1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,049 --> 00:00:53,928
Rugrats en parís
la película
4
00:00:56,473 --> 00:00:58,475
rugrats ii
5
00:01:07,400 --> 00:01:09,861
me gusta El patio de recreo.
6
00:01:09,986 --> 00:01:14,115
De todo El mundo,
es mi lugar favorito.
7
00:01:14,240 --> 00:01:19,662
Pero hace dos días pasó algo malo
mientras jugábamos allí.
8
00:01:19,788 --> 00:01:24,668
Unos niños le quitaron El chupete a mi
hermano y lo enterraron en El arenero.
9
00:01:25,210 --> 00:01:27,962
Adiós chupete.
10
00:01:28,088 --> 00:01:30,757
Hicieron llorar a mi hermano.
11
00:01:32,676 --> 00:01:37,430
Entonces dije: "Dilly, este es
un trabajo para la madrina".
12
00:01:43,019 --> 00:01:45,271
¿Vienes El día de la boda
y me pides...
13
00:01:45,438 --> 00:01:48,858
...que me encargue de los niños que
hicieron llorar a tu hermano?
14
00:01:49,901 --> 00:01:53,613
No. Dil sólo quiere un nuevo chupete.
15
00:01:53,780 --> 00:01:56,616
¿Es eso? ¿un chupete?
16
00:01:56,741 --> 00:02:00,662
¿Yo no aprieto la cabeza ni
tiro del cabello a nadie?
17
00:02:00,787 --> 00:02:03,039
- No.
- ¡chupete, pod favod!
18
00:02:03,164 --> 00:02:09,129
Bebé Tonto. No puede pedir ni un buen
deseo. Está bien, besa mi anillo.
19
00:02:10,588 --> 00:02:14,259
Haz pasar al siguiente,
y dile que traiga una esponja.
20
00:02:15,969 --> 00:02:18,263
Felicitaciones
Lou y Lulu
21
00:02:25,020 --> 00:02:28,773
nueve, once, veinte...
22
00:02:28,898 --> 00:02:33,319
¡Chuckie! No tienes que mirarte
los pies mientras bailas.
23
00:02:33,486 --> 00:02:37,907
Pero lo tengo que hacer, susie.
Se me enredan.
24
00:02:41,161 --> 00:02:44,748
¡Más rápido, Phillip! Debemos
alcanzar a los de arriba.
25
00:02:44,873 --> 00:02:48,084
- Tengo Dulce en los pies.
- Phil, lil...
26
00:02:48,209 --> 00:02:52,005
La madrina quiere verlos ahora.
27
00:02:52,172 --> 00:02:54,674
No puedo creer que Angelica
haya visto la película anoche.
28
00:02:54,841 --> 00:02:58,178
No puedo ser madre y hacer
uniones al mismo tiempo.
29
00:02:58,345 --> 00:03:02,349
Además, sólo vio 1 ó 2 escenas.
No pudo haberla impresionado.
30
00:03:02,515 --> 00:03:06,853
Madrina, hallamos esto
en nuestra cuna.
31
00:03:08,229 --> 00:03:11,274
Eso es lo que les pasa por limpiar
sus mocos sobre Cynthia.
32
00:03:11,399 --> 00:03:14,194
¡Así que es allí donde los dejé!
33
00:03:17,489 --> 00:03:25,246
Aplaudamos a los recién casados
número uno de esta semana.
34
00:03:25,372 --> 00:03:29,042
¡El sr. Y la sra. Lou y Lulu pickles!
35
00:03:29,167 --> 00:03:33,004
Mostrémosle a estos mequetrefes
cómo se hace.
36
00:03:33,129 --> 00:03:37,258
¡No tengo estas caderas de
plástico porque sí!
37
00:03:39,678 --> 00:03:45,558
¿Crees que te casarás otra vez?
'Porque mi prima está buscando'.
38
00:03:45,684 --> 00:03:51,356
De grandes huesos, hombros amplios...
¡y puede comer su peso en queso!
39
00:03:51,481 --> 00:03:55,402
Gracias Betty, pero El queso me da
urticaria. Como las citas.
40
00:03:55,527 --> 00:03:58,613
Lou y Lulu bailan bien.
41
00:04:01,700 --> 00:04:05,829
Eres como de mi familia, finster.
Dime tu deseo.
42
00:04:09,249 --> 00:04:13,086
Dios, madrina,
no sé qué pedir.
43
00:04:13,253 --> 00:04:16,381
¡Sólo saca algo!
44
00:04:17,382 --> 00:04:19,926
¡No quise decir de tu nariz!
45
00:04:20,093 --> 00:04:24,180
Vamos, chuckie. El abuelo Lou
está despidiendo al jardinero.
46
00:04:33,940 --> 00:04:35,942
Tomaré ese chupete.
47
00:04:38,611 --> 00:04:42,949
Ahí tienes, Drooly.
Se cayó de un vehículo.
48
00:04:43,074 --> 00:04:46,536
¿Ves, dilly? Tu deseo se cumplió.
49
00:04:52,167 --> 00:04:56,379
- Estoy feliz por ti, pop.
- Sí, Lulu es una gran Dama.
50
00:04:56,504 --> 00:05:02,093
¡Sí, y un sostén! Por supuesto,
nunca nadie reemplazará a su madre.
51
00:05:02,218 --> 00:05:06,222
Es su amor aquí dentro El que ayuda
a este viejo a amar nuevamente.
52
00:05:06,348 --> 00:05:13,063
Es El momento de un baile especial
para los niños y sus mamás.
53
00:05:13,188 --> 00:05:17,650
A mamá le gusta bailar
con sus hermosos niños.
54
00:05:39,673 --> 00:05:41,716
¡Angelica!
55
00:05:41,841 --> 00:05:46,930
¡Espera, Angelica! Creo que sé
lo que quiero pedir.
56
00:05:47,055 --> 00:05:50,558
Me gustaría tener una nueva mamá.
57
00:05:50,684 --> 00:05:57,607
Perdón, finster, se acabó El juego.
Me necesitan en la pista de baile.
58
00:06:01,903 --> 00:06:04,114
Pero ese es mi deseo.
59
00:06:21,840 --> 00:06:25,385
Se hace tarde, chuckie.
¿qué te parece si vamos a casa?
60
00:06:50,243 --> 00:06:52,954
Chuckie, ¿qué haces despierto?
61
00:06:54,539 --> 00:06:58,585
Sólo estaba mirando algunas
de nuestras viejas cosas.
62
00:06:59,586 --> 00:07:02,422
¿Te acuerdas de wawa?
63
00:07:02,589 --> 00:07:05,467
Te lo hizo tu mamá.
64
00:07:06,468 --> 00:07:10,930
Chuckie, tu mamá era
una mujer excepcional.
65
00:07:11,056 --> 00:07:14,976
Apuesto a que ahora está en El
cielo mirándonos.
66
00:07:15,101 --> 00:07:19,314
La he extrañado mucho, chuckie.
67
00:07:20,815 --> 00:07:24,444
Quizá podríamos poner un
toque de mamá por aquí.
68
00:07:24,569 --> 00:07:26,738
¿Eh, pequeño?
69
00:07:34,954 --> 00:07:38,667
Te tiene que gustar la Internet.
Mira El futuro de las citas.
70
00:07:38,792 --> 00:07:40,293
¿Qué están haciendo?
71
00:07:40,460 --> 00:07:44,464
Mi papá ayuda a tu papá a
conseguir citas en una red.
72
00:07:44,589 --> 00:07:48,968
- ¿Qué son las citas?
- Las usan las niñas en El cabello.
73
00:07:49,135 --> 00:07:54,474
- ¿Qué pasa con ustedes y las niñas?
- ¿por dónde quieren que empecemos?
74
00:07:54,641 --> 00:07:57,644
¡Guau! ¡mi propia página en la red!
75
00:07:57,811 --> 00:08:02,816
"Chas finster.
Burócrata. Soltero".
76
00:08:02,941 --> 00:08:08,029
- ¿Estás seguro de que funcionará?
- Mira, ya tienes 12 citas.
77
00:08:09,572 --> 00:08:12,492
Es tres veces El récord de mi vida.
78
00:08:12,617 --> 00:08:18,039
Mira ésta. Le gustan los atardeceres,
las caminatas por la playa...
79
00:08:18,164 --> 00:08:22,836
...y "no puede entrar al
estado de Kentucky".
80
00:08:23,003 --> 00:08:25,005
No sé qué hacer, stu.
81
00:08:25,130 --> 00:08:28,174
Déjame decírlo así:
82
00:08:28,341 --> 00:08:33,388
Las citas son para gente como El padre
del sr. Chuckie, que no tienen esposa.
83
00:08:33,513 --> 00:08:36,891
Pero, ¿para qué necesita una esposa
El papá de chuckie?
84
00:08:37,017 --> 00:08:39,602
¡Lo que tengo que soportar!
85
00:08:39,728 --> 00:08:42,647
Porque si su papá tiene
una esposa nueva,
86
00:08:42,689 --> 00:08:45,900
chuckie tendrá una nueva mamá.
87
00:08:46,026 --> 00:08:49,195
¿De veras se cumplirá mi deseo?
88
00:08:49,320 --> 00:08:53,616
Sí, siempre que te quedes
de mi lado bueno.
89
00:08:53,742 --> 00:08:56,703
No sabía que tenía un lado bueno.
90
00:08:57,537 --> 00:09:00,707
¡Niños! ¡tendré una mamá!
91
00:09:00,832 --> 00:09:05,587
Apuesto a que será limpia
y mimosa y buena.
92
00:09:05,712 --> 00:09:10,300
- Suena bien, chuckie.
- Espero que no sea tan limpia.
93
00:09:11,634 --> 00:09:14,637
París, francia
94
00:09:19,392 --> 00:09:25,065
¡sal de derrière y comienza
El espectáculo tout de suite!
95
00:09:25,190 --> 00:09:31,237
Me encanta El ruido de pies que
corren aterrorizados en la mañana.
96
00:09:31,363 --> 00:09:33,823
¿A ti no, Jean-Claude?
97
00:09:33,948 --> 00:09:37,160
Me conmueve mucho, madame.
98
00:09:43,708 --> 00:09:49,422
Ese tal reptar es un estorbo.
Es una espina clavada.
99
00:09:49,547 --> 00:09:55,929
De la manera en que Van las cosas
nuestro pueblo se freirá
100
00:10:18,785 --> 00:10:20,620
¡ese stu pickles!
101
00:10:20,745 --> 00:10:25,458
Quiero a ese Tonto inventor
aquí en las próximas 24 horas...
102
00:10:25,583 --> 00:10:28,294
...o rodará otra cabeza.
103
00:10:29,129 --> 00:10:31,798
Me ocuparé personalmente.
104
00:10:31,923 --> 00:10:36,594
¡Kira! Madame labouche
quiere a su pickles. ¡ahora!
105
00:10:56,948 --> 00:10:59,242
¿Hola?
106
00:11:01,036 --> 00:11:02,996
- ¿Hola?
- ¿el sr. Pickles?
107
00:11:03,163 --> 00:11:05,832
Habla Kira watanabe
de euroreptar.
108
00:11:05,999 --> 00:11:10,420
Disculpe por llamarlo tan tarde, pero
El reptar que diseñó se ha roto.
109
00:11:10,545 --> 00:11:12,839
A mi jefa le está dando un ataque.
110
00:11:13,006 --> 00:11:16,009
¿Reptar es como un jaque?
Es genial.
111
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
Necesitamos que venga a parís
en El próximo vuelo.
112
00:11:19,346 --> 00:11:22,807
París. Oh sí, la Ciudad de las luces.
113
00:11:22,932 --> 00:11:25,477
Madame le recomienda
amablemente que...
114
00:11:25,602 --> 00:11:29,147
¿Que vaya con mi familia y amigos?
115
00:11:30,148 --> 00:11:33,401
De acuerdo. Este...
116
00:11:34,402 --> 00:11:37,614
¿Hola? ¿sr. Pickles?
¿aún está allí?
117
00:11:37,739 --> 00:11:41,326
Oye, Dee, iremos a francia.
118
00:11:41,451 --> 00:11:44,704
Oh stu, no estoy muy rancia.
119
00:11:45,705 --> 00:11:47,499
¡Francia!
120
00:11:47,624 --> 00:11:50,251
Voy a francia y tú no.
121
00:11:50,377 --> 00:11:53,838
Ya aprendí cómo
parlez-vous-français.
122
00:11:53,963 --> 00:11:57,884
Para tu información,
significa "hablar en francés".
123
00:11:58,885 --> 00:12:03,723
Siento pena por los franceses que
te oirán. ¡adiós!
124
00:12:03,890 --> 00:12:06,685
A nadie le gusta ostentar, susie.
125
00:12:06,810 --> 00:12:09,437
Nos vamos a francia.
Allí vamos.
126
00:12:09,562 --> 00:12:12,565
Mueve tus gordas piernas.
No hay tiempo de hurgar en tu nariz.
127
00:12:12,732 --> 00:12:16,111
Tenemos cosas para hacer.
Llevemos también a spike.
128
00:12:16,236 --> 00:12:19,406
Vamos a francia.
No olvides nuestros calzoncillos.
129
00:12:19,531 --> 00:12:22,742
Nos estamos yendo.
Estamos en camino.
130
00:12:22,867 --> 00:12:26,246
Vamos a un viaje emocionante.
131
00:12:26,413 --> 00:12:29,124
Nos vamos, nos vamos, nos vamos.
132
00:12:29,249 --> 00:12:31,835
No sueltes tus pañales.
No pierdas tu babero.
133
00:12:31,960 --> 00:12:35,422
Muévanse, niños.
Espero que llevemos todo.
134
00:12:35,588 --> 00:12:38,717
No sabemos cuándo regresaremos.
135
00:12:38,842 --> 00:12:41,636
No tenemos tiempo.
Para preocuparnos por tener mal olor.
136
00:12:41,761 --> 00:12:44,264
Espero que recuerdes.
Llevar tu chupete.
137
00:12:44,389 --> 00:12:47,267
Estamos despegando.
138
00:12:47,392 --> 00:12:51,104
Estamos yendo a francia, parís.
139
00:12:51,271 --> 00:12:54,941
- ¿Cómo funciona esto?
- No lo sé.
140
00:12:55,108 --> 00:12:58,445
Creo que gritaré.
141
00:13:24,971 --> 00:13:27,307
Creo que robotcaracol pensaba
que podía volar.
142
00:13:34,814 --> 00:13:37,108
¡Aprietas un botón y viene una mamá!
143
00:13:38,318 --> 00:13:40,987
Nunca había visto un botón mamá.
144
00:13:41,112 --> 00:13:44,949
Veamos qué clase de mamá tiene
tu botón, chuckie.
145
00:13:45,075 --> 00:13:48,286
¡Oye, yo quería apretar El
botón, Lillian!
146
00:13:48,411 --> 00:13:52,999
¿Quieres El botón, Phillip?
¡no puedes tocarlo!
147
00:13:56,252 --> 00:14:00,632
Oh Mira, un juguete que ya
estaba roto.
148
00:14:00,757 --> 00:14:04,844
Desafortunadamente, El sindicato
prohíbe que lo recoja.
149
00:14:04,969 --> 00:14:08,640
Ese es un trabajo para tu mamá.
150
00:14:08,765 --> 00:14:12,143
Alguien se levantó con
El pie izquierdo.
151
00:14:12,268 --> 00:14:17,148
- Probemos otra vez.
- No, no lo hagamos, Lillian.
152
00:14:17,273 --> 00:14:21,736
Esperaré a que la madrina
la traiga. Sea cuando fuere.
153
00:14:21,861 --> 00:14:25,699
Vayamos a preguntarle.
Se escondió detrás de esa cortina.
154
00:14:36,543 --> 00:14:40,380
- Oye, ¿cuál es la idea?
- ¡hola, Angelica!
155
00:14:40,505 --> 00:14:45,510
¡Por dios! ¿no ven que esta
sección es la de "bebés no tontos"?
156
00:14:45,635 --> 00:14:51,057
Disculpa, pero chuckie se preguntaba
cuándo vendría su nueva mamá.
157
00:14:51,182 --> 00:14:55,228
Estoy... en eso.
Casi conseguí una buena...
158
00:14:55,395 --> 00:14:58,231
...pero estaba tan hambrienta
que me tuve que sentar.
159
00:14:58,356 --> 00:15:01,735
- Quizá necesites una siesta.
- O galletas.
160
00:15:01,860 --> 00:15:06,072
- O galletas.
- Y helado.
161
00:15:06,197 --> 00:15:10,160
- ¡Que por fortuna está en esa cocina!
- Ya vuelvo. ¡vamos!
162
00:15:10,285 --> 00:15:14,164
¿Adónde Van?
Hay muchas cosas Buenas aquí.
163
00:15:14,289 --> 00:15:18,293
Como un cepillo de dientes con pelos
y papas fritas.
164
00:15:19,627 --> 00:15:23,715
Alguien debió perder su almuerzo.
165
00:15:46,529 --> 00:15:49,115
¡Finster!
166
00:15:50,116 --> 00:15:53,244
Mira, Phillip, sombreros de fiesta.
167
00:15:53,370 --> 00:15:56,623
¡Muchas gracias, bolsa de pañal!
168
00:15:59,250 --> 00:16:02,212
Huelo un pañal sucio.
169
00:16:02,337 --> 00:16:06,633
Vamos, cariño.
Tiempo de cambiarse.
170
00:16:08,301 --> 00:16:13,098
Quiero una mamá que
dure para siempre.
171
00:16:14,099 --> 00:16:18,520
Quiero una mamá.
Que haga que todo sea mejor.
172
00:16:19,896 --> 00:16:24,317
Quiero una mamá que
dure para siempre.
173
00:16:25,652 --> 00:16:29,864
Quiero una mamá que me quiera.
Sea lo que sea.
174
00:16:30,865 --> 00:16:37,080
Quiero una mamá que Tome mi mano.
Y me haga sentir como en vacaciones.
175
00:16:37,205 --> 00:16:42,335
Una mamá que me arrope en la noche.
Y que espante a los monstruos.
176
00:16:42,502 --> 00:16:47,674
Quiero una mamá que me Lea cuentos.
Y me cante canciones de cuna.
177
00:16:48,675 --> 00:16:53,471
Y que si tengo un sueño feo.
Que me abrace mientras lloro.
178
00:16:53,596 --> 00:16:58,893
Quiero una mamá que
dure para siempre.
179
00:17:00,353 --> 00:17:04,941
Quiero una mamá.
Que haga que todo sea mejor.
180
00:17:06,192 --> 00:17:10,947
Quiero una mamá que
dure para siempre.
181
00:17:11,948 --> 00:17:15,535
Quiero una mamá que me quiera.
Sea lo que sea.
182
00:17:15,660 --> 00:17:17,746
Para siempre.
183
00:17:48,985 --> 00:17:52,238
A nadie más lo recoge
un hombre con traje de reptar.
184
00:17:52,364 --> 00:17:55,158
Estaba pensando lo mismo.
185
00:17:55,283 --> 00:18:00,747
Bienvenidos a parís. Me pidieron que
los lleve directo a euroreptarland.
186
00:18:00,872 --> 00:18:06,169
¡Fuera de mi camino! La niña más lista
y bonita tiene El asiento delantero.
187
00:18:06,294 --> 00:18:09,297
¿Por qué está apurada?
188
00:18:10,340 --> 00:18:12,717
Mi vientre hace ruidos.
189
00:18:12,842 --> 00:18:15,428
No te preocupes lil,
tengo tu bolsa.
190
00:18:34,280 --> 00:18:36,783
¡Mira! ¡la casa de reptar!
191
00:18:36,950 --> 00:18:40,245
Pokyo se ve diferente
por televisión, ¿eh?
192
00:18:40,370 --> 00:18:45,583
¿Pokyo? ¿no sabes nada?
¡esto es parís!
193
00:18:47,252 --> 00:18:50,922
Ustedes los bebés son tan tontos
aquí como en casa.
194
00:18:51,047 --> 00:18:52,465
Pi-pí.
195
00:18:52,632 --> 00:18:56,136
Salvo él.
Ya habla en francés.
196
00:18:56,302 --> 00:18:59,556
Bienvenido a euroreptar.
197
00:18:59,681 --> 00:19:02,934
¡Sí, euroreptarland!
198
00:19:07,772 --> 00:19:11,359
Et voilà!
Nuestro parisino pied-à-terre.
199
00:19:11,484 --> 00:19:14,279
¡Elegante habitación!
200
00:19:16,156 --> 00:19:17,866
Las camas son bastante confortables.
201
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
¿Sí? ¡allí voy!
202
00:19:22,787 --> 00:19:24,122
También El piso.
203
00:19:27,500 --> 00:19:31,546
Es El inodoro más bello
que haya visto.
204
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Me tiraría.
205
00:19:36,968 --> 00:19:40,638
¡Un inodoro que escupe!
206
00:19:42,015 --> 00:19:46,519
No los entiendo.
Ya me han escupido lo suficiente.
207
00:19:46,644 --> 00:19:49,397
Nos vamos a las tiendas.
208
00:19:49,522 --> 00:19:55,028
Es hora de conocer a la sra. Labouche,
la mujer que hizo posible todo esto.
209
00:19:55,153 --> 00:19:56,488
¿Sí?
210
00:20:01,993 --> 00:20:06,873
- Parece que somos tú, yo y los niños.
- Oui, oui, mon ami.
211
00:20:19,886 --> 00:20:21,554
¡Y no vuelvas!
212
00:20:41,866 --> 00:20:47,080
Parece extraño tener un parque
temático japonés en parís.
213
00:20:47,205 --> 00:20:50,333
Es un nuevo siglo.
Sólo ve con le fleuve.
214
00:20:58,967 --> 00:21:02,762
Bonjour. Bienvenido a euroreptar.
215
00:21:02,929 --> 00:21:05,765
Uno de ustedes debe ser
El sr. Pickles.
216
00:21:05,932 --> 00:21:10,895
Ese soy moi.
Y él es mi amigo Charles finster.
217
00:21:11,021 --> 00:21:16,359
- Y él es mi hijo, chuckie.
- Hola chuckie. Me gusta tu oso.
218
00:21:17,944 --> 00:21:22,407
Qué niños tan lindos.
¿es su primera vez en parís?
219
00:21:22,532 --> 00:21:27,829
Bueno, francia sí. Pero estuve
en parís, Texas, varias veces.
220
00:21:36,296 --> 00:21:38,465
¡La cabeza de reptar!
221
00:21:38,590 --> 00:21:41,718
Me pregunto si la madrina tuvo
algo que ver con esto.
222
00:21:41,843 --> 00:21:44,804
¡Vamos chuckie! ¡es una piscina!
223
00:21:53,605 --> 00:21:57,067
- Parecen hambrientos.
- Debe ser hora de almorzar.
224
00:22:04,157 --> 00:22:06,493
...no dejen huellas.
225
00:22:08,703 --> 00:22:12,582
¿De dónde vinieron esos sucios
apoya-libros?
226
00:22:13,792 --> 00:22:17,337
¿Qué le han hecho a mi invaluable
colección de peces koi?
227
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Te dije que compraras la piraña.
228
00:22:19,881 --> 00:22:23,843
¡Llamen a la perrera!
¡al exterminador! ¡hagan algo!
229
00:22:23,968 --> 00:22:27,347
Oui, madame. ¡kira!
230
00:22:29,015 --> 00:22:33,770
Vengan, niños.
Madame, El sr. Pickles está aquí.
231
00:22:33,895 --> 00:22:36,690
Bien. Que entre El payaso.
232
00:22:39,901 --> 00:22:44,447
Así que, usted es
El brillante diseñador.
233
00:22:44,572 --> 00:22:48,118
- No diría brillante.
- Yo tampoco.
234
00:22:49,452 --> 00:22:52,497
Llevemos a los bebés a que
vean El desfile de la princesa...
235
00:22:52,622 --> 00:22:55,959
...mientras se familiarizan.
236
00:22:56,084 --> 00:22:57,877
A los niños les encantará.
237
00:22:58,003 --> 00:22:59,963
¿Ve esta Cara?
238
00:23:00,088 --> 00:23:06,469
¡No la quiero tener que repetir!
Ahora, a trabajar.
239
00:23:06,594 --> 00:23:09,764
Por supuesto. Mecánico
experto es mi segundo nombre.
240
00:23:09,889 --> 00:23:13,560
Entonces, su nombre de pila
debe ser: "No soy".
241
00:23:14,686 --> 00:23:20,191
Lamento interrumpir,
pero El jefe llama por teléfono.
242
00:23:20,316 --> 00:23:24,779
Monsieur yamaguchi,
me alegro de verlo.
243
00:23:24,904 --> 00:23:29,784
Estoy renunciando a la presidencia
de las industrias yamaguchi.
244
00:23:29,909 --> 00:23:32,662
Comencé la búsqueda para
mi reemplazo.
245
00:23:32,787 --> 00:23:34,706
¡Espléndido! Acepto.
246
00:23:34,831 --> 00:23:38,251
Usted es una entre los muchos
aspirantes.
247
00:23:38,376 --> 00:23:41,463
¡Pero he hecho ganar millones
a esta empresa!
248
00:23:41,588 --> 00:23:46,051
Al candidato no sólo le
debe importar El dinero.
249
00:23:46,176 --> 00:23:50,972
Debe comprender lo que significa
dar alegría a los niños.
250
00:23:51,097 --> 00:23:55,310
De hecho, El candidato debe tener
El corazón de un niño.
251
00:23:55,435 --> 00:23:57,896
Debo tener uno en una jarra,
en algún lado.
252
00:23:58,021 --> 00:24:03,360
De hecho, estoy comprometida con
un gran hombre con algo de niño.
253
00:24:03,485 --> 00:24:06,780
Felicitaciones, madame.
254
00:24:06,905 --> 00:24:11,785
Espero con ansias El casamiento y
verla con su nueva familia.
255
00:24:11,951 --> 00:24:15,955
Entonces discutiremos El ascenso.
Adiós.
256
00:24:17,791 --> 00:24:19,626
¿Qué pasa, pinocho?
257
00:24:19,751 --> 00:24:23,963
Años de trepar a la cumbre, lanzados
a la basura.
258
00:24:24,089 --> 00:24:28,426
¿Por qué no soy la madre
cariñosa de un niño?
259
00:24:28,551 --> 00:24:31,429
¿Por qué? ¿por qué? ¿por qué?
260
00:24:32,430 --> 00:24:36,935
Porque odias a los niños y los
hombres te consideran una arpía.
261
00:24:37,060 --> 00:24:41,940
Tiene que haber un pequeño ñoño
con un mocoso propio.
262
00:24:44,109 --> 00:24:46,152
¿ Bonjour?
263
00:24:46,319 --> 00:24:50,865
Mis chocolates están en su
estómago americano. ¡devuélvemelos!
264
00:24:50,990 --> 00:24:54,494
- Abre grande. Dice: "Aah".
- ¡no, espere!
265
00:24:54,619 --> 00:24:57,122
Tienes 5 segundos
para pensar en una razón...
266
00:24:57,247 --> 00:25:01,084
...por la que no te deba
encerrar para siempre.
267
00:25:01,209 --> 00:25:05,213
Porque puedo ponerme 5 pasas
en la nariz, y cantar bien y...
268
00:25:05,338 --> 00:25:08,758
- ¡Para siempre es mucho tiempo!
- Tictac...
269
00:25:08,883 --> 00:25:12,595
Sé dónde puedes hallar a un
ñoño con un mocoso.
270
00:25:13,471 --> 00:25:16,099
Creo que encontré una amiga.
271
00:25:28,945 --> 00:25:30,697
¿No es bonito, chuckie?
272
00:25:30,822 --> 00:25:36,494
Hay algo extraño en un hombre con
cola de caballo y vestido.
273
00:25:36,619 --> 00:25:41,124
Dios mío, Kira, tienes El don.
274
00:25:41,249 --> 00:25:46,338
Tengo una niña hermosa a quien
agradecer. Kimi. Tiene casi dos.
275
00:25:46,463 --> 00:25:52,218
¡Como mi chuckie!
No por lo de niña, pero sabes...
276
00:25:52,385 --> 00:25:56,431
¡Mira! Viene la princesa.
277
00:25:56,556 --> 00:26:01,561
Érase una vez un poderoso
dinosaurio llamado reptar.
278
00:26:02,645 --> 00:26:07,484
Todos le huían salvo
la hermosa princesa.
279
00:26:07,609 --> 00:26:12,572
No le tenía miedo, porque
sabía que reptar no era malo.
280
00:26:12,739 --> 00:26:17,619
Estaba solo y triste.
Entonces Ella prometió cuidarlo...
281
00:26:17,744 --> 00:26:22,582
...amarlo y protegerlo
para siempre.
282
00:26:25,085 --> 00:26:29,130
Pada siempe, siempe...
283
00:26:31,508 --> 00:26:34,928
Mi mamá dice que El papá del sr.
Chuckie está tan desesperado...
284
00:26:35,095 --> 00:26:38,431
...que se casará con la primera mujer
que se le declare.
285
00:26:38,598 --> 00:26:42,727
¡Excelente! Corre antes de
que me pegues los piojos.
286
00:26:42,852 --> 00:26:46,272
¡Oye! ¿qué obtengo de este trato?
287
00:26:46,439 --> 00:26:50,318
- ¿Por qué debería darte algo?
- No lo sé...
288
00:26:50,443 --> 00:26:55,740
Podría contar por qué quiere casarse
con El papá de chuckie, sin querer...
289
00:26:55,865 --> 00:26:59,744
Una bola extra por astuta.
290
00:27:00,787 --> 00:27:03,957
Dile a la tía coco qué deseas.
291
00:27:08,003 --> 00:27:13,675
Veamos. No mucho. Sólo mi propia
carroza en El desfile de reptarland...
292
00:27:13,800 --> 00:27:17,053
...con ponis que hagan juego
y mi propio espectáculo de modas...
293
00:27:17,178 --> 00:27:19,889
...y ser la que lleva las flores
en su boda.
294
00:27:20,015 --> 00:27:25,437
¿Quién dijo que los americanos son
codiciosos? Me ocuparé, Angelique.
295
00:27:25,562 --> 00:27:31,818
Averigüe dónde cenan hoy nuestros
invitados. Habrá amor en El menú.
296
00:27:31,985 --> 00:27:34,696
Restaurante Sushi karaoke
297
00:27:36,114 --> 00:27:40,702
este lugar tiene los bebés
más grandes que haya visto.
298
00:27:40,827 --> 00:27:45,415
Ese debe ser un pañal oloroso.
299
00:27:45,540 --> 00:27:48,710
Cuando vine a francia,
soñaba con bouillabaisse...
300
00:27:48,835 --> 00:27:52,505
...crêpe suzette,
pollo cordon bleu.
301
00:27:52,672 --> 00:27:56,843
Bueno, yo soñaba con comer con un
tenedor. Pásame los sesos de calamar.
302
00:27:57,010 --> 00:27:59,637
¡Tiempo de karaoke!
303
00:27:59,763 --> 00:28:01,681
¡Bueno, do-re-mi!
304
00:28:09,856 --> 00:28:12,650
Niña mala.
305
00:28:12,776 --> 00:28:15,362
Hablando de la niña triste.
306
00:28:17,781 --> 00:28:20,367
Niña mala.
307
00:28:20,533 --> 00:28:24,454
Hablando de la niña mala, mala.
308
00:28:26,039 --> 00:28:29,876
- Come bien las galletas.
- Estoy comiendo.
309
00:28:30,043 --> 00:28:34,047
- Criticando a los bebés.
- Siempre tienen que tener razón.
310
00:28:34,172 --> 00:28:38,009
Son tan fáciles de engañar y burlar.
311
00:28:38,134 --> 00:28:41,596
Porque no saben nada.
Nena.
312
00:28:41,721 --> 00:28:46,810
Cuando vi las chispas de magia en mis
manos, supe que era Ella.
313
00:28:46,935 --> 00:28:50,230
¿Quieres decir que quieres que la
princesa sea tu nueva mamá?
314
00:28:50,355 --> 00:28:54,067
Sí. Es lo que siempre he deseado.
315
00:28:54,234 --> 00:28:57,362
Es realmente buena, quiere a reptar.
316
00:28:57,487 --> 00:29:03,159
Y lo mejor, es que podríamos
vivir felices para siempre.
317
00:29:10,959 --> 00:29:14,629
Stewart, ¡qué sorpresa!
318
00:29:14,754 --> 00:29:18,216
Oigan, Ella es madame labouche.
319
00:29:18,341 --> 00:29:20,343
Mademoiselle.
320
00:29:21,344 --> 00:29:24,681
¿Quién es este hombre
arrasadoramente bello
321
00:29:24,764 --> 00:29:26,599
que intentas esconder?
322
00:29:26,766 --> 00:29:31,312
Es mi buen amigo chas finster.
323
00:29:31,438 --> 00:29:33,189
Enchantée.
324
00:29:33,314 --> 00:29:35,442
Bonsoir, mademoiselle.
325
00:29:35,608 --> 00:29:38,486
Llámame coco.
326
00:29:39,779 --> 00:29:44,117
Y aquél adorable y desproporcionado
pordiosero debe ser tu hijo.
327
00:29:44,242 --> 00:29:46,745
¡ Madame labouche!
328
00:29:46,870 --> 00:29:49,789
- Hola, Kira.
- ¿qué?
329
00:29:49,914 --> 00:29:53,960
Perdón por la interrupción, pero
esto necesita su firma.
330
00:29:54,085 --> 00:29:58,590
- ¿Puedes cenar con nosotros?
- Kira está muy ocupada.
331
00:29:58,715 --> 00:30:00,300
Qué pena.
332
00:30:02,719 --> 00:30:04,471
¡Esa debe ser kimi!
333
00:30:04,637 --> 00:30:06,639
- ¿Quién?
- Mi hija.
334
00:30:06,765 --> 00:30:08,308
Por supuesto.
335
00:30:08,475 --> 00:30:13,396
Kimi, ¿tú y tus padres viven
en la tierra de reptar?
336
00:30:13,521 --> 00:30:17,525
No exactamente. Sólo mi mamá y
yo, y vivimos en parís.
337
00:30:17,650 --> 00:30:20,779
Pero vengo siempre.
338
00:30:20,904 --> 00:30:25,992
- ¿Viste a la princesa?
- Sí. Muchas veces.
339
00:30:26,159 --> 00:30:29,287
Vive en aquél castillo en
ese volcán...
340
00:30:29,412 --> 00:30:33,166
...y sale entre las explosiones.
341
00:30:33,291 --> 00:30:37,671
Ahora sabemos dónde hallar
a tu nueva mamá princesa, chuckie.
342
00:30:37,837 --> 00:30:39,172
¿Chuckie?
343
00:30:39,339 --> 00:30:43,009
Disculpa, escuché hasta
"explosiones".
344
00:30:43,510 --> 00:30:48,598
¿Le gustaría a kimi venir al parque
con los niños y conmigo mañana?
345
00:30:48,723 --> 00:30:53,645
¡Qué coincidencia! Pensaba pasar El
día allí con Ella.
346
00:30:53,770 --> 00:30:57,565
- ¡Pero, madame! Ud. Nunca...
- ...Me canso de cuidar a kimi.
347
00:30:57,691 --> 00:30:59,693
Entonces, ¡es una cita!
348
00:30:59,859 --> 00:31:05,740
Seremos usted, yo y
esa adorable horda de niños.
349
00:31:28,847 --> 00:31:30,724
Garaje reptar
350
00:31:38,273 --> 00:31:41,860
¡guau! ¡robotcaracol!
351
00:31:41,985 --> 00:31:45,321
Creo que estoy enamorada.
352
00:31:45,447 --> 00:31:47,866
Hola, robie.
353
00:31:47,991 --> 00:31:50,160
¿Por qué no siguió mi diseño?
354
00:31:50,285 --> 00:31:53,038
¡Usé broches y bandas elásticas
por una razón!
355
00:31:53,163 --> 00:31:56,916
Me encantan sus papas fritas,
pero esto es robótica avanzada.
356
00:31:57,083 --> 00:32:01,212
- Parece complicado.
- En realidad, no lo es.
357
00:32:01,338 --> 00:32:05,717
Se enciende El mecanismo,
y todo lo que haga, reptar lo hace.
358
00:32:08,470 --> 00:32:12,724
Es tan simple, que un niño lo
puede manejar. ¿cierto, campeón?
359
00:32:18,521 --> 00:32:20,273
¡Disculpen!
360
00:32:21,941 --> 00:32:25,111
¿Dije un niño? Quise decir un adulto.
361
00:32:25,278 --> 00:32:27,697
Bonjour, ¡a todos!
362
00:32:27,822 --> 00:32:31,910
- ¿Listo para salir, mon chéri?
- Deja que prepare a dilly.
363
00:32:32,035 --> 00:32:35,872
¿Y cómo está El precioso
pepinillo hoy?
364
00:32:36,873 --> 00:32:39,959
Eres como un juicio esperando
que comience, ¿no?
365
00:32:41,961 --> 00:32:47,801
Mon chéri, podría escuchar tu
historia médica todo El día.
366
00:32:47,967 --> 00:32:53,306
Te contaré sobre mi drenaje cuando
vuelva del baño.
367
00:32:53,431 --> 00:32:55,600
¿Te importaría sostener a dil?
368
00:32:55,725 --> 00:32:59,688
- Por supuesto que no.
- Esto va ser bueno.
369
00:32:59,813 --> 00:33:02,941
Nos encontramos nuevamente.
370
00:33:03,066 --> 00:33:05,985
Qué agradable.
371
00:33:07,946 --> 00:33:10,073
¡Kira! ¡me están mirando...
372
00:33:10,198 --> 00:33:13,827
...y este niño se está babeando!
373
00:33:13,993 --> 00:33:19,207
- ¿Qué hago?
- Sonría y sea amable.
374
00:33:19,332 --> 00:33:23,003
¡Hola! No eres horrible.
375
00:33:25,213 --> 00:33:27,424
¡Suéltame!
376
00:33:27,549 --> 00:33:30,343
¿Sabes cuánto pagué por
estos labios?
377
00:33:30,510 --> 00:33:33,596
No creo que a dil le
guste mucho esa señora.
378
00:33:33,722 --> 00:33:36,683
¡Basta, pilluelo baboso!
379
00:33:36,808 --> 00:33:39,352
Creo que a Ella tampoco
le gusta demasiado dil.
380
00:33:39,477 --> 00:33:44,858
No es una Dama muy agradable.
Es muy quisquillosa.
381
00:33:47,527 --> 00:33:52,866
- Está llorando. ¿qué hago ahora?
- Consuélelo. Muévalo suavemente.
382
00:34:04,002 --> 00:34:08,214
Según lipschitz,
dilly te hizo un regalo.
383
00:34:08,340 --> 00:34:14,304
¿Por qué no lo haría? Después de todo,
¡los niños son mi vida!
384
00:34:15,930 --> 00:34:18,892
¡Tengo ese poema pegado
en El refrigerador!
385
00:34:19,059 --> 00:34:22,896
- ¿ Pardon?
- "Los niños son mi vida", un clásico.
386
00:34:23,021 --> 00:34:26,066
"Risa chillona, pies que se menean..."
387
00:34:26,191 --> 00:34:30,904
"Dicha y maravilla, regalo del cielo",
¡es uno de mis favoritos!
388
00:34:31,029 --> 00:34:34,491
"Dicha y maravilla, regalo del cielo",
¡es uno de mis favoritos!
389
00:34:39,954 --> 00:34:42,499
Oh querida, se están irritando.
390
00:34:42,624 --> 00:34:46,378
- Llévalos al mundo de ooey gooey.
- ¿el mundo de ooey gooey?
391
00:34:46,503 --> 00:34:50,674
¡El mundo de ooey gooey!
¡qué idea grandiosa!
392
00:34:52,676 --> 00:34:56,096
Detrás del sofá.
Hay mucho polvo.
393
00:34:56,262 --> 00:35:00,141
Una casa para batas.
Juguetes y dulces.
394
00:35:00,266 --> 00:35:04,312
Osos pegajosos.
Pelotas de cabello.
395
00:35:04,437 --> 00:35:10,610
¡Kira, recuérdame eliminar
al que escribió esta horrible canción!
396
00:35:10,735 --> 00:35:13,947
¡Mira! ¡sin manos!
397
00:35:17,534 --> 00:35:22,122
¡Mira! Es tan suave y blanda.
398
00:35:22,288 --> 00:35:26,710
Sí, es buena.
Guardémosla.
399
00:35:34,050 --> 00:35:37,470
Exactamente, ¿cómo
hallaré a la princesa...
400
00:35:37,637 --> 00:35:40,557
...con mis gafas pagajosas?
401
00:35:40,682 --> 00:35:42,726
Toma.
402
00:35:43,727 --> 00:35:46,062
Gracias.
403
00:35:46,187 --> 00:35:50,233
¡Mira, El castillo!
¡vayamos a ver a la princesa, chuckie!
404
00:35:50,358 --> 00:35:54,154
Dijeron que tengamos las manos y
pies adentro en todo momento.
405
00:35:54,279 --> 00:35:58,533
- ¡Eso no la frenó!
- ¡les mostraré un atajo!
406
00:35:59,534 --> 00:36:02,370
¡Kimi, no! ¡muchachos!
407
00:36:03,371 --> 00:36:07,751
- ¿Qué esperas?
- Grandioso. Otro Tommy.
408
00:36:17,469 --> 00:36:20,180
¡Kimi! ¡ madame, los bebés se fueron!
409
00:36:20,347 --> 00:36:22,265
Por fin. ¿qué? ¡no!
410
00:36:22,390 --> 00:36:26,353
¡Espera! ¡encuéntralos antes
de que jadeante se entere!
411
00:36:27,437 --> 00:36:30,857
¡Seguridad, tenemos
una situación de emergencia!
412
00:36:30,982 --> 00:36:33,360
Alarma
413
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
la vida es una fiesta.
414
00:36:38,281 --> 00:36:42,911
Que comience, que comience.
Que comience esta noche.
415
00:36:43,036 --> 00:36:46,498
La vida es una fiesta.
416
00:36:46,623 --> 00:36:49,876
Emociónense, están invitados.
Hay una fiesta esta noche.
417
00:36:50,043 --> 00:36:52,712
¡Todo este sentimentalismo me
da una urticaria de pañal!
418
00:36:58,968 --> 00:37:02,555
Imaginen a todos en El mundo.
419
00:37:02,722 --> 00:37:05,767
En la calle esta noche.
420
00:37:06,768 --> 00:37:10,063
Todos bailarán todo El día.
421
00:37:10,230 --> 00:37:13,566
Comenzando en la fiesta.
422
00:37:13,692 --> 00:37:17,404
La vida es una fiesta.
423
00:37:17,529 --> 00:37:21,908
Emocionémonos, están invitados.
Hay una fiesta esta noche.
424
00:37:22,033 --> 00:37:27,080
La vida es una fiesta.
Oh sí.
425
00:37:29,916 --> 00:37:32,711
La vida es una fiesta.
426
00:37:32,919 --> 00:37:33,920
Emocionémonos.
427
00:37:34,129 --> 00:37:35,797
No pasar
428
00:37:35,922 --> 00:37:38,842
¡les dije que conocía un atajo!
429
00:37:38,967 --> 00:37:42,679
Fue El atajo más largo
que haya tomado jamás.
430
00:37:44,014 --> 00:37:46,266
¡Allí están!
431
00:37:52,981 --> 00:37:57,110
- ¡Allí está la princesa!
- ¿no es hermosa?
432
00:38:02,323 --> 00:38:05,243
¡Oh, no! ¡se fue!
433
00:38:05,368 --> 00:38:08,496
Tráela, chuckie.
Está adentro.
434
00:38:08,621 --> 00:38:12,542
Correcto, Tommy.
Lo haré.
435
00:38:14,502 --> 00:38:17,380
Pero, ¿y si no le gusto?
436
00:38:17,505 --> 00:38:21,217
Adelante, chuckie.
Nunca lo sabrás si no lo intentas.
437
00:38:26,973 --> 00:38:29,642
Adelante, chuckie.
438
00:38:30,852 --> 00:38:32,979
Allez-hoop, pequeño.
439
00:38:37,650 --> 00:38:42,489
Los bebés fueron atrapados.
Regresamos al mundo de ooey gooey.
440
00:38:51,456 --> 00:38:54,125
Al menos no hubo que caminar
de regreso.
441
00:38:57,629 --> 00:38:59,964
Mira, mon chéri.
442
00:39:01,007 --> 00:39:03,176
Creo que le gusto.
443
00:39:07,555 --> 00:39:11,518
Oh la! Ça va pas, non!
Chien! Va-t'en!
444
00:39:31,913 --> 00:39:34,874
Ambos no toleramos la lactosa,
amamos a los niños...
445
00:39:35,041 --> 00:39:39,629
...y cree que los burócratas
son fascinantes.
446
00:39:39,754 --> 00:39:44,551
- ¡Quién no, atrapa-bebés!
- Ten cuidado, Charles.
447
00:39:44,718 --> 00:39:49,556
- No debieras apresurarte.
- No lo haré. No se preocupen.
448
00:39:49,681 --> 00:39:53,309
Primero, debo ver cómo se llevan
coco y chuckie.
449
00:39:53,435 --> 00:39:56,146
Él y yo somos un equipo.
450
00:39:56,855 --> 00:39:59,774
- ¿Tommy?
- ¿sí, chuckie?
451
00:39:59,899 --> 00:40:04,529
¿Crees que alguien como yo
podría aprender a ser valiente...
452
00:40:04,654 --> 00:40:07,741
...como tú, mi papá y reptar?
453
00:40:07,907 --> 00:40:11,494
- Por supuesto.
- Pero ¿cómo, Tommy?
454
00:40:12,871 --> 00:40:18,918
Podrías intentar pensar en otra cosa
cuando te sientas con miedo.
455
00:40:19,044 --> 00:40:25,925
Una vez lo intenté, pero me hizo
pensar en algo de más miedo.
456
00:40:27,927 --> 00:40:31,598
¿Por qué no intentas pensar
en algo que te haga sentir bien?
457
00:40:33,350 --> 00:40:36,436
¿Te refieres a algo como mi lámpara...
458
00:40:36,603 --> 00:40:40,065
...de reptar
o mi sábana de happy hippo...
459
00:40:40,190 --> 00:40:43,777
...o mi piedra lunar favorita?
460
00:40:47,364 --> 00:40:52,577
¿O... o una nueva mamá?
461
00:40:57,791 --> 00:41:02,962
La próxima vez que vea a la
princesa, seré valiente.
462
00:41:17,102 --> 00:41:20,397
Dulces sueños, chuckie.
463
00:41:34,994 --> 00:41:38,164
¿Qué es esto? ¿un inhalador de oro?
464
00:41:38,289 --> 00:41:41,042
Oh, la mayoría de los hoteles
sólo dejan mentas.
465
00:41:41,167 --> 00:41:44,879
"Chad, me quitas El aliento".
466
00:41:45,880 --> 00:41:49,217
"Por siempre tuya, coco".
467
00:41:53,471 --> 00:41:54,764
¿"Chad"?
468
00:42:23,501 --> 00:42:27,630
Si fuiste perseguido por
un payaso de kung-fu.
469
00:42:27,756 --> 00:42:31,301
Vendrá deslizándose al rescate.
470
00:42:31,426 --> 00:42:35,347
Si tu carruaje ha sido atacado
por una banda de samurais.
471
00:42:35,472 --> 00:42:39,392
Acabará con la fiesta
si no está en El inodoro.
472
00:42:39,559 --> 00:42:43,188
No tienes qué preocuparte
tiene puños de furia.
473
00:42:43,313 --> 00:42:47,275
Sus golpes de karate hacen que
los dragones se conviertan en palillos.
474
00:42:47,400 --> 00:42:51,488
Aquí viene chuckie chan.
Aquí viene chuckie chan.
475
00:42:51,613 --> 00:42:55,075
Siempre listo
cuando El peligro está cerca.
476
00:42:55,200 --> 00:42:59,037
Aquí viene chuckie chan.
Aquí viene chuckie chan.
477
00:42:59,162 --> 00:43:02,999
El experto en artes marciales
de reptarland.
478
00:43:04,167 --> 00:43:07,420
- ¡Lo soy!
- ¡sí, ese será El día!
479
00:43:08,421 --> 00:43:12,676
Hace que los malos pidan perdón
con sólo mostrar su mano.
480
00:43:12,801 --> 00:43:16,554
Aquí viene chuckie chan.
Aquí viene chuckie chan.
481
00:43:16,680 --> 00:43:20,266
El experto en artes marciales
de reptarland.
482
00:43:23,770 --> 00:43:25,772
¡Anda, chuckie!
483
00:43:32,862 --> 00:43:34,864
¿Hola?
484
00:43:34,989 --> 00:43:37,534
¡Chuckie! Tienes que estar preparado.
485
00:43:38,660 --> 00:43:42,747
Angelica dice que veremos a la
princesa en un espectáculo con reptar.
486
00:43:42,872 --> 00:43:47,919
- Podría ser tu oportunidad.
- ¿visitaré a la princesa?
487
00:43:49,295 --> 00:43:52,340
¡Visitaré a la princesa!
488
00:43:52,465 --> 00:43:56,136
Caray, Tommy, quizá debería
llevarle un regalo.
489
00:43:56,302 --> 00:44:00,974
Algo muy bonito, para que sepa lo
mucho que quiero que sea mi mamá.
490
00:44:01,099 --> 00:44:04,310
¿Quieres que una princesa
sea tu mamá?
491
00:44:04,477 --> 00:44:06,896
- ¿Y coco?
- ¿quién?
492
00:44:07,022 --> 00:44:11,234
La novia del papá del sr. Chuckie.
La Dama de reptarland.
493
00:44:11,359 --> 00:44:13,987
Esa Dama no es la princesa.
494
00:44:15,613 --> 00:44:19,576
Tendré como mamá a la
verdadera princesa.
495
00:44:19,701 --> 00:44:23,246
¡Escuchen! ¡se supone que
desfilaré en mi propio desfile...
496
00:44:23,371 --> 00:44:26,458
...en un carruaje con claveles
rosas y con ponis...
497
00:44:26,583 --> 00:44:29,252
...y será mejor que no lo arruinen!
498
00:44:32,213 --> 00:44:35,050
Conozco a alguien
que necesita una siesta.
499
00:44:42,015 --> 00:44:44,809
Viens ici. Viens ici.
500
00:44:45,810 --> 00:44:48,938
Chéri, chéri, oui. C'est ça.
501
00:44:54,527 --> 00:44:57,697
Bon appétit, petits chiens.
502
00:45:29,604 --> 00:45:33,400
¡Comenzará El espectáculo!
¿quién tiene las galletas?
503
00:45:33,566 --> 00:45:36,403
¡Aquí están!
504
00:45:36,528 --> 00:45:40,073
- Sí, gustosas.
- Parece un moco.
505
00:45:46,913 --> 00:45:50,792
Bonjour, mes amis.
Les mostraré sus asientos.
506
00:45:50,917 --> 00:45:54,254
Gracias por El inhalador, coco.
507
00:45:54,421 --> 00:45:57,632
Cuando tenga asma,
me acordaré de ti.
508
00:45:57,757 --> 00:46:00,927
¿Quién dijo que los americanos
no son románticos?
509
00:46:01,052 --> 00:46:05,140
¿Cómo anda El niño preferido de coco?
510
00:46:09,936 --> 00:46:13,773
Debe estar emocionado
por El espectáculo.
511
00:46:15,150 --> 00:46:19,112
Mi pancita burbujea
por comer este pegote.
512
00:46:22,365 --> 00:46:25,994
Pensé que sólo podías hacer eso
en la bañera.
513
00:46:26,119 --> 00:46:30,290
Hola, novia del papá del sr. Chuckie.
¿cómo va mi carruaje?
514
00:46:30,415 --> 00:46:33,626
Estamos esperando a los ponis.
515
00:46:33,752 --> 00:46:38,298
¿Aún tendré El carruaje si El papá del
sr. Chuckie no se casa con usted?
516
00:46:38,423 --> 00:46:40,967
¿Qué? ¿por qué lo preguntas?
517
00:46:41,968 --> 00:46:44,262
Porque... bueno...
518
00:46:45,347 --> 00:46:49,142
El niño finster planea tener
a una princesa como mamá.
519
00:46:49,267 --> 00:46:53,480
Enfrentémoslo, señora,
usted no es una princesa.
520
00:46:53,605 --> 00:46:56,733
¿No soy una princesa? ¡bien!
521
00:46:56,858 --> 00:47:01,112
- Que use la tiara, si le luce.
- Huelo problemas.
522
00:47:19,464 --> 00:47:21,466
¡Oh, la princesa!
523
00:47:23,468 --> 00:47:25,553
¡Es hermosa!
524
00:47:37,023 --> 00:47:42,362
Reptar, no es un monstruo común.
525
00:47:42,487 --> 00:47:47,450
Es un lagarto con corazón de oro.
526
00:47:48,493 --> 00:47:53,957
No creas en las mentiras
que te hayan dicho.
527
00:47:54,082 --> 00:47:59,212
Para mí
es un niño que lanza fuego.
528
00:48:00,296 --> 00:48:04,718
Veo dulzura cuando veo.
529
00:48:06,052 --> 00:48:11,558
Esos grandes ojos amarillos.
530
00:48:11,683 --> 00:48:17,439
Tiene una mirada sensible.
531
00:48:17,564 --> 00:48:22,902
Que puede hipnotizar.
532
00:48:23,069 --> 00:48:28,742
Puede mostrarse duro por fuera.
533
00:48:29,117 --> 00:48:30,535
Pero dentro...
534
00:48:30,744 --> 00:48:32,996
Odio cuando cantan.
535
00:48:34,831 --> 00:48:40,587
Es El monstruo más amable
que haya visto jamás.
536
00:48:41,254 --> 00:48:43,923
¿Ves qué bonito es cómo
se sostiene su cabeza?
537
00:48:49,596 --> 00:48:54,851
Reptar.
Te protegeré.
538
00:48:55,477 --> 00:49:00,940
Reptar.
Te apoyaré.
539
00:49:01,107 --> 00:49:06,738
Y estaré cuando me necesites.
Reptar.
540
00:49:06,863 --> 00:49:11,284
Y nunca te vayas.
541
00:49:13,119 --> 00:49:16,623
Reptar.
Te protegeré.
542
00:49:18,708 --> 00:49:24,297
Reptar.
Te quiero.
543
00:49:24,422 --> 00:49:29,761
Estaré cuando me necesites.
Chuckie.
544
00:49:30,762 --> 00:49:34,182
Para siempre y un día más.
545
00:49:34,307 --> 00:49:37,519
...pada siempe, siempe...
546
00:49:40,146 --> 00:49:42,315
Estaré cuando me necesites.
547
00:49:42,440 --> 00:49:45,026
¡Guau, está compartiendo a wawa!
548
00:49:45,151 --> 00:49:48,822
Para siempre y un día más.
549
00:49:51,241 --> 00:49:53,410
¿ Madame labouche?
550
00:50:04,129 --> 00:50:08,008
- ¿Esa Dama es la princesa?
- ¡no puede ser!
551
00:50:08,174 --> 00:50:10,844
¡Bravo!
552
00:50:10,969 --> 00:50:15,306
¡Bravo! ¿no es talentosa?
553
00:50:15,432 --> 00:50:21,021
Dios, muchachos, creo que
chuckie y yo estamos enamorados.
554
00:50:21,187 --> 00:50:24,858
- ¡Digan brie!
- ¡ brie!
555
00:50:26,276 --> 00:50:28,361
Merci.
556
00:50:33,199 --> 00:50:36,828
Me alegra que hayas
hallado a alguien especial en parís.
557
00:50:36,953 --> 00:50:41,291
Pero, ¿no estás apurando las cosas?
El matrimonio es un gran Paso.
558
00:50:41,416 --> 00:50:45,211
¿Por qué esperar, deed?
Son dos niños locos enamorados.
559
00:50:53,345 --> 00:50:57,057
¡Mi pancita nunca estuvo más feliz!
560
00:51:03,063 --> 00:51:05,065
Parece que es tiempo de postres.
561
00:51:05,190 --> 00:51:07,942
Tráenos algo bueno, dilly.
562
00:51:11,154 --> 00:51:15,825
Seguro que será bueno tener
a la princesa como mamá.
563
00:51:15,950 --> 00:51:19,162
- ¿No es cierto?
- Por supuesto, chuckie.
564
00:51:19,913 --> 00:51:22,749
Entonces,
¿por qué no me siento tan bien?
565
00:51:22,916 --> 00:51:28,505
Bueno...
Quizá esta cosa está muy ajustada.
566
00:51:34,302 --> 00:51:36,304
¿Ves esos dedos pegajosos?
567
00:51:36,971 --> 00:51:41,810
¿Y las bocas cubiertas de mermelada?
¿rostros sucios? ¡desinféctalos!
568
00:51:41,935 --> 00:51:46,856
¿Qué haces con esa cosa sarnosa?
¡dame eso!
569
00:51:47,941 --> 00:51:50,110
¡Cómo te atreves a contradecirme!
570
00:51:51,111 --> 00:51:54,155
Bebés, ahora están en problemas.
571
00:51:56,574 --> 00:51:59,786
¡Serás mío,
y harás las cosas a mi modo!
572
00:52:07,210 --> 00:52:11,673
¡Jean-Claude, retira esos
miserables junta-polvo!
573
00:52:11,798 --> 00:52:14,884
¡No arruinarán El día de mi boda!
574
00:52:15,010 --> 00:52:19,556
- Bebés, se perderán la boda.
- Y no te olvides de la bocona.
575
00:52:19,681 --> 00:52:21,975
Será un placer, madame.
576
00:52:22,142 --> 00:52:24,894
¡No me pongas las manos encima,
vaca gorda!
577
00:52:25,020 --> 00:52:29,649
- ¡Soy la niña que lleva las flores!
- Siento su dolor, mademoiselle.
578
00:52:29,774 --> 00:52:32,318
Desafortunadamente,
sólo conseguiste " le but".
579
00:52:32,485 --> 00:52:36,906
Pero, ¿qué hay de mi carruaje y
de mis ponis?
580
00:52:37,032 --> 00:52:41,161
- Madame labouche!
- Quema ese horrible juguete raído.
581
00:52:41,327 --> 00:52:43,997
No lo quiero volver a ver jamás.
582
00:52:57,510 --> 00:52:59,804
A notre dame. Muévase.
583
00:52:59,929 --> 00:53:02,682
No puede seguir con esto.
584
00:53:02,849 --> 00:53:07,520
- No quiere a chas ni a chuckie.
- De nuevo, ¿quién es quién?
585
00:53:07,687 --> 00:53:11,524
No puedo seguir parada, viendo
cómo destruye sus vidas.
586
00:53:11,691 --> 00:53:16,279
Le diré a chas la verdad, y no
podrá detenerme de ningún modo.
587
00:53:19,240 --> 00:53:22,160
Salvo que te tire a la cuneta.
588
00:53:22,285 --> 00:53:24,579
Au revoir!
589
00:53:27,040 --> 00:53:30,919
Parece que nuestro ratoncillo
salió de caza. Acelera.
590
00:53:38,593 --> 00:53:40,720
Perdón muchachos.
591
00:53:40,845 --> 00:53:44,140
Si no quisiera tanto a una
princesa de mamá...
592
00:53:44,265 --> 00:53:47,727
...no estaríamos en este
terrible lugar.
593
00:53:47,852 --> 00:53:49,896
No es tan terrible.
594
00:53:50,021 --> 00:53:54,234
Al menos, tenemos a reptar
para acompañarnos.
595
00:53:54,401 --> 00:53:59,406
Decidí que ya no quiero
tener una princesa de mamá.
596
00:53:59,531 --> 00:54:03,576
No necesito polvo mágico
y brillante.
597
00:54:03,743 --> 00:54:07,997
Sólo necesito una verdadera
mamá como la de ustedes.
598
00:54:08,123 --> 00:54:11,584
Quiero una mamá que sonría
y que me diga cosas bonitas...
599
00:54:11,751 --> 00:54:16,256
...que me arrope de noche
y me cuente cuentos.
600
00:54:17,257 --> 00:54:20,677
Y... que me quiera.
601
00:54:26,725 --> 00:54:29,144
Vamos finster, no llores.
602
00:54:30,270 --> 00:54:33,690
No puedo evitarlo, Angelica.
603
00:54:33,815 --> 00:54:35,942
Me siento mal.
604
00:54:36,067 --> 00:54:40,488
Mi papá se casará con
alguien que no me quiere...
605
00:54:40,613 --> 00:54:43,783
...o que no quiere a wawa
o a mis amigos.
606
00:54:44,534 --> 00:54:47,787
En realidad, finster,
es culpa mía.
607
00:54:47,912 --> 00:54:54,669
- ¿Qué quieres decir, Angelica?
- Déjame ver, ¿por dónde empiezo?
608
00:54:54,794 --> 00:54:59,799
El tal llámamesushi dijo a la francesa
que no hay alegría sin corazón.
609
00:54:59,966 --> 00:55:03,470
Ella tenía uno en una jarra pero
necesitaba un ñoño con un niño.
610
00:55:03,595 --> 00:55:07,265
Le dije que querías una princesa
de mamá y me prometió una carroza...
611
00:55:07,390 --> 00:55:09,184
...¡pero lo armó todo!
612
00:55:13,480 --> 00:55:18,360
¡La ayudé a engañar a tu papá
para que se casara!
613
00:55:20,362 --> 00:55:22,822
¿Lo hiciste? Pero...
614
00:55:22,947 --> 00:55:24,824
¡Muy mal! ¡mal!
615
00:55:24,949 --> 00:55:27,619
¡Cállate, "babas"!
616
00:55:27,744 --> 00:55:31,664
¡Dilly tiene razón! ¡es una de las
peores cosas que has hecho!
617
00:55:31,831 --> 00:55:35,168
Sé que estuve mal. Incluso para mí.
618
00:55:35,335 --> 00:55:39,255
A veces no lo puedo evitar.
619
00:55:39,381 --> 00:55:42,384
Perdón, chuckie.
620
00:55:45,720 --> 00:55:50,433
¡Muchachos, no puedo dejar que esa
mujer se case con mi papá!
621
00:55:50,558 --> 00:55:53,478
Es como tú dices, Tommy:
622
00:55:53,603 --> 00:55:58,233
"Un bebé debe hacer lo que
un bebé debe hacer".
623
00:55:58,358 --> 00:56:01,027
¡Y debemos detener la boda!
624
00:56:01,194 --> 00:56:05,031
¿Cómo lo harás, chuckie?
625
00:56:05,156 --> 00:56:09,369
En realidad, esperaba que tú
tuvieras una idea, Tommy.
626
00:56:34,394 --> 00:56:39,816
Finalmente, vemos un auténtico
hito parisino: Nôtre dame.
627
00:56:39,941 --> 00:56:43,194
Si viste una iglesia,
habrás visto todas.
628
00:56:43,319 --> 00:56:46,322
Despiértame si ves a un jorobado.
629
00:56:47,240 --> 00:56:50,326
Me pregunto dónde estará Jean-Claude
con los niños.
630
00:56:50,452 --> 00:56:54,039
No puedo empezar sin mi pequeño.
631
00:57:03,089 --> 00:57:05,508
¿Qué crees que haces?
632
00:57:05,633 --> 00:57:10,055
Practico El atado de zapatos.
633
00:57:10,180 --> 00:57:13,183
Los niños son tan fáciles
de entretener.
634
00:57:15,143 --> 00:57:17,145
Sacrebleu!
635
00:57:17,270 --> 00:57:20,023
Gracias por volar con air Angelica.
636
00:57:20,148 --> 00:57:26,112
- Te dije que podríamos hacerlo.
- Si sólo halláramos la Puerta.
637
00:57:27,781 --> 00:57:29,199
Allí hay una.
638
00:57:29,324 --> 00:57:32,869
¡Oigan, bebés tontos, espérenme!
639
00:57:34,371 --> 00:57:38,875
- Tommy, nos olvidamos de Angelica.
- Lo dices como si fuera algo malo.
640
00:57:39,000 --> 00:57:42,962
- Tenemos que regresar.
- ¡no sé si puedo, Tommy!
641
00:57:43,129 --> 00:57:45,799
Apenas sé cómo ir hacia adelante.
642
00:57:45,965 --> 00:57:51,054
¡Esperen! ¿saben lo difícil que es
correr con un vestido de estos?
643
00:57:53,473 --> 00:57:56,059
¡Me opongo a estar en esa boda!
644
00:57:56,184 --> 00:57:58,978
¡Llévenme a la iglesia!
645
00:58:02,273 --> 00:58:05,443
Los mocos de reptar
se parecen a Angelica.
646
00:58:05,527 --> 00:58:07,320
¡Espera, Angelica!
647
00:58:11,282 --> 00:58:13,910
¡Buena atrapada, chuckie!
648
00:58:14,035 --> 00:58:17,622
¡Este no es El desfile que quería!
649
00:58:21,334 --> 00:58:25,380
¡Mantén a Kira afuera
hasta El "sí quiero"!
650
00:58:28,008 --> 00:58:31,761
- ¡Dios! ¡aquí viene la novia!
- ¿sin la marcha nupcial?
651
00:58:31,886 --> 00:58:34,723
- ¿Sin la niña de las flores?
- ¿sin chuckie?
652
00:58:43,565 --> 00:58:48,361
- ¡Vamos, vamos, vamos! Comienza.
- Coco, chuckie aún no llega.
653
00:58:48,486 --> 00:58:52,741
- Querido, se lo contaremos.
- Quiero compartir esto con mi hijo.
654
00:58:52,866 --> 00:58:56,536
Para eso está la cinta de video.
¡adelante!
655
00:58:59,497 --> 00:59:02,250
Bonjour, a todos.
656
00:59:02,375 --> 00:59:07,714
Les doy la bienvenida a la familia y
amigos de monsieur y madame...
657
00:59:07,839 --> 00:59:10,675
¡Comencemos!
658
00:59:11,009 --> 00:59:14,012
- ¿Qué dibujas, kimi?
- Un pulgar verde.
659
00:59:14,137 --> 00:59:17,015
- Es un pepinillo con piernas.
- Es reptar.
660
00:59:17,140 --> 00:59:21,561
- ¡Correcto!
- ¡quiero decir, de verdad es reptar!
661
00:59:22,896 --> 00:59:27,233
- ¿Cómo salimos de aquí?
- Creo que es por allá.
662
00:59:27,359 --> 00:59:30,403
No, por allá. O por allá.
663
00:59:31,654 --> 00:59:33,782
Si estás seguro.
664
00:59:35,075 --> 00:59:37,619
¡Hola, reptar!
665
00:59:39,287 --> 00:59:41,289
Kimi parece un bicho desde aquí.
666
00:59:41,414 --> 00:59:43,625
¡Recojámosla!
667
00:59:43,750 --> 00:59:47,629
¡Nunca antes hice este paseo!
668
00:59:51,216 --> 00:59:53,927
¡Oye, mequetrefe, consigue
tu propia carroza!
669
00:59:59,099 --> 01:00:03,103
¿Va a algún lado, mi reptador amigo?
670
01:00:05,814 --> 01:00:12,445
Bebés, ¡no se pueden esconder de
Jean-Claude, super-caracol!
671
01:00:20,829 --> 01:00:25,959
A Charles le gustaría recitar
un poema a su novia.
672
01:00:26,084 --> 01:00:29,129
Es nuestro favorito, ¿recuerdas?
673
01:00:48,898 --> 01:00:52,027
¡Comeré bebés en mi almuerzo!
674
01:00:52,152 --> 01:00:54,904
Pero no sin la salsa apropiada.
675
01:00:56,489 --> 01:01:00,160
- ¿Quieres un pedazo de mí, holgazán?
- ¡muévete, mequetrefe!
676
01:01:00,326 --> 01:01:02,996
¡Te mostraré cómo se hace!
677
01:01:08,001 --> 01:01:12,672
- ¡Deja de tambalearte, chuckie!
- Pídeselo a mis pies, no a mí.
678
01:01:14,507 --> 01:01:15,759
¡Mi coraza!
679
01:01:15,884 --> 01:01:18,428
¡Detente, en nombre de francia!
680
01:01:19,346 --> 01:01:21,765
¡Mira, chuckie!
Creo que quieren que nos detengamos.
681
01:01:21,890 --> 01:01:23,933
Entonces, ¡hazlo!
682
01:01:28,021 --> 01:01:30,398
Está bien, no se detengan.
683
01:01:49,125 --> 01:01:53,004
"Risa chillona, pies que se menean.
684
01:01:53,129 --> 01:01:56,383
Pequeña nariz de botón.
685
01:01:56,508 --> 01:01:59,302
- Labios rosados y besos mojados".
- ¿qué?
686
01:01:59,427 --> 01:02:03,223
Madame, los bebés Van
camino a la iglesia.
687
01:02:03,390 --> 01:02:07,811
¿Qué? ¡idiota arrogante,
me repugnas!
688
01:02:11,815 --> 01:02:14,234
La tía manda saludos.
689
01:02:14,984 --> 01:02:17,070
¡Vamos! ¡apúrate!
690
01:02:20,156 --> 01:02:23,576
Sin ofender, pero ¿alguien podría
abrir una ventana?
691
01:02:23,743 --> 01:02:26,830
De acuerdo. ¡hola, muchachos!
692
01:02:26,955 --> 01:02:29,749
Era hora de que vinieran al
rescate, cabezas de campanilla.
693
01:02:29,916 --> 01:02:32,752
¡Golpea, ya estás!
694
01:02:34,087 --> 01:02:36,673
Los bebés Dan vueltas y vueltas.
695
01:02:36,798 --> 01:02:39,843
Los lanzaré desde El suelo.
696
01:02:39,968 --> 01:02:42,470
Saldrán volando.
697
01:02:42,595 --> 01:02:45,515
Sus mamás se ponen histéricas.
698
01:03:05,410 --> 01:03:07,120
¡Miren, en El cielo!
699
01:03:07,245 --> 01:03:10,457
- ¡Es un Tonto!
- ¡es un pesado!
700
01:03:10,582 --> 01:03:13,293
Es Angelica.
701
01:03:13,418 --> 01:03:17,756
¿Cuál es la idea? ¿piensan
deshacerse de mí, cabezas de inodoro?
702
01:03:17,881 --> 01:03:20,216
Esa era la gran idea.
703
01:03:20,342 --> 01:03:22,677
¿Pueden ver la iglesia?
704
01:03:22,802 --> 01:03:24,971
¡Allí está!
705
01:03:37,650 --> 01:03:41,988
Chuckie, eres mi héroe.
706
01:03:42,155 --> 01:03:46,868
Esperen, muchachos.
Creo que tengo algo clavado.
707
01:03:48,661 --> 01:03:52,540
"Dedos que se aferran.
Hoyuelo en El mentón.
708
01:03:52,665 --> 01:03:57,253
Vientrecillos regordetes.
Piel de terciopelo".
709
01:03:57,837 --> 01:04:00,090
¡Basta de poesía! ¡cásenos ya!
710
01:04:00,215 --> 01:04:03,760
- ¡Mira chuckie, casi llegamos!
- Sí, ahí está la iglesia.
711
01:04:04,886 --> 01:04:07,263
Hola, mis tambaleantes turistas.
712
01:04:09,432 --> 01:04:14,354
¡Aquí es donde su visita a parís
llega a su fin!
713
01:04:14,521 --> 01:04:19,150
¡Debemos ganarle a robotcaracol, o
esa horrenda mujer será tu mamá!
714
01:04:19,275 --> 01:04:22,028
¡Sobre mi puerco muerto!
715
01:04:23,780 --> 01:04:25,782
En garde, ¡bebés!
716
01:04:41,965 --> 01:04:44,050
¡Fuera de mi camino, babosa!
717
01:04:57,355 --> 01:05:01,026
- ¡Lo hiciste, chuckie!
- ¡sí, lo hice!
718
01:05:01,109 --> 01:05:03,653
Ahora, vayamos a salvar a mi papá.
719
01:05:05,613 --> 01:05:09,242
- En las Buenas y malas. ¡siga!
- En la riqueza...
720
01:05:09,284 --> 01:05:11,745
- ...¡pobreza! En la enfermedad...
- ...Y en la salud.
721
01:05:11,828 --> 01:05:14,247
¿Debemos repetir todo?
722
01:05:22,130 --> 01:05:24,382
¡Por dios, me salteé una parte!
723
01:05:24,507 --> 01:05:26,593
¡Apresúrate, chuckie!
724
01:05:28,887 --> 01:05:33,683
- Mira lo que hallé.
- ¡broches y bandas elásticas!
725
01:05:44,402 --> 01:05:46,613
¡Ya voy, papá!
726
01:05:48,656 --> 01:05:51,076
- ¡Anda, chuckie, anda!
- ¡rápido!
727
01:05:51,201 --> 01:05:54,329
¡Tú puedes, chuckie!
728
01:05:58,583 --> 01:06:02,003
Si alguien se opone a esta unión...
729
01:06:02,128 --> 01:06:06,508
...que hable ahora
o calle para siempre.
730
01:06:11,471 --> 01:06:16,476
Tengo que ser valiente.
Tengo que ser valiente.
731
01:06:17,936 --> 01:06:20,939
¡No!
732
01:06:21,981 --> 01:06:23,650
¿Chuckie?
733
01:06:25,902 --> 01:06:30,073
Dijo su primera palabra.
¡está hablando!
734
01:06:30,198 --> 01:06:32,200
¡No!
735
01:06:32,659 --> 01:06:35,495
¡Chuckie! ¡chuckie!
736
01:06:37,288 --> 01:06:40,208
Está bien, está bien,
papá está aquí.
737
01:06:40,333 --> 01:06:45,755
Y también tu nueva mamá.
Ven aquí, pequeño.
738
01:06:45,880 --> 01:06:48,883
¡No! ¡no! ¡no! ¡no!
739
01:06:49,009 --> 01:06:52,012
¡ Madame!
740
01:06:52,178 --> 01:06:56,057
¡Nuestro plan de secuestro ha fallado!
741
01:06:56,182 --> 01:06:58,768
Ignora a ese Tonto desocupado.
742
01:06:58,893 --> 01:07:03,481
Coco, se cancela la boda. No eres la
mujer que creía.
743
01:07:03,606 --> 01:07:09,279
¡Oiga, señora! ¡parece que fracasó su
plan para engañar al sr. Llámamesushi!
744
01:07:09,404 --> 01:07:12,323
Las niñas que llevan las flores deben
verse, no oírse.
745
01:07:12,449 --> 01:07:15,702
Me gustaría oír lo que
tiene que decir la pequeña.
746
01:07:15,869 --> 01:07:19,998
Pero escuche bien, porque estoy
cansada de contar esta historia.
747
01:07:20,123 --> 01:07:23,877
Esa loca le dijo a su jefe que tenía
un corazón de niño en una jarra...
748
01:07:24,002 --> 01:07:28,131
...y que se iba a casar con El papá
de chuckie para ser presidenta.
749
01:07:28,256 --> 01:07:33,094
- ¡Escucha, traidora!
- Srta. Labouche, está despedida.
750
01:07:33,219 --> 01:07:38,641
¿Despedida?
Pero nadie despide a coco labouche.
751
01:07:38,767 --> 01:07:41,269
¡Coco labouche despide a otros!
752
01:07:41,394 --> 01:07:44,647
Coco labouche es euroreptar.
753
01:07:48,109 --> 01:07:51,780
¡Fuera del vestido,
ratas asquerosas de alfombra!
754
01:07:54,407 --> 01:07:58,244
¡Oiga, señora! ¡nadie molesta
a mis tontos bebés salvo yo!
755
01:08:03,124 --> 01:08:08,421
¡Veo londres, veo parís!
¡veo la pantaleta de coco!
756
01:08:08,546 --> 01:08:10,799
¡Tomen una foto!
¡es la última vez que...
757
01:08:10,924 --> 01:08:14,928
...verán a coco o a su bombacha!
758
01:08:22,602 --> 01:08:24,688
¡Un perro rabioso! ¡un perro rabioso!
759
01:08:25,730 --> 01:08:27,107
¡Coco! ¡espera!
760
01:08:28,608 --> 01:08:29,943
¡Anda a buscarlo, spike!
761
01:08:30,110 --> 01:08:33,321
Parece que spike halló
una pequeña novia.
762
01:08:33,446 --> 01:08:37,450
¡Vengan aquí, mi pequeño pastel
de calabaza!
763
01:08:38,118 --> 01:08:41,037
- ¡Sonríe para la foto!
- ¡qué vacaciones!
764
01:08:41,162 --> 01:08:44,499
¿Chuckie? Tengo algo que
te pertenece.
765
01:08:47,794 --> 01:08:49,671
Gracias, Kira.
766
01:08:50,380 --> 01:08:55,719
Chas, lo siento mucho.
Quise advertirte de coco, pero...
767
01:08:55,844 --> 01:08:59,097
No, no, no, es culpa mía, Kira.
768
01:08:59,222 --> 01:09:04,269
Supongo que me atrapó
El idilio de parís.
769
01:09:04,394 --> 01:09:07,188
Lo siento, pequeño.
770
01:09:07,313 --> 01:09:10,483
"Oh, mi corazón late salvajemente".
771
01:09:10,650 --> 01:09:14,487
"Cada vez que estoy con mi bello hijo".
772
01:09:15,196 --> 01:09:18,867
¡Espera! ¿conoces ese poema?
773
01:09:18,992 --> 01:09:22,037
Es mi favorito.
774
01:09:38,136 --> 01:09:39,471
Ya en casa, tiempo después
775
01:09:39,554 --> 01:09:44,184
y ahora El novio y la novia
cortarán El pastel.
776
01:09:44,351 --> 01:09:47,937
Ten cuidado, Kira,
El cuchillo es muy filoso.
777
01:09:50,899 --> 01:09:53,318
¿No fue hermosa la boda?
778
01:09:53,401 --> 01:09:57,238
Suerte que esta vez no tuve que
devolver la tostadora.
779
01:09:57,364 --> 01:10:01,076
Déjeme decirlo así, padrino:
Regresamos a casa...
780
01:10:01,159 --> 01:10:04,871
...hace varios días, ¡y aún no
has entregado la mercadería!
781
01:10:05,038 --> 01:10:08,792
Se cumplió tu deseo de una mamá,
¿qué obtengo yo ahora?
782
01:10:08,917 --> 01:10:14,547
¡Angelica, no lo respetas!
No le puedes hablar de ese modo...
783
01:10:14,673 --> 01:10:16,883
Angelica...
784
01:10:17,050 --> 01:10:21,805
Vienes El día de la boda
de mi papá...
785
01:10:21,930 --> 01:10:27,977
...a pedirme El château de Cynthia
y los ponis...
786
01:10:28,103 --> 01:10:32,941
...y todas esas cosas que jamás te
puedo dar.
787
01:10:33,066 --> 01:10:37,404
¡Ahí están! ¡vamos, los grandes
se están comiendo El pastel!
788
01:10:37,570 --> 01:10:40,073
¿Pastel? ¡se terminó El juego!
789
01:10:42,909 --> 01:10:45,537
Wawa es un oso realmente bonito.
790
01:10:45,662 --> 01:10:49,082
Gracias. Me lo dio mi mamá anterior.
791
01:10:49,249 --> 01:10:53,211
- ¿La extrañas?
- A veces.
792
01:10:53,336 --> 01:10:59,134
Pero entonces recuerdo que está allá
arriba, mirándome desde El cielo.
793
01:11:00,135 --> 01:11:05,724
Creo que soy afortunado. Ahora tengo
dos mamás que me cuidan.
794
01:11:05,849 --> 01:11:08,893
Allí está mi pequeño.
795
01:11:09,019 --> 01:11:13,773
¿Kimi? ¿cariño?
¿quieres bailar esta canción?
796
01:11:17,610 --> 01:11:22,782
Chuckie, ¿quieres bailar con
tu nueva mamá?
797
01:11:39,799 --> 01:11:41,885
¡Déjeme ver ese pastel!
798
01:11:42,010 --> 01:11:46,306
Oiga, señora, ¿alguna vez escuchó
hablar de una gran heladera?
799
01:11:46,473 --> 01:11:51,394
¡Cynthia! ¡esa flor de azúcar
tiene nuestros nombres escritos!
800
01:11:54,272 --> 01:11:56,566
Bebés, ¿quiénes se creen que son?
801
01:11:57,400 --> 01:12:00,278
Yo soy Tommy, y Ella es lil...
802
01:12:00,403 --> 01:12:04,157
- Y Ella nos llama tontos.
- ¡denme ese pastel ya!
803
01:12:05,533 --> 01:12:10,205
- Buen tiro, dilly.
- ¡listos para recibir al pastelero!
804
01:12:10,330 --> 01:12:11,998
¿Qué están haciendo?
805
01:12:18,171 --> 01:12:20,590
¡Oye, susie!
806
01:12:23,677 --> 01:12:25,011
¡Pastelito!