1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,049 --> 00:00:53,928 Rugrats en parís la película 4 00:00:56,473 --> 00:00:58,475 rugrats ii 5 00:01:07,400 --> 00:01:09,861 me gusta El patio de recreo. 6 00:01:09,986 --> 00:01:14,115 De todo El mundo, es mi lugar favorito. 7 00:01:14,240 --> 00:01:19,662 Pero hace dos días pasó algo malo mientras jugábamos allí. 8 00:01:19,788 --> 00:01:24,668 Unos niños le quitaron El chupete a mi hermano y lo enterraron en El arenero. 9 00:01:25,210 --> 00:01:27,962 Adiós chupete. 10 00:01:28,088 --> 00:01:30,757 Hicieron llorar a mi hermano. 11 00:01:32,676 --> 00:01:37,430 Entonces dije: "Dilly, este es un trabajo para la madrina". 12 00:01:43,019 --> 00:01:45,271 ¿Vienes El día de la boda y me pides... 13 00:01:45,438 --> 00:01:48,858 ...que me encargue de los niños que hicieron llorar a tu hermano? 14 00:01:49,901 --> 00:01:53,613 No. Dil sólo quiere un nuevo chupete. 15 00:01:53,780 --> 00:01:56,616 ¿Es eso? ¿un chupete? 16 00:01:56,741 --> 00:02:00,662 ¿Yo no aprieto la cabeza ni tiro del cabello a nadie? 17 00:02:00,787 --> 00:02:03,039 - No. - ¡chupete, pod favod! 18 00:02:03,164 --> 00:02:09,129 Bebé Tonto. No puede pedir ni un buen deseo. Está bien, besa mi anillo. 19 00:02:10,588 --> 00:02:14,259 Haz pasar al siguiente, y dile que traiga una esponja. 20 00:02:15,969 --> 00:02:18,263 Felicitaciones Lou y Lulu 21 00:02:25,020 --> 00:02:28,773 nueve, once, veinte... 22 00:02:28,898 --> 00:02:33,319 ¡Chuckie! No tienes que mirarte los pies mientras bailas. 23 00:02:33,486 --> 00:02:37,907 Pero lo tengo que hacer, susie. Se me enredan. 24 00:02:41,161 --> 00:02:44,748 ¡Más rápido, Phillip! Debemos alcanzar a los de arriba. 25 00:02:44,873 --> 00:02:48,084 - Tengo Dulce en los pies. - Phil, lil... 26 00:02:48,209 --> 00:02:52,005 La madrina quiere verlos ahora. 27 00:02:52,172 --> 00:02:54,674 No puedo creer que Angelica haya visto la película anoche. 28 00:02:54,841 --> 00:02:58,178 No puedo ser madre y hacer uniones al mismo tiempo. 29 00:02:58,345 --> 00:03:02,349 Además, sólo vio 1 ó 2 escenas. No pudo haberla impresionado. 30 00:03:02,515 --> 00:03:06,853 Madrina, hallamos esto en nuestra cuna. 31 00:03:08,229 --> 00:03:11,274 Eso es lo que les pasa por limpiar sus mocos sobre Cynthia. 32 00:03:11,399 --> 00:03:14,194 ¡Así que es allí donde los dejé! 33 00:03:17,489 --> 00:03:25,246 Aplaudamos a los recién casados número uno de esta semana. 34 00:03:25,372 --> 00:03:29,042 ¡El sr. Y la sra. Lou y Lulu pickles! 35 00:03:29,167 --> 00:03:33,004 Mostrémosle a estos mequetrefes cómo se hace. 36 00:03:33,129 --> 00:03:37,258 ¡No tengo estas caderas de plástico porque sí! 37 00:03:39,678 --> 00:03:45,558 ¿Crees que te casarás otra vez? 'Porque mi prima está buscando'. 38 00:03:45,684 --> 00:03:51,356 De grandes huesos, hombros amplios... ¡y puede comer su peso en queso! 39 00:03:51,481 --> 00:03:55,402 Gracias Betty, pero El queso me da urticaria. Como las citas. 40 00:03:55,527 --> 00:03:58,613 Lou y Lulu bailan bien. 41 00:04:01,700 --> 00:04:05,829 Eres como de mi familia, finster. Dime tu deseo. 42 00:04:09,249 --> 00:04:13,086 Dios, madrina, no sé qué pedir. 43 00:04:13,253 --> 00:04:16,381 ¡Sólo saca algo! 44 00:04:17,382 --> 00:04:19,926 ¡No quise decir de tu nariz! 45 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Vamos, chuckie. El abuelo Lou está despidiendo al jardinero. 46 00:04:33,940 --> 00:04:35,942 Tomaré ese chupete. 47 00:04:38,611 --> 00:04:42,949 Ahí tienes, Drooly. Se cayó de un vehículo. 48 00:04:43,074 --> 00:04:46,536 ¿Ves, dilly? Tu deseo se cumplió. 49 00:04:52,167 --> 00:04:56,379 - Estoy feliz por ti, pop. - Sí, Lulu es una gran Dama. 50 00:04:56,504 --> 00:05:02,093 ¡Sí, y un sostén! Por supuesto, nunca nadie reemplazará a su madre. 51 00:05:02,218 --> 00:05:06,222 Es su amor aquí dentro El que ayuda a este viejo a amar nuevamente. 52 00:05:06,348 --> 00:05:13,063 Es El momento de un baile especial para los niños y sus mamás. 53 00:05:13,188 --> 00:05:17,650 A mamá le gusta bailar con sus hermosos niños. 54 00:05:39,673 --> 00:05:41,716 ¡Angelica! 55 00:05:41,841 --> 00:05:46,930 ¡Espera, Angelica! Creo que sé lo que quiero pedir. 56 00:05:47,055 --> 00:05:50,558 Me gustaría tener una nueva mamá. 57 00:05:50,684 --> 00:05:57,607 Perdón, finster, se acabó El juego. Me necesitan en la pista de baile. 58 00:06:01,903 --> 00:06:04,114 Pero ese es mi deseo. 59 00:06:21,840 --> 00:06:25,385 Se hace tarde, chuckie. ¿qué te parece si vamos a casa? 60 00:06:50,243 --> 00:06:52,954 Chuckie, ¿qué haces despierto? 61 00:06:54,539 --> 00:06:58,585 Sólo estaba mirando algunas de nuestras viejas cosas. 62 00:06:59,586 --> 00:07:02,422 ¿Te acuerdas de wawa? 63 00:07:02,589 --> 00:07:05,467 Te lo hizo tu mamá. 64 00:07:06,468 --> 00:07:10,930 Chuckie, tu mamá era una mujer excepcional. 65 00:07:11,056 --> 00:07:14,976 Apuesto a que ahora está en El cielo mirándonos. 66 00:07:15,101 --> 00:07:19,314 La he extrañado mucho, chuckie. 67 00:07:20,815 --> 00:07:24,444 Quizá podríamos poner un toque de mamá por aquí. 68 00:07:24,569 --> 00:07:26,738 ¿Eh, pequeño? 69 00:07:34,954 --> 00:07:38,667 Te tiene que gustar la Internet. Mira El futuro de las citas. 70 00:07:38,792 --> 00:07:40,293 ¿Qué están haciendo? 71 00:07:40,460 --> 00:07:44,464 Mi papá ayuda a tu papá a conseguir citas en una red. 72 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 - ¿Qué son las citas? - Las usan las niñas en El cabello. 73 00:07:49,135 --> 00:07:54,474 - ¿Qué pasa con ustedes y las niñas? - ¿por dónde quieren que empecemos? 74 00:07:54,641 --> 00:07:57,644 ¡Guau! ¡mi propia página en la red! 75 00:07:57,811 --> 00:08:02,816 "Chas finster. Burócrata. Soltero". 76 00:08:02,941 --> 00:08:08,029 - ¿Estás seguro de que funcionará? - Mira, ya tienes 12 citas. 77 00:08:09,572 --> 00:08:12,492 Es tres veces El récord de mi vida. 78 00:08:12,617 --> 00:08:18,039 Mira ésta. Le gustan los atardeceres, las caminatas por la playa... 79 00:08:18,164 --> 00:08:22,836 ...y "no puede entrar al estado de Kentucky". 80 00:08:23,003 --> 00:08:25,005 No sé qué hacer, stu. 81 00:08:25,130 --> 00:08:28,174 Déjame decírlo así: 82 00:08:28,341 --> 00:08:33,388 Las citas son para gente como El padre del sr. Chuckie, que no tienen esposa. 83 00:08:33,513 --> 00:08:36,891 Pero, ¿para qué necesita una esposa El papá de chuckie? 84 00:08:37,017 --> 00:08:39,602 ¡Lo que tengo que soportar! 85 00:08:39,728 --> 00:08:42,647 Porque si su papá tiene una esposa nueva, 86 00:08:42,689 --> 00:08:45,900 chuckie tendrá una nueva mamá. 87 00:08:46,026 --> 00:08:49,195 ¿De veras se cumplirá mi deseo? 88 00:08:49,320 --> 00:08:53,616 Sí, siempre que te quedes de mi lado bueno. 89 00:08:53,742 --> 00:08:56,703 No sabía que tenía un lado bueno. 90 00:08:57,537 --> 00:09:00,707 ¡Niños! ¡tendré una mamá! 91 00:09:00,832 --> 00:09:05,587 Apuesto a que será limpia y mimosa y buena. 92 00:09:05,712 --> 00:09:10,300 - Suena bien, chuckie. - Espero que no sea tan limpia. 93 00:09:11,634 --> 00:09:14,637 París, francia 94 00:09:19,392 --> 00:09:25,065 ¡sal de derrière y comienza El espectáculo tout de suite! 95 00:09:25,190 --> 00:09:31,237 Me encanta El ruido de pies que corren aterrorizados en la mañana. 96 00:09:31,363 --> 00:09:33,823 ¿A ti no, Jean-Claude? 97 00:09:33,948 --> 00:09:37,160 Me conmueve mucho, madame. 98 00:09:43,708 --> 00:09:49,422 Ese tal reptar es un estorbo. Es una espina clavada. 99 00:09:49,547 --> 00:09:55,929 De la manera en que Van las cosas nuestro pueblo se freirá 100 00:10:18,785 --> 00:10:20,620 ¡ese stu pickles! 101 00:10:20,745 --> 00:10:25,458 Quiero a ese Tonto inventor aquí en las próximas 24 horas... 102 00:10:25,583 --> 00:10:28,294 ...o rodará otra cabeza. 103 00:10:29,129 --> 00:10:31,798 Me ocuparé personalmente. 104 00:10:31,923 --> 00:10:36,594 ¡Kira! Madame labouche quiere a su pickles. ¡ahora! 105 00:10:56,948 --> 00:10:59,242 ¿Hola? 106 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 - ¿Hola? - ¿el sr. Pickles? 107 00:11:03,163 --> 00:11:05,832 Habla Kira watanabe de euroreptar. 108 00:11:05,999 --> 00:11:10,420 Disculpe por llamarlo tan tarde, pero El reptar que diseñó se ha roto. 109 00:11:10,545 --> 00:11:12,839 A mi jefa le está dando un ataque. 110 00:11:13,006 --> 00:11:16,009 ¿Reptar es como un jaque? Es genial. 111 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 Necesitamos que venga a parís en El próximo vuelo. 112 00:11:19,346 --> 00:11:22,807 París. Oh sí, la Ciudad de las luces. 113 00:11:22,932 --> 00:11:25,477 Madame le recomienda amablemente que... 114 00:11:25,602 --> 00:11:29,147 ¿Que vaya con mi familia y amigos? 115 00:11:30,148 --> 00:11:33,401 De acuerdo. Este... 116 00:11:34,402 --> 00:11:37,614 ¿Hola? ¿sr. Pickles? ¿aún está allí? 117 00:11:37,739 --> 00:11:41,326 Oye, Dee, iremos a francia. 118 00:11:41,451 --> 00:11:44,704 Oh stu, no estoy muy rancia. 119 00:11:45,705 --> 00:11:47,499 ¡Francia! 120 00:11:47,624 --> 00:11:50,251 Voy a francia y tú no. 121 00:11:50,377 --> 00:11:53,838 Ya aprendí cómo parlez-vous-français. 122 00:11:53,963 --> 00:11:57,884 Para tu información, significa "hablar en francés". 123 00:11:58,885 --> 00:12:03,723 Siento pena por los franceses que te oirán. ¡adiós! 124 00:12:03,890 --> 00:12:06,685 A nadie le gusta ostentar, susie. 125 00:12:06,810 --> 00:12:09,437 Nos vamos a francia. Allí vamos. 126 00:12:09,562 --> 00:12:12,565 Mueve tus gordas piernas. No hay tiempo de hurgar en tu nariz. 127 00:12:12,732 --> 00:12:16,111 Tenemos cosas para hacer. Llevemos también a spike. 128 00:12:16,236 --> 00:12:19,406 Vamos a francia. No olvides nuestros calzoncillos. 129 00:12:19,531 --> 00:12:22,742 Nos estamos yendo. Estamos en camino. 130 00:12:22,867 --> 00:12:26,246 Vamos a un viaje emocionante. 131 00:12:26,413 --> 00:12:29,124 Nos vamos, nos vamos, nos vamos. 132 00:12:29,249 --> 00:12:31,835 No sueltes tus pañales. No pierdas tu babero. 133 00:12:31,960 --> 00:12:35,422 Muévanse, niños. Espero que llevemos todo. 134 00:12:35,588 --> 00:12:38,717 No sabemos cuándo regresaremos. 135 00:12:38,842 --> 00:12:41,636 No tenemos tiempo. Para preocuparnos por tener mal olor. 136 00:12:41,761 --> 00:12:44,264 Espero que recuerdes. Llevar tu chupete. 137 00:12:44,389 --> 00:12:47,267 Estamos despegando. 138 00:12:47,392 --> 00:12:51,104 Estamos yendo a francia, parís. 139 00:12:51,271 --> 00:12:54,941 - ¿Cómo funciona esto? - No lo sé. 140 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 Creo que gritaré. 141 00:13:24,971 --> 00:13:27,307 Creo que robotcaracol pensaba que podía volar. 142 00:13:34,814 --> 00:13:37,108 ¡Aprietas un botón y viene una mamá! 143 00:13:38,318 --> 00:13:40,987 Nunca había visto un botón mamá. 144 00:13:41,112 --> 00:13:44,949 Veamos qué clase de mamá tiene tu botón, chuckie. 145 00:13:45,075 --> 00:13:48,286 ¡Oye, yo quería apretar El botón, Lillian! 146 00:13:48,411 --> 00:13:52,999 ¿Quieres El botón, Phillip? ¡no puedes tocarlo! 147 00:13:56,252 --> 00:14:00,632 Oh Mira, un juguete que ya estaba roto. 148 00:14:00,757 --> 00:14:04,844 Desafortunadamente, El sindicato prohíbe que lo recoja. 149 00:14:04,969 --> 00:14:08,640 Ese es un trabajo para tu mamá. 150 00:14:08,765 --> 00:14:12,143 Alguien se levantó con El pie izquierdo. 151 00:14:12,268 --> 00:14:17,148 - Probemos otra vez. - No, no lo hagamos, Lillian. 152 00:14:17,273 --> 00:14:21,736 Esperaré a que la madrina la traiga. Sea cuando fuere. 153 00:14:21,861 --> 00:14:25,699 Vayamos a preguntarle. Se escondió detrás de esa cortina. 154 00:14:36,543 --> 00:14:40,380 - Oye, ¿cuál es la idea? - ¡hola, Angelica! 155 00:14:40,505 --> 00:14:45,510 ¡Por dios! ¿no ven que esta sección es la de "bebés no tontos"? 156 00:14:45,635 --> 00:14:51,057 Disculpa, pero chuckie se preguntaba cuándo vendría su nueva mamá. 157 00:14:51,182 --> 00:14:55,228 Estoy... en eso. Casi conseguí una buena... 158 00:14:55,395 --> 00:14:58,231 ...pero estaba tan hambrienta que me tuve que sentar. 159 00:14:58,356 --> 00:15:01,735 - Quizá necesites una siesta. - O galletas. 160 00:15:01,860 --> 00:15:06,072 - O galletas. - Y helado. 161 00:15:06,197 --> 00:15:10,160 - ¡Que por fortuna está en esa cocina! - Ya vuelvo. ¡vamos! 162 00:15:10,285 --> 00:15:14,164 ¿Adónde Van? Hay muchas cosas Buenas aquí. 163 00:15:14,289 --> 00:15:18,293 Como un cepillo de dientes con pelos y papas fritas. 164 00:15:19,627 --> 00:15:23,715 Alguien debió perder su almuerzo. 165 00:15:46,529 --> 00:15:49,115 ¡Finster! 166 00:15:50,116 --> 00:15:53,244 Mira, Phillip, sombreros de fiesta. 167 00:15:53,370 --> 00:15:56,623 ¡Muchas gracias, bolsa de pañal! 168 00:15:59,250 --> 00:16:02,212 Huelo un pañal sucio. 169 00:16:02,337 --> 00:16:06,633 Vamos, cariño. Tiempo de cambiarse. 170 00:16:08,301 --> 00:16:13,098 Quiero una mamá que dure para siempre. 171 00:16:14,099 --> 00:16:18,520 Quiero una mamá. Que haga que todo sea mejor. 172 00:16:19,896 --> 00:16:24,317 Quiero una mamá que dure para siempre. 173 00:16:25,652 --> 00:16:29,864 Quiero una mamá que me quiera. Sea lo que sea. 174 00:16:30,865 --> 00:16:37,080 Quiero una mamá que Tome mi mano. Y me haga sentir como en vacaciones. 175 00:16:37,205 --> 00:16:42,335 Una mamá que me arrope en la noche. Y que espante a los monstruos. 176 00:16:42,502 --> 00:16:47,674 Quiero una mamá que me Lea cuentos. Y me cante canciones de cuna. 177 00:16:48,675 --> 00:16:53,471 Y que si tengo un sueño feo. Que me abrace mientras lloro. 178 00:16:53,596 --> 00:16:58,893 Quiero una mamá que dure para siempre. 179 00:17:00,353 --> 00:17:04,941 Quiero una mamá. Que haga que todo sea mejor. 180 00:17:06,192 --> 00:17:10,947 Quiero una mamá que dure para siempre. 181 00:17:11,948 --> 00:17:15,535 Quiero una mamá que me quiera. Sea lo que sea. 182 00:17:15,660 --> 00:17:17,746 Para siempre. 183 00:17:48,985 --> 00:17:52,238 A nadie más lo recoge un hombre con traje de reptar. 184 00:17:52,364 --> 00:17:55,158 Estaba pensando lo mismo. 185 00:17:55,283 --> 00:18:00,747 Bienvenidos a parís. Me pidieron que los lleve directo a euroreptarland. 186 00:18:00,872 --> 00:18:06,169 ¡Fuera de mi camino! La niña más lista y bonita tiene El asiento delantero. 187 00:18:06,294 --> 00:18:09,297 ¿Por qué está apurada? 188 00:18:10,340 --> 00:18:12,717 Mi vientre hace ruidos. 189 00:18:12,842 --> 00:18:15,428 No te preocupes lil, tengo tu bolsa. 190 00:18:34,280 --> 00:18:36,783 ¡Mira! ¡la casa de reptar! 191 00:18:36,950 --> 00:18:40,245 Pokyo se ve diferente por televisión, ¿eh? 192 00:18:40,370 --> 00:18:45,583 ¿Pokyo? ¿no sabes nada? ¡esto es parís! 193 00:18:47,252 --> 00:18:50,922 Ustedes los bebés son tan tontos aquí como en casa. 194 00:18:51,047 --> 00:18:52,465 Pi-pí. 195 00:18:52,632 --> 00:18:56,136 Salvo él. Ya habla en francés. 196 00:18:56,302 --> 00:18:59,556 Bienvenido a euroreptar. 197 00:18:59,681 --> 00:19:02,934 ¡Sí, euroreptarland! 198 00:19:07,772 --> 00:19:11,359 Et voilà! Nuestro parisino pied-à-terre. 199 00:19:11,484 --> 00:19:14,279 ¡Elegante habitación! 200 00:19:16,156 --> 00:19:17,866 Las camas son bastante confortables. 201 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 ¿Sí? ¡allí voy! 202 00:19:22,787 --> 00:19:24,122 También El piso. 203 00:19:27,500 --> 00:19:31,546 Es El inodoro más bello que haya visto. 204 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Me tiraría. 205 00:19:36,968 --> 00:19:40,638 ¡Un inodoro que escupe! 206 00:19:42,015 --> 00:19:46,519 No los entiendo. Ya me han escupido lo suficiente. 207 00:19:46,644 --> 00:19:49,397 Nos vamos a las tiendas. 208 00:19:49,522 --> 00:19:55,028 Es hora de conocer a la sra. Labouche, la mujer que hizo posible todo esto. 209 00:19:55,153 --> 00:19:56,488 ¿Sí? 210 00:20:01,993 --> 00:20:06,873 - Parece que somos tú, yo y los niños. - Oui, oui, mon ami. 211 00:20:19,886 --> 00:20:21,554 ¡Y no vuelvas! 212 00:20:41,866 --> 00:20:47,080 Parece extraño tener un parque temático japonés en parís. 213 00:20:47,205 --> 00:20:50,333 Es un nuevo siglo. Sólo ve con le fleuve. 214 00:20:58,967 --> 00:21:02,762 Bonjour. Bienvenido a euroreptar. 215 00:21:02,929 --> 00:21:05,765 Uno de ustedes debe ser El sr. Pickles. 216 00:21:05,932 --> 00:21:10,895 Ese soy moi. Y él es mi amigo Charles finster. 217 00:21:11,021 --> 00:21:16,359 - Y él es mi hijo, chuckie. - Hola chuckie. Me gusta tu oso. 218 00:21:17,944 --> 00:21:22,407 Qué niños tan lindos. ¿es su primera vez en parís? 219 00:21:22,532 --> 00:21:27,829 Bueno, francia sí. Pero estuve en parís, Texas, varias veces. 220 00:21:36,296 --> 00:21:38,465 ¡La cabeza de reptar! 221 00:21:38,590 --> 00:21:41,718 Me pregunto si la madrina tuvo algo que ver con esto. 222 00:21:41,843 --> 00:21:44,804 ¡Vamos chuckie! ¡es una piscina! 223 00:21:53,605 --> 00:21:57,067 - Parecen hambrientos. - Debe ser hora de almorzar. 224 00:22:04,157 --> 00:22:06,493 ...no dejen huellas. 225 00:22:08,703 --> 00:22:12,582 ¿De dónde vinieron esos sucios apoya-libros? 226 00:22:13,792 --> 00:22:17,337 ¿Qué le han hecho a mi invaluable colección de peces koi? 227 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Te dije que compraras la piraña. 228 00:22:19,881 --> 00:22:23,843 ¡Llamen a la perrera! ¡al exterminador! ¡hagan algo! 229 00:22:23,968 --> 00:22:27,347 Oui, madame. ¡kira! 230 00:22:29,015 --> 00:22:33,770 Vengan, niños. Madame, El sr. Pickles está aquí. 231 00:22:33,895 --> 00:22:36,690 Bien. Que entre El payaso. 232 00:22:39,901 --> 00:22:44,447 Así que, usted es El brillante diseñador. 233 00:22:44,572 --> 00:22:48,118 - No diría brillante. - Yo tampoco. 234 00:22:49,452 --> 00:22:52,497 Llevemos a los bebés a que vean El desfile de la princesa... 235 00:22:52,622 --> 00:22:55,959 ...mientras se familiarizan. 236 00:22:56,084 --> 00:22:57,877 A los niños les encantará. 237 00:22:58,003 --> 00:22:59,963 ¿Ve esta Cara? 238 00:23:00,088 --> 00:23:06,469 ¡No la quiero tener que repetir! Ahora, a trabajar. 239 00:23:06,594 --> 00:23:09,764 Por supuesto. Mecánico experto es mi segundo nombre. 240 00:23:09,889 --> 00:23:13,560 Entonces, su nombre de pila debe ser: "No soy". 241 00:23:14,686 --> 00:23:20,191 Lamento interrumpir, pero El jefe llama por teléfono. 242 00:23:20,316 --> 00:23:24,779 Monsieur yamaguchi, me alegro de verlo. 243 00:23:24,904 --> 00:23:29,784 Estoy renunciando a la presidencia de las industrias yamaguchi. 244 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 Comencé la búsqueda para mi reemplazo. 245 00:23:32,787 --> 00:23:34,706 ¡Espléndido! Acepto. 246 00:23:34,831 --> 00:23:38,251 Usted es una entre los muchos aspirantes. 247 00:23:38,376 --> 00:23:41,463 ¡Pero he hecho ganar millones a esta empresa! 248 00:23:41,588 --> 00:23:46,051 Al candidato no sólo le debe importar El dinero. 249 00:23:46,176 --> 00:23:50,972 Debe comprender lo que significa dar alegría a los niños. 250 00:23:51,097 --> 00:23:55,310 De hecho, El candidato debe tener El corazón de un niño. 251 00:23:55,435 --> 00:23:57,896 Debo tener uno en una jarra, en algún lado. 252 00:23:58,021 --> 00:24:03,360 De hecho, estoy comprometida con un gran hombre con algo de niño. 253 00:24:03,485 --> 00:24:06,780 Felicitaciones, madame. 254 00:24:06,905 --> 00:24:11,785 Espero con ansias El casamiento y verla con su nueva familia. 255 00:24:11,951 --> 00:24:15,955 Entonces discutiremos El ascenso. Adiós. 256 00:24:17,791 --> 00:24:19,626 ¿Qué pasa, pinocho? 257 00:24:19,751 --> 00:24:23,963 Años de trepar a la cumbre, lanzados a la basura. 258 00:24:24,089 --> 00:24:28,426 ¿Por qué no soy la madre cariñosa de un niño? 259 00:24:28,551 --> 00:24:31,429 ¿Por qué? ¿por qué? ¿por qué? 260 00:24:32,430 --> 00:24:36,935 Porque odias a los niños y los hombres te consideran una arpía. 261 00:24:37,060 --> 00:24:41,940 Tiene que haber un pequeño ñoño con un mocoso propio. 262 00:24:44,109 --> 00:24:46,152 ¿ Bonjour? 263 00:24:46,319 --> 00:24:50,865 Mis chocolates están en su estómago americano. ¡devuélvemelos! 264 00:24:50,990 --> 00:24:54,494 - Abre grande. Dice: "Aah". - ¡no, espere! 265 00:24:54,619 --> 00:24:57,122 Tienes 5 segundos para pensar en una razón... 266 00:24:57,247 --> 00:25:01,084 ...por la que no te deba encerrar para siempre. 267 00:25:01,209 --> 00:25:05,213 Porque puedo ponerme 5 pasas en la nariz, y cantar bien y... 268 00:25:05,338 --> 00:25:08,758 - ¡Para siempre es mucho tiempo! - Tictac... 269 00:25:08,883 --> 00:25:12,595 Sé dónde puedes hallar a un ñoño con un mocoso. 270 00:25:13,471 --> 00:25:16,099 Creo que encontré una amiga. 271 00:25:28,945 --> 00:25:30,697 ¿No es bonito, chuckie? 272 00:25:30,822 --> 00:25:36,494 Hay algo extraño en un hombre con cola de caballo y vestido. 273 00:25:36,619 --> 00:25:41,124 Dios mío, Kira, tienes El don. 274 00:25:41,249 --> 00:25:46,338 Tengo una niña hermosa a quien agradecer. Kimi. Tiene casi dos. 275 00:25:46,463 --> 00:25:52,218 ¡Como mi chuckie! No por lo de niña, pero sabes... 276 00:25:52,385 --> 00:25:56,431 ¡Mira! Viene la princesa. 277 00:25:56,556 --> 00:26:01,561 Érase una vez un poderoso dinosaurio llamado reptar. 278 00:26:02,645 --> 00:26:07,484 Todos le huían salvo la hermosa princesa. 279 00:26:07,609 --> 00:26:12,572 No le tenía miedo, porque sabía que reptar no era malo. 280 00:26:12,739 --> 00:26:17,619 Estaba solo y triste. Entonces Ella prometió cuidarlo... 281 00:26:17,744 --> 00:26:22,582 ...amarlo y protegerlo para siempre. 282 00:26:25,085 --> 00:26:29,130 Pada siempe, siempe... 283 00:26:31,508 --> 00:26:34,928 Mi mamá dice que El papá del sr. Chuckie está tan desesperado... 284 00:26:35,095 --> 00:26:38,431 ...que se casará con la primera mujer que se le declare. 285 00:26:38,598 --> 00:26:42,727 ¡Excelente! Corre antes de que me pegues los piojos. 286 00:26:42,852 --> 00:26:46,272 ¡Oye! ¿qué obtengo de este trato? 287 00:26:46,439 --> 00:26:50,318 - ¿Por qué debería darte algo? - No lo sé... 288 00:26:50,443 --> 00:26:55,740 Podría contar por qué quiere casarse con El papá de chuckie, sin querer... 289 00:26:55,865 --> 00:26:59,744 Una bola extra por astuta. 290 00:27:00,787 --> 00:27:03,957 Dile a la tía coco qué deseas. 291 00:27:08,003 --> 00:27:13,675 Veamos. No mucho. Sólo mi propia carroza en El desfile de reptarland... 292 00:27:13,800 --> 00:27:17,053 ...con ponis que hagan juego y mi propio espectáculo de modas... 293 00:27:17,178 --> 00:27:19,889 ...y ser la que lleva las flores en su boda. 294 00:27:20,015 --> 00:27:25,437 ¿Quién dijo que los americanos son codiciosos? Me ocuparé, Angelique. 295 00:27:25,562 --> 00:27:31,818 Averigüe dónde cenan hoy nuestros invitados. Habrá amor en El menú. 296 00:27:31,985 --> 00:27:34,696 Restaurante Sushi karaoke 297 00:27:36,114 --> 00:27:40,702 este lugar tiene los bebés más grandes que haya visto. 298 00:27:40,827 --> 00:27:45,415 Ese debe ser un pañal oloroso. 299 00:27:45,540 --> 00:27:48,710 Cuando vine a francia, soñaba con bouillabaisse... 300 00:27:48,835 --> 00:27:52,505 ...crêpe suzette, pollo cordon bleu. 301 00:27:52,672 --> 00:27:56,843 Bueno, yo soñaba con comer con un tenedor. Pásame los sesos de calamar. 302 00:27:57,010 --> 00:27:59,637 ¡Tiempo de karaoke! 303 00:27:59,763 --> 00:28:01,681 ¡Bueno, do-re-mi! 304 00:28:09,856 --> 00:28:12,650 Niña mala. 305 00:28:12,776 --> 00:28:15,362 Hablando de la niña triste. 306 00:28:17,781 --> 00:28:20,367 Niña mala. 307 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 Hablando de la niña mala, mala. 308 00:28:26,039 --> 00:28:29,876 - Come bien las galletas. - Estoy comiendo. 309 00:28:30,043 --> 00:28:34,047 - Criticando a los bebés. - Siempre tienen que tener razón. 310 00:28:34,172 --> 00:28:38,009 Son tan fáciles de engañar y burlar. 311 00:28:38,134 --> 00:28:41,596 Porque no saben nada. Nena. 312 00:28:41,721 --> 00:28:46,810 Cuando vi las chispas de magia en mis manos, supe que era Ella. 313 00:28:46,935 --> 00:28:50,230 ¿Quieres decir que quieres que la princesa sea tu nueva mamá? 314 00:28:50,355 --> 00:28:54,067 Sí. Es lo que siempre he deseado. 315 00:28:54,234 --> 00:28:57,362 Es realmente buena, quiere a reptar. 316 00:28:57,487 --> 00:29:03,159 Y lo mejor, es que podríamos vivir felices para siempre. 317 00:29:10,959 --> 00:29:14,629 Stewart, ¡qué sorpresa! 318 00:29:14,754 --> 00:29:18,216 Oigan, Ella es madame labouche. 319 00:29:18,341 --> 00:29:20,343 Mademoiselle. 320 00:29:21,344 --> 00:29:24,681 ¿Quién es este hombre arrasadoramente bello 321 00:29:24,764 --> 00:29:26,599 que intentas esconder? 322 00:29:26,766 --> 00:29:31,312 Es mi buen amigo chas finster. 323 00:29:31,438 --> 00:29:33,189 Enchantée. 324 00:29:33,314 --> 00:29:35,442 Bonsoir, mademoiselle. 325 00:29:35,608 --> 00:29:38,486 Llámame coco. 326 00:29:39,779 --> 00:29:44,117 Y aquél adorable y desproporcionado pordiosero debe ser tu hijo. 327 00:29:44,242 --> 00:29:46,745 ¡ Madame labouche! 328 00:29:46,870 --> 00:29:49,789 - Hola, Kira. - ¿qué? 329 00:29:49,914 --> 00:29:53,960 Perdón por la interrupción, pero esto necesita su firma. 330 00:29:54,085 --> 00:29:58,590 - ¿Puedes cenar con nosotros? - Kira está muy ocupada. 331 00:29:58,715 --> 00:30:00,300 Qué pena. 332 00:30:02,719 --> 00:30:04,471 ¡Esa debe ser kimi! 333 00:30:04,637 --> 00:30:06,639 - ¿Quién? - Mi hija. 334 00:30:06,765 --> 00:30:08,308 Por supuesto. 335 00:30:08,475 --> 00:30:13,396 Kimi, ¿tú y tus padres viven en la tierra de reptar? 336 00:30:13,521 --> 00:30:17,525 No exactamente. Sólo mi mamá y yo, y vivimos en parís. 337 00:30:17,650 --> 00:30:20,779 Pero vengo siempre. 338 00:30:20,904 --> 00:30:25,992 - ¿Viste a la princesa? - Sí. Muchas veces. 339 00:30:26,159 --> 00:30:29,287 Vive en aquél castillo en ese volcán... 340 00:30:29,412 --> 00:30:33,166 ...y sale entre las explosiones. 341 00:30:33,291 --> 00:30:37,671 Ahora sabemos dónde hallar a tu nueva mamá princesa, chuckie. 342 00:30:37,837 --> 00:30:39,172 ¿Chuckie? 343 00:30:39,339 --> 00:30:43,009 Disculpa, escuché hasta "explosiones". 344 00:30:43,510 --> 00:30:48,598 ¿Le gustaría a kimi venir al parque con los niños y conmigo mañana? 345 00:30:48,723 --> 00:30:53,645 ¡Qué coincidencia! Pensaba pasar El día allí con Ella. 346 00:30:53,770 --> 00:30:57,565 - ¡Pero, madame! Ud. Nunca... - ...Me canso de cuidar a kimi. 347 00:30:57,691 --> 00:30:59,693 Entonces, ¡es una cita! 348 00:30:59,859 --> 00:31:05,740 Seremos usted, yo y esa adorable horda de niños. 349 00:31:28,847 --> 00:31:30,724 Garaje reptar 350 00:31:38,273 --> 00:31:41,860 ¡guau! ¡robotcaracol! 351 00:31:41,985 --> 00:31:45,321 Creo que estoy enamorada. 352 00:31:45,447 --> 00:31:47,866 Hola, robie. 353 00:31:47,991 --> 00:31:50,160 ¿Por qué no siguió mi diseño? 354 00:31:50,285 --> 00:31:53,038 ¡Usé broches y bandas elásticas por una razón! 355 00:31:53,163 --> 00:31:56,916 Me encantan sus papas fritas, pero esto es robótica avanzada. 356 00:31:57,083 --> 00:32:01,212 - Parece complicado. - En realidad, no lo es. 357 00:32:01,338 --> 00:32:05,717 Se enciende El mecanismo, y todo lo que haga, reptar lo hace. 358 00:32:08,470 --> 00:32:12,724 Es tan simple, que un niño lo puede manejar. ¿cierto, campeón? 359 00:32:18,521 --> 00:32:20,273 ¡Disculpen! 360 00:32:21,941 --> 00:32:25,111 ¿Dije un niño? Quise decir un adulto. 361 00:32:25,278 --> 00:32:27,697 Bonjour, ¡a todos! 362 00:32:27,822 --> 00:32:31,910 - ¿Listo para salir, mon chéri? - Deja que prepare a dilly. 363 00:32:32,035 --> 00:32:35,872 ¿Y cómo está El precioso pepinillo hoy? 364 00:32:36,873 --> 00:32:39,959 Eres como un juicio esperando que comience, ¿no? 365 00:32:41,961 --> 00:32:47,801 Mon chéri, podría escuchar tu historia médica todo El día. 366 00:32:47,967 --> 00:32:53,306 Te contaré sobre mi drenaje cuando vuelva del baño. 367 00:32:53,431 --> 00:32:55,600 ¿Te importaría sostener a dil? 368 00:32:55,725 --> 00:32:59,688 - Por supuesto que no. - Esto va ser bueno. 369 00:32:59,813 --> 00:33:02,941 Nos encontramos nuevamente. 370 00:33:03,066 --> 00:33:05,985 Qué agradable. 371 00:33:07,946 --> 00:33:10,073 ¡Kira! ¡me están mirando... 372 00:33:10,198 --> 00:33:13,827 ...y este niño se está babeando! 373 00:33:13,993 --> 00:33:19,207 - ¿Qué hago? - Sonría y sea amable. 374 00:33:19,332 --> 00:33:23,003 ¡Hola! No eres horrible. 375 00:33:25,213 --> 00:33:27,424 ¡Suéltame! 376 00:33:27,549 --> 00:33:30,343 ¿Sabes cuánto pagué por estos labios? 377 00:33:30,510 --> 00:33:33,596 No creo que a dil le guste mucho esa señora. 378 00:33:33,722 --> 00:33:36,683 ¡Basta, pilluelo baboso! 379 00:33:36,808 --> 00:33:39,352 Creo que a Ella tampoco le gusta demasiado dil. 380 00:33:39,477 --> 00:33:44,858 No es una Dama muy agradable. Es muy quisquillosa. 381 00:33:47,527 --> 00:33:52,866 - Está llorando. ¿qué hago ahora? - Consuélelo. Muévalo suavemente. 382 00:34:04,002 --> 00:34:08,214 Según lipschitz, dilly te hizo un regalo. 383 00:34:08,340 --> 00:34:14,304 ¿Por qué no lo haría? Después de todo, ¡los niños son mi vida! 384 00:34:15,930 --> 00:34:18,892 ¡Tengo ese poema pegado en El refrigerador! 385 00:34:19,059 --> 00:34:22,896 - ¿ Pardon? - "Los niños son mi vida", un clásico. 386 00:34:23,021 --> 00:34:26,066 "Risa chillona, pies que se menean..." 387 00:34:26,191 --> 00:34:30,904 "Dicha y maravilla, regalo del cielo", ¡es uno de mis favoritos! 388 00:34:31,029 --> 00:34:34,491 "Dicha y maravilla, regalo del cielo", ¡es uno de mis favoritos! 389 00:34:39,954 --> 00:34:42,499 Oh querida, se están irritando. 390 00:34:42,624 --> 00:34:46,378 - Llévalos al mundo de ooey gooey. - ¿el mundo de ooey gooey? 391 00:34:46,503 --> 00:34:50,674 ¡El mundo de ooey gooey! ¡qué idea grandiosa! 392 00:34:52,676 --> 00:34:56,096 Detrás del sofá. Hay mucho polvo. 393 00:34:56,262 --> 00:35:00,141 Una casa para batas. Juguetes y dulces. 394 00:35:00,266 --> 00:35:04,312 Osos pegajosos. Pelotas de cabello. 395 00:35:04,437 --> 00:35:10,610 ¡Kira, recuérdame eliminar al que escribió esta horrible canción! 396 00:35:10,735 --> 00:35:13,947 ¡Mira! ¡sin manos! 397 00:35:17,534 --> 00:35:22,122 ¡Mira! Es tan suave y blanda. 398 00:35:22,288 --> 00:35:26,710 Sí, es buena. Guardémosla. 399 00:35:34,050 --> 00:35:37,470 Exactamente, ¿cómo hallaré a la princesa... 400 00:35:37,637 --> 00:35:40,557 ...con mis gafas pagajosas? 401 00:35:40,682 --> 00:35:42,726 Toma. 402 00:35:43,727 --> 00:35:46,062 Gracias. 403 00:35:46,187 --> 00:35:50,233 ¡Mira, El castillo! ¡vayamos a ver a la princesa, chuckie! 404 00:35:50,358 --> 00:35:54,154 Dijeron que tengamos las manos y pies adentro en todo momento. 405 00:35:54,279 --> 00:35:58,533 - ¡Eso no la frenó! - ¡les mostraré un atajo! 406 00:35:59,534 --> 00:36:02,370 ¡Kimi, no! ¡muchachos! 407 00:36:03,371 --> 00:36:07,751 - ¿Qué esperas? - Grandioso. Otro Tommy. 408 00:36:17,469 --> 00:36:20,180 ¡Kimi! ¡ madame, los bebés se fueron! 409 00:36:20,347 --> 00:36:22,265 Por fin. ¿qué? ¡no! 410 00:36:22,390 --> 00:36:26,353 ¡Espera! ¡encuéntralos antes de que jadeante se entere! 411 00:36:27,437 --> 00:36:30,857 ¡Seguridad, tenemos una situación de emergencia! 412 00:36:30,982 --> 00:36:33,360 Alarma 413 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 la vida es una fiesta. 414 00:36:38,281 --> 00:36:42,911 Que comience, que comience. Que comience esta noche. 415 00:36:43,036 --> 00:36:46,498 La vida es una fiesta. 416 00:36:46,623 --> 00:36:49,876 Emociónense, están invitados. Hay una fiesta esta noche. 417 00:36:50,043 --> 00:36:52,712 ¡Todo este sentimentalismo me da una urticaria de pañal! 418 00:36:58,968 --> 00:37:02,555 Imaginen a todos en El mundo. 419 00:37:02,722 --> 00:37:05,767 En la calle esta noche. 420 00:37:06,768 --> 00:37:10,063 Todos bailarán todo El día. 421 00:37:10,230 --> 00:37:13,566 Comenzando en la fiesta. 422 00:37:13,692 --> 00:37:17,404 La vida es una fiesta. 423 00:37:17,529 --> 00:37:21,908 Emocionémonos, están invitados. Hay una fiesta esta noche. 424 00:37:22,033 --> 00:37:27,080 La vida es una fiesta. Oh sí. 425 00:37:29,916 --> 00:37:32,711 La vida es una fiesta. 426 00:37:32,919 --> 00:37:33,920 Emocionémonos. 427 00:37:34,129 --> 00:37:35,797 No pasar 428 00:37:35,922 --> 00:37:38,842 ¡les dije que conocía un atajo! 429 00:37:38,967 --> 00:37:42,679 Fue El atajo más largo que haya tomado jamás. 430 00:37:44,014 --> 00:37:46,266 ¡Allí están! 431 00:37:52,981 --> 00:37:57,110 - ¡Allí está la princesa! - ¿no es hermosa? 432 00:38:02,323 --> 00:38:05,243 ¡Oh, no! ¡se fue! 433 00:38:05,368 --> 00:38:08,496 Tráela, chuckie. Está adentro. 434 00:38:08,621 --> 00:38:12,542 Correcto, Tommy. Lo haré. 435 00:38:14,502 --> 00:38:17,380 Pero, ¿y si no le gusto? 436 00:38:17,505 --> 00:38:21,217 Adelante, chuckie. Nunca lo sabrás si no lo intentas. 437 00:38:26,973 --> 00:38:29,642 Adelante, chuckie. 438 00:38:30,852 --> 00:38:32,979 Allez-hoop, pequeño. 439 00:38:37,650 --> 00:38:42,489 Los bebés fueron atrapados. Regresamos al mundo de ooey gooey. 440 00:38:51,456 --> 00:38:54,125 Al menos no hubo que caminar de regreso. 441 00:38:57,629 --> 00:38:59,964 Mira, mon chéri. 442 00:39:01,007 --> 00:39:03,176 Creo que le gusto. 443 00:39:07,555 --> 00:39:11,518 Oh la! Ça va pas, non! Chien! Va-t'en! 444 00:39:31,913 --> 00:39:34,874 Ambos no toleramos la lactosa, amamos a los niños... 445 00:39:35,041 --> 00:39:39,629 ...y cree que los burócratas son fascinantes. 446 00:39:39,754 --> 00:39:44,551 - ¡Quién no, atrapa-bebés! - Ten cuidado, Charles. 447 00:39:44,718 --> 00:39:49,556 - No debieras apresurarte. - No lo haré. No se preocupen. 448 00:39:49,681 --> 00:39:53,309 Primero, debo ver cómo se llevan coco y chuckie. 449 00:39:53,435 --> 00:39:56,146 Él y yo somos un equipo. 450 00:39:56,855 --> 00:39:59,774 - ¿Tommy? - ¿sí, chuckie? 451 00:39:59,899 --> 00:40:04,529 ¿Crees que alguien como yo podría aprender a ser valiente... 452 00:40:04,654 --> 00:40:07,741 ...como tú, mi papá y reptar? 453 00:40:07,907 --> 00:40:11,494 - Por supuesto. - Pero ¿cómo, Tommy? 454 00:40:12,871 --> 00:40:18,918 Podrías intentar pensar en otra cosa cuando te sientas con miedo. 455 00:40:19,044 --> 00:40:25,925 Una vez lo intenté, pero me hizo pensar en algo de más miedo. 456 00:40:27,927 --> 00:40:31,598 ¿Por qué no intentas pensar en algo que te haga sentir bien? 457 00:40:33,350 --> 00:40:36,436 ¿Te refieres a algo como mi lámpara... 458 00:40:36,603 --> 00:40:40,065 ...de reptar o mi sábana de happy hippo... 459 00:40:40,190 --> 00:40:43,777 ...o mi piedra lunar favorita? 460 00:40:47,364 --> 00:40:52,577 ¿O... o una nueva mamá? 461 00:40:57,791 --> 00:41:02,962 La próxima vez que vea a la princesa, seré valiente. 462 00:41:17,102 --> 00:41:20,397 Dulces sueños, chuckie. 463 00:41:34,994 --> 00:41:38,164 ¿Qué es esto? ¿un inhalador de oro? 464 00:41:38,289 --> 00:41:41,042 Oh, la mayoría de los hoteles sólo dejan mentas. 465 00:41:41,167 --> 00:41:44,879 "Chad, me quitas El aliento". 466 00:41:45,880 --> 00:41:49,217 "Por siempre tuya, coco". 467 00:41:53,471 --> 00:41:54,764 ¿"Chad"? 468 00:42:23,501 --> 00:42:27,630 Si fuiste perseguido por un payaso de kung-fu. 469 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 Vendrá deslizándose al rescate. 470 00:42:31,426 --> 00:42:35,347 Si tu carruaje ha sido atacado por una banda de samurais. 471 00:42:35,472 --> 00:42:39,392 Acabará con la fiesta si no está en El inodoro. 472 00:42:39,559 --> 00:42:43,188 No tienes qué preocuparte tiene puños de furia. 473 00:42:43,313 --> 00:42:47,275 Sus golpes de karate hacen que los dragones se conviertan en palillos. 474 00:42:47,400 --> 00:42:51,488 Aquí viene chuckie chan. Aquí viene chuckie chan. 475 00:42:51,613 --> 00:42:55,075 Siempre listo cuando El peligro está cerca. 476 00:42:55,200 --> 00:42:59,037 Aquí viene chuckie chan. Aquí viene chuckie chan. 477 00:42:59,162 --> 00:43:02,999 El experto en artes marciales de reptarland. 478 00:43:04,167 --> 00:43:07,420 - ¡Lo soy! - ¡sí, ese será El día! 479 00:43:08,421 --> 00:43:12,676 Hace que los malos pidan perdón con sólo mostrar su mano. 480 00:43:12,801 --> 00:43:16,554 Aquí viene chuckie chan. Aquí viene chuckie chan. 481 00:43:16,680 --> 00:43:20,266 El experto en artes marciales de reptarland. 482 00:43:23,770 --> 00:43:25,772 ¡Anda, chuckie! 483 00:43:32,862 --> 00:43:34,864 ¿Hola? 484 00:43:34,989 --> 00:43:37,534 ¡Chuckie! Tienes que estar preparado. 485 00:43:38,660 --> 00:43:42,747 Angelica dice que veremos a la princesa en un espectáculo con reptar. 486 00:43:42,872 --> 00:43:47,919 - Podría ser tu oportunidad. - ¿visitaré a la princesa? 487 00:43:49,295 --> 00:43:52,340 ¡Visitaré a la princesa! 488 00:43:52,465 --> 00:43:56,136 Caray, Tommy, quizá debería llevarle un regalo. 489 00:43:56,302 --> 00:44:00,974 Algo muy bonito, para que sepa lo mucho que quiero que sea mi mamá. 490 00:44:01,099 --> 00:44:04,310 ¿Quieres que una princesa sea tu mamá? 491 00:44:04,477 --> 00:44:06,896 - ¿Y coco? - ¿quién? 492 00:44:07,022 --> 00:44:11,234 La novia del papá del sr. Chuckie. La Dama de reptarland. 493 00:44:11,359 --> 00:44:13,987 Esa Dama no es la princesa. 494 00:44:15,613 --> 00:44:19,576 Tendré como mamá a la verdadera princesa. 495 00:44:19,701 --> 00:44:23,246 ¡Escuchen! ¡se supone que desfilaré en mi propio desfile... 496 00:44:23,371 --> 00:44:26,458 ...en un carruaje con claveles rosas y con ponis... 497 00:44:26,583 --> 00:44:29,252 ...y será mejor que no lo arruinen! 498 00:44:32,213 --> 00:44:35,050 Conozco a alguien que necesita una siesta. 499 00:44:42,015 --> 00:44:44,809 Viens ici. Viens ici. 500 00:44:45,810 --> 00:44:48,938 Chéri, chéri, oui. C'est ça. 501 00:44:54,527 --> 00:44:57,697 Bon appétit, petits chiens. 502 00:45:29,604 --> 00:45:33,400 ¡Comenzará El espectáculo! ¿quién tiene las galletas? 503 00:45:33,566 --> 00:45:36,403 ¡Aquí están! 504 00:45:36,528 --> 00:45:40,073 - Sí, gustosas. - Parece un moco. 505 00:45:46,913 --> 00:45:50,792 Bonjour, mes amis. Les mostraré sus asientos. 506 00:45:50,917 --> 00:45:54,254 Gracias por El inhalador, coco. 507 00:45:54,421 --> 00:45:57,632 Cuando tenga asma, me acordaré de ti. 508 00:45:57,757 --> 00:46:00,927 ¿Quién dijo que los americanos no son románticos? 509 00:46:01,052 --> 00:46:05,140 ¿Cómo anda El niño preferido de coco? 510 00:46:09,936 --> 00:46:13,773 Debe estar emocionado por El espectáculo. 511 00:46:15,150 --> 00:46:19,112 Mi pancita burbujea por comer este pegote. 512 00:46:22,365 --> 00:46:25,994 Pensé que sólo podías hacer eso en la bañera. 513 00:46:26,119 --> 00:46:30,290 Hola, novia del papá del sr. Chuckie. ¿cómo va mi carruaje? 514 00:46:30,415 --> 00:46:33,626 Estamos esperando a los ponis. 515 00:46:33,752 --> 00:46:38,298 ¿Aún tendré El carruaje si El papá del sr. Chuckie no se casa con usted? 516 00:46:38,423 --> 00:46:40,967 ¿Qué? ¿por qué lo preguntas? 517 00:46:41,968 --> 00:46:44,262 Porque... bueno... 518 00:46:45,347 --> 00:46:49,142 El niño finster planea tener a una princesa como mamá. 519 00:46:49,267 --> 00:46:53,480 Enfrentémoslo, señora, usted no es una princesa. 520 00:46:53,605 --> 00:46:56,733 ¿No soy una princesa? ¡bien! 521 00:46:56,858 --> 00:47:01,112 - Que use la tiara, si le luce. - Huelo problemas. 522 00:47:19,464 --> 00:47:21,466 ¡Oh, la princesa! 523 00:47:23,468 --> 00:47:25,553 ¡Es hermosa! 524 00:47:37,023 --> 00:47:42,362 Reptar, no es un monstruo común. 525 00:47:42,487 --> 00:47:47,450 Es un lagarto con corazón de oro. 526 00:47:48,493 --> 00:47:53,957 No creas en las mentiras que te hayan dicho. 527 00:47:54,082 --> 00:47:59,212 Para mí es un niño que lanza fuego. 528 00:48:00,296 --> 00:48:04,718 Veo dulzura cuando veo. 529 00:48:06,052 --> 00:48:11,558 Esos grandes ojos amarillos. 530 00:48:11,683 --> 00:48:17,439 Tiene una mirada sensible. 531 00:48:17,564 --> 00:48:22,902 Que puede hipnotizar. 532 00:48:23,069 --> 00:48:28,742 Puede mostrarse duro por fuera. 533 00:48:29,117 --> 00:48:30,535 Pero dentro... 534 00:48:30,744 --> 00:48:32,996 Odio cuando cantan. 535 00:48:34,831 --> 00:48:40,587 Es El monstruo más amable que haya visto jamás. 536 00:48:41,254 --> 00:48:43,923 ¿Ves qué bonito es cómo se sostiene su cabeza? 537 00:48:49,596 --> 00:48:54,851 Reptar. Te protegeré. 538 00:48:55,477 --> 00:49:00,940 Reptar. Te apoyaré. 539 00:49:01,107 --> 00:49:06,738 Y estaré cuando me necesites. Reptar. 540 00:49:06,863 --> 00:49:11,284 Y nunca te vayas. 541 00:49:13,119 --> 00:49:16,623 Reptar. Te protegeré. 542 00:49:18,708 --> 00:49:24,297 Reptar. Te quiero. 543 00:49:24,422 --> 00:49:29,761 Estaré cuando me necesites. Chuckie. 544 00:49:30,762 --> 00:49:34,182 Para siempre y un día más. 545 00:49:34,307 --> 00:49:37,519 ...pada siempe, siempe... 546 00:49:40,146 --> 00:49:42,315 Estaré cuando me necesites. 547 00:49:42,440 --> 00:49:45,026 ¡Guau, está compartiendo a wawa! 548 00:49:45,151 --> 00:49:48,822 Para siempre y un día más. 549 00:49:51,241 --> 00:49:53,410 ¿ Madame labouche? 550 00:50:04,129 --> 00:50:08,008 - ¿Esa Dama es la princesa? - ¡no puede ser! 551 00:50:08,174 --> 00:50:10,844 ¡Bravo! 552 00:50:10,969 --> 00:50:15,306 ¡Bravo! ¿no es talentosa? 553 00:50:15,432 --> 00:50:21,021 Dios, muchachos, creo que chuckie y yo estamos enamorados. 554 00:50:21,187 --> 00:50:24,858 - ¡Digan brie! - ¡ brie! 555 00:50:26,276 --> 00:50:28,361 Merci. 556 00:50:33,199 --> 00:50:36,828 Me alegra que hayas hallado a alguien especial en parís. 557 00:50:36,953 --> 00:50:41,291 Pero, ¿no estás apurando las cosas? El matrimonio es un gran Paso. 558 00:50:41,416 --> 00:50:45,211 ¿Por qué esperar, deed? Son dos niños locos enamorados. 559 00:50:53,345 --> 00:50:57,057 ¡Mi pancita nunca estuvo más feliz! 560 00:51:03,063 --> 00:51:05,065 Parece que es tiempo de postres. 561 00:51:05,190 --> 00:51:07,942 Tráenos algo bueno, dilly. 562 00:51:11,154 --> 00:51:15,825 Seguro que será bueno tener a la princesa como mamá. 563 00:51:15,950 --> 00:51:19,162 - ¿No es cierto? - Por supuesto, chuckie. 564 00:51:19,913 --> 00:51:22,749 Entonces, ¿por qué no me siento tan bien? 565 00:51:22,916 --> 00:51:28,505 Bueno... Quizá esta cosa está muy ajustada. 566 00:51:34,302 --> 00:51:36,304 ¿Ves esos dedos pegajosos? 567 00:51:36,971 --> 00:51:41,810 ¿Y las bocas cubiertas de mermelada? ¿rostros sucios? ¡desinféctalos! 568 00:51:41,935 --> 00:51:46,856 ¿Qué haces con esa cosa sarnosa? ¡dame eso! 569 00:51:47,941 --> 00:51:50,110 ¡Cómo te atreves a contradecirme! 570 00:51:51,111 --> 00:51:54,155 Bebés, ahora están en problemas. 571 00:51:56,574 --> 00:51:59,786 ¡Serás mío, y harás las cosas a mi modo! 572 00:52:07,210 --> 00:52:11,673 ¡Jean-Claude, retira esos miserables junta-polvo! 573 00:52:11,798 --> 00:52:14,884 ¡No arruinarán El día de mi boda! 574 00:52:15,010 --> 00:52:19,556 - Bebés, se perderán la boda. - Y no te olvides de la bocona. 575 00:52:19,681 --> 00:52:21,975 Será un placer, madame. 576 00:52:22,142 --> 00:52:24,894 ¡No me pongas las manos encima, vaca gorda! 577 00:52:25,020 --> 00:52:29,649 - ¡Soy la niña que lleva las flores! - Siento su dolor, mademoiselle. 578 00:52:29,774 --> 00:52:32,318 Desafortunadamente, sólo conseguiste " le but". 579 00:52:32,485 --> 00:52:36,906 Pero, ¿qué hay de mi carruaje y de mis ponis? 580 00:52:37,032 --> 00:52:41,161 - Madame labouche! - Quema ese horrible juguete raído. 581 00:52:41,327 --> 00:52:43,997 No lo quiero volver a ver jamás. 582 00:52:57,510 --> 00:52:59,804 A notre dame. Muévase. 583 00:52:59,929 --> 00:53:02,682 No puede seguir con esto. 584 00:53:02,849 --> 00:53:07,520 - No quiere a chas ni a chuckie. - De nuevo, ¿quién es quién? 585 00:53:07,687 --> 00:53:11,524 No puedo seguir parada, viendo cómo destruye sus vidas. 586 00:53:11,691 --> 00:53:16,279 Le diré a chas la verdad, y no podrá detenerme de ningún modo. 587 00:53:19,240 --> 00:53:22,160 Salvo que te tire a la cuneta. 588 00:53:22,285 --> 00:53:24,579 Au revoir! 589 00:53:27,040 --> 00:53:30,919 Parece que nuestro ratoncillo salió de caza. Acelera. 590 00:53:38,593 --> 00:53:40,720 Perdón muchachos. 591 00:53:40,845 --> 00:53:44,140 Si no quisiera tanto a una princesa de mamá... 592 00:53:44,265 --> 00:53:47,727 ...no estaríamos en este terrible lugar. 593 00:53:47,852 --> 00:53:49,896 No es tan terrible. 594 00:53:50,021 --> 00:53:54,234 Al menos, tenemos a reptar para acompañarnos. 595 00:53:54,401 --> 00:53:59,406 Decidí que ya no quiero tener una princesa de mamá. 596 00:53:59,531 --> 00:54:03,576 No necesito polvo mágico y brillante. 597 00:54:03,743 --> 00:54:07,997 Sólo necesito una verdadera mamá como la de ustedes. 598 00:54:08,123 --> 00:54:11,584 Quiero una mamá que sonría y que me diga cosas bonitas... 599 00:54:11,751 --> 00:54:16,256 ...que me arrope de noche y me cuente cuentos. 600 00:54:17,257 --> 00:54:20,677 Y... que me quiera. 601 00:54:26,725 --> 00:54:29,144 Vamos finster, no llores. 602 00:54:30,270 --> 00:54:33,690 No puedo evitarlo, Angelica. 603 00:54:33,815 --> 00:54:35,942 Me siento mal. 604 00:54:36,067 --> 00:54:40,488 Mi papá se casará con alguien que no me quiere... 605 00:54:40,613 --> 00:54:43,783 ...o que no quiere a wawa o a mis amigos. 606 00:54:44,534 --> 00:54:47,787 En realidad, finster, es culpa mía. 607 00:54:47,912 --> 00:54:54,669 - ¿Qué quieres decir, Angelica? - Déjame ver, ¿por dónde empiezo? 608 00:54:54,794 --> 00:54:59,799 El tal llámamesushi dijo a la francesa que no hay alegría sin corazón. 609 00:54:59,966 --> 00:55:03,470 Ella tenía uno en una jarra pero necesitaba un ñoño con un niño. 610 00:55:03,595 --> 00:55:07,265 Le dije que querías una princesa de mamá y me prometió una carroza... 611 00:55:07,390 --> 00:55:09,184 ...¡pero lo armó todo! 612 00:55:13,480 --> 00:55:18,360 ¡La ayudé a engañar a tu papá para que se casara! 613 00:55:20,362 --> 00:55:22,822 ¿Lo hiciste? Pero... 614 00:55:22,947 --> 00:55:24,824 ¡Muy mal! ¡mal! 615 00:55:24,949 --> 00:55:27,619 ¡Cállate, "babas"! 616 00:55:27,744 --> 00:55:31,664 ¡Dilly tiene razón! ¡es una de las peores cosas que has hecho! 617 00:55:31,831 --> 00:55:35,168 Sé que estuve mal. Incluso para mí. 618 00:55:35,335 --> 00:55:39,255 A veces no lo puedo evitar. 619 00:55:39,381 --> 00:55:42,384 Perdón, chuckie. 620 00:55:45,720 --> 00:55:50,433 ¡Muchachos, no puedo dejar que esa mujer se case con mi papá! 621 00:55:50,558 --> 00:55:53,478 Es como tú dices, Tommy: 622 00:55:53,603 --> 00:55:58,233 "Un bebé debe hacer lo que un bebé debe hacer". 623 00:55:58,358 --> 00:56:01,027 ¡Y debemos detener la boda! 624 00:56:01,194 --> 00:56:05,031 ¿Cómo lo harás, chuckie? 625 00:56:05,156 --> 00:56:09,369 En realidad, esperaba que tú tuvieras una idea, Tommy. 626 00:56:34,394 --> 00:56:39,816 Finalmente, vemos un auténtico hito parisino: Nôtre dame. 627 00:56:39,941 --> 00:56:43,194 Si viste una iglesia, habrás visto todas. 628 00:56:43,319 --> 00:56:46,322 Despiértame si ves a un jorobado. 629 00:56:47,240 --> 00:56:50,326 Me pregunto dónde estará Jean-Claude con los niños. 630 00:56:50,452 --> 00:56:54,039 No puedo empezar sin mi pequeño. 631 00:57:03,089 --> 00:57:05,508 ¿Qué crees que haces? 632 00:57:05,633 --> 00:57:10,055 Practico El atado de zapatos. 633 00:57:10,180 --> 00:57:13,183 Los niños son tan fáciles de entretener. 634 00:57:15,143 --> 00:57:17,145 Sacrebleu! 635 00:57:17,270 --> 00:57:20,023 Gracias por volar con air Angelica. 636 00:57:20,148 --> 00:57:26,112 - Te dije que podríamos hacerlo. - Si sólo halláramos la Puerta. 637 00:57:27,781 --> 00:57:29,199 Allí hay una. 638 00:57:29,324 --> 00:57:32,869 ¡Oigan, bebés tontos, espérenme! 639 00:57:34,371 --> 00:57:38,875 - Tommy, nos olvidamos de Angelica. - Lo dices como si fuera algo malo. 640 00:57:39,000 --> 00:57:42,962 - Tenemos que regresar. - ¡no sé si puedo, Tommy! 641 00:57:43,129 --> 00:57:45,799 Apenas sé cómo ir hacia adelante. 642 00:57:45,965 --> 00:57:51,054 ¡Esperen! ¿saben lo difícil que es correr con un vestido de estos? 643 00:57:53,473 --> 00:57:56,059 ¡Me opongo a estar en esa boda! 644 00:57:56,184 --> 00:57:58,978 ¡Llévenme a la iglesia! 645 00:58:02,273 --> 00:58:05,443 Los mocos de reptar se parecen a Angelica. 646 00:58:05,527 --> 00:58:07,320 ¡Espera, Angelica! 647 00:58:11,282 --> 00:58:13,910 ¡Buena atrapada, chuckie! 648 00:58:14,035 --> 00:58:17,622 ¡Este no es El desfile que quería! 649 00:58:21,334 --> 00:58:25,380 ¡Mantén a Kira afuera hasta El "sí quiero"! 650 00:58:28,008 --> 00:58:31,761 - ¡Dios! ¡aquí viene la novia! - ¿sin la marcha nupcial? 651 00:58:31,886 --> 00:58:34,723 - ¿Sin la niña de las flores? - ¿sin chuckie? 652 00:58:43,565 --> 00:58:48,361 - ¡Vamos, vamos, vamos! Comienza. - Coco, chuckie aún no llega. 653 00:58:48,486 --> 00:58:52,741 - Querido, se lo contaremos. - Quiero compartir esto con mi hijo. 654 00:58:52,866 --> 00:58:56,536 Para eso está la cinta de video. ¡adelante! 655 00:58:59,497 --> 00:59:02,250 Bonjour, a todos. 656 00:59:02,375 --> 00:59:07,714 Les doy la bienvenida a la familia y amigos de monsieur y madame... 657 00:59:07,839 --> 00:59:10,675 ¡Comencemos! 658 00:59:11,009 --> 00:59:14,012 - ¿Qué dibujas, kimi? - Un pulgar verde. 659 00:59:14,137 --> 00:59:17,015 - Es un pepinillo con piernas. - Es reptar. 660 00:59:17,140 --> 00:59:21,561 - ¡Correcto! - ¡quiero decir, de verdad es reptar! 661 00:59:22,896 --> 00:59:27,233 - ¿Cómo salimos de aquí? - Creo que es por allá. 662 00:59:27,359 --> 00:59:30,403 No, por allá. O por allá. 663 00:59:31,654 --> 00:59:33,782 Si estás seguro. 664 00:59:35,075 --> 00:59:37,619 ¡Hola, reptar! 665 00:59:39,287 --> 00:59:41,289 Kimi parece un bicho desde aquí. 666 00:59:41,414 --> 00:59:43,625 ¡Recojámosla! 667 00:59:43,750 --> 00:59:47,629 ¡Nunca antes hice este paseo! 668 00:59:51,216 --> 00:59:53,927 ¡Oye, mequetrefe, consigue tu propia carroza! 669 00:59:59,099 --> 01:00:03,103 ¿Va a algún lado, mi reptador amigo? 670 01:00:05,814 --> 01:00:12,445 Bebés, ¡no se pueden esconder de Jean-Claude, super-caracol! 671 01:00:20,829 --> 01:00:25,959 A Charles le gustaría recitar un poema a su novia. 672 01:00:26,084 --> 01:00:29,129 Es nuestro favorito, ¿recuerdas? 673 01:00:48,898 --> 01:00:52,027 ¡Comeré bebés en mi almuerzo! 674 01:00:52,152 --> 01:00:54,904 Pero no sin la salsa apropiada. 675 01:00:56,489 --> 01:01:00,160 - ¿Quieres un pedazo de mí, holgazán? - ¡muévete, mequetrefe! 676 01:01:00,326 --> 01:01:02,996 ¡Te mostraré cómo se hace! 677 01:01:08,001 --> 01:01:12,672 - ¡Deja de tambalearte, chuckie! - Pídeselo a mis pies, no a mí. 678 01:01:14,507 --> 01:01:15,759 ¡Mi coraza! 679 01:01:15,884 --> 01:01:18,428 ¡Detente, en nombre de francia! 680 01:01:19,346 --> 01:01:21,765 ¡Mira, chuckie! Creo que quieren que nos detengamos. 681 01:01:21,890 --> 01:01:23,933 Entonces, ¡hazlo! 682 01:01:28,021 --> 01:01:30,398 Está bien, no se detengan. 683 01:01:49,125 --> 01:01:53,004 "Risa chillona, pies que se menean. 684 01:01:53,129 --> 01:01:56,383 Pequeña nariz de botón. 685 01:01:56,508 --> 01:01:59,302 - Labios rosados y besos mojados". - ¿qué? 686 01:01:59,427 --> 01:02:03,223 Madame, los bebés Van camino a la iglesia. 687 01:02:03,390 --> 01:02:07,811 ¿Qué? ¡idiota arrogante, me repugnas! 688 01:02:11,815 --> 01:02:14,234 La tía manda saludos. 689 01:02:14,984 --> 01:02:17,070 ¡Vamos! ¡apúrate! 690 01:02:20,156 --> 01:02:23,576 Sin ofender, pero ¿alguien podría abrir una ventana? 691 01:02:23,743 --> 01:02:26,830 De acuerdo. ¡hola, muchachos! 692 01:02:26,955 --> 01:02:29,749 Era hora de que vinieran al rescate, cabezas de campanilla. 693 01:02:29,916 --> 01:02:32,752 ¡Golpea, ya estás! 694 01:02:34,087 --> 01:02:36,673 Los bebés Dan vueltas y vueltas. 695 01:02:36,798 --> 01:02:39,843 Los lanzaré desde El suelo. 696 01:02:39,968 --> 01:02:42,470 Saldrán volando. 697 01:02:42,595 --> 01:02:45,515 Sus mamás se ponen histéricas. 698 01:03:05,410 --> 01:03:07,120 ¡Miren, en El cielo! 699 01:03:07,245 --> 01:03:10,457 - ¡Es un Tonto! - ¡es un pesado! 700 01:03:10,582 --> 01:03:13,293 Es Angelica. 701 01:03:13,418 --> 01:03:17,756 ¿Cuál es la idea? ¿piensan deshacerse de mí, cabezas de inodoro? 702 01:03:17,881 --> 01:03:20,216 Esa era la gran idea. 703 01:03:20,342 --> 01:03:22,677 ¿Pueden ver la iglesia? 704 01:03:22,802 --> 01:03:24,971 ¡Allí está! 705 01:03:37,650 --> 01:03:41,988 Chuckie, eres mi héroe. 706 01:03:42,155 --> 01:03:46,868 Esperen, muchachos. Creo que tengo algo clavado. 707 01:03:48,661 --> 01:03:52,540 "Dedos que se aferran. Hoyuelo en El mentón. 708 01:03:52,665 --> 01:03:57,253 Vientrecillos regordetes. Piel de terciopelo". 709 01:03:57,837 --> 01:04:00,090 ¡Basta de poesía! ¡cásenos ya! 710 01:04:00,215 --> 01:04:03,760 - ¡Mira chuckie, casi llegamos! - Sí, ahí está la iglesia. 711 01:04:04,886 --> 01:04:07,263 Hola, mis tambaleantes turistas. 712 01:04:09,432 --> 01:04:14,354 ¡Aquí es donde su visita a parís llega a su fin! 713 01:04:14,521 --> 01:04:19,150 ¡Debemos ganarle a robotcaracol, o esa horrenda mujer será tu mamá! 714 01:04:19,275 --> 01:04:22,028 ¡Sobre mi puerco muerto! 715 01:04:23,780 --> 01:04:25,782 En garde, ¡bebés! 716 01:04:41,965 --> 01:04:44,050 ¡Fuera de mi camino, babosa! 717 01:04:57,355 --> 01:05:01,026 - ¡Lo hiciste, chuckie! - ¡sí, lo hice! 718 01:05:01,109 --> 01:05:03,653 Ahora, vayamos a salvar a mi papá. 719 01:05:05,613 --> 01:05:09,242 - En las Buenas y malas. ¡siga! - En la riqueza... 720 01:05:09,284 --> 01:05:11,745 - ...¡pobreza! En la enfermedad... - ...Y en la salud. 721 01:05:11,828 --> 01:05:14,247 ¿Debemos repetir todo? 722 01:05:22,130 --> 01:05:24,382 ¡Por dios, me salteé una parte! 723 01:05:24,507 --> 01:05:26,593 ¡Apresúrate, chuckie! 724 01:05:28,887 --> 01:05:33,683 - Mira lo que hallé. - ¡broches y bandas elásticas! 725 01:05:44,402 --> 01:05:46,613 ¡Ya voy, papá! 726 01:05:48,656 --> 01:05:51,076 - ¡Anda, chuckie, anda! - ¡rápido! 727 01:05:51,201 --> 01:05:54,329 ¡Tú puedes, chuckie! 728 01:05:58,583 --> 01:06:02,003 Si alguien se opone a esta unión... 729 01:06:02,128 --> 01:06:06,508 ...que hable ahora o calle para siempre. 730 01:06:11,471 --> 01:06:16,476 Tengo que ser valiente. Tengo que ser valiente. 731 01:06:17,936 --> 01:06:20,939 ¡No! 732 01:06:21,981 --> 01:06:23,650 ¿Chuckie? 733 01:06:25,902 --> 01:06:30,073 Dijo su primera palabra. ¡está hablando! 734 01:06:30,198 --> 01:06:32,200 ¡No! 735 01:06:32,659 --> 01:06:35,495 ¡Chuckie! ¡chuckie! 736 01:06:37,288 --> 01:06:40,208 Está bien, está bien, papá está aquí. 737 01:06:40,333 --> 01:06:45,755 Y también tu nueva mamá. Ven aquí, pequeño. 738 01:06:45,880 --> 01:06:48,883 ¡No! ¡no! ¡no! ¡no! 739 01:06:49,009 --> 01:06:52,012 ¡ Madame! 740 01:06:52,178 --> 01:06:56,057 ¡Nuestro plan de secuestro ha fallado! 741 01:06:56,182 --> 01:06:58,768 Ignora a ese Tonto desocupado. 742 01:06:58,893 --> 01:07:03,481 Coco, se cancela la boda. No eres la mujer que creía. 743 01:07:03,606 --> 01:07:09,279 ¡Oiga, señora! ¡parece que fracasó su plan para engañar al sr. Llámamesushi! 744 01:07:09,404 --> 01:07:12,323 Las niñas que llevan las flores deben verse, no oírse. 745 01:07:12,449 --> 01:07:15,702 Me gustaría oír lo que tiene que decir la pequeña. 746 01:07:15,869 --> 01:07:19,998 Pero escuche bien, porque estoy cansada de contar esta historia. 747 01:07:20,123 --> 01:07:23,877 Esa loca le dijo a su jefe que tenía un corazón de niño en una jarra... 748 01:07:24,002 --> 01:07:28,131 ...y que se iba a casar con El papá de chuckie para ser presidenta. 749 01:07:28,256 --> 01:07:33,094 - ¡Escucha, traidora! - Srta. Labouche, está despedida. 750 01:07:33,219 --> 01:07:38,641 ¿Despedida? Pero nadie despide a coco labouche. 751 01:07:38,767 --> 01:07:41,269 ¡Coco labouche despide a otros! 752 01:07:41,394 --> 01:07:44,647 Coco labouche es euroreptar. 753 01:07:48,109 --> 01:07:51,780 ¡Fuera del vestido, ratas asquerosas de alfombra! 754 01:07:54,407 --> 01:07:58,244 ¡Oiga, señora! ¡nadie molesta a mis tontos bebés salvo yo! 755 01:08:03,124 --> 01:08:08,421 ¡Veo londres, veo parís! ¡veo la pantaleta de coco! 756 01:08:08,546 --> 01:08:10,799 ¡Tomen una foto! ¡es la última vez que... 757 01:08:10,924 --> 01:08:14,928 ...verán a coco o a su bombacha! 758 01:08:22,602 --> 01:08:24,688 ¡Un perro rabioso! ¡un perro rabioso! 759 01:08:25,730 --> 01:08:27,107 ¡Coco! ¡espera! 760 01:08:28,608 --> 01:08:29,943 ¡Anda a buscarlo, spike! 761 01:08:30,110 --> 01:08:33,321 Parece que spike halló una pequeña novia. 762 01:08:33,446 --> 01:08:37,450 ¡Vengan aquí, mi pequeño pastel de calabaza! 763 01:08:38,118 --> 01:08:41,037 - ¡Sonríe para la foto! - ¡qué vacaciones! 764 01:08:41,162 --> 01:08:44,499 ¿Chuckie? Tengo algo que te pertenece. 765 01:08:47,794 --> 01:08:49,671 Gracias, Kira. 766 01:08:50,380 --> 01:08:55,719 Chas, lo siento mucho. Quise advertirte de coco, pero... 767 01:08:55,844 --> 01:08:59,097 No, no, no, es culpa mía, Kira. 768 01:08:59,222 --> 01:09:04,269 Supongo que me atrapó El idilio de parís. 769 01:09:04,394 --> 01:09:07,188 Lo siento, pequeño. 770 01:09:07,313 --> 01:09:10,483 "Oh, mi corazón late salvajemente". 771 01:09:10,650 --> 01:09:14,487 "Cada vez que estoy con mi bello hijo". 772 01:09:15,196 --> 01:09:18,867 ¡Espera! ¿conoces ese poema? 773 01:09:18,992 --> 01:09:22,037 Es mi favorito. 774 01:09:38,136 --> 01:09:39,471 Ya en casa, tiempo después 775 01:09:39,554 --> 01:09:44,184 y ahora El novio y la novia cortarán El pastel. 776 01:09:44,351 --> 01:09:47,937 Ten cuidado, Kira, El cuchillo es muy filoso. 777 01:09:50,899 --> 01:09:53,318 ¿No fue hermosa la boda? 778 01:09:53,401 --> 01:09:57,238 Suerte que esta vez no tuve que devolver la tostadora. 779 01:09:57,364 --> 01:10:01,076 Déjeme decirlo así, padrino: Regresamos a casa... 780 01:10:01,159 --> 01:10:04,871 ...hace varios días, ¡y aún no has entregado la mercadería! 781 01:10:05,038 --> 01:10:08,792 Se cumplió tu deseo de una mamá, ¿qué obtengo yo ahora? 782 01:10:08,917 --> 01:10:14,547 ¡Angelica, no lo respetas! No le puedes hablar de ese modo... 783 01:10:14,673 --> 01:10:16,883 Angelica... 784 01:10:17,050 --> 01:10:21,805 Vienes El día de la boda de mi papá... 785 01:10:21,930 --> 01:10:27,977 ...a pedirme El château de Cynthia y los ponis... 786 01:10:28,103 --> 01:10:32,941 ...y todas esas cosas que jamás te puedo dar. 787 01:10:33,066 --> 01:10:37,404 ¡Ahí están! ¡vamos, los grandes se están comiendo El pastel! 788 01:10:37,570 --> 01:10:40,073 ¿Pastel? ¡se terminó El juego! 789 01:10:42,909 --> 01:10:45,537 Wawa es un oso realmente bonito. 790 01:10:45,662 --> 01:10:49,082 Gracias. Me lo dio mi mamá anterior. 791 01:10:49,249 --> 01:10:53,211 - ¿La extrañas? - A veces. 792 01:10:53,336 --> 01:10:59,134 Pero entonces recuerdo que está allá arriba, mirándome desde El cielo. 793 01:11:00,135 --> 01:11:05,724 Creo que soy afortunado. Ahora tengo dos mamás que me cuidan. 794 01:11:05,849 --> 01:11:08,893 Allí está mi pequeño. 795 01:11:09,019 --> 01:11:13,773 ¿Kimi? ¿cariño? ¿quieres bailar esta canción? 796 01:11:17,610 --> 01:11:22,782 Chuckie, ¿quieres bailar con tu nueva mamá? 797 01:11:39,799 --> 01:11:41,885 ¡Déjeme ver ese pastel! 798 01:11:42,010 --> 01:11:46,306 Oiga, señora, ¿alguna vez escuchó hablar de una gran heladera? 799 01:11:46,473 --> 01:11:51,394 ¡Cynthia! ¡esa flor de azúcar tiene nuestros nombres escritos! 800 01:11:54,272 --> 01:11:56,566 Bebés, ¿quiénes se creen que son? 801 01:11:57,400 --> 01:12:00,278 Yo soy Tommy, y Ella es lil... 802 01:12:00,403 --> 01:12:04,157 - Y Ella nos llama tontos. - ¡denme ese pastel ya! 803 01:12:05,533 --> 01:12:10,205 - Buen tiro, dilly. - ¡listos para recibir al pastelero! 804 01:12:10,330 --> 01:12:11,998 ¿Qué están haciendo? 805 01:12:18,171 --> 01:12:20,590 ¡Oye, susie! 806 01:12:23,677 --> 01:12:25,011 ¡Pastelito!