1
00:00:39,055 --> 00:00:42,225
Τενεσί, 1923
2
00:01:00,034 --> 00:01:02,787
-Γερμανικά εχθρικά δεξιά!
-Αύξησε την ισχύ!
3
00:01:08,167 --> 00:01:10,336
ΠΗΔΑΛΙΟ
4
00:01:10,420 --> 00:01:13,881
Το " πηδάλιο" γράφεται με " η" .
5
00:01:13,965 --> 00:01:16,050
Ευχαριστώ, συγκυβερνήτη.
6
00:01:17,635 --> 00:01:19,595
Εχθρικά!
7
00:01:20,680 --> 00:01:23,308
-Φοβερό σημάδι, Ντάνι.
-Φοβερό, Ρεντ.
8
00:01:23,391 --> 00:01:25,351
Για μια ελεύθερη πατρίδα.
9
00:01:44,912 --> 00:01:47,248
Σπουδαία πτήση, μπαμπά.
10
00:01:48,916 --> 00:01:51,210
Έλα. Θα σε μάθω να πετάς.
11
00:01:59,177 --> 00:02:01,262
-Θα κάτσω μπροστά.
-Όχι, πίσω.
12
00:02:01,346 --> 00:02:03,514
Είμαι ψηλότερος,
θα κάτσω εμπρός.
13
00:02:03,598 --> 00:02:05,808
Είμαι μεγαλύτερος
και εκπαιδεύω.
14
00:02:05,892 --> 00:02:08,936
-Σαν να πετάμε!
-Το έχω κάνει πολλές φορές.
15
00:02:09,020 --> 00:02:10,730
Εσύ ανάλαβε τα όπλα.
16
00:02:10,813 --> 00:02:14,192
Πρέπει να ρίξουμε τ'αεροπλάνα
των Γερμαναράδων.
17
00:02:20,323 --> 00:02:22,241
Θεέ μου!
18
00:02:28,331 --> 00:02:29,749
Κάν'το να σταματήσει!
19
00:02:31,834 --> 00:02:35,129
Είδα τον μπαμπά μου να πετάει!
20
00:02:40,134 --> 00:02:43,888
-Θεέ μου! Πετάμε!
-Πετάμε!
21
00:03:01,114 --> 00:03:03,992
Ο μπαμπάς μου θα με σκοτώσει!
22
00:03:08,329 --> 00:03:11,332
-Πετάξαμε!
-Πετάξαμε, ναι! Είμαι πιλότος!
23
00:03:15,044 --> 00:03:16,421
Πετάξαμε.
24
00:03:16,504 --> 00:03:18,256
Είσαι άχρηστος, μικρέ!
25
00:03:18,339 --> 00:03:22,260
Σου είπα πως άμα κάνεις παρέα
το χαζό παιδί, το αγράμματο...
26
00:03:22,343 --> 00:03:23,970
...θα γίνεις ένα τίποτα!
27
00:03:24,053 --> 00:03:26,639
Δεν είναι χαζός, μπαμπά!
28
00:03:30,018 --> 00:03:31,269
Προχώρα!
29
00:03:32,979 --> 00:03:36,065
Γύρνα στο σπίτι! Τώρα!
30
00:03:38,651 --> 00:03:42,238
Σήκω! Έχεις δουλειά
να κάνεις! Έλα!
31
00:03:42,322 --> 00:03:44,282
Εμπρός! Πήγαινε στο σπίτι!
32
00:03:46,826 --> 00:03:48,786
Άσ'τον ήσυχο!
33
00:03:50,163 --> 00:03:51,956
Μπαμπά, μη!
34
00:03:52,040 --> 00:03:55,752
Θα σε τσακίσω, Γερμαναρά!
35
00:03:55,835 --> 00:03:58,671
Πώς με είπες;
36
00:03:58,755 --> 00:04:02,467
Πολέμησα τους Γερμανούς
στη Γαλλία.
37
00:04:02,550 --> 00:04:05,845
Τους πολέμησα στα χαρακώματα.
38
00:04:05,928 --> 00:04:09,349
Προσεύχομαι να μην δει κανείς
αυτά που είδα εγώ.
39
00:04:25,865 --> 00:04:28,284
Είσαι ο καλύτερος φίλος μου.
40
00:04:30,244 --> 00:04:32,288
Μπαμπά, περίμενε!
41
00:04:34,248 --> 00:04:36,000
Μπαμπά, περίμενε.
42
00:04:42,924 --> 00:04:46,010
Ο Αδόλφος Χίτλερ συγκροτεί
τη γερμανική πολεμική μηχανή...
43
00:04:46,094 --> 00:04:48,179
...και σύρει την Ευρώπη
στον πόλεμο.
44
00:04:48,262 --> 00:04:50,264
Ακόμα και όταν η Γαλλία πέφτει...
45
00:04:50,348 --> 00:04:53,393
...η Αμερική αρνείται
να συμμετάσχει στον πόλεμο.
46
00:04:53,476 --> 00:04:57,063
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟ
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΜΙΤΣΕΛ
47
00:05:00,191 --> 00:05:02,568
Ιανουάριος, 1941
48
00:05:11,035 --> 00:05:13,746
-Ο Μακόλεϊ κι ο Γουόκερ;
-Εκπαιδεύονται ακόμα.
49
00:05:15,373 --> 00:05:17,375
Ας τους δείξουμε πώς πετάνε.
50
00:05:17,458 --> 00:05:18,960
Να κάνουμε κόντρες.
Έτοιμος;
51
00:05:19,043 --> 00:05:21,129
Αυτά δεν είναι ψεκαστικά.
52
00:05:21,212 --> 00:05:23,548
-Δεν θα παίξω " κόντρες" .
-Κάνεις σαν μωρό.
53
00:05:23,631 --> 00:05:26,259
-Δεν το κάνω, Ρέιφ.
-Έρχομαι κατά πάνω σου.
54
00:05:26,342 --> 00:05:28,219
Στρίψε ή χτύπα με.
55
00:05:31,264 --> 00:05:33,474
Μα τι...;
56
00:05:36,894 --> 00:05:39,522
Γιατί μου τα πρήζεις, Ρέιφ;
57
00:05:39,605 --> 00:05:41,024
Προς τα πού πας;
58
00:05:42,525 --> 00:05:45,153
Μάλλον δεξιά.
Όχι, αριστερά.
59
00:05:47,530 --> 00:05:49,991
-Πάμε αριστερά, έτσι;
-Δεξιά, έτσι;
60
00:05:50,074 --> 00:05:52,327
θα πάμε δεξιά ή αριστερά;
61
00:05:52,410 --> 00:05:55,997
Τώρα με μπέρδεψες τελείως!
62
00:05:58,291 --> 00:06:01,210
Θα πάμε δεξιά!
Δεξιά!
63
00:06:11,054 --> 00:06:13,056
Αυτοί είναι άσοι.
64
00:06:13,139 --> 00:06:15,141
Είπες τίποτα;
65
00:06:15,224 --> 00:06:17,477
Διότι αυτά τα αγροτόπαιδα
είναι τιμωρημένα!
66
00:06:17,560 --> 00:06:22,398
Μάλιστα! Ανεπίτρεπτη χρήση
στρατιωτικού αεροπλάνου, κύριε.
67
00:06:23,983 --> 00:06:25,485
Φέρε το πηλήκιό μου.
68
00:06:25,568 --> 00:06:28,571
Στείλ'τους στον Ντουλίτλ.
69
00:06:28,655 --> 00:06:30,948
Μετά από 2 χρόνια εκπαίδευσης...
70
00:06:31,032 --> 00:06:34,869
...νομίζεις πως τ'αεροπλάνα
υπάρχουν για να διασκεδάζεις;
71
00:06:34,952 --> 00:06:37,455
Ήθελα να είμαι σ'επιφυλακή.
72
00:06:37,538 --> 00:06:41,876
Και όταν έκανες την ανάστροφη,
ακόνιζες τις ικανότητές σου;
73
00:06:41,959 --> 00:06:44,420
Αυτός ήταν ακροβατικός ελιγμός.
74
00:06:44,504 --> 00:06:50,218
Και θεωρώ ότι ήσουν απερίσκεπτος
και ανεύθυνος.
75
00:06:50,301 --> 00:06:51,469
Ταγματάρχη...
76
00:06:54,305 --> 00:06:57,266
Εσείς, όμως, την κάνατε πρώτος
και γίνατε διάσημος.
77
00:06:57,350 --> 00:06:59,602
Άσε τις εξυπνάδες.
78
00:06:59,686 --> 00:07:02,814
Κύριε, δεν ήθελα να σας προσβάλω,
απλώς πιστεύω...
79
00:07:02,897 --> 00:07:06,317
...ότι είσαι απερίσκεπτος και
ανεύθυνος όταν κάνεις φιγούρα.
80
00:07:06,401 --> 00:07:11,489
Το έκανα για να εμπνεύσω τους
άνδρες όπως εσείς μ'εμπνεύσατε.
81
00:07:11,572 --> 00:07:15,451
Οι Γάλλοι έχουν μια λέξη
για την τιμή προς τους ανωτέρους.
82
00:07:15,535 --> 00:07:18,830
-Ομάζ, κύριε.
-Τι πράγμα;
83
00:07:18,913 --> 00:07:22,041
Αυτές είναι μπούρδες, Μακόλεϊ !
84
00:07:23,876 --> 00:07:26,963
Αλλά είναι πολύ,
πολύ καλές μπούρδες.
85
00:07:31,009 --> 00:07:34,554
Μου θυμίζεις τον εαυτό μου
πριν 15 χρόνια.
86
00:07:34,637 --> 00:07:36,597
Πρέπει να συζητήσουμε κάτι.
87
00:07:36,681 --> 00:07:39,017
Κάθισε, μικρέ.
88
00:07:46,316 --> 00:07:49,110
Οι Βρετανοί σε δέχτηκαν
στη Μοίρα Ιγκλ.
89
00:07:49,193 --> 00:07:55,033
Φεύγεις για την Αγγλία αύριο,
αν θέλεις να πας.
90
00:07:56,451 --> 00:08:01,080
Οι Βρετανοί εμποδίζουν τον Χίτλερ
να κυριαρχήσει στην Ευρώπη.
91
00:08:01,164 --> 00:08:04,334
-Χρειάζονται βοήθεια.
-Αναχωρώ, κύριε.
92
00:08:05,752 --> 00:08:09,630
Τυπικώς πρέπει να σου ζητήσω
να το ξανασκεφτείς.
93
00:08:09,714 --> 00:08:14,385
Αργά ή γρήγορα θα εμπλακούμε
στον πόλεμο.
94
00:08:14,469 --> 00:08:16,804
Θα χρειαστώ τους καλύτερούς μου.
95
00:08:16,888 --> 00:08:19,641
Καθήκον μου είναι
να σου ζητήσω να μείνεις.
96
00:08:19,724 --> 00:08:22,727
Ταγματάρχη, εσείς τι θα κάνατε;
97
00:08:24,937 --> 00:08:26,939
Αν ήμουν στη θέση σου...
98
00:08:29,359 --> 00:08:31,069
...θα πήγαινα.
99
00:08:31,361 --> 00:08:33,488
Κάνω φαλάκρα εδώ πίσω;
100
00:08:34,781 --> 00:08:38,201
Είμαι ωραίο παιδί, ο μπαγάσας.
101
00:08:38,284 --> 00:08:39,702
Ποτέ να μην πεθάνεις.
102
00:08:39,786 --> 00:08:45,541
"Πεθάνεις." Σε αυτό ακριβώς
πρέπει να δουλέψεις απόψε.
103
00:08:45,625 --> 00:08:48,961
Βάλε μια σταγόνα γαρυφαλέλαιο
κάτω απ'τα μάτια σου.
104
00:08:49,045 --> 00:08:51,047
Άσ'τα να δακρύσουν.
105
00:08:51,130 --> 00:08:54,926
Ξεμονάχιασε μια νοσοκόμα.
Πάρε βαθιά ανάσα.
106
00:08:55,009 --> 00:08:58,429
Άσ'τη να δει τα μάτια σου
να γυαλίζουν και πες:
107
00:08:58,513 --> 00:09:01,307
"Μωρό μου,
μ'εκπαιδεύουν για πόλεμο."
108
00:09:01,391 --> 00:09:04,227
" Δεν ξέρω τι θα συμβεί."
109
00:09:04,310 --> 00:09:06,312
" Αν όμως πεθάνω αύριο..."
110
00:09:06,396 --> 00:09:11,651
"...θέλω να ξέρω ότι ζήσαμε
όσο μπορούσαμε απόψε."
111
00:09:11,734 --> 00:09:13,653
Εμπρός!
Οι νοσοκόμες περιμένουν!
112
00:09:13,736 --> 00:09:16,489
Γρήγορα, πριν πέσουν
όλα τα μαλλιά του Μπίλι.
113
00:09:16,572 --> 00:09:18,574
Πώς τα κατάφερες;
114
00:09:20,159 --> 00:09:24,914
Ο Ντουλίτλ με τοποθέτησε εκεί
για να εκπαιδευτώ.
115
00:09:24,998 --> 00:09:26,165
Ξέρεις κάτι;
116
00:09:26,249 --> 00:09:28,251
Εκεί δεν εκπαιδεύεσαι,
εκεί πολεμάς.
117
00:09:28,334 --> 00:09:33,047
Οι χαμένοι πεθαίνουν και οι νικητές
καταντούν σαν τον πατέρα μου.
118
00:09:33,131 --> 00:09:35,675
Έχω, όμως, καθήκον να πάω.
119
00:09:35,758 --> 00:09:39,637
Δεν θα μου μάθεις το καθήκον μου.
Φορώ την ίδια στολή μ'εσένα.
120
00:09:39,721 --> 00:09:43,766
Είμαι έτοιμος για τον κίνδυνο.
Αλλά δεν θα πάω γυρεύοντας.
121
00:09:43,850 --> 00:09:46,978
Έλα τώρα, Ντάνι!
Θα κλείσω τα 25.
122
00:09:47,061 --> 00:09:50,648
Γέρος άνθρωπος είμαι.
Θα με κάνουν εκπαιδευτή αέρα.
123
00:09:50,732 --> 00:09:52,734
Δεν θέλω να διδάσκω.
124
00:09:52,817 --> 00:09:55,445
-Εγώ θέλω να πολεμήσω!
-Ελάτε!
125
00:09:55,528 --> 00:09:58,656
Οι νοσοκόμες δεν μπορούν
να χορέψουν μόνες τους!
126
00:09:58,740 --> 00:10:00,366
Πάμε.
127
00:10:09,625 --> 00:10:13,504
Αν είναι καθήκον να βλέπεις
150 άνδρες ημίγυμνους κάθε μέρα...
128
00:10:13,588 --> 00:10:15,965
...τότε θέλουμε να υπηρετήσουμε.
129
00:10:16,049 --> 00:10:19,594
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
Σαββατόβραδο στη Νέα Υόρκη.
130
00:10:19,677 --> 00:10:22,847
Ξέρετε τι κάνουμε στα μέρη μου;
Τίποτα.
131
00:10:22,930 --> 00:10:24,682
Πλέκουμε.
132
00:10:24,766 --> 00:10:28,102
Γι'αυτό κατατάχτηκες στο Ναυτικό.
Για να δεις τον κόσμο.
133
00:10:28,186 --> 00:10:30,980
Είμαστε νοσοκόμες όχι περιηγητές.
134
00:10:31,064 --> 00:10:34,359
Κατατάχτηκα από πατριωτισμό,
αλλά και για να γνωρίσω άνδρες.
135
00:10:36,027 --> 00:10:37,445
Κι εγώ.
136
00:10:37,528 --> 00:10:40,782
-Απόψε θα διασκεδάσουμε.
-Πες τους την ιστορία!
137
00:10:42,825 --> 00:10:43,993
Πες μας.
138
00:10:44,077 --> 00:10:47,705
-Είναι μεγάλη ιστορία.
-Έχουμε ώρα.
139
00:10:47,789 --> 00:10:50,416
Το είδα με τα μάτια μου.
140
00:10:50,583 --> 00:10:52,460
Πριν τέσσερις βδομάδες.
141
00:10:52,543 --> 00:10:56,255
Πιστεύεις πως είναι καλύτερα
σ'ένα μάγουλο ή να τις μοιράζεις;
142
00:10:58,841 --> 00:11:01,052
Φούσκο Άντονι.
143
00:11:05,890 --> 00:11:07,767
Είσαι καλά, φίλε;
144
00:11:07,850 --> 00:11:10,103
Πρέπει να μου κάνεις τις ενέσεις;
145
00:11:10,186 --> 00:11:12,939
Δεν θα πάθω κίτρινο πυρετό.
146
00:11:13,022 --> 00:11:16,234
Αν προτιμάς,
θα σου τις κάνει εκείνη.
147
00:11:20,738 --> 00:11:23,074
Περίμενε ένα λεπτό.
148
00:11:23,157 --> 00:11:26,452
Η κυβέρνηση λέει " τρυπήστε τους"
και σας τρυπάμε.
149
00:11:30,665 --> 00:11:32,125
Ρεντ, είσαι καλά;
150
00:11:34,502 --> 00:11:37,880
Εξέταση ματιών Νο 4.
151
00:11:37,964 --> 00:11:41,509
Γιατρέ, πέρασα μια ντουζίνα
ιατρικές εξετάσεις.
152
00:11:41,592 --> 00:11:43,803
Δεν θα με αφήσουν να πετάξω.
153
00:11:44,679 --> 00:11:46,347
ΑΝΙΚΑΝΟ Σ
154
00:11:46,431 --> 00:11:49,517
Θα αποτύχω.
Θα μου πάρουν τα φτερά.
155
00:11:49,600 --> 00:11:51,853
Δεν θα σ'τα πάρουν.
Ηρέμησε.
156
00:11:51,936 --> 00:11:53,396
Διάβασε την τελευταία γραμμή.
157
00:11:53,479 --> 00:11:54,814
Απομνημόνευσέ τη.
158
00:11:54,897 --> 00:11:56,649
Μην φοβάσαι.
Εγώ θα είμαι δίπλα σου.
159
00:12:03,281 --> 00:12:04,949
Ο επόμενος.
160
00:12:12,665 --> 00:12:15,877
-Μάτια αετού.
-Ήρεμα, ιπτάμενε.
161
00:12:15,960 --> 00:12:18,588
Διάβασέ μου την πρώτη γραμμή.
Με τα δύο μάτια.
162
00:12:35,563 --> 00:12:39,150
Διάβασε την τελευταία γραμμή,
από δεξιά προς αριστερά...
163
00:12:39,233 --> 00:12:41,361
...και γράμμα παρά γράμμα.
164
00:12:57,377 --> 00:12:59,962
Κυρία, ξέρω τι νομίζετε.
165
00:13:00,046 --> 00:13:03,925
Λυπάμαι, Υπολοχαγέ, αλλά ο
στρατός απαιτεί οξύτητα όρασης.
166
00:13:04,008 --> 00:13:07,637
Δεν έχω πρόβλημα με τα μάτια.
167
00:13:07,720 --> 00:13:11,307
Πετυχαίνω λαγό που τρέχει με όπλο
των 3$. Δεν διαβάζω τα γράμματα.
168
00:13:11,391 --> 00:13:14,644
Καλά, πήγαινε πρώτα σχολείο
και έλα πάλι.
169
00:13:14,727 --> 00:13:18,272
Πήγα στο σχολείο. Οι δάσκαλοι
δεν καταλάβαιναν το πρόβλημα.
170
00:13:18,356 --> 00:13:20,900
Καμιά φορά μπερδεύω τα γράμματα.
171
00:13:20,984 --> 00:13:24,195
Τα διαβάζω ανάποδα.
172
00:13:24,278 --> 00:13:28,950
Δείτε, τα μαθηματικά και οι
προφορικοί βαθμοί είναι άριστοι.
173
00:13:29,033 --> 00:13:30,952
Μόλις που πέρασες στα γραπτά.
174
00:13:31,035 --> 00:13:33,162
Πέρασε όμως.
Είναι η σειρά μου;
175
00:13:33,246 --> 00:13:35,415
Περίμενε τη σειρά σου.
176
00:13:36,624 --> 00:13:39,127
Κυρία, εγώ δεν
θα γίνω ποτέ φιλόλογος.
177
00:13:39,210 --> 00:13:42,964
Αλλά βρίσκομαι δω
για να γίνω πιλότος.
178
00:13:43,047 --> 00:13:46,676
Δεν κάνεις τις αερομαχίες
κρατώντας το εγχειρίδιο οδηγιών.
179
00:13:46,759 --> 00:13:50,054
Κάνεις το αεροσκάφος
τμήμα του κορμιού σου.
180
00:13:50,138 --> 00:13:53,599
Οι οδηγίες λένε πως όποιος
διαβάζει αργά, δεν γίνεται πιλότος.
181
00:13:53,683 --> 00:13:57,020
Ο φάκελος λέει
πως είμαι ο καλύτερος.
182
00:13:59,355 --> 00:14:02,483
Κυρία...
Σας παρακαλώ.
183
00:14:02,567 --> 00:14:04,402
Μην κόψετε τα φτερά μου.
184
00:14:06,112 --> 00:14:07,864
Ένιωσα πολύ άσχημα.
185
00:14:07,947 --> 00:14:10,742
Έβελιν, πήγαινε στη θέση 3.
186
00:14:10,825 --> 00:14:12,076
Δεν γινόταν αλλιώς.
187
00:14:12,160 --> 00:14:14,203
Τον πέρασα.
188
00:14:15,538 --> 00:14:18,374
Ο φαντασμένος πιλότος ξαναήρθε.
189
00:14:18,458 --> 00:14:20,793
Φίλε, έχεις καταταχτεί;
190
00:14:20,877 --> 00:14:22,879
"Ναι" ;
Μικρέ, είμαι αξιωματικός.
191
00:14:22,962 --> 00:14:26,090
-Συγγνώμη, κύριε.
-Δώσ'μου τον φάκελο.
192
00:14:26,174 --> 00:14:28,009
Ημιανάπαυση.
193
00:14:28,092 --> 00:14:29,761
Δεν σας ευχαρίστησα.
194
00:14:29,844 --> 00:14:32,221
Κατέβασε το εσώρουχο.
195
00:14:35,850 --> 00:14:39,312
-Έτσι;
-Ωραία.
196
00:14:39,395 --> 00:14:41,564
Είχε ωραίο πισινό.
197
00:14:41,648 --> 00:14:46,277
Ξέρω ότι δεν ήσασταν
υποχρεωμένη να με περάσετε.
198
00:14:46,361 --> 00:14:50,323
-Δείξατε κατανόηση.
-Δεν είπες " ευχαριστώ" .
199
00:14:50,406 --> 00:14:53,326
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
200
00:14:53,409 --> 00:14:56,496
Γιατί το κάνατε;
Είμαι περίεργος.
201
00:14:56,579 --> 00:14:58,164
Είστε η ηρωίδα μου τώρα.
202
00:14:58,247 --> 00:15:00,166
Ο πατέρας μου ήταν πιλότος.
203
00:15:00,249 --> 00:15:04,045
Είδα τι παθαίνει ένας πιλότος
άμα χάνει τα φτερά του.
204
00:15:04,128 --> 00:15:07,507
Τότε και ο πατέρας σας
είναι ήρωας μου.
205
00:15:07,590 --> 00:15:10,301
Και μάλιστα, ως αξιωματικός...
206
00:15:10,385 --> 00:15:14,222
είναι καθήκον μου να βγάλω έξω
την κόρη του ήρωά μου...
207
00:15:16,057 --> 00:15:20,103
-Πολύ βαθιά;
-Νομίζω πως χτυπήσατε κόκαλο.
208
00:15:21,604 --> 00:15:23,064
Είσαι κακιά.
209
00:15:25,358 --> 00:15:30,238
Πείτε μου, υπάρχει καμιά ελπίδα
κατά κάποιο τρόπο...
210
00:15:30,321 --> 00:15:32,907
...κάπως να με συμπαθήσετε;
211
00:15:32,991 --> 00:15:34,993
Πώς το μάντεψες;
212
00:15:37,161 --> 00:15:41,165
Δεν μας έμαθαν πώς ν'αντιμετωπίζουμε
αυτό το συναίσθημα.
213
00:15:43,459 --> 00:15:45,461
Ποιο συναίσθημα;
214
00:15:46,421 --> 00:15:49,674
Να, είναι κάπως έτσι.
215
00:15:50,591 --> 00:15:53,303
Είχε γίνει τολμηρός,
γι'αυτό τον τρύπησα πάλι.
216
00:15:54,345 --> 00:15:57,515
Ρωμαίε, άντε να τελειώνουμε.
217
00:15:58,725 --> 00:16:00,727
Περίμενε.
218
00:16:00,810 --> 00:16:03,813
Μις, ειλικρινά σας γλείφω.
219
00:16:04,731 --> 00:16:07,442
Τι εννοούσε;
220
00:16:07,483 --> 00:16:10,611
Σας συμπαθώ.
Κατά λάθος το είπα.
221
00:16:10,695 --> 00:16:14,198
Θέλω να σας ζητήσω αν μπορώ
να κάνω μια δωρεά δείπνου.
222
00:16:14,282 --> 00:16:16,326
Άρχισε να φέρεται παράξενα.
223
00:16:16,409 --> 00:16:18,328
Να σας βγάλω σε δείπνο.
224
00:16:20,371 --> 00:16:22,498
Αυτός δεν είναι ο φάκελός σου.
225
00:16:23,291 --> 00:16:25,668
Όχι, αυτός είναι...
226
00:16:25,752 --> 00:16:28,504
...αυτού του φίλου εκεί πέρας.
227
00:16:28,588 --> 00:16:33,051
-Έχεις κάνει αυτή την ένεση;
-Ναι, μια φορά.
228
00:16:34,427 --> 00:16:36,971
Ήθελα... Να σου ζητήσω ραντεβού;
229
00:16:37,055 --> 00:16:37,972
Όχι.
230
00:16:39,182 --> 00:16:41,225
Και μετά έπεσε, μπαμ!
231
00:16:44,979 --> 00:16:46,522
Τι του έκανες;
232
00:16:47,357 --> 00:16:49,984
Τον κακόμοιρο.
233
00:16:56,407 --> 00:16:57,825
Είσαι καλά;
234
00:16:58,868 --> 00:17:01,704
Ναι, είμαι καλά.
Νιώθω μια χαρά.
235
00:17:01,788 --> 00:17:06,000
Αυτό είναι ένα τυπικό
μέτρο πρόληψης.
236
00:17:06,084 --> 00:17:10,922
Έχω αυθεντική γαλλική σαμπάνια.
Από τη Γαλλία.
237
00:17:11,005 --> 00:17:13,633
Σκέφτηκα να το γιορτάσουμε.
238
00:17:13,716 --> 00:17:15,927
Τι να γιορτάσουμε;
239
00:17:16,010 --> 00:17:19,806
Δεν ξέρω. Ας πούμε, να γιορτάσουμε
που έγινες η ηρωίδα μου.
240
00:17:22,141 --> 00:17:25,103
Εντάξει. Γιατί όχι.
241
00:17:26,938 --> 00:17:28,815
Ξέρεις...
242
00:17:28,898 --> 00:17:32,110
Ήθελα να σ'ευχαριστήσω
και θα ήθελα να...
243
00:17:32,193 --> 00:17:34,737
...μην ανησυχείς
επειδή με πέρασες.
244
00:17:34,821 --> 00:17:37,949
Πρόσφερες υπηρεσία στην πατρίδα.
245
00:17:38,032 --> 00:17:41,327
Είμαι σπουδαίος πιλότος.
246
00:17:41,411 --> 00:17:47,125
Αν έχεις κάποιο ελάττωμα,
που δεν έχεις, είναι η μετριοφροσύνη.
247
00:17:47,208 --> 00:17:50,962
Όχι, αν έχω κάποιο ελάττωμα,
αυτό είναι η ευθύτητα.
248
00:17:57,552 --> 00:17:59,637
Ο φελλός μου ξέφυγε.
249
00:18:08,604 --> 00:18:11,316
Θεέ μου, πονάει.
250
00:18:11,357 --> 00:18:13,818
Πονάει πολύ.
251
00:18:13,901 --> 00:18:16,279
Συγγνώμη.
252
00:18:16,362 --> 00:18:18,698
Έχει ματώσει.
253
00:18:20,074 --> 00:18:23,536
-Ξάπλωσε.
-Τα χάλασα όλα. Πονάει.
254
00:18:23,619 --> 00:18:26,039
-Είναι κρύο!
-Σταματά την αιμορραγία.
255
00:18:26,122 --> 00:18:28,458
-Δεν μπορώ ν'αναπνεύσω.
-Κάτσε ακίνητος.
256
00:18:34,047 --> 00:18:36,257
Η ομορφιά σου με πονάει.
257
00:18:37,216 --> 00:18:39,469
Η μύτη σου σε πονάει.
258
00:18:40,970 --> 00:18:42,930
Νομίζω πως πονάει η καρδιά μου.
259
00:18:51,314 --> 00:18:53,358
Και μετά τον φίλησα.
260
00:18:56,069 --> 00:18:58,613
Η πιο ρομαντική ιστορία
που έχω ακούσει.
261
00:18:59,781 --> 00:19:04,243
Ήταν οι πιο ρομαντικές 4 βδομάδες
και 2 μέρες της ζωής μου.
262
00:19:04,327 --> 00:19:06,245
Πόσο ζηλεύω.
263
00:19:25,556 --> 00:19:29,227
-Καλωσόρισες, Υποπλοίαρχε.
-Καλώς σε βρήκα, Υπολοχαγέ.
264
00:19:29,310 --> 00:19:31,479
Διάλεξε χέρι.
265
00:19:35,900 --> 00:19:37,318
Είναι πανέμορφο.
266
00:19:39,237 --> 00:19:41,155
Τι κρατάς στο άλλο χέρι;
267
00:19:41,239 --> 00:19:43,199
Το δικό μου.
268
00:19:44,617 --> 00:19:47,537
Μου πήρε έξι ώρες
για να διπλώσω αυτό.
269
00:19:53,001 --> 00:19:55,003
Να σου γνωρίσω τις φίλες μου.
270
00:19:55,086 --> 00:19:58,297
Η Μάρθα, η Μπάρμπαρα,
η Σάντρα...
271
00:19:58,381 --> 00:20:00,717
Γεια. Είμαι η Μπέτι.
272
00:20:00,800 --> 00:20:04,595
Μήπως, κατά τύχη,
έχεις κανέναν φίλο;
273
00:20:04,679 --> 00:20:06,806
Διάλεξε και πάρε.
274
00:20:33,041 --> 00:20:36,336
Αν μπούμε σε αυτό τον πόλεμο
και μου τύχει κάτι...
275
00:20:36,419 --> 00:20:40,506
θα νιώθω υπέροχα όταν ξέρω
ότι κάποια γλυκιά σαν εσένα...
276
00:20:40,590 --> 00:20:43,468
...θα με περιποιείται
ώσπου να γιάνω.
277
00:20:43,551 --> 00:20:45,928
Ακόμα δεν μπήκαμε στον πόλεμο.
278
00:20:47,013 --> 00:20:48,514
Καλά, ήταν άσχημη ατάκα.
279
00:20:48,598 --> 00:20:50,975
Γεια.
280
00:20:51,059 --> 00:20:53,561
Με λένε, με λένε Ρεντ.
281
00:20:53,645 --> 00:20:55,730
Ρεντ...
282
00:20:57,190 --> 00:20:58,858
...Παράξενο.
283
00:20:59,984 --> 00:21:03,404
-Το επώνυμό σου είναι Παράξενος;
-Όλη δική σου, στρατιώτη.
284
00:21:03,488 --> 00:21:05,156
Με λένε Γουίνκελ.
285
00:21:06,824 --> 00:21:08,534
Ο Ρεντ είναι μεγάλος γόης.
286
00:21:08,618 --> 00:21:11,704
-Τραυλίζεις πάντα;
-Μόνο όταν είμαι...
287
00:21:13,623 --> 00:21:14,874
Την έριξε.
288
00:21:14,957 --> 00:21:16,709
Νευρικός;
289
00:21:16,793 --> 00:21:19,921
Γιατί να μην ρίξω μια τέτοια;
290
00:21:26,803 --> 00:21:29,597
Γεια.
291
00:21:29,681 --> 00:21:34,060
Ο Ντάνι φαίνεται ντροπαλός
με τις κοπέλες.
292
00:21:34,143 --> 00:21:36,854
Δεν είναι ντροπαλός,
είναι λιγάκι...
293
00:21:36,938 --> 00:21:41,526
...αβέβαιος για τον εαυτό του
γιατί ο γέρος του τον υποτιμούσε.
294
00:21:41,609 --> 00:21:45,363
Άμα τον βάλεις σε αεροπλάνο,
έχει αυτοπεποίθηση.
295
00:21:45,446 --> 00:21:48,157
Είναι αδερφός μου,
καλύτερος φίλος μου.
296
00:21:48,199 --> 00:21:51,119
Είναι το δεξί μου χέρι.
297
00:21:51,202 --> 00:21:54,789
Που αυτή τη στιγμή κατεβαίνει
πολύ νότια στη μέση μου.
298
00:21:54,872 --> 00:21:56,374
Συγγνώμη.
299
00:21:56,457 --> 00:21:59,210
Μου φαίνεται
πως έχασα λίγο ύψος.
300
00:21:59,293 --> 00:22:01,254
Ναι, έτσι μου φαίνεται.
301
00:22:01,337 --> 00:22:02,797
Με συγχωρείς.
302
00:22:17,437 --> 00:22:19,731
Εσύ κι εγώ πρέπει να μιλήσουμε.
303
00:22:19,814 --> 00:22:23,401
Άκουσα ότι το Ναυτικό
θα μας στείλει στο Περλ Χάρμπορ.
304
00:22:23,484 --> 00:22:25,403
Δεν θα'ναι άσχημα.
305
00:22:25,486 --> 00:22:28,740
Είναι πολύ μακριά απ'τον πόλεμο.
306
00:22:28,823 --> 00:22:30,700
Θα μαυρίσεις κιόλας.
307
00:22:30,783 --> 00:22:33,703
Ίσως ο Στρατός
μεταθέσει κι εσάς εκεί.
308
00:22:33,786 --> 00:22:37,790
Είσαι... μια πολύ
ξεχωριστή γυναίκα...
309
00:22:37,874 --> 00:22:39,334
και, ξέρεις...
310
00:22:41,336 --> 00:22:48,176
με εκπαιδεύουν για να γίνω μεγάλος,
κακός πολεμιστής και...
311
00:22:50,428 --> 00:22:54,223
ποτέ δεν ξέρεις
τι θα συμβεί αύριο...
312
00:22:56,100 --> 00:23:00,688
...ή οποιαδήποτε
άλλη μέρα μετά από αυτή.
313
00:23:00,772 --> 00:23:05,234
Ας κάνουμε τη βραδιά αξέχαστη.
314
00:23:05,318 --> 00:23:07,320
Γιατί κλαις;
315
00:23:07,403 --> 00:23:10,782
Από τη σκέψη πως ίσως
και να μην σε ξαναδώ ποτέ.
316
00:23:10,865 --> 00:23:13,826
Σκούπισε τα μάτια, γλύκα.
Απόψε είσαι δικός μου.
317
00:23:13,910 --> 00:23:16,079
Απόψε δεν θέλω κόσμο γύρω μου.
318
00:23:16,162 --> 00:23:19,624
Θέλω να μείνω μόνη μαζί σου.
319
00:23:19,707 --> 00:23:23,461
Θες να δεις το λιμάνι με φεγγάρι;
320
00:23:25,797 --> 00:23:29,092
Θα με παρασύρεις σε παρανομίες;
321
00:23:29,175 --> 00:23:30,760
Ασφαλώς.
322
00:23:30,843 --> 00:23:34,806
Μπορούμε να επιτάξουμε το σκάφος
διότι είμαστε αξιωματικοί.
323
00:23:34,889 --> 00:23:36,808
Δεν θα είμαστε για πολύ.
324
00:23:47,944 --> 00:23:49,946
Ίσως κάποτε ταξιδέψουμε μ'αυτό.
325
00:23:50,029 --> 00:23:51,656
Θα το ήθελες;
326
00:23:51,739 --> 00:23:55,952
Θα πίνουμε κοκτέιλ
στο Μεγάλο Σαλόνι.
327
00:23:56,035 --> 00:24:00,373
Κανείς δεν θα μιλά για πόλεμο
και θα χορεύουν με Κόουλ Πόρτερ.
328
00:24:00,456 --> 00:24:02,625
Πρέπει ν'αγοράσω σμόκινγκ.
329
00:24:07,755 --> 00:24:11,009
-Ανέβα. Αναχωρούμε!
-Έχεις τρελαθεί.
330
00:24:11,092 --> 00:24:13,177
Πρόσεχε. Κάτσε.
331
00:24:14,512 --> 00:24:16,306
Για να δούμε...
332
00:24:21,102 --> 00:24:23,604
Ορίστε.
333
00:24:23,688 --> 00:24:26,607
Ως εδώ μπορώ να σε φτάσω.
334
00:24:26,691 --> 00:24:29,027
Τουλάχιστον προσπάθησα, έτσι;
335
00:24:30,528 --> 00:24:33,281
Εδώ είναι καλύτερα.
336
00:24:33,364 --> 00:24:34,866
Ναι, είναι.
337
00:24:35,908 --> 00:24:37,410
Είσαι τόσο όμορφη.
338
00:24:57,138 --> 00:24:59,223
Πού θα καταλήξουμε, Ρέιφ;
339
00:25:01,643 --> 00:25:05,938
Το μέλλον δεν είναι ακριβώς
στα χέρια μας, έτσι;
340
00:25:06,022 --> 00:25:08,650
Όχι. Μάλλον έχεις δίκιο.
341
00:25:20,995 --> 00:25:23,206
Θεέ μου! Είσαι καλά;
342
00:25:23,289 --> 00:25:26,000
-Ναι. Εσύ;
-Αυτό δεν το είχα σχεδιάσει.
343
00:25:33,341 --> 00:25:35,426
Πρόσεχε πού πατάς.
344
00:25:38,471 --> 00:25:41,099
Ανεβείτε πάνω!
Ανεβείτε πάνω!
345
00:25:41,182 --> 00:25:44,060
Ελάτε! Είμαστε στο 321!
346
00:25:44,143 --> 00:25:46,104
Πρέπει να σου πω κάτι.
347
00:25:46,187 --> 00:25:48,147
Από μένα δεν έχεις μυστικά.
348
00:25:48,231 --> 00:25:50,316
Είδα το ιατρικό ιστορικό σου.
349
00:25:57,448 --> 00:26:00,702
Δεν θα'ναι καλό, αλλιώς
δεν θα ήταν δύσκολο να το πεις.
350
00:26:00,785 --> 00:26:04,872
Πρέπει να φύγω.
351
00:26:04,956 --> 00:26:07,291
Όλοι θα φύγουμε.
352
00:26:09,335 --> 00:26:12,880
Εγώ όμως πηγαίνω στον πόλεμο.
Αύριο.
353
00:26:14,007 --> 00:26:20,930
Πετάω με τη βρετανική Μοίρα Ιγκλ,
όπου υπηρετούν και Αμερικάνοι.
354
00:26:21,014 --> 00:26:24,600
Δεν καταλαβαίνω.
355
00:26:24,684 --> 00:26:28,479
Πώς σε διατάζει
ο αμερικανικός στρατός να πας;
356
00:26:28,563 --> 00:26:31,983
Δεν με διέταξαν.
Θα πάω ως εθελοντής.
357
00:26:37,864 --> 00:26:42,535
Μα, εγώ σε πέρασα.
Μπορείς να συνεχίσεις.
358
00:26:42,618 --> 00:26:45,872
Κι εσύ πας εθελοντικά
στο πιο επικίνδυνο μέρος;
359
00:26:45,955 --> 00:26:50,501
Δεν είναι ευθύνη σου.
Δεν είναι επιλογή σου.
360
00:26:50,585 --> 00:26:53,046
Εγώ πάντοτε ήθελα να πετάω.
361
00:26:53,129 --> 00:26:56,633
Γεννήθηκα για να γίνω πιλότος.
362
00:26:59,677 --> 00:27:01,554
Και για να γνωρίσω εσένα.
363
00:27:05,600 --> 00:27:08,686
Σ'αγαπάω.
364
00:27:08,770 --> 00:27:10,855
Σ'αγαπάω πάρα πολύ.
365
00:27:14,400 --> 00:27:16,486
Πάμε μέσα.
366
00:27:24,035 --> 00:27:27,372
Μια στιγμή.
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
367
00:27:27,455 --> 00:27:31,334
Δεν το θεωρώ σωστό.
Σου ζητώ συγγνώμη.
368
00:27:31,417 --> 00:27:33,670
Δεν μπορώ να το κάνω.
Δηλαδή...
369
00:27:33,753 --> 00:27:36,547
Δηλαδή, μπορώ.
Θέλω να το κάνω.
370
00:27:36,631 --> 00:27:41,052
Δεν προσπαθώ να φανώ ευγενής
ή να πω ότι ξέρω τι θα συνέβαινε.
371
00:27:41,135 --> 00:27:43,680
Πρέπει να σταματήσω να μιλάω.
372
00:27:43,763 --> 00:27:46,849
Δεν θέλω να'μαι σαν τους άλλους.
373
00:27:46,933 --> 00:27:50,937
Δεν θέλω να μετανιώσεις
για την αποψινή βραδιά.
374
00:27:51,020 --> 00:27:56,484
Ήταν η πιο υπέροχη βραδιά μου
και δεν θέλω να τη χαλάσω.
375
00:27:56,567 --> 00:27:58,486
Δεν μπορείς να τη χαλάσεις.
376
00:28:00,738 --> 00:28:03,658
Αν μου έμενε μόνο μια νύχτα
για να ζήσω...
377
00:28:03,741 --> 00:28:06,035
...θα'θελα να τη ζήσω μαζί σου.
378
00:28:07,829 --> 00:28:09,831
Θέλω να με περιμένεις να γυρίσω.
379
00:28:09,914 --> 00:28:13,209
Εσένα θέλω να ονειρεύομαι.
380
00:28:13,292 --> 00:28:17,755
Θέλω να έχω μπροστά το καλύτερο
κομμάτι της ζωής μου.
381
00:28:20,550 --> 00:28:23,094
Μη...
382
00:28:23,177 --> 00:28:26,264
Σε παρακαλώ, μην έρθεις
να με αποχαιρετήσεις.
383
00:28:26,347 --> 00:28:29,892
Είναι πολύ δύσκολος ακόμα
κι ο ένας αποχαιρετισμός.
384
00:28:37,942 --> 00:28:41,863
-Πάρε αυτό.
-Πιστεύεις ότι μου πηγαίνει;
385
00:28:46,617 --> 00:28:48,745
Θα γυρίσω.
386
00:29:24,864 --> 00:29:27,241
Δεν της είπες να μην έρθει;
387
00:29:27,325 --> 00:29:30,244
-Της το είπα.
-Τότε γιατί τη γυρεύεις;
388
00:29:30,328 --> 00:29:33,081
Είναι η δοκιμασία μου.
389
00:29:33,164 --> 00:29:37,585
Αν έρθει ενώ της είπα να μην έρθει,
θα ξέρω ότι με αγαπάει.
390
00:29:37,669 --> 00:29:39,879
Επιβίβαση!
Γραμμή 57!
391
00:29:44,592 --> 00:29:48,554
Αν μου συμβεί κάτι,
θέλω να είσαι εσύ...
392
00:29:48,638 --> 00:29:53,017
...αυτός που θα
της το πει, εντάξει;
393
00:29:53,101 --> 00:29:55,269
Εσύ φρόντισε να έρθεις πίσω.
394
00:30:09,325 --> 00:30:11,619
Θα σε δω όταν γυρίσω.
395
00:30:15,665 --> 00:30:17,375
Καλό κυνήγι, Ρέιφ.
396
00:31:01,586 --> 00:31:03,838
Με αγαπάει.
397
00:31:06,591 --> 00:31:11,304
Η γερμανική Λούφτβαφε
βομβαρδίζει συνεχώς το Λονδίνο...
398
00:31:11,387 --> 00:31:14,766
ενώ η ΡΑΦ έχει εμπλακεί
σε ανελέητο αγώνα...
399
00:31:14,849 --> 00:31:17,935
... για να διατηρήσει τον έλεγχο
των βρετανικών ουρανών.
400
00:31:40,291 --> 00:31:42,585
Έχει γίνει χάλια.
401
00:31:42,669 --> 00:31:45,046
Υπολοχαγός Μακόλεϊ , κύριε.
402
00:31:47,799 --> 00:31:52,387
Πήγαινε να τακτοποιηθείς
και μετά θα σου δείξω...
403
00:31:52,470 --> 00:31:54,639
...το κιβώτιο που θα πετάς.
404
00:31:54,722 --> 00:31:58,309
Αν μπαλώνετε τρύπες από σφαίρες...
405
00:31:58,393 --> 00:32:00,895
...καλύτερα να μου δώσετε
αεροπλάνο αμέσως.
406
00:32:00,979 --> 00:32:04,107
Δύο δεν γύρισαν, κύριε.
Μετρήσαμε μόνο 11.
407
00:32:10,905 --> 00:32:15,284
Όλοι οι Γιάνκηδες
ανυπομονούν να σκοτωθούν;
408
00:32:15,368 --> 00:32:18,204
Δεν ανυπομονώ να πεθάνω,
αλλά να προσφέρω.
409
00:32:24,252 --> 00:32:25,837
Αυτό είναι δικό σου.
410
00:32:27,547 --> 00:32:29,132
Θαρραλέος.
411
00:32:29,215 --> 00:32:32,302
Πέθανε αφού προσγειώθηκε
και έσβησε τον κινητήρα.
412
00:32:46,524 --> 00:32:48,192
Παρακαλώ καθίστε, κύριοι.
413
00:32:51,404 --> 00:32:53,781
Δυστυχώς είμαι σε κακή διάθεση.
414
00:32:54,574 --> 00:32:59,203
Ο Τσόρτσιλ κι ο Στάλιν με ρωτούν
αυτό που θα σας ρωτήσω τώρα.
415
00:32:59,287 --> 00:33:04,167
Πόσο καιρό η Αμερική θα υποκρίνεται
ότι δεν υπάρχει πόλεμος;
416
00:33:04,250 --> 00:33:08,296
Αυξήσαμε τα τρόφιμα και το
πετρέλαιο που τους εφοδιάζουμε.
417
00:33:08,379 --> 00:33:13,551
Χρειάζονται τανκς, αεροπλάνα,
σφαίρες, βόμβες και στρατιώτες.
418
00:33:13,635 --> 00:33:17,764
Όμως ο λαός μας πιστεύει
ότι ο Χίτλερ και οι Ναζί του...
419
00:33:17,847 --> 00:33:22,935
...είναι πρόβλημα της Ευρώπης.
Πρέπει να κάνουμε περισσότερα.
420
00:33:23,019 --> 00:33:26,814
Να στείλουμε σε Βρετανούς και
Ρώσους πλοία και αντιαεροπορικά.
421
00:33:26,898 --> 00:33:28,775
Αποδυναμώνοντας τον Στόλο;
422
00:33:28,858 --> 00:33:32,278
Δεν έχουμε άλλη επιλογή,
διότι κατασκευάζουμε ψυγεία...
423
00:33:32,362 --> 00:33:35,281
...ενώ οι εχθροί
κατασκευάζουν βόμβες.
424
00:33:38,493 --> 00:33:41,579
Ο πόλεμος είναι αναπόφευκτος.
425
00:33:41,663 --> 00:33:46,793
Αν κρύβουμε αυτό το γεγονός,
σημαίνει θάνατο.
426
00:33:48,711 --> 00:33:54,592
Οι Αμερικανοί έκοψαν το πετρέλαιο
που είναι ζωτικής σημασίας...
427
00:33:55,593 --> 00:34:01,641
Έχουμε απόθεμα για 18 μήνες.
Ο πόλεμος είναι η μόνη επιλογή.
428
00:34:02,976 --> 00:34:09,816
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει.
Μαζική, αιφνιδιαστική επίθεση.
429
00:34:09,899 --> 00:34:14,821
Θεωρείτε ότι είμαστε ικανοί
για τέτοιο πλήγμα;
430
00:34:24,247 --> 00:34:29,043
Θα εξουδετερώσουμε τον Στόλο
του Ειρηνικού με μία επίθεση...
431
00:34:32,630 --> 00:34:34,716
...στο Περλ Χάρμπορ.
432
00:34:44,058 --> 00:34:45,601
Είναι καταπληκτικό.
433
00:34:45,685 --> 00:34:49,689
-Είναι 100 πλοία στο Περλ.
-Πόσοι ναύτες σε κάθε πλοίο;
434
00:34:49,772 --> 00:34:54,569
Εξαρτάται από τον τύπο του πλοίου,
αλλά κατά μέσο όρο δύο χιλιάδες.
435
00:34:54,652 --> 00:34:57,905
Συν τους πιλότους, τους πεζοναύτες,
το προσωπικό της βάσης...
436
00:34:57,989 --> 00:35:01,784
-Ακόμα υπολογίζω τους ναύτες.
-Οι πιθανότητες είναι υπέρ σας.
437
00:35:01,868 --> 00:35:03,661
Ναι, κάπου 4.000 προς 1.
438
00:35:03,745 --> 00:35:05,204
Είναι παράδεισος!
439
00:35:06,164 --> 00:35:10,710
Θα σας δω στην πλαζ, αγόρια!
Είμαστε στη Χαβάη.
440
00:35:18,801 --> 00:35:22,347
Δεν πρέπει να ζωγραφίζεις
στηθάκια στα αεροπλάνα μου...
441
00:35:22,430 --> 00:35:25,266
...όμως αν τα ζωγραφίζεις
μην τα φτιάχνεις μονόπαντα.
442
00:35:25,350 --> 00:35:27,894
-Αφού μονόπαντα ήταν!
-Εδώ λέει:
443
00:35:27,977 --> 00:35:32,231
"Μην κατευθύνετε τη σανίδα
σε βράχους και υφάλους."
444
00:35:32,315 --> 00:35:33,983
Μην το κάνεις αυτό.
445
00:35:34,067 --> 00:35:37,570
Και πώς να δω τους υφάλους
αφού είναι κάτω από το νερό;
446
00:35:37,654 --> 00:35:39,614
Γκουζ, τι διάολο κάνεις;
447
00:35:39,697 --> 00:35:41,699
Προσπαθεί να φτιάξει το σερφ του.
448
00:35:41,783 --> 00:35:43,826
Το ρίχνει πάνω στους βράχους.
449
00:35:43,910 --> 00:35:46,287
Στην άδειά μου δουλεύω
την εφεύρεσή μου.
450
00:35:46,371 --> 00:35:49,123
Το "Πτερύγιο Γκουζ" .
451
00:35:49,207 --> 00:35:52,835
Θα γίνω πλούσιος.
Κάθε σερφ θα χρειάζεται ένα.
452
00:35:52,919 --> 00:35:54,504
Θα χρειαστείς σκούπα.
453
00:35:54,587 --> 00:35:57,090
Κοιτάξτε τους νεοσύλλεκτους.
454
00:36:02,720 --> 00:36:05,056
Πιλότοι είστε;
455
00:36:05,139 --> 00:36:09,227
Προσπαθούμε. Τα κουμπιά
και οι διακόπτες είναι πολλοί.
456
00:36:12,730 --> 00:36:15,191
-Το καμάρι του Ειρηνικού.
-Εσείς ποιοι είστε;
457
00:36:16,693 --> 00:36:18,403
Ο τρόμος των ουρανών.
458
00:36:20,989 --> 00:36:23,866
Καλωσορίσατε.
459
00:36:23,950 --> 00:36:28,830
Τελειώνω με αυτό το έγκαυμα
και θα σας δείξω τα... κατατόπια.
460
00:36:33,710 --> 00:36:35,712
Αγαπημένη Έβελιν...
461
00:36:35,795 --> 00:36:38,381
Δεν φανταζόμουν ότι θα
ήταν έτσι εδώ.
462
00:36:38,464 --> 00:36:40,216
Κάνει κρύο.
463
00:36:40,300 --> 00:36:45,179
Τόσο κρύο που σου τρυπάει
τα κόκαλα.
464
00:36:45,263 --> 00:36:48,224
Όμως υπάρχει κάτι
που μπορεί να με ζεσταίνει.
465
00:36:48,308 --> 00:36:50,476
Η σκέψη σου.
466
00:36:50,560 --> 00:36:53,062
Μακάρι να ήμουν κοντά σου.
467
00:36:56,441 --> 00:36:58,735
Δύσκολα κάνεις φίλους.
468
00:36:58,818 --> 00:37:02,322
Πριν δυο μέρες ήπια μια μπίρα
με δυο πιλότους της ΡΑΦ.
469
00:37:02,405 --> 00:37:04,407
Χτες σκοτώθηκαν και οι δύο.
470
00:37:17,462 --> 00:37:19,380
Αγαπημένε μου Ρέιφ.
471
00:37:19,464 --> 00:37:22,050
Μου λείπεις πάρα πολύ.
472
00:37:22,133 --> 00:37:25,887
Είναι τόσο παράξενο
που μας χωρίζει μισός κόσμος.
473
00:37:27,347 --> 00:37:28,681
Είμαι πίσω του.
474
00:37:34,812 --> 00:37:36,314
Χτύπησα έναν!
475
00:37:37,523 --> 00:37:39,817
Κάθε βράδυ κοιτώ
το ηλιοβασίλεμα.
476
00:37:39,901 --> 00:37:44,030
Προσπαθώ να ρουφήξω και
την τελευταία σταγόνα ζεστασιάς...
477
00:37:44,113 --> 00:37:48,284
... για να τη στείλω από
την καρδιά μου στην καρδιά σου.
478
00:37:53,414 --> 00:37:54,540
Οικογένεια;
479
00:37:56,000 --> 00:37:57,961
Κοπέλα, κύριε.
480
00:37:58,044 --> 00:38:00,380
Η καλύτερη.
481
00:38:02,256 --> 00:38:06,219
Πολλοί αποδοκιμάζουν
τους Γιάνκηδες που δεν πολεμούν.
482
00:38:06,302 --> 00:38:11,099
Εγώ θέλω να πω ότι αν υπάρχουν
στην Αμερική κι άλλοι σαν εσένα...
483
00:38:11,182 --> 00:38:14,394
...ο Θεός να φυλάει όποιον
επιτεθεί κατά της Αμερικής.
484
00:38:20,149 --> 00:38:23,194
Προσοχή!
Γενική ακινησία!
485
00:38:23,277 --> 00:38:26,406
Επιθεώρηση ναυάρχου Κίμελ,
Αρχηγού Στόλου του Ειρηνικού.
486
00:38:26,489 --> 00:38:29,784
-Εντυπωσιακό, Κυβερνήτη.
-Ευχαριστώ, Ναύαρχε.
487
00:38:29,867 --> 00:38:34,205
Η Γουάσινγκτον μας έκρυβε
4 μήνες την απειλή των Ιαπώνων.
488
00:38:34,288 --> 00:38:37,583
Δεν θα επιτρέψω να χάσουμε
την ετοιμότητά μας.
489
00:38:44,340 --> 00:38:45,591
Με την άδειά σας.
490
00:38:45,675 --> 00:38:48,636
Κύριε Ναύαρχε,
επείγον απ'την Γουάσινγκτον.
491
00:38:53,182 --> 00:38:56,311
Πρέπει να έχω σ'ετοιμότητα
τον Στόλο για τους Ιάπωνες...
492
00:38:56,394 --> 00:38:58,646
...και να καλύψω τη μισή Γη.
493
00:38:58,730 --> 00:39:03,484
Τώρα μου ζητούν να μετακινήσω
12 αντιτορπιλικά στον Ατλαντικό.
494
00:39:03,568 --> 00:39:05,445
Θεωρούν κίνδυνο την Ευρώπη.
495
00:39:05,528 --> 00:39:08,489
Αυτή η αποτίμηση κινδύνου
περιλαμβάνει τη Χαβάη;
496
00:39:08,573 --> 00:39:13,286
Το Περλ Χάρμπορ είναι πολύ ρηχό
για επίθεση με αεροτορπίλες.
497
00:39:13,369 --> 00:39:15,330
Ανησυχούμε μόνο για σαμποτάζ...
498
00:39:15,413 --> 00:39:18,750
...γι'αυτό συγκεντρώσαμε
τα αεροσκάφη, για προστασία.
499
00:39:18,833 --> 00:39:20,960
Η απόσταση είναι σύμμαχός μας.
500
00:39:21,044 --> 00:39:25,048
Εσείς οι αναλυτές
τα ξέρετε όλα, έτσι;
501
00:39:25,131 --> 00:39:29,177
Ο έξυπνος εχθρός χτυπά εκεί
που πιστεύεις ότι είσαι ασφαλής.
502
00:39:48,488 --> 00:39:52,492
Από ένα περιηγητικό αεροπλάνο
φωτογράφισα το νησί Φορντ...
503
00:39:52,575 --> 00:39:55,703
...και τις αεροπορικές βάσεις.
504
00:39:56,412 --> 00:40:02,126
Κοιτάξτε τα πλοία. Συγκροτημένα.
Οι τέλειοι στόχοι.
505
00:40:12,261 --> 00:40:15,974
Φτιάξαμε τις τορπίλες μας για
να χτυπήσουν στο Περλ Χάρμπορ.
506
00:40:20,478 --> 00:40:22,397
Ξύλινα πτερύγια.
507
00:40:22,480 --> 00:40:25,650
Έτσι οι τορπίλες
θα κινούνται στα ρηχά νερά.
508
00:40:28,194 --> 00:40:33,658
Όταν κοιμούνται ακόμα, θα
επιτεθούμε με όλες τις δυνάμεις μας.
509
00:40:52,552 --> 00:40:56,764
Έφτιαξα τα υδραυλικά συστήματα
αλλά όχι τα σωληνάκια.
510
00:40:56,848 --> 00:40:59,309
-Βάλ'το 'μπρος!
-Ο Θεός μαζί σας, κύριε.
511
00:41:08,818 --> 00:41:12,655
Ρεντ, τα βομβαρδιστικά.
Μπλου, βρείτε καταδιωκτικά.
512
00:41:12,739 --> 00:41:14,407
Βομβαρδιστικά μπροστά.
513
00:41:14,490 --> 00:41:16,659
Ας τα υποδεχτούμε.
514
00:41:19,704 --> 00:41:21,664
Ρεντ 2, ακολούθα με.
515
00:41:21,748 --> 00:41:24,667
-Χτύπα το αρχηγό βομβαρδιστικό.
-Σε ακολουθώ.
516
00:41:32,800 --> 00:41:33,885
Καλό!
517
00:41:38,931 --> 00:41:40,933
Έρχομαι να το ρίξω.
518
00:41:43,603 --> 00:41:46,189
Έχω το μεσαίο.
519
00:41:49,067 --> 00:41:50,151
Πυρ!
520
00:41:55,198 --> 00:41:57,742
Τον ρίξαμε!
Μπράβο, Ρεντ 2.
521
00:41:58,534 --> 00:42:00,286
Δύο Μέσερσμιτ μπροστά.
522
00:42:05,333 --> 00:42:08,544
Τον καταδιώκω.
Είμαι πίσω του. Πυρ!
523
00:42:11,381 --> 00:42:13,257
Έριξα έναν.
524
00:42:24,894 --> 00:42:26,187
Άλλο ένα!
525
00:42:26,270 --> 00:42:28,606
Ρεντ 1, σε καταδιώκουν μαχητικά!
526
00:42:29,899 --> 00:42:31,359
Μου ρίχνουν!
527
00:42:34,570 --> 00:42:37,573
Φύγε!
Ανέβα! Ανέβα!
528
00:42:44,122 --> 00:42:46,291
Έχω διαρροή!
529
00:42:49,335 --> 00:42:51,087
Δεν βλέπω τίποτα!
530
00:42:53,381 --> 00:42:57,635
Η καλύπτρα μου δεν ανοίγει!
Δεν μπορώ να εγκαταλείψω!
531
00:43:07,353 --> 00:43:08,938
Μου ρίχνει!
532
00:43:12,817 --> 00:43:14,736
Χτυπήθηκα! Χτυπήθηκα!
533
00:43:22,827 --> 00:43:24,746
Μεϊντέι! Μεϊντέι!
534
00:43:29,626 --> 00:43:31,544
Θεέ μου...
535
00:43:45,350 --> 00:43:48,061
Δεν είμαι πολύ της εκκλησίας.
536
00:43:48,144 --> 00:43:51,522
Όποτε πάω για να ξεπλυθώ
από τις αμαρτίες...
537
00:43:51,606 --> 00:43:54,484
...σκέφτομαι ότι θα λερωθώ πάλι.
538
00:43:54,567 --> 00:43:57,654
-Και το λέει μια παρθένα.
-Έχω κατάλογο υλικών να φτιάξω.
539
00:43:58,696 --> 00:44:01,866
Σκοτώστε με τώρα.
Πόσο βαρετή μπορείς να είσαι;
540
00:44:01,949 --> 00:44:06,412
Τις Κυριακές γράφει 10 σελίδες
στον Ρέιφ και όχι 5 ως συνήθως.
541
00:44:07,705 --> 00:44:09,540
Μακάρι να ήμουν ερωτευμένη.
542
00:44:12,418 --> 00:44:13,795
Γεια σου, γλυκιά μου.
543
00:44:15,213 --> 00:44:16,339
Με μισεί.
544
00:44:17,590 --> 00:44:21,344
-Χαίρομαι που σε βλέπω, Ρεντ.
-Χαίρομαι που σε βλέπω, Μπέτι.
545
00:44:21,427 --> 00:44:24,347
Θες να πάμε μια βόλτα;
546
00:44:24,430 --> 00:44:26,766
Ναι, θα είμαι ο σοφέρ σας.
547
00:44:38,528 --> 00:44:39,946
Όρμα σαν λυσσασμένος!
548
00:44:40,029 --> 00:44:43,366
Χτυπάς πολύ δυνατά για μάγειρας.
549
00:44:45,493 --> 00:44:47,745
Με ποιον είσαι, Γουόκερ;
550
00:44:47,829 --> 00:44:50,790
-Με τον μάγειρα.
-Δεν σ'αρέσουν τα λεφτά;
551
00:44:58,965 --> 00:45:01,342
-Βάζω 5.
-Έγινε.
552
00:45:02,927 --> 00:45:05,638
Κατά του μηχανικού;
Είναι από σίδερο.
553
00:45:05,680 --> 00:45:08,850
Ξετρύπωσες απ'το μηχανοστάσιο.
Σ'ενοχλεί ο ήλιος;
554
00:45:12,729 --> 00:45:14,689
Τον κάνει τ'αλατιού!
555
00:45:18,484 --> 00:45:21,696
Έλα δω! Πρέπει να μιλήσουμε!
556
00:45:21,779 --> 00:45:24,949
-Δεν μπορεί να μας πειράξει!
-Μπορεί να μας πειράξει!
557
00:45:25,033 --> 00:45:27,285
Μας έκοψε.
Αιμορραγούμε!
558
00:45:27,368 --> 00:45:30,622
Μια γρατσουνιά είναι!
Δες εδώ.
559
00:45:30,705 --> 00:45:35,084
Μετρητά που βγάλαμε με ιδρώτα από
κάθε αξιωματικό και αν χάσουμε...
560
00:45:35,168 --> 00:45:40,423
...θα φύγω γιατί δεν μπορώ
να γυρίσω στο " Αριζόνα" αδέκαρος!
561
00:45:40,506 --> 00:45:43,301
Δεν το κάνω για τα λεφτά.
562
00:45:43,384 --> 00:45:48,306
Θα στείλω αυτό τον αρουραίο
πίσω στο μηχανοστάσιο που ανήκει.
563
00:45:49,432 --> 00:45:51,184
Έλα!
Είμαστε οι πρώτοι!
564
00:45:51,267 --> 00:45:53,436
Αυτός χαστούκισε τη μάνα σου!
Δείρ'τον!
565
00:46:02,445 --> 00:46:03,738
Κοίτα εκεί!
Μπράβο, Ντόρι!
566
00:46:16,960 --> 00:46:19,337
Αρκετά! Αρκετά!
567
00:46:23,091 --> 00:46:26,636
-Πού είναι τα λεφτά;
-Ο αγώνας ήταν στημένος.
568
00:46:26,719 --> 00:46:29,097
Πλουτίσαμε!
569
00:46:31,808 --> 00:46:33,017
Πώς το έπαθες αυτό;
570
00:46:33,101 --> 00:46:35,269
Στην πυγμαχία.
571
00:46:35,353 --> 00:46:38,648
-Νίκησες;
-Μάλιστα.
572
00:46:38,731 --> 00:46:42,527
Και τι κέρδισες από τη νίκη σου;
573
00:46:42,610 --> 00:46:44,320
Σεβασμό.
574
00:46:49,033 --> 00:46:53,371
Γιατί πρέπει να γρονθοκοπιέσαι
για να σε σέβονται;
575
00:46:53,454 --> 00:46:57,917
Άφησα τη μητέρα μου στο Τέξας
και κατατάχτηκα στο Ναυτικό...
576
00:46:58,001 --> 00:47:00,086
...για να γίνω άντρας.
577
00:47:00,169 --> 00:47:02,964
Μ'έκαναν μάγειρα.
578
00:47:03,047 --> 00:47:07,427
Ούτε και μάγειρα.
Καθαρίζω τ'αποφάγια των ναυτών.
579
00:47:08,219 --> 00:47:12,849
Δύο χρόνια τώρα δεν μ'αφήνουν
να ρίξω με όπλο.
580
00:47:13,516 --> 00:47:15,601
Ελπίζω να μην χρειαστεί ποτέ.
581
00:47:16,894 --> 00:47:18,062
Μάλιστα.
582
00:47:18,146 --> 00:47:21,691
-Να προσέχεις, κελευστή Μίλερ.
-Κι εσείς, κυρία.
583
00:48:04,817 --> 00:48:08,279
Μ'έμαθε να πετάω.
584
00:48:08,363 --> 00:48:13,534
Και ήξερα πως όπου κι αν έμπλεκα,
ποτέ δεν θα ήμουν μόνος.
585
00:48:13,618 --> 00:48:18,164
Εκείνος θα ήταν κοντά μου.
586
00:48:18,247 --> 00:48:21,668
Εκεί πάνω πάντοτε με πίεζε
να γίνομαι καλύτερος.
587
00:48:23,920 --> 00:48:27,757
Είπε πως είσαι σπουδαίος πιλότος.
588
00:48:27,840 --> 00:48:31,678
Την ίδια νύχτα που μου είπε ότι
θα πήγαινε εθελοντής στην Αγγλία.
589
00:48:33,763 --> 00:48:36,474
"Εθελοντής" ;
590
00:48:39,060 --> 00:48:41,312
Μου είπε ότι τον τοποθέτησαν.
591
00:48:45,358 --> 00:48:48,361
Πάντοτε με προστάτευε.
592
00:48:52,699 --> 00:48:56,327
Ξέρεις, βλέπω στον καθρέφτη
τον εαυτό μου με αυτή τη στολή...
593
00:48:56,411 --> 00:49:00,206
...και δεν ξέρω ποιος είμαι.
594
00:49:00,290 --> 00:49:03,209
Μοιάζω σαν ήρωας...
595
00:49:03,293 --> 00:49:05,837
...αλλά δεν νιώθω ήρωας.
596
00:49:07,714 --> 00:49:10,967
Ο Ρέιφ...
597
00:49:11,050 --> 00:49:14,470
...ήταν φτιαγμένος για ήρωας.
598
00:49:14,554 --> 00:49:16,973
Ανυπομονούσε να γίνει.
599
00:49:39,996 --> 00:49:41,998
Στον Ρέιφ Μακόλεϊ .
600
00:49:43,833 --> 00:49:46,544
Στον καλύτερο πιλότο...
601
00:49:46,586 --> 00:49:50,256
και τον καλύτερο φίλο
που είχα ποτέ...
602
00:49:50,340 --> 00:49:51,924
...ή που θα έχω ποτέ.
603
00:50:03,770 --> 00:50:07,065
ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ ΣΤΗ ΜΑΧΗ
604
00:50:16,532 --> 00:50:19,869
Η εκπαίδευση
για την επίθεση προχωρά.
605
00:50:20,578 --> 00:50:23,164
Για την επιτυχία
της επιχείρησης...
606
00:50:23,247 --> 00:50:27,126
...πρέπει να εκπαιδευτούν για
επίθεση με βόμβες και τορπίλες.
607
00:50:27,210 --> 00:50:30,254
Αν πετύχουμε αιφνιδιασμό,
οι Αμερικανοί δεν θα αντισταθούν.
608
00:50:30,338 --> 00:50:35,134
Να σταλούν μηνύματα που
θα υποκλέψουν οι Αμερικανοί...
609
00:50:37,553 --> 00:50:39,806
...αναφέροντας κάθε πιθανό στόχο.
610
00:50:39,889 --> 00:50:44,519
Έτσι οι παρεμβολές θα προκαλούν
ακόμα μεγαλύτερη σύγχυση.
611
00:50:44,602 --> 00:50:47,063
Μεγαλοφυές, Ναύαρχε.
612
00:50:49,691 --> 00:50:53,903
Ένας μεγαλοφυής άνθρωπος θα
έβρισκε τρόπο να μην πολεμήσει.
613
00:50:55,488 --> 00:50:58,908
Γουάσινγκτον Ιούλιος, 1941
614
00:50:58,992 --> 00:51:02,412
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΤΩΝ ΝΑΥΤΙΚΩΝ
615
00:51:02,495 --> 00:51:04,664
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑ
616
00:51:04,747 --> 00:51:07,917
Οι Ιάπωνες πλημμυρίζουν
τον Ειρηνικό με σήματα...
617
00:51:08,001 --> 00:51:11,296
...απ'τον Παναμά ως τη Ν.Α. Ασία.
618
00:51:11,379 --> 00:51:14,340
-Χωρίς κάποιο λογικό σχέδιο.
-Πάντοτε υπάρχει κάποια λογική.
619
00:51:14,424 --> 00:51:16,759
Ξέρουν ότι τους διαβάζουμε.
620
00:51:16,843 --> 00:51:21,055
Θέλουν να πιστέψουμε ότι
ο στόλος τους κινείται νότια.
621
00:51:21,139 --> 00:51:22,890
Δεν το χάβω.
622
00:51:22,974 --> 00:51:26,060
Κάτι... Κάτι τρέχει.
623
00:51:26,144 --> 00:51:29,814
Γιατί να μπαίνουν στον κόπο
να μου πουλάνε μπούρδες;
624
00:51:44,370 --> 00:51:48,833
Έβελιν, παρέλαβα
αυτά τα γράμματά σου.
625
00:51:48,916 --> 00:51:51,294
Είναι απ'την Αγγλία.
626
00:51:51,377 --> 00:51:53,046
Από τον Ρέιφ.
627
00:51:53,129 --> 00:51:55,089
Λυπάμαι, Έβελιν.
628
00:51:55,173 --> 00:51:57,884
Ξέρεις πόσο αργούν
να φτάσουν τα γράμματα.
629
00:52:09,062 --> 00:52:11,147
3 Μήνες Αργότερα
630
00:52:11,230 --> 00:52:15,985
ΤΣΑΡΛΙ ΤΣΑΠΛΙΝ
Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΔΙΚΤΑΤΟΡΑΣ
631
00:52:17,695 --> 00:52:21,449
Η Αμερική αναμένει την απάντηση
των Ιαπώνων στην πρόταση ειρήνης.
632
00:52:21,532 --> 00:52:25,662
Ο πρέσβης Νομούρα φθάνει στην
Γουάσινγκτον για να εγγυηθεί...
633
00:52:25,745 --> 00:52:28,164
... τη διατήρηση της ειρήνης.
634
00:52:28,247 --> 00:52:30,500
Στο βρετανικό μέτωπο
ο Τσόρτσιλ δηλώνει:
635
00:52:30,583 --> 00:52:33,670
"Δώστε μας τα εργαλεία
και θα τελειώσουμε τη δουλειά. "
636
00:52:35,964 --> 00:52:42,095
Η ΡΑΦ αντιμετώπισε με γενναιότητα
τη φιλοδοξία του Χίτλερ.
637
00:52:43,304 --> 00:52:46,766
Η νίκη δεν επιτυγχάνεται
χωρίς θυσίες.
638
00:52:51,813 --> 00:52:53,648
Σπουδαία κωμωδία, ε;
639
00:52:56,567 --> 00:52:58,903
Χαθήκαμε.
640
00:52:58,987 --> 00:53:01,489
Συγκεντρώνω ώρες πτήσης.
641
00:53:01,572 --> 00:53:04,409
Κι εγώ σε απέφευγα.
642
00:53:08,579 --> 00:53:12,041
-Θέλεις να...;
-Ναι, βεβαίως.
643
00:53:12,125 --> 00:53:15,586
Θυμάμαι μια φορά
που ήμουν εφτά χρόνων...
644
00:53:15,670 --> 00:53:17,922
...κι έφτιαχνα διάφορα μαραφέτια.
645
00:53:18,006 --> 00:53:22,176
Μου ζήτησε να του φτιάξω φτερά
για να πετάει σαν τον μπαμπά του.
646
00:53:22,260 --> 00:53:25,221
Του είπα πως χρειαζόταν
και κινητήρα.
647
00:53:25,305 --> 00:53:27,348
Δεν άκουγε.
Είπε:
648
00:53:27,432 --> 00:53:29,559
"Άσε τον κινητήρα.
Φτιάξε τα φτερά."
649
00:53:29,642 --> 00:53:31,769
Και τα έφτιαξα.
650
00:53:31,853 --> 00:53:35,523
Ανεβήκαμε στον αχυρώνα
και του έδεσα στην πλάτη φτερά...
651
00:53:35,606 --> 00:53:39,944
...από χαρτί, κόλλα και μια
μεταξωτή φουφούλα που κλέψαμε.
652
00:53:40,028 --> 00:53:45,283
Του είπα: " Δεν μπορείς να
πηδήξεις απ'τον αχυρώνα με αυτά."
653
00:53:45,366 --> 00:53:49,203
Έσπασε το πόδι του
στον εκσκαφέα.
654
00:53:54,375 --> 00:53:55,918
Πόσο μου λείπει!
655
00:53:56,002 --> 00:54:02,675
Ο Ρέιφ ανέβηκε πάλι την άλλη μέρα
με τον γύψο και με όλα...
656
00:54:02,759 --> 00:54:06,471
...και μου είπε να κάνω
ρυθμίσεις στα φτερά.
657
00:54:06,554 --> 00:54:09,974
Κοιτάξτε εδώ.
"Σταυροδρόμια του Ειρηνικού."
658
00:54:10,058 --> 00:54:13,936
"Ταϊτή, 1.700 μίλια."
Ωραία!
659
00:54:16,314 --> 00:54:17,482
Μπέτι...
660
00:54:26,658 --> 00:54:28,493
-Σήκω!
-Τι έπαθες;
661
00:54:28,576 --> 00:54:30,703
Σήκω, σε παρακαλώ.
662
00:54:31,412 --> 00:54:35,416
Σήκω, που σου λέω.
Εγώ θα μείνω εδώ κάτω.
663
00:54:39,671 --> 00:54:43,299
Ρεντ, έλα!
Έχουμε κλείσει τραπέζι!
664
00:54:46,135 --> 00:54:48,846
Μια στιγμή.
665
00:54:48,930 --> 00:54:50,264
Αρρώστησες;
666
00:54:52,058 --> 00:54:53,726
Της κάνω πρόταση γάμου!
667
00:54:57,438 --> 00:55:01,985
Μιλάω πολύ; Καμιά φορά
το παθαίνω αυτό. Συγγνώμη.
668
00:55:04,112 --> 00:55:06,948
Κοιτάξτε εδώ.
669
00:55:09,909 --> 00:55:12,412
Πάμε να φύγουμε.
Γρήγορα.
670
00:55:15,123 --> 00:55:17,500
Μάλλον πρέπει να φύγω.
671
00:55:17,583 --> 00:55:20,336
Μην περάσουν 3 μήνες
για να σε ξαναδώ.
672
00:55:20,420 --> 00:55:23,172
-Πέρασα όμορφα.
-Κι εγώ.
673
00:55:24,716 --> 00:55:28,136
-Να σε συνοδέψω στο σπίτι;
-Όχι, δεν χρειάζεται.
674
00:55:28,219 --> 00:55:30,096
Ασφαλώς.
675
00:55:30,179 --> 00:55:32,348
Καληνύχτα.
676
00:55:44,235 --> 00:55:47,530
Αναρωτιέμαι αν μπορώ να περάσω
κάποια μέρα...
677
00:55:47,613 --> 00:55:51,618
...για να πιούμε έναν καφέ
ή να φάμε κέικ.
678
00:55:51,701 --> 00:55:54,495
Μα τι κάνω;
679
00:55:59,042 --> 00:56:03,379
Θεέ μου, σε ξύπνησα.
Συγγνώμη. Δεν είσαι ντυμένη.
680
00:56:03,463 --> 00:56:04,714
Συμβαίνει τίποτα;
681
00:56:04,797 --> 00:56:06,883
Όχι, δεν συμβαίνει τίποτα.
682
00:56:06,966 --> 00:56:09,427
Ο Ντάνι είναι.
683
00:56:11,512 --> 00:56:13,640
Ξέχασες αυτό.
684
00:56:16,768 --> 00:56:21,898
Καλοσύνη σου που μπήκες στον
κόπο να μου το φέρεις... τώρα.
685
00:56:23,191 --> 00:56:27,236
Σκέφτηκα ότι θα το χρειαστείς,
ξέρεις, ίσως αύριο.
686
00:56:27,320 --> 00:56:30,323
Ξέρω πως δεν το φοράς
στη δουλειά αλλά...
687
00:56:30,406 --> 00:56:32,325
Ένα μαντίλι είναι.
688
00:56:34,369 --> 00:56:37,622
Σωστά. Σωστά. Ναι.
689
00:56:39,415 --> 00:56:44,295
Σκέφτηκα να περάσω κάποια μέρα
για να σου τηλεφωνήσω.
690
00:56:44,379 --> 00:56:46,965
Δηλαδή, να τηλεφωνήσω
για να σ'επισκεφτώ.
691
00:56:48,883 --> 00:56:51,886
Αν δεν είσαι απασχολημένη.
692
00:56:53,012 --> 00:56:54,263
Ίσως.
693
00:56:54,347 --> 00:56:56,808
-Ίσως;
-Ίσως.
694
00:56:56,891 --> 00:56:58,059
Εντάξει.
695
00:56:58,142 --> 00:57:00,019
Καληνύχτα.
696
00:57:01,604 --> 00:57:03,815
Είσαι ηλίθιος.
697
00:57:08,319 --> 00:57:12,115
-Διασκεδάσατε χτες;
-Δεν έγινε όπως φάνηκε.
698
00:57:12,198 --> 00:57:16,119
Και να έγινε, δεν πειράζει.
Πέρασαν μήνες. Προχώρα.
699
00:57:17,078 --> 00:57:19,580
-Προχωρώ.
-Μην λες ψέματα.
700
00:57:19,664 --> 00:57:22,166
Σε ακούω να κλαις τη νύχτα.
701
00:57:23,293 --> 00:57:26,421
Όταν έφυγε ο μπαμπάς μου,
ήμουν μπελάς για τη μαμά μου...
702
00:57:26,504 --> 00:57:28,840
...γι'αυτό με πήγε στη θεία μου.
703
00:57:28,923 --> 00:57:32,802
Νόμιζα πως η ζωή μου τελείωσε.
Ποτέ δεν ξέρεις τι σε περιμένει.
704
00:57:32,885 --> 00:57:36,806
Αν δεν το'σκαγα και δεν δήλωνα
ψεύτικη ηλικία για να καταταχθώ...
705
00:57:36,889 --> 00:57:41,394
...δεν θα είχα γνωρίσει τον Ρεντ.
Τώρα είναι αρραβωνιαστικός μου.
706
00:57:43,396 --> 00:57:46,816
-Δεν μπορώ να το συνηθίσω.
-Πέρασαν μόλις 12 ώρες.
707
00:57:47,942 --> 00:57:50,945
Η μικρούλα Μπέτι μας πέρασε όλες.
708
00:57:51,029 --> 00:57:55,867
Όπως βλέπετε, κανένας ασθενής.
Καλωσορίσατε στη Χαβάη.
709
00:57:55,950 --> 00:57:59,078
Σάντρα, καινούριες
για να βασανίσουμε. Έλα.
710
00:57:59,162 --> 00:58:01,164
Κυρίες...
711
00:58:02,999 --> 00:58:06,419
Θα περιμένουμε 2 χρόνια για να
κλείσω τα 19 και να παντρευτούμε.
712
00:58:09,088 --> 00:58:14,177
Ο Ρέιφ έστειλε τον φίλο του για
να σ'το πει και να προχωρήσεις.
713
00:58:15,803 --> 00:58:19,349
Πρέπει να συνεχίσεις τη ζωή σου.
714
00:58:45,291 --> 00:58:47,710
Αντίο, Ρέιφ.
715
00:58:47,919 --> 00:58:49,963
Γουάσινγκτον, Αντικατασκοπεία
716
00:58:50,046 --> 00:58:52,090
Εξαφανίστηκε ο ιαπωνικός στόλος.
717
00:58:52,173 --> 00:58:54,634
Τηρούν σιγή ασυρμάτου.
718
00:58:55,969 --> 00:58:59,681
Αυτό το υλικό γυρίστηκε
πριν 4 μέρες, στις 28 Οκτωβρίου.
719
00:59:02,684 --> 00:59:08,147
Στέλνουμε ανιχνευτικά αεροσκάφη
αλλά δεν τους βρίσκουν πουθενά.
720
00:59:08,231 --> 00:59:10,400
Μπορεί να βρίσκονται οπουδήποτε.
721
00:59:10,483 --> 00:59:15,613
Δεν καταλαβαίνω πώς μπορεί να
χάθηκαν 2 μοίρες αεροπλανοφόρων.
722
00:59:21,786 --> 00:59:22,537
Έτοιμος!
723
00:59:32,880 --> 00:59:36,134
Χτύπησαν παντού. Ο ένας αλλήθωρος
κι ο άλλος στραβοκάνης.
724
00:59:36,217 --> 00:59:38,928
Άντονι, σφίξε το 6.
725
00:59:38,970 --> 00:59:42,223
Γκουζ! Σφίξε το 3.
726
00:59:42,307 --> 00:59:45,268
Έχουμε επισκέψεις.
727
00:59:45,351 --> 00:59:48,271
Δεν φοράει στολή του Ναυτικού.
728
00:59:48,354 --> 00:59:50,148
Ντάνι, είναι η Έβελιν.
729
00:59:52,608 --> 00:59:56,279
-Είσαι καλά;
-Ναι.
730
00:59:56,362 --> 00:59:57,947
Όχι.
731
00:59:58,031 --> 01:00:00,533
Νομίζω πως δάγκωσα τη λαμαρίνα.
732
01:00:00,617 --> 01:00:02,368
Το περίμενα.
733
01:00:04,704 --> 01:00:07,957
Δεν το έκανα επίτηδες.
Απλώς μου έτυχε.
734
01:00:08,041 --> 01:00:10,627
Με κάποιον πρέπει να τα φτιάξει.
735
01:00:10,710 --> 01:00:16,591
Αν πέθαινα κι ο φίλος μου έπαιρνε
το κορίτσι μου, θα τον έδερνα.
736
01:00:16,674 --> 01:00:19,135
-Τόνι, ηρέμησε.
-Θα ανασταινόμουν.
737
01:00:19,218 --> 01:00:21,929
Ο Ντάνι είναι φίλος
και τη φροντίζει.
738
01:00:21,971 --> 01:00:23,890
Έχω κοπέλα.
739
01:00:28,645 --> 01:00:31,898
Σπουδαία.
Παιδιά, να του δίνουμε.
740
01:00:31,981 --> 01:00:35,234
Ντάνι, ό,τι κι αν συμβεί,
αφορά εσένα κι εκείνη.
741
01:00:35,318 --> 01:00:38,071
Προσπάθησε να ξεχάσεις τον Ρέιφ.
742
01:00:38,154 --> 01:00:39,530
Πρόσεχε.
743
01:00:39,614 --> 01:00:42,659
Οι κυρίες σκοτεινιάζουν
το μυαλό σου.
744
01:00:43,618 --> 01:00:45,745
Ευχαριστώ, Γκουζ.
745
01:00:50,959 --> 01:00:52,585
Πού πάνε όλοι;
746
01:00:54,545 --> 01:00:58,716
-Μας αφήνουν μόνους.
-Μήπως φέρονται όλοι παράξενα;
747
01:00:58,800 --> 01:01:00,468
Όχι.
748
01:01:04,389 --> 01:01:06,683
Ίσως λιγάκι. Ναι.
749
01:01:07,809 --> 01:01:10,937
Έχουν πολύ ελεύθερο χρόνο.
750
01:01:12,397 --> 01:01:14,983
Ελπίζω να μην νομίζουν
ότι κάτι συμβαίνει μεταξύ μας.
751
01:01:15,066 --> 01:01:17,986
Όχι. Αυτό θα μας έφερνε
σε δύσκολη θέση.
752
01:01:18,945 --> 01:01:20,488
Ξέχασα τις τανάλιες.
753
01:01:20,571 --> 01:01:23,491
Οπωσδήποτε θα μας έφερνε.
754
01:01:27,120 --> 01:01:28,997
Δεν είναι ανάγκη να φύγει.
755
01:01:30,623 --> 01:01:33,167
Θα βγω με τα κορίτσια.
756
01:01:35,920 --> 01:01:38,798
Θα σε δω αργότερα.
757
01:01:38,881 --> 01:01:41,592
Θα τα πούμε.
758
01:01:45,263 --> 01:01:49,434
Έβελιν!
Έχεις δει το λιμάνι με δύση;
759
01:01:50,685 --> 01:01:53,855
-Ασφαλώς.
-Από τον αέρα;
760
01:01:57,859 --> 01:02:01,154
Μπορεί να με διώξουν
απ'τον Στρατό γι'αυτό.
761
01:02:01,237 --> 01:02:03,114
Κρύψου.
762
01:02:22,342 --> 01:02:24,969
Οι Χαβανέζοι το λένε Γουάι Μόμι.
763
01:02:25,053 --> 01:02:28,556
-"Τα Νερά των Μαργαριταριών."
-Είναι πανέμορφα.
764
01:02:28,640 --> 01:02:31,351
Πέταξα με τον μπαμπά
μερικές φορές.
765
01:02:31,434 --> 01:02:34,437
Μόνο μην κάνεις αυτό που έκανε.
Αυτό που γυρίζει.
766
01:02:34,520 --> 01:02:36,939
Το "βαρέλι";
767
01:02:51,704 --> 01:02:54,248
-Πώς σου φάνηκε;
-Μου άρεσε.
768
01:03:04,717 --> 01:03:07,845
Το αεροπλάνο έπρεπε
να είχε γυρίσει πριν 1 ώρα!
769
01:03:07,929 --> 01:03:09,806
Κρύψου στα αλεξίπτωτα.
770
01:03:49,387 --> 01:03:51,723
Η καρδιά μου χτυπάει δυνατά.
771
01:04:39,145 --> 01:04:41,648
Ντάνι, η χθεσινή νύχτα...
772
01:04:41,731 --> 01:04:43,858
Όχι, φρικτή εισαγωγή.
773
01:04:45,610 --> 01:04:47,987
Ντάνι, πρέπει να συζητήσουμε.
774
01:04:50,114 --> 01:04:52,200
Έβελιν!
775
01:04:58,790 --> 01:05:03,002
Δεν έκλεισα μάτι χτες βράδυ.
Έπρεπε να σε δω.
776
01:05:03,086 --> 01:05:06,589
Ήταν τρέλα αυτό που κάναμε χτες.
Αλλά δεν μετανιώνω.
777
01:05:06,673 --> 01:05:07,882
Εσύ;
778
01:05:10,051 --> 01:05:11,427
Δεν ξέρω.
779
01:05:13,972 --> 01:05:17,141
Πέρασα υπέροχα χτες το βράδυ.
780
01:05:17,225 --> 01:05:19,060
Όμως όλα συμβαίνουν γρήγορα.
781
01:05:19,143 --> 01:05:22,897
Έβελιν, είδα τον ήλιο
να βγαίνει σήμερα το πρωί.
782
01:05:22,981 --> 01:05:25,566
Και κατάλαβα πως
όλα θα ήταν διαφορετικά.
783
01:05:27,026 --> 01:05:29,278
Πως αρχίζει κάτι καινούριο.
784
01:05:29,362 --> 01:05:32,282
Σε αυτό το μέρος,
αυτή τη στιγμή.
785
01:05:32,365 --> 01:05:35,618
Δεν μ'ενδιαφέρει
τι θα πουν οι άλλοι.
786
01:05:36,744 --> 01:05:39,330
Πώς να μην νιώθω έτσι;
787
01:05:40,540 --> 01:05:42,083
Μ'αρέσεις.
788
01:05:45,003 --> 01:05:47,714
Αλήθεια;
789
01:05:51,509 --> 01:05:53,303
Η γραβάτα σου είναι στραβή.
790
01:05:56,681 --> 01:05:59,517
Όλα θα πάνε καλά.
791
01:06:01,227 --> 01:06:03,604
Όλα θα πάνε καλά.
792
01:06:12,196 --> 01:06:16,492
Περνούν περιηγητικά αεροπλάνα
από την κοιλάδα Ουάχου;
793
01:06:17,619 --> 01:06:18,202
Περνούν;
794
01:06:31,382 --> 01:06:34,510
Αλόχα. Ακούτε τον ΚGΜΒ
της Χονολουλού.
795
01:06:34,594 --> 01:06:37,680
Άλλη μια υπέροχη μέρα
ξημέρωσε στον παράδεισο.
796
01:06:41,559 --> 01:06:47,148
Έχουμε αρκετές πληροφορίες.
Γυρίζουμε στην πατρίδα.
797
01:07:17,053 --> 01:07:19,931
Αναρωτιέσαι ποτέ
αν θα μας φτάσει ο πόλεμος;
798
01:07:21,516 --> 01:07:23,393
Καθόλου.
799
01:07:24,310 --> 01:07:27,605
Κάθε στιγμή που δεν είμαστε μαζί,
εκπαιδεύεσαι για τον πόλεμο.
800
01:07:29,440 --> 01:07:32,777
Εκπαιδεύομαι για στιγμές
όπως αυτή.
801
01:07:32,860 --> 01:07:36,197
Δεν έχω ιδέα πώς θα βγάλω
το αμάξι από την άμμο.
802
01:07:36,281 --> 01:07:40,910
Έβελιν, μια ολόκληρη ώρα
είσαι στο μπάνιο.
803
01:07:40,994 --> 01:07:44,122
Τι κάνεις εκεί μέσα;
Προσπαθείς να μου μοιάσεις;
804
01:07:46,082 --> 01:07:48,793
Είσαι καλά;
805
01:07:48,876 --> 01:07:50,461
Τι έπαθες;
Όχι!
806
01:07:50,545 --> 01:07:52,797
Πολύ αργά!
807
01:07:52,880 --> 01:07:54,674
Υπουργείο των Ναυτικών
29 Νοεμβρίου
808
01:07:54,757 --> 01:07:56,843
Δεν περνούν πλοία από εκεί.
809
01:07:56,926 --> 01:08:01,055
Και την Ασία να βυθίσεις εκεί,
κανείς δεν θα το καταλάβει.
810
01:08:01,139 --> 01:08:04,892
Από εκεί μπορούν
να επιτεθούν οπουδήποτε.
811
01:08:04,976 --> 01:08:08,146
Η τελευταία υποκλοπή
μας πληροφορεί ότι η ιαπωνική...
812
01:08:08,229 --> 01:08:11,107
δύναμη επιχειρήσεων
κατευθύνεται προς Νότο...
813
01:08:11,190 --> 01:08:15,320
...όμως ο πλοίαρχος Θέρμαν τής
Αντικατασκοπίας έχει άλλη θεωρία.
814
01:08:16,237 --> 01:08:19,574
Θα χτυπήσουν εκεί που
θα πονέσουμε πιο πολύ.
815
01:08:19,657 --> 01:08:21,034
Στο Περλ Χάρμπορ.
816
01:08:21,117 --> 01:08:23,494
Είναι πάνω από 4.000
ναυτικά μίλια απ'την Ιαπωνία.
817
01:08:23,578 --> 01:08:27,123
Είναι μεγάλη η απόσταση
για να ταξιδέψει το Ναυτικό.
818
01:08:29,375 --> 01:08:31,419
Σε τι βασίζεται η θεωρία σας;
819
01:08:31,502 --> 01:08:33,504
Αυτό θα έκανα εγώ.
820
01:08:33,588 --> 01:08:36,799
Αυτά δεν είναι ακριβώς
αδιάσειστα στοιχεία.
821
01:08:36,883 --> 01:08:39,427
Αν είχα αδιάσειστα στοιχεία,
τώρα θα πολεμούσαμε.
822
01:08:39,510 --> 01:08:42,555
Μπορούμε να διαβάσουμε
τους διπλωματικούς κώδικες...
823
01:08:42,639 --> 01:08:46,059
...αλλά ο Πλοίαρχος δεν έχει
σπάσει τους ναυτικούς κώδικες.
824
01:08:46,142 --> 01:08:49,020
Από τις υποκλοπές
λείπουν ορισμένες λέξεις.
825
01:08:49,103 --> 01:08:52,023
Για να εξηγήσουμε
τις αποκρυπτογραφήσεις,
826
01:08:52,106 --> 01:08:53,983
θα τις ερμηνεύσουμε.
827
01:08:54,067 --> 01:08:57,153
Δηλαδή, θα μαντέψετε τι λένε.
828
01:08:57,236 --> 01:08:59,739
Χρησιμοποιούν το αισθητήριό τους.
829
01:09:00,782 --> 01:09:03,660
Μαντεύουμε. Σαν να παίζουμε
σκάκι στο σκοτάδι.
830
01:09:03,743 --> 01:09:09,749
Δίνουμε προσοχή σε κάθε φήμη,
κάθε κίνηση σκάφους και ανδρών.
831
01:09:09,832 --> 01:09:14,420
Στον Στόλο της Ασίας οι ντόπιοι
κοιτούσαν το πρόβλημα από έξω.
832
01:09:14,504 --> 01:09:17,674
Τίποτα χειρότερο δεν θα είναι
από μια επίθεση στο Περλ.
833
01:09:17,757 --> 01:09:21,302
Θα αφανίσει
τον Στόλο του Ειρηνικού.
834
01:09:21,386 --> 01:09:25,932
Δηλαδή, να κινητοποιήσουμε τον
στόλο με κόστος εκατομμυρίων...
835
01:09:26,015 --> 01:09:30,144
...βασιζόμενοι σε αυτό
το προαίσθημα που έχετε εσείς.
836
01:09:30,228 --> 01:09:34,065
Δουλειά μου είναι να συγκεντρώνω
και να ερμηνεύω στοιχεία.
837
01:09:34,148 --> 01:09:38,736
Το να παίρνετε δύσκολες αποφάσεις
βασιζόμενος σε πληροφορίες...
838
01:09:38,820 --> 01:09:43,074
...από τη μικρή μου ικανότητα να
αποκωδικοποιώ, είναι δουλειά σας.
839
01:09:43,157 --> 01:09:47,537
Σπάστε τον αναθεματισμένο κώδικα
για να πάρω καλύτερη απόφαση!
840
01:09:47,620 --> 01:09:50,581
Μάλιστα, κύριε.
Προσπαθούμε.
841
01:10:07,765 --> 01:10:10,518
Ίσως πρέπει να θέσουμε
σ'επιφυλακή τον Στόλο.
842
01:10:16,899 --> 01:10:19,402
ΕΛΠΙΔΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΙΡΗΝΕΥΤΙΚΕΣ
ΣΥΝΟΜΙΛΙΕΣ Η.Π.Α. ΚΑΙ ΙΑΠΩΝΙΑΣ
843
01:10:19,485 --> 01:10:22,030
Αν η αισιοδοξία
αποδειχτεί αβάσιμη...
844
01:10:22,113 --> 01:10:25,199
...τι θα κάνει ο Στρατός
για να προστατέψει τα πλοία μου;
845
01:10:25,283 --> 01:10:28,911
Σε ακτίνα 10 μιλίων απ'το λιμάνι
έχουμε μαχητικά...
846
01:10:28,995 --> 01:10:32,040
...στο Γουίλερ και
βομβαρδιστικά στο Χίκαμ.
847
01:10:39,547 --> 01:10:40,965
Δέκα μοίρες αριστερά.
848
01:10:42,383 --> 01:10:46,971
Φτιάξαμε ραντάρ που εντοπίζει
αεροσκάφη σε απόσταση 125 μιλίων.
849
01:10:47,055 --> 01:10:49,307
Ακόμα όμως δεν έχει δοκιμαστεί.
850
01:10:49,390 --> 01:10:52,268
Είδα τις νέες οθόνες ραντάρ,
Επισμηναγέ.
851
01:10:52,352 --> 01:10:55,563
Δεν διακρίνεις αν είναι δικά μας
ή ένα σμήνος πουλιών.
852
01:10:55,647 --> 01:10:58,232
Περλ Χάρμπορ, 5 Δεκεμβρίου, 1941
853
01:10:58,316 --> 01:11:01,527
Υποκλέπτω μια κλήση από το Τόκιο
κάπου κοντά στο Περλ.
854
01:11:01,611 --> 01:11:04,572
Είναι απ'το Τόκιο.
Λένε ότι δεν σας ξέρουν.
855
01:11:15,124 --> 01:11:19,545
Είναι ντόπιος οδοντίατρος και μπορεί
να δει το Περλ από το γραφείο του.
856
01:11:19,629 --> 01:11:21,673
"Έχει πολλούς ναύτες;"
857
01:11:26,803 --> 01:11:30,974
Ο οδοντίατρος λέει πως τα επίπεδα
πλοία δεν είναι στο λιμάνι...
858
01:11:31,057 --> 01:11:33,768
"Ο καιρός;"
859
01:11:33,851 --> 01:11:37,063
Δεν φαίνεται να ξέρει
με ποιον συνομιλεί.
860
01:11:42,777 --> 01:11:44,153
Παράξενο τηλεφώνημα.
861
01:11:46,489 --> 01:11:48,199
Μπορώ να σας μιλήσω ιδιαιτέρως;
862
01:11:49,742 --> 01:11:52,954
Γιατί ένας κατάσκοπος να
τηλεφωνήσει αφού παρακολουθούμε;
863
01:11:53,037 --> 01:11:55,039
Μάλλον δεν μιλούσαν σε κώδικα.
864
01:11:55,123 --> 01:11:59,210
Κάποιος από την Ιαπωνία ρώτησε
για τη θέση των αεροπλανοφόρων.
865
01:11:59,294 --> 01:12:01,587
Πολύ μ'ευχαριστεί το γεγονός.
866
01:12:01,671 --> 01:12:04,465
Ανάθεσέ το στο Εφ-Μπι-Αϊ αμέσως.
867
01:12:04,549 --> 01:12:06,801
Βρήκαμε τον ιαπωνικό στόλο;
868
01:12:06,884 --> 01:12:09,387
Όχι, Ναύαρχε.
Τον γυρεύουμε.
869
01:12:09,470 --> 01:12:13,474
Μπορεί να'ναι στο Ουάχου
και να μην το ξέρουμε.
870
01:12:13,558 --> 01:12:15,810
Τρέχα.
871
01:12:49,177 --> 01:12:51,220
Είμαι ζωντανός.
872
01:12:51,304 --> 01:12:53,389
Σήμερα κατάφερα να ειδοποιήσω.
873
01:13:53,658 --> 01:13:56,035
Σου το'πα ότι θα γύριζα.
874
01:13:59,080 --> 01:14:01,207
Έλα, κάθισε.
875
01:14:01,291 --> 01:14:03,793
Ησύχασε.
876
01:14:05,086 --> 01:14:07,088
Ηρέμησε.
877
01:14:09,007 --> 01:14:11,759
Είσαι αληθινός.
878
01:14:13,011 --> 01:14:16,222
-Κάθε μέρα το ευχόμουν αυτό.
-Το ξέρω. Κι εγώ.
879
01:14:16,306 --> 01:14:18,891
Κάθε στιγμή.
880
01:14:18,975 --> 01:14:23,062
Νόμιζα πως σκοτώθηκες.
Είπαν πως καταρρίφθηκες.
881
01:14:23,146 --> 01:14:25,315
Καταρρίφθηκα.
882
01:14:25,398 --> 01:14:28,359
Έπεσα στον ωκεανό.
Κρύωνα.
883
01:14:28,443 --> 01:14:30,528
Μου'λειψες.
884
01:14:30,612 --> 01:14:34,407
Με περιμάζεψε
ένα γαλλικό ψαράδικο.
885
01:14:34,490 --> 01:14:39,162
Ήμουν στην κατεχόμενη Γαλλία
και δεν μπορούσα να ειδοποιήσω.
886
01:14:39,245 --> 01:14:43,958
Είμαι καλά όμως. Είμαι εντάξει.
Και τώρα ήρθα.
887
01:14:44,042 --> 01:14:49,130
Ήθελα πολύ να σε δω.
Είσαι τόσο όμορφη.
888
01:15:04,979 --> 01:15:06,814
Σ'αγαπάω.
889
01:15:10,151 --> 01:15:12,987
Ησύχασε. Ησύχασε.
890
01:15:13,071 --> 01:15:15,114
Έβελιν, τώρα γύρισα.
891
01:15:16,491 --> 01:15:19,702
Ησύχασε. Δεν θα σ'αφήσω ξανά.
Σ'το υπόσχομαι.
892
01:15:20,745 --> 01:15:22,455
Ρέιφ, πέθανες.
893
01:15:25,875 --> 01:15:27,335
Πέθανα κι εγώ.
894
01:15:27,418 --> 01:15:31,381
Το ξέρω, αλλά...
Όλα πέρασαν τώρα. Γύρισα.
895
01:15:32,465 --> 01:15:34,050
Είμαστε μαζί.
896
01:15:40,640 --> 01:15:44,227
Θέλω να πω,
είμαστε μαζί... έτσι;
897
01:15:47,188 --> 01:15:49,065
Δεν ξέρω πού βρίσκομαι.
898
01:16:28,062 --> 01:16:30,189
Μην με πλησιάζεις.
899
01:16:36,821 --> 01:16:40,158
Ακούτε Ράδιο Χονολουλού
και την πιο γλυκιά μουσική...
900
01:16:40,241 --> 01:16:43,453
...στο πιο γλυκό νησί
του Ειρηνικού.
901
01:16:43,536 --> 01:16:46,039
Είναι 6 Δεκεμβρίου
και ακούτε υπέροχη μουσική.
902
01:16:46,122 --> 01:16:49,083
Αν οι Αμερικανοί
υποψιάζονταν την επίθεσή μας...
903
01:16:49,167 --> 01:16:52,337
...θα μας το'λεγε το ραδιόφωνο.
904
01:17:00,678 --> 01:17:02,430
Να πάρει!
905
01:17:02,513 --> 01:17:04,599
Ένας αληθινός άσος!
906
01:17:05,933 --> 01:17:08,561
Ο άσος ρίχνει 5.
Έριξα 6...
907
01:17:08,645 --> 01:17:11,272
και χτύπησα 2.
Αυτά δεν μετράνε.
908
01:17:11,356 --> 01:17:13,775
Μ'έριξαν πριν πάρω παράσημο.
909
01:17:13,858 --> 01:17:16,861
Γύρισες απ'τις γραμμές
του εχθρού. Πώς ήταν η μάχη;
910
01:17:16,945 --> 01:17:19,739
-Φοβόσουν;
-Ένας-ένας.
911
01:17:21,491 --> 01:17:26,371
Τα παιδιά της Λούφτβαφε ξέρουν
να πετάνε. Δεν είναι εκπαίδευση.
912
01:17:31,250 --> 01:17:33,878
Σημασία έχουν οι ελιγμοί.
913
01:17:33,962 --> 01:17:35,755
Οι Ναζί είναι πιο γρήγοροι.
914
01:17:35,838 --> 01:17:39,342
Ανεβαίνουν στη " σούπα"
κάνουν μια περιδίνηση...
915
01:17:39,425 --> 01:17:41,511
...και ύστερα εφορμούν.
916
01:17:41,594 --> 01:17:44,514
Σε χτυπάνε από πίσω.
Σαν κάποιοι Αμερικάνοι.
917
01:17:49,686 --> 01:17:54,065
Γκουζ, κοιτάς έναν αληθινό άσο.
918
01:17:54,148 --> 01:17:56,484
Σου δίνω και το πουκάμισό μου!
919
01:17:59,821 --> 01:18:01,197
Το παίρνω!
920
01:18:03,366 --> 01:18:07,704
-Πρέπει να μιλήσουμε.
-Δεν έχω τίποτα να σου πω. Έλα.
921
01:18:09,789 --> 01:18:10,957
Πιες.
922
01:18:12,583 --> 01:18:16,087
Μια πρόποση.
Στην ανάσταση.
923
01:18:17,046 --> 01:18:21,259
Δεν το περίμενε κανείς αλλά...
έτσι είναι η ζωή.
924
01:18:21,342 --> 01:18:23,720
Στον καλύτερό μου φίλο Ντάνι...
925
01:18:23,803 --> 01:18:27,348
...που αγωνίζεται στην πατρίδα.
926
01:18:33,354 --> 01:18:37,567
Όταν δεν πίνεις στην πρόποση
που κάνει κάποιος, σημαίνει κάτι.
927
01:18:39,152 --> 01:18:41,863
Εντάξει, Ρέιφ.
Αφού το θέλεις έτσι.
928
01:18:43,364 --> 01:18:44,866
Σ'εσένα.
929
01:18:44,949 --> 01:18:47,785
-Πρέπει να μείνετε λίγο μόνοι.
-Καθόλου, Ρεντ.
930
01:18:48,536 --> 01:18:51,080
Όχι. Εμείς γιορτάζουμε δω!
931
01:18:51,164 --> 01:18:55,293
Εγώ πολεμούσα εκεί
και παραλίγο να σκοτωθώ.
932
01:18:55,376 --> 01:18:59,380
Και ο φίλος μου Ντάνι εδώ,
προστάτευε τα συμφέροντά μου.
933
01:18:59,464 --> 01:19:02,550
Ο Ντάνι είχε την καλοσύνη
να προσέχει το κορίτσι μου.
934
01:19:03,176 --> 01:19:05,928
Νομίζαμε πως πέθανες.
Μας πόνεσε και τους δύο.
935
01:19:06,012 --> 01:19:10,308
-Προσπαθούσαμε να ζήσουμε.
-Κι η ζωή είναι ωραία, ε;
936
01:19:10,391 --> 01:19:12,560
Ποτέ δεν άντεχες το μεθύσι.
937
01:19:12,644 --> 01:19:15,605
Κι εσύ δεν αντέχεις τη φιλία.
Τώρα το κατάλαβα.
938
01:19:17,815 --> 01:19:20,360
Πολέμησες τον πόλεμο άλλων.
939
01:19:20,443 --> 01:19:23,363
Φρόντισες να μην πάω εγώ.
Νομίζαμε πως πέθανες!
940
01:19:23,446 --> 01:19:25,782
Παραλίγο να πεθάνω!
941
01:19:25,865 --> 01:19:28,826
Κι εκείνη τη στιγμή έβλεπα
το πρόσωπό της!
942
01:19:28,910 --> 01:19:32,872
-Μην λες πως όλα είναι εντάξει!
-Ρέιφ, εγώ έμεινα.
943
01:19:32,956 --> 01:19:35,583
Εσύ το επιδίωξες.
Και τα πράγματα άλλαξαν.
944
01:19:35,667 --> 01:19:39,420
-Ελπίζω να συνηθίσεις.
-Εγώ πρέπει να το συνηθίσω;
945
01:19:40,254 --> 01:19:42,757
Ας δούμε πώς θα το συνηθίσω.
946
01:19:44,968 --> 01:19:47,011
Εσύ συνήθισε αυτό.
947
01:19:47,095 --> 01:19:49,097
Το αριστερό μου χέρι.
948
01:19:56,771 --> 01:19:59,148
Καβγάς στο "Χούλα-λα" .
Στρατονομία!
949
01:20:02,151 --> 01:20:03,903
Εγώ δεν αντέχω τη φιλία;
950
01:20:25,049 --> 01:20:27,385
Θα μας ρίξουν στη στενή.
Πάμε.
951
01:20:41,983 --> 01:20:47,238
Η δύναμη επιχειρήσεων είναι 320
μίλια βόρεια του Περλ Χάρμπορ.
952
01:20:50,783 --> 01:20:53,870
ΚΥΡΙΑΚΗ
953
01:21:02,587 --> 01:21:06,257
Διακυβεύεται η άνοδος και
η πτώση της αυτοκρατορίας μας.
954
01:21:17,560 --> 01:21:21,105
Ρέιφ, είσαι η μόνη οικογένεια
που έχω.
955
01:21:22,357 --> 01:21:25,860
Όταν χάθηκες, πρώτη φορά
ένιωσα τόσο μόνος στη ζωή μου.
956
01:21:25,944 --> 01:21:30,490
-Κι εκείνη τα ίδια.
-Μου ραγίζεις την καρδιά.
957
01:21:30,573 --> 01:21:34,577
-Επειδή έφυγες συνέβηκαν όλ'αυτά.
-Εγώ φταίω λοιπόν.
958
01:21:35,828 --> 01:21:37,205
Να πάρει...
959
01:21:41,793 --> 01:21:45,004
Πρέπει να υπάρχει
κάποιος τρόπος...
960
01:21:45,088 --> 01:21:47,799
να λύσουμε αυτό το πρόβλημα...
961
01:21:47,882 --> 01:21:50,343
...και να ξαναγίνουμε φίλοι.
962
01:21:51,761 --> 01:21:54,472
Δεν βλέπω πώς μπορεί να γίνει.
963
01:22:02,563 --> 01:22:03,940
Σεβαστέ πατέρα...
964
01:22:08,111 --> 01:22:11,447
...ξεκινώ για να εκπληρώσω την
αποστολή και το πεπρωμένο μου.
965
01:22:12,907 --> 01:22:16,995
Ελπίζω ότι αυτό το πεπρωμένο
θα τιμήσει την οικογένειά μας.
966
01:22:17,078 --> 01:22:19,622
Και αν απαιτήσει τη ζωή μου...
967
01:22:19,706 --> 01:22:23,501
...θα τη θυσιάσω ευχαρίστως
για να υπηρετήσω το έθνος.
968
01:23:45,166 --> 01:23:48,294
Κάτι πιάνω εδώ.
969
01:23:51,214 --> 01:23:53,132
Δεν είναι μεγάλα γι'αεροπλάνα;
970
01:23:57,637 --> 01:24:00,139
Αυτό θες να κάνεις;
Ιππότης προς ιππότη 5;
971
01:24:00,223 --> 01:24:02,016
Λάθος κίνηση.
972
01:24:02,100 --> 01:24:05,228
Το ραντάρ δείχνει μεγάλα ίχνη
που κινούνται από Ν.Α. !
973
01:24:05,311 --> 01:24:07,105
Περίμενε.
974
01:24:07,981 --> 01:24:11,526
Ηρέμησε. Είναι Β-17 που έρχονται
από την ηπειρωτική χώρα.
975
01:24:13,444 --> 01:24:15,196
Να μην ανησυχώ.
976
01:24:15,280 --> 01:24:16,823
Παραείναι πολλά Β-17.
977
01:24:19,158 --> 01:24:20,785
Ωραία βολή.
978
01:24:24,163 --> 01:24:25,957
Ελπίζω να συμβαίνει κάτι σοβαρό.
979
01:24:27,500 --> 01:24:30,545
Ένα αντιτορπιλικό μας
βύθισε εχθρικό υποβρύχιο...
980
01:24:30,628 --> 01:24:34,090
...που εισερχόταν
στο Περλ Χάρμπορ στις 06:53.
981
01:24:34,173 --> 01:24:36,301
-Είναι 7:20!
-Καθυστέρησε η αποκρυπτογράφηση.
982
01:24:36,384 --> 01:24:38,094
Ειδοποίησε την Γουάσινγκτον.
983
01:24:40,388 --> 01:24:42,140
ΑΡΝΗΣΗ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟΥ
984
01:24:42,223 --> 01:24:43,057
" Αποτυχία..."
985
01:24:44,017 --> 01:24:46,769
"Ειρηνευτικές συνομιλίες ανώφελες."
986
01:24:49,772 --> 01:24:53,276
Εδώ Θέρμαν. Μήνυμα από το Τόκιο
στην πρεσβεία στη Γουάσινγκτον.
987
01:24:53,359 --> 01:24:56,738
"Καταστρέψτε το μηχάνημα
της αποκρυπτογράφησης."
988
01:24:56,821 --> 01:24:58,990
"Καταστρέψτε
τα σημαντικά τμήματα."
989
01:24:59,073 --> 01:25:00,450
Κατανοείτε;
990
01:25:08,291 --> 01:25:12,503
Η αντικατασκοπεία υπέκλεψε ένα
σήμα από το Τόκιο που γράφει...
991
01:25:12,587 --> 01:25:17,508
...να καταστρέψουν το κρυπτογραφικό
και να κάψουν τ'απόρρητα.
992
01:25:17,592 --> 01:25:20,762
Οι Ιάπωνες ετοιμάζονται
για πόλεμο.
993
01:25:20,845 --> 01:25:22,263
Εμείς;
994
01:25:47,914 --> 01:25:49,624
Πετύχαμε τον αιφνιδιασμό.
995
01:26:08,893 --> 01:26:13,189
Προειδοποίηση πιθανής
επιθετικής κίνησης των Ιαπώνων.
996
01:26:13,273 --> 01:26:17,402
"Ψύχρανση σχέσεων.
Αναμένεται επίθεση." Πού όμως;
997
01:26:56,274 --> 01:26:58,735
Έχασες ποτέ σε αγώνα, Μίλερ;
998
01:27:00,278 --> 01:27:01,946
Στάθηκα τυχερός ως τώρα.
999
01:27:02,030 --> 01:27:04,115
Άκουσα πως δεν είναι θέμα τύχης.
1000
01:27:05,241 --> 01:27:06,826
Είμαστε περήφανοι για σένα.
1001
01:27:42,278 --> 01:27:46,574
Γιατί το Ναυτικό κάνει ασκήσεις
τόσο πρωί την Κυριακή;
1002
01:28:49,679 --> 01:28:51,139
Ξεκίνα!
1003
01:28:52,849 --> 01:28:56,686
Είμαι στις ειδήσεις του Ναυτικού
και αυτά δεν είναι αεροπλάνα μας!
1004
01:29:00,982 --> 01:29:05,236
-Θέσεις μάχης!
-Μας βομβαρδίζουν! Ξυπνήστε!
1005
01:29:17,874 --> 01:29:19,667
Ιησού Χριστέ!
1006
01:29:29,010 --> 01:29:32,055
-Θέσεις μάχης!
-Κι άλλη άσκηση.
1007
01:29:50,490 --> 01:29:53,534
-Τι διάολο ήταν αυτό;
-Είναι βόμβα!
1008
01:30:10,635 --> 01:30:12,804
Κάλεσε το μηχανοστάσιο!
1009
01:30:14,973 --> 01:30:16,641
Θεέ μου!
1010
01:30:21,562 --> 01:30:24,565
Πηγαίνετε στις θέσεις μάχης!
1011
01:30:26,317 --> 01:30:29,028
Δεν κάνουνε πλάκα!
Βύθισαν το "Αριζόνα"!
1012
01:30:29,112 --> 01:30:31,864
Γενικός συναγερμός!
1013
01:30:31,948 --> 01:30:34,534
Σε θέσεις μάχης!
Δεν είναι άσκηση!
1014
01:30:40,999 --> 01:30:42,500
Μοιάζουν γιαπωνέζικα.
1015
01:30:42,583 --> 01:30:45,169
Δεν ήξερα πως μας ήταν θυμωμένοι.
1016
01:30:45,253 --> 01:30:47,255
Βρες μου ένα αεροπλάνο!
1017
01:30:50,258 --> 01:30:53,469
Αυτές είναι καλές λήψεις!
1018
01:30:55,722 --> 01:30:57,598
Ελπίζω να έμεινε αεροδρόμιο.
1019
01:31:53,363 --> 01:31:55,365
Όλες στο νοσοκομείο!
1020
01:32:08,002 --> 01:32:09,921
Γιατί το Ναυτικό πετάει από πάνω;
1021
01:32:11,631 --> 01:32:13,216
Σκάσε, Ρεντ!
1022
01:32:17,804 --> 01:32:19,722
Ήρθαν οι Γιαπωνέζοι!
1023
01:32:59,721 --> 01:33:01,723
Κάλεσε τραυματιοφορείς.
1024
01:33:09,564 --> 01:33:12,400
Κυβερνήτη, πλημμυρίζει
το αριστερό κατάστρωμα.
1025
01:33:32,253 --> 01:33:36,090
Σηκωθείτε, δειλοί!
Σηκωθείτε και πολεμήστε!
1026
01:33:49,520 --> 01:33:52,231
-Εδώ είμαι γω, Κυβερνήτη.
-Ζητήστε αεροπορική κάλυψη!
1027
01:33:52,982 --> 01:33:54,817
Επιστατήστε τις βλάβες!
1028
01:33:54,901 --> 01:33:57,820
Ο Ύπαρχος ν'αναλάβει.
1029
01:33:57,904 --> 01:33:59,822
Και φρόντισε οι πυροβολητές...
1030
01:33:59,906 --> 01:34:02,617
Όλοι βρίσκονται
εκεί που πρέπει, Κυβερνήτη.
1031
01:34:02,700 --> 01:34:06,496
Μας εκπαιδεύσατε καλά.
1032
01:34:48,830 --> 01:34:52,834
Φέρε πυρομαχικά για το 50αρι!
Φέρτε τα 50αρια!
1033
01:35:05,013 --> 01:35:07,515
Εμπρός!
Γεμίστε το αυτό!
1034
01:35:27,619 --> 01:35:29,621
Πάμε! Πάμε!
1035
01:36:03,071 --> 01:36:05,490
Βρες μου ένα αεροπλάνο!
1036
01:36:17,669 --> 01:36:20,421
Ανέβασε πυρομαχικά εδώ πάνω!
Χρειαζόμαστε άντρες!
1037
01:36:20,505 --> 01:36:23,466
Ο Κυβερνήτης είπε
ν'αναλάβετε εσείς!
1038
01:36:25,259 --> 01:36:27,971
Χρειαζόμαστε κι άλλα πυρομαχικά!
1039
01:37:06,634 --> 01:37:08,344
Ελάτε, καθάρματα!
1040
01:37:18,021 --> 01:37:20,023
Χρειάζομαι έναν γιατρό!
Βοηθήστε με!
1041
01:37:24,444 --> 01:37:26,154
Ανοίξτε τα ντουλάπια!
1042
01:37:27,488 --> 01:37:29,115
Βγάλ'τε τα όλα!
1043
01:37:36,247 --> 01:37:37,999
Επιτίθενται!
1044
01:37:41,586 --> 01:37:42,754
Κατεβάστε τους!
1045
01:37:44,005 --> 01:37:46,507
Απομακρύνετέ τους
απ'τα παράθυρα!
1046
01:38:15,161 --> 01:38:16,788
Μην πυροβολείτε!
1047
01:38:19,999 --> 01:38:21,501
Ντάνι, πέσε κάτω!
1048
01:38:31,719 --> 01:38:32,762
Είμαι ο Γουόκερ!
1049
01:38:32,845 --> 01:38:35,723
Χρειαζόμαστε αεροπλάνα τώρα!
1050
01:38:35,807 --> 01:38:37,267
Τι γίνεται εκεί έξω;
1051
01:38:37,350 --> 01:38:40,311
Τι είναι αυτός ο θόρυβος;
1052
01:38:40,395 --> 01:38:42,230
Μας χτύπησε ο Β' Παγκόσμιος!
1053
01:39:00,623 --> 01:39:02,292
-Μπίλι!
-Τρέχα!
1054
01:39:04,585 --> 01:39:07,630
Έπαθε αφλογιστία!
1055
01:39:19,892 --> 01:39:21,686
Ντάνι, είσαι καλά;
1056
01:39:21,769 --> 01:39:24,897
Έλα! Προχώρα!
Γκουζ, τρέχα, φίλε!
1057
01:39:51,507 --> 01:39:52,925
Βουλιάζουμε! Βουλιάζουμε!
1058
01:40:01,059 --> 01:40:04,312
Μην σκορπίζεστε!
Κλείστε τις μπουκαπόρτες!
1059
01:40:18,368 --> 01:40:20,536
Δεν ξέρω κολύμπι!
1060
01:40:33,591 --> 01:40:35,802
Τζο! Τρέχα!
1061
01:40:39,639 --> 01:40:41,266
Μπείτε στο αμάξι!
1062
01:40:41,349 --> 01:40:42,642
Πάμε!
1063
01:40:42,725 --> 01:40:45,311
Φύγετε από τη μέση!
1064
01:40:47,438 --> 01:40:48,690
Πού πάμε;
1065
01:40:48,773 --> 01:40:52,902
Σ'έναν μικρό διάδρομο 10' μακριά
που δεν τον έχουν χτυπήσει ακόμα.
1066
01:40:58,574 --> 01:41:00,285
Είναι πίσω μας!
1067
01:41:06,082 --> 01:41:07,667
Σκύψτε!
1068
01:42:02,096 --> 01:42:03,139
Παγιδευτήκαμε!
1069
01:42:05,808 --> 01:42:08,061
Δοκιμάστε ν'ανοίξετε την πόρτα!
1070
01:42:42,178 --> 01:42:47,141
Με τραβάει πίσω!
Το ρεύμα είναι πολύ δυνατό!
1071
01:43:00,029 --> 01:43:01,781
Γιατί μας ρίχνουν ακόμα;
1072
01:43:09,914 --> 01:43:12,125
Δεν θέλω να πεθάνω!
1073
01:43:42,822 --> 01:43:44,198
Ήρθε το τέλος.
1074
01:44:09,974 --> 01:44:11,434
Πόσο άσχημα;
1075
01:44:11,517 --> 01:44:13,519
Δεν τελείωσε ακόμα, κύριε.
1076
01:44:17,941 --> 01:44:20,568
Ένας ολόκληρος στόλος
αγκυροβολημένος.
1077
01:44:22,362 --> 01:44:24,948
Θεέ μου. Θεέ μου.
1078
01:44:47,845 --> 01:44:50,682
Μπάρμπαρα, γέμισε
κάθε σύριγγα με μορφίνη!
1079
01:44:53,851 --> 01:44:55,603
Γεμίστε την κουζίνα!
1080
01:44:55,687 --> 01:44:57,689
Ακούτε;
Στην κουζίνα!
1081
01:45:05,571 --> 01:45:07,573
Εκεί!
1082
01:45:14,998 --> 01:45:18,293
-Έχω έναν με τραύμα στον λαιμό!
-Στο χειρουργείο!
1083
01:45:18,376 --> 01:45:20,295
Πήγαινέ τον στο χειρουργείο!
1084
01:45:20,378 --> 01:45:22,422
Εδώ μέσα!
1085
01:45:23,423 --> 01:45:28,469
Φέρε μου αιμοστατική λαβίδα!
1086
01:45:47,405 --> 01:45:51,409
-Γιατρέ!
-Ορίστε!
1087
01:45:58,750 --> 01:46:00,960
Θα πεθάνω;
1088
01:46:01,044 --> 01:46:02,629
Αδελφή!
1089
01:46:08,009 --> 01:46:11,012
-Μην μ'αφήνεις!
-Γιατρέ, έλα!
1090
01:46:14,390 --> 01:46:16,851
Κλείνω με τα δάχτυλα την αρτηρία.
1091
01:46:16,935 --> 01:46:18,519
Τι χρειάζεσαι;
1092
01:46:20,104 --> 01:46:22,357
Γιατρέ, συγκεντρώσου.
Τι χρειάζεσαι;
1093
01:46:22,440 --> 01:46:24,567
Μια λαβίδα.
1094
01:46:27,320 --> 01:46:29,822
Θα γίνεις καλά.
Κοίτα με.
1095
01:46:35,453 --> 01:46:38,998
Βομβαρδίσαμε τα θωρηκτά
και τα μεγάλα αεροδρόμια.
1096
01:46:39,082 --> 01:46:41,417
Τώρα θα χτυπήσουμε
τα μικρά αεροδρόμια.
1097
01:46:41,626 --> 01:46:44,253
Χρειάζομαι κι άλλα πυρομαχικά!
1098
01:46:44,337 --> 01:46:47,548
Κυρίες μου, χρειάζομαι
κι άλλα πυρομαχικά!
1099
01:46:47,632 --> 01:46:50,885
Ερλ, μπορούμε να πετάξουμε;
1100
01:46:50,969 --> 01:46:52,804
-Κάτω!
-Παναγία μου.
1101
01:46:57,058 --> 01:46:59,560
Ερλ, μπες μέσα!
1102
01:47:02,563 --> 01:47:05,400
Λοχία, θα χρειαστούμε
κάτι παραπάνω από καραμπίνα!
1103
01:47:05,483 --> 01:47:07,944
Έχεις άλλα πυρομαχικά;
1104
01:47:08,027 --> 01:47:09,654
Στην αποθήκη πυρομαχικών!
1105
01:47:16,494 --> 01:47:19,789
Είπες ότι τα αεροπλάνα
είναι έτοιμα " αλλά" . Αλλά τι;
1106
01:47:19,872 --> 01:47:22,417
Αυτό χαλασμένο, αυτό σκατά.
Τέσσερα δουλεύουν.
1107
01:47:22,500 --> 01:47:24,877
Ένα είναι έτοιμο,
δύο χρειάζονται πυρομαχικά.
1108
01:47:24,961 --> 01:47:27,088
Γεμίστε τα στο οχυρό!
1109
01:47:33,177 --> 01:47:38,433
Άντονι, Ρεντ, εσείς μείνετε
για να χειριστείτε το 50αρι.
1110
01:47:38,516 --> 01:47:41,561
Γκουζ, πήγαινε στο άλλο οχυρό
και ετοίμασε πυρά κάλυψης.
1111
01:47:42,520 --> 01:47:43,563
Αεροπλάνα.
1112
01:47:45,982 --> 01:47:48,234
Να ρίξουμε;
1113
01:47:48,318 --> 01:47:50,278
Μείνετε κάτω, που να πάρει!
1114
01:47:50,361 --> 01:47:54,115
-Μην πυροβολείτε! Ακίνητοι!
-Θεέ μου... Θεέ μου...
1115
01:47:57,785 --> 01:47:59,329
Δεν ξέρουν πως είμαστε δω.
1116
01:48:00,455 --> 01:48:03,291
Μείνετε κάτω.
Δεν ξέρουν πως είμαστε δω.
1117
01:48:03,374 --> 01:48:05,460
Μην πυροβολείτε.
1118
01:48:10,381 --> 01:48:11,507
Θεέ μου...
1119
01:48:19,891 --> 01:48:23,895
Δεν βλέπω καμιά βόμβα.
Νομίζω πως φεύγουν.
1120
01:48:23,978 --> 01:48:26,689
Θα ξανάρθουν.
Έχουμε αεροπλάνα εδώ.
1121
01:48:26,773 --> 01:48:28,816
Πιλότοι, ακούστε με.
1122
01:48:28,900 --> 01:48:32,779
Επιταχύνετε όσο μπορείτε
στην απογείωση.
1123
01:48:32,862 --> 01:48:37,158
Μην σηκωθείτε ψηλά και αν δείτε
κανένα Ζερό πίσω σας...
1124
01:48:37,241 --> 01:48:39,243
...εξολοθρεύστε τον,
μην παγώσετε.
1125
01:48:39,327 --> 01:48:42,747
Να συνεχίζετε.
Πρέπει να τους χωρίσουμε.
1126
01:48:42,830 --> 01:48:45,416
-Μετά χτυπήστε τους έναν-έναν.
-Έγινε.
1127
01:48:45,500 --> 01:48:47,752
Τα Ζερό είναι γρηγορότερα
από τα Ρ-40.
1128
01:48:47,835 --> 01:48:49,921
Θα ξεφεύγουμε με ελιγμούς.
1129
01:48:50,004 --> 01:48:53,132
Βομβαρδιστικά!
Θα διαλύσουν αυτό το υπόστεγο!
1130
01:48:53,216 --> 01:48:55,051
Αρπάξτε τα 50αρια!
1131
01:49:06,229 --> 01:49:08,523
Καλυφθείτε!
1132
01:49:59,532 --> 01:50:01,534
Άσ'τον! Πέθανε!
1133
01:50:10,043 --> 01:50:13,129
Μας κόβουν τον κώλο!
Μπείτε στα αεροπλάνα!
1134
01:50:38,905 --> 01:50:40,323
Θέρισέ τους!
1135
01:50:54,295 --> 01:50:56,839
Ρεντ, φύγε από δω!
Είμαι εντάξει!
1136
01:50:59,550 --> 01:51:01,803
Εμπρός! Γρήγορα!
1137
01:51:01,886 --> 01:51:04,806
-Τζο, φύγε απ'τη μέση!
-Φεύγω!
1138
01:51:12,021 --> 01:51:13,189
Βοήθα με!
1139
01:51:16,776 --> 01:51:19,487
Τζο, τρία Ζερό πίσω σου.
Τρία Ζερό στην ώρα 6!
1140
01:51:29,330 --> 01:51:30,707
Στρίψε! Στρίψε!
1141
01:51:32,875 --> 01:51:33,918
Θεέ μου!
1142
01:51:47,015 --> 01:51:49,142
Ξεκίνα! Προχώρα!
1143
01:51:49,225 --> 01:51:51,311
Ντάνι, απογειώσου.
1144
01:51:51,394 --> 01:51:54,939
-Είμαι άχρηστος χωρίς β' χειριστή.
-Έγινε.
1145
01:51:56,691 --> 01:51:58,693
Πάμε!
1146
01:52:16,753 --> 01:52:19,631
Ο διάδρομος είναι μικρός, Ρέιφ!
1147
01:52:34,145 --> 01:52:36,147
Δεν ξέρω αν θα μας φτάσει!
1148
01:52:36,230 --> 01:52:38,191
Ανέβασε την ταχύτητά σου!
1149
01:52:38,274 --> 01:52:40,443
Μην παγώσεις.
1150
01:52:44,697 --> 01:52:47,283
Δεν θα τα καταφέρω!
1151
01:52:58,252 --> 01:52:59,712
Τα καταφέραμε!
Ανέβηκα!
1152
01:53:01,839 --> 01:53:03,633
Έχουμε Ζερό πίσω μας!
1153
01:53:05,551 --> 01:53:06,886
Πόσα είναι;
1154
01:53:11,432 --> 01:53:12,725
Πέντε-έξι!
1155
01:53:19,023 --> 01:53:20,984
Κατέβα χαμηλά, Ντάνι!
1156
01:53:29,534 --> 01:53:32,161
Να τους χωρίσουμε!
1157
01:53:32,245 --> 01:53:35,456
Εσύ αριστερά!
Εγώ δεξιά!
1158
01:53:39,335 --> 01:53:42,088
Ερλ, πήγαινε όπλα
στον πύργο ελέγχου!
1159
01:53:43,172 --> 01:53:45,550
Εμπρός! Πάμε!
Μπείτε στο φορτηγό!
1160
01:53:51,431 --> 01:53:53,016
Έχω τρία πίσω μου!
1161
01:54:14,412 --> 01:54:15,913
Σταματήστε!
1162
01:54:15,997 --> 01:54:18,750
Σταματήστε και πάμε πάνω!
Γρήγορα!
1163
01:54:30,303 --> 01:54:32,388
Ακόμα έχω δύο πίσω μου, Ρέιφ!
1164
01:54:46,069 --> 01:54:48,446
Ανάθεμα!
1165
01:54:56,746 --> 01:54:59,707
Ερλ! Να πάρει, ανέβασε όπλα
στον πύργο ελέγχου!
1166
01:54:59,791 --> 01:55:03,294
Στον πύργο. Ναι, ανεβαίνουμε
δέκα πατώματα! Είναι ψηλά!
1167
01:55:12,428 --> 01:55:14,555
Ρέιφ, μ'έχουν κυκλώσει!
1168
01:55:22,730 --> 01:55:25,316
Έχω τρία πίσω μου!
1169
01:55:28,278 --> 01:55:31,281
-Ξεγλίστρα τους!
-Δεν μπορώ!
1170
01:55:32,782 --> 01:55:38,037
Να πάρει.
Ας παίξουμε κόντρες μ'αυτούς.
1171
01:55:38,121 --> 01:55:39,706
Έγινε.
1172
01:55:47,255 --> 01:55:51,467
-Έρχομαι πάνω σου!
-Άλλαξε πορεία μόλις σου πω.
1173
01:55:51,551 --> 01:55:52,594
Όχι ακόμα!
1174
01:55:53,720 --> 01:55:55,346
Ελάτε!
1175
01:55:56,514 --> 01:55:57,682
Αριστερά τώρα!
1176
01:56:02,145 --> 01:56:03,605
Τους τη φέραμε!
1177
01:56:05,231 --> 01:56:07,692
Στήστε κει.
1178
01:56:09,319 --> 01:56:10,862
Γεμίστε το!
1179
01:56:10,945 --> 01:56:13,239
Είμαστε στον πύργο.
1180
01:56:14,365 --> 01:56:16,993
Φέρνω ένα Ζερό κοντά σας!
1181
01:56:17,076 --> 01:56:20,830
Γυρίζει! Να ρίξουμε αυτό
το γιαπωνέζικο κάθαρμα!
1182
01:56:24,167 --> 01:56:26,294
Μην πυροβολείτε.
Έρχεται.
1183
01:56:27,712 --> 01:56:29,922
Ελπίζω να έχετε οπλίσει!
1184
01:56:32,342 --> 01:56:34,177
Μην πυροβολείτε.
1185
01:56:35,386 --> 01:56:36,679
Πυρ!
1186
01:56:44,312 --> 01:56:46,230
Ωραίο σημάδι, παιδιά!
1187
01:56:46,314 --> 01:56:47,941
Ωραίο σημάδι, Ερλ!
1188
01:56:48,024 --> 01:56:50,652
-Κατευθύνομαι στα θωρηκτά.
-Έρχομαι μαζί σου.
1189
01:56:59,369 --> 01:57:01,162
Πάμε να ρίξουμε μερικά.
1190
01:57:03,247 --> 01:57:04,290
Τον καταδιώκω.
1191
01:57:15,760 --> 01:57:17,512
Ρέιφ, τον πέτυχα!
1192
01:57:19,222 --> 01:57:21,224
Ρ-40!
1193
01:57:23,518 --> 01:57:26,729
Πάνε στα σύννεφα! Μην αφήσεις
τα καθάρματα να φύγουν!
1194
01:57:34,195 --> 01:57:36,197
Τώρα κάποιος σας αντιστέκεται.
1195
01:57:46,749 --> 01:57:48,167
Θα σε ρίξω.
1196
01:57:53,214 --> 01:57:54,882
Ντάνι, πέτυχα ένα!
1197
01:57:56,593 --> 01:57:57,552
Έλα.
1198
01:58:10,064 --> 01:58:11,149
Έλα!
1199
01:58:19,949 --> 01:58:21,284
Μείνε κει!
1200
01:58:34,339 --> 01:58:36,341
Σε πέτυχα, κάθαρμα!
1201
01:58:46,059 --> 01:58:48,853
Ο σμήναρχος Φουσιντά αναφέρει:
"Πολλά πλοία καταστράφηκαν."
1202
01:58:53,608 --> 01:58:56,027
Από 350 αεροσκάφη,
χάσαμε μόνο 29.
1203
01:58:56,110 --> 01:58:58,196
Θα εξαπολύσουμε
το τρίτο κύμα επίθεσης.
1204
01:58:59,572 --> 01:59:02,617
Δεν μπορούμε πλέον
να τους αιφνιδιάσουμε.
1205
01:59:03,868 --> 01:59:06,120
Ματαιώνουμε το τρίτο κύμα.
1206
01:59:06,204 --> 01:59:07,205
Ναύαρχε!
1207
01:59:23,846 --> 01:59:25,932
Ποιος σ'έμαθε να πετάς;
1208
01:59:28,184 --> 01:59:29,227
Αυτός.
1209
01:59:33,982 --> 01:59:35,733
Μην κλοτσάς, Μπόμπι.
1210
01:59:35,817 --> 01:59:38,361
Πρέπει να τον ακρωτηριάσω!
Πρέπει να ακρωτηριάσω!
1211
01:59:38,444 --> 01:59:39,487
Δεν θα πεθάνεις.
1212
01:59:41,823 --> 01:59:46,244
Σάντρα, τελειώνει η μορφίνη μας.
Πρέπει να τους σημαδεύεις.
1213
01:59:46,327 --> 01:59:48,913
Βρες ένα σημάδι
για να κρατάμε λογαριασμό.
1214
01:59:48,997 --> 01:59:51,833
Πες μου για το πλοίο σου.
Από ποιο πλοίο είσαι;
1215
01:59:51,916 --> 01:59:53,876
Έχεις μαρκαδόρο;
1216
01:59:58,589 --> 02:00:01,676
Πάρε το κραγιόν μου.
Γράφε "Μ" όταν δίνεις μορφίνη.
1217
02:00:01,759 --> 02:00:04,470
Επίδεσμο!
1218
02:00:05,638 --> 02:00:07,974
Πού είναι η λαβίδα;
1219
02:00:13,396 --> 02:00:14,397
Δεν έμεινε τίποτα.
1220
02:00:18,067 --> 02:00:20,320
-Πάρε αυτό.
-Πρέπει να πας έξω.
1221
02:00:20,403 --> 02:00:25,575
Είναι πολλοί, γι'αυτό βάλε μέσα
αυτούς που μπορούν να σωθούν.
1222
02:00:25,658 --> 02:00:27,785
-Δεν μπορώ.
-Σε παρακαλώ, κάν'το!
1223
02:00:27,869 --> 02:00:29,996
Πρέπει να το κάνεις!
1224
02:00:57,523 --> 02:01:00,360
-Να μην μπει όποιος δεν έχει σημάδι.
-Κάν'τε πίσω!
1225
02:01:00,443 --> 02:01:02,195
Είπα, κάν'τε πίσω!
1226
02:01:02,278 --> 02:01:03,780
Κράτα τους έξω!
1227
02:01:08,660 --> 02:01:11,204
-Περιμένετε δω.
-Μην μ'αγγίζεις, Γιαπωνέζε!
1228
02:01:11,287 --> 02:01:13,289
Κάτω τα χέρια σου!
1229
02:01:13,373 --> 02:01:16,334
Πήγαινέ τον στην εντατική.
1230
02:01:16,417 --> 02:01:17,794
Στην μπροστινή πτέρυγα!
1231
02:01:20,046 --> 02:01:22,340
Πόσο άσχημα είμαι;
1232
02:01:22,423 --> 02:01:25,385
-Θα γίνεις καλά.
-Δεν θέλω να πεθάνω.
1233
02:01:25,468 --> 02:01:27,720
Δεν θα πεθάνεις.
1234
02:01:29,472 --> 02:01:31,683
Δώσ'του μορφίνη.
Δεν θα ζήσει.
1235
02:01:31,766 --> 02:01:34,811
Βάλτε στην πτέρυγα
τα σοβαρά τραύματα!
1236
02:01:34,894 --> 02:01:37,730
-Βάλτε στα δέντρα τα εγκαύματα.
-Μόλις τη βρήκα.
1237
02:01:39,065 --> 02:01:42,443
-Δεν νομίζω ότι αναπνέει.
-Είναι νεκρή. Πήγαινέ τη...
1238
02:01:49,909 --> 02:01:52,245
Είσαι σίγουρη;
Κοίτα πάλι.
1239
02:01:52,328 --> 02:01:54,956
Είναι νεκρή, Σάντρα.
Πήγαινέ τη εκεί!
1240
02:01:57,792 --> 02:01:59,794
Γύρνα στη δουλειά, Σάντρα.
1241
02:02:01,129 --> 02:02:03,298
Δεν ξέρω τι να κάνω.
1242
02:03:36,975 --> 02:03:39,519
Ναύαρχε...
Από την Γουάσινγκτον.
1243
02:03:41,813 --> 02:03:43,856
" Αναμένεται επίθεση
της Ιαπωνίας."
1244
02:03:48,861 --> 02:03:50,780
Άργησαν μόνο μια ώρα.
1245
02:04:24,063 --> 02:04:25,690
Συγχαρητήρια.
1246
02:04:26,816 --> 02:04:31,946
Φοβούμαι ότι απλώς ξυπνήσαμε
έναν κοιμώμενο γίγαντα.
1247
02:04:48,713 --> 02:04:52,550
-Μπορούμε να βοηθήσουμε;
-Χρειαζόμαστε αίμα. Ελάτε.
1248
02:04:55,637 --> 02:04:58,139
Να θυμάσαι, τέκνο μου.
Στρέψου στην πίστη σου.
1249
02:04:58,222 --> 02:05:02,393
Ο Ιησούς είπε: "Σήμερα θα βρεθείς
μαζί μου στον παράδεισο."
1250
02:05:02,477 --> 02:05:05,772
Μην φοβάσαι, λοιπόν.
Μην φοβάσαι, τέκνο μου.
1251
02:05:05,855 --> 02:05:08,358
Είσαι ευλογημένος άνθρωπος.
1252
02:05:08,441 --> 02:05:10,526
Θα πεθάνεις δοξασμένος.
1253
02:05:11,444 --> 02:05:17,158
Ο πόνος είναι προσωρινός.
Η δόξα είναι παντοτινή.
1254
02:05:17,241 --> 02:05:20,828
Σύντομα θα βρεθείς κοντά
στον Θεό και τους αγγέλους Του.
1255
02:05:20,912 --> 02:05:25,458
Στ'όνομα του Πατρός, του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
1256
02:05:37,303 --> 02:05:39,389
Ο Θεός μαζί σου, τέκνο μου.
1257
02:05:45,812 --> 02:05:47,814
Υπάρχουν άντρες
παγιδευμένοι στο λιμάνι.
1258
02:05:47,897 --> 02:05:49,816
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
1259
02:05:54,737 --> 02:05:56,364
Βγάλτε μας από δω!
1260
02:05:58,032 --> 02:06:01,160
Κάποιος είναι δω μέσα!
Κατεβάστε κάποιον εδώ!
1261
02:06:03,913 --> 02:06:06,499
Ανοίγουν τρύπα!
1262
02:06:18,761 --> 02:06:21,806
-Βγάλτε μας!
-Γεμίζει νερό!
1263
02:06:21,889 --> 02:06:23,516
Φέρτε αέρα εδώ!
1264
02:06:26,060 --> 02:06:29,230
-Έναν σωλήνα με αέρα!
-Τι να κάνουμε;
1265
02:06:33,735 --> 02:06:35,278
Δεν κόβει πιο γρήγορα!
1266
02:06:38,948 --> 02:06:40,241
Ανοίξτε το!
1267
02:07:14,409 --> 02:07:16,244
Χθες,
1268
02:07:16,327 --> 02:07:20,206
7 Δεκεμβρίου, 1941...
1269
02:07:21,708 --> 02:07:24,627
ημερομηνία την οποία
θα θυμόμαστε με αποτροπιασμό...
1270
02:07:24,711 --> 02:07:27,630
οι Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής...
1271
02:07:27,714 --> 02:07:30,884
δέχτηκαν αιφνίδια
και εσκεμμένη επίθεση...
1272
02:07:30,967 --> 02:07:33,428
από το Ναυτικό
και την Αεροπορία...
1273
02:07:33,511 --> 02:07:35,472
...της Ιαπωνικής Αυτοκρατορίας.
1274
02:07:37,849 --> 02:07:39,059
Είναι προφανές...
1275
02:07:39,142 --> 02:07:43,688
...ότι ο σχεδιασμός της επίθεσης
άρχισε πριν πολλές εβδομάδες.
1276
02:07:43,772 --> 02:07:46,816
Κατά τον χρόνο που μεσολάβησε...
1277
02:07:46,900 --> 02:07:50,111
η ιαπωνική κυβέρνηση
εσκεμμένως επέτυχε...
1278
02:07:50,195 --> 02:07:52,280
να εξαπατήσει τις Η.Π.Α...
1279
02:07:52,363 --> 02:07:56,201
με ψευδείς δηλώσεις
και εκφράζοντας ελπίδες...
1280
02:07:56,284 --> 02:07:59,370
... για διατήρηση της ειρήνης.
1281
02:07:59,454 --> 02:08:04,417
Η χθεσινή επίθεση
στα νησιά της Χαβάης...
1282
02:08:04,501 --> 02:08:09,422
...κατάφερε μεγάλο πλήγμα στις
στρατιωτικές δυνάμεις των Η.Π.Α.
1283
02:08:09,506 --> 02:08:11,716
Μετά λύπης μου σας λέω ότι...
1284
02:08:11,800 --> 02:08:16,888
...χάθηκαν περισσότερες
από 3.000 ζωές Αμερικανών.
1285
02:08:16,971 --> 02:08:21,351
Όσο χρόνο και αν χρειαστεί
για να συνέλθουμε από αυτή...
1286
02:08:21,434 --> 02:08:23,269
την προσχεδιασμένη εισβολή...
1287
02:08:23,353 --> 02:08:26,481
ο αμερικανικός λαός,
με την έντιμη ισχύ του...
1288
02:08:27,607 --> 02:08:31,277
...θα υπερνικήσει στον πόλεμο.
1289
02:08:34,489 --> 02:08:36,491
Λόγω αυτής τής...
1290
02:08:36,574 --> 02:08:40,370
απρόκλητης και άνανδρης επίθεσης
εκ μέρους της Ιαπωνίας...
1291
02:08:40,453 --> 02:08:44,374
...ζητώ απ'το Κογκρέσο να κηρύξει
τη χώρα σε κατάσταση πολέμου.
1292
02:08:50,088 --> 02:08:52,298
Είναι αλήθεια ότι...
1293
02:08:52,382 --> 02:08:55,510
...υπάρχουν ακόμη παγιδευμένοι
άνδρες στο " Αριζόνα" ;
1294
02:08:57,512 --> 02:08:59,556
Ακούμε χτυπήματα απ'το κύτος.
1295
02:08:59,639 --> 02:09:03,017
Προσπαθούμε να τους βγάλουμε,
αλλά είναι 12 μ. στο νερό.
1296
02:09:09,816 --> 02:09:12,068
Πιστεύαμε ότι είμαστε αήττητοι.
1297
02:09:13,486 --> 02:09:16,197
Όμως τα πιο περήφανα
πλοία μας καταστράφηκαν...
1298
02:09:16,239 --> 02:09:18,742
...από έναν εχθρό
που θεωρούσαμε κατώτερο.
1299
02:09:20,285 --> 02:09:22,662
Μας στρίμωξαν, κύριοι.
1300
02:09:22,746 --> 02:09:26,499
Γι'αυτό και πρέπει
ν'ανταποδώσουμε τώρα.
1301
02:09:26,583 --> 02:09:29,377
Θα χτυπήσουμε τα νησιά
Μάρσαλ και Γκίλμπερτ.
1302
02:09:29,461 --> 02:09:33,214
Εγώ εννοώ να χτυπήσουμε
την Ιαπωνία όπως μας χτύπησε.
1303
02:09:35,008 --> 02:09:37,093
Κύριε Πρόεδρε...
1304
02:09:37,177 --> 02:09:40,638
Το Περλ Χάρμπορ μας ξάφνιασε
διότι δεν βλέπαμε τα γεγονότα.
1305
02:09:40,722 --> 02:09:43,683
Αυτή δεν είναι στιγμή
να τα αγνοούμε πάλι.
1306
02:09:43,767 --> 02:09:47,145
Έχουμε βομβαρδιστικά αλλά
δεν έχουν από πού ν'απογειωθούν.
1307
02:09:47,228 --> 02:09:52,442
Η Ρωσία δεν θ'αφήσει να
εξαπολύσουμε επίθεση απ'τα Μίντγουεϊ .
1308
02:09:53,735 --> 02:09:54,778
Ναύαρχε...
1309
02:09:54,861 --> 02:10:00,033
Πρέπει να μεταφέρουμε τ'αεροπλάνα
400 μίλια έξω από την Ιαπωνία...
1310
02:10:00,116 --> 02:10:02,619
...αλλά θα κινδυνεύσουν
τ'αεροπλανοφόρα.
1311
02:10:02,702 --> 02:10:06,414
Τα αεροπλανοφόρα είναι η ασπίδα
κατά οποιασδήποτε εισβολής.
1312
02:10:06,498 --> 02:10:11,127
Μα πιστεύει κανείς σας ότι η νίκη
είναι εφικτή χωρίς κίνδυνο;
1313
02:10:11,211 --> 02:10:14,255
Βρισκόμαστε σε πόλεμο.
Ασφαλώς διακινδυνεύουμε.
1314
02:10:14,339 --> 02:10:16,508
Σκεφτείτε, όμως, τον κίνδυνο.
1315
02:10:16,591 --> 02:10:19,135
Αν η Ιαπωνία εισβάλλει τώρα...
1316
02:10:19,219 --> 02:10:22,389
...θα φτάσουν στο Σικάγο
χωρίς να τους εμποδίσουμε.
1317
02:10:24,891 --> 02:10:26,309
Κύριοι...
1318
02:10:28,686 --> 02:10:32,065
Οι πιο πολλοί δεν με γνωρίζατε
όταν στεκόμουν στα πόδια μου.
1319
02:10:33,691 --> 02:10:37,112
Ήμουν δυνατός και περήφανος,
και αλαζόνας.
1320
02:10:38,113 --> 02:10:40,907
Τώρα, κάθε ώρα της ζωής μου,
αναρωτιέμαι...
1321
02:10:40,990 --> 02:10:43,576
...γιατί ο Θεός μ'έβαλε
σε αυτή την καρέκλα.
1322
02:10:44,744 --> 02:10:48,289
Όμως, όταν βλέπω την ήττα
στα μάτια των συμπατριωτών μου...
1323
02:10:48,373 --> 02:10:50,708
στα δικά σας μάτια τώρα...
1324
02:10:50,792 --> 02:10:55,171
σκέφτομαι ότι ο Θεός με ταπείνωσε
για στιγμές όπως αυτή εδώ...
1325
02:10:55,255 --> 02:11:00,885
...που πρέπει να θυμούμαστε ποιοι
είμαστε και τι δεν παραδίνουμε!
1326
02:11:00,969 --> 02:11:04,639
Με όλο τον σεβασμό, κύριε,
αυτό που ζητάτε δεν γίνεται.
1327
02:11:20,864 --> 02:11:24,409
-Κύριε Πρόεδρε!
-Άσε με, Τζορτζ. Άσε με.
1328
02:11:36,963 --> 02:11:39,257
Μην μου λέτε εμένα...
1329
02:11:39,340 --> 02:11:41,342
...ότι δεν γίνεται.
1330
02:11:46,681 --> 02:11:50,518
Η Ιαπωνία συνεχίζει τις
κατακτήσεις της στον Ειρηνικό.
1331
02:11:52,062 --> 02:11:54,773
Στην πατρίδα,
εκατομμύρια εργαζόμενοι...
1332
02:11:54,814 --> 02:11:58,902
...δίνουν ζωή στα εργοστάσια για
να εκδικηθούμε το Περλ Χάρμπορ.
1333
02:12:03,448 --> 02:12:07,327
Κύριε, έχουμε μια ιδέα για
να βομβαρδίσουμε τους Ιάπωνες.
1334
02:12:07,410 --> 02:12:10,497
Είναι επικίνδυνη,
αλλά είναι θαρραλέα.
1335
02:12:11,664 --> 02:12:14,501
-Ποιος είσαι συ;
-Εγώ, κύριε;
1336
02:12:14,584 --> 02:12:16,586
Πλοίαρχος Λόου, κ. Πρόεδρε.
1337
02:12:17,712 --> 02:12:19,964
Των υποβρυχίων.
Είναι δική του ιδέα.
1338
02:12:20,048 --> 02:12:22,592
Μ'αρέσουν οι κυβερνήτες
υποβρυχίων.
1339
02:12:22,675 --> 02:12:26,429
Δεν έχουν καιρό για μπούρδες.
Ούτε κι εγώ έχω.
1340
02:12:26,513 --> 02:12:28,306
Μιλήστε, κύριοι.
1341
02:12:44,697 --> 02:12:46,699
Πού είναι ο Θεός
σε αυτή την τραγωδία;
1342
02:12:48,618 --> 02:12:52,247
Οι εχθροί μας πιστεύουν ότι τους
προστατεύει ένας θείος άνεμος.
1343
02:12:53,581 --> 02:12:57,168
Όμως βλέπουμε τους φίλους μας
που κείτονται εμπρός μας.
1344
02:13:15,937 --> 02:13:18,022
ΠΛΟΙΑΡΧΟΣ ΜΕΡΒΙΝ Σ. ΜΠΕΝΙΟΝ
1345
02:13:19,315 --> 02:13:20,692
Γεια σου, Κυβερνήτη.
1346
02:13:43,965 --> 02:13:47,052
Υπολοχαγοί Ρέιφ Μακόλεϊ
και Ντάνιελ Γουόκερ;
1347
02:13:48,136 --> 02:13:50,555
Θα πάτε στην ηπειρωτική χώρα.
1348
02:13:50,638 --> 02:13:53,600
-Γιατί, κύριε;
-Ρωτήστε τον Συνταγματάρχη Ντουλίτλ.
1349
02:14:14,621 --> 02:14:16,706
Ετοιμάζεσαι.
1350
02:14:18,917 --> 02:14:20,126
Διαταγές.
1351
02:14:21,252 --> 02:14:22,962
Τι είδους διαταγές;
1352
02:14:24,380 --> 02:14:26,549
Του απόρρητου είδους.
1353
02:14:26,633 --> 02:14:29,427
Του επικίνδυνου είδους.
1354
02:14:30,762 --> 02:14:32,263
Δεν βρίσκω τον Ντάνι.
1355
02:14:32,347 --> 02:14:36,059
Γι'αυτό ήρθες εδώ;
Γυρεύεις τον Ντάνι;
1356
02:14:37,477 --> 02:14:40,939
Αποσπαστήκαμε στον Ντουλίτλ.
1357
02:14:49,823 --> 02:14:51,908
Δεν γύρευα τον Ντάνι.
1358
02:14:56,704 --> 02:14:59,916
Δεν ήθελα να φύγεις
χωρίς να καταλάβεις κάτι.
1359
02:15:05,588 --> 02:15:07,924
Δεν είναι ανάγκη να απολογείσαι.
1360
02:15:08,007 --> 02:15:11,136
Είναι. Διότι συμπεριφέρεσαι
λες και δεν σ'αγαπάω.
1361
02:15:12,470 --> 02:15:15,598
Έβελιν, η αγάπη σου
με κράτησε ζωντανό.
1362
02:15:26,943 --> 02:15:29,195
Έπρεπε να είχα σκοτωθεί εκεί.
1363
02:15:29,279 --> 02:15:32,449
Όταν έπεσα στο νερό,
έκανα μια συμφωνία με τον Θεό.
1364
02:15:34,534 --> 02:15:36,453
Του είπα ότι ζητούσα συγγνώμη.
1365
02:15:36,536 --> 02:15:41,332
Ήξερα πως έκανα ανοησία που
σε άφησα και πήγα να γίνω ήρωας.
1366
02:15:42,500 --> 02:15:44,544
Υποσχέθηκα να μην ζητήσω
τίποτε άλλο πια...
1367
02:15:46,629 --> 02:15:48,673
...αν σ'έβλεπα μια φορά ακόμα.
1368
02:15:52,427 --> 02:15:54,095
Και ξέρεις κάτι;
1369
02:15:55,430 --> 02:15:56,890
Άξιζε.
1370
02:15:59,225 --> 02:16:02,228
Εσύ με κράτησες στη ζωή.
Εσύ μ'έφερες στην πατρίδα.
1371
02:16:03,730 --> 02:16:07,317
Εγώ θα κρατήσω τη συμφωνία μου
και θα κάνω πίσω.
1372
02:16:07,400 --> 02:16:09,486
Δεν θα σου ζητήσω τίποτα.
1373
02:16:10,862 --> 02:16:12,697
Αλλά θέλω να μάθω τον λόγο.
1374
02:16:12,781 --> 02:16:15,867
Πες μου αυτό μόνο, σε παρακαλώ.
Πες μου γιατί.
1375
02:16:17,619 --> 02:16:19,704
Ρέιφ, είμαι έγκυος.
1376
02:16:28,880 --> 02:16:30,256
Θεέ μου...
1377
02:16:33,927 --> 02:16:36,971
Το έμαθα τη μέρα
που γύρισες ζωντανός.
1378
02:16:38,932 --> 02:16:41,017
Και μετά συνέβηκαν όλα αυτά.
1379
02:16:42,560 --> 02:16:43,978
Δεν το έχω πει στον Ντάνι.
1380
02:16:45,772 --> 02:16:47,774
Δεν θέλω να το μάθει.
1381
02:16:47,857 --> 02:16:52,028
Τώρα πρέπει να σκέφτεται μόνο
την αποστολή και τον γυρισμό.
1382
02:16:55,782 --> 02:17:00,328
Ρέιφ, το μόνο που ήθελα ήταν
να ανοίξουμε ένα σπίτι...
1383
02:17:00,412 --> 02:17:02,205
...και να γεράσουμε μαζί,
1384
02:17:02,288 --> 02:17:04,999
αλλά η ζωή δεν με ρώτησε τι ήθελα.
1385
02:17:05,041 --> 02:17:07,752
Θα δώσω στον Ντάνι
ολόκληρη την καρδιά μου.
1386
02:17:10,463 --> 02:17:14,551
Αλλά ποτέ δεν θα δω άλλο
ηλιοβασίλεμα δίχως να σε σκεφτώ.
1387
02:17:18,388 --> 02:17:20,473
Θα σ'αγαπώ όλη μου τη ζωή.
1388
02:17:58,094 --> 02:18:00,096
Θα σε δω στο αεροπλάνο.
1389
02:18:17,655 --> 02:18:20,366
Το μόνο πράγμα
που με τρομάζει είναι...
1390
02:18:21,951 --> 02:18:24,329
...ότι ίσως αγαπάς εκείνον
περισσότερο.
1391
02:18:27,248 --> 02:18:30,293
Σ'αγαπώ, Ντάνι.
1392
02:18:31,628 --> 02:18:34,464
Θα σε περιμένω να γυρίσεις.
1393
02:18:52,607 --> 02:18:53,900
Ακολουθήστε με.
1394
02:18:57,529 --> 02:18:58,988
Συνταγματάρχη...
1395
02:19:03,159 --> 02:19:06,371
-Συγχαρητήρια για την προαγωγή.
-Έμαθα τι κάνατε.
1396
02:19:06,454 --> 02:19:10,250
-Να σας εξηγήσουμε.
-Τι να εξηγήσετε;
1397
02:19:10,333 --> 02:19:14,838
-Ό,τι ακούσατε για μας.
-Φορούσατε χαβανέζικα πουκάμισα.
1398
02:19:20,427 --> 02:19:24,347
Και ρίξατε επτά αεροσκάφη.
1399
02:19:25,932 --> 02:19:31,062
Σας απονέμεται ο Αργυρός Αστέρας
και προάγεστε σε λοχαγοί.
1400
02:19:32,981 --> 02:19:34,983
Είναι τα καλά νέα αυτά ή...;
1401
02:19:35,066 --> 02:19:38,486
Είστε οι μόνοι πιλότοι
στον Στρατό με εμπειρία σε μάχη.
1402
02:19:39,612 --> 02:19:42,991
Σας χρειάζομαι για μια αποστολή
που οργανώνω.
1403
02:19:44,451 --> 02:19:47,954
-Ξέρετε τι είναι άκρως απόρρητο;
-Μάλιστα.
1404
02:19:48,037 --> 02:19:52,625
Αποστολή που παίρνεις μετάλλια
και τα στέλνουν στους γονείς σου.
1405
02:19:52,709 --> 02:19:57,464
Σημαίνει ότι θα εκπαιδευτείτε για
κάτι πρωτοπόρο στην αεροπορία...
1406
02:19:57,547 --> 02:20:00,800
...και θα ξεκινήσετε
χωρίς να ξέρετε πού πάτε.
1407
02:20:00,884 --> 02:20:03,428
Θα πάτε με αυτούς
τους όρους ή καθόλου.
1408
02:20:04,637 --> 02:20:05,930
Θα πάω, κύριε.
1409
02:20:06,973 --> 02:20:08,725
Κι εγώ θα πάω.
1410
02:20:10,518 --> 02:20:14,230
Μακόλεϊ , οι Βρετανοί έστειλαν
τα προσωπικά σου είδη.
1411
02:20:15,148 --> 02:20:17,692
Ένα ακόμα μπορώ να σας πω.
1412
02:20:17,776 --> 02:20:20,695
Αφήστε τα χαβανέζικα πουκάμισα
στο σπίτι σας.
1413
02:20:23,656 --> 02:20:27,911
Αγαπημένε Ρέιφ, είναι παράξενο
που βρίσκομαι τόσο μακριά σου.
1414
02:20:27,994 --> 02:20:31,664
Πρέπει ξέρεις ότι κάθε βράδυ
κοιτώ το ηλιοβασίλεμα...
1415
02:20:41,049 --> 02:20:43,301
Σε γύρευα.
1416
02:20:44,552 --> 02:20:47,430
Ντάνι, τώρα...
1417
02:20:47,514 --> 02:20:50,016
...δεν πρέπει να μένουν
πράγματα ανείπωτα.
1418
02:20:51,142 --> 02:20:53,144
Πρέπει να δεχτούμε την αλήθεια.
1419
02:20:53,228 --> 02:20:57,440
Η αλήθεια είναι ότι και οι δύο
αγαπάμε την ίδια γυναίκα.
1420
02:21:04,030 --> 02:21:07,033
Πρώτη φορά ένιωσα έτσι
για μια κοπέλα.
1421
02:21:10,453 --> 02:21:13,498
Δεν μπορούσα να κρατηθώ,
όπως δεν μπορούσες κι εσύ.
1422
02:21:17,210 --> 02:21:19,421
Αυτό όμως είναι διαφορετικό.
1423
02:21:19,504 --> 02:21:23,299
Δεν θέλω η Έβελιν να χάσει
δεύτερη φορά τον αγαπημένο της.
1424
02:21:23,383 --> 02:21:26,511
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
Είμαστε σε πόλεμο.
1425
02:21:26,594 --> 02:21:28,304
Εκείνη το ξέρει.
1426
02:21:28,388 --> 02:21:32,100
Ντάνι, μην το κάνεις αυτό.
Μην πας στην αποστολή.
1427
02:21:33,476 --> 02:21:35,228
Δεν έχεις τίποτα ν'αποδείξεις.
1428
02:21:36,896 --> 02:21:38,898
Με προστατεύεις από παιδί.
1429
02:21:40,483 --> 02:21:44,237
Έχεις την ανάγκη προστασίας
πού και πού.
1430
02:21:51,578 --> 02:21:55,415
3 Μαρτίου, 1942
1431
02:22:03,715 --> 02:22:07,510
Σας ζητώ να συμμετάσχετε σε
μια άκρως επικίνδυνη αποστολή.
1432
02:22:08,678 --> 02:22:11,097
Κοιτάξτε τον διπλανό σας.
1433
02:22:11,181 --> 02:22:13,558
Είναι σίγουρο ότι σε 6 βδομάδες...
1434
02:22:13,641 --> 02:22:16,978
εκείνος ή εσείς...
1435
02:22:17,062 --> 02:22:19,064
...θα έχετε σκοτωθεί.
1436
02:22:21,441 --> 02:22:23,818
Όσοι έχουν το θάρρος
να το δεχτούν...
1437
02:22:25,278 --> 02:22:26,905
...να κάνουν ένα βήμα μπροστά.
1438
02:22:35,663 --> 02:22:39,542
Και η γιαγιά σας απογειώνει Β-25
σε διάδρομο ενός μιλίου.
1439
02:22:39,626 --> 02:22:43,421
Θα σας εκπαιδεύσω να το
απογειώνετε στα 467 πόδια.
1440
02:22:44,589 --> 02:22:47,967
Διότι στα 468 πόδια...
1441
02:22:48,051 --> 02:22:50,136
...σκοτώνεστε.
1442
02:22:50,220 --> 02:22:53,765
Μόλις το απογειώσετε,
θα το πετάτε σαν μαχητικό...
1443
02:22:53,848 --> 02:22:56,601
...30 πόδια πάνω απ'το έδαφος.
1444
02:22:56,684 --> 02:22:59,813
Ο υποπλοίαρχος Ρίτσαρντς
της αεροπορίας του Ναυτικού.
1445
02:22:59,896 --> 02:23:02,190
Θα ελαφρύνει τις χοντρές κυρίες.
1446
02:23:03,191 --> 02:23:06,736
Ξεφορτώσου το κουτί.
Πέτα το σκοπευτικό μηχάνημα.
1447
02:23:06,820 --> 02:23:10,573
-Συνταγματάρχη, είναι τρελός.
-Άκουγε τι λέει.
1448
02:23:10,657 --> 02:23:12,492
Θέλουμε αδύνατες κυρίες!
1449
02:23:17,705 --> 02:23:18,665
Ανώτατη ισχύ.
1450
02:23:22,252 --> 02:23:23,503
Σήκω!
1451
02:23:24,379 --> 02:23:25,797
Να πάρει!
1452
02:23:25,880 --> 02:23:27,257
Να πάρει!
1453
02:23:35,098 --> 02:23:38,226
-Περνούν τη γραμμή.
-Ίσως δεν πετύχει η αποστολή.
1454
02:23:38,309 --> 02:23:41,062
Είναι πολύ βαριά.
Θέλω δραστικά μέτρα.
1455
02:23:41,146 --> 02:23:42,731
Η θωράκιση πρέπει να φύγει.
1456
02:23:42,814 --> 02:23:45,567
Βγάλ'τη σαν φούστα, μικρέ.
1457
02:23:45,650 --> 02:23:46,609
Τροχοδρόμηση.
1458
02:23:49,320 --> 02:23:50,697
Έλα! Έλα!
1459
02:23:53,408 --> 02:23:56,494
Και τώρα βάλε όλους
τους άντρες στη γραμμή.
1460
02:23:59,164 --> 02:24:01,207
Θα τους δείξουμε πώς γίνεται.
1461
02:24:03,293 --> 02:24:05,211
Εμπρός!
Ανώτατη ισχύ!
1462
02:24:10,258 --> 02:24:13,595
Αφού μπορεί αυτός να το κάνει...
1463
02:24:20,351 --> 02:24:23,396
2 Απριλίου, 1942
Αεροπλανοφόρο Χόρνετ
1464
02:24:29,819 --> 02:24:33,531
Κύριοι, τώρα μπορώ να σας το πω.
Πηγαίνουμε στο Τόκιο...
1465
02:24:35,283 --> 02:24:37,994
...και θα το βομβαρδίσουμε.
1466
02:24:42,791 --> 02:24:47,253
Είναι ειδική παράκληση
από τον πρόεδρο Ρούζβελτ.
1467
02:24:47,337 --> 02:24:51,925
400 μίλια μακριά απ'την Ιαπωνία,
θ'απογειωθούμε απ'το πλοίο.
1468
02:24:52,008 --> 02:24:56,096
Έχουν απογειωθεί ξανά
βομβαρδιστικά από αεροπλανοφόρο;
1469
02:24:56,179 --> 02:24:57,097
Όχι.
1470
02:24:59,391 --> 02:25:01,893
Καμιά άλλη ερώτηση;
1471
02:25:01,976 --> 02:25:05,480
Μπορεί ένα Β-25 να προσγειωθεί
σε ένα αεροπλανοφόρο;
1472
02:25:05,563 --> 02:25:07,649
Μόλις απογειωθούμε,
1473
02:25:07,732 --> 02:25:10,693
το αεροπλανοφόρο
θα επιστρέψει στη Χαβάη.
1474
02:25:10,777 --> 02:25:12,987
Κι εμείς πού θα προσγειωθούμε;
1475
02:25:13,071 --> 02:25:15,907
Θέλω να απομνημονεύσετε
μια φράση που θα πω.
1476
02:25:20,578 --> 02:25:22,997
Σημαίνει: "Είμαι Αμερικανός."
1477
02:25:24,582 --> 02:25:26,251
Στα κινέζικα.
1478
02:25:27,460 --> 02:25:31,673
Είναι 3 πόδια κοντύτερο
από τον διάδρομο της άσκησης.
1479
02:25:31,756 --> 02:25:33,758
Παιδιά...
1480
02:25:38,054 --> 02:25:41,099
Ο υπουργός των ναυτικών
μου έδωσε αυτά.
1481
02:25:41,182 --> 02:25:42,434
Τι είναι;
1482
02:25:42,517 --> 02:25:46,062
Μετάλλια φιλίας που μας έδωσαν
οι Γιαπωνέζοι στις συνομιλίες.
1483
02:25:46,146 --> 02:25:47,480
Τι να τα κάνουμε;
1484
02:25:47,564 --> 02:25:50,108
Να τα δέσουμε στις βόμβες
και να τα δώσουμε πίσω.
1485
02:25:54,446 --> 02:25:57,574
-Τι συμβαίνει;
-Έχουμε μόνο 16 αεροπλάνα.
1486
02:25:57,657 --> 02:25:58,867
Λοιπόν;
1487
02:25:58,950 --> 02:26:01,703
Οι Γιαπωνέζοι είχαν πάνω από 300.
1488
02:26:01,786 --> 02:26:04,497
Τι ζημιά θα τους κάνουμε άραγε;
1489
02:26:04,539 --> 02:26:06,374
Δεν φοβόμαστε, κύριε.
1490
02:26:06,458 --> 02:26:09,836
Αλλά ίσως πεθάνουμε χωρίς
να μάθουμε γιατί το κάναμε.
1491
02:26:13,048 --> 02:26:16,259
Στο Περλ μας χτύπησαν
με μια βαριοπούλα.
1492
02:26:18,136 --> 02:26:21,389
Αυτή η επιδρομή,
έστω κι αν τα καταφέρουμε...
1493
02:26:21,473 --> 02:26:24,100
...θα είναι μια αγκίδα,
1494
02:26:24,184 --> 02:26:26,186
αλλά θα τρυπήσει την καρδιά τους.
1495
02:26:27,645 --> 02:26:30,774
Η νίκη ανήκει σε αυτούς
που πιστεύουν πιο πολύ σε αυτή...
1496
02:26:30,857 --> 02:26:32,650
...και περισσότερο χρόνο.
1497
02:26:34,694 --> 02:26:39,115
Εμείς θα πιστέψουμε. Θα κάνουμε
και την Αμερική να πιστέψει.
1498
02:26:39,199 --> 02:26:41,284
Συνταγματάρχη!
Θέλω να σας πω!
1499
02:26:44,120 --> 02:26:46,623
Συγγνώμη, ταγματάρχη Τζάκσον.
1500
02:26:46,706 --> 02:26:49,125
Με θυμάστε;
1501
02:26:49,209 --> 02:26:53,254
Ασφαλώς. Συγγνώμη.
Είχα σκοπό να σας ευχαριστήσω.
1502
02:26:53,338 --> 02:26:55,090
Ίσως μπορείτε.
1503
02:26:55,173 --> 02:27:01,596
Όταν έρθουν τα νέα για τα παιδιά
του Ντουλίτλ, θέλω να είμαι κει.
1504
02:27:01,679 --> 02:27:04,015
Δεν καταλαβαίνω
τι θέλετε να πείτε.
1505
02:27:05,934 --> 02:27:08,019
Πώς ξέρετε γι'αυτή την αποστολή;
1506
02:27:09,145 --> 02:27:11,189
Από μια αθέλητη αποκάλυψη.
1507
02:27:11,272 --> 02:27:13,608
Από έναν ιπτάμενο φίλο σας;
1508
02:27:15,318 --> 02:27:16,945
Ρωτώ για δύο πιλότους.
1509
02:27:17,862 --> 02:27:20,198
Θα μπουν σε μεγάλο κίνδυνο.
1510
02:27:20,281 --> 02:27:23,743
Θέλω να είμαι κει για ν'ακούσω
αν έζησαν ή αν πέθαναν.
1511
02:27:28,373 --> 02:27:30,458
Οι πιο πολλοί αξιωματικοί
θα σας έβαζαν μέσα.
1512
02:27:30,542 --> 02:27:34,671
Οι πιο πολλές νοσοκόμες δεν θα
έβαζαν το δάχτυλο στην αρτηρία.
1513
02:27:40,427 --> 02:27:42,429
Δεν μπορώ να σας υποσχεθώ τίποτα.
1514
02:27:48,852 --> 02:27:50,103
Ρεντ...
1515
02:27:50,186 --> 02:27:54,274
Νομίζεις πως μας επέλεξαν
επειδή είμαστε νέοι και άμυαλοι;
1516
02:27:56,151 --> 02:27:58,153
Είμαστε η αιχμή του δόρατος.
1517
02:28:02,782 --> 02:28:05,869
ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΕΤΙ
1518
02:28:15,253 --> 02:28:19,966
Για να τιμήσουμε το ταξίδι μας,
έφερα μερικά πούρα νίκης!
1519
02:28:22,969 --> 02:28:25,096
Βάλ'το δίπλα στην καρδιά σου.
1520
02:28:25,180 --> 02:28:29,768
Ίσως χάσουμε αυτή τη μάχη,
αλλά θα κερδίσουμε τον πόλεμο.
1521
02:28:29,851 --> 02:28:31,936
Ξέρεις πώς το ξέρω;
1522
02:28:34,272 --> 02:28:35,231
Από αυτούς.
1523
02:28:36,524 --> 02:28:38,735
Επειδή είναι σπάνιοι.
1524
02:28:38,818 --> 02:28:41,863
Και σε τέτοιες στιγμές
τους βλέπει κανείς...
1525
02:28:43,490 --> 02:28:44,699
...να προσφέρονται.
1526
02:28:46,576 --> 02:28:49,954
Δεν υπάρχει τίποτα πιο δυνατό
απ'την καρδιά του εθελοντή.
1527
02:28:55,460 --> 02:28:59,089
Το υπουργείο του πολέμου δεν
θέλει να ηγηθώ της επιδρομής...
1528
02:28:59,172 --> 02:29:02,217
...διότι λένε ότι
τους είμαι πολύτιμος.
1529
02:29:02,300 --> 02:29:06,429
Δεν θέλουν να πετάξω
με τους άνδρες που επέλεξα...
1530
02:29:06,513 --> 02:29:09,974
που τους βασάνισα, τους έβρισα,
τους ώθησα στα άκρα...
1531
02:29:12,894 --> 02:29:14,896
...και τέλος τους σεβάστηκα.
1532
02:29:17,190 --> 02:29:19,943
Θέλουν να σας κουνήσω το μαντίλι.
1533
02:29:20,026 --> 02:29:22,070
Εγώ, όμως, δεν το βλέπω έτσι.
1534
02:29:23,822 --> 02:29:25,824
Θα έρθω μαζί σας.
1535
02:29:28,993 --> 02:29:34,040
Θα βομβαρδίσουμε αύριο τ'απόγευμα
και θα κατευθυνθούμε στην Κίνα.
1536
02:29:34,124 --> 02:29:38,545
Πρέπει να χτυπήσουμε αεροπλάνα
και πολεμικές βιομηχανίες.
1537
02:29:38,628 --> 02:29:42,215
Έχουμε ραδιοφάρους
αλλά μας είπατε...
1538
02:29:42,298 --> 02:29:44,426
...ότι στην Κίνα
είναι πολλοί Ιάπωνες.
1539
02:29:44,509 --> 02:29:46,511
Κι αν κόψουν το σήμα;
1540
02:29:46,594 --> 02:29:49,723
Κατεβάστε το αεροπλάνο
και αποφύγετε την αιχμαλώτιση.
1541
02:29:49,806 --> 02:29:52,809
Κι αν πρέπει να εγκαταλείψουμε
πάνω απ'την Ιαπωνία;
1542
02:29:52,892 --> 02:29:57,272
Τότε δεν μπορώ να σας πω
τι να κάνετε.
1543
02:29:57,355 --> 02:29:59,232
Εσείς τι θα κάνατε;
1544
02:30:02,360 --> 02:30:04,612
Δεν μ'αρέσει η αιχμαλωσία.
1545
02:30:06,197 --> 02:30:09,576
Γι'αυτό και θ'άφηνα το πλήρωμα
να πέσει με αλεξίπτωτα...
1546
02:30:09,659 --> 02:30:11,953
θα έβρισκα τον πιο γλυκό
στρατιωτικό στόχο...
1547
02:30:12,036 --> 02:30:15,540
...και θα οδηγούσα
το αεροπλάνο πάνω του.
1548
02:30:19,085 --> 02:30:21,087
Αυτό θα έκανα εγώ.
1549
02:30:23,715 --> 02:30:25,717
Είμαι 45 χρόνων.
1550
02:30:25,800 --> 02:30:29,220
Εσείς έχετε ολόκληρη
τη ζωή μπροστά σας.
1551
02:30:29,304 --> 02:30:31,306
Κάν'τε ό,τι αποφασίσετε.
1552
02:30:38,730 --> 02:30:40,899
Η αποστολή ξεκινά σε δύο ώρες.
1553
02:30:40,982 --> 02:30:44,152
-18 Απριλίου, 1942
-Μείνε εδώ.
1554
02:30:47,447 --> 02:30:50,950
Μην τους μιλήσεις
και δεν θα σου μιλήσουν.
1555
02:30:51,034 --> 02:30:53,745
Κάνε ότι δακτυλογραφείς
τις πληροφορίες που σου δίνουμε.
1556
02:30:55,705 --> 02:30:59,584
Είμαι η Ορφανή Άνι
από το Ράδιο Τόκιο και μιλώ...
1557
02:30:59,667 --> 02:31:01,753
...στα μοναχικά αγόρια.
1558
02:31:01,836 --> 02:31:04,047
Προσέχετε γιατί ο εχθρός
θα σας σκοτώσει.
1559
02:31:04,130 --> 02:31:06,383
Ίσως έχει δίκιο.
1560
02:31:10,387 --> 02:31:13,014
Γιαπωνέζικο σήμα!
1561
02:31:14,849 --> 02:31:17,936
Το ραντάρ αναφέρει γιαπωνέζικα
περιπολικά σε 400 γιάρδες.
1562
02:31:18,019 --> 02:31:20,188
-Πόσο μακριά;
-400 γιάρδες.
1563
02:31:20,271 --> 02:31:23,316
Ρίτσαρντς! Γιαπωνέζοι
στις 400 γιάρδες. Πάμε!
1564
02:31:23,400 --> 02:31:26,152
Ο ναύαρχος Χέλσι διατάζει
τα καταδρομικά να ρίξουν!
1565
02:31:26,236 --> 02:31:30,448
Μπορεί ν'αποκαλύψουν τη θέση μας.
Γενικός συναγερμός!
1566
02:31:36,496 --> 02:31:38,081
Δύσκολα τα πράγματα.
1567
02:31:44,421 --> 02:31:47,590
Γιαπωνέζοι ένα μίλι μακριά!
Ανέφεραν τη θέση μας.
1568
02:31:47,674 --> 02:31:50,468
Πρέπει να φτάσουμε τα 400 μίλια.
Πόσο απέχουμε τώρα;
1569
02:31:50,552 --> 02:31:52,095
624 μίλια.
1570
02:31:53,263 --> 02:31:54,347
Τι θα κάνουμε;
1571
02:31:54,431 --> 02:31:57,350
624 μίλια. 14.000 μίλια...
1572
02:31:59,394 --> 02:32:03,398
Δεν ξέρω αν τα καύσιμα φτάνουν
για να πάτε ως την Κίνα.
1573
02:32:04,315 --> 02:32:06,443
Τώρα!
Απογειωνόμαστε τώρα!
1574
02:32:07,986 --> 02:32:12,240
Πιλότοι, στα αεροσκάφη σας.
1575
02:32:14,951 --> 02:32:17,078
Κάτι πυροβολούν!
1576
02:32:30,842 --> 02:32:36,973
Δεν μπορούμε να βάλουμε άλλα
καύσιμα γιατί δεν θ'απογειωθούν!
1577
02:32:37,057 --> 02:32:40,018
Βγάλτε απ'το αεροπλάνο
ό,τι δεν χρειάζεστε. Τώρα!
1578
02:32:41,728 --> 02:32:43,855
Επιθεώρηση του αεροσκάφους!
1579
02:32:43,938 --> 02:32:48,485
Κάθε αεροπλάνο να πάρει
ακόμα 10 δοχεία!
1580
02:32:53,364 --> 02:32:55,033
Ανεβείτε πάνω, παιδιά!
1581
02:32:55,116 --> 02:32:56,993
Πετάξτε αυτές τις βαλίτσες!
1582
02:32:57,077 --> 02:32:58,787
Ποιο είναι το αγαπημένο σου όπλο;
1583
02:32:58,870 --> 02:33:03,333
Αν θες ν'απογειωθείτε, δώσ'μου
ένα όπλο! Είναι πολύ βαρύ!
1584
02:33:04,709 --> 02:33:09,798
Φέρε μερικά σκουπόξυλα.
Βάψ'τα μαύρα και φέρ'τα εδώ.
1585
02:33:09,881 --> 02:33:12,967
Θα βάλεις το σκουπόξυλο
εκεί που ήταν τ'όπλο.
1586
02:33:14,803 --> 02:33:17,639
Οι άντρες σου να κατουρήσουν
πριν απογειωθείτε.
1587
02:33:20,850 --> 02:33:26,314
-Τα όπλα είναι σκουπόξυλα.
-Μπορεί να τους τρομάξουν.
1588
02:33:26,398 --> 02:33:29,526
Να προσέχεις εκεί πάνω.
1589
02:33:29,609 --> 02:33:32,612
Ντάνι, πρόσεχε.
Ακούς τι σου λέω;
1590
02:33:32,695 --> 02:33:37,033
-Θα προσέχω. Τα λέμε, Ρέιφ.
-Είμαστε η αιχμή του δόρατος.
1591
02:33:43,248 --> 02:33:46,459
Ο πρώτος σε λειτουργία!
1592
02:33:52,924 --> 02:33:54,592
Είσαι έτοιμος;
1593
02:33:56,594 --> 02:33:59,472
Στροβιλοσυμπιεστής.
1594
02:33:59,556 --> 02:34:02,600
-Αντίθετος άνεμος!
-Κι άλλη ταχύτητα!
1595
02:34:14,446 --> 02:34:17,323
-Νευρικός;
-Όχι... Μάλιστα.
1596
02:34:17,407 --> 02:34:21,703
-Πότε έγινες θρήσκος;
-Μόλις με βάλατε στην αποστολή.
1597
02:34:21,786 --> 02:34:24,038
-Κάνε μου μια χάρη.
-Τι χάρη;
1598
02:34:24,122 --> 02:34:26,583
Προσευχήσου για τους δυο μας.
1599
02:34:26,666 --> 02:34:28,043
Πάμε!
1600
02:34:36,843 --> 02:34:38,928
Ανώτατη ισχύ!
1601
02:34:44,267 --> 02:34:46,644
Εμπρός! Εμπρός!
1602
02:35:00,283 --> 02:35:02,744
Χριστέ μου, παραλίγο.
1603
02:35:05,413 --> 02:35:06,748
Θέσεις απογείωσης!
1604
02:35:06,831 --> 02:35:08,833
Μέγιστη ισχύ, μέγιστη ισχύ!
Φεύγουμε!
1605
02:35:57,424 --> 02:36:01,803
Στο Βερολίνο, τη Ρώμη
και το Τόκιο μας χαρακτήρισαν...
1606
02:36:01,886 --> 02:36:04,848
έθνος αδύναμων και πλεϊμπόι...
1607
02:36:04,931 --> 02:36:08,601
που προσλαμβάνουν Βρετανούς,
Ρώσους ή Κινέζους στρατιώτες...
1608
02:36:08,685 --> 02:36:11,146
... για να πολεμήσουν για εμάς.
1609
02:36:11,229 --> 02:36:15,066
Ας τολμήσουν να το επαναλάβουν
τώρα και ας τολμήσουν να το πουν...
1610
02:36:15,150 --> 02:36:17,652
...στον στρατηγό Μακάρθουρ.
1611
02:36:17,736 --> 02:36:21,489
Ας το πουν αυτό στους στρατιώτες
οι οποίοι σήμερα...
1612
02:36:21,573 --> 02:36:25,368
... πολεμούν σκληρά στα
μακρινά νερά του Ειρηνικού.
1613
02:36:25,452 --> 02:36:29,622
Ας το πουν αυτό στα παιδιά
που είναι στα ιπτάμενα φρούρια.
1614
02:36:29,706 --> 02:36:32,542
Ας το πουν αυτό στους πεζοναύτες.
1615
02:36:34,044 --> 02:36:35,545
Εκεί είναι η Ιαπωνία.
1616
02:36:35,628 --> 02:36:38,465
Πετάτε σε κλειστό σχηματισμό.
Οπλίστε τα πυροβόλα.
1617
02:36:40,008 --> 02:36:41,342
Φτάσαμε στον εχθρό.
1618
02:36:43,595 --> 02:36:45,847
Δείξτε ζωντάνια εκεί πίσω.
Βλέπω τα παράλια.
1619
02:36:52,896 --> 02:36:54,564
Τον νου σας, παιδιά!
1620
02:36:59,402 --> 02:37:03,323
-Οπλίστε.
-Είμαι οπλισμένος κι έτοιμος!
1621
02:37:03,406 --> 02:37:04,824
Ετοιμαστείτε, κορόιδα.
1622
02:37:12,916 --> 02:37:14,501
Πλησιάζουμε.
1623
02:37:14,584 --> 02:37:17,379
Ανοίξτε τις θυρίδες των βομβών.
1624
02:37:17,462 --> 02:37:19,714
Βλέπετε τον στόχο;
1625
02:37:21,257 --> 02:37:23,051
Βλέπουμε τον στόχο!
1626
02:37:32,227 --> 02:37:34,479
Αλλάξτε τους τα φώτα!
1627
02:37:34,562 --> 02:37:37,440
-Ρίξτε τις βόμβες!
-Να πέσουν οι βόμβες.
1628
02:37:37,524 --> 02:37:38,566
ΑΦΑΝΙΣΤΕΣ ΤΟΥ ΤΟΚΙΟ
1629
02:37:38,650 --> 02:37:40,819
Να πέσουν οι βόμβες!
1630
02:37:40,902 --> 02:37:42,570
Έπεσε η δεύτερη!
1631
02:37:51,538 --> 02:37:53,164
Η τρίτη! Η τέταρτη!
1632
02:37:57,794 --> 02:38:00,672
-Τους αιφνιδιάσαμε.
-Βομβαρδίσαμε τον στόχο!
1633
02:38:00,755 --> 02:38:02,549
Έπεσαν οι βόμβες.
1634
02:38:02,632 --> 02:38:04,843
Εργοστάσια... μόνο εργοστάσια...
1635
02:38:10,265 --> 02:38:12,058
Τα καταφέραμε!
1636
02:38:12,142 --> 02:38:14,185
Χτυπήσαμε τους στόχους μας!
1637
02:38:32,287 --> 02:38:34,122
Αντιαεροπορικά παντού!
1638
02:38:36,332 --> 02:38:39,627
-Τι συμβαίνει, Γκουζ;
-Θέλω να χωριστείτε!
1639
02:38:39,711 --> 02:38:42,964
Προσπάθησε να το καθαρίσεις.
1640
02:38:56,519 --> 02:38:58,104
Να φύγουμε από δω πέρα!
1641
02:39:01,524 --> 02:39:04,903
Πιάσαμε φωτιά!
Πιάσαμε φωτιά!
1642
02:39:04,986 --> 02:39:07,155
Πιάσαμε φωτιά εδώ πίσω!
1643
02:39:07,238 --> 02:39:10,241
Θα το βραχυκυκλώσω αυτό.
1644
02:39:10,325 --> 02:39:12,952
Μπες στα σύννεφα, Ντάνι, τώρα!
1645
02:39:27,217 --> 02:39:28,510
Να πάρει!
1646
02:39:29,844 --> 02:39:31,179
Ρεντ, έλεγξέ το.
1647
02:39:37,102 --> 02:39:39,979
-Θα με κάνουν σουρωτήρι!
-Προσευχήσου μην χτυπήσουν έλικα.
1648
02:39:45,318 --> 02:39:47,779
-Χτυπήθηκα!
-Θα διαλύσουν το αεροπλάνο!
1649
02:39:49,531 --> 02:39:51,491
Ανέβασέ το στα 800 πόδια.
1650
02:39:55,912 --> 02:39:59,708
Νομίζω πως ο Θίο σκοτώθηκε!
Θίο, σήκω!
1651
02:40:01,459 --> 02:40:04,254
Μπες στα σύννεφα, Ντάνι,
αυτή τη στιγμή!
1652
02:40:04,337 --> 02:40:06,464
Να φύγουμε από δω, Γκουζ.
1653
02:40:19,519 --> 02:40:20,812
Ευχαριστώ, Τζορτζ.
1654
02:40:25,942 --> 02:40:27,318
Τι συμβαίνει, Στρατάρχη;
1655
02:40:27,402 --> 02:40:32,115
Ο Ντουλίτλ επέσπευσε την αποστολή
κατά 12 ώρες, κ. Πρόεδρε.
1656
02:40:32,198 --> 02:40:33,783
Δεν υπάρχουν ραδιοφάροι.
1657
02:40:33,867 --> 02:40:36,578
Το σκάφος
που τους μετέφερε συνετρίβη.
1658
02:40:36,619 --> 02:40:39,956
Τα βομβαρδιστικά μας δεν έχουν
καύσιμα για να φτάσουν στην Κίνα.
1659
02:40:40,040 --> 02:40:45,003
Δηλαδή τα παιδιά μας πετούν τυφλά
και χωρίς καύσιμα.
1660
02:40:47,505 --> 02:40:50,008
Ο Θεός να τους βοηθήσει.
1661
02:40:57,307 --> 02:40:59,601
Ακόμα δεν παίρνουμε σήμα.
1662
02:41:00,518 --> 02:41:04,564
Όλο ωκεανός, καθόλου γη.
Δεν υπάρχει κανένας οδηγός.
1663
02:41:06,649 --> 02:41:09,027
Πόσα δοχεία έχουν μείνει;
1664
02:41:09,110 --> 02:41:11,821
Αυτά είναι όλα άδεια!
1665
02:41:11,863 --> 02:41:15,533
-Αυτά έχεις μόνο;
-Αυτά!
1666
02:41:15,617 --> 02:41:19,704
Ρέιφ! Προσευχήσου
να προσγειωθούμε κάπου!
1667
02:41:23,666 --> 02:41:25,043
Διακόψτε τη σιγή ασυρμάτου.
1668
02:41:26,836 --> 02:41:29,672
Λυπάμαι, κύριοι.
1669
02:41:29,756 --> 02:41:31,591
Είστε γενναίες ψυχές.
1670
02:41:31,674 --> 02:41:34,844
Απ'τους πιο γενναίους
που έχω πετάξει μαζί τους.
1671
02:41:35,887 --> 02:41:38,890
Αλλά μείναμε μόνοι μας.
1672
02:41:42,644 --> 02:41:45,688
Είναι αληθινή αποστολή
αυτοκτονίας.
1673
02:42:00,662 --> 02:42:03,206
Χάνουμε τον κινητήρα όπου να'ναι.
1674
02:42:05,834 --> 02:42:08,461
-Δώσ'του καύσιμα.
-Του δίνω. Τώρα;
1675
02:42:12,716 --> 02:42:15,427
Βλέπω τα παράλια.
Βλέπω τα παράλια!
1676
02:42:16,469 --> 02:42:18,138
Έλαβα, Ρέιφ.
1677
02:42:18,221 --> 02:42:19,889
Θα τα καταφέρουμε.
1678
02:42:19,973 --> 02:42:21,850
Ντάνι, ακολούθα με.
1679
02:42:21,933 --> 02:42:24,644
Τα παράλια είναι
λίγα μίλια μακριά.
1680
02:42:24,728 --> 02:42:27,439
Να προσγειωθούμε κάπου μαλακά.
1681
02:42:27,480 --> 02:42:29,149
Αυξάνω τον δεύτερο.
1682
02:42:29,232 --> 02:42:31,443
Η προσγείωση θα είναι απότομη!
1683
02:42:31,526 --> 02:42:34,571
Θα το πάμε κοντά σ'εκείνους
τους ορυζώνες.
1684
02:42:37,157 --> 02:42:38,992
Ο πρώτος κινητήρας σταμάτησε.
1685
02:42:39,075 --> 02:42:41,369
Θα χάσουμε τον δεύτερο κινητήρα.
1686
02:42:44,956 --> 02:42:47,959
Θα τα καταφέρουμε.
Κόψε ταχύτητα.
1687
02:42:48,043 --> 02:42:50,253
Θα προσγειωθούμε χωρίς καύσιμα.
1688
02:42:52,672 --> 02:42:56,051
Περίπολοι Γιαπωνέζων!
1689
02:42:56,134 --> 02:42:58,720
Είναι παντού!
Ντάνι, προσγειώσου αλλού!
1690
02:42:58,803 --> 02:43:01,181
Δεθείτε! Η προσγείωση
θα'ναι απότομη!
1691
02:43:01,264 --> 02:43:04,434
-Σταμάτησαν οι κινητήρες.
-Φύγε από τη μύτη!
1692
02:43:05,727 --> 02:43:09,105
Κρατηθείτε!
Κατεβαίνουμε!
1693
02:43:10,231 --> 02:43:11,566
Πρόσεχε τα δέντρα!
1694
02:43:35,507 --> 02:43:37,258
Όλοι καλά;
1695
02:43:38,676 --> 02:43:39,969
Είμαι καλά.
1696
02:43:40,053 --> 02:43:41,763
Είμαι καλά.
1697
02:43:41,846 --> 02:43:44,307
Πού είναι ο Ρίπλεϊ;
1698
02:43:44,391 --> 02:43:46,768
Νεκρός.
1699
02:43:46,851 --> 02:43:48,686
Προσέχετε τους Γιαπωνέζους.
1700
02:43:57,612 --> 02:44:00,073
Περίπολοι Γιαπωνέζων!
Καλυφθείτε!
1701
02:44:17,549 --> 02:44:19,551
Ποιος έχει άλλο γεμιστήρα;
1702
02:44:19,634 --> 02:44:22,762
Πρέπει να περάσουμε τους λόφους
για να βρούμε τους Κινέζους.
1703
02:44:27,392 --> 02:44:29,227
Μας καθήλωσαν!
1704
02:44:41,656 --> 02:44:43,366
Ρέιφ, μη!
1705
02:45:04,804 --> 02:45:07,891
Με ακούς;
1706
02:45:10,477 --> 02:45:13,480
-Ήρεμα.
-Έκανα καλύτερες προσγειώσεις.
1707
02:45:13,563 --> 02:45:16,608
-Μας έσωσες.
-Κάτι μπήκε στον λαιμό μου.
1708
02:45:16,691 --> 02:45:18,735
-Θα το βγάλω.
-Πού είναι ο Γκουζ;
1709
02:45:18,818 --> 02:45:21,780
Είναι καλά. Εκεί είναι.
1710
02:46:40,150 --> 02:46:41,067
Χειροβομβίδα!
1711
02:46:59,919 --> 02:47:01,963
Στάσου.
1712
02:47:02,047 --> 02:47:06,259
Θα σε λύσω.
Είσαι εντάξει.
1713
02:47:06,342 --> 02:47:08,803
Δεν είμαι.
Δεν θα τα καταφέρω.
1714
02:47:12,849 --> 02:47:15,852
Ναι, θα τα καταφέρεις.
Θα τα καταφέρεις, Ντάνι.
1715
02:47:17,562 --> 02:47:20,482
Ρέιφ, κρυώνω πολύ.
Κρυώνω πολύ.
1716
02:47:21,608 --> 02:47:23,610
Είσαι εντάξει.
1717
02:47:30,658 --> 02:47:33,536
Θα μου κάνεις μια χάρη;
1718
02:47:33,620 --> 02:47:37,540
Βάλε άλλον να γράψει τ'όνομά μου
στην ταφόπετρα.
1719
02:47:37,624 --> 02:47:41,294
Δεν θα πεθάνεις. Άκουσέ με.
Δεν θα πεθάνεις.
1720
02:47:44,672 --> 02:47:47,133
Ντάνι, δεν μπορείς να πεθάνεις.
1721
02:47:47,217 --> 02:47:49,928
Ξέρεις γιατί;
Θα γίνεις πατέρας.
1722
02:47:51,179 --> 02:47:54,391
Θα γίνεις μπαμπάς.
Δεν έπρεπε να σου το πω.
1723
02:47:56,559 --> 02:47:58,561
Θα γίνεις πατέρας.
1724
02:48:00,897 --> 02:48:02,482
Σε παρακαλώ.
1725
02:48:06,694 --> 02:48:08,238
Εσύ θα γίνεις.
1726
02:48:25,839 --> 02:48:29,384
Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ.
1727
02:48:47,527 --> 02:48:50,739
Μην πυροβολείτε.
Είναι Κινέζοι.
1728
02:50:11,694 --> 02:50:14,322
Τώρα που ο πόλεμος τελείωσε
και αναπολούμε...
1729
02:50:15,198 --> 02:50:17,951
...καταλαβαίνουμε περισσότερα
αλλά και λιγότερα.
1730
02:50:18,034 --> 02:50:20,412
Ένα, όμως, είναι βέβαιο:
1731
02:50:20,495 --> 02:50:24,582
Πριν την επιδρομή του Ντουλίτλ,
η Αμερική ήξερε μόνο την ήττα.
1732
02:50:24,666 --> 02:50:28,211
Μετά την επιδρομή γεννήθηκε
η ελπίδα της νίκης.
1733
02:50:28,294 --> 02:50:32,674
Οι Ιάπωνες κατάλαβαν
ότι θα έχαναν και υποχώρησαν.
1734
02:50:32,757 --> 02:50:36,594
Η Αμερική κατάλαβε ότι
θα νικούσε και όρμησε μπροστά.
1735
02:50:36,678 --> 02:50:41,391
Ήταν ένας πόλεμος που άλλαξε
την Αμερική και όλο τον κόσμο.
1736
02:50:41,474 --> 02:50:45,520
Ο Μίλερ ήταν ο πρώτος έγχρωμος
που παρασημοφορήθηκε στο Ναυτικό.
1737
02:50:45,603 --> 02:50:49,941
Αλλά δεν ήταν ο τελευταίος.
Πολλοί τον μιμήθηκαν.
1738
02:50:57,073 --> 02:50:59,826
Αυτό για όλους τους Επιδρομείς.
1739
02:51:08,752 --> 02:51:12,672
Ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος
άρχισε για μας στο Περλ Χάρμπορ.
1740
02:51:12,756 --> 02:51:17,677
Και 1.177 βρίσκονται ακόμη
στο θωρηκτό "Αριζόνα".
1741
02:51:19,012 --> 02:51:20,722
Η Αμερική υπέφερε.
1742
02:51:20,805 --> 02:51:23,558
Αλλά η Αμερική δυνάμωσε.
1743
02:51:23,641 --> 02:51:25,727
Ήταν μοιραίο.
1744
02:51:25,810 --> 02:51:28,646
Δοκιμάστηκαν οι ψυχές μας.
1745
02:51:28,730 --> 02:51:32,192
Και μέσα από τη δοκιμασία
βγήκαμε νικητές.
1746
02:51:52,504 --> 02:51:53,463
Ντάνι...
1747
02:51:53,546 --> 02:51:55,882
Θέλεις να πετάξουμε;