1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:26,943 --> 00:00:32,073 ‎敬我升上紅龍幫新幫主 3 00:00:36,619 --> 00:00:37,746 ‎妳好像不開心,茱莉亞 4 00:00:38,955 --> 00:00:40,415 ‎這是妳要的,對吧? 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,668 ‎擺脫長老 6 00:00:45,378 --> 00:00:46,755 ‎-威夏斯 ‎-別擔心 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,215 ‎一切都照計畫進行 8 00:00:50,967 --> 00:00:57,057 ‎只是不是妳和毛想出來的計畫 9 00:00:59,059 --> 00:01:00,894 ‎我不知道你在說什麼 10 00:01:00,977 --> 00:01:04,689 ‎這個世界毫無可信之處 11 00:01:06,357 --> 00:01:07,859 ‎最不可信的是人 12 00:01:10,028 --> 00:01:14,074 ‎就算是應該愛你的人 13 00:01:14,783 --> 00:01:16,367 ‎我確實愛你 14 00:01:19,954 --> 00:01:24,417 ‎我常常在想,妳跟無懼上過幾次床? 15 00:01:26,086 --> 00:01:27,170 ‎幾次? 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,298 ‎是他,對吧? 17 00:01:30,381 --> 00:01:34,469 ‎妳發現無懼還活著 ‎妳才會背叛我,對吧? 18 00:01:44,854 --> 00:01:46,397 ‎不是無懼 19 00:01:47,440 --> 00:01:48,733 ‎是你 20 00:01:53,613 --> 00:01:54,948 ‎這段期間 21 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 ‎我說服自己你可能不知情 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,496 ‎因為什麼樣的男人 23 00:02:02,330 --> 00:02:05,458 ‎會跟睡過好友的女人在一起? 24 00:02:07,961 --> 00:02:11,464 ‎可是你當然知情,還跟我在一起 25 00:02:13,508 --> 00:02:18,388 ‎因為你根本不是男人 26 00:02:30,275 --> 00:02:32,735 ‎我要傷害妳,茱莉亞 27 00:02:34,529 --> 00:02:37,073 ‎用前所未有的方式 28 00:02:37,699 --> 00:02:43,413 ‎直到妳求我殺了妳 ‎然後我會繼續傷害妳 29 00:02:44,247 --> 00:02:45,248 ‎不過... 30 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 ‎妳不會孤單的 31 00:02:50,879 --> 00:02:54,841 ‎無懼的人頭會陪伴妳 32 00:05:10,018 --> 00:05:11,311 ‎史派克 33 00:05:11,394 --> 00:05:12,228 ‎史派克 34 00:05:19,944 --> 00:05:20,945 ‎史派克 35 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 ‎你在哪裡? 36 00:05:24,699 --> 00:05:27,910 ‎-妳那邊有他的蹤影嗎? ‎-什麼都沒有 37 00:05:28,536 --> 00:05:31,289 ‎而且這地方有夠陰森的 38 00:05:31,956 --> 00:05:34,417 ‎他就在這附近,可惡,繼續找他 39 00:05:35,710 --> 00:05:36,711 ‎史派克 40 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 ‎妳行的 41 00:06:01,527 --> 00:06:03,112 ‎(格林納克大道) 42 00:06:03,196 --> 00:06:05,031 ‎哇靠 43 00:06:05,823 --> 00:06:07,784 ‎菲,我有發現 44 00:06:08,368 --> 00:06:11,329 ‎這裡有船來過,有人帶走史派克 45 00:06:11,412 --> 00:06:13,998 ‎不論是誰,我們要找到那些混帳 46 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 ‎快點,我們離開這裡吧 47 00:06:21,381 --> 00:06:25,093 ‎劇名:第十集:超新星交響曲 48 00:07:10,138 --> 00:07:13,266 ‎-沒睡好? ‎-最近都這樣 49 00:07:15,393 --> 00:07:16,519 ‎我怎麼會在這裡? 50 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 ‎-葛蘭帶你來的 ‎-不用謝了 51 00:07:21,858 --> 00:07:22,942 ‎妳怎麼找到我的? 52 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 ‎林和阿真偶爾還是會來 53 00:07:26,320 --> 00:07:29,073 ‎我幾週前在林的位置裝了竊聽器 54 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 ‎他一向是兩人當中比較笨的那個 55 00:07:32,076 --> 00:07:33,786 ‎我以為介入這種事妳有規則 56 00:07:35,121 --> 00:07:36,038 ‎沒錯 57 00:07:39,125 --> 00:07:42,503 ‎但那麼一來你會死 ‎我不能讓這種事發生 58 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 ‎重蹈覆轍 59 00:07:49,552 --> 00:07:50,595 ‎重蹈覆轍? 60 00:07:53,556 --> 00:07:57,393 ‎其實從他們要殺你的那晚 ‎我就已經介入了 61 00:07:58,394 --> 00:07:59,312 ‎而這個... 62 00:08:01,439 --> 00:08:03,649 ‎不是因為我老了 63 00:08:15,620 --> 00:08:18,915 ‎妳行的,好嗎? 64 00:08:18,998 --> 00:08:21,918 ‎我自己加油,耶 65 00:08:29,383 --> 00:08:31,385 ‎(格林納克大道) 66 00:08:37,308 --> 00:08:39,227 ‎(輸入指令 ‎拉寬影像邊緣百分之30) 67 00:08:41,521 --> 00:08:44,524 ‎(轉出目標影格的外延資料) 68 00:08:54,075 --> 00:08:56,077 ‎(格林維爾大道) 69 00:08:59,121 --> 00:09:01,123 ‎(機率:百分之93) 70 00:09:02,667 --> 00:09:03,501 ‎好極了 71 00:09:07,213 --> 00:09:09,173 ‎-傑特,我好像有發現了 ‎-我有發現了 72 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 ‎你先說 73 00:09:12,051 --> 00:09:15,221 ‎一艘船帶走史派克 ‎太空門安全部有個朋友 74 00:09:15,304 --> 00:09:17,723 ‎他核對了時間和船籍 75 00:09:17,807 --> 00:09:21,769 ‎那艘船兩小時前在塔爾西斯降落 ‎停在一家夜店“安娜酒吧”的旁邊 76 00:09:21,852 --> 00:09:22,979 ‎妳有何發現? 77 00:09:23,896 --> 00:09:25,898 ‎我可能知道我長大的地方 78 00:09:25,982 --> 00:09:26,983 ‎能緩緩嗎? 79 00:09:30,736 --> 00:09:33,656 ‎因為我和史派克都需要妳幫忙 80 00:09:34,574 --> 00:09:37,702 ‎等我們接他回來 ‎就能幫忙追查妳的事,全部查出來 81 00:09:38,661 --> 00:09:40,955 ‎我們會一起查清楚 82 00:09:45,710 --> 00:09:47,587 ‎-我們去接史派克 ‎-畢波普號,他們在超空間 83 00:09:47,670 --> 00:09:50,047 ‎-一言為定 ‎-即將抵達通道... 84 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 ‎畢波普號准許通行 85 00:09:55,011 --> 00:09:57,471 ‎他們要追殺我,妳不能自責 86 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 ‎我那晚害了你,你和茱莉亞 87 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 ‎妳說威夏斯拿刀刺穿妳的腿 88 00:10:03,477 --> 00:10:05,521 ‎再強的人也會招供 89 00:10:07,690 --> 00:10:10,568 ‎喂,我會找到他 90 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 ‎然後殺了他 91 00:10:13,404 --> 00:10:16,574 ‎讓那個卑鄙的混蛋一命嗚呼 92 00:10:17,325 --> 00:10:18,951 ‎我附議 93 00:10:19,035 --> 00:10:20,369 ‎先找到茱莉亞 94 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 ‎她還愛著你 95 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 ‎她知道嗎? 96 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 ‎你活著的事? 97 00:10:31,505 --> 00:10:32,965 ‎她自己想出來的 98 00:10:33,049 --> 00:10:35,259 ‎知道這點會害她喪命 99 00:10:37,803 --> 00:10:39,138 ‎我會確保她的安全 100 00:10:41,891 --> 00:10:44,393 ‎這是個我早該履行的承諾 101 00:10:47,897 --> 00:10:49,398 ‎那你會需要這個 102 00:10:49,482 --> 00:10:51,400 ‎-別動 ‎-把槍放下 103 00:10:52,652 --> 00:10:53,986 ‎我說馬上放下 104 00:10:54,654 --> 00:10:55,988 ‎你們也是,寶貝們 105 00:10:56,072 --> 00:10:59,283 ‎喂,現在沒必要拿武器互指 106 00:10:59,367 --> 00:11:01,410 ‎好嗎?喂,別衝動 107 00:11:02,203 --> 00:11:05,039 ‎他們是我的同伴,他們也是 108 00:11:06,290 --> 00:11:07,750 ‎菲,快點 109 00:11:09,001 --> 00:11:11,504 ‎菲?快點,放下武器 110 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 ‎搞什麼?我們以為你死了 111 00:11:17,301 --> 00:11:18,678 ‎對,我常聽人這麼說 112 00:11:22,139 --> 00:11:24,475 ‎傑特,拜託 113 00:11:36,028 --> 00:11:37,905 ‎喂,聽著,我... 114 00:11:40,783 --> 00:11:41,742 ‎弄痛我了 115 00:11:42,785 --> 00:11:45,413 ‎對不起,我以為你死了,搭檔 116 00:11:45,496 --> 00:11:46,330 ‎對 117 00:11:46,831 --> 00:11:48,416 ‎真高興看到你還生龍活虎 118 00:11:48,499 --> 00:11:51,252 ‎那個殺不死的超級刺客怎麼了? 119 00:11:52,962 --> 00:11:53,921 ‎對,我殺了他 120 00:11:54,714 --> 00:11:55,548 ‎很好 121 00:11:56,257 --> 00:11:57,591 ‎靠,等我一下 122 00:11:58,300 --> 00:11:59,260 ‎是金美 123 00:12:00,678 --> 00:12:03,222 ‎喂,豆豆,我現在不能說話,可是... 124 00:12:04,056 --> 00:12:06,934 ‎這裡有沒有可能是免費酒吧? 125 00:12:07,017 --> 00:12:08,936 ‎妳真搞笑 126 00:12:09,895 --> 00:12:11,147 ‎沒人比得上 127 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 ‎傑特? 128 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 ‎傑特? 129 00:12:24,201 --> 00:12:25,661 ‎你他媽的是誰? 130 00:12:28,789 --> 00:12:29,874 ‎傑特 131 00:12:29,957 --> 00:12:31,208 ‎我以為我們沒事了 132 00:12:31,292 --> 00:12:32,752 ‎-他們抓走她 ‎-誰? 133 00:12:32,835 --> 00:12:33,836 ‎金美 134 00:12:34,920 --> 00:12:37,131 ‎該死的紅龍幫去木衛二綁架她 135 00:12:37,214 --> 00:12:40,217 ‎把她帶離學校,他們要用她交換他 136 00:12:40,718 --> 00:12:43,929 ‎只是他們不叫他史派克,而是無懼 137 00:12:45,222 --> 00:12:46,140 ‎你是誰? 138 00:12:46,223 --> 00:12:48,851 ‎為什麼紅龍幫要用我女兒得到你? 139 00:12:50,478 --> 00:12:51,896 ‎綁架金美的人... 140 00:12:53,689 --> 00:12:56,692 ‎他叫威夏斯,他是我以前的搭檔 141 00:13:00,070 --> 00:13:02,281 ‎我以前為紅龍幫殺人 142 00:13:03,616 --> 00:13:05,701 ‎-什麼? ‎-你這王八... 143 00:13:06,368 --> 00:13:07,912 ‎你是殺手? 144 00:13:08,746 --> 00:13:10,664 ‎退伍軍人那些話都是狗屁? 145 00:13:10,748 --> 00:13:12,333 ‎-我沒說過那些話 ‎-你沒... 146 00:13:12,416 --> 00:13:13,793 ‎你讓我信以為真 147 00:13:14,585 --> 00:13:17,755 ‎他媽的,你是紅龍幫殺手 148 00:13:17,838 --> 00:13:21,509 ‎曾經是,他們發現我還活著後 ‎就一直想殺了我 149 00:13:21,592 --> 00:13:24,261 ‎我會幫他們省下麻煩,親自殺了你 150 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 ‎你可以 151 00:13:26,138 --> 00:13:28,808 ‎對,這麼做是對的 152 00:13:28,891 --> 00:13:30,351 ‎但是你需要我 153 00:13:31,727 --> 00:13:33,646 ‎換回金美的性命 154 00:13:39,777 --> 00:13:41,403 ‎你不把我交給威夏斯 155 00:13:42,822 --> 00:13:44,448 ‎他會殺了她 156 00:13:52,498 --> 00:13:55,042 ‎好,我們來解決這件事 157 00:13:55,125 --> 00:13:58,462 ‎史派克,如果你想出解決之道... 158 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 ‎不可能的 159 00:13:59,797 --> 00:14:00,881 ‎茱莉亞需要你 160 00:14:01,757 --> 00:14:02,842 ‎該離開了 161 00:14:02,925 --> 00:14:04,552 ‎-走吧 ‎-再也不安全了 162 00:14:05,386 --> 00:14:06,470 ‎我會活下來的 163 00:14:07,680 --> 00:14:08,806 ‎向來都是 164 00:14:18,649 --> 00:14:20,901 ‎敢逃跑的話,你就倒大楣了 165 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 ‎我對逃亡感到厭倦了 166 00:14:22,444 --> 00:14:24,488 ‎他說在魚工廠換人,對吧? 167 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 ‎對 168 00:14:25,656 --> 00:14:27,616 ‎-我知道那個地方 ‎-我想也是 169 00:14:28,200 --> 00:14:30,911 ‎聽著,我們可以繞過守衛 ‎只要我們設法... 170 00:14:31,662 --> 00:14:33,873 ‎傑特,你在做什麼? 171 00:14:34,748 --> 00:14:36,125 ‎有更好的方式 172 00:14:39,461 --> 00:14:40,462 ‎你不能把他交給紅龍幫 173 00:14:40,546 --> 00:14:42,631 ‎別騙自己了,我要帶他去 174 00:14:43,215 --> 00:14:45,759 ‎你很清楚只要我們合作就能救她回來 175 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 ‎妳以為我會冒著讓我女兒送命的危險 176 00:14:48,220 --> 00:14:51,599 ‎聽從史派克史比格或無懼的話 ‎或管他叫什麼鬼名字? 177 00:14:51,682 --> 00:14:53,893 ‎-你不能這麼做 ‎-我會這麼做 178 00:14:55,394 --> 00:14:56,228 ‎我不會 179 00:14:56,896 --> 00:15:01,859 ‎他可能是個混蛋,但他捨命救過我 180 00:15:01,942 --> 00:15:05,404 ‎他也捨命救過你,我知道一定超多次 181 00:15:05,487 --> 00:15:07,948 ‎他知道規則,不能說謊 182 00:15:08,032 --> 00:15:10,993 ‎他可以對我據實以告,可以一走了之 183 00:15:11,076 --> 00:15:13,037 ‎他可以做很多事,卻一件也沒做 184 00:15:13,120 --> 00:15:14,455 ‎他做了什麼? 185 00:15:14,538 --> 00:15:16,624 ‎他讓我女兒的性命落入殺手手裡 186 00:15:16,707 --> 00:15:18,584 ‎算一算後,我跟他兩不相欠 187 00:15:19,251 --> 00:15:21,211 ‎用他的命換回金美的,就這麼辦 188 00:15:21,295 --> 00:15:23,923 ‎這個爛算法根本說不通 189 00:15:26,967 --> 00:15:28,302 ‎我不要背負這種重荷 190 00:15:40,397 --> 00:15:46,737 ‎(北區,市立太空港) 191 00:16:00,876 --> 00:16:04,630 ‎妳知道這件事結束後 ‎他不會留妳活口吧? 192 00:16:06,548 --> 00:16:10,636 ‎只有妳知道威夏斯 ‎要殺無懼的真正原因 193 00:16:17,685 --> 00:16:20,688 ‎(新壽司) 194 00:17:09,862 --> 00:17:11,488 ‎妳愛過威夏斯嗎? 195 00:17:14,783 --> 00:17:15,993 ‎我以為我愛過 196 00:17:19,038 --> 00:17:21,498 ‎然後我發現我不瞭解愛 197 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 ‎直到為時已晚 198 00:17:27,713 --> 00:17:29,256 ‎直到無懼出現 199 00:17:35,054 --> 00:17:36,555 ‎那妳應該跟他在一起 200 00:18:13,675 --> 00:18:15,010 ‎晚安,警官 201 00:18:15,803 --> 00:18:18,180 ‎沒事的,女兒,我來了 202 00:18:22,184 --> 00:18:23,936 ‎一切都會沒事的 203 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 ‎你有帶他來嗎? 204 00:18:28,482 --> 00:18:29,399 ‎他在後車廂 205 00:18:31,193 --> 00:18:33,070 ‎他來得心不甘情不願 206 00:18:34,404 --> 00:18:35,614 ‎聽著,如果他不在裡面 207 00:18:36,740 --> 00:18:39,535 ‎你那麼多手下會讓我知道我錯了 208 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 ‎史派克 209 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 ‎現在 210 00:19:23,662 --> 00:19:24,663 ‎不 211 00:19:26,165 --> 00:19:27,207 ‎媽的 212 00:19:30,627 --> 00:19:31,837 ‎回頭見,史派克 213 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 ‎找到他 214 00:21:21,571 --> 00:21:22,739 ‎很好,你醒了 215 00:21:26,910 --> 00:21:29,871 ‎我開始擔心我被殺了你都還沒醒 216 00:21:30,580 --> 00:21:32,124 ‎我才不會錯過 217 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 ‎我昏倒多久? 218 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 ‎幾個小時 219 00:21:42,592 --> 00:21:43,635 ‎我們在哪裡? 220 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 ‎無間煉獄 221 00:21:55,147 --> 00:21:56,148 ‎喂 222 00:21:58,984 --> 00:21:59,901 ‎謝謝你 223 00:22:00,902 --> 00:22:01,737 ‎謝什麼? 224 00:22:02,821 --> 00:22:05,907 ‎讓你的爛命延長幾分鐘? 225 00:22:07,075 --> 00:22:08,493 ‎改變你對我的看法 226 00:22:13,123 --> 00:22:15,459 ‎給我機會糾正錯誤 227 00:22:15,542 --> 00:22:17,377 ‎對,結果並不順利 228 00:22:18,754 --> 00:22:20,339 ‎對我們兩個都是 229 00:22:21,840 --> 00:22:23,008 ‎我們碰過更糟的情況 230 00:22:25,052 --> 00:22:26,053 ‎有嗎? 231 00:22:36,396 --> 00:22:39,483 ‎天使被逐出天堂時 232 00:22:40,442 --> 00:22:41,902 ‎變成了惡魔 233 00:22:43,320 --> 00:22:47,157 ‎你同意吧?史派克 234 00:22:47,741 --> 00:22:50,077 ‎金美在哪裡? ‎你敢傷害她,我對天發誓... 235 00:22:50,160 --> 00:22:51,036 ‎傷害她? 236 00:22:53,330 --> 00:22:54,706 ‎我絕對不會傷害小孩 237 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 ‎不碰小孩 238 00:22:59,544 --> 00:23:00,462 ‎是這樣吧? 239 00:23:02,297 --> 00:23:07,010 ‎大家都把你想像成...天使 240 00:23:08,595 --> 00:23:10,639 ‎只有我站在你旁邊的時候 241 00:23:12,641 --> 00:23:13,975 ‎我是惡魔? 242 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 ‎我說錯的話就打住我 243 00:23:17,896 --> 00:23:20,941 ‎史派克是騙子、叛徒 244 00:23:21,024 --> 00:23:25,570 ‎他只在乎他自己 ‎他走到哪人就死到哪 245 00:23:25,654 --> 00:23:27,155 ‎你覺得這樣像天使嗎? 246 00:23:27,239 --> 00:23:28,907 ‎我只想要我的女兒 247 00:23:36,832 --> 00:23:40,001 ‎我在家族墓穴給你一個位子 248 00:23:41,211 --> 00:23:42,379 ‎你知道嗎? 249 00:23:42,462 --> 00:23:45,424 ‎你背叛我後,我常常來這裡... 250 00:23:45,507 --> 00:23:46,341 ‎(無懼) 251 00:23:46,425 --> 00:23:47,884 ‎...哀悼我失去的事物 252 00:23:50,095 --> 00:23:51,596 ‎哀悼你 253 00:23:54,182 --> 00:23:56,393 ‎但是我發現我無淚可流 254 00:24:02,399 --> 00:24:03,442 ‎把小女孩帶過來 255 00:24:05,360 --> 00:24:07,779 ‎謝謝 256 00:24:10,282 --> 00:24:11,783 ‎真可愛 257 00:24:13,827 --> 00:24:15,829 ‎你真的以為我會放她走? 258 00:24:16,913 --> 00:24:20,375 ‎我和史派克都是惡魔 259 00:24:20,459 --> 00:24:22,919 ‎差別在於,我誠實面對 260 00:24:23,003 --> 00:24:25,380 ‎-你說你不會傷害她 ‎-我不會 261 00:24:26,423 --> 00:24:28,717 ‎-我會殺了她 ‎-媽的,你王八蛋 262 00:24:38,727 --> 00:24:40,937 ‎我知道你還活著後 263 00:24:41,021 --> 00:24:45,358 ‎我一心想把你塞進那副空棺 264 00:24:47,486 --> 00:24:49,196 ‎你應該在那晚死掉的 265 00:24:49,279 --> 00:24:51,656 ‎不然也該為你的所作所為自殺 266 00:24:51,740 --> 00:24:52,824 ‎看著我 267 00:24:55,285 --> 00:24:57,078 ‎你應該是我兄弟 268 00:24:58,914 --> 00:25:00,749 ‎你應該要愛我 269 00:25:00,832 --> 00:25:03,460 ‎我應該要殺了你 270 00:25:05,337 --> 00:25:07,005 ‎我不會再犯那個錯誤 271 00:25:12,135 --> 00:25:13,094 ‎金美 272 00:25:13,845 --> 00:25:16,097 ‎放心,豆豆,有我在 273 00:25:16,181 --> 00:25:18,892 ‎-我好怕 ‎-我知道,寶貝,我知道 274 00:25:29,945 --> 00:25:32,822 ‎你會死在這裡...不會再生還了 275 00:25:36,117 --> 00:25:41,122 ‎但你要先看你的搭檔和他的屁孩掛掉 276 00:25:42,624 --> 00:25:46,169 ‎看著我,不會有事的 277 00:25:47,254 --> 00:25:48,922 ‎爸,我想回家 278 00:25:49,005 --> 00:25:52,300 ‎好,不會有事的 279 00:25:56,680 --> 00:25:58,056 ‎沒事的,女兒 280 00:25:58,848 --> 00:26:01,643 ‎不會有事的,女兒,好嗎? 281 00:26:38,054 --> 00:26:40,807 ‎痛死你們,王八蛋 282 00:27:32,942 --> 00:27:33,777 ‎走吧 283 00:27:37,155 --> 00:27:38,156 ‎我會沒事的 284 00:27:38,823 --> 00:27:39,658 ‎有我在 285 00:27:40,325 --> 00:27:41,868 ‎我抱妳 286 00:28:12,941 --> 00:28:13,775 ‎走吧 287 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 ‎-來吧,寶貝 ‎-上來,小朋友 288 00:28:35,630 --> 00:28:37,298 ‎我以為妳不喜歡那套算法 289 00:28:38,299 --> 00:28:39,676 ‎你們都是白痴 290 00:28:40,218 --> 00:28:43,513 ‎但我不能接受 ‎你們兩個混混死得那麼窩囊 291 00:28:44,264 --> 00:28:45,348 ‎-快點 ‎-上來 292 00:28:50,311 --> 00:28:51,896 ‎好,上來 293 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 ‎我有事情沒了結 294 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 ‎-什麼?你傻啦? ‎-讓他去 295 00:29:01,364 --> 00:29:02,532 ‎帶他們離開這裡 296 00:29:04,993 --> 00:29:05,994 ‎史派克 297 00:29:07,620 --> 00:29:09,581 ‎在他們動手前幹掉他們,好嗎? 298 00:29:11,958 --> 00:29:13,543 ‎後會有期,瓦倫坦 299 00:30:01,549 --> 00:30:03,968 ‎你回來求我放他們一條生路嗎? 300 00:30:04,052 --> 00:30:06,721 ‎弱者才有惻隱之心,記得嗎? 301 00:32:27,570 --> 00:32:28,780 ‎你應該看看你自己 302 00:32:30,323 --> 00:32:33,201 ‎史派克,你知道自己 ‎現在看起來像什麼嗎? 303 00:32:33,701 --> 00:32:34,535 ‎像什麼? 304 00:32:34,619 --> 00:32:35,995 ‎飢渴的野獸 305 00:32:37,413 --> 00:32:39,707 ‎我們身體流著相同的血液 306 00:32:39,791 --> 00:32:43,836 ‎漂泊野獸的血,獵取他人的血 307 00:32:43,920 --> 00:32:46,047 ‎那種血我已經流光了 308 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 ‎那你怎麼還活著? 309 00:33:35,555 --> 00:33:36,556 ‎茱莉亞 310 00:33:38,266 --> 00:33:39,392 ‎你真的活著 311 00:33:42,603 --> 00:33:43,938 ‎你沒事吧? 312 00:33:45,481 --> 00:33:46,607 ‎現在沒事了 313 00:33:49,444 --> 00:33:50,778 ‎我夢到妳 314 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 ‎真的嗎? 315 00:33:55,116 --> 00:33:56,117 ‎一直夢到 316 00:33:59,412 --> 00:34:01,080 ‎那怎麼不來找我? 317 00:34:05,376 --> 00:34:07,837 ‎這些年來,你知道我在哪裡 318 00:34:09,839 --> 00:34:11,924 ‎你讓我跟著他受苦 319 00:34:14,135 --> 00:34:15,178 ‎為什麼? 320 00:34:17,722 --> 00:34:21,559 ‎因為我告訴他妳選擇了我 321 00:34:24,687 --> 00:34:26,272 ‎你相信他? 322 00:34:28,107 --> 00:34:29,108 ‎我不該信的 323 00:34:31,402 --> 00:34:32,320 ‎對不起 324 00:34:33,071 --> 00:34:34,530 ‎但現在我們可以彌補 325 00:34:35,323 --> 00:34:37,533 ‎我們可以擺脫這一切 326 00:34:37,617 --> 00:34:39,202 ‎擺脫他、紅龍幫,我們可以... 327 00:34:39,285 --> 00:34:40,703 ‎我為何要擺脫紅龍幫? 328 00:34:41,579 --> 00:34:43,956 ‎我才剛獲得幫主寶座 329 00:34:46,459 --> 00:34:50,546 ‎長老死了,組長掛了 330 00:34:52,131 --> 00:34:56,177 ‎掌控紅龍幫的阻礙只有他 331 00:35:00,848 --> 00:35:02,517 ‎解決他 332 00:35:03,476 --> 00:35:08,773 ‎把他的頭插在長矛上帶去聖堂 ‎規矩會是我們說了算 333 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 ‎不要 334 00:35:19,367 --> 00:35:20,827 ‎那種生活,我跟妳說過... 335 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 ‎我不想過了 336 00:35:26,332 --> 00:35:27,667 ‎那我要的生活呢? 337 00:35:27,750 --> 00:35:30,920 ‎-茱莉亞... ‎-我不想再害怕了 338 00:35:31,003 --> 00:35:32,380 ‎這不是妳的本性 339 00:35:33,089 --> 00:35:35,299 ‎你造就了現在的我 340 00:35:35,383 --> 00:35:36,467 ‎不,茱莉亞 341 00:35:36,551 --> 00:35:39,428 ‎丟下我跟他自生自滅 342 00:35:41,764 --> 00:35:43,599 ‎活在無盡的恐懼中 343 00:35:43,683 --> 00:35:46,185 ‎不知道今天他是否會對我感到厭倦 344 00:35:46,269 --> 00:35:48,146 ‎把我扔出窗戶 345 00:35:51,691 --> 00:35:52,942 ‎是你讓我變成這樣的 346 00:35:54,569 --> 00:35:55,653 ‎我愛妳 347 00:35:56,529 --> 00:35:58,239 ‎我一直都愛著妳 348 00:36:01,993 --> 00:36:03,077 ‎也許是吧 349 00:36:06,539 --> 00:36:07,790 ‎但是現在很明朗了 350 00:36:12,795 --> 00:36:16,215 ‎你只是一場我必須醒來的夢 351 00:37:20,571 --> 00:37:21,739 ‎金美 352 00:37:22,615 --> 00:37:24,450 ‎-媽媽 ‎-寶貝 353 00:37:31,290 --> 00:37:33,501 ‎爸爸,我想回家 354 00:37:33,584 --> 00:37:34,669 ‎過來 355 00:38:25,553 --> 00:38:26,721 ‎我行李整理好了 356 00:38:28,097 --> 00:38:29,098 ‎好 357 00:38:30,975 --> 00:38:32,059 ‎我要走了 358 00:38:34,186 --> 00:38:35,104 ‎好 359 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 ‎我知道你現在心情複雜,可是... 360 00:38:48,743 --> 00:38:50,995 ‎我有機會去查出我的身分 361 00:38:52,538 --> 00:38:53,622 ‎妳應該那麼做 362 00:38:59,128 --> 00:39:00,379 ‎妳必須那麼做 363 00:40:10,574 --> 00:40:11,409 ‎怎麼回事? 364 00:40:12,034 --> 00:40:13,411 ‎哈囉,威夏斯 365 00:40:20,584 --> 00:40:21,710 ‎妳死定了 366 00:40:24,463 --> 00:40:26,674 ‎我是紅龍幫幫主,我的手下會... 367 00:40:26,757 --> 00:40:27,675 ‎會怎樣? 368 00:40:30,136 --> 00:40:34,432 ‎你現在是長老,沒有人能見到長老 369 00:40:37,309 --> 00:40:40,563 ‎身為你太太,我會當你的代言人 370 00:40:43,774 --> 00:40:44,859 ‎所以其實... 371 00:40:51,615 --> 00:40:53,534 ‎我們完全不需要你 372 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 ‎茱莉亞 373 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 ‎茱莉亞 374 00:41:28,444 --> 00:41:29,737 ‎我們明天再試試看 375 00:41:40,414 --> 00:41:42,875 ‎不 376 00:42:08,359 --> 00:42:09,527 ‎我就知道你命超硬 377 00:42:12,029 --> 00:42:13,489 ‎蟑螂就是打不死 378 00:42:15,199 --> 00:42:16,200 ‎傑特 379 00:42:19,411 --> 00:42:23,499 ‎你還活著的唯一原因 ‎是你幫忙救出金美 380 00:42:25,543 --> 00:42:29,880 ‎你的兄弟威夏斯說得沒錯 381 00:42:31,924 --> 00:42:33,801 ‎你走到哪,人就死到哪 382 00:42:36,804 --> 00:42:38,681 ‎這就是你,史派克 383 00:42:51,610 --> 00:42:52,820 ‎如果我再看到你 384 00:42:54,572 --> 00:42:55,656 ‎我會殺了你 385 00:43:53,005 --> 00:43:54,840 ‎(酒吧) 386 00:44:45,432 --> 00:44:46,350 ‎史派克 387 00:44:47,893 --> 00:44:49,853 ‎史派克史比格 388 00:44:50,979 --> 00:44:54,858 ‎沒有...史派克史比格 389 00:44:56,652 --> 00:44:57,569 ‎再也不存在了 390 00:44:57,653 --> 00:44:58,862 ‎明明就是你 391 00:44:59,488 --> 00:45:03,158 ‎你是史派克,牛仔 ‎接受委託的賞金獵人 392 00:45:03,242 --> 00:45:05,953 ‎醒醒,我有工作要給你 393 00:45:06,495 --> 00:45:08,038 ‎有賞金目標 394 00:45:09,498 --> 00:45:10,332 ‎什麼? 395 00:45:10,416 --> 00:45:12,918 ‎壞人,巨額獎金 396 00:45:13,001 --> 00:45:15,963 ‎我們要找到蝴蝶男,危險 397 00:45:16,046 --> 00:45:17,047 ‎太吵了 398 00:45:17,131 --> 00:45:22,302 ‎要在佛拉裘為非作歹之前找到他 399 00:45:23,095 --> 00:45:23,971 ‎閉嘴 400 00:45:37,651 --> 00:45:39,945 ‎史派克? 401 00:45:40,028 --> 00:45:41,029 ‎史派克 402 00:45:42,156 --> 00:45:43,240 ‎哈囉? 403 00:45:43,991 --> 00:45:45,284 ‎醒醒 404 00:45:46,201 --> 00:45:47,202 ‎史派克 405 00:45:47,286 --> 00:45:51,123 ‎(再會了,星際女牛仔 ‎某天某地再相逢) 406 00:47:16,208 --> 00:47:21,213 ‎字幕翻譯: 李建華