1 00:00:39,055 --> 00:00:42,225 Τενεσί, 1923 2 00:01:00,034 --> 00:01:02,787 -Γερμανικά εχθρικά δεξιά! -Αύξησε την ισχύ! 3 00:01:08,167 --> 00:01:10,336 ΠΗΔΑΛΙΟ 4 00:01:10,420 --> 00:01:13,881 Το " πηδάλιο" γράφεται με " η" . 5 00:01:13,965 --> 00:01:16,050 Ευχαριστώ, συγκυβερνήτη. 6 00:01:17,635 --> 00:01:19,595 Εχθρικά! 7 00:01:20,680 --> 00:01:23,308 -Φοβερό σημάδι, Ντάνι. -Φοβερό, Ρεντ. 8 00:01:23,391 --> 00:01:25,351 Για μια ελεύθερη πατρίδα. 9 00:01:44,912 --> 00:01:47,248 Σπουδαία πτήση, μπαμπά. 10 00:01:48,916 --> 00:01:51,210 Έλα. Θα σε μάθω να πετάς. 11 00:01:59,177 --> 00:02:01,262 -Θα κάτσω μπροστά. -Όχι, πίσω. 12 00:02:01,346 --> 00:02:03,514 Είμαι ψηλότερος, θα κάτσω εμπρός. 13 00:02:03,598 --> 00:02:05,808 Είμαι μεγαλύτερος και εκπαιδεύω. 14 00:02:05,892 --> 00:02:08,936 -Σαν να πετάμε! -Το έχω κάνει πολλές φορές. 15 00:02:09,020 --> 00:02:10,730 Εσύ ανάλαβε τα όπλα. 16 00:02:10,813 --> 00:02:14,192 Πρέπει να ρίξουμε τ'αεροπλάνα των Γερμαναράδων. 17 00:02:20,323 --> 00:02:22,241 Θεέ μου! 18 00:02:28,331 --> 00:02:29,749 Κάν'το να σταματήσει! 19 00:02:31,834 --> 00:02:35,129 Είδα τον μπαμπά μου να πετάει! 20 00:02:40,134 --> 00:02:43,888 -Θεέ μου! Πετάμε! -Πετάμε! 21 00:03:01,114 --> 00:03:03,992 Ο μπαμπάς μου θα με σκοτώσει! 22 00:03:08,329 --> 00:03:11,332 -Πετάξαμε! -Πετάξαμε, ναι! Είμαι πιλότος! 23 00:03:15,044 --> 00:03:16,421 Πετάξαμε. 24 00:03:16,504 --> 00:03:18,256 Είσαι άχρηστος, μικρέ! 25 00:03:18,339 --> 00:03:22,260 Σου είπα πως άμα κάνεις παρέα το χαζό παιδί, το αγράμματο... 26 00:03:22,343 --> 00:03:23,970 ...θα γίνεις ένα τίποτα! 27 00:03:24,053 --> 00:03:26,639 Δεν είναι χαζός, μπαμπά! 28 00:03:30,018 --> 00:03:31,269 Προχώρα! 29 00:03:32,979 --> 00:03:36,065 Γύρνα στο σπίτι! Τώρα! 30 00:03:38,651 --> 00:03:42,238 Σήκω! Έχεις δουλειά να κάνεις! Έλα! 31 00:03:42,322 --> 00:03:44,282 Εμπρός! Πήγαινε στο σπίτι! 32 00:03:46,826 --> 00:03:48,786 Άσ'τον ήσυχο! 33 00:03:50,163 --> 00:03:51,956 Μπαμπά, μη! 34 00:03:52,040 --> 00:03:55,752 Θα σε τσακίσω, Γερμαναρά! 35 00:03:55,835 --> 00:03:58,671 Πώς με είπες; 36 00:03:58,755 --> 00:04:02,467 Πολέμησα τους Γερμανούς στη Γαλλία. 37 00:04:02,550 --> 00:04:05,845 Τους πολέμησα στα χαρακώματα. 38 00:04:05,928 --> 00:04:09,349 Προσεύχομαι να μην δει κανείς αυτά που είδα εγώ. 39 00:04:25,865 --> 00:04:28,284 Είσαι ο καλύτερος φίλος μου. 40 00:04:30,244 --> 00:04:32,288 Μπαμπά, περίμενε! 41 00:04:34,248 --> 00:04:36,000 Μπαμπά, περίμενε. 42 00:04:42,924 --> 00:04:46,010 Ο Αδόλφος Χίτλερ συγκροτεί τη γερμανική πολεμική μηχανή... 43 00:04:46,094 --> 00:04:48,179 ...και σύρει την Ευρώπη στον πόλεμο. 44 00:04:48,262 --> 00:04:50,264 Ακόμα και όταν η Γαλλία πέφτει... 45 00:04:50,348 --> 00:04:53,393 ...η Αμερική αρνείται να συμμετάσχει στον πόλεμο. 46 00:04:53,476 --> 00:04:57,063 ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΜΙΤΣΕΛ 47 00:05:00,191 --> 00:05:02,568 Ιανουάριος, 1941 48 00:05:11,035 --> 00:05:13,746 -Ο Μακόλεϊ κι ο Γουόκερ; -Εκπαιδεύονται ακόμα. 49 00:05:15,373 --> 00:05:17,375 Ας τους δείξουμε πώς πετάνε. 50 00:05:17,458 --> 00:05:18,960 Να κάνουμε κόντρες. Έτοιμος; 51 00:05:19,043 --> 00:05:21,129 Αυτά δεν είναι ψεκαστικά. 52 00:05:21,212 --> 00:05:23,548 -Δεν θα παίξω " κόντρες" . -Κάνεις σαν μωρό. 53 00:05:23,631 --> 00:05:26,259 -Δεν το κάνω, Ρέιφ. -Έρχομαι κατά πάνω σου. 54 00:05:26,342 --> 00:05:28,219 Στρίψε ή χτύπα με. 55 00:05:31,264 --> 00:05:33,474 Μα τι...; 56 00:05:36,894 --> 00:05:39,522 Γιατί μου τα πρήζεις, Ρέιφ; 57 00:05:39,605 --> 00:05:41,024 Προς τα πού πας; 58 00:05:42,525 --> 00:05:45,153 Μάλλον δεξιά. Όχι, αριστερά. 59 00:05:47,530 --> 00:05:49,991 -Πάμε αριστερά, έτσι; -Δεξιά, έτσι; 60 00:05:50,074 --> 00:05:52,327 θα πάμε δεξιά ή αριστερά; 61 00:05:52,410 --> 00:05:55,997 Τώρα με μπέρδεψες τελείως! 62 00:05:58,291 --> 00:06:01,210 Θα πάμε δεξιά! Δεξιά! 63 00:06:11,054 --> 00:06:13,056 Αυτοί είναι άσοι. 64 00:06:13,139 --> 00:06:15,141 Είπες τίποτα; 65 00:06:15,224 --> 00:06:17,477 Διότι αυτά τα αγροτόπαιδα είναι τιμωρημένα! 66 00:06:17,560 --> 00:06:22,398 Μάλιστα! Ανεπίτρεπτη χρήση στρατιωτικού αεροπλάνου, κύριε. 67 00:06:23,983 --> 00:06:25,485 Φέρε το πηλήκιό μου. 68 00:06:25,568 --> 00:06:28,571 Στείλ'τους στον Ντουλίτλ. 69 00:06:28,655 --> 00:06:30,948 Μετά από 2 χρόνια εκπαίδευσης... 70 00:06:31,032 --> 00:06:34,869 ...νομίζεις πως τ'αεροπλάνα υπάρχουν για να διασκεδάζεις; 71 00:06:34,952 --> 00:06:37,455 Ήθελα να είμαι σ'επιφυλακή. 72 00:06:37,538 --> 00:06:41,876 Και όταν έκανες την ανάστροφη, ακόνιζες τις ικανότητές σου; 73 00:06:41,959 --> 00:06:44,420 Αυτός ήταν ακροβατικός ελιγμός. 74 00:06:44,504 --> 00:06:50,218 Και θεωρώ ότι ήσουν απερίσκεπτος και ανεύθυνος. 75 00:06:50,301 --> 00:06:51,469 Ταγματάρχη... 76 00:06:54,305 --> 00:06:57,266 Εσείς, όμως, την κάνατε πρώτος και γίνατε διάσημος. 77 00:06:57,350 --> 00:06:59,602 Άσε τις εξυπνάδες. 78 00:06:59,686 --> 00:07:02,814 Κύριε, δεν ήθελα να σας προσβάλω, απλώς πιστεύω... 79 00:07:02,897 --> 00:07:06,317 ...ότι είσαι απερίσκεπτος και ανεύθυνος όταν κάνεις φιγούρα. 80 00:07:06,401 --> 00:07:11,489 Το έκανα για να εμπνεύσω τους άνδρες όπως εσείς μ'εμπνεύσατε. 81 00:07:11,572 --> 00:07:15,451 Οι Γάλλοι έχουν μια λέξη για την τιμή προς τους ανωτέρους. 82 00:07:15,535 --> 00:07:18,830 -Ομάζ, κύριε. -Τι πράγμα; 83 00:07:18,913 --> 00:07:22,041 Αυτές είναι μπούρδες, Μακόλεϊ ! 84 00:07:23,876 --> 00:07:26,963 Αλλά είναι πολύ, πολύ καλές μπούρδες. 85 00:07:31,009 --> 00:07:34,554 Μου θυμίζεις τον εαυτό μου πριν 15 χρόνια. 86 00:07:34,637 --> 00:07:36,597 Πρέπει να συζητήσουμε κάτι. 87 00:07:36,681 --> 00:07:39,017 Κάθισε, μικρέ. 88 00:07:46,316 --> 00:07:49,110 Οι Βρετανοί σε δέχτηκαν στη Μοίρα Ιγκλ. 89 00:07:49,193 --> 00:07:55,033 Φεύγεις για την Αγγλία αύριο, αν θέλεις να πας. 90 00:07:56,451 --> 00:08:01,080 Οι Βρετανοί εμποδίζουν τον Χίτλερ να κυριαρχήσει στην Ευρώπη. 91 00:08:01,164 --> 00:08:04,334 -Χρειάζονται βοήθεια. -Αναχωρώ, κύριε. 92 00:08:05,752 --> 00:08:09,630 Τυπικώς πρέπει να σου ζητήσω να το ξανασκεφτείς. 93 00:08:09,714 --> 00:08:14,385 Αργά ή γρήγορα θα εμπλακούμε στον πόλεμο. 94 00:08:14,469 --> 00:08:16,804 Θα χρειαστώ τους καλύτερούς μου. 95 00:08:16,888 --> 00:08:19,641 Καθήκον μου είναι να σου ζητήσω να μείνεις. 96 00:08:19,724 --> 00:08:22,727 Ταγματάρχη, εσείς τι θα κάνατε; 97 00:08:24,937 --> 00:08:26,939 Αν ήμουν στη θέση σου... 98 00:08:29,359 --> 00:08:31,069 ...θα πήγαινα. 99 00:08:31,361 --> 00:08:33,488 Κάνω φαλάκρα εδώ πίσω; 100 00:08:34,781 --> 00:08:38,201 Είμαι ωραίο παιδί, ο μπαγάσας. 101 00:08:38,284 --> 00:08:39,702 Ποτέ να μην πεθάνεις. 102 00:08:39,786 --> 00:08:45,541 "Πεθάνεις." Σε αυτό ακριβώς πρέπει να δουλέψεις απόψε. 103 00:08:45,625 --> 00:08:48,961 Βάλε μια σταγόνα γαρυφαλέλαιο κάτω απ'τα μάτια σου. 104 00:08:49,045 --> 00:08:51,047 Άσ'τα να δακρύσουν. 105 00:08:51,130 --> 00:08:54,926 Ξεμονάχιασε μια νοσοκόμα. Πάρε βαθιά ανάσα. 106 00:08:55,009 --> 00:08:58,429 Άσ'τη να δει τα μάτια σου να γυαλίζουν και πες: 107 00:08:58,513 --> 00:09:01,307 "Μωρό μου, μ'εκπαιδεύουν για πόλεμο." 108 00:09:01,391 --> 00:09:04,227 " Δεν ξέρω τι θα συμβεί." 109 00:09:04,310 --> 00:09:06,312 " Αν όμως πεθάνω αύριο..." 110 00:09:06,396 --> 00:09:11,651 "...θέλω να ξέρω ότι ζήσαμε όσο μπορούσαμε απόψε." 111 00:09:11,734 --> 00:09:13,653 Εμπρός! Οι νοσοκόμες περιμένουν! 112 00:09:13,736 --> 00:09:16,489 Γρήγορα, πριν πέσουν όλα τα μαλλιά του Μπίλι. 113 00:09:16,572 --> 00:09:18,574 Πώς τα κατάφερες; 114 00:09:20,159 --> 00:09:24,914 Ο Ντουλίτλ με τοποθέτησε εκεί για να εκπαιδευτώ. 115 00:09:24,998 --> 00:09:26,165 Ξέρεις κάτι; 116 00:09:26,249 --> 00:09:28,251 Εκεί δεν εκπαιδεύεσαι, εκεί πολεμάς. 117 00:09:28,334 --> 00:09:33,047 Οι χαμένοι πεθαίνουν και οι νικητές καταντούν σαν τον πατέρα μου. 118 00:09:33,131 --> 00:09:35,675 Έχω, όμως, καθήκον να πάω. 119 00:09:35,758 --> 00:09:39,637 Δεν θα μου μάθεις το καθήκον μου. Φορώ την ίδια στολή μ'εσένα. 120 00:09:39,721 --> 00:09:43,766 Είμαι έτοιμος για τον κίνδυνο. Αλλά δεν θα πάω γυρεύοντας. 121 00:09:43,850 --> 00:09:46,978 Έλα τώρα, Ντάνι! Θα κλείσω τα 25. 122 00:09:47,061 --> 00:09:50,648 Γέρος άνθρωπος είμαι. Θα με κάνουν εκπαιδευτή αέρα. 123 00:09:50,732 --> 00:09:52,734 Δεν θέλω να διδάσκω. 124 00:09:52,817 --> 00:09:55,445 -Εγώ θέλω να πολεμήσω! -Ελάτε! 125 00:09:55,528 --> 00:09:58,656 Οι νοσοκόμες δεν μπορούν να χορέψουν μόνες τους! 126 00:09:58,740 --> 00:10:00,366 Πάμε. 127 00:10:09,625 --> 00:10:13,504 Αν είναι καθήκον να βλέπεις 150 άνδρες ημίγυμνους κάθε μέρα... 128 00:10:13,588 --> 00:10:15,965 ...τότε θέλουμε να υπηρετήσουμε. 129 00:10:16,049 --> 00:10:19,594 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Σαββατόβραδο στη Νέα Υόρκη. 130 00:10:19,677 --> 00:10:22,847 Ξέρετε τι κάνουμε στα μέρη μου; Τίποτα. 131 00:10:22,930 --> 00:10:24,682 Πλέκουμε. 132 00:10:24,766 --> 00:10:28,102 Γι'αυτό κατατάχτηκες στο Ναυτικό. Για να δεις τον κόσμο. 133 00:10:28,186 --> 00:10:30,980 Είμαστε νοσοκόμες όχι περιηγητές. 134 00:10:31,064 --> 00:10:34,359 Κατατάχτηκα από πατριωτισμό, αλλά και για να γνωρίσω άνδρες. 135 00:10:36,027 --> 00:10:37,445 Κι εγώ. 136 00:10:37,528 --> 00:10:40,782 -Απόψε θα διασκεδάσουμε. -Πες τους την ιστορία! 137 00:10:42,825 --> 00:10:43,993 Πες μας. 138 00:10:44,077 --> 00:10:47,705 -Είναι μεγάλη ιστορία. -Έχουμε ώρα. 139 00:10:47,789 --> 00:10:50,416 Το είδα με τα μάτια μου. 140 00:10:50,583 --> 00:10:52,460 Πριν τέσσερις βδομάδες. 141 00:10:52,543 --> 00:10:56,255 Πιστεύεις πως είναι καλύτερα σ'ένα μάγουλο ή να τις μοιράζεις; 142 00:10:58,841 --> 00:11:01,052 Φούσκο Άντονι. 143 00:11:05,890 --> 00:11:07,767 Είσαι καλά, φίλε; 144 00:11:07,850 --> 00:11:10,103 Πρέπει να μου κάνεις τις ενέσεις; 145 00:11:10,186 --> 00:11:12,939 Δεν θα πάθω κίτρινο πυρετό. 146 00:11:13,022 --> 00:11:16,234 Αν προτιμάς, θα σου τις κάνει εκείνη. 147 00:11:20,738 --> 00:11:23,074 Περίμενε ένα λεπτό. 148 00:11:23,157 --> 00:11:26,452 Η κυβέρνηση λέει " τρυπήστε τους" και σας τρυπάμε. 149 00:11:30,665 --> 00:11:32,125 Ρεντ, είσαι καλά; 150 00:11:34,502 --> 00:11:37,880 Εξέταση ματιών Νο 4. 151 00:11:37,964 --> 00:11:41,509 Γιατρέ, πέρασα μια ντουζίνα ιατρικές εξετάσεις. 152 00:11:41,592 --> 00:11:43,803 Δεν θα με αφήσουν να πετάξω. 153 00:11:44,679 --> 00:11:46,347 ΑΝΙΚΑΝΟ Σ 154 00:11:46,431 --> 00:11:49,517 Θα αποτύχω. Θα μου πάρουν τα φτερά. 155 00:11:49,600 --> 00:11:51,853 Δεν θα σ'τα πάρουν. Ηρέμησε. 156 00:11:51,936 --> 00:11:53,396 Διάβασε την τελευταία γραμμή. 157 00:11:53,479 --> 00:11:54,814 Απομνημόνευσέ τη. 158 00:11:54,897 --> 00:11:56,649 Μην φοβάσαι. Εγώ θα είμαι δίπλα σου. 159 00:12:03,281 --> 00:12:04,949 Ο επόμενος. 160 00:12:12,665 --> 00:12:15,877 -Μάτια αετού. -Ήρεμα, ιπτάμενε. 161 00:12:15,960 --> 00:12:18,588 Διάβασέ μου την πρώτη γραμμή. Με τα δύο μάτια. 162 00:12:35,563 --> 00:12:39,150 Διάβασε την τελευταία γραμμή, από δεξιά προς αριστερά... 163 00:12:39,233 --> 00:12:41,361 ...και γράμμα παρά γράμμα. 164 00:12:57,377 --> 00:12:59,962 Κυρία, ξέρω τι νομίζετε. 165 00:13:00,046 --> 00:13:03,925 Λυπάμαι, Υπολοχαγέ, αλλά ο στρατός απαιτεί οξύτητα όρασης. 166 00:13:04,008 --> 00:13:07,637 Δεν έχω πρόβλημα με τα μάτια. 167 00:13:07,720 --> 00:13:11,307 Πετυχαίνω λαγό που τρέχει με όπλο των 3$. Δεν διαβάζω τα γράμματα. 168 00:13:11,391 --> 00:13:14,644 Καλά, πήγαινε πρώτα σχολείο και έλα πάλι. 169 00:13:14,727 --> 00:13:18,272 Πήγα στο σχολείο. Οι δάσκαλοι δεν καταλάβαιναν το πρόβλημα. 170 00:13:18,356 --> 00:13:20,900 Καμιά φορά μπερδεύω τα γράμματα. 171 00:13:20,984 --> 00:13:24,195 Τα διαβάζω ανάποδα. 172 00:13:24,278 --> 00:13:28,950 Δείτε, τα μαθηματικά και οι προφορικοί βαθμοί είναι άριστοι. 173 00:13:29,033 --> 00:13:30,952 Μόλις που πέρασες στα γραπτά. 174 00:13:31,035 --> 00:13:33,162 Πέρασε όμως. Είναι η σειρά μου; 175 00:13:33,246 --> 00:13:35,415 Περίμενε τη σειρά σου. 176 00:13:36,624 --> 00:13:39,127 Κυρία, εγώ δεν θα γίνω ποτέ φιλόλογος. 177 00:13:39,210 --> 00:13:42,964 Αλλά βρίσκομαι δω για να γίνω πιλότος. 178 00:13:43,047 --> 00:13:46,676 Δεν κάνεις τις αερομαχίες κρατώντας το εγχειρίδιο οδηγιών. 179 00:13:46,759 --> 00:13:50,054 Κάνεις το αεροσκάφος τμήμα του κορμιού σου. 180 00:13:50,138 --> 00:13:53,599 Οι οδηγίες λένε πως όποιος διαβάζει αργά, δεν γίνεται πιλότος. 181 00:13:53,683 --> 00:13:57,020 Ο φάκελος λέει πως είμαι ο καλύτερος. 182 00:13:59,355 --> 00:14:02,483 Κυρία... Σας παρακαλώ. 183 00:14:02,567 --> 00:14:04,402 Μην κόψετε τα φτερά μου. 184 00:14:06,112 --> 00:14:07,864 Ένιωσα πολύ άσχημα. 185 00:14:07,947 --> 00:14:10,742 Έβελιν, πήγαινε στη θέση 3. 186 00:14:10,825 --> 00:14:12,076 Δεν γινόταν αλλιώς. 187 00:14:12,160 --> 00:14:14,203 Τον πέρασα. 188 00:14:15,538 --> 00:14:18,374 Ο φαντασμένος πιλότος ξαναήρθε. 189 00:14:18,458 --> 00:14:20,793 Φίλε, έχεις καταταχτεί; 190 00:14:20,877 --> 00:14:22,879 "Ναι" ; Μικρέ, είμαι αξιωματικός. 191 00:14:22,962 --> 00:14:26,090 -Συγγνώμη, κύριε. -Δώσ'μου τον φάκελο. 192 00:14:26,174 --> 00:14:28,009 Ημιανάπαυση. 193 00:14:28,092 --> 00:14:29,761 Δεν σας ευχαρίστησα. 194 00:14:29,844 --> 00:14:32,221 Κατέβασε το εσώρουχο. 195 00:14:35,850 --> 00:14:39,312 -Έτσι; -Ωραία. 196 00:14:39,395 --> 00:14:41,564 Είχε ωραίο πισινό. 197 00:14:41,648 --> 00:14:46,277 Ξέρω ότι δεν ήσασταν υποχρεωμένη να με περάσετε. 198 00:14:46,361 --> 00:14:50,323 -Δείξατε κατανόηση. -Δεν είπες " ευχαριστώ" . 199 00:14:50,406 --> 00:14:53,326 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 200 00:14:53,409 --> 00:14:56,496 Γιατί το κάνατε; Είμαι περίεργος. 201 00:14:56,579 --> 00:14:58,164 Είστε η ηρωίδα μου τώρα. 202 00:14:58,247 --> 00:15:00,166 Ο πατέρας μου ήταν πιλότος. 203 00:15:00,249 --> 00:15:04,045 Είδα τι παθαίνει ένας πιλότος άμα χάνει τα φτερά του. 204 00:15:04,128 --> 00:15:07,507 Τότε και ο πατέρας σας είναι ήρωας μου. 205 00:15:07,590 --> 00:15:10,301 Και μάλιστα, ως αξιωματικός... 206 00:15:10,385 --> 00:15:14,222 είναι καθήκον μου να βγάλω έξω την κόρη του ήρωά μου... 207 00:15:16,057 --> 00:15:20,103 -Πολύ βαθιά; -Νομίζω πως χτυπήσατε κόκαλο. 208 00:15:21,604 --> 00:15:23,064 Είσαι κακιά. 209 00:15:25,358 --> 00:15:30,238 Πείτε μου, υπάρχει καμιά ελπίδα κατά κάποιο τρόπο... 210 00:15:30,321 --> 00:15:32,907 ...κάπως να με συμπαθήσετε; 211 00:15:32,991 --> 00:15:34,993 Πώς το μάντεψες; 212 00:15:37,161 --> 00:15:41,165 Δεν μας έμαθαν πώς ν'αντιμετωπίζουμε αυτό το συναίσθημα. 213 00:15:43,459 --> 00:15:45,461 Ποιο συναίσθημα; 214 00:15:46,421 --> 00:15:49,674 Να, είναι κάπως έτσι. 215 00:15:50,591 --> 00:15:53,303 Είχε γίνει τολμηρός, γι'αυτό τον τρύπησα πάλι. 216 00:15:54,345 --> 00:15:57,515 Ρωμαίε, άντε να τελειώνουμε. 217 00:15:58,725 --> 00:16:00,727 Περίμενε. 218 00:16:00,810 --> 00:16:03,813 Μις, ειλικρινά σας γλείφω. 219 00:16:04,731 --> 00:16:07,442 Τι εννοούσε; 220 00:16:07,483 --> 00:16:10,611 Σας συμπαθώ. Κατά λάθος το είπα. 221 00:16:10,695 --> 00:16:14,198 Θέλω να σας ζητήσω αν μπορώ να κάνω μια δωρεά δείπνου. 222 00:16:14,282 --> 00:16:16,326 Άρχισε να φέρεται παράξενα. 223 00:16:16,409 --> 00:16:18,328 Να σας βγάλω σε δείπνο. 224 00:16:20,371 --> 00:16:22,498 Αυτός δεν είναι ο φάκελός σου. 225 00:16:23,291 --> 00:16:25,668 Όχι, αυτός είναι... 226 00:16:25,752 --> 00:16:28,504 ...αυτού του φίλου εκεί πέρας. 227 00:16:28,588 --> 00:16:33,051 -Έχεις κάνει αυτή την ένεση; -Ναι, μια φορά. 228 00:16:34,427 --> 00:16:36,971 Ήθελα... Να σου ζητήσω ραντεβού; 229 00:16:37,055 --> 00:16:37,972 Όχι. 230 00:16:39,182 --> 00:16:41,225 Και μετά έπεσε, μπαμ! 231 00:16:44,979 --> 00:16:46,522 Τι του έκανες; 232 00:16:47,357 --> 00:16:49,984 Τον κακόμοιρο. 233 00:16:56,407 --> 00:16:57,825 Είσαι καλά; 234 00:16:58,868 --> 00:17:01,704 Ναι, είμαι καλά. Νιώθω μια χαρά. 235 00:17:01,788 --> 00:17:06,000 Αυτό είναι ένα τυπικό μέτρο πρόληψης. 236 00:17:06,084 --> 00:17:10,922 Έχω αυθεντική γαλλική σαμπάνια. Από τη Γαλλία. 237 00:17:11,005 --> 00:17:13,633 Σκέφτηκα να το γιορτάσουμε. 238 00:17:13,716 --> 00:17:15,927 Τι να γιορτάσουμε; 239 00:17:16,010 --> 00:17:19,806 Δεν ξέρω. Ας πούμε, να γιορτάσουμε που έγινες η ηρωίδα μου. 240 00:17:22,141 --> 00:17:25,103 Εντάξει. Γιατί όχι. 241 00:17:26,938 --> 00:17:28,815 Ξέρεις... 242 00:17:28,898 --> 00:17:32,110 Ήθελα να σ'ευχαριστήσω και θα ήθελα να... 243 00:17:32,193 --> 00:17:34,737 ...μην ανησυχείς επειδή με πέρασες. 244 00:17:34,821 --> 00:17:37,949 Πρόσφερες υπηρεσία στην πατρίδα. 245 00:17:38,032 --> 00:17:41,327 Είμαι σπουδαίος πιλότος. 246 00:17:41,411 --> 00:17:47,125 Αν έχεις κάποιο ελάττωμα, που δεν έχεις, είναι η μετριοφροσύνη. 247 00:17:47,208 --> 00:17:50,962 Όχι, αν έχω κάποιο ελάττωμα, αυτό είναι η ευθύτητα. 248 00:17:57,552 --> 00:17:59,637 Ο φελλός μου ξέφυγε. 249 00:18:08,604 --> 00:18:11,316 Θεέ μου, πονάει. 250 00:18:11,357 --> 00:18:13,818 Πονάει πολύ. 251 00:18:13,901 --> 00:18:16,279 Συγγνώμη. 252 00:18:16,362 --> 00:18:18,698 Έχει ματώσει. 253 00:18:20,074 --> 00:18:23,536 -Ξάπλωσε. -Τα χάλασα όλα. Πονάει. 254 00:18:23,619 --> 00:18:26,039 -Είναι κρύο! -Σταματά την αιμορραγία. 255 00:18:26,122 --> 00:18:28,458 -Δεν μπορώ ν'αναπνεύσω. -Κάτσε ακίνητος. 256 00:18:34,047 --> 00:18:36,257 Η ομορφιά σου με πονάει. 257 00:18:37,216 --> 00:18:39,469 Η μύτη σου σε πονάει. 258 00:18:40,970 --> 00:18:42,930 Νομίζω πως πονάει η καρδιά μου. 259 00:18:51,314 --> 00:18:53,358 Και μετά τον φίλησα. 260 00:18:56,069 --> 00:18:58,613 Η πιο ρομαντική ιστορία που έχω ακούσει. 261 00:18:59,781 --> 00:19:04,243 Ήταν οι πιο ρομαντικές 4 βδομάδες και 2 μέρες της ζωής μου. 262 00:19:04,327 --> 00:19:06,245 Πόσο ζηλεύω. 263 00:19:25,556 --> 00:19:29,227 -Καλωσόρισες, Υποπλοίαρχε. -Καλώς σε βρήκα, Υπολοχαγέ. 264 00:19:29,310 --> 00:19:31,479 Διάλεξε χέρι. 265 00:19:35,900 --> 00:19:37,318 Είναι πανέμορφο. 266 00:19:39,237 --> 00:19:41,155 Τι κρατάς στο άλλο χέρι; 267 00:19:41,239 --> 00:19:43,199 Το δικό μου. 268 00:19:44,617 --> 00:19:47,537 Μου πήρε έξι ώρες για να διπλώσω αυτό. 269 00:19:53,001 --> 00:19:55,003 Να σου γνωρίσω τις φίλες μου. 270 00:19:55,086 --> 00:19:58,297 Η Μάρθα, η Μπάρμπαρα, η Σάντρα... 271 00:19:58,381 --> 00:20:00,717 Γεια. Είμαι η Μπέτι. 272 00:20:00,800 --> 00:20:04,595 Μήπως, κατά τύχη, έχεις κανέναν φίλο; 273 00:20:04,679 --> 00:20:06,806 Διάλεξε και πάρε. 274 00:20:33,041 --> 00:20:36,336 Αν μπούμε σε αυτό τον πόλεμο και μου τύχει κάτι... 275 00:20:36,419 --> 00:20:40,506 θα νιώθω υπέροχα όταν ξέρω ότι κάποια γλυκιά σαν εσένα... 276 00:20:40,590 --> 00:20:43,468 ...θα με περιποιείται ώσπου να γιάνω. 277 00:20:43,551 --> 00:20:45,928 Ακόμα δεν μπήκαμε στον πόλεμο. 278 00:20:47,013 --> 00:20:48,514 Καλά, ήταν άσχημη ατάκα. 279 00:20:48,598 --> 00:20:50,975 Γεια. 280 00:20:51,059 --> 00:20:53,561 Με λένε, με λένε Ρεντ. 281 00:20:53,645 --> 00:20:55,730 Ρεντ... 282 00:20:57,190 --> 00:20:58,858 ...Παράξενο. 283 00:20:59,984 --> 00:21:03,404 -Το επώνυμό σου είναι Παράξενος; -Όλη δική σου, στρατιώτη. 284 00:21:03,488 --> 00:21:05,156 Με λένε Γουίνκελ. 285 00:21:06,824 --> 00:21:08,534 Ο Ρεντ είναι μεγάλος γόης. 286 00:21:08,618 --> 00:21:11,704 -Τραυλίζεις πάντα; -Μόνο όταν είμαι... 287 00:21:13,623 --> 00:21:14,874 Την έριξε. 288 00:21:14,957 --> 00:21:16,709 Νευρικός; 289 00:21:16,793 --> 00:21:19,921 Γιατί να μην ρίξω μια τέτοια; 290 00:21:26,803 --> 00:21:29,597 Γεια. 291 00:21:29,681 --> 00:21:34,060 Ο Ντάνι φαίνεται ντροπαλός με τις κοπέλες. 292 00:21:34,143 --> 00:21:36,854 Δεν είναι ντροπαλός, είναι λιγάκι... 293 00:21:36,938 --> 00:21:41,526 ...αβέβαιος για τον εαυτό του γιατί ο γέρος του τον υποτιμούσε. 294 00:21:41,609 --> 00:21:45,363 Άμα τον βάλεις σε αεροπλάνο, έχει αυτοπεποίθηση. 295 00:21:45,446 --> 00:21:48,157 Είναι αδερφός μου, καλύτερος φίλος μου. 296 00:21:48,199 --> 00:21:51,119 Είναι το δεξί μου χέρι. 297 00:21:51,202 --> 00:21:54,789 Που αυτή τη στιγμή κατεβαίνει πολύ νότια στη μέση μου. 298 00:21:54,872 --> 00:21:56,374 Συγγνώμη. 299 00:21:56,457 --> 00:21:59,210 Μου φαίνεται πως έχασα λίγο ύψος. 300 00:21:59,293 --> 00:22:01,254 Ναι, έτσι μου φαίνεται. 301 00:22:01,337 --> 00:22:02,797 Με συγχωρείς. 302 00:22:17,437 --> 00:22:19,731 Εσύ κι εγώ πρέπει να μιλήσουμε. 303 00:22:19,814 --> 00:22:23,401 Άκουσα ότι το Ναυτικό θα μας στείλει στο Περλ Χάρμπορ. 304 00:22:23,484 --> 00:22:25,403 Δεν θα'ναι άσχημα. 305 00:22:25,486 --> 00:22:28,740 Είναι πολύ μακριά απ'τον πόλεμο. 306 00:22:28,823 --> 00:22:30,700 Θα μαυρίσεις κιόλας. 307 00:22:30,783 --> 00:22:33,703 Ίσως ο Στρατός μεταθέσει κι εσάς εκεί. 308 00:22:33,786 --> 00:22:37,790 Είσαι... μια πολύ ξεχωριστή γυναίκα... 309 00:22:37,874 --> 00:22:39,334 και, ξέρεις... 310 00:22:41,336 --> 00:22:48,176 με εκπαιδεύουν για να γίνω μεγάλος, κακός πολεμιστής και... 311 00:22:50,428 --> 00:22:54,223 ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί αύριο... 312 00:22:56,100 --> 00:23:00,688 ...ή οποιαδήποτε άλλη μέρα μετά από αυτή. 313 00:23:00,772 --> 00:23:05,234 Ας κάνουμε τη βραδιά αξέχαστη. 314 00:23:05,318 --> 00:23:07,320 Γιατί κλαις; 315 00:23:07,403 --> 00:23:10,782 Από τη σκέψη πως ίσως και να μην σε ξαναδώ ποτέ. 316 00:23:10,865 --> 00:23:13,826 Σκούπισε τα μάτια, γλύκα. Απόψε είσαι δικός μου. 317 00:23:13,910 --> 00:23:16,079 Απόψε δεν θέλω κόσμο γύρω μου. 318 00:23:16,162 --> 00:23:19,624 Θέλω να μείνω μόνη μαζί σου. 319 00:23:19,707 --> 00:23:23,461 Θες να δεις το λιμάνι με φεγγάρι; 320 00:23:25,797 --> 00:23:29,092 Θα με παρασύρεις σε παρανομίες; 321 00:23:29,175 --> 00:23:30,760 Ασφαλώς. 322 00:23:30,843 --> 00:23:34,806 Μπορούμε να επιτάξουμε το σκάφος διότι είμαστε αξιωματικοί. 323 00:23:34,889 --> 00:23:36,808 Δεν θα είμαστε για πολύ. 324 00:23:47,944 --> 00:23:49,946 Ίσως κάποτε ταξιδέψουμε μ'αυτό. 325 00:23:50,029 --> 00:23:51,656 Θα το ήθελες; 326 00:23:51,739 --> 00:23:55,952 Θα πίνουμε κοκτέιλ στο Μεγάλο Σαλόνι. 327 00:23:56,035 --> 00:24:00,373 Κανείς δεν θα μιλά για πόλεμο και θα χορεύουν με Κόουλ Πόρτερ. 328 00:24:00,456 --> 00:24:02,625 Πρέπει ν'αγοράσω σμόκινγκ. 329 00:24:07,755 --> 00:24:11,009 -Ανέβα. Αναχωρούμε! -Έχεις τρελαθεί. 330 00:24:11,092 --> 00:24:13,177 Πρόσεχε. Κάτσε. 331 00:24:14,512 --> 00:24:16,306 Για να δούμε... 332 00:24:21,102 --> 00:24:23,604 Ορίστε. 333 00:24:23,688 --> 00:24:26,607 Ως εδώ μπορώ να σε φτάσω. 334 00:24:26,691 --> 00:24:29,027 Τουλάχιστον προσπάθησα, έτσι; 335 00:24:30,528 --> 00:24:33,281 Εδώ είναι καλύτερα. 336 00:24:33,364 --> 00:24:34,866 Ναι, είναι. 337 00:24:35,908 --> 00:24:37,410 Είσαι τόσο όμορφη. 338 00:24:57,138 --> 00:24:59,223 Πού θα καταλήξουμε, Ρέιφ; 339 00:25:01,643 --> 00:25:05,938 Το μέλλον δεν είναι ακριβώς στα χέρια μας, έτσι; 340 00:25:06,022 --> 00:25:08,650 Όχι. Μάλλον έχεις δίκιο. 341 00:25:20,995 --> 00:25:23,206 Θεέ μου! Είσαι καλά; 342 00:25:23,289 --> 00:25:26,000 -Ναι. Εσύ; -Αυτό δεν το είχα σχεδιάσει. 343 00:25:33,341 --> 00:25:35,426 Πρόσεχε πού πατάς. 344 00:25:38,471 --> 00:25:41,099 Ανεβείτε πάνω! Ανεβείτε πάνω! 345 00:25:41,182 --> 00:25:44,060 Ελάτε! Είμαστε στο 321! 346 00:25:44,143 --> 00:25:46,104 Πρέπει να σου πω κάτι. 347 00:25:46,187 --> 00:25:48,147 Από μένα δεν έχεις μυστικά. 348 00:25:48,231 --> 00:25:50,316 Είδα το ιατρικό ιστορικό σου. 349 00:25:57,448 --> 00:26:00,702 Δεν θα'ναι καλό, αλλιώς δεν θα ήταν δύσκολο να το πεις. 350 00:26:00,785 --> 00:26:04,872 Πρέπει να φύγω. 351 00:26:04,956 --> 00:26:07,291 Όλοι θα φύγουμε. 352 00:26:09,335 --> 00:26:12,880 Εγώ όμως πηγαίνω στον πόλεμο. Αύριο. 353 00:26:14,007 --> 00:26:20,930 Πετάω με τη βρετανική Μοίρα Ιγκλ, όπου υπηρετούν και Αμερικάνοι. 354 00:26:21,014 --> 00:26:24,600 Δεν καταλαβαίνω. 355 00:26:24,684 --> 00:26:28,479 Πώς σε διατάζει ο αμερικανικός στρατός να πας; 356 00:26:28,563 --> 00:26:31,983 Δεν με διέταξαν. Θα πάω ως εθελοντής. 357 00:26:37,864 --> 00:26:42,535 Μα, εγώ σε πέρασα. Μπορείς να συνεχίσεις. 358 00:26:42,618 --> 00:26:45,872 Κι εσύ πας εθελοντικά στο πιο επικίνδυνο μέρος; 359 00:26:45,955 --> 00:26:50,501 Δεν είναι ευθύνη σου. Δεν είναι επιλογή σου. 360 00:26:50,585 --> 00:26:53,046 Εγώ πάντοτε ήθελα να πετάω. 361 00:26:53,129 --> 00:26:56,633 Γεννήθηκα για να γίνω πιλότος. 362 00:26:59,677 --> 00:27:01,554 Και για να γνωρίσω εσένα. 363 00:27:05,600 --> 00:27:08,686 Σ'αγαπάω. 364 00:27:08,770 --> 00:27:10,855 Σ'αγαπάω πάρα πολύ. 365 00:27:14,400 --> 00:27:16,486 Πάμε μέσα. 366 00:27:24,035 --> 00:27:27,372 Μια στιγμή. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 367 00:27:27,455 --> 00:27:31,334 Δεν το θεωρώ σωστό. Σου ζητώ συγγνώμη. 368 00:27:31,417 --> 00:27:33,670 Δεν μπορώ να το κάνω. Δηλαδή... 369 00:27:33,753 --> 00:27:36,547 Δηλαδή, μπορώ. Θέλω να το κάνω. 370 00:27:36,631 --> 00:27:41,052 Δεν προσπαθώ να φανώ ευγενής ή να πω ότι ξέρω τι θα συνέβαινε. 371 00:27:41,135 --> 00:27:43,680 Πρέπει να σταματήσω να μιλάω. 372 00:27:43,763 --> 00:27:46,849 Δεν θέλω να'μαι σαν τους άλλους. 373 00:27:46,933 --> 00:27:50,937 Δεν θέλω να μετανιώσεις για την αποψινή βραδιά. 374 00:27:51,020 --> 00:27:56,484 Ήταν η πιο υπέροχη βραδιά μου και δεν θέλω να τη χαλάσω. 375 00:27:56,567 --> 00:27:58,486 Δεν μπορείς να τη χαλάσεις. 376 00:28:00,738 --> 00:28:03,658 Αν μου έμενε μόνο μια νύχτα για να ζήσω... 377 00:28:03,741 --> 00:28:06,035 ...θα'θελα να τη ζήσω μαζί σου. 378 00:28:07,829 --> 00:28:09,831 Θέλω να με περιμένεις να γυρίσω. 379 00:28:09,914 --> 00:28:13,209 Εσένα θέλω να ονειρεύομαι. 380 00:28:13,292 --> 00:28:17,755 Θέλω να έχω μπροστά το καλύτερο κομμάτι της ζωής μου. 381 00:28:20,550 --> 00:28:23,094 Μη... 382 00:28:23,177 --> 00:28:26,264 Σε παρακαλώ, μην έρθεις να με αποχαιρετήσεις. 383 00:28:26,347 --> 00:28:29,892 Είναι πολύ δύσκολος ακόμα κι ο ένας αποχαιρετισμός. 384 00:28:37,942 --> 00:28:41,863 -Πάρε αυτό. -Πιστεύεις ότι μου πηγαίνει; 385 00:28:46,617 --> 00:28:48,745 Θα γυρίσω. 386 00:29:24,864 --> 00:29:27,241 Δεν της είπες να μην έρθει; 387 00:29:27,325 --> 00:29:30,244 -Της το είπα. -Τότε γιατί τη γυρεύεις; 388 00:29:30,328 --> 00:29:33,081 Είναι η δοκιμασία μου. 389 00:29:33,164 --> 00:29:37,585 Αν έρθει ενώ της είπα να μην έρθει, θα ξέρω ότι με αγαπάει. 390 00:29:37,669 --> 00:29:39,879 Επιβίβαση! Γραμμή 57! 391 00:29:44,592 --> 00:29:48,554 Αν μου συμβεί κάτι, θέλω να είσαι εσύ... 392 00:29:48,638 --> 00:29:53,017 ...αυτός που θα της το πει, εντάξει; 393 00:29:53,101 --> 00:29:55,269 Εσύ φρόντισε να έρθεις πίσω. 394 00:30:09,325 --> 00:30:11,619 Θα σε δω όταν γυρίσω. 395 00:30:15,665 --> 00:30:17,375 Καλό κυνήγι, Ρέιφ. 396 00:31:01,586 --> 00:31:03,838 Με αγαπάει. 397 00:31:06,591 --> 00:31:11,304 Η γερμανική Λούφτβαφε βομβαρδίζει συνεχώς το Λονδίνο... 398 00:31:11,387 --> 00:31:14,766 ενώ η ΡΑΦ έχει εμπλακεί σε ανελέητο αγώνα... 399 00:31:14,849 --> 00:31:17,935 ... για να διατηρήσει τον έλεγχο των βρετανικών ουρανών. 400 00:31:40,291 --> 00:31:42,585 Έχει γίνει χάλια. 401 00:31:42,669 --> 00:31:45,046 Υπολοχαγός Μακόλεϊ , κύριε. 402 00:31:47,799 --> 00:31:52,387 Πήγαινε να τακτοποιηθείς και μετά θα σου δείξω... 403 00:31:52,470 --> 00:31:54,639 ...το κιβώτιο που θα πετάς. 404 00:31:54,722 --> 00:31:58,309 Αν μπαλώνετε τρύπες από σφαίρες... 405 00:31:58,393 --> 00:32:00,895 ...καλύτερα να μου δώσετε αεροπλάνο αμέσως. 406 00:32:00,979 --> 00:32:04,107 Δύο δεν γύρισαν, κύριε. Μετρήσαμε μόνο 11. 407 00:32:10,905 --> 00:32:15,284 Όλοι οι Γιάνκηδες ανυπομονούν να σκοτωθούν; 408 00:32:15,368 --> 00:32:18,204 Δεν ανυπομονώ να πεθάνω, αλλά να προσφέρω. 409 00:32:24,252 --> 00:32:25,837 Αυτό είναι δικό σου. 410 00:32:27,547 --> 00:32:29,132 Θαρραλέος. 411 00:32:29,215 --> 00:32:32,302 Πέθανε αφού προσγειώθηκε και έσβησε τον κινητήρα. 412 00:32:46,524 --> 00:32:48,192 Παρακαλώ καθίστε, κύριοι. 413 00:32:51,404 --> 00:32:53,781 Δυστυχώς είμαι σε κακή διάθεση. 414 00:32:54,574 --> 00:32:59,203 Ο Τσόρτσιλ κι ο Στάλιν με ρωτούν αυτό που θα σας ρωτήσω τώρα. 415 00:32:59,287 --> 00:33:04,167 Πόσο καιρό η Αμερική θα υποκρίνεται ότι δεν υπάρχει πόλεμος; 416 00:33:04,250 --> 00:33:08,296 Αυξήσαμε τα τρόφιμα και το πετρέλαιο που τους εφοδιάζουμε. 417 00:33:08,379 --> 00:33:13,551 Χρειάζονται τανκς, αεροπλάνα, σφαίρες, βόμβες και στρατιώτες. 418 00:33:13,635 --> 00:33:17,764 Όμως ο λαός μας πιστεύει ότι ο Χίτλερ και οι Ναζί του... 419 00:33:17,847 --> 00:33:22,935 ...είναι πρόβλημα της Ευρώπης. Πρέπει να κάνουμε περισσότερα. 420 00:33:23,019 --> 00:33:26,814 Να στείλουμε σε Βρετανούς και Ρώσους πλοία και αντιαεροπορικά. 421 00:33:26,898 --> 00:33:28,775 Αποδυναμώνοντας τον Στόλο; 422 00:33:28,858 --> 00:33:32,278 Δεν έχουμε άλλη επιλογή, διότι κατασκευάζουμε ψυγεία... 423 00:33:32,362 --> 00:33:35,281 ...ενώ οι εχθροί κατασκευάζουν βόμβες. 424 00:33:38,493 --> 00:33:41,579 Ο πόλεμος είναι αναπόφευκτος. 425 00:33:41,663 --> 00:33:46,793 Αν κρύβουμε αυτό το γεγονός, σημαίνει θάνατο. 426 00:33:48,711 --> 00:33:54,592 Οι Αμερικανοί έκοψαν το πετρέλαιο που είναι ζωτικής σημασίας... 427 00:33:55,593 --> 00:34:01,641 Έχουμε απόθεμα για 18 μήνες. Ο πόλεμος είναι η μόνη επιλογή. 428 00:34:02,976 --> 00:34:09,816 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει. Μαζική, αιφνιδιαστική επίθεση. 429 00:34:09,899 --> 00:34:14,821 Θεωρείτε ότι είμαστε ικανοί για τέτοιο πλήγμα; 430 00:34:24,247 --> 00:34:29,043 Θα εξουδετερώσουμε τον Στόλο του Ειρηνικού με μία επίθεση... 431 00:34:32,630 --> 00:34:34,716 ...στο Περλ Χάρμπορ. 432 00:34:44,058 --> 00:34:45,601 Είναι καταπληκτικό. 433 00:34:45,685 --> 00:34:49,689 -Είναι 100 πλοία στο Περλ. -Πόσοι ναύτες σε κάθε πλοίο; 434 00:34:49,772 --> 00:34:54,569 Εξαρτάται από τον τύπο του πλοίου, αλλά κατά μέσο όρο δύο χιλιάδες. 435 00:34:54,652 --> 00:34:57,905 Συν τους πιλότους, τους πεζοναύτες, το προσωπικό της βάσης... 436 00:34:57,989 --> 00:35:01,784 -Ακόμα υπολογίζω τους ναύτες. -Οι πιθανότητες είναι υπέρ σας. 437 00:35:01,868 --> 00:35:03,661 Ναι, κάπου 4.000 προς 1. 438 00:35:03,745 --> 00:35:05,204 Είναι παράδεισος! 439 00:35:06,164 --> 00:35:10,710 Θα σας δω στην πλαζ, αγόρια! Είμαστε στη Χαβάη. 440 00:35:18,801 --> 00:35:22,347 Δεν πρέπει να ζωγραφίζεις στηθάκια στα αεροπλάνα μου... 441 00:35:22,430 --> 00:35:25,266 ...όμως αν τα ζωγραφίζεις μην τα φτιάχνεις μονόπαντα. 442 00:35:25,350 --> 00:35:27,894 -Αφού μονόπαντα ήταν! -Εδώ λέει: 443 00:35:27,977 --> 00:35:32,231 "Μην κατευθύνετε τη σανίδα σε βράχους και υφάλους." 444 00:35:32,315 --> 00:35:33,983 Μην το κάνεις αυτό. 445 00:35:34,067 --> 00:35:37,570 Και πώς να δω τους υφάλους αφού είναι κάτω από το νερό; 446 00:35:37,654 --> 00:35:39,614 Γκουζ, τι διάολο κάνεις; 447 00:35:39,697 --> 00:35:41,699 Προσπαθεί να φτιάξει το σερφ του. 448 00:35:41,783 --> 00:35:43,826 Το ρίχνει πάνω στους βράχους. 449 00:35:43,910 --> 00:35:46,287 Στην άδειά μου δουλεύω την εφεύρεσή μου. 450 00:35:46,371 --> 00:35:49,123 Το "Πτερύγιο Γκουζ" . 451 00:35:49,207 --> 00:35:52,835 Θα γίνω πλούσιος. Κάθε σερφ θα χρειάζεται ένα. 452 00:35:52,919 --> 00:35:54,504 Θα χρειαστείς σκούπα. 453 00:35:54,587 --> 00:35:57,090 Κοιτάξτε τους νεοσύλλεκτους. 454 00:36:02,720 --> 00:36:05,056 Πιλότοι είστε; 455 00:36:05,139 --> 00:36:09,227 Προσπαθούμε. Τα κουμπιά και οι διακόπτες είναι πολλοί. 456 00:36:12,730 --> 00:36:15,191 -Το καμάρι του Ειρηνικού. -Εσείς ποιοι είστε; 457 00:36:16,693 --> 00:36:18,403 Ο τρόμος των ουρανών. 458 00:36:20,989 --> 00:36:23,866 Καλωσορίσατε. 459 00:36:23,950 --> 00:36:28,830 Τελειώνω με αυτό το έγκαυμα και θα σας δείξω τα... κατατόπια. 460 00:36:33,710 --> 00:36:35,712 Αγαπημένη Έβελιν... 461 00:36:35,795 --> 00:36:38,381 Δεν φανταζόμουν ότι θα ήταν έτσι εδώ. 462 00:36:38,464 --> 00:36:40,216 Κάνει κρύο. 463 00:36:40,300 --> 00:36:45,179 Τόσο κρύο που σου τρυπάει τα κόκαλα. 464 00:36:45,263 --> 00:36:48,224 Όμως υπάρχει κάτι που μπορεί να με ζεσταίνει. 465 00:36:48,308 --> 00:36:50,476 Η σκέψη σου. 466 00:36:50,560 --> 00:36:53,062 Μακάρι να ήμουν κοντά σου. 467 00:36:56,441 --> 00:36:58,735 Δύσκολα κάνεις φίλους. 468 00:36:58,818 --> 00:37:02,322 Πριν δυο μέρες ήπια μια μπίρα με δυο πιλότους της ΡΑΦ. 469 00:37:02,405 --> 00:37:04,407 Χτες σκοτώθηκαν και οι δύο. 470 00:37:17,462 --> 00:37:19,380 Αγαπημένε μου Ρέιφ. 471 00:37:19,464 --> 00:37:22,050 Μου λείπεις πάρα πολύ. 472 00:37:22,133 --> 00:37:25,887 Είναι τόσο παράξενο που μας χωρίζει μισός κόσμος. 473 00:37:27,347 --> 00:37:28,681 Είμαι πίσω του. 474 00:37:34,812 --> 00:37:36,314 Χτύπησα έναν! 475 00:37:37,523 --> 00:37:39,817 Κάθε βράδυ κοιτώ το ηλιοβασίλεμα. 476 00:37:39,901 --> 00:37:44,030 Προσπαθώ να ρουφήξω και την τελευταία σταγόνα ζεστασιάς... 477 00:37:44,113 --> 00:37:48,284 ... για να τη στείλω από την καρδιά μου στην καρδιά σου. 478 00:37:53,414 --> 00:37:54,540 Οικογένεια; 479 00:37:56,000 --> 00:37:57,961 Κοπέλα, κύριε. 480 00:37:58,044 --> 00:38:00,380 Η καλύτερη. 481 00:38:02,256 --> 00:38:06,219 Πολλοί αποδοκιμάζουν τους Γιάνκηδες που δεν πολεμούν. 482 00:38:06,302 --> 00:38:11,099 Εγώ θέλω να πω ότι αν υπάρχουν στην Αμερική κι άλλοι σαν εσένα... 483 00:38:11,182 --> 00:38:14,394 ...ο Θεός να φυλάει όποιον επιτεθεί κατά της Αμερικής. 484 00:38:20,149 --> 00:38:23,194 Προσοχή! Γενική ακινησία! 485 00:38:23,277 --> 00:38:26,406 Επιθεώρηση ναυάρχου Κίμελ, Αρχηγού Στόλου του Ειρηνικού. 486 00:38:26,489 --> 00:38:29,784 -Εντυπωσιακό, Κυβερνήτη. -Ευχαριστώ, Ναύαρχε. 487 00:38:29,867 --> 00:38:34,205 Η Γουάσινγκτον μας έκρυβε 4 μήνες την απειλή των Ιαπώνων. 488 00:38:34,288 --> 00:38:37,583 Δεν θα επιτρέψω να χάσουμε την ετοιμότητά μας. 489 00:38:44,340 --> 00:38:45,591 Με την άδειά σας. 490 00:38:45,675 --> 00:38:48,636 Κύριε Ναύαρχε, επείγον απ'την Γουάσινγκτον. 491 00:38:53,182 --> 00:38:56,311 Πρέπει να έχω σ'ετοιμότητα τον Στόλο για τους Ιάπωνες... 492 00:38:56,394 --> 00:38:58,646 ...και να καλύψω τη μισή Γη. 493 00:38:58,730 --> 00:39:03,484 Τώρα μου ζητούν να μετακινήσω 12 αντιτορπιλικά στον Ατλαντικό. 494 00:39:03,568 --> 00:39:05,445 Θεωρούν κίνδυνο την Ευρώπη. 495 00:39:05,528 --> 00:39:08,489 Αυτή η αποτίμηση κινδύνου περιλαμβάνει τη Χαβάη; 496 00:39:08,573 --> 00:39:13,286 Το Περλ Χάρμπορ είναι πολύ ρηχό για επίθεση με αεροτορπίλες. 497 00:39:13,369 --> 00:39:15,330 Ανησυχούμε μόνο για σαμποτάζ... 498 00:39:15,413 --> 00:39:18,750 ...γι'αυτό συγκεντρώσαμε τα αεροσκάφη, για προστασία. 499 00:39:18,833 --> 00:39:20,960 Η απόσταση είναι σύμμαχός μας. 500 00:39:21,044 --> 00:39:25,048 Εσείς οι αναλυτές τα ξέρετε όλα, έτσι; 501 00:39:25,131 --> 00:39:29,177 Ο έξυπνος εχθρός χτυπά εκεί που πιστεύεις ότι είσαι ασφαλής. 502 00:39:48,488 --> 00:39:52,492 Από ένα περιηγητικό αεροπλάνο φωτογράφισα το νησί Φορντ... 503 00:39:52,575 --> 00:39:55,703 ...και τις αεροπορικές βάσεις. 504 00:39:56,412 --> 00:40:02,126 Κοιτάξτε τα πλοία. Συγκροτημένα. Οι τέλειοι στόχοι. 505 00:40:12,261 --> 00:40:15,974 Φτιάξαμε τις τορπίλες μας για να χτυπήσουν στο Περλ Χάρμπορ. 506 00:40:20,478 --> 00:40:22,397 Ξύλινα πτερύγια. 507 00:40:22,480 --> 00:40:25,650 Έτσι οι τορπίλες θα κινούνται στα ρηχά νερά. 508 00:40:28,194 --> 00:40:33,658 Όταν κοιμούνται ακόμα, θα επιτεθούμε με όλες τις δυνάμεις μας. 509 00:40:52,552 --> 00:40:56,764 Έφτιαξα τα υδραυλικά συστήματα αλλά όχι τα σωληνάκια. 510 00:40:56,848 --> 00:40:59,309 -Βάλ'το 'μπρος! -Ο Θεός μαζί σας, κύριε. 511 00:41:08,818 --> 00:41:12,655 Ρεντ, τα βομβαρδιστικά. Μπλου, βρείτε καταδιωκτικά. 512 00:41:12,739 --> 00:41:14,407 Βομβαρδιστικά μπροστά. 513 00:41:14,490 --> 00:41:16,659 Ας τα υποδεχτούμε. 514 00:41:19,704 --> 00:41:21,664 Ρεντ 2, ακολούθα με. 515 00:41:21,748 --> 00:41:24,667 -Χτύπα το αρχηγό βομβαρδιστικό. -Σε ακολουθώ. 516 00:41:32,800 --> 00:41:33,885 Καλό! 517 00:41:38,931 --> 00:41:40,933 Έρχομαι να το ρίξω. 518 00:41:43,603 --> 00:41:46,189 Έχω το μεσαίο. 519 00:41:49,067 --> 00:41:50,151 Πυρ! 520 00:41:55,198 --> 00:41:57,742 Τον ρίξαμε! Μπράβο, Ρεντ 2. 521 00:41:58,534 --> 00:42:00,286 Δύο Μέσερσμιτ μπροστά. 522 00:42:05,333 --> 00:42:08,544 Τον καταδιώκω. Είμαι πίσω του. Πυρ! 523 00:42:11,381 --> 00:42:13,257 Έριξα έναν. 524 00:42:24,894 --> 00:42:26,187 Άλλο ένα! 525 00:42:26,270 --> 00:42:28,606 Ρεντ 1, σε καταδιώκουν μαχητικά! 526 00:42:29,899 --> 00:42:31,359 Μου ρίχνουν! 527 00:42:34,570 --> 00:42:37,573 Φύγε! Ανέβα! Ανέβα! 528 00:42:44,122 --> 00:42:46,291 Έχω διαρροή! 529 00:42:49,335 --> 00:42:51,087 Δεν βλέπω τίποτα! 530 00:42:53,381 --> 00:42:57,635 Η καλύπτρα μου δεν ανοίγει! Δεν μπορώ να εγκαταλείψω! 531 00:43:07,353 --> 00:43:08,938 Μου ρίχνει! 532 00:43:12,817 --> 00:43:14,736 Χτυπήθηκα! Χτυπήθηκα! 533 00:43:22,827 --> 00:43:24,746 Μεϊντέι! Μεϊντέι! 534 00:43:29,626 --> 00:43:31,544 Θεέ μου... 535 00:43:45,350 --> 00:43:48,061 Δεν είμαι πολύ της εκκλησίας. 536 00:43:48,144 --> 00:43:51,522 Όποτε πάω για να ξεπλυθώ από τις αμαρτίες... 537 00:43:51,606 --> 00:43:54,484 ...σκέφτομαι ότι θα λερωθώ πάλι. 538 00:43:54,567 --> 00:43:57,654 -Και το λέει μια παρθένα. -Έχω κατάλογο υλικών να φτιάξω. 539 00:43:58,696 --> 00:44:01,866 Σκοτώστε με τώρα. Πόσο βαρετή μπορείς να είσαι; 540 00:44:01,949 --> 00:44:06,412 Τις Κυριακές γράφει 10 σελίδες στον Ρέιφ και όχι 5 ως συνήθως. 541 00:44:07,705 --> 00:44:09,540 Μακάρι να ήμουν ερωτευμένη. 542 00:44:12,418 --> 00:44:13,795 Γεια σου, γλυκιά μου. 543 00:44:15,213 --> 00:44:16,339 Με μισεί. 544 00:44:17,590 --> 00:44:21,344 -Χαίρομαι που σε βλέπω, Ρεντ. -Χαίρομαι που σε βλέπω, Μπέτι. 545 00:44:21,427 --> 00:44:24,347 Θες να πάμε μια βόλτα; 546 00:44:24,430 --> 00:44:26,766 Ναι, θα είμαι ο σοφέρ σας. 547 00:44:38,528 --> 00:44:39,946 Όρμα σαν λυσσασμένος! 548 00:44:40,029 --> 00:44:43,366 Χτυπάς πολύ δυνατά για μάγειρας. 549 00:44:45,493 --> 00:44:47,745 Με ποιον είσαι, Γουόκερ; 550 00:44:47,829 --> 00:44:50,790 -Με τον μάγειρα. -Δεν σ'αρέσουν τα λεφτά; 551 00:44:58,965 --> 00:45:01,342 -Βάζω 5. -Έγινε. 552 00:45:02,927 --> 00:45:05,638 Κατά του μηχανικού; Είναι από σίδερο. 553 00:45:05,680 --> 00:45:08,850 Ξετρύπωσες απ'το μηχανοστάσιο. Σ'ενοχλεί ο ήλιος; 554 00:45:12,729 --> 00:45:14,689 Τον κάνει τ'αλατιού! 555 00:45:18,484 --> 00:45:21,696 Έλα δω! Πρέπει να μιλήσουμε! 556 00:45:21,779 --> 00:45:24,949 -Δεν μπορεί να μας πειράξει! -Μπορεί να μας πειράξει! 557 00:45:25,033 --> 00:45:27,285 Μας έκοψε. Αιμορραγούμε! 558 00:45:27,368 --> 00:45:30,622 Μια γρατσουνιά είναι! Δες εδώ. 559 00:45:30,705 --> 00:45:35,084 Μετρητά που βγάλαμε με ιδρώτα από κάθε αξιωματικό και αν χάσουμε... 560 00:45:35,168 --> 00:45:40,423 ...θα φύγω γιατί δεν μπορώ να γυρίσω στο " Αριζόνα" αδέκαρος! 561 00:45:40,506 --> 00:45:43,301 Δεν το κάνω για τα λεφτά. 562 00:45:43,384 --> 00:45:48,306 Θα στείλω αυτό τον αρουραίο πίσω στο μηχανοστάσιο που ανήκει. 563 00:45:49,432 --> 00:45:51,184 Έλα! Είμαστε οι πρώτοι! 564 00:45:51,267 --> 00:45:53,436 Αυτός χαστούκισε τη μάνα σου! Δείρ'τον! 565 00:46:02,445 --> 00:46:03,738 Κοίτα εκεί! Μπράβο, Ντόρι! 566 00:46:16,960 --> 00:46:19,337 Αρκετά! Αρκετά! 567 00:46:23,091 --> 00:46:26,636 -Πού είναι τα λεφτά; -Ο αγώνας ήταν στημένος. 568 00:46:26,719 --> 00:46:29,097 Πλουτίσαμε! 569 00:46:31,808 --> 00:46:33,017 Πώς το έπαθες αυτό; 570 00:46:33,101 --> 00:46:35,269 Στην πυγμαχία. 571 00:46:35,353 --> 00:46:38,648 -Νίκησες; -Μάλιστα. 572 00:46:38,731 --> 00:46:42,527 Και τι κέρδισες από τη νίκη σου; 573 00:46:42,610 --> 00:46:44,320 Σεβασμό. 574 00:46:49,033 --> 00:46:53,371 Γιατί πρέπει να γρονθοκοπιέσαι για να σε σέβονται; 575 00:46:53,454 --> 00:46:57,917 Άφησα τη μητέρα μου στο Τέξας και κατατάχτηκα στο Ναυτικό... 576 00:46:58,001 --> 00:47:00,086 ...για να γίνω άντρας. 577 00:47:00,169 --> 00:47:02,964 Μ'έκαναν μάγειρα. 578 00:47:03,047 --> 00:47:07,427 Ούτε και μάγειρα. Καθαρίζω τ'αποφάγια των ναυτών. 579 00:47:08,219 --> 00:47:12,849 Δύο χρόνια τώρα δεν μ'αφήνουν να ρίξω με όπλο. 580 00:47:13,516 --> 00:47:15,601 Ελπίζω να μην χρειαστεί ποτέ. 581 00:47:16,894 --> 00:47:18,062 Μάλιστα. 582 00:47:18,146 --> 00:47:21,691 -Να προσέχεις, κελευστή Μίλερ. -Κι εσείς, κυρία. 583 00:48:04,817 --> 00:48:08,279 Μ'έμαθε να πετάω. 584 00:48:08,363 --> 00:48:13,534 Και ήξερα πως όπου κι αν έμπλεκα, ποτέ δεν θα ήμουν μόνος. 585 00:48:13,618 --> 00:48:18,164 Εκείνος θα ήταν κοντά μου. 586 00:48:18,247 --> 00:48:21,668 Εκεί πάνω πάντοτε με πίεζε να γίνομαι καλύτερος. 587 00:48:23,920 --> 00:48:27,757 Είπε πως είσαι σπουδαίος πιλότος. 588 00:48:27,840 --> 00:48:31,678 Την ίδια νύχτα που μου είπε ότι θα πήγαινε εθελοντής στην Αγγλία. 589 00:48:33,763 --> 00:48:36,474 "Εθελοντής" ; 590 00:48:39,060 --> 00:48:41,312 Μου είπε ότι τον τοποθέτησαν. 591 00:48:45,358 --> 00:48:48,361 Πάντοτε με προστάτευε. 592 00:48:52,699 --> 00:48:56,327 Ξέρεις, βλέπω στον καθρέφτη τον εαυτό μου με αυτή τη στολή... 593 00:48:56,411 --> 00:49:00,206 ...και δεν ξέρω ποιος είμαι. 594 00:49:00,290 --> 00:49:03,209 Μοιάζω σαν ήρωας... 595 00:49:03,293 --> 00:49:05,837 ...αλλά δεν νιώθω ήρωας. 596 00:49:07,714 --> 00:49:10,967 Ο Ρέιφ... 597 00:49:11,050 --> 00:49:14,470 ...ήταν φτιαγμένος για ήρωας. 598 00:49:14,554 --> 00:49:16,973 Ανυπομονούσε να γίνει. 599 00:49:39,996 --> 00:49:41,998 Στον Ρέιφ Μακόλεϊ . 600 00:49:43,833 --> 00:49:46,544 Στον καλύτερο πιλότο... 601 00:49:46,586 --> 00:49:50,256 και τον καλύτερο φίλο που είχα ποτέ... 602 00:49:50,340 --> 00:49:51,924 ...ή που θα έχω ποτέ. 603 00:50:03,770 --> 00:50:07,065 ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ ΣΤΗ ΜΑΧΗ 604 00:50:16,532 --> 00:50:19,869 Η εκπαίδευση για την επίθεση προχωρά. 605 00:50:20,578 --> 00:50:23,164 Για την επιτυχία της επιχείρησης... 606 00:50:23,247 --> 00:50:27,126 ...πρέπει να εκπαιδευτούν για επίθεση με βόμβες και τορπίλες. 607 00:50:27,210 --> 00:50:30,254 Αν πετύχουμε αιφνιδιασμό, οι Αμερικανοί δεν θα αντισταθούν. 608 00:50:30,338 --> 00:50:35,134 Να σταλούν μηνύματα που θα υποκλέψουν οι Αμερικανοί... 609 00:50:37,553 --> 00:50:39,806 ...αναφέροντας κάθε πιθανό στόχο. 610 00:50:39,889 --> 00:50:44,519 Έτσι οι παρεμβολές θα προκαλούν ακόμα μεγαλύτερη σύγχυση. 611 00:50:44,602 --> 00:50:47,063 Μεγαλοφυές, Ναύαρχε. 612 00:50:49,691 --> 00:50:53,903 Ένας μεγαλοφυής άνθρωπος θα έβρισκε τρόπο να μην πολεμήσει. 613 00:50:55,488 --> 00:50:58,908 Γουάσινγκτον Ιούλιος, 1941 614 00:50:58,992 --> 00:51:02,412 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΤΩΝ ΝΑΥΤΙΚΩΝ 615 00:51:02,495 --> 00:51:04,664 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑ 616 00:51:04,747 --> 00:51:07,917 Οι Ιάπωνες πλημμυρίζουν τον Ειρηνικό με σήματα... 617 00:51:08,001 --> 00:51:11,296 ...απ'τον Παναμά ως τη Ν.Α. Ασία. 618 00:51:11,379 --> 00:51:14,340 -Χωρίς κάποιο λογικό σχέδιο. -Πάντοτε υπάρχει κάποια λογική. 619 00:51:14,424 --> 00:51:16,759 Ξέρουν ότι τους διαβάζουμε. 620 00:51:16,843 --> 00:51:21,055 Θέλουν να πιστέψουμε ότι ο στόλος τους κινείται νότια. 621 00:51:21,139 --> 00:51:22,890 Δεν το χάβω. 622 00:51:22,974 --> 00:51:26,060 Κάτι... Κάτι τρέχει. 623 00:51:26,144 --> 00:51:29,814 Γιατί να μπαίνουν στον κόπο να μου πουλάνε μπούρδες; 624 00:51:44,370 --> 00:51:48,833 Έβελιν, παρέλαβα αυτά τα γράμματά σου. 625 00:51:48,916 --> 00:51:51,294 Είναι απ'την Αγγλία. 626 00:51:51,377 --> 00:51:53,046 Από τον Ρέιφ. 627 00:51:53,129 --> 00:51:55,089 Λυπάμαι, Έβελιν. 628 00:51:55,173 --> 00:51:57,884 Ξέρεις πόσο αργούν να φτάσουν τα γράμματα. 629 00:52:09,062 --> 00:52:11,147 3 Μήνες Αργότερα 630 00:52:11,230 --> 00:52:15,985 ΤΣΑΡΛΙ ΤΣΑΠΛΙΝ Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΔΙΚΤΑΤΟΡΑΣ 631 00:52:17,695 --> 00:52:21,449 Η Αμερική αναμένει την απάντηση των Ιαπώνων στην πρόταση ειρήνης. 632 00:52:21,532 --> 00:52:25,662 Ο πρέσβης Νομούρα φθάνει στην Γουάσινγκτον για να εγγυηθεί... 633 00:52:25,745 --> 00:52:28,164 ... τη διατήρηση της ειρήνης. 634 00:52:28,247 --> 00:52:30,500 Στο βρετανικό μέτωπο ο Τσόρτσιλ δηλώνει: 635 00:52:30,583 --> 00:52:33,670 "Δώστε μας τα εργαλεία και θα τελειώσουμε τη δουλειά. " 636 00:52:35,964 --> 00:52:42,095 Η ΡΑΦ αντιμετώπισε με γενναιότητα τη φιλοδοξία του Χίτλερ. 637 00:52:43,304 --> 00:52:46,766 Η νίκη δεν επιτυγχάνεται χωρίς θυσίες. 638 00:52:51,813 --> 00:52:53,648 Σπουδαία κωμωδία, ε; 639 00:52:56,567 --> 00:52:58,903 Χαθήκαμε. 640 00:52:58,987 --> 00:53:01,489 Συγκεντρώνω ώρες πτήσης. 641 00:53:01,572 --> 00:53:04,409 Κι εγώ σε απέφευγα. 642 00:53:08,579 --> 00:53:12,041 -Θέλεις να...; -Ναι, βεβαίως. 643 00:53:12,125 --> 00:53:15,586 Θυμάμαι μια φορά που ήμουν εφτά χρόνων... 644 00:53:15,670 --> 00:53:17,922 ...κι έφτιαχνα διάφορα μαραφέτια. 645 00:53:18,006 --> 00:53:22,176 Μου ζήτησε να του φτιάξω φτερά για να πετάει σαν τον μπαμπά του. 646 00:53:22,260 --> 00:53:25,221 Του είπα πως χρειαζόταν και κινητήρα. 647 00:53:25,305 --> 00:53:27,348 Δεν άκουγε. Είπε: 648 00:53:27,432 --> 00:53:29,559 "Άσε τον κινητήρα. Φτιάξε τα φτερά." 649 00:53:29,642 --> 00:53:31,769 Και τα έφτιαξα. 650 00:53:31,853 --> 00:53:35,523 Ανεβήκαμε στον αχυρώνα και του έδεσα στην πλάτη φτερά... 651 00:53:35,606 --> 00:53:39,944 ...από χαρτί, κόλλα και μια μεταξωτή φουφούλα που κλέψαμε. 652 00:53:40,028 --> 00:53:45,283 Του είπα: " Δεν μπορείς να πηδήξεις απ'τον αχυρώνα με αυτά." 653 00:53:45,366 --> 00:53:49,203 Έσπασε το πόδι του στον εκσκαφέα. 654 00:53:54,375 --> 00:53:55,918 Πόσο μου λείπει! 655 00:53:56,002 --> 00:54:02,675 Ο Ρέιφ ανέβηκε πάλι την άλλη μέρα με τον γύψο και με όλα... 656 00:54:02,759 --> 00:54:06,471 ...και μου είπε να κάνω ρυθμίσεις στα φτερά. 657 00:54:06,554 --> 00:54:09,974 Κοιτάξτε εδώ. "Σταυροδρόμια του Ειρηνικού." 658 00:54:10,058 --> 00:54:13,936 "Ταϊτή, 1.700 μίλια." Ωραία! 659 00:54:16,314 --> 00:54:17,482 Μπέτι... 660 00:54:26,658 --> 00:54:28,493 -Σήκω! -Τι έπαθες; 661 00:54:28,576 --> 00:54:30,703 Σήκω, σε παρακαλώ. 662 00:54:31,412 --> 00:54:35,416 Σήκω, που σου λέω. Εγώ θα μείνω εδώ κάτω. 663 00:54:39,671 --> 00:54:43,299 Ρεντ, έλα! Έχουμε κλείσει τραπέζι! 664 00:54:46,135 --> 00:54:48,846 Μια στιγμή. 665 00:54:48,930 --> 00:54:50,264 Αρρώστησες; 666 00:54:52,058 --> 00:54:53,726 Της κάνω πρόταση γάμου! 667 00:54:57,438 --> 00:55:01,985 Μιλάω πολύ; Καμιά φορά το παθαίνω αυτό. Συγγνώμη. 668 00:55:04,112 --> 00:55:06,948 Κοιτάξτε εδώ. 669 00:55:09,909 --> 00:55:12,412 Πάμε να φύγουμε. Γρήγορα. 670 00:55:15,123 --> 00:55:17,500 Μάλλον πρέπει να φύγω. 671 00:55:17,583 --> 00:55:20,336 Μην περάσουν 3 μήνες για να σε ξαναδώ. 672 00:55:20,420 --> 00:55:23,172 -Πέρασα όμορφα. -Κι εγώ. 673 00:55:24,716 --> 00:55:28,136 -Να σε συνοδέψω στο σπίτι; -Όχι, δεν χρειάζεται. 674 00:55:28,219 --> 00:55:30,096 Ασφαλώς. 675 00:55:30,179 --> 00:55:32,348 Καληνύχτα. 676 00:55:44,235 --> 00:55:47,530 Αναρωτιέμαι αν μπορώ να περάσω κάποια μέρα... 677 00:55:47,613 --> 00:55:51,618 ...για να πιούμε έναν καφέ ή να φάμε κέικ. 678 00:55:51,701 --> 00:55:54,495 Μα τι κάνω; 679 00:55:59,042 --> 00:56:03,379 Θεέ μου, σε ξύπνησα. Συγγνώμη. Δεν είσαι ντυμένη. 680 00:56:03,463 --> 00:56:04,714 Συμβαίνει τίποτα; 681 00:56:04,797 --> 00:56:06,883 Όχι, δεν συμβαίνει τίποτα. 682 00:56:06,966 --> 00:56:09,427 Ο Ντάνι είναι. 683 00:56:11,512 --> 00:56:13,640 Ξέχασες αυτό. 684 00:56:16,768 --> 00:56:21,898 Καλοσύνη σου που μπήκες στον κόπο να μου το φέρεις... τώρα. 685 00:56:23,191 --> 00:56:27,236 Σκέφτηκα ότι θα το χρειαστείς, ξέρεις, ίσως αύριο. 686 00:56:27,320 --> 00:56:30,323 Ξέρω πως δεν το φοράς στη δουλειά αλλά... 687 00:56:30,406 --> 00:56:32,325 Ένα μαντίλι είναι. 688 00:56:34,369 --> 00:56:37,622 Σωστά. Σωστά. Ναι. 689 00:56:39,415 --> 00:56:44,295 Σκέφτηκα να περάσω κάποια μέρα για να σου τηλεφωνήσω. 690 00:56:44,379 --> 00:56:46,965 Δηλαδή, να τηλεφωνήσω για να σ'επισκεφτώ. 691 00:56:48,883 --> 00:56:51,886 Αν δεν είσαι απασχολημένη. 692 00:56:53,012 --> 00:56:54,263 Ίσως. 693 00:56:54,347 --> 00:56:56,808 -Ίσως; -Ίσως. 694 00:56:56,891 --> 00:56:58,059 Εντάξει. 695 00:56:58,142 --> 00:57:00,019 Καληνύχτα. 696 00:57:01,604 --> 00:57:03,815 Είσαι ηλίθιος. 697 00:57:08,319 --> 00:57:12,115 -Διασκεδάσατε χτες; -Δεν έγινε όπως φάνηκε. 698 00:57:12,198 --> 00:57:16,119 Και να έγινε, δεν πειράζει. Πέρασαν μήνες. Προχώρα. 699 00:57:17,078 --> 00:57:19,580 -Προχωρώ. -Μην λες ψέματα. 700 00:57:19,664 --> 00:57:22,166 Σε ακούω να κλαις τη νύχτα. 701 00:57:23,293 --> 00:57:26,421 Όταν έφυγε ο μπαμπάς μου, ήμουν μπελάς για τη μαμά μου... 702 00:57:26,504 --> 00:57:28,840 ...γι'αυτό με πήγε στη θεία μου. 703 00:57:28,923 --> 00:57:32,802 Νόμιζα πως η ζωή μου τελείωσε. Ποτέ δεν ξέρεις τι σε περιμένει. 704 00:57:32,885 --> 00:57:36,806 Αν δεν το'σκαγα και δεν δήλωνα ψεύτικη ηλικία για να καταταχθώ... 705 00:57:36,889 --> 00:57:41,394 ...δεν θα είχα γνωρίσει τον Ρεντ. Τώρα είναι αρραβωνιαστικός μου. 706 00:57:43,396 --> 00:57:46,816 -Δεν μπορώ να το συνηθίσω. -Πέρασαν μόλις 12 ώρες. 707 00:57:47,942 --> 00:57:50,945 Η μικρούλα Μπέτι μας πέρασε όλες. 708 00:57:51,029 --> 00:57:55,867 Όπως βλέπετε, κανένας ασθενής. Καλωσορίσατε στη Χαβάη. 709 00:57:55,950 --> 00:57:59,078 Σάντρα, καινούριες για να βασανίσουμε. Έλα. 710 00:57:59,162 --> 00:58:01,164 Κυρίες... 711 00:58:02,999 --> 00:58:06,419 Θα περιμένουμε 2 χρόνια για να κλείσω τα 19 και να παντρευτούμε. 712 00:58:09,088 --> 00:58:14,177 Ο Ρέιφ έστειλε τον φίλο του για να σ'το πει και να προχωρήσεις. 713 00:58:15,803 --> 00:58:19,349 Πρέπει να συνεχίσεις τη ζωή σου. 714 00:58:45,291 --> 00:58:47,710 Αντίο, Ρέιφ. 715 00:58:47,919 --> 00:58:49,963 Γουάσινγκτον, Αντικατασκοπεία 716 00:58:50,046 --> 00:58:52,090 Εξαφανίστηκε ο ιαπωνικός στόλος. 717 00:58:52,173 --> 00:58:54,634 Τηρούν σιγή ασυρμάτου. 718 00:58:55,969 --> 00:58:59,681 Αυτό το υλικό γυρίστηκε πριν 4 μέρες, στις 28 Οκτωβρίου. 719 00:59:02,684 --> 00:59:08,147 Στέλνουμε ανιχνευτικά αεροσκάφη αλλά δεν τους βρίσκουν πουθενά. 720 00:59:08,231 --> 00:59:10,400 Μπορεί να βρίσκονται οπουδήποτε. 721 00:59:10,483 --> 00:59:15,613 Δεν καταλαβαίνω πώς μπορεί να χάθηκαν 2 μοίρες αεροπλανοφόρων. 722 00:59:21,786 --> 00:59:22,537 Έτοιμος! 723 00:59:32,880 --> 00:59:36,134 Χτύπησαν παντού. Ο ένας αλλήθωρος κι ο άλλος στραβοκάνης. 724 00:59:36,217 --> 00:59:38,928 Άντονι, σφίξε το 6. 725 00:59:38,970 --> 00:59:42,223 Γκουζ! Σφίξε το 3. 726 00:59:42,307 --> 00:59:45,268 Έχουμε επισκέψεις. 727 00:59:45,351 --> 00:59:48,271 Δεν φοράει στολή του Ναυτικού. 728 00:59:48,354 --> 00:59:50,148 Ντάνι, είναι η Έβελιν. 729 00:59:52,608 --> 00:59:56,279 -Είσαι καλά; -Ναι. 730 00:59:56,362 --> 00:59:57,947 Όχι. 731 00:59:58,031 --> 01:00:00,533 Νομίζω πως δάγκωσα τη λαμαρίνα. 732 01:00:00,617 --> 01:00:02,368 Το περίμενα. 733 01:00:04,704 --> 01:00:07,957 Δεν το έκανα επίτηδες. Απλώς μου έτυχε. 734 01:00:08,041 --> 01:00:10,627 Με κάποιον πρέπει να τα φτιάξει. 735 01:00:10,710 --> 01:00:16,591 Αν πέθαινα κι ο φίλος μου έπαιρνε το κορίτσι μου, θα τον έδερνα. 736 01:00:16,674 --> 01:00:19,135 -Τόνι, ηρέμησε. -Θα ανασταινόμουν. 737 01:00:19,218 --> 01:00:21,929 Ο Ντάνι είναι φίλος και τη φροντίζει. 738 01:00:21,971 --> 01:00:23,890 Έχω κοπέλα. 739 01:00:28,645 --> 01:00:31,898 Σπουδαία. Παιδιά, να του δίνουμε. 740 01:00:31,981 --> 01:00:35,234 Ντάνι, ό,τι κι αν συμβεί, αφορά εσένα κι εκείνη. 741 01:00:35,318 --> 01:00:38,071 Προσπάθησε να ξεχάσεις τον Ρέιφ. 742 01:00:38,154 --> 01:00:39,530 Πρόσεχε. 743 01:00:39,614 --> 01:00:42,659 Οι κυρίες σκοτεινιάζουν το μυαλό σου. 744 01:00:43,618 --> 01:00:45,745 Ευχαριστώ, Γκουζ. 745 01:00:50,959 --> 01:00:52,585 Πού πάνε όλοι; 746 01:00:54,545 --> 01:00:58,716 -Μας αφήνουν μόνους. -Μήπως φέρονται όλοι παράξενα; 747 01:00:58,800 --> 01:01:00,468 Όχι. 748 01:01:04,389 --> 01:01:06,683 Ίσως λιγάκι. Ναι. 749 01:01:07,809 --> 01:01:10,937 Έχουν πολύ ελεύθερο χρόνο. 750 01:01:12,397 --> 01:01:14,983 Ελπίζω να μην νομίζουν ότι κάτι συμβαίνει μεταξύ μας. 751 01:01:15,066 --> 01:01:17,986 Όχι. Αυτό θα μας έφερνε σε δύσκολη θέση. 752 01:01:18,945 --> 01:01:20,488 Ξέχασα τις τανάλιες. 753 01:01:20,571 --> 01:01:23,491 Οπωσδήποτε θα μας έφερνε. 754 01:01:27,120 --> 01:01:28,997 Δεν είναι ανάγκη να φύγει. 755 01:01:30,623 --> 01:01:33,167 Θα βγω με τα κορίτσια. 756 01:01:35,920 --> 01:01:38,798 Θα σε δω αργότερα. 757 01:01:38,881 --> 01:01:41,592 Θα τα πούμε. 758 01:01:45,263 --> 01:01:49,434 Έβελιν! Έχεις δει το λιμάνι με δύση; 759 01:01:50,685 --> 01:01:53,855 -Ασφαλώς. -Από τον αέρα; 760 01:01:57,859 --> 01:02:01,154 Μπορεί να με διώξουν απ'τον Στρατό γι'αυτό. 761 01:02:01,237 --> 01:02:03,114 Κρύψου. 762 01:02:22,342 --> 01:02:24,969 Οι Χαβανέζοι το λένε Γουάι Μόμι. 763 01:02:25,053 --> 01:02:28,556 -"Τα Νερά των Μαργαριταριών." -Είναι πανέμορφα. 764 01:02:28,640 --> 01:02:31,351 Πέταξα με τον μπαμπά μερικές φορές. 765 01:02:31,434 --> 01:02:34,437 Μόνο μην κάνεις αυτό που έκανε. Αυτό που γυρίζει. 766 01:02:34,520 --> 01:02:36,939 Το "βαρέλι"; 767 01:02:51,704 --> 01:02:54,248 -Πώς σου φάνηκε; -Μου άρεσε. 768 01:03:04,717 --> 01:03:07,845 Το αεροπλάνο έπρεπε να είχε γυρίσει πριν 1 ώρα! 769 01:03:07,929 --> 01:03:09,806 Κρύψου στα αλεξίπτωτα. 770 01:03:49,387 --> 01:03:51,723 Η καρδιά μου χτυπάει δυνατά. 771 01:04:39,145 --> 01:04:41,648 Ντάνι, η χθεσινή νύχτα... 772 01:04:41,731 --> 01:04:43,858 Όχι, φρικτή εισαγωγή. 773 01:04:45,610 --> 01:04:47,987 Ντάνι, πρέπει να συζητήσουμε. 774 01:04:50,114 --> 01:04:52,200 Έβελιν! 775 01:04:58,790 --> 01:05:03,002 Δεν έκλεισα μάτι χτες βράδυ. Έπρεπε να σε δω. 776 01:05:03,086 --> 01:05:06,589 Ήταν τρέλα αυτό που κάναμε χτες. Αλλά δεν μετανιώνω. 777 01:05:06,673 --> 01:05:07,882 Εσύ; 778 01:05:10,051 --> 01:05:11,427 Δεν ξέρω. 779 01:05:13,972 --> 01:05:17,141 Πέρασα υπέροχα χτες το βράδυ. 780 01:05:17,225 --> 01:05:19,060 Όμως όλα συμβαίνουν γρήγορα. 781 01:05:19,143 --> 01:05:22,897 Έβελιν, είδα τον ήλιο να βγαίνει σήμερα το πρωί. 782 01:05:22,981 --> 01:05:25,566 Και κατάλαβα πως όλα θα ήταν διαφορετικά. 783 01:05:27,026 --> 01:05:29,278 Πως αρχίζει κάτι καινούριο. 784 01:05:29,362 --> 01:05:32,282 Σε αυτό το μέρος, αυτή τη στιγμή. 785 01:05:32,365 --> 01:05:35,618 Δεν μ'ενδιαφέρει τι θα πουν οι άλλοι. 786 01:05:36,744 --> 01:05:39,330 Πώς να μην νιώθω έτσι; 787 01:05:40,540 --> 01:05:42,083 Μ'αρέσεις. 788 01:05:45,003 --> 01:05:47,714 Αλήθεια; 789 01:05:51,509 --> 01:05:53,303 Η γραβάτα σου είναι στραβή. 790 01:05:56,681 --> 01:05:59,517 Όλα θα πάνε καλά. 791 01:06:01,227 --> 01:06:03,604 Όλα θα πάνε καλά. 792 01:06:12,196 --> 01:06:16,492 Περνούν περιηγητικά αεροπλάνα από την κοιλάδα Ουάχου; 793 01:06:17,619 --> 01:06:18,202 Περνούν; 794 01:06:31,382 --> 01:06:34,510 Αλόχα. Ακούτε τον ΚGΜΒ της Χονολουλού. 795 01:06:34,594 --> 01:06:37,680 Άλλη μια υπέροχη μέρα ξημέρωσε στον παράδεισο. 796 01:06:41,559 --> 01:06:47,148 Έχουμε αρκετές πληροφορίες. Γυρίζουμε στην πατρίδα. 797 01:07:17,053 --> 01:07:19,931 Αναρωτιέσαι ποτέ αν θα μας φτάσει ο πόλεμος; 798 01:07:21,516 --> 01:07:23,393 Καθόλου. 799 01:07:24,310 --> 01:07:27,605 Κάθε στιγμή που δεν είμαστε μαζί, εκπαιδεύεσαι για τον πόλεμο. 800 01:07:29,440 --> 01:07:32,777 Εκπαιδεύομαι για στιγμές όπως αυτή. 801 01:07:32,860 --> 01:07:36,197 Δεν έχω ιδέα πώς θα βγάλω το αμάξι από την άμμο. 802 01:07:36,281 --> 01:07:40,910 Έβελιν, μια ολόκληρη ώρα είσαι στο μπάνιο. 803 01:07:40,994 --> 01:07:44,122 Τι κάνεις εκεί μέσα; Προσπαθείς να μου μοιάσεις; 804 01:07:46,082 --> 01:07:48,793 Είσαι καλά; 805 01:07:48,876 --> 01:07:50,461 Τι έπαθες; Όχι! 806 01:07:50,545 --> 01:07:52,797 Πολύ αργά! 807 01:07:52,880 --> 01:07:54,674 Υπουργείο των Ναυτικών 29 Νοεμβρίου 808 01:07:54,757 --> 01:07:56,843 Δεν περνούν πλοία από εκεί. 809 01:07:56,926 --> 01:08:01,055 Και την Ασία να βυθίσεις εκεί, κανείς δεν θα το καταλάβει. 810 01:08:01,139 --> 01:08:04,892 Από εκεί μπορούν να επιτεθούν οπουδήποτε. 811 01:08:04,976 --> 01:08:08,146 Η τελευταία υποκλοπή μας πληροφορεί ότι η ιαπωνική... 812 01:08:08,229 --> 01:08:11,107 δύναμη επιχειρήσεων κατευθύνεται προς Νότο... 813 01:08:11,190 --> 01:08:15,320 ...όμως ο πλοίαρχος Θέρμαν τής Αντικατασκοπίας έχει άλλη θεωρία. 814 01:08:16,237 --> 01:08:19,574 Θα χτυπήσουν εκεί που θα πονέσουμε πιο πολύ. 815 01:08:19,657 --> 01:08:21,034 Στο Περλ Χάρμπορ. 816 01:08:21,117 --> 01:08:23,494 Είναι πάνω από 4.000 ναυτικά μίλια απ'την Ιαπωνία. 817 01:08:23,578 --> 01:08:27,123 Είναι μεγάλη η απόσταση για να ταξιδέψει το Ναυτικό. 818 01:08:29,375 --> 01:08:31,419 Σε τι βασίζεται η θεωρία σας; 819 01:08:31,502 --> 01:08:33,504 Αυτό θα έκανα εγώ. 820 01:08:33,588 --> 01:08:36,799 Αυτά δεν είναι ακριβώς αδιάσειστα στοιχεία. 821 01:08:36,883 --> 01:08:39,427 Αν είχα αδιάσειστα στοιχεία, τώρα θα πολεμούσαμε. 822 01:08:39,510 --> 01:08:42,555 Μπορούμε να διαβάσουμε τους διπλωματικούς κώδικες... 823 01:08:42,639 --> 01:08:46,059 ...αλλά ο Πλοίαρχος δεν έχει σπάσει τους ναυτικούς κώδικες. 824 01:08:46,142 --> 01:08:49,020 Από τις υποκλοπές λείπουν ορισμένες λέξεις. 825 01:08:49,103 --> 01:08:52,023 Για να εξηγήσουμε τις αποκρυπτογραφήσεις, 826 01:08:52,106 --> 01:08:53,983 θα τις ερμηνεύσουμε. 827 01:08:54,067 --> 01:08:57,153 Δηλαδή, θα μαντέψετε τι λένε. 828 01:08:57,236 --> 01:08:59,739 Χρησιμοποιούν το αισθητήριό τους. 829 01:09:00,782 --> 01:09:03,660 Μαντεύουμε. Σαν να παίζουμε σκάκι στο σκοτάδι. 830 01:09:03,743 --> 01:09:09,749 Δίνουμε προσοχή σε κάθε φήμη, κάθε κίνηση σκάφους και ανδρών. 831 01:09:09,832 --> 01:09:14,420 Στον Στόλο της Ασίας οι ντόπιοι κοιτούσαν το πρόβλημα από έξω. 832 01:09:14,504 --> 01:09:17,674 Τίποτα χειρότερο δεν θα είναι από μια επίθεση στο Περλ. 833 01:09:17,757 --> 01:09:21,302 Θα αφανίσει τον Στόλο του Ειρηνικού. 834 01:09:21,386 --> 01:09:25,932 Δηλαδή, να κινητοποιήσουμε τον στόλο με κόστος εκατομμυρίων... 835 01:09:26,015 --> 01:09:30,144 ...βασιζόμενοι σε αυτό το προαίσθημα που έχετε εσείς. 836 01:09:30,228 --> 01:09:34,065 Δουλειά μου είναι να συγκεντρώνω και να ερμηνεύω στοιχεία. 837 01:09:34,148 --> 01:09:38,736 Το να παίρνετε δύσκολες αποφάσεις βασιζόμενος σε πληροφορίες... 838 01:09:38,820 --> 01:09:43,074 ...από τη μικρή μου ικανότητα να αποκωδικοποιώ, είναι δουλειά σας. 839 01:09:43,157 --> 01:09:47,537 Σπάστε τον αναθεματισμένο κώδικα για να πάρω καλύτερη απόφαση! 840 01:09:47,620 --> 01:09:50,581 Μάλιστα, κύριε. Προσπαθούμε. 841 01:10:07,765 --> 01:10:10,518 Ίσως πρέπει να θέσουμε σ'επιφυλακή τον Στόλο. 842 01:10:16,899 --> 01:10:19,402 ΕΛΠΙΔΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΙΡΗΝΕΥΤΙΚΕΣ ΣΥΝΟΜΙΛΙΕΣ Η.Π.Α. ΚΑΙ ΙΑΠΩΝΙΑΣ 843 01:10:19,485 --> 01:10:22,030 Αν η αισιοδοξία αποδειχτεί αβάσιμη... 844 01:10:22,113 --> 01:10:25,199 ...τι θα κάνει ο Στρατός για να προστατέψει τα πλοία μου; 845 01:10:25,283 --> 01:10:28,911 Σε ακτίνα 10 μιλίων απ'το λιμάνι έχουμε μαχητικά... 846 01:10:28,995 --> 01:10:32,040 ...στο Γουίλερ και βομβαρδιστικά στο Χίκαμ. 847 01:10:39,547 --> 01:10:40,965 Δέκα μοίρες αριστερά. 848 01:10:42,383 --> 01:10:46,971 Φτιάξαμε ραντάρ που εντοπίζει αεροσκάφη σε απόσταση 125 μιλίων. 849 01:10:47,055 --> 01:10:49,307 Ακόμα όμως δεν έχει δοκιμαστεί. 850 01:10:49,390 --> 01:10:52,268 Είδα τις νέες οθόνες ραντάρ, Επισμηναγέ. 851 01:10:52,352 --> 01:10:55,563 Δεν διακρίνεις αν είναι δικά μας ή ένα σμήνος πουλιών. 852 01:10:55,647 --> 01:10:58,232 Περλ Χάρμπορ, 5 Δεκεμβρίου, 1941 853 01:10:58,316 --> 01:11:01,527 Υποκλέπτω μια κλήση από το Τόκιο κάπου κοντά στο Περλ. 854 01:11:01,611 --> 01:11:04,572 Είναι απ'το Τόκιο. Λένε ότι δεν σας ξέρουν. 855 01:11:15,124 --> 01:11:19,545 Είναι ντόπιος οδοντίατρος και μπορεί να δει το Περλ από το γραφείο του. 856 01:11:19,629 --> 01:11:21,673 "Έχει πολλούς ναύτες;" 857 01:11:26,803 --> 01:11:30,974 Ο οδοντίατρος λέει πως τα επίπεδα πλοία δεν είναι στο λιμάνι... 858 01:11:31,057 --> 01:11:33,768 "Ο καιρός;" 859 01:11:33,851 --> 01:11:37,063 Δεν φαίνεται να ξέρει με ποιον συνομιλεί. 860 01:11:42,777 --> 01:11:44,153 Παράξενο τηλεφώνημα. 861 01:11:46,489 --> 01:11:48,199 Μπορώ να σας μιλήσω ιδιαιτέρως; 862 01:11:49,742 --> 01:11:52,954 Γιατί ένας κατάσκοπος να τηλεφωνήσει αφού παρακολουθούμε; 863 01:11:53,037 --> 01:11:55,039 Μάλλον δεν μιλούσαν σε κώδικα. 864 01:11:55,123 --> 01:11:59,210 Κάποιος από την Ιαπωνία ρώτησε για τη θέση των αεροπλανοφόρων. 865 01:11:59,294 --> 01:12:01,587 Πολύ μ'ευχαριστεί το γεγονός. 866 01:12:01,671 --> 01:12:04,465 Ανάθεσέ το στο Εφ-Μπι-Αϊ αμέσως. 867 01:12:04,549 --> 01:12:06,801 Βρήκαμε τον ιαπωνικό στόλο; 868 01:12:06,884 --> 01:12:09,387 Όχι, Ναύαρχε. Τον γυρεύουμε. 869 01:12:09,470 --> 01:12:13,474 Μπορεί να'ναι στο Ουάχου και να μην το ξέρουμε. 870 01:12:13,558 --> 01:12:15,810 Τρέχα. 871 01:12:49,177 --> 01:12:51,220 Είμαι ζωντανός. 872 01:12:51,304 --> 01:12:53,389 Σήμερα κατάφερα να ειδοποιήσω. 873 01:13:53,658 --> 01:13:56,035 Σου το'πα ότι θα γύριζα. 874 01:13:59,080 --> 01:14:01,207 Έλα, κάθισε. 875 01:14:01,291 --> 01:14:03,793 Ησύχασε. 876 01:14:05,086 --> 01:14:07,088 Ηρέμησε. 877 01:14:09,007 --> 01:14:11,759 Είσαι αληθινός. 878 01:14:13,011 --> 01:14:16,222 -Κάθε μέρα το ευχόμουν αυτό. -Το ξέρω. Κι εγώ. 879 01:14:16,306 --> 01:14:18,891 Κάθε στιγμή. 880 01:14:18,975 --> 01:14:23,062 Νόμιζα πως σκοτώθηκες. Είπαν πως καταρρίφθηκες. 881 01:14:23,146 --> 01:14:25,315 Καταρρίφθηκα. 882 01:14:25,398 --> 01:14:28,359 Έπεσα στον ωκεανό. Κρύωνα. 883 01:14:28,443 --> 01:14:30,528 Μου'λειψες. 884 01:14:30,612 --> 01:14:34,407 Με περιμάζεψε ένα γαλλικό ψαράδικο. 885 01:14:34,490 --> 01:14:39,162 Ήμουν στην κατεχόμενη Γαλλία και δεν μπορούσα να ειδοποιήσω. 886 01:14:39,245 --> 01:14:43,958 Είμαι καλά όμως. Είμαι εντάξει. Και τώρα ήρθα. 887 01:14:44,042 --> 01:14:49,130 Ήθελα πολύ να σε δω. Είσαι τόσο όμορφη. 888 01:15:04,979 --> 01:15:06,814 Σ'αγαπάω. 889 01:15:10,151 --> 01:15:12,987 Ησύχασε. Ησύχασε. 890 01:15:13,071 --> 01:15:15,114 Έβελιν, τώρα γύρισα. 891 01:15:16,491 --> 01:15:19,702 Ησύχασε. Δεν θα σ'αφήσω ξανά. Σ'το υπόσχομαι. 892 01:15:20,745 --> 01:15:22,455 Ρέιφ, πέθανες. 893 01:15:25,875 --> 01:15:27,335 Πέθανα κι εγώ. 894 01:15:27,418 --> 01:15:31,381 Το ξέρω, αλλά... Όλα πέρασαν τώρα. Γύρισα. 895 01:15:32,465 --> 01:15:34,050 Είμαστε μαζί. 896 01:15:40,640 --> 01:15:44,227 Θέλω να πω, είμαστε μαζί... έτσι; 897 01:15:47,188 --> 01:15:49,065 Δεν ξέρω πού βρίσκομαι. 898 01:16:28,062 --> 01:16:30,189 Μην με πλησιάζεις. 899 01:16:36,821 --> 01:16:40,158 Ακούτε Ράδιο Χονολουλού και την πιο γλυκιά μουσική... 900 01:16:40,241 --> 01:16:43,453 ...στο πιο γλυκό νησί του Ειρηνικού. 901 01:16:43,536 --> 01:16:46,039 Είναι 6 Δεκεμβρίου και ακούτε υπέροχη μουσική. 902 01:16:46,122 --> 01:16:49,083 Αν οι Αμερικανοί υποψιάζονταν την επίθεσή μας... 903 01:16:49,167 --> 01:16:52,337 ...θα μας το'λεγε το ραδιόφωνο. 904 01:17:00,678 --> 01:17:02,430 Να πάρει! 905 01:17:02,513 --> 01:17:04,599 Ένας αληθινός άσος! 906 01:17:05,933 --> 01:17:08,561 Ο άσος ρίχνει 5. Έριξα 6... 907 01:17:08,645 --> 01:17:11,272 και χτύπησα 2. Αυτά δεν μετράνε. 908 01:17:11,356 --> 01:17:13,775 Μ'έριξαν πριν πάρω παράσημο. 909 01:17:13,858 --> 01:17:16,861 Γύρισες απ'τις γραμμές του εχθρού. Πώς ήταν η μάχη; 910 01:17:16,945 --> 01:17:19,739 -Φοβόσουν; -Ένας-ένας. 911 01:17:21,491 --> 01:17:26,371 Τα παιδιά της Λούφτβαφε ξέρουν να πετάνε. Δεν είναι εκπαίδευση. 912 01:17:31,250 --> 01:17:33,878 Σημασία έχουν οι ελιγμοί. 913 01:17:33,962 --> 01:17:35,755 Οι Ναζί είναι πιο γρήγοροι. 914 01:17:35,838 --> 01:17:39,342 Ανεβαίνουν στη " σούπα" κάνουν μια περιδίνηση... 915 01:17:39,425 --> 01:17:41,511 ...και ύστερα εφορμούν. 916 01:17:41,594 --> 01:17:44,514 Σε χτυπάνε από πίσω. Σαν κάποιοι Αμερικάνοι. 917 01:17:49,686 --> 01:17:54,065 Γκουζ, κοιτάς έναν αληθινό άσο. 918 01:17:54,148 --> 01:17:56,484 Σου δίνω και το πουκάμισό μου! 919 01:17:59,821 --> 01:18:01,197 Το παίρνω! 920 01:18:03,366 --> 01:18:07,704 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Δεν έχω τίποτα να σου πω. Έλα. 921 01:18:09,789 --> 01:18:10,957 Πιες. 922 01:18:12,583 --> 01:18:16,087 Μια πρόποση. Στην ανάσταση. 923 01:18:17,046 --> 01:18:21,259 Δεν το περίμενε κανείς αλλά... έτσι είναι η ζωή. 924 01:18:21,342 --> 01:18:23,720 Στον καλύτερό μου φίλο Ντάνι... 925 01:18:23,803 --> 01:18:27,348 ...που αγωνίζεται στην πατρίδα. 926 01:18:33,354 --> 01:18:37,567 Όταν δεν πίνεις στην πρόποση που κάνει κάποιος, σημαίνει κάτι. 927 01:18:39,152 --> 01:18:41,863 Εντάξει, Ρέιφ. Αφού το θέλεις έτσι. 928 01:18:43,364 --> 01:18:44,866 Σ'εσένα. 929 01:18:44,949 --> 01:18:47,785 -Πρέπει να μείνετε λίγο μόνοι. -Καθόλου, Ρεντ. 930 01:18:48,536 --> 01:18:51,080 Όχι. Εμείς γιορτάζουμε δω! 931 01:18:51,164 --> 01:18:55,293 Εγώ πολεμούσα εκεί και παραλίγο να σκοτωθώ. 932 01:18:55,376 --> 01:18:59,380 Και ο φίλος μου Ντάνι εδώ, προστάτευε τα συμφέροντά μου. 933 01:18:59,464 --> 01:19:02,550 Ο Ντάνι είχε την καλοσύνη να προσέχει το κορίτσι μου. 934 01:19:03,176 --> 01:19:05,928 Νομίζαμε πως πέθανες. Μας πόνεσε και τους δύο. 935 01:19:06,012 --> 01:19:10,308 -Προσπαθούσαμε να ζήσουμε. -Κι η ζωή είναι ωραία, ε; 936 01:19:10,391 --> 01:19:12,560 Ποτέ δεν άντεχες το μεθύσι. 937 01:19:12,644 --> 01:19:15,605 Κι εσύ δεν αντέχεις τη φιλία. Τώρα το κατάλαβα. 938 01:19:17,815 --> 01:19:20,360 Πολέμησες τον πόλεμο άλλων. 939 01:19:20,443 --> 01:19:23,363 Φρόντισες να μην πάω εγώ. Νομίζαμε πως πέθανες! 940 01:19:23,446 --> 01:19:25,782 Παραλίγο να πεθάνω! 941 01:19:25,865 --> 01:19:28,826 Κι εκείνη τη στιγμή έβλεπα το πρόσωπό της! 942 01:19:28,910 --> 01:19:32,872 -Μην λες πως όλα είναι εντάξει! -Ρέιφ, εγώ έμεινα. 943 01:19:32,956 --> 01:19:35,583 Εσύ το επιδίωξες. Και τα πράγματα άλλαξαν. 944 01:19:35,667 --> 01:19:39,420 -Ελπίζω να συνηθίσεις. -Εγώ πρέπει να το συνηθίσω; 945 01:19:40,254 --> 01:19:42,757 Ας δούμε πώς θα το συνηθίσω. 946 01:19:44,968 --> 01:19:47,011 Εσύ συνήθισε αυτό. 947 01:19:47,095 --> 01:19:49,097 Το αριστερό μου χέρι. 948 01:19:56,771 --> 01:19:59,148 Καβγάς στο "Χούλα-λα" . Στρατονομία! 949 01:20:02,151 --> 01:20:03,903 Εγώ δεν αντέχω τη φιλία; 950 01:20:25,049 --> 01:20:27,385 Θα μας ρίξουν στη στενή. Πάμε. 951 01:20:41,983 --> 01:20:47,238 Η δύναμη επιχειρήσεων είναι 320 μίλια βόρεια του Περλ Χάρμπορ. 952 01:20:50,783 --> 01:20:53,870 ΚΥΡΙΑΚΗ 953 01:21:02,587 --> 01:21:06,257 Διακυβεύεται η άνοδος και η πτώση της αυτοκρατορίας μας. 954 01:21:17,560 --> 01:21:21,105 Ρέιφ, είσαι η μόνη οικογένεια που έχω. 955 01:21:22,357 --> 01:21:25,860 Όταν χάθηκες, πρώτη φορά ένιωσα τόσο μόνος στη ζωή μου. 956 01:21:25,944 --> 01:21:30,490 -Κι εκείνη τα ίδια. -Μου ραγίζεις την καρδιά. 957 01:21:30,573 --> 01:21:34,577 -Επειδή έφυγες συνέβηκαν όλ'αυτά. -Εγώ φταίω λοιπόν. 958 01:21:35,828 --> 01:21:37,205 Να πάρει... 959 01:21:41,793 --> 01:21:45,004 Πρέπει να υπάρχει κάποιος τρόπος... 960 01:21:45,088 --> 01:21:47,799 να λύσουμε αυτό το πρόβλημα... 961 01:21:47,882 --> 01:21:50,343 ...και να ξαναγίνουμε φίλοι. 962 01:21:51,761 --> 01:21:54,472 Δεν βλέπω πώς μπορεί να γίνει. 963 01:22:02,563 --> 01:22:03,940 Σεβαστέ πατέρα... 964 01:22:08,111 --> 01:22:11,447 ...ξεκινώ για να εκπληρώσω την αποστολή και το πεπρωμένο μου. 965 01:22:12,907 --> 01:22:16,995 Ελπίζω ότι αυτό το πεπρωμένο θα τιμήσει την οικογένειά μας. 966 01:22:17,078 --> 01:22:19,622 Και αν απαιτήσει τη ζωή μου... 967 01:22:19,706 --> 01:22:23,501 ...θα τη θυσιάσω ευχαρίστως για να υπηρετήσω το έθνος. 968 01:23:45,166 --> 01:23:48,294 Κάτι πιάνω εδώ. 969 01:23:51,214 --> 01:23:53,132 Δεν είναι μεγάλα γι'αεροπλάνα; 970 01:23:57,637 --> 01:24:00,139 Αυτό θες να κάνεις; Ιππότης προς ιππότη 5; 971 01:24:00,223 --> 01:24:02,016 Λάθος κίνηση. 972 01:24:02,100 --> 01:24:05,228 Το ραντάρ δείχνει μεγάλα ίχνη που κινούνται από Ν.Α. ! 973 01:24:05,311 --> 01:24:07,105 Περίμενε. 974 01:24:07,981 --> 01:24:11,526 Ηρέμησε. Είναι Β-17 που έρχονται από την ηπειρωτική χώρα. 975 01:24:13,444 --> 01:24:15,196 Να μην ανησυχώ. 976 01:24:15,280 --> 01:24:16,823 Παραείναι πολλά Β-17. 977 01:24:19,158 --> 01:24:20,785 Ωραία βολή. 978 01:24:24,163 --> 01:24:25,957 Ελπίζω να συμβαίνει κάτι σοβαρό. 979 01:24:27,500 --> 01:24:30,545 Ένα αντιτορπιλικό μας βύθισε εχθρικό υποβρύχιο... 980 01:24:30,628 --> 01:24:34,090 ...που εισερχόταν στο Περλ Χάρμπορ στις 06:53. 981 01:24:34,173 --> 01:24:36,301 -Είναι 7:20! -Καθυστέρησε η αποκρυπτογράφηση. 982 01:24:36,384 --> 01:24:38,094 Ειδοποίησε την Γουάσινγκτον. 983 01:24:40,388 --> 01:24:42,140 ΑΡΝΗΣΗ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟΥ 984 01:24:42,223 --> 01:24:43,057 " Αποτυχία..." 985 01:24:44,017 --> 01:24:46,769 "Ειρηνευτικές συνομιλίες ανώφελες." 986 01:24:49,772 --> 01:24:53,276 Εδώ Θέρμαν. Μήνυμα από το Τόκιο στην πρεσβεία στη Γουάσινγκτον. 987 01:24:53,359 --> 01:24:56,738 "Καταστρέψτε το μηχάνημα της αποκρυπτογράφησης." 988 01:24:56,821 --> 01:24:58,990 "Καταστρέψτε τα σημαντικά τμήματα." 989 01:24:59,073 --> 01:25:00,450 Κατανοείτε; 990 01:25:08,291 --> 01:25:12,503 Η αντικατασκοπεία υπέκλεψε ένα σήμα από το Τόκιο που γράφει... 991 01:25:12,587 --> 01:25:17,508 ...να καταστρέψουν το κρυπτογραφικό και να κάψουν τ'απόρρητα. 992 01:25:17,592 --> 01:25:20,762 Οι Ιάπωνες ετοιμάζονται για πόλεμο. 993 01:25:20,845 --> 01:25:22,263 Εμείς; 994 01:25:47,914 --> 01:25:49,624 Πετύχαμε τον αιφνιδιασμό. 995 01:26:08,893 --> 01:26:13,189 Προειδοποίηση πιθανής επιθετικής κίνησης των Ιαπώνων. 996 01:26:13,273 --> 01:26:17,402 "Ψύχρανση σχέσεων. Αναμένεται επίθεση." Πού όμως; 997 01:26:56,274 --> 01:26:58,735 Έχασες ποτέ σε αγώνα, Μίλερ; 998 01:27:00,278 --> 01:27:01,946 Στάθηκα τυχερός ως τώρα. 999 01:27:02,030 --> 01:27:04,115 Άκουσα πως δεν είναι θέμα τύχης. 1000 01:27:05,241 --> 01:27:06,826 Είμαστε περήφανοι για σένα. 1001 01:27:42,278 --> 01:27:46,574 Γιατί το Ναυτικό κάνει ασκήσεις τόσο πρωί την Κυριακή; 1002 01:28:49,679 --> 01:28:51,139 Ξεκίνα! 1003 01:28:52,849 --> 01:28:56,686 Είμαι στις ειδήσεις του Ναυτικού και αυτά δεν είναι αεροπλάνα μας! 1004 01:29:00,982 --> 01:29:05,236 -Θέσεις μάχης! -Μας βομβαρδίζουν! Ξυπνήστε! 1005 01:29:17,874 --> 01:29:19,667 Ιησού Χριστέ! 1006 01:29:29,010 --> 01:29:32,055 -Θέσεις μάχης! -Κι άλλη άσκηση. 1007 01:29:50,490 --> 01:29:53,534 -Τι διάολο ήταν αυτό; -Είναι βόμβα! 1008 01:30:10,635 --> 01:30:12,804 Κάλεσε το μηχανοστάσιο! 1009 01:30:14,973 --> 01:30:16,641 Θεέ μου! 1010 01:30:21,562 --> 01:30:24,565 Πηγαίνετε στις θέσεις μάχης! 1011 01:30:26,317 --> 01:30:29,028 Δεν κάνουνε πλάκα! Βύθισαν το "Αριζόνα"! 1012 01:30:29,112 --> 01:30:31,864 Γενικός συναγερμός! 1013 01:30:31,948 --> 01:30:34,534 Σε θέσεις μάχης! Δεν είναι άσκηση! 1014 01:30:40,999 --> 01:30:42,500 Μοιάζουν γιαπωνέζικα. 1015 01:30:42,583 --> 01:30:45,169 Δεν ήξερα πως μας ήταν θυμωμένοι. 1016 01:30:45,253 --> 01:30:47,255 Βρες μου ένα αεροπλάνο! 1017 01:30:50,258 --> 01:30:53,469 Αυτές είναι καλές λήψεις! 1018 01:30:55,722 --> 01:30:57,598 Ελπίζω να έμεινε αεροδρόμιο. 1019 01:31:53,363 --> 01:31:55,365 Όλες στο νοσοκομείο! 1020 01:32:08,002 --> 01:32:09,921 Γιατί το Ναυτικό πετάει από πάνω; 1021 01:32:11,631 --> 01:32:13,216 Σκάσε, Ρεντ! 1022 01:32:17,804 --> 01:32:19,722 Ήρθαν οι Γιαπωνέζοι! 1023 01:32:59,721 --> 01:33:01,723 Κάλεσε τραυματιοφορείς. 1024 01:33:09,564 --> 01:33:12,400 Κυβερνήτη, πλημμυρίζει το αριστερό κατάστρωμα. 1025 01:33:32,253 --> 01:33:36,090 Σηκωθείτε, δειλοί! Σηκωθείτε και πολεμήστε! 1026 01:33:49,520 --> 01:33:52,231 -Εδώ είμαι γω, Κυβερνήτη. -Ζητήστε αεροπορική κάλυψη! 1027 01:33:52,982 --> 01:33:54,817 Επιστατήστε τις βλάβες! 1028 01:33:54,901 --> 01:33:57,820 Ο Ύπαρχος ν'αναλάβει. 1029 01:33:57,904 --> 01:33:59,822 Και φρόντισε οι πυροβολητές... 1030 01:33:59,906 --> 01:34:02,617 Όλοι βρίσκονται εκεί που πρέπει, Κυβερνήτη. 1031 01:34:02,700 --> 01:34:06,496 Μας εκπαιδεύσατε καλά. 1032 01:34:48,830 --> 01:34:52,834 Φέρε πυρομαχικά για το 50αρι! Φέρτε τα 50αρια! 1033 01:35:05,013 --> 01:35:07,515 Εμπρός! Γεμίστε το αυτό! 1034 01:35:27,619 --> 01:35:29,621 Πάμε! Πάμε! 1035 01:36:03,071 --> 01:36:05,490 Βρες μου ένα αεροπλάνο! 1036 01:36:17,669 --> 01:36:20,421 Ανέβασε πυρομαχικά εδώ πάνω! Χρειαζόμαστε άντρες! 1037 01:36:20,505 --> 01:36:23,466 Ο Κυβερνήτης είπε ν'αναλάβετε εσείς! 1038 01:36:25,259 --> 01:36:27,971 Χρειαζόμαστε κι άλλα πυρομαχικά! 1039 01:37:06,634 --> 01:37:08,344 Ελάτε, καθάρματα! 1040 01:37:18,021 --> 01:37:20,023 Χρειάζομαι έναν γιατρό! Βοηθήστε με! 1041 01:37:24,444 --> 01:37:26,154 Ανοίξτε τα ντουλάπια! 1042 01:37:27,488 --> 01:37:29,115 Βγάλ'τε τα όλα! 1043 01:37:36,247 --> 01:37:37,999 Επιτίθενται! 1044 01:37:41,586 --> 01:37:42,754 Κατεβάστε τους! 1045 01:37:44,005 --> 01:37:46,507 Απομακρύνετέ τους απ'τα παράθυρα! 1046 01:38:15,161 --> 01:38:16,788 Μην πυροβολείτε! 1047 01:38:19,999 --> 01:38:21,501 Ντάνι, πέσε κάτω! 1048 01:38:31,719 --> 01:38:32,762 Είμαι ο Γουόκερ! 1049 01:38:32,845 --> 01:38:35,723 Χρειαζόμαστε αεροπλάνα τώρα! 1050 01:38:35,807 --> 01:38:37,267 Τι γίνεται εκεί έξω; 1051 01:38:37,350 --> 01:38:40,311 Τι είναι αυτός ο θόρυβος; 1052 01:38:40,395 --> 01:38:42,230 Μας χτύπησε ο Β' Παγκόσμιος! 1053 01:39:00,623 --> 01:39:02,292 -Μπίλι! -Τρέχα! 1054 01:39:04,585 --> 01:39:07,630 Έπαθε αφλογιστία! 1055 01:39:19,892 --> 01:39:21,686 Ντάνι, είσαι καλά; 1056 01:39:21,769 --> 01:39:24,897 Έλα! Προχώρα! Γκουζ, τρέχα, φίλε! 1057 01:39:51,507 --> 01:39:52,925 Βουλιάζουμε! Βουλιάζουμε! 1058 01:40:01,059 --> 01:40:04,312 Μην σκορπίζεστε! Κλείστε τις μπουκαπόρτες! 1059 01:40:18,368 --> 01:40:20,536 Δεν ξέρω κολύμπι! 1060 01:40:33,591 --> 01:40:35,802 Τζο! Τρέχα! 1061 01:40:39,639 --> 01:40:41,266 Μπείτε στο αμάξι! 1062 01:40:41,349 --> 01:40:42,642 Πάμε! 1063 01:40:42,725 --> 01:40:45,311 Φύγετε από τη μέση! 1064 01:40:47,438 --> 01:40:48,690 Πού πάμε; 1065 01:40:48,773 --> 01:40:52,902 Σ'έναν μικρό διάδρομο 10' μακριά που δεν τον έχουν χτυπήσει ακόμα. 1066 01:40:58,574 --> 01:41:00,285 Είναι πίσω μας! 1067 01:41:06,082 --> 01:41:07,667 Σκύψτε! 1068 01:42:02,096 --> 01:42:03,139 Παγιδευτήκαμε! 1069 01:42:05,808 --> 01:42:08,061 Δοκιμάστε ν'ανοίξετε την πόρτα! 1070 01:42:42,178 --> 01:42:47,141 Με τραβάει πίσω! Το ρεύμα είναι πολύ δυνατό! 1071 01:43:00,029 --> 01:43:01,781 Γιατί μας ρίχνουν ακόμα; 1072 01:43:09,914 --> 01:43:12,125 Δεν θέλω να πεθάνω! 1073 01:43:42,822 --> 01:43:44,198 Ήρθε το τέλος. 1074 01:44:09,974 --> 01:44:11,434 Πόσο άσχημα; 1075 01:44:11,517 --> 01:44:13,519 Δεν τελείωσε ακόμα, κύριε. 1076 01:44:17,941 --> 01:44:20,568 Ένας ολόκληρος στόλος αγκυροβολημένος. 1077 01:44:22,362 --> 01:44:24,948 Θεέ μου. Θεέ μου. 1078 01:44:47,845 --> 01:44:50,682 Μπάρμπαρα, γέμισε κάθε σύριγγα με μορφίνη! 1079 01:44:53,851 --> 01:44:55,603 Γεμίστε την κουζίνα! 1080 01:44:55,687 --> 01:44:57,689 Ακούτε; Στην κουζίνα! 1081 01:45:05,571 --> 01:45:07,573 Εκεί! 1082 01:45:14,998 --> 01:45:18,293 -Έχω έναν με τραύμα στον λαιμό! -Στο χειρουργείο! 1083 01:45:18,376 --> 01:45:20,295 Πήγαινέ τον στο χειρουργείο! 1084 01:45:20,378 --> 01:45:22,422 Εδώ μέσα! 1085 01:45:23,423 --> 01:45:28,469 Φέρε μου αιμοστατική λαβίδα! 1086 01:45:47,405 --> 01:45:51,409 -Γιατρέ! -Ορίστε! 1087 01:45:58,750 --> 01:46:00,960 Θα πεθάνω; 1088 01:46:01,044 --> 01:46:02,629 Αδελφή! 1089 01:46:08,009 --> 01:46:11,012 -Μην μ'αφήνεις! -Γιατρέ, έλα! 1090 01:46:14,390 --> 01:46:16,851 Κλείνω με τα δάχτυλα την αρτηρία. 1091 01:46:16,935 --> 01:46:18,519 Τι χρειάζεσαι; 1092 01:46:20,104 --> 01:46:22,357 Γιατρέ, συγκεντρώσου. Τι χρειάζεσαι; 1093 01:46:22,440 --> 01:46:24,567 Μια λαβίδα. 1094 01:46:27,320 --> 01:46:29,822 Θα γίνεις καλά. Κοίτα με. 1095 01:46:35,453 --> 01:46:38,998 Βομβαρδίσαμε τα θωρηκτά και τα μεγάλα αεροδρόμια. 1096 01:46:39,082 --> 01:46:41,417 Τώρα θα χτυπήσουμε τα μικρά αεροδρόμια. 1097 01:46:41,626 --> 01:46:44,253 Χρειάζομαι κι άλλα πυρομαχικά! 1098 01:46:44,337 --> 01:46:47,548 Κυρίες μου, χρειάζομαι κι άλλα πυρομαχικά! 1099 01:46:47,632 --> 01:46:50,885 Ερλ, μπορούμε να πετάξουμε; 1100 01:46:50,969 --> 01:46:52,804 -Κάτω! -Παναγία μου. 1101 01:46:57,058 --> 01:46:59,560 Ερλ, μπες μέσα! 1102 01:47:02,563 --> 01:47:05,400 Λοχία, θα χρειαστούμε κάτι παραπάνω από καραμπίνα! 1103 01:47:05,483 --> 01:47:07,944 Έχεις άλλα πυρομαχικά; 1104 01:47:08,027 --> 01:47:09,654 Στην αποθήκη πυρομαχικών! 1105 01:47:16,494 --> 01:47:19,789 Είπες ότι τα αεροπλάνα είναι έτοιμα " αλλά" . Αλλά τι; 1106 01:47:19,872 --> 01:47:22,417 Αυτό χαλασμένο, αυτό σκατά. Τέσσερα δουλεύουν. 1107 01:47:22,500 --> 01:47:24,877 Ένα είναι έτοιμο, δύο χρειάζονται πυρομαχικά. 1108 01:47:24,961 --> 01:47:27,088 Γεμίστε τα στο οχυρό! 1109 01:47:33,177 --> 01:47:38,433 Άντονι, Ρεντ, εσείς μείνετε για να χειριστείτε το 50αρι. 1110 01:47:38,516 --> 01:47:41,561 Γκουζ, πήγαινε στο άλλο οχυρό και ετοίμασε πυρά κάλυψης. 1111 01:47:42,520 --> 01:47:43,563 Αεροπλάνα. 1112 01:47:45,982 --> 01:47:48,234 Να ρίξουμε; 1113 01:47:48,318 --> 01:47:50,278 Μείνετε κάτω, που να πάρει! 1114 01:47:50,361 --> 01:47:54,115 -Μην πυροβολείτε! Ακίνητοι! -Θεέ μου... Θεέ μου... 1115 01:47:57,785 --> 01:47:59,329 Δεν ξέρουν πως είμαστε δω. 1116 01:48:00,455 --> 01:48:03,291 Μείνετε κάτω. Δεν ξέρουν πως είμαστε δω. 1117 01:48:03,374 --> 01:48:05,460 Μην πυροβολείτε. 1118 01:48:10,381 --> 01:48:11,507 Θεέ μου... 1119 01:48:19,891 --> 01:48:23,895 Δεν βλέπω καμιά βόμβα. Νομίζω πως φεύγουν. 1120 01:48:23,978 --> 01:48:26,689 Θα ξανάρθουν. Έχουμε αεροπλάνα εδώ. 1121 01:48:26,773 --> 01:48:28,816 Πιλότοι, ακούστε με. 1122 01:48:28,900 --> 01:48:32,779 Επιταχύνετε όσο μπορείτε στην απογείωση. 1123 01:48:32,862 --> 01:48:37,158 Μην σηκωθείτε ψηλά και αν δείτε κανένα Ζερό πίσω σας... 1124 01:48:37,241 --> 01:48:39,243 ...εξολοθρεύστε τον, μην παγώσετε. 1125 01:48:39,327 --> 01:48:42,747 Να συνεχίζετε. Πρέπει να τους χωρίσουμε. 1126 01:48:42,830 --> 01:48:45,416 -Μετά χτυπήστε τους έναν-έναν. -Έγινε. 1127 01:48:45,500 --> 01:48:47,752 Τα Ζερό είναι γρηγορότερα από τα Ρ-40. 1128 01:48:47,835 --> 01:48:49,921 Θα ξεφεύγουμε με ελιγμούς. 1129 01:48:50,004 --> 01:48:53,132 Βομβαρδιστικά! Θα διαλύσουν αυτό το υπόστεγο! 1130 01:48:53,216 --> 01:48:55,051 Αρπάξτε τα 50αρια! 1131 01:49:06,229 --> 01:49:08,523 Καλυφθείτε! 1132 01:49:59,532 --> 01:50:01,534 Άσ'τον! Πέθανε! 1133 01:50:10,043 --> 01:50:13,129 Μας κόβουν τον κώλο! Μπείτε στα αεροπλάνα! 1134 01:50:38,905 --> 01:50:40,323 Θέρισέ τους! 1135 01:50:54,295 --> 01:50:56,839 Ρεντ, φύγε από δω! Είμαι εντάξει! 1136 01:50:59,550 --> 01:51:01,803 Εμπρός! Γρήγορα! 1137 01:51:01,886 --> 01:51:04,806 -Τζο, φύγε απ'τη μέση! -Φεύγω! 1138 01:51:12,021 --> 01:51:13,189 Βοήθα με! 1139 01:51:16,776 --> 01:51:19,487 Τζο, τρία Ζερό πίσω σου. Τρία Ζερό στην ώρα 6! 1140 01:51:29,330 --> 01:51:30,707 Στρίψε! Στρίψε! 1141 01:51:32,875 --> 01:51:33,918 Θεέ μου! 1142 01:51:47,015 --> 01:51:49,142 Ξεκίνα! Προχώρα! 1143 01:51:49,225 --> 01:51:51,311 Ντάνι, απογειώσου. 1144 01:51:51,394 --> 01:51:54,939 -Είμαι άχρηστος χωρίς β' χειριστή. -Έγινε. 1145 01:51:56,691 --> 01:51:58,693 Πάμε! 1146 01:52:16,753 --> 01:52:19,631 Ο διάδρομος είναι μικρός, Ρέιφ! 1147 01:52:34,145 --> 01:52:36,147 Δεν ξέρω αν θα μας φτάσει! 1148 01:52:36,230 --> 01:52:38,191 Ανέβασε την ταχύτητά σου! 1149 01:52:38,274 --> 01:52:40,443 Μην παγώσεις. 1150 01:52:44,697 --> 01:52:47,283 Δεν θα τα καταφέρω! 1151 01:52:58,252 --> 01:52:59,712 Τα καταφέραμε! Ανέβηκα! 1152 01:53:01,839 --> 01:53:03,633 Έχουμε Ζερό πίσω μας! 1153 01:53:05,551 --> 01:53:06,886 Πόσα είναι; 1154 01:53:11,432 --> 01:53:12,725 Πέντε-έξι! 1155 01:53:19,023 --> 01:53:20,984 Κατέβα χαμηλά, Ντάνι! 1156 01:53:29,534 --> 01:53:32,161 Να τους χωρίσουμε! 1157 01:53:32,245 --> 01:53:35,456 Εσύ αριστερά! Εγώ δεξιά! 1158 01:53:39,335 --> 01:53:42,088 Ερλ, πήγαινε όπλα στον πύργο ελέγχου! 1159 01:53:43,172 --> 01:53:45,550 Εμπρός! Πάμε! Μπείτε στο φορτηγό! 1160 01:53:51,431 --> 01:53:53,016 Έχω τρία πίσω μου! 1161 01:54:14,412 --> 01:54:15,913 Σταματήστε! 1162 01:54:15,997 --> 01:54:18,750 Σταματήστε και πάμε πάνω! Γρήγορα! 1163 01:54:30,303 --> 01:54:32,388 Ακόμα έχω δύο πίσω μου, Ρέιφ! 1164 01:54:46,069 --> 01:54:48,446 Ανάθεμα! 1165 01:54:56,746 --> 01:54:59,707 Ερλ! Να πάρει, ανέβασε όπλα στον πύργο ελέγχου! 1166 01:54:59,791 --> 01:55:03,294 Στον πύργο. Ναι, ανεβαίνουμε δέκα πατώματα! Είναι ψηλά! 1167 01:55:12,428 --> 01:55:14,555 Ρέιφ, μ'έχουν κυκλώσει! 1168 01:55:22,730 --> 01:55:25,316 Έχω τρία πίσω μου! 1169 01:55:28,278 --> 01:55:31,281 -Ξεγλίστρα τους! -Δεν μπορώ! 1170 01:55:32,782 --> 01:55:38,037 Να πάρει. Ας παίξουμε κόντρες μ'αυτούς. 1171 01:55:38,121 --> 01:55:39,706 Έγινε. 1172 01:55:47,255 --> 01:55:51,467 -Έρχομαι πάνω σου! -Άλλαξε πορεία μόλις σου πω. 1173 01:55:51,551 --> 01:55:52,594 Όχι ακόμα! 1174 01:55:53,720 --> 01:55:55,346 Ελάτε! 1175 01:55:56,514 --> 01:55:57,682 Αριστερά τώρα! 1176 01:56:02,145 --> 01:56:03,605 Τους τη φέραμε! 1177 01:56:05,231 --> 01:56:07,692 Στήστε κει. 1178 01:56:09,319 --> 01:56:10,862 Γεμίστε το! 1179 01:56:10,945 --> 01:56:13,239 Είμαστε στον πύργο. 1180 01:56:14,365 --> 01:56:16,993 Φέρνω ένα Ζερό κοντά σας! 1181 01:56:17,076 --> 01:56:20,830 Γυρίζει! Να ρίξουμε αυτό το γιαπωνέζικο κάθαρμα! 1182 01:56:24,167 --> 01:56:26,294 Μην πυροβολείτε. Έρχεται. 1183 01:56:27,712 --> 01:56:29,922 Ελπίζω να έχετε οπλίσει! 1184 01:56:32,342 --> 01:56:34,177 Μην πυροβολείτε. 1185 01:56:35,386 --> 01:56:36,679 Πυρ! 1186 01:56:44,312 --> 01:56:46,230 Ωραίο σημάδι, παιδιά! 1187 01:56:46,314 --> 01:56:47,941 Ωραίο σημάδι, Ερλ! 1188 01:56:48,024 --> 01:56:50,652 -Κατευθύνομαι στα θωρηκτά. -Έρχομαι μαζί σου. 1189 01:56:59,369 --> 01:57:01,162 Πάμε να ρίξουμε μερικά. 1190 01:57:03,247 --> 01:57:04,290 Τον καταδιώκω. 1191 01:57:15,760 --> 01:57:17,512 Ρέιφ, τον πέτυχα! 1192 01:57:19,222 --> 01:57:21,224 Ρ-40! 1193 01:57:23,518 --> 01:57:26,729 Πάνε στα σύννεφα! Μην αφήσεις τα καθάρματα να φύγουν! 1194 01:57:34,195 --> 01:57:36,197 Τώρα κάποιος σας αντιστέκεται. 1195 01:57:46,749 --> 01:57:48,167 Θα σε ρίξω. 1196 01:57:53,214 --> 01:57:54,882 Ντάνι, πέτυχα ένα! 1197 01:57:56,593 --> 01:57:57,552 Έλα. 1198 01:58:10,064 --> 01:58:11,149 Έλα! 1199 01:58:19,949 --> 01:58:21,284 Μείνε κει! 1200 01:58:34,339 --> 01:58:36,341 Σε πέτυχα, κάθαρμα! 1201 01:58:46,059 --> 01:58:48,853 Ο σμήναρχος Φουσιντά αναφέρει: "Πολλά πλοία καταστράφηκαν." 1202 01:58:53,608 --> 01:58:56,027 Από 350 αεροσκάφη, χάσαμε μόνο 29. 1203 01:58:56,110 --> 01:58:58,196 Θα εξαπολύσουμε το τρίτο κύμα επίθεσης. 1204 01:58:59,572 --> 01:59:02,617 Δεν μπορούμε πλέον να τους αιφνιδιάσουμε. 1205 01:59:03,868 --> 01:59:06,120 Ματαιώνουμε το τρίτο κύμα. 1206 01:59:06,204 --> 01:59:07,205 Ναύαρχε! 1207 01:59:23,846 --> 01:59:25,932 Ποιος σ'έμαθε να πετάς; 1208 01:59:28,184 --> 01:59:29,227 Αυτός. 1209 01:59:33,982 --> 01:59:35,733 Μην κλοτσάς, Μπόμπι. 1210 01:59:35,817 --> 01:59:38,361 Πρέπει να τον ακρωτηριάσω! Πρέπει να ακρωτηριάσω! 1211 01:59:38,444 --> 01:59:39,487 Δεν θα πεθάνεις. 1212 01:59:41,823 --> 01:59:46,244 Σάντρα, τελειώνει η μορφίνη μας. Πρέπει να τους σημαδεύεις. 1213 01:59:46,327 --> 01:59:48,913 Βρες ένα σημάδι για να κρατάμε λογαριασμό. 1214 01:59:48,997 --> 01:59:51,833 Πες μου για το πλοίο σου. Από ποιο πλοίο είσαι; 1215 01:59:51,916 --> 01:59:53,876 Έχεις μαρκαδόρο; 1216 01:59:58,589 --> 02:00:01,676 Πάρε το κραγιόν μου. Γράφε "Μ" όταν δίνεις μορφίνη. 1217 02:00:01,759 --> 02:00:04,470 Επίδεσμο! 1218 02:00:05,638 --> 02:00:07,974 Πού είναι η λαβίδα; 1219 02:00:13,396 --> 02:00:14,397 Δεν έμεινε τίποτα. 1220 02:00:18,067 --> 02:00:20,320 -Πάρε αυτό. -Πρέπει να πας έξω. 1221 02:00:20,403 --> 02:00:25,575 Είναι πολλοί, γι'αυτό βάλε μέσα αυτούς που μπορούν να σωθούν. 1222 02:00:25,658 --> 02:00:27,785 -Δεν μπορώ. -Σε παρακαλώ, κάν'το! 1223 02:00:27,869 --> 02:00:29,996 Πρέπει να το κάνεις! 1224 02:00:57,523 --> 02:01:00,360 -Να μην μπει όποιος δεν έχει σημάδι. -Κάν'τε πίσω! 1225 02:01:00,443 --> 02:01:02,195 Είπα, κάν'τε πίσω! 1226 02:01:02,278 --> 02:01:03,780 Κράτα τους έξω! 1227 02:01:08,660 --> 02:01:11,204 -Περιμένετε δω. -Μην μ'αγγίζεις, Γιαπωνέζε! 1228 02:01:11,287 --> 02:01:13,289 Κάτω τα χέρια σου! 1229 02:01:13,373 --> 02:01:16,334 Πήγαινέ τον στην εντατική. 1230 02:01:16,417 --> 02:01:17,794 Στην μπροστινή πτέρυγα! 1231 02:01:20,046 --> 02:01:22,340 Πόσο άσχημα είμαι; 1232 02:01:22,423 --> 02:01:25,385 -Θα γίνεις καλά. -Δεν θέλω να πεθάνω. 1233 02:01:25,468 --> 02:01:27,720 Δεν θα πεθάνεις. 1234 02:01:29,472 --> 02:01:31,683 Δώσ'του μορφίνη. Δεν θα ζήσει. 1235 02:01:31,766 --> 02:01:34,811 Βάλτε στην πτέρυγα τα σοβαρά τραύματα! 1236 02:01:34,894 --> 02:01:37,730 -Βάλτε στα δέντρα τα εγκαύματα. -Μόλις τη βρήκα. 1237 02:01:39,065 --> 02:01:42,443 -Δεν νομίζω ότι αναπνέει. -Είναι νεκρή. Πήγαινέ τη... 1238 02:01:49,909 --> 02:01:52,245 Είσαι σίγουρη; Κοίτα πάλι. 1239 02:01:52,328 --> 02:01:54,956 Είναι νεκρή, Σάντρα. Πήγαινέ τη εκεί! 1240 02:01:57,792 --> 02:01:59,794 Γύρνα στη δουλειά, Σάντρα. 1241 02:02:01,129 --> 02:02:03,298 Δεν ξέρω τι να κάνω. 1242 02:03:36,975 --> 02:03:39,519 Ναύαρχε... Από την Γουάσινγκτον. 1243 02:03:41,813 --> 02:03:43,856 " Αναμένεται επίθεση της Ιαπωνίας." 1244 02:03:48,861 --> 02:03:50,780 Άργησαν μόνο μια ώρα. 1245 02:04:24,063 --> 02:04:25,690 Συγχαρητήρια. 1246 02:04:26,816 --> 02:04:31,946 Φοβούμαι ότι απλώς ξυπνήσαμε έναν κοιμώμενο γίγαντα. 1247 02:04:48,713 --> 02:04:52,550 -Μπορούμε να βοηθήσουμε; -Χρειαζόμαστε αίμα. Ελάτε. 1248 02:04:55,637 --> 02:04:58,139 Να θυμάσαι, τέκνο μου. Στρέψου στην πίστη σου. 1249 02:04:58,222 --> 02:05:02,393 Ο Ιησούς είπε: "Σήμερα θα βρεθείς μαζί μου στον παράδεισο." 1250 02:05:02,477 --> 02:05:05,772 Μην φοβάσαι, λοιπόν. Μην φοβάσαι, τέκνο μου. 1251 02:05:05,855 --> 02:05:08,358 Είσαι ευλογημένος άνθρωπος. 1252 02:05:08,441 --> 02:05:10,526 Θα πεθάνεις δοξασμένος. 1253 02:05:11,444 --> 02:05:17,158 Ο πόνος είναι προσωρινός. Η δόξα είναι παντοτινή. 1254 02:05:17,241 --> 02:05:20,828 Σύντομα θα βρεθείς κοντά στον Θεό και τους αγγέλους Του. 1255 02:05:20,912 --> 02:05:25,458 Στ'όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 1256 02:05:37,303 --> 02:05:39,389 Ο Θεός μαζί σου, τέκνο μου. 1257 02:05:45,812 --> 02:05:47,814 Υπάρχουν άντρες παγιδευμένοι στο λιμάνι. 1258 02:05:47,897 --> 02:05:49,816 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 1259 02:05:54,737 --> 02:05:56,364 Βγάλτε μας από δω! 1260 02:05:58,032 --> 02:06:01,160 Κάποιος είναι δω μέσα! Κατεβάστε κάποιον εδώ! 1261 02:06:03,913 --> 02:06:06,499 Ανοίγουν τρύπα! 1262 02:06:18,761 --> 02:06:21,806 -Βγάλτε μας! -Γεμίζει νερό! 1263 02:06:21,889 --> 02:06:23,516 Φέρτε αέρα εδώ! 1264 02:06:26,060 --> 02:06:29,230 -Έναν σωλήνα με αέρα! -Τι να κάνουμε; 1265 02:06:33,735 --> 02:06:35,278 Δεν κόβει πιο γρήγορα! 1266 02:06:38,948 --> 02:06:40,241 Ανοίξτε το! 1267 02:07:14,409 --> 02:07:16,244 Χθες, 1268 02:07:16,327 --> 02:07:20,206 7 Δεκεμβρίου, 1941... 1269 02:07:21,708 --> 02:07:24,627 ημερομηνία την οποία θα θυμόμαστε με αποτροπιασμό... 1270 02:07:24,711 --> 02:07:27,630 οι Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής... 1271 02:07:27,714 --> 02:07:30,884 δέχτηκαν αιφνίδια και εσκεμμένη επίθεση... 1272 02:07:30,967 --> 02:07:33,428 από το Ναυτικό και την Αεροπορία... 1273 02:07:33,511 --> 02:07:35,472 ...της Ιαπωνικής Αυτοκρατορίας. 1274 02:07:37,849 --> 02:07:39,059 Είναι προφανές... 1275 02:07:39,142 --> 02:07:43,688 ...ότι ο σχεδιασμός της επίθεσης άρχισε πριν πολλές εβδομάδες. 1276 02:07:43,772 --> 02:07:46,816 Κατά τον χρόνο που μεσολάβησε... 1277 02:07:46,900 --> 02:07:50,111 η ιαπωνική κυβέρνηση εσκεμμένως επέτυχε... 1278 02:07:50,195 --> 02:07:52,280 να εξαπατήσει τις Η.Π.Α... 1279 02:07:52,363 --> 02:07:56,201 με ψευδείς δηλώσεις και εκφράζοντας ελπίδες... 1280 02:07:56,284 --> 02:07:59,370 ... για διατήρηση της ειρήνης. 1281 02:07:59,454 --> 02:08:04,417 Η χθεσινή επίθεση στα νησιά της Χαβάης... 1282 02:08:04,501 --> 02:08:09,422 ...κατάφερε μεγάλο πλήγμα στις στρατιωτικές δυνάμεις των Η.Π.Α. 1283 02:08:09,506 --> 02:08:11,716 Μετά λύπης μου σας λέω ότι... 1284 02:08:11,800 --> 02:08:16,888 ...χάθηκαν περισσότερες από 3.000 ζωές Αμερικανών. 1285 02:08:16,971 --> 02:08:21,351 Όσο χρόνο και αν χρειαστεί για να συνέλθουμε από αυτή... 1286 02:08:21,434 --> 02:08:23,269 την προσχεδιασμένη εισβολή... 1287 02:08:23,353 --> 02:08:26,481 ο αμερικανικός λαός, με την έντιμη ισχύ του... 1288 02:08:27,607 --> 02:08:31,277 ...θα υπερνικήσει στον πόλεμο. 1289 02:08:34,489 --> 02:08:36,491 Λόγω αυτής τής... 1290 02:08:36,574 --> 02:08:40,370 απρόκλητης και άνανδρης επίθεσης εκ μέρους της Ιαπωνίας... 1291 02:08:40,453 --> 02:08:44,374 ...ζητώ απ'το Κογκρέσο να κηρύξει τη χώρα σε κατάσταση πολέμου. 1292 02:08:50,088 --> 02:08:52,298 Είναι αλήθεια ότι... 1293 02:08:52,382 --> 02:08:55,510 ...υπάρχουν ακόμη παγιδευμένοι άνδρες στο " Αριζόνα" ; 1294 02:08:57,512 --> 02:08:59,556 Ακούμε χτυπήματα απ'το κύτος. 1295 02:08:59,639 --> 02:09:03,017 Προσπαθούμε να τους βγάλουμε, αλλά είναι 12 μ. στο νερό. 1296 02:09:09,816 --> 02:09:12,068 Πιστεύαμε ότι είμαστε αήττητοι. 1297 02:09:13,486 --> 02:09:16,197 Όμως τα πιο περήφανα πλοία μας καταστράφηκαν... 1298 02:09:16,239 --> 02:09:18,742 ...από έναν εχθρό που θεωρούσαμε κατώτερο. 1299 02:09:20,285 --> 02:09:22,662 Μας στρίμωξαν, κύριοι. 1300 02:09:22,746 --> 02:09:26,499 Γι'αυτό και πρέπει ν'ανταποδώσουμε τώρα. 1301 02:09:26,583 --> 02:09:29,377 Θα χτυπήσουμε τα νησιά Μάρσαλ και Γκίλμπερτ. 1302 02:09:29,461 --> 02:09:33,214 Εγώ εννοώ να χτυπήσουμε την Ιαπωνία όπως μας χτύπησε. 1303 02:09:35,008 --> 02:09:37,093 Κύριε Πρόεδρε... 1304 02:09:37,177 --> 02:09:40,638 Το Περλ Χάρμπορ μας ξάφνιασε διότι δεν βλέπαμε τα γεγονότα. 1305 02:09:40,722 --> 02:09:43,683 Αυτή δεν είναι στιγμή να τα αγνοούμε πάλι. 1306 02:09:43,767 --> 02:09:47,145 Έχουμε βομβαρδιστικά αλλά δεν έχουν από πού ν'απογειωθούν. 1307 02:09:47,228 --> 02:09:52,442 Η Ρωσία δεν θ'αφήσει να εξαπολύσουμε επίθεση απ'τα Μίντγουεϊ . 1308 02:09:53,735 --> 02:09:54,778 Ναύαρχε... 1309 02:09:54,861 --> 02:10:00,033 Πρέπει να μεταφέρουμε τ'αεροπλάνα 400 μίλια έξω από την Ιαπωνία... 1310 02:10:00,116 --> 02:10:02,619 ...αλλά θα κινδυνεύσουν τ'αεροπλανοφόρα. 1311 02:10:02,702 --> 02:10:06,414 Τα αεροπλανοφόρα είναι η ασπίδα κατά οποιασδήποτε εισβολής. 1312 02:10:06,498 --> 02:10:11,127 Μα πιστεύει κανείς σας ότι η νίκη είναι εφικτή χωρίς κίνδυνο; 1313 02:10:11,211 --> 02:10:14,255 Βρισκόμαστε σε πόλεμο. Ασφαλώς διακινδυνεύουμε. 1314 02:10:14,339 --> 02:10:16,508 Σκεφτείτε, όμως, τον κίνδυνο. 1315 02:10:16,591 --> 02:10:19,135 Αν η Ιαπωνία εισβάλλει τώρα... 1316 02:10:19,219 --> 02:10:22,389 ...θα φτάσουν στο Σικάγο χωρίς να τους εμποδίσουμε. 1317 02:10:24,891 --> 02:10:26,309 Κύριοι... 1318 02:10:28,686 --> 02:10:32,065 Οι πιο πολλοί δεν με γνωρίζατε όταν στεκόμουν στα πόδια μου. 1319 02:10:33,691 --> 02:10:37,112 Ήμουν δυνατός και περήφανος, και αλαζόνας. 1320 02:10:38,113 --> 02:10:40,907 Τώρα, κάθε ώρα της ζωής μου, αναρωτιέμαι... 1321 02:10:40,990 --> 02:10:43,576 ...γιατί ο Θεός μ'έβαλε σε αυτή την καρέκλα. 1322 02:10:44,744 --> 02:10:48,289 Όμως, όταν βλέπω την ήττα στα μάτια των συμπατριωτών μου... 1323 02:10:48,373 --> 02:10:50,708 στα δικά σας μάτια τώρα... 1324 02:10:50,792 --> 02:10:55,171 σκέφτομαι ότι ο Θεός με ταπείνωσε για στιγμές όπως αυτή εδώ... 1325 02:10:55,255 --> 02:11:00,885 ...που πρέπει να θυμούμαστε ποιοι είμαστε και τι δεν παραδίνουμε! 1326 02:11:00,969 --> 02:11:04,639 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, αυτό που ζητάτε δεν γίνεται. 1327 02:11:20,864 --> 02:11:24,409 -Κύριε Πρόεδρε! -Άσε με, Τζορτζ. Άσε με. 1328 02:11:36,963 --> 02:11:39,257 Μην μου λέτε εμένα... 1329 02:11:39,340 --> 02:11:41,342 ...ότι δεν γίνεται. 1330 02:11:46,681 --> 02:11:50,518 Η Ιαπωνία συνεχίζει τις κατακτήσεις της στον Ειρηνικό. 1331 02:11:52,062 --> 02:11:54,773 Στην πατρίδα, εκατομμύρια εργαζόμενοι... 1332 02:11:54,814 --> 02:11:58,902 ...δίνουν ζωή στα εργοστάσια για να εκδικηθούμε το Περλ Χάρμπορ. 1333 02:12:03,448 --> 02:12:07,327 Κύριε, έχουμε μια ιδέα για να βομβαρδίσουμε τους Ιάπωνες. 1334 02:12:07,410 --> 02:12:10,497 Είναι επικίνδυνη, αλλά είναι θαρραλέα. 1335 02:12:11,664 --> 02:12:14,501 -Ποιος είσαι συ; -Εγώ, κύριε; 1336 02:12:14,584 --> 02:12:16,586 Πλοίαρχος Λόου, κ. Πρόεδρε. 1337 02:12:17,712 --> 02:12:19,964 Των υποβρυχίων. Είναι δική του ιδέα. 1338 02:12:20,048 --> 02:12:22,592 Μ'αρέσουν οι κυβερνήτες υποβρυχίων. 1339 02:12:22,675 --> 02:12:26,429 Δεν έχουν καιρό για μπούρδες. Ούτε κι εγώ έχω. 1340 02:12:26,513 --> 02:12:28,306 Μιλήστε, κύριοι. 1341 02:12:44,697 --> 02:12:46,699 Πού είναι ο Θεός σε αυτή την τραγωδία; 1342 02:12:48,618 --> 02:12:52,247 Οι εχθροί μας πιστεύουν ότι τους προστατεύει ένας θείος άνεμος. 1343 02:12:53,581 --> 02:12:57,168 Όμως βλέπουμε τους φίλους μας που κείτονται εμπρός μας. 1344 02:13:15,937 --> 02:13:18,022 ΠΛΟΙΑΡΧΟΣ ΜΕΡΒΙΝ Σ. ΜΠΕΝΙΟΝ 1345 02:13:19,315 --> 02:13:20,692 Γεια σου, Κυβερνήτη. 1346 02:13:43,965 --> 02:13:47,052 Υπολοχαγοί Ρέιφ Μακόλεϊ και Ντάνιελ Γουόκερ; 1347 02:13:48,136 --> 02:13:50,555 Θα πάτε στην ηπειρωτική χώρα. 1348 02:13:50,638 --> 02:13:53,600 -Γιατί, κύριε; -Ρωτήστε τον Συνταγματάρχη Ντουλίτλ. 1349 02:14:14,621 --> 02:14:16,706 Ετοιμάζεσαι. 1350 02:14:18,917 --> 02:14:20,126 Διαταγές. 1351 02:14:21,252 --> 02:14:22,962 Τι είδους διαταγές; 1352 02:14:24,380 --> 02:14:26,549 Του απόρρητου είδους. 1353 02:14:26,633 --> 02:14:29,427 Του επικίνδυνου είδους. 1354 02:14:30,762 --> 02:14:32,263 Δεν βρίσκω τον Ντάνι. 1355 02:14:32,347 --> 02:14:36,059 Γι'αυτό ήρθες εδώ; Γυρεύεις τον Ντάνι; 1356 02:14:37,477 --> 02:14:40,939 Αποσπαστήκαμε στον Ντουλίτλ. 1357 02:14:49,823 --> 02:14:51,908 Δεν γύρευα τον Ντάνι. 1358 02:14:56,704 --> 02:14:59,916 Δεν ήθελα να φύγεις χωρίς να καταλάβεις κάτι. 1359 02:15:05,588 --> 02:15:07,924 Δεν είναι ανάγκη να απολογείσαι. 1360 02:15:08,007 --> 02:15:11,136 Είναι. Διότι συμπεριφέρεσαι λες και δεν σ'αγαπάω. 1361 02:15:12,470 --> 02:15:15,598 Έβελιν, η αγάπη σου με κράτησε ζωντανό. 1362 02:15:26,943 --> 02:15:29,195 Έπρεπε να είχα σκοτωθεί εκεί. 1363 02:15:29,279 --> 02:15:32,449 Όταν έπεσα στο νερό, έκανα μια συμφωνία με τον Θεό. 1364 02:15:34,534 --> 02:15:36,453 Του είπα ότι ζητούσα συγγνώμη. 1365 02:15:36,536 --> 02:15:41,332 Ήξερα πως έκανα ανοησία που σε άφησα και πήγα να γίνω ήρωας. 1366 02:15:42,500 --> 02:15:44,544 Υποσχέθηκα να μην ζητήσω τίποτε άλλο πια... 1367 02:15:46,629 --> 02:15:48,673 ...αν σ'έβλεπα μια φορά ακόμα. 1368 02:15:52,427 --> 02:15:54,095 Και ξέρεις κάτι; 1369 02:15:55,430 --> 02:15:56,890 Άξιζε. 1370 02:15:59,225 --> 02:16:02,228 Εσύ με κράτησες στη ζωή. Εσύ μ'έφερες στην πατρίδα. 1371 02:16:03,730 --> 02:16:07,317 Εγώ θα κρατήσω τη συμφωνία μου και θα κάνω πίσω. 1372 02:16:07,400 --> 02:16:09,486 Δεν θα σου ζητήσω τίποτα. 1373 02:16:10,862 --> 02:16:12,697 Αλλά θέλω να μάθω τον λόγο. 1374 02:16:12,781 --> 02:16:15,867 Πες μου αυτό μόνο, σε παρακαλώ. Πες μου γιατί. 1375 02:16:17,619 --> 02:16:19,704 Ρέιφ, είμαι έγκυος. 1376 02:16:28,880 --> 02:16:30,256 Θεέ μου... 1377 02:16:33,927 --> 02:16:36,971 Το έμαθα τη μέρα που γύρισες ζωντανός. 1378 02:16:38,932 --> 02:16:41,017 Και μετά συνέβηκαν όλα αυτά. 1379 02:16:42,560 --> 02:16:43,978 Δεν το έχω πει στον Ντάνι. 1380 02:16:45,772 --> 02:16:47,774 Δεν θέλω να το μάθει. 1381 02:16:47,857 --> 02:16:52,028 Τώρα πρέπει να σκέφτεται μόνο την αποστολή και τον γυρισμό. 1382 02:16:55,782 --> 02:17:00,328 Ρέιφ, το μόνο που ήθελα ήταν να ανοίξουμε ένα σπίτι... 1383 02:17:00,412 --> 02:17:02,205 ...και να γεράσουμε μαζί, 1384 02:17:02,288 --> 02:17:04,999 αλλά η ζωή δεν με ρώτησε τι ήθελα. 1385 02:17:05,041 --> 02:17:07,752 Θα δώσω στον Ντάνι ολόκληρη την καρδιά μου. 1386 02:17:10,463 --> 02:17:14,551 Αλλά ποτέ δεν θα δω άλλο ηλιοβασίλεμα δίχως να σε σκεφτώ. 1387 02:17:18,388 --> 02:17:20,473 Θα σ'αγαπώ όλη μου τη ζωή. 1388 02:17:58,094 --> 02:18:00,096 Θα σε δω στο αεροπλάνο. 1389 02:18:17,655 --> 02:18:20,366 Το μόνο πράγμα που με τρομάζει είναι... 1390 02:18:21,951 --> 02:18:24,329 ...ότι ίσως αγαπάς εκείνον περισσότερο. 1391 02:18:27,248 --> 02:18:30,293 Σ'αγαπώ, Ντάνι. 1392 02:18:31,628 --> 02:18:34,464 Θα σε περιμένω να γυρίσεις. 1393 02:18:52,607 --> 02:18:53,900 Ακολουθήστε με. 1394 02:18:57,529 --> 02:18:58,988 Συνταγματάρχη... 1395 02:19:03,159 --> 02:19:06,371 -Συγχαρητήρια για την προαγωγή. -Έμαθα τι κάνατε. 1396 02:19:06,454 --> 02:19:10,250 -Να σας εξηγήσουμε. -Τι να εξηγήσετε; 1397 02:19:10,333 --> 02:19:14,838 -Ό,τι ακούσατε για μας. -Φορούσατε χαβανέζικα πουκάμισα. 1398 02:19:20,427 --> 02:19:24,347 Και ρίξατε επτά αεροσκάφη. 1399 02:19:25,932 --> 02:19:31,062 Σας απονέμεται ο Αργυρός Αστέρας και προάγεστε σε λοχαγοί. 1400 02:19:32,981 --> 02:19:34,983 Είναι τα καλά νέα αυτά ή...; 1401 02:19:35,066 --> 02:19:38,486 Είστε οι μόνοι πιλότοι στον Στρατό με εμπειρία σε μάχη. 1402 02:19:39,612 --> 02:19:42,991 Σας χρειάζομαι για μια αποστολή που οργανώνω. 1403 02:19:44,451 --> 02:19:47,954 -Ξέρετε τι είναι άκρως απόρρητο; -Μάλιστα. 1404 02:19:48,037 --> 02:19:52,625 Αποστολή που παίρνεις μετάλλια και τα στέλνουν στους γονείς σου. 1405 02:19:52,709 --> 02:19:57,464 Σημαίνει ότι θα εκπαιδευτείτε για κάτι πρωτοπόρο στην αεροπορία... 1406 02:19:57,547 --> 02:20:00,800 ...και θα ξεκινήσετε χωρίς να ξέρετε πού πάτε. 1407 02:20:00,884 --> 02:20:03,428 Θα πάτε με αυτούς τους όρους ή καθόλου. 1408 02:20:04,637 --> 02:20:05,930 Θα πάω, κύριε. 1409 02:20:06,973 --> 02:20:08,725 Κι εγώ θα πάω. 1410 02:20:10,518 --> 02:20:14,230 Μακόλεϊ , οι Βρετανοί έστειλαν τα προσωπικά σου είδη. 1411 02:20:15,148 --> 02:20:17,692 Ένα ακόμα μπορώ να σας πω. 1412 02:20:17,776 --> 02:20:20,695 Αφήστε τα χαβανέζικα πουκάμισα στο σπίτι σας. 1413 02:20:23,656 --> 02:20:27,911 Αγαπημένε Ρέιφ, είναι παράξενο που βρίσκομαι τόσο μακριά σου. 1414 02:20:27,994 --> 02:20:31,664 Πρέπει ξέρεις ότι κάθε βράδυ κοιτώ το ηλιοβασίλεμα... 1415 02:20:41,049 --> 02:20:43,301 Σε γύρευα. 1416 02:20:44,552 --> 02:20:47,430 Ντάνι, τώρα... 1417 02:20:47,514 --> 02:20:50,016 ...δεν πρέπει να μένουν πράγματα ανείπωτα. 1418 02:20:51,142 --> 02:20:53,144 Πρέπει να δεχτούμε την αλήθεια. 1419 02:20:53,228 --> 02:20:57,440 Η αλήθεια είναι ότι και οι δύο αγαπάμε την ίδια γυναίκα. 1420 02:21:04,030 --> 02:21:07,033 Πρώτη φορά ένιωσα έτσι για μια κοπέλα. 1421 02:21:10,453 --> 02:21:13,498 Δεν μπορούσα να κρατηθώ, όπως δεν μπορούσες κι εσύ. 1422 02:21:17,210 --> 02:21:19,421 Αυτό όμως είναι διαφορετικό. 1423 02:21:19,504 --> 02:21:23,299 Δεν θέλω η Έβελιν να χάσει δεύτερη φορά τον αγαπημένο της. 1424 02:21:23,383 --> 02:21:26,511 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Είμαστε σε πόλεμο. 1425 02:21:26,594 --> 02:21:28,304 Εκείνη το ξέρει. 1426 02:21:28,388 --> 02:21:32,100 Ντάνι, μην το κάνεις αυτό. Μην πας στην αποστολή. 1427 02:21:33,476 --> 02:21:35,228 Δεν έχεις τίποτα ν'αποδείξεις. 1428 02:21:36,896 --> 02:21:38,898 Με προστατεύεις από παιδί. 1429 02:21:40,483 --> 02:21:44,237 Έχεις την ανάγκη προστασίας πού και πού. 1430 02:21:51,578 --> 02:21:55,415 3 Μαρτίου, 1942 1431 02:22:03,715 --> 02:22:07,510 Σας ζητώ να συμμετάσχετε σε μια άκρως επικίνδυνη αποστολή. 1432 02:22:08,678 --> 02:22:11,097 Κοιτάξτε τον διπλανό σας. 1433 02:22:11,181 --> 02:22:13,558 Είναι σίγουρο ότι σε 6 βδομάδες... 1434 02:22:13,641 --> 02:22:16,978 εκείνος ή εσείς... 1435 02:22:17,062 --> 02:22:19,064 ...θα έχετε σκοτωθεί. 1436 02:22:21,441 --> 02:22:23,818 Όσοι έχουν το θάρρος να το δεχτούν... 1437 02:22:25,278 --> 02:22:26,905 ...να κάνουν ένα βήμα μπροστά. 1438 02:22:35,663 --> 02:22:39,542 Και η γιαγιά σας απογειώνει Β-25 σε διάδρομο ενός μιλίου. 1439 02:22:39,626 --> 02:22:43,421 Θα σας εκπαιδεύσω να το απογειώνετε στα 467 πόδια. 1440 02:22:44,589 --> 02:22:47,967 Διότι στα 468 πόδια... 1441 02:22:48,051 --> 02:22:50,136 ...σκοτώνεστε. 1442 02:22:50,220 --> 02:22:53,765 Μόλις το απογειώσετε, θα το πετάτε σαν μαχητικό... 1443 02:22:53,848 --> 02:22:56,601 ...30 πόδια πάνω απ'το έδαφος. 1444 02:22:56,684 --> 02:22:59,813 Ο υποπλοίαρχος Ρίτσαρντς της αεροπορίας του Ναυτικού. 1445 02:22:59,896 --> 02:23:02,190 Θα ελαφρύνει τις χοντρές κυρίες. 1446 02:23:03,191 --> 02:23:06,736 Ξεφορτώσου το κουτί. Πέτα το σκοπευτικό μηχάνημα. 1447 02:23:06,820 --> 02:23:10,573 -Συνταγματάρχη, είναι τρελός. -Άκουγε τι λέει. 1448 02:23:10,657 --> 02:23:12,492 Θέλουμε αδύνατες κυρίες! 1449 02:23:17,705 --> 02:23:18,665 Ανώτατη ισχύ. 1450 02:23:22,252 --> 02:23:23,503 Σήκω! 1451 02:23:24,379 --> 02:23:25,797 Να πάρει! 1452 02:23:25,880 --> 02:23:27,257 Να πάρει! 1453 02:23:35,098 --> 02:23:38,226 -Περνούν τη γραμμή. -Ίσως δεν πετύχει η αποστολή. 1454 02:23:38,309 --> 02:23:41,062 Είναι πολύ βαριά. Θέλω δραστικά μέτρα. 1455 02:23:41,146 --> 02:23:42,731 Η θωράκιση πρέπει να φύγει. 1456 02:23:42,814 --> 02:23:45,567 Βγάλ'τη σαν φούστα, μικρέ. 1457 02:23:45,650 --> 02:23:46,609 Τροχοδρόμηση. 1458 02:23:49,320 --> 02:23:50,697 Έλα! Έλα! 1459 02:23:53,408 --> 02:23:56,494 Και τώρα βάλε όλους τους άντρες στη γραμμή. 1460 02:23:59,164 --> 02:24:01,207 Θα τους δείξουμε πώς γίνεται. 1461 02:24:03,293 --> 02:24:05,211 Εμπρός! Ανώτατη ισχύ! 1462 02:24:10,258 --> 02:24:13,595 Αφού μπορεί αυτός να το κάνει... 1463 02:24:20,351 --> 02:24:23,396 2 Απριλίου, 1942 Αεροπλανοφόρο Χόρνετ 1464 02:24:29,819 --> 02:24:33,531 Κύριοι, τώρα μπορώ να σας το πω. Πηγαίνουμε στο Τόκιο... 1465 02:24:35,283 --> 02:24:37,994 ...και θα το βομβαρδίσουμε. 1466 02:24:42,791 --> 02:24:47,253 Είναι ειδική παράκληση από τον πρόεδρο Ρούζβελτ. 1467 02:24:47,337 --> 02:24:51,925 400 μίλια μακριά απ'την Ιαπωνία, θ'απογειωθούμε απ'το πλοίο. 1468 02:24:52,008 --> 02:24:56,096 Έχουν απογειωθεί ξανά βομβαρδιστικά από αεροπλανοφόρο; 1469 02:24:56,179 --> 02:24:57,097 Όχι. 1470 02:24:59,391 --> 02:25:01,893 Καμιά άλλη ερώτηση; 1471 02:25:01,976 --> 02:25:05,480 Μπορεί ένα Β-25 να προσγειωθεί σε ένα αεροπλανοφόρο; 1472 02:25:05,563 --> 02:25:07,649 Μόλις απογειωθούμε, 1473 02:25:07,732 --> 02:25:10,693 το αεροπλανοφόρο θα επιστρέψει στη Χαβάη. 1474 02:25:10,777 --> 02:25:12,987 Κι εμείς πού θα προσγειωθούμε; 1475 02:25:13,071 --> 02:25:15,907 Θέλω να απομνημονεύσετε μια φράση που θα πω. 1476 02:25:20,578 --> 02:25:22,997 Σημαίνει: "Είμαι Αμερικανός." 1477 02:25:24,582 --> 02:25:26,251 Στα κινέζικα. 1478 02:25:27,460 --> 02:25:31,673 Είναι 3 πόδια κοντύτερο από τον διάδρομο της άσκησης. 1479 02:25:31,756 --> 02:25:33,758 Παιδιά... 1480 02:25:38,054 --> 02:25:41,099 Ο υπουργός των ναυτικών μου έδωσε αυτά. 1481 02:25:41,182 --> 02:25:42,434 Τι είναι; 1482 02:25:42,517 --> 02:25:46,062 Μετάλλια φιλίας που μας έδωσαν οι Γιαπωνέζοι στις συνομιλίες. 1483 02:25:46,146 --> 02:25:47,480 Τι να τα κάνουμε; 1484 02:25:47,564 --> 02:25:50,108 Να τα δέσουμε στις βόμβες και να τα δώσουμε πίσω. 1485 02:25:54,446 --> 02:25:57,574 -Τι συμβαίνει; -Έχουμε μόνο 16 αεροπλάνα. 1486 02:25:57,657 --> 02:25:58,867 Λοιπόν; 1487 02:25:58,950 --> 02:26:01,703 Οι Γιαπωνέζοι είχαν πάνω από 300. 1488 02:26:01,786 --> 02:26:04,497 Τι ζημιά θα τους κάνουμε άραγε; 1489 02:26:04,539 --> 02:26:06,374 Δεν φοβόμαστε, κύριε. 1490 02:26:06,458 --> 02:26:09,836 Αλλά ίσως πεθάνουμε χωρίς να μάθουμε γιατί το κάναμε. 1491 02:26:13,048 --> 02:26:16,259 Στο Περλ μας χτύπησαν με μια βαριοπούλα. 1492 02:26:18,136 --> 02:26:21,389 Αυτή η επιδρομή, έστω κι αν τα καταφέρουμε... 1493 02:26:21,473 --> 02:26:24,100 ...θα είναι μια αγκίδα, 1494 02:26:24,184 --> 02:26:26,186 αλλά θα τρυπήσει την καρδιά τους. 1495 02:26:27,645 --> 02:26:30,774 Η νίκη ανήκει σε αυτούς που πιστεύουν πιο πολύ σε αυτή... 1496 02:26:30,857 --> 02:26:32,650 ...και περισσότερο χρόνο. 1497 02:26:34,694 --> 02:26:39,115 Εμείς θα πιστέψουμε. Θα κάνουμε και την Αμερική να πιστέψει. 1498 02:26:39,199 --> 02:26:41,284 Συνταγματάρχη! Θέλω να σας πω! 1499 02:26:44,120 --> 02:26:46,623 Συγγνώμη, ταγματάρχη Τζάκσον. 1500 02:26:46,706 --> 02:26:49,125 Με θυμάστε; 1501 02:26:49,209 --> 02:26:53,254 Ασφαλώς. Συγγνώμη. Είχα σκοπό να σας ευχαριστήσω. 1502 02:26:53,338 --> 02:26:55,090 Ίσως μπορείτε. 1503 02:26:55,173 --> 02:27:01,596 Όταν έρθουν τα νέα για τα παιδιά του Ντουλίτλ, θέλω να είμαι κει. 1504 02:27:01,679 --> 02:27:04,015 Δεν καταλαβαίνω τι θέλετε να πείτε. 1505 02:27:05,934 --> 02:27:08,019 Πώς ξέρετε γι'αυτή την αποστολή; 1506 02:27:09,145 --> 02:27:11,189 Από μια αθέλητη αποκάλυψη. 1507 02:27:11,272 --> 02:27:13,608 Από έναν ιπτάμενο φίλο σας; 1508 02:27:15,318 --> 02:27:16,945 Ρωτώ για δύο πιλότους. 1509 02:27:17,862 --> 02:27:20,198 Θα μπουν σε μεγάλο κίνδυνο. 1510 02:27:20,281 --> 02:27:23,743 Θέλω να είμαι κει για ν'ακούσω αν έζησαν ή αν πέθαναν. 1511 02:27:28,373 --> 02:27:30,458 Οι πιο πολλοί αξιωματικοί θα σας έβαζαν μέσα. 1512 02:27:30,542 --> 02:27:34,671 Οι πιο πολλές νοσοκόμες δεν θα έβαζαν το δάχτυλο στην αρτηρία. 1513 02:27:40,427 --> 02:27:42,429 Δεν μπορώ να σας υποσχεθώ τίποτα. 1514 02:27:48,852 --> 02:27:50,103 Ρεντ... 1515 02:27:50,186 --> 02:27:54,274 Νομίζεις πως μας επέλεξαν επειδή είμαστε νέοι και άμυαλοι; 1516 02:27:56,151 --> 02:27:58,153 Είμαστε η αιχμή του δόρατος. 1517 02:28:02,782 --> 02:28:05,869 ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΕΤΙ 1518 02:28:15,253 --> 02:28:19,966 Για να τιμήσουμε το ταξίδι μας, έφερα μερικά πούρα νίκης! 1519 02:28:22,969 --> 02:28:25,096 Βάλ'το δίπλα στην καρδιά σου. 1520 02:28:25,180 --> 02:28:29,768 Ίσως χάσουμε αυτή τη μάχη, αλλά θα κερδίσουμε τον πόλεμο. 1521 02:28:29,851 --> 02:28:31,936 Ξέρεις πώς το ξέρω; 1522 02:28:34,272 --> 02:28:35,231 Από αυτούς. 1523 02:28:36,524 --> 02:28:38,735 Επειδή είναι σπάνιοι. 1524 02:28:38,818 --> 02:28:41,863 Και σε τέτοιες στιγμές τους βλέπει κανείς... 1525 02:28:43,490 --> 02:28:44,699 ...να προσφέρονται. 1526 02:28:46,576 --> 02:28:49,954 Δεν υπάρχει τίποτα πιο δυνατό απ'την καρδιά του εθελοντή. 1527 02:28:55,460 --> 02:28:59,089 Το υπουργείο του πολέμου δεν θέλει να ηγηθώ της επιδρομής... 1528 02:28:59,172 --> 02:29:02,217 ...διότι λένε ότι τους είμαι πολύτιμος. 1529 02:29:02,300 --> 02:29:06,429 Δεν θέλουν να πετάξω με τους άνδρες που επέλεξα... 1530 02:29:06,513 --> 02:29:09,974 που τους βασάνισα, τους έβρισα, τους ώθησα στα άκρα... 1531 02:29:12,894 --> 02:29:14,896 ...και τέλος τους σεβάστηκα. 1532 02:29:17,190 --> 02:29:19,943 Θέλουν να σας κουνήσω το μαντίλι. 1533 02:29:20,026 --> 02:29:22,070 Εγώ, όμως, δεν το βλέπω έτσι. 1534 02:29:23,822 --> 02:29:25,824 Θα έρθω μαζί σας. 1535 02:29:28,993 --> 02:29:34,040 Θα βομβαρδίσουμε αύριο τ'απόγευμα και θα κατευθυνθούμε στην Κίνα. 1536 02:29:34,124 --> 02:29:38,545 Πρέπει να χτυπήσουμε αεροπλάνα και πολεμικές βιομηχανίες. 1537 02:29:38,628 --> 02:29:42,215 Έχουμε ραδιοφάρους αλλά μας είπατε... 1538 02:29:42,298 --> 02:29:44,426 ...ότι στην Κίνα είναι πολλοί Ιάπωνες. 1539 02:29:44,509 --> 02:29:46,511 Κι αν κόψουν το σήμα; 1540 02:29:46,594 --> 02:29:49,723 Κατεβάστε το αεροπλάνο και αποφύγετε την αιχμαλώτιση. 1541 02:29:49,806 --> 02:29:52,809 Κι αν πρέπει να εγκαταλείψουμε πάνω απ'την Ιαπωνία; 1542 02:29:52,892 --> 02:29:57,272 Τότε δεν μπορώ να σας πω τι να κάνετε. 1543 02:29:57,355 --> 02:29:59,232 Εσείς τι θα κάνατε; 1544 02:30:02,360 --> 02:30:04,612 Δεν μ'αρέσει η αιχμαλωσία. 1545 02:30:06,197 --> 02:30:09,576 Γι'αυτό και θ'άφηνα το πλήρωμα να πέσει με αλεξίπτωτα... 1546 02:30:09,659 --> 02:30:11,953 θα έβρισκα τον πιο γλυκό στρατιωτικό στόχο... 1547 02:30:12,036 --> 02:30:15,540 ...και θα οδηγούσα το αεροπλάνο πάνω του. 1548 02:30:19,085 --> 02:30:21,087 Αυτό θα έκανα εγώ. 1549 02:30:23,715 --> 02:30:25,717 Είμαι 45 χρόνων. 1550 02:30:25,800 --> 02:30:29,220 Εσείς έχετε ολόκληρη τη ζωή μπροστά σας. 1551 02:30:29,304 --> 02:30:31,306 Κάν'τε ό,τι αποφασίσετε. 1552 02:30:38,730 --> 02:30:40,899 Η αποστολή ξεκινά σε δύο ώρες. 1553 02:30:40,982 --> 02:30:44,152 -18 Απριλίου, 1942 -Μείνε εδώ. 1554 02:30:47,447 --> 02:30:50,950 Μην τους μιλήσεις και δεν θα σου μιλήσουν. 1555 02:30:51,034 --> 02:30:53,745 Κάνε ότι δακτυλογραφείς τις πληροφορίες που σου δίνουμε. 1556 02:30:55,705 --> 02:30:59,584 Είμαι η Ορφανή Άνι από το Ράδιο Τόκιο και μιλώ... 1557 02:30:59,667 --> 02:31:01,753 ...στα μοναχικά αγόρια. 1558 02:31:01,836 --> 02:31:04,047 Προσέχετε γιατί ο εχθρός θα σας σκοτώσει. 1559 02:31:04,130 --> 02:31:06,383 Ίσως έχει δίκιο. 1560 02:31:10,387 --> 02:31:13,014 Γιαπωνέζικο σήμα! 1561 02:31:14,849 --> 02:31:17,936 Το ραντάρ αναφέρει γιαπωνέζικα περιπολικά σε 400 γιάρδες. 1562 02:31:18,019 --> 02:31:20,188 -Πόσο μακριά; -400 γιάρδες. 1563 02:31:20,271 --> 02:31:23,316 Ρίτσαρντς! Γιαπωνέζοι στις 400 γιάρδες. Πάμε! 1564 02:31:23,400 --> 02:31:26,152 Ο ναύαρχος Χέλσι διατάζει τα καταδρομικά να ρίξουν! 1565 02:31:26,236 --> 02:31:30,448 Μπορεί ν'αποκαλύψουν τη θέση μας. Γενικός συναγερμός! 1566 02:31:36,496 --> 02:31:38,081 Δύσκολα τα πράγματα. 1567 02:31:44,421 --> 02:31:47,590 Γιαπωνέζοι ένα μίλι μακριά! Ανέφεραν τη θέση μας. 1568 02:31:47,674 --> 02:31:50,468 Πρέπει να φτάσουμε τα 400 μίλια. Πόσο απέχουμε τώρα; 1569 02:31:50,552 --> 02:31:52,095 624 μίλια. 1570 02:31:53,263 --> 02:31:54,347 Τι θα κάνουμε; 1571 02:31:54,431 --> 02:31:57,350 624 μίλια. 14.000 μίλια... 1572 02:31:59,394 --> 02:32:03,398 Δεν ξέρω αν τα καύσιμα φτάνουν για να πάτε ως την Κίνα. 1573 02:32:04,315 --> 02:32:06,443 Τώρα! Απογειωνόμαστε τώρα! 1574 02:32:07,986 --> 02:32:12,240 Πιλότοι, στα αεροσκάφη σας. 1575 02:32:14,951 --> 02:32:17,078 Κάτι πυροβολούν! 1576 02:32:30,842 --> 02:32:36,973 Δεν μπορούμε να βάλουμε άλλα καύσιμα γιατί δεν θ'απογειωθούν! 1577 02:32:37,057 --> 02:32:40,018 Βγάλτε απ'το αεροπλάνο ό,τι δεν χρειάζεστε. Τώρα! 1578 02:32:41,728 --> 02:32:43,855 Επιθεώρηση του αεροσκάφους! 1579 02:32:43,938 --> 02:32:48,485 Κάθε αεροπλάνο να πάρει ακόμα 10 δοχεία! 1580 02:32:53,364 --> 02:32:55,033 Ανεβείτε πάνω, παιδιά! 1581 02:32:55,116 --> 02:32:56,993 Πετάξτε αυτές τις βαλίτσες! 1582 02:32:57,077 --> 02:32:58,787 Ποιο είναι το αγαπημένο σου όπλο; 1583 02:32:58,870 --> 02:33:03,333 Αν θες ν'απογειωθείτε, δώσ'μου ένα όπλο! Είναι πολύ βαρύ! 1584 02:33:04,709 --> 02:33:09,798 Φέρε μερικά σκουπόξυλα. Βάψ'τα μαύρα και φέρ'τα εδώ. 1585 02:33:09,881 --> 02:33:12,967 Θα βάλεις το σκουπόξυλο εκεί που ήταν τ'όπλο. 1586 02:33:14,803 --> 02:33:17,639 Οι άντρες σου να κατουρήσουν πριν απογειωθείτε. 1587 02:33:20,850 --> 02:33:26,314 -Τα όπλα είναι σκουπόξυλα. -Μπορεί να τους τρομάξουν. 1588 02:33:26,398 --> 02:33:29,526 Να προσέχεις εκεί πάνω. 1589 02:33:29,609 --> 02:33:32,612 Ντάνι, πρόσεχε. Ακούς τι σου λέω; 1590 02:33:32,695 --> 02:33:37,033 -Θα προσέχω. Τα λέμε, Ρέιφ. -Είμαστε η αιχμή του δόρατος. 1591 02:33:43,248 --> 02:33:46,459 Ο πρώτος σε λειτουργία! 1592 02:33:52,924 --> 02:33:54,592 Είσαι έτοιμος; 1593 02:33:56,594 --> 02:33:59,472 Στροβιλοσυμπιεστής. 1594 02:33:59,556 --> 02:34:02,600 -Αντίθετος άνεμος! -Κι άλλη ταχύτητα! 1595 02:34:14,446 --> 02:34:17,323 -Νευρικός; -Όχι... Μάλιστα. 1596 02:34:17,407 --> 02:34:21,703 -Πότε έγινες θρήσκος; -Μόλις με βάλατε στην αποστολή. 1597 02:34:21,786 --> 02:34:24,038 -Κάνε μου μια χάρη. -Τι χάρη; 1598 02:34:24,122 --> 02:34:26,583 Προσευχήσου για τους δυο μας. 1599 02:34:26,666 --> 02:34:28,043 Πάμε! 1600 02:34:36,843 --> 02:34:38,928 Ανώτατη ισχύ! 1601 02:34:44,267 --> 02:34:46,644 Εμπρός! Εμπρός! 1602 02:35:00,283 --> 02:35:02,744 Χριστέ μου, παραλίγο. 1603 02:35:05,413 --> 02:35:06,748 Θέσεις απογείωσης! 1604 02:35:06,831 --> 02:35:08,833 Μέγιστη ισχύ, μέγιστη ισχύ! Φεύγουμε! 1605 02:35:57,424 --> 02:36:01,803 Στο Βερολίνο, τη Ρώμη και το Τόκιο μας χαρακτήρισαν... 1606 02:36:01,886 --> 02:36:04,848 έθνος αδύναμων και πλεϊμπόι... 1607 02:36:04,931 --> 02:36:08,601 που προσλαμβάνουν Βρετανούς, Ρώσους ή Κινέζους στρατιώτες... 1608 02:36:08,685 --> 02:36:11,146 ... για να πολεμήσουν για εμάς. 1609 02:36:11,229 --> 02:36:15,066 Ας τολμήσουν να το επαναλάβουν τώρα και ας τολμήσουν να το πουν... 1610 02:36:15,150 --> 02:36:17,652 ...στον στρατηγό Μακάρθουρ. 1611 02:36:17,736 --> 02:36:21,489 Ας το πουν αυτό στους στρατιώτες οι οποίοι σήμερα... 1612 02:36:21,573 --> 02:36:25,368 ... πολεμούν σκληρά στα μακρινά νερά του Ειρηνικού. 1613 02:36:25,452 --> 02:36:29,622 Ας το πουν αυτό στα παιδιά που είναι στα ιπτάμενα φρούρια. 1614 02:36:29,706 --> 02:36:32,542 Ας το πουν αυτό στους πεζοναύτες. 1615 02:36:34,044 --> 02:36:35,545 Εκεί είναι η Ιαπωνία. 1616 02:36:35,628 --> 02:36:38,465 Πετάτε σε κλειστό σχηματισμό. Οπλίστε τα πυροβόλα. 1617 02:36:40,008 --> 02:36:41,342 Φτάσαμε στον εχθρό. 1618 02:36:43,595 --> 02:36:45,847 Δείξτε ζωντάνια εκεί πίσω. Βλέπω τα παράλια. 1619 02:36:52,896 --> 02:36:54,564 Τον νου σας, παιδιά! 1620 02:36:59,402 --> 02:37:03,323 -Οπλίστε. -Είμαι οπλισμένος κι έτοιμος! 1621 02:37:03,406 --> 02:37:04,824 Ετοιμαστείτε, κορόιδα. 1622 02:37:12,916 --> 02:37:14,501 Πλησιάζουμε. 1623 02:37:14,584 --> 02:37:17,379 Ανοίξτε τις θυρίδες των βομβών. 1624 02:37:17,462 --> 02:37:19,714 Βλέπετε τον στόχο; 1625 02:37:21,257 --> 02:37:23,051 Βλέπουμε τον στόχο! 1626 02:37:32,227 --> 02:37:34,479 Αλλάξτε τους τα φώτα! 1627 02:37:34,562 --> 02:37:37,440 -Ρίξτε τις βόμβες! -Να πέσουν οι βόμβες. 1628 02:37:37,524 --> 02:37:38,566 ΑΦΑΝΙΣΤΕΣ ΤΟΥ ΤΟΚΙΟ 1629 02:37:38,650 --> 02:37:40,819 Να πέσουν οι βόμβες! 1630 02:37:40,902 --> 02:37:42,570 Έπεσε η δεύτερη! 1631 02:37:51,538 --> 02:37:53,164 Η τρίτη! Η τέταρτη! 1632 02:37:57,794 --> 02:38:00,672 -Τους αιφνιδιάσαμε. -Βομβαρδίσαμε τον στόχο! 1633 02:38:00,755 --> 02:38:02,549 Έπεσαν οι βόμβες. 1634 02:38:02,632 --> 02:38:04,843 Εργοστάσια... μόνο εργοστάσια... 1635 02:38:10,265 --> 02:38:12,058 Τα καταφέραμε! 1636 02:38:12,142 --> 02:38:14,185 Χτυπήσαμε τους στόχους μας! 1637 02:38:32,287 --> 02:38:34,122 Αντιαεροπορικά παντού! 1638 02:38:36,332 --> 02:38:39,627 -Τι συμβαίνει, Γκουζ; -Θέλω να χωριστείτε! 1639 02:38:39,711 --> 02:38:42,964 Προσπάθησε να το καθαρίσεις. 1640 02:38:56,519 --> 02:38:58,104 Να φύγουμε από δω πέρα! 1641 02:39:01,524 --> 02:39:04,903 Πιάσαμε φωτιά! Πιάσαμε φωτιά! 1642 02:39:04,986 --> 02:39:07,155 Πιάσαμε φωτιά εδώ πίσω! 1643 02:39:07,238 --> 02:39:10,241 Θα το βραχυκυκλώσω αυτό. 1644 02:39:10,325 --> 02:39:12,952 Μπες στα σύννεφα, Ντάνι, τώρα! 1645 02:39:27,217 --> 02:39:28,510 Να πάρει! 1646 02:39:29,844 --> 02:39:31,179 Ρεντ, έλεγξέ το. 1647 02:39:37,102 --> 02:39:39,979 -Θα με κάνουν σουρωτήρι! -Προσευχήσου μην χτυπήσουν έλικα. 1648 02:39:45,318 --> 02:39:47,779 -Χτυπήθηκα! -Θα διαλύσουν το αεροπλάνο! 1649 02:39:49,531 --> 02:39:51,491 Ανέβασέ το στα 800 πόδια. 1650 02:39:55,912 --> 02:39:59,708 Νομίζω πως ο Θίο σκοτώθηκε! Θίο, σήκω! 1651 02:40:01,459 --> 02:40:04,254 Μπες στα σύννεφα, Ντάνι, αυτή τη στιγμή! 1652 02:40:04,337 --> 02:40:06,464 Να φύγουμε από δω, Γκουζ. 1653 02:40:19,519 --> 02:40:20,812 Ευχαριστώ, Τζορτζ. 1654 02:40:25,942 --> 02:40:27,318 Τι συμβαίνει, Στρατάρχη; 1655 02:40:27,402 --> 02:40:32,115 Ο Ντουλίτλ επέσπευσε την αποστολή κατά 12 ώρες, κ. Πρόεδρε. 1656 02:40:32,198 --> 02:40:33,783 Δεν υπάρχουν ραδιοφάροι. 1657 02:40:33,867 --> 02:40:36,578 Το σκάφος που τους μετέφερε συνετρίβη. 1658 02:40:36,619 --> 02:40:39,956 Τα βομβαρδιστικά μας δεν έχουν καύσιμα για να φτάσουν στην Κίνα. 1659 02:40:40,040 --> 02:40:45,003 Δηλαδή τα παιδιά μας πετούν τυφλά και χωρίς καύσιμα. 1660 02:40:47,505 --> 02:40:50,008 Ο Θεός να τους βοηθήσει. 1661 02:40:57,307 --> 02:40:59,601 Ακόμα δεν παίρνουμε σήμα. 1662 02:41:00,518 --> 02:41:04,564 Όλο ωκεανός, καθόλου γη. Δεν υπάρχει κανένας οδηγός. 1663 02:41:06,649 --> 02:41:09,027 Πόσα δοχεία έχουν μείνει; 1664 02:41:09,110 --> 02:41:11,821 Αυτά είναι όλα άδεια! 1665 02:41:11,863 --> 02:41:15,533 -Αυτά έχεις μόνο; -Αυτά! 1666 02:41:15,617 --> 02:41:19,704 Ρέιφ! Προσευχήσου να προσγειωθούμε κάπου! 1667 02:41:23,666 --> 02:41:25,043 Διακόψτε τη σιγή ασυρμάτου. 1668 02:41:26,836 --> 02:41:29,672 Λυπάμαι, κύριοι. 1669 02:41:29,756 --> 02:41:31,591 Είστε γενναίες ψυχές. 1670 02:41:31,674 --> 02:41:34,844 Απ'τους πιο γενναίους που έχω πετάξει μαζί τους. 1671 02:41:35,887 --> 02:41:38,890 Αλλά μείναμε μόνοι μας. 1672 02:41:42,644 --> 02:41:45,688 Είναι αληθινή αποστολή αυτοκτονίας. 1673 02:42:00,662 --> 02:42:03,206 Χάνουμε τον κινητήρα όπου να'ναι. 1674 02:42:05,834 --> 02:42:08,461 -Δώσ'του καύσιμα. -Του δίνω. Τώρα; 1675 02:42:12,716 --> 02:42:15,427 Βλέπω τα παράλια. Βλέπω τα παράλια! 1676 02:42:16,469 --> 02:42:18,138 Έλαβα, Ρέιφ. 1677 02:42:18,221 --> 02:42:19,889 Θα τα καταφέρουμε. 1678 02:42:19,973 --> 02:42:21,850 Ντάνι, ακολούθα με. 1679 02:42:21,933 --> 02:42:24,644 Τα παράλια είναι λίγα μίλια μακριά. 1680 02:42:24,728 --> 02:42:27,439 Να προσγειωθούμε κάπου μαλακά. 1681 02:42:27,480 --> 02:42:29,149 Αυξάνω τον δεύτερο. 1682 02:42:29,232 --> 02:42:31,443 Η προσγείωση θα είναι απότομη! 1683 02:42:31,526 --> 02:42:34,571 Θα το πάμε κοντά σ'εκείνους τους ορυζώνες. 1684 02:42:37,157 --> 02:42:38,992 Ο πρώτος κινητήρας σταμάτησε. 1685 02:42:39,075 --> 02:42:41,369 Θα χάσουμε τον δεύτερο κινητήρα. 1686 02:42:44,956 --> 02:42:47,959 Θα τα καταφέρουμε. Κόψε ταχύτητα. 1687 02:42:48,043 --> 02:42:50,253 Θα προσγειωθούμε χωρίς καύσιμα. 1688 02:42:52,672 --> 02:42:56,051 Περίπολοι Γιαπωνέζων! 1689 02:42:56,134 --> 02:42:58,720 Είναι παντού! Ντάνι, προσγειώσου αλλού! 1690 02:42:58,803 --> 02:43:01,181 Δεθείτε! Η προσγείωση θα'ναι απότομη! 1691 02:43:01,264 --> 02:43:04,434 -Σταμάτησαν οι κινητήρες. -Φύγε από τη μύτη! 1692 02:43:05,727 --> 02:43:09,105 Κρατηθείτε! Κατεβαίνουμε! 1693 02:43:10,231 --> 02:43:11,566 Πρόσεχε τα δέντρα! 1694 02:43:35,507 --> 02:43:37,258 Όλοι καλά; 1695 02:43:38,676 --> 02:43:39,969 Είμαι καλά. 1696 02:43:40,053 --> 02:43:41,763 Είμαι καλά. 1697 02:43:41,846 --> 02:43:44,307 Πού είναι ο Ρίπλεϊ; 1698 02:43:44,391 --> 02:43:46,768 Νεκρός. 1699 02:43:46,851 --> 02:43:48,686 Προσέχετε τους Γιαπωνέζους. 1700 02:43:57,612 --> 02:44:00,073 Περίπολοι Γιαπωνέζων! Καλυφθείτε! 1701 02:44:17,549 --> 02:44:19,551 Ποιος έχει άλλο γεμιστήρα; 1702 02:44:19,634 --> 02:44:22,762 Πρέπει να περάσουμε τους λόφους για να βρούμε τους Κινέζους. 1703 02:44:27,392 --> 02:44:29,227 Μας καθήλωσαν! 1704 02:44:41,656 --> 02:44:43,366 Ρέιφ, μη! 1705 02:45:04,804 --> 02:45:07,891 Με ακούς; 1706 02:45:10,477 --> 02:45:13,480 -Ήρεμα. -Έκανα καλύτερες προσγειώσεις. 1707 02:45:13,563 --> 02:45:16,608 -Μας έσωσες. -Κάτι μπήκε στον λαιμό μου. 1708 02:45:16,691 --> 02:45:18,735 -Θα το βγάλω. -Πού είναι ο Γκουζ; 1709 02:45:18,818 --> 02:45:21,780 Είναι καλά. Εκεί είναι. 1710 02:46:40,150 --> 02:46:41,067 Χειροβομβίδα! 1711 02:46:59,919 --> 02:47:01,963 Στάσου. 1712 02:47:02,047 --> 02:47:06,259 Θα σε λύσω. Είσαι εντάξει. 1713 02:47:06,342 --> 02:47:08,803 Δεν είμαι. Δεν θα τα καταφέρω. 1714 02:47:12,849 --> 02:47:15,852 Ναι, θα τα καταφέρεις. Θα τα καταφέρεις, Ντάνι. 1715 02:47:17,562 --> 02:47:20,482 Ρέιφ, κρυώνω πολύ. Κρυώνω πολύ. 1716 02:47:21,608 --> 02:47:23,610 Είσαι εντάξει. 1717 02:47:30,658 --> 02:47:33,536 Θα μου κάνεις μια χάρη; 1718 02:47:33,620 --> 02:47:37,540 Βάλε άλλον να γράψει τ'όνομά μου στην ταφόπετρα. 1719 02:47:37,624 --> 02:47:41,294 Δεν θα πεθάνεις. Άκουσέ με. Δεν θα πεθάνεις. 1720 02:47:44,672 --> 02:47:47,133 Ντάνι, δεν μπορείς να πεθάνεις. 1721 02:47:47,217 --> 02:47:49,928 Ξέρεις γιατί; Θα γίνεις πατέρας. 1722 02:47:51,179 --> 02:47:54,391 Θα γίνεις μπαμπάς. Δεν έπρεπε να σου το πω. 1723 02:47:56,559 --> 02:47:58,561 Θα γίνεις πατέρας. 1724 02:48:00,897 --> 02:48:02,482 Σε παρακαλώ. 1725 02:48:06,694 --> 02:48:08,238 Εσύ θα γίνεις. 1726 02:48:25,839 --> 02:48:29,384 Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ. 1727 02:48:47,527 --> 02:48:50,739 Μην πυροβολείτε. Είναι Κινέζοι. 1728 02:50:11,694 --> 02:50:14,322 Τώρα που ο πόλεμος τελείωσε και αναπολούμε... 1729 02:50:15,198 --> 02:50:17,951 ...καταλαβαίνουμε περισσότερα αλλά και λιγότερα. 1730 02:50:18,034 --> 02:50:20,412 Ένα, όμως, είναι βέβαιο: 1731 02:50:20,495 --> 02:50:24,582 Πριν την επιδρομή του Ντουλίτλ, η Αμερική ήξερε μόνο την ήττα. 1732 02:50:24,666 --> 02:50:28,211 Μετά την επιδρομή γεννήθηκε η ελπίδα της νίκης. 1733 02:50:28,294 --> 02:50:32,674 Οι Ιάπωνες κατάλαβαν ότι θα έχαναν και υποχώρησαν. 1734 02:50:32,757 --> 02:50:36,594 Η Αμερική κατάλαβε ότι θα νικούσε και όρμησε μπροστά. 1735 02:50:36,678 --> 02:50:41,391 Ήταν ένας πόλεμος που άλλαξε την Αμερική και όλο τον κόσμο. 1736 02:50:41,474 --> 02:50:45,520 Ο Μίλερ ήταν ο πρώτος έγχρωμος που παρασημοφορήθηκε στο Ναυτικό. 1737 02:50:45,603 --> 02:50:49,941 Αλλά δεν ήταν ο τελευταίος. Πολλοί τον μιμήθηκαν. 1738 02:50:57,073 --> 02:50:59,826 Αυτό για όλους τους Επιδρομείς. 1739 02:51:08,752 --> 02:51:12,672 Ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος άρχισε για μας στο Περλ Χάρμπορ. 1740 02:51:12,756 --> 02:51:17,677 Και 1.177 βρίσκονται ακόμη στο θωρηκτό "Αριζόνα". 1741 02:51:19,012 --> 02:51:20,722 Η Αμερική υπέφερε. 1742 02:51:20,805 --> 02:51:23,558 Αλλά η Αμερική δυνάμωσε. 1743 02:51:23,641 --> 02:51:25,727 Ήταν μοιραίο. 1744 02:51:25,810 --> 02:51:28,646 Δοκιμάστηκαν οι ψυχές μας. 1745 02:51:28,730 --> 02:51:32,192 Και μέσα από τη δοκιμασία βγήκαμε νικητές. 1746 02:51:52,504 --> 02:51:53,463 Ντάνι... 1747 02:51:53,546 --> 02:51:55,882 Θέλεις να πετάξουμε;