1 00:00:39,100 --> 00:00:42,200 Tennessee, 1923. g. 2 00:01:00,100 --> 00:01:03,800 Njemački lovci, desno! -Povećaj brzinu! U obrušavanje! 3 00:01:08,200 --> 00:01:10,300 Napiši kako treba, Rafe. 4 00:01:10,400 --> 00:01:13,900 Kormilo se piše s o. 5 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Hvala, kopilote. -Nema frke. 6 00:01:17,700 --> 00:01:19,600 Lovci! 7 00:01:20,700 --> 00:01:23,300 Sjajan pogodak, Danny, -Sjajan pogodak, Rafe. 8 00:01:23,400 --> 00:01:25,400 Zemlja slobodnih. -Dom hrabrih. 9 00:01:45,000 --> 00:01:47,200 Dobar let, tata! 10 00:01:49,000 --> 00:01:51,200 Dođi, naučit ću te kako se leti. 11 00:01:59,200 --> 00:02:01,200 Ja sjedim naprijed! -Ne, otraga. 12 00:02:01,400 --> 00:02:03,500 Ja sam veći. Trebao bih sjediti naprijed. 13 00:02:03,600 --> 00:02:05,800 Ja sam stariji i učim te. Ne može. 14 00:02:05,900 --> 00:02:09,100 Ovoje kao da stvarno letimo. -Stalno to radim. 15 00:02:09,300 --> 00:02:12,200 Preuzmi topove. Dat ću mu malo snage. 16 00:02:12,200 --> 00:02:14,200 Moramo srušiti te prljave njemačke lovce. 17 00:02:20,400 --> 00:02:22,200 Zaboga! 18 00:02:27,200 --> 00:02:29,700 Drži se, Danny! -Zaustavi ga, Rafe. 19 00:02:31,800 --> 00:02:35,100 Stalno gledam tatu kako ovo radi! Ne brini se! 20 00:02:40,100 --> 00:02:43,900 Zaboga! Mi letimo! -Letimo! 21 00:03:01,100 --> 00:03:04,000 Tata će me ubiti! Dođi. 22 00:03:08,400 --> 00:03:11,300 Poletjeli smo! -Poletjeli smo! Ja sam pilot! 23 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 Poletjeli smo... 24 00:03:16,500 --> 00:03:18,200 Ti beskorisni dječače! 25 00:03:18,300 --> 00:03:22,200 Rekao sam ti da se ne igraš s ovim glupanom koji ne zna ni čitati! 26 00:03:22,300 --> 00:03:24,000 Nikad ništa nećeš naučiti! 27 00:03:24,100 --> 00:03:26,600 On nije glup, tata! 28 00:03:30,000 --> 00:03:31,200 Ustaj! 29 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Vraćaj se doma! Odmah! 30 00:03:38,700 --> 00:03:41,700 Diži se! Imaš posla! 31 00:03:41,800 --> 00:03:44,200 Vraćaj se doma! 32 00:03:46,800 --> 00:03:48,700 Pusti ga na miru! 33 00:03:50,100 --> 00:03:52,000 Tata, nemoj! 34 00:03:52,000 --> 00:03:55,700 Razvalit ću te, prljavi Švabo! 35 00:03:55,800 --> 00:03:58,700 Kako si me nazvao? 36 00:03:58,700 --> 00:04:02,400 Borio sam se protiv Nijemaca u Francuskoj. 37 00:04:02,500 --> 00:04:05,800 Borio sam se u rovovima. 38 00:04:05,900 --> 00:04:09,400 I molim se Bogu da nitko više ne vidi ono što sam ja vidio. 39 00:04:25,800 --> 00:04:28,200 Ti si mi najbolji prijatelj. 40 00:04:30,200 --> 00:04:32,200 Tata, čekaj! 41 00:04:34,200 --> 00:04:36,000 Tata, čekaj! 42 00:04:42,900 --> 00:04:46,000 Adolf Hitler gradi njemački vojni stroj... 43 00:04:46,100 --> 00:04:48,100 i uvlači cijelu Europu u rat. 44 00:04:48,200 --> 00:04:50,200 Čak i kad Francuska pada pod Hitlerom... 45 00:04:50,300 --> 00:04:53,300 Amerika i dalje odbija borbu. 46 00:05:00,200 --> 00:05:02,600 Siječnja 1941 . g. 47 00:05:11,000 --> 00:05:13,600 Gdje su McCawley i Walker? -Još se uvježbavaju. 48 00:05:15,300 --> 00:05:17,300 U redu, Danny! Pokažimo im kako se leti. 49 00:05:17,400 --> 00:05:19,000 Zaigrajmo kukavice. Spreman? 50 00:05:19,000 --> 00:05:22,500 Ovo nije farma i ovo nisu zaprašivači usjeva. Neću. 51 00:05:22,600 --> 00:05:25,100 Nemoj biti dijete. Znaš što... -Neću, Rafe. 52 00:05:25,100 --> 00:05:28,100 Ja idem na tebe. Možeš skrenuti ili me pogoditi. 53 00:05:31,200 --> 00:05:33,400 Koji vrag... -Evo ih. 54 00:05:36,900 --> 00:05:39,500 Zašto me uvijek jašeš, Rafe? 55 00:05:39,600 --> 00:05:41,000 Na koju ćeš stranu? 56 00:05:42,500 --> 00:05:45,100 Mislim da ću desno. Ne, lijevo. 57 00:05:47,500 --> 00:05:50,000 Dobro, znači idemo lijevo? -Da. Desno? 58 00:05:50,100 --> 00:05:52,200 Da, desno ili da, lijevo? 59 00:05:52,400 --> 00:05:56,000 Sad si me zbunio! Ne znam! Odluči se! 60 00:05:58,200 --> 00:06:01,200 Rafe, idemo desno! 61 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 To su hladnokrvni aševi. 62 00:06:13,100 --> 00:06:14,000 Rekao si nešto? 63 00:06:14,100 --> 00:06:17,400 Da vam kažem nešto! Ti dečki s farme su prizemljeni! 64 00:06:17,600 --> 00:06:20,400 Da, gospodine! Posve neopravdano korištenje voj... 65 00:06:20,600 --> 00:06:22,300 Vojnih zrakoplova. 66 00:06:24,000 --> 00:06:25,400 Donesi mi kapu. 67 00:06:25,600 --> 00:06:28,600 Pošalji ih u Doolittleov ured. 68 00:06:28,600 --> 00:06:31,000 Nakon dvije godine obuke... 69 00:06:31,000 --> 00:06:34,900 vjeruješ da je avion od 45000 $ tu za tvoju zabavu? 70 00:06:35,000 --> 00:06:37,400 Ne, gospodine. Samo sam htio zadržati svoju oštrinu. 71 00:06:37,500 --> 00:06:40,100 A što je bio onaj izvrnuti luping prošloga tjedna? 72 00:06:40,200 --> 00:06:41,900 Izoštravanje vještine? 73 00:06:42,000 --> 00:06:44,400 To nije izobrazba nego kaskaderstvo. 74 00:06:44,400 --> 00:06:50,100 I osobno smatram to nesmotrenim i neodgovornim. 75 00:06:50,200 --> 00:06:51,400 Bojniče... 76 00:06:54,200 --> 00:06:57,200 Kako je to moguće kada ste vi prvi čovjek koji je to izveo? 77 00:06:57,300 --> 00:06:59,600 Ne pametuj, sinko. -Ne, gospodine. 78 00:06:59,600 --> 00:07:03,100 Nisam htio biti nepristojan. Samo mislim da... 79 00:07:03,200 --> 00:07:06,200 Nesmotreno i neodgovorno je ako se čovjek pravi važan... 80 00:07:06,400 --> 00:07:09,400 ali ja sam to radio da nadahnem ljude. 81 00:07:09,600 --> 00:07:11,400 Onako kako ste vi nadahnuli mene. 82 00:07:11,600 --> 00:07:13,400 Vjerujem da Francuzi imaju i riječ za to... 83 00:07:13,500 --> 00:07:15,400 kad muškarci odaju poštovanje svojim vođama. 84 00:07:15,500 --> 00:07:17,600 Nazivaju to homage. -Što? 85 00:07:17,600 --> 00:07:20,400 Homage, gospodine. -Sranje, McCawley! 86 00:07:23,900 --> 00:07:27,000 Ali vrlo dobro sranje. 87 00:07:27,000 --> 00:07:28,100 Hvala, gospodine. 88 00:07:31,000 --> 00:07:34,500 McCawley, podsjećaš me na mene prije 15 godina. 89 00:07:34,600 --> 00:07:36,600 Zato moramo raspraviti o ovome. 90 00:07:36,600 --> 00:07:39,000 Sjedni, sinko. 91 00:07:46,300 --> 00:07:49,100 Britanci su te primili u Eskadrilu orlova. 92 00:07:49,200 --> 00:07:55,000 Sutra letiš za Englesku. Ako to još uvijek želiš. 93 00:07:56,400 --> 00:08:00,400 Samo nekoliko britanskih pilota stoje na putu Hitleru. 94 00:08:00,600 --> 00:08:02,900 Trebat će im sva pomoć koju mogu dobiti. 95 00:08:03,000 --> 00:08:05,600 Da, gospodine. Već krećem. 96 00:08:05,800 --> 00:08:09,600 Službeno te moram zamoliti da još jedan put razmisliš. 97 00:08:09,700 --> 00:08:14,300 Prije ili poslije ući ćemo u rat, htjeli mi to ili ne. 98 00:08:14,400 --> 00:08:16,800 I meni će trebati svi moji najbolji piloti. 99 00:08:16,900 --> 00:08:19,600 I zato mi je dužnost zamoliti te da ostaneš. 100 00:08:19,700 --> 00:08:22,700 Bojniče, što biste vi učinili? 101 00:08:24,900 --> 00:08:26,900 Da sam na tvom mjestu... 102 00:08:29,300 --> 00:08:31,100 Ja bih otišao. 103 00:08:31,300 --> 00:08:33,400 Ćelavim li otraga? 104 00:08:34,700 --> 00:08:38,200 Baš sam zgodan kujin sin. 105 00:08:38,300 --> 00:08:39,700 Nikad nemoj umrijeti. 106 00:08:39,700 --> 00:08:45,500 Umrijeti. Upravo to je koncept za večeras. 107 00:08:45,600 --> 00:08:49,000 Staviš malo ulja češnjaka ispod očiju... 108 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 i pustiš ih da nateknu. 109 00:08:51,100 --> 00:08:54,800 Odvedeš svoju bolničarku na stranu, duboko udahneš. 110 00:08:55,000 --> 00:08:57,700 Dopustiš joj da vidi kako ti se oči cakle. 111 00:08:57,700 --> 00:09:01,200 I kažeš: Dušo, uvježbavaju me za rat. 112 00:09:01,400 --> 00:09:04,200 Neznam što će se dogoditi. 113 00:09:04,300 --> 00:09:06,300 Ali ako sutra umrem... 114 00:09:06,400 --> 00:09:10,700 hoću znati da smo večeras živjeli. 115 00:09:11,700 --> 00:09:13,600 Idemo, dečki! Bolničarke čekaju! 116 00:09:13,700 --> 00:09:16,400 Idemo prije nego što mu otpadne sva kosa. 117 00:09:16,600 --> 00:09:18,500 Kako si to mogao učiniti? 118 00:09:20,200 --> 00:09:24,800 Doolittle mi je zapovijedio. Zbog borbene obuke. 119 00:09:25,000 --> 00:09:28,200 Znaš što? Ono tamo nije obuka nego rat. 120 00:09:28,300 --> 00:09:30,600 Gubitnici umiru, a pobjednika nema. 121 00:09:30,700 --> 00:09:33,000 Samo ljudi koji postaju olupine poput mog oca. 122 00:09:33,100 --> 00:09:35,700 Shvaćam, Danny. Ali osjećam da mi je dužnost ići. 123 00:09:35,700 --> 00:09:39,600 Ne propovijedaj mi o dužnosti. Nosimo iste odore. 124 00:09:39,700 --> 00:09:43,700 Ako me nevolja hoće, spreman sam. Ali zašto je tražiti? 125 00:09:43,800 --> 00:09:48,100 Daj, Danny! 25 godina mi je. Uskoro ću biti starac. 126 00:09:48,300 --> 00:09:50,600 Dodijelit će mi dužnost instruktora letenja. 127 00:09:50,700 --> 00:09:52,700 Ne želim podučavati lupinge. 128 00:09:52,800 --> 00:09:55,400 Hoću biti borbeni pilot. -Hajde! 129 00:09:55,500 --> 00:09:58,600 Bolničarke ne mogu same plesati! 130 00:09:58,700 --> 00:10:00,300 Hajdemo. 131 00:10:09,600 --> 00:10:13,400 Ako je dužnost gledati svaki dan 150 muškaraca u gaćama... 132 00:10:13,600 --> 00:10:16,000 ovdje smo da služimo. 133 00:10:16,000 --> 00:10:19,600 Ne mogu vjerovati. Subota uvečer u New Yorku. 134 00:10:19,700 --> 00:10:22,800 Znate li što rade tamo odakle sam ja? Ništa. 135 00:10:22,900 --> 00:10:26,000 Muzu krave. -Zato si se prijavila u mornaricu, dušo. 136 00:10:26,100 --> 00:10:28,800 Da napustiš taj prašnjavi gradić i vidiš svijet. 137 00:10:28,900 --> 00:10:31,400 Da te podsjetim, Barbara, mi smo bolničarke, a ne turisti. 138 00:10:31,500 --> 00:10:34,300 Ja sam se prijavila kako bih vršila domoljubnu dužnost. 139 00:10:34,400 --> 00:10:37,400 I da upoznam dečke. -I ja. 140 00:10:37,500 --> 00:10:40,700 Cure, večeras ćemo se dobro zabaviti. -Moraš im ispričati priču, Evelyn. 141 00:10:40,800 --> 00:10:42,700 Koju? 142 00:10:42,800 --> 00:10:44,000 Ispričaj nam. 143 00:10:44,100 --> 00:10:47,600 To je dugačka priča. -Imamo vremena. 144 00:10:47,800 --> 00:10:50,400 Ja sam sve vidjela. 145 00:10:50,600 --> 00:10:52,400 Bilo je to prije 4 tjedna. 146 00:10:52,500 --> 00:10:53,800 Što je bolje? 147 00:10:54,000 --> 00:10:56,200 Sve u jedan guz ili kad se rasporedi? 148 00:10:57,400 --> 00:10:58,700 U redu. 149 00:10:58,800 --> 00:11:01,000 Fusco, Anthony. 150 00:11:05,800 --> 00:11:07,700 Dobro si, stari? 151 00:11:07,800 --> 00:11:10,000 Slatkice, zar stvarno moraš? 152 00:11:10,200 --> 00:11:12,900 Neću zaraditi žutu groznicu u vojarni. 153 00:11:13,000 --> 00:11:16,200 Ako ti je draže, može ti i ona pomoći. 154 00:11:20,700 --> 00:11:23,000 Daj mi malo vremena. 155 00:11:23,200 --> 00:11:26,400 Dušo, vlada kaže da ih ubadamo i mi ih ubadamo. 156 00:11:30,600 --> 00:11:32,100 Rede, dobro si? 157 00:11:34,400 --> 00:11:37,800 Pregled očiju broj 4. 158 00:11:38,000 --> 00:11:41,400 Doktore, prošao sam desetke medicinskih pregleda. 159 00:11:41,600 --> 00:11:43,800 Napišete li to, neće mi dopustiti da letim. 160 00:11:43,800 --> 00:11:46,300 Žao mi je. 161 00:11:46,400 --> 00:11:49,500 Past ću. Oduzet će mi krila. 162 00:11:49,600 --> 00:11:51,800 Neće. Samo se opusti. 163 00:11:51,900 --> 00:11:54,800 Pročitaj donji red, molim. -Samo nauči donji red. 164 00:11:54,800 --> 00:11:56,600 I ne brini se. Uz tebe sam. 165 00:12:03,300 --> 00:12:06,300 Sljedeći. -Gospođo. 166 00:12:09,500 --> 00:12:13,900 J-L-M-K-P-T-O-E-T-X. Orlovski vid, gospođo. 167 00:12:14,000 --> 00:12:15,800 Uspori, letaču. 168 00:12:16,000 --> 00:12:18,600 Umjesto dna, pročitaj sam vrh. S oba oka. 169 00:12:22,800 --> 00:12:26,300 C... Oprostite.J... 170 00:12:26,400 --> 00:12:28,800 C... W... 171 00:12:31,000 --> 00:12:32,600 Q.. 172 00:12:35,600 --> 00:12:37,800 Pročitaj opet dno. 173 00:12:37,900 --> 00:12:41,300 Ali čitaj s desna ulijevo i svako drugo slovo. 174 00:12:48,700 --> 00:12:52,400 E... X... 175 00:12:52,600 --> 00:12:54,800 X-E. 176 00:12:55,000 --> 00:12:57,200 X-E, gospođo. 177 00:12:57,300 --> 00:12:59,900 Gospođo, znam kako se ovo čini. 178 00:13:00,000 --> 00:13:03,800 Žao mi je, poručniče, ali vojska zahtijeva dobar vid. 179 00:13:04,000 --> 00:13:07,600 Nije problem u mojim očima. Dobro vidim. 180 00:13:07,700 --> 00:13:09,700 Mogu pogoditi zeca u trku pištoljem od 3 dolara. 181 00:13:09,800 --> 00:13:11,300 Imam problem sa slovima, to je sve. 182 00:13:11,400 --> 00:13:14,600 Možda bi poslije školovanja mogao ponoviti pregled. 183 00:13:14,700 --> 00:13:18,200 Školovao sam se. Učitelji nisu znali što da rade. 184 00:13:18,300 --> 00:13:24,200 U pitanju su samo slova. Katkad ih pomiješam. 185 00:13:24,300 --> 00:13:28,900 Pogledajte. Matematika i usmeni rezultati su izvrsni. 186 00:13:29,000 --> 00:13:30,900 Ali jedva ste prošli pismeni ispit. 187 00:13:31,000 --> 00:13:33,200 Da, ali prošao ga je. Jesam li sad ja na redu? 188 00:13:33,200 --> 00:13:36,400 Ne, ti pričekaj. -Da, gospođo. 189 00:13:36,600 --> 00:13:38,700 Gospođo, nikad neću biti učitelj engleskog. 190 00:13:38,800 --> 00:13:43,000 Ali znam zašto sam ovdje. Hoću biti pilot. 191 00:13:43,000 --> 00:13:46,600 Ne bori se s pisanim uputstvima. Ne leti se po mjerilima. 192 00:13:46,700 --> 00:13:50,000 Radi se o osjećanju brzine kad avion postane dijelom tebe. 193 00:13:50,100 --> 00:13:53,300 U uputstvima piše da čovjek koji sporo čita nije pilot. 194 00:13:53,400 --> 00:13:57,000 U tom spisu piše da sam najbolji pilot u prostoriji. 195 00:13:59,300 --> 00:14:04,400 Gospođo, molim vas, nemojte mi oduzeti krila. 196 00:14:06,100 --> 00:14:07,800 Bilo mi ga je tako žao... 197 00:14:08,000 --> 00:14:10,700 Evelyn, premjesti se na treću postaju. 198 00:14:10,800 --> 00:14:12,100 Nisam imala izbora. 199 00:14:12,200 --> 00:14:14,200 Dala sam mu prolaz. 200 00:14:15,500 --> 00:14:18,300 A onda se vratio drski pilot. 201 00:14:18,400 --> 00:14:20,700 Stari, jesi li ti mobiliziran? -Da. 202 00:14:20,800 --> 00:14:22,800 Da? Dečko, razgovaraš s časnikom. 203 00:14:23,000 --> 00:14:24,900 Da, gospodine. Oprostite, gospodine. -Daj mi taj spis. 204 00:14:25,000 --> 00:14:26,700 Da, gospodine. -Na mjestu odmor. 205 00:14:26,800 --> 00:14:28,000 Da, gospodine. 206 00:14:28,100 --> 00:14:32,200 Gospođo, nisam vam se stigao zahvaliti. -Spusti gaće. 207 00:14:32,300 --> 00:14:34,100 Dobro. 208 00:14:35,800 --> 00:14:39,300 Ovako ili... -Dobro je. 209 00:14:39,400 --> 00:14:41,500 lmao je slatku guzu. 210 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 Znam da me niste morali propustiti, a jeste. 211 00:14:43,800 --> 00:14:46,700 Mislio sam da nećete shvatiti, a jeste... 212 00:14:46,700 --> 00:14:50,300 Još uvijek mi nisi zahvalio. 213 00:14:50,400 --> 00:14:53,300 Hvala. -Nema na čemu. 214 00:14:53,400 --> 00:14:56,400 Zašto ste to učinili? Znatiželjan sam. 215 00:14:56,600 --> 00:14:58,200 Sad ste moja heroina. 216 00:14:58,200 --> 00:15:00,100 Otac mi je bio pilot. 217 00:15:00,200 --> 00:15:04,000 Vidjela sam što se dogodi kada pilot izgubi krila. 218 00:15:04,100 --> 00:15:07,400 Znate što? Vaš otac je također moj junak. 219 00:15:07,600 --> 00:15:11,200 Zapravo, kao časniku bila bi mi dužnost... 220 00:15:11,300 --> 00:15:14,200 izvesti večeras kćer mojega junaka... 221 00:15:16,000 --> 00:15:20,100 Zaboga, jesam li preduboko ubola? -Mislim da ste pogodili kost. 222 00:15:21,600 --> 00:15:23,000 Baš si zločesta. 223 00:15:25,300 --> 00:15:30,200 Postoji li nada da bih vam se mogao... 224 00:15:30,300 --> 00:15:32,800 na neki način svidjeti? 225 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Kako si pogodio? 226 00:15:37,200 --> 00:15:41,200 Nisu nas naučili kako da se nosimo s tim osjećajem. 227 00:15:43,400 --> 00:15:45,400 S kojim osjećajem? 228 00:15:46,400 --> 00:15:49,700 Sličan je ovome. 229 00:15:50,600 --> 00:15:53,300 Postajao je drzak, pa sam ga ubola još jednom. 230 00:15:54,300 --> 00:15:57,500 Dobro, Romeo. Hoću završiti s ovime. 231 00:15:58,700 --> 00:16:00,700 Pričekaj malo. 232 00:16:00,800 --> 00:16:03,800 Gospođice, stvarno mi se ližete... 233 00:16:04,700 --> 00:16:07,400 Na što je mislio? 234 00:16:07,400 --> 00:16:09,300 Sviđate. 235 00:16:09,300 --> 00:16:11,800 Nisam to namjeravao reći. 236 00:16:11,900 --> 00:16:14,200 Htio sam pitati smijem li vam donirati večeru? 237 00:16:14,300 --> 00:16:16,300 Počeo se čudno ponašati. 238 00:16:16,400 --> 00:16:18,300 Častiti vas večerom. 239 00:16:20,300 --> 00:16:22,400 Ovo nije tvoj spis. 240 00:16:23,300 --> 00:16:28,400 Ne, to je... Dečko je tu negdje... 241 00:16:28,600 --> 00:16:33,000 Već si dobio ovo cjepivo? -Da, jednom. 242 00:16:34,400 --> 00:16:35,800 Htio sam... 243 00:16:36,000 --> 00:16:37,900 Smijem li vas pozvati van? -Ne! 244 00:16:39,200 --> 00:16:41,200 I onda je napravio paf!. 245 00:16:45,000 --> 00:16:46,500 Što si mu učinila? 246 00:16:47,300 --> 00:16:50,000 Jadnik. 247 00:16:56,400 --> 00:17:01,700 Bože, jesi li dobro? -Da, dobro mi je. Osjećam se izvrsno. 248 00:17:01,800 --> 00:17:06,000 Ovoje samo uobičajena mjera opreza. 249 00:17:06,100 --> 00:17:10,800 Imam originalni francuski pjenušac. Iz Francuske. 250 00:17:11,000 --> 00:17:13,600 Mislio sam da bismo mogli proslaviti. 251 00:17:13,700 --> 00:17:15,900 Proslaviti što? 252 00:17:16,000 --> 00:17:19,800 Ne znam. Recimo to što si bila moja heroina. 253 00:17:22,100 --> 00:17:25,100 Dobro. Zašto ne. 254 00:17:26,900 --> 00:17:30,300 Htio sam ti zahvaliti. 255 00:17:30,400 --> 00:17:34,600 I umiriti te zato što si me propustila. 256 00:17:34,800 --> 00:17:37,900 Stvarno mislim da si učinila uslugu ovoj zemlji. 257 00:17:38,000 --> 00:17:41,300 Mislim, stvarno sam izvrstan letač. 258 00:17:41,400 --> 00:17:47,100 A ako i imaš neku manu, koju očito nemaš, to je tvoja skromnost. 259 00:17:47,200 --> 00:17:50,900 Ne, ako imam manu, to je iskrenost. 260 00:17:52,400 --> 00:17:54,400 Ti si tako... 261 00:17:57,600 --> 00:17:59,600 Pobjegao mi je čep. 262 00:18:08,600 --> 00:18:11,300 Bože. Boli. 263 00:18:11,300 --> 00:18:13,800 Boli užasno. 264 00:18:13,800 --> 00:18:16,300 Oprosti. 265 00:18:16,300 --> 00:18:18,600 Krvariš. -Bože! 266 00:18:20,100 --> 00:18:23,500 Lezi mirno. -Sve sam pokvario. Boli me. 267 00:18:23,600 --> 00:18:26,000 Hladno je! -Zaustavit će krvarenje. 268 00:18:26,100 --> 00:18:28,400 Znam. Ne mogu disati. -Lezi mirno. 269 00:18:34,000 --> 00:18:36,200 Tako si lijepa da me boli. 270 00:18:37,200 --> 00:18:39,400 Boli te nos. 271 00:18:40,900 --> 00:18:42,900 Mislim da me boli srce. 272 00:18:51,300 --> 00:18:53,300 l onda sam ga poljubila. 273 00:18:56,100 --> 00:18:58,600 To je najromantičnija priča koju sam ikad čula. 274 00:18:59,800 --> 00:19:04,200 To su bila najromantičnija 4 tjedna i 2 dana mojega života. 275 00:19:04,300 --> 00:19:06,200 Tako sam ljubomorna. 276 00:19:25,600 --> 00:19:26,900 Zdravo, poručnice. 277 00:19:27,000 --> 00:19:29,200 Lijepo vas je vidjeti. -I vas, poručniče. 278 00:19:29,300 --> 00:19:31,400 Odaberi ruku. 279 00:19:35,800 --> 00:19:37,300 Prekrasna je. 280 00:19:39,200 --> 00:19:41,100 Što je u drugoj ruci? 281 00:19:41,200 --> 00:19:43,200 Moja. 282 00:19:44,600 --> 00:19:47,500 Trebalo mi je 6 sati da ih napravim. 283 00:19:53,000 --> 00:19:54,900 Upoznaj moje prijateljice. 284 00:19:55,100 --> 00:19:58,200 Rafe, ovo su Martha, Barbara, Sandra... 285 00:19:58,300 --> 00:20:00,600 Zdravo, ja sam Betty. 286 00:20:00,800 --> 00:20:04,600 Imaš li kojeg prijatelja? 287 00:20:04,600 --> 00:20:06,800 Izaberi sama. 288 00:20:33,000 --> 00:20:36,300 Ako ikad uđemo u ovaj rat i nešto mi se dogodi... 289 00:20:36,400 --> 00:20:39,300 ne mogu ti reći koliko mi je drago znati... 290 00:20:39,300 --> 00:20:43,500 da će me netko poput tebe njegovati do oporavka. 291 00:20:43,600 --> 00:20:45,900 Dobro. Ali još uvijek nismo u ratu. 292 00:20:47,000 --> 00:20:48,500 Dobro, to je bio loš uvod. 293 00:20:51,000 --> 00:20:53,500 Ja sam Red. 294 00:20:53,600 --> 00:20:55,600 Red... 295 00:20:57,200 --> 00:20:58,800 ...Strange. 296 00:20:59,900 --> 00:21:02,500 Prezime ti je Strange? -Tvoja je, vojniče. 297 00:21:02,600 --> 00:21:05,100 Ne. Winkle. 298 00:21:06,800 --> 00:21:08,500 Red zna sa ženama, čovječe. 299 00:21:08,600 --> 00:21:11,600 Uvijek mucaš? -Ne, samo kad sam... 300 00:21:13,600 --> 00:21:14,800 I ona sve puši. 301 00:21:14,900 --> 00:21:16,600 Nervozan? -Da. 302 00:21:16,800 --> 00:21:18,400 Zašto ja ne mogu naći neku takvu? 303 00:21:26,800 --> 00:21:29,600 Zdravo. 304 00:21:29,600 --> 00:21:34,000 Danny je stidljiv s djevojkama. 305 00:21:34,100 --> 00:21:39,500 Nije da je stidljiv. Samo... Malo je nesiguran u sebe. 306 00:21:39,600 --> 00:21:41,500 Stari ga je dosta kritizirao. 307 00:21:41,600 --> 00:21:45,300 Pusti ga u avion i bit će siguran u sebe. 308 00:21:45,400 --> 00:21:48,100 On mi je poput brata. Najbolji prijatelj. 309 00:21:48,200 --> 00:21:51,100 Moja desna ruka. 310 00:21:51,200 --> 00:21:54,800 Koja je trenutačno daleko ispod mog struka. 311 00:21:54,800 --> 00:21:56,300 Oprosti. 312 00:21:56,400 --> 00:21:59,200 Izgubio sam visinu. 313 00:21:59,300 --> 00:22:01,200 Vjerujem da jesi. 314 00:22:01,300 --> 00:22:02,800 Oprosti. 315 00:22:17,400 --> 00:22:19,700 Ti i ja moramo razgovarati. 316 00:22:19,800 --> 00:22:23,400 Kruže glasine da nas mornarica šalje u Pearl Harbor. 317 00:22:23,500 --> 00:22:25,300 To nije loše. 318 00:22:25,500 --> 00:22:28,600 Najdalje što se može otići od borbe. 319 00:22:28,800 --> 00:22:30,600 Dobit ćeš boju. 320 00:22:30,700 --> 00:22:33,600 Možda će vojska i vas poslati onamo. 321 00:22:33,800 --> 00:22:37,800 Ti si posebna žena. 322 00:22:41,300 --> 00:22:44,600 Mene uvježbavaju da postanem veliki ratnik i... 323 00:22:50,300 --> 00:22:53,800 Mislim, nikad ne znaš što se sutra može dogoditi. 324 00:22:56,000 --> 00:22:58,100 Ili bilo kad. 325 00:23:00,700 --> 00:23:05,200 Noćas mora biti posebno. 326 00:23:05,300 --> 00:23:07,200 Zašto plačeš? 327 00:23:07,300 --> 00:23:10,600 Vjerojatno od pomisli da te možda više nikad neću vidjeti. 328 00:23:10,800 --> 00:23:13,800 Obriši suze. Noćas si moj. 329 00:23:13,800 --> 00:23:16,000 Večeras ne želim biti u gužvi. 330 00:23:16,100 --> 00:23:19,500 Hoću biti sama s tobom. 331 00:23:19,600 --> 00:23:23,400 Što kažeš na njujoršku luku pod mjesečinom? 332 00:23:25,800 --> 00:23:29,000 Hoćeš li biti loš utjecaj? 333 00:23:29,100 --> 00:23:30,700 Naravno da sam loš utjecaj. 334 00:23:30,800 --> 00:23:32,600 Samo što možemo upravljati ovim plovilom... 335 00:23:32,800 --> 00:23:34,700 jer smo časnici američke vojske. 336 00:23:34,800 --> 00:23:36,700 Nećemo to dugo biti. 337 00:23:47,800 --> 00:23:49,800 Jednoga dana ću putovati ovakvim brodom. 338 00:23:50,000 --> 00:23:51,600 To bi htjela? 339 00:23:51,600 --> 00:23:55,900 Uređivat ćemo se za koktele i odlaziti u velike salone. 340 00:23:56,000 --> 00:24:00,300 I nitko neće pričati o ratu. Samo će plesati. 341 00:24:00,400 --> 00:24:02,500 Morat ću kupiti smoking. 342 00:24:07,700 --> 00:24:10,900 Dođi. Ukrcavanje! -Lud si. 343 00:24:11,000 --> 00:24:13,100 Pažljivo. Sjedi. 344 00:24:14,500 --> 00:24:16,200 Da vidimo... 345 00:24:21,000 --> 00:24:23,500 Evo nas. 346 00:24:23,600 --> 00:24:26,600 Ovoje najbliže što te mogu dovesti do tvog broda. 347 00:24:26,600 --> 00:24:28,900 Bar sam pokušao, zar ne? 348 00:24:30,500 --> 00:24:33,200 Zapravo, znaš što? Ovo je još bolje. 349 00:24:33,300 --> 00:24:34,800 I jest. 350 00:24:35,800 --> 00:24:37,300 Bože, kako si lijepa. 351 00:24:57,100 --> 00:24:59,100 Što će biti s nama, Rafe? 352 00:25:01,600 --> 00:25:05,800 Budućnost nije u našim rukama. 353 00:25:05,900 --> 00:25:08,600 Mislim da imaš pravo. 354 00:25:20,900 --> 00:25:23,100 Bože! Dobro si? 355 00:25:23,200 --> 00:25:25,900 Jesam. A ti? -Ovo nije bilo predviđeno u izlasku. 356 00:25:33,300 --> 00:25:37,200 Pazi gdje staješ. -Hvala. 357 00:25:37,800 --> 00:25:41,000 Evelyn! -Dođite gore! 358 00:25:41,100 --> 00:25:44,000 Mi smo u sobi 32 1 ! 359 00:25:44,100 --> 00:25:46,000 Nešto ti moram reći. 360 00:25:46,100 --> 00:25:48,100 Nemaš tajni preda mnom. 361 00:25:48,200 --> 00:25:50,200 Vidjela sam tvoj karton. 362 00:25:57,400 --> 00:26:00,600 Ne može biti dobro. Ne bi bilo tako teško za reći. 363 00:26:00,700 --> 00:26:04,800 Odlazim. 364 00:26:04,900 --> 00:26:07,200 Svi odlazimo. 365 00:26:09,300 --> 00:26:12,800 Ali ja odlazim u rat. Sutra. 366 00:26:13,900 --> 00:26:15,900 Letjet ću u Eskadrili orlova. 367 00:26:16,000 --> 00:26:20,800 To je engleska jedinica za američke pilote. 368 00:26:20,900 --> 00:26:24,600 Ne razumijem. 369 00:26:24,600 --> 00:26:28,400 U američkoj vojsci si. Kako ti mogu zapovijediti da ideš? 370 00:26:28,500 --> 00:26:31,900 Nisu mi zapovijedili. Dragovoljno sam se prijavio. 371 00:26:37,800 --> 00:26:40,400 Ali, propustila sam te. 372 00:26:40,500 --> 00:26:45,800 I sad si se dragovoljno javio za odlazak na najgore mjesto? 373 00:26:45,900 --> 00:26:50,400 Nisi ti odgovorna. Nije tvoj izbor. 374 00:26:50,500 --> 00:26:53,000 Letenje je jedina stvar koju sam ikad htio raditi. 375 00:26:53,100 --> 00:26:56,600 Sve u životu dovelo me do ovog mjesta. 376 00:26:59,600 --> 00:27:01,500 Do susreta s tobom. 377 00:27:05,600 --> 00:27:08,600 Volim te. 378 00:27:08,700 --> 00:27:10,800 Toliko te volim. 379 00:27:14,300 --> 00:27:16,400 Uđimo unutra. 380 00:27:24,000 --> 00:27:27,300 Čekaj malo. Ne mogu ja to. 381 00:27:27,400 --> 00:27:31,200 Nije u redu. Oprosti. 382 00:27:31,300 --> 00:27:33,600 Ne mogu to. 383 00:27:33,700 --> 00:27:36,500 Mislim, mogu. Želim. 384 00:27:36,600 --> 00:27:38,600 Ne pokušavam biti plemenit. 385 00:27:38,600 --> 00:27:41,500 Ne kažem da znam što bi se dogodilo, samo... 386 00:27:41,600 --> 00:27:43,600 Moram prestati pričati. 387 00:27:43,700 --> 00:27:46,800 Neću da bude kao i sa svima ostalima. 388 00:27:46,800 --> 00:27:50,800 Ne želim da požališ zbog bilo čega noćas. 389 00:27:50,900 --> 00:27:54,100 Ovo mi je najljepša večer u životu... 390 00:27:54,200 --> 00:27:56,400 i neću to upropastiti. 391 00:27:56,500 --> 00:27:58,400 Ne možeš je upropastiti. 392 00:28:00,600 --> 00:28:03,400 Da mi je ostala još samo jedna večer života... 393 00:28:03,500 --> 00:28:05,900 htjela bih je provesti s tobom. 394 00:28:07,800 --> 00:28:09,800 Vidiš, tome se hoću vratiti. 395 00:28:09,800 --> 00:28:13,100 O tome hoću razmišljati i sanjati. 396 00:28:13,200 --> 00:28:17,700 Hoću znati da me najljepši dio života još uvijek čeka. 397 00:28:18,900 --> 00:28:20,400 Slušaj... 398 00:28:20,500 --> 00:28:23,000 Nemoj... 399 00:28:23,100 --> 00:28:26,200 Bi li mogla... Nemoj me doći ispratiti. 400 00:28:26,300 --> 00:28:29,800 Dovoljno teško je samo jednom se oprostiti s tobom. 401 00:28:33,300 --> 00:28:35,300 Evo. 402 00:28:37,800 --> 00:28:41,800 Uzmi ovo. -Misliš da mi dobro stoji? 403 00:28:46,600 --> 00:28:48,600 Vratit ću se. 404 00:29:24,800 --> 00:29:27,200 Nisi li joj rekao da ne dolazi? 405 00:29:27,300 --> 00:29:30,200 Jesam. -Zašto je onda tražiš? 406 00:29:30,300 --> 00:29:33,000 To je moj ispit. 407 00:29:33,100 --> 00:29:35,100 Ako joj kažem da ne dođe, a ipak dođe... 408 00:29:35,200 --> 00:29:37,500 znam da me voli. 409 00:29:37,600 --> 00:29:39,800 Ukrcavanje! Peron 57! 410 00:29:44,600 --> 00:29:48,500 Ako mi se što dogodi... 411 00:29:48,600 --> 00:29:52,900 hoću da joj ti kažeš. 412 00:29:53,000 --> 00:29:55,100 Samo se ti vrati radi nas oboje. 413 00:30:09,300 --> 00:30:11,600 Vidimo se kada se vratim. 414 00:30:15,600 --> 00:30:17,300 Dobar lov, Rafe. 415 00:30:39,800 --> 00:30:42,800 Evelyn! Evelyn! 416 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Voli me. 417 00:31:06,600 --> 00:31:11,200 Nijemci nemilosrdno bombardiraju London. 418 00:31:11,300 --> 00:31:14,600 Dok je Churchillovo Kraljevsko zrakoplovstvo... 419 00:31:14,800 --> 00:31:17,800 u smrtonosnoj borbi za kontrolu britanskog neba. 420 00:31:40,200 --> 00:31:42,500 Ovoje pravi nered. 421 00:31:42,600 --> 00:31:45,000 Por. McCawley javlja se na dužnost. 422 00:31:47,800 --> 00:31:51,200 Dobro. Smjestit ćemo vas u vaše odaje... 423 00:31:51,300 --> 00:31:54,600 a zatim vas upoznati sa sandukom kojim ćete letjeti. 424 00:31:54,600 --> 00:31:57,800 Ako krpate rupe na samoj pisti... 425 00:31:57,800 --> 00:32:00,800 možda trebamo preskočiti smještaj i otići do aviona. 426 00:32:00,900 --> 00:32:04,000 Dvojica se nisu vratila. Izbrojali smo ih samo 11 . 427 00:32:10,800 --> 00:32:15,200 Jesu li svi Ameri toliko nestrpljivi da poginu? 428 00:32:15,300 --> 00:32:18,100 Ne nestrpljivi da umru. Samo da pridonesu nečemu. 429 00:32:24,200 --> 00:32:25,800 Ovaj je vaš. 430 00:32:27,500 --> 00:32:29,100 Dobar dečko. 431 00:32:29,100 --> 00:32:32,200 Nije umro dok nije sletio i ugasio motor. 432 00:32:46,500 --> 00:32:48,100 Sjednite, gospodo. 433 00:32:51,300 --> 00:32:53,700 Bojim se da sam lošeg raspoloženja. 434 00:32:54,500 --> 00:32:59,100 Churchill i Staljin pitaju me ono što ja pitam vas. 435 00:32:59,200 --> 00:33:04,100 Koliko dugo ćemo se pretvarati da svijet nije u ratu? 436 00:33:04,200 --> 00:33:08,200 Pojačali smo im pošiljke hrane i goriva, predsjedniče... 437 00:33:08,300 --> 00:33:13,500 Ono što trebaju su tenkovi, avioni, streljivo, bombe i ljudi za borbu. 438 00:33:13,600 --> 00:33:19,100 Ali naši ljudi misle da su Hitler i njegovi nacisti problem Europe. 439 00:33:20,000 --> 00:33:22,800 Moramo učiniti više. 440 00:33:22,900 --> 00:33:26,700 Pošaljite Englezima i Rusima više brodova i oružja. 441 00:33:26,800 --> 00:33:28,700 I da još više osiromašimo našu Pacifičku flotu? 442 00:33:28,800 --> 00:33:30,400 Kakvog izbora imamo? 443 00:33:30,600 --> 00:33:35,200 Mi gradimo hladnjake dok naš neprijatelj gradi bombe. 444 00:33:38,400 --> 00:33:41,500 Rat je neizbježan. 445 00:33:41,600 --> 00:33:46,800 Poreći to znači smrt. 446 00:33:48,600 --> 00:33:54,500 Amerikanci su nam prestali izvoziti naftu. 447 00:33:55,600 --> 00:34:01,600 lamamo je dovoljno samo za 18 mjeseci. Jedini izbor je rat. 448 00:34:02,900 --> 00:34:09,800 Postoji samo jedan način. lznenadni i masivni udar. 449 00:34:09,800 --> 00:34:14,700 Mislite da smo sposobni za takav udarac? 450 00:34:24,200 --> 00:34:29,000 Uništit ćemo im Pacifičku flotu jednim napadom... 451 00:34:32,600 --> 00:34:34,600 na Pearl Harbor. 452 00:34:44,000 --> 00:34:45,500 Ovoje tako uzbudljivo. 453 00:34:45,600 --> 00:34:49,600 Znate da u Pearlu ima oko 100 brodova? -Koliko mornara po brodu? 454 00:34:49,700 --> 00:34:52,700 Ovisi. Na bojnom brodu ih ima više nego u podmornici. 455 00:34:52,800 --> 00:34:56,000 Ali rekla bih da ih u prosjeku ima oko 2000. 456 00:34:56,200 --> 00:35:00,000 Ali tu su i letači, marinci, osoblje baze. -Ja još uvijek računam mornare. 457 00:35:00,200 --> 00:35:03,600 Mislim da su izgledi u vašu korist. -Da, 4000 : 1 . 458 00:35:03,700 --> 00:35:05,200 Ovoje raj! 459 00:35:06,100 --> 00:35:10,700 Vidimo se na plaži, dečki! Na Havajima smo. 460 00:35:18,800 --> 00:35:22,200 Znaš da ne smiješ slikati cice na mojim avionima... 461 00:35:22,400 --> 00:35:25,200 a ako to ipak radiš, nemoj da budu neravnomjerne. 462 00:35:25,300 --> 00:35:27,800 Bile su neravnomjerne, Earl. -Piše: 463 00:35:27,900 --> 00:35:31,800 Nemoj jahati valove među podvodnim stijenama. 464 00:35:31,800 --> 00:35:33,700 Vidiš, piše da se to ne smije. 465 00:35:33,800 --> 00:35:36,800 Kako znaš da su podvodne ako su ispod vode? 466 00:35:36,900 --> 00:35:39,500 Gooz, kog vraga radiš? 467 00:35:39,600 --> 00:35:43,800 Pokušava popraviti dasku. Stalno otkida nos na stijene. 468 00:35:43,800 --> 00:35:46,200 Koristim slobodan dan za rad na svom izumu. 469 00:35:46,300 --> 00:35:49,000 Goozova peraja. 470 00:35:49,200 --> 00:35:50,400 Bit ću bogat čovjek. 471 00:35:50,500 --> 00:35:52,800 Svaka daska za surfanje će trebati jednu takvu. 472 00:35:52,800 --> 00:35:54,400 Trebat će ti metla. 473 00:35:54,500 --> 00:35:57,000 Pogledajte nove regrute. 474 00:35:59,400 --> 00:36:02,600 Zdravo. -Aloha. 475 00:36:02,700 --> 00:36:04,900 Vi ste piloti? 476 00:36:05,000 --> 00:36:07,100 Radimo na tome. 477 00:36:07,200 --> 00:36:09,100 Ima puno prekidača. 478 00:36:12,700 --> 00:36:15,200 Ponos Pacifika. -A tko ste vi? 479 00:36:16,600 --> 00:36:18,300 Terori neba. 480 00:36:20,900 --> 00:36:23,800 Dobro došle, dame. 481 00:36:23,900 --> 00:36:26,500 Moram riješiti od sunca izgorjelu guzu... 482 00:36:26,600 --> 00:36:28,700 prije nego što vam mogu pokazati prostorije. 483 00:36:33,700 --> 00:36:35,600 Draga Evelyn... 484 00:36:35,800 --> 00:36:38,300 ovdje je drukčije nego što sam mislio da će biti. 485 00:36:38,400 --> 00:36:40,100 Hladno je. 486 00:36:40,200 --> 00:36:45,100 Tako hladno da tise zavuče duboko u kosti. 487 00:36:45,200 --> 00:36:48,200 Postoji jedno mjesto na kojem nalazim toplinu. 488 00:36:48,200 --> 00:36:50,400 A to je kada mislim na tebe. 489 00:36:50,500 --> 00:36:52,900 Volio bih da mogu biti s tobom. 490 00:36:56,400 --> 00:36:58,700 Nije lako stjecati prijatelje. 491 00:36:58,800 --> 00:37:02,300 Prije dva dana sam popio pivo s dva pilota R.A.F.-a. 492 00:37:02,300 --> 00:37:04,300 Jučer su obojica poginuli. 493 00:37:17,400 --> 00:37:19,300 Dragi Rafe... 494 00:37:19,400 --> 00:37:21,900 toliko mi nedostaješ. 495 00:37:22,000 --> 00:37:25,800 Čudno mije biti pola svijeta udaljenoj od tebe. 496 00:37:27,300 --> 00:37:28,600 Za repom sam mu! 497 00:37:34,800 --> 00:37:36,300 Pogodio sam jednoga! 498 00:37:37,400 --> 00:37:39,800 Svaku večer gledam zalazak sunca... 499 00:37:39,800 --> 00:37:44,000 i nastojim izvući posljednji djelić vrućine dana... 500 00:37:44,000 --> 00:37:47,200 i poslati ga od svog srca tvojemu. 501 00:37:53,300 --> 00:37:54,400 Obitelj? 502 00:37:55,900 --> 00:37:57,900 Djevojka, gospodine. 503 00:37:58,000 --> 00:38:00,300 Ona prava. 504 00:38:02,200 --> 00:38:06,100 Puno ljudi negoduje što Ameri još nisu ušli u ovaj rat. 505 00:38:06,200 --> 00:38:08,000 Samo bih volio reći... 506 00:38:08,100 --> 00:38:11,000 ako ih ima još takvih kakav si ti... 507 00:38:11,100 --> 00:38:14,300 neka Bog pomogne onome tko zarati s Amerikom. 508 00:38:20,100 --> 00:38:21,900 Pozor na palubi! 509 00:38:22,000 --> 00:38:26,300 Admiral Kimmel, zapovjednik Pacifičke flote na palubi! 510 00:38:26,400 --> 00:38:29,700 Dojmljiv zbor, kapetane. -Hvala, admirale Kimmel. 511 00:38:29,800 --> 00:38:34,100 4 mjeseca Washington puše na spomen o prijetnji iz Japana. 512 00:38:34,200 --> 00:38:36,500 To bi nam moglo oduzeti borbenu oštrinu. 513 00:38:36,600 --> 00:38:38,800 Odlučan sam u nakani da se to ne dogodi. 514 00:38:44,300 --> 00:38:48,600 Dopustite, kapetane. Admirale, hitno, iz Washingtona. 515 00:38:53,100 --> 00:38:58,600 Trebam pripremiti flotu za rat s Japancima. 516 00:38:58,700 --> 00:39:01,800 Sad hoće da prebacim još 12 razarača u Atlantik. 517 00:39:01,800 --> 00:39:03,400 Zar ne znaju sa čime smo suočeni? 518 00:39:03,500 --> 00:39:05,400 Misle da je Europa u većoj opasnosti, Admirale. 519 00:39:05,400 --> 00:39:08,400 Pretpostavljam da te procjene rizika uključuju i Havaje. 520 00:39:08,500 --> 00:39:11,300 Pearl Harbor je preplitak za napad torpedima iz zraka... 521 00:39:11,300 --> 00:39:13,200 a usto smo i okruženi mrežama za podmornice. 522 00:39:13,300 --> 00:39:15,300 Zabrinjavajuće su samo moguće sabotaže... 523 00:39:15,300 --> 00:39:18,700 pa smo zato okupili sve avione kako bismo ih lakše zaštitili. 524 00:39:18,800 --> 00:39:20,900 Udaljenost je naš savjetnik, admirale. 525 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 Vi analitičari ste sve smislili, zar ne? 526 00:39:25,000 --> 00:39:29,100 Pametan neprijatelj udara tamo gdje mislite da ste sigurni. 527 00:39:48,400 --> 00:39:52,100 lz havajskog turističkog aviona... 528 00:39:52,200 --> 00:39:55,600 mogao sam fotografirati vojne brodove i mnoge zračne baze. 529 00:39:56,300 --> 00:40:02,000 Pogledajte brodove. Grupirani su. Savršene mete. 530 00:40:12,200 --> 00:40:15,200 Poboljšali smo naša torpeda za Pearl Harbor. 531 00:40:20,400 --> 00:40:25,500 Drvene peraje. Tako mogu putovati kroz plitku luku. 532 00:40:28,200 --> 00:40:33,600 Dok Pearl Harbor spava, udarit ćemo ih svom snagom. 533 00:40:52,500 --> 00:40:54,700 Popravio sam hidrauliku i električne sustave... 534 00:40:54,800 --> 00:40:56,700 ali uljne cijevi još treba pregledati. 535 00:40:56,800 --> 00:40:59,200 Samo ga pokreni, Iane! -Sretno. 536 00:41:08,800 --> 00:41:12,600 Crvena grupo, preuzmi bombardere. Plava grupo, pripazi na lovce. 537 00:41:12,700 --> 00:41:14,300 Bombarderi ispred nas. 538 00:41:14,400 --> 00:41:16,500 Priredimo im doček. 539 00:41:19,600 --> 00:41:22,100 Crveni 2, slijedi me. 540 00:41:22,200 --> 00:41:26,300 Spuštamo se na vodeći bombarder. -Slijedim te, Crveni 1 . 541 00:41:32,700 --> 00:41:33,800 Dobar pogodak! 542 00:41:38,800 --> 00:41:40,800 Crveni 1 prilazi i priprema se za uništavanje. 543 00:41:43,500 --> 00:41:46,000 Imam srednji bombarder. 544 00:41:48,900 --> 00:41:50,000 Otvaram paljbu! 545 00:41:55,100 --> 00:41:57,600 Jesmo ga! Dobar pogodak, Crveni 2. 546 00:41:58,400 --> 00:42:00,200 Vidim 2 Messerschmitta ispred nas. 547 00:42:05,200 --> 00:42:08,400 Iza njega sam. Na repu sam mu. Otvaram paljbu! 548 00:42:11,300 --> 00:42:13,200 Pogodio sam jednoga! 549 00:42:24,800 --> 00:42:26,000 Pogodio sam još jednoga! 550 00:42:26,200 --> 00:42:28,400 Crveni 1 , lovci su ti na repu! 551 00:42:29,800 --> 00:42:31,300 U vatri sam! Gađaju me! 552 00:42:34,400 --> 00:42:37,400 Crveni 1 , izvuci se odatle. Povećaj visinu! 553 00:42:44,000 --> 00:42:46,200 Puštam ulje. 554 00:42:49,200 --> 00:42:50,900 Ništa ne vidim! 555 00:42:53,300 --> 00:42:55,900 Ne mogu iskočiti! Otvor kabine se zaglavio! 556 00:42:56,000 --> 00:42:57,500 Ne mogu iskočiti! 557 00:43:07,300 --> 00:43:08,800 Na repu mi je, Crveni 2! 558 00:43:12,700 --> 00:43:14,600 Pogođen sam! 559 00:43:22,700 --> 00:43:24,600 Mayday! 560 00:43:29,500 --> 00:43:31,400 Bože moj. 561 00:43:45,200 --> 00:43:47,900 Ne ide mi crkva. -Kako to misliš? 562 00:43:48,000 --> 00:43:51,400 Kada se ispovjedim... 563 00:43:51,500 --> 00:43:54,400 pomislim kako ću opet griješiti. 564 00:43:54,400 --> 00:43:57,500 I to kaže djevica. -Moram popisati zalihe. 565 00:43:58,600 --> 00:44:01,800 Ubij me odmah. Možeš li biti još dosadnija? 566 00:44:01,800 --> 00:44:03,700 Ne trudi se. Nedjeljom piše Rafeu. 567 00:44:03,800 --> 00:44:06,300 10 stranica umjesto uobičajenih 5. 568 00:44:07,600 --> 00:44:09,400 Voljela bih seja zaljubiti. 569 00:44:12,300 --> 00:44:13,700 Zdravo, dušo. 570 00:44:15,100 --> 00:44:16,200 Mrzi me. 571 00:44:17,400 --> 00:44:21,200 Lijepo te vidjeti, Rede. -I tebe, Betty. 572 00:44:21,300 --> 00:44:24,200 Što radiš? Hoćeš se ići voziti? 573 00:44:24,300 --> 00:44:26,600 Ja ću vam biti vozač. 574 00:44:38,400 --> 00:44:39,800 Tako treba! Budi bijesni pas! 575 00:44:39,900 --> 00:44:43,300 Jako udaraš. Za kuhara. 576 00:44:45,400 --> 00:44:47,600 Walkere, na koga se kladiš? Borba je skoro gotova. 577 00:44:47,700 --> 00:44:50,700 Uzet ću kuhara. -Zašto? Ne voliš novac? 578 00:44:58,800 --> 00:45:01,200 Stavljam petaka na njega. -Dogovoreno. 579 00:45:02,800 --> 00:45:05,500 Protiv mehaničara? Tip sere zakovice. 580 00:45:05,600 --> 00:45:07,500 Kakav je osjećaj izaći iz mračne i masne strojarnice? 581 00:45:07,700 --> 00:45:09,100 Ne smeta ti sunce? 582 00:45:12,600 --> 00:45:14,600 Čovječe, razbija te! 583 00:45:18,400 --> 00:45:21,500 Dođi. Moramo razgovarati. 584 00:45:21,700 --> 00:45:24,800 Ne može nas ozlijediti. -Može. 585 00:45:24,900 --> 00:45:28,000 Rasjekao nas je. Krvarimo! -Krvarimo? 586 00:45:28,100 --> 00:45:30,400 To je ogrebotina! Vidiš ovo? 587 00:45:30,600 --> 00:45:34,100 Ovoje teško zarađen novac svakog perača palube i posuđa u ovoj floti. 588 00:45:34,200 --> 00:45:38,300 Ako ne pobijedimo, Teeny će si morati naći drugi brod. 589 00:45:38,300 --> 00:45:40,300 Jer nema šanse da se vratim na Arizonu praznih ruku! 590 00:45:40,400 --> 00:45:43,200 Ne radi se o novcu. 591 00:45:43,300 --> 00:45:48,200 Poslat ću tog mehaničara pod palubu kamo i spada. 592 00:45:49,300 --> 00:45:51,000 Mi smo frajer! Mi smo frajer! 593 00:45:51,200 --> 00:45:53,300 Ošamario ti je mamu, sjećaš se? Budi kujin sin! 594 00:46:02,300 --> 00:46:03,600 Pogledaj ovo! Bravo, Dorie! 595 00:46:16,800 --> 00:46:19,200 Dosta je! Dosta! 596 00:46:23,000 --> 00:46:26,500 Gdje je moj novac? -Ne. Borba je namještena. 597 00:46:26,600 --> 00:46:29,000 Bogati smo! 598 00:46:31,200 --> 00:46:32,800 Kako si to zaradio? 599 00:46:33,000 --> 00:46:35,100 U boksu. 600 00:46:35,300 --> 00:46:38,500 Pobijedio si? -Jesam, gospođo. 601 00:46:38,600 --> 00:46:42,400 I što si dobio za pobjedu? 602 00:46:42,500 --> 00:46:44,200 Poštovanje. 603 00:46:48,900 --> 00:46:53,200 Zašto se moraš tući da bi dobio poštovanje? 604 00:46:53,300 --> 00:46:57,800 Ostavio sam mamu u Teksasu i otišao u mornaricu da vidim svijet... 605 00:46:57,900 --> 00:46:59,900 postanem čovjek. 606 00:47:00,000 --> 00:47:02,800 Postavili su me za kuhara. 607 00:47:02,900 --> 00:47:07,300 Čak ni to. Čistim za ostalim mornarima nakon jela. 608 00:47:08,100 --> 00:47:12,800 U dvije godine ni jednom mi nisu dali pucati iz oružja. 609 00:47:13,400 --> 00:47:15,400 Nadajmo se da nikad nećeš ni morati. 610 00:47:18,000 --> 00:47:21,500 Čuvaj se, niži časniče Milleru. -I vi, gospođo. 611 00:48:04,700 --> 00:48:08,200 Naučio me letjeti. 612 00:48:08,300 --> 00:48:10,800 Oduvijek sam znao, u kakvoj god nevolji se našao... 613 00:48:10,900 --> 00:48:13,400 nikad neću biti sam. 614 00:48:13,500 --> 00:48:18,000 On će biti uz mene. 615 00:48:18,200 --> 00:48:21,500 Gore me uvijek ohrabrivao da budem bolji i brži. 616 00:48:23,800 --> 00:48:27,700 Rekao mi je da si izvrstan pilot. 617 00:48:27,800 --> 00:48:31,600 Istu večer mi je rekao da se dragovoljno javio za odlazak u Englesku. 618 00:48:33,700 --> 00:48:36,300 Dragovoljno? 619 00:48:38,900 --> 00:48:41,200 Meni je rekao da ide po zapovijedi. 620 00:48:45,300 --> 00:48:48,300 Uvijek me nastojao zaštititi. 621 00:48:52,600 --> 00:48:56,200 Kada vidim sebe pred zrcalom u ovoj odori... 622 00:48:56,300 --> 00:49:00,000 još uvijek ne znam tko sam. 623 00:49:00,200 --> 00:49:03,100 Izgledam kao junak... 624 00:49:03,200 --> 00:49:05,800 ali ne osjećam se tako. 625 00:49:07,600 --> 00:49:10,800 Rafe... 626 00:49:10,900 --> 00:49:14,300 On je uvijek tako izgledao, zar ne? 627 00:49:14,400 --> 00:49:16,800 Jedva je čekao da to postane. 628 00:49:39,900 --> 00:49:41,800 Za Rafea McCawleyja... 629 00:49:43,800 --> 00:49:46,400 Najboljeg pilota... 630 00:49:46,400 --> 00:49:50,200 i najboljeg prijatelja kojeg sam ikad imao... 631 00:49:50,200 --> 00:49:51,800 ili ću imati. 632 00:49:56,200 --> 00:49:57,800 Za Rafea. 633 00:50:03,700 --> 00:50:06,900 POGINUO U AKCIJI 634 00:50:16,400 --> 00:50:19,800 Uvježbavanje napada napreduje. 635 00:50:20,400 --> 00:50:23,000 Za uspjeh ove operacije... 636 00:50:23,200 --> 00:50:27,000 bombardiranje s velike visine i torpediranje su ključni. 637 00:50:27,100 --> 00:50:30,100 Postignemo li iznenađenje, neće biti puno otpora. 638 00:50:30,200 --> 00:50:35,000 Postavite ekipe vezista koje će slati poruke za Amerikance... 639 00:50:37,400 --> 00:50:39,700 vezane uz svaku potencijalnu metu na Pacifiku. 640 00:50:39,800 --> 00:50:44,400 Uključite i Havaje. Poruke će ih tako još više zbuniti. 641 00:50:44,500 --> 00:50:46,900 Briljantno, admirale. 642 00:50:49,600 --> 00:50:53,800 Briljantan čovjek bi pronašao način da izbjegne rat. 643 00:50:55,400 --> 00:50:58,800 Washington, 14. srpnja 1941 . 644 00:50:58,900 --> 00:51:02,300 MINISTARSTVO RATNE MORNARICE 645 00:51:02,400 --> 00:51:05,000 MORNARIČKA OBAVJEŠTAJNA SLUŽBA - ODJEL KRIPTOGRAFIJE 646 00:51:05,100 --> 00:51:07,800 Japanci pune Pacifik radio porukama. 647 00:51:07,900 --> 00:51:11,200 Sve od Panamskog kanala do jugoistočne Azije. 648 00:51:11,300 --> 00:51:14,200 Nema logične šablone, satniče. -Ne, uvijek postoji logika. 649 00:51:14,300 --> 00:51:16,600 Znaju da čitamo njihovu poštu. 650 00:51:16,800 --> 00:51:20,900 Žele nas uvjeriti da njihova flota putuje na jug. 651 00:51:21,000 --> 00:51:22,800 Ne padam na to. 652 00:51:22,800 --> 00:51:25,900 Nešto se događa. 653 00:51:26,000 --> 00:51:29,700 Zašto bi se inače toliko trudili da mi seru? 654 00:51:44,300 --> 00:51:48,800 Evelyn, danas sam primila ova pisma za tebe. 655 00:51:48,800 --> 00:51:51,200 Iz Engleske su. 656 00:51:51,300 --> 00:51:54,900 Od Rafea. -Žao mi je, Ev. 657 00:51:55,000 --> 00:51:57,800 Znaš koliko pošti treba da dođe ovamo. 658 00:52:08,900 --> 00:52:11,000 3 mjeseca poslije 659 00:52:17,600 --> 00:52:21,300 Amerika još čeka japanski odgovorna mirovni prijedlog. 660 00:52:21,400 --> 00:52:25,500 Veleposlanik Nomura dolazi u Washington na pregovore... 661 00:52:25,600 --> 00:52:28,000 koji bi mogli donijeti stalni mir na Pacifiku. 662 00:52:28,200 --> 00:52:30,300 Na britanskom bojištu Churchill govori.: 663 00:52:30,400 --> 00:52:33,500 Dajte nam alat i dovršit ćemo posao. 664 00:52:35,800 --> 00:52:41,900 R.A.F. je hrabro obranio nebo nad Kanalom. 665 00:52:43,200 --> 00:52:46,600 Pobjeda ne dolazi bez žrtava. 666 00:52:48,900 --> 00:52:51,600 Evelyn! -Danny! 667 00:52:51,700 --> 00:52:53,500 Dobra komedija, je li? 668 00:52:56,400 --> 00:52:58,800 Dugo se nismo vidjeli. 669 00:52:58,800 --> 00:53:01,300 Da, upisao sam dosta letnih sati. 670 00:53:01,400 --> 00:53:04,300 Na neki način sam i ja tebe izbjegavala. 671 00:53:06,200 --> 00:53:08,400 Mogli bismo... 672 00:53:08,400 --> 00:53:11,900 Hoćeš li? -Svakako. 673 00:53:12,000 --> 00:53:15,400 Sjećam se jednom, bilo mi je 7 godina... 674 00:53:15,500 --> 00:53:17,800 uvijek sam izrađivao razne naprave. 675 00:53:17,900 --> 00:53:19,800 Htio je da mu napravim krila... 676 00:53:19,800 --> 00:53:22,000 da može letjeti kao njegov tata dok zaprašuje usjeve. 677 00:53:22,200 --> 00:53:25,100 Rekao sam mu da ne može letjeti bez motora. 678 00:53:25,200 --> 00:53:27,200 Ali nije slušao. Rekao je: 679 00:53:27,300 --> 00:53:29,400 Pusti to. Samo ih napravi. 680 00:53:29,500 --> 00:53:31,700 I napravio sam ih. 681 00:53:31,800 --> 00:53:36,600 I tako sam mu na leđa stavio krila od papira, ljepila... 682 00:53:36,700 --> 00:53:39,800 i ženskog donjeg rublja koje smo ukrali. 683 00:53:39,900 --> 00:53:42,200 Izgledao je glupo. Rekao sam mu: 684 00:53:42,300 --> 00:53:45,200 Ne možeš tako skočiti sa staje. 685 00:53:45,300 --> 00:53:46,500 I bam ! 686 00:53:46,600 --> 00:53:49,000 Slomio je nogu. 687 00:53:54,300 --> 00:53:55,800 Nedostaje mi. 688 00:53:55,900 --> 00:54:01,400 Ali drugi dan je opet bio gore, stavio sve na sebe... 689 00:54:01,500 --> 00:54:06,400 rekao mi da malo podesim krila. 690 00:54:06,400 --> 00:54:09,800 Pazi ovo. Pacifičko križanje. 691 00:54:09,900 --> 00:54:13,800 Tahiti, 2720 km. Izvrsno. 692 00:54:16,200 --> 00:54:17,400 Slušaj, Betty... 693 00:54:26,500 --> 00:54:28,300 Ne, Betty! Ustani! -Što se događa, Rede? 694 00:54:28,400 --> 00:54:30,600 Moraš ustati, molim te. -Kako to misliš? 695 00:54:31,300 --> 00:54:35,300 Samo ustani. Ja ću ostati dolje. 696 00:54:39,600 --> 00:54:43,200 Red, hajde! Imamo rezervacije za večeru! 697 00:54:46,000 --> 00:54:48,800 Može samo malo? 698 00:54:48,800 --> 00:54:50,200 Što je? Zlo ti je? 699 00:54:51,900 --> 00:54:53,600 Smije li čovjek zaprositi? 700 00:54:57,300 --> 00:55:01,800 Pričam li previše? Katkad to radim. Oprosti. 701 00:55:04,000 --> 00:55:06,800 Pogledajte ovo. 702 00:55:09,800 --> 00:55:12,300 Dobro, idemo. 703 00:55:15,000 --> 00:55:17,400 Trebala bih poći. 704 00:55:17,400 --> 00:55:20,200 Nemoj da prođe 3 mjeseca prije nego što te opet vidim. 705 00:55:20,300 --> 00:55:23,000 Bilo je zabavno. -I meni. 706 00:55:24,600 --> 00:55:28,000 Da te otpratim doma? -Ne, bit ću dobro. 707 00:55:28,100 --> 00:55:30,000 Naravno. 708 00:55:30,000 --> 00:55:32,200 Laku noć, Danny. -Laku noć. 709 00:55:44,200 --> 00:55:47,400 Pitao sam se mogu li koji put navratiti... 710 00:55:47,500 --> 00:55:51,500 na kavu, kolač ili nešto... 711 00:55:51,600 --> 00:55:54,400 Što to radim? 712 00:55:58,900 --> 00:56:02,000 Već si zaspala. Oprosti... 713 00:56:02,200 --> 00:56:04,600 Nisi ni odjevena. -Nešto nije u redu? 714 00:56:04,700 --> 00:56:06,800 Ne, ne. Sve je u redu. Nema problema. 715 00:56:06,800 --> 00:56:09,800 To je samo Danny. -Moja kosa! 716 00:56:11,400 --> 00:56:13,500 Zaboravila si ovo. 717 00:56:16,700 --> 00:56:20,400 Hvala. Lijepo od tebe što si mi to donio. 718 00:56:20,500 --> 00:56:21,800 U ovo doba. 719 00:56:23,100 --> 00:56:27,200 Mislio sam da bi ti mogla zatrebati. Možda sutra ujutro. 720 00:56:27,200 --> 00:56:30,200 Možda ne nosiš to na posao, ali... 721 00:56:30,300 --> 00:56:32,200 Ne, to je maramica. 722 00:56:34,300 --> 00:56:37,500 Tako je. Da. 723 00:56:39,300 --> 00:56:44,200 Mislio sam da bih možda mogao koji put navratiti ili te nazvati... 724 00:56:44,300 --> 00:56:46,800 Ako te nazovem, smijem li navratiti koji put? 725 00:56:48,800 --> 00:56:51,800 Možda kada nećeš biti zauzeta. 726 00:56:52,900 --> 00:56:54,200 Da, možda. 727 00:56:54,200 --> 00:56:56,700 Možda? -Možda. 728 00:56:56,800 --> 00:56:57,900 Dobro. U redu. 729 00:56:58,000 --> 00:56:59,900 Hvala. -Laku noć. 730 00:57:01,500 --> 00:57:03,700 Baš si idiot. 731 00:57:08,200 --> 00:57:12,000 Jesi li se zabavila sinoć? -Nije bilo ono što mislite. 732 00:57:12,100 --> 00:57:16,000 I da jest, bilo bi u redu. Prošli su mjeseci. Vrijeme je da kreneš dalje. 733 00:57:17,000 --> 00:57:19,400 Krenula sam dalje. -Ev, ne laži. 734 00:57:19,500 --> 00:57:22,000 Čujem te kako plačeš dok misliš da ja spavam. 735 00:57:23,200 --> 00:57:25,800 Kada je moj tata otišao, bila sam prevelik teret za mamu... 736 00:57:25,800 --> 00:57:28,700 pa me poslala teti. 737 00:57:28,800 --> 00:57:32,700 Mislila sam da mi je život gotov. Ali ne znaš kamo će te sve odvesti. 738 00:57:32,800 --> 00:57:36,700 Da nisam pobjegla, lagala o starosti i unovačila se... 739 00:57:36,800 --> 00:57:41,300 ne bih upoznala Reda. A sad mi je on zaručnik. 740 00:57:43,300 --> 00:57:47,800 Ne mogu se naviknuti na tu riječ. -Prošlo je tek 12 sati. 741 00:57:47,800 --> 00:57:50,800 Mala Betty nas je sve prestigla. 742 00:57:50,900 --> 00:57:53,600 Ovoje 3. odjel. Kao što vidite, nema pacijenata. 743 00:57:53,700 --> 00:57:55,800 Dobrodošle na Havaje. Pokazat ću vam kantinu. 744 00:57:55,800 --> 00:57:57,900 Sandra, novi regruti za mučenje. 745 00:57:58,000 --> 00:58:01,000 Oprostite, dame. 746 00:58:02,900 --> 00:58:06,300 Pričekat ćemo 2 godine dok mi ne bude 19. Tad će mi Red kupiti prsten. 747 00:58:09,000 --> 00:58:12,400 Rafe je poslao svog najboljeg prijatelja da te tješi. 748 00:58:12,500 --> 00:58:14,000 Da možeš krenuti dalje. 749 00:58:15,700 --> 00:58:17,400 Moraš nastaviti živjeti, Ev. 750 00:58:24,700 --> 00:58:25,700 Rede! 751 00:58:26,900 --> 00:58:28,800 Oprosti! 752 00:58:45,200 --> 00:58:47,500 Zbogom, Rafe. 753 00:58:47,800 --> 00:58:49,800 Washington, Mornarička obavještajna služba 754 00:58:49,900 --> 00:58:52,000 Japanska flota je nestala. 755 00:58:52,000 --> 00:58:54,500 Kreću se bez radio komunikacija. 756 00:58:55,800 --> 00:58:59,500 Ovo su snimke od prije 4 dana, od 28. listopada. 757 00:59:02,600 --> 00:59:08,000 Šaljemo izviđačke avione po čitavom Pacifiku, ali ništa. 758 00:59:08,200 --> 00:59:10,300 Mogli bi biti bilo gdje u ovom području. 759 00:59:10,400 --> 00:59:15,500 Ne razumijem kako 2 divizije nosača aviona mogu nestati. 760 00:59:21,700 --> 00:59:22,400 Čisto! 761 00:59:32,800 --> 00:59:36,000 Posvuda smo. Jedna meta je prazna, a jedna malo očešana. 762 00:59:36,100 --> 00:59:38,800 Anthony, stegni šesticu. 763 00:59:38,800 --> 00:59:42,100 Gooz, stegni trojku. 764 00:59:42,200 --> 00:59:45,100 Imamo posjetu. 765 00:59:45,300 --> 00:59:48,200 To nije mornarička odora. 766 00:59:48,300 --> 00:59:52,400 Danny, to je Evelyn. -Isuse. 767 00:59:52,500 --> 00:59:56,200 Dobro si? -Jesam. 768 00:59:56,300 --> 00:59:57,800 Nisam. 769 00:59:58,800 --> 01:00:02,300 Mislim da se zaljubljujem u nju. -Predvidio sam to. 770 01:00:04,600 --> 01:00:07,800 Nisam htio da se to dogodi. Ali dogodilo se. Ne mogu si pomoći. 771 01:00:07,900 --> 01:00:10,400 Mora biti s nekim. Možeš to biti i ti. 772 01:00:10,600 --> 01:00:13,600 Da si mrtav i da vidiš kako ti najbolji prijatelj hvata curu... 773 01:00:13,800 --> 01:00:16,500 ne bi se vratio i prebio ga? 774 01:00:16,600 --> 01:00:19,000 Tony, prekini. -Vratio bih se u trenu. 775 01:00:19,100 --> 01:00:21,800 Danny je bolji prijatelj zato što se sam brine za nju. 776 01:00:21,800 --> 01:00:23,800 I ja imam djevojku. 777 01:00:28,500 --> 01:00:31,800 Super. Idemo, dečki. 778 01:00:31,800 --> 01:00:35,200 Danny, ono što će se sad dogoditi je između tebe i nje. 779 01:00:35,200 --> 01:00:37,900 Pokušaj zaboraviti na Rafea. 780 01:00:38,000 --> 01:00:39,400 Čuvaj se. 781 01:00:39,400 --> 01:00:42,500 Dame zasjenjuju um. 782 01:00:43,500 --> 01:00:45,600 Hvala, Gooze. -Nema na čemu. 783 01:00:47,400 --> 01:00:49,400 Zdravo, Danny. 784 01:00:50,800 --> 01:00:52,400 Kamo svi idu? 785 01:00:54,400 --> 01:00:56,000 Samo su diskretni. 786 01:00:56,200 --> 01:01:00,300 Ne čini ti se da se svi ponašaju čudno? -Ne. 787 01:01:04,200 --> 01:01:06,500 Možda malo. 788 01:01:07,700 --> 01:01:10,800 Ljudi u ovoj jedinici imaju previše slobodnog vremena. 789 01:01:10,800 --> 01:01:14,800 Samo se nadam da ne misle da se nešto događa među nama. 790 01:01:14,900 --> 01:01:17,800 Ne, to bi bilo neprilično. 791 01:01:18,800 --> 01:01:23,300 Zaboravio sam ključeve. -Svakako bi bilo neprilično. 792 01:01:24,600 --> 01:01:28,800 Zaboravio sam ključeve. -Ne mora otići. 793 01:01:28,900 --> 01:01:30,300 Ne. 794 01:01:30,400 --> 01:01:33,000 Idem van s djevojkama, pa... 795 01:01:35,800 --> 01:01:38,600 Vidimo se poslije. -Da. 796 01:01:38,800 --> 01:01:41,400 Dobro. -U redu, vidimo se. 797 01:01:43,100 --> 01:01:45,000 Sranje. 798 01:01:45,100 --> 01:01:49,200 Evelyn! Jesi li kad vidjela zalazak sunca u Pearl Harboru? 799 01:01:50,500 --> 01:01:53,700 Naravno. -A iz zraka? 800 01:01:57,700 --> 01:02:00,500 Znaš, mogli bi me izbaciti iz vojske zbog ovoga. 801 01:02:00,700 --> 01:02:03,000 Stvarno? -Da. Sagni se. 802 01:02:22,200 --> 01:02:24,800 Havajci su ovu luku nazvali WaiMomi. 803 01:02:24,900 --> 01:02:28,400 To znači biserna voda. -Tako je lijepa. 804 01:02:28,500 --> 01:02:31,200 Moj tata me par puta poveo na let. 805 01:02:31,300 --> 01:02:34,300 Samo nemoj raditi što i on. Kako se kaže kad se izvrneš? 806 01:02:34,400 --> 01:02:36,800 Valjak? -Da. 807 01:02:51,500 --> 01:02:54,100 Što kažeš? -Svidjelo mi se. 808 01:03:04,600 --> 01:03:07,700 Taj avion se trebao vratiti prije jednog sata! 809 01:03:07,800 --> 01:03:09,700 Brzo! Skrij se u hangar s padobranima. 810 01:03:49,200 --> 01:03:51,500 Srce mi tuče. 811 01:04:39,000 --> 01:04:41,400 Danny, prošla noć... 812 01:04:41,600 --> 01:04:43,700 Ne, to je užasno. 813 01:04:45,400 --> 01:04:47,800 Danny, moramo razgovarati. 814 01:04:58,600 --> 01:05:02,800 Nisam ni oka sklopio. Morao sam te vidjeti. 815 01:05:02,900 --> 01:05:06,400 Prošla noć je bila luda, znam. Ali nije mi žao. 816 01:05:06,500 --> 01:05:07,700 A tebi? 817 01:05:09,900 --> 01:05:11,300 Ne znam. 818 01:05:13,800 --> 01:05:17,000 Danny, jučer mi je bilo predivno. 819 01:05:17,000 --> 01:05:18,800 Ali je prebrzo. 820 01:05:19,000 --> 01:05:22,800 Jutros sam na plaži gledao izlazak sunca. 821 01:05:22,800 --> 01:05:25,400 I znao sam da će sve biti drukčije. 822 01:05:26,800 --> 01:05:29,100 Da je ovo početak nečeg novog. 823 01:05:29,200 --> 01:05:32,200 Na ovom mjestu i ovoga trenutka. 824 01:05:32,200 --> 01:05:35,400 I nije me briga što drugi misle. 825 01:05:36,600 --> 01:05:39,200 Kako se ne bih ovako osjećao? 826 01:05:40,400 --> 01:05:41,900 Sviđaš mi se. 827 01:05:44,800 --> 01:05:47,500 Stvarno? 828 01:05:51,300 --> 01:05:53,200 Kravata ti se nakrivila. 829 01:05:56,500 --> 01:05:59,400 Sve će biti u redu. 830 01:06:01,000 --> 01:06:03,400 Sve će biti u redu. 831 01:06:12,000 --> 01:06:16,300 Imate li panoramske letove nad dolinom Oahu? 832 01:06:17,400 --> 01:06:18,000 Imate? 833 01:06:31,200 --> 01:06:34,300 Aloha, ovoje K. G.M.B. u Honoluluu. 834 01:06:34,400 --> 01:06:37,500 Još jedan prekrasan jesenji dan u raju. 835 01:06:41,400 --> 01:06:47,000 Imamo dovoljno informacija. Vraćamo se doma. 836 01:07:16,900 --> 01:07:19,800 Pitaš li se ikad hoće li nas ovaj rat dostići? 837 01:07:21,400 --> 01:07:23,300 Ne previše. 838 01:07:24,200 --> 01:07:27,400 Svaki tren kad nismo skupa, ti letiš i uvježbavaš se za rat. 839 01:07:29,300 --> 01:07:32,600 Uvježbavam se za ovakve trenutke. 840 01:07:32,700 --> 01:07:35,800 Jer nemam pojma kako ću ovaj auto izvući iz pijeska. 841 01:07:35,900 --> 01:07:40,700 Evelyn, izađi iz kupaonice. Unutra si već sat vremena. 842 01:07:40,800 --> 01:07:43,300 Što pokušavaš izvesti? Izgledati kao ja? 843 01:07:45,900 --> 01:07:48,700 Jesi li dobro? -Jesam. 844 01:07:48,800 --> 01:07:50,300 Što je? 845 01:07:52,800 --> 01:07:54,800 Ministarstvo ratne mornarice, 29. studenoga 846 01:07:54,900 --> 01:07:58,300 Slobodno more. Nijedan morski pravac ne prolazi ovuda. 847 01:07:58,400 --> 01:08:01,600 Tu se može skriti čitavo područje Azije i nitko ne bi znao. 848 01:08:01,700 --> 01:08:04,800 Odatle mogu napasti bilo što. 849 01:08:04,800 --> 01:08:08,000 Posljednje uhvaćene poruke upućuju da japanske snage... 850 01:08:08,000 --> 01:08:10,900 idu na jug, prema Filipinima ili Jugoistočnoj Aziji. 851 01:08:11,000 --> 01:08:13,300 Ali sat. Thurman iz mornaričke obavještajne službe... 852 01:08:13,400 --> 01:08:16,200 ima vlastitu teoriju o nestalim brodovima. 853 01:08:16,300 --> 01:08:19,400 Vjerujem da će nas udariti tamo gdje nas najviše boli... 854 01:08:19,500 --> 01:08:20,900 u Pearl Harbor. 855 01:08:21,000 --> 01:08:23,400 To je preko 4000 nautičkih milja od Japana. 856 01:08:23,400 --> 01:08:26,900 Velika udaljenost za mornaricu, satniče. 857 01:08:29,200 --> 01:08:31,200 Na čemu se zasniva vaša teorija? 858 01:08:31,400 --> 01:08:33,300 Tako bih ja postupio. 859 01:08:33,400 --> 01:08:36,600 To nisu baš čvrsti dokazi. 860 01:08:36,800 --> 01:08:39,200 Admirale, da imam čvrste dokaze, već bismo bili u ratu. 861 01:08:39,400 --> 01:08:42,400 Čitamo njihove diplomatske šifre brže nego što ih pišu. 862 01:08:42,500 --> 01:08:45,900 Ali kriptolozi sat. Thurmana još probijaju mornarički kod. 863 01:08:46,000 --> 01:08:48,800 Porukama nedostaju riječi i sadrže iskrivljene linije. 864 01:08:48,900 --> 01:08:50,900 Da objasnimo šifre... 865 01:08:51,000 --> 01:08:53,800 moramo pokušati interpretirati ono što mislimo da će učiniti. 866 01:08:53,900 --> 01:08:57,000 Interpretirati? Hoćete reći, nagađati. 867 01:08:57,100 --> 01:08:59,600 Koriste intuiciju. 868 01:09:00,600 --> 01:09:03,500 Nagađamo. To je kao igranje šaha u mraku. 869 01:09:03,600 --> 01:09:09,600 Pazimo na svaku glasinu, pokret trupa, brodova. 870 01:09:09,700 --> 01:09:11,600 Kada sam bio u Azijskoj floti... 871 01:09:11,700 --> 01:09:14,200 domoroci su sagledavali probleme izvana prema unutra. 872 01:09:14,400 --> 01:09:17,600 Ja vidim napad na Pearl. To je najgore što se može dogoditi. 873 01:09:17,600 --> 01:09:21,100 Udarac na Pearl onesposobio bi Pacifičku flotu za rat. 874 01:09:21,200 --> 01:09:24,400 Znači hoćete da mobiliziramo čitavu flotu... 875 01:09:24,500 --> 01:09:30,000 potrošimo milijune dolara na osnovu vašeg osjećaja? 876 01:09:30,000 --> 01:09:33,900 Ne, gospodine. Moj posao je prikupljanje informacija. 877 01:09:34,000 --> 01:09:36,100 Donošenje teških odluka... 878 01:09:36,200 --> 01:09:40,600 na osnovu mojih ograničenih sposobnosti dešifriranja... 879 01:09:40,600 --> 01:09:42,900 vaš je posao, gospodine. 880 01:09:43,000 --> 01:09:47,400 Onda razbijte prokleti mornarički kod da ja mogu donijeti bolju odluku. 881 01:09:47,500 --> 01:09:50,400 Da, gospodine. Trudimo se. 882 01:10:07,600 --> 01:10:10,400 Pitam se bismo li trebali staviti flotu u pripravnost. 883 01:10:16,800 --> 01:10:21,800 Ukoliko se optimizam u novinama pokaže neosnovanim... 884 01:10:22,000 --> 01:10:25,000 kako će gen. Short i vojska zaštititi moje brodove? 885 01:10:25,100 --> 01:10:28,700 U krugu od 16 km oko vaše luke imamo lovce na Wheeleru... 886 01:10:28,800 --> 01:10:31,800 bombardere na Hickamu i trenažnu pistu na Haleiwi. 887 01:10:39,400 --> 01:10:40,800 10 stupnjeva ulijevo. 888 01:10:42,200 --> 01:10:44,900 Nedavno smo ovdje postavili radarsku postaju... 889 01:10:45,000 --> 01:10:46,800 koja može otkriti avione na udaljenosti do 200 km. 890 01:10:46,900 --> 01:10:49,100 Koja je stara mjesec dana i nije provjerena. 891 01:10:49,200 --> 01:10:52,000 Vidio sam te nove radare, bojniče. 892 01:10:52,200 --> 01:10:55,400 Ne mogu točno reći jesu li naši, njihovi ili jato ptica. 893 01:10:55,500 --> 01:10:58,000 Pearl Harbor, 5. prosinca 1941 . g. 894 01:10:58,200 --> 01:11:01,400 Slušam poziv iz Tokija upućen nekome blizu Pearla. 895 01:11:01,500 --> 01:11:04,400 Poziv iz Tokija. Kažu da vas ne poznaju. 896 01:11:15,000 --> 01:11:19,400 Lokalni zubar. Može vidjeti Pearl Harbor iz svog ureda. 897 01:11:19,500 --> 01:11:21,600 Ima li mnogo mornara? 898 01:11:26,700 --> 01:11:30,800 Zubar kaže da ravni brodovi nisu u luci. 899 01:11:30,900 --> 01:11:33,600 Razgovaraju o vremenu. 900 01:11:33,700 --> 01:11:35,800 Čini se da on ne zna s kime razgovara. 901 01:11:42,600 --> 01:11:44,000 Čudan poziv. 902 01:11:46,400 --> 01:11:49,100 Admirale, možemo li razgovarati nasamo? 903 01:11:49,200 --> 01:11:51,100 Zašto bi se špijun služio telefonom? 904 01:11:51,200 --> 01:11:52,800 Znaju da im prisluškujemo sve međunarodne pozive. 905 01:11:52,900 --> 01:11:54,800 Naši slušači misle da to nije šifrirani razgovor. 906 01:11:55,000 --> 01:11:56,900 Netko iz Japana ispituje građane... 907 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 o lokaciji naših nosača aviona. 908 01:11:59,100 --> 01:12:01,400 Odmah mi je lakše. 909 01:12:01,500 --> 01:12:04,200 Pošaljite odmah FBI na to. 910 01:12:04,400 --> 01:12:06,600 Jesmo li napokon pronašli prokletu japansku flotu? 911 01:12:06,800 --> 01:12:09,200 Ne. Baze je traže po čitavom Pacifiku. 912 01:12:09,300 --> 01:12:13,400 Znači da bi mogli biti iza ugla, a mi to ne bismo znali. 913 01:12:13,400 --> 01:12:15,600 Primite se toga. 914 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 Živ sam. 915 01:12:51,100 --> 01:12:53,200 Ovo je prva prilika kojom sam se mogao javiti. 916 01:13:53,500 --> 01:13:55,900 Rekao sam ti da ću se vratiti. 917 01:13:58,900 --> 01:14:01,000 Dođi. Sjedni. 918 01:14:04,900 --> 01:14:06,900 U redu je. 919 01:14:08,800 --> 01:14:11,600 Stvaran si. -Jesam. 920 01:14:12,800 --> 01:14:16,000 Svaki dan sam se ovome nadala. -Znam. I ja. 921 01:14:16,100 --> 01:14:18,700 Svakog trenutka. 922 01:14:18,800 --> 01:14:22,800 Mislila sam da si mrtav. Rekli su da si oboren iznad mora. 923 01:14:23,000 --> 01:14:25,100 Bio sam. 924 01:14:25,200 --> 01:14:28,200 Bio sam u oceanu, bilo je tako hladno. 925 01:14:28,300 --> 01:14:30,400 Nedostajala si mi. 926 01:14:30,500 --> 01:14:34,200 Pokupio me francuski ribarski brod. 927 01:14:34,400 --> 01:14:36,900 Bio sam u Francuskoj i nisam se mogao javiti. 928 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 Sve ću ti ispričati, obećavam. 929 01:14:39,100 --> 01:14:43,800 Ali dobro sam. I sad sam tu. 930 01:14:43,900 --> 01:14:48,900 Tako sam te htio vidjeti. Tako si lijepa. 931 01:15:04,800 --> 01:15:06,600 Volim te. 932 01:15:10,000 --> 01:15:12,800 U redu je. 933 01:15:12,900 --> 01:15:15,000 Evelyn, vratio sam se. 934 01:15:16,400 --> 01:15:19,500 U redu je. Neću te opet napustiti. Obećavam. 935 01:15:20,600 --> 01:15:22,200 Rafe, umro si. 936 01:15:25,800 --> 01:15:27,200 A i ja sam. 937 01:15:27,200 --> 01:15:31,200 Znam, ali sad je sve u redu. Vratio sam se. 938 01:15:32,300 --> 01:15:33,800 Zajedno smo. 939 01:15:40,500 --> 01:15:44,000 Mislim, zajedno smo. Zar ne? 940 01:15:47,000 --> 01:15:48,900 Ne znam gdje sam. 941 01:15:52,500 --> 01:15:54,000 Rafe. 942 01:16:22,900 --> 01:16:23,900 Rafe? 943 01:16:27,900 --> 01:16:30,000 Ne prilazi. 944 01:16:36,700 --> 01:16:40,000 Radio Honolulu pušta vam najugodniju glazbu... 945 01:16:40,100 --> 01:16:43,200 na najugodnijem otoku Pacifika. 946 01:16:46,000 --> 01:16:48,900 Da Amerikanci sumnjaju da ćemo ih napasti... 947 01:16:49,000 --> 01:16:50,500 radio bi nam to rekao. 948 01:16:58,400 --> 01:17:02,200 Rafe! -Prokletstvo, evo ga. 949 01:17:02,400 --> 01:17:04,400 Pravi živi as! 950 01:17:05,800 --> 01:17:08,400 As ima samo 5 pobjeda. Ja sam ih srušio 6. 951 01:17:08,500 --> 01:17:11,100 A dvojicu sam samo zdimio. Njih ne računaju. 952 01:17:11,200 --> 01:17:13,600 Ali i mene su srušili prije nego što sam dobio medalju. 953 01:17:13,700 --> 01:17:16,700 I bio si iza neprijateljskih linija? Kako je bilo u borbi? 954 01:17:16,800 --> 01:17:19,600 Jesi li se bojao? -Jedan pojedan. 955 01:17:21,400 --> 01:17:26,200 Dečki iz Luftwaffea dobro lete. Nije kao na obuci. Oni su... 956 01:17:31,100 --> 01:17:33,800 Radi se o taktici. 957 01:17:33,800 --> 01:17:35,600 Vidite, nacisti su brži od vas. 958 01:17:35,700 --> 01:17:37,800 Nestat će u oblacima... 959 01:17:37,900 --> 01:17:41,400 a zatim će napraviti valjak i srušiti se prema vama. 960 01:17:41,500 --> 01:17:44,400 Ustrijeliti vas s leđa. Kao i neki Amerikanci. 961 01:17:49,600 --> 01:17:53,900 Gooz, gledaš u pravoga asa. 962 01:17:54,000 --> 01:17:56,300 Daj da ti dam košulju s mojih leđa! 963 01:17:58,100 --> 01:18:01,000 Izvoli! -Uzet ću je. 964 01:18:01,100 --> 01:18:04,600 Vidim kako se ovdje zabavlja. -Rafe, moramo razgovarati. 965 01:18:04,700 --> 01:18:07,500 Nemam o čemu razgovarati s tobom. 966 01:18:09,600 --> 01:18:13,600 Popij piće. Nazdravimo. 967 01:18:14,800 --> 01:18:15,900 Za povratak iz mrtvih. 968 01:18:16,900 --> 01:18:19,400 Nije onako kako sam mislio, ali to je život. 969 01:18:21,200 --> 01:18:23,600 I za mojeg najboljeg prijatelja Dannyja... 970 01:18:23,700 --> 01:18:27,100 zato što se borio na domaćoj fronti. 971 01:18:33,200 --> 01:18:35,400 U mojem kraju, ako ti netko nazdravi... 972 01:18:35,400 --> 01:18:37,400 a ti ne piješ, to nešto govori. 973 01:18:39,000 --> 01:18:41,700 U redu, Rafe. Ako će tako biti. 974 01:18:43,200 --> 01:18:44,700 Za tebe. 975 01:18:44,800 --> 01:18:47,600 Trebate biti malo sami. -Ma ne, Rede. Daj. 976 01:18:48,400 --> 01:18:50,900 Ne, ne. Slavimo! 977 01:18:51,000 --> 01:18:55,100 Ja se tamo borim. Skoro sam poginuo. 978 01:18:55,200 --> 01:18:59,200 Ovdje se moj prijatelj Danny brine za moje stvari. 979 01:18:59,300 --> 01:19:02,400 Znate li da je bio tako dobar da se brinuo i za moju curu? 980 01:19:03,000 --> 01:19:05,800 Mislili smo da si mrtav. To nas je oboje proždiralo. 981 01:19:05,800 --> 01:19:08,600 Samo smo htjeli nastaviti s našim životima. 982 01:19:08,600 --> 01:19:10,100 A život je lijep, zar ne? 983 01:19:10,200 --> 01:19:12,400 Loš si kada popiješ. Uvijek si bio takav. 984 01:19:12,500 --> 01:19:15,400 Da, a ti si loš prijatelj. To je novost. 985 01:19:17,700 --> 01:19:20,200 Pustio si je da se bori u tuđem ratu. 986 01:19:20,300 --> 01:19:23,200 Pobrinuo si se da ja ne odem s tobom. Mislili smo da si mrtav. 987 01:19:23,300 --> 01:19:25,600 Skoro i jesam umro, mali kujin sine! 988 01:19:25,700 --> 01:19:27,800 I njezino liceje zadnje na što sam pomislio! 989 01:19:27,900 --> 01:19:29,900 Nemoj tu stajati i govoriti mi da je to u redu! 990 01:19:30,000 --> 01:19:32,600 Ja sam ostao. 991 01:19:32,700 --> 01:19:35,400 Ti si se pobrinuo za to. I neke stvari su se promijenile. 992 01:19:35,500 --> 01:19:38,400 Nadam se da ćeš se naviknuti na to. -Moram se naviknuti. 993 01:19:40,200 --> 01:19:42,600 Dobro. Vidjet ćemo kako ću se naviknuti. 994 01:19:44,800 --> 01:19:46,800 Navikni se na ovo, dečko! 995 01:19:46,900 --> 01:19:48,900 A to mi je lijeva ruka. 996 01:19:56,600 --> 01:19:59,000 Tučnjava u Hula-li. Pošaljite vojnu policiju! 997 01:20:01,900 --> 01:20:03,700 Nazvao si me lošim prijateljem? 998 01:20:10,500 --> 01:20:11,900 Hajde, Danny! 999 01:20:18,400 --> 01:20:21,400 Pohvatajte ih! 1000 01:20:24,800 --> 01:20:27,100 Zatvorit će nas. Idemo. 1001 01:20:41,800 --> 01:20:47,000 Naša flota je 512 km sjeverno od Pearl Harbora. 1002 01:21:02,400 --> 01:21:06,000 Uspon i pad našeg carstva je u pitanju. 1003 01:21:13,500 --> 01:21:15,500 Sranje. 1004 01:21:17,400 --> 01:21:20,800 Rafe, ti si mi jedina obitelj. 1005 01:21:22,200 --> 01:21:25,700 Kada si nestao, nikad nisam bio tako usamljen. 1006 01:21:25,800 --> 01:21:30,300 Isto je bilo i s njom. -Sad mi stvarno slamaš srce. 1007 01:21:30,400 --> 01:21:32,500 Da nisi otišao, ništa od ovoga se ne bi dogodilo. 1008 01:21:32,600 --> 01:21:34,400 Znači, ja sam kriv. 1009 01:21:41,600 --> 01:21:44,800 Znam samo da mora postojati način. 1010 01:21:44,900 --> 01:21:46,600 Možemo riješiti problem... 1011 01:21:46,700 --> 01:21:50,100 tako da sve opet bude u redu između mene i tebe. 1012 01:21:51,600 --> 01:21:54,200 Ne vidim kako to više može biti isto. 1013 01:22:02,400 --> 01:22:03,800 Poštovani oče... 1014 01:22:07,900 --> 01:22:11,200 odlazim ispuniti svoju misiju i svoju sudbinu. 1015 01:22:12,700 --> 01:22:16,800 Nadam se da će ta sudbina donijeti čast našoj obitelji. 1016 01:22:16,900 --> 01:22:19,400 lako ona zahtijeva moj život... 1017 01:22:19,500 --> 01:22:23,200 rado ću ga žrtvovati da budem dobar sluga našoj naciji. 1018 01:23:45,000 --> 01:23:48,000 Imam veliki oblak. 1019 01:23:51,000 --> 01:23:52,900 To je preveliko za avione, zar ne? 1020 01:23:57,500 --> 01:23:59,900 To hoćeš? Konj na K5? 1021 01:24:00,000 --> 01:24:01,800 Bum! Pogrešan potez. 1022 01:24:01,900 --> 01:24:05,000 Poručniče! Radar hvata veliki signal sa sjeveroistoka! 1023 01:24:05,100 --> 01:24:06,900 Pričekaj malo. 1024 01:24:07,800 --> 01:24:11,300 Opusti se! To je grupa B-17 koja dolazi s kopna. 1025 01:24:13,200 --> 01:24:15,000 Ništa zabrinjavajuće. 1026 01:24:15,100 --> 01:24:16,600 Puno B-17-ica. 1027 01:24:19,000 --> 01:24:20,600 Dobar udarac, Hope. 1028 01:24:24,000 --> 01:24:25,800 Nadam se da je ovo dobro, zapovjedniče. 1029 01:24:27,300 --> 01:24:30,300 Naš razarač je potopio neprijateljsku podmornicu... 1030 01:24:30,400 --> 01:24:33,800 dok je pokušavala ući u Pearl Harbor u 6:53. 1031 01:24:34,000 --> 01:24:36,100 Sad je 7:20! -Imali smo kašnjenje s dekodiranjem. 1032 01:24:36,200 --> 01:24:38,800 Prenesi to Washingtonu. Pozovi sve osoblje. 1033 01:24:42,000 --> 01:24:42,800 Neuspjeh... 1034 01:24:43,800 --> 01:24:46,600 Mirovni pregovori beskorisni. 1035 01:24:49,600 --> 01:24:53,100 Ovdje Thurman. Tokio javlja veleposlanstvu u Washingtonu: 1036 01:24:53,200 --> 01:24:56,500 Prekinite korištenje aparata za šifre i odmah ga se riješite. 1037 01:24:56,600 --> 01:25:00,200 Uništite važne dijelove. Čujete li to? Potvrdite. 1038 01:25:08,100 --> 01:25:10,400 Admirale, obavještajna služba presrela je poruku Tokija... 1039 01:25:10,500 --> 01:25:12,300 japanskom veleposlanstvu u Washingtonu... 1040 01:25:12,400 --> 01:25:14,800 u kojoj se nalaže uništenje strojeva za šifre... 1041 01:25:14,900 --> 01:25:17,300 i spaljivanje svih tajnih dokumenata. 1042 01:25:17,400 --> 01:25:22,000 Japanci očekuju rat. Trebamo li i mi? 1043 01:25:47,700 --> 01:25:49,400 Postigli smo naše iznenađenje. 1044 01:26:08,700 --> 01:26:13,000 Upozorenje na moguće japanske napade u svim smjerovima. 1045 01:26:13,000 --> 01:26:17,900 Prekinuti odnosi. Neprijateljstvo neizbježno. Ali gdje? 1046 01:26:56,000 --> 01:27:01,800 Jesi li ikad izgubio borbu, Milleru? -Dosad sam imao sreće, kapetane. 1047 01:27:01,800 --> 01:27:06,600 Koliko ja čujem, nije to sreća. Brod se ponosi tobom, sine. 1048 01:27:42,100 --> 01:27:46,400 Zašto mornarica ima vježbe ovako rano u nedjelju? 1049 01:28:50,000 --> 01:28:50,900 Vozi! 1050 01:28:52,700 --> 01:28:54,700 Radim za mornaričke vijesti i jedno vam mogu reći: 1051 01:28:54,800 --> 01:28:56,500 ono nisu mornarički avioni! 1052 01:29:00,800 --> 01:29:05,000 Svi na svoje borbene položaje! -Bombardiraju nas! Dižite se! 1053 01:29:17,700 --> 01:29:19,500 Isuse Kriste! 1054 01:29:28,800 --> 01:29:31,800 Svi na borbene položaje. -Još jedna glupa vježba. 1055 01:29:50,300 --> 01:29:53,300 Što je to bilo? -Bomba! 1056 01:30:01,400 --> 01:30:02,200 Kujin s... 1057 01:30:10,500 --> 01:30:12,600 Daj mi strojarnicu! 1058 01:30:14,800 --> 01:30:16,400 Bože! 1059 01:30:21,400 --> 01:30:24,400 Naoružaj borbene položaje! 1060 01:30:24,500 --> 01:30:26,000 Svi na svoje borbene položaje. 1061 01:30:26,100 --> 01:30:28,800 Ovo nije sranje. Upravo su potopili Arizonu. 1062 01:30:31,800 --> 01:30:34,300 Svi na borbene položaje! Ovo nije vježba! 1063 01:30:40,800 --> 01:30:42,200 Čini se da su Japanci. 1064 01:30:42,400 --> 01:30:44,900 Nisam ni znao da se ljute na nas. 1065 01:30:45,000 --> 01:30:47,000 Danny, odvezi me do prokletog zrakoplova! 1066 01:30:50,000 --> 01:30:53,200 Sveti Bože! Ovoje dobra snimka! Jeste li vidjeli? 1067 01:30:55,600 --> 01:30:59,000 Nadam se da je uzletište još uvijek čitavo. 1068 01:31:36,900 --> 01:31:38,800 Požuri se! -Što se događa? 1069 01:31:41,600 --> 01:31:43,600 Pogledaj koliko ih ima! 1070 01:31:53,200 --> 01:31:55,100 Svi u bolnicu! 1071 01:32:07,800 --> 01:32:09,700 Zašto mornarica uvijek zuji oko nas? 1072 01:32:11,400 --> 01:32:13,000 Umukni, Rede! 1073 01:32:17,600 --> 01:32:19,500 Japanci su ovdje! 1074 01:32:22,500 --> 01:32:25,800 Idemo! Idemo! -Svi van! 1075 01:32:59,500 --> 01:33:01,390 Pozovi bolničare na most! -Na zapovijed. 1076 01:33:09,290 --> 01:33:12,090 Treća paluba je potopljena. 1077 01:33:31,880 --> 01:33:35,780 Dižite se, kukavice! Izađite i borite se! 1078 01:33:49,270 --> 01:33:51,870 Imam vas, kapetane. -Zatraži zračnu pomoć! 1079 01:33:52,670 --> 01:33:54,470 Pokreni kontrolu štete. 1080 01:33:54,570 --> 01:33:57,470 Nađi mog zamjenika! Reci mu da preuzme zapovjedništvo. 1081 01:33:57,570 --> 01:34:01,470 I pobrini se da topnici... -Svi su na svojim mjestima. 1082 01:34:01,470 --> 01:34:04,070 Dobro ste nas uvježbali. 1083 01:34:04,170 --> 01:34:06,070 Dobro ste nas uvježbali. 1084 01:34:07,070 --> 01:34:08,870 Kapetane? 1085 01:34:48,450 --> 01:34:52,450 Daj streljivo za onu pedeseticu! 1086 01:35:04,640 --> 01:35:07,040 Daj, čovječe! Moramo napuniti ovu stvar! 1087 01:35:23,030 --> 01:35:24,830 Idemo! Idemo! 1088 01:35:27,230 --> 01:35:29,230 Hajde! 1089 01:36:02,610 --> 01:36:05,010 Danny, dovedi me do prokletog zrakoplova! 1090 01:36:05,210 --> 01:36:07,210 Dođi! 1091 01:36:17,310 --> 01:36:20,010 Donesite streljivo gore! Moramo naoružati topove! 1092 01:36:20,110 --> 01:36:23,000 Gospodine! Kapetan kaže da vi preuzimate zapovjedništvo! 1093 01:36:24,800 --> 01:36:27,600 Trebamo još streljiva! Odmah! 1094 01:36:31,200 --> 01:36:33,500 Bolničar! 1095 01:37:04,390 --> 01:37:07,990 Hajde, kujin sine! 1096 01:37:17,680 --> 01:37:19,680 Trebam liječnika! Pomozite mi! 1097 01:37:24,080 --> 01:37:25,780 Idemo u sobu sa zalihama! 1098 01:37:27,180 --> 01:37:28,780 Uzmite sve! 1099 01:37:35,870 --> 01:37:37,670 Avioni! 1100 01:37:41,270 --> 01:37:42,470 Oslobodite ih! 1101 01:37:43,670 --> 01:37:46,070 Maknite ih od prozora! 1102 01:38:14,860 --> 01:38:16,460 Prekini paljbu! 1103 01:38:19,660 --> 01:38:21,050 Sagni se, Danny! 1104 01:38:30,950 --> 01:38:32,450 Earl! -Ovdje Walker! 1105 01:38:32,550 --> 01:38:35,350 Trebamo napuniti zrakoplove streljivom i gorivom! 1106 01:38:35,450 --> 01:38:36,850 Što se događa vani? 1107 01:38:37,050 --> 01:38:39,950 Danny, kakva je to buka? Vježbate gađanje? 1108 01:38:40,050 --> 01:38:44,040 Mislim da smo upravo ušli u II. svjetski rat! 1109 01:39:00,240 --> 01:39:01,830 Billy! -Bježi! 1110 01:39:04,230 --> 01:39:05,230 Ćorak je. 1111 01:39:05,330 --> 01:39:07,230 Ćorak je! 1112 01:39:19,530 --> 01:39:21,330 Danny, jesi li dobro? 1113 01:39:21,430 --> 01:39:24,420 Idemo! Gooz, dođi! 1114 01:39:51,010 --> 01:39:52,510 Tonemo! 1115 01:40:00,610 --> 01:40:03,810 Ostanite zajedno! Zatvorite grotla! 1116 01:40:18,000 --> 01:40:20,100 Ne znam plivati! 1117 01:40:33,290 --> 01:40:35,490 Idemo! 1118 01:40:37,490 --> 01:40:40,890 Odlazimo! Ulazi u auto! 1119 01:40:42,390 --> 01:40:44,890 Maknite se s puta! 1120 01:40:47,090 --> 01:40:48,290 Kamo to idemo? 1121 01:40:48,490 --> 01:40:51,090 Imamo malu mehaničarsku pistu 10 minuta odavde. 1122 01:40:51,290 --> 01:40:52,490 Još je nisu napali. 1123 01:40:58,280 --> 01:40:59,880 Za leđima su nam! 1124 01:42:01,660 --> 01:42:02,660 U klopci smo! 1125 01:42:05,460 --> 01:42:07,650 Pokušaj otvoriti vrata! 1126 01:42:41,740 --> 01:42:46,740 Povlači me za sobom! 1127 01:42:59,630 --> 01:43:01,330 Zašto kujini sinovi još uvijek pucaju na nas? 1128 01:43:09,530 --> 01:43:11,720 Ne želim umrijeti! Ne želim umrijeti! 1129 01:43:42,410 --> 01:43:44,310 To je to. 1130 01:44:09,700 --> 01:44:11,100 Koliko loše? 1131 01:44:11,200 --> 01:44:13,100 Još uvijek traje. 1132 01:44:17,600 --> 01:44:20,190 Čitava usidrena flota. 1133 01:44:21,990 --> 01:44:24,590 Bože moj, Bože moj. 1134 01:44:47,480 --> 01:44:50,380 Barbara, napuni sve injekcije koje nađeš morfijem! 1135 01:44:53,480 --> 01:44:55,280 Napunite kuhinju! 1136 01:44:55,380 --> 01:44:57,280 Slušate li me? Napunite kuhinju! 1137 01:45:05,280 --> 01:45:07,170 Ovamo! 1138 01:45:14,670 --> 01:45:17,870 Imamo gadnu ranu na vratu! -Kirurgija! 1139 01:45:17,970 --> 01:45:19,870 Moramo ga odvesti na kirurgiju! 1140 01:45:19,970 --> 01:45:22,070 Ovamo! 1141 01:45:23,070 --> 01:45:28,060 Daj mi hemostat! Odmah! 1142 01:45:31,060 --> 01:45:32,060 Požuri se! 1143 01:45:47,060 --> 01:45:48,560 Doktore! 1144 01:45:58,350 --> 01:46:00,650 Hoću li umrijeti? 1145 01:46:00,650 --> 01:46:02,250 Bolničarko! 1146 01:46:07,650 --> 01:46:10,640 Ne ostavljajte me! -Doktore, ovamo! 1147 01:46:13,940 --> 01:46:16,440 Moji prsti mu zatvaraju arteriju. 1148 01:46:16,540 --> 01:46:18,040 Doktore, što trebate? 1149 01:46:19,640 --> 01:46:21,840 Doktore, pogledajte me. Što vam je potrebno? 1150 01:46:22,040 --> 01:46:24,240 Hemostat. 1151 01:46:26,940 --> 01:46:29,440 Dobro, pogledaj me. 1152 01:46:29,540 --> 01:46:32,240 Bit će ti dobro. 1153 01:46:35,030 --> 01:46:38,630 Bombardirali smo luku i glavna uzletišta. 1154 01:46:38,630 --> 01:46:40,930 Sad moramo pogoditi manja uzletišta. 1155 01:46:41,230 --> 01:46:44,930 Trebam još streljiva! Trebam još streljiva, dame! 1156 01:46:45,030 --> 01:46:47,030 Trebam još streljiva! 1157 01:46:47,230 --> 01:46:50,530 Earle, jesmo li spremni za pokret? -Uglavnom, ali... 1158 01:46:50,630 --> 01:46:52,430 U zaklon! U zaklon! 1159 01:46:56,620 --> 01:46:59,120 Earl, ulazi unutra! 1160 01:47:02,220 --> 01:47:05,020 Naredniče! Kada se vrate, sačmarica neće biti dovoljna! 1161 01:47:05,020 --> 01:47:07,520 Ima li kakvog oružja koje nas može pokrivati? 1162 01:47:07,620 --> 01:47:11,120 Da, u onom ormariću za streljivo! 1163 01:47:16,020 --> 01:47:19,320 Rekao si da su avioni skoro spremni, ali... Ali što? 1164 01:47:19,420 --> 01:47:21,910 Ovaj je pogođen, ovaj je pokvaren, a ovaj je govno. Ostala su mi 4 komada. 1165 01:47:22,110 --> 01:47:24,610 Jedan je spreman, 2 trebaju streljivo, a jedan gorivo. 1166 01:47:24,710 --> 01:47:26,710 Na položaje! U bunker! 1167 01:47:32,810 --> 01:47:38,010 Anthony, Red, odavde ćete opsluživati pedeseticu. 1168 01:47:38,210 --> 01:47:41,200 Gooz, idi do sljedećeg bunkera i pokrivaj nas. 1169 01:47:42,210 --> 01:47:43,210 Avioni. 1170 01:47:45,700 --> 01:47:47,800 Da pucamo? 1171 01:47:48,000 --> 01:47:51,100 Ostanite dolje! Ne pucajte! Budite mirni! 1172 01:47:51,200 --> 01:47:53,700 Bože! Bože! Bože! 1173 01:47:57,500 --> 01:47:59,000 Ne znaju da smo tu. 1174 01:47:59,100 --> 01:48:01,400 Ostanite dolje. -Zašto? 1175 01:48:01,500 --> 01:48:05,090 Ne znaju da smo tu. Ostanite dolje i ne pucajte. 1176 01:48:09,990 --> 01:48:11,090 Bože... 1177 01:48:19,590 --> 01:48:23,490 Ne vidim bombe. Mislim da se vraćaju doma. 1178 01:48:23,690 --> 01:48:26,290 Ne, vratit će se. Još uvijek imamo avione na zemlji. 1179 01:48:26,490 --> 01:48:28,480 Piloti, slušajte. 1180 01:48:28,580 --> 01:48:32,380 Počnite koristiti svu brzinu na pisti i ne polijećite prije samoga kraja. 1181 01:48:32,480 --> 01:48:35,280 U zraku ostanite nisko među zgradama. 1182 01:48:35,380 --> 01:48:38,880 Vidite li kojeg Zeroa na repu, riješite ga se. 1183 01:48:38,980 --> 01:48:42,380 Nemojte se slediti. Pokušat ćemo ih razdvojiti. 1184 01:48:42,480 --> 01:48:44,980 Tako ćemo ih moći srušiti jednoga po jednoga. 1185 01:48:45,080 --> 01:48:47,380 P-40 nije brži od Zeroa, pa nemojte ni pokušavati. 1186 01:48:47,480 --> 01:48:49,580 Morat ćemo jednostavno letjeti bolje od njih. 1187 01:48:49,680 --> 01:48:52,670 Bombarderi! Razvalit će ovaj hangar! 1188 01:48:52,870 --> 01:48:54,670 Zgrabite pedesetice! Idemo! 1189 01:49:03,670 --> 01:49:04,670 Zeroi! 1190 01:49:17,560 --> 01:49:18,860 U zaklon! 1191 01:49:56,050 --> 01:49:59,050 Hajde! Hajde, stari! 1192 01:49:59,140 --> 01:50:01,040 Ostavi ga! Mrtav je! 1193 01:50:09,640 --> 01:50:12,740 Praše nam tur! Dokopajte se aviona! Idemo! 1194 01:50:38,530 --> 01:50:41,630 Pobij ih! -Ulazi. Stavi ovo na glavu. 1195 01:50:53,820 --> 01:50:56,420 Rede, makni se odavde! Dobro sam! 1196 01:50:59,220 --> 01:51:01,520 Daj, daj! Idemo. 1197 01:51:01,620 --> 01:51:04,520 Joe, makni mi se s puta! -Krenuo sam! 1198 01:51:11,710 --> 01:51:12,810 Pomozi mi! 1199 01:51:16,510 --> 01:51:19,110 Joe, 3 Zeroa su iza tebe! 3 Zeroa su ti na repu! 1200 01:51:29,010 --> 01:51:30,400 Skreni! Skreni! 1201 01:51:32,500 --> 01:51:33,600 Sranje. 1202 01:51:46,700 --> 01:51:48,800 Što radite? Krenite! 1203 01:51:48,900 --> 01:51:50,900 Danny, pokreni to i poleti. 1204 01:51:51,000 --> 01:51:52,790 Nisam dobar bez pratitelja. 1205 01:51:52,890 --> 01:51:54,590 Trebaš mi. -Shvatio sam! 1206 01:51:56,390 --> 01:51:58,290 Učinimo to! 1207 01:52:16,380 --> 01:52:19,280 Gusto je, Rafe! Gusto je! 1208 01:52:33,780 --> 01:52:35,680 Rafe, nisam siguran imamo li dovoljno piste! 1209 01:52:35,880 --> 01:52:37,780 Povećaj zračnu brzinu prije nego što napustiš zemlju! 1210 01:52:37,880 --> 01:52:40,070 Nemoj se slediti. 1211 01:52:44,370 --> 01:52:46,870 Ne znam hoću li uspjeti preletjeti ovo! 1212 01:52:57,870 --> 01:52:59,370 Uspjeli smo! U zraku sam! 1213 01:53:01,460 --> 01:53:03,260 Imamo Zeroe iza nas, Rafe! 1214 01:53:05,160 --> 01:53:06,460 Koliko ih vidiš? 1215 01:53:11,060 --> 01:53:12,360 Petorica su nam iza! 1216 01:53:18,660 --> 01:53:20,660 Spusti se na palubu, Danny! 1217 01:53:29,150 --> 01:53:31,750 Moramo ih razdvojiti! 1218 01:53:31,850 --> 01:53:35,050 Ti kreni lijevo, ja ću desno! 1219 01:53:38,950 --> 01:53:41,650 Earle, postavi oružje u onaj prokleti toranj! 1220 01:53:42,740 --> 01:53:45,140 U redu! U kamion! Slijedite me! 1221 01:53:51,040 --> 01:53:52,640 Danny, trojica su mi iza! 1222 01:54:15,630 --> 01:54:18,330 Stani! Idemo, pokret! Idemo, Rede! 1223 01:54:20,030 --> 01:54:21,530 Daj mi pedeseticu! 1224 01:54:29,830 --> 01:54:31,920 Još uvijek su 2 iza mene, Rafe! 1225 01:54:45,720 --> 01:54:48,120 Kujin sin! 1226 01:54:56,410 --> 01:54:59,310 Earl, čuješ li me? Dovuci oružje u taj toranj! 1227 01:54:59,510 --> 01:55:02,910 Na toranj, da. Penjemo se deset katova. To je visoki kujin sin. 1228 01:55:12,110 --> 01:55:14,210 Rafe, posvuda su! Ne mogu ih se riješiti! 1229 01:55:22,400 --> 01:55:24,900 Danny, trojica su mi još uvijek na repu! 1230 01:55:26,100 --> 01:55:29,400 Nastavi ih izbjegavati. Ne daj im da te naciljaju! 1231 01:55:29,500 --> 01:55:33,100 Ne mogu ih se riješiti, Rafe! -Prokletstvo. 1232 01:55:35,800 --> 01:55:37,700 Danny, zaigrajmo kukavice s ovim pušačima. 1233 01:55:37,800 --> 01:55:39,290 Uz tebe sam. 1234 01:55:41,190 --> 01:55:42,190 Isuse! 1235 01:55:46,890 --> 01:55:51,090 Idem ravno na tebe! -Nemoj skrenuti dok ti ne kažem. 1236 01:55:51,190 --> 01:55:52,190 Ne još! Ne još! 1237 01:55:53,390 --> 01:55:54,990 Daj! Daj! 1238 01:55:56,090 --> 01:55:57,390 Skreni lijevo sad! 1239 01:56:01,780 --> 01:56:03,280 Jesmo ih! 1240 01:56:04,880 --> 01:56:07,380 Postavite se tamo! 1241 01:56:08,980 --> 01:56:10,480 Napunite ga! 1242 01:56:10,580 --> 01:56:12,880 Mi smo na vrhu tornja. 1243 01:56:13,980 --> 01:56:16,580 Jedan mi je na repu, dovest ću ga do vas! 1244 01:56:16,680 --> 01:56:20,480 Dolazi! Dolazi! Pogodite tog japanskog pušača! 1245 01:56:23,780 --> 01:56:25,870 Pričekajte s paljbom. Evo ga. 1246 01:56:27,370 --> 01:56:29,570 Radije budite spremni kada prođem! 1247 01:56:31,970 --> 01:56:33,770 Zadrži paljbu! 1248 01:56:34,970 --> 01:56:36,270 Paljba! 1249 01:56:43,870 --> 01:56:45,770 Dobro pucanje, dečki! 1250 01:56:45,870 --> 01:56:47,560 Dobar pogodak, Earl! 1251 01:56:47,660 --> 01:56:50,260 Idemo do bojnih brodova! -Uz tebe sam. 1252 01:56:58,960 --> 01:57:00,760 Obavimo posao. 1253 01:57:02,860 --> 01:57:03,860 Idem za njim. 1254 01:57:15,450 --> 01:57:17,050 Rafe, pogodio sam ga! 1255 01:57:18,850 --> 01:57:20,750 P-40! 1256 01:57:23,150 --> 01:57:26,350 Dižu se u oblake. Nećemo im dopustiti da se vrate doma! 1257 01:57:33,740 --> 01:57:35,740 Kako ti se sviđa kada ti netko uzvraća vatru?! 1258 01:57:46,340 --> 01:57:47,640 Sad sam ti na guzici. 1259 01:57:52,730 --> 01:57:54,430 Danny, pogodio sam jednoga! 1260 01:57:56,230 --> 01:57:57,030 Hajde. 1261 01:58:09,730 --> 01:58:10,830 Hajde! 1262 01:58:19,620 --> 01:58:20,920 Ostani tako! 1263 01:58:33,920 --> 01:58:35,920 Imam te, kujin sine! 1264 01:58:45,710 --> 01:58:48,510 Pukovnik Fuchida javlja.: Velika pobjeda. Mnogi brodovi uništeni. 1265 01:58:53,310 --> 01:58:55,610 Od 350 zrakoplova izgubili smo ih samo 29. 1266 01:58:55,710 --> 01:58:57,710 Spremni smo lansirati treći val, admirale. 1267 01:58:59,210 --> 01:59:02,200 Više nemamo element iznenađenja. 1268 01:59:03,500 --> 01:59:05,700 Povući ćemo treći val. 1269 01:59:05,800 --> 01:59:06,800 Admirale! 1270 01:59:23,500 --> 01:59:25,490 Tko vas je naučio kako se leti, poručniče? 1271 01:59:27,790 --> 01:59:28,790 On. 1272 01:59:35,490 --> 01:59:39,090 Moram amputirati! 1273 01:59:41,490 --> 01:59:44,890 Sandra, ponestaje nam morfija. Moraš ih označiti. 1274 01:59:45,090 --> 01:59:48,480 Označi ih na neki način tako da znamo tko je dobio morfij. 1275 01:59:48,580 --> 01:59:51,480 Pričaj mi o svojem brodu. S kojeg si broda? 1276 01:59:51,480 --> 01:59:53,480 Označavam. Ev, imaš marker? 1277 01:59:55,980 --> 01:59:56,980 Ne. 1278 01:59:58,180 --> 02:00:01,280 Uporabi moj ruž. Stavi M za morfij. 1279 02:00:01,380 --> 02:00:03,980 Evelyn, trebamo povoje! 1280 02:00:05,280 --> 02:00:07,580 Gdje su kliješta? 1281 02:00:12,970 --> 02:00:13,970 Ništa nije ostalo. 1282 02:00:17,670 --> 02:00:19,870 Uporabite ovo. -Evelyn, trebam te vani. 1283 02:00:19,970 --> 02:00:22,370 Ima ih previše. Moraš ih sortirati. 1284 02:00:22,470 --> 02:00:25,170 Šalješ unutra samo one koje se može spasiti. Shvaćaš? 1285 02:00:25,270 --> 02:00:27,370 Ne mogu. -Molim te, učini to! 1286 02:00:27,470 --> 02:00:29,560 Trebam to od tebe! 1287 02:00:57,050 --> 02:01:01,650 Ne puštajte unutra nikoga bez oznake. -Ne idite dalje! 1288 02:01:01,850 --> 02:01:03,350 Ostanite vani! Ostavite ih vani! 1289 02:01:08,250 --> 02:01:10,750 Čekaj tu. -Ne diraj me, Japanče! 1290 02:01:10,850 --> 02:01:12,850 Miči ruke s mene! 1291 02:01:12,950 --> 02:01:15,850 Kritičan je. -Miči ga od mene! 1292 02:01:15,950 --> 02:01:17,340 Odjel za kritične ozljede! 1293 02:01:19,640 --> 02:01:21,840 Kakve su mi rane? 1294 02:01:21,940 --> 02:01:24,840 Bit će ti dobro, dušo. -Ne želim umrijeti. 1295 02:01:25,040 --> 02:01:27,240 Nećeš umrijeti. Držim te za ruku. 1296 02:01:29,040 --> 02:01:31,240 Daj mu dovoljno morfija. Neće se izvući. 1297 02:01:31,340 --> 02:01:34,340 Poredajte kritične pred odjelom! Dajte mu morfij i odnesite ga onamo! 1298 02:01:34,440 --> 02:01:37,340 Odnesite žrtve s opeklinama do drveća. -Upravo sam je našao. 1299 02:01:38,630 --> 02:01:41,930 Mislim da ne diše. -Ne, mrtva je. Odnesi je... 1300 02:01:46,130 --> 02:01:47,330 Bože! 1301 02:01:49,530 --> 02:01:51,830 Jesi li sigurna, Ev? Provjeri je još jedan put. 1302 02:01:51,930 --> 02:01:54,530 Mrtva je. Odnesi je onamo! 1303 02:01:54,730 --> 02:01:57,330 Ali moraš biti sigurna. 1304 02:01:57,430 --> 02:01:59,430 Vrati se na posao, Sandra. 1305 02:02:00,730 --> 02:02:02,920 Ne znam što da radim. 1306 02:03:36,580 --> 02:03:39,080 Admirale? Iz Washingtona. 1307 02:03:41,480 --> 02:03:43,480 Napad od strane Japana smatra se neizbježnim. 1308 02:03:48,480 --> 02:03:50,380 Kasne samo jedan sat. 1309 02:04:23,660 --> 02:04:25,260 Čestitam. 1310 02:04:26,460 --> 02:04:31,560 Bojim se da smo samo probudili uspavanog diva. 1311 02:04:48,250 --> 02:04:52,050 Kako možemo pomoći? -Trebamo krv. Dođite. 1312 02:04:55,250 --> 02:04:57,350 Upamti, sine. Zadrži vjeru... 1313 02:04:57,750 --> 02:05:01,850 Isus reče: Danas ćeš biti sa mnom u Raju. 1314 02:05:02,050 --> 02:05:05,340 I zato se nemoj bojati, sine. 1315 02:05:05,440 --> 02:05:07,840 Uistinu si blagoslovljen. 1316 02:05:08,040 --> 02:05:10,040 Umireš u stanju milosti. 1317 02:05:11,040 --> 02:05:14,640 Upamti, bol je privremena, ali slava je vječna. 1318 02:05:14,640 --> 02:05:16,740 Zadrži vjeru. 1319 02:05:16,840 --> 02:05:20,440 Uskoro ćeš biti s Bogom i svim svetima. 1320 02:05:20,540 --> 02:05:25,130 Razrješujem te grijeha u ime Oca i Sina i Duha svetoga. 1321 02:05:36,930 --> 02:05:38,930 Idi s Bogom, sine moj. 1322 02:05:45,530 --> 02:05:47,430 Imamo ljude zarobljene po čitavoj luci. 1323 02:05:47,530 --> 02:05:49,420 Trebamo pomoć od svih koji su pokretni. 1324 02:05:54,420 --> 02:05:56,020 Izvucite nas odavde! 1325 02:05:57,720 --> 02:06:00,720 Netko je unutra! Dovedite nekoga ovamo! 1326 02:06:13,710 --> 02:06:15,610 Vuci! 1327 02:06:18,410 --> 02:06:21,410 Izvucite nas! -Prostorija se puni vodom! 1328 02:06:21,510 --> 02:06:23,110 Donesite zračno crijevo! 1329 02:06:25,710 --> 02:06:27,710 Pomozite nam! -Zračno crijevo! 1330 02:06:27,710 --> 02:06:28,810 Što možemo učiniti? 1331 02:06:33,410 --> 02:06:34,900 Ne mogu brže rezati! 1332 02:07:14,290 --> 02:07:15,990 Jučer... 1333 02:07:16,090 --> 02:07:19,980 7. prosinca 1941 .... 1334 02:07:21,480 --> 02:07:24,480 dan koji će se pamtiti kao nečastan... 1335 02:07:24,480 --> 02:07:30,680 SAD su iznenada i namjerno napadnute... 1336 02:07:30,780 --> 02:07:35,280 od mornaričkih i zračnih snaga japanskog carstva. 1337 02:07:37,680 --> 02:07:40,780 Očito je da je planiranje napada... 1338 02:07:40,880 --> 02:07:43,470 započelo prije puno tjedana. 1339 02:07:43,570 --> 02:07:52,070 U međuvremenu je japanska vlada namjerno zavaravala SAD... 1340 02:07:52,170 --> 02:07:59,070 lažnim izjavama i izražavanjem nade za nastavak mira. 1341 02:07:59,270 --> 02:08:04,260 Jučerašnji napad na havajsko otočje... 1342 02:08:04,260 --> 02:08:09,160 prouzročio je veliku štetu američkim vojnim snagama. 1343 02:08:09,260 --> 02:08:11,460 Sa žaljenjem vam moram reći... 1344 02:08:11,660 --> 02:08:16,660 da je preko 3000 života izgubljeno. 1345 02:08:16,760 --> 02:08:19,360 Bez obzira koliko dugo će nam trebati... 1346 02:08:19,460 --> 02:08:23,060 da prebrodimo ovu smišljenu invaziju... 1347 02:08:23,060 --> 02:08:26,250 američki narod u svojem pravednom gnjevu... 1348 02:08:27,450 --> 02:08:31,050 ustrajat će do konačne pobjede. 1349 02:08:34,250 --> 02:08:40,050 Zbog ovog ničim izazvanog podmuklog napada Japana... 1350 02:08:40,250 --> 02:08:44,050 tražim da kongres proglasi ratno stanje. 1351 02:08:57,840 --> 02:09:00,040 Je li istina? 1352 02:09:00,140 --> 02:09:03,240 Jesu li ljudi još uvijek živi zarobljeni u Arizoni? 1353 02:09:05,340 --> 02:09:07,440 Čujemo ih kako udaraju po trupu. 1354 02:09:07,540 --> 02:09:10,840 Činimo sve što možemo da dođemo do njih, ali su 12 metara ispod vode. 1355 02:09:17,740 --> 02:09:19,840 Učili su nas da smo nepobjedivi... 1356 02:09:21,330 --> 02:09:23,930 a sad je naše najbolje brodove uništio... 1357 02:09:24,130 --> 02:09:26,530 neprijatelj kojeg smo smatrali inferiornijim. 1358 02:09:28,130 --> 02:09:30,530 Na rubu smo, gospodo. 1359 02:09:30,630 --> 02:09:34,330 Upravo zato moramo odmah uzvratiti udarac. 1360 02:09:34,430 --> 02:09:37,130 Pripremamo udar na Marshallovo i Gilbertovo otočje... 1361 02:09:37,330 --> 02:09:41,030 Ja govorim o napadu na srce Japana na isti način na koji su i oni nas napali. 1362 02:09:42,820 --> 02:09:46,620 G. predsjedniče, Pearl Harbor nas je uhvatio nespremne... 1363 02:09:46,720 --> 02:09:48,520 jer nismo sagledali činjenice. 1364 02:09:48,620 --> 02:09:51,520 Sad nije vrijeme da ih opet ignoriramo. 1365 02:09:51,620 --> 02:09:54,920 Vojska ima dalekosežne bombardere, ali ih nema odakle lansirati. 1366 02:09:55,020 --> 02:10:00,320 Midway je predaleko, a Rusija neće dopustiti napad. 1367 02:10:01,620 --> 02:10:02,620 Admirale? 1368 02:10:02,720 --> 02:10:06,010 Mornarički zrakoplovi su mali i imaju mali radijus leta. 1369 02:10:06,110 --> 02:10:08,810 Moramo ih dovesti unutar nekoliko stotina kilometara... 1370 02:10:08,910 --> 02:10:11,910 a tako stavljamo nosače na rizik. Ako izgubimo nosače... 1371 02:10:12,110 --> 02:10:14,210 nećemo imati zaštitu od invazije. 1372 02:10:14,310 --> 02:10:18,910 Smatra li itko da je pobjeda moguća bez opasnosti? 1373 02:10:19,010 --> 02:10:22,010 U ratu smo. Naravno da postoji rizik. 1374 02:10:22,110 --> 02:10:24,310 Ali razmislite o riziku. 1375 02:10:24,410 --> 02:10:30,100 Da nas Japanci sad napadnu, uznapredovali bi do Chicaga. 1376 02:10:32,700 --> 02:10:34,100 Gospodo... 1377 02:10:36,500 --> 02:10:39,800 Većina vas me nije poznavala dok sam mogao hodati. 1378 02:10:41,500 --> 02:10:44,900 Bio sam jak i ponosan. I arogantan. 1379 02:10:45,900 --> 02:10:48,700 Sad se svakoga sata života pitam... 1380 02:10:48,800 --> 02:10:51,390 zašto me Bog prikovao za ovu stolicu. 1381 02:10:52,590 --> 02:10:58,490 Ali kada vidim poraz u očima sugrađana, u vašim očima... 1382 02:10:58,590 --> 02:11:03,090 pomislim da me možda srušio za ovakva vremena... 1383 02:11:03,290 --> 02:11:05,690 kad se svi moramo podsjetiti tko smo zapravo... 1384 02:11:05,790 --> 02:11:08,690 da se nećemo predati ili popustiti. 1385 02:11:08,790 --> 02:11:12,490 G. predsjedniče, uz dužno poštovanje, ono što tražite ne može se izvesti. 1386 02:11:28,680 --> 02:11:32,180 G. predsjedniče... -Makni se, George. 1387 02:11:44,770 --> 02:11:47,070 Nemojte mi govoriti... 1388 02:11:47,070 --> 02:11:49,070 da se ne može. 1389 02:11:54,470 --> 02:11:58,360 Japan nastavlja vojna osvajanja po Pacifiku. 1390 02:11:59,860 --> 02:12:02,560 Ali doma se milijuni radnika udružuju... 1391 02:12:02,660 --> 02:12:06,660 i oživljavaju tvornice kako bi osvetili Pearl Harbor. 1392 02:12:11,260 --> 02:12:15,060 Mislim da smo smislili kako bombardirati Japance. 1393 02:12:15,260 --> 02:12:18,260 Gospodine, riskantno je, ali smjelo. 1394 02:12:19,450 --> 02:12:20,650 Tko ste vi? 1395 02:12:20,650 --> 02:12:22,250 Ja, gospodine? 1396 02:12:22,350 --> 02:12:24,350 Satnik Low. 1397 02:12:25,450 --> 02:12:27,650 On je podmorničar. Njegova je zamisao. 1398 02:12:27,850 --> 02:12:30,350 Volim zapovjednike podmornica. 1399 02:12:30,450 --> 02:12:34,250 Nemaju vremena za sranja, a nemam ni ja. 1400 02:12:34,250 --> 02:12:36,050 Pričajte, gospodo. 1401 02:12:52,540 --> 02:12:54,540 A gdje je Bog u svemu ovome? 1402 02:12:56,540 --> 02:13:00,040 Naši neprijatelji vjeruju da ih štiti božanstveni vjetar. 1403 02:13:01,440 --> 02:13:05,030 Ali mi pred nama vidimo naše pale prijatelje... 1404 02:13:27,130 --> 02:13:28,520 Zdravo, kapetane. 1405 02:13:51,810 --> 02:13:54,910 Poručnici Rafe McCawley, Daniel Walker? -Bojniče. 1406 02:13:55,910 --> 02:13:58,310 Obojica idete na kopno. Letite za 2 sata. 1407 02:13:58,510 --> 02:14:01,410 Zbog čega, gospodine? -Pitajte puk. Doolittlea. 1408 02:14:05,210 --> 02:14:06,510 Da, gospodine. 1409 02:14:22,500 --> 02:14:24,500 Spremaš se. 1410 02:14:26,700 --> 02:14:27,900 Zapovijedi. 1411 02:14:29,100 --> 02:14:30,800 Kakve zapovijedi? 1412 02:14:32,200 --> 02:14:34,300 Najtajnije. 1413 02:14:34,500 --> 02:14:37,190 Opasne. 1414 02:14:38,590 --> 02:14:39,990 Ne mogu naći Dannyja. 1415 02:14:40,090 --> 02:14:43,790 Zato si tu? Tražiš Dannyja? 1416 02:14:45,290 --> 02:14:48,690 Vjerojatno se pozdravlja sa svojom eskadrilom. Dodijeljeni smo Doolittleu. 1417 02:14:57,690 --> 02:14:59,680 Nisam tražila Dannyja. 1418 02:15:04,480 --> 02:15:07,680 Nisam te mogla pustiti a da ti ne objasnim nešto. 1419 02:15:13,380 --> 02:15:15,680 Ne moraš mi ništa objašnjavati. 1420 02:15:15,780 --> 02:15:18,880 Moram. Ponašaš se kao da te nisam voljela. 1421 02:15:20,280 --> 02:15:23,370 Evelyn, ljubav prema tebi održala me živim. 1422 02:15:34,670 --> 02:15:36,870 Trebao sam umrijeti tamo. 1423 02:15:37,070 --> 02:15:40,270 U onoj vodi sam se dogovorio s Bogom. 1424 02:15:42,370 --> 02:15:44,260 Rekao sam mu da mi je žao. 1425 02:15:44,360 --> 02:15:46,860 Da znam da sam budala što sam te ostavio... 1426 02:15:46,960 --> 02:15:49,060 i što sam otišao onamo postati junak. 1427 02:15:50,260 --> 02:15:52,360 I obećao sam da više nikad ništa neću tražiti... 1428 02:15:54,460 --> 02:15:56,460 ako te još samo jednom vidim. 1429 02:16:00,260 --> 02:16:01,860 I znaš što? 1430 02:16:03,260 --> 02:16:04,660 Vrijedilo je. 1431 02:16:06,950 --> 02:16:09,950 Održala si me živim, Evelyn. Dovela si me doma. 1432 02:16:11,550 --> 02:16:13,650 I zato ću održati moj dio dogovora. 1433 02:16:13,750 --> 02:16:17,350 Otići ću i neću te ništa tražiti. 1434 02:16:18,750 --> 02:16:20,550 Ali zanima me samo zašto. 1435 02:16:20,650 --> 02:16:23,750 Samo mi to reci. Zašto? 1436 02:16:25,550 --> 02:16:27,550 Rafe, trudna sam. 1437 02:16:36,740 --> 02:16:38,140 Bože. 1438 02:16:41,840 --> 02:16:44,840 Nisam ni znala do dana kad si se pojavio. 1439 02:16:46,840 --> 02:16:48,840 I onda se sve ovo dogodilo. 1440 02:16:50,430 --> 02:16:53,530 Nisam rekla Dannyju. 1441 02:16:53,630 --> 02:16:55,630 Ne želim da zna. 1442 02:16:55,730 --> 02:16:59,830 Sad mora misliti samo na zadatak i preživljavanje. 1443 02:17:03,630 --> 02:17:10,030 Sve što sam htjela je da imamo dom i zajedno ostarimo... 1444 02:17:10,130 --> 02:17:12,730 ali život me nikad nije pitao što hoću. 1445 02:17:12,930 --> 02:17:15,520 Dat ću Dannyju čitavo srce. 1446 02:17:18,320 --> 02:17:22,320 Ali ne vjerujem da ću ikad gledati zalazak sunca ne misleći na tebe. 1447 02:17:26,220 --> 02:17:28,320 Voljet ću te čitav život. 1448 02:18:06,320 --> 02:18:08,320 Vidimo se u avionu. 1449 02:18:25,790 --> 02:18:28,480 Znaš, jedino što me plaši... 1450 02:18:30,080 --> 02:18:32,470 jest da ćeš voljeti njega više nego mene. 1451 02:18:35,370 --> 02:18:36,660 Volim te, Danny. 1452 02:18:39,760 --> 02:18:42,650 I čekat ću te dok se ne vratiš. 1453 02:19:00,720 --> 02:19:02,010 Slijedite me. 1454 02:19:05,610 --> 02:19:07,100 Pukovniče. 1455 02:19:11,200 --> 02:19:14,390 Čestitamo na unaprijeđenju. -Čuo sam što ste učinili. 1456 02:19:14,590 --> 02:19:18,280 Možemo objasniti, gospodine. -Objasniti što? 1457 02:19:18,380 --> 02:19:20,180 Što god ste čuli. 1458 02:19:20,180 --> 02:19:22,870 Mislite na havajske košulje u kojima ste letjeli? 1459 02:19:28,460 --> 02:19:31,560 Ili 7 aviona koje ste srušili? 1460 02:19:33,950 --> 02:19:36,150 Obojici se dodjeljuje orden Srebrne zvijezde. 1461 02:19:37,350 --> 02:19:39,040 I promaknuti ste u čin satnika. 1462 02:19:41,040 --> 02:19:42,930 Je li to dobra vijest, gospodine ili... 1463 02:19:43,130 --> 02:19:46,530 Jedini ste piloti u vojsci s borbenim iskustvom. 1464 02:19:47,730 --> 02:19:51,020 Trebam vas za misiju koju moram osmisliti. 1465 02:19:52,620 --> 02:19:56,010 Znate li što je najveća tajnost? -Da, gospodine. 1466 02:19:56,110 --> 02:19:58,600 Misija za koju dobijete medalju... 1467 02:19:58,700 --> 02:20:00,600 ali pošalju je vašoj obitelji. 1468 02:20:00,800 --> 02:20:05,490 Uvježbavat ćete se za nešto što nikad nije učinjeno. 1469 02:20:05,590 --> 02:20:08,880 I ići ćete bez znanja kamo idete. 1470 02:20:08,980 --> 02:20:11,480 Radit ćete na toj osnovi ili nikako. 1471 02:20:12,680 --> 02:20:13,970 Ja ću ići, gospodine. 1472 02:20:15,070 --> 02:20:16,770 I ja. 1473 02:20:18,570 --> 02:20:22,160 Usput, McCawley, Englezi su poslali tvoje stvari. 1474 02:20:22,260 --> 02:20:25,750 Hvala. -Mogu vam reći još samo jedno. 1475 02:20:25,850 --> 02:20:28,750 Ostavite svoje proklete havajske košulje doma. 1476 02:20:31,640 --> 02:20:35,930 Dragi Rafe, čudno je biti ovako daleko od tebe. 1477 02:20:36,030 --> 02:20:39,620 Ali ovo trebaš znati. Svaku večer... 1478 02:20:49,110 --> 02:20:51,200 Tražio sam te. 1479 02:20:52,500 --> 02:20:57,990 Danny, ovo nije vrijeme da se neke stvari prešute. 1480 02:20:59,090 --> 02:21:01,080 Moramo se suočiti s činjenicama. 1481 02:21:01,180 --> 02:21:05,470 Činjenica je da obojica volimo istu ženu. 1482 02:21:11,960 --> 02:21:14,960 Ona je prva djevojka prema kojoj gajim takve osjećaje. 1483 02:21:18,450 --> 02:21:21,440 Nisam si mogao pomoći kao ni ti. 1484 02:21:25,140 --> 02:21:27,330 Ali ovoje drukčije, Danny. 1485 02:21:27,430 --> 02:21:29,430 Evelyn je već jednom izgubila čovjeka kojeg je voljela. 1486 02:21:29,530 --> 02:21:31,220 Neću da joj se to opet dogodi. 1487 02:21:31,320 --> 02:21:34,420 Ljudi poput nas nemaju izbora. Ovoje rat. 1488 02:21:34,420 --> 02:21:36,210 Ona to zna. 1489 02:21:36,310 --> 02:21:40,010 Danny, nemoj ovo učiniti. Nemoj ići na ovu misiju. 1490 02:21:41,400 --> 02:21:43,000 Nemaš što dokazati. 1491 02:21:44,800 --> 02:21:46,790 Štitiš me otkad smo bili djeca. 1492 02:21:48,390 --> 02:21:51,980 To ti je potrebno s vremena na vrijeme. 1493 02:21:59,370 --> 02:22:03,260 3. ožujka 1942. g. 1494 02:22:11,540 --> 02:22:15,340 Misija za koju tražim dragovoljce je opasna. 1495 02:22:16,440 --> 02:22:18,930 Pogledajte čovjeka do vas. 1496 02:22:18,930 --> 02:22:23,320 Možete se kladiti da ćete u idućih 6 tjedana... 1497 02:22:23,520 --> 02:22:26,810 vi ili on biti mrtvi. 1498 02:22:29,310 --> 02:22:31,610 Svi dovoljno hrabri da to prihvate... 1499 02:22:33,400 --> 02:22:34,700 neka istupe. 1500 02:22:43,380 --> 02:22:47,270 I vaša baka bi mogla uzletjeti s B-25 na 1600 m piste. 1501 02:22:47,370 --> 02:22:51,170 Ja ću vas uvježbati da to učinite u 142.3 metra. 1502 02:22:52,260 --> 02:22:57,850 Jer ste na 142.6 metara mrtvi. 1503 02:22:57,950 --> 02:23:01,450 A jednom kada uzletite, letjet ćete kao lovci. 1504 02:23:01,650 --> 02:23:04,340 9 metara od zemlje. 1505 02:23:04,440 --> 02:23:07,540 Ovoje por. Jack Richards iz mornaričkog zrakoplovstva. 1506 02:23:07,640 --> 02:23:09,830 On će nam pomoći da olakšamo ove debeljuce. 1507 02:23:10,830 --> 02:23:14,420 Baci tu kantu za smeće. Riješi se nišana za bombe. 1508 02:23:14,520 --> 02:23:17,220 Pukovniče, on je lud. -Slušaj ga. 1509 02:23:17,320 --> 02:23:20,210 Dama je debela. Mi hoćemo mršavu damu. 1510 02:23:25,500 --> 02:23:26,400 Maksimalna snaga. 1511 02:23:29,990 --> 02:23:31,290 Diži se, diži se! 1512 02:23:32,190 --> 02:23:33,490 Prokletstvo! -Kako, do vraga... 1513 02:23:33,690 --> 02:23:34,980 Prokletstvo! 1514 02:23:42,870 --> 02:23:44,660 Stalno prolaze tu liniju. 1515 02:23:44,760 --> 02:23:46,760 Možda je misija loša zamisao. -Ne, preteški su. 1516 02:23:46,860 --> 02:23:48,760 Moramo postati drastični s avionima. 1517 02:23:48,850 --> 02:23:50,450 Oklopljena oplata mora otići. 1518 02:23:50,550 --> 02:23:53,250 Siguran sam. Skini je kao suknju, sine. 1519 02:23:53,350 --> 02:23:55,640 Otpusti kočnice. 1520 02:23:57,040 --> 02:23:58,440 Hajde, hajde! 1521 02:24:01,130 --> 02:24:04,230 Postavi svakog čovjeka na liniju! 1522 02:24:06,820 --> 02:24:08,920 Pokažimo dječacima kako se to radi. 1523 02:24:11,010 --> 02:24:12,810 Hajde! Maksimalna snaga! 1524 02:24:17,900 --> 02:24:21,190 Ako on to može... 1525 02:24:27,980 --> 02:24:30,970 2. travnja 1942. g. Nosač aviona Hornet 1526 02:24:37,460 --> 02:24:41,150 Gospodo, sad vam mogu reći da idemo na Tokio. 1527 02:24:42,950 --> 02:24:45,540 I bombardirat ćemo ga. 1528 02:24:50,430 --> 02:24:54,830 To je poseban zahtjev predsjednika Roosevelta. 1529 02:24:54,930 --> 02:24:57,920 Mornarica će nas dovesti na 640 km od japanske obale... 1530 02:24:58,120 --> 02:25:01,120 i tamo ćemo poletjeti s nosača. -Je li se to ikad prije napravilo? 1531 02:25:01,120 --> 02:25:03,710 Izvršilo poletanje bombarderima s nosača aviona? 1532 02:25:03,710 --> 02:25:06,800 Ne. -Dobro. 1533 02:25:07,000 --> 02:25:09,500 Ima li još pitanja? 1534 02:25:09,600 --> 02:25:13,090 Zar je moguće sletjeti s B-25 na sletište nosača aviona? 1535 02:25:13,090 --> 02:25:15,190 To je nebitno. 1536 02:25:15,290 --> 02:25:18,180 Čim uzletimo nosač se vraća na Havaje. 1537 02:25:18,380 --> 02:25:20,580 Ali kamo ćemo sletjeti? 1538 02:25:20,670 --> 02:25:23,470 Upamtite ovu frazu: 1539 02:25:25,070 --> 02:25:28,060 Woh-shoh ee-gah May-Goh-Ran. 1540 02:25:28,060 --> 02:25:30,460 To znači, Ja sam Amerikanac. 1541 02:25:32,050 --> 02:25:33,750 Na kineskom. 1542 02:25:35,050 --> 02:25:39,140 Neće biti lako. Metar je kraća od naše piste... 1543 02:25:39,240 --> 02:25:41,230 Dečki. -Gospodine. 1544 02:25:45,630 --> 02:25:49,920 Ministar mornarice dao mi je ovo. -Što je to? 1545 02:25:50,020 --> 02:25:53,510 Medalje prijateljstva koje su nam Japanci darovali kad su se pretvarali da hoće mir. 1546 02:25:53,610 --> 02:25:57,600 I što hoće da učinite s njima? -Vezat ćemo ih za bombe i vratiti ih. 1547 02:26:02,000 --> 02:26:04,990 Što se događa? -Gospodine, imamo samo 16 aviona. 1548 02:26:05,870 --> 02:26:07,060 Pa? 1549 02:26:07,150 --> 02:26:09,930 Kad su nas Japanci napali, imali su ih preko 300. 1550 02:26:10,030 --> 02:26:12,710 Što možemo postići? 1551 02:26:12,710 --> 02:26:14,490 Nije da se bojimo. 1552 02:26:14,690 --> 02:26:17,970 Ali možemo poginuti pa želimo znati zašto. 1553 02:26:21,240 --> 02:26:24,310 U Pearlu su nas udarili maljem. 1554 02:26:26,200 --> 02:26:29,470 Ovaj napad, čak ako se i probijemo... 1555 02:26:29,570 --> 02:26:32,150 bit će samo ubod igle. 1556 02:26:32,150 --> 02:26:34,130 Ali ići će im ravno kroz srce. 1557 02:26:35,620 --> 02:26:38,700 Pobjeda pripada onima koji najviše vjeruju u nju. 1558 02:26:38,890 --> 02:26:40,580 I najduže. 1559 02:26:42,670 --> 02:26:47,030 Mi ćemo vjerovati. I navest ćemo Ameriku da povjeruje. 1560 02:26:47,030 --> 02:26:49,110 Pukovniče! Trebam vas. 1561 02:26:51,990 --> 02:26:54,370 Oprostite, bojniče Jackson. -Da. 1562 02:26:54,570 --> 02:26:55,560 Sjećate li me se? 1563 02:26:57,050 --> 02:27:01,020 Svakako. Oprostite. Mislio sam vam zahvaliti. 1564 02:27:01,210 --> 02:27:03,000 Možda možete. 1565 02:27:03,000 --> 02:27:06,470 Kada pristignu vijesti o dečkima iz Doolittleove grupe... 1566 02:27:06,670 --> 02:27:11,830 hoću biti u zapovjednom centru. -Oprostite, ne znam o čemu govorite. 1567 02:27:13,710 --> 02:27:15,800 Kako znate za ovu misiju, poručnice? 1568 02:27:16,890 --> 02:27:18,870 Nazovimo to nenamjernim otkrivanjem. 1569 02:27:18,970 --> 02:27:21,250 Neki pilot s kojim izlazite se izlajao. 1570 02:27:23,040 --> 02:27:24,620 Zapravo se radi o 2 pilota. 1571 02:27:25,620 --> 02:27:27,800 Znam da odlaze u veliku opasnost. 1572 02:27:28,000 --> 02:27:31,370 Samo hoću biti tamo kad dođu vijesti o njihovoj sudbini. 1573 02:27:36,100 --> 02:27:38,100 Većina časnika bi vas bacila u vojni zatvor. 1574 02:27:38,200 --> 02:27:40,010 Većina bolničarki bi se posvetila drugima... 1575 02:27:40,210 --> 02:27:42,310 a ne bi prstima zatvarale vašu arteriju. 1576 02:27:48,130 --> 02:27:50,130 Ne mogu vam ništa obećati. 1577 02:27:56,650 --> 02:28:01,960 Red, misliš da su nas odabrali jer smo mladi i glupi? 1578 02:28:03,860 --> 02:28:05,870 Daj, Gooze. Mi smo oštrica mača. 1579 02:28:10,580 --> 02:28:13,690 OVOJE ZA BETTY 1580 02:28:23,010 --> 02:28:27,820 U čast našem putovanju u Japan kupio sam nam pobjedničke cigare! 1581 02:28:27,930 --> 02:28:30,730 Da, pobjedničke cigare. 1582 02:28:30,830 --> 02:28:32,940 Stavi je u džep pokraj srca. 1583 02:28:32,940 --> 02:28:37,550 Znaš, Jack, možda izgubimo ovu bitku, ali dobit ćemo rat. 1584 02:28:37,750 --> 02:28:40,660 Znaš kako znam? -Ne. 1585 02:28:42,060 --> 02:28:42,960 Zbog njih. 1586 02:28:44,360 --> 02:28:46,570 Jer su rijetki. 1587 02:28:46,670 --> 02:28:49,680 A u ovakvim vremenima ih vidiš... 1588 02:28:51,380 --> 02:28:52,490 kako istupaju. 1589 02:28:54,390 --> 02:28:57,800 Ne postoji ništa jače od srca dragovoljca. 1590 02:29:03,410 --> 02:29:07,020 Ministarstvo obrane ne želi da ja vodim ovaj napad. 1591 02:29:07,020 --> 02:29:10,030 Kažu da sam predragocjen. 1592 02:29:10,230 --> 02:29:14,340 Ne žele da letim s ljudima koje sam odabrao... 1593 02:29:14,440 --> 02:29:17,850 na koje sam vikao, psovao, gurao ih do granica... 1594 02:29:20,860 --> 02:29:22,860 I koje poštujem. 1595 02:29:25,070 --> 02:29:27,870 Žele da vas ispratim s palube. 1596 02:29:27,970 --> 02:29:30,080 Ja ne gledam tako na to. 1597 02:29:31,780 --> 02:29:33,790 Zato idem s vama. 1598 02:29:37,700 --> 02:29:42,910 Poletjet ćemo sutra poslijepodne, izbaciti teret i uputiti se prema Kini. 1599 02:29:42,990 --> 02:29:45,700 Cilj su nam vojne mete i tvornice oružja. 1600 02:29:46,300 --> 02:29:47,350 Pukovniče! 1601 02:29:47,480 --> 02:29:52,460 Dali ste nam smjer, ali Kina je prepuna japanskih vojnika. 1602 02:29:52,550 --> 02:29:54,660 Što ćemo ako smjerni uređaji budu isključeni? 1603 02:29:54,660 --> 02:29:58,040 Spustite se kako god možete i nastojte izbjeći zarobljavanje. 1604 02:29:58,170 --> 02:30:01,340 Što ako nam je avion oštećen i moramo iskočiti nad Japanom? 1605 02:30:01,460 --> 02:30:05,980 U toj situaciji vam ne mogu reći što da radite. 1606 02:30:06,110 --> 02:30:08,090 Što biste vi učinili, pukovniče? 1607 02:30:11,520 --> 02:30:13,710 Nisam stvoren za zarobljenika. 1608 02:30:15,400 --> 02:30:19,040 Naredio bih posadi da iskoči... 1609 02:30:19,120 --> 02:30:21,570 našao najbolju moguću vojnu metu... 1610 02:30:21,660 --> 02:30:25,370 i uletio ravno u sredinu. 1611 02:30:29,180 --> 02:30:31,290 Ali to sam ja. 1612 02:30:34,080 --> 02:30:36,060 45 mi je godina, star sam. 1613 02:30:36,060 --> 02:30:39,490 Vi imate živote pred sobom. 1614 02:30:39,590 --> 02:30:41,510 Odluka je na vama. 1615 02:30:49,080 --> 02:30:51,300 Poletjet će za nekoliko sati. 1616 02:30:51,400 --> 02:30:54,520 18. travnja 1942. g. -Ostat ćete ovdje. 1617 02:30:57,950 --> 02:31:01,380 Ostanite tu. Nemojte pričati s njima, neće ni one s vama. 1618 02:31:01,480 --> 02:31:04,210 Pretvarajte se da pišete informacije koje vam dajemo. 1619 02:31:06,220 --> 02:31:10,060 Ovdje Sirotica Annie, radio Tokio. 1620 02:31:10,160 --> 02:31:12,680 Za sve dečke u južnom Pacifiku. 1621 02:31:12,880 --> 02:31:16,920 Čuvajte se. Neprijatelj će vas dohvatiti. -Možda ima pravo. 1622 02:31:21,060 --> 02:31:23,680 Japanci emitiraju! 1623 02:31:25,600 --> 02:31:28,620 Kapetane, radar javlja da su japanski brodovi na 365 m! 1624 02:31:28,720 --> 02:31:30,840 Koliko metara? -365 i približavaju se. 1625 02:31:30,940 --> 02:31:33,970 Richardse, Japanci na 365 m. Idemo! 1626 02:31:34,170 --> 02:31:36,890 Admiral Halsey naređuje krstaricama da otvore vatru! 1627 02:31:37,000 --> 02:31:39,350 Moramo ih potopiti prije nego što odaju naš položaj. 1628 02:31:39,350 --> 02:31:40,660 Oglasite opću uzbunu! 1629 02:31:44,270 --> 02:31:45,580 Bože moj! 1630 02:31:46,780 --> 02:31:48,390 Ovo ne može biti dobro. 1631 02:31:48,390 --> 02:31:50,700 Svi na svoje borbene položaje. 1632 02:31:54,710 --> 02:31:57,630 Japanci su udaljeni 1600 m. Dojavili su naš položaj! 1633 02:31:57,730 --> 02:32:00,740 Trebali smo poletjeti s udaljenosti od 640 km. Koliko smo sad daleko? 1634 02:32:00,840 --> 02:32:02,450 998 km. 1635 02:32:03,550 --> 02:32:05,660 Što mislite učiniti? 1636 02:32:09,780 --> 02:32:11,380 Ne znam. 1637 02:32:11,480 --> 02:32:13,690 Ne znam imaju li dovoljno goriva do Kine. 1638 02:32:14,700 --> 02:32:16,910 Sad. Poletjet ćemo sad. 1639 02:32:18,410 --> 02:32:20,520 Vojni piloti u avione. 1640 02:32:20,720 --> 02:32:22,630 Piloti u avione. 1641 02:32:25,340 --> 02:32:27,550 Gađaju nešto. 1642 02:32:41,400 --> 02:32:43,510 Predaleko smo. 1643 02:32:43,610 --> 02:32:47,430 Trebaju više goriva, a onda su preteški. 1644 02:32:47,630 --> 02:32:50,540 Skini sve nepotrebno s aviona. Odmah! 1645 02:32:52,250 --> 02:32:54,460 Počinjem provjeru pred let! Idemo! 1646 02:32:54,460 --> 02:32:59,080 Još 10 kanistara goriva za svaki avion! 1647 02:33:04,000 --> 02:33:05,600 Dečki, penjite se! 1648 02:33:06,000 --> 02:33:07,890 Riješite se kofera! 1649 02:33:07,990 --> 02:33:09,690 Koji ti je omiljeni mitraljez? -Što? 1650 02:33:09,790 --> 02:33:12,590 Kaniš li poletjeti, dat ćeš mi jedan od tih mitraljeza! 1651 02:33:12,680 --> 02:33:14,180 Još uvijek je pretežak! 1652 02:33:15,580 --> 02:33:18,580 Ti! Idi u kutiju po metle. 1653 02:33:18,680 --> 02:33:20,570 Odreži ih, oboji u crno. 1654 02:33:20,770 --> 02:33:22,770 Stavit ćeš dršku metle na mjesto tog mitraljeza. 1655 02:33:22,970 --> 02:33:25,570 Što radite mojem avionu? -S avionom će sve biti u redu. 1656 02:33:25,670 --> 02:33:28,460 Reci posadi da se popišaju prije polijetanja. 1657 02:33:31,760 --> 02:33:34,750 Imamo drške za metle umjesto stražnjih mitraljeza. 1658 02:33:34,750 --> 02:33:37,050 Možda ćemo ih zaplašiti. 1659 02:33:37,250 --> 02:33:40,350 Čuvaj se gore. -Hoću. 1660 02:33:40,450 --> 02:33:43,440 Budi pažljiv, čuješ? 1661 02:33:43,540 --> 02:33:46,240 Hoću. Vidimo se, Rafe. 1662 02:33:46,340 --> 02:33:47,830 Rafe! Mi smo oštrica mača! 1663 02:33:54,030 --> 02:33:57,220 Uključen broj 1 . -Uključen broj 2. 1664 02:34:03,710 --> 02:34:05,310 Jesi li spreman za ovo? 1665 02:34:07,310 --> 02:34:10,200 Kompresori nisko i zakočeni. -Kompresori nisko i zakočeni. 1666 02:34:10,300 --> 02:34:13,300 Idemo uz vjetar. -Povećaj brzinu! 1667 02:34:25,380 --> 02:34:28,180 Nervozan si? -Ne...Jesam. 1668 02:34:28,280 --> 02:34:29,980 Kad si otkrio vjeru? 1669 02:34:30,080 --> 02:34:32,470 Kad ste mi dodijelili ovu misiju. 1670 02:34:32,670 --> 02:34:34,870 Učini mi uslugu. -Koju, pukovniče? 1671 02:34:34,970 --> 02:34:37,370 Moli se za obojicu. -Mora biti kako treba! 1672 02:34:37,460 --> 02:34:38,960 Idemo! 1673 02:34:47,750 --> 02:34:49,750 Maksimalna snaga! 1674 02:34:55,040 --> 02:34:57,440 Hajde! 1675 02:35:07,920 --> 02:35:09,220 Tako treba! 1676 02:35:11,120 --> 02:35:13,510 Isuse, to je bilo kratko. 1677 02:35:17,610 --> 02:35:19,600 Puna snaga, puna snaga! Idemo! 1678 02:35:34,880 --> 02:35:36,880 Idemo, idemo! 1679 02:35:48,860 --> 02:35:49,860 Uspjeli smo! 1680 02:36:08,140 --> 02:36:12,530 Berlin, Rim i Tokio opisuju nas... 1681 02:36:12,630 --> 02:36:15,530 kao naciju slabića i plejboja... 1682 02:36:15,630 --> 02:36:21,820 koja unajmljuje Britance, Ruse ili Kineze za svoje borbe. 1683 02:36:21,910 --> 02:36:24,710 Neka to sad ponove. 1684 02:36:24,810 --> 02:36:28,310 Neka to kažu gen. MacArthuru i njegovim ljudima. 1685 02:36:28,410 --> 02:36:36,000 Neka to kažu vojnicima koji se danas bore u vodama Pacifika. 1686 02:36:36,100 --> 02:36:40,190 Neka to kažu dečkima u letećim utvrdama. 1687 02:36:40,290 --> 02:36:43,190 Neka to kažu marincima. 1688 02:36:44,680 --> 02:36:46,180 Japan je ispred nas, dečki. 1689 02:36:46,180 --> 02:36:49,080 Približite formaciju. Naoružajte topove! 1690 02:36:50,680 --> 02:36:54,170 U neprijateljskom dvorištu smo. 1691 02:36:54,170 --> 02:36:56,470 Živnite malo. Vidim obalu. 1692 02:37:03,560 --> 02:37:05,150 Otvorite oči, dečki! 1693 02:37:10,050 --> 02:37:13,840 Naoružajte topove otraga! -Napet sam i zakočen! 1694 02:37:14,040 --> 02:37:15,340 Spremite se, pušači. 1695 02:37:23,530 --> 02:37:25,030 Približavamo se metama. 1696 02:37:25,130 --> 02:37:27,920 Otvorite vrata za bombe. 1697 02:37:28,020 --> 02:37:30,220 Ripley, imaš metu u ciljniku? 1698 02:37:31,820 --> 02:37:33,610 37 stupnjeva. Meta u ciljniku. 1699 02:37:42,700 --> 02:37:45,000 U redu, dečki, zatresimo im gaće! 1700 02:37:45,100 --> 02:37:46,100 Bacite teret. 1701 02:37:46,300 --> 02:37:49,090 Bacaj bombe! -Prva izbačena! 1702 02:37:49,290 --> 02:37:53,190 Bacaj bombe! -Druga izbačena! 1703 02:38:02,170 --> 02:38:03,770 Treća izbačena! Četvrta izbačena! 1704 02:38:08,360 --> 02:38:11,160 lznenadili smo ih. -lzbacili smo se! 1705 02:38:11,360 --> 02:38:15,460 Bombe bačene. -Samo tvornice. 1706 02:38:20,850 --> 02:38:22,640 Pogodili smo! 1707 02:38:22,740 --> 02:38:24,740 Pogodili smo mete, dobar posao. 1708 02:38:42,820 --> 02:38:44,610 Posvuda flakovi! 1709 02:38:46,910 --> 02:38:50,110 Što je, Gooze? -Hoću da se razdvojite! 1710 02:38:50,200 --> 02:38:53,500 Očisti to. Pokušaj to očistiti. 1711 02:39:06,280 --> 02:39:09,880 Moramo se pokušati izvući iz ovog sranja, Gooze! 1712 02:39:12,080 --> 02:39:15,370 Imamo požar! 1713 02:39:17,670 --> 02:39:20,760 Gasim ga! 1714 02:39:20,860 --> 02:39:23,460 Diži se pod oblake, Danny! Odmah! 1715 02:39:37,640 --> 02:39:38,940 Prokletstvo! 1716 02:39:40,330 --> 02:39:41,630 Rede, provjeri. -Da. 1717 02:39:47,620 --> 02:39:50,420 Papre nas! -Samo se nadaj da ne pogode propeler. 1718 02:39:55,710 --> 02:39:58,210 Pogođen sam! -Razvalit će ovaj avion. 1719 02:40:00,010 --> 02:40:02,000 Moramo povećati visinu. 240 metara. 1720 02:40:06,400 --> 02:40:10,090 Mislim da je Theo mrtav! Theo, probudi se! 1721 02:40:11,890 --> 02:40:14,590 Penji se u oblake, Danny! 1722 02:40:14,790 --> 02:40:16,880 Izvući ćemo se iz ovoga, Gooz. Hajdemo! 1723 02:40:29,960 --> 02:40:31,160 Hvala, George. 1724 02:40:36,360 --> 02:40:37,650 Što je, generale? 1725 02:40:37,850 --> 02:40:42,550 Puk. Doolitle morao je pomaknuti izvršenje za 12 h. 1726 02:40:42,550 --> 02:40:44,140 Neće biti signala navođenja. 1727 02:40:44,240 --> 02:40:46,940 Avion koji ih je nosio srušio se na putu za Kinu. 1728 02:40:46,940 --> 02:40:50,330 A naši bombarderi možda ionako imaju premalo goriva. 1729 02:40:50,430 --> 02:40:55,330 Znači, naši dečki lete naslijepo s praznim tankovima. 1730 02:40:57,920 --> 02:41:00,320 Neka im Bog pomogne. 1731 02:41:07,610 --> 02:41:09,910 Još uvijek nema signala. 1732 02:41:10,900 --> 02:41:14,900 Samo ocean. Bez kopna. Ne navodi nas ništa. 1733 02:41:17,000 --> 02:41:19,290 Koliko kanistara goriva nam je ostalo? 1734 02:41:19,490 --> 02:41:22,090 Ovi su prazni! 1735 02:41:22,290 --> 02:41:25,980 To je sve što imaš? -To je sve, Rede! 1736 02:41:25,980 --> 02:41:30,080 Rafe, radije se pomoli za kopno! 1737 02:41:34,070 --> 02:41:35,470 Prekini radio tišinu. 1738 02:41:37,270 --> 02:41:40,060 Žao mi je, gospodo. 1739 02:41:40,160 --> 02:41:41,960 Svi ste hrabre duše. 1740 02:41:42,060 --> 02:41:45,260 Među najhrabrijima s kojima sam imao čast letjeti. 1741 02:41:46,360 --> 02:41:49,350 Ali prepušteni smo sami sebi. 1742 02:41:53,050 --> 02:41:56,040 Ovoje stvarno bila samoubilačka misija. 1743 02:42:11,020 --> 02:42:13,520 Motor broj 1 oscilira. Izgubit ćemo ga svakog trena. 1744 02:42:16,210 --> 02:42:18,810 Punim ga. Kako je sad? 1745 02:42:23,000 --> 02:42:25,700 Vidim obalu. Vidim obalu! 1746 02:42:26,800 --> 02:42:28,500 Razumio, Rafe. 1747 02:42:28,500 --> 02:42:30,190 Uspjet ćemo. -Da. 1748 02:42:30,500 --> 02:42:32,390 Danny, slijedi me. 1749 02:42:32,490 --> 02:42:35,090 Uspjet ćemo. Vidim obalu. 1750 02:42:35,290 --> 02:42:37,890 Slijedimo te, Rafe. Moramo naći mjesto za slijetanje. 1751 02:42:37,990 --> 02:42:39,690 Povećavam snagu dvojci. 1752 02:42:39,690 --> 02:42:41,980 Dečki, bit će grubo slijetanje. Držite se. 1753 02:42:42,080 --> 02:42:45,080 Vidim polja riže. Tu ćemo sletjeti. 1754 02:42:47,680 --> 02:42:49,480 Prvi motor je mrtav. 1755 02:42:49,580 --> 02:42:51,880 Svakog trena možemo izgubiti i dvojku. 1756 02:42:55,470 --> 02:42:58,470 Možemo sletjeti. Polako. 1757 02:42:58,570 --> 02:43:00,770 Smanji brzinu, dojedrit ćemo. 1758 02:43:03,170 --> 02:43:06,570 Japanci! Posvuda su japanske ophodnje! 1759 02:43:06,670 --> 02:43:09,160 Danny, sleti negdje drugdje! 1760 02:43:09,360 --> 02:43:11,660 Vežite se, dečki! 1761 02:43:11,760 --> 02:43:14,960 Motori su mrtvi. -Izlazi iz nosa! 1762 02:43:16,260 --> 02:43:19,550 Držite se, dečki! Padamo! 1763 02:43:20,650 --> 02:43:22,050 Pazi na drveće! 1764 02:43:46,030 --> 02:43:47,630 Jesu li svi dobro? 1765 02:43:49,130 --> 02:43:52,220 Ja sam dobro! 1766 02:43:52,320 --> 02:43:54,720 Gdje je Ripley? 1767 02:43:54,820 --> 02:43:57,220 Mrtav je. 1768 02:43:57,320 --> 02:43:59,120 Pazite na Japance. 1769 02:44:08,010 --> 02:44:10,510 Japanske ophodnje! U zaklon! 1770 02:44:27,990 --> 02:44:29,990 Tko ima rezervne okvire? -Ja ih imam! 1771 02:44:29,990 --> 02:44:33,090 Moramo doći do onih brda i pronaći Kineze. 1772 02:44:37,780 --> 02:44:39,580 Prikovali su nas! 1773 02:44:50,580 --> 02:44:53,770 Danny! -Rafe! Ne! 1774 02:45:00,370 --> 02:45:02,660 Bože! Danny! 1775 02:45:07,360 --> 02:45:10,460 Gooz! -Jesi li dobro, čovječe? 1776 02:45:12,050 --> 02:45:13,450 Sranje. Anthony. 1777 02:45:15,350 --> 02:45:18,450 Gooz, čuješ li me? -Da. 1778 02:45:20,950 --> 02:45:23,950 Polako. -Doživio sam i bolja slijetanja. 1779 02:45:24,050 --> 02:45:27,040 Spasio si nas. -Nešto mi je u vratu. 1780 02:45:27,140 --> 02:45:29,240 Pokušat ću to izvući. -Gdje je Gooz? 1781 02:45:29,340 --> 02:45:32,240 Dobro je. Tamo je. 1782 02:46:50,570 --> 02:46:51,470 Granata! 1783 02:47:10,350 --> 02:47:12,350 Drži se. 1784 02:47:12,450 --> 02:47:16,650 Izdrži još malo. Dobro si. 1785 02:47:16,750 --> 02:47:19,150 Neću se izvući, Rafe. 1786 02:47:23,240 --> 02:47:26,240 Hoćeš. Hoćeš. Pogledaj me. 1787 02:47:27,940 --> 02:47:30,930 Rafe, hladno mi je. 1788 02:47:31,940 --> 02:47:33,930 Dobro si. 1789 02:47:41,030 --> 02:47:43,920 Rafe? Hoćeš li mi učiniti uslugu? -Koju? 1790 02:47:43,920 --> 02:47:47,920 Neka netko drugi napiše moje ime na nadgrobnom kamenu. 1791 02:47:47,920 --> 02:47:50,720 Nećeš umrijeti. Pogledaj me! 1792 02:47:50,820 --> 02:47:53,320 Nećeš umrijeti, čuješ li? 1793 02:47:55,010 --> 02:47:57,510 Ne smiješ umrijeti. 1794 02:47:57,510 --> 02:48:00,310 Znaš zašto? Jer ćeš postati otac. 1795 02:48:01,510 --> 02:48:04,710 Postat ćeš tata. Nisam ti smio reći. 1796 02:48:06,900 --> 02:48:08,900 Bit ćeš otac. 1797 02:48:11,300 --> 02:48:12,800 Molim te. 1798 02:48:17,000 --> 02:48:18,490 Ne, ti ćeš. 1799 02:48:36,280 --> 02:48:39,780 Molim te! Molim te! 1800 02:48:57,960 --> 02:49:01,060 Ne pucajte. To su Kinezi. 1801 02:50:21,990 --> 02:50:24,580 Kada akcija završi i mi pogledamo unatrag... 1802 02:50:25,480 --> 02:50:28,280 razumijemo i više imanje. 1803 02:50:28,380 --> 02:50:30,680 Ali jedno je sigurno: 1804 02:50:30,880 --> 02:50:34,870 prije Doolittleovog napada, Amerika je znala samo za poraz. 1805 02:50:34,970 --> 02:50:38,470 Nakon njega rodila se i nada u pobjedu. 1806 02:50:38,570 --> 02:50:42,970 Japan je prvi put shvatio da bi mogao izgubiti i počeo se povlačiti. 1807 02:50:43,070 --> 02:50:46,870 Amerika je shvatila da će pobijediti i krenula je naprijed. 1808 02:50:46,970 --> 02:50:51,660 Bio je to rat koji je promijenio Ameriku i svijet. 1809 02:50:51,760 --> 02:50:55,860 Dorie Miller bio je prvi crni Amerikanac kojem je dodijeljen mornarički križ. 1810 02:50:55,860 --> 02:51:00,250 Ali nije bio posljednji. Pridružio se bratstvu junaka. 1811 02:51:07,350 --> 02:51:10,150 To je za sve Napadače. 1812 02:51:19,040 --> 02:51:22,830 II. svjetski rat za nas je počeo s Pearl Harborom. 1813 02:51:23,030 --> 02:51:27,830 1177 ljudi još uvijek leži u bojnom brodu Arizoni. 1814 02:51:29,330 --> 02:51:31,030 Amerika je propatila. 1815 02:51:31,130 --> 02:51:33,830 Ali Amerika je i ojačala. 1816 02:51:33,930 --> 02:51:35,920 To nije bilo neizbježno. 1817 02:51:36,120 --> 02:51:38,920 Vremena su nam stavila duše na kušnju. 1818 02:51:39,020 --> 02:51:42,420 l kroz kušnju smo pobijedili. 1819 02:52:02,800 --> 02:52:06,100 Danny, bi li volio letjeti? 1820 02:52:07,800 --> 02:52:09,790 Dođi ovamo.