1 00:00:59,894 --> 00:01:03,648 Nemci na drugi uri! -Dodaj plin! Pikiraj s polno močjo! 2 00:01:08,027 --> 00:01:10,196 Pravilno napiši, Rafe! 3 00:01:10,279 --> 00:01:13,741 Krmilo se napiše brez e! 4 00:01:13,825 --> 00:01:15,910 Hvala. -Malenkost. 5 00:01:17,495 --> 00:01:19,455 Barabe! 6 00:01:20,540 --> 00:01:23,167 Odlično streljaš! 7 00:01:23,251 --> 00:01:25,211 Dežela svobodnih. -Dom pogumnih. 8 00:01:44,772 --> 00:01:47,108 Dobro si letel, očka. 9 00:01:48,776 --> 00:01:51,070 Pridi! Naučil te bom leteti. 10 00:01:59,036 --> 00:02:01,122 Jaz sedim spredaj. -Ne, ti sediš zadaj! 11 00:02:01,205 --> 00:02:03,374 Večji sem, moram biti spredaj. 12 00:02:03,458 --> 00:02:05,668 Jaz pa starejši, pa še učim te. 13 00:02:05,752 --> 00:02:09,046 Kot bi zares letela! -To sem že velikokrat storil. 14 00:02:09,130 --> 00:02:12,008 Ti pojdi k orožju, jaz pa ga bom pognal! 15 00:02:12,091 --> 00:02:14,051 Pokazati morava tem nemškim barabam! 16 00:02:20,183 --> 00:02:22,101 Ojoj! 17 00:02:27,023 --> 00:02:29,609 Drži se, Danny! -Ustavi letalo, Rafe! 18 00:02:31,694 --> 00:02:34,989 Očka sem večkrat opazoval, ko je letel. Ne boj se! 19 00:02:39,994 --> 00:02:43,748 Letiva! -Letiva! 20 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 Očka me bo ubil. Greva! 21 00:03:05,269 --> 00:03:08,981 Super! Letela sva! 22 00:03:09,065 --> 00:03:12,985 Letela sva! Pilot sem! -Vem. 23 00:03:14,904 --> 00:03:16,280 Letela sva! 24 00:03:16,364 --> 00:03:18,115 Ti, ničvrednež! -Očka! 25 00:03:18,199 --> 00:03:19,909 Kolikokrat sem ti že rekel? 26 00:03:19,992 --> 00:03:23,829 Če se boš družil s tem butcem, ki ne zna brati, ne bo nič iz tebe. 27 00:03:23,913 --> 00:03:26,499 Ni butec! Očka! 28 00:03:29,877 --> 00:03:31,128 Greva! 29 00:03:32,838 --> 00:03:35,925 Pojdi domov! Takoj! 30 00:03:38,511 --> 00:03:41,597 Pojdi! Delo te čaka. 31 00:03:41,681 --> 00:03:44,141 Poberi se domov! 32 00:03:46,686 --> 00:03:48,646 Pustite ga pri miru! 33 00:03:50,022 --> 00:03:51,816 Očka, ne! 34 00:03:51,899 --> 00:03:55,611 Pokazal ti bom, ti, Nemec, umazani! 35 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 Kako si mi rekel? 36 00:03:58,614 --> 00:04:05,705 Proti Nemcem sem se boril v strelskih jarkih, v Franciji. 37 00:04:05,788 --> 00:04:09,208 In Boga prosim, da ne bi nihče več moral gledati takih stvari. 38 00:04:25,725 --> 00:04:28,144 Moj najboljši prijatelj si. 39 00:04:30,104 --> 00:04:32,148 Očka, čakaj! 40 00:04:34,108 --> 00:04:35,860 Očka, čakaj! 41 00:04:42,783 --> 00:04:45,870 Adolf Hitler gradi nemški vojaški stroj. 42 00:04:45,953 --> 00:04:48,039 Celo Evropo bo zvlekel v vojno. 43 00:04:48,122 --> 00:04:50,124 Čeprav se mu Francija upira... 44 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 se Amerika še vedno izogiba vojni. 45 00:05:00,051 --> 00:05:02,428 Januar 1941 46 00:05:10,895 --> 00:05:13,564 Kje sta McCawley in Walker? -Še vedno vadita. 47 00:05:15,232 --> 00:05:17,234 Dobro, Danny. Pokaživa jim, kako se leti. 48 00:05:17,318 --> 00:05:20,988 Se greva ''kdo je pogumnejši''? -Nisva doma, na kmetiji! 49 00:05:21,071 --> 00:05:23,407 S tabo se ne grem! -Ne bodi cmera! 50 00:05:23,491 --> 00:05:26,118 Ne grem se! -Naravnost vate letim! 51 00:05:26,202 --> 00:05:28,078 Odloči se! Lahko se obrneš ali pa ne! 52 00:05:31,123 --> 00:05:33,334 Kaj, hudiča...? -Ojoj! 53 00:05:36,754 --> 00:05:39,381 Zakaj mi vedno delaš probleme? 54 00:05:39,465 --> 00:05:40,883 V katero smer greš? 55 00:05:42,384 --> 00:05:45,012 Na desno. Ne, na levo! 56 00:05:47,389 --> 00:05:49,850 Zavijeva levo, kajne? -Desno. Prav? 57 00:05:49,934 --> 00:05:52,186 Desno ali levo? 58 00:05:52,269 --> 00:05:55,856 Zdaj si me čisto zmedel. Ne vem. Odloči se! 59 00:05:58,150 --> 00:06:01,070 Na desno! 60 00:06:10,913 --> 00:06:12,915 Tadva asa pa sta skulirana! 61 00:06:12,998 --> 00:06:15,000 Si kaj rekel? 62 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 Nekaj ti povem! Nekaj časa ne bosta letela! 63 00:06:17,419 --> 00:06:22,258 Ja. Nedopustna uporaba vojaškega letala. 64 00:06:23,842 --> 00:06:25,344 Prinesi mi kapo! -Razumem. 65 00:06:25,427 --> 00:06:28,430 Naj se kaskaderja zglasita v Doolittlovi pisarni! 66 00:06:28,514 --> 00:06:31,517 Po dveh letih urjenja mislita, da je letalo... 67 00:06:31,600 --> 00:06:34,728 vredno 45.000 dolarjev, tu za vajino osebno zabavo? 68 00:06:34,812 --> 00:06:37,731 Ne, gospod. Bila je le vaja moje pripravljenosti. 69 00:06:37,815 --> 00:06:41,735 Kaj pa pentlja prejšnji teden? Je bila tudi tisto vaja? 70 00:06:41,819 --> 00:06:46,699 To ni urjenje, McCawley! To je postavljaštvo! 71 00:06:46,782 --> 00:06:50,077 To je lahkomiselno in neodgovorno. 72 00:06:50,160 --> 00:06:51,328 Major. 73 00:06:54,164 --> 00:06:57,293 Zakaj tako pravite, ko pa ste ravno vi prvi na svetu to naredili? 74 00:06:57,376 --> 00:07:01,088 Ne modruj, sinko! -Ne, gospod! Zelo vas spoštujem. 75 00:07:01,171 --> 00:07:06,176 Res je lahkomiselno in neodgovorno, če si važič. 76 00:07:06,260 --> 00:07:09,179 Toda to sem storil zato, da bi navdušil tovariše... 77 00:07:09,263 --> 00:07:11,348 prav tako, kot ste vi navdušili mene. 78 00:07:11,432 --> 00:07:15,311 V francoščini je beseda, ki pomeni izkazati vodjem čast. 79 00:07:15,394 --> 00:07:16,770 Temu rečejo homage. 80 00:07:16,854 --> 00:07:18,689 Kaj? -Homage. 81 00:07:18,772 --> 00:07:20,274 Ne seri, McCawley! 82 00:07:23,736 --> 00:07:26,822 Čeprav si to dobro povedal. 83 00:07:26,905 --> 00:07:27,990 Hvala, gospod. 84 00:07:30,868 --> 00:07:34,413 Tak sem bil jaz pred petnajstimi leti. 85 00:07:34,496 --> 00:07:36,457 Pogovoriti se morava. 86 00:07:36,540 --> 00:07:38,876 Usedi se, sinko. 87 00:07:46,175 --> 00:07:48,969 Angleži so te sprejeli v eskadriljo Orlov. 88 00:07:49,053 --> 00:07:54,892 Če si to še vedno želiš, jutri odpotuješ v Anglijo. 89 00:07:56,310 --> 00:08:00,939 Hitlerju premoč nad Evropo preprečuje nekaj dobrih pilotov. 90 00:08:01,023 --> 00:08:04,193 Pomoč jim bo prav prišla. -Razumem. Šel bom. 91 00:08:05,611 --> 00:08:09,490 Moram te prositi, da še enkrat premisliš. -Prosim? 92 00:08:09,573 --> 00:08:14,244 Prej ali slej bomo tudi mi v vojni, pa če hočemo ali ne. 93 00:08:14,328 --> 00:08:16,663 In potreboval bom vse svoje najboljše pilote. 94 00:08:16,747 --> 00:08:19,500 Moja dolžnost je, da te prosim, da ostaneš. 95 00:08:19,583 --> 00:08:22,586 Major, kaj bi vi storili? 96 00:08:24,797 --> 00:08:26,799 Na tvojem mestu... 97 00:08:29,218 --> 00:08:30,928 bi šel. 98 00:08:31,220 --> 00:08:33,347 Ali dobivam plešo? 99 00:08:34,640 --> 00:08:38,060 Kako jaz dobro zgledam! 100 00:08:38,143 --> 00:08:39,561 Glej, da ne umreš! 101 00:08:39,645 --> 00:08:45,400 Smrt. Ravno to moramo nocoj poudariti. 102 00:08:45,484 --> 00:08:48,821 Pod očmi se namaži z oljem. 103 00:08:48,904 --> 00:08:50,906 Pekle te bodo in ti zatekle. 104 00:08:50,989 --> 00:08:54,785 Ko bosta s sestro sama, globoko vdihni. 105 00:08:54,868 --> 00:08:58,288 Naj vidi, kako imaš mokre oči. Reci ji: 106 00:08:58,372 --> 00:09:01,166 Ljubica, urijo me za vojno. 107 00:09:01,250 --> 00:09:04,086 Ne vem, kaj se bo zgodilo... 108 00:09:04,169 --> 00:09:06,171 toda če jutri umrem... 109 00:09:06,255 --> 00:09:10,843 bi rad ta večer kar se da izkoristil. 110 00:09:11,593 --> 00:09:13,512 Dajmo, fantje! Sestre čakajo! 111 00:09:13,595 --> 00:09:16,348 Pusti ga, ostal bo brez las! 112 00:09:16,431 --> 00:09:18,433 Kako si mogel? 113 00:09:20,018 --> 00:09:24,773 Doolittle me je prijavil. Želi, da se urim v pravih bojih. 114 00:09:24,856 --> 00:09:28,110 Tisto ni urjenje, tisto je vojna! 115 00:09:28,193 --> 00:09:30,487 Poraženci umirajo, zmagovalcev pa ni! 116 00:09:30,571 --> 00:09:32,906 Ostanejo samo razvaline, kot moj oče. 117 00:09:32,990 --> 00:09:35,534 Razumem te, Danny, toda to je moja dolžnost. 118 00:09:35,617 --> 00:09:39,496 Ne pridigaj mi o dolžnosti! Nosim tako uniformo kot ti. 119 00:09:39,580 --> 00:09:43,625 Če moram tvegati, bom šel. Toda zakaj bi sam silil v to? 120 00:09:43,709 --> 00:09:48,046 Lepo te prosim, Danny! 25 let bom star, star sem že! 121 00:09:48,130 --> 00:09:50,507 Moral bom postati inštruktor. 122 00:09:50,591 --> 00:09:52,593 Nočem učiti pentelj in sodčkov! 123 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 Rad bi bil bojni pilot! -Podvizajta se! 124 00:09:55,387 --> 00:09:58,515 Sestre ne bodo same plesale! 125 00:09:58,599 --> 00:10:00,225 Pojdiva! 126 00:10:09,484 --> 00:10:13,363 Če dolžnost veli, da moraš vsak dan gledati 150 mož v spodnjicah... 127 00:10:13,447 --> 00:10:15,824 potem bomo z veseljem služile. 128 00:10:15,907 --> 00:10:19,453 Ne morem verjeti! Sobota zvečer v New Yorku. 129 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 Veste, kaj delajo tam, od koder sem jaz? Nič. 130 00:10:22,789 --> 00:10:25,876 Prevračajo krave, ko te spijo. -Zato pa si prišla v mornarico. 131 00:10:25,959 --> 00:10:27,961 Da bi zapustila tisto prašno mesto in videla svet. 132 00:10:28,045 --> 00:10:30,839 Naj te spomnim, da smo mornariške sestre, ne turistke. 133 00:10:30,922 --> 00:10:33,467 Jaz sem tu zato, ker jo to moja državljanska dolžnost... 134 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 in ker želim spoznati kakšnega fanta. 135 00:10:35,886 --> 00:10:37,304 Jaz tudi. 136 00:10:37,387 --> 00:10:40,640 Nocoj se bomo res zabavale! -Moraš jim povedati tisto. 137 00:10:40,724 --> 00:10:43,852 Kaj? -Daj, povej nam. 138 00:10:43,935 --> 00:10:47,564 To je dolga zgodba. -Saj se nam nikamor ne mudi. 139 00:10:47,647 --> 00:10:49,274 Na lastne oči sem videla. 140 00:10:50,442 --> 00:10:52,319 Bilo je pred štirimi tedni. 141 00:10:52,402 --> 00:10:56,114 Kaj je po tvoje boljše? Vse v eno ritnico ali ne? 142 00:10:57,783 --> 00:11:00,911 Dobro. -Fusco Anthony. 143 00:11:05,749 --> 00:11:07,626 Si v redu? 144 00:11:07,709 --> 00:11:09,961 Res moraš, ljubica? 145 00:11:10,045 --> 00:11:12,798 Rumene mrzlice v kasarni ne! 146 00:11:12,881 --> 00:11:16,093 Ne? Če želiš, ti lahko tudi ona da injekcijo. 147 00:11:20,597 --> 00:11:22,933 Samo trenutek! 148 00:11:23,016 --> 00:11:26,311 Če država pravi, da vas moramo cepiti, ni kaj! 149 00:11:30,524 --> 00:11:31,983 Red, si v redu? 150 00:11:34,361 --> 00:11:37,739 Pregled vida številka štiri. 151 00:11:37,823 --> 00:11:41,368 Ducat pregledov sem opravil. 152 00:11:41,451 --> 00:11:43,662 Če to napišete, ne bom smel leteti. 153 00:11:43,745 --> 00:11:46,206 Oprosti, sinko. 154 00:11:46,289 --> 00:11:49,376 Ne bom opravil. Prepovedali mi bodo leteti. 155 00:11:49,459 --> 00:11:51,711 Ne bodo. Pomiri se! 156 00:11:51,795 --> 00:11:54,673 Preberite zadnjo vrstico! -Samo zadnjo vrstico si zapomni! 157 00:11:54,756 --> 00:11:56,508 Brez skrbi, za tabo sem! 158 00:11:56,591 --> 00:11:59,302 J, L, M, K, P, O, E, T, X. 159 00:11:59,386 --> 00:12:01,304 Hvala. 160 00:12:03,139 --> 00:12:04,808 Naslednji. 161 00:12:09,396 --> 00:12:13,817 J, L, M, K, P, O, E, T, X. Oči imam kot orel. 162 00:12:13,900 --> 00:12:15,735 Počasi! 163 00:12:15,819 --> 00:12:18,446 Zdaj pa zgornjo vrstico. Z obemi očmi. 164 00:12:22,701 --> 00:12:26,204 C. Oprostite,J. 165 00:12:26,288 --> 00:12:29,374 C, W... 166 00:12:30,417 --> 00:12:32,460 Q. 167 00:12:35,422 --> 00:12:37,507 Še enkrat spodnjo vrstico. 168 00:12:37,591 --> 00:12:41,219 Z desne proti levi in vsako drugo črko. 169 00:12:48,643 --> 00:12:52,355 E... X. 170 00:12:52,439 --> 00:12:54,733 X, E. -X, E! 171 00:12:57,235 --> 00:12:59,821 Vem, kako zgleda. 172 00:12:59,904 --> 00:13:03,783 Poročnik, res mi je žal, ampak vojska zahteva, da na obe očesi enako vidite. 173 00:13:03,867 --> 00:13:07,495 Z mojimi očmi ni nič narobe. Dobro vidim! 174 00:13:07,579 --> 00:13:09,581 Zadel bi zajca v teku. 175 00:13:09,664 --> 00:13:11,166 Težave imam s črkami. 176 00:13:11,249 --> 00:13:14,502 Morda pa bi šli še malo v šolo in potem prišli še enkrat sem. 177 00:13:14,586 --> 00:13:18,131 Saj sem hodil v šolo. Učitelji niso vedeli, kaj bi. 178 00:13:18,214 --> 00:13:20,759 Črke mi delajo težave. Včasih jih zamešam. 179 00:13:20,842 --> 00:13:24,054 To je vse. Včasih jih vidim v nasprotnem vrstnem redu. 180 00:13:24,137 --> 00:13:28,808 Pri matematiki, orientaciji v prostoru in jeziku imam odlično. 181 00:13:28,892 --> 00:13:30,810 Pisni test ste komaj opravili. 182 00:13:30,894 --> 00:13:33,021 Ja, ampak ga je opravil. Sem zdaj jaz na vrsti? 183 00:13:33,104 --> 00:13:36,399 Ne, počakajte. -Razumem. 184 00:13:36,483 --> 00:13:38,651 Nikoli ne bom učitelj angleščine. 185 00:13:38,735 --> 00:13:42,822 Ampak vem, zakaj sem tu. Rad bi bil pilot. 186 00:13:42,906 --> 00:13:46,534 In v zraku se ne boriš s priročniki. 187 00:13:46,618 --> 00:13:49,913 Gre za občutek in hitrost. Letalo postane del tebe. 188 00:13:49,996 --> 00:13:53,208 V priročniku piše, da kdor počasi bere, ni dober pilot. 189 00:13:53,291 --> 00:13:56,878 Toda po moji kartoteki sodeč sem jaz najboljši pilot tukaj. 190 00:13:59,214 --> 00:14:04,260 Ne prepovejte mi leteti, prosim vas. 191 00:14:05,970 --> 00:14:07,722 Hudo mi je bilo zanj. 192 00:14:07,806 --> 00:14:10,600 Evelyn, na položaj tri. 193 00:14:10,683 --> 00:14:11,935 Nisem imela izbire. 194 00:14:12,018 --> 00:14:14,062 Napisala sem, da je opravil. 195 00:14:15,397 --> 00:14:18,233 In potem se je vrnil. 196 00:14:18,316 --> 00:14:20,652 Si navaden vojak? -Ja. 197 00:14:20,735 --> 00:14:22,737 Ja?! Govoriš s častnikom. 198 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Ja, gospod. Oprostite, gospod. -Daj mi kartoteko. 199 00:14:24,906 --> 00:14:26,616 Razumem. -Na mestu odmor. 200 00:14:26,699 --> 00:14:27,867 Razumem. 201 00:14:27,951 --> 00:14:29,619 Nisem se vam uspel zahvaliti. 202 00:14:29,702 --> 00:14:32,080 Spodnjice potegnite dol! 203 00:14:32,163 --> 00:14:33,998 Dobro. 204 00:14:35,708 --> 00:14:39,170 Takole ali... -Tako bo v redu. 205 00:14:39,254 --> 00:14:41,422 Zelo lepo rit je imel. 206 00:14:41,506 --> 00:14:44,008 Vem, da vam ni bilo treba napisati, da sem opravil. 207 00:14:44,092 --> 00:14:46,970 Mislil sem, da me ne razumete, pa ste me. 208 00:14:47,053 --> 00:14:50,181 Še vedno se mi niste zahvalili. 209 00:14:50,265 --> 00:14:53,184 Hvala. -Prosim. 210 00:14:53,268 --> 00:14:56,354 Zakaj ste to naredili? Samo zanima me. 211 00:14:56,437 --> 00:14:58,022 Zdaj ste moja junakinja. 212 00:14:58,106 --> 00:15:00,024 Moj očka je bil pilot. 213 00:15:00,108 --> 00:15:03,903 Videla sem, kako je, če pilotu prepovedo leteti. 214 00:15:03,987 --> 00:15:07,365 Potem je vaš oče tudi moj junak. 215 00:15:07,448 --> 00:15:14,080 In moja dolžnost je, da hčer svojega junaka povabim ven. 216 00:15:15,915 --> 00:15:19,961 Joj, sem vas pregloboko? -Mislim, da je šlo do kosti. 217 00:15:21,462 --> 00:15:22,922 Kako si zlobna! 218 00:15:25,216 --> 00:15:30,096 Obstaja kakšna možnost... 219 00:15:30,179 --> 00:15:32,765 da bi vam bil všeč ali... 220 00:15:32,849 --> 00:15:34,851 Kako ste uganili? 221 00:15:37,020 --> 00:15:41,024 Nikoli nas niso naučili, kaj naj s tem občutkom. 222 00:15:43,318 --> 00:15:45,320 S katerim občutkom? 223 00:15:46,279 --> 00:15:49,532 Nekaj takega. 224 00:15:50,450 --> 00:15:53,161 Postal je predrzen, pa sem ga še enkrat zbodla. 225 00:15:54,203 --> 00:15:57,373 Daj, Romeo, rad bi že enkrat opravil s tem. 226 00:15:58,583 --> 00:16:00,585 Samo še trenutek! 227 00:16:00,668 --> 00:16:03,671 Gospodična, mojemu ste res všeč! 228 00:16:04,589 --> 00:16:07,258 Kaj je mislil s tem? 229 00:16:07,342 --> 00:16:10,261 Res ste mi všeč. Tistega nisem hotel reči. 230 00:16:10,345 --> 00:16:14,057 Želel sem vas samo vprašati, če vam lahko podarim večerjo. 231 00:16:14,140 --> 00:16:16,184 Čudno se je začel obnašati. 232 00:16:16,267 --> 00:16:18,186 Če vas lahko povabim na večerjo. 233 00:16:20,229 --> 00:16:22,357 To ni vaša kartoteka. 234 00:16:25,526 --> 00:16:28,363 Ne, od tistega je. 235 00:16:28,446 --> 00:16:30,073 Ste že bili cepljeni? 236 00:16:30,156 --> 00:16:32,909 Ja, enkrat sem že bil. 237 00:16:34,285 --> 00:16:37,830 Hotel sem le... Vas lahko povabim ven? -Ne. 238 00:16:39,040 --> 00:16:41,084 In je padel dol. 239 00:16:44,837 --> 00:16:46,381 Kaj si mu pa naredila? 240 00:16:47,215 --> 00:16:49,842 Ubožec! 241 00:16:56,265 --> 00:17:01,562 Je z vami vse v redu? -Ja, dobro se počutim. 242 00:17:01,646 --> 00:17:05,858 To je le previdnosni ukrep. 243 00:17:05,942 --> 00:17:10,780 Pravi francoski šampanjec imam. Iz Francije. 244 00:17:10,863 --> 00:17:15,785 Morda bi lahko proslavila. -Kaj pa? 245 00:17:15,868 --> 00:17:19,664 Ne vem. Morda to, da ste moja junakinja. 246 00:17:21,999 --> 00:17:24,961 Prav. Zakaj pa ne? 247 00:17:26,796 --> 00:17:30,174 Hotel sem se vam zahvaliti. 248 00:17:30,258 --> 00:17:34,595 Nočem, da bi imeli slabo vest, ker ste me spustili... 249 00:17:34,679 --> 00:17:37,807 kajti s tem ste naredili državi uslugo. 250 00:17:37,890 --> 00:17:41,185 Odličen pilot sem. 251 00:17:41,269 --> 00:17:46,983 In če bi imeli kakšno napako, bi to bila skromnost, a te ni. 252 00:17:47,066 --> 00:17:50,820 Ne. Moja napaka je iskrenost. 253 00:17:52,280 --> 00:17:54,323 Vi ste tako... 254 00:17:57,410 --> 00:17:59,495 Zamašek mi je odletel. 255 00:18:08,462 --> 00:18:11,132 Kako boli! 256 00:18:11,215 --> 00:18:13,676 Boli ko vrag. 257 00:18:13,759 --> 00:18:16,137 Oprostite. 258 00:18:16,220 --> 00:18:18,556 Kri vam teče. -Ojoj! 259 00:18:19,932 --> 00:18:23,394 Ležite pri miru! -Vse sem pokvaril. Boli! 260 00:18:23,477 --> 00:18:25,897 Mrzlo je! -Ustavilo bo krvavitev. 261 00:18:25,980 --> 00:18:29,108 Vem. Ne morem dihati. -Ležite pri miru! 262 00:18:33,905 --> 00:18:39,327 Tako lepi ste, da boli. -Boli vas nos! 263 00:18:40,828 --> 00:18:42,788 Mislim, da je to moje srce! 264 00:18:51,172 --> 00:18:53,215 In potem sem ga poljubila. 265 00:18:55,927 --> 00:18:58,471 Tako romantične zgodbe še nisem slišala. 266 00:18:59,639 --> 00:19:04,101 To so bili najbolj romantični dnevi v mojem življenju. 267 00:19:04,185 --> 00:19:06,103 Ljubosumna sem. 268 00:19:25,414 --> 00:19:26,791 Živjo, poročnica! 269 00:19:26,874 --> 00:19:29,085 Me veseli, da te vidim. -Tudi tebe, poročnik. 270 00:19:29,168 --> 00:19:31,337 Izberi roko. 271 00:19:35,758 --> 00:19:37,176 Čudovit je. 272 00:19:39,095 --> 00:19:41,013 Kaj pa je v drugi roki? 273 00:19:41,097 --> 00:19:43,057 Moj. 274 00:19:44,475 --> 00:19:47,395 Šest ur sem ju delal. 275 00:19:52,858 --> 00:19:54,860 Naj ti predstavim prijateljice. 276 00:19:54,944 --> 00:19:58,155 Martha, Barbara, Sandra. 277 00:19:58,239 --> 00:20:00,574 Živjo!Jaz sem Betty. -Živjo! 278 00:20:00,658 --> 00:20:04,453 Imaš mogoče kaj prijateljev? 279 00:20:04,537 --> 00:20:06,664 Kar izberi si! 280 00:20:06,747 --> 00:20:08,290 Živjo! 281 00:20:32,898 --> 00:20:38,112 Če gremo kdaj v vojno in se meni kaj zgodi... 282 00:20:38,195 --> 00:20:43,325 mi bo lepo že ob misli, da me bo negovala tako ljubka sestra. 283 00:20:43,409 --> 00:20:45,786 Dobro. Ampak saj še ni vojne. 284 00:20:46,871 --> 00:20:48,372 No, to ni bil dober stavek. 285 00:20:48,456 --> 00:20:50,833 Živjo! 286 00:20:50,916 --> 00:20:53,419 Jaz sem Red. 287 00:20:53,502 --> 00:20:55,588 Red... 288 00:20:57,047 --> 00:20:58,716 Strange. 289 00:20:59,842 --> 00:21:02,428 Pišeš se Strange? -Ja. Tvoja je, vojaček. 290 00:21:02,511 --> 00:21:05,014 Ne. Pišem se Winkle. 291 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 Red je ljubljenec žensk. 292 00:21:08,475 --> 00:21:11,562 Vedno jecljaš? -Ne, samo ko... 293 00:21:13,480 --> 00:21:14,732 Pa je njegova. 294 00:21:14,815 --> 00:21:16,567 Živčen? -Ja. 295 00:21:16,650 --> 00:21:18,277 Zakaj jaz ne dobim takšne? 296 00:21:26,660 --> 00:21:29,455 Živjo! 297 00:21:29,538 --> 00:21:33,918 Danny je videti sramežljiv. 298 00:21:34,001 --> 00:21:39,381 Ni sramežljiv, le malo negotov je. 299 00:21:39,465 --> 00:21:41,383 Oče ga je pretepal. 300 00:21:41,467 --> 00:21:45,221 V letalu je prepričan vase! 301 00:21:45,304 --> 00:21:47,973 Kot brat mi je. Najboljši prijatelj. 302 00:21:48,057 --> 00:21:50,976 Moja desna roka. 303 00:21:51,060 --> 00:21:54,647 Ki je trenutno pod mojim pasom. 304 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 Oprosti. 305 00:21:56,315 --> 00:21:59,068 Izgubil sem občutek za višino. 306 00:21:59,151 --> 00:22:01,111 Najbrž res. 307 00:22:01,195 --> 00:22:02,655 Oprosti. 308 00:22:17,294 --> 00:22:19,588 Ti in jaz. Pogovoriti se morava. 309 00:22:19,672 --> 00:22:23,258 Govori se, da nas bodo poslali v Pearl Harbor. 310 00:22:23,342 --> 00:22:25,260 To ne bi bilo slabo. 311 00:22:25,344 --> 00:22:28,597 Dlje od vojne res ne moreš. 312 00:22:28,681 --> 00:22:30,557 Lahko se boste sončile. 313 00:22:30,641 --> 00:22:33,560 Morda tudi vas pošljejo tja. 314 00:22:33,644 --> 00:22:37,648 Ti si super ženska in... 315 00:22:41,193 --> 00:22:45,364 Mene urijo, da bi postal zloben bojevnik. 316 00:22:50,285 --> 00:22:53,831 Nikoli ne veš, kaj se lahko zgodi jutri... 317 00:22:55,958 --> 00:22:58,043 ali pa katerikoli drugi dan. 318 00:23:00,629 --> 00:23:05,092 Zato morava ta večer kar najbolj izkoristiti. 319 00:23:05,175 --> 00:23:07,177 Zakaj jočeš? 320 00:23:07,261 --> 00:23:10,639 Najbrž zato, ker te morda ne bom več videl. 321 00:23:10,723 --> 00:23:13,684 Obriši si solze, ljubček. Nocoj boš moj! 322 00:23:13,767 --> 00:23:15,936 Ne bi bila rad v tej gneči. 323 00:23:16,019 --> 00:23:19,481 Rada bi bila sama s teboj. 324 00:23:19,565 --> 00:23:23,318 Kaj pa newyorško pristanišče v mesečini? 325 00:23:25,654 --> 00:23:28,949 Boš naredil kaj prepovedanega? 326 00:23:29,032 --> 00:23:30,617 Seveda! 327 00:23:30,701 --> 00:23:32,578 In lahko si prisvojiva čoln... 328 00:23:32,661 --> 00:23:34,663 ker sva ameriška častnika. 329 00:23:34,747 --> 00:23:36,665 Tako ne bova več dolgo. 330 00:23:47,801 --> 00:23:49,803 Nekega dne bova šla nekam s takim čolnom. 331 00:23:49,887 --> 00:23:51,513 Bi šla rada? 332 00:23:51,597 --> 00:23:55,809 Oblekla bova večerno obleko in vstopila v Grand Salon. 333 00:23:55,893 --> 00:24:00,230 In nihče ne bo govoril o vojni. Vsi bodo samo plesali. 334 00:24:00,314 --> 00:24:02,483 Kupiti si bom moral smoking. -Ja. 335 00:24:07,613 --> 00:24:10,866 Pridi! Vkrcajmo se! -Tebi se meša! 336 00:24:10,949 --> 00:24:13,035 Res je. Pazi! Usedi se! 337 00:24:14,369 --> 00:24:16,163 Pa poglejmo! 338 00:24:20,959 --> 00:24:23,462 Takole. 339 00:24:23,545 --> 00:24:26,465 Bliže tvoji najljubši ladji te ne morem peljati. 340 00:24:26,548 --> 00:24:28,884 Potrudil sem se pa le, kaj? 341 00:24:30,385 --> 00:24:33,138 Pravzaprav je to še bolje. 342 00:24:33,222 --> 00:24:34,723 Res je. 343 00:24:35,766 --> 00:24:37,267 Kako si lepa! 344 00:24:56,995 --> 00:24:59,081 Kaj bo z nami, Rafe? 345 00:25:01,500 --> 00:25:05,796 Prihodnost ni v naših rokah. 346 00:25:05,879 --> 00:25:08,507 Ne. Najbrž imaš prav. 347 00:25:20,852 --> 00:25:23,063 Mojbog, si v redu? 348 00:25:23,146 --> 00:25:25,816 Ja. Kaj pa ti? -Tega nisem načrtoval. 349 00:25:33,198 --> 00:25:37,119 Pazi, kam stopiš. -Hvala. 350 00:25:37,703 --> 00:25:40,956 Evelyn! -Pridita! 351 00:25:41,039 --> 00:25:43,917 Pridite! V sobi 321 smo. 352 00:25:44,001 --> 00:25:45,961 Nekaj ti moram povedati. 353 00:25:46,044 --> 00:25:48,005 Pred menoj nimaš kaj skrivati. 354 00:25:48,088 --> 00:25:50,173 Videla sem tvojo zdravstveno kartoteko. 355 00:25:57,305 --> 00:26:00,559 To najbrž ni dobro, sicer ti ne bi šlo težko z jezika. 356 00:26:00,642 --> 00:26:04,730 Ja. Stran moram. 357 00:26:04,813 --> 00:26:07,149 Vsi gremo stran. 358 00:26:07,232 --> 00:26:09,109 Ja... 359 00:26:09,192 --> 00:26:12,738 ampak jaz grem v vojno. Jutri. 360 00:26:13,864 --> 00:26:15,866 Letel bom z Orli. 361 00:26:15,949 --> 00:26:20,787 To je skupina ameriških pilotov pri Angležih. 362 00:26:20,871 --> 00:26:24,458 Ne razumem. 363 00:26:24,541 --> 00:26:27,210 V ameriški vojski si. Kako ti lahko to ukažejo? 364 00:26:28,420 --> 00:26:31,840 Niso mi ukazali. Prostovoljno sem se javil. 365 00:26:37,721 --> 00:26:42,392 Toda pri meni si opravil pregled. 366 00:26:42,476 --> 00:26:45,729 Spustila sem te, zdaj pa si se prijavil za najnevarnejšo reč? 367 00:26:45,812 --> 00:26:50,358 Nisi ti kriva. Nisi ti odločala o tem. 368 00:26:50,442 --> 00:26:52,903 Vedno sem si želel le leteti. 369 00:26:52,986 --> 00:26:56,490 Vse me je vodilo sem. 370 00:26:59,534 --> 00:27:01,411 In spoznal sem tebe. 371 00:27:05,457 --> 00:27:08,543 Ljubim te! 372 00:27:08,627 --> 00:27:10,712 Tako te ljubim! 373 00:27:14,257 --> 00:27:16,343 Pojdiva noter! 374 00:27:23,892 --> 00:27:27,229 Samo malo! Tega ne morem storiti. 375 00:27:27,312 --> 00:27:31,191 To ni prav. Oprosti. 376 00:27:31,274 --> 00:27:33,527 Tega ne morem storiti. 377 00:27:33,610 --> 00:27:36,404 Lahko. In tudi želim si. 378 00:27:36,488 --> 00:27:40,909 Ne delam se plemenitega, vem, kaj bi se zgodilo. 379 00:27:40,992 --> 00:27:43,537 Moram nehati govoriti! 380 00:27:43,620 --> 00:27:46,706 Nočem biti tak kot vsi drugi. 381 00:27:46,790 --> 00:27:50,794 Nočem, da bi nocoj naredila kaj, kar bi kasneje obžalovala. 382 00:27:50,877 --> 00:27:54,047 To je najlepši večer v mojem življenju. 383 00:27:54,130 --> 00:27:56,341 Tega ne bi rad pokvaril. 384 00:27:56,424 --> 00:27:58,343 Saj tudi ne moreš. 385 00:28:00,595 --> 00:28:05,892 Če bi živela le še en večer, bi ga rada preživela s tabo. 386 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 Zato bi se rad vrnil domov. 387 00:28:09,771 --> 00:28:13,066 Na to bi rad mislil, o tem sanjal. 388 00:28:13,149 --> 00:28:17,612 Vedeti hočem, da je najboljši del življenja še pred mano. 389 00:28:20,407 --> 00:28:26,121 Te lahko prosim, da me ne prideš pospremit na peron? 390 00:28:26,204 --> 00:28:29,749 Dovolj težko je že to, da se zdaj poslavljam od tebe. 391 00:28:37,799 --> 00:28:41,720 Vzemi tole! -Misliš, da mi paše? 392 00:28:46,474 --> 00:28:48,601 Vrnil se bom! 393 00:29:24,721 --> 00:29:27,098 Ji nisi rekel, naj ne pride? 394 00:29:27,182 --> 00:29:30,101 Sem, ja. -Zakaj pa jo potem iščeš? 395 00:29:30,185 --> 00:29:32,937 To je moj preizkus. 396 00:29:33,021 --> 00:29:35,064 Če bo prišla, potem vem... 397 00:29:35,148 --> 00:29:37,442 da me ljubi. 398 00:29:37,525 --> 00:29:39,736 Vkrcajte se! 399 00:29:44,449 --> 00:29:48,411 Če se mi kaj zgodi... 400 00:29:48,495 --> 00:29:52,457 ji to ti povej! Velja? 401 00:29:52,540 --> 00:29:56,711 Ti le glej, da se vrneš! Zavoljo nje in mene! 402 00:30:09,182 --> 00:30:11,476 Se vidiva, ko se vrnem! 403 00:30:15,522 --> 00:30:17,232 Dober lov, Rafe! 404 00:30:39,671 --> 00:30:42,799 Evelyn! 405 00:30:49,472 --> 00:30:52,183 Evelyn! 406 00:31:01,442 --> 00:31:03,695 Ljubi me! 407 00:31:06,447 --> 00:31:11,160 Nemška Luftwaffe brezobzirno bombardira center Londona... 408 00:31:11,244 --> 00:31:17,792 medtem ko se Churchillov Raf bori za britansko nebo. 409 00:31:40,148 --> 00:31:42,442 Kakšno razdejanje! 410 00:31:42,525 --> 00:31:44,902 Poročnik McCawley, javljam se na dolžnost. 411 00:31:47,655 --> 00:31:51,159 Dobro. Pokazali vam bomo prostore... 412 00:31:51,242 --> 00:31:54,495 in vam predstavili kripo, s katero boste leteli. 413 00:31:54,579 --> 00:31:58,166 Če bi radi pokrpali strelne luknje na stezi... 414 00:31:58,249 --> 00:32:00,752 raje spustite gostoljubnost in me spravite na letalo. 415 00:32:00,835 --> 00:32:03,963 Dva se nista vrnila. Samo enajst smo jih prešteli. 416 00:32:10,762 --> 00:32:15,141 Se vsem jenkijem tako mudi umreti kakor vam, poročnik? 417 00:32:15,224 --> 00:32:18,061 Ne mudi se mi umreti. Rad bi le kaj dosegel. 418 00:32:24,108 --> 00:32:25,693 Tole bo vaše. 419 00:32:27,403 --> 00:32:28,988 Priden poba! 420 00:32:29,072 --> 00:32:32,158 Izdihnil je šele, ko je pristal in ugasnil motor. 421 00:32:46,380 --> 00:32:48,049 Sedite, gospodje. 422 00:32:51,260 --> 00:32:53,638 Žal sem slabe volje. 423 00:32:54,430 --> 00:32:59,060 Churchill in Stalin me sprašujeta, kar jaz sprašujem vas. 424 00:32:59,143 --> 00:33:04,023 Koliko časa se bo Amerika še pretvarjala, da ni vojne? 425 00:33:04,106 --> 00:33:08,152 Pošiljamo jim hrano in gorivo. 426 00:33:08,236 --> 00:33:13,407 Potrebujejo pa tanke, letala, naboje, bombe in vojake. 427 00:33:13,491 --> 00:33:15,993 Vendar pa pri nas ljudje menijo... 428 00:33:16,077 --> 00:33:19,080 da so Hitler in njegova sodrga problem Evrope. 429 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 Več moramo storiti. 430 00:33:22,875 --> 00:33:26,671 Angležem in Rusom pošljite več ladij in protiletalskega orožja. 431 00:33:26,754 --> 00:33:28,631 Tihomorsko floto razstavljamo! 432 00:33:28,714 --> 00:33:30,383 Drugega nam ne preostane! 433 00:33:30,466 --> 00:33:35,137 Izdelujemo hladilnike, naši sovražniki pa bombe. 434 00:33:38,349 --> 00:33:41,435 Vojna je neizogibna. 435 00:33:41,519 --> 00:33:46,649 Tega dejstva se ne da zanikati. 436 00:33:48,568 --> 00:33:54,448 Američani nam ne dajo nafte, brez te pa ne bomo preživeli. 437 00:33:55,449 --> 00:34:01,497 Naše zaloge bodo kmalu pošle. Vojna je naša edina možnost. 438 00:34:02,832 --> 00:34:09,672 Samo ena pot obstaja. Silovit, nenaden napad. 439 00:34:09,755 --> 00:34:14,677 Mislite, da smo sposobni takega napada? 440 00:34:24,103 --> 00:34:28,899 Njihovo tihomorsko floto bomo uničili z enim samim napadom: 441 00:34:32,486 --> 00:34:34,572 z napadom na Pearl Harbor. 442 00:34:43,914 --> 00:34:45,458 Kako vznemirljivo! 443 00:34:45,541 --> 00:34:49,545 Veš, da je tu okrog sto ladij? -In koliko mornarjev na vsaki? 444 00:34:49,628 --> 00:34:52,590 Odvisno. Na bojni ladji več, v podmornici manj. 445 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 Približno dva tisoč. 446 00:34:54,508 --> 00:34:57,762 Tu so še letalci, marinci. 447 00:34:57,845 --> 00:35:01,640 Še vedno obdelujem mornarje. -Mislim, da imate možnosti. 448 00:35:01,724 --> 00:35:05,061 Štiri tisoč proti ena. -To je pravi raj! 449 00:35:06,020 --> 00:35:10,566 Se vidimo na plaži! Na Havajih smo! 450 00:35:18,657 --> 00:35:22,203 Na moja letala ne bi smel slikati jošk. 451 00:35:22,286 --> 00:35:25,122 Če pa že, potem ne povešene. 452 00:35:25,206 --> 00:35:27,750 Saj so povešeni. -Tu piše: 453 00:35:27,833 --> 00:35:33,589 Ne deskaj med skalami in potopljenimi nanosi. 454 00:35:33,672 --> 00:35:36,801 Kako pa veš, da so potopljeni, če so potopljeni? 455 00:35:36,884 --> 00:35:39,470 Ej, Gooz! Kaj, hudiča, počneš? 456 00:35:39,553 --> 00:35:43,682 Jadralno desko mu popravljam. Nenehno se zaletava v skale. 457 00:35:43,766 --> 00:35:46,143 Ko bom imel prosto, bom izpopolnjeval svoj izum. 458 00:35:46,227 --> 00:35:48,979 Goozovo krmilo. 459 00:35:49,063 --> 00:35:52,691 Obogatel bom. Vse deske ga bodo potrebovale. 460 00:35:52,775 --> 00:35:54,360 Ja? Ti boš potreboval metlo. 461 00:35:54,443 --> 00:35:56,946 Poglej te novince! 462 00:35:59,323 --> 00:36:02,493 Pozdravljeni! -Aloha! 463 00:36:02,576 --> 00:36:04,912 Ste vsi piloti? 464 00:36:04,995 --> 00:36:09,083 Delamo na tem. Veliko gumbov je. 465 00:36:12,586 --> 00:36:15,047 Ponos Tihega oceana. -Kdo si pa ti? 466 00:36:16,549 --> 00:36:18,259 Groza neba. 467 00:36:20,845 --> 00:36:23,722 Pozdravljene, dame! -Dober dan! 468 00:36:23,806 --> 00:36:28,686 Preden vam razkažem okrog, moram oskrbeti opečeno rit. 469 00:36:33,566 --> 00:36:35,568 Draga Evelyn! 470 00:36:35,651 --> 00:36:38,237 Tu je drugače, kot sem pričakoval. 471 00:36:38,320 --> 00:36:40,072 Hladno je. 472 00:36:40,155 --> 00:36:45,035 Premražen sem do kosti. 473 00:36:45,119 --> 00:36:50,332 Ogrejem se lahko le, kadar mislim nate. 474 00:36:50,416 --> 00:36:52,918 Želim si, da bi bil lahko s tabo. 475 00:36:56,297 --> 00:36:58,591 Ni lahko dobiti prijatelja. 476 00:36:58,674 --> 00:37:02,177 Pred dvema dnevoma sem šel na pivo s pilotoma Rafa. 477 00:37:02,261 --> 00:37:04,263 Včeraj so oba ubili. 478 00:37:17,318 --> 00:37:19,236 Dragi Rafe! 479 00:37:19,320 --> 00:37:21,905 Zelo te pogrešam. 480 00:37:21,989 --> 00:37:25,743 Čudno je, da naju loči pol sveta. 481 00:37:27,202 --> 00:37:28,537 Za njegovim repom sem. 482 00:37:34,668 --> 00:37:36,170 Enega sem zadel! 483 00:37:37,379 --> 00:37:43,886 Ko zvečer opazujem sončni zahod in poskušam ujeti zadnji žarek... 484 00:37:43,969 --> 00:37:47,056 ga pošljem iz svojega srca v tvoje. 485 00:37:53,270 --> 00:37:54,396 Pišeš družini? 486 00:37:55,856 --> 00:37:57,816 Punci. 487 00:37:57,900 --> 00:38:00,235 Tisti pravi. 488 00:38:02,112 --> 00:38:06,075 Ljudje jenkijem zamerijo, ker se ne borijo z nami. 489 00:38:06,158 --> 00:38:10,329 Če je v Ameriki še kaj takšnih kot ti... 490 00:38:10,412 --> 00:38:14,249 potem naj Bog obvaruje tiste, ki se borijo proti Ameriki. 491 00:38:20,005 --> 00:38:21,882 Pozor! 492 00:38:21,965 --> 00:38:26,261 Admiral Kimmel, poveljujoči častnik tihomorske flote. 493 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 Odličen pozdrav. -Hvala, admiral Kimmel. 494 00:38:29,723 --> 00:38:34,061 Washington nas že štiri mesece vleče z japonskimi grožnjami. 495 00:38:34,144 --> 00:38:37,439 To lahko vpliva na našo smelost. Tega ne bom dovolil. 496 00:38:44,196 --> 00:38:45,447 Če dovolite, kapitan. 497 00:38:45,531 --> 00:38:48,492 Nujno sporočilo iz Washingtona. 498 00:38:53,038 --> 00:38:56,166 Flota mora biti v pripravljenosti za boj proti Japoncem... 499 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 in obrambo polovice sveta. 500 00:38:58,585 --> 00:39:01,713 Zdaj pa hočejo, da v Atlantik pošljem še dvanajst rušilcev. 501 00:39:01,797 --> 00:39:03,340 Ne vedo, koga imamo tu? 502 00:39:03,423 --> 00:39:05,300 Evropa se jim zdi nevarnejša. 503 00:39:05,384 --> 00:39:08,345 Predpostavljam, da ocene tveganj vključujejo tudi Havaje? 504 00:39:08,428 --> 00:39:11,140 Pearl Harbor je preplitek za napad s torpedi... 505 00:39:11,223 --> 00:39:13,142 pa še podmornice nas obkrožajo. 506 00:39:13,225 --> 00:39:15,185 Lahko bi prišlo le do sabotaže... 507 00:39:15,269 --> 00:39:18,605 zato smo letala dali na kup, da jih lahko lažje branimo. 508 00:39:18,689 --> 00:39:20,816 Razdalja je naša zaveznica. 509 00:39:20,899 --> 00:39:24,903 Analitiki ste vse pretehtali. 510 00:39:24,987 --> 00:39:29,032 Pameten sovražnik napade tam, kjer mislite, da ste varni. 511 00:39:48,343 --> 00:39:55,559 S turističnega letala sem slikal bojno vrsto in letalske baze. 512 00:39:56,268 --> 00:40:01,982 Poglejte ladje. Na kupu so. Popolne tarče. 513 00:40:12,117 --> 00:40:15,829 Torpede smo predelali in tako omogočili napad na Pearl Harbor. 514 00:40:20,334 --> 00:40:25,505 Leseni stabilizatorji omogočajo torpedu pot skozi plitek zaliv. 515 00:40:28,050 --> 00:40:33,513 Ob našem napadu bo Pearl Harbor še ovit v jutranjo meglico. 516 00:40:52,407 --> 00:40:56,620 Popravil sem hidravliko in elektriko, cevi za olje pa ne. 517 00:40:56,703 --> 00:40:59,164 Kar vžgi, Ian! -Srečno pot, gospod! 518 00:41:08,674 --> 00:41:12,511 Rdeča enota, napadite bombnike. Modra enota, lovska letala! 519 00:41:12,594 --> 00:41:16,515 Bombniki direktno pred nami. Presenetimo jih! 520 00:41:19,559 --> 00:41:23,188 Rdeči dve, iznad mojega letala in na vodilnega bombnika! 521 00:41:23,271 --> 00:41:26,191 Za tabo sem, rdeči ena. 522 00:41:32,656 --> 00:41:33,740 Odličen zadetek! 523 00:41:38,787 --> 00:41:40,789 Rdeči ena, nameščam se za ponovni napad. 524 00:41:43,458 --> 00:41:46,044 Bombnik v sredini je moj. 525 00:41:48,922 --> 00:41:50,006 Odpiram ogenj! 526 00:41:55,053 --> 00:41:57,597 Zadeli smo ga! Lep zadetek, rdeči ena! 527 00:41:58,390 --> 00:42:00,142 Dva messerschmitta imam pred seboj! 528 00:42:05,188 --> 00:42:08,400 Sledim mu v repu! Odpiram ogenj! 529 00:42:11,236 --> 00:42:13,113 Enega sem zadel! 530 00:42:24,749 --> 00:42:26,042 Še drugega! 531 00:42:26,126 --> 00:42:28,461 Rdeči ena, za tabo kar mrgoli lovcev! 532 00:42:29,754 --> 00:42:31,214 Streljajo name! 533 00:42:34,426 --> 00:42:37,429 Rdeči ena, poberi se stran! Dvigni se! 534 00:42:43,977 --> 00:42:46,146 Olje mi pušča. 535 00:42:49,191 --> 00:42:50,942 Nič ne vidim! 536 00:42:53,236 --> 00:42:55,906 Ne morem izskočiti. Pokrov se ne premakne! 537 00:42:55,989 --> 00:42:57,490 Ne morem izskočiti! 538 00:43:07,208 --> 00:43:08,793 Rdeči dve, za mano je! 539 00:43:12,672 --> 00:43:14,591 Zadel me je! 540 00:43:22,682 --> 00:43:24,601 Na pomoč! 541 00:43:29,481 --> 00:43:31,399 O, moj Bog! 542 00:43:45,205 --> 00:43:47,916 Nisem vzorna vernica. -Kako to misliš? 543 00:43:47,999 --> 00:43:51,378 Ko se spovem grehov... 544 00:43:51,461 --> 00:43:54,339 že mislim na druge. 545 00:43:54,422 --> 00:43:57,509 In to reče devica! -Popisati moram zaloge. 546 00:43:58,551 --> 00:44:01,721 Kako si dolgočasna! 547 00:44:01,805 --> 00:44:06,267 Pusti jo! Ob nedeljah piše Rafu 10 strani in ne 5, kot ponavadi. 548 00:44:06,351 --> 00:44:09,396 Kako si želim, da bi bila jaz zaljubljena! 549 00:44:12,273 --> 00:44:13,650 Živjo, ljubica! 550 00:44:15,068 --> 00:44:16,194 Sovraži me. 551 00:44:17,445 --> 00:44:21,199 Lepo, da te vidim, Red. -Tudi tebe, Betty. 552 00:44:21,282 --> 00:44:24,202 Kaj delaš? Bi se malo vozila? Skoči noter! 553 00:44:24,285 --> 00:44:26,621 Jaz bom za šoferja. 554 00:44:38,383 --> 00:44:39,801 Bravo! Bori se! 555 00:44:39,884 --> 00:44:43,221 Za kuharja se dobro tepeš. 556 00:44:45,348 --> 00:44:47,600 Walker, na koga boš stavil? Kmalu bo konec pretepa. 557 00:44:47,684 --> 00:44:50,645 Stavim na kuharja. -Zakaj? Ne maraš denarja? 558 00:44:58,820 --> 00:45:01,197 Stavim petaka. -Dobro. 559 00:45:02,782 --> 00:45:05,452 Proti mehaniku? Tip je močan ko vol. 560 00:45:05,535 --> 00:45:08,705 Kako je, ko prideš iz strojnice? Te moti sončna svetloba? 561 00:45:12,584 --> 00:45:14,544 Zmlel ga bo! 562 00:45:18,339 --> 00:45:21,551 Pridi sem! Pogovoriti se morava. 563 00:45:21,634 --> 00:45:24,804 Nič nam ne more. -To ne drži. 564 00:45:24,888 --> 00:45:27,974 Porezal nas je. Krvavimo. -Krvavimo? 565 00:45:28,057 --> 00:45:30,477 To je samo praska. Vidiš tole? 566 00:45:30,560 --> 00:45:33,688 To je težko zaslužen denar pomivalcev poda in posode. 567 00:45:33,771 --> 00:45:36,608 Če ne zmagamo, si moram poiskati drugo bojno ladjo... 568 00:45:36,691 --> 00:45:40,278 ker se praznih rok ne bom vrnil na Arizono! 569 00:45:40,361 --> 00:45:43,156 Ne gre za denar! 570 00:45:43,239 --> 00:45:48,161 Mehanika bom poslal pod palubo, kamor spada! 571 00:45:49,287 --> 00:45:51,039 Pojdi zdaj! Zmagovalca sva! 572 00:45:51,122 --> 00:45:53,291 Ne spoštuje te! Pokaži mu zobe! 573 00:46:02,300 --> 00:46:03,593 Poglej zdaj! 574 00:46:16,814 --> 00:46:19,192 Dovolj! 575 00:46:22,946 --> 00:46:26,491 Kje je moj denar? -To je goljufija! 576 00:46:26,574 --> 00:46:28,952 Bogata sva! 577 00:46:31,204 --> 00:46:32,872 Kje ste to staknili? 578 00:46:32,956 --> 00:46:35,124 Pri boksu. 579 00:46:35,208 --> 00:46:38,503 Ste zmagali? -Ja. 580 00:46:38,586 --> 00:46:42,382 In kaj ste s tem pridobili? 581 00:46:42,465 --> 00:46:44,175 Spoštovanje. 582 00:46:48,888 --> 00:46:53,226 Se je treba za spoštovanje boriti s pestmi? 583 00:46:53,309 --> 00:46:57,772 Zapustil sem mamo in šel v mornarico, da bi videl svet... 584 00:46:57,855 --> 00:46:59,941 da bi postal mož. 585 00:47:00,024 --> 00:47:03,569 Pa sem le kuhar, niti to ne. 586 00:47:03,653 --> 00:47:07,281 Pospravljam, ko drugi mornarji pojedo. 587 00:47:08,074 --> 00:47:12,704 V dveh letih mi niso dovolili, da bi streljal. 588 00:47:13,371 --> 00:47:17,917 Upajmo, da vam ne bo treba. -Ja. 589 00:47:18,000 --> 00:47:21,546 Pazite nase, vodilni podčastnik Miller. -Tudi vi, gospodična. 590 00:48:04,672 --> 00:48:08,134 Naučil me je leteti. 591 00:48:08,217 --> 00:48:10,803 Vedno sem vedel, da ne bom nikoli sam... 592 00:48:10,887 --> 00:48:13,389 če zaidem v težave. 593 00:48:13,473 --> 00:48:18,019 Stal mi je ob strani. 594 00:48:18,102 --> 00:48:21,522 Tam gori me je vedno bodril, da bom boljši in hitrejši. 595 00:48:23,774 --> 00:48:27,612 Rekel je, da si dober pilot. 596 00:48:27,695 --> 00:48:31,532 Isti večer, ko mi je povedal, da se je prostovoljno javil, da gre v Anglijo. 597 00:48:33,618 --> 00:48:36,287 Prostovoljno? 598 00:48:38,915 --> 00:48:41,167 Meni je rekel, da so ga poslali tja. 599 00:48:45,213 --> 00:48:48,216 Vedno me je skušal varovati. 600 00:48:52,553 --> 00:48:56,182 Ko se v tej uniformi pogledam v ogledalo... 601 00:48:56,265 --> 00:49:00,061 še vedno ne vem, kdo sem. 602 00:49:00,144 --> 00:49:03,064 Zgledam kot junak... 603 00:49:03,147 --> 00:49:05,691 a se ne počutim tako. 604 00:49:07,568 --> 00:49:09,654 Rafe... 605 00:49:10,780 --> 00:49:14,325 Je vedno zgledal to, kar je bil, kajne? 606 00:49:14,408 --> 00:49:16,827 Komaj je čakal, da postane junak. 607 00:49:39,850 --> 00:49:41,852 Na Rafa McCawleya... 608 00:49:43,688 --> 00:49:46,357 najboljšega pilota... 609 00:49:46,440 --> 00:49:51,779 in najboljšega prijatelja, kar jih bom kdaj imel. 610 00:49:56,200 --> 00:49:57,702 Na Rafa! 611 00:50:16,387 --> 00:50:19,724 Vaja napada poteka uspešno. 612 00:50:20,433 --> 00:50:23,019 Na uspeh te operacije! 613 00:50:23,102 --> 00:50:26,981 Bombardiranje z velikih višin in torpediranje je treba vaditi. 614 00:50:27,064 --> 00:50:30,109 Če bomo Američane presenetili, se ne bodo mogli braniti. 615 00:50:30,192 --> 00:50:34,989 Pošljite sporočila, ki jih bodo Američani prestregli. 616 00:50:37,408 --> 00:50:39,660 Omenite vse možne tarče v Tihem oceanu... 617 00:50:39,744 --> 00:50:44,373 vključno s Havaji. Tako jih bomo bolj zmedli. 618 00:50:44,457 --> 00:50:46,917 Pametno, admiral. 619 00:50:49,545 --> 00:50:53,758 Pameten mož bi našel način, kako se izogniti vojni. 620 00:50:55,342 --> 00:50:58,763 Washington, 14. julij 1941 621 00:51:02,349 --> 00:51:04,518 Poglej! 622 00:51:04,602 --> 00:51:07,772 Japonci poplavljajo Pacifik z radijskimi sporočili. 623 00:51:07,855 --> 00:51:11,150 Od Panamskega prekopa pa do jugovzhodne Azije. 624 00:51:11,233 --> 00:51:14,195 Ni logične povezave. -Vedno je logična povezava. 625 00:51:14,278 --> 00:51:16,614 Vedo, da prestrežemo njihova sporočila. 626 00:51:16,697 --> 00:51:20,910 Hočejo, da mislimo, da se njihova flota premika na jug. 627 00:51:20,993 --> 00:51:22,745 Temu ne bom nasedel. 628 00:51:22,828 --> 00:51:25,915 Nekaj se dogaja. 629 00:51:25,998 --> 00:51:29,668 Zakaj bi si sicer dali opravka s tem, da me vlečejo za nos? 630 00:51:44,225 --> 00:51:48,687 Evelyn, danes so prispela ta pisma. 631 00:51:48,771 --> 00:51:51,148 Iz Anglije. 632 00:51:51,232 --> 00:51:52,900 Od Rafa! 633 00:51:52,983 --> 00:51:54,944 Žal mi je. 634 00:51:55,027 --> 00:51:57,738 Veš, koliko časa traja, da pošta pride sem. 635 00:52:08,916 --> 00:52:11,001 Tri mesece kasneje 636 00:52:17,550 --> 00:52:21,303 Amerika še vedno čaka odgovor Japoncev na mirovno ponudbo. 637 00:52:21,387 --> 00:52:23,973 Ambasador Nomura je prispel v Washington. 638 00:52:24,056 --> 00:52:28,018 Upajmo, da to pomeni mir v Tihem oceanu. 639 00:52:28,102 --> 00:52:30,354 Na angleški fronti Churchill pravi.: 640 00:52:30,437 --> 00:52:33,524 Dajte nam orožje in končali bomo nalogo. 641 00:52:35,818 --> 00:52:41,949 Raf uspešno preprečuje Hitlerju prevlado nad Rokavskim prelivom. 642 00:52:43,158 --> 00:52:46,620 Zmaga terja žrtve. 643 00:52:48,914 --> 00:52:51,542 Evelyn! -Danny! 644 00:52:51,625 --> 00:52:53,502 Kakšna burka, kaj? 645 00:52:56,422 --> 00:52:58,757 Dolgo se nisva videla. 646 00:52:58,841 --> 00:53:01,343 Veliko sem letel. 647 00:53:01,427 --> 00:53:04,263 Tudi jaz sem se tebe izogibala. 648 00:53:06,140 --> 00:53:08,350 Bi... -Hočeš? 649 00:53:08,434 --> 00:53:11,895 Greš? -Ja. 650 00:53:11,979 --> 00:53:17,776 Ko sem imel okrog sedem let, sem vedno izdeloval razne stvari. 651 00:53:17,860 --> 00:53:22,031 Rekel je, naj mu naredim krila, da bo letel kot njegov očka. 652 00:53:22,114 --> 00:53:24,867 Rekel sem, da brez motorja ne bo šlo... 653 00:53:24,950 --> 00:53:27,036 pa me ni hotel poslušati. Rekel mi je: 654 00:53:27,119 --> 00:53:29,413 Danny, ne skrbi za to. Ti mi samo naredi krila. 655 00:53:29,496 --> 00:53:31,623 Pa sem mu jih. 656 00:53:31,707 --> 00:53:35,377 Pritrdil sem mu jih na hrbet. 657 00:53:35,461 --> 00:53:40,340 Velika krila iz papirja, lepila in ženskih športnih hlač, ki sva jih bila ukradla. 658 00:53:40,424 --> 00:53:41,884 Tako neumno je zgledal. 659 00:53:41,967 --> 00:53:45,137 Rekel sem mu: S tem ne moreš skočiti s skednja. 660 00:53:46,555 --> 00:53:49,058 Zlomil si je nogo. 661 00:53:53,896 --> 00:53:55,773 Moj Bog, kako ga pogrešam! 662 00:53:57,608 --> 00:54:01,153 Pa nikar ne misli, da se naslednjega dne ni spet spravil tja... 663 00:54:01,236 --> 00:54:02,529 z mavcem na nogi. 664 00:54:02,613 --> 00:54:06,325 Rekel je, da je na krilih nekaj popravil. 665 00:54:06,408 --> 00:54:09,828 Poglej tole! Križišča Tihega ocena. 666 00:54:09,912 --> 00:54:13,791 Tahiti, 1700 milj. 667 00:54:16,168 --> 00:54:17,336 Poslušaj, Betty! 668 00:54:26,512 --> 00:54:28,347 Ne, Betty, vstani! -Kaj pa je? 669 00:54:28,430 --> 00:54:30,557 Moraš stati. Prosim te. -Kako misliš stati? 670 00:54:31,266 --> 00:54:35,270 Ti samo stoj, jaz pa bom pokleknil. 671 00:54:39,525 --> 00:54:43,153 Red, pohiti! Rezervirali smo mizo za večerjo! 672 00:54:45,989 --> 00:54:48,700 Mi daš minutko? 673 00:54:48,784 --> 00:54:50,118 Kaj je narobe? Ti je slabo? 674 00:54:51,912 --> 00:54:53,580 Sme človek prositi za roko? 675 00:54:57,292 --> 00:55:01,838 Preveč govorim? Včasih preveč govorim. Oprosti. 676 00:55:03,966 --> 00:55:06,802 Poglej tole! 677 00:55:09,763 --> 00:55:12,266 Pojdimo! 678 00:55:14,977 --> 00:55:17,354 Moram iti. 679 00:55:17,437 --> 00:55:20,190 Upam, da se bova videla prej kot čez tri mesece. 680 00:55:20,274 --> 00:55:23,026 Lepo sem se imela. -Jaz tudi. 681 00:55:24,570 --> 00:55:27,990 Te spremim domov? -Ni treba. 682 00:55:28,073 --> 00:55:29,950 Seveda. 683 00:55:30,033 --> 00:55:32,202 Lahko noč, Danny! -Lahko noč! 684 00:55:44,089 --> 00:55:47,384 Hotel sem ti reči, da lahko kdaj pridem okrog. 685 00:55:47,467 --> 00:55:51,471 Na kavo, na pito, ne vem. 686 00:55:51,555 --> 00:55:54,349 Kaj sploh počnem? 687 00:55:58,895 --> 00:56:02,024 Ojoj, spala si že. Oprosti! -Danny? 688 00:56:02,107 --> 00:56:04,568 Niti oblečena nisi. -Se je kaj zgodilo? 689 00:56:04,651 --> 00:56:06,737 Ne. 690 00:56:06,820 --> 00:56:11,283 Samo Danny je. -Moji lasje! 691 00:56:11,366 --> 00:56:13,493 Pozabila si tole. 692 00:56:16,621 --> 00:56:21,752 Hvala. Lepo od tebe, da si mi ga prinesel. 693 00:56:23,045 --> 00:56:27,090 Mislil sem, da ga boš potrebovala. Morda zjutraj. 694 00:56:27,174 --> 00:56:30,177 Saj ne, da ga imaš za v službo. 695 00:56:30,260 --> 00:56:32,179 Ne, saj je le robček. 696 00:56:34,222 --> 00:56:37,476 Ja. 697 00:56:39,269 --> 00:56:44,149 Mislil sem, da bi se morda kdaj oglasil, te poklical. 698 00:56:44,232 --> 00:56:46,818 Lahko bi te poklical, morda bi se kaj oglasil. 699 00:56:48,737 --> 00:56:51,740 Mogoče kdaj. Če nimaš preveč dela. 700 00:56:52,866 --> 00:56:54,117 Mogoče. 701 00:56:54,201 --> 00:56:56,661 Mogoče? -Mogoče. 702 00:56:56,745 --> 00:56:57,913 Dobro. 703 00:56:57,996 --> 00:56:59,873 Hvala. -Lahko noč! 704 00:57:01,458 --> 00:57:03,668 Kakšen kreten sem! 705 00:57:07,923 --> 00:57:11,718 Si se sinoči lepo imela? -Ni tako, kot je videti. 706 00:57:11,802 --> 00:57:14,930 Če bi bilo, ne bi bilo nič narobe. Mesece je že od takrat. 707 00:57:15,013 --> 00:57:18,141 Življenje gre naprej. -Saj gre. 708 00:57:18,225 --> 00:57:21,770 Ne laži! Ti misliš, da spim, a te slišim, kako jokaš. 709 00:57:22,896 --> 00:57:25,482 Ko je moj očka odšel, mama tega ni prenesla... 710 00:57:25,565 --> 00:57:28,443 zato me je poslala k teti. 711 00:57:28,527 --> 00:57:32,405 Mislila sem, da bom umrla. Ne veš, kaj se še lahko zgodi. 712 00:57:32,489 --> 00:57:36,409 Če jaz ne bi bila zbežala in se zlagala o tem, koliko sem stara... 713 00:57:36,493 --> 00:57:39,746 ter tako prišla v mornarico, ne bi bila spoznala Reda. 714 00:57:39,830 --> 00:57:41,915 Zdaj pa je moj zaročenec. 715 00:57:42,999 --> 00:57:45,252 Ne morem se navaditi na to. 716 00:57:45,335 --> 00:57:47,462 Saj je šele 12 ur od takrat. -Betty! 717 00:57:47,546 --> 00:57:50,549 Betka nas je vse prehitela. 718 00:57:50,632 --> 00:57:53,343 In tole je tretji oddelek. Nobenih pacientov, kot vidite. 719 00:57:53,426 --> 00:57:55,470 Dobrodošle na Havajih! Peljala vas bom v bar. 720 00:57:55,554 --> 00:57:58,807 Sandra, novinke so tu. Lahko jih bomo mučile. 721 00:57:58,890 --> 00:58:00,767 Oprostite, dame? -Živjo! 722 00:58:02,602 --> 00:58:08,024 Še dve leti bova počakala, da bom imela 19 let in mi bo Red lahko kupil prstan. 723 00:58:08,108 --> 00:58:12,112 Rafe je poslal najboljšega prijatelja, da ti to pove... 724 00:58:12,195 --> 00:58:13,780 da lahko živiš naprej. 725 00:58:15,407 --> 00:58:17,117 Pozabiti moraš na to! 726 00:58:24,374 --> 00:58:25,417 Red! 727 00:58:44,894 --> 00:58:47,314 Adijo, Rafe! 728 00:58:47,522 --> 00:58:49,566 Washington, Mornariška obveščevalna služba. 729 00:58:49,649 --> 00:58:51,693 Izgubili smo japonsko floto. 730 00:58:51,776 --> 00:58:54,237 Delujejo pod radijsko tišino. 731 00:58:55,572 --> 00:58:59,284 Tole smo posneli 28. oktobra, pred štirimi dnevi. 732 00:59:02,287 --> 00:59:05,999 Naša izvidniška letala letijo nad celim Tihim oceanom. 733 00:59:06,082 --> 00:59:07,751 Nič niso opazili. 734 00:59:07,834 --> 00:59:10,003 Lahko bi bili kjerkoli. 735 00:59:10,086 --> 00:59:15,216 Kako lahko dve celi diviziji z letalonosilkami izgineta? 736 00:59:21,389 --> 00:59:22,140 Čisto. 737 00:59:32,484 --> 00:59:35,737 Eden zadetek razpršen, drugi natančen, a ne precizen. 738 00:59:35,820 --> 00:59:38,490 Anthony, nastreli šestico! -Dobro. 739 00:59:38,573 --> 00:59:39,866 Gooz! -Ja? 740 00:59:39,949 --> 00:59:41,826 Nastreli trojko! -Dobro. 741 00:59:41,910 --> 00:59:44,871 Obisk imamo. 742 00:59:44,954 --> 00:59:47,874 To ni mornariška uniforma, kaj? 743 00:59:47,957 --> 00:59:49,751 Danny! Evelyn je prišla. 744 00:59:49,834 --> 00:59:52,128 Kristus! 745 00:59:52,212 --> 00:59:55,882 Si v redu? -Ja. 746 00:59:55,965 --> 00:59:57,550 Ne. 747 00:59:58,551 --> 01:00:01,971 Mislim, da sem zaljubljen vanjo. -Sem vedel, da bo tako. 748 01:00:04,307 --> 01:00:07,560 Tega nisem načrtoval. Ne morem si pomagati. 749 01:00:07,644 --> 01:00:10,230 Z nekom bi pač začela hoditi. In to si lahko tudi ti. 750 01:00:10,313 --> 01:00:13,358 Če bi bil ti mrtev in bi tvoj prijatelj osvajal tvojo punco... 751 01:00:13,441 --> 01:00:16,194 ali se ne bi vrnil in ga pretepel ko psa? 752 01:00:16,277 --> 01:00:18,738 Tony, pomiri se! -Jaz bi se takoj vrnil. 753 01:00:18,822 --> 01:00:21,491 Danny je dober prijatelj in skrbi za njegovo punco. 754 01:00:21,574 --> 01:00:23,493 Jaz imam tudi punco. 755 01:00:28,248 --> 01:00:31,501 Odlično! Pojdimo, fantje! 756 01:00:31,584 --> 01:00:34,838 Danny, naj se zgodi karkoli, to je samo vajina stvar. 757 01:00:34,921 --> 01:00:37,674 Pozabiti moraš na Rafa. 758 01:00:37,757 --> 01:00:39,134 Pazi! 759 01:00:39,217 --> 01:00:42,262 Ženske ti zameglijo um. 760 01:00:43,221 --> 01:00:45,348 Hvala, Gooz! -Prosim. 761 01:00:47,225 --> 01:00:49,227 Živjo, Danny! 762 01:00:50,562 --> 01:00:52,188 Kam so vsi šli? 763 01:00:54,148 --> 01:00:55,775 Pustiti naju hočejo sama. 764 01:00:55,859 --> 01:01:00,071 Se ti ne zdi, da se vsi čudno obnašajo? -Ne. 765 01:01:03,992 --> 01:01:06,286 Mogoče res malo.Ja. 766 01:01:07,412 --> 01:01:10,540 Tu imajo ljudje preveč časa. 767 01:01:12,000 --> 01:01:14,586 Upam, da ne mislijo, da se med nama kaj plete. 768 01:01:14,669 --> 01:01:17,589 Ne, nikakor! To bi bila prava sramota. 769 01:01:18,548 --> 01:01:20,091 Pozabil sem izvijač. 770 01:01:20,174 --> 01:01:23,094 Res bi bila sramota. -Ja. 771 01:01:23,177 --> 01:01:28,600 Živjo! Pozabil sem izvijač. -Živjo! Res mu ni treba iti. 772 01:01:30,226 --> 01:01:32,770 Z dekleti grem ven. 773 01:01:35,523 --> 01:01:38,401 Se vidiva kasneje! -Ja. 774 01:01:38,484 --> 01:01:41,195 Dobro. -Se vidiva! 775 01:01:42,864 --> 01:01:44,782 Sranje! 776 01:01:44,866 --> 01:01:49,037 Evelyn! Si že kdaj videla Pearl Harbor ob sončnem zahodu? 777 01:01:50,288 --> 01:01:53,458 Seveda. -Mislim iz zraka? 778 01:01:57,462 --> 01:01:59,964 Za to me lahko vržejo iz vojske. 779 01:02:00,048 --> 01:02:02,717 Res? -Ja. Skrij se! 780 01:02:21,944 --> 01:02:26,199 Domačini pravijo zalivu Wai Momi - voda biserov. 781 01:02:26,282 --> 01:02:28,159 Čudovito je. 782 01:02:28,242 --> 01:02:30,953 Očka me je parkrat peljal z letalom. 783 01:02:31,037 --> 01:02:34,040 Ne naredi tega, kar je on. Kako se že reče? Ko se obrneš? 784 01:02:34,123 --> 01:02:36,542 Sodček? -Ja. 785 01:02:51,307 --> 01:02:53,851 Kaj praviš? -Všeč mi je. 786 01:03:04,320 --> 01:03:07,448 Letalo bi moralo biti že eno uro tu. 787 01:03:07,532 --> 01:03:09,409 Skrij se! V hangar za padala! 788 01:03:48,990 --> 01:03:51,325 Srce mi razbija. 789 01:04:38,748 --> 01:04:41,250 Danny, sinoči... 790 01:04:41,334 --> 01:04:43,461 Ne, to je grozno. 791 01:04:45,212 --> 01:04:47,590 Danny, pogovoriti se morava! 792 01:04:49,717 --> 01:04:52,261 Evelyn! -Danny! 793 01:04:52,345 --> 01:04:53,596 Živjo! 794 01:04:58,392 --> 01:05:02,605 Sinoči nisem zatisnil očesa. Moral sem te spet videti. 795 01:05:02,688 --> 01:05:06,192 Tisto sinoči je bilo noro. Vem. Vendar mi ni žal. 796 01:05:06,275 --> 01:05:11,030 In tebi? -Ne vem. 797 01:05:13,574 --> 01:05:18,663 Sinoči sem se lepo imela, vendar se vse prehitro odvija. 798 01:05:18,746 --> 01:05:22,500 Zjutraj sem bil na obali in sem gledal sončni vzhod. 799 01:05:22,583 --> 01:05:25,169 Vem, da bo odslej vse drugače. 800 01:05:26,629 --> 01:05:28,881 To je začetek nečesa novega. 801 01:05:28,964 --> 01:05:31,884 Tukaj, v tem trenutku. 802 01:05:31,967 --> 01:05:35,221 Ni mi mar, kaj drugi pravijo. 803 01:05:36,347 --> 01:05:38,933 Kako se ne bi tako počutil? 804 01:05:40,142 --> 01:05:41,686 Všeč si mi. 805 01:05:44,605 --> 01:05:47,274 A res? 806 01:05:51,112 --> 01:05:52,905 Kravato imaš postrani. 807 01:05:56,283 --> 01:05:59,120 Vse bo še dobro. 808 01:06:00,830 --> 01:06:03,207 Vse bo še dobro. 809 01:06:11,799 --> 01:06:17,805 Boste kaj leteli skozi dolino Oahu? Boste? 810 01:06:30,985 --> 01:06:34,113 Aloha! Z vami radio KGMB Honolulu. 811 01:06:34,196 --> 01:06:37,283 Pred nami je še en lep jesenski dan. 812 01:06:41,162 --> 01:06:46,750 Dovolj podatkov imamo. Vrnili se bomo domov. 813 01:07:16,655 --> 01:07:19,533 Misliš, da bo ta vojna kdaj zajela tudi nas? 814 01:07:21,118 --> 01:07:22,995 Niti ne. 815 01:07:23,913 --> 01:07:27,208 Vsak trenutek, ko nisva skupaj, se uriš za to. 816 01:07:29,043 --> 01:07:32,379 Urim se za take trenutke. 817 01:07:32,463 --> 01:07:35,591 Ker se mi niti ne sanja, kako bom spravil avto iz tega peska. 818 01:07:35,674 --> 01:07:37,885 Evelyn, prideš iz kopalnice, prosim? 819 01:07:37,968 --> 01:07:39,845 Že celo uro si notri! 820 01:07:39,929 --> 01:07:43,098 Evelyn, kaj pa počneš? Bi rada zgledala kot jaz? 821 01:07:45,684 --> 01:07:48,395 Je vse v redu? -Ja. 822 01:07:48,479 --> 01:07:52,399 Kaj je narobe? -Ojoj! 823 01:07:52,483 --> 01:07:54,360 Temu pravijo čisto morje. 824 01:07:54,443 --> 01:07:56,445 Ladje tam ne plujejo. 825 01:07:56,528 --> 01:08:00,658 Tam bi lahko zakopal celo Azijo, pa ne bi nihče vedel. 826 01:08:00,741 --> 01:08:04,495 Od tam bi Japonci lahko napadli karkoli. 827 01:08:04,578 --> 01:08:07,748 Po prestreženih sporočilih sodeč se posebna skupina Japoncev... 828 01:08:07,831 --> 01:08:10,709 pomika na jug proti Filipinom in jugovzhodni Aziji. 829 01:08:10,793 --> 01:08:14,922 Kapitan Thurman iz mornariške obveščevalne ima svojo teorijo. 830 01:08:15,839 --> 01:08:19,176 Mislim, da nas bodo napadli tam, kjer smo najbolj ranljivi: 831 01:08:19,259 --> 01:08:20,636 v Pearl Harborju. 832 01:08:20,719 --> 01:08:23,097 To je več kot 4000 morskih milj od Japonske. 833 01:08:23,180 --> 01:08:26,725 Poslati mornarico v Pearl Harbor bi bilo malo predaleč. 834 01:08:28,977 --> 01:08:31,021 Na čem pa temelji vaša teorija? 835 01:08:31,105 --> 01:08:33,107 Tako bi jaz ravnal. 836 01:08:33,190 --> 01:08:36,402 To ni ravno trden dokaz. 837 01:08:36,485 --> 01:08:39,029 Če bi imel trden dokaz, bi že bili v vojni. 838 01:08:39,113 --> 01:08:42,157 Diplomatske šifre razvozlamo prej, kot jih oni natipkajo. 839 01:08:42,241 --> 01:08:45,661 Thurmanovi kriptologi še skušajo razvozlati mornariške šifre. 840 01:08:45,744 --> 01:08:48,622 Prestrežena sporočila niso popolna in so popačena. 841 01:08:48,706 --> 01:08:50,708 Če želimo dešifrirati sporočilo... 842 01:08:50,791 --> 01:08:53,585 si moramo predstavljati, kaj skušajo narediti. 843 01:08:53,669 --> 01:08:56,755 Torej ugibate? 844 01:08:56,839 --> 01:08:59,341 Uporabljajo svojo intuicijo. 845 01:09:00,384 --> 01:09:03,262 Ugibamo. Kot bi v temi igrali šah. 846 01:09:03,345 --> 01:09:05,973 Pozorni smo na vsake govorice, vsak premik ladje... 847 01:09:06,056 --> 01:09:09,351 zastrašujoč podatek, karkoli nam povzroči kurjo polt. 848 01:09:09,435 --> 01:09:11,854 Ko sem bil v azijski floti, so domačini reševali težave tako... 849 01:09:11,937 --> 01:09:14,022 da so poskušali od zunaj gledati nanje. 850 01:09:14,106 --> 01:09:17,276 Napadli bodo Pearl Harbor. To bi bil najhujši udarec. 851 01:09:17,359 --> 01:09:20,904 Z napadom na Pearl bi uničili tihomorsko floto. 852 01:09:20,988 --> 01:09:24,158 Pravite, naj mobiliziramo floto... 853 01:09:24,241 --> 01:09:27,286 kar bi stalo milijone dolarjev... 854 01:09:27,369 --> 01:09:29,746 in sicer na podlagi vašega občutka. 855 01:09:29,830 --> 01:09:33,667 Ne. Moja naloga je, da zbiram in razbiram podatke. 856 01:09:33,750 --> 01:09:38,338 Težke odločitve, ki temeljijo na nepopolnih informacijah... 857 01:09:38,422 --> 01:09:42,676 ki so plod omejenih zmožnosti dešifriranja, so vaša naloga. 858 01:09:42,759 --> 01:09:47,139 Potem pa dešifrirajte mornariške šifre, da se bom lahko bolje odločal. 859 01:09:47,222 --> 01:09:50,184 Razumem. Trudimo se. 860 01:10:07,367 --> 01:10:11,747 Naj bo tihomorska flota v popolni bojni pripravljenosti? 861 01:10:16,501 --> 01:10:21,632 Če se v lokalnem časniku motijo glede ohranitve miru... 862 01:10:21,715 --> 01:10:24,801 kako bo general Short branil moje ladjevje? 863 01:10:24,885 --> 01:10:28,513 V oddaljenosti desetih milj od zaliva imate lovce na letališču Wheeler... 864 01:10:28,597 --> 01:10:31,642 bombnike na letališču Hickam in stezo za urjenje na letališču Haleiwa. 865 01:10:39,149 --> 01:10:40,567 Deset stopinj v levo! 866 01:10:41,985 --> 01:10:46,573 Nova radarska postaja zazna letala, oddaljena 125 milj. 867 01:10:46,657 --> 01:10:48,909 Kar je staro mesec dni, pa še nepreizkušeno. 868 01:10:48,992 --> 01:10:51,495 Videl sem nove radarske zaslone. 869 01:10:51,578 --> 01:10:55,165 Nikakor se ne da ugotoviti, če so letala naša, njihova ali če je to le jata ptic. 870 01:10:55,248 --> 01:10:57,834 Pearl Harbor, 5. decembra 1941 871 01:10:57,918 --> 01:11:01,129 Prestregel sem klic iz Tokia. Govori z nekom blizu Pearla. 872 01:11:01,213 --> 01:11:04,174 Nekdo iz Tokia kliče. Pravijo, da vas ne poznajo. 873 01:11:06,134 --> 01:11:08,261 Halo? 874 01:11:14,726 --> 01:11:19,147 Tukajšnji zobozdravnik. Pearl Harbor vidi iz ordinacije. 875 01:11:19,231 --> 01:11:21,274 Je veliko mornarjev tam? 876 01:11:26,405 --> 01:11:30,575 Zobozdravnik pravi, da ravne ladje niso... 877 01:11:30,659 --> 01:11:33,370 Pogovarjata se o vremenu. 878 01:11:33,453 --> 01:11:35,580 Očitno ne ve, s kom govori. 879 01:11:35,664 --> 01:11:36,665 Halo? 880 01:11:39,668 --> 01:11:41,378 Halo? 881 01:11:42,379 --> 01:11:43,755 Čuden klic. 882 01:11:46,091 --> 01:11:47,801 Admiral, lahko govorim z vami? 883 01:11:49,344 --> 01:11:52,556 Zakaj bi vohun telefoniral? Vedo, da jim prisluškujemo. 884 01:11:52,639 --> 01:11:56,059 Naši prisluškovalci pravijo, da najbrž ne govorijo v šifrah. 885 01:11:56,143 --> 01:11:58,812 Nekdo sprašuje domačine, kje so naše letalonosilke. 886 01:11:58,895 --> 01:12:01,189 Ob tem mi je res toplo. 887 01:12:01,273 --> 01:12:04,067 Takoj sporočite FBI! 888 01:12:04,151 --> 01:12:06,403 Smo našli japonsko floto? 889 01:12:06,486 --> 01:12:08,989 Ne. Po vsem Tihem oceanu jih iščemo. 890 01:12:09,072 --> 01:12:11,116 V tem trenutku je lahko cela flota pri Diamond Headu... 891 01:12:11,199 --> 01:12:13,076 pa se nam niti sanjalo ne bi. 892 01:12:13,160 --> 01:12:15,412 Lotite se zadeve! 893 01:12:48,778 --> 01:12:50,822 Živ sem! 894 01:12:50,906 --> 01:12:52,991 Šele zdaj sem se ti lahko oglasil. 895 01:13:30,070 --> 01:13:33,406 Mislim, da je mrtev. 896 01:13:33,490 --> 01:13:35,951 Živ je! 897 01:13:53,260 --> 01:13:55,637 Sem rekel, da se bom vrnil! 898 01:13:58,682 --> 01:14:00,809 Usedi se! 899 01:14:00,892 --> 01:14:03,395 Vse je v redu. 900 01:14:04,688 --> 01:14:06,690 Vse je v redu. 901 01:14:08,608 --> 01:14:11,361 Ne sanjam. -Ne. 902 01:14:12,612 --> 01:14:15,824 Vsak dan sem upala na to. -Vem. Jaz tudi. 903 01:14:15,907 --> 01:14:18,493 Vsako sekundo. 904 01:14:18,576 --> 01:14:22,664 Mislila sem, da si mrtev. Rekli so, da so te sestrelili v morje. 905 01:14:22,747 --> 01:14:24,916 Res je. 906 01:14:25,000 --> 01:14:27,961 Padel sem v ocean. 907 01:14:28,044 --> 01:14:30,130 Pogrešal sem te. 908 01:14:30,213 --> 01:14:33,550 Pobrali so me francoski ribiči. 909 01:14:33,633 --> 01:14:36,636 Bil sem v okupirani Franciji, zato ti nisem mogel pisati. 910 01:14:36,720 --> 01:14:38,763 Vse ti bom povedal. Obljubim. 911 01:14:38,847 --> 01:14:43,560 Ampak zdaj sem v redu. Zdaj sem tu. 912 01:14:43,643 --> 01:14:48,732 Samo videti sem te hotel. Tako lepa si! 913 01:15:04,581 --> 01:15:06,416 Ljubim te! 914 01:15:09,753 --> 01:15:12,589 Vse je v redu. 915 01:15:12,672 --> 01:15:14,716 Vrnil sem se. 916 01:15:16,092 --> 01:15:19,304 Vse je v redu. Ne bom te več zapustil. 917 01:15:20,388 --> 01:15:22,056 Rafe, umrl si. 918 01:15:25,477 --> 01:15:26,936 In jaz sem umrla s tabo. 919 01:15:27,020 --> 01:15:30,982 Vem, ampak zdaj je vse v redu. Vrnil sem se. 920 01:15:32,066 --> 01:15:33,651 Spet sva skupaj. 921 01:15:40,241 --> 01:15:43,828 Saj sva skupaj, ne? 922 01:15:46,790 --> 01:15:48,666 Ne vem več, kje sem. 923 01:15:52,253 --> 01:15:53,838 Rafe! 924 01:16:22,700 --> 01:16:23,743 Rafe! 925 01:16:27,664 --> 01:16:29,791 Pojdi stran. 926 01:16:32,585 --> 01:16:33,628 Rafe! 927 01:16:36,422 --> 01:16:43,054 Z vami radio Honolulu z najlepšo glasbo na najlepšem otoku. 928 01:16:43,137 --> 01:16:45,640 Danes je 6. december. Dan je čudovit. 929 01:16:45,723 --> 01:16:48,685 Če bi Američani pričakovali naš napad... 930 01:16:48,768 --> 01:16:51,938 bi nam po radiu to povedali. 931 01:16:58,152 --> 01:17:02,031 Rafe! -Tukaj si. 932 01:17:02,115 --> 01:17:04,200 Pravi as! 933 01:17:05,535 --> 01:17:08,162 As jih sestreli le pet. Jaz sem jih šest... 934 01:17:08,246 --> 01:17:10,873 pa še dva sem zadel, le da teh ne štejejo. 935 01:17:10,957 --> 01:17:13,376 Ker so me sestrelili, preden sem dobil medaljo. 936 01:17:13,459 --> 01:17:16,462 Torej si se vrnil izza sovražnikovih črt? Kako je bilo v boju? 937 01:17:16,546 --> 01:17:19,340 Te je bilo strah? -Ej, eden po eden! 938 01:17:21,092 --> 01:17:25,972 Nemci dobro letijo. Ni tako kot na urjenju. 939 01:17:30,101 --> 01:17:31,519 Danny! 940 01:17:31,602 --> 01:17:35,356 Pri taktičnih manevrih so Nemci res dobri. 941 01:17:35,440 --> 01:17:38,526 Hitrejši so kot ti, zato izginejo in se dvignejo v meglo... 942 01:17:38,609 --> 01:17:41,112 naredijo tano ali zvon, in že so nad tabo. 943 01:17:41,195 --> 01:17:44,115 Streljajo ti v hrbet. Kot nekateri Američani. 944 01:17:49,287 --> 01:17:53,666 Pravega asa imamo! 945 01:17:53,750 --> 01:17:56,085 Vse bi zate storil. Srajco? 946 01:17:57,879 --> 01:18:00,798 Izvoli! -Daj jo sem. 947 01:18:00,882 --> 01:18:04,343 Že vidim, kaj ste tu delali. -Rafe, pogovoriti se morava. 948 01:18:04,427 --> 01:18:07,305 S tabo se nimam kaj pogovarjati. 949 01:18:09,390 --> 01:18:13,352 Bi kaj spili? Jaz bom nazdravil. 950 01:18:14,520 --> 01:18:15,688 Na vrnitev od mrtvih! 951 01:18:16,647 --> 01:18:19,192 Tega nisem pričakoval, a tako je življenje. 952 01:18:20,943 --> 01:18:23,321 In na mojega najboljšega prijatelja in zvestega tovariša! 953 01:18:23,404 --> 01:18:26,949 Ker se je doma pripravljal na vojno. 954 01:18:32,955 --> 01:18:37,168 Pri nas je to žalitev, če ti kdo nazdravi, pa ne piješ. 955 01:18:38,753 --> 01:18:41,422 Dobro, Rafe. Če tako hočeš. 956 01:18:42,965 --> 01:18:44,467 Nate! 957 01:18:44,550 --> 01:18:47,386 Mislim, da bi se morala malo pogovoriti. -Ne, Red. 958 01:18:48,137 --> 01:18:50,681 Saj vendar proslavljamo! 959 01:18:50,765 --> 01:18:54,894 Jaz se tam borim, skoraj bi me ubili. 960 01:18:54,977 --> 01:18:58,981 Moj prijatelj Danny pa skrbi za moje interese. 961 01:18:59,065 --> 01:19:02,151 Tako dober je bil, da je skrbel celo za mojo punco. 962 01:19:02,777 --> 01:19:05,530 Mislili smo, da si mrtev. To je sesulo mene in njo. 963 01:19:05,613 --> 01:19:08,282 In skušala sva živeti svoje življenje naprej. 964 01:19:08,366 --> 01:19:09,909 Življenje je lepo, kajne, Danny? 965 01:19:09,992 --> 01:19:12,161 Pijanec, pokvarjeni! To si tudi vedno bil. 966 01:19:12,245 --> 01:19:15,206 In ti si slab prijatelj. To je nekaj novega. 967 01:19:17,416 --> 01:19:19,961 Pustil si jo in se šel borit za Angleže. 968 01:19:20,044 --> 01:19:22,964 Poskrbel si, da nisem šel s tabo. Mislila sva, da si mrtev. 969 01:19:23,047 --> 01:19:25,383 Skoraj bi umrl, ti, pezde! 970 01:19:25,466 --> 01:19:27,593 Njen obraz je zadnje, kar sem imel v mislih. 971 01:19:27,677 --> 01:19:29,679 Zato mi nikar ne govori, da je vse v redu. 972 01:19:29,762 --> 01:19:32,431 Rafe, jaz sem pač ostal tu. 973 01:19:32,515 --> 01:19:35,184 Ker si ti za to poskrbel. In neke stvari so se spremenile. 974 01:19:35,268 --> 01:19:38,229 Upam, da se boš navadil na to. -Saj se moram. 975 01:19:39,981 --> 01:19:42,358 Dobro. Bomo videli, če se lahko navadim na to. 976 01:19:44,569 --> 01:19:46,612 Ti pa se navadi na to! 977 01:19:46,696 --> 01:19:48,698 Pa šele z levo roko sem te! 978 01:19:56,372 --> 01:19:58,749 Pretep v baru Hulala. Pošljite vojaško policijo! 979 01:20:01,752 --> 01:20:03,504 Da sem slab prijatelj?! 980 01:20:24,650 --> 01:20:26,986 V ječo bomo morali. Ucvrimo jo! 981 01:20:41,584 --> 01:20:46,839 Udarna skupina je 320 milj severno od Pearl Harborja. 982 01:21:02,188 --> 01:21:05,858 Vzpon in padec imperija visi na nitki. 983 01:21:17,161 --> 01:21:20,706 Rafe, samo tebe imam. 984 01:21:21,957 --> 01:21:25,461 Ko te ni bilo, sem bil osamljen kot še nikoli. 985 01:21:25,544 --> 01:21:30,091 Ona pa prav tako. -Kar srce se mi trga! 986 01:21:30,174 --> 01:21:32,343 Če ti ne bi šel, se to ne bi zgodilo. 987 01:21:32,426 --> 01:21:36,806 Torej sem jaz kriv? -Hudiča, Rafe! 988 01:21:41,393 --> 01:21:45,689 Vem, da lahko to prebrodiva... 989 01:21:45,773 --> 01:21:49,944 da bova spet prijatelja. 990 01:21:51,362 --> 01:21:54,031 Nikoli ne bo tako kot prej. 991 01:22:02,164 --> 01:22:03,541 Spoštovani oče! 992 01:22:07,711 --> 01:22:11,048 Stojim pred svojo misijo in svojo usodo. 993 01:22:12,508 --> 01:22:16,595 Upam, da bo ta usoda prinesla družini spoštovanje. 994 01:22:16,679 --> 01:22:19,223 Če moram plačati z življenjem... 995 01:22:19,306 --> 01:22:23,102 ga bom z veseljem daroval in tako dobro služiJ svojemu narodu. 996 01:23:44,767 --> 01:23:47,895 Zaznavam veliko meglo. 997 01:23:50,814 --> 01:23:52,733 Prevelika je, da bi bila letala. 998 01:23:57,237 --> 01:23:59,740 Bi to rad naredil? Konja na pet? 999 01:23:59,823 --> 01:24:01,617 Napačna poteza! 1000 01:24:01,700 --> 01:24:04,828 Radar kaže približevanje nečesa velikega s severovzhoda. 1001 01:24:04,912 --> 01:24:06,705 Samo malo! 1002 01:24:07,581 --> 01:24:11,126 Pomirite se! To so ameriški bombniki B-17. 1003 01:24:13,045 --> 01:24:14,797 Brez skrbi... 1004 01:24:14,880 --> 01:24:16,423 Je pa veliko bombnikov! 1005 01:24:18,759 --> 01:24:20,386 Dober udarec! 1006 01:24:23,764 --> 01:24:25,557 Upam, da je kaj dobrega. 1007 01:24:27,101 --> 01:24:30,145 Z nekega rušilca poročajo, da so potopili sovražno podmornico... 1008 01:24:30,229 --> 01:24:33,690 ki je ob 6.53 plula proti Pearl Harborju. 1009 01:24:33,774 --> 01:24:35,901 Zdaj je že 7.20! -Dešifriranje se je zavleklo. 1010 01:24:35,984 --> 01:24:37,694 Sporoči v Washington! Zberi štab! 1011 01:24:39,988 --> 01:24:41,740 Kompromis zavrnjen. 1012 01:24:41,824 --> 01:24:46,370 Mirovna pogajanja so padla v vodo. 1013 01:24:49,373 --> 01:24:52,876 Thurman tu. Tokio sporoča svoji ambasadi v Washingtonu: 1014 01:24:52,960 --> 01:24:56,338 Naprave za dešifriranje ne uporabljajte več in se je takoj znebite! 1015 01:24:56,421 --> 01:25:00,050 Uničite njene bistvene dele! Ste razumeli? Potrdite sprejem. 1016 01:25:07,891 --> 01:25:10,227 Mornariška obveščevalna je prestregla sporočilo iz Tokia... 1017 01:25:10,310 --> 01:25:12,104 japonski ambasadi v Washingtonu. 1018 01:25:12,187 --> 01:25:17,109 Ukazujejo jim, naj uničijo naprave za dešifriranje in zažgejo tajne dokumente. 1019 01:25:17,192 --> 01:25:21,864 Japonci pričakujejo vojno. Bi jo morali tudi mi? 1020 01:25:47,514 --> 01:25:49,224 Uspelo nam jih je presenetiti. 1021 01:26:08,493 --> 01:26:12,789 Možen napad Japoncev s katerekoli strani. 1022 01:26:12,873 --> 01:26:17,002 Prijateljstvo razdrto. Grozi napad. Toda kje? 1023 01:26:55,874 --> 01:26:58,335 Si kdaj izgubil, Miller? 1024 01:26:59,878 --> 01:27:01,546 Do zdaj sem imel srečo. 1025 01:27:01,630 --> 01:27:03,715 Kot sem jaz slišal, to ni sreča. 1026 01:27:04,841 --> 01:27:06,426 Ponosni smo nate, sinko. 1027 01:27:41,878 --> 01:27:46,174 Zakaj, hudiča, ima mornarica vajo v nedeljo zjutraj? 1028 01:28:49,779 --> 01:28:50,739 Hitro! 1029 01:28:52,449 --> 01:28:53,909 Delam za filmski tednik. 1030 01:28:53,992 --> 01:28:56,286 Nekaj vam lahko povem: To niso letala naše mornarice. 1031 01:29:01,917 --> 01:29:04,836 Bombardirajo nas! Pokonci! 1032 01:29:17,474 --> 01:29:19,267 Jezus Kristus! 1033 01:29:28,610 --> 01:29:31,655 Na bojne položaje! -Še ena butasta vaja! 1034 01:29:50,090 --> 01:29:53,134 Kaj, hudiča, je bilo to? -Bomba! 1035 01:29:53,218 --> 01:29:54,636 Ven! Hitro! 1036 01:30:01,226 --> 01:30:03,395 Hudič frdamani! 1037 01:30:10,235 --> 01:30:12,404 Poveži me s strojnico! 1038 01:30:14,572 --> 01:30:16,241 Mojbog! 1039 01:30:21,162 --> 01:30:24,165 Na bojne položaje! 1040 01:30:25,917 --> 01:30:28,628 To ni vaja! Potopili so Arizono. 1041 01:30:31,214 --> 01:30:34,134 Vsi na bojne položaje! To ni vaja! 1042 01:30:40,598 --> 01:30:42,100 Zgledajo kot Japonci. 1043 01:30:42,183 --> 01:30:44,769 Nisem vedel, da so jezni na nas. 1044 01:30:44,853 --> 01:30:46,855 Danny, podvizaj se in me pelji do letala! 1045 01:30:49,858 --> 01:30:53,069 Mojbog! -Odličen posnetek. Si videl to? 1046 01:30:55,321 --> 01:30:58,867 Upam, da je kakšno letališče še nepoškodovano. 1047 01:31:36,696 --> 01:31:38,698 Hitro! -Kaj se dogaja? 1048 01:31:52,962 --> 01:31:54,964 Vsi v bolnišnico! 1049 01:32:07,602 --> 01:32:09,520 Zakaj vedno tako nizko letijo? 1050 01:32:11,230 --> 01:32:12,815 Tiho bodi, Red! 1051 01:32:17,403 --> 01:32:19,322 Japonci so tu! 1052 01:32:59,320 --> 01:33:01,322 Pošlji reševalce na most! -Razumem. 1053 01:33:09,163 --> 01:33:11,999 Tretji krov z leve strani poplavljen. 1054 01:33:31,853 --> 01:33:35,690 Vstanite, mevže! Borite se! Hitro! 1055 01:33:49,120 --> 01:33:51,789 Poskrbel bom za vas, kapitan. -Pokliči zračno zaščito! 1056 01:33:52,582 --> 01:33:54,417 Sanirajte škodo! 1057 01:33:54,500 --> 01:33:57,420 Poišči mojega namestnika! Naj prevzame poveljevanje! 1058 01:33:57,503 --> 01:34:01,340 In poskrbi, da bodo strelci... -Vsi so na svojih mestih. 1059 01:34:01,424 --> 01:34:06,095 Dobro ste nas izurili. 1060 01:34:06,971 --> 01:34:08,764 Kapitan? 1061 01:34:41,255 --> 01:34:42,924 Hitro! 1062 01:34:48,429 --> 01:34:52,433 Prinesi strelivo za 50-kalibrko! 1063 01:35:04,612 --> 01:35:07,114 Hitro! Napolniti jo moramo z orožjem! 1064 01:35:23,047 --> 01:35:24,757 Gremo! 1065 01:35:42,775 --> 01:35:44,902 V kritje! 1066 01:35:52,326 --> 01:35:53,285 Hitro! 1067 01:36:02,670 --> 01:36:05,089 Danny, spravi me že enkrat na to letalo! 1068 01:36:17,268 --> 01:36:20,020 Prinesite strelivo! 1069 01:36:20,104 --> 01:36:23,065 Kapitan pravi, da zdaj vi poveljujete. 1070 01:36:24,859 --> 01:36:27,570 Potrebujemo več streliva! Takoj! 1071 01:36:31,198 --> 01:36:33,534 Reševalci! 1072 01:37:04,273 --> 01:37:07,943 Pridi sem, prekleti hudič! 1073 01:37:17,620 --> 01:37:19,622 Potrebujem zdravnika. Pomagajte mi! 1074 01:37:24,043 --> 01:37:25,753 Pojdite v skladišče! 1075 01:37:27,087 --> 01:37:28,714 Prinesite vse ven! 1076 01:37:35,846 --> 01:37:37,598 Letala se približujejo! 1077 01:37:41,185 --> 01:37:42,353 Odrežite jih! 1078 01:37:43,604 --> 01:37:46,106 Hitro! Stran od oken! 1079 01:38:08,963 --> 01:38:11,674 Ste vsi v redu? -Lahko stojite? 1080 01:38:14,677 --> 01:38:16,303 Ne streljajte! 1081 01:38:19,515 --> 01:38:21,016 V kritje! 1082 01:38:31,235 --> 01:38:32,278 Walker tu. 1083 01:38:32,361 --> 01:38:35,239 Takoj oskrbite letala z gorivom in strelivom. 1084 01:38:35,322 --> 01:38:39,827 Danny, kaj je ta hrup? -Streljate na tarčo? 1085 01:38:39,910 --> 01:38:43,956 Pravkar nas je zadela druga svetovna vojna. 1086 01:39:00,139 --> 01:39:01,807 Teci! 1087 01:39:04,101 --> 01:39:07,146 Bomba je zatajila! 1088 01:39:16,822 --> 01:39:18,032 V kritje! 1089 01:39:19,408 --> 01:39:21,201 Danny, si v redu? -Ja. 1090 01:39:21,285 --> 01:39:24,413 Gremo! 1091 01:39:51,023 --> 01:39:52,441 Potapljamo se! 1092 01:40:00,574 --> 01:40:03,827 Zaprite lopute! 1093 01:40:17,883 --> 01:40:20,052 Ne znam plavati! 1094 01:40:33,106 --> 01:40:37,236 Gremo! -Joe! Gremo! 1095 01:40:37,319 --> 01:40:39,071 Hitro! 1096 01:40:39,154 --> 01:40:40,781 V avto! 1097 01:40:42,241 --> 01:40:44,826 Umaknite se! 1098 01:40:46,954 --> 01:40:50,999 Kam gremo? -Deset minut stran je vzletišče... 1099 01:40:51,083 --> 01:40:52,417 ki ga še niso zadeli. 1100 01:40:58,090 --> 01:40:59,800 Na šesti uri so. 1101 01:41:05,597 --> 01:41:07,182 O, Bog! 1102 01:42:01,611 --> 01:42:02,654 Ujeti smo! 1103 01:42:05,324 --> 01:42:07,576 Poskusi odpreti vrata! 1104 01:42:41,693 --> 01:42:46,656 Vleče me nazaj. Tok je premočan. 1105 01:42:59,544 --> 01:43:01,296 Zakaj še vedno streljajo na nas? 1106 01:43:09,429 --> 01:43:11,640 Nočem umreti! 1107 01:43:42,337 --> 01:43:44,214 Mojbog! Umrl bom. 1108 01:44:09,489 --> 01:44:13,034 Kako hudo je? -Še ni konec. 1109 01:44:17,455 --> 01:44:20,083 Cela flota, zasidrana. 1110 01:44:21,876 --> 01:44:24,462 Mojbog! 1111 01:44:47,360 --> 01:44:50,196 Barbara! Vse injekcije napolni z morfijem! 1112 01:44:53,366 --> 01:44:57,203 Pelji jih v kuhinjo! 1113 01:45:05,086 --> 01:45:07,088 Tja! 1114 01:45:14,512 --> 01:45:19,809 Vratna rana! -Na kirurgijo! 1115 01:45:19,893 --> 01:45:21,936 Mojbog! Sem! 1116 01:45:22,937 --> 01:45:27,984 Še vedno krvavi. Še en pean! Takoj! 1117 01:45:46,920 --> 01:45:50,924 Doktor! -Izvolite! 1118 01:45:58,264 --> 01:46:00,475 Bom umrl? 1119 01:46:00,558 --> 01:46:02,143 Sestra! 1120 01:46:07,524 --> 01:46:10,527 Ne zapuščajte me! -Doktor, pridite sem! 1121 01:46:13,905 --> 01:46:16,366 S prsti mu pritiskam arterijo. 1122 01:46:16,449 --> 01:46:18,034 Kaj potrebujete? 1123 01:46:18,118 --> 01:46:21,871 Pomagajte mi. -Poglejte me! Kaj potrebujete? 1124 01:46:21,955 --> 01:46:24,082 Pean. 1125 01:46:26,835 --> 01:46:29,337 Izvolite. Dobro. Poglejte me. 1126 01:46:29,420 --> 01:46:32,215 Vse bo v redu z vami. 1127 01:46:34,968 --> 01:46:38,513 Bombardirali smo bojno vrsto in glavna letališča. 1128 01:46:38,596 --> 01:46:40,932 Zdaj so na vrsti manjša letališča. 1129 01:46:41,140 --> 01:46:46,229 Potrebujem več streliva! 1130 01:46:47,146 --> 01:46:50,400 Earl, lahko letimo? -V glavnem, ampak... 1131 01:46:50,483 --> 01:46:52,318 Dol! -Mati moja! 1132 01:46:56,573 --> 01:46:59,075 Earl, pridi sem! 1133 01:47:02,078 --> 01:47:04,914 Če se vrnejo, bomo potrebovali več kot puške! 1134 01:47:04,998 --> 01:47:07,458 Imate še kaj orožja in streliva, da se lahko branimo? 1135 01:47:07,542 --> 01:47:09,168 Ja, tam notri. 1136 01:47:09,252 --> 01:47:12,130 Gremo! Hitro! 1137 01:47:16,009 --> 01:47:19,304 Rekel si, da so letala v glavnem nared, ampak... Kaj? 1138 01:47:19,387 --> 01:47:21,931 Tole je pokvarjeno. Še štiri imam. 1139 01:47:22,015 --> 01:47:24,392 Eno je v redu, dva sta brez streliva, eno pa brez goriva. 1140 01:47:24,475 --> 01:47:26,603 Natovorite orožje! 1141 01:47:26,686 --> 01:47:29,564 Hitro! V kritje! 1142 01:47:32,692 --> 01:47:37,947 Anthony, Red, ostanita tu in streljajta s petdesetico! 1143 01:47:38,031 --> 01:47:41,075 Gooze, pojdi v naslednji bunker in nas krij! 1144 01:47:42,035 --> 01:47:43,077 Letala! 1145 01:47:45,496 --> 01:47:47,749 Naj streljamo? 1146 01:47:47,832 --> 01:47:53,630 Ne streljajte! -Mojbog! 1147 01:47:57,300 --> 01:48:01,137 Ne vedo, da smo tu. Skrijte se! 1148 01:48:01,220 --> 01:48:04,974 Ne vedo, da smo tu. Ne streljajte! 1149 01:48:09,896 --> 01:48:11,022 O, Bog! 1150 01:48:19,405 --> 01:48:23,409 Nobenih bomb ne vidim. Mislim, da se vračajo domov. 1151 01:48:23,493 --> 01:48:26,204 Vrnili se bodo. Še nekaj letal imamo. 1152 01:48:26,287 --> 01:48:32,293 Dobite čim večjo hitrost! Ne vzletite pred koncem steze! 1153 01:48:32,377 --> 01:48:35,129 Ko se dvignete, letite nizko med stavbami. 1154 01:48:35,213 --> 01:48:38,132 Če vidite letalo za seboj, se ga poskušajte otresti. 1155 01:48:38,216 --> 01:48:40,718 Naj vas to ne zmede! Ostanite v gibanju! 1156 01:48:40,802 --> 01:48:44,555 Poskušali jih bomo ločiti in sestreliti drugega za drugim. 1157 01:48:44,639 --> 01:48:47,266 Zeroti so hitrejši od naših P-40. 1158 01:48:47,350 --> 01:48:49,435 Zato bomo morali leteti bolje od njih. 1159 01:48:49,519 --> 01:48:52,647 Bombniki z velikih višin. Uničili bodo hangar. 1160 01:48:52,730 --> 01:48:54,565 Vzemite petdesetice! Gremo! 1161 01:48:56,651 --> 01:48:58,569 Hitro! 1162 01:49:03,533 --> 01:49:04,575 Zeroti! 1163 01:49:05,743 --> 01:49:08,037 V kritje! 1164 01:49:17,463 --> 01:49:18,798 V kritje! 1165 01:49:51,789 --> 01:49:52,832 Danny! 1166 01:49:59,046 --> 01:50:01,048 Pusti ga, mrtev je. 1167 01:50:09,557 --> 01:50:12,643 Pometajo z nami! Na letala! Hitro! 1168 01:50:15,730 --> 01:50:17,023 Danny, teci! 1169 01:50:22,069 --> 01:50:23,446 Pomagaj mi! 1170 01:50:38,419 --> 01:50:41,589 Sestreli jih! -Vzemi slušalke! 1171 01:50:53,809 --> 01:50:56,354 Red, umakni se! 1172 01:51:01,400 --> 01:51:04,320 Joe, umakni se! -Že grem! 1173 01:51:11,535 --> 01:51:12,703 Pomagaj mi! 1174 01:51:16,290 --> 01:51:19,001 Joe, trije Zeroti so za tabo. 1175 01:51:28,844 --> 01:51:30,221 Zavij! 1176 01:51:46,529 --> 01:51:48,656 Kaj počneš? Zmigaj se! 1177 01:51:48,739 --> 01:51:50,825 Danny, spravi se v zrak! 1178 01:51:50,908 --> 01:51:52,743 Brez tebe ne morem nič. 1179 01:51:52,827 --> 01:51:54,453 Potrebujem te! -Razumem. 1180 01:51:56,205 --> 01:51:58,207 Pokaživa jim! 1181 01:52:16,267 --> 01:52:19,145 Tesno bo! 1182 01:52:33,659 --> 01:52:35,661 Ne vem, če je pista dovolj dolga. 1183 01:52:35,744 --> 01:52:37,705 Povečaj hitrost, preden se dvigneš! 1184 01:52:37,788 --> 01:52:39,957 Ne ustraši se! 1185 01:52:44,211 --> 01:52:46,797 Ne vem, če mi bo uspelo dvigniti se nad tole. 1186 01:52:57,766 --> 01:52:59,226 Uspelo nama je! V zraku sem! 1187 01:53:01,353 --> 01:53:03,147 Zeroti so za nama, Rafe! 1188 01:53:05,065 --> 01:53:06,400 Koliko jih vidiš? 1189 01:53:10,946 --> 01:53:12,239 Pet jih je na šesti uri. 1190 01:53:18,537 --> 01:53:20,497 Leti nizko nad palubo! Takoj! 1191 01:53:29,048 --> 01:53:31,675 Ločiti jih morava! 1192 01:53:31,759 --> 01:53:34,970 Ti pojdi na levo, jaz grem na desno! 1193 01:53:38,849 --> 01:53:41,602 Earl, z orožjem na stolp! 1194 01:53:42,686 --> 01:53:45,064 Dobro. Hitro! Za mano! 1195 01:53:50,945 --> 01:53:52,529 Danny, tri imam na šesti uri! 1196 01:54:15,511 --> 01:54:18,263 Stoj! Gremo! Hitro! 1197 01:54:19,932 --> 01:54:21,392 Daj mi petdesetico! 1198 01:54:23,352 --> 01:54:26,021 Hitro! 1199 01:54:29,817 --> 01:54:31,902 Še vedno sta dva za mano. 1200 01:54:45,582 --> 01:54:47,960 Prekleti hudič! 1201 01:54:56,260 --> 01:54:59,221 Earl, me slišiš? Pojdi na stolp! 1202 01:54:59,304 --> 01:55:02,808 Saj gremo. Deset nadstropij je! Visok je ko hudič. 1203 01:55:11,942 --> 01:55:15,612 Rafe, za mano jih kar mrgoli! Ne morem se jih znebiti. 1204 01:55:22,244 --> 01:55:24,830 Danny, za mano so še trije. 1205 01:55:25,956 --> 01:55:29,209 Izvajaj ostre manevre! Glej, da te ne dobijo! 1206 01:55:29,293 --> 01:55:32,963 Ne morem se jih otresti. -Prekleto! 1207 01:55:35,632 --> 01:55:37,551 Da vidimo, iz kakšnega testa so ti Japončki. 1208 01:55:37,634 --> 01:55:39,219 Razumem. 1209 01:55:41,054 --> 01:55:42,097 Kristus! 1210 01:55:46,768 --> 01:55:50,981 Naravnost proti tebi letim. -Ne obrni, dokler ti ne rečem! 1211 01:55:51,064 --> 01:55:52,107 Ne še! 1212 01:55:56,028 --> 01:55:57,196 Na levo! Zdaj! 1213 01:56:01,658 --> 01:56:03,118 Pa sva jih! 1214 01:56:04,745 --> 01:56:07,206 Postavite orožje tja! 1215 01:56:08,832 --> 01:56:10,375 Napolnite! 1216 01:56:10,459 --> 01:56:12,753 Na vrhu stolpa smo. 1217 01:56:13,879 --> 01:56:16,506 Earl, eden je za mano. Pripeljal ti ga bom pred nos. 1218 01:56:16,590 --> 01:56:20,344 Prihaja! Sklatimo tega Japončka! 1219 01:56:23,680 --> 01:56:25,807 Ne streljajte še. 1220 01:56:27,226 --> 01:56:30,771 Ko pridem mimo, bodite pripravljeni za streljanje! 1221 01:56:31,855 --> 01:56:33,690 Ne streljajte! 1222 01:56:34,900 --> 01:56:36,193 Ogenj! 1223 01:56:43,825 --> 01:56:47,454 Dobro streljate! 1224 01:56:47,537 --> 01:56:50,165 Greva nad bojno vrsto! -Za tabo sem. 1225 01:56:58,882 --> 01:57:00,676 Lotiva se resnega dela. 1226 01:57:02,761 --> 01:57:03,804 Za njim grem. 1227 01:57:15,273 --> 01:57:17,025 Rafe, zadel sem ga! 1228 01:57:18,735 --> 01:57:20,737 Letala P-40! -Bravo! 1229 01:57:23,031 --> 01:57:26,243 Dvigajo se med oblake. Ne dovoliva, da gredo domov! 1230 01:57:33,709 --> 01:57:35,711 Kako ti je všeč, če ti nekdo strelja v hrbet? 1231 01:57:46,263 --> 01:57:47,681 Za ritjo sem ti. 1232 01:57:52,728 --> 01:57:54,396 Enega sem zadel! 1233 01:58:19,463 --> 01:58:20,797 Ostani tam! 1234 01:58:33,852 --> 01:58:35,854 Moj si! 1235 01:58:45,572 --> 01:58:46,781 Polkovnik Fuchida poroča: 1236 01:58:46,865 --> 01:58:48,366 Izredna zmaga. Mnoge ladje so uničene. 1237 01:58:53,121 --> 01:58:55,540 Izgubili smo le 29 od 350 letal. 1238 01:58:55,624 --> 01:58:57,709 Lahko pošljemo tretji val. 1239 01:58:59,085 --> 01:59:02,130 Ne moremo jih več presenetiti. 1240 01:59:03,381 --> 01:59:05,634 Tretji val bomo umaknili. 1241 01:59:05,717 --> 01:59:06,718 Admiral! 1242 01:59:23,360 --> 01:59:25,445 Kdo te je učil leteti? 1243 01:59:27,697 --> 01:59:28,740 On. 1244 01:59:33,495 --> 01:59:35,247 Ne brcaj, Bobby. Vem, da je hudo. 1245 01:59:35,330 --> 01:59:39,000 Moram amputirati! -Ne boste umrli! 1246 01:59:41,336 --> 01:59:43,546 Sandra, zmanjkuje nam morfija. 1247 01:59:43,630 --> 01:59:45,757 Označiti jih morate! Nekako jih označite... 1248 01:59:45,840 --> 01:59:48,426 da bomo vedeli, kdo je že dobil morfij. 1249 01:59:48,510 --> 01:59:51,346 Povejte mi kaj o svoji ladji. S katere ladje ste? 1250 01:59:51,429 --> 01:59:53,390 Ne piše! Evelyn, imaš marker? 1251 01:59:55,934 --> 01:59:56,977 Ne. 1252 01:59:58,103 --> 02:00:01,189 Vzemi mojo šminko. Napiši M za morfij. 1253 02:00:01,272 --> 02:00:03,942 Potrebujem Essmarchovo prevezo! 1254 02:00:05,151 --> 02:00:07,487 Kje so sponke? 1255 02:00:12,909 --> 02:00:13,910 Ničesar več ni. 1256 02:00:17,580 --> 02:00:19,833 Vzemite tole! -Pojdite ven! 1257 02:00:19,916 --> 02:00:22,335 Preveč jih je. Naredili boste selekcijo. 1258 02:00:22,419 --> 02:00:25,088 Sem pripeljite le tiste, ki jih lahko še rešimo. 1259 02:00:25,171 --> 02:00:27,298 Ne morem. -Prosim vas! 1260 02:00:27,382 --> 02:00:29,509 Pojdite! 1261 02:00:57,036 --> 02:00:59,873 Ne spusti noter nikogar, ki nima znaka. 1262 02:01:01,791 --> 02:01:03,293 Ne pusti jih noter! 1263 02:01:08,173 --> 02:01:10,717 Počakajte tu! -Ne dotikaj se me,Japonček! 1264 02:01:12,260 --> 02:01:14,345 V kritičnem stanju je. Daj ga med kritične. 1265 02:01:14,429 --> 02:01:17,307 Dajte ga stran! -Kritične na oddelek! 1266 02:01:19,559 --> 02:01:21,853 Kako hudo je? 1267 02:01:21,936 --> 02:01:24,898 Vse bo v redu. -Nočem umreti! 1268 02:01:24,981 --> 02:01:27,233 Ne boš umrl. 1269 02:01:28,276 --> 02:01:31,196 Daj mu dovolj morfija, da ne bo trpel. Ne bo preživel. 1270 02:01:31,279 --> 02:01:34,324 Kritične na oddelek! -Daj mu morfij, pelji ga tja! 1271 02:01:34,407 --> 02:01:37,243 Preglejte žrtve požara! -Ravnokar sem jo našel. 1272 02:01:38,578 --> 02:01:41,956 Mislim, da ne diha. -Ne, mrtva je. Nesi jo... 1273 02:01:45,960 --> 02:01:47,170 Mojbog! 1274 02:01:49,422 --> 02:01:51,758 Si prepričana, Evelyn? Ne bi še enkrat preverila? 1275 02:01:51,841 --> 02:01:55,470 Mrtva je! Nesi jo tja! 1276 02:01:55,553 --> 02:01:59,307 Loti se dela, Sandra! 1277 02:02:00,642 --> 02:02:02,810 Ne vem, kaj naj naredim. 1278 02:03:36,487 --> 02:03:39,032 Admiral, sporočilo iz Washingtona. 1279 02:03:41,325 --> 02:03:43,369 Grozi napad Japoncev. 1280 02:03:48,374 --> 02:03:50,293 Samo eno uro zamujajo. 1281 02:04:23,576 --> 02:04:25,203 Čestitam! 1282 02:04:26,329 --> 02:04:31,459 Bojim se, da smo le prebudili spečega velikana. 1283 02:04:48,226 --> 02:04:52,063 Lahko kaj pomagava? -Potrebujemo kri. 1284 02:04:55,149 --> 02:04:57,276 Sin, zapomni si: Okleni se svoje vere! 1285 02:04:57,735 --> 02:05:01,906 Spomni se, kaj je rekel Jezus: Še danes boš z menoj v raju. 1286 02:05:01,989 --> 02:05:07,870 Zato se nikar ne boj, sin moj, kajti ti si res blagoslovljen. 1287 02:05:07,954 --> 02:05:10,039 Umrl boš v Božji milosti. 1288 02:05:10,957 --> 02:05:14,544 Bolečina je začasna, slava pa je večna. 1289 02:05:14,627 --> 02:05:16,671 Okleni se vere, sin moj. 1290 02:05:16,754 --> 02:05:20,341 Kmalu se boš pridružil Bogu, svetnikom in angelom. 1291 02:05:20,424 --> 02:05:22,802 Odvezujem te vseh tvojih grehov. 1292 02:05:22,885 --> 02:05:24,971 V imenu Očeta in Sina in Svetega duha. 1293 02:05:28,474 --> 02:05:29,850 Amen. 1294 02:05:36,816 --> 02:05:38,901 Pojdi z Bogom, sin moj! 1295 02:05:45,324 --> 02:05:47,326 Možje so ujeti v trupih ladij. 1296 02:05:47,410 --> 02:05:49,328 Vsakršna pomoč je dobrodošla. 1297 02:05:54,250 --> 02:05:57,420 Spravite nas ven! Na pomoč! 1298 02:05:57,545 --> 02:06:00,673 Tu notri je nekdo. Pošljite koga sem! 1299 02:06:03,426 --> 02:06:06,554 Spravite nas ven! Na pomoč! 1300 02:06:13,602 --> 02:06:15,521 Vlecite! 1301 02:06:18,274 --> 02:06:21,319 Spravite nas ven! -Voda bo zalila prostor. 1302 02:06:21,402 --> 02:06:23,029 Zračno cev! 1303 02:06:25,573 --> 02:06:28,743 Hitro! Zračno cev! -Kako lahko pomagamo? 1304 02:06:33,247 --> 02:06:34,790 Hitreje ne gre! 1305 02:06:38,461 --> 02:06:39,754 Izrežite jih ven! 1306 02:07:14,121 --> 02:07:15,956 Včeraj... 1307 02:07:16,040 --> 02:07:19,919 7. decembra 1941 ... 1308 02:07:21,420 --> 02:07:24,340 na dan, ki se ga bomo sramovali... 1309 02:07:24,423 --> 02:07:30,596 je Združene države Amerike z morskimi in zračnimi silami... 1310 02:07:30,679 --> 02:07:35,184 načrtno napadel japonski imperij. 1311 02:07:37,561 --> 02:07:43,400 Očitno je, da so napad načrtovali več tednov. 1312 02:07:43,484 --> 02:07:51,992 Med tem časom je japonska vlada zapeljevala Združene države... 1313 02:07:52,076 --> 02:07:59,083 z lažnimi izjavami in upanjem na mir. 1314 02:07:59,166 --> 02:08:04,129 Včerajšnji napad na havajske otoke... 1315 02:08:04,213 --> 02:08:09,134 je ameriškim vojnim silam prizadel hude izgube. 1316 02:08:09,218 --> 02:08:15,474 Žal vam moram povedati, da je ugasnilo več kot 3000 življenj. 1317 02:08:16,684 --> 02:08:19,311 Ne glede na to... 1318 02:08:19,395 --> 02:08:26,193 kdaj bomo preboleli ta načrtovan napad... 1319 02:08:27,319 --> 02:08:30,990 pa bo končna zmaga naša. 1320 02:08:34,201 --> 02:08:40,082 Zaradi tega neizzvanega, podlega napada s strani Japonske... 1321 02:08:40,165 --> 02:08:44,086 prosim kongres, da razglasi vojno stanje. 1322 02:08:49,800 --> 02:08:55,222 Ali je res, da so še vedno možje ujeti v truplu Arizone? 1323 02:08:57,224 --> 02:08:59,268 Iz ladijskega trupa se sliši trkanje. 1324 02:08:59,351 --> 02:09:02,730 Trudimo se, da bi jih rešili, vendar so 12 metrov globoko. 1325 02:09:09,528 --> 02:09:11,780 Mislili smo, da smo nepremagljivi... 1326 02:09:11,864 --> 02:09:15,868 pa nam je sovražnik, za katerega smo menili, da je slabši od nas... 1327 02:09:15,951 --> 02:09:18,454 uničil ladje, ki so nam bile v ponos. 1328 02:09:19,997 --> 02:09:22,374 V brezupnem položaju smo. 1329 02:09:22,458 --> 02:09:26,211 In zato moramo udariti nazaj. 1330 02:09:26,295 --> 02:09:29,089 Pripravljamo napad na Marshallove in Gilbertove otoke. 1331 02:09:29,173 --> 02:09:32,926 Napasti moramo srce Japonske, kot so oni napadli nas. 1332 02:09:34,720 --> 02:09:40,351 V Pearl Harborju so nas presenetili, ker nismo hoteli sprejeti dejstev. 1333 02:09:40,434 --> 02:09:43,395 Zdaj ni čas, da bi jih še enkrat prezrli. 1334 02:09:43,479 --> 02:09:46,857 Letalska transportna enota ima bombnike velikega doleta... 1335 02:09:46,940 --> 02:09:49,735 vendar jih nima kje lansirati; Midway je predaleč... 1336 02:09:49,818 --> 02:09:53,530 Rusija pa nam ne bo dovolila od tam lansirati napada. 1337 02:09:53,614 --> 02:09:55,991 Admiral? -Mornariška letala so majhna. 1338 02:09:56,075 --> 02:09:57,910 Prevažajo lahke tovore in imajo kratek dolet. 1339 02:09:57,993 --> 02:10:00,746 Morali bi jih peljati več sto milj v japonsko morje... 1340 02:10:00,829 --> 02:10:03,874 s čimer bi ogrozili naše letalonosilke. In če izgubimo letalonosilke... 1341 02:10:03,957 --> 02:10:06,126 se ne moremo braniti pred invazijo. 1342 02:10:06,210 --> 02:10:10,839 Ali kdo misli, da lahko zmagamo brez tveganja? 1343 02:10:10,923 --> 02:10:13,967 To je vojna. In v vojni je treba tvegati. 1344 02:10:14,051 --> 02:10:16,220 Razmislite o tveganju. 1345 02:10:16,303 --> 02:10:18,847 Če nas Japonci v tem trenutku napadejo... 1346 02:10:18,931 --> 02:10:22,101 lahko pridejo vse do Chicaga, preden jih mi lahko ustavimo. 1347 02:10:24,603 --> 02:10:31,777 Ko so mi noge še služile, me večina vas še ni poznala. 1348 02:10:33,403 --> 02:10:36,824 Bil sem močan in ponosen. In ošaben. 1349 02:10:37,825 --> 02:10:43,288 Zdaj se vsako uro sprašujem, zakaj me je Bog dal na ta stol. 1350 02:10:44,456 --> 02:10:50,420 A ko v očeh svojih državljanov vidim poraz, tako kot zdaj... 1351 02:10:50,504 --> 02:10:55,050 potem mislim, da me je ponižal zaradi trenutkov, kot je ta... 1352 02:10:55,133 --> 02:10:57,636 ko se moramo vsi spomniti, kdo v resnici smo... 1353 02:10:57,719 --> 02:11:00,597 in da moramo vztrajati in se ne smemo vdati. 1354 02:11:00,681 --> 02:11:04,351 Gospod predsednik, kar želite, je nemogoče. 1355 02:11:20,576 --> 02:11:24,121 Gospod predsednik! -Umakni se, George! 1356 02:11:36,675 --> 02:11:41,054 Ne govorite, da je nemogoče! 1357 02:11:46,393 --> 02:11:50,230 Japonska vojska še vedno zavzema Tihi ocean. 1358 02:11:51,773 --> 02:11:55,694 Medtem pa milijoni Američanov oživljajo tovarne... 1359 02:11:55,777 --> 02:11:58,614 da bi tako maščevali Pearl Harbor. 1360 02:12:03,160 --> 02:12:07,039 Gospod predsednik, vemo, kako bi lahko bombardirali Japonce. 1361 02:12:07,122 --> 02:12:10,208 Tvegano je, vendar pogumno. 1362 02:12:11,376 --> 02:12:14,212 Kdo pa ste? -Jaz? 1363 02:12:14,296 --> 02:12:16,298 Kapitan Low. 1364 02:12:17,424 --> 02:12:19,676 Podmorničar je. On se je tega domislil. 1365 02:12:19,760 --> 02:12:22,304 Poveljniki podmornic so mi všeč. 1366 02:12:22,387 --> 02:12:26,141 Nimajo časa za nakladanja, jaz pa tudi ne. 1367 02:12:26,224 --> 02:12:28,018 Na dan z besedo! 1368 02:12:44,409 --> 02:12:46,411 In kje je pri vsem tem Bog? 1369 02:12:48,330 --> 02:12:51,958 Naši sovražniki verjamejo, da jih varuje božanski veter. 1370 02:12:53,293 --> 02:12:56,880 Naši prijatelji pa ležijo tu mrtvi... 1371 02:13:19,027 --> 02:13:20,404 Pozdravljeni, kapitan! 1372 02:13:43,677 --> 02:13:45,679 Poročnika Rafe McCawley in Daniel Walker? 1373 02:13:47,848 --> 02:13:50,267 V Ameriko gresta. Odletimo čez dve uri. 1374 02:13:50,350 --> 02:13:53,311 Zakaj pa? -Vprašajta polkovnika Doolittla. 1375 02:13:57,107 --> 02:13:58,358 Razumem, gospod. 1376 02:14:14,332 --> 02:14:16,418 Odhajaš. 1377 02:14:18,628 --> 02:14:22,674 Povelja pač. -Kakšna povelja? 1378 02:14:24,092 --> 02:14:26,261 Strogo zaupna. 1379 02:14:26,344 --> 02:14:29,139 Nevarna. 1380 02:14:30,473 --> 02:14:31,975 Ne najdem Dannyja. 1381 02:14:32,058 --> 02:14:35,770 Si zato prišla? Iščeš Dannyja? 1382 02:14:37,188 --> 02:14:40,650 Verjetno se poslavlja od eskadrilje. Dodelili so naju Doolittlu. 1383 02:14:49,534 --> 02:14:51,620 Nisem iskala Dannyja. 1384 02:14:56,416 --> 02:14:59,628 Preden greš, ti moram nekaj pojasniti. 1385 02:15:05,300 --> 02:15:07,636 Meni ti ni treba nič pojasnjevati. 1386 02:15:07,719 --> 02:15:10,847 Pač! Ker se obnašaš, kot da te ne ljubim. 1387 02:15:12,182 --> 02:15:15,310 Evelyn, ljubezen do tebe mi je pomagala preživeti. 1388 02:15:26,655 --> 02:15:28,907 Moral bi bil umreti. 1389 02:15:28,990 --> 02:15:32,160 Ko sem bil v vodi, sem se pogodil z Bogom. 1390 02:15:34,245 --> 02:15:38,792 Rekel sem mu, da mi je žal, da sem nor, ker sem te zapustil... 1391 02:15:38,875 --> 02:15:41,044 in šel v Anglijo, da bi postal heroj. 1392 02:15:42,212 --> 02:15:46,257 Obljubil sem mu, da ga ne bom nikoli več ničesar prosil... 1393 02:15:46,341 --> 02:15:48,385 če te še enkrat vidim. 1394 02:15:52,138 --> 02:15:53,807 In veš, kaj? 1395 02:15:55,141 --> 02:15:56,601 Splačalo se je. 1396 02:15:58,937 --> 02:16:01,940 Zaradi tebe sem preživel. Pripeljala si me domov. 1397 02:16:03,441 --> 02:16:05,568 Zato bom držal svojo obljubo. 1398 02:16:05,652 --> 02:16:09,197 Odšel bom. In nič te ne bom prosil. 1399 02:16:10,573 --> 02:16:12,409 Samo zanima me, zakaj. 1400 02:16:12,492 --> 02:16:15,578 Samo to mi povej. Prosim te. 1401 02:16:17,330 --> 02:16:19,416 Rafe, noseča sem. 1402 02:16:28,591 --> 02:16:29,968 Mojbog! 1403 02:16:33,638 --> 02:16:36,683 Zvedela sem šele na dan, ko si se spet pojavil. 1404 02:16:38,643 --> 02:16:40,728 In potem se je vse to zgodilo. 1405 02:16:42,272 --> 02:16:45,400 Dannyju nisem povedala. 1406 02:16:45,483 --> 02:16:47,485 Nočem, da ve. 1407 02:16:47,569 --> 02:16:51,739 Misliti mora samo na to misijo in se vrniti živ domov. 1408 02:16:55,493 --> 02:17:00,039 Rafe, želela sem si samo to, da bi midva skupaj živela... 1409 02:17:00,123 --> 02:17:01,916 da bi skupaj dočakala starost... 1410 02:17:02,000 --> 02:17:04,669 toda življenje me ni nikoli vprašalo, kaj si želim jaz. 1411 02:17:04,752 --> 02:17:07,422 Zdaj bom svoje srce dala Dannyju. 1412 02:17:10,175 --> 02:17:14,262 A ne bo dneva, da ne bi mislila nate. 1413 02:17:18,099 --> 02:17:20,185 Večno te bom ljubila. 1414 02:17:57,805 --> 02:17:59,807 Se vidiva na letalu! 1415 02:18:17,367 --> 02:18:20,078 Bojim se le tega... 1416 02:18:21,663 --> 02:18:24,040 da njega ljubiš bolj kot mene. 1417 02:18:26,959 --> 02:18:28,211 Ljubim te, Danny. 1418 02:18:31,339 --> 02:18:34,175 In ko se vrneš, bom tu. 1419 02:18:52,318 --> 02:18:53,611 Za mano. 1420 02:18:57,240 --> 02:18:58,700 Polkovnik. 1421 02:19:02,870 --> 02:19:06,082 Čestitke ob napredovanju! -Slišal sem, kaj sta naredila. 1422 02:19:06,165 --> 02:19:09,961 To lahko pojasniva. -Kaj pa? 1423 02:19:10,044 --> 02:19:11,754 Kar ste pač slišali. 1424 02:19:11,838 --> 02:19:14,549 Mislite na to, da sta letela v havajskih srajcah? 1425 02:19:20,138 --> 02:19:23,307 Ali sedem letal, ki sta jih sestrelila? 1426 02:19:25,643 --> 02:19:30,773 Dobila bosta srebrno zvezdo in napredovala v kapitana. 1427 02:19:32,692 --> 02:19:34,694 Je to dobra novica ali...? 1428 02:19:34,777 --> 02:19:38,197 Trenutno sta edina, ki imata izkušnje v boju. 1429 02:19:39,323 --> 02:19:42,702 Potrebujem vaju za nalogo, za katero sem zadolžen. 1430 02:19:44,162 --> 02:19:45,955 Vesta, kaj pomeni strogo zaupno? 1431 02:19:46,038 --> 02:19:47,665 Ja. 1432 02:19:47,748 --> 02:19:52,336 Naloga, kjer dobiš medaljo, a jo pošljejo tvojim sorodnikom. 1433 02:19:52,420 --> 02:19:54,464 Strogo zaupno pomeni, da se uriš za nekaj... 1434 02:19:54,547 --> 02:19:57,175 česar v zgodovini letalstva ni še nihče storil. 1435 02:19:57,258 --> 02:20:00,511 Greš, a ne veš, kam. 1436 02:20:00,595 --> 02:20:03,139 To narediš pod tem pogojem ali pa sploh ne. 1437 02:20:04,348 --> 02:20:08,436 Šel bom. -Jaz tudi. 1438 02:20:09,395 --> 02:20:12,190 Mimogrede, McCawley, tole vam pošiljajo Angleži. 1439 02:20:12,273 --> 02:20:14,775 Vaše osebne stvari. -Hvala, gospod. 1440 02:20:14,859 --> 02:20:17,403 Samo nekaj vama lahko še rečem. 1441 02:20:17,486 --> 02:20:20,406 Havajske srajce pustita doma! 1442 02:20:23,326 --> 02:20:27,580 Dragi Rafe! Tako čudno je biti tako daleč od tebe. 1443 02:20:27,663 --> 02:20:31,334 Toda to najbrž veš. Vsak večer, ko gledam sončni zahod... 1444 02:20:40,718 --> 02:20:42,970 Povsod sem te iskal. 1445 02:20:44,222 --> 02:20:49,685 Zdaj ni čas za nedorečene stvari. 1446 02:20:50,811 --> 02:20:52,813 Dejstvo je... 1447 02:20:52,897 --> 02:20:57,109 da oba ljubiva isto žensko. 1448 02:21:03,699 --> 02:21:06,702 Ona je prva, do katere sem tako čutil. 1449 02:21:10,122 --> 02:21:13,167 Ne jaz ne ti nisva mogla vplivati na to. 1450 02:21:16,879 --> 02:21:19,090 Zdaj je drugače. 1451 02:21:19,173 --> 02:21:22,969 Evelyn je že enkrat izgubila moškega, ki ga je ljubila. Nočem, da se to ponovi. 1452 02:21:23,052 --> 02:21:26,180 Druge možnosti ni. Vojna je. 1453 02:21:26,263 --> 02:21:27,974 Ona to ve. 1454 02:21:28,057 --> 02:21:31,769 Danny, ne počni tega! Ne podaj se na to nalogo. 1455 02:21:33,145 --> 02:21:34,897 S tem ne boš nič dokazal. 1456 02:21:36,565 --> 02:21:38,567 Že od otroštva me skušaš varovati. 1457 02:21:40,152 --> 02:21:43,906 Včasih te je res treba. 1458 02:21:51,247 --> 02:21:55,084 3. marec 1942 1459 02:22:03,384 --> 02:22:07,179 Naloga, na katero se javljate, je izredno nevarna. 1460 02:22:08,347 --> 02:22:10,766 Poglejte moža poleg sebe. 1461 02:22:10,850 --> 02:22:13,227 Veliko verjetnosti je... 1462 02:22:13,310 --> 02:22:18,733 da boste v naslednjih šestih tednih vi ali on mrtva. 1463 02:22:21,110 --> 02:22:23,487 Kdor ima dovolj poguma za to... 1464 02:22:25,281 --> 02:22:26,574 naj stopi naprej. 1465 02:22:35,332 --> 02:22:39,211 Če bi vaša babica vzletela s 1600 metrov dolgega vzletišča... 1466 02:22:39,295 --> 02:22:43,090 bom jaz vas izuril, da boste vzleteli s 142-ih metrov. 1467 02:22:44,258 --> 02:22:49,805 Kajti pri 143-ih metrih bi bili mrtvi. 1468 02:22:49,889 --> 02:22:53,434 In potem boste leteli kot lovec... 1469 02:22:53,517 --> 02:22:56,270 9 metrov nad tlemi. 1470 02:22:56,353 --> 02:22:59,482 To je poročnik Jack Richards iz mornariškega letalstva. 1471 02:22:59,565 --> 02:23:01,859 Pomagal nam bo znebiti se odvečnih kilogramov z letal. 1472 02:23:02,860 --> 02:23:04,069 Odvrzite to kanto! 1473 02:23:04,153 --> 02:23:06,405 Tudi namerilno napravo! 1474 02:23:06,489 --> 02:23:09,200 Saj se mu meša! -Gospa je predebela! 1475 02:23:09,283 --> 02:23:10,242 Ubogajte ga! 1476 02:23:10,326 --> 02:23:12,161 Gospa je debela! Hočemo vitko! 1477 02:23:17,374 --> 02:23:18,334 Z največjo močjo! 1478 02:23:21,921 --> 02:23:23,172 Dvigni se! 1479 02:23:24,048 --> 02:23:26,926 Kako, hudiča...? -Prekleto! 1480 02:23:34,767 --> 02:23:36,560 Preko črte peljejo. 1481 02:23:36,644 --> 02:23:38,729 Morda bi morali misijo odpovedati. -Ne, letala so pretežka. 1482 02:23:38,812 --> 02:23:40,731 Poskusiti moramo vse! 1483 02:23:40,814 --> 02:23:42,399 Oklep mora stran! 1484 02:23:42,483 --> 02:23:45,236 Ja, prepričan sem. 1485 02:23:45,319 --> 02:23:47,613 Zavore! 1486 02:23:48,989 --> 02:23:50,366 Dvigni se! 1487 02:23:53,077 --> 02:23:56,163 Zdaj pa vsi na črto! 1488 02:23:58,832 --> 02:24:00,876 Pokažimo fantom, kako se stvari streže! 1489 02:24:02,962 --> 02:24:04,880 Z največjo močjo! 1490 02:24:09,927 --> 02:24:13,264 Če je njemu uspelo... 1491 02:24:20,020 --> 02:24:23,065 2. april 1942, letalonosilka Hornet 1492 02:24:29,488 --> 02:24:33,200 Zdaj vam lahko povem, da letimo nad Tokio. 1493 02:24:34,952 --> 02:24:37,663 Bombardirali ga bomo. 1494 02:24:42,459 --> 02:24:46,922 To je posebna želja predsednika Roosevelta. 1495 02:24:47,006 --> 02:24:51,593 400 milj pred japonsko obalo bomo vzleteli z letalonosilke. 1496 02:24:51,677 --> 02:24:55,764 Je že kdaj kdo z bombnikom vzletel z letalonosilke? 1497 02:24:55,848 --> 02:24:58,976 Ne. -Dobro. 1498 02:24:59,059 --> 02:25:01,562 Še kakšno vprašanje? 1499 02:25:01,645 --> 02:25:05,149 Ali je možno z bombnikom B-25 pristati na letalonosilki? 1500 02:25:05,232 --> 02:25:07,317 To ni važno. 1501 02:25:07,401 --> 02:25:10,362 Ko bomo v zraku, se letalonosilka vrne na Havaje. 1502 02:25:10,446 --> 02:25:12,656 In kje bomo mi pristali, če se letalonosilka vrne domov? 1503 02:25:12,740 --> 02:25:15,576 Zapomnite si tale stavek: 1504 02:25:17,244 --> 02:25:20,164 Wo-šo i-ga me-go-ran. 1505 02:25:20,247 --> 02:25:22,666 To pomeni: Američan sem. 1506 02:25:24,251 --> 02:25:25,919 V kitajščini. 1507 02:25:27,129 --> 02:25:31,341 Nič lažje ne bo. Meter krajša je od tiste, kjer smo vadili. 1508 02:25:31,425 --> 02:25:33,427 Fantje! -Gospod. 1509 02:25:37,723 --> 02:25:42,102 To mi je dal sekretar mornarice. -Kaj pa je to? 1510 02:25:42,186 --> 02:25:45,731 Medalje prijateljstva, ki so nam jih dali Japonci. 1511 02:25:45,814 --> 02:25:47,149 In kaj naj naredimo z njimi? 1512 02:25:47,232 --> 02:25:49,777 Pritrdili jih bomo na bombe in jim jih vrnili. 1513 02:25:54,114 --> 02:25:57,242 Kaj je narobe? -Samo 16 letal imamo. 1514 02:25:57,326 --> 02:25:58,535 In? 1515 02:25:58,619 --> 02:26:01,371 Japonci so nas napadli z več kot tristotimi. 1516 02:26:01,455 --> 02:26:04,124 Kaj bomo s tem sploh dosegli? 1517 02:26:04,208 --> 02:26:06,043 Pa ne, da nas je strah. 1518 02:26:06,126 --> 02:26:09,505 Morda bomo pri tem umrli, pa bi radi vedeli, čemu. 1519 02:26:12,716 --> 02:26:15,928 V Pearl Harborju so nas res dotolkli. 1520 02:26:17,804 --> 02:26:23,769 Tudi če naš napad uspe, jih bomo s tem le zbodli... 1521 02:26:23,852 --> 02:26:25,854 vendar pa naravnost v srce. 1522 02:26:27,314 --> 02:26:32,319 Zmaga je na strani tistih, ki vanjo najbolj in najdlje verjamejo. 1523 02:26:34,363 --> 02:26:38,784 Verjeli bomo v zmago. In v to bomo prepričali tudi Ameriko. 1524 02:26:38,867 --> 02:26:40,953 Polkovnik, utegnete trenutek? 1525 02:26:43,789 --> 02:26:46,291 Oprostite, major Jackson. -Prosim? 1526 02:26:46,375 --> 02:26:47,459 Se me še spomnite? 1527 02:26:48,877 --> 02:26:52,923 Seveda. Oprostite, nameraval sem se vam zahvaliti. 1528 02:26:53,006 --> 02:26:54,758 Morda se mi lahko. 1529 02:26:54,841 --> 02:26:58,387 Ko bodo začele prihajati novice o fantih iz Doolittlove skupine... 1530 02:26:58,470 --> 02:27:01,265 bi rada bila v poveljniškem štabu. -Oprostite... 1531 02:27:01,348 --> 02:27:03,684 ampak ne vem, o čem govorite. 1532 02:27:05,602 --> 02:27:07,688 Kako, hudiča, veste za to misijo? 1533 02:27:08,814 --> 02:27:10,857 Recimo, da sem to slučajno odkrila. 1534 02:27:10,941 --> 02:27:13,277 Hočete reči, da je pilotek, s katerim hodite, preveč povedal? 1535 02:27:14,987 --> 02:27:16,613 Pravzaprav sta to dva pilota. 1536 02:27:17,531 --> 02:27:19,866 Vem, da se podajata v nevarnost. 1537 02:27:19,950 --> 02:27:23,412 Samo tam bi rada bila, ko se bo izvedelo, ali sta živa ali mrtva. 1538 02:27:28,041 --> 02:27:30,127 Kak drug častnik bi vas dal zapreti. 1539 02:27:30,210 --> 02:27:32,045 Kaka druga sestra bi nadaljevala s svojim delom... 1540 02:27:32,129 --> 02:27:34,339 in vam ne bi s prsti tiščala arterije. 1541 02:27:40,095 --> 02:27:42,097 Nič vam ne morem obljubiti. 1542 02:27:48,520 --> 02:27:53,942 Misliš, da so nas izbrali zato, ker smo mladi in neumni? 1543 02:27:55,819 --> 02:27:57,821 Gooz, mi smo konica meča! 1544 02:28:14,921 --> 02:28:19,634 Zmagovalne cigare v čast našega izleta na Japonsko. 1545 02:28:19,718 --> 02:28:22,554 Daj mi eno! 1546 02:28:22,637 --> 02:28:24,765 Spravi si jo v notranji žep, zraven srca! 1547 02:28:24,848 --> 02:28:29,436 To bitko bomo morda izgubili, a vojna bo naša! 1548 02:28:29,519 --> 02:28:32,439 Veš, kako to vem? -Ne. 1549 02:28:33,940 --> 02:28:34,900 Zaradi njih. 1550 02:28:36,193 --> 02:28:38,403 Takih je malo. 1551 02:28:38,487 --> 02:28:44,367 V trenutkih kot ta se prostovoljno javijo. 1552 02:28:46,244 --> 02:28:49,623 Nič ni močnejšega kot srce prostovoljca. 1553 02:28:55,128 --> 02:28:58,757 Moji prijatelji iz vojnega ministrstva ne želijo, da bi jaz vodil ta napad. 1554 02:28:58,840 --> 02:29:01,885 Pravijo, da sem preveč dragocen. 1555 02:29:01,968 --> 02:29:06,097 Nočejo, da letim z možmi, ki sem jih sam izbral... 1556 02:29:06,181 --> 02:29:09,643 na katere sem vpil, preklinjal, jih gnal do skrajnosti. 1557 02:29:12,562 --> 02:29:14,564 In katere spoštujem. 1558 02:29:16,858 --> 02:29:19,611 Hočejo, da stojim na palubi in vam dam znak za vzlet. 1559 02:29:19,694 --> 02:29:21,738 Jaz nimam tega v načrtu... 1560 02:29:23,490 --> 02:29:25,492 zato grem z vami. 1561 02:29:28,662 --> 02:29:33,708 Vzleteli bomo jutri popoldne, odvrgli bombe in na Kitajsko. 1562 02:29:33,792 --> 02:29:38,213 Zadeti moramo vojaške cilje ter tovarne letal in tankov. 1563 02:29:38,296 --> 02:29:41,883 Dali ste nam radio goniometer, vendar ste nam tudi povedali... 1564 02:29:41,967 --> 02:29:44,094 da je na Kitajskem vse polno japonskih vojakov. 1565 02:29:44,177 --> 02:29:46,179 Kaj naj naredimo, če je goniometer izklopljen? 1566 02:29:46,263 --> 02:29:49,391 Pristanete, kakor morete, in ne dovolite, da bi vas prijeli. 1567 02:29:49,474 --> 02:29:52,477 Kaj, če letalo poškodujejo in moramo izskočiti nad Japonsko? 1568 02:29:52,561 --> 02:29:56,940 V tem primeru vam ne morem reči, kaj naj naredite. 1569 02:29:57,023 --> 02:29:58,900 In kaj bi naredili vi? 1570 02:30:02,528 --> 02:30:04,781 Jaz nisem rojen za ujetnika. 1571 02:30:06,365 --> 02:30:09,744 Posadka bi izskočila... 1572 02:30:09,827 --> 02:30:17,608 jaz pa bi poiskal primeren vojaški cilj in se zaletel vanj. 1573 02:30:21,653 --> 02:30:23,655 Toda to bi storil jaz. 1574 02:30:26,283 --> 02:30:28,285 45 let imam. Star sem že. 1575 02:30:28,368 --> 02:30:31,788 Vi imate še vse življenje pred seboj. 1576 02:30:31,872 --> 02:30:33,874 Kaj boste naredili, je odvisno od vas samih. 1577 02:30:41,298 --> 02:30:43,467 Misija se začne čez nekaj ur. 1578 02:30:43,550 --> 02:30:46,720 18. april 1942 -Ostanite tu. 1579 02:30:50,015 --> 02:30:53,518 Ne govorite nič, in oni ne bodo nič rekli vam. 1580 02:30:53,602 --> 02:30:56,271 Delajte se, da tipkate, kar vam rečemo. To je vse. 1581 02:30:58,273 --> 02:31:02,152 Tu sirota Annie z radia Tokio... 1582 02:31:02,236 --> 02:31:04,780 za vse osamljene fante na jugu Tihega oceana. 1583 02:31:04,863 --> 02:31:08,951 Pazite, sovražnik vas bo ubil. -Mogoče ima prav. 1584 02:31:12,955 --> 02:31:15,582 Japonci oddajajo! 1585 02:31:17,417 --> 02:31:20,504 Radar je v oddaljenosti 350 m zaznal japonske patruljne čolne. 1586 02:31:20,587 --> 02:31:22,756 Koliko metrov? -350 in še se približujejo. 1587 02:31:22,839 --> 02:31:25,884 Richard!Japonci! 350 metrov! Gremo! 1588 02:31:25,968 --> 02:31:28,720 Admiral Halsey je ukazal, naj s križark začnejo streljati. 1589 02:31:28,804 --> 02:31:31,640 Čolne moramo potopiti, sicer jih bodo obvestili, kje smo. 1590 02:31:31,723 --> 02:31:33,016 V generalštab! 1591 02:31:33,100 --> 02:31:35,477 Hitro! 1592 02:31:36,603 --> 02:31:37,938 O, moj Bog! 1593 02:31:39,064 --> 02:31:40,649 Ne kaže dobro. 1594 02:31:46,989 --> 02:31:49,783 Japonci eno miljo stran! Poročali so o našem položaju. 1595 02:31:49,866 --> 02:31:51,952 Vzleteti bi morali 400 milj od japonske obale. 1596 02:31:52,035 --> 02:31:54,663 Kako daleč smo zdaj? -624 milj stran. 1597 02:31:54,746 --> 02:31:56,915 Mojbog! -Kaj naj naredimo? 1598 02:32:01,962 --> 02:32:05,966 Ne vem, če lahko letala nesejo toliko goriva, da lahko pridejo do Kitajske. 1599 02:32:06,883 --> 02:32:09,010 Zdaj! Vzleteli bomo zdaj! 1600 02:32:10,554 --> 02:32:14,808 Vojaški piloti, na letala! 1601 02:32:17,519 --> 02:32:21,815 Nekaj streljajo. -Zares gre! To ni vaja! 1602 02:32:33,410 --> 02:32:35,579 Predaleč smo. Letala potrebujejo več goriva... 1603 02:32:35,662 --> 02:32:39,541 a če so pretežka, morda ne bodo vzletela. 1604 02:32:39,624 --> 02:32:42,586 Znebite se vsega, česar ne potrebujete! Takoj! 1605 02:32:44,296 --> 02:32:46,423 Začnite s predpoletnim pregledom. 1606 02:32:46,506 --> 02:32:51,052 Na vsako letalo naložite še deset kanistrov goriva! 1607 02:32:54,389 --> 02:32:57,601 Hitro! -Gor, fantje! 1608 02:32:57,684 --> 02:32:59,561 Znebite se te prtljage! 1609 02:32:59,644 --> 02:33:01,354 Katero orožje imate najraje? -Prosim? 1610 02:33:01,438 --> 02:33:05,901 Če hočete vzleteti, boste nekaj odvrgli. Še vedno je pretežko. 1611 02:33:07,277 --> 02:33:10,280 Vi! Pojdite v kuhinjo po metle! 1612 02:33:10,363 --> 02:33:12,365 Razsekajte jih, pobarvajte črno in prinesite sem! 1613 02:33:12,449 --> 02:33:15,535 Sem boste dali metlo. -Metlo? 1614 02:33:17,370 --> 02:33:20,207 Recite fantom, naj grejo prej lulat, sicer ne boste vzleteli. 1615 02:33:23,418 --> 02:33:28,882 Metle imamo za repne strojnice. -Morda jih bo to prestrašilo. 1616 02:33:28,965 --> 02:33:32,093 Pazi nase! -Bom. 1617 02:33:32,177 --> 02:33:35,180 Danny, pazi nase! Slišiš? 1618 02:33:35,263 --> 02:33:39,601 Bom. Se vidiva, Rafe! -Rafe! Konica meča smo! 1619 02:33:45,815 --> 02:33:49,027 Vžigam enko. -Vžigam dvojko. 1620 02:33:55,492 --> 02:33:57,160 Si pripravljen? 1621 02:34:02,123 --> 02:34:05,168 Letimo proti vetru. -Z vso hitrostjo! 1622 02:34:17,013 --> 02:34:19,891 Si živčen? -Ne. Sem, gospod. 1623 02:34:19,975 --> 02:34:24,271 Kdaj si postal veren? -Ko ste mi dali to nalogo. 1624 02:34:24,354 --> 02:34:26,606 Naredi mi uslugo. -Kaj pa? 1625 02:34:26,690 --> 02:34:29,150 Moli za naju oba. 1626 02:34:29,234 --> 02:34:30,610 Pojdimo! 1627 02:34:39,411 --> 02:34:41,496 Z največjo močjo! 1628 02:34:46,835 --> 02:34:49,212 Dvigni se! 1629 02:34:58,555 --> 02:34:59,681 Bravo! 1630 02:35:02,851 --> 02:35:05,311 To pa je bilo kratko! 1631 02:35:07,981 --> 02:35:09,315 Dvigni jih! 1632 02:35:09,399 --> 02:35:11,401 Z vso močjo! Gremo! 1633 02:35:40,680 --> 02:35:41,765 Uspelo nam je! 1634 02:35:59,991 --> 02:36:04,370 V Berlinu, Rimu, Tokiu pravijo... 1635 02:36:04,454 --> 02:36:07,415 da smo slabiči in lahkoživci... 1636 02:36:07,499 --> 02:36:11,169 ki najemajo angleške, ruske in kitajske vojake... 1637 02:36:11,252 --> 02:36:13,713 da se namesto nas borijo. 1638 02:36:13,796 --> 02:36:16,633 Naj zdaj to ponovijo. 1639 02:36:16,716 --> 02:36:20,220 Naj to rečejo generalu MacArthurju in njegovim možem. 1640 02:36:20,303 --> 02:36:24,057 Naj to rečejo vojakom... 1641 02:36:24,140 --> 02:36:27,936 ki se danes borijo daleč v Pacifiku. 1642 02:36:28,019 --> 02:36:32,190 Naj to rečejo fantom v letečih trdnjavah. 1643 02:36:32,273 --> 02:36:35,109 Naj to rečejo marincem. 1644 02:36:36,611 --> 02:36:38,112 Japonska je pred nami. 1645 02:36:38,196 --> 02:36:41,032 Strnimo se! K orožju! 1646 02:36:42,575 --> 02:36:46,079 Na sovražnikovem dvorišču smo. 1647 02:36:46,162 --> 02:36:48,414 Bodite v pripravljenosti, obala je pred nami! 1648 02:36:55,463 --> 02:36:57,131 Pazite, fantje! 1649 02:37:01,970 --> 02:37:03,763 Kako je tam zadaj? 1650 02:37:03,846 --> 02:37:05,890 Pripravljen sem na strel! 1651 02:37:05,974 --> 02:37:07,392 Pazite se, hudiči! 1652 02:37:15,483 --> 02:37:17,068 Odprite bombne jaške! 1653 02:37:20,029 --> 02:37:22,282 Ripley, tarča na vidiku? 1654 02:37:23,825 --> 02:37:25,618 37 stopinj. Tarča na vidiku! 1655 02:37:34,794 --> 02:37:37,046 Zdesetkajmo jih! 1656 02:37:37,130 --> 02:37:41,134 Odvrzite bombe! -Enka odvržena. 1657 02:37:41,217 --> 02:37:45,138 Odvrzite bombe! -Dvojka odvržena! 1658 02:37:54,105 --> 02:37:55,732 Trojka odvržena! Štirka odvržena! 1659 02:38:00,361 --> 02:38:03,239 Presenetili smo jih. -Bombe odvržene. 1660 02:38:05,199 --> 02:38:07,410 Tovarne! Samo na tovarne! 1661 02:38:12,832 --> 02:38:14,625 Zadetek! 1662 02:38:14,709 --> 02:38:16,753 Zadeli smo tarče. Odlično, napadalci! 1663 02:38:30,016 --> 02:38:31,809 Kristus, kaj...? 1664 02:38:31,893 --> 02:38:33,436 Sranje! 1665 02:38:34,854 --> 02:38:38,816 S protiletalskimi topovi streljajo na nas! 1666 02:38:38,900 --> 02:38:42,195 Poročaj, Gooz! -Razkropimo se! 1667 02:38:42,278 --> 02:38:45,531 Popravi zvezo! -Razumem. 1668 02:38:45,615 --> 02:38:48,075 Streljajo na nas! 1669 02:38:59,086 --> 02:39:00,671 Moramo stran! 1670 02:39:04,091 --> 02:39:07,470 Tu zadaj gori! 1671 02:39:09,806 --> 02:39:12,809 Naredil bom kratek stik! 1672 02:39:12,892 --> 02:39:15,520 Danny, dvigni se med oblake! 1673 02:39:29,784 --> 02:39:31,077 Prekleto! 1674 02:39:32,411 --> 02:39:35,373 Red, poglej, kakšna škoda je. 1675 02:39:39,669 --> 02:39:42,547 Nenehno me obstreljujejo. -Da le ne zadenejo propelerja! 1676 02:39:47,885 --> 02:39:50,346 Zadeli so me! -Letalo bodo razstrelili! 1677 02:39:52,098 --> 02:39:54,058 Dvigniti se moramo. Na 250 metrov. 1678 02:39:58,479 --> 02:40:02,275 Mislim, da je Theo mrtev. Theo, zbudi se! 1679 02:40:04,026 --> 02:40:06,821 Dvigni se med oblake, Danny! 1680 02:40:06,904 --> 02:40:09,031 Rešili se bomo, Gooz! 1681 02:40:22,086 --> 02:40:23,379 Hvala, George. 1682 02:40:28,509 --> 02:40:29,885 Kaj pa je, general? 1683 02:40:29,969 --> 02:40:32,805 Polkovnik Doolittle je moral svojo nalogo začeti 12 ur prej... 1684 02:40:32,888 --> 02:40:34,682 kot je bilo načrtovano. 1685 02:40:34,765 --> 02:40:36,350 Zdaj so brez radio goniometrov. 1686 02:40:36,434 --> 02:40:39,103 Letalo, ki jih je peljalo tja, je strmoglavilo na poti na Kitajsko. 1687 02:40:39,186 --> 02:40:42,523 Naši bombniki imajo premalo goriva, da bi prišli do celine. 1688 02:40:42,606 --> 02:40:47,570 Torej fantje letijo na slepo in s praznimi rezervoarji. 1689 02:40:50,072 --> 02:40:52,575 Bog jim pomagaj! 1690 02:40:59,874 --> 02:41:02,168 Še vedno ni signala. 1691 02:41:03,085 --> 02:41:07,131 Vse okrog morje, kopna nikjer. Kje naj pristanemo? 1692 02:41:09,216 --> 02:41:11,594 Koliko kanistrov goriva je še? 1693 02:41:11,677 --> 02:41:14,347 Ti so vsi prazni. 1694 02:41:14,430 --> 02:41:18,100 Je to vse? -Ja. 1695 02:41:18,184 --> 02:41:22,271 Rafe, moli, da bo kmalu kopno! 1696 02:41:26,233 --> 02:41:27,610 Prekini radijski molk! 1697 02:41:29,403 --> 02:41:32,239 Žal mi je, gospodje. 1698 02:41:32,323 --> 02:41:34,158 Zelo pogumni ste. 1699 02:41:34,241 --> 02:41:37,411 Najpogumnejši, s katerimi sem imel kdaj čast leteti. 1700 02:41:38,454 --> 02:41:41,457 Toda sami se moramo znajti. 1701 02:41:45,211 --> 02:41:48,255 To je bila res samomorilska akcija. 1702 02:42:03,229 --> 02:42:05,773 Motor ena pojenjuje. Vsak čas bo ugasnil. 1703 02:42:08,400 --> 02:42:11,028 Rafe, gorivo! -Ja. Kaj pa zdaj? 1704 02:42:15,282 --> 02:42:17,993 Vidim obalo! 1705 02:42:19,036 --> 02:42:20,704 Razumem, Rafe. 1706 02:42:20,788 --> 02:42:22,456 Uspelo nam bo! 1707 02:42:22,540 --> 02:42:24,416 Danny, za mano leti. Uspelo nam bo! 1708 02:42:24,500 --> 02:42:27,211 Vidim obalo. Samo še nekaj milj. Za mano! 1709 02:42:27,294 --> 02:42:29,964 Za teboj smo. Najti moramo mehka tla, kjer bomo pristali. 1710 02:42:30,047 --> 02:42:34,009 Fantje, grd pristanek bo. Držite se! 1711 02:42:34,093 --> 02:42:37,137 Že vidim riževa polja. Tam bomo pristali. 1712 02:42:39,723 --> 02:42:41,559 Prvi motor je ugasnil. 1713 02:42:41,642 --> 02:42:43,936 Drugi pa bo v kratkem. 1714 02:42:47,523 --> 02:42:50,526 Uspelo nam bo! 1715 02:42:50,609 --> 02:42:52,820 Zmanjšaj hitrost, jadrala bova. 1716 02:42:55,239 --> 02:42:58,617 Japonci! Povsod patrole Japoncev! 1717 02:42:58,701 --> 02:43:01,287 Danny, pristani kje drugje! 1718 02:43:01,370 --> 02:43:03,747 Pripnite se! Trd pristanek bo! 1719 02:43:05,583 --> 02:43:07,001 Umakni se! 1720 02:43:08,294 --> 02:43:11,672 Držite se! Pristali bomo! 1721 02:43:12,798 --> 02:43:14,133 Pazite! Drevesa! 1722 02:43:23,601 --> 02:43:24,685 O, Bog! 1723 02:43:38,073 --> 02:43:42,536 Ste vsi v redu? -Jaz sem. 1724 02:43:44,413 --> 02:43:46,874 Kje je Ripley? 1725 02:43:46,957 --> 02:43:49,335 Mrtev je. 1726 02:43:49,418 --> 02:43:51,253 Pazite na Japonce! 1727 02:44:00,179 --> 02:44:02,639 Japonske patrulje! V kritje! 1728 02:44:20,115 --> 02:44:22,117 Kdo ima še kaj nabojev? -Jaz. 1729 02:44:22,201 --> 02:44:25,329 V hribe moramo, tam so Kitajci. 1730 02:44:29,958 --> 02:44:31,794 Obkoljeni smo! 1731 02:44:42,721 --> 02:44:45,933 Danny! -Rafe, ne! 1732 02:44:47,309 --> 02:44:50,187 Japonci! 1733 02:44:52,397 --> 02:44:54,691 Mojbog, Danny! 1734 02:44:59,446 --> 02:45:01,532 Gooz! 1735 02:45:02,032 --> 02:45:03,992 Danny! 1736 02:45:04,076 --> 02:45:05,577 Anthony! 1737 02:45:07,371 --> 02:45:10,457 Gooz! Me slišiš? -Ja. 1738 02:45:13,043 --> 02:45:16,046 Danny! Ne premikaj se! -Sem že bolje pristal. 1739 02:45:16,130 --> 02:45:19,174 Rešil si nas. -Nekaj imam na vratu. 1740 02:45:19,258 --> 02:45:21,301 Čakaj, ti bom izvlekel ven. -Kje je Gooz? 1741 02:45:21,385 --> 02:45:24,346 V redu je. Tamle je. 1742 02:46:42,716 --> 02:46:43,634 Granata! 1743 02:47:02,486 --> 02:47:04,529 Čakaj. 1744 02:47:04,613 --> 02:47:08,825 Držim te. Vse je v redu s tabo. 1745 02:47:08,909 --> 02:47:11,370 Ne bom preživel. 1746 02:47:15,415 --> 02:47:18,418 Preživel boš, Danny. Poglej me! 1747 02:47:20,128 --> 02:47:23,048 Tako me zebe! 1748 02:47:24,174 --> 02:47:26,176 Vse bo v redu. 1749 02:47:33,225 --> 02:47:36,103 Rafe, mi narediš uslugo? -Kaj? 1750 02:47:36,186 --> 02:47:40,107 Naj nekdo drug napiše moje ime na nagrobnik. 1751 02:47:40,190 --> 02:47:43,860 Ne boš umrl! Poglej me! Poslušaj! Ne boš umrl! 1752 02:47:43,944 --> 02:47:47,155 Slišiš? Danny? 1753 02:47:47,239 --> 02:47:49,699 Danny, ne smeš umreti! 1754 02:47:49,783 --> 02:47:52,452 Veš, zakaj? Ker boš postal očka. 1755 02:47:53,745 --> 02:47:56,957 Ne bi ti smel povedati. 1756 02:47:59,126 --> 02:48:01,128 Postal boš očka. 1757 02:48:03,463 --> 02:48:05,048 Prosim! 1758 02:48:09,261 --> 02:48:10,804 Ne, ti boš postal očka. 1759 02:48:28,405 --> 02:48:31,950 Prosim te! 1760 02:48:37,664 --> 02:48:40,292 Prosim, Danny! 1761 02:48:50,093 --> 02:48:53,305 Ne streljajte! To so Kitajci. 1762 02:50:14,260 --> 02:50:16,888 Ko je vsega konec in se ozremo nazaj... 1763 02:50:17,764 --> 02:50:20,517 stvari razumemo bolj in manj. 1764 02:50:20,600 --> 02:50:22,977 Eno pa je gotovo. 1765 02:50:23,061 --> 02:50:27,148 Pred Doolittlovim napadom je Amerika poznala samo poraz. 1766 02:50:27,232 --> 02:50:30,777 Z njim pa se je rodilo upanje na zmago. 1767 02:50:30,860 --> 02:50:35,240 Japonska je spoznala, da lahko izgubi, in se je umaknila nazaj. 1768 02:50:35,323 --> 02:50:39,160 Amerika je spoznala, da bo zmagala, in je dobila polet. 1769 02:50:39,244 --> 02:50:43,957 To je bila vojna, ki je spremenila Ameriko in svet. 1770 02:50:44,040 --> 02:50:48,086 Dorie Miller je bil prvi črnec, odlikovan z mornariškim križcem. 1771 02:50:48,169 --> 02:50:52,507 Vendar ne zadnji. Pridružil se je bratovščini herojev. 1772 02:50:59,639 --> 02:51:02,392 Za vse napadalce. 1773 02:51:11,317 --> 02:51:15,238 Druga svetovna vojna se je za nas začela v Pearl Harborju. 1774 02:51:15,321 --> 02:51:20,243 1177 mož je še vedno ujetih v trupu križarke Arizone. 1775 02:51:21,578 --> 02:51:23,288 Amerika je trpela. 1776 02:51:23,371 --> 02:51:26,124 A je postala močna. 1777 02:51:26,207 --> 02:51:28,293 To ni bilo neizogibno. 1778 02:51:28,376 --> 02:51:31,212 Zgodovina nas je preizkušala. 1779 02:51:31,296 --> 02:51:34,757 In preizkušnjo smo prestali. 1780 02:51:55,069 --> 02:51:58,448 Danny, greva letet? 1781 02:52:39,072 --> 02:52:42,575 Režija 1782 02:52:43,451 --> 02:52:46,871 Scenarij 1783 02:52:47,789 --> 02:52:51,542 Produkcija 1784 02:52:57,799 --> 02:53:01,302 Fotografija 1785 02:53:24,492 --> 02:53:27,662 V glavnih vlogah