876 01:04:17,687 --> 01:04:19,355 Majd visszahívom. 877 01:04:19,438 --> 01:04:22,692 Egész nap hívta. Zaklatottnak tűnik. Négyes vonal. 878 01:04:25,945 --> 01:04:29,365 Szia, drágám! Most nagyon sok dolgom van. 879 01:04:29,448 --> 01:04:31,117 Beszélhetnénk otthon? 880 01:04:31,200 --> 01:04:33,411 Elment, apa. Elvitték. 881 01:04:33,494 --> 01:04:35,121 Micsoda? Várj! 882 01:04:35,204 --> 01:04:38,708 - Eljöttek érte, és elvitték. - Kik? 883 01:04:38,791 --> 01:04:42,086 A követség emberei. Kötelezték Mahreet, hogy velük menjen. 884 01:04:42,879 --> 01:04:46,215 Értem. Drágám, nyugodj meg! 885 01:04:46,299 --> 01:04:48,676 Igen. Beszélek anyáddal. 886 01:05:02,607 --> 01:05:03,608 Mi újság? 887 01:05:05,735 --> 01:05:06,777 Semmi. 888 01:05:06,861 --> 01:05:10,323 Hoztam pár cuccot a Pánafrikai Fesztiválra. 889 01:05:11,657 --> 01:05:15,036 Hol van a dél-afrikai barátnőd? 890 01:05:15,119 --> 01:05:17,622 Újabban elválaszthatatlanok vagytok. 891 01:05:18,706 --> 01:05:19,790 Elment. 892 01:05:21,751 --> 01:05:25,504 - Mi olyan vicces? - Miért tarthatott neki ilyen sokáig? 893 01:05:25,588 --> 01:05:29,008 - Mi? - Hogy elmenjen. 894 01:05:29,091 --> 01:05:32,845 A tesómmal fogadtunk, hogy mennyi ideig húzza majd itt. 895 01:05:32,929 --> 01:05:35,640 Egyikünk sem gondolta volna, hogy eddig bírja. 896 01:05:35,723 --> 01:05:38,100 Tévedtetek a tesóddal. 897 01:05:38,184 --> 01:05:41,103 - Nem önszántából ment el. - Nem? 898 01:05:41,187 --> 01:05:43,147 - Hát nem. - Biztos? 899 01:05:43,230 --> 01:05:46,609 Nézd, Daniel, most nincs kedvem beszélgetni, jó? 900 01:05:47,526 --> 01:05:48,527 Jól van. 901 01:05:49,862 --> 01:05:53,699 Talán az országa sok gonddal küzd, de Mahree a barátnőm volt. 902 01:05:54,367 --> 01:05:57,036 - Persze, a barátnőd. - Igen, a barátnőm. 903 01:06:05,378 --> 01:06:08,255 Sokat beszélgettetek, ugye? 904 01:06:08,339 --> 01:06:09,340 Igen, sokat. 905 01:06:10,132 --> 01:06:12,677 És a sok beszélgetés során említette valaha, 906 01:06:12,760 --> 01:06:15,137 hogy meghívna hozzájuk? 907 01:06:15,221 --> 01:06:17,014 Ez a téma sosem jött fel. 908 01:06:17,765 --> 01:06:22,186 És szerinted ez normális, ha két barátnő ilyen messze lakik egymástól? 909 01:06:22,728 --> 01:06:24,271 Ő nálad lakott. 910 01:06:24,355 --> 01:06:26,983 Logikus lett volna, hogy meghívjon hozzájuk. 911 01:06:27,066 --> 01:06:29,819 Ez még nem jelenti, hogy nem hívott volna meg. 912 01:06:33,155 --> 01:06:36,075 Tudod, ki az a Steven Biko? A fekete dél-afrikai. 913 01:06:36,158 --> 01:06:40,246 - Tudom. - Akkor biztosan tudod, hogy meghalt. 914 01:06:41,872 --> 01:06:43,708 Megölték. A rendőrség. 915 01:06:44,625 --> 01:06:48,337 Azért, mert próbálta jobbá tenni a feketék helyzetét. 916 01:06:49,964 --> 01:06:52,717 Vajon a barátnődnek mi a véleménye erről? 917 01:06:58,931 --> 01:07:01,392 Amíg élt, Steven Biko fontos személyiség volt 918 01:07:01,475 --> 01:07:05,688 a politikailag aktív fekete és fehér dél-afrikaiak viszonylag kis csoportjának. 919 01:07:06,397 --> 01:07:11,027 Halálával nemzeti hőssé vált, és a temetésére tömegek érkeztek. 920 01:07:11,110 --> 01:07:13,738 Halálának és fogva tartásának körülményei miatt 921 01:07:13,821 --> 01:07:16,741 van jelen Biko neve a nemzetközi sajtó címlapjain. 922 01:07:16,824 --> 01:07:21,579 A temetésére a családtagjai elsőként érkeztek. 923 01:07:21,662 --> 01:07:23,706 A felesége következetesen tagadta, 924 01:07:23,789 --> 01:07:28,002 hogy férje éhségsztrájkba kezdett volna, vagy öngyilkosságot követett volna el. 925 01:07:28,085 --> 01:07:30,629 A délelőtt folyamán a bíróság előtt összegyűlt tömeg 926 01:07:30,713 --> 01:07:32,465 a feketék tisztelgését mutatta, 927 01:07:32,548 --> 01:07:36,385 és azt kiabálta: „Mit műveltek?” És: „A hatalom a miénk.” 928 01:07:36,469 --> 01:07:37,553 A nemzetközi hírek… 929 01:07:37,636 --> 01:07:41,640 Megtaláltam a mappádat, mindjárt felhívom a szüleidet. 930 01:07:41,724 --> 01:07:44,769 - Akarsz velük beszélni? - Persze. 931 01:07:50,399 --> 01:07:53,110 Amanda, behoznád a határidőnaplómat? 932 01:07:53,194 --> 01:07:55,988 Igen. Tessék, hívd fel őket! 933 01:07:56,655 --> 01:07:59,325 Holnap a reggeli 6 órai járattal utazol. 934 01:07:59,408 --> 01:08:02,912 Tárcsázd a nullát, és egy tengerentúli operátor kapcsolja őket. 935 01:08:41,617 --> 01:08:42,701 Halló? 936 01:08:53,295 --> 01:08:56,215 Holnap a reggeli 6 órai járattal utazol. 937 01:08:56,298 --> 01:08:59,385 Tárcsázd a nullát, és egy tengerentúli operátor kapcsolja őket. 938 01:09:05,766 --> 01:09:08,853 - Operátor. - A tengerentúli operátort. 939 01:09:08,936 --> 01:09:10,020 Kapcsolom. 940 01:09:12,148 --> 01:09:13,816 Tengerentúli operátor. 941 01:09:13,899 --> 01:09:16,277 - Dél-afrikai Köztársaság. - Telefonszám? 942 01:09:16,360 --> 01:09:18,320 Nulla, három, egy… 943 01:09:18,404 --> 01:09:21,157 Igen, rögtön jövök. 944 01:09:25,619 --> 01:09:26,871 Mr. Dellums? 945 01:09:28,205 --> 01:09:31,083 Ne aggódj, minden rendben lesz. 946 01:09:57,943 --> 01:10:00,946 Olyan vagyok, mint a rossz pénz, nem könnyű megszabadulni tőlem. 947 01:10:01,780 --> 01:10:06,202 Vagy mást szoktak mondani? Mi ez a világítás és zene? 948 01:10:06,285 --> 01:10:10,247 Lemaradtam egy temetésről? Csapjunk egy kis zajt! Visszatértem! 949 01:10:11,248 --> 01:10:12,666 Mi a baj? 950 01:10:12,750 --> 01:10:15,294 Mi történt? Miért gondolták meg magukat? 951 01:10:15,377 --> 01:10:17,963 Nem tudod? Apukád eljött a nagykövetségre. 952 01:10:20,466 --> 01:10:21,634 Apukám? 953 01:10:22,551 --> 01:10:26,680 - Hihetetlen. Hogy csináltad? - A nagykövet gyakorlatias fickó. 954 01:10:26,764 --> 01:10:30,559 Csak emlékeztettem, hogy Biko ügye és az országa aktuális helyzete 955 01:10:30,643 --> 01:10:33,062 rossz fény vetett a Dél-afrikai Köztársaságra. 956 01:10:33,145 --> 01:10:34,772 Rontott volna a helyzeten azzal, 957 01:10:34,855 --> 01:10:38,859 hogy engedélyezi egy 13 éves lány elrablását az amerikai fogadóitól? 958 01:10:38,943 --> 01:10:42,529 Hogy mondják afrikaans nyelven, hogy PR-rémálom? 959 01:10:42,613 --> 01:10:45,449 Nem tudom, de jól megértette a mi nyelvünkön. 960 01:10:48,452 --> 01:10:50,496 Olyan volt ott, mint egy börtönben. 961 01:10:50,579 --> 01:10:52,831 Kint háborús helyzet uralkodott. 962 01:10:52,915 --> 01:10:57,044 Rendőrség, tüntetők, folyton csörögtek a telefonok. 963 01:10:57,127 --> 01:11:01,090 - Úgy örülök, hogy kijutottam onnan! - Majd meglátogathatlak? 964 01:11:02,591 --> 01:11:06,470 Meglátogatni? Miről beszélsz? Itt vagyok. 965 01:11:06,553 --> 01:11:08,806 Úgy értem, hogy akkor, amikor hazamész. 966 01:11:09,807 --> 01:11:13,602 - A Dél-afrikai Köztársaságban? - Ott élsz, nem? 967 01:11:13,686 --> 01:11:17,940 Nálad maradhatok pár hétig vagy hónapig? Cserediákként. 968 01:11:19,525 --> 01:11:21,235 Igen, persze. 969 01:11:25,030 --> 01:11:27,700 Még mindig nem értem ezt az egész őrületet. 970 01:11:27,783 --> 01:11:31,495 - Steven Biko körül? - Igen. Kit érdekel? 971 01:11:31,578 --> 01:11:33,664 Egy őrült terrorista, aki öngyilkos lett. 972 01:11:34,331 --> 01:11:36,667 Aki tudja, mi a jó és mi a rossz, azt érdekli. 973 01:11:36,750 --> 01:11:39,295 És Biko nem lett öngyilkos. A rendőrség ölte meg. 974 01:11:40,170 --> 01:11:41,380 Ezt ki mondta neked? 975 01:11:41,463 --> 01:11:44,216 Az egész világ tudja. Csak kapcsold be a híreket! 976 01:11:44,300 --> 01:11:47,761 A dél-afrikai rendőrség megverte, és el akarta titkolni a halálát. 977 01:11:47,845 --> 01:11:50,639 - Disznók! - A rendőrök nem disznók! 978 01:11:50,723 --> 01:11:52,474 Az apám nem disznó! 979 01:11:52,558 --> 01:11:56,353 - Kérdezd meg tőle, hogy halt meg Biko! - Nem kell megkérdeznem. 980 01:11:56,437 --> 01:11:59,398 Biko egy bűnöző volt, ti gengszternek hívnátok. 981 01:11:59,481 --> 01:12:02,568 Hívd akárhogy, ő az igazságért küzdött. 982 01:12:02,651 --> 01:12:05,654 Ahogy az apám is. Tudod, Biko lánya helyében… 983 01:12:05,738 --> 01:12:07,573 Azt sem tudod, miről beszélsz! 984 01:12:07,656 --> 01:12:09,867 Nem tudod, milyen kisebbségben lenni a… 985 01:12:09,950 --> 01:12:13,162 A feketékkel szemben? A kafferokkal szemben? 986 01:12:13,245 --> 01:12:15,247 Vannak otthon fekete barátaid? 987 01:12:15,331 --> 01:12:18,542 Igen! Ami azt illeti, van egy, Florának hívják. 988 01:12:18,625 --> 01:12:20,753 Flora a barátnőm. A legjobb barátnőm. 989 01:12:20,836 --> 01:12:24,715 Flora a cselédetek. Ha nem fizetnétek, akkor is melletted maradna? 990 01:12:24,798 --> 01:12:28,093 Vagy talán nem is fizettek neki, és a rabszolgátok. 991 01:12:28,761 --> 01:12:31,555 Tévedsz. Ne mondj ilyet Floráról! 992 01:12:31,638 --> 01:12:34,600 Ki téved? Én és az egész világ, Mahree? 993 01:12:34,683 --> 01:12:37,728 Vagy te és a rasszista dél-afrikaiak? 994 01:12:38,479 --> 01:12:41,357 Ha belátod, ha nem, tudod, hogy igazam van. 995 01:12:41,440 --> 01:12:44,443 Mi másért titkolna el a kormányod könyveket, filmeket 996 01:12:44,526 --> 01:12:46,612 és tv-műsorokat a saját népe elől? 997 01:12:46,695 --> 01:12:48,864 Mitől fél annyira? 998 01:12:48,947 --> 01:12:51,241 És miért féltek attól, hogy itt maradsz? 999 01:12:52,076 --> 01:12:55,704 Ha nem akartad, hogy maradjak, csak meg kellett volna mondanod. 1000 01:13:12,930 --> 01:13:14,014 Lányok… 1001 01:13:30,614 --> 01:13:34,701 Nem azért mentem el érted a nagykövetségre, 1002 01:13:34,785 --> 01:13:36,954 hogy összevesszetek. Mi történt? 1003 01:13:41,625 --> 01:13:44,294 Piper nem tudna meglátogatni az országomban. 1004 01:13:46,088 --> 01:13:49,716 Bármit megtennék, hogy ez ne így legyen, de nem tudok. 1005 01:13:51,301 --> 01:13:52,469 Nem tehetek semmit. 1006 01:13:59,852 --> 01:14:02,646 Nem tehetsz arról, amit a kormányod tesz. 1007 01:14:04,440 --> 01:14:07,568 Nem a kormányom nem engedné meg, hogy meglátogasson. 1008 01:14:08,694 --> 01:14:10,988 Hanem a barátaid és a szomszédaid? 1009 01:14:13,115 --> 01:14:18,871 A feketékhez való hozzáállásuk szintén a kormányotok hibája. 1010 01:14:19,746 --> 01:14:23,459 Ugyanabban az oktatásban részesültek, amiben a szüleik. 1011 01:14:24,543 --> 01:14:28,714 Ez egy ördögi kör. Véget kell vetni neki. 1012 01:14:30,466 --> 01:14:33,594 Amerikában ugyanezt a leckét kellett megtanulnunk. 1013 01:14:34,511 --> 01:14:36,430 Most a Dél-afrikai Köztársaságon a sor. 1014 01:14:38,515 --> 01:14:40,642 És talán ez veled kezdődik. 1015 01:14:48,233 --> 01:14:53,697 Elmondtam Pipernek, hogy a követségen olyan volt, mint egy börtönben. 1016 01:14:55,657 --> 01:14:57,159 Bezártak és semmibe vettek. 1017 01:14:59,286 --> 01:15:00,913 Senki sem hallgatott meg. 1018 01:15:04,541 --> 01:15:08,003 Nem jó érzés, ha nincs irányításod az életed felett. 1019 01:15:11,381 --> 01:15:12,382 Hát nem. 1020 01:15:19,348 --> 01:15:22,392 Hallott valaha a szövőmadarakról, Mr. Dellums? 1021 01:15:24,269 --> 01:15:26,230 Sosem rajongtam az állattanért. 1022 01:15:29,608 --> 01:15:35,239 Az egy kicsi és nagyon szép madár az országunkban. 1023 01:15:37,074 --> 01:15:39,826 Egy barátnőm elmesélt róluk egy történetet. 1024 01:15:43,288 --> 01:15:44,456 Egy jó barátnőm. 1025 01:15:45,666 --> 01:15:50,087 Elmesélte, hogy hatalmas fészekben élnek, 1026 01:15:52,297 --> 01:15:54,758 amiben több különböző család is együtt él. 1027 01:15:55,926 --> 01:15:57,886 És mind más színűek. 1028 01:15:57,970 --> 01:16:02,015 Vannak feketék, pirosak és citromsárgák, 1029 01:16:03,058 --> 01:16:05,978 segítenek egymásnak, és sosem veszekednek. 1030 01:16:15,070 --> 01:16:16,488 Ez az! 1031 01:16:21,451 --> 01:16:22,786 Igen! 1032 01:16:32,421 --> 01:16:33,922 Igen, pont ezt akarom! 1033 01:16:49,271 --> 01:16:52,024 - Üdv, Mr. és Mrs. Dellums! - Szia, drágám! 1034 01:16:52,107 --> 01:16:53,567 - Egy neked. - Köszönöm. 1035 01:16:53,650 --> 01:16:55,861 Egy neked, egy pedig neked. 1036 01:16:56,778 --> 01:16:58,196 Köszönöm. 1037 01:16:59,489 --> 01:17:02,200 Ez a fekete dél-afrikaiak szabadságának zászlaja. 1038 01:17:02,284 --> 01:17:04,202 Otthon be vannak tiltva. 1039 01:17:08,624 --> 01:17:09,625 Itt az enyém. 1040 01:17:14,212 --> 01:17:15,297 Köszönöm. 1041 01:17:18,050 --> 01:17:20,677 Gyerünk, még elkésünk! 1042 01:17:28,143 --> 01:17:30,479 Franklin Delano Roosevelt, 1043 01:17:30,562 --> 01:17:34,483 Amerika egyik legnagyszerűbb elnöke mondta 30 évvel ezelőtt, 1044 01:17:34,566 --> 01:17:36,943 hogy egy olyan világ eljövetelére vár, 1045 01:17:37,819 --> 01:17:41,073 amely négy alapvető emberi szabadságjogon alapul: 1046 01:17:41,740 --> 01:17:46,703 a véleménynyilvánítás szabadságán, a vallásszabadságon, 1047 01:17:47,537 --> 01:17:51,249 a nélkülözéstől való mentességen 1048 01:17:52,042 --> 01:17:56,171 és végül a félelemtől való mentességen. 1049 01:17:57,047 --> 01:18:00,300 Ezeket a világon mindenhol biztosítani kellene, 1050 01:18:00,384 --> 01:18:04,513 de vannak olyan helyek, ahol még csak álomképek 1051 01:18:04,596 --> 01:18:08,433 emberek milliói számára, akik keservesen vágynak rájuk. 1052 01:18:11,395 --> 01:18:12,771 Van egy barátnőm, 1053 01:18:14,356 --> 01:18:17,401 egy új barátnőm a Dél-afrikai Köztársaságból, 1054 01:18:20,278 --> 01:18:24,032 aki nemrég elmondott nekem egy történetet 1055 01:18:24,116 --> 01:18:27,119 egy különleges madárról, mely az országában él. 1056 01:18:28,203 --> 01:18:34,042 És nem az a figyelemre méltó benne, hogy fészkel, mert minden madár fészkel, 1057 01:18:34,126 --> 01:18:38,130 hanem az, hogy ez a különleges madár közösségben rak fészket, 1058 01:18:38,213 --> 01:18:41,717 ahol a családok közt nincs rokoni kapcsolat, és mind más színűek. 1059 01:18:42,801 --> 01:18:47,431 Ez a különböző színű, egymástól független madarakból álló közösség 1060 01:18:47,514 --> 01:18:50,600 egy közös céllal él együtt… 1061 01:18:53,729 --> 01:18:55,063 Hogy gondoskodjanak egymásról. 1062 01:18:57,107 --> 01:18:59,443 A világban emberek élnek, 1063 01:19:00,777 --> 01:19:03,238 nem rasszok, nem etnikai csoportok, 1064 01:19:03,321 --> 01:19:05,824 és nem népszámlálási adatok egy papírfecnin, 1065 01:19:05,907 --> 01:19:08,285 hanem élő, lélegző emberi lények. 1066 01:19:09,202 --> 01:19:13,165 És ha van valami, ami közös az emberekben, 1067 01:19:13,248 --> 01:19:16,585 akkor az a szabadság iránti kétségbeesett vágy. 1068 01:19:17,294 --> 01:19:20,088 - Máris hiányzol nekünk, drágám. - Ti is nekem. 1069 01:19:20,172 --> 01:19:23,425 Kapitány, kérjük, jelentkezzen a jegypultnál! 1070 01:19:23,508 --> 01:19:26,595 Nagyszerű kislány vagy. A legjobbakat kívánom. 1071 01:19:26,678 --> 01:19:27,804 Köszönöm. 1072 01:19:40,734 --> 01:19:43,111 Rendben. Nehogy lekésd a géped! 1073 01:19:45,739 --> 01:19:48,533 - Gyerünk! - Sziasztok! 1074 01:19:48,617 --> 01:19:50,118 - Szia! - Szia! 1075 01:19:52,579 --> 01:19:54,039 - Szia! - Szia! 1076 01:20:00,629 --> 01:20:02,130 - Jól vagy? - Igen. 1077 01:20:02,214 --> 01:20:04,966 - Rendben. - Oké, drágám, esetleg… 1078 01:21:32,178 --> 01:21:36,182 1986-ban a Ronald V. Dellums képviselő által is támogatott 1079 01:21:36,266 --> 01:21:40,228 apartheidellenes törvényjavaslatot 1080 01:21:40,312 --> 01:21:44,274 a Képviselőház elfogadta. 1081 01:21:45,317 --> 01:21:49,029 Az első szabad választásokra a Dél-afrikai Köztársaságban 1082 01:21:49,112 --> 01:21:50,780 1994 áprilisában került sor. 1083 01:21:50,864 --> 01:21:54,659 A Dellums család is ott volt. 1084 01:22:41,998 --> 01:22:44,000 A feliratot fordította: Kertai Eszter