1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX... 2 00:00:26,943 --> 00:00:32,073 Тост за моє сходження на пост нового голови Синдикату. 3 00:00:36,619 --> 00:00:37,746 Не радієш, Джуліє? 4 00:00:38,955 --> 00:00:40,415 Хіба ти не цього хотіла? 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,668 Бути вільною від Старійшин. 6 00:00:45,378 --> 00:00:46,755 -Вішесе... -Не хвилюйся. 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,215 Усе було за планом. 8 00:00:50,967 --> 00:00:57,056 Та не за тим планом, що ви задумали з Мао здійснити. 9 00:00:59,059 --> 00:01:00,894 Я не знаю, про що ти говориш. 10 00:01:00,977 --> 00:01:04,689 У цьому світі не існує нічого, у що б я міг вірити. 11 00:01:06,357 --> 00:01:07,859 І менш за все — людям. 12 00:01:10,028 --> 00:01:14,074 Навіть людям, які начебто мали б любити мене. 13 00:01:14,783 --> 00:01:16,367 Я справді люблю тебе. 14 00:01:19,954 --> 00:01:24,417 Мені завжди було цікаво, скільки разів ти шпекнула Безстрашного? 15 00:01:26,086 --> 00:01:27,170 Скільки? 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,298 Це все через нього, правда? 17 00:01:30,381 --> 00:01:34,469 Ти дізналась, що Безстрашний живий. Тому ти мене зрадила. Так було? 18 00:01:44,854 --> 00:01:46,397 Справа не в Безстрашному. 19 00:01:47,440 --> 00:01:48,733 Справа в тобі! 20 00:01:53,613 --> 00:01:54,948 Весь цей час 21 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 я запевнювала себе, що ти не міг знати. 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,496 Бо який взагалі чоловік 23 00:02:02,330 --> 00:02:05,458 залишився б із жінкою, що спала з його кращим другом? 24 00:02:07,961 --> 00:02:11,464 Та, звичайно ж, тобі все було відомо. І ти лишився. 25 00:02:13,508 --> 00:02:18,388 Тому що ти анітрохи не чоловік. 26 00:02:30,275 --> 00:02:32,735 Я завдам тобі болю, Джуліє. 27 00:02:34,529 --> 00:02:37,073 Такого, як ще ніхто не відчував. 28 00:02:37,699 --> 00:02:43,413 Аж поки не заблагаєш, щоб я вбив тебе, а потім я завдам ще трохи. 29 00:02:44,247 --> 00:02:45,248 Щоправда... 30 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 сама ти не будеш. 31 00:02:50,879 --> 00:02:54,841 У тебе буде голова Безстрашного, що складе тобі компанію. 32 00:03:09,272 --> 00:03:11,065 Гадаю, час завалити цю сцену 33 00:03:11,149 --> 00:03:13,192 Зібрати всіх і все докупи 34 00:03:13,276 --> 00:03:15,778 Три, два, один, імпровізуймо! 35 00:05:10,018 --> 00:05:11,311 Спайку! 36 00:05:19,944 --> 00:05:20,945 Спайку! 37 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 Де ти в біса є? 38 00:05:24,699 --> 00:05:27,910 -Жодних його слідів у тебе там? -Ніхріна. 39 00:05:28,536 --> 00:05:31,289 І, до речі, тут до сраки моторошно. 40 00:05:31,956 --> 00:05:34,417 Він десь тут, хай йому. Шукай далі. 41 00:05:35,710 --> 00:05:36,711 Спайку! 42 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 Так! 43 00:06:01,527 --> 00:06:03,112 ГРІНАКР АВЕНЮ 44 00:06:03,196 --> 00:06:05,031 О чорт. 45 00:06:05,823 --> 00:06:07,784 Фей, я дещо знайшов. 46 00:06:08,368 --> 00:06:11,329 Тут був корабель. Хтось забрав Спайка. 47 00:06:11,412 --> 00:06:13,998 Хто б це не був, ми маємо знайти мерзотників. 48 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 Давай. Час забиратися звідси. 49 00:06:21,381 --> 00:06:25,093 СЕСІЯ No 10 СИМФОНІЯ СПАЛАХУ 50 00:07:10,138 --> 00:07:13,266 -Важка нічка? -Останнім часом усі такі. 51 00:07:15,393 --> 00:07:16,519 Що я тут роблю? 52 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 -Ґрен привів. -Із задоволенням. 53 00:07:21,858 --> 00:07:22,942 Як знайшла мене? 54 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 Лін та Шин досі приходять у клуб час від часу. 55 00:07:26,320 --> 00:07:29,073 Поставила жучка на Ліна. Кілька тижнів тому. 56 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 Він завжди був тупішим з них двох. 57 00:07:32,076 --> 00:07:33,786 Втручання ж проти правил. 58 00:07:35,121 --> 00:07:36,038 Це правда. 59 00:07:39,125 --> 00:07:42,503 Та інакше ти був би мертвий. Цього дозволити я не могла. 60 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 Знову. 61 00:07:49,552 --> 00:07:50,595 Знову? 62 00:07:53,556 --> 00:07:57,393 Щиро кажучи, я втрутилася ще в ту ніч, коли тебе намагалися вбити. 63 00:07:58,394 --> 00:07:59,312 А це... 64 00:08:01,439 --> 00:08:03,649 Це сталося не через те, що я старішаю. 65 00:08:15,620 --> 00:08:18,915 Ти зможеш! Давай! 66 00:08:18,998 --> 00:08:21,918 Давай! Ура! 67 00:08:29,383 --> 00:08:31,385 ГРІНАКР АВЕНЮ 68 00:08:37,308 --> 00:08:39,227 ВХІДНА КОМАНДА ЗБІЛЬШИТИ МЕЖІ ЗОБРАЖЕННЯ НА 30% 69 00:08:41,520 --> 00:08:44,524 ЗАВАНТАЖУЮ ЕКСТРАПОЛЯЦІЙНІ ДАНІ ДЛЯ БІЛЬШОГО РОЗМІРУ 70 00:08:54,075 --> 00:08:56,077 ГРІНВЕЙЛ АВЕНЮ 71 00:08:59,121 --> 00:09:01,123 ІМОВІРНІСТЬ: 93% 72 00:09:02,667 --> 00:09:03,501 Так! 73 00:09:07,213 --> 00:09:09,173 -Джете, схоже, я знайшла... -Я дещо знайшов. 74 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 Ти перший. 75 00:09:12,051 --> 00:09:15,221 Корабель, що його забрав. Друг з охорони Астро Ґейту 76 00:09:15,304 --> 00:09:17,723 зіставив час прибуття з номером корабля. 77 00:09:17,807 --> 00:09:21,769 Приземлився в Тарсисі дві години тому біля нічного клубу «У Ани». 78 00:09:21,852 --> 00:09:22,979 Що в тебе? 79 00:09:23,896 --> 00:09:25,898 Здається, я дізналась, де я росла. 80 00:09:25,982 --> 00:09:26,983 Це може почекати? 81 00:09:30,736 --> 00:09:33,656 Тому що ти мені потрібна тут. Ти потрібна Спайкові. 82 00:09:34,574 --> 00:09:37,702 Щойно повернемо його, ми допоможемо відшукати. Усе. 83 00:09:38,661 --> 00:09:40,955 Ми про все дізнаємось. Разом. 84 00:09:45,710 --> 00:09:47,587 -Полетіли за Спайком. -Бібопе, вони в гіперкосмосі. 85 00:09:47,670 --> 00:09:50,047 -Домовилися. -Ворота... 86 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 Бібоп пролетів. 87 00:09:55,011 --> 00:09:57,471 Їм потрібен був я. Ти ні в чому не винна. 88 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Тієї ночі я підписала тобі смертний вирок. Тобі та Джулії. 89 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 Ти казала, Вішес проштрикнув тобі ногу. 90 00:10:03,477 --> 00:10:05,521 Найкращі з нас зламалися б. 91 00:10:07,690 --> 00:10:10,568 Слухай. Я його знайду. 92 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 І вб'ю. 93 00:10:13,404 --> 00:10:16,574 Те, що ти назавжди поховаєш цей нещасний шмат лайна... 94 00:10:17,325 --> 00:10:18,951 Підтримую цілком і повністю. 95 00:10:19,035 --> 00:10:20,369 Спершу знайди Джулію. 96 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 Вона все ще кохає тебе. 97 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Вона знає? 98 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 Що ти живий? 99 00:10:31,505 --> 00:10:32,965 Вона якось це зрозуміла. 100 00:10:33,049 --> 00:10:35,259 І те, що вона це знає, може її вбити. 101 00:10:37,803 --> 00:10:39,138 Вона буде в безпеці. 102 00:10:41,891 --> 00:10:44,393 Я дав колись цю обіцянку, маю її виконати. 103 00:10:47,897 --> 00:10:49,398 Тоді тобі знадобиться це. 104 00:10:49,482 --> 00:10:51,400 -Ані руш! -Опусти зброю. 105 00:10:52,651 --> 00:10:53,986 Кидай її. Уже! 106 00:10:54,654 --> 00:10:55,988 Ви тоді теж, любчики. 107 00:10:56,072 --> 00:10:59,283 Так. Не треба зараз ні на кого зброю наставляти. 108 00:10:59,367 --> 00:11:01,410 Добре? Так. Легше. 109 00:11:02,203 --> 00:11:05,039 Вони зі мною. І вони теж. 110 00:11:06,290 --> 00:11:07,750 Фей, годі. 111 00:11:09,001 --> 00:11:11,504 Фей? Давай, поклади зброю. 112 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 Якого? Ми думали, ти помер. 113 00:11:17,301 --> 00:11:18,678 Так часто думають. 114 00:11:22,139 --> 00:11:24,475 Джете, годі. 115 00:11:36,028 --> 00:11:37,905 Ну, послухай, я... 116 00:11:40,783 --> 00:11:41,742 Боляче. 117 00:11:42,785 --> 00:11:45,413 Вибач. Я думав, що втратив тебе, партнере. 118 00:11:45,496 --> 00:11:46,330 Так. 119 00:11:46,831 --> 00:11:48,416 Рада, що ти все ще ходиш. 120 00:11:48,499 --> 00:11:51,252 А що сталося з тим невмирущим суперкілером? 121 00:11:52,962 --> 00:11:53,921 А, я його вбив. 122 00:11:54,714 --> 00:11:55,548 Чудово. 123 00:11:56,257 --> 00:11:57,591 Чорт. Чекайте хвилинку. 124 00:11:58,300 --> 00:11:59,260 Це Кіммі. 125 00:12:00,678 --> 00:12:03,222 Квасольку, мені незручно говорити... 126 00:12:04,056 --> 00:12:06,934 Тут раптом не наливають безкоштовно? 127 00:12:07,017 --> 00:12:08,936 Бачу, ти ще та жартівниця, га? 128 00:12:09,895 --> 00:12:11,147 У біса кумедна. 129 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 Джете? 130 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 Джете? 131 00:12:24,201 --> 00:12:25,661 Хто ти в біса такий? 132 00:12:28,789 --> 00:12:29,874 Джете! 133 00:12:29,957 --> 00:12:31,208 Ми наче розібралися. 134 00:12:31,292 --> 00:12:32,752 -Вони забрали її. -Кого? 135 00:12:32,835 --> 00:12:33,836 Кіммі! 136 00:12:34,920 --> 00:12:37,131 Клятий Синдикат викрав її з Європи. 137 00:12:37,214 --> 00:12:40,217 Зі школи. Хочуть обміняти на нього. 138 00:12:40,718 --> 00:12:43,929 Та вони звали його не Спайком. А Безстрашним. 139 00:12:45,222 --> 00:12:46,140 Хто ти? 140 00:12:46,223 --> 00:12:48,851 І чому Синдикат вкрав дочку, щоб тебе дістати? 141 00:12:50,478 --> 00:12:51,896 Той, хто забрав Кіммі... 142 00:12:53,689 --> 00:12:56,692 Його звати Вішес. Він колись був моїм партнером. 143 00:13:00,070 --> 00:13:02,281 Коли я вбивав людей для Синдикату. 144 00:13:03,616 --> 00:13:05,701 -Що? -Курвин ти... 145 00:13:06,368 --> 00:13:07,912 Ти клятий найманий убивця? 146 00:13:08,746 --> 00:13:10,664 Ти не колишній солдат, це маячня? 147 00:13:10,748 --> 00:13:12,333 -Я цього не казав. -Ти... 148 00:13:12,416 --> 00:13:13,793 Дав мені в це повірити. 149 00:13:14,585 --> 00:13:17,755 Чорт забирай. То ти клятий найманий убивця з Синдикату. 150 00:13:17,838 --> 00:13:21,509 Був. Вони хочуть мене вбити, відколи взнали, що я живий. 151 00:13:21,592 --> 00:13:24,261 Я зроблю їм послугу і вб'ю тебе сам. 152 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Ти можеш. 153 00:13:26,138 --> 00:13:28,808 Так. І матимеш рацію. 154 00:13:28,891 --> 00:13:30,351 Та я тобі потрібен. 155 00:13:31,727 --> 00:13:33,646 Щоб обміняти мене на життя Кіммі. 156 00:13:39,777 --> 00:13:41,403 Якщо не віддаси мене Вішесові, 157 00:13:42,822 --> 00:13:44,448 він її вб'є. 158 00:13:52,498 --> 00:13:55,042 Добре. Тоді розберемося з цим. 159 00:13:55,125 --> 00:13:58,462 Спайку, якщо ти зможеш вибратись звідти живим... 160 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 Я б не розраховував на це. 161 00:13:59,797 --> 00:14:00,881 Ти потрібен Джулії. 162 00:14:01,757 --> 00:14:02,842 Час забиратися. 163 00:14:02,925 --> 00:14:04,552 -Ходімо. -Тут уже небезпечно. 164 00:14:05,386 --> 00:14:06,470 Я переживу. 165 00:14:07,680 --> 00:14:08,806 Я завжди це роблю. 166 00:14:18,649 --> 00:14:20,901 Спробуєш втекти — погано закінчиться. 167 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 Більше не хочу тікати. 168 00:14:22,444 --> 00:14:24,488 Він казав, що обмін на рибній фабриці? 169 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 Так. 170 00:14:25,656 --> 00:14:27,616 -Я знаю, де це. -Я не сумнівався. 171 00:14:28,200 --> 00:14:30,911 Слухай, можемо пройти крізь охоронців, якщо... 172 00:14:31,662 --> 00:14:33,872 Джете! Що ти робиш? 173 00:14:34,748 --> 00:14:36,125 Має бути інший вихід! 174 00:14:39,461 --> 00:14:40,462 Ти його не здаси. 175 00:14:40,546 --> 00:14:42,631 Не тіш себе надіями. Я це роблю. 176 00:14:43,215 --> 00:14:45,759 Ти знаєш, що ми можемо її разом урятувати. 177 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 Думаєш, я ризикну її життям, 178 00:14:48,220 --> 00:14:51,599 повіривши Спайкові чи Безстрашному, чи як його там? 179 00:14:51,682 --> 00:14:53,892 -Ти не можеш. -Я зроблю це. 180 00:14:55,394 --> 00:14:56,228 А я ні. 181 00:14:56,896 --> 00:15:01,859 Знаєш, він, може, і покидьок, та він ризикував своїм життям заради мене. 182 00:15:01,942 --> 00:15:05,404 Ризикував своїм життям заради тебе. Я певна, що безліч разів. 183 00:15:05,487 --> 00:15:07,948 Він знає правила. Ніякої брехні. 184 00:15:08,032 --> 00:15:10,993 Він міг сказати мені правду. Він міг піти від мене. 185 00:15:11,076 --> 00:15:13,037 Міг зробити мільйон речей, та ні. 186 00:15:13,120 --> 00:15:14,455 Що він зробив? 187 00:15:14,538 --> 00:15:16,624 Він віддав життя моєї дочки вбивці. 188 00:15:16,707 --> 00:15:18,584 За моїми підрахунками, це чесно. 189 00:15:19,251 --> 00:15:21,211 Його життя або Кіммі. Така гра. 190 00:15:21,295 --> 00:15:23,923 Ці срані підрахунки в кінці не збігаються. 191 00:15:26,967 --> 00:15:28,302 Я не нестиму цей тягар. 192 00:15:40,397 --> 00:15:46,737 ПІВНІЧНИЙ РАЙОН МУНІЦИПАЛЬНИЙ КОСМОПОРТ 193 00:16:00,876 --> 00:16:04,630 Ти знаєш, що він не лишить тебе в живих після цього, правда? 194 00:16:06,548 --> 00:16:10,636 Тільки ти знаєш, чому насправді Вішес намагався вбити Безстрашного. 195 00:16:17,685 --> 00:16:20,688 СИНШІ 196 00:17:09,862 --> 00:17:11,488 Ти колись любила Вішеса? 197 00:17:14,783 --> 00:17:15,993 Здавалося, що любила. 198 00:17:19,038 --> 00:17:21,498 Тоді зрозуміла, що не знаю, що таке любов. 199 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 Поки не стало пізно. 200 00:17:27,713 --> 00:17:29,256 І не трапився Безстрашний. 201 00:17:35,053 --> 00:17:36,555 Тоді тобі слід бути з ним. 202 00:18:13,675 --> 00:18:15,010 Добрий вечір, офіцере. 203 00:18:15,803 --> 00:18:18,180 Усе буде гаразд, люба. Я поруч. 204 00:18:22,184 --> 00:18:23,936 Усе буде гаразд. 205 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Він у тебе? 206 00:18:28,482 --> 00:18:29,399 Він у багажнику. 207 00:18:31,193 --> 00:18:33,070 Він не прийшов добровільно. 208 00:18:34,404 --> 00:18:35,614 Якщо його там нема, 209 00:18:36,740 --> 00:18:39,535 тут достатньо людей, щоб вказати на мою помилку. 210 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 Спайку! 211 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Зараз! 212 00:19:23,662 --> 00:19:24,663 Ні. 213 00:19:26,165 --> 00:19:27,207 Чорт. 214 00:19:30,627 --> 00:19:31,837 До зустрічі, Спайку. 215 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Знайди його. 216 00:21:21,571 --> 00:21:22,739 Добре, прокинувся. 217 00:21:26,910 --> 00:21:29,871 Я почав хвилюватися, що ти мою страту проспиш. 218 00:21:30,580 --> 00:21:32,124 Я б таке не пропускав. 219 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 На скільки я знепритомнів? 220 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 На кілька годин. 221 00:21:42,592 --> 00:21:43,635 Де ми? 222 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 У дев'ятому колі пекла. 223 00:21:55,147 --> 00:21:56,148 Агов. 224 00:21:58,984 --> 00:21:59,901 Дякую. 225 00:22:00,902 --> 00:22:01,737 За що? 226 00:22:02,821 --> 00:22:05,907 Що подовжив твоє нікчемне життя ще на кілька хвилин? 227 00:22:07,075 --> 00:22:08,493 Що змінив свою думку про мене. 228 00:22:13,123 --> 00:22:15,459 Що дав мені шанс виправитись. 229 00:22:15,542 --> 00:22:17,377 Так, вийшло не дуже успішно. 230 00:22:18,754 --> 00:22:20,339 Для нас обох. 231 00:22:21,840 --> 00:22:23,008 Бувало й гірше. 232 00:22:25,052 --> 00:22:26,053 Невже? 233 00:22:36,396 --> 00:22:39,483 Коли ангели були вигнані з Раю, 234 00:22:40,442 --> 00:22:41,902 вони стали демонами. 235 00:22:43,320 --> 00:22:47,157 Ти згоден зі мною, чи не так? Спайку? 236 00:22:47,741 --> 00:22:50,077 Де Кіммі? Скривдиш її, і Богом клянуся... 237 00:22:50,160 --> 00:22:51,036 Скривджу? 238 00:22:53,330 --> 00:22:54,706 Дитину я б ніколи. 239 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 Ніяких дітей. 240 00:22:59,544 --> 00:23:00,462 Правильно? 241 00:23:02,297 --> 00:23:07,010 І як ти всім подобався... ангеле. 242 00:23:08,595 --> 00:23:10,639 Лиш коли стояв поруч з тобою. 243 00:23:12,641 --> 00:23:13,975 То я диявол? 244 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 Зупиниш, якщо я помилюсь. 245 00:23:17,896 --> 00:23:20,941 Спайк — брехун. Зрадник. 246 00:23:21,024 --> 00:23:25,570 Він піклується лиш про себе, і смерть ступає йому на п'яти. 247 00:23:25,654 --> 00:23:27,155 То для тебе це такий ангел? 248 00:23:27,239 --> 00:23:28,907 Я лише хочу дочку повернути. 249 00:23:36,832 --> 00:23:40,001 Я виділив тобі місце в нашому родинному склепі. 250 00:23:41,211 --> 00:23:42,379 Ти знав про це? 251 00:23:42,462 --> 00:23:45,424 Я спускався сюди після того, як ти мене зрадив... 252 00:23:45,507 --> 00:23:46,341 БЕЗСТРАШНИЙ 253 00:23:46,425 --> 00:23:47,884 ...оплакувати втрачене. 254 00:23:50,095 --> 00:23:51,596 Оплакувати тебе. 255 00:23:54,182 --> 00:23:56,393 Та виявилося, що в мене немає сліз. 256 00:24:02,399 --> 00:24:03,442 Приведіть дівчинку. 257 00:24:05,360 --> 00:24:07,779 Дякую. 258 00:24:10,282 --> 00:24:11,783 Як мило. 259 00:24:13,827 --> 00:24:15,829 Справді думаєш, що я її відпущу? 260 00:24:16,913 --> 00:24:20,375 Бачиш, Спайк і я, ми обидва дияволи. 261 00:24:20,458 --> 00:24:22,919 Різниця в тому, що я про це чесно кажу. 262 00:24:23,003 --> 00:24:25,380 -Ти обіцяв, що не скривдиш. -Не скривджу. 263 00:24:26,423 --> 00:24:28,717 -Я вб'ю її. -Чорт забирай, шмат лайна! 264 00:24:38,727 --> 00:24:40,937 Відколи я дізнався, що ти живий, 265 00:24:41,021 --> 00:24:45,358 усе, про що я міг думати, це як покласти тебе в цю порожню яму. 266 00:24:47,485 --> 00:24:49,196 Ти мав померти тієї ночі. 267 00:24:49,279 --> 00:24:51,656 Або вбити себе після того, що ти зробив! 268 00:24:51,740 --> 00:24:52,824 Подивись на мене! 269 00:24:55,285 --> 00:24:57,078 Ти мав бути мені братом! 270 00:24:58,914 --> 00:25:00,749 Ти мав любити мене! 271 00:25:00,832 --> 00:25:03,460 Я мав тебе знищити. 272 00:25:05,337 --> 00:25:07,005 Більше я так не помилюся. 273 00:25:12,135 --> 00:25:13,094 Кіммі! 274 00:25:13,845 --> 00:25:16,097 Я тримаю тебе, квасольку. Я з тобою. 275 00:25:16,181 --> 00:25:18,892 -Мені страшно. -Я знаю, крихітко. Я знаю. 276 00:25:29,945 --> 00:25:32,822 Тут ти помреш... востаннє. 277 00:25:36,117 --> 00:25:41,122 Та спершу дивитимешся на те, як помирають твій партнер і його поріддя. 278 00:25:42,624 --> 00:25:46,169 Глянь на мене. Усе буде гаразд. 279 00:25:47,254 --> 00:25:48,922 Тату, я хочу додому. 280 00:25:49,005 --> 00:25:52,300 Гаразд. Усе буде гаразд. 281 00:25:56,680 --> 00:25:58,056 Усе добре, квасольку. 282 00:25:58,848 --> 00:26:01,643 Усе буде гаразд, маленька. Добре? 283 00:26:38,054 --> 00:26:40,807 Ласкаво просимо в пекло, виродки! 284 00:27:32,942 --> 00:27:33,777 Пішли. 285 00:27:37,155 --> 00:27:38,156 Усе буде гаразд. 286 00:27:38,823 --> 00:27:39,658 Я її тримаю. 287 00:27:40,325 --> 00:27:41,868 Я тримаю тебе. 288 00:28:12,941 --> 00:28:13,775 Ходімо. 289 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 -Давай, мала. -Ходімо, дитинку. 290 00:28:35,630 --> 00:28:37,298 Тобі ж не сподобалися підрахунки. 291 00:28:38,299 --> 00:28:39,676 Ви обидва придурки. 292 00:28:40,218 --> 00:28:43,513 Та я не могла дозволити вам померти безглуздою смертю. 293 00:28:44,264 --> 00:28:45,348 -Давай. -Давай. 294 00:28:50,311 --> 00:28:51,896 Добре. Ходімо. 295 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 Я ще не закінчив. 296 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 -Що? Ти здурів? -Нехай іде. 297 00:29:01,364 --> 00:29:02,532 Відвези їх подалі. 298 00:29:04,993 --> 00:29:05,994 Спайку. 299 00:29:07,620 --> 00:29:09,581 Пристрель їх першим, гаразд? 300 00:29:11,958 --> 00:29:13,543 Побачимось, Велентайн. 301 00:30:01,549 --> 00:30:03,968 Вернувся благати, щоб я їх помилував? 302 00:30:04,052 --> 00:30:06,721 Милосердя для слабких! Пам'ятаєш? 303 00:32:27,570 --> 00:32:28,780 Ти б себе бачив. 304 00:32:30,323 --> 00:32:33,201 Ти уявляєш, на кого ти схожий у цю саму мить? 305 00:32:33,701 --> 00:32:34,535 На кого? 306 00:32:34,619 --> 00:32:35,995 На ненажерливу потвору. 307 00:32:37,413 --> 00:32:39,707 У наших жилах тече одна кров. 308 00:32:39,791 --> 00:32:43,836 Кров звіра, що бродить, полюючи на кров інших звірів. 309 00:32:43,920 --> 00:32:46,047 З мене витекла вся ця кров. 310 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 Тоді чому ти досі живий? 311 00:33:35,555 --> 00:33:36,556 Джулія. 312 00:33:38,266 --> 00:33:39,392 То це правда. 313 00:33:42,603 --> 00:33:43,938 З тобою все гаразд? 314 00:33:45,481 --> 00:33:46,607 Тепер так. 315 00:33:49,444 --> 00:33:50,778 Ти снилася мені. 316 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 Правда? 317 00:33:55,116 --> 00:33:56,117 Щоночі. 318 00:33:59,412 --> 00:34:01,080 Чому ти не прийшов за мною? 319 00:34:05,376 --> 00:34:07,837 Усі ці роки ти знав, де я була. 320 00:34:09,839 --> 00:34:11,924 Та залишив мене існувати з ним. 321 00:34:14,135 --> 00:34:15,178 Чому? 322 00:34:17,722 --> 00:34:21,559 Бо я сказав йому, що ти обрала мене. 323 00:34:24,687 --> 00:34:26,272 І ти йому повірив? 324 00:34:28,107 --> 00:34:29,108 Не варто було. 325 00:34:31,402 --> 00:34:32,320 Пробач мені. 326 00:34:33,071 --> 00:34:34,530 Та ми це виправимо. 327 00:34:35,323 --> 00:34:37,533 Ми можемо звільнитись від усього цього. 328 00:34:37,617 --> 00:34:39,202 Від нього. Від Синдикату... 329 00:34:39,285 --> 00:34:40,703 Чого б мені звільнятись? 330 00:34:41,579 --> 00:34:43,956 Саме тоді, коли трон уже належить мені. 331 00:34:46,459 --> 00:34:50,546 Після смерті Старійшин і зникнення капо, 332 00:34:52,131 --> 00:34:56,177 єдине, що лишається на моєму шляху до повної влади над Синдикатом — він. 333 00:35:00,848 --> 00:35:02,517 Кінчай цього шакала. 334 00:35:03,476 --> 00:35:08,773 Пронеси його голову на палі до храму. І корона буде нашою. 335 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 Ні. 336 00:35:19,367 --> 00:35:20,827 Це життя, я казав тобі... 337 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 Я не хочу більше жити так. 338 00:35:26,332 --> 00:35:27,667 А як же те, чого хочу я? 339 00:35:27,750 --> 00:35:30,920 -Джуліє... -Годі, я більше не боятимусь. 340 00:35:31,003 --> 00:35:32,380 Це не ти. 341 00:35:33,089 --> 00:35:35,299 Ти зробив мене такою. 342 00:35:35,383 --> 00:35:36,467 Ні. Джуліє... 343 00:35:36,551 --> 00:35:39,428 Лишивши мене з ним, щоб я сама давала собі раду. 344 00:35:41,764 --> 00:35:43,599 Щоб я жила у вічному страху, 345 00:35:43,683 --> 00:35:46,185 що як раптом сьогодні я йому набридну, 346 00:35:46,269 --> 00:35:48,145 він вижбурне мене з вікна. 347 00:35:51,691 --> 00:35:52,942 Ти зробив це зі мною. 348 00:35:54,569 --> 00:35:55,653 Я кохав тебе. 349 00:35:56,529 --> 00:35:58,239 Я кохав тебе весь цей час. 350 00:36:01,993 --> 00:36:03,077 Може, і кохав. 351 00:36:06,539 --> 00:36:07,790 Та зараз я розумію. 352 00:36:12,795 --> 00:36:16,215 Ти не більше, ніж сон, від якого мені слід прокинутись. 353 00:37:20,571 --> 00:37:21,739 Кіммі! 354 00:37:22,615 --> 00:37:24,450 -Матусю! -Люба! 355 00:37:31,290 --> 00:37:33,501 Татку! Я хочу додому. 356 00:37:33,584 --> 00:37:34,669 Іди до мене. 357 00:38:25,553 --> 00:38:26,721 Я вже зібралася. 358 00:38:28,097 --> 00:38:29,098 Ага. 359 00:38:30,975 --> 00:38:32,059 Буду вилітати. 360 00:38:34,186 --> 00:38:35,104 Ага. 361 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 Я знаю, у тебе зараз не ліпші часи, та в мене... 362 00:38:48,743 --> 00:38:50,995 з'явився шанс дізнатися, хто я. 363 00:38:52,538 --> 00:38:53,622 Варто це зробити. 364 00:38:59,128 --> 00:39:00,379 Тобі це треба. 365 00:40:10,574 --> 00:40:11,409 Що? 366 00:40:12,034 --> 00:40:13,411 Привіт, Вішесе. 367 00:40:20,584 --> 00:40:21,710 Ти здохнеш. 368 00:40:24,463 --> 00:40:26,674 Нині я голова Синдикату. Мої люди... 369 00:40:26,757 --> 00:40:27,675 Твої люди що? 370 00:40:30,136 --> 00:40:34,432 Тепер ти Старійшина. Ніхто не має бачити Старійшин. 371 00:40:37,309 --> 00:40:40,563 Як твоя дружина, я говоритиму від твого імені. 372 00:40:43,774 --> 00:40:44,859 Тож, насправді... 373 00:40:51,615 --> 00:40:53,534 Не думаю, що ти нам потрібен. 374 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 Джуліє... 375 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 Джуліє. 376 00:41:28,444 --> 00:41:29,737 Завтра спробуємо ще. 377 00:41:40,414 --> 00:41:42,875 Ні! 378 00:42:08,359 --> 00:42:09,527 Знав, що ти виживеш. 379 00:42:12,029 --> 00:42:13,489 Таргани ж живучі. 380 00:42:15,199 --> 00:42:16,200 Джете. 381 00:42:19,411 --> 00:42:23,499 Ти ще живий лиш через те, що допоміг Кіммі врятувати. 382 00:42:25,542 --> 00:42:29,880 Твій дружбан, Вішес, мав рацію. 383 00:42:31,924 --> 00:42:33,801 Смерть наступає тобі на п'яти. 384 00:42:36,804 --> 00:42:38,681 Це в тебе в крові, Спайку. 385 00:42:51,610 --> 00:42:52,820 Якщо побачу тебе ще, 386 00:42:54,571 --> 00:42:55,656 я точно тебе вб'ю. 387 00:43:53,005 --> 00:43:54,840 БАР 388 00:44:45,432 --> 00:44:46,350 Спайку! 389 00:44:47,893 --> 00:44:49,853 Спайку Шпіґель! 390 00:44:50,979 --> 00:44:54,858 Не... Спайк Шпіґель. 391 00:44:56,652 --> 00:44:57,569 Це вже не я. 392 00:44:57,653 --> 00:44:58,862 Ні, це ти. 393 00:44:59,488 --> 00:45:03,158 Ти — Спайк, ковбой, мисливець за головами! 394 00:45:03,242 --> 00:45:05,953 Прокидайся! У мене є для тебе робота! 395 00:45:06,495 --> 00:45:08,038 Ціль! 396 00:45:09,498 --> 00:45:10,332 Що? 397 00:45:10,416 --> 00:45:12,918 Поганий злодій, велика нагорода! 398 00:45:13,001 --> 00:45:15,963 Ми маємо знайти Людину-Метелика. Небезпека! 399 00:45:16,046 --> 00:45:17,047 Занадто голосно. 400 00:45:17,131 --> 00:45:22,302 Ми мусимо знайти Воладжу до того, як він наробить купу страшних поганих речей. 401 00:45:23,095 --> 00:45:23,971 Замовкни. 402 00:45:37,651 --> 00:45:39,945 Спайку? 403 00:45:40,028 --> 00:45:41,029 Спайку! 404 00:45:42,156 --> 00:45:43,240 Чуєш? 405 00:45:43,991 --> 00:45:45,284 Вставай! 406 00:45:46,201 --> 00:45:47,202 Спайку! 407 00:45:47,286 --> 00:45:51,123 ДО ЗУСТРІЧІ, КОСМІЧНА КОВБОЙКО, ДЕСЬ, КОЛИСЬ!