1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX...
2
00:00:26,943 --> 00:00:32,073
Тост за моє сходження
на пост нового голови Синдикату.
3
00:00:36,619 --> 00:00:37,746
Не радієш, Джуліє?
4
00:00:38,955 --> 00:00:40,415
Хіба ти не цього хотіла?
5
00:00:42,042 --> 00:00:43,668
Бути вільною від Старійшин.
6
00:00:45,378 --> 00:00:46,755
-Вішесе...
-Не хвилюйся.
7
00:00:47,839 --> 00:00:49,215
Усе було за планом.
8
00:00:50,967 --> 00:00:57,056
Та не за тим планом,
що ви задумали з Мао здійснити.
9
00:00:59,059 --> 00:01:00,894
Я не знаю, про що ти говориш.
10
00:01:00,977 --> 00:01:04,689
У цьому світі не існує нічого,
у що б я міг вірити.
11
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
І менш за все — людям.
12
00:01:10,028 --> 00:01:14,074
Навіть людям,
які начебто мали б любити мене.
13
00:01:14,783 --> 00:01:16,367
Я справді люблю тебе.
14
00:01:19,954 --> 00:01:24,417
Мені завжди було цікаво,
скільки разів ти шпекнула Безстрашного?
15
00:01:26,086 --> 00:01:27,170
Скільки?
16
00:01:28,630 --> 00:01:30,298
Це все через нього, правда?
17
00:01:30,381 --> 00:01:34,469
Ти дізналась, що Безстрашний живий.
Тому ти мене зрадила. Так було?
18
00:01:44,854 --> 00:01:46,397
Справа не в Безстрашному.
19
00:01:47,440 --> 00:01:48,733
Справа в тобі!
20
00:01:53,613 --> 00:01:54,948
Весь цей час
21
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
я запевнювала себе, що ти не міг знати.
22
00:01:59,244 --> 00:02:01,496
Бо який взагалі чоловік
23
00:02:02,330 --> 00:02:05,458
залишився б із жінкою,
що спала з його кращим другом?
24
00:02:07,961 --> 00:02:11,464
Та, звичайно ж, тобі все
було відомо. І ти лишився.
25
00:02:13,508 --> 00:02:18,388
Тому що ти анітрохи не чоловік.
26
00:02:30,275 --> 00:02:32,735
Я завдам тобі болю, Джуліє.
27
00:02:34,529 --> 00:02:37,073
Такого, як ще ніхто не відчував.
28
00:02:37,699 --> 00:02:43,413
Аж поки не заблагаєш, щоб я вбив
тебе, а потім я завдам ще трохи.
29
00:02:44,247 --> 00:02:45,248
Щоправда...
30
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
сама ти не будеш.
31
00:02:50,879 --> 00:02:54,841
У тебе буде голова Безстрашного,
що складе тобі компанію.
32
00:03:09,272 --> 00:03:11,065
Гадаю, час завалити цю сцену
33
00:03:11,149 --> 00:03:13,192
Зібрати всіх і все докупи
34
00:03:13,276 --> 00:03:15,778
Три, два, один, імпровізуймо!
35
00:05:10,018 --> 00:05:11,311
Спайку!
36
00:05:19,944 --> 00:05:20,945
Спайку!
37
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
Де ти в біса є?
38
00:05:24,699 --> 00:05:27,910
-Жодних його слідів у тебе там?
-Ніхріна.
39
00:05:28,536 --> 00:05:31,289
І, до речі, тут до сраки моторошно.
40
00:05:31,956 --> 00:05:34,417
Він десь тут, хай йому. Шукай далі.
41
00:05:35,710 --> 00:05:36,711
Спайку!
42
00:05:59,067 --> 00:06:00,109
Так!
43
00:06:01,527 --> 00:06:03,112
ГРІНАКР АВЕНЮ
44
00:06:03,196 --> 00:06:05,031
О чорт.
45
00:06:05,823 --> 00:06:07,784
Фей, я дещо знайшов.
46
00:06:08,368 --> 00:06:11,329
Тут був корабель. Хтось забрав Спайка.
47
00:06:11,412 --> 00:06:13,998
Хто б це не був,
ми маємо знайти мерзотників.
48
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
Давай. Час забиратися звідси.
49
00:06:21,381 --> 00:06:25,093
СЕСІЯ No 10
СИМФОНІЯ СПАЛАХУ
50
00:07:10,138 --> 00:07:13,266
-Важка нічка?
-Останнім часом усі такі.
51
00:07:15,393 --> 00:07:16,519
Що я тут роблю?
52
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
-Ґрен привів.
-Із задоволенням.
53
00:07:21,858 --> 00:07:22,942
Як знайшла мене?
54
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
Лін та Шин досі приходять
у клуб час від часу.
55
00:07:26,320 --> 00:07:29,073
Поставила жучка на Ліна.
Кілька тижнів тому.
56
00:07:29,157 --> 00:07:31,159
Він завжди був тупішим з них двох.
57
00:07:32,076 --> 00:07:33,786
Втручання ж проти правил.
58
00:07:35,121 --> 00:07:36,038
Це правда.
59
00:07:39,125 --> 00:07:42,503
Та інакше ти був би мертвий.
Цього дозволити я не могла.
60
00:07:43,838 --> 00:07:44,839
Знову.
61
00:07:49,552 --> 00:07:50,595
Знову?
62
00:07:53,556 --> 00:07:57,393
Щиро кажучи, я втрутилася
ще в ту ніч, коли тебе намагалися вбити.
63
00:07:58,394 --> 00:07:59,312
А це...
64
00:08:01,439 --> 00:08:03,649
Це сталося не через те, що я старішаю.
65
00:08:15,620 --> 00:08:18,915
Ти зможеш! Давай!
66
00:08:18,998 --> 00:08:21,918
Давай! Ура!
67
00:08:29,383 --> 00:08:31,385
ГРІНАКР АВЕНЮ
68
00:08:37,308 --> 00:08:39,227
ВХІДНА КОМАНДА
ЗБІЛЬШИТИ МЕЖІ ЗОБРАЖЕННЯ НА 30%
69
00:08:41,520 --> 00:08:44,524
ЗАВАНТАЖУЮ ЕКСТРАПОЛЯЦІЙНІ
ДАНІ ДЛЯ БІЛЬШОГО РОЗМІРУ
70
00:08:54,075 --> 00:08:56,077
ГРІНВЕЙЛ АВЕНЮ
71
00:08:59,121 --> 00:09:01,123
ІМОВІРНІСТЬ: 93%
72
00:09:02,667 --> 00:09:03,501
Так!
73
00:09:07,213 --> 00:09:09,173
-Джете, схоже, я знайшла...
-Я дещо знайшов.
74
00:09:10,550 --> 00:09:11,467
Ти перший.
75
00:09:12,051 --> 00:09:15,221
Корабель, що його забрав.
Друг з охорони Астро Ґейту
76
00:09:15,304 --> 00:09:17,723
зіставив час прибуття з номером корабля.
77
00:09:17,807 --> 00:09:21,769
Приземлився в Тарсисі дві години
тому біля нічного клубу «У Ани».
78
00:09:21,852 --> 00:09:22,979
Що в тебе?
79
00:09:23,896 --> 00:09:25,898
Здається, я дізналась, де я росла.
80
00:09:25,982 --> 00:09:26,983
Це може почекати?
81
00:09:30,736 --> 00:09:33,656
Тому що ти мені потрібна тут.
Ти потрібна Спайкові.
82
00:09:34,574 --> 00:09:37,702
Щойно повернемо його,
ми допоможемо відшукати. Усе.
83
00:09:38,661 --> 00:09:40,955
Ми про все дізнаємось. Разом.
84
00:09:45,710 --> 00:09:47,587
-Полетіли за Спайком.
-Бібопе, вони в гіперкосмосі.
85
00:09:47,670 --> 00:09:50,047
-Домовилися.
-Ворота...
86
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
Бібоп пролетів.
87
00:09:55,011 --> 00:09:57,471
Їм потрібен був я. Ти ні в чому не винна.
88
00:09:58,055 --> 00:10:01,475
Тієї ночі я підписала
тобі смертний вирок. Тобі та Джулії.
89
00:10:01,559 --> 00:10:03,394
Ти казала, Вішес проштрикнув тобі ногу.
90
00:10:03,477 --> 00:10:05,521
Найкращі з нас зламалися б.
91
00:10:07,690 --> 00:10:10,568
Слухай. Я його знайду.
92
00:10:11,986 --> 00:10:13,321
І вб'ю.
93
00:10:13,404 --> 00:10:16,574
Те, що ти назавжди поховаєш
цей нещасний шмат лайна...
94
00:10:17,325 --> 00:10:18,951
Підтримую цілком і повністю.
95
00:10:19,035 --> 00:10:20,369
Спершу знайди Джулію.
96
00:10:21,287 --> 00:10:22,663
Вона все ще кохає тебе.
97
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Вона знає?
98
00:10:29,128 --> 00:10:30,212
Що ти живий?
99
00:10:31,505 --> 00:10:32,965
Вона якось це зрозуміла.
100
00:10:33,049 --> 00:10:35,259
І те, що вона це знає, може її вбити.
101
00:10:37,803 --> 00:10:39,138
Вона буде в безпеці.
102
00:10:41,891 --> 00:10:44,393
Я дав колись цю обіцянку, маю її виконати.
103
00:10:47,897 --> 00:10:49,398
Тоді тобі знадобиться це.
104
00:10:49,482 --> 00:10:51,400
-Ані руш!
-Опусти зброю.
105
00:10:52,651 --> 00:10:53,986
Кидай її. Уже!
106
00:10:54,654 --> 00:10:55,988
Ви тоді теж, любчики.
107
00:10:56,072 --> 00:10:59,283
Так. Не треба зараз
ні на кого зброю наставляти.
108
00:10:59,367 --> 00:11:01,410
Добре? Так. Легше.
109
00:11:02,203 --> 00:11:05,039
Вони зі мною. І вони теж.
110
00:11:06,290 --> 00:11:07,750
Фей, годі.
111
00:11:09,001 --> 00:11:11,504
Фей? Давай, поклади зброю.
112
00:11:14,882 --> 00:11:16,717
Якого? Ми думали, ти помер.
113
00:11:17,301 --> 00:11:18,678
Так часто думають.
114
00:11:22,139 --> 00:11:24,475
Джете, годі.
115
00:11:36,028 --> 00:11:37,905
Ну, послухай, я...
116
00:11:40,783 --> 00:11:41,742
Боляче.
117
00:11:42,785 --> 00:11:45,413
Вибач. Я думав, що втратив тебе, партнере.
118
00:11:45,496 --> 00:11:46,330
Так.
119
00:11:46,831 --> 00:11:48,416
Рада, що ти все ще ходиш.
120
00:11:48,499 --> 00:11:51,252
А що сталося
з тим невмирущим суперкілером?
121
00:11:52,962 --> 00:11:53,921
А, я його вбив.
122
00:11:54,714 --> 00:11:55,548
Чудово.
123
00:11:56,257 --> 00:11:57,591
Чорт. Чекайте хвилинку.
124
00:11:58,300 --> 00:11:59,260
Це Кіммі.
125
00:12:00,678 --> 00:12:03,222
Квасольку, мені незручно говорити...
126
00:12:04,056 --> 00:12:06,934
Тут раптом не наливають безкоштовно?
127
00:12:07,017 --> 00:12:08,936
Бачу, ти ще та жартівниця, га?
128
00:12:09,895 --> 00:12:11,147
У біса кумедна.
129
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
Джете?
130
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
Джете?
131
00:12:24,201 --> 00:12:25,661
Хто ти в біса такий?
132
00:12:28,789 --> 00:12:29,874
Джете!
133
00:12:29,957 --> 00:12:31,208
Ми наче розібралися.
134
00:12:31,292 --> 00:12:32,752
-Вони забрали її.
-Кого?
135
00:12:32,835 --> 00:12:33,836
Кіммі!
136
00:12:34,920 --> 00:12:37,131
Клятий Синдикат викрав її з Європи.
137
00:12:37,214 --> 00:12:40,217
Зі школи. Хочуть обміняти на нього.
138
00:12:40,718 --> 00:12:43,929
Та вони звали його
не Спайком. А Безстрашним.
139
00:12:45,222 --> 00:12:46,140
Хто ти?
140
00:12:46,223 --> 00:12:48,851
І чому Синдикат
вкрав дочку, щоб тебе дістати?
141
00:12:50,478 --> 00:12:51,896
Той, хто забрав Кіммі...
142
00:12:53,689 --> 00:12:56,692
Його звати Вішес.
Він колись був моїм партнером.
143
00:13:00,070 --> 00:13:02,281
Коли я вбивав людей для Синдикату.
144
00:13:03,616 --> 00:13:05,701
-Що?
-Курвин ти...
145
00:13:06,368 --> 00:13:07,912
Ти клятий найманий убивця?
146
00:13:08,746 --> 00:13:10,664
Ти не колишній солдат, це маячня?
147
00:13:10,748 --> 00:13:12,333
-Я цього не казав.
-Ти...
148
00:13:12,416 --> 00:13:13,793
Дав мені в це повірити.
149
00:13:14,585 --> 00:13:17,755
Чорт забирай. То ти клятий
найманий убивця з Синдикату.
150
00:13:17,838 --> 00:13:21,509
Був. Вони хочуть мене вбити,
відколи взнали, що я живий.
151
00:13:21,592 --> 00:13:24,261
Я зроблю їм послугу і вб'ю тебе сам.
152
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
Ти можеш.
153
00:13:26,138 --> 00:13:28,808
Так. І матимеш рацію.
154
00:13:28,891 --> 00:13:30,351
Та я тобі потрібен.
155
00:13:31,727 --> 00:13:33,646
Щоб обміняти мене на життя Кіммі.
156
00:13:39,777 --> 00:13:41,403
Якщо не віддаси мене Вішесові,
157
00:13:42,822 --> 00:13:44,448
він її вб'є.
158
00:13:52,498 --> 00:13:55,042
Добре. Тоді розберемося з цим.
159
00:13:55,125 --> 00:13:58,462
Спайку, якщо ти зможеш
вибратись звідти живим...
160
00:13:58,546 --> 00:13:59,713
Я б не розраховував на це.
161
00:13:59,797 --> 00:14:00,881
Ти потрібен Джулії.
162
00:14:01,757 --> 00:14:02,842
Час забиратися.
163
00:14:02,925 --> 00:14:04,552
-Ходімо.
-Тут уже небезпечно.
164
00:14:05,386 --> 00:14:06,470
Я переживу.
165
00:14:07,680 --> 00:14:08,806
Я завжди це роблю.
166
00:14:18,649 --> 00:14:20,901
Спробуєш втекти — погано закінчиться.
167
00:14:20,985 --> 00:14:22,361
Більше не хочу тікати.
168
00:14:22,444 --> 00:14:24,488
Він казав, що обмін на рибній фабриці?
169
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
Так.
170
00:14:25,656 --> 00:14:27,616
-Я знаю, де це.
-Я не сумнівався.
171
00:14:28,200 --> 00:14:30,911
Слухай, можемо
пройти крізь охоронців, якщо...
172
00:14:31,662 --> 00:14:33,872
Джете! Що ти робиш?
173
00:14:34,748 --> 00:14:36,125
Має бути інший вихід!
174
00:14:39,461 --> 00:14:40,462
Ти його не здаси.
175
00:14:40,546 --> 00:14:42,631
Не тіш себе надіями. Я це роблю.
176
00:14:43,215 --> 00:14:45,759
Ти знаєш, що ми можемо її разом урятувати.
177
00:14:46,552 --> 00:14:48,137
Думаєш, я ризикну її життям,
178
00:14:48,220 --> 00:14:51,599
повіривши Спайкові
чи Безстрашному, чи як його там?
179
00:14:51,682 --> 00:14:53,892
-Ти не можеш.
-Я зроблю це.
180
00:14:55,394 --> 00:14:56,228
А я ні.
181
00:14:56,896 --> 00:15:01,859
Знаєш, він, може, і покидьок, та він
ризикував своїм життям заради мене.
182
00:15:01,942 --> 00:15:05,404
Ризикував своїм життям
заради тебе. Я певна, що безліч разів.
183
00:15:05,487 --> 00:15:07,948
Він знає правила. Ніякої брехні.
184
00:15:08,032 --> 00:15:10,993
Він міг сказати мені правду.
Він міг піти від мене.
185
00:15:11,076 --> 00:15:13,037
Міг зробити мільйон речей, та ні.
186
00:15:13,120 --> 00:15:14,455
Що він зробив?
187
00:15:14,538 --> 00:15:16,624
Він віддав життя моєї дочки вбивці.
188
00:15:16,707 --> 00:15:18,584
За моїми підрахунками, це чесно.
189
00:15:19,251 --> 00:15:21,211
Його життя або Кіммі. Така гра.
190
00:15:21,295 --> 00:15:23,923
Ці срані підрахунки в кінці не збігаються.
191
00:15:26,967 --> 00:15:28,302
Я не нестиму цей тягар.
192
00:15:40,397 --> 00:15:46,737
ПІВНІЧНИЙ РАЙОН
МУНІЦИПАЛЬНИЙ КОСМОПОРТ
193
00:16:00,876 --> 00:16:04,630
Ти знаєш, що він не лишить
тебе в живих після цього, правда?
194
00:16:06,548 --> 00:16:10,636
Тільки ти знаєш, чому насправді
Вішес намагався вбити Безстрашного.
195
00:16:17,685 --> 00:16:20,688
СИНШІ
196
00:17:09,862 --> 00:17:11,488
Ти колись любила Вішеса?
197
00:17:14,783 --> 00:17:15,993
Здавалося, що любила.
198
00:17:19,038 --> 00:17:21,498
Тоді зрозуміла, що не знаю, що таке любов.
199
00:17:22,499 --> 00:17:23,917
Поки не стало пізно.
200
00:17:27,713 --> 00:17:29,256
І не трапився Безстрашний.
201
00:17:35,053 --> 00:17:36,555
Тоді тобі слід бути з ним.
202
00:18:13,675 --> 00:18:15,010
Добрий вечір, офіцере.
203
00:18:15,803 --> 00:18:18,180
Усе буде гаразд, люба. Я поруч.
204
00:18:22,184 --> 00:18:23,936
Усе буде гаразд.
205
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
Він у тебе?
206
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
Він у багажнику.
207
00:18:31,193 --> 00:18:33,070
Він не прийшов добровільно.
208
00:18:34,404 --> 00:18:35,614
Якщо його там нема,
209
00:18:36,740 --> 00:18:39,535
тут достатньо людей,
щоб вказати на мою помилку.
210
00:19:00,264 --> 00:19:01,306
Спайку!
211
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Зараз!
212
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
Ні.
213
00:19:26,165 --> 00:19:27,207
Чорт.
214
00:19:30,627 --> 00:19:31,837
До зустрічі, Спайку.
215
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Знайди його.
216
00:21:21,571 --> 00:21:22,739
Добре, прокинувся.
217
00:21:26,910 --> 00:21:29,871
Я почав хвилюватися,
що ти мою страту проспиш.
218
00:21:30,580 --> 00:21:32,124
Я б таке не пропускав.
219
00:21:33,542 --> 00:21:35,085
На скільки я знепритомнів?
220
00:21:36,670 --> 00:21:37,796
На кілька годин.
221
00:21:42,592 --> 00:21:43,635
Де ми?
222
00:21:46,555 --> 00:21:47,889
У дев'ятому колі пекла.
223
00:21:55,147 --> 00:21:56,148
Агов.
224
00:21:58,984 --> 00:21:59,901
Дякую.
225
00:22:00,902 --> 00:22:01,737
За що?
226
00:22:02,821 --> 00:22:05,907
Що подовжив твоє нікчемне життя
ще на кілька хвилин?
227
00:22:07,075 --> 00:22:08,493
Що змінив свою думку про мене.
228
00:22:13,123 --> 00:22:15,459
Що дав мені шанс виправитись.
229
00:22:15,542 --> 00:22:17,377
Так, вийшло не дуже успішно.
230
00:22:18,754 --> 00:22:20,339
Для нас обох.
231
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
Бувало й гірше.
232
00:22:25,052 --> 00:22:26,053
Невже?
233
00:22:36,396 --> 00:22:39,483
Коли ангели були вигнані з Раю,
234
00:22:40,442 --> 00:22:41,902
вони стали демонами.
235
00:22:43,320 --> 00:22:47,157
Ти згоден зі мною, чи не так? Спайку?
236
00:22:47,741 --> 00:22:50,077
Де Кіммі? Скривдиш її, і Богом клянуся...
237
00:22:50,160 --> 00:22:51,036
Скривджу?
238
00:22:53,330 --> 00:22:54,706
Дитину я б ніколи.
239
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
Ніяких дітей.
240
00:22:59,544 --> 00:23:00,462
Правильно?
241
00:23:02,297 --> 00:23:07,010
І як ти всім подобався... ангеле.
242
00:23:08,595 --> 00:23:10,639
Лиш коли стояв поруч з тобою.
243
00:23:12,641 --> 00:23:13,975
То я диявол?
244
00:23:16,353 --> 00:23:17,813
Зупиниш, якщо я помилюсь.
245
00:23:17,896 --> 00:23:20,941
Спайк — брехун. Зрадник.
246
00:23:21,024 --> 00:23:25,570
Він піклується лиш про себе,
і смерть ступає йому на п'яти.
247
00:23:25,654 --> 00:23:27,155
То для тебе це такий ангел?
248
00:23:27,239 --> 00:23:28,907
Я лише хочу дочку повернути.
249
00:23:36,832 --> 00:23:40,001
Я виділив тобі місце
в нашому родинному склепі.
250
00:23:41,211 --> 00:23:42,379
Ти знав про це?
251
00:23:42,462 --> 00:23:45,424
Я спускався сюди
після того, як ти мене зрадив...
252
00:23:45,507 --> 00:23:46,341
БЕЗСТРАШНИЙ
253
00:23:46,425 --> 00:23:47,884
...оплакувати втрачене.
254
00:23:50,095 --> 00:23:51,596
Оплакувати тебе.
255
00:23:54,182 --> 00:23:56,393
Та виявилося, що в мене немає сліз.
256
00:24:02,399 --> 00:24:03,442
Приведіть дівчинку.
257
00:24:05,360 --> 00:24:07,779
Дякую.
258
00:24:10,282 --> 00:24:11,783
Як мило.
259
00:24:13,827 --> 00:24:15,829
Справді думаєш, що я її відпущу?
260
00:24:16,913 --> 00:24:20,375
Бачиш, Спайк і я, ми обидва дияволи.
261
00:24:20,458 --> 00:24:22,919
Різниця в тому, що я про це чесно кажу.
262
00:24:23,003 --> 00:24:25,380
-Ти обіцяв, що не скривдиш.
-Не скривджу.
263
00:24:26,423 --> 00:24:28,717
-Я вб'ю її.
-Чорт забирай, шмат лайна!
264
00:24:38,727 --> 00:24:40,937
Відколи я дізнався, що ти живий,
265
00:24:41,021 --> 00:24:45,358
усе, про що я міг думати,
це як покласти тебе в цю порожню яму.
266
00:24:47,485 --> 00:24:49,196
Ти мав померти тієї ночі.
267
00:24:49,279 --> 00:24:51,656
Або вбити себе після того, що ти зробив!
268
00:24:51,740 --> 00:24:52,824
Подивись на мене!
269
00:24:55,285 --> 00:24:57,078
Ти мав бути мені братом!
270
00:24:58,914 --> 00:25:00,749
Ти мав любити мене!
271
00:25:00,832 --> 00:25:03,460
Я мав тебе знищити.
272
00:25:05,337 --> 00:25:07,005
Більше я так не помилюся.
273
00:25:12,135 --> 00:25:13,094
Кіммі!
274
00:25:13,845 --> 00:25:16,097
Я тримаю тебе, квасольку. Я з тобою.
275
00:25:16,181 --> 00:25:18,892
-Мені страшно.
-Я знаю, крихітко. Я знаю.
276
00:25:29,945 --> 00:25:32,822
Тут ти помреш... востаннє.
277
00:25:36,117 --> 00:25:41,122
Та спершу дивитимешся на те,
як помирають твій партнер і його поріддя.
278
00:25:42,624 --> 00:25:46,169
Глянь на мене. Усе буде гаразд.
279
00:25:47,254 --> 00:25:48,922
Тату, я хочу додому.
280
00:25:49,005 --> 00:25:52,300
Гаразд. Усе буде гаразд.
281
00:25:56,680 --> 00:25:58,056
Усе добре, квасольку.
282
00:25:58,848 --> 00:26:01,643
Усе буде гаразд, маленька. Добре?
283
00:26:38,054 --> 00:26:40,807
Ласкаво просимо в пекло, виродки!
284
00:27:32,942 --> 00:27:33,777
Пішли.
285
00:27:37,155 --> 00:27:38,156
Усе буде гаразд.
286
00:27:38,823 --> 00:27:39,658
Я її тримаю.
287
00:27:40,325 --> 00:27:41,868
Я тримаю тебе.
288
00:28:12,941 --> 00:28:13,775
Ходімо.
289
00:28:33,837 --> 00:28:35,547
-Давай, мала.
-Ходімо, дитинку.
290
00:28:35,630 --> 00:28:37,298
Тобі ж не сподобалися підрахунки.
291
00:28:38,299 --> 00:28:39,676
Ви обидва придурки.
292
00:28:40,218 --> 00:28:43,513
Та я не могла дозволити вам
померти безглуздою смертю.
293
00:28:44,264 --> 00:28:45,348
-Давай.
-Давай.
294
00:28:50,311 --> 00:28:51,896
Добре. Ходімо.
295
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
Я ще не закінчив.
296
00:28:54,691 --> 00:28:57,777
-Що? Ти здурів?
-Нехай іде.
297
00:29:01,364 --> 00:29:02,532
Відвези їх подалі.
298
00:29:04,993 --> 00:29:05,994
Спайку.
299
00:29:07,620 --> 00:29:09,581
Пристрель їх першим, гаразд?
300
00:29:11,958 --> 00:29:13,543
Побачимось, Велентайн.
301
00:30:01,549 --> 00:30:03,968
Вернувся благати, щоб я їх помилував?
302
00:30:04,052 --> 00:30:06,721
Милосердя для слабких! Пам'ятаєш?
303
00:32:27,570 --> 00:32:28,780
Ти б себе бачив.
304
00:32:30,323 --> 00:32:33,201
Ти уявляєш,
на кого ти схожий у цю саму мить?
305
00:32:33,701 --> 00:32:34,535
На кого?
306
00:32:34,619 --> 00:32:35,995
На ненажерливу потвору.
307
00:32:37,413 --> 00:32:39,707
У наших жилах тече одна кров.
308
00:32:39,791 --> 00:32:43,836
Кров звіра, що бродить,
полюючи на кров інших звірів.
309
00:32:43,920 --> 00:32:46,047
З мене витекла вся ця кров.
310
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
Тоді чому ти досі живий?
311
00:33:35,555 --> 00:33:36,556
Джулія.
312
00:33:38,266 --> 00:33:39,392
То це правда.
313
00:33:42,603 --> 00:33:43,938
З тобою все гаразд?
314
00:33:45,481 --> 00:33:46,607
Тепер так.
315
00:33:49,444 --> 00:33:50,778
Ти снилася мені.
316
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
Правда?
317
00:33:55,116 --> 00:33:56,117
Щоночі.
318
00:33:59,412 --> 00:34:01,080
Чому ти не прийшов за мною?
319
00:34:05,376 --> 00:34:07,837
Усі ці роки ти знав, де я була.
320
00:34:09,839 --> 00:34:11,924
Та залишив мене існувати з ним.
321
00:34:14,135 --> 00:34:15,178
Чому?
322
00:34:17,722 --> 00:34:21,559
Бо я сказав йому, що ти обрала мене.
323
00:34:24,687 --> 00:34:26,272
І ти йому повірив?
324
00:34:28,107 --> 00:34:29,108
Не варто було.
325
00:34:31,402 --> 00:34:32,320
Пробач мені.
326
00:34:33,071 --> 00:34:34,530
Та ми це виправимо.
327
00:34:35,323 --> 00:34:37,533
Ми можемо звільнитись від усього цього.
328
00:34:37,617 --> 00:34:39,202
Від нього. Від Синдикату...
329
00:34:39,285 --> 00:34:40,703
Чого б мені звільнятись?
330
00:34:41,579 --> 00:34:43,956
Саме тоді, коли трон уже належить мені.
331
00:34:46,459 --> 00:34:50,546
Після смерті Старійшин і зникнення капо,
332
00:34:52,131 --> 00:34:56,177
єдине, що лишається на моєму шляху
до повної влади над Синдикатом — він.
333
00:35:00,848 --> 00:35:02,517
Кінчай цього шакала.
334
00:35:03,476 --> 00:35:08,773
Пронеси його голову
на палі до храму. І корона буде нашою.
335
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
Ні.
336
00:35:19,367 --> 00:35:20,827
Це життя, я казав тобі...
337
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
Я не хочу більше жити так.
338
00:35:26,332 --> 00:35:27,667
А як же те, чого хочу я?
339
00:35:27,750 --> 00:35:30,920
-Джуліє...
-Годі, я більше не боятимусь.
340
00:35:31,003 --> 00:35:32,380
Це не ти.
341
00:35:33,089 --> 00:35:35,299
Ти зробив мене такою.
342
00:35:35,383 --> 00:35:36,467
Ні. Джуліє...
343
00:35:36,551 --> 00:35:39,428
Лишивши мене з ним,
щоб я сама давала собі раду.
344
00:35:41,764 --> 00:35:43,599
Щоб я жила у вічному страху,
345
00:35:43,683 --> 00:35:46,185
що як раптом сьогодні я йому набридну,
346
00:35:46,269 --> 00:35:48,145
він вижбурне мене з вікна.
347
00:35:51,691 --> 00:35:52,942
Ти зробив це зі мною.
348
00:35:54,569 --> 00:35:55,653
Я кохав тебе.
349
00:35:56,529 --> 00:35:58,239
Я кохав тебе весь цей час.
350
00:36:01,993 --> 00:36:03,077
Може, і кохав.
351
00:36:06,539 --> 00:36:07,790
Та зараз я розумію.
352
00:36:12,795 --> 00:36:16,215
Ти не більше, ніж сон,
від якого мені слід прокинутись.
353
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
Кіммі!
354
00:37:22,615 --> 00:37:24,450
-Матусю!
-Люба!
355
00:37:31,290 --> 00:37:33,501
Татку! Я хочу додому.
356
00:37:33,584 --> 00:37:34,669
Іди до мене.
357
00:38:25,553 --> 00:38:26,721
Я вже зібралася.
358
00:38:28,097 --> 00:38:29,098
Ага.
359
00:38:30,975 --> 00:38:32,059
Буду вилітати.
360
00:38:34,186 --> 00:38:35,104
Ага.
361
00:38:43,654 --> 00:38:46,574
Я знаю, у тебе зараз
не ліпші часи, та в мене...
362
00:38:48,743 --> 00:38:50,995
з'явився шанс дізнатися, хто я.
363
00:38:52,538 --> 00:38:53,622
Варто це зробити.
364
00:38:59,128 --> 00:39:00,379
Тобі це треба.
365
00:40:10,574 --> 00:40:11,409
Що?
366
00:40:12,034 --> 00:40:13,411
Привіт, Вішесе.
367
00:40:20,584 --> 00:40:21,710
Ти здохнеш.
368
00:40:24,463 --> 00:40:26,674
Нині я голова Синдикату. Мої люди...
369
00:40:26,757 --> 00:40:27,675
Твої люди що?
370
00:40:30,136 --> 00:40:34,432
Тепер ти Старійшина.
Ніхто не має бачити Старійшин.
371
00:40:37,309 --> 00:40:40,563
Як твоя дружина,
я говоритиму від твого імені.
372
00:40:43,774 --> 00:40:44,859
Тож, насправді...
373
00:40:51,615 --> 00:40:53,534
Не думаю, що ти нам потрібен.
374
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
Джуліє...
375
00:41:13,762 --> 00:41:14,597
Джуліє.
376
00:41:28,444 --> 00:41:29,737
Завтра спробуємо ще.
377
00:41:40,414 --> 00:41:42,875
Ні!
378
00:42:08,359 --> 00:42:09,527
Знав, що ти виживеш.
379
00:42:12,029 --> 00:42:13,489
Таргани ж живучі.
380
00:42:15,199 --> 00:42:16,200
Джете.
381
00:42:19,411 --> 00:42:23,499
Ти ще живий лиш через те,
що допоміг Кіммі врятувати.
382
00:42:25,542 --> 00:42:29,880
Твій дружбан, Вішес, мав рацію.
383
00:42:31,924 --> 00:42:33,801
Смерть наступає тобі на п'яти.
384
00:42:36,804 --> 00:42:38,681
Це в тебе в крові, Спайку.
385
00:42:51,610 --> 00:42:52,820
Якщо побачу тебе ще,
386
00:42:54,571 --> 00:42:55,656
я точно тебе вб'ю.
387
00:43:53,005 --> 00:43:54,840
БАР
388
00:44:45,432 --> 00:44:46,350
Спайку!
389
00:44:47,893 --> 00:44:49,853
Спайку Шпіґель!
390
00:44:50,979 --> 00:44:54,858
Не... Спайк Шпіґель.
391
00:44:56,652 --> 00:44:57,569
Це вже не я.
392
00:44:57,653 --> 00:44:58,862
Ні, це ти.
393
00:44:59,488 --> 00:45:03,158
Ти — Спайк, ковбой, мисливець за головами!
394
00:45:03,242 --> 00:45:05,953
Прокидайся! У мене є для тебе робота!
395
00:45:06,495 --> 00:45:08,038
Ціль!
396
00:45:09,498 --> 00:45:10,332
Що?
397
00:45:10,416 --> 00:45:12,918
Поганий злодій, велика нагорода!
398
00:45:13,001 --> 00:45:15,963
Ми маємо знайти
Людину-Метелика. Небезпека!
399
00:45:16,046 --> 00:45:17,047
Занадто голосно.
400
00:45:17,131 --> 00:45:22,302
Ми мусимо знайти Воладжу до того, як він
наробить купу страшних поганих речей.
401
00:45:23,095 --> 00:45:23,971
Замовкни.
402
00:45:37,651 --> 00:45:39,945
Спайку?
403
00:45:40,028 --> 00:45:41,029
Спайку!
404
00:45:42,156 --> 00:45:43,240
Чуєш?
405
00:45:43,991 --> 00:45:45,284
Вставай!
406
00:45:46,201 --> 00:45:47,202
Спайку!
407
00:45:47,286 --> 00:45:51,123
ДО ЗУСТРІЧІ,
КОСМІЧНА КОВБОЙКО, ДЕСЬ, КОЛИСЬ!