1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:26,943 --> 00:00:32,073 ‎ดื่มให้กับการขึ้นครององค์กร ‎ในฐานะผู้นําคนใหม่ของผม 3 00:00:36,619 --> 00:00:37,746 ‎คุณดูไม่ดีใจเลยนะ จูเลีย 4 00:00:38,955 --> 00:00:40,415 ‎นี่เป็นสิ่งที่คุณต้องการไม่ใช่เหรอ 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,668 ‎เป็นอิสระจากเหล่าผู้อาวุโส 6 00:00:45,378 --> 00:00:46,755 ‎- วิเชียส... ‎- ไม่ต้องกังวล 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,215 ‎ทุกอย่างเป็นไปตามแผน 8 00:00:50,967 --> 00:00:57,057 ‎แค่ไม่ใช่แผนที่คุณกับเหมาคิดไว้ 9 00:00:59,059 --> 00:01:00,894 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 10 00:01:00,977 --> 00:01:04,689 ‎ไม่มีอะไรในโลกนี้ที่เชื่อได้เลย 11 00:01:06,357 --> 00:01:07,859 ‎ใครหน้าไหนก็เชื่อไม่ได้ 12 00:01:10,028 --> 00:01:14,074 ‎แม้แต่คนที่ควรจะรักเรา 13 00:01:14,783 --> 00:01:16,367 ‎ฉันรักคุณจริงๆ 14 00:01:19,954 --> 00:01:24,417 ‎ฉันสงสัยมาตลอดว่า ‎เธอเอากับเฟียร์เลสมากี่ครั้งแล้ว 15 00:01:26,086 --> 00:01:27,170 ‎กี่ครั้ง 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,298 ‎เป็นเพราะเขาใช่มั้ย 17 00:01:30,381 --> 00:01:34,469 ‎เธอรู้ว่าเฟียร์เลสยังไม่ตาย ‎ก็เลยทรยศฉัน ใช่มั้ย 18 00:01:44,854 --> 00:01:46,397 ‎ไม่ใช่เพราะเฟียร์เลส 19 00:01:47,440 --> 00:01:48,733 ‎เพราะคุณต่างหาก 20 00:01:53,613 --> 00:01:54,948 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา 21 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 ‎ฉันโน้มน้าวตัวเองว่าคุณคงไม่รู้หรอก 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,496 ‎เพราะผู้ชายแบบไหนกัน 23 00:02:02,330 --> 00:02:05,458 ‎จะอยู่กับผู้หญิงที่เอากับเพื่อนสนิทของเขา 24 00:02:07,961 --> 00:02:11,464 ‎แต่คุณรู้อยู่แล้ว และคุณก็อยู่ 25 00:02:13,508 --> 00:02:18,388 ‎เพราะคุณมันไม่ใช่ลูกผู้ชายเลย 26 00:02:30,275 --> 00:02:32,735 ‎ฉันจะทําให้เธอเจ็บ จูเลีย 27 00:02:34,529 --> 00:02:37,073 ‎ด้วยวิธีที่ยังไม่ถูกคิดค้นขึ้น 28 00:02:37,699 --> 00:02:43,413 ‎จนเธอขอร้องให้ฉันฆ่าเธอ ‎จากนั้นฉันก็จะทําร้ายเธอมากขึ้น 29 00:02:44,247 --> 00:02:45,248 ‎แต่... 30 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 ‎เธอจะไม่โดนคนเดียวหรอก 31 00:02:50,879 --> 00:02:54,841 ‎จะมีหัวของเฟียร์เลสคอยอยู่เป็นเพื่อน 32 00:05:10,018 --> 00:05:11,311 ‎สไปค์ 33 00:05:11,394 --> 00:05:12,228 ‎สไปค์ 34 00:05:19,944 --> 00:05:20,945 ‎สไปค์ 35 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 ‎นายอยู่ไหนวะ 36 00:05:24,699 --> 00:05:27,910 ‎- เจอเขามั้ย ‎- ไม่เจอเลย 37 00:05:28,536 --> 00:05:31,289 ‎ขอบอกเลยนะ ที่นี่น่าขนลุกฉิบหาย 38 00:05:31,956 --> 00:05:34,417 ‎เขาต้องอยู่ที่ไหนสักที่ ให้ตายสิ หาต่อไป 39 00:05:35,710 --> 00:05:36,711 ‎สไปค์ 40 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 ‎เธอทําได้ 41 00:06:01,527 --> 00:06:03,112 ‎(ถนนกรีนเอเคอร์) 42 00:06:03,196 --> 00:06:05,031 ‎เชี่ยไรเนี่ย 43 00:06:05,823 --> 00:06:07,784 ‎เฟย์ ฉันเจอบางอย่าง 44 00:06:08,368 --> 00:06:11,329 ‎มียานมาที่นี่ มีคนเอาตัวสไปค์ไป 45 00:06:11,412 --> 00:06:13,998 ‎ไม่ว่าจะเป็นใคร เราต้องหาพวกเวรนั่น 46 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 ‎เร็วเข้า ไปจากที่นี่กัน 47 00:06:21,381 --> 00:06:25,093 ‎(การแสดงที่สิบ ‎ซูเปอร์โนวาในจังหวะซิมโฟนี่) 48 00:07:10,138 --> 00:07:13,266 ‎- คืนนี้เจอหนักเหรอ ‎- ก็เหมือนทุกวันแหละ 49 00:07:15,393 --> 00:07:16,519 ‎ผมมาที่นี่ได้ยังไง 50 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 ‎- เกร็นพาคุณมา ‎- ด้วยความยินดี 51 00:07:21,858 --> 00:07:22,942 ‎เจอผมได้ยังไง 52 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 ‎หลินกับชินยังแวะมาที่นี่เป็นครั้งคราว 53 00:07:26,320 --> 00:07:29,073 ‎ฉันติดเครื่องดักฟังไว้ที่หลิน ‎เมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน 54 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 ‎อีตานั่นโง่กว่าชินเสมอ 55 00:07:32,076 --> 00:07:33,786 ‎นึกว่าคุณมีกฎว่าจะไม่ยุ่งเกี่ยว 56 00:07:35,121 --> 00:07:36,038 ‎ใช่ 57 00:07:39,125 --> 00:07:42,503 ‎แต่ไม่งั้นคุณจะตายน่ะสิ ‎และฉันไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 58 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 ‎อีกครั้ง 59 00:07:49,552 --> 00:07:50,595 ‎อีกครั้งเหรอ 60 00:07:53,556 --> 00:07:57,393 ‎ความจริงคือฉันเข้ามาเกี่ยว ‎ตั้งแต่คืนที่พวกมันพยายามฆ่าคุณ 61 00:07:58,394 --> 00:07:59,312 ‎และที่ต้องใช้ไม้เท้า 62 00:08:01,439 --> 00:08:03,649 ‎ไม่ใช่เพราะเริ่มแก่ 63 00:08:15,620 --> 00:08:18,915 ‎เธอทําได้นะ 64 00:08:18,998 --> 00:08:21,918 ‎ฉันสู้ๆ เย่ 65 00:08:29,383 --> 00:08:31,385 ‎(ถนนกรีนเอเคอร์) 66 00:08:37,308 --> 00:08:39,227 ‎(ป้อนคําสั่ง ขยายภาพ 30 เปอร์เซ็นต์) 67 00:08:41,521 --> 00:08:44,524 ‎(แปลงข้อมูลที่ใช้เพื่อขยายเฟรมภาพ) 68 00:08:54,075 --> 00:08:56,077 ‎(ถนนกรีนเวล) 69 00:08:59,121 --> 00:09:01,123 ‎(ความเป็นไปได้ 93 เปอร์เซ็นต์) 70 00:09:02,667 --> 00:09:03,501 ‎เยส 71 00:09:07,213 --> 00:09:09,173 ‎- เจ็ต ฉันเจอบางอย่าง ‎- ฉันเจอบางอย่าง 72 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 ‎นายพูดก่อน 73 00:09:12,051 --> 00:09:15,221 ‎ยานที่เอาตัวสไปค์ไป ‎เพื่อนฉันที่ฝ่ายคุ้มกันประตูดวงดาว 74 00:09:15,304 --> 00:09:17,723 ‎เขาเจอบันทึกเวลาและทะเบียนยานที่ตรงกัน 75 00:09:17,807 --> 00:09:21,769 ‎ยานเพิ่งลงจอดในธาร์ซิสเมื่อสองชั่วโมงก่อน ‎ข้างๆ ไนต์คลับชื่อ "ร้านอาน่า" 76 00:09:21,852 --> 00:09:22,979 ‎เธอเจออะไร 77 00:09:23,896 --> 00:09:25,898 ‎ฉันอาจรู้แล้วว่าตัวเองโตมาที่ไหน 78 00:09:25,982 --> 00:09:26,983 ‎ไว้จัดการทีหลังได้มั้ย 79 00:09:30,736 --> 00:09:33,656 ‎เพราะฉันต้องการให้เธอช่วยเรื่องนี้ ‎สไปค์ต้องการเธอ 80 00:09:34,574 --> 00:09:37,702 ‎พอเราได้ตัวเขาคืนแล้ว ‎เราจะช่วยเธอสืบเรื่องของเธอ ทั้งหมดเลย 81 00:09:38,661 --> 00:09:40,955 ‎เราจะคิดหาทางด้วยกัน 82 00:09:45,710 --> 00:09:47,587 ‎- ไปช่วยสไปค์กัน ‎- บีบ๊อป พวกเขาอยู่ในไฮเปอร์สเปซ 83 00:09:47,670 --> 00:09:50,047 ‎- ตกลง ‎- มาถึงประตู... 84 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 ‎บีบ๊อปผ่านประตูแล้ว 85 00:09:55,011 --> 00:09:57,471 ‎พวกมันตามล่าผม อย่าโทษตัวเองเลย 86 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 ‎คืนนั้นฉันเป็นคนทําให้คุณถูกตามฆ่า ‎คุณกับจูเลีย 87 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 ‎คุณบอกว่าวิเชียสแทงดาบทะลุขาคุณ 88 00:10:03,477 --> 00:10:05,521 ‎ถ้าเป็นเราก็คงปริปากไปแล้ว 89 00:10:07,690 --> 00:10:10,568 ‎นี่ ผมจะหาเขาให้พบ 90 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 ‎และผมจะฆ่าเขา 91 00:10:13,404 --> 00:10:16,574 ‎คุณจะจัดการไอ้สวะนั่น ‎จนไม่ได้ผุดไม่ได้เกิด... 92 00:10:17,325 --> 00:10:18,951 ‎ฉันเห็นด้วยอย่างแรง 93 00:10:19,035 --> 00:10:20,369 ‎ตามหาจูเลียก่อน 94 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 ‎เธอยังรักคุณอยู่ 95 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 ‎เธอรู้รึเปล่า 96 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 ‎ว่าคุณยังไม่ตายน่ะเหรอ 97 00:10:31,505 --> 00:10:32,965 ‎เธอคิดออกเอง 98 00:10:33,049 --> 00:10:35,259 ‎และการที่เธอรู้จะทําให้เธอถูกฆ่า 99 00:10:37,803 --> 00:10:39,138 ‎ผมรับประกันว่าเธอจะปลอดภัย 100 00:10:41,891 --> 00:10:44,393 ‎มันเป็นสัญญาที่เลยกําหนดมานาน ‎ผมต้องทําตามสักที 101 00:10:47,897 --> 00:10:49,398 ‎งั้นคุณต้องใช้เจ้านี่ 102 00:10:49,482 --> 00:10:51,400 ‎- อย่าขยับ ‎- วางปืนลง 103 00:10:52,652 --> 00:10:53,986 ‎บอกให้วางปืนไง เดี๋ยวนี้ 104 00:10:54,654 --> 00:10:55,988 ‎พวกเธอด้วยจ้ะ 105 00:10:56,072 --> 00:10:59,283 ‎นี่ ไม่จําเป็นต้องเล็งปืนใส่กันตอนนี้ 106 00:10:59,367 --> 00:11:01,410 ‎โอเคนะ นี่ ใจเย็นๆ 107 00:11:02,203 --> 00:11:05,039 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน พวกนี้ด้วย 108 00:11:06,290 --> 00:11:07,750 ‎เฟย์ วางปืน 109 00:11:09,001 --> 00:11:11,504 ‎เฟย์ เร็วสิ วางปืนลง 110 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 ‎อะไรวะเนี่ย เรานึกว่านายตายแล้ว 111 00:11:17,301 --> 00:11:18,678 ‎ใช่ มีคนบอกแบบนั้นบ่อยๆ 112 00:11:22,139 --> 00:11:24,475 ‎เจ็ต ไม่เอาน่า 113 00:11:36,028 --> 00:11:37,905 ‎นี่ ฟังนะ ฉัน... 114 00:11:40,783 --> 00:11:41,742 ‎เจ็บว่ะ 115 00:11:42,785 --> 00:11:45,413 ‎โทษที ฉันนึกว่าเสียนายไปแล้ว คู่หู 116 00:11:45,496 --> 00:11:46,330 ‎เออ 117 00:11:46,831 --> 00:11:48,416 ‎ดีใจที่เห็นนายยังสบายดี 118 00:11:48,499 --> 00:11:51,252 ‎เกิดอะไรขึ้นกับไอ้นักฆ่าที่ฆ่าไม่ตายนั่นอะ 119 00:11:52,962 --> 00:11:53,921 ‎ฉันฆ่ามัน 120 00:11:54,714 --> 00:11:55,548 ‎แจ๋ว 121 00:11:56,257 --> 00:11:57,591 ‎เวร แป๊บนะ 122 00:11:58,300 --> 00:11:59,260 ‎คิมมี่โทรมา 123 00:12:00,678 --> 00:12:03,222 ‎ไง ลูกรัก พ่อคุยตอนนี้ไม่ได้ แต่... 124 00:12:04,056 --> 00:12:06,934 ‎นี่บังเอิญเป็นบาร์ฟรีรึเปล่า 125 00:12:07,017 --> 00:12:08,936 ‎เธอนี่ท่าจะเป็นตัวจี๊ดนะ 126 00:12:09,895 --> 00:12:11,147 ‎ตัวจี๊ดสุดเลยละ 127 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 ‎เจ็ต 128 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 ‎เจ็ต 129 00:12:24,201 --> 00:12:25,661 ‎นายเป็นใครกันแน่วะ 130 00:12:28,789 --> 00:12:29,874 ‎เจ็ต 131 00:12:29,957 --> 00:12:31,208 ‎นึกว่าเราผ่านอีเรื่องจ่อปืนนี่ละ 132 00:12:31,292 --> 00:12:32,752 ‎- พวกมันจับตัวเธอไป ‎- ใคร 133 00:12:32,835 --> 00:12:33,836 ‎คิมมี่ 134 00:12:34,920 --> 00:12:37,131 ‎ไอ้ห่าองค์กรลักพาตัวเธอไปจากยูโรป้า 135 00:12:37,214 --> 00:12:40,217 ‎ฉกตัวไปจากโรงเรียนเลย ‎พวกมันอยากได้ตัวเขาแลกกับเธอ 136 00:12:40,718 --> 00:12:43,929 ‎ยกเว้นพวกมันไม่ได้เรียกเขาว่าสไปค์ ‎แต่เรียกว่าเฟียร์เลส 137 00:12:45,222 --> 00:12:46,140 ‎นายเป็นใคร 138 00:12:46,223 --> 00:12:48,851 ‎ทําไมองค์กรใช้ลูกสาวฉันเป็นเครื่องมือ ‎เพื่อจัดการนาย 139 00:12:50,478 --> 00:12:51,896 ‎คนที่จับคิมมี่ไป... 140 00:12:53,689 --> 00:12:56,692 ‎เขาชื่อวิเชียส อดีตคู่หูของฉัน 141 00:13:00,070 --> 00:13:02,281 ‎สมัยที่ฉันฆ่าคนให้องค์กร 142 00:13:03,616 --> 00:13:05,701 ‎- อะไรนะ ‎- ไอ้ชาติชั่ว... 143 00:13:06,368 --> 00:13:07,912 ‎นายเป็นนักฆ่าเหรอวะ 144 00:13:08,746 --> 00:13:10,664 ‎แล้วเรื่องที่ว่าเป็นอดีตทหารล่ะ 145 00:13:10,748 --> 00:13:12,333 ‎- ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น ‎- นายไม่เคยพูด 146 00:13:12,416 --> 00:13:13,793 ‎นายปล่อยให้ฉันเชื่อตามนั้น 147 00:13:14,585 --> 00:13:17,755 ‎ห่าเอ๊ย นายเป็นนักฆ่าขององค์กร 148 00:13:17,838 --> 00:13:21,509 ‎เคยเป็น พวกมันพยายามฆ่าฉัน ‎ตั้งแต่ตอนที่รู้ว่าฉันยังไม่ตาย 149 00:13:21,592 --> 00:13:24,261 ‎พวกมันไม่ต้องเปลืองแรงหรอก ฉันจะฆ่านายเอง 150 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 ‎จะฆ่าฉันก็ได้ 151 00:13:26,138 --> 00:13:28,808 ‎ใช่ นายมีสิทธิ์ทําแบบนั้น 152 00:13:28,891 --> 00:13:30,351 ‎แต่นายต้องการฉัน 153 00:13:31,727 --> 00:13:33,646 ‎เพื่อแลกกับชีวิตของคิมมี่ 154 00:13:39,777 --> 00:13:41,403 ‎ถ้านายไม่ส่งตัวฉันให้วิเชียส 155 00:13:42,822 --> 00:13:44,448 ‎เขาจะฆ่าเธอ 156 00:13:52,498 --> 00:13:55,042 ‎ได้ ไปจบเรื่องนี้กัน 157 00:13:55,125 --> 00:13:58,462 ‎สไปค์ ถ้าคุณจะหาทางรอดจากเรื่องนี้... 158 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 ‎คงเป็นไปไม่ได้หรอก 159 00:13:59,797 --> 00:14:00,881 ‎จูเลียต้องการคุณ 160 00:14:01,757 --> 00:14:02,842 ‎ไปจากที่นี่ซะ 161 00:14:02,925 --> 00:14:04,552 ‎- ไปได้ละ ‎- มันไม่ปลอดภัยอีกแล้ว 162 00:14:05,386 --> 00:14:06,470 ‎ฉันไม่ตายหรอก 163 00:14:07,680 --> 00:14:08,806 ‎ฉันรอดเสมอ 164 00:14:18,649 --> 00:14:20,901 ‎ถ้าพยายามหนี นายเจอดีแน่ 165 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 ‎ฉันเบื่อจะหนีแล้ว 166 00:14:22,444 --> 00:14:24,488 ‎เขาบอกว่าให้ไปโรงงานปลาใช่มั้ย 167 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 ‎เออ 168 00:14:25,656 --> 00:14:27,616 ‎- ฉันรู้จักที่นั่น ‎- แหงละ 169 00:14:28,200 --> 00:14:30,911 ‎ฟังนะ เราหลบพวกผู้คุ้มกันได้ถ้าเรา... 170 00:14:31,662 --> 00:14:33,873 ‎เจ็ต ทําอะไรเนี่ย 171 00:14:34,748 --> 00:14:36,125 ‎มีวิธีที่ดีกว่านี้นะ 172 00:14:39,461 --> 00:14:40,462 ‎อย่าส่งตัวเขาให้พวกมัน 173 00:14:40,546 --> 00:14:42,631 ‎อย่าหลอกตัวเองเลย มันต้องทําแบบนี้ 174 00:14:43,215 --> 00:14:45,759 ‎เราเอาตัวคิมมี่คืนได้ถ้าเราร่วมมือกันนะ 175 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 ‎คิดว่าฉันจะเอาชีวิตลูกสาวมาเสี่ยง 176 00:14:48,220 --> 00:14:51,599 ‎เพราะคําพูดของสไปค์ สปีเกล หรือเฟียร์เลส ‎หรือชื่อห่าอะไรที่เขามีเหรอ 177 00:14:51,682 --> 00:14:53,893 ‎- นายทําแบบนี้ไม่ได้ ‎- ฉันจะทํา 178 00:14:55,394 --> 00:14:56,228 ‎ฉันจะไม่ทํา 179 00:14:56,896 --> 00:15:01,859 ‎เขาอาจงี่เง่า แต่เขาเสี่ยงชีวิตช่วยฉัน 180 00:15:01,942 --> 00:15:05,404 ‎เสี่ยงชีวิตช่วยนาย ฉันมั่นใจว่าหลายครั้งด้วย 181 00:15:05,487 --> 00:15:07,948 ‎เขารู้กฎดี ห้ามโกหก 182 00:15:08,032 --> 00:15:10,993 ‎เขาบอกกับฉันตรงๆ ก็ได้ เขาไปจากฉันก็ได้ 183 00:15:11,076 --> 00:15:13,037 ‎เขาทําได้หลายล้านสิ่งเลย แต่เขาไม่ทํา 184 00:15:13,120 --> 00:15:14,455 ‎เขาทําอะไรน่ะเหรอ 185 00:15:14,538 --> 00:15:16,624 ‎เขาทําให้ชีวิตลูกสาวฉัน ‎ตกอยู่ในกํามือของฆาตกร 186 00:15:16,707 --> 00:15:18,584 ‎ที่ฉันคํานวณดู ฉันไม่เป็นหนี้อะไรเขาแล้ว 187 00:15:19,251 --> 00:15:21,211 ‎เอาเขาไปแลกกับคิมมี่ นั่นแหละแผน 188 00:15:21,295 --> 00:15:23,923 ‎คํานวณห่าอะไรไม่เห็นเข้าท่า 189 00:15:26,967 --> 00:15:28,302 ‎ฉันจะไม่แบกภาระนั่น 190 00:15:40,397 --> 00:15:46,737 ‎(เขตเหนือ - ท่าจอดยานเทศบาล) 191 00:16:00,876 --> 00:16:04,630 ‎รู้ใช่มั้ยว่าเขาไม่ปล่อยคุณรอด ‎หลังจบเรื่องนี้แน่ 192 00:16:06,548 --> 00:16:10,636 ‎คุณเป็นคนเดียวที่รู้ว่า ‎ทําไมวิเชียสถึงพยายามฆ่าเฟียร์เลส 193 00:16:17,685 --> 00:16:20,688 ‎(ซินชิ) 194 00:17:09,862 --> 00:17:11,488 ‎คุณเคยรักวิเชียสมั้ย 195 00:17:14,783 --> 00:17:15,993 ‎ฉันเคยคิดว่ารักนะ 196 00:17:19,038 --> 00:17:21,498 ‎แล้วฉันก็ตระหนักว่า ‎ฉันไม่รู้เลยว่าความรักคืออะไร 197 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 ‎จนกระทั่งมันสายเกินไป 198 00:17:27,713 --> 00:17:29,256 ‎จนกระทั่งได้เจอเฟียร์เลส 199 00:17:35,054 --> 00:17:36,555 ‎งั้นคุณก็ควรไปอยู่กับเขา 200 00:18:13,675 --> 00:18:15,010 ‎สวัสดี คุณตํารวจ 201 00:18:15,803 --> 00:18:18,180 ‎ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก พ่อมาแล้ว 202 00:18:22,184 --> 00:18:23,936 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 203 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 ‎ได้ตัวเขามามั้ย 204 00:18:28,482 --> 00:18:29,399 ‎อยู่ท้ายรถ 205 00:18:31,193 --> 00:18:33,070 ‎เขาไม่เต็มใจมาเท่าไหร่ 206 00:18:34,404 --> 00:18:35,614 ‎ฟังนะ ถ้าเขาไม่อยู่ในนั้น 207 00:18:36,740 --> 00:18:39,535 ‎นายก็มีลูกน้องมากพอที่จะจัดการฉันได้ 208 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 ‎สไปค์ 209 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 ‎เอาเลย 210 00:19:23,662 --> 00:19:24,663 ‎ไม่นะ 211 00:19:26,165 --> 00:19:27,207 ‎เชี่ยละ 212 00:19:30,627 --> 00:19:31,837 ‎ไว้เจอกัน สไปค์ 213 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 ‎ไปหาเขา 214 00:21:21,571 --> 00:21:22,739 ‎ดีจัง นายตื่นละ 215 00:21:26,910 --> 00:21:29,871 ‎แอบกังวลว่านายจะหลับเพลิน ‎จนเลยช่วงที่ฉันถูกประหาร 216 00:21:30,580 --> 00:21:32,124 ‎ฉันไม่ยอมพลาดหรอก 217 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 ‎ฉันสลบไปนานแค่ไหน 218 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 ‎สองชั่วโมงได้ 219 00:21:42,592 --> 00:21:43,635 ‎นี่ที่ไหน 220 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 ‎นรกขุมที่เก้า 221 00:21:55,147 --> 00:21:56,148 ‎นี่ 222 00:21:58,984 --> 00:21:59,901 ‎ขอบใจนะ 223 00:22:00,902 --> 00:22:01,737 ‎เรื่องอะไร 224 00:22:02,821 --> 00:22:05,907 ‎ที่ยืดเวลาชีวิตสั่วๆ ของนาย ‎ออกไปอีกสองสามนาทีเหรอ 225 00:22:07,075 --> 00:22:08,493 ‎ที่เปลี่ยนใจเรื่องฉัน 226 00:22:13,123 --> 00:22:15,459 ‎ที่ให้โอกาสกับฉันได้แก้ไขความผิดพลาด 227 00:22:15,542 --> 00:22:17,377 ‎เออ ผลออกมาไม่ดีเท่าไหร่นะ 228 00:22:18,754 --> 00:22:20,339 ‎สําหรับเรา 229 00:22:21,840 --> 00:22:23,008 ‎เราเคยเจอแย่กว่านี้ 230 00:22:25,052 --> 00:22:26,053 ‎งั้นเหรอ 231 00:22:36,396 --> 00:22:39,483 ‎เมื่อเทวดาถูกขับไล่ออกจากสวรรค์ 232 00:22:40,442 --> 00:22:41,902 ‎พวกเขาจะกลายเป็นปีศาจ 233 00:22:43,320 --> 00:22:47,157 ‎เห็นด้วยมั้ย สไปค์ 234 00:22:47,741 --> 00:22:50,077 ‎คิมมี่อยู่ไหน ถ้าแกทําร้ายเธอ สาบานเลย... 235 00:22:50,160 --> 00:22:51,036 ‎ทําร้ายเธอเหรอ 236 00:22:53,330 --> 00:22:54,706 ‎ฉันไม่มีวันทําร้ายเด็ก 237 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 ‎ห้ามทําร้ายเด็ก 238 00:22:59,544 --> 00:23:00,462 ‎ใช่มั้ย 239 00:23:02,297 --> 00:23:07,010 ‎และทุกคนก็คิดว่าแกเป็น... เทวดา 240 00:23:08,595 --> 00:23:10,639 ‎เฉพาะตอนที่ยืนอยู่ข้างแกนั่นแหละ 241 00:23:12,641 --> 00:23:13,975 ‎ฉันเป็นปีศาจเหรอ 242 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 ‎ขัดได้เลยถ้าฉันพูดอะไรผิดไป 243 00:23:17,896 --> 00:23:20,941 ‎สไปค์เป็นไอ้ขี้โกหก คนทรยศ 244 00:23:21,024 --> 00:23:25,570 ‎เขาห่วงแต่ตัวเอง ‎และความตายก็ติดตามเขาไปทุกที่ 245 00:23:25,654 --> 00:23:27,155 ‎ฟังดูเป็นเทวดาสําหรับแกมะ 246 00:23:27,239 --> 00:23:28,907 ‎ฉันแค่ต้องการลูกสาวฉัน 247 00:23:36,832 --> 00:23:40,001 ‎ฉันเก็บที่ในสุสานครอบครัวฉันไว้ให้แก 248 00:23:41,211 --> 00:23:42,379 ‎แกรู้เรื่องนั้นรึเปล่า 249 00:23:42,462 --> 00:23:45,424 ‎ฉันเคยมาที่นี่หลังจากที่แกหักหลังฉัน... 250 00:23:45,507 --> 00:23:46,341 ‎(เฟียร์เลส) 251 00:23:46,425 --> 00:23:47,884 ‎เพื่อไว้อาลัยให้สิ่งที่ฉันสูญเสีย 252 00:23:50,095 --> 00:23:51,596 ‎เพื่อไว้อาลัยให้แก 253 00:23:54,182 --> 00:23:56,393 ‎แต่กลับกลายเป็นว่าไม่มีน้ําตาหลั่งออกมา 254 00:24:02,399 --> 00:24:03,442 ‎เอาตัวเด็กมา 255 00:24:05,360 --> 00:24:07,779 ‎ขอบคุณ 256 00:24:10,282 --> 00:24:11,783 ‎น่าชื่นใจจริงๆ 257 00:24:13,827 --> 00:24:15,829 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะปล่อยเธอไป 258 00:24:16,913 --> 00:24:20,375 ‎คืองี้ สไปค์กับฉันเป็นปีศาจทั้งคู่ 259 00:24:20,459 --> 00:24:22,919 ‎ที่ต่างกันคือ ฉันแสดงออกชัดเจน 260 00:24:23,003 --> 00:24:25,380 ‎- แกบอกว่าจะไม่ทําร้ายเธอ ‎- ก็ไม่ทําร้ายไง 261 00:24:26,423 --> 00:24:28,717 ‎- ฉันจะฆ่าเธอ ‎- ไอ้ชาติชั่วเอ๊ย 262 00:24:38,727 --> 00:24:40,937 ‎ตั้งแต่ฉันรู้ว่าแกยังไม่ตาย 263 00:24:41,021 --> 00:24:45,358 ‎ฉันก็เฝ้าคิดถึงแต่ ‎ตอนที่ฉันจับแกยัดใส่โลงเปล่า 264 00:24:47,486 --> 00:24:49,196 ‎คืนนั้นแกน่าจะตายๆ ไปซะ 265 00:24:49,279 --> 00:24:51,656 ‎หรือไม่ก็ฆ่าตัวตายเพราะสิ่งที่แกทํา 266 00:24:51,740 --> 00:24:52,824 ‎มองหน้าฉัน 267 00:24:55,285 --> 00:24:57,078 ‎แกควรจะเป็นน้องชายฉัน 268 00:24:58,914 --> 00:25:00,749 ‎แกควรจะรักฉัน 269 00:25:00,832 --> 00:25:03,460 ‎ฉันควรจะฆ่าแก 270 00:25:05,337 --> 00:25:07,005 ‎ฉันจะไม่ทําพลาดเรื่องนั้นอีก 271 00:25:12,135 --> 00:25:13,094 ‎คิมมี่ 272 00:25:13,845 --> 00:25:16,097 ‎พ่อมาช่วยแล้ว ลูกรัก พ่อมาแล้ว 273 00:25:16,181 --> 00:25:18,892 ‎- หนูกลัว ‎- พ่อรู้จ้ะ ลูกรัก พ่อรู้ 274 00:25:29,945 --> 00:25:32,822 ‎นี่เป็นที่ที่แกจะตาย... เสียที 275 00:25:36,117 --> 00:25:41,122 ‎แต่แกจะต้องดู ‎คู่หูแกกับนังลูกของมันตายก่อน 276 00:25:42,624 --> 00:25:46,169 ‎มองหน้าพ่อไว้ เดี๋ยวก็ไม่เป็นไรแล้วนะ 277 00:25:47,254 --> 00:25:48,922 ‎พ่อขา หนูอยากกลับบ้าน 278 00:25:49,005 --> 00:25:52,300 ‎โอเค เดี๋ยวก็ไม่เป็นไรแล้ว 279 00:25:56,680 --> 00:25:58,056 ‎ไม่เป็นไร ลูกพ่อ 280 00:25:58,848 --> 00:26:01,643 ‎เดี๋ยวก็จะไม่เป็นไรแล้ว ลูกรัก 281 00:26:38,054 --> 00:26:40,807 ‎เจอตัวแม่ซะหน่อย ไอ้พวกเชี่ยทั้งหลาย 282 00:27:32,942 --> 00:27:33,777 ‎มาเร็ว 283 00:27:37,155 --> 00:27:38,156 ‎พ่อไม่เป็นไร 284 00:27:38,823 --> 00:27:39,658 ‎ฉันช่วยนะ 285 00:27:40,325 --> 00:27:41,868 ‎ฉันช่วยหนูเอง 286 00:28:12,941 --> 00:28:13,775 ‎ไปกัน 287 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 ‎- ถึงแล้วจ้ะ ‎- มาเลย หนูน้อย 288 00:28:35,630 --> 00:28:37,298 ‎นึกว่าเธอไม่ชอบคํานวณซะอีก 289 00:28:38,299 --> 00:28:39,676 ‎พวกนายงี่เง่าทั้งคู่เลย 290 00:28:40,218 --> 00:28:43,513 ‎แต่ฉันปล่อยให้พวกกุ๊ยอย่างนาย ‎ตายห่าไม่ได้หรอก 291 00:28:44,264 --> 00:28:45,348 ‎- มาเร็ว ‎- ไปกัน 292 00:28:50,311 --> 00:28:51,896 ‎โอเค ขึ้นมาสิ 293 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 ‎ฉันยังไม่จบเรื่อง 294 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 ‎- อะไรนะ โง่รึเปล่า ‎- ปล่อยเขาไปเถอะ 295 00:29:01,364 --> 00:29:02,532 ‎พาพวกเขาไปจากที่นี่ 296 00:29:04,993 --> 00:29:05,994 ‎สไปค์ 297 00:29:07,620 --> 00:29:09,581 ‎ยิงพวกมันก่อนที่พวกมันจะยิงนายนะ 298 00:29:11,958 --> 00:29:13,543 ‎ไว้เจอกัน วาเลนไทน์ 299 00:30:01,549 --> 00:30:03,968 ‎กลับมาขอชีวิตพวกมันเหรอ 300 00:30:04,052 --> 00:30:06,721 ‎ความเมตตามันสําหรับพวกอ่อนแอ จําได้มั้ย 301 00:32:27,570 --> 00:32:28,780 ‎แกน่าจะเห็นตัวเอง 302 00:32:30,323 --> 00:32:33,201 ‎รู้มั้ยว่าสภาพแกตอนนี้เป็นยังไง สไปค์ 303 00:32:33,701 --> 00:32:34,535 ‎เป็นยังไง 304 00:32:34,619 --> 00:32:35,995 ‎เหมือนสัตว์ตะกละตะกลาม 305 00:32:37,413 --> 00:32:39,707 ‎เราทั้งคู่มีเลือดแบบเดียวกัน 306 00:32:39,791 --> 00:32:43,836 ‎เลือดของสัตว์ที่เร่ร่อน ‎กระหายเลือดของสัตว์อื่น 307 00:32:43,920 --> 00:32:46,047 ‎ฉันหลั่งเลือดชั่วนั่นออกมาหมดแล้ว 308 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 ‎แล้วทําไมแกยังไม่ตาย 309 00:33:35,555 --> 00:33:36,556 ‎จูเลีย 310 00:33:38,266 --> 00:33:39,392 ‎มันเป็นเรื่องจริง 311 00:33:42,603 --> 00:33:43,938 ‎คุณไม่เป็นไรนะ 312 00:33:45,481 --> 00:33:46,607 ‎ผมไม่เป็นไรแล้ว 313 00:33:49,444 --> 00:33:50,778 ‎ผมฝันถึงคุณ 314 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 ‎จริงเหรอ 315 00:33:55,116 --> 00:33:56,117 ‎ตลอดเวลา 316 00:33:59,412 --> 00:34:01,080 ‎แล้วทําไมคุณไม่มาหาฉัน 317 00:34:05,376 --> 00:34:07,837 ‎ตลอดหลายปีมานี้ คุณรู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน 318 00:34:09,839 --> 00:34:11,924 ‎แต่คุณกลับปล่อยให้ฉันเน่าตายอยู่กับเขา 319 00:34:14,135 --> 00:34:15,178 ‎ทําไม 320 00:34:17,722 --> 00:34:21,559 ‎เพราะฉันบอกเขาว่าเธอเลือกฉัน 321 00:34:24,687 --> 00:34:26,272 ‎แล้วคุณก็เชื่อเขาเหรอ 322 00:34:28,107 --> 00:34:29,108 ‎ผมไม่น่าเชื่อเขาเลย 323 00:34:31,402 --> 00:34:32,320 ‎ผมขอโทษ 324 00:34:33,071 --> 00:34:34,530 ‎แต่ตอนนี้เราทําให้มันถูกต้องได้ 325 00:34:35,323 --> 00:34:37,533 ‎เราเป็นอิสระจากเรื่องทั้งหมดนี้ได้ 326 00:34:37,617 --> 00:34:39,202 ‎อิสระจากเขา องค์กร เรา... 327 00:34:39,285 --> 00:34:40,703 ‎ทําไมฉันต้องอยากเป็นอิสระล่ะ 328 00:34:41,579 --> 00:34:43,956 ‎ในตอนที่ฉันยึดครองบัลลังก์ได้แล้ว 329 00:34:46,459 --> 00:34:50,546 ‎เหล่าผู้อาวุโสตายและพวกคาโปก็ไม่อยู่แล้ว 330 00:34:52,131 --> 00:34:56,177 ‎สิ่งเดียวที่ขวางทางการครององค์กรก็คือเขา 331 00:35:00,848 --> 00:35:02,517 ‎ฆ่าไอ้สวะนี่ซะ 332 00:35:03,476 --> 00:35:08,773 ‎เอาหัวเขาเสียบไม้ไปไว้ที่วิหาร ‎แล้วอํานาจจะเป็นของเรา 333 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 ‎ไม่ 334 00:35:19,367 --> 00:35:20,827 ‎ชีวิตแบบนั้น ผมบอกคุณแล้ว... 335 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 ‎ว่าผมไม่ต้องการอีกต่อไป 336 00:35:26,332 --> 00:35:27,667 ‎แล้วสิ่งที่ฉันต้องการล่ะ 337 00:35:27,750 --> 00:35:30,920 ‎- จูเลีย... ‎- ฉันเบื่อที่จะกลัว 338 00:35:31,003 --> 00:35:32,380 ‎นี่ไม่ใช่คุณเลย 339 00:35:33,089 --> 00:35:35,299 ‎คุณทําให้ฉันเป็นแบบนี้ 340 00:35:35,383 --> 00:35:36,467 ‎ไม่ จูเลีย... 341 00:35:36,551 --> 00:35:39,428 ‎ทิ้งฉันไว้ให้ปกป้องตัวเองจากเขา 342 00:35:41,764 --> 00:35:43,599 ‎ให้อยู่กับความกลัวไม่รู้จบ 343 00:35:43,683 --> 00:35:46,185 ‎คอยสงสัยว่าวันนี้จะเป็นวันที่เขาเบื่อฉัน 344 00:35:46,269 --> 00:35:48,146 ‎แล้วจับฉันโยนออกนอกหน้าต่างรึเปล่า 345 00:35:51,691 --> 00:35:52,942 ‎คุณทําให้ฉันเป็นแบบนี้ 346 00:35:54,569 --> 00:35:55,653 ‎ผมรักคุณ 347 00:35:56,529 --> 00:35:58,239 ‎ผมไม่เคยหยุดรักคุณเลย 348 00:36:01,993 --> 00:36:03,077 ‎ก็อาจจะใช่ 349 00:36:06,539 --> 00:36:07,790 ‎แต่ตอนนี้มันชัดเจนแล้ว 350 00:36:12,795 --> 00:36:16,215 ‎คุณเป็นแค่ความฝันที่ฉันต้องตื่นได้แล้ว 351 00:37:20,571 --> 00:37:21,739 ‎คิมมี่ 352 00:37:22,615 --> 00:37:24,450 ‎- แม่ขา ‎- ลูกรัก 353 00:37:31,290 --> 00:37:33,501 ‎พ่อขา หนูอยากกลับบ้าน 354 00:37:33,584 --> 00:37:34,669 ‎มานี่มา 355 00:38:25,553 --> 00:38:26,721 ‎ฉันเก็บของเสร็จแล้ว 356 00:38:28,097 --> 00:38:29,098 ‎อืม 357 00:38:30,975 --> 00:38:32,059 ‎จะไปแล้วนะ 358 00:38:34,186 --> 00:38:35,104 ‎อืม 359 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 ‎ฉันรู้ว่าตอนนี้นายกําลังเจอเรื่องห่าเหว แต่... 360 00:38:48,743 --> 00:38:50,995 ‎ฉันมีโอกาสได้รู้ว่าฉันเป็นใคร 361 00:38:52,538 --> 00:38:53,622 ‎เธอควรจัดการเรื่องนั้น 362 00:38:59,128 --> 00:39:00,379 ‎เธอต้องทํา 363 00:40:10,574 --> 00:40:11,409 ‎อะไรกัน 364 00:40:12,034 --> 00:40:13,411 ‎สวัสดี วิเชียส 365 00:40:20,584 --> 00:40:21,710 ‎แกตายแน่ 366 00:40:24,463 --> 00:40:26,674 ‎ฉันเป็นผู้นําองค์กร คนของฉันจะ... 367 00:40:26,757 --> 00:40:27,675 ‎จะอะไร 368 00:40:30,136 --> 00:40:34,432 ‎ตอนนี้แกเป็นผู้อาวุโส ‎และไม่มีใครได้รับอนุญาตให้เจอเหล่าผู้อาวุโส 369 00:40:37,309 --> 00:40:40,563 ‎ในฐานะภรรยาของแก ‎ฉันจะเป็นคนจัดการแทนแกเอง 370 00:40:43,774 --> 00:40:44,859 ‎ที่จริงนะ... 371 00:40:51,615 --> 00:40:53,534 ‎ฉันว่าเราไม่ต้องการแกด้วยซ้ํา 372 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 ‎จูเลีย 373 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 ‎จูเลีย 374 00:41:28,444 --> 00:41:29,737 ‎ไว้ลองใหม่พรุ่งนี้ 375 00:41:40,414 --> 00:41:42,875 ‎ไม่ 376 00:42:08,359 --> 00:42:09,527 ‎ฉันรู้ว่านายจะรอด 377 00:42:12,029 --> 00:42:13,489 ‎แมลงสาบก็งี้แหละ 378 00:42:15,199 --> 00:42:16,200 ‎เจ็ต 379 00:42:19,411 --> 00:42:23,499 ‎เหตุผลเดียวที่นายยังมีลมหายใจ ‎เพราะนายช่วยคิมมี่ไว้ 380 00:42:25,543 --> 00:42:29,880 ‎วิเชียส เพื่อนนายพูดถูก 381 00:42:31,924 --> 00:42:33,801 ‎ความตายติดตามนายไปทุกที่ 382 00:42:36,804 --> 00:42:38,681 ‎มันฝังรากลึกในตัวนาย สไปค์ 383 00:42:51,610 --> 00:42:52,820 ‎ถ้าฉันเจอนายอีก 384 00:42:54,572 --> 00:42:55,656 ‎ฉันจะฆ่านายแน่ 385 00:43:53,005 --> 00:43:54,840 ‎(บาร์) 386 00:44:45,432 --> 00:44:46,350 ‎สไปค์ 387 00:44:47,893 --> 00:44:49,853 ‎สไปค์ สปีเกล 388 00:44:50,979 --> 00:44:54,858 ‎ไม่ใช่... สไปค์ สปีเกล 389 00:44:56,652 --> 00:44:57,569 ‎ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 390 00:44:57,653 --> 00:44:58,862 ‎ใช่สิ 391 00:44:59,488 --> 00:45:03,158 ‎นายคือสไปค์ คาวบอย นักล่าค่าหัวรับจ้าง 392 00:45:03,242 --> 00:45:05,953 ‎ตื่นเร็ว ฉันมีงานให้นายทํา 393 00:45:06,495 --> 00:45:08,038 ‎ตัวรางวัล 394 00:45:09,498 --> 00:45:10,332 ‎อะไรนะ 395 00:45:10,416 --> 00:45:12,918 ‎ตัวร้าย ค่าหัวอื้อเลย 396 00:45:13,001 --> 00:45:15,963 ‎เราต้องไปตามจับมนุษย์ผีเสื้อ อันตรายๆ 397 00:45:16,046 --> 00:45:17,047 ‎เสียงดังไปละ 398 00:45:17,131 --> 00:45:22,302 ‎เราต้องตามจับโวลาจู ‎ก่อนเขาทําเรื่องชั่วร้ายน่ากลัว 399 00:45:23,095 --> 00:45:23,971 ‎หุบปาก 400 00:45:37,651 --> 00:45:39,945 ‎สไปค์ 401 00:45:40,028 --> 00:45:41,029 ‎สไปค์ 402 00:45:42,156 --> 00:45:43,240 ‎ฮัลโหล 403 00:45:43,991 --> 00:45:45,284 ‎ตื่นสิ 404 00:45:46,201 --> 00:45:47,202 ‎สไปค์ 405 00:45:47,286 --> 00:45:51,123 ‎(ไว้เจอกันคาวเกิร์ลอวกาศ สักวัน สักที่) 406 00:47:16,208 --> 00:47:21,213 ‎คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ