1
00:00:25,385 --> 00:00:30,416
TRÂN CHÂU CẢNG
2
00:00:40,225 --> 00:00:42,631
Tiểu bang Tennessee
3
00:00:43,921 --> 00:00:46,674
Edited and add some lack sentenes
by daemon @HDVIETNAM - 2011
4
00:00:52,502 --> 00:00:59,675
[giả tiếng máy bay]
5
00:00:59,680 --> 00:01:03,480
Máy bay Đức, hướng 2 giờ!
Tăng tốc! Bổ nhào!
6
00:01:04,358 --> 00:01:06,211
[giả tiếng súng máy]
7
00:01:07,810 --> 00:01:10,020
DANNY: Đánh vần cho đúng đi, Rafe.
8
00:01:10,110 --> 00:01:13,045
Rudder viết với 2 chữ D chứ!
9
00:01:13,050 --> 00:01:15,269
-Cảm ơn nhé!
-Ừ, được rồi.
10
00:01:15,369 --> 00:01:16,267
[giả tiếng máy bay]
11
00:01:16,270 --> 00:01:18,393
[Tiếng bò rống] Whoa, Quân địch phía sau!
12
00:01:18,990 --> 00:01:20,426
[giả tiếng súng máy]
13
00:01:20,660 --> 00:01:22,950
Súng máy, Danny.
Súng máy, Rafe.
14
00:01:23,040 --> 00:01:24,857
-Đất nước tư do!
-Quê hương anh hùng!
15
00:01:24,860 --> 00:01:26,538
[giả tiếng máy bay]
16
00:01:26,539 --> 00:01:29,275
[giả tiếng súng máy]
17
00:01:44,600 --> 00:01:46,534
Hạ cánh đẹp lắm, bố!
18
00:01:46,548 --> 00:01:48,367
[Cười lục khục]
19
00:01:48,690 --> 00:01:51,060
Lại đây, tớ sẽ chỉ cho cậu bay.
20
00:01:58,740 --> 00:02:00,910
DANNY: Tớ ra phía trước nhé!
RAFE: Không, cậu ra sau!
21
00:02:00,990 --> 00:02:03,160
Tớ bự hơn cậu,
tớ phải ở trước.
22
00:02:03,240 --> 00:02:05,035
Tớ lớn hơn cậu,
và tớ dạy cậu!
23
00:02:05,040 --> 00:02:08,830
Wow, như là đượcbay thật ý nhỉ?
Tớ bay nhiều lần rồi ấy chứ!
24
00:02:08,850 --> 00:02:11,475
Nào, cậu chuẩn bị súng đi!
tớ sẽ tăng tốc.
25
00:02:11,480 --> 00:02:13,545
Ta còn phải tiêu diệt bọn Đức bẩn thỉu kia nữa!
26
00:02:13,550 --> 00:02:14,841
[giả tiếng máy bay]
27
00:02:14,842 --> 00:02:18,804
[giả tiếng súng máy]
28
00:02:19,870 --> 00:02:21,850
[Tiếng động cơ khởi động] Chúa ơi!
29
00:02:21,950 --> 00:02:26,750
[tiếng la hét]
30
00:02:26,770 --> 00:02:29,440
Giữ chắc nhé! tắt nó đi, Rafe.
31
00:02:31,440 --> 00:02:34,820
Tớ thấy bố tớ làm nhiều lần rồi,
không sao đâu!
32
00:02:36,780 --> 00:02:38,780
Rafe!
33
00:02:39,780 --> 00:02:42,490
Chúa ơi! Ta đang bay!
34
00:02:42,570 --> 00:02:44,450
Ta đang bay!
35
00:02:46,650 --> 00:02:55,850
Whoa! Uhh!
36
00:02:56,050 --> 00:02:57,752
[Hổn hển]
37
00:02:57,753 --> 00:02:59,202
Wow.
38
00:03:00,760 --> 00:03:03,850
RAFE: Bố tớ giết tớ mất!
[hổn hển] Nhanh lên!
39
00:03:05,600 --> 00:03:07,100
Chúng ta đã bay! Whoo-hoo!
40
00:03:08,270 --> 00:03:11,060
Ta đã bay. DANNY: Phải, ta đã bay.
tuyệt thật! Tôi là 1 phi công!
41
00:03:11,140 --> 00:03:12,645
Tớ biết mà!
- Ừ.
42
00:03:12,650 --> 00:03:14,810
Chúng ta đã bay!
43
00:03:14,900 --> 00:03:15,685
Chúng ta đã bay!
44
00:03:15,690 --> 00:03:17,900
- Thằng vô dụng.
- Cha.
45
00:03:17,980 --> 00:03:21,910
Tao bảo mày rồi mà,
đừng chơi với thằng đần mù chữ đó!
46
00:03:21,990 --> 00:03:23,570
Mày sẽ chả nên được trò trống gì đâu.
47
00:03:23,860 --> 00:03:26,209
Nó đâu có đần bố!
48
00:03:26,210 --> 00:03:27,620
Bố ơi!
49
00:03:27,820 --> 00:03:29,204
Ohh!
50
00:03:29,660 --> 00:03:31,000
Cha DANNY: Đứng lên! Nào!
51
00:03:31,200 --> 00:03:32,221
DANNY: Uhh!
52
00:03:32,620 --> 00:03:35,750
Cha DANNY: Về nhà ngay!
53
00:03:36,850 --> 00:03:38,320
[tiếng Danny thút thít]
54
00:03:38,340 --> 00:03:41,405
Cha DANNY: Đứng dậy.
Còn nhiều việc phải làm nữa!
55
00:03:41,410 --> 00:03:44,090
Nhanh, Nhanh lên!
Về nhà ngay!
56
00:03:44,190 --> 00:03:46,211
[Danny hét lấy sức] Uhh!
57
00:03:46,470 --> 00:03:48,470
Để cho cậu ấy yên!
58
00:03:48,570 --> 00:03:50,345
[tiếng rên]
59
00:03:50,350 --> 00:03:51,378
Bố ơi, đừng!
60
00:03:51,380 --> 00:03:55,610
Tôi sẽ đập nát ông ra,
đồ lính Đức bẩn thỉu!
61
00:03:55,690 --> 00:03:56,624
Mày gọi tao là gì hả?
62
00:03:56,625 --> 00:03:58,356
[hổn hển]
63
00:03:58,360 --> 00:04:01,190
Tao đã chiến đấu
chống bọn Đức ở Pháp.
64
00:04:02,200 --> 00:04:05,030
Tao đã từng ở dưới hào chiến đấu.
65
00:04:06,030 --> 00:04:10,160
Tao thề có Chúa, chưa ai gặp
những chuyện tao đã gặp!
66
00:04:25,840 --> 00:04:28,100
Cậu là bạn thân nhất của tớ.
67
00:04:29,850 --> 00:04:32,020
DANNY: Bố ơi, chờ con.
68
00:04:33,890 --> 00:04:35,900
Bố! Chờ con với!
69
00:04:42,440 --> 00:04:45,439
TƯỜNG THUẬT THỜI SỰ: Adolf Hitler đã
xây dựng guồng máy quân sự của Đức...
70
00:04:45,440 --> 00:04:47,780
và gây chiến trên khắp toàn Châu Âu.
71
00:04:47,870 --> 00:04:53,040
Nhưng ngay khi Paris đã thất thủ...
Nước Mỹ vẫn từ chối không tham gia cuộc chiến.
72
00:04:54,544 --> 00:04:58,112
Sân Bay Mitchell
73
00:04:59,634 --> 00:05:02,452
Long lsland
Tháng giêng 1941
74
00:05:10,760 --> 00:05:14,756
-McCawley và Walker đâu?
-Vẫn còn thực tập ạ.
75
00:05:14,760 --> 00:05:18,650
RAFE: Được rồi Danny,
hãy cho chúng biết thế nào là bay.
Ta sẽ chơi mổ gà, cậu sẵn sàng chưa?
76
00:05:18,730 --> 00:05:20,940
Đây không phải là trang trại, cũng
chẳng có máy bay phun thuốc gì hết.
77
00:05:21,020 --> 00:05:23,690
Tớ không chơi gà vịt gì với cậu đâu.
đừng có trẻ con như thế. Tớ nói cậu nghe...
78
00:05:23,980 --> 00:05:25,999
-Không chơi đâu Rafe.
-Nào,Tớ đâm thẳng vào cậu đây.
79
00:05:26,000 --> 00:05:27,910
Muốn né hay
muốn đụng tớ thì tuỳ cậu.
80
00:05:30,870 --> 00:05:33,290
Chuyện quái gì...? - ôi trời.
81
00:05:36,540 --> 00:05:40,250
Cậu sao lúc nào cũng thúc vào đít tớ vậy?
Rafe? Cậu đi hướng nào đấy?
82
00:05:42,130 --> 00:05:44,920
Tớ nghĩ là qua phải.
không.. à.., trái, tớ qua trái.
83
00:05:47,260 --> 00:05:49,840
Qua trái, phải không? RAFE: Ừ, Phải. P-phải.
sang phải?
84
00:05:49,930 --> 00:05:51,970
Phải là qua phải
hay là phải, qua trái?
85
00:05:52,060 --> 00:05:55,680
Ừ, Nào, Cậu làm tớ rối hết cả lên,
tớ không biết, tự quyết định đi chứ!
86
00:05:57,980 --> 00:06:00,699
Chúa ơi, Rafe, Qua phải, qua phải ngay!
87
00:06:00,700 --> 00:06:02,486
DANNY: Aah!
88
00:06:02,749 --> 00:00:00,000
[tiếng chúc mừng]
89
00:06:04,273 --> 00:06:08,550
-Whoo-hoo!
-Whoo-hoo-hoo!
90
00:06:10,660 --> 00:06:12,660
Đúng là đỉnh thật!
91
00:06:12,740 --> 00:06:17,080
Ai nói gì đấy? để tôi nói cho các anh biết,
lũ nông dân đó sẽ bị giam!
92
00:06:17,160 --> 00:06:22,210
Vâng xếp! 1 cách sử dụng
máy bay quân sự không chấp nhận được...
93
00:06:23,630 --> 00:06:25,090
-Nhặt nón tôi lên!
-Vâng xếp!
94
00:06:25,170 --> 00:06:28,220
Gọi 2 cái tên mới lượn sát đất đó
lên văn phòng Dolittle ngay!
95
00:06:28,300 --> 00:06:30,590
Sau 2 năm huấn luyện,
96
00:06:30,680 --> 00:06:34,560
các anh vẫn cho là chiếc máy bay trị giá
45.000 đô là để chơi cho vui hay sao?
97
00:06:34,640 --> 00:06:37,180
RAFE: Không thưa xếp, tôi chỉ muốn tập
cho thật nhuần nhuyễn thôi. thưa thiếu tá.
98
00:06:37,270 --> 00:06:41,560
Thế cái mà cậu vừa làm tuần trước, lộn nhào
ngoài đó cậu gọi là gì? Cũng là tập?
99
00:06:41,650 --> 00:06:44,150
DOOLITTLE: Đó không phải là luyện tập,
McCawley, Đó là 1 màn xiếc!
100
00:06:44,230 --> 00:06:48,950
Tôi xem việc ấy thật liều lĩnh
và vô trách nhiệm!
101
00:06:49,950 --> 00:06:51,280
Thiếu tá...
102
00:06:53,950 --> 00:06:56,950
sao có thể như thế khi
chính thiếu tá là người đầu tiên làm thế?
103
00:06:57,040 --> 00:07:00,549
Đừng giở giọng với tôi nhé.
Thưa không, tôi không có ý thiếu tôn trọng.
104
00:07:00,550 --> 00:07:02,460
Tôi chỉ nghĩ là...
105
00:07:02,540 --> 00:07:07,050
Việc ấy thật bất cẩn và thiếu trách nhiệm,
nếu như cậu làm chỉ để phô trương. nhưng...
106
00:07:07,130 --> 00:07:11,130
Tôi làm thể chỉ để tạo hứng thú cho anh em.
Cũng như Thiếu tá là nguồn cảm hứng của tôi.
107
00:07:11,220 --> 00:07:13,189
Tôi tin rằng người Pháp cũng
có 1 từ chỉ việc đó...
108
00:07:13,190 --> 00:07:16,560
Khi anh em cùng nhau hoan nghênh
người lãnh đạo của mình. - Đó là 1 sự ngợi ca.
109
00:07:16,640 --> 00:07:18,457
-Sự gì?
-Ngợi ca thưa xếp.
110
00:07:18,460 --> 00:07:20,230
Thật vớ vẩn, McCawley!
111
00:07:23,480 --> 00:07:26,610
Nhưng vớ vẩn khá hay.
112
00:07:26,690 --> 00:07:27,862
Cảm ơn Thiếu tá.
113
00:07:27,962 --> 00:07:30,358
[tiếng khua răng lách cách]
114
00:07:30,650 --> 00:07:34,067
McCawley, cậu làm tôi nhớ lại
chính mình 15 năm về trước.
115
00:07:34,070 --> 00:07:37,030
đó là lý do ta bàn đến chuyện này.
116
00:07:37,120 --> 00:07:39,120
Ngồi xuống đi. con trai.
117
00:07:45,880 --> 00:07:48,880
Quân đội Anh đồng ý nhận vào
phi đội Đại Bàng của họ.
118
00:07:48,960 --> 00:07:53,510
Mai cậu sẽ lên đường đi Anh Quốc,
nếu cậu vẫn còn muốn đi.
119
00:07:53,842 --> 00:07:56,067
Huh. Wow.
120
00:07:56,100 --> 00:08:00,980
Lực lượng phi công Anh đang ngăn không cho
Hitler thôn tính Châu Âu đang rất ít ỏi
121
00:08:01,060 --> 00:08:05,480
Họ cần ta giúp đỡ hết lòng.
Vâng, thưa ngài. Tôi sẽ lên đường.
122
00:08:05,560 --> 00:08:08,360
Theo thủ tục, tôi phải yêu cầu cậu
suy nghĩ cho kỹ càng.
123
00:08:08,440 --> 00:08:09,900
Sao thưa ngài?
124
00:08:09,980 --> 00:08:13,276
Sớm muộn gì ta cũng sẽ tham gia
cuộc chiến này, dù muốn hay là không.
125
00:08:13,587 --> 00:08:19,200
Tôi sẽ cần những phi công giỏi nhất.
Nhiệm vụ tôi là khuyên cậu ở lại.
126
00:08:19,290 --> 00:08:22,460
Thiếu tá, nếu là ngài, ngài sẽ làm gì?
127
00:08:24,580 --> 00:08:26,750
Nếu là tôi...
128
00:08:29,090 --> 00:08:30,710
Thì tôi sẽ đi.
129
00:08:30,800 --> 00:08:33,170
Xem này, Xem dùm có phải tớ bắt đầu
bị hói ở đây không?
130
00:08:33,387 --> 00:08:34,423
Ooh!
131
00:08:34,430 --> 00:08:37,680
Tớ đẹp trai đấy chứ.
Đồ con hoang kia.
132
00:08:37,760 --> 00:08:39,720
Này, đừng có toi đấy nhé!
133
00:08:39,810 --> 00:08:45,000
[tiếng búng tay] Toi? Đó chính là lý do chính
các cậu nên dùng khai thác tối đa đêm nay.
134
00:08:45,090 --> 00:08:48,560
Nhỏ một tí dầu tỏi này dưới mi mắt các cậu.
135
00:08:48,650 --> 00:08:50,650
để cho nó ngấm vào mắt
gây cay và đổ lệ ra.
136
00:08:50,730 --> 00:08:54,450
Lôi cô y tá của cậu vào 1 góc riêng,
Hít một hơi cho sâu,
137
00:08:54,530 --> 00:09:00,950
Để nàng thấy đôi mắt của cậu long lanh...
và nói: Em à, họ huấn luyện anh để ra trận.
138
00:09:01,040 --> 00:09:03,790
Anh không biết chuyện gì sẽ xảy ra.
139
00:09:03,800 --> 00:09:07,210
Nhưng nếu ngày mai anh chết ,
anh muốn biết chắc...
140
00:09:07,290 --> 00:09:11,250
"là mình đã sống hết mình tối nay."
141
00:09:11,340 --> 00:09:13,034
Nhanh lên anh em!
Các cô y tá xinh đẹp đang chờ!
142
00:09:13,040 --> 00:09:16,130
PILOT: Nhanh lên nào, trước khi
mớ tóc cuối cùng của hắn rụng nốt.
143
00:09:16,220 --> 00:09:20,930
Sao cậu có thể làm thế?
Ừ, Doolittle phân công tớ mà.
144
00:09:21,010 --> 00:09:24,145
Ông ấy muốn tớ có thêm kinh nghiệm
thực.... thực tế ngoài mặt trận thôi mà.
145
00:09:24,150 --> 00:09:26,800
nào, nghĩ đi chứ?
Đó không phải là thực tập ở đó được,
146
00:09:26,880 --> 00:09:30,110
ở đó là chiến tranh. Nơi Người thua thì chết,
còn nếu có người thắng...
147
00:09:30,190 --> 00:09:32,690
thì cũng sẽ suy sụp...như bố tớ!
148
00:09:32,780 --> 00:09:35,280
Phải, tớ hiểu điều ấy, Danny.
Nhưng tớ thấy mình có bổn phận phải đi.
149
00:09:35,360 --> 00:09:39,280
Đừng có thuyết giảng về bổn phận với tớ,
tớ cũng mặc quân phục như cậu!
150
00:09:39,370 --> 00:09:42,120
Nếu phải ra trận,
tớ cũng sẵn sàng vậy!
151
00:09:42,200 --> 00:09:45,500
Nhưng Sao lại cố ý tìm nó?
Chúa tôi, Danny, thôi mà!
152
00:09:45,580 --> 00:09:47,790
Tớ sắp 25 tuổi rồi!
Với họ tớ đã già rồi!
153
00:09:47,870 --> 00:09:50,460
Họ sẽ biến tớ thành
huấn luyện viên bay mất thôi.
154
00:09:50,540 --> 00:09:53,880
Tớ không muốn dạy nhào lộn và uốn lượn trên không!
Tớ muốn đi chiến đấu!
155
00:09:53,960 --> 00:09:58,300
PILOT: Này, Nhanh lên chứ! Các nàng y tá
không khiêu vũ 1 mình được đâu!
156
00:09:58,380 --> 00:10:00,140
Đi thôi.
157
00:10:02,302 --> 00:10:06,156
[Xe lửa rúc còi]
158
00:10:09,190 --> 00:10:13,212
WOMAN: Nếu nghĩa vụ phân công cho chúng ta
là hằng ngày ngắm 150 gã đàn ông chỉ mặc đồ lót...
159
00:10:13,220 --> 00:10:14,531
thì chúng ta sẵn sàng phục vụ thôi!
160
00:10:14,532 --> 00:10:15,667
[Cười rúc rích]
161
00:10:15,670 --> 00:10:19,000
Thật khó tin.
Tối thứ 7 ở thành phố New York.
162
00:10:19,210 --> 00:10:22,490
Các cậu biết ở quê tôi người ta làm gì không?
- Chẳng làm gì cả.
163
00:10:22,580 --> 00:10:25,559
Chỉ đi chăm sóc mấy con bò thôi.
À, Bởi vậy cậu mới gia nhập Hải quân à?
164
00:10:25,560 --> 00:10:27,756
Để ra khỏi thị trấn nhỏ bé, bụi bặm ấy
và được biết đó biết đây.
165
00:10:27,760 --> 00:10:30,323
Nhắc cho cậu nhớ, Barbara. Chúng ta là
y tá Hải Quân, không khách du lịch đâu.
166
00:10:30,330 --> 00:10:34,800
Tớ vào Hải quân để thể hiện
lòng yêu nước, nghĩa vụ của mình
và gặp gỡ các chàng trai.
167
00:10:35,710 --> 00:10:36,767
Tôi cũng nghĩ thế.
168
00:10:36,770 --> 00:10:40,430
Các cậu, Tối nay chúng ta sẽ rất vui.
kể cho họ nghe đi, Evelyn.
169
00:10:40,510 --> 00:10:42,350
Chuyện gì?
170
00:10:42,430 --> 00:10:43,640
Ôi, Nào, kể đi mà!
171
00:10:43,720 --> 00:10:45,180
Ờ, Chuyện dài lắm.
172
00:10:45,260 --> 00:10:47,180
Ta có nhiều thời gian mà.
173
00:10:47,270 --> 00:10:48,770
Tớ cũng chứng kiến câu chuyện ấy ...
174
00:10:48,850 --> 00:10:51,278
EVERLYN: Ừ, Vào khoảng 4 tuần trước...
175
00:10:51,280 --> 00:10:53,520
Cô có nghĩ là t...t...tốt hơn nên,
176
00:10:53,610 --> 00:10:55,980
chích cả 1 bên
hay phân ra cho đều 2 bên?
177
00:10:57,280 --> 00:10:58,360
Sao cũng được.
178
00:10:58,440 --> 00:11:00,820
Fusco, Anthony.
179
00:11:05,280 --> 00:11:07,370
Có ổn không, bồ?
180
00:11:07,450 --> 00:11:09,660
Em yêu, có nhất thiết
làm việc này không?
181
00:11:09,750 --> 00:11:12,630
Ở căn cứ, anh sẽ không nhiễm
sốt vàng da đâu.
182
00:11:12,710 --> 00:11:15,840
Không? Nếu anh không thích tôi làm,
thì cô ấy sẽ làm cho anh.
183
00:11:18,333 --> 00:11:20,878
[hít hơi đầy lo lắng]
184
00:11:20,880 --> 00:11:22,667
Whoa, whoa, whoa. Ch..ch..Cho anh 1 phút nhé.
185
00:11:22,670 --> 00:11:25,878
[thở dài] Này cưng, Khi chính phủ bảo chích là bọn em chích ngay thôi.
186
00:11:25,881 --> 00:11:28,628
Uh!
187
00:11:30,350 --> 00:11:32,850
RAFE: Này Red, cậu có sao không?
188
00:11:34,230 --> 00:11:37,570
EVERLYN: số 4, kiểm tra mắt?
189
00:11:37,650 --> 00:11:41,740
MAN: Nhưng, bác sĩ, hàng tá đợt kiểm tra sức khỏe tôi đều đạt.
190
00:11:41,820 --> 00:11:45,990
Nếu ông viết như thế, họ sẽ không để tôi bay!
Rất tiếc, con trai.
191
00:11:46,080 --> 00:11:49,120
Tớ sẽ bị loại mất! Họ sẽ lấy đôi cánh của tớ đi mất!
192
00:11:49,200 --> 00:11:51,460
Không đâu. Thư giãn đi.
193
00:11:51,540 --> 00:11:52,719
Vui lòng đọc hàng cuối.
194
00:11:52,720 --> 00:11:56,290
Cứ tập học thuộc hàng cuối đi.
Đừng lo. Tớ ở ngay sau cậu đây.
195
00:11:56,380 --> 00:11:58,122
J-L-M-K-P-O...
196
00:11:58,130 --> 00:11:59,545
[lẩm nhẩm]
197
00:11:59,550 --> 00:12:01,130
Cám ơn.
198
00:12:03,050 --> 00:12:04,590
Người kế tiếp!
199
00:12:05,470 --> 00:12:07,140
Thưa cô.
200
00:12:09,140 --> 00:12:10,730
J-L-M-K-P-O-E-T-X.
201
00:12:12,690 --> 00:12:15,520
Y như mắt đại bàng!
Từ từ thôi, anh phi công.
202
00:12:15,600 --> 00:12:18,320
Thay vì hàng cuối,
hãy đọc hàng trên cùng, bằng cả 2 mắt.
203
00:12:18,400 --> 00:12:19,570
Vâng!
204
00:12:22,530 --> 00:12:24,474
C... ý xin lỗi, J...
205
00:12:24,475 --> 00:12:26,950
[E hèm.] C...
206
00:12:27,030 --> 00:12:28,240
[thì thầm] "W"
W...
207
00:12:28,330 --> 00:12:30,540
-"Q"...
-Uh, Q.
208
00:12:30,620 --> 00:12:32,370
RAFE: Uh, Q.
209
00:12:35,250 --> 00:12:37,080
Xin vui lòng đọc
hàng chót lần nữa.
210
00:12:37,170 --> 00:12:41,210
Nhưng đọc từ phải qua trái
Và đọc cả hàng.
211
00:12:48,350 --> 00:12:49,510
E.
212
00:12:51,040 --> 00:12:52,140
Heh, X.
213
00:12:52,220 --> 00:12:54,520
[thì thầm]-"X-E."
-X-E.
214
00:12:54,600 --> 00:12:55,690
RAFE: X-E, thưa cô.
215
00:12:57,020 --> 00:12:59,610
Thưa cô, tôi biết là không phải...
216
00:12:59,690 --> 00:13:03,530
Rất tiếc, thưa trung uý. Tôi rất biết thế.
Nhưng yêu cầu thị giác trong quân đội
và hải quân phải 20/ 20.
217
00:13:03,610 --> 00:13:07,530
Ồ, Kh..kh...không phải mắt tôi có vấn đề,
Tôi thấy rõ mà.
218
00:13:07,620 --> 00:13:10,950
Ý tôi là tôi có thể bắn trúng thỏ
đang chạy chỉ với súng nhựa 3 đô đấy.
Chỉ là tôi không biết chữ.
219
00:13:11,040 --> 00:13:14,250
À, Vậy thì có lẽ anh nên đi học đã
rồi hãy quay lại để kiểm tra!
220
00:13:14,330 --> 00:13:17,830
Không phải, Tôi có đi học! Chỉ là cô giáo
không biết cách để dạy cho tôi hiểu thôi.
221
00:13:17,920 --> 00:13:20,234
Chỉ là vấn đề với chữ cái.
Tôi hay lộn chữ này chữ kia.
chỉ thế thôi ấy mà.
222
00:13:20,240 --> 00:13:23,840
Ý tôi là đôi khi tôi cũng đọc ngược chiều nữa.
223
00:13:23,920 --> 00:13:28,550
X...Xem này, Ư, t..tôi cũng khá về toán,
lý luận và phát âm điểm số rất cao...
224
00:13:28,640 --> 00:13:30,600
Nhưng anh chưa đậu kỳ thi viết.
225
00:13:30,680 --> 00:13:32,810
Đúng, Nhưng anh ấy đã tốt nghiệp mà.
Vậy, Đến phiên tôi nhé?
226
00:13:32,890 --> 00:13:35,060
-Không, Anh phải chờ đến phiên mình.
-Vâng thưa cô.
227
00:13:35,140 --> 00:13:39,230
Cô ơi, t...tôi không có ý định
trở thành thầy giáo Anh văn.
228
00:13:39,310 --> 00:13:42,345
Nhưng tôi biết vì sao tôi đến đây.
- Để trở thành phi công.
229
00:13:42,350 --> 00:13:45,690
Làm phi công đâu cần đánh vật với mấy
cái sách hướng dẫn. Đâu cần khuôn thước.
230
00:13:45,700 --> 00:13:49,620
Ý tôi là, cảm giác và tốc độ, và hòa nhập
máy bay trở thành 1 phần của
cơ thể ta mới thực sự cần thiết.
231
00:13:49,690 --> 00:13:53,040
Và trong sách có nói là đọc chậm
không thể là phi công giỏi.
232
00:13:53,120 --> 00:13:56,710
Nhưng hồ sơ đó ghi nhận tôi là
phi công giỏi nhất trong phòng này!
233
00:13:59,170 --> 00:14:04,130
Cô y tá... xin cô.
Đừng lấy đi đôi cánh của tôi.
234
00:14:05,760 --> 00:14:07,510
Thế là, tôi thấy anh ta tội nghiệp đến nỗi...
235
00:14:07,590 --> 00:14:10,340
Evelyn,
nhớ chuyển qua bàn 3 nhé.
236
00:14:10,430 --> 00:14:13,809
EVELYN:Tôi không còn chọn lựa nào khác,
tôi đã cho anh ấy qua.
237
00:14:13,810 --> 00:14:15,767
- Tuyệt.
-Uh-huh.
238
00:14:15,770 --> 00:14:18,100
EVELYN: thế rồi anh chàng tự phụ ấy quay trở lại...
239
00:14:18,190 --> 00:14:20,440
-Này, Cậu đã đăng ký rồi à?
-Chứ sao.
240
00:14:20,520 --> 00:14:22,610
"Chứ sao hả"? Cậu đang nói
chuyện với cấp sĩ quan đấy.
241
00:14:22,690 --> 00:14:23,812
Vâng ạ. Xin lỗi Xếp.
242
00:14:23,820 --> 00:14:25,780
-Đưa hồ sơ đó đây.
-Vâng xếp.
243
00:14:25,860 --> 00:14:27,650
-Nghỉ.
-Vâng xếp.
244
00:14:27,670 --> 00:14:30,120
Cô ơi...tôi chưa có dịp cảm ơn cô.
- Vui lòng cởi đồ lót ra.
245
00:14:30,121 --> 00:14:33,830
Ừ,
Ồ, Được thôi.
246
00:14:35,490 --> 00:14:38,870
Như thế này?
Tốt.
247
00:14:38,960 --> 00:14:40,679
EVELYN: Anh ta có cái mông thật xinh!
248
00:14:40,790 --> 00:14:43,420
Tôi biết cô có quyền đánh rớt.
Nhưng cô đã cho tôi đậu.
249
00:14:43,500 --> 00:14:46,630
Tôi không ngờ cô sẽ hiểu và cô...
250
00:14:46,710 --> 00:14:50,300
Anh vẫn chưa cảm ơn!
251
00:14:50,380 --> 00:14:52,970
Cảm ơn cô.
Không có chi.
252
00:14:53,050 --> 00:14:55,970
Tại sao cô lại làm thế?
ý tôi là chỉ tò mò thôi.
253
00:14:56,060 --> 00:15:00,140
Bây giờ cô là anh hùng của tôi rồi đó.
- Thực ra, Bố tôi từng là phi công.
254
00:15:00,230 --> 00:15:03,690
Và, uhm, Tôi biết chuyện sẽ như thế nào
khi phi công không được bay.
255
00:15:03,770 --> 00:15:07,280
Cô biết không, Vậy thì bố cô cũng là
anh hùng của tôi nữa.
256
00:15:07,360 --> 00:15:11,110
Thật ra, với tư cách là sĩ quan,
bổn phận của tôi phải là...
257
00:15:11,120 --> 00:15:13,950
mời con gái của ân nhân tối nay chỉ để...
Ái!
258
00:15:15,700 --> 00:15:19,709
Chúa ơi, tôi mạnh tay quá à? tôi nghĩ suýt nữa thì đến xương.
259
00:15:19,710 --> 00:15:21,245
[tất cả cùng cười khúc khích]
260
00:15:21,250 --> 00:15:22,630
Bạn xấu tính thật!
261
00:15:22,682 --> 00:15:24,535
[Thở dài]
262
00:15:24,880 --> 00:15:29,800
Vậy, có cơ hội nào để...chẳng hay có thể nào...
263
00:15:29,880 --> 00:15:32,370
...thích tôi...
264
00:15:32,450 --> 00:15:34,760
Ôi, Sao anh đoán hay thế?
265
00:15:36,810 --> 00:15:40,850
[Thì thầm] Họ chưa bao giờ huấn luyện
bọn tôi về những cảm xúc như thế này cả.
266
00:15:43,230 --> 00:15:45,150
C...cảm xúc gì cơ?
267
00:15:46,190 --> 00:15:48,990
À, Đại loại giống.... thế này này !!
268
00:15:49,200 --> 00:15:50,239
Ow!
269
00:15:50,240 --> 00:15:52,723
Và khi anh ra mới tươi tỉnh lại, tôi chích anh ta lần nữa!
270
00:15:52,734 --> 00:15:53,690
[tất cả cùng cười khúc khích]
271
00:15:53,700 --> 00:15:57,660
Đủ rồi chàng Roméo,
tớ muốn hoàn tất mấy thứ này cho nhanh.
272
00:15:58,660 --> 00:15:59,910
Khoan, chờ 1 lát.
273
00:16:00,000 --> 00:16:03,387
Cô ơi...., tôi thật sự rất muốn "liếm" cô.
274
00:16:03,388 --> 00:16:05,048
[thảng thốt]
275
00:16:06,040 --> 00:16:07,040
Nói gì ghê thế?
276
00:16:07,130 --> 00:16:08,800
Thích cô.
277
00:16:08,880 --> 00:16:10,090
Tôi không có ý thế.
278
00:16:10,170 --> 00:16:11,380
Tôi chỉ...
279
00:16:11,470 --> 00:16:13,840
Tôi chỉ muốn hỏi,
liệu có thể nào mời cô đi ăn tối...
280
00:16:13,930 --> 00:16:16,010
EVELYN: Anh ta bắt đầu có
những biểu hiện kỳ quặc...
281
00:16:16,100 --> 00:16:19,060
Hay, ừ, đ....đãi cô ăn tối.
282
00:16:19,640 --> 00:16:21,475
Đâu phải là hồ sơ của anh?
283
00:16:21,476 --> 00:16:22,468
Whoa.
284
00:16:23,390 --> 00:16:26,940
Không, đó là, ừ, cái này, à, của cậu ngoài này.
285
00:16:27,080 --> 00:16:29,860
Tôi nghĩ anh ta để quên.
Anh chích mũi này chưa?
286
00:16:29,940 --> 00:16:32,820
À, Ừ, đã, ... 1 lần rồi.
287
00:16:34,110 --> 00:16:36,570
Ừ, Tôi muốn... à ý tôi là, mời cô đi chơi nhé?
288
00:16:36,660 --> 00:16:38,660
Không!
-[rên nhẹ]
289
00:16:38,740 --> 00:16:40,910
Rồi anh ta ngã 1 cái rầm!
290
00:16:42,375 --> 00:16:45,178
Unh!
[rên rỉ] Oh!
291
00:16:45,180 --> 00:16:46,210
Cậu làm gì cậu ta vậy?
292
00:16:47,000 --> 00:16:49,566
Tội anh chàng thật. [cười khúc khích]
293
00:16:49,567 --> 00:16:52,045
[tiếng nói chuyện đằng xa]
294
00:16:52,600 --> 00:16:53,646
Cô ơi!
295
00:16:54,820 --> 00:16:55,831
Cô ơi!
296
00:16:55,850 --> 00:16:58,600
Chúa ơi, anh khoẻ chưa?
297
00:16:58,680 --> 00:17:01,220
À, Vâng, Khoẻ rồi, rất khoẻ...
298
00:17:01,310 --> 00:17:05,730
băng thế này... chỉ vì cẩn thận thôi.
299
00:17:05,740 --> 00:17:10,520
Tôi, à, có 1 ít sâm banh Pháp
hảo hạng đây... Từ Pháp.
300
00:17:10,610 --> 00:17:13,280
Tôi nghĩ, có khi ta nên ăn mừng.
301
00:17:13,360 --> 00:17:15,740
Ăn mừng chuyện gì?
302
00:17:15,820 --> 00:17:19,530
Tôi không biết nữa... , À, ừ, mừng cô
làm anh hùng của tôi chẳng hạn.
303
00:17:21,700 --> 00:17:24,830
Cũng được. sao không!
304
00:17:26,516 --> 00:17:28,220
Vậy, Ừ, E hèm...
305
00:17:28,420 --> 00:17:30,210
Tôi muốn... cảm ơn cô,
306
00:17:30,290 --> 00:17:34,300
và chỉ muốn cô, ừ, đừng lo về việc cho tôi đậu,
307
00:17:34,380 --> 00:17:37,031
Vì tôi chắc chắn rằng cô đã làm việc đúng,
308
00:17:37,131 --> 00:17:39,850
Ý tôi là, tôi...tôi là một phi công giỏi.
309
00:17:41,010 --> 00:17:43,970
Nếu anh có yếu điểm,
đó là anh...
310
00:17:44,060 --> 00:17:46,640
hơi thiếu khiêm nhường.
311
00:17:46,730 --> 00:17:50,650
Không, Nếu tôi có yếu điểm
đó là tôi hay mềm lòng.
312
00:17:52,070 --> 00:17:54,150
Cô.... thật là ...
313
00:17:54,245 --> 00:17:55,855
[thở hắt]
314
00:17:57,030 --> 00:17:59,280
Ừ, Tôi quên giữ nút chai lại!
315
00:18:04,092 --> 00:18:05,377
[rên]
316
00:18:07,036 --> 00:18:07,884
[lục khục]
317
00:18:07,940 --> 00:18:10,130
Chúa ơi, đau quá!
318
00:18:11,130 --> 00:18:13,420
Đau khủng khiếp!
319
00:18:13,500 --> 00:18:15,950
Tôi xin lỗi!. -Ohh...
-Oh,
320
00:18:15,960 --> 00:18:16,892
Chảy máu rồi!
321
00:18:16,893 --> 00:18:19,400
-Chúa ơi.
-Oh! -Ohh!
322
00:18:19,890 --> 00:18:22,850
- Nằm yên nào. - Tôi làm hỏng hết cả.
nằm yên nào, - Đau quá!
323
00:18:22,930 --> 00:18:24,890
-Ối, lạnh quá!
-Để cầm máu!
324
00:18:24,900 --> 00:18:29,650
À, Tôi không thở được! - Để yên nào.
-[thở dài]
325
00:18:33,570 --> 00:18:35,940
Cô xinh đến nỗi
tôi cũng đau nữa.
326
00:18:37,110 --> 00:18:42,530
Mũi của anh đau thì có.
Không, tim của tôi cơ.
327
00:18:51,040 --> 00:18:52,960
EVELYN: Và rồi tôi hôn anh ấy.
328
00:18:53,790 --> 00:18:58,300
MARTHA: Ôi, Evelyn. Quả là câu chuyện
lãng mạn nhất mà tôi từng nghe.
329
00:18:59,300 --> 00:19:03,890
Đó là 4 tuần và 2 ngày
lãng mạn nhất đời tôi.
330
00:19:03,970 --> 00:19:05,760
Ôi ghen tị quá mất.
331
00:19:21,381 --> 00:19:25,060
[Cười rúc rích]
332
00:19:25,160 --> 00:19:29,710
Xin chào Trung uý. Rất vui được gặp lại cô.
-Tôi cũng thế, Trung Uý.
333
00:19:29,790 --> 00:19:31,170
Chọn 1 tay đi.
334
00:19:35,090 --> 00:19:36,880
Đẹp quá.
335
00:19:38,760 --> 00:19:40,670
Tay kia có gì?
336
00:19:40,760 --> 00:19:42,260
Của anh.
337
00:19:44,260 --> 00:19:46,509
Anh mất 6 giờ để xếp đấy!
338
00:19:46,510 --> 00:19:48,490
[Cười]
339
00:19:48,494 --> 00:19:50,594
Ói [cười]
340
00:19:52,960 --> 00:19:54,610
Để em giới thiệu:
341
00:19:54,690 --> 00:19:57,860
Rafe, đây là Martha,
Barbara, Sandra...
342
00:19:57,940 --> 00:20:00,400
-Chào anh, em là Betty.
-Xin chào!
343
00:20:00,490 --> 00:20:03,030
Tình cờ...Anh có ... còn người bạn nào không?
344
00:20:04,320 --> 00:20:06,450
À, Mời các cô cứ chọn!
345
00:20:06,530 --> 00:20:07,717
Xin chào!
346
00:20:07,718 --> 00:20:10,330
[Tiếng nhạc Swing]
347
00:20:10,336 --> 00:20:13,749
[tiếng cười và nói chuyện]
348
00:20:13,849 --> 00:20:32,540
Whoo! [tiếng nhạc Swing]
349
00:20:32,640 --> 00:20:35,980
Nếu bọn anh ra trận và có bề gì...
350
00:20:36,060 --> 00:20:38,900
không thể kể em nghe sẽ rất tuyệt
thế nào nếu biết...
351
00:20:38,980 --> 00:20:43,150
khi có ai đó dễ thương như em...
sẽ chăm sóc đến khi anh lành.
352
00:20:43,240 --> 00:20:48,160
Dễ thương thật, Nhưng...
vẫn chưa có chiến tranh mà!
Đúng là... nhập đề như vậy hơi dở thật.
353
00:20:48,240 --> 00:20:49,580
Xin chào.
- [Cười]
354
00:20:51,580 --> 00:20:53,210
Anh... Anh là Red.
355
00:20:53,290 --> 00:20:54,960
Red...[tiếng khịt ngẹt]
356
00:20:57,580 --> 00:20:58,500
S-s-s-s-strange.
357
00:20:58,570 --> 00:21:02,010
Heh heh. - Họ của anh là Strange?
Nhường cô ấy cho anh! anh lính.
358
00:21:02,090 --> 00:21:04,680
Không,L...l-là Winkle!
359
00:21:04,941 --> 00:21:06,167
[Cười]
360
00:21:06,170 --> 00:21:08,059
Red đúng là tay sát gái!
361
00:21:08,060 --> 00:21:11,770
Anh hay nói lắp lắm à?
Không, chỉ khi tôi...[tiếng khịt ngẹt trong họng]
362
00:21:13,230 --> 00:21:15,140
Cô ta mê hắn rồi!
363
00:21:15,230 --> 00:21:16,350
-Hồi hộp?
-Vâng!
364
00:21:16,440 --> 00:21:19,190
Sao mình lại không thể
kiếm được 1 cô gái như thế nhỉ?
365
00:21:26,350 --> 00:21:28,030
Xin chào!
366
00:21:28,120 --> 00:21:29,240
Chào cô!
367
00:21:29,320 --> 00:21:32,740
Danny có vẻ nhát gái nhỉ?
368
00:21:34,160 --> 00:21:39,210
Không phải nhát...chỉ hơi...thiếu tự tin 1 chút.
369
00:21:39,290 --> 00:21:44,700
Bố cậu ấy hành hạ cậu ấy nhiều.
Cho cậu ấy lên phi cơ là hết nhát ngay.
370
00:21:44,710 --> 00:21:49,930
Cậu ấy như anh em với anh,là bạn thân
nhất của anh, Là cánh tay phải của anh.
371
00:21:50,010 --> 00:21:54,390
Nhưng tay phải anh giờ đang
để ở hông em chứ.
372
00:21:54,470 --> 00:21:56,200
Ôi, Anh xin lỗi.
373
00:21:56,300 --> 00:22:00,810
Có nên để cao lên trên chút không?
Vâng, em nghĩ là nên.
374
00:22:00,900 --> 00:22:02,440
Xin lỗi.
375
00:22:16,960 --> 00:22:19,330
Em với anh, mình cần nói chuyện.
376
00:22:19,420 --> 00:22:22,823
Bọn em nghe nói Hải Quân sẽ gửi
ta đến Trân Châu Cảng.
377
00:22:22,830 --> 00:22:25,050
Không tệ lắm đâu.
378
00:22:25,130 --> 00:22:27,720
càng tránh xa mặt trận càng tốt.
379
00:22:27,800 --> 00:22:30,090
Em sẽ được nước dạ rám nắng.
380
00:22:30,180 --> 00:22:33,350
Cũng có thể các anh cũng
sẽ được tới đó nữa.
381
00:22:33,430 --> 00:22:36,680
Em... thật đặc biệt.
382
00:22:36,700 --> 00:22:38,980
Và, và ...
383
00:22:38,981 --> 00:22:40,510
[Hít hơi mạnh]
384
00:22:40,511 --> 00:22:45,070
Ờ, Họ...họ đang huấn luyện anh, để ra mặt trận...
385
00:22:50,070 --> 00:22:54,700
Và, ý anh là, Chẳng thể biết ngày mai
sẽ có chuyện gì xảy ra. hay...
386
00:22:55,700 --> 00:22:57,750
...hay những ngày sau đó, em biết đấy.
387
00:22:57,830 --> 00:22:59,830
Vậy thì...
388
00:23:00,420 --> 00:23:03,420
Chúa ơi, ta cần làm gì đó cho
đêm nay thật đặc biệt.
389
00:23:04,880 --> 00:23:06,960
Sao anh lai khóc?
390
00:23:07,050 --> 00:23:10,340
Anh cứ nghĩ đến việc...
biết đâu lại không bao giờ thấy em nữa!
391
00:23:10,430 --> 00:23:13,390
Lau nước mắt đi chàng lính ngốc ạ!
Tối nay anh là của em.
392
00:23:13,470 --> 00:23:18,480
Em không muốn ở lại với đám đông
đêm nay. Em chỉ muốn 1 mình với anh.
393
00:23:19,090 --> 00:23:23,150
Ừ, không biết Bến cảng ở New York
dưới ánh trăng thế nào nhỉ?
394
00:23:23,468 --> 00:23:24,880
Ohh! Heh heh!
395
00:23:24,890 --> 00:23:29,978
EVELYN: Có gây ảnh hưởng xấu gì không anh?
Anh là gương xấu rồi mà.
396
00:23:29,980 --> 00:23:34,489
Để xem ta dùng cái tàu này được không.
Chúng ta cũng là người của chính phủ mà.
397
00:23:34,490 --> 00:23:36,490
Đừng quá lâu thì ta sẽ không sao.
398
00:23:47,550 --> 00:23:49,567
Một ngày nào đó ta sẽ đi chơi
trên 1 chiếc tàu như thế.
399
00:23:49,570 --> 00:23:51,340
Em thích không?
400
00:23:51,430 --> 00:23:55,550
Ta sẽ diện áo đẹp dự tiệc...
bước vào đạii sảnh...
401
00:23:55,640 --> 00:24:00,230
Không ai nói chuyện về chiến tranh,
chỉ khiêu vũ với nhạc Cole Porter.
402
00:24:00,310 --> 00:24:02,310
-Anh sẽ vận 1 chiếc tuxedo.
-Vâng.
403
00:24:06,990 --> 00:24:09,360
Lên nào em!
Tất cả lên tàu!
404
00:24:09,440 --> 00:24:13,950
Anh điên quá rồi! - Ừ, Cẩn thận nhé.
Đây, em ngồi xuống đi.
405
00:24:14,820 --> 00:24:17,490
Bây giờ hãy xem đây.
406
00:24:20,750 --> 00:24:22,080
A, Được rồi đấy.
407
00:24:23,460 --> 00:24:26,145
Thấy không, rất giống con tàu em tưởng tượng rồi đấy.
408
00:24:26,150 --> 00:24:28,800
Ít ra ta cũng đã cố thử.
409
00:24:30,300 --> 00:24:32,670
Thực ra, anh biết không, thế này tốt hơn.
410
00:24:32,960 --> 00:24:34,590
Ừ phải.
411
00:24:35,680 --> 00:24:38,140
Chúa ôi, em đẹp quá!
412
00:24:56,990 --> 00:24:59,490
Tất cả chúng ta rồi sẽ ra sao, Rafe?
413
00:25:01,240 --> 00:25:05,580
Tương lai đâu ai biết
chắc được, phải không?
414
00:25:05,670 --> 00:25:08,380
Vâng, anh nói đúng.
415
00:25:15,296 --> 00:25:17,077
[cả hai cùng hét]
416
00:25:17,318 --> 00:25:20,620
-Aah! Aah!
-Hah! Hah!
417
00:25:20,720 --> 00:25:23,930
Chúa ơi! Em có sao không?
Không sao, còn anh?
418
00:25:24,020 --> 00:25:25,690
Trong chương trình
không có vụ này!
419
00:25:30,034 --> 00:25:31,576
[Evelyn khúc khích]
420
00:25:32,900 --> 00:25:35,860
RAFE: Bước cẩn thận nhé.
Cảm ơn anh. [cười]
421
00:25:36,780 --> 00:25:40,780
BARBARA: Evelyn!
- Anh em ơi! Lên đây!
422
00:25:40,870 --> 00:25:43,660
Lên đây! Bọn tớ ở phòng 321 .
423
00:25:43,750 --> 00:25:45,660
Anh có chuyện phải nói với em.
424
00:25:45,750 --> 00:25:50,729
Anh chả dấu gì được em đâu, Trung úy.
Em thấy xem hồ sơ (y tế) của anh rồi.
425
00:25:50,730 --> 00:25:52,612
[Thở dài]
426
00:25:57,050 --> 00:25:59,630
Hẳn chuyện không hay,
hoặc thứ gì khó nói.
427
00:25:59,640 --> 00:26:02,310
[thở dài] Phải!
428
00:26:03,310 --> 00:26:06,980
Anh sắp phải đi xa.
Chúng ta ai cũng thế...
429
00:26:07,060 --> 00:26:08,810
Phải,
430
00:26:08,900 --> 00:26:15,530
nhưng ngày mai ... anh ra mặt trận.
Anh sẽ bay cùng phi đội Đại bàng.
431
00:26:15,610 --> 00:26:19,860
Đó là 1 phi đội lính Mỹ
phục vụ trong không quân Anh.
432
00:26:21,030 --> 00:26:23,990
Em không hiểu!
433
00:26:24,080 --> 00:26:28,160
Anh thuộc quân đội Mỹ mà!
Sao họ lại ra lệnh cho anh?
434
00:26:28,250 --> 00:26:31,710
Họ không ra lệnh.
Chính anh tình nguyện.
435
00:26:34,213 --> 00:26:35,532
Huh.
436
00:26:37,340 --> 00:26:39,840
Em đã cho anh đậu.
437
00:26:39,930 --> 00:26:42,180
Em đã để anh qua vòng kiểm tra ...
438
00:26:42,260 --> 00:26:45,520
Và giờ anh tình nguyện đi đến
nơi nguy hiểm nhất hay sao?
439
00:26:45,600 --> 00:26:50,020
Đó đâu phải là trách nhiệm của em,
đâu phải chọn lựa của em.
440
00:26:50,100 --> 00:26:52,856
Làm phi công là việc
duy nhất anh muốn làm.
441
00:26:52,860 --> 00:26:56,990
Ý anh là, Mọi chuyện trong đời anh
đã dẫn anh đến ngày hôm nay.
442
00:26:59,900 --> 00:27:02,320
Gặp được em.
443
00:27:04,950 --> 00:27:06,537
Anh yêu em.
444
00:27:06,538 --> 00:27:08,409
[thở dài]
445
00:27:08,410 --> 00:27:10,580
Anh yêu em biết bao.
446
00:27:14,130 --> 00:27:16,130
RAFE: Ta vào trong đi em.
447
00:27:23,050 --> 00:27:24,680
Khoan...chờ một chút, chờ một chút.
448
00:27:24,900 --> 00:27:30,850
Chỉ là..Anh...Anh không thể làm thế.điều này...
Thật không đúng. Anh xin lỗi, anh chỉ..
449
00:27:30,940 --> 00:27:36,020
Em hiểu không? Anh không thể làm thế.
ý anh, ý anh là, anh có thể. anh..anh rất muốn...
450
00:27:36,110 --> 00:27:38,400
Không phải anh..anh..anh cố
làm ra vẻ cao thượng, em biết đấy.
451
00:27:38,490 --> 00:27:43,070
hay không phải anh muốn nói rằng anh
biết điều gì sẽ xảy đến hay chỉ là ...
anh muốn không bàn tới nó nữa
452
00:27:43,160 --> 00:27:46,490
anh chỉ, anh chỉ không muốn... anh chỉ
không muốn cứ giống như mọi người.
453
00:27:46,580 --> 00:27:50,105
Anh không muốn bất cứ gì
khiến em phải hối tiếc cho đêm nay.
454
00:27:50,200 --> 00:27:54,080
Ý anh là đêm nay đã là 1 đêm tuyệt vời
nhất trong đời anh,
455
00:27:54,170 --> 00:27:55,925
anh không muốn làm hỏng nó.
456
00:27:55,930 --> 00:27:58,300
Ồ, không đâu.
457
00:28:00,260 --> 00:28:05,640
Nếu còn có thể sống thêm được 1
đêm nữa, em sẽ vẫn dành nó cho anh.
458
00:28:05,984 --> 00:28:07,007
[Thở dài]
459
00:28:07,510 --> 00:28:09,770
Em hiểu không, đó là ước muốn của anh khi trở về...
460
00:28:09,850 --> 00:28:13,770
đó là điều anh muốn,
để mơ đến và tưởng nhớ đến.
461
00:28:13,850 --> 00:28:18,250
Anh muốn nghĩ là phần đẹp nhất
của đời anh vẫn còn ở phía trước.
462
00:28:18,300 --> 00:28:20,150
Em này.
463
00:28:20,240 --> 00:28:22,570
Đừng, ừm...
464
00:28:22,650 --> 00:28:25,867
Xin em đừng ra ga tiễn anh được không?
465
00:28:25,870 --> 00:28:30,660
Vì, ừ...Từ biệt em 1 lần đã khó lắm rồi.
466
00:28:32,750 --> 00:28:35,080
[thì thầm] Đây.
467
00:28:37,590 --> 00:28:38,619
Giữ lấy cái này.
468
00:28:38,620 --> 00:28:41,550
Sao em?
Em nghĩ anh quấn nó có đẹp không?
469
00:28:41,988 --> 00:28:43,747
[thở dài]
470
00:28:44,237 --> 00:28:46,365
[thở dài]
471
00:28:46,550 --> 00:28:48,720
Anh hứa nhất định sẽ trở về!
472
00:29:24,510 --> 00:29:26,840
Tớ tưởng cậu bảo cô ấy đừng tiễn.
473
00:29:26,930 --> 00:29:28,680
Ừ, phải rồi.
474
00:29:28,760 --> 00:29:32,680
Vậy sao còn ngóng cô ấy?
Tớ thử mà.
475
00:29:32,770 --> 00:29:34,649
Nếu tớ bảo cô ấy đừng đến,
nhưng cô ấy cứ đến...
476
00:29:34,650 --> 00:29:36,690
tớ sẽ biết cô ấy yêu tớ.
477
00:29:36,770 --> 00:29:40,570
Tất cả lên tàu, đường ray số 57!
478
00:29:44,280 --> 00:29:48,110
Nếu, à,... tớ có bề gì...
479
00:29:48,200 --> 00:29:52,540
Tớ muốn cậu sẽ là người
nói cho cô ấy biết. Được chứ?
480
00:29:52,620 --> 00:29:57,120
Làm ơn cố về vì chúng tớ đi nhé.
481
00:29:57,820 --> 00:30:00,460
Đồng ý.
482
00:30:08,930 --> 00:30:11,600
RAFE: Hẹn gặp lại cậu khi tớ trở về!
Ừ!
483
00:30:15,350 --> 00:30:17,060
Đi mạnh giỏi, Rafe!
484
00:30:22,226 --> 00:30:27,565
[Tiếng xe lửa thúc còi]
485
00:30:40,540 --> 00:30:41,669
Evelyn!
486
00:30:41,670 --> 00:30:42,433
Evelyn!
487
00:30:44,113 --> 00:30:44,789
Evelyn!
488
00:30:44,790 --> 00:30:46,586
[Tiếng xe lửa thúc còi]
489
00:30:48,655 --> 00:30:50,094
Evelyn!
490
00:30:50,520 --> 00:30:52,000
Evelyn.
491
00:30:52,096 --> 00:30:53,771
Hey
492
00:31:01,270 --> 00:31:02,726
Cô ấy yêu tôi!
493
00:31:02,727 --> 00:31:05,890
[Còi báo động máy bay]
494
00:31:05,900 --> 00:31:10,860
TƯỜNG THUẬT THỜI SỰ:Không quân Đức
không ngớt dội bom xuống thành phố Luân đôn...
495
00:31:10,950 --> 00:31:14,345
và Không quân Hoàng gia
của Churchill...cố gắng 1 cách tuyệt vọng.
496
00:31:14,350 --> 00:31:17,620
để bảo vệ bầu trời nước Anh.
497
00:31:39,930 --> 00:31:42,356
Thật quá tệ!
498
00:31:42,360 --> 00:31:45,690
Trung Uý McCawley
xin trình diện! thưa ngài.
499
00:31:47,650 --> 00:31:50,990
Tốt. Để tôi dẫn cậu đến chỗ nghỉ của cậu.
500
00:31:51,070 --> 00:31:54,320
và sau đó giới thiệu cậu với đội cậu sẽ bay cùng.
501
00:31:54,410 --> 00:31:57,870
Vâng thưa xếp. Nếu hiện nay tất cả đang bận sửa chữa lỗ đạn ...
502
00:31:57,950 --> 00:32:00,540
Có thể, xin xếp có thể thông qua
vụ nghỉ ngơi, Và cho tôi nhận phi cơ ngay.
503
00:32:00,620 --> 00:32:03,790
MAN:2 chiếc không trở về! thưa Xếp.
Chúng tôi đếm chỉ còn 11 chiếc.
504
00:32:10,510 --> 00:32:14,590
Chẳng lẽ tất cả những người Mỹ
như cậu lại nóng lòng chết đến thế?
505
00:32:14,680 --> 00:32:17,890
Tôi không mong chết, thưa Xếp.
Chỉ muốn có chút giá trị..
506
00:32:23,770 --> 00:32:26,110
Phi cơ cậu đây.
507
00:32:27,190 --> 00:32:28,690
Một tay phi công rất cừ đấy.
508
00:32:28,780 --> 00:32:32,990
Cậu ta đã cố hạ cánh
và tắt máy trước khi hy sinh.
509
00:32:46,170 --> 00:32:49,000
Xin Quý vị cứ ngồi.
510
00:32:51,050 --> 00:32:53,510
E rằng hôm nay không vui.
511
00:32:54,340 --> 00:32:58,760
Churchill và Stalin đang hỏi tôi
điều tôi sẽ hỏi quý vị.
512
00:32:58,850 --> 00:33:03,567
Nước Mỹ sẽ còn giả vờ thế giới
không có chiến tranh bao lâu nữa?
513
00:33:03,570 --> 00:33:07,478
Ta đã tăng cường viện trợ thức ăn và nhiên
liệu, thưa Tổng thống. và như tôi biết...
514
00:33:07,480 --> 00:33:13,030
Điều họ cần là thiết giáp, phi cơ,
đạn, bom, và quân hỗ trợ.
515
00:33:13,110 --> 00:33:18,780
Còn chúng ta thì nghĩ Hitler và bè lũ
quốc xã của hắn là vấn đề của Châu Âu.
516
00:33:19,700 --> 00:33:22,700
Ta phải hành động mạnh hơn.
517
00:33:22,790 --> 00:33:26,334
Hãy gởi cho Anh và Liên Xô thêm
tàu chiến và vũ khí phòng không của ta.
518
00:33:26,340 --> 00:33:30,040
Và lấy đi bớt uy lực Hạm đội Thái Bình Dương?
Đâu còn chọn lựa nào khác?
519
00:33:30,130 --> 00:33:34,880
Ta sản xuất tủ lạnh...
trong khi quân địch sản xuất bom!
520
00:33:37,833 --> 00:33:40,333
Chiến tranh là điều không thể tránh.
521
00:33:41,867 --> 00:33:45,200
Phủ nhận và che dấu điều đó là chết.
522
00:33:48,867 --> 00:33:51,367
Người Mỹ đã cắt nguồn cung cấp
dầu vốn là nhiên liệu chính của ta.
523
00:33:55,867 --> 00:33:58,367
Ta chỉ có đủ dùng cho 18
tháng nữa. Không còn chọn
lựa nào khác ngoài chiến tranh.
524
00:34:03,000 --> 00:34:05,900
Chỉ có 1 cách duy nhất.
1 cuộc tấn công lớn và bất ngờ.
525
00:34:10,400 --> 00:34:13,900
Anh thấy chúng ta làm
điều đó được sao?
526
00:34:24,400 --> 00:34:27,933
Ta sẽ tiêu diệt Hạm đội
Thái Bình Dương của họ
.bằng chỉ 1 cuộc tấn công...
527
00:34:32,400 --> 00:34:35,933
... tại Trân Châu Cảng!
528
00:34:43,660 --> 00:34:44,989
Thích quá nhỉ!
529
00:34:44,990 --> 00:34:47,750
Các cậu biết không, có cả trăm
chiếc tàu ở Trân Châu Cảng!
530
00:34:47,830 --> 00:34:49,250
BETTY: Trên 1 tàu có bao nhiêu thuỷ thủ?
531
00:34:49,330 --> 00:34:54,210
Còn tuỳ. Trên tàu chiến nhiều hơn tàu ngầm.
Nhưng trung bình có khoảng 2 ngàn người?
532
00:34:54,300 --> 00:34:57,510
bao gồm cả phi công, thuỷ thủ,
và đội dưới hầm tàu.
533
00:34:57,590 --> 00:35:01,470
Mình làm việc với thuỷ thủ thôi.
các cậu, tớ nghĩ tỉ lệ có vẻ thuận lợi đấy.
534
00:35:01,550 --> 00:35:03,350
1/4000 người thì thuận lợi rồi.
535
00:35:03,430 --> 00:35:05,770
Đúng là thiên đàng! [tiếng các thủ thủ huýt sáo]
536
00:35:05,850 --> 00:35:07,850
Hẹn gặp ở bãi biển nhé! các chàng trai.
537
00:35:09,060 --> 00:35:10,480
Ta đang đi nghỉ Hawaii!
538
00:35:10,900 --> 00:35:12,047
[Cười]
539
00:35:16,361 --> 00:35:17,900
EARL: Này!
540
00:35:17,990 --> 00:35:21,859
Cậu biết là không được vẽ ngực phụ nữ
lên thân máy bay của tôi không?
541
00:35:21,860 --> 00:35:26,120
Mà nếu có vẽ, thì vẽ cho bằng nhau chứ!
Vốn dĩ nó đã không bằng nhau rồi mà, Earl!
542
00:35:26,200 --> 00:35:27,450
JOE: Này, sách có ghi đây này.
543
00:35:27,540 --> 00:35:31,790
Không được lướt sóng
gần đá hay đá ngầm.
544
00:35:31,870 --> 00:35:33,540
Thấy chưa, sách bảo không được làm thế.
545
00:35:33,630 --> 00:35:36,630
Làm sao biết có đá ngầm
nếu chúng ngầm dưới nước?
546
00:35:36,710 --> 00:35:39,260
Gooz, cậu làm cái quái gì vậy hả?
547
00:35:39,340 --> 00:35:40,989
Chỉ cố thử sửa tấm ván trượt này.
548
00:35:40,990 --> 00:35:43,470
Cậu ấy làm gẫy mũi ổn định ván trên đá ngầm.
549
00:35:43,550 --> 00:35:45,930
Tôi bỏ hẳn 1 ngày nghỉ...
để sáng chế 1 kiểu mới,
550
00:35:46,010 --> 00:35:48,720
tớ sẽ gọi là vây Gooz Cruise.
551
00:35:48,810 --> 00:35:52,480
Rồi tôi sẽ giàu to, Mọi ván lướt
trên cả nước sẽ cần đến cái này của tôi.
552
00:35:52,560 --> 00:35:55,110
EARL: Thật ư? Cậu có mà thành phù thủy mới mong.
553
00:35:55,190 --> 00:35:58,530
JOE: Nhìn lính mới tuyển kìa.
554
00:35:59,740 --> 00:36:02,160
Xin chào.
- "Chào"(tiếng Hawaii)
555
00:36:02,240 --> 00:36:04,620
Các anh là phi công?
556
00:36:04,700 --> 00:36:08,870
À, Chúng tôi làm việc trên nó.
Hàng đống công tắc và đủ thứ!
557
00:36:09,900 --> 00:36:14,790
[cười lục khục] ]Niềm tự hào của
Thái Bình dương đây. Các anh là ai?
558
00:36:16,380 --> 00:36:17,900
Nỗi kinh hoàng trên trời xanh.
559
00:36:17,901 --> 00:36:20,545
[Tiếng đánh máy chữ]
560
00:36:20,550 --> 00:36:21,670
[WOMAN ]Xin chào các cô!
561
00:36:21,760 --> 00:36:23,380
ALL: Xin chào!
562
00:36:23,470 --> 00:36:27,933
Tôi phải làm nốt một ca cháy nắng đã
trước khi tôi dẫn đi vòng quanh nhé.
563
00:36:27,934 --> 00:36:30,035
-[tiếng đập một cái chát]
-Ow!
564
00:36:33,270 --> 00:36:35,270
RAFE:Evelyn thân yêu,
565
00:36:35,350 --> 00:36:37,980
ở đây không giống
như anh đã nghĩ.
566
00:36:38,070 --> 00:36:39,690
Trời lạnh...
567
00:36:39,780 --> 00:36:44,334
lạnh đến nỗi thấm vào tận xương.
568
00:36:44,340 --> 00:36:47,700
Chỉ có 1 điều khiến anh ấm áp...
569
00:36:47,780 --> 00:36:50,080
là khi anh nghĩ đến em.
570
00:36:50,160 --> 00:36:53,620
ước gì anh có thể
trở về đó với em.
571
00:36:55,920 --> 00:36:58,340
RAFE:
Làm quen bạn mới cũng không dễ.
572
00:36:58,420 --> 00:37:01,710
Cách đây 2 ngày anh uống bia
với 2 phi công của Hoàng Gia Anh.
573
00:37:01,800 --> 00:37:05,180
Hôm qua cả 2 vừa tử nạn.
574
00:37:16,900 --> 00:37:18,860
EVELYN: Rafe yêu thương...
575
00:37:18,940 --> 00:37:21,530
em nhớ anh biết bao...
576
00:37:21,610 --> 00:37:25,450
Cảm giác ở cách xa anh
1 nửa trái đất thật lạ lùng...
577
00:37:26,780 --> 00:37:29,870
RAFE: Tớ ngay sau đuôi chúng!
578
00:37:34,730 --> 00:37:36,000
Hạ được một tên!
579
00:37:37,120 --> 00:37:39,790
EVELYN: Chiều nào em cũng
nhìn mặt trời lặn,
580
00:37:39,880 --> 00:37:43,550
và tìm cách thu nhận hết
sức nóng mặt trời
581
00:37:43,630 --> 00:37:47,220
để gởi đến cho anh
từ tận cùng trái tim em.
582
00:37:53,100 --> 00:37:55,600
Có gia đình chưa?
583
00:37:55,690 --> 00:37:57,900
con gái. thưa ngài.
584
00:37:57,980 --> 00:38:00,020
Con gái lớn.
585
00:38:01,820 --> 00:38:05,650
Nhiều người nhăn nhó vì
Mỹ chưa chịu tham gia cuộc chiến này.
586
00:38:05,740 --> 00:38:07,570
Tôi chỉ muốn nói là...
587
00:38:07,660 --> 00:38:10,570
nếu ở quê nhà cậu
còn nhiều người như cậu...
588
00:38:10,660 --> 00:38:14,200
Cầu Chúa giúp những kẻ
dám đánh lại nước Mỹ!
589
00:38:18,204 --> 00:38:19,423
[Tiếng gõ chuông]
590
00:38:19,630 --> 00:38:21,500
SĨ QUAN: Nghiêm!
591
00:38:21,590 --> 00:38:23,000
Tất cả trên boong chuẩn bị
592
00:38:23,090 --> 00:38:26,220
Đô đốc Kimmel.Chỉ Huy trưởng
Hạm Đội Thái Bình Dương lên tàu!
593
00:38:26,300 --> 00:38:29,510
KIMMEL: Chuẩn bị tốt lắm, Đại uý.
Cảm ơn Đô Đốc Kimmel.
594
00:38:29,590 --> 00:38:32,180
Đã 4 tháng, nay Washington
mới chịu nhìn nhận...
595
00:38:32,260 --> 00:38:34,060
mối đe doạ từ Nhật Bản.
596
00:38:34,140 --> 00:38:37,823
Chuyện đó có thể làm chúng ta lụt nghề.
Tôi khẳng định sẽ không để chuyện đó xảy ra.
597
00:38:37,824 --> 00:38:42,555
[Tiếng còi tàu xa vọng lại]
598
00:38:44,190 --> 00:38:49,610
Xin phép Đại Uý. Đô đốc,
có công hàm khẩn từ Washington.
599
00:38:52,780 --> 00:38:56,120
Nhiệm vụ của tôi là phải chuẩn bị hạm
đội này sẵn sàng để chống lại quân Nhật.
600
00:38:56,200 --> 00:38:58,460
Bảo vệ cả 1 nửa trái đất!
601
00:38:58,540 --> 00:39:01,500
Nay họ lại yêu cầu tôi điều
12 tàu khu trục qua Đại Tây Dương.
602
00:39:01,580 --> 00:39:05,130
Họ không biết tình hình ở đây sao?
Họ nghĩ Châu Âu nguy hiểm hơn.
603
00:39:05,210 --> 00:39:08,130
Tôi phải chịu trách nhiệm lo cho
cả mớ nguy cơ này bao gồm cả Hawaii sao?
604
00:39:08,220 --> 00:39:11,140
Trân Châu Cảng quá cạn, khó có thể
tấn công bằng ngư lôi từ trên không.
605
00:39:11,220 --> 00:39:15,010
Ta có 1 hệ thống lưới ngăn tàu ngầm quanh
đảo. chỉ cần phải đề phòng phá hoại thôi.
606
00:39:15,100 --> 00:39:18,430
Chúng ta nên tập trungcác máy
bay lại, để dễ dàng bảo vệ hơn.
607
00:39:18,520 --> 00:39:20,600
Khoảng cách là đồng minh
của chúng ta, thưa Đô đốc.
608
00:39:20,690 --> 00:39:24,690
Các nhà phân tích các anh đã
nghĩ ra hết mọi điều rồi phải không?
609
00:39:24,770 --> 00:39:28,900
1 kẻ thù thông minh sẽ tấn công
ngay điểm ta nghĩ là an toàn.
610
00:39:48,833 --> 00:39:53,533
Từ máy bay du lịch Hawaii
tôi đã chụp ảnh các
chiến hạm và máy bay.
611
00:39:56,833 --> 00:39:59,533
Hãy nhìn các chiến hạm này, tất cả đậu
sát bên nhau. 1 mục tiêu lý tưởng.
612
00:40:11,867 --> 00:40:15,167
Ta đã cải tiến lại ngư lôi của ta
để phù hợp với Trân Châu Cảng.
613
00:40:20,900 --> 00:40:25,167
Cánh bằng gỗ.- sẽ giúp cho
ngư lôi có thể đi qua vùng nước cạn.
614
00:40:27,867 --> 00:40:32,167
Khi Trân Châu cảng còn chìm
trong sương mù buổi sáng,
Ta sẽ dồn toàn lực tấn công!
615
00:40:40,100 --> 00:40:41,680
[còi báo động máy bay] Máy bay địch đang đến.
616
00:40:43,040 --> 00:40:51,889
[tiếng la hét]
617
00:40:51,890 --> 00:40:56,345
Tôi đã sửa chữa hệ thống thuỷ lực và phần
điện rồi, nhưng vẫn phải chú ý ống dẫn dầu!
618
00:40:56,350 --> 00:40:59,160
Cứ khởi động đi Ian.
Chúa phù hộ cậu!
619
00:41:08,460 --> 00:41:12,300
Phi đội đỏ lo các oanh tạc cơ.
Phi đội xanh! Chú ý các chiến đấu cơ!
620
00:41:12,380 --> 00:41:16,390
Oanh tạc cơ trước mặt trong tầm ngắm.
xuống và tiếp đón tử tế nào!
621
00:41:19,390 --> 00:41:23,140
Red 2, hãy theo chúng từ trên cao!
Theo sát tên đi đầu!
622
00:41:23,230 --> 00:41:25,440
Theo sát đây! Red 1.
623
00:41:28,183 --> 00:41:32,434
[Tiếng súng máy]
624
00:41:32,440 --> 00:41:33,570
Bắn đẹp! bắn đẹp lắm!
625
00:41:38,620 --> 00:41:42,160
Red 1, vòng lại chuẩn bị tiếp.
626
00:41:43,250 --> 00:41:45,370
Chiếc đi giữa là của tớ.
627
00:41:48,710 --> 00:41:50,290
Bắn!
628
00:41:55,380 --> 00:41:57,550
Hạ nó rồi, bắn đẹp lắm. Red 2!
629
00:41:58,220 --> 00:42:00,050
Còn 2 chiếc chiến đấu cơ phía trước trong tầm ngắm!
630
00:42:04,980 --> 00:42:07,270
RAFE: nó của tớ, bám đuôi chúng đây.
631
00:42:07,350 --> 00:42:09,270
Bắn!
632
00:42:11,110 --> 00:42:12,900
RAFE: Đã 1 tên!
633
00:42:24,540 --> 00:42:25,790
thêm 1 tên nữa!
634
00:42:25,870 --> 00:42:29,334
Red 1 , có nhiều tên đánh chặn
ngay sau đuôi cậu kìa!
635
00:42:29,340 --> 00:42:32,170
Tớ đáng bị bắn! tớ dính đạn rồi.
636
00:42:34,260 --> 00:42:37,340
Hãy ra khỏi chỗ đó ngay, nhanh lên!
kéo lên, kéo lên.
637
00:42:42,007 --> 00:42:45,678
Argh! tớ bị rỉ dầu rồi!
638
00:42:45,683 --> 00:42:48,136
[tiếng hét]
639
00:42:48,980 --> 00:42:50,810
Chẳng thấy đếch gì cả!
640
00:42:53,150 --> 00:42:57,440
Tôi không nhảy dù được.
cửa kính bị kẹt rồi! Tôi không nhảy dù được!
641
00:43:07,080 --> 00:43:08,620
Nó đang theo đuôi tớ, Red 2!
642
00:43:12,460 --> 00:43:14,460
Tôi trúng đạn, trúng đạn rồi!
643
00:43:22,470 --> 00:43:24,470
Cứu tôi! Cứu tôi!!!
644
00:43:29,140 --> 00:43:31,310
Chúa ơi!
645
00:43:44,990 --> 00:43:48,410
BETTY: Tôi không có ngoan đạo.
SANDRA: Ý cậu là sao?
646
00:43:48,500 --> 00:43:51,250
Lúc bé ta học giáo lý là
phải giữ mình trong sạch...
647
00:43:51,330 --> 00:43:55,380
Bây giờ mình bê bối quá rồi còn gì.
Chà, không tin được câu này
phát ra từ gái trinh cơ đấy!
648
00:43:55,460 --> 00:43:57,300
Còn phải kiểm kê kho thuốc nữa.
649
00:43:58,280 --> 00:44:01,180
Đến chết mất!
Nói chuyện với cậu chán quá!
650
00:44:01,260 --> 00:44:03,510
Mặc chị ấy, Hôm nay là Chủ Nhật mà,
chị ấy viết thư cho Rafe,
651
00:44:03,590 --> 00:44:06,060
bạn trai chị ấy, thư gì mà dài cả chục trang.
652
00:44:06,104 --> 00:44:07,259
[thở dài]
653
00:44:07,260 --> 00:44:08,610
Chúa ơi, ước gì mình cũng
được yêu nhỉ!
654
00:44:08,616 --> 00:44:12,434
[tiếng còi xe]
655
00:44:12,440 --> 00:44:14,650
Chào em yêu!
656
00:44:14,730 --> 00:44:17,110
Cô bé ghét tôi kìa.
657
00:44:17,190 --> 00:44:21,280
Rất vui gặp lại anh, Red.
Anh cũng vui khi gặp lại em, Betty.
658
00:44:21,360 --> 00:44:23,990
Em đang làm gì đấy? đi 1 vòng nhé?
Nào.
659
00:44:24,070 --> 00:44:25,856
Thôi được, để tôi làm tài xế vậy.
660
00:44:25,857 --> 00:44:30,282
[tiếng đám đông cổ vũ]
661
00:44:37,830 --> 00:44:43,050
Thế mới là đàn ông, chàng đầu bếp,
hãy hăng lên nào!
- Đấm giỏi đấy... thằng đầu bếp.
662
00:44:45,140 --> 00:44:49,140
Sao Walker? Đặt cược cho ai?
nào, kiếm cái gì đó cho ngày mai chứ.
Tớ chọn anh đầu bếp.
663
00:44:49,220 --> 00:44:51,600
Sao thế? Chê tiền à?
664
00:44:53,390 --> 00:44:55,150
Nào, lao ra khỏi cái góc này đi.
665
00:44:58,520 --> 00:45:00,980
-Tớ đặt 5 đô!
-Chơi luôn!
666
00:45:02,440 --> 00:45:05,160
Đấu với thợ máy à?
Thằng đó chuyên đóng đinh tán ri-vê đấy.
667
00:45:05,240 --> 00:45:08,839
Ra ngoài phòng máy thấy thế nào?
Ánh mặt trời làm mi thấy chán hả?
668
00:45:08,840 --> 00:45:10,536
Ow.
669
00:45:12,370 --> 00:45:14,420
Trời, hắn tơi bời hết rồi!
670
00:45:15,250 --> 00:45:16,578
Di chuyển, di chuyển đi.
671
00:45:16,583 --> 00:45:18,072
[chuông hết hiệp]
672
00:45:18,170 --> 00:45:21,170
Lại đây, ta cần trao đổi chút. ngồi xuống.
673
00:45:21,260 --> 00:45:23,380
Hắn không thể hạ chúng ta được!
674
00:45:23,470 --> 00:45:24,590
Hắn thắng mình mất thôi.
675
00:45:24,680 --> 00:45:28,010
Hắn đập tớ chảy máu rồi. - Chảy máu?
676
00:45:28,100 --> 00:45:31,310
Trày ti xíu thôi. Nhìn đây,
khó mà kiếm được mớ giấy xanh này
677
00:45:31,390 --> 00:45:33,890
với mấy cái nồi lẩu trên tàu này.
678
00:45:33,980 --> 00:45:37,520
Mình mà thua thì ta chắc
phải xin việc ở tàu khác thôi!
679
00:45:37,600 --> 00:45:40,570
Không đời nào. Tớ không thể quay về
tàu Arizona trắng tay được!
680
00:45:40,650 --> 00:45:42,820
Cậu có tiền rồi đấy.
681
00:45:42,900 --> 00:45:47,740
Tớ muốn tiễn cái tay thợ máy kia trở
xuống lại hầm tàu, nơi dành cho hắn.
682
00:45:47,741 --> 00:45:48,322
[chuông hết giờ nghỉ]
683
00:45:48,325 --> 00:45:50,700
Tiến lên, Nào, Đàn ông đích thực đây !
Cậu đúng Đàn ông đích thực mà!
684
00:45:50,780 --> 00:45:54,000
Nó là thằng đã tát mẹ cậu đấy.
Hăng máu lên nào.
685
00:46:02,000 --> 00:46:04,470
Nhìn đây này!
Được rồi, Dorie!
686
00:46:16,480 --> 00:46:19,480
TRỌNG TÀI: Thôi đủ rồi, đủ rồi!
687
00:46:20,872 --> 00:46:23,010
[tiếng cổ vũ]
[chuông hết hiệp]
688
00:46:23,020 --> 00:46:26,200
-Ô hà hà! Tiền của tớ đâu?
- không thể nào, trận đấu này bị sắp đặt trước rồi.
689
00:46:26,280 --> 00:46:28,820
Chúng ta giàu rồi! Wha. Ha ha ha!
690
00:46:31,450 --> 00:46:34,529
EVELYN: Sao anh bị thương thế này?
Quyền Anh.
691
00:46:34,530 --> 00:46:38,290
Anh thắng à? vâng thưa cô.
692
00:46:38,370 --> 00:46:41,290
vậy thắng thì được gì?
693
00:46:42,290 --> 00:46:44,300
Được kính trọng.
694
00:46:48,630 --> 00:46:53,140
Sao lại phải đánh nhau
mới được tôn trọng?
695
00:46:53,220 --> 00:46:57,578
Tôi rời Texas và mẹ tôi gia nhập Hải Quân để biết đó biết đây.
696
00:46:57,580 --> 00:46:59,770
Để trưởng thành...
697
00:46:59,850 --> 00:47:02,610
Họ lại cho tôi làm đầu bếp.
698
00:47:02,690 --> 00:47:07,110
Mà chả được như thế nữa! Tôi phải
dọn dẹp sau bữa ăn của các thuỷ thủ.
699
00:47:07,990 --> 00:47:11,450
2 năm ròng và họ chẳng thèm
để tôi mó đến 1 cây súng.
700
00:47:13,240 --> 00:47:16,410
Hy vọng anh không bao giờ
phải đụng đến súng.
701
00:47:16,500 --> 00:47:17,750
Vâng thưa cô.
702
00:47:17,830 --> 00:47:21,380
Bảo trọng đấy nhé. Petty Officer Miller.
Cô cũng thế.
703
00:48:05,090 --> 00:48:07,750
DANNY: Em biết không, Anh ấy dạy anh lái máy bay.
704
00:48:07,840 --> 00:48:10,590
Luôn luôn đỡ cho
anh những rắc rối.
705
00:48:10,670 --> 00:48:13,180
Anh không bao giờ đơn độc.
706
00:48:13,260 --> 00:48:15,680
Cần gì cũng có anh ấy.
707
00:48:17,760 --> 00:48:21,310
Anh ấy luôn thúc đẩy anh
trở thành tốt hơn, nhanh hơn.
708
00:48:23,350 --> 00:48:26,360
Anh ấy bảo em
anh là phi công rất giỏi.
709
00:48:27,190 --> 00:48:32,360
Cùng ngày mà anh ấy nói với
em là anh ấy tình nguyện đi Anh quốc.
710
00:48:33,610 --> 00:48:35,320
Tình nguyện?
711
00:48:36,330 --> 00:48:39,830
Anh ấy...anh ấy lại nói với anh đó là phân công.
712
00:48:45,380 --> 00:48:48,130
Anh ấy luôn tìm cách bảo vệ anh.
713
00:48:52,220 --> 00:48:55,890
Nhưng em biết không, Anh hay tự nhìn
mình trong gương với quân phục này.
714
00:48:55,970 --> 00:48:58,810
Và anh vẫn chưa biết mình là ai.
715
00:48:59,810 --> 00:49:02,730
Anh trông giống
như 1 anh hùng...
716
00:49:02,810 --> 00:49:05,480
nhưng anh không cảm thấy thế!
717
00:49:07,310 --> 00:49:09,520
Rafe...
718
00:49:10,530 --> 00:49:14,280
anh ấy luôn luôn tìm công việc,
đúng không?
719
00:49:14,360 --> 00:49:16,620
Anh ấy không thể đợi được.
720
00:49:39,550 --> 00:49:42,560
Tưởng nhớ Rafe McCawley,
721
00:49:43,430 --> 00:49:49,940
phi công giỏi nhất, Người bạn tốt nhất
mà tôi từng biết...
722
00:49:50,020 --> 00:49:53,110
Hay sẽ biết.
723
00:49:55,900 --> 00:49:57,530
Tưởng nhớ Rafe.
724
00:50:08,662 --> 00:00:00,000
[tiếng la hét]
[tiếng máy móc lách cách]
725
00:50:16,400 --> 00:50:19,067
Việc tập luyện đang tiển triển rất tốt.
726
00:50:20,533 --> 00:50:23,067
Để hoàn thành sứ mệnh này!
727
00:50:23,500 --> 00:50:27,067
Huấn luyện để oanh tạc và tấn công
bằng ngư lôi từ trên cao rất cần thiết,
Chỉ Huy trưởng Genda.
728
00:50:27,500 --> 00:50:30,100
Nếu ta tấn công bất ngờ,
lính Mỹ sẽ chỉ có thể kháng cự yếu ớt mà thôi.
729
00:50:30,500 --> 00:50:33,100
Hãy cho phát điện tín lên 1 số các điện đàm
mà lính Mỹ sẽ bắt sóng được,
730
00:50:36,500 --> 00:50:39,100
các tin tức về các mục tiêu ta
đang quan tâm ở Thái Bình Dương.
731
00:50:40,500 --> 00:50:43,100
Hãy tính luôn Hawaii... như thế
sẽ đánh lạc hướng nhiều hơn.
732
00:50:45,500 --> 00:50:48,067
Rõ, thưa Đô Đốc.
733
00:50:49,500 --> 00:50:53,067
1 người khôn ngoan sẽ tìm cách
thắng không phải trong chiến tranh
734
00:50:55,454 --> 00:50:58,751
Thủ đô Washington, Tháng Bảy 1941
735
00:51:03,510 --> 00:51:07,520
Xem này, Xem cái này xem.
Người Nhật đang làm nhiễu loạn cả vùng
Thái Bình Dương với sóng vô tuyến,
736
00:51:07,600 --> 00:51:10,400
Khắp nơi, từ Kênh Đào Panama
đến Đông Nam Châu Á.
737
00:51:10,480 --> 00:51:14,110
Không logic tí nào cả, đại úy.
Không, Thế này là hợp lý rồi.
738
00:51:14,780 --> 00:51:16,400
Chúng biết ta bắt sóng.
739
00:51:16,490 --> 00:51:20,660
Chúng làm ta nghĩ
chúng rút về phía Nam.
740
00:51:20,740 --> 00:51:22,570
Tôi không tin đâu.
741
00:51:22,660 --> 00:51:25,660
phải có chuyện gì đó,nhất định là có chuyện gì đó,
chúng nhất định âm mưu gì đó
742
00:51:25,740 --> 00:51:29,540
Nếu không, sao bọn chúng bỏ công
tung tin nhảm để làm gì?
743
00:51:41,057 --> 00:51:44,005
[tiếng khóc nhỏ]
744
00:51:44,010 --> 00:51:48,480
Evelyn! Em ký tên
nhận thư thay chị này.
745
00:51:48,560 --> 00:51:50,980
Từ Anh quốc.
746
00:51:51,000 --> 00:51:54,730
Của Rafe.
Em rất tiếc, Ev.
747
00:51:54,820 --> 00:52:11,005
Thư từ rất lâu
mới đến nơi, chị biết mà.
748
00:52:11,010 --> 00:52:17,178
Nhanh lên!
Đến giờ giải trí rồi. Nhanh lên các cậu!
749
00:52:17,180 --> 00:52:20,970
THỜI SỰ:Nước Mỹ vẫn còn chờ câu trả lời
của người Nhật về đề nghị đàm phán hoà bình.
750
00:52:21,050 --> 00:52:23,612
Đại sứ Nomura đến Washington
751
00:52:23,620 --> 00:52:27,556
điều này cho phép ta hy vọng sẽ có
hoà bình trên Thái Bình dương.
752
00:52:27,560 --> 00:52:29,930
Về phía Anh quốc,
Thủ Tướng Churchill tuyên bố:
753
00:52:30,020 --> 00:52:33,400
Hãy giúp chúng tôi đủ phương tiện,
chúng tôi sẽ tự kết thúc công việc.
754
00:52:35,410 --> 00:52:37,320
Không quân Hoàng Gia Anh
đã chiến đấu anh dũng để ngăn chặn
755
00:52:37,600 --> 00:52:42,990
tham vọng của Hitler
chiếm lĩnh không phận trên eo biển Anh.
756
00:52:43,000 --> 00:52:46,580
Chiến thắng nào cũng phải
có mất mát hy sinh.
757
00:52:48,690 --> 00:52:50,000
Evelyn!
758
00:52:50,080 --> 00:52:51,500
-Danny.
-Hey.
759
00:52:51,580 --> 00:52:53,580
Đi xem hài hả?
760
00:52:54,177 --> 00:52:56,260
[thở dài] Ừ.
761
00:52:56,360 --> 00:52:58,630
Lâu quá không gặp anh.
762
00:52:58,710 --> 00:53:04,180
Anh bận tập luyện.
Em cũng đã tránh anh.
763
00:53:04,260 --> 00:53:05,845
Ừ...
764
00:53:05,850 --> 00:53:08,220
Này,.....
Bây giờ mình...
765
00:53:08,310 --> 00:53:11,680
Em thích không?
Vâng, thích.
766
00:53:11,770 --> 00:53:14,850
DANNY: Anh nhớ hồi đó, tầm anh khoảng 7 tuổi gì đó.
767
00:53:14,940 --> 00:53:17,359
Anh hay chế tạo thứ này thứ kia linh tinh.
768
00:53:17,360 --> 00:53:21,820
Anh ấy bảo anh làm 1 đôi cánh,
để anh ấy có thể bay như bố anh ấy.
769
00:53:21,900 --> 00:53:25,030
Anh bảo là không có máy móc
gì thì không thể bay được.
770
00:53:25,110 --> 00:53:26,378
Anh ấy chẳng thèm nghe.
771
00:53:26,380 --> 00:53:29,240
anh ấy bảo anh "Danny, đừng quan tâm, cứ làm cho tớ"
772
00:53:29,330 --> 00:53:31,490
và anh đã làm.
773
00:53:31,580 --> 00:53:35,123
Rồi anh dán trên lưng anh ấy đôi cánh rất to ...
774
00:53:35,130 --> 00:53:39,505
mà bọn anh làm bằng bằng giấy báo, hồ
và cả đống lụa bọn anh chôm được.
775
00:53:39,510 --> 00:53:42,130
Trông anh ấy thật ngố...
và anh nói...
776
00:53:42,210 --> 00:53:44,550
"Cậu không thể nào cất cánh
khỏi nóc chuồng ngựa được."
777
00:53:44,630 --> 00:53:46,300
Và thế là "Rầm"
778
00:53:46,380 --> 00:53:49,010
Anh ấy ngã và gây 1 chân.
779
00:53:54,180 --> 00:53:57,650
Chúa ơi, em nhớ anh ấy quá.
Ừ.
780
00:53:57,730 --> 00:54:00,940
Nhưng em không biết đâu. Hôm sau anh ấy trở lên,
781
00:54:01,020 --> 00:54:06,110
xắp đặt lại mọi thứ và bắt anh phải
điều chỉnh lại đôi cánh.
782
00:54:06,200 --> 00:54:09,359
BILLY: Xem cái này này! Ngã tư Thái Bình Dương.
783
00:54:09,360 --> 00:54:12,620
Tahiti... 1 ,700 dặm!
784
00:54:12,700 --> 00:54:14,870
Đúng rồi!
785
00:54:16,330 --> 00:54:18,330
Này em, Betty?
786
00:54:22,340 --> 00:54:25,010
W-wou...
787
00:54:26,130 --> 00:54:28,180
-Betty, đứng lên em!
-Chuyện gì thế?
788
00:54:28,260 --> 00:54:31,010
-Đứng lên đi mà.
-"Đứng lên", ý anh là sao?
789
00:54:31,220 --> 00:54:33,010
Em cứ đứng đi.
790
00:54:33,100 --> 00:54:35,140
Đứng đi mà.
791
00:54:36,005 --> 00:54:38,102
Oh! Ha!
792
00:54:38,560 --> 00:54:40,440
- Betty...
BILLY: Red, nhanh lên!
793
00:54:40,520 --> 00:54:43,190
Ta đặt bàn bữa tối rồi đấy!
794
00:54:45,690 --> 00:54:48,490
Chờ tớ 1 phút thôi!
795
00:54:48,570 --> 00:54:51,070
Anh có sao không, bệnh hả?
796
00:54:51,780 --> 00:54:54,410
Hỏi vợ không được sao?
797
00:54:54,542 --> 00:54:57,159
Ôi! Tuyệt vời!
798
00:54:57,160 --> 00:55:01,710
DANNY: Anh có nói nhiều quá không?
Thỉnh thoảng anh hay như vậy, anh xin lỗi.
799
00:55:03,550 --> 00:55:04,920
BARBARA: Ô, Chờ chút nào!
800
00:55:05,010 --> 00:55:06,630
Nhìn kìa!
801
00:55:06,720 --> 00:55:08,260
X--X-Xin chào!
802
00:55:09,880 --> 00:55:12,100
Mình đi đi.
Ừ.
803
00:55:14,760 --> 00:55:17,140
Chắc là em phải về.
804
00:55:17,230 --> 00:55:20,440
Đừng để anh phải chờ 3 tháng
mới lại gặp lại em nhé.
805
00:55:20,520 --> 00:55:22,730
Hôm nay em vui lắm. Anh cũng vậy.
806
00:55:24,820 --> 00:55:27,820
Anh đưa em về nhé? Thôi, em đi 1 mình được.
807
00:55:27,900 --> 00:55:29,780
Ừ tuỳ em vậy.
808
00:55:29,860 --> 00:55:32,070
-Chúc ngủ ngon Danny.
-Chúc ngủ ngon.
809
00:55:43,460 --> 00:55:47,170
Anh chỉ muốn biết là thỉnh thoảng
có nên ghé qua...
810
00:55:47,260 --> 00:55:50,010
làm 1 ly cà phê hay
dùng ít bánh ngọt không nhỉ?
811
00:55:51,340 --> 00:55:54,010
Mình đang làm gì vậy thế này?
812
00:55:54,100 --> 00:55:55,760
Thôi được rồi.
813
00:55:58,490 --> 00:56:03,020
Ô, Em buồn ngủ rồi à. Anh xin lỗi.
Danny?
814
00:56:03,100 --> 00:56:06,520
Có chuyện gì không? Không... không có gì.
815
00:56:06,610 --> 00:56:09,150
Là Danny ấy mà.
816
00:56:09,240 --> 00:56:13,320
Anh chỉ....
em... em bỏ quên cái này.
817
00:56:14,170 --> 00:56:17,540
Oh...
Cảm ơn.
818
00:56:17,620 --> 00:56:21,540
Anh thật tốt vì đã mang trả cho em.
819
00:56:21,620 --> 00:56:23,880
Anh nghĩ em sẽ cần nó.
820
00:56:23,960 --> 00:56:26,960
em biết đấy, có khi ngay sáng mai...
821
00:56:27,050 --> 00:56:32,130
Em có nó để đi làm...
Chỉ là chiếc khăn tay thôi mà.
822
00:56:34,050 --> 00:56:37,310
Ừ, ừ, phải.
823
00:56:39,140 --> 00:56:43,980
Mà này, Anh đang nghĩ liệu anh có thể... thỉnh thoảng ghé qua...
824
00:56:44,060 --> 00:56:48,440
Anh có thể gọi điện hay
ghé thăm em được không?
825
00:56:49,280 --> 00:56:51,530
Có lẽ... nếu em... không... bận?
826
00:56:52,650 --> 00:56:53,860
Vâng... có lẽ.
827
00:56:53,950 --> 00:56:56,410
-Có lẽ?
-Vâng, có lẽ thế.
828
00:56:56,490 --> 00:56:57,740
Đồng ý, thế thì được.
829
00:56:57,830 --> 00:57:00,910
Cảm ơn anh.Tạm biệt.
Chúc ngủ ngon. -Chúc ngủ ngon.
830
00:57:01,000 --> 00:57:03,500
Mình đúng là đồ ngốc!
831
00:57:07,790 --> 00:57:10,130
Tối qua cậu vui chứ?
832
00:57:10,210 --> 00:57:13,550
Không phải như các cậu nghĩ đâu.
Và nếu đúng là thế thì cũng ổn mà.
833
00:57:13,630 --> 00:57:16,590
Đã nhiều tháng trôi qua rồi.
Đến lúc chị phải sống tiếp chứ.
834
00:57:16,680 --> 00:57:19,060
Tôi đang sống đây.
BETTY: EV đừng tự dối mình nữa.
835
00:57:19,140 --> 00:57:22,640
Em chỉ thấy chị khóc suốt.
Chị tưởng lúc đó em ngủ rồi à.
836
00:57:22,730 --> 00:57:25,520
Lúc bố em mất, mẹ em tưởng không nuôi nổi em
837
00:57:25,600 --> 00:57:28,770
Và mẹ cho em đến sống với dì.
838
00:57:28,860 --> 00:57:32,650
Em tưởng là đời mình thế là hết. nhưng chuyện
chẳng thể nào đoán được sẽ đi về đâu.
839
00:57:32,740 --> 00:57:36,320
Nếu em không trốn đi và không
khai láo tuổi, và không tình nguyện
phục vụ trong Hải quân...
840
00:57:36,410 --> 00:57:39,450
Em đã không thể gặp anh Red và,
841
00:57:39,530 --> 00:57:41,910
giờ đây anh ấy
là hôn phu của em.
842
00:57:42,910 --> 00:57:45,170
Chúa ơi, em chưa thể quen với việc dùng từ này.
843
00:57:45,250 --> 00:57:47,380
-Chỉ mới 12 giờ thôi mà.
- Oh, Betty!
844
00:57:47,460 --> 00:57:49,630
Betty bé nhỏ hốt hụi trước bọn mình!
845
00:57:49,710 --> 00:57:53,470
MARTHA: Đây là khu số 3. Các cô thấy đấy...
không có bệnh nhân nào.
846
00:57:53,550 --> 00:57:55,430
Chào mừng đến Hawaii.
Đi nào, Tôi sẽ chỉ cho các bạn quán bar.
847
00:57:55,510 --> 00:57:57,535
Sandra, có lính mới để mình làm trò kìa!
848
00:57:57,540 --> 00:58:00,680
Nào, Xin lỗi các cô?
Chào!
849
00:58:02,520 --> 00:58:06,072
Chúng em sẽ chờ 2 năm,khi em 19 tuổi,
và Red có thể trao nhẫn cho em.
850
00:58:06,073 --> 00:58:07,569
[Cười]
851
00:58:08,690 --> 00:58:13,740
Rafe đã muốn bạn thân nhất của mình
chăm lo cho chị dể chị có thể sống tiếp.
852
00:58:15,700 --> 00:58:18,110
Chị phải tiếp tục sống. EV
853
00:58:24,700 --> 00:58:26,300
Red!
854
00:58:26,301 --> 00:58:28,500
Xin lỗi!
855
00:58:45,060 --> 00:58:47,270
[Thì thầm] Vĩnh biệt, Rafe.
856
00:58:47,572 --> 00:58:49,053
Thủ Đô Washington, Phòng tình báo Hải Quân.
857
00:58:49,400 --> 00:58:51,610
PHÓ ĐÔ ĐỐC: Hạm đội của Nhật đã biến mất.
858
00:58:51,690 --> 00:58:55,530
Họ liên lạc ở sóng mà ta
không bắt được.
859
00:58:55,610 --> 00:58:59,240
Đây là những thước phim quay
vào ngày 28 tháng 10. bốn ngày trước đây.
860
00:59:02,240 --> 00:59:06,160
SĨ QUAN:Ta đã cho phi cơ trinh sát
bay khắp Thái Bình Dương,
861
00:59:06,250 --> 00:59:07,660
nhưng họ chẳng tìm thấy gì.
862
00:59:07,750 --> 00:59:09,960
Chúng có thể ở bất cứ
đâu trong khu vực này.
863
00:59:10,880 --> 00:59:15,880
Tôi không hiểu cách nào mà 2 đơn
vị hạm đội có thể biến mất như thế.
864
00:59:21,260 --> 00:59:22,600
mục tiêu sẵn sàng!
865
00:59:32,440 --> 00:59:35,650
Aw, Trượt bia cả rồi. Chúng ta chỉ bắn lủng
tường và chân lũ chim hải âu thôi.
866
00:59:35,730 --> 00:59:38,360
-Anthony, cậu bia số 6 đi!
-Đồng ý!
867
00:59:38,440 --> 00:59:41,700
Gooz, cậu lo bia số 3.
Được.
868
00:59:41,780 --> 00:59:44,564
Anh em, có khách đến thăm.
869
00:59:44,565 --> 00:59:47,790
Ô, Đó đâu phải đồng phục hải quân cấp đâu nhỉ!
870
00:59:47,870 --> 00:59:51,250
BILLY: Danny, Evelyn đấy.
- Chúa ơi.
871
00:59:52,250 --> 00:59:55,840
Cậu ổn không đấy?
- Ừ, ổn, ổn.
872
00:59:56,630 --> 01:00:01,880
Không, Tớ nghĩ tớ bắt đầu yêu cô ấy rồi!
Wow, Tớ đã biết việc này sẽ xảy ra mà!
873
01:00:02,165 --> 01:00:03,556
[thở hắt]
874
01:00:03,970 --> 01:00:07,379
Tớ đâu muốn thế, nhưng nó cứ xảy ra!
không cưỡng lại được.
875
01:00:07,380 --> 01:00:10,140
Danny này, rồi cô ấy sẽ phải có bạn trai mới thôi,
nếu đó là cậu thì càng tốt chứ sao.
876
01:00:10,230 --> 01:00:13,440
Cậu đã nói, Nếu cậu chết đi và rồi thấy
gã bạn thân nhất cua bạn gái cậu,
877
01:00:13,520 --> 01:00:15,845
Cậu có hiện hồn về nhát ma
cho hắn chạy chết thì thôi không?
878
01:00:15,850 --> 01:00:18,650
-Tony! Thôi mà!
-Tớ sẽ hiện hồn về ngay lập tức!
879
01:00:18,740 --> 01:00:21,400
Danny chăm sóc cho
cô ấy thì tốt chứ sao.
880
01:00:21,490 --> 01:00:23,450
Tớ thì có bạn gái rồi!
881
01:00:27,660 --> 01:00:31,410
Hay lắm!
Nào anh em, biến đi thôi!
882
01:00:31,500 --> 01:00:34,750
Danny, Từ giờ trở đi dù chuyện gì xảy ra
thì đó chỉ là giữa cậu và cô ấy thôi.
883
01:00:34,830 --> 01:00:37,500
Cậu phải cố mà quên Rafe đi.
884
01:00:37,590 --> 01:00:42,180
GOOZ: Cẩn trọng đấy nhé.
Phụ nữ làm ta đãng trí.
885
01:00:43,010 --> 01:00:45,300
-Cảm ơn Gooz.
-Không có chi.
886
01:00:47,220 --> 01:00:49,220
Chào Danny!
887
01:00:51,180 --> 01:00:53,390
Mọi người đi đâu hết vậy?
888
01:00:54,400 --> 01:00:55,759
à họ chỉ tế nhị tí thôi mà.
889
01:00:55,760 --> 01:00:58,230
Dường như mọi người hơi là lạ thì phải?
890
01:00:58,320 --> 01:01:00,070
Không, Không có gì đâu.
891
01:01:01,030 --> 01:01:02,450
Có lẽ thế.
892
01:01:03,860 --> 01:01:06,680
Ừ, Có lẽ... có 1 tí.
893
01:01:06,689 --> 01:01:11,450
Mọi người ở đây có vẻ hơi có nhiều thời gian nhỉ.!!
À, có lẽ thế.
894
01:01:11,540 --> 01:01:14,500
Em hy vọng là họ không
nghĩ giữa 2 ta đang có gì đó.
895
01:01:14,580 --> 01:01:18,380
Không... à không, như thế thì kỳ lắm. đúng không?
896
01:01:18,460 --> 01:01:19,960
Tớ quên cái mỏ lết.
897
01:01:20,050 --> 01:01:23,712
Nhất định sẽ quê lắm.
Ừ, phải rồi...
898
01:01:23,720 --> 01:01:25,312
Ha, Tớ chỉ quên cái mỏ lết thôi.
899
01:01:25,320 --> 01:01:30,060
Hey. Họ đâu cần phải bỏ đi.
- Ừ không cần.
900
01:01:30,140 --> 01:01:34,100
Em, chỉ... em chỉ sắp
đi chơi với các bạn, vậy thôi.
901
01:01:35,140 --> 01:01:38,309
Em nghĩ để khi khác em gặp anh sau nhé.
- Ừ.
902
01:01:38,310 --> 01:01:42,490
Vậy nhé, Chào anh.
Ừ Chào em. Gặp em sau nhé.
903
01:01:42,570 --> 01:01:43,820
Khỉ thật.
904
01:01:44,740 --> 01:01:46,820
Evelyn.
905
01:01:46,910 --> 01:01:48,990
Em thấy Trân Châu Cảng
lúc mặt trời lặn chưa?
906
01:01:50,160 --> 01:01:53,410
Dĩ nhiên, rồi! -À, từ trên không trung kìa.
907
01:01:57,380 --> 01:01:59,960
Anh có thể bị tống ra khỏi
quân đội vì vụ này.
908
01:02:00,040 --> 01:02:02,670
-Thật à?
-Ừ cúi thấp xuống nhé.
909
01:02:22,070 --> 01:02:24,490
Người Hawai gọi cảng
này là Wai Momi...
910
01:02:24,570 --> 01:02:28,110
có nghĩa là "Nước đầy trân châu"
- Đẹp quá.
911
01:02:28,910 --> 01:02:32,290
Bố em có cho em lên máy bay vài lần
để em đừng làm như ông ấy.
912
01:02:32,470 --> 01:02:35,120
Anh gọi kiểu bay vòng lộn ngược ấy là gì?
DANNY: Gọi là "lăn thùng phi"?
913
01:02:35,540 --> 01:02:37,830
EVELYN: đúng vậy.
anh sẽ không làm thế đâu.
914
01:02:38,565 --> 01:02:40,325
Aah!
915
01:02:46,347 --> 01:02:49,634
-Oh!
-Ha ha ha ha!
916
01:02:49,640 --> 01:02:52,010
Em thấy sao?
917
01:02:52,100 --> 01:02:53,810
Em thích lắm!
918
01:03:04,280 --> 01:03:07,740
MAN: Này, Cái máy bay đó phải hạ cánh
ở đây một giờ trước rồi chứ?
919
01:03:07,820 --> 01:03:10,410
Nhanh lên, chốn vào
nhà kho chứa dù đi.
920
01:03:49,400 --> 01:03:51,280
Tim anh còn đập thình thịch này.
921
01:04:38,660 --> 01:04:40,790
Danny... tối qua...
922
01:04:40,870 --> 01:04:42,920
Không, kinh khủng quá.
923
01:04:45,080 --> 01:04:47,550
Danny, ta phải nói chuyện.
924
01:04:49,050 --> 01:04:50,590
Chào ngài.
- Evelyn!
925
01:04:50,670 --> 01:04:53,550
Danny!
- Hey, Chào em.
926
01:04:54,890 --> 01:04:56,100
Chào anh.
927
01:04:58,470 --> 01:05:02,520
Tối qua anh không ngủ được.
Anh phải gặp em mới được.
928
01:05:02,600 --> 01:05:07,440
Đêm qua đúng là điên thật,
nhưng anh không ân hận. Còn em?
929
01:05:09,480 --> 01:05:10,990
Em không biết nữa!
930
01:05:13,650 --> 01:05:16,910
Danny, Đêm qua thật tuyệt vời đối với em. em...
931
01:05:16,990 --> 01:05:18,580
nhưng dường như mọi chuyện nhanh quá!
932
01:05:18,660 --> 01:05:21,189
Nghe anh này, Evelyn, sáng nay anh ra bờ biển...,
933
01:05:21,190 --> 01:05:26,580
nhìn mặt trời mọc. Và anh biết
mọi việc rồi sẽ khác đi.
934
01:05:26,670 --> 01:05:31,800
Đây là sự bắt đầu
của 1 chuyện mới. nơi này, lúc này...
935
01:05:31,880 --> 01:05:35,180
và anh không quan tâm ai nói gì nữa, em biết không.
936
01:05:36,090 --> 01:05:38,390
Sao anh lại không được nghĩ như thế.
937
01:05:40,390 --> 01:05:42,680
Anh rất thích em.
938
01:05:44,402 --> 01:05:47,230
Thật ư?
939
01:05:51,320 --> 01:05:53,900
Cà vạt anh bị xoắn rồi này.
940
01:05:56,490 --> 01:05:59,450
Mọi việc sẽ ổn mà, đúng không em?
941
01:06:00,830 --> 01:06:04,210
Không sao đâu.
942
01:06:11,880 --> 01:06:16,050
Có tuyến du lịch qua
thung lũng Oahu không?
943
01:06:17,130 --> 01:06:18,680
Có à?
944
01:06:30,900 --> 01:06:37,240
MALE RADIOHOST:Aloha! Đây là Đài KGMB,
Honolulu, 1 ngày vào thu tuyệt đẹp ở thiên đường.
945
01:06:41,080 --> 01:06:43,540
SPY: Ta đã có đủ thông tin rồi.
946
01:06:45,580 --> 01:06:47,710
Ta sẽ quay về.
947
01:07:16,780 --> 01:07:21,030
EVELYN:Anh có bao giờ nghĩ đến cuộc
chiến này sẽ kéo chúng ta vào không?
948
01:07:21,120 --> 01:07:23,700
DANNY: Không nghĩ nhiều lắm.
949
01:07:23,780 --> 01:07:29,000
Những lúc ta không gặp nhau,
anh ở trên đó tập luyện để ra trận.
950
01:07:29,080 --> 01:07:32,330
Ừ, Anh thì giờ đang tập cho
những lúc như thế này.
951
01:07:32,420 --> 01:07:35,880
Vì anh không biết làm sao để
đẩy chiếc xe này ra khỏi bãi cát!
952
01:07:35,960 --> 01:07:39,840
Evelyn, làm ơn ra khỏi nhà tắm.
Chị ở trong đó cả giờ rồi!
953
01:07:39,930 --> 01:07:42,275
Evelyn! Chị đang cố làm gì đấy, cố giống em hả?
954
01:07:42,276 --> 01:07:44,469
[tiếng phụ nữ khúc khích]
955
01:07:45,680 --> 01:07:48,390
BARBARA: Chị có sao không? - Ừ Không sao.
956
01:07:48,480 --> 01:07:50,317
Sao thế? Này! Đừng ....
957
01:07:50,318 --> 01:07:51,386
D'oy.
958
01:07:52,400 --> 01:07:56,360
Họ gọi đó là biển Trống. Không có
tuyến hàng hải chính nào đi qua đó.
Bộ Hải Quân 29 tháng 11
959
01:07:56,440 --> 01:08:00,650
Bê cả Châu Á bỏ vào đó
cũng không ai hay.
960
01:08:00,740 --> 01:08:04,450
ĐÔ ĐỐC: Từ đó, họ có thể tấn công
bất cứ nơi nào.
961
01:08:04,530 --> 01:08:08,750
PHÓ ĐÔ ĐỐC: Những tín hiệu cuối cùng
bắt được cho thấy Quân Nhật tập trung
lực lượng về phía Nam...
962
01:08:08,830 --> 01:08:10,620
hướng tới Philippines,
hoặc Đông Nam Á.
963
01:08:10,710 --> 01:08:13,000
Tuy nhiên Đại tá Thurman bên
Tình báo Hải quân đây
964
01:08:13,080 --> 01:08:15,960
có ý kiến riêng về những
hạm đội đã biến mất.
965
01:08:16,050 --> 01:08:20,550
Thưa ngài, Tôi tin rằng chúng sẽ tấn công ta
ở điểm ta yếu nhất, -Trân Châu Cảng.
966
01:08:20,630 --> 01:08:23,640
Có đến hơn 4 ngàn dặm từ Nhật
đến Trân châu cảng.
967
01:08:23,890 --> 01:08:27,310
Quá xa đối với 1 hạm đội, Đại tá.
968
01:08:28,890 --> 01:08:33,020
ý kiến của Đại tá căn cứ vào đâu?
- Đó là điều tôi sẽ làm.
969
01:08:33,100 --> 01:08:35,980
ĐÔ ĐỐC: Đó không phải là bằng
chứng thuyết phục, đại tá Thurman
970
01:08:36,070 --> 01:08:38,940
Thưa Đô đốc, Nếu có bằng chứng xác đáng.
thì chiến sự đã nổ ra rồi.
971
01:08:39,030 --> 01:08:42,070
Thưa ngài, Ta có thể giải mã
ngoại giao của họ nhanh hơn cả họ lập mã.
972
01:08:42,150 --> 01:08:45,570
Nhóm lập mã của Đại tá Thurman vẫn
chưa giải mã Hải quân của họ được.
973
01:08:45,660 --> 01:08:48,490
Những điện đàm ta bắt được có những
từ thiếu và câu không rô ràng.
974
01:08:48,580 --> 01:08:52,290
Để giải thích rô ràng thông tin mã hóa,
ta phải cố biên dịch lại
975
01:08:52,370 --> 01:08:56,670
điều ta nghĩ chúng sẽ làm.
- Biên dịch? ý anh là đoán?
976
01:08:56,750 --> 01:09:00,130
Họ dùng trực giác để đoán, thưa ngài.
977
01:09:00,210 --> 01:09:03,180
Chúng ta đoán mò.
Như chơi cờ trong bóng tối.
978
01:09:03,560 --> 01:09:05,890
bất cứ dấu hiệu nào, Lính di chuyển, đại đội di chuyển,
tàu di chuyển,
979
01:09:05,970 --> 01:09:08,970
Kiến động, ngỗng bay ...
chúng tôi đều chú ý.
980
01:09:09,060 --> 01:09:12,480
Lúc tôi còn ở Hạm đội Châu Á. Họ
thường nhìn vấn đề từ bên ngoài
981
01:09:12,600 --> 01:09:13,940
để thấy ở bên trong.
982
01:09:14,020 --> 01:09:17,190
Tôi thấy nếu có tấn công ở Trân Châu Cảng.
Đó sẽ là điều tệ hại nhất.
983
01:09:17,270 --> 01:09:20,820
1 vụ tấn công ở Trân Châu cảng sẽ làm tiêu tan
khả năng chiến đấu hạm đội Thái Bình Dương.
984
01:09:20,900 --> 01:09:24,160
Vậy Đại tá muốn tôi huy động
toàn bộ hạm đội...
985
01:09:24,240 --> 01:09:26,320
với chi phí cả triệu đô...
986
01:09:26,410 --> 01:09:29,660
vì những linh tính của Đại tá sao?
987
01:09:29,740 --> 01:09:34,330
Thưa không. Việc của tôi
là thu thập và giải mã thông tin.
988
01:09:34,420 --> 01:09:37,330
Ra quyết định quan trọng dựa trên
những thông tin thiếu sót...
989
01:09:37,420 --> 01:09:40,210
từ khả năng hạn chế
về giải mã của tôi....
990
01:09:40,300 --> 01:09:42,720
... là việc của Ngài. Thưa ngài.
991
01:09:42,800 --> 01:09:47,050
Vậy hãy giải các mã chết tiệt của Hải quân
Nhật, Đại Tá, để tôi ra quyết định tốt hơn!
992
01:09:47,140 --> 01:09:50,140
Tuân lệnh, thưa ngài. Chúng tôi sẽ cố.
993
01:10:07,280 --> 01:10:10,080
Không biết nên đặt Hạm đội
Thái Bình Dương trong tình
trạng báo động hay không.
994
01:10:16,420 --> 01:10:21,550
ĐÔ ĐỐC: Trong trường hợp thông báo của
Honolulu không lạc quan, thưa quý vị,
995
01:10:21,630 --> 01:10:25,130
Tướng quân Short và Quân đội sẽ
làm gì để bảo vệ chiến hạm của tôi?
996
01:10:25,220 --> 01:10:29,220
Trong vòng 10 dặm quanh Cảng,
sẽ có chiến đấu cơ của tướng Wheeler,
997
01:10:29,300 --> 01:10:31,600
oanh tạc cơ của đô đốc Hickam,
và tàu huấn luyện ở Haleiwa.
998
01:10:38,852 --> 01:10:40,352
Quay 10 đô về hướng cảng.
999
01:10:40,353 --> 01:10:41,890
[Ding ding]
1000
01:10:41,900 --> 01:10:46,150
Ta vừa thiết lập hệ thống rađa ở đây.
có thể phát hiện phi cơ trong vòng 125 dặm.
1001
01:10:46,240 --> 01:10:48,820
Đó là hệ thống rađa mới nhất,
thưa Đô đốc. và chưa thử nghiệm.
1002
01:10:48,910 --> 01:10:51,660
Tôi thấy màn ảnh rađa mới rồi,
Thiếu tá.
1003
01:10:51,740 --> 01:10:55,120
Chẳng phân biệt được đâu là phi cơ ta,
đâu là địch, hay chỉ là 1 đàn chim!
1004
01:10:55,446 --> 01:10:57,100
Trân Châu Cảng
5-12-1941
1005
01:10:57,330 --> 01:11:01,040
LISTENER:Tôi vừa bắt được 1 cuộc gọi
từ Tokyo cho 1 người gần cảng Trân Châu.
1006
01:11:01,130 --> 01:11:04,300
TRỢ LÝ NHA SĨ: Có điện thoại từ Tokyo.
Họ nói không biết ông nhưng muốn gặp ông.
1007
01:11:06,720 --> 01:11:07,476
Alô? Hei...
1008
01:11:07,477 --> 01:11:12,476
[tiếng Nhật]
1009
01:11:12,984 --> 01:11:14,639
[tiếng Nhật]
1010
01:11:14,640 --> 01:11:19,100
LISTENER:Đó là 1 nha sĩ địa phương,
ông ta có thể thấy cảng Trân Châu
từ văn phòng ông ta.
1011
01:11:19,190 --> 01:11:21,230
Có thấy nhiều thuỷ thủ
ở quanh đấy không?
1012
01:11:21,250 --> 01:11:26,234
[tiếng Nhật]
1013
01:11:26,240 --> 01:11:30,490
LISTENER:Người nha sĩ nói
không thấy hạm đội đậu ở cảng.
1014
01:11:30,570 --> 01:11:33,280
Họ đang nói về thời tiết.
1015
01:11:33,370 --> 01:11:35,490
Có vẻ như ông ta không biết mình
đang nói chuyện với ai.
1016
01:11:35,580 --> 01:11:37,358
Alô? [tiếng tone điện thoại]
1017
01:11:37,370 --> 01:11:39,579
Alô? Ai đó?.
1018
01:11:39,580 --> 01:11:41,290
Alô?
1019
01:11:42,450 --> 01:11:43,710
Cuộc gọi thật kỳ lạ.
1020
01:11:46,010 --> 01:11:47,760
Đô đốc, tôi có thể gặp riêng Ngài được không?
1021
01:11:49,220 --> 01:11:52,470
ĐÔ ĐỐC KIMMEL:Điệp viên sao lại
dùng điện thoại? Chúng biết ta nghe lén
tất cả các điện đàm quốc tế mà.
1022
01:11:52,550 --> 01:11:54,720
Người của ta cho rằng có thể đó không
phải cuộc điện đàm có mã hóa.
1023
01:11:54,810 --> 01:11:56,430
Như thể có ai đó ở Nhật
đang tìm cách
1024
01:11:56,520 --> 01:11:59,230
hỏi 1 người địa phương ở vị trí
của tàu chúng ta.
1025
01:11:59,250 --> 01:12:03,980
Nghe ấm áp trong lòng hết sức.
Giao FBI lo vụ này ngay.
1026
01:12:04,060 --> 01:12:06,320
Đã tìm ra hạm đội chết tiệt
của quân Nhật chưa?
1027
01:12:06,400 --> 01:12:08,900
Chưa, thưa Đô Đốc. Chúng tôi vẫn đang
tìm khắp Thái Bình Dương.
1028
01:12:08,990 --> 01:12:12,990
Vậy ra nếu chúng tấn công ta lúc này,
ta cũng chẳng biết tí gì cả?
1029
01:12:13,070 --> 01:12:14,740
Lo vụ đó ngay đi!
1030
01:12:48,730 --> 01:12:50,690
RAFE: Anh còn sống.
1031
01:12:50,780 --> 01:12:52,950
Đó là từ đầu tiên anh thốt ra.
1032
01:13:24,667 --> 01:13:26,167
[tiếng la bằng tiếng Pháp]
1033
01:13:30,121 --> 01:13:33,702
MAN: Chắc anh ta chết rồi!
1034
01:13:33,703 --> 01:13:35,081
Không, anh ấy còn sống.
1035
01:13:39,571 --> 01:13:41,497
[thở mạnh]
1036
01:13:53,300 --> 01:13:55,340
Anh có nói là anh sẽ trở về mà.
1037
01:13:58,600 --> 01:14:00,720
Ngồi xuống đi, ngồi xuống.
Lại đây.
1038
01:14:00,810 --> 01:14:03,350
RAFE: Không sao.
1039
01:14:04,520 --> 01:14:06,850
[thì thầm] Không sao đâu em.
1040
01:14:08,520 --> 01:14:11,320
Đúng là anh đây mà.
Ừ.
1041
01:14:12,690 --> 01:14:15,740
Em đã mong anh từng ngày.
Anh biết. Anh cũng thế,
1042
01:14:15,820 --> 01:14:18,410
Anh cũng mong từng giây từng phút.
1043
01:14:18,490 --> 01:14:22,580
Em tưởng anh đã chết. Họ nói anh đã bị
bắn rơi ngoài biển.
1044
01:14:22,660 --> 01:14:24,790
Đúng như thế.
1045
01:14:24,870 --> 01:14:27,790
Anh đã ở dưới biển,
nước rất lạnh.
1046
01:14:27,880 --> 01:14:30,090
Anh nhớ em quá!
1047
01:14:30,170 --> 01:14:33,260
Một tàu đánh cá Pháp đã vớt anh.
1048
01:14:33,340 --> 01:14:36,300
Anh đã ở Pháp, ở đó bị chiếm đóng,
đâu thể nhắn tin gì được.
1049
01:14:36,380 --> 01:14:40,550
Anh chỉ...anh sẽ kể cho em nghe tất cả,
anh hứa. nhưng anh khỏe. anh không sao.
1050
01:14:40,640 --> 01:14:42,267
và giờ anh đã về.
1051
01:14:42,270 --> 01:14:43,559
Evelyn...
1052
01:14:43,560 --> 01:14:45,680
Anh chỉ muốn gặp lại em...
1053
01:14:45,770 --> 01:14:48,690
em đẹp biết bao.
1054
01:15:04,540 --> 01:15:05,700
Anh yêu em.
1055
01:15:09,670 --> 01:15:14,670
Không sao đâu em. Không sao mà.
Evelyn, Evelyn. Anh đã trở về.
1056
01:15:15,920 --> 01:15:19,510
Không sao đâu.
Anh sẽ không rời em nữa.
1057
01:15:20,510 --> 01:15:22,970
Rafe, anh đã chết rồi...
1058
01:15:25,140 --> 01:15:27,560
em cũng thế.
1059
01:15:27,640 --> 01:15:30,940
Anh biêt, Nhưng bây giờ, anh.. anh...
mọi việc ổn rồi, anh đã về đây.
1060
01:15:31,940 --> 01:15:33,940
Ta đang ở bên nhau.
1061
01:15:40,070 --> 01:15:42,780
Đúng là ta đang ở bên nhau...
1062
01:15:42,870 --> 01:15:44,830
phải không?
1063
01:15:46,540 --> 01:15:48,620
Em cũng không biết
mình đang ở đâu.
1064
01:15:52,750 --> 01:15:53,840
Rafe.
1065
01:16:22,700 --> 01:16:23,740
Rafe.
1066
01:16:27,620 --> 01:16:29,620
Tránh xa tôi ra!
1067
01:16:33,040 --> 01:16:35,040
Rafe.
1068
01:16:36,250 --> 01:16:39,670
DJ: Đây là Đài phát thanh Honolulu,
xin hãy nghe những bản nhạc êm dịu nhất...
1069
01:16:39,760 --> 01:16:42,590
trên hòn đảo ngọt ngào nhất
trong Thái Bình Dương.
1070
01:16:42,680 --> 01:16:45,850
Một ngày 6 tháng 12 đẹp trời
với một bản nhạc tuyệt vời....
1071
01:16:45,859 --> 01:16:48,280
Nếu quân đội Mỹ có bất cứ nghi ngờ gì về kế hoạch tấn công của ta...
1072
01:16:48,281 --> 01:16:50,630
Radio sẽ cho chúng ta biết ngay.
1073
01:16:52,067 --> 01:16:58,356
[Nam ca sĩ đang hài hát tiếng Hawai]
1074
01:16:58,360 --> 01:16:59,780
RED: Raaaaafe!
1075
01:17:00,260 --> 01:17:01,950
BILLY: Ôi Mẹ kiếp! của cậu đây.
1076
01:17:01,970 --> 01:17:03,889
1 anh hùng thật sự!
1077
01:17:03,890 --> 01:17:06,289
MEN: Whoo!
1078
01:17:06,290 --> 01:17:08,080
Chỉ mới có 5, thật ra tớ
bắn được những 6 chiếc,
1079
01:17:08,160 --> 01:17:10,790
Và làm 2 cái cháy nữa.
Họ không chịu đếm.
1080
01:17:10,870 --> 01:17:12,865
Tất nhiên là tớ xuống trước khi
chúng tóm được tớ.
1081
01:17:12,870 --> 01:17:15,290
Vậy là cậu trở về từ
phòng tuyến của địch à?
1082
01:17:15,380 --> 01:17:17,630
Trận chiến thế nào?
Cậu có sợ không?
1083
01:17:17,710 --> 01:17:20,510
Ê này! Từng người 1 thôi chứ!
1084
01:17:20,590 --> 01:17:23,010
Tớ công nhận phi công Đức
bay rất khá.
1085
01:17:23,090 --> 01:17:25,930
Không gống như
lúc huấn luyện đâu. Chúng....
1086
01:17:30,020 --> 01:17:33,310
ANTHONY: Danny!
- Chỉ là vấn đề chiến thuật thôi.
1087
01:17:33,390 --> 01:17:37,190
Các cậu hiểu không, Bọn Đức bay
nhanh hơn ta, nên chúng biến đâu mất,
1088
01:17:37,270 --> 01:17:40,980
rồi thình lình bổ nhào từ trên cao xuống.
rồi lại lượn vòng trên cao,
1089
01:17:41,070 --> 01:17:44,910
bắn cậu từ đằng sau...
như người Mỹ vậy.
1090
01:17:48,647 --> 01:17:51,110
Hey...
[tiếng khịt ngẹt trong miệng]
1091
01:17:51,120 --> 01:17:56,111
Gooz, cậu đúng là anh hùng thật!
Này để tôi tặng cậu áo sơ mi
của tôi nhé!
1092
01:17:56,112 --> 01:17:57,545
ALL: Whoo!
1093
01:17:57,550 --> 01:18:00,747
Aloha! của cậu đây!
tớ sẽ nhận nó.
1094
01:18:00,800 --> 01:18:02,760
Tớ có thể hiểu các cậu hưởng thụ ở đây ra sao.
1095
01:18:02,840 --> 01:18:06,550
Này Rafe, ta cần nói chuyện với nhau.
Tôi chẳng có gì để nói chuyện với anh.
1096
01:18:06,640 --> 01:18:08,300
Đây.
1097
01:18:08,850 --> 01:18:11,430
Sao không uống một ly?
1098
01:18:11,970 --> 01:18:14,480
Để tôi uống mừng
1099
01:18:14,560 --> 01:18:19,820
việc trở về từ cỗi chết.
Không phải ai cũng mong...
Nhưng đời là thế.
1100
01:18:20,820 --> 01:18:23,190
Chúc sức khoẻ người bạn
thân nhất của tôi là Danny...
1101
01:18:23,280 --> 01:18:26,910
đã bảo vệ hậu phương ở quê nhà.
1102
01:18:29,903 --> 01:18:31,683
Ahh.
1103
01:18:32,690 --> 01:18:36,000
Ở quê tôi, chúc sức khoẻ người nào
mà họ không cạn ly,
1104
01:18:36,180 --> 01:18:38,540
là có chuyện đấy.
1105
01:18:38,630 --> 01:18:43,800
Thôi được rồi Rafe.
Muốn sao cũng được.
Chúc mừng cậu.
1106
01:18:43,880 --> 01:18:47,970
Này, 2 cậu có lẽ cần một chút riêng, tớ nghĩ thế.
Aw, quỷ tha ma bắt, có gì đâu, Red, Nào.
1107
01:18:48,350 --> 01:18:50,640
Không, không, không!
Ta đang liên hoan vui vẻ ở đây mà.
1108
01:18:50,720 --> 01:18:52,720
Tớ ở ngoài kia chiến đấu,
1109
01:18:52,810 --> 01:18:54,810
suýt chết...
1110
01:18:54,890 --> 01:18:58,900
còn anh bạn Danny ở lại...
Lo chăm lo điều tớ thích nhất...
1111
01:18:58,910 --> 01:19:02,650
Danny tốt đến nỗi...
chăm luôn cả bạn gái của tớ nữa!
1112
01:19:02,730 --> 01:19:06,070
Chúng tớ tưởng cậu đã chết, Rafe.
Cả 2 chúng tớ đều đã rất đau khổ.
1113
01:19:06,150 --> 01:19:09,820
Chúng tớ chỉ muốn cố tiếp tục sống thôi.
Đời tươi đẹp quá hả Danny?
1114
01:19:09,910 --> 01:19:12,080
Cậu thì lúc nào cũng say xỉn, cậu luôn luôn thế.
1115
01:19:12,090 --> 01:19:16,160
Cậu là một thằng bạn tồi.
đổ lỗi cho tớ dễ rồi.
1116
01:19:17,330 --> 01:19:19,580
Cậu bỏ cô ấy lại để đi
chiến đấu dùm kẻ khác.
1117
01:19:19,670 --> 01:19:22,920
Cậu cố ý bỏ tớ lại.
Chúng tớ tưởng cậu đã chết!
1118
01:19:23,000 --> 01:19:25,090
Tớ gần như đã chết ở đó,
đồ khốn ạ!
1119
01:19:25,170 --> 01:19:27,550
Lúc ấy tớ chỉ nhớ đến gương mặt
cô ấy mà thôi!
1120
01:19:27,630 --> 01:19:32,300
Đừng đứng đó mà nói
mọi chuyện như thế là phải!
- Đúng vậy, Rafe, tớ đã ở lại.
1121
01:19:32,390 --> 01:19:35,140
Tớ ở lại,
và cậu thì đã chắc là...
và có vài chuyện đã thay đổi.
1122
01:19:35,220 --> 01:19:39,810
Cậu nên quen với điều đó đi.
Quen à?
1123
01:19:39,900 --> 01:19:42,251
Được, để đó
tớ quen cho cậu xem.
1124
01:19:42,252 --> 01:19:44,331
Ê, này!
1125
01:19:44,480 --> 01:19:46,015
Làm quen đi!
1126
01:19:46,016 --> 01:19:46,964
Này, này!
1127
01:19:47,440 --> 01:19:48,841
Còn tay trái nữa cơ!
1128
01:19:48,842 --> 01:19:56,100
BILLY: Này, này, thôi đi!
1129
01:19:56,200 --> 01:19:58,160
Melee ở quán Hula-la
Gọi quân cảnh tới đây giúp!
1130
01:19:58,400 --> 01:20:00,199
-Aah!
-Aah!
1131
01:20:01,670 --> 01:20:04,630
-Cậu gọi tôi là bạn tồi à?
-Bỏ tay ra!
1132
01:20:04,700 --> 01:20:05,575
WOMAN: Aah!
1133
01:20:07,840 --> 01:20:09,420
Ow! Shit!
1134
01:20:10,550 --> 01:20:12,720
Nào, Danny!
1135
01:20:17,820 --> 01:20:18,923
QUÂN CẢNH: Bắt bọn chúng lại.
1136
01:20:18,924 --> 01:20:20,133
[tiếng còi thổi]
1137
01:20:20,134 --> 01:20:21,401
QUÂN CẢNH: Ra ngoài mau.
1138
01:20:21,402 --> 01:20:24,105
[tiếng còi thổi]
1139
01:20:24,110 --> 01:20:26,801
Ồ không! họ tống giam ta hết bây giờ! chuồn khỏi đây nhanh.
1140
01:20:26,802 --> 01:20:39,790
[tiếng la hét]
1141
01:20:39,791 --> 01:20:41,884
[Tiếng nam ca sĩ hát bằng tiếng Hawai]
1142
01:20:41,885 --> 01:20:47,003
Lực lượng đặc nhiệm cách phía
bắc Trân Châu cảng 320 dặm.
1143
01:21:01,921 --> 01:21:07,103
Sự hưng vong của đế quốc chúng
ta đang được đem ra đánh cược
1144
01:21:09,941 --> 01:21:12,421
[Nôn và ho]
1145
01:21:12,820 --> 01:21:14,820
Oh, chết tiệt.
1146
01:21:16,870 --> 01:21:20,660
Rafe...Cậu là người thân duy nhất tớ có.
1147
01:21:21,750 --> 01:21:25,330
Sau khi cậu đi,
tớ rất lạc lõng,
1148
01:21:25,420 --> 01:21:27,460
cô ấy cũng thế.
1149
01:21:27,540 --> 01:21:30,010
Cậu làm tôi mủi lòng đấy.
1150
01:21:30,090 --> 01:21:32,260
Nếu cậu không đi,
thì đâu có những chuyện này.
1151
01:21:32,340 --> 01:21:35,680
Vậy, tất cả lại là lỗi của tớ sao.
1152
01:21:35,760 --> 01:21:37,970
Mẹ kiếp, Rafe.
1153
01:21:41,350 --> 01:21:45,823
Tớ chỉ muốn tìm cách nào đó để...
có thể làm cho mọi việc
1154
01:21:45,830 --> 01:21:49,900
vẫn như xưa giữa tớ và cậu.
1155
01:21:50,940 --> 01:21:54,280
Tớ chả thấy cách nào có thể được cả.
1156
01:22:02,160 --> 01:22:03,500
PILOT:
Thưa Cha...
1157
01:22:07,630 --> 01:22:10,880
Bây giờ con lên đường
hoàn thành nhiệm vụ
và thực hiện số phận của con.
1158
01:22:12,420 --> 01:22:14,145
Con mong đó là 1 số phận
1159
01:22:14,150 --> 01:22:16,300
sẽ làm rạng danh gia đình ta
1160
01:22:16,380 --> 01:22:18,800
Nếu phải hy sinh mạng sống,
1161
01:22:18,890 --> 01:22:23,060
con sẽ sẵn sàng hy sinh để phục vụ trung thành cho tổ quốc!
1162
01:23:44,630 --> 01:23:45,613
Hey...
1163
01:23:46,430 --> 01:23:49,390
có 1 quầng gì to lắm này.
1164
01:23:50,730 --> 01:23:52,690
Nó quá lớn, Không thể nào là 1 phi cơ. đúng không?
1165
01:23:57,150 --> 01:23:59,400
Chỉ thế thôi hả? Mã đi 5?
1166
01:23:59,490 --> 01:24:01,070
Chiếu tướng!
Sai nước rồi anh bạn!
1167
01:24:01,160 --> 01:24:04,780
CLERK: Đại uý, radar bắt được...
tín hiệu phản hồi rất mạnh
từ hứng Đông Bắc.
1168
01:24:04,870 --> 01:24:06,910
Chờ 1 chút nhé!
1169
01:24:07,000 --> 01:24:11,080
Cứ thoải mái đi. Đó 1 phi đội B17
từ đất liền ra đấy.
1170
01:24:12,960 --> 01:24:16,380
Đừng lo!
Thật sao? Sao lắm B17 thế?
1171
01:24:18,670 --> 01:24:21,680
Cú đánh hay đấy! Hop.
1172
01:24:23,340 --> 01:24:25,510
Còn có thể tốt hơn.
Tướng Quân.
1173
01:24:27,020 --> 01:24:29,180
Một trong số các tàu khu trục của
ta báo cáo đã bắn và đánh đắm...
1174
01:24:29,270 --> 01:24:33,270
tàu ngầm của Nhật định tiến
vào Cảng lúc 6g53.
1175
01:24:33,350 --> 01:24:34,440
Bây giờ là 7 g 20!
1176
01:24:34,520 --> 01:24:37,690
Đó là do phòng giải mã làm chậm trễ thưa Đô đốc.
Chuyển cho Washington! Huy động lực lượng!
1177
01:24:41,740 --> 01:24:43,450
"Thất bại...
1178
01:24:43,530 --> 01:24:45,120
"đàm phán hoà bình...
1179
01:24:45,200 --> 01:24:46,740
"vô ích...
1180
01:24:49,330 --> 01:24:52,790
Thurman đây. Tokyo đang nhắn tin
cho Sứ quán của họ ở Washington.
1181
01:24:52,870 --> 01:24:56,380
"Ngưng giải mã...
và huỷ ngay tức khắc."
1182
01:24:56,460 --> 01:25:00,050
Nhắc lại, huỷ tin quan trọng ngay.
Nghe rõ không, trả lời!
1183
01:25:07,852 --> 01:25:08,423
Thưa Đô đốc,
1184
01:25:08,430 --> 01:25:11,940
bên tình báo Hải Quân bắt được tin từ Tokyo...
gửi cho Toà Đại sứ Nhật ở Washington
1185
01:25:12,020 --> 01:25:14,650
yêu cầu huỷ tất cả
các máy giải mã...
1186
01:25:14,730 --> 01:25:16,770
và đốt hết các tài liệu mật.
1187
01:25:16,860 --> 01:25:19,730
Bọn Nhật đang chuẩn bị cho chiến tranh!
1188
01:25:20,740 --> 01:25:21,820
Chờ chúng ta?
1189
01:26:08,450 --> 01:26:12,500
SĨ QUAN: Báo động có thể có...
hành động tấn công của Nhật
từ bất cứ hướng nào!
1190
01:26:12,580 --> 01:26:16,960
"Quan hệ ngoại giao cắt đứt.
Chiến sự sắp nổ ra." nhưng ở đâu?
Nhưng ở đâu?
1191
01:26:55,790 --> 01:26:58,290
Cậu thua trận nào chưa Miller?
1192
01:26:59,750 --> 01:27:04,090
Tới nay tôi rất may mắn, Xếp.
Tôi nghe kể không phải do may...
1193
01:27:05,090 --> 01:27:07,430
Cả tàu rất tự hào vì cậu. con trai.
1194
01:27:12,228 --> 01:27:16,861
[cười]
1195
01:27:17,971 --> 01:27:23,053
Ha ha ha. Yeah! Ha ha!
1196
01:27:41,880 --> 01:27:46,590
RAFE:Hải quân làm cái quái gì mà thực tập
vào sáng sớm chủ nhật thế?
1197
01:28:26,517 --> 01:28:28,998
-Aah!
huah!
1198
01:28:40,428 --> 01:28:41,703
-Aah!
Nằm xuống!
1199
01:28:49,690 --> 01:28:50,700
Đi, đi, đi nào, nhanh lên!
1200
01:28:52,410 --> 01:28:57,620
Tớ theo dõi tin tức Hải quân rất nhiều,
tớ có thể nói 1 điều rằng...
đó không phải máy bay Hải quân đâu!
1201
01:29:00,540 --> 01:29:03,505
RADIO OFFICER: Tất cả! vào vị trí chiến đấu.
Chúng ta bị đánh bom! Chúng ta bị đánh bom!
1202
01:29:03,506 --> 01:29:05,218
Dậy, dậy, nhanh!
1203
01:29:17,390 --> 01:29:19,220
Chúa ơi!
1204
01:29:28,520 --> 01:29:31,650
RADIO OFFICER: Vào vị trí chiến đấu
- Lại một cuộc tập trận vớ vẩn.
1205
01:29:48,340 --> 01:29:50,756
RADIO OFFICER: tất cả vào vị trí chiến đấu!
-Cái gì vậy?
1206
01:29:50,760 --> 01:29:51,575
-1 quả bom!
1207
01:29:51,585 --> 01:29:54,515
[tiếng la hét]
1208
01:29:54,518 --> 01:29:56,648
Chạy. Chạy, chạy đi!
1209
01:30:01,140 --> 01:30:02,020
Chết tiệt th.......
1210
01:30:08,144 --> 01:30:10,189
MAN: Phía ngoài kìa!
1211
01:30:10,190 --> 01:30:12,360
Dẫn tôi vào phòng máy!
1212
01:30:15,030 --> 01:30:16,200
Chúa ơi!
1213
01:30:16,280 --> 01:30:18,450
Bắn yểm trợ đi!
1214
01:30:18,745 --> 01:30:20,658
MAN: Nằm xuống, nằm xuống!
1215
01:30:21,080 --> 01:30:24,250
Báo cáo các vị trí chiến đấu!
Chuẩn bị sẵn sàng!
1216
01:30:24,330 --> 01:30:25,790
MAN: Tất cả vào vị trí chiến đấu!
1217
01:30:25,870 --> 01:30:28,750
RADIO OFFICER: Chẳng phải chuyện đùa!
Chúng vừa đánh đắm tàu Arizona!
1218
01:30:28,840 --> 01:30:32,550
Chỉ huy trung tâm!
Chỉ huy trung tâm!
Tất cả vào vị trí chiến đấu!
1219
01:30:32,630 --> 01:30:34,090
Chẳng có thực tập đếch gì cả!
1220
01:30:36,693 --> 01:30:40,505
MAN: Đi, đi, đi, đi! Nhanh lên!
1221
01:30:40,510 --> 01:30:42,060
Chông giống như máy bay Nhật.
1222
01:30:42,140 --> 01:30:44,730
Tớ đâu có biết Nhật
đang giận chúng ta!
1223
01:30:44,810 --> 01:30:48,770
Danny, cậu đưa tớ một cái
máy bay chết tiệt nào đó.
1224
01:30:50,230 --> 01:30:53,820
RAFE: Lạy Chúa lòng lành!
PV THỜI SỰ: Cảnh tượng ấn tượng quá.
cậu thấy thế không?
1225
01:30:53,900 --> 01:30:57,160
Tệ thật.
Hy vọng sân bay vẫn còn!
1226
01:31:03,232 --> 01:31:27,313
[Tiếng súng máy, tiếng nổ từ xa]
1227
01:31:36,610 --> 01:31:39,110
WOMAN: Nhanh lên nào!
Có chuyện gì thế?
1228
01:31:41,410 --> 01:31:43,580
Ôi! Sao đông thế này!
1229
01:31:52,960 --> 01:31:54,960
Tất cả đến Bệnh viện!
1230
01:31:58,354 --> 01:32:05,030
[đi tiểu]
1231
01:32:05,031 --> 01:32:07,423
[La lùng bùng cà lăm]
1232
01:32:07,430 --> 01:32:09,510
ANTHONY: Sao Hải quân lúc nào
cũng ồn ào thế?
1233
01:32:09,511 --> 01:32:10,980
[nói lắp]
1234
01:32:10,990 --> 01:32:12,810
BILLY: Câm đi Red!
1235
01:32:12,910 --> 01:32:14,978
[nói lắp]
1236
01:32:14,980 --> 01:32:17,400
-Thôi nào, dậy đi.
-Red, còn sớm lắm mà!
1237
01:32:17,490 --> 01:32:19,320
Bọn Nhật tấn công!
1238
01:32:21,200 --> 01:32:23,320
PILOT: Cái quái gì thế?
Đi thôi, đi thôi!
1239
01:32:23,325 --> 01:32:25,972
[la hét]
1240
01:32:26,997 --> 01:32:36,791
[tiếng súng máy]
1241
01:32:39,899 --> 01:32:41,635
[tiếng bom rít]
1242
01:32:59,360 --> 01:33:01,280
-Đưa quân y lên cầu.
-Vâng Đại tá.
1243
01:33:09,160 --> 01:33:11,960
SĨ QUAN: Thợ máy báo rằng tầng hầm
thứ ba bị ngập nước...
1244
01:33:15,163 --> 01:33:18,013
Yaah! Uhh!
1245
01:33:20,471 --> 01:33:31,115
[tiếng súng máy]
1246
01:33:31,116 --> 01:33:32,305
SĨ QUAN: đứng lên!
1247
01:33:32,310 --> 01:33:35,650
Dậy đi, đồ khốn!
lên đó và chiến đấu đi!
nhanh!
1248
01:33:39,569 --> 01:33:40,885
THỦY THỦ: Yểm trợ!
1249
01:33:40,890 --> 01:33:48,940
[tiếng la hét]
1250
01:33:48,950 --> 01:33:51,750
Có tôi đây rồi, Đại tá. Dùng điện đàm gọi không quân yểm trợ.
1251
01:33:51,830 --> 01:33:54,370
Bắt đầu kiểm soát thiệt hại.
1252
01:33:54,460 --> 01:33:58,670
Tim trợ lý của tôi.
Nói anh ta tạm thời chỉ huy.
Và anh hãy chắc rằng các tay súng...
1253
01:33:58,750 --> 01:34:03,920
Mọi người đã vào vị trí,
thưa Thuyền trưởng.
1254
01:34:04,010 --> 01:34:06,890
Xếp huấn luyện chúng tôi rất tốt!
1255
01:34:06,970 --> 01:34:08,390
Đại tá!
1256
01:34:10,599 --> 01:34:11,892
[tiếng nổ]
1257
01:34:11,899 --> 01:34:13,382
Aah!
1258
01:34:41,170 --> 01:34:43,210
Đi, đi, đi, đi, nhanh!
1259
01:34:43,300 --> 01:34:45,680
Đi nào, đi nào!
Mọi người chạy đi!
1260
01:34:49,140 --> 01:34:53,520
Lấy đạn cho khẩu 50 đằng kia,
Lấy khẩu 50 đó ngay!
1261
01:34:59,000 --> 01:35:01,421
Nhanh lên! Ta phải bắn hạ bọn chúng!
1262
01:35:04,530 --> 01:35:08,360
Nào, ta phải nạp đạn cho khẩu này. nhanh.
1263
01:35:18,000 --> 01:35:19,753
-Aah!
-Aah!
1264
01:35:22,880 --> 01:35:24,710
Đi nào, đi nào!
1265
01:35:27,220 --> 01:35:29,220
Nào, Đi thôi!
1266
01:35:52,240 --> 01:35:58,538
nhanh lên, đi thôi!
1267
01:36:03,130 --> 01:36:07,130
Danny! phải tìm 1 cái máy bay chết tiệt nào đó. Nhanh nào.
1268
01:36:17,180 --> 01:36:20,279
Lấy thêm đạn lên đây.
Ta cần có người giữ súng này!
1269
01:36:20,280 --> 01:36:26,246
Hạm trưởng nói ngài phải
tạm thời chỉ huy,thưa ngài!
Cần thêm nhiều đạn nữa. Ngay lập tức!
1270
01:36:26,250 --> 01:36:28,780
SĨ QUAN: Mang thêm đạn cho khẩu 12ly7 lên đây!
1271
01:36:31,200 --> 01:36:33,258
THỦY THỦ: Cứu thương!
SĨ QUAN: Mọi người nhanh lên!
1272
01:36:33,259 --> 01:36:34,442
Aah!
1273
01:36:36,249 --> 01:36:38,596
Aah!
1274
01:36:54,583 --> 01:37:00,889
Aah! Aah! Aah!
1275
01:37:00,890 --> 01:37:02,263
Nhanh lên!
1276
01:37:02,300 --> 01:37:05,310
Nhanh!
1277
01:37:05,560 --> 01:37:07,940
Nhanh lên, đồ khốn!
1278
01:37:09,041 --> 01:37:11,149
Aah!
1279
01:37:14,059 --> 01:37:16,198
Aah ha!
1280
01:37:16,298 --> 01:37:17,619
Oh, yeah!
1281
01:37:17,620 --> 01:37:20,120
Tôi cần 1 bác sĩ!
Có ai giúp tôi với!
1282
01:37:20,200 --> 01:37:23,170
Hãy thở sâu vào. Nào, thở đi.
1283
01:37:23,920 --> 01:37:26,500
Vào nhà kho đi.
1284
01:37:27,040 --> 01:37:29,710
Đem mọi thứ ra ngoài.
1285
01:37:35,790 --> 01:37:37,560
Aah!
-Có máy bay đến kìa!
1286
01:37:41,100 --> 01:37:43,020
Cắt dây, đưa anh ra xuống.
1287
01:37:43,520 --> 01:37:46,860
BÁC SĨ: Nhanh lên, nhanh lên.
đưa họ tránh xa cửa sổ ra.
1288
01:37:50,840 --> 01:37:54,840
SANDRA: Lấy mấy tấm nệm!. che cho họ sát vào tường!
1289
01:37:54,841 --> 01:38:06,045
[tiếng la hét]
1290
01:38:06,047 --> 01:38:08,047
MAN: Yểm trợ!
1291
01:38:08,048 --> 01:38:09,674
[ho]
-Mọi người có sao không?
1292
01:38:09,675 --> 01:38:11,503
MARTHA: Có đứng được không?
anh có đứng được không?
1293
01:38:14,550 --> 01:38:17,470
Khoan, đừng bắn!
MAN: Đến ụ súng, nhanh lên.
1294
01:38:19,470 --> 01:38:21,470
Nằm xuống, Danny!
1295
01:38:25,270 --> 01:38:26,843
Aah!
1296
01:38:30,980 --> 01:38:32,280
Earl!
Walker đây!
1297
01:38:32,360 --> 01:38:34,650
Hãy nạp đạn và nhiên liệu
cho phi cơ nhanh lên!
1298
01:38:34,740 --> 01:38:36,780
GOOZ: Chuyện gì ngoài đó vậy? Hả?
1299
01:38:36,860 --> 01:38:39,950
Danny, tiếng quái gì đó?
Bọn cậu đang tập bắn bia hay gì thế?
1300
01:38:40,030 --> 01:38:41,740
Tớ nghĩ Đệ Nhị Thế chiến bắt đầu rồi đấy!
1301
01:38:50,210 --> 01:38:52,710
MAN: Đi, đi, đi!
1302
01:39:00,050 --> 01:39:01,810
Billy,
chạy đi!
1303
01:39:02,130 --> 01:39:05,140
-Nó sắp nổ đấy!
-Nó xịt rồi!
1304
01:39:05,770 --> 01:39:07,140
Nó xịt rồi!
1305
01:39:16,580 --> 01:39:18,030
PILOT: Nhanh lên, nằm xuống!
1306
01:39:18,620 --> 01:39:22,120
Danny! Danny, cậu có sao không?
Tớ không sao! Nhanh lên, đi thôi!
1307
01:39:22,200 --> 01:39:24,751
Nhanh lên, đi thôi. Gooz, nhanh lên!
1308
01:39:36,752 --> 01:39:43,573
[tiếng súng máy]
1309
01:39:50,580 --> 01:39:53,610
THỦY THỦ: ta đang chìm, tàu chìm!
1310
01:40:00,530 --> 01:40:03,780
SĨ QUAN: Tất cả quây lại cùng nhau.
Đóng cửa hầm tàu lại.
1311
01:40:07,545 --> 01:40:16,267
[tiếng la hét]
1312
01:40:17,880 --> 01:40:20,090
-Tớ không biết bơi!
-Cứ bám vào.
1313
01:40:33,060 --> 01:40:35,320
MAN: Đi nào nhanh lên!
1314
01:40:35,400 --> 01:40:37,190
Joe! đi, đi!
1315
01:40:37,280 --> 01:40:39,360
Nhanh, ra phải ra khỏi đây.
Lên xe đi!
1316
01:40:39,450 --> 01:40:40,740
RAFE: Lên đi, lên đi!
1317
01:40:40,820 --> 01:40:42,110
Nhanh lên, đi thôi, đi!
1318
01:40:42,200 --> 01:40:44,347
Tránh đường đi!
Tránh đường đi!
1319
01:40:44,348 --> 01:40:45,537
DANNY: Nhanh lên!
1320
01:40:46,910 --> 01:40:48,160
Ta đi đâu đây?
1321
01:40:48,250 --> 01:40:52,540
Có đường băng dã chiến cách đây
khoảng 10 phút. Chưa bị tấn công.
1322
01:40:58,050 --> 01:40:59,800
JOE: máy bay địch, hướng 6 giờ!
1323
01:41:05,550 --> 01:41:07,350
Cúi xuống!
1324
01:41:34,001 --> 01:41:36,637
[tiếng la hét] Giúp chúng tôi với!
1325
01:41:38,291 --> 01:41:39,621
Aah!
1326
01:42:01,280 --> 01:42:03,700
[thở hắt] Ta kẹt trong này rồi!
1327
01:42:04,570 --> 01:42:06,700
MAN: Cố thử đi! Cố thử mở cửa đi!
1328
01:42:19,273 --> 01:42:21,007
Aah!
1329
01:42:33,911 --> 01:42:35,648
Ối, chết tôi rồi!
Nó sắp đè lên lưng tôi!
1330
01:42:37,282 --> 01:42:40,608
[tiếng kim loại nghiến]
1331
01:42:41,570 --> 01:42:43,820
Nước đang cuốn tôi lại!
1332
01:42:43,900 --> 01:42:46,660
Luồng nước mạnh quá.
1333
01:42:50,053 --> 01:42:58,543
[tiếng súng máy nghe ngẹt dưới nước]
1334
01:42:59,210 --> 01:43:01,340
Chúng đang bắn ta.
1335
01:43:09,550 --> 01:43:11,760
[thở hắt] Tôi không muốn chết.
Tôi không muốn chết. Tôi không muốn chết.
1336
01:43:14,382 --> 01:43:24,109
[tiếng gõ ngẹt dưới nước]
1337
01:43:30,677 --> 01:43:33,099
[tiếng la hét]
1338
01:43:42,210 --> 01:43:42,989
Đây rồi.
1339
01:43:42,990 --> 01:43:45,174
THỦY THỦ: Ra khỏi đây nhanh lên.
1340
01:43:45,190 --> 01:43:46,207
[cố hít thở]
1341
01:44:09,150 --> 01:44:10,950
Tệ thế nào?
1342
01:44:11,030 --> 01:44:13,370
[thở dài] Vẫn còn tiếp tục. thưa ngài.
1343
01:44:17,370 --> 01:44:21,420
Cả một hạm đội đang neo tại chỗ.
1344
01:44:21,500 --> 01:44:24,540
Chúa ơi, Chúa ơi...
1345
01:44:24,541 --> 01:44:37,000
[tiếng la hét]
1346
01:44:47,230 --> 01:44:51,570
Barbara, cho mooc-phin vào
tất cả các ống tiêm tìm được.
1347
01:44:53,120 --> 01:44:55,700
Đưa vào nhà bếp đi.
Có nghe thấy không?
1348
01:44:55,780 --> 01:44:57,200
Đưa vào nhà bếp đi!
1349
01:45:05,040 --> 01:45:07,920
SANDRA: Đằng kia, đưa lại đằng kia.
1350
01:45:14,590 --> 01:45:18,520
MAN: một ca chấn thương cổ rất tệ.
đưa đi mổ! Nhanh!
1351
01:45:18,600 --> 01:45:21,140
Đưa anh ta đi mổ nhanh!
Ôi chúa ơi.
1352
01:45:21,230 --> 01:45:22,890
Vào đây!
1353
01:45:22,980 --> 01:45:25,810
BÁC SĨ: Anh ta vẫn đang chảy máu.
Đưa thêm kẹp cầm máu đây!
1354
01:45:25,900 --> 01:45:28,190
Kẹp cầm máu! đưa tôi kẹp cầm máu ngay!
1355
01:45:31,452 --> 01:45:31,023
[tiếng la hét]
1356
01:45:31,030 --> 01:45:32,950
Chết tiệt. Nhanh lên!
1357
01:45:35,030 --> 01:45:38,830
Cho tôi thêm kẹp cầm máu.
Chỉ khâu. Nhanh!
1358
01:45:38,870 --> 01:45:41,960
Đưa tôi...
Chúa tôi, xin lỗi!
1359
01:45:42,500 --> 01:45:44,500
[tiếng bác sĩ la hét]
1360
01:45:47,500 --> 01:45:51,133
Bác sĩ!
Ở đây này! Aah!
1361
01:45:57,930 --> 01:46:00,520
Tôi sẽ chết sao? tôi đang chết?
1362
01:46:00,600 --> 01:46:02,180
Y tá!
1363
01:46:07,320 --> 01:46:09,020
Đừng bỏ tôi!
1364
01:46:09,110 --> 01:46:11,610
Bác sĩ! Xin lại đây ngay!
1365
01:46:13,660 --> 01:46:18,080
Tôi đang đè chặn lên động mạch cổ anh ấy...
Bác sĩ, ông cần gì?
1366
01:46:19,620 --> 01:46:21,910
Tập trung, Nhìn tôi này, ông cần gì?
1367
01:46:22,000 --> 01:46:24,580
Kẹp cầm máu.
Kẹp cầm máu.
1368
01:46:26,880 --> 01:46:30,300
Được rồi, nhìn tôi này,
anh sẽ không sao đâu.
1369
01:46:30,380 --> 01:46:32,260
Anh sẽ ổn mà.
1370
01:46:32,518 --> 01:46:37,832
Chúng ta đã ném bom các chiến
hạm và sân bay chính.
1371
01:46:37,833 --> 01:46:40,359
Giờ đây ta sẽ tấn công
các sân bay nhỏ hơn.
1372
01:46:40,360 --> 01:46:44,770
Tôi cần thêm đan!
Cần thêm đạn, các cô!
1373
01:46:44,850 --> 01:46:47,100
Tôi cần thêm nhiều đan!
1374
01:46:47,190 --> 01:46:49,270
Earl! đã sẵn sàng cho bọn tôi đi chưa?
1375
01:46:49,360 --> 01:46:50,945
Rồi, gần như xong. nhưng.....
Nằm xuống!
1376
01:46:50,950 --> 01:46:53,570
- khốn thật. yểm trợ!
Chúa ơi!
1377
01:46:56,570 --> 01:46:59,070
Nào, mọi người nhanh lên.
Earl! Vào đây!
1378
01:47:01,740 --> 01:47:04,910
RAFE: Này,Trung sĩ, chúng sẽ trở lại
Ta sẽ cần nhiều thứ hơn chỉ là súng.
1379
01:47:05,000 --> 01:47:07,460
Cậu còn súng và đạn nào khác
để đấu với chúng nó không?
1380
01:47:07,540 --> 01:47:09,130
Trong kho đạn ấy.
1381
01:47:09,210 --> 01:47:11,550
Nào, đi thôi.
chuyển nó đi!
1382
01:47:13,380 --> 01:47:15,970
Đi, đi.
Mang súng ra nhanh!
1383
01:47:16,050 --> 01:47:19,189
Cậu bảo máy bay đã sẵn sàng thế mà.....
- mà sao?
1384
01:47:19,190 --> 01:47:21,721
Chiếc thì rớt, chiếc thì hỏng, chiếc thì...
Tôi chỉ còn có 4 chiếc.
1385
01:47:21,725 --> 01:47:24,430
1 sẵn sàng, 2 cần đạn,
1 cần nhiên liệu.
1386
01:47:24,520 --> 01:47:26,640
Nhao ra nạp đạn và
nhiên liệu ngay ở Boongke đi!
1387
01:47:26,730 --> 01:47:28,020
Đi thôi. Nằm xuống!
1388
01:47:28,100 --> 01:47:30,940
Chạy đi. sẵn sàng vác cái này đi.
1389
01:47:31,020 --> 01:47:33,110
Nằm xuống. Nhanh!
1390
01:47:33,190 --> 01:47:37,650
Được rồi, Anthony và Red,
2 cậu ở đây phụ trách khẩu 50 này.
1391
01:47:37,740 --> 01:47:41,950
Gooz, đặt ụ súng kế boongke,
đánh trả bọn chúng nhé.
1392
01:47:42,030 --> 01:47:43,120
Máy bay kìa.
1393
01:47:45,500 --> 01:47:47,750
Có bắn không?
1394
01:47:47,830 --> 01:47:51,380
Khoan bắn, khốn thật. Không, chết tiệt.
Không được bắn.nằm yên.không ai được bắn.
1395
01:47:51,460 --> 01:47:53,670
Oh, trời, oh, trời, oh, chúa ơi.
1396
01:47:57,300 --> 01:47:58,930
Chúng không biết ta ở đây.
1397
01:47:59,630 --> 01:48:01,050
-Nằm nguyên!
-Có bắn không?
1398
01:48:01,140 --> 01:48:05,390
Không, không, không, Mẹ kiếp.
nằm xuống, nằm im. không được bắn.
1399
01:48:09,810 --> 01:48:11,060
Ối trời.
1400
01:48:20,030 --> 01:48:23,370
Chẳng thấy tiếp tế đâu cả. tớ nghĩ chúng rút rồi.
1401
01:48:23,450 --> 01:48:26,160
Không. Chúng sẽ quay lại.
Ta vẫn còn máy bay trên mặt đất.
1402
01:48:26,240 --> 01:48:28,290
Được rồi, Các phi công,
nghe cho rõ đây.
1403
01:48:28,370 --> 01:48:30,460
Chạy hết tốc lực có thể
trên đường băng,
1404
01:48:30,540 --> 01:48:32,290
không được ngưng cho đến tận cuối đường.
1405
01:48:32,380 --> 01:48:34,960
Khi đã cất cánh,
cố bay thấp giữa các toà nhà.
1406
01:48:35,050 --> 01:48:37,710
Nếu phát hiện có địch sau lưng, cố mà cắt đuôi.
1407
01:48:37,800 --> 01:48:40,340
đừng chựng lại, hiểu không? cứ bay tiếp.
1408
01:48:40,430 --> 01:48:45,000
Ta phải cố phá đội hình chúng và tách rời từng đứa 1 ra.
1409
01:48:45,001 --> 01:48:49,390
P-40 không thể đuổi kịp máy bay
chúng được, vậy nên đừng cố mà thử.
Ta phải bay cao hơn chúng.
1410
01:48:49,480 --> 01:48:52,650
Cái chúng ta có là oanh tạc cơ tầm cao!
Chúng sắp thổi tung nhà kho này lên.
1411
01:48:52,730 --> 01:48:54,356
EARL: Gom các khẩu 50!
Đi nào!
1412
01:48:54,357 --> 01:48:56,567
[la hét]
1413
01:48:56,570 --> 01:48:58,490
Chạy đi! Chạy!
1414
01:48:58,570 --> 01:49:01,030
Đi, đi, đi, nhanh!
1415
01:49:03,780 --> 01:49:05,490
Zeros!
1416
01:49:05,580 --> 01:49:07,740
Yểm trợ! Yểm trợ!
1417
01:49:17,420 --> 01:49:20,130
Yểm trợ! Yểm trợ!
1418
01:49:23,057 --> 01:49:27,313
Aah!
1419
01:49:31,730 --> 01:49:34,310
Nằm xuống! nằm xuống!
Đi nào. vào ụ súng nhanh!
1420
01:49:44,054 --> 01:49:44,782
Aah!
1421
01:49:51,830 --> 01:49:52,830
Danny!
1422
01:49:56,080 --> 01:49:57,670
Nhanh lên.
1423
01:49:57,750 --> 01:49:58,920
Nhanh lên bồ!
1424
01:49:59,000 --> 01:50:01,630
Bỏ đi, cậu ấy chết rồi!
cậu ta chết rồi!
1425
01:50:08,000 --> 01:50:09,900
[Ho]
1426
01:50:09,930 --> 01:50:14,000
Chúng thúc vào mông ta,lên máy bay nhanh!
Đi nào, nhanh, nhanh, nhanh!
1427
01:50:14,001 --> 01:50:15,769
[La hét]
1428
01:50:15,770 --> 01:50:18,110
Chạy đi.
Red, Anthony, chạy đi!
1429
01:50:22,030 --> 01:50:25,360
Nào, nào. Giúp tôi với!
Cái dây lưng mắc toi này!
1430
01:50:28,990 --> 01:50:30,660
Đi thôi. Nhanh lên!
1431
01:50:38,380 --> 01:50:39,840
Hạ chúng thôi.
1432
01:50:39,920 --> 01:50:43,210
Nhanh. Lên đi.
Đây, Mặc cái này vào.
1433
01:50:44,050 --> 01:50:46,890
MAN: Chúng đang trở lại!
cho máy bay ra! Đi thôi!
1434
01:50:53,770 --> 01:50:56,480
Red! ra khỏi đây nhanh
chết tiệt. đi, đi nào!
1435
01:50:58,820 --> 01:51:01,230
Nào, đi thôi!
1436
01:51:01,320 --> 01:51:04,280
Joe! tránh đường!
Tớ bắt đầu lăn bánh đây! lăn bánh đây!
1437
01:51:06,740 --> 01:51:08,280
Sẵn sàng. Đi đi!
1438
01:51:08,370 --> 01:51:10,530
Ối trời!
Máy bay kìa!
1439
01:51:11,450 --> 01:51:12,700
Nhanh, giúp tôi với.
1440
01:51:15,580 --> 01:51:19,040
Joe! Có 3 tên ở phía sau kìa. 3 tên hướng 6 giờ.
1441
01:51:28,840 --> 01:51:31,050
Quẹo đi. quẹo ngay!
1442
01:51:32,390 --> 01:51:33,470
Ối trời ơi.
1443
01:51:35,806 --> 01:51:38,376
Aah!
1444
01:51:45,080 --> 01:51:46,400
Ôi, mẹ kiếp.
1445
01:51:46,490 --> 01:51:48,660
Cậu làm gì vậy?
đi đi, nhanh lên!
1446
01:51:48,740 --> 01:51:53,200
Danny, khởi động thứ này và cất cánh đi.
Ta chẳng thể làm gì nếu không ở trên đó.
Tớ cần cậu giúp một tay!
1447
01:51:53,280 --> 01:51:54,450
Đồng ý!
1448
01:51:56,870 --> 01:51:58,210
Hãy làm thôi!
1449
01:52:16,270 --> 01:52:19,230
Đường băng ngắn lắm, Rafe,
rất ngắn đấy!
1450
01:52:33,450 --> 01:52:35,660
Này, Rafe!
tớ nghĩ đường băng không đủ dài!
1451
01:52:35,740 --> 01:52:37,700
Tăng tốc tối đa trước khi cầu cất cánh được!
1452
01:52:37,790 --> 01:52:40,000
Không được ngưng lại.
đừng ngưng lại.
1453
01:52:44,210 --> 01:52:46,840
DANNY: tớ không nghĩ là có thể
nâng thứ này qua khỏi cái tháp kia.
1454
01:52:46,920 --> 01:52:48,210
Nào, nào cố lên!
1455
01:52:57,770 --> 01:52:59,230
Tớ làm được rồi. Lên rồi!
1456
01:53:01,310 --> 01:53:03,150
Ta có nhiều địch phía sau đấy Rafe.
1457
01:53:05,020 --> 01:53:07,400
Cậu thấy có bao nhiêu chiếc?
1458
01:53:10,900 --> 01:53:12,200
Tớ thấy 5 chiếc hướng 6 giờ!
1459
01:53:18,540 --> 01:53:20,580
Cố hạ chúng ngay đi, Danny,
ngay lập tức!
1460
01:53:20,581 --> 01:53:28,990
[tiếnghét]
1461
01:53:29,000 --> 01:53:31,130
Ta phải tách chúng ra, Danny!
1462
01:53:31,760 --> 01:53:35,010
Cậu qua trái, tớ qua phải!
1463
01:53:38,850 --> 01:53:41,640
Earl, đặt vài khẩu súng lên cái tháp chết tiệt kia đi!
1464
01:53:41,730 --> 01:53:45,060
Đồng ý, đồng ý! Đi nào!
Lên chiếc xe tải! Đi nào.
1465
01:53:50,900 --> 01:53:52,570
Danny, tớ có 3 tên theo đuôi, hướng 6 giờ!
1466
01:54:09,000 --> 01:54:09,728
Whoo!
1467
01:54:13,930 --> 01:54:16,800
EARL: Ngừng lại, ngừng! đi nào!
1468
01:54:16,890 --> 01:54:18,350
Đi thôi, đi nào. Đi nhanh, nhanh Red!
1469
01:54:19,930 --> 01:54:22,390
-Đi thôi!
nhanh! -Đưa tôi khẩu 50!
1470
01:54:23,390 --> 01:54:26,020
Đi, đi thôi. Được rồi.
1471
01:54:29,730 --> 01:54:32,190
DANNY: Tớ vẫn còn 2 chiếc bám đuôi, Rafe!
1472
01:54:42,000 --> 01:54:42,800
Yaah!
1473
01:54:45,580 --> 01:54:47,580
Khốn nạn thật!
1474
01:54:51,000 --> 01:54:52,682
Whoa!
1475
01:54:56,260 --> 01:54:59,220
Earl, cậu nghe tớ không? mẹ kiếp!
Đặt vài ụ súng trên cái tháp đó!
1476
01:54:59,300 --> 01:55:02,850
Đang ở tháp đây. đang lên tầng 10.
Khỉ thật cao quá,từ từ mới lên tới chứ!
1477
01:55:11,900 --> 01:55:15,150
Rafe! Chúng bám tớ như đỉa,
tớ không thể cắt đuôi chúng được!
1478
01:55:22,240 --> 01:55:24,910
Danny!
Tớ vẫn còn 3 đứa theo tớ!
1479
01:55:27,290 --> 01:55:30,880
Cứ cố tránh đi, đừng để chúng tóm
được cậu. tớ chưa thể làm gì chúng.
1480
01:55:32,300 --> 01:55:34,090
Mẹ kiếp!
1481
01:55:35,050 --> 01:55:37,590
RAFE: Danny, chơi mổ gà với
lũ Nhật đần độn này đi!
1482
01:55:37,680 --> 01:55:39,970
Sẵn thôi. chơi nào.
1483
01:55:41,050 --> 01:55:42,140
Lạy Chúa!
1484
01:55:46,350 --> 01:55:49,190
Tớ đang đâm thẳng vào cậu đây.
Đừng thắng lại nhé. cho đến khi tớ bảo.
1485
01:55:51,020 --> 01:55:52,110
Chưa, chưa đâu!
1486
01:55:53,190 --> 01:55:54,900
Nào, xem nào!
1487
01:55:55,990 --> 01:55:58,664
Sang trái. Ngay!
1488
01:56:01,490 --> 01:56:04,660
Whoo, hạ được chúng rồi!
- Ha ha ha!
1489
01:56:04,740 --> 01:56:07,210
Lắp lên, đằng kia đi.
1490
01:56:08,390 --> 01:56:11,580
GOOZ: Nhanh lên. Nạp đạn đi.
Được rồi. Bọn tớ lên đỉnh tháp rồi.
1491
01:56:13,880 --> 01:56:16,590
GOOZ: Còn 1 tên sau đuôi tớ!
Tớ dẫn nó về cho cậu nhé!
1492
01:56:16,670 --> 01:56:20,430
Hắn đến kìa! Hắn đến kìa!
Hãy cố hạ tên Nhật khốn kiếp đó!
1493
01:56:23,720 --> 01:56:25,890
Khoan bắn, khoan bắn,
chờ hắn đến gần đã!
1494
01:56:27,230 --> 01:56:29,520
Liệu mà bắn cho trúng hắn
khi tớ bay qua!
1495
01:56:31,850 --> 01:56:33,730
Khoan bắn!
1496
01:56:34,900 --> 01:56:36,190
Bắn đi!
1497
01:56:43,780 --> 01:56:45,740
Whoo. Bắn cừ lắm. các cậu.
1498
01:56:45,750 --> 01:56:48,960
RAFE: Bắn tuyệt lắm, Earl!
Ta bay thẳng ra tàu đi!
1499
01:56:49,040 --> 01:56:50,210
Tớ bên cậu!
1500
01:56:58,880 --> 01:57:00,720
Đi làm vài cú đi.
1501
01:57:02,760 --> 01:57:03,850
Để đó tớ lo chúng.
1502
01:57:15,270 --> 01:57:17,017
Rafe! Tớ ha được rồi!
1503
01:57:17,018 --> 01:57:18,405
[La hét chúc mừng]
1504
01:57:18,570 --> 01:57:20,820
-P-40 đấy!
-Ừ!
1505
01:57:22,930 --> 01:57:27,580
Chúng đang định trốn vào mây kìa! Danny.
Ta không thể để chúng thoát được.
1506
01:57:33,750 --> 01:57:35,750
Chúng mày cảm thấy sao nếu được đáp lễ hả?
1507
01:57:46,260 --> 01:57:48,930
Theo sát mày rồi nhé!
1508
01:57:52,770 --> 01:57:54,400
Danny! tớ hạ ược 1 tên!
1509
01:57:56,060 --> 01:57:58,110
Nào, lại đây!
1510
01:58:09,580 --> 01:58:10,700
Nào, lại đây chứ!
1511
01:58:19,420 --> 01:58:20,840
Nào, ở đó! ở đó nghe!
1512
01:58:28,630 --> 01:58:30,188
Whoa!
1513
01:58:33,810 --> 01:58:35,850
Túm được mày rồi, tên khốn kiếp!
1514
01:58:43,781 --> 01:58:47,345
Đại ta Fuchida báo cáo.
1515
01:58:47,359 --> 01:58:50,698
Chiến thắng huy hoàng,
rất nhiều tàu bị tiêu diệt.
1516
01:58:52,460 --> 01:58:55,357
Trên số 350 phi cơ,
ta chỉ mất có 29 chiếc.
1517
01:58:55,698 --> 01:58:58,361
Sẵn sàng ra đợt tấn công
thứ 3 thưa Đô Đốc.
1518
01:58:58,488 --> 01:59:02,452
Ta không còn yếu tố bất ngờ nữa.
1519
01:59:03,629 --> 01:59:05,398
Ta sẽ hủy đợt tấn công thứ 3.
1520
01:59:05,680 --> 01:59:07,170
Thưa Đô đốc!
1521
01:59:23,320 --> 01:59:26,530
Ai dạy cậu bay thế, Trung uý?
1522
01:59:28,160 --> 01:59:30,160
Cậu ấy đấy!
1523
01:59:33,186 --> 01:59:35,289
[tiếng la hét rên rỉ]
1524
01:59:35,290 --> 01:59:38,170
Tôi tàn phế mất rồi! Tôi tàn phế rồi!
1525
01:59:38,250 --> 01:59:41,212
Anh không chết đâu. Có tôi đây rồi. Giữ chỗ này....
1526
01:59:41,220 --> 01:59:45,460
Sandra, chúng ta hết morphin rồi. Cô ấy có đấy.
Phải đánh dấu họ. tìm cách đánh dấu họ...
1527
01:59:45,500 --> 01:59:48,840
Để ta có thể phân loại ai đã được tiêm morphine.
1528
01:59:48,930 --> 01:59:51,099
Nói tôi nghe, Anh từ tàu nào đến?
1529
01:59:51,100 --> 01:59:54,060
Chưa được đánh dấu.
Có ai còn viết đánh dấu không?
1530
01:59:58,060 --> 02:00:00,690
Dùng son môi của tôi đi. vẽ chữ M là Morphin!
1531
02:00:00,770 --> 02:00:04,280
-Evelyn, ta cần ga rô để cầm máu.
-Ga rô
1532
02:00:05,570 --> 02:00:07,450
Kẹp đâu hết rồi?
1533
02:00:12,830 --> 02:00:14,990
Không còn cái nào hết!
1534
02:00:16,620 --> 02:00:18,660
-Evelyn!
-Này, dùng tạm cái này đi!
1535
02:00:18,750 --> 02:00:22,290
Tôi cần cô ra ngoài kia,
còn nhiều người cần giúp đỡ lắm.
Được chứ? hãy phân loại họ ra.
1536
02:00:22,380 --> 02:00:24,920
Chỉ cho vào đây nhưng ai có thể cứu được.
Cô hiểu không?
1537
02:00:25,000 --> 02:00:28,050
Tôi không thể...
Không, làm ơn, Cô phải làm!
Tôi cần cô làm việc đó!
1538
02:00:28,130 --> 02:00:29,550
Đi đi, nhanh lên!
1539
02:00:45,499 --> 02:00:46,516
Aah!
1540
02:00:56,990 --> 02:00:59,359
Ai không có dấu
thì đừng mang vào!
1541
02:00:59,360 --> 02:01:03,290
AN NINH: Này, lui lại, Tôi nói rồi,
ở ngoài này! để họ ở ngoài kia.
1542
02:01:03,380 --> 02:01:05,544
MAN: Nào, đi thôi!
1543
02:01:05,545 --> 02:01:08,000
[Đám đông la hét]
1544
02:01:08,010 --> 02:01:09,267
Hãy chờ ở đây!
1545
02:01:09,270 --> 02:01:12,430
Đừng đụng vào tao, tên Nhật kia.
Buông tay khỏi người tao!
1546
02:01:12,910 --> 02:01:14,350
BÁC SĨ: Khẩn cấp. Đưa anh ta vào săn sóc đặc biệt.
1547
02:01:14,430 --> 02:01:17,770
-ca khẩn cấp.
-Săn sóc đặc biệt, phía trước!
1548
02:01:19,600 --> 02:01:23,650
Ôi, Aw, Tôi có tệ lắm không? -Anh sẽ ổn mà, cưng.
1549
02:01:23,730 --> 02:01:28,030
-Tôi không muốn chết! -Ta đang chờ giải phẫu
và anh sẽ không chết đâu cưng à.
Tôi nắm tay anh đây này.
1550
02:01:28,110 --> 02:01:31,034
Còn đủ mooc-phin
cho anh ta dễ chịu bớt không?
anh ta sẽ không qua nổi.
1551
02:01:31,040 --> 02:01:34,280
Xắp xếp các thứ tự ưu tiên lại!
tiêm Morphine cho anh ta.
mang anh ta lại đằng kia.
1552
02:01:34,370 --> 02:01:35,999
Đặt các nạn nhân đã chết cháy ở cái cây đằng kia.
1553
02:01:36,000 --> 02:01:40,290
Tôi vừa tìm thấy cô ấy.
Tôi không nghĩ cô ấy còn thở.
1554
02:01:40,370 --> 02:01:43,040
Không, Cô ấy chết rồi! Mang cô ấy....
1555
02:01:45,750 --> 02:01:47,420
Ôi chúa ơi!
1556
02:01:48,960 --> 02:01:52,130
Chị chắc không Ev?
làm ơn kiểm tra lại lần nữa đi!
1557
02:01:52,380 --> 02:01:56,469
Cô ấy chết rồi.
Mang lại kia đi!
Nhưng Chị phải chắc chứ!
1558
02:01:56,470 --> 02:01:59,060
Cô ấy chết rồi!
Quay về làm việc đi, Sandra!
1559
02:02:00,350 --> 02:02:02,770
[nức nở] Em không biết phải làm gì giờ nữa!
1560
02:02:12,770 --> 02:02:13,770
[tiếng rên la ngẹt lại]
1561
02:02:56,893 --> 02:02:59,832
[rên rỉ, kêu khóc]
1562
02:03:34,570 --> 02:03:36,150
MAN: Ở đây này!
1563
02:03:36,240 --> 02:03:37,990
TRỢ LÝ: Đô đốc...
1564
02:03:38,070 --> 02:03:40,660
điện từ Washington.
1565
02:03:40,740 --> 02:03:43,370
"Nhật bản có thể
tấn công ngay lập tức."
1566
02:03:48,040 --> 02:03:50,330
Điện đến trễ chỉ 1 giờ thôi!
1567
02:04:23,203 --> 02:04:26,105
Chúc mừng ngài.
1568
02:04:27,104 --> 02:04:32,455
Ta lo rằng những gì ta vừa làm
sẽ đánh thức gã khổng lồ thức dậy.
1569
02:04:35,930 --> 02:04:37,620
[tiếng rên rỉ la khóc vang vọng]
1570
02:04:47,980 --> 02:04:52,060
Chúng tôi giúp gì được không?
Chúng tôi cần máu. Nhanh lên.
1571
02:04:54,900 --> 02:04:59,059
Hãy ghi nhớ, con trai ta, Hãy giữ vững đức tin. Hãy nhớ lời chúa dạy...
1572
02:04:59,060 --> 02:04:59,260
1 ,500 hộp ở đằng kia
1573
02:04:59,530 --> 02:05:03,120
CHA ĐẠO: "Hôm nay, con sẽ được
lên Thiên đàng với ta. vậy nên đừng sợ"
1574
02:05:03,200 --> 02:05:05,240
Đừng sợ, con trai ta.
1575
02:05:05,330 --> 02:05:07,830
Con đã được ban phép, chúa ban phép cho con.
1576
02:05:07,910 --> 02:05:10,620
Và con sẽ chết với ơn trên của chúa.
1577
02:05:10,710 --> 02:05:14,630
Hãy nhớ sự đau đớn chỉ là
tạm thời. Vinh quang là mãi mãi.
1578
02:05:14,710 --> 02:05:16,710
Hãy giữ vững đức tin. Con của ta.
1579
02:05:16,800 --> 02:05:19,967
Con sẽ sớm được ở cùng
Đức Chúa trời và các thánh thần.
1580
02:05:19,970 --> 02:05:21,455
Ta tha lỗi cho con...
1581
02:05:21,500 --> 02:05:25,535
Nhân danh đức chúa cha và đức chúa con
và Thánh thần...
1582
02:05:25,536 --> 02:05:28,489
Innomine patris et fili,
et spiritus sancti.
1583
02:05:28,490 --> 02:05:30,020
Amen.
1584
02:05:36,690 --> 02:05:38,690
Hãy về với Chúa, con trai ta.
1585
02:05:43,400 --> 02:05:45,312
[tiếng bước chân]
1586
02:05:45,320 --> 02:05:47,490
Còn nhiều người bị kẹt
khắp nơi dưới cảng.
1587
02:05:47,580 --> 02:05:49,201
Ta cần sự giúp đỡ của
bất cứ ai còn có thể đi lại được.
1588
02:05:49,202 --> 02:05:52,469
[tiếng nghiến ầm ầm, ken két]
1589
02:05:54,000 --> 02:05:55,285
[tiếng la]
1590
02:05:55,286 --> 02:05:57,543
[tiếng đập mạnh vào thành tàu và la hét]
1591
02:05:57,550 --> 02:06:01,220
Có mấy người trong đây này! Cho người xuống đưới đây!
1592
02:06:03,380 --> 02:06:04,815
Họ đang cắt xuyên qua.
1593
02:06:04,816 --> 02:06:05,761
[reo mừng]
1594
02:06:10,350 --> 02:06:13,480
MAN: Tôi nghe thấy có người.
Cho người lên trên đây đi.
1595
02:06:13,560 --> 02:06:15,560
TẤT CẢ: cùng kéo nào!
1596
02:06:18,360 --> 02:06:21,360
MAN: [bị ngẹt lại] Cứu chúng tôi ra với!
Nước đang ngập hết rồi!
1597
02:06:21,440 --> 02:06:23,064
Cho ống thông gió vào đây.
1598
02:06:23,065 --> 02:06:25,249
[tiếng kêu khóc]
1599
02:06:25,860 --> 02:06:28,780
Ta cần ống thông gió.
Ta có thể làm gì được đây?
1600
02:06:33,250 --> 02:06:35,627
Không thể cắt nhanh hơn được!
1601
02:06:35,628 --> 02:06:37,927
[tiếng kêu khóc ngẹt trong nước]
1602
02:06:38,460 --> 02:06:40,880
Kéo anh ta ra!
- Aah!
1603
02:07:14,080 --> 02:07:15,500
ROOSERVELT: Hôm qua,
1604
02:07:15,580 --> 02:07:19,960
ngày 7 /12/1941 ...
1605
02:07:21,170 --> 02:07:24,420
1 ngày của sự ô nhục...
1606
02:07:24,510 --> 02:07:27,340
Nước Mỹ...
1607
02:07:27,430 --> 02:07:30,640
đã bị tấn công 1 cách bất ngờ
và có chủ định từ trước...
1608
02:07:30,720 --> 02:07:35,230
bởi các lực lượng Hải quân
và Không quân của Đế chế Nhật.
1609
02:07:37,560 --> 02:07:43,480
ROOSEVELT: có thể thấy rõ là...
kế hoạch tấn công của họ đã
được lên trước đó nhiều tuần.
1610
02:07:43,570 --> 02:07:46,320
Trong thời gian đó,
1611
02:07:46,400 --> 02:07:48,200
chính phủ Nhật...
1612
02:07:48,280 --> 02:07:51,990
đã cố ý đánh lừa người Mỹ
1613
02:07:52,080 --> 02:07:58,920
với những lời phát biểu không đúng sự thật,
nhằm gây niềm tin vào việc
tiếp tục duy trì hoà bình.
1614
02:07:59,000 --> 02:08:03,960
Vụ tấn công hôm qua
ở quần đảo Hawaii...
1615
02:08:04,050 --> 02:08:09,130
đã gây tổn thất nặng
cho lực lượng quân sự Mỹ.
1616
02:08:09,220 --> 02:08:16,140
Tôi rất tiếc phải báo rằng
trên 3 ngàn binh lính
đã thiệt mạng.
1617
02:08:16,230 --> 02:08:19,230
Dù phải mất bao nhiêu lâu
1618
02:08:19,310 --> 02:08:22,980
để hồi phục sau trận đánh này...
1619
02:08:23,070 --> 02:08:27,280
Nhân dân nước Mỹ với
tất cả sư đoàn kết nhất trí...
1620
02:08:27,360 --> 02:08:29,910
Sẽ đáp trả và sẽ đạt
chiến thắng cuối cùng!
1621
02:08:30,000 --> 02:08:34,078
[Vỗ tay]
1622
02:08:34,080 --> 02:08:40,080
Chính vì cuộc tấn công vô cớ
và hèn hạ của Nhật bản...
1623
02:08:40,170 --> 02:08:43,956
tôi đã yêu cầu Quốc hội
tuyên bố tình trạng chiến tranh!
1624
02:08:43,957 --> 02:08:49,712
[Vỗ tay]
1625
02:08:49,720 --> 02:08:55,220
Có đúng là...còn nhiều người còn
sống bị kẹt bên trong chiếc Arizona?
1626
02:08:57,140 --> 02:08:59,180
Chúng ta có thể nghe tiếng
gô từ bên trong thân tàu.
1627
02:08:59,270 --> 02:09:04,480
Chúng tôi đã làm mọi cách để cứu họ,
nhưng tàu đã chìm sâu
dưới mấy chục thước nước.
1628
02:09:09,320 --> 02:09:12,660
Ta đã quen với ý nghĩ
là ta vô địch.
1629
02:09:12,740 --> 02:09:15,870
Và giờ đây, Hạm đội kiêu hãnh
nhất của ta đã bị tiêu diệt...
1630
02:09:15,950 --> 02:09:19,910
Bởi 1 kẻ thù mà ta
cho là yếu kém hơn.
1631
02:09:20,000 --> 02:09:22,170
Ta thực sự nổi giận. Tướng Quân ạ.
1632
02:09:22,250 --> 02:09:26,170
Chính vì thế ta phải tấn công đáp trả ngay.
1633
02:09:26,250 --> 02:09:29,050
Chúng ta đang chuẩn bị tấn công
đảo Marshall và Gilbert. thưa ngài.
1634
02:09:29,130 --> 02:09:34,640
Tôi muốn nói ta phải đánh thẳng vào
Quân Nhật, như cách chúng đã tấn công ta!
1635
02:09:34,720 --> 02:09:36,810
Thưa Tổng thống,
1636
02:09:36,890 --> 02:09:40,270
trận Trân Châu Cảng bất ngờ
vì ta không chú ý đối mặt với sự việc.
1637
02:09:40,350 --> 02:09:43,310
Đây không phải lúc
để bỏ qua như thế.
1638
02:09:43,900 --> 02:09:46,820
Ta có oanh tạc cơ tầm xa, nhưng
lại không có chỗ để cất cánh.
1639
02:09:46,900 --> 02:09:52,150
Đoạn giữa đường quá xa và người
Nga sẽ không để ta mở cuộc tấn công ở đó.
1640
02:09:53,360 --> 02:09:54,490
Đô đốc!
1641
02:09:54,570 --> 02:09:57,870
Máy bay Hải quân rất nhẹ.
Chúng chỉ bay tầm gần, tải nhẹ.
1642
02:09:57,950 --> 02:10:00,950
Ta có thể cho tàu sân bay đến cách
Nhật bản vài trăm dặm...
1643
02:10:01,040 --> 02:10:04,370
Như thế lại có nguy cơ mất các tàu
sân bay của ta, và nếu mất...
1644
02:10:04,460 --> 02:10:06,130
thì không còn gì để chống
lại các cuộc thâm nhập.
1645
02:10:06,210 --> 02:10:10,840
Các vị ở đây có ai nghĩ rằng sẽ có thể thắng...
mà không phải đối mặt với
hiểm nguy hay không?
1646
02:10:10,920 --> 02:10:13,930
Ta đang trong 1 cuộc chiến...
Tất nhiên là có nguy hiểm.
1647
02:10:14,010 --> 02:10:18,680
Nhưng thử nghỉ xem, thưa Tổng thống.
Nếu bọn Nhật tấn công ta
ngay lúc này,
1648
02:10:18,760 --> 02:10:23,390
chúng sẽ tiến đến tận Chicago
trước khi ta có thể chận chúng.
1649
02:10:24,390 --> 02:10:26,400
Thưa Quý vị...
1650
02:10:28,230 --> 02:10:32,990
đa số trong quý vị chưa biết tôi
khi tôi còn đi đứng được...
1651
02:10:33,070 --> 02:10:36,820
Lúc ấy tôi khoẻ và tự hào...
kiêu căng nữa.
1652
02:10:37,620 --> 02:10:44,250
Bây giờ tôi tự hỏi từng giờ từng phút,
vì sao Chúa cho tôi ngồi xe lăn.
1653
02:10:44,330 --> 02:10:47,960
Nhưng khi tôi thấy sự thất bại
trong đôi mắt của đồng bào mình,
1654
02:10:48,040 --> 02:10:50,380
trong đôi mắt của quý vị lúc này...
1655
02:10:50,460 --> 02:10:54,680
tôi lại nghĩ rằng có khi
Người đã trừng phạt tôi...
để cho những lúc như thế này,
1656
02:10:54,760 --> 02:10:57,510
khi ai cũng cần được
nhắc nhở ta thật sự là ai,
1657
02:10:57,590 --> 02:11:00,350
rằng ta sẽ không
nhượng bộ hay đầu hàng.
1658
02:11:00,430 --> 02:11:05,440
ĐÔ ĐỐC: Thưa Tổng thống,
với tất cả sự kính nể, thưa ngài,
điều ngài yêu cầu không thể thực hiện.
1659
02:11:20,580 --> 02:11:22,790
Tổng thống!
Lui lại, Georges.
1660
02:11:22,870 --> 02:11:24,160
Lui lại!
1661
02:11:36,430 --> 02:11:38,970
Đừng nói với tôi...
1662
02:11:39,050 --> 02:11:41,140
là điều đó không thể thực hiện!
1663
02:11:45,810 --> 02:11:51,270
TIN THỜI SỰ: Nhật bản tiếp tục
cuộc chinh phạt trên khắp
Thái Bình Dương.
1664
02:11:51,360 --> 02:11:55,650
Nhưng ở quê nhà, hàng triệu công
nhân Mỹ chung sức
1665
02:11:55,670 --> 02:11:58,610
khôi phục các công xưởng để chuẩn bị
ngày phục hận Trân Châu Cảng.
1666
02:12:03,120 --> 02:12:06,830
Thưa Tổng thống, chúng tôi có
ý kiến về làm cách nào đánh bom Nhật.
1667
02:12:06,910 --> 02:12:10,210
MARSHALL:thưa ngài,đó là 1 kế hoạch liều lĩnh,..
nhưng rất khả thi.
1668
02:12:11,920 --> 02:12:14,380
-Anh ta là ai?
-Tôi ạ, thưa ngài?
1669
02:12:14,460 --> 02:12:17,380
Đại Uý Low, thưa Tổng thống.
1670
02:12:17,470 --> 02:12:19,680
Chỉ Huy trưởng 1 tàu ngầm
Anh ấy có ý kiến muốn đệ trình.
1671
02:12:19,760 --> 02:12:22,140
Tôi thích các
Chỉ huy trưởng tàu ngầm.
1672
02:12:22,220 --> 02:12:26,020
Họ không có thời gian cho việc vớ vẩn.
và tôi cũng thế.
1673
02:12:26,100 --> 02:12:28,020
Nói ngay đi. Chàng trai.
1674
02:12:28,100 --> 02:12:44,278
[kèn chơi bản "The Last Post" (chiêu hồn tử sĩ - Mỹ)]
1675
02:12:44,280 --> 02:12:48,210
MINISTER: Chúa ở nơi đâu trong
tất cả những chuyện này?
1676
02:12:48,290 --> 02:12:53,040
MINISTER: Kẻ thù của chúng ta tin rằng
họ được ngọn gió số phận che chở.
1677
02:12:53,130 --> 02:12:56,920
Chúng ta thấy chiến hữu của
mình ngã xuống trước mắt ta.
1678
02:13:18,700 --> 02:13:20,900
Thưa Đại uý.
1679
02:13:43,640 --> 02:13:45,559
Trung Uý Rafe McCawley,
Daniel Walker.
1680
02:13:45,560 --> 02:13:46,810
Vâng, thưa Thiếu tá.
1681
02:13:47,680 --> 02:13:50,270
Hai anh phải về Mỹ.
Chuẩn bị bay trong 2 giờ nữa!
1682
02:13:50,350 --> 02:13:53,310
Để làm gì ạ?
Hỏi Đại tá Dolittle ấy.
1683
02:13:56,940 --> 02:13:58,360
Tuân lệnh!
1684
02:14:14,080 --> 02:14:16,380
Anh đang thu xếp đồ đạc?
1685
02:14:18,630 --> 02:14:20,800
Anh có lệnh.
1686
02:14:20,880 --> 02:14:22,468
Lệnh kiểu gì?
1687
02:14:22,530 --> 02:14:26,260
[thở dài] kiểu tối mật.
1688
02:14:26,340 --> 02:14:29,180
Kiểu công tác nguy hiểm.
1689
02:14:30,350 --> 02:14:34,310
Em...tìm Danny không thấy.
Em đến đây vì ấy à?
1690
02:14:34,390 --> 02:14:37,110
Tìm Danny?
1691
02:14:37,190 --> 02:14:41,530
Em nên nói tạm biệt cậu ấy đi.
Bọn anh được chỉ định
làm việc với Đại tá Dolittle.
1692
02:14:49,160 --> 02:14:51,500
Em không phải tìm Danny...
1693
02:14:56,370 --> 02:15:00,710
Em không thể để anh đi
mà không nói cho anh hiểu 1 việc.
1694
02:15:05,300 --> 02:15:08,010
Ừ...em không phải
giải thích gì với anh cả.
1695
02:15:08,100 --> 02:15:12,020
Em phải nói. Vì anh cư xử như thể
lúc trước em không yêu anh vậy!
1696
02:15:12,100 --> 02:15:15,350
Evelyn! Việc yêu em
đã giúp anh sống!
1697
02:15:26,280 --> 02:15:28,700
Lẽ ra anh chết ở đó cho rồi.
1698
02:15:28,780 --> 02:15:32,450
Lúc dầm mình trong nước biển,
anh thoả thuận với Chúa...
1699
02:15:34,080 --> 02:15:38,630
anh nói với Người rằng anh ân hận,
Rằng anh đã ngu ngốc
khi bỏ em ra đi,
1700
02:15:38,710 --> 02:15:42,130
Cố đến nơi ấy và cố để trở thành một anh hùng...
1701
02:15:42,210 --> 02:15:45,470
Và anh hứa sẽ không
bao giờ yêu cầu điều gì nữa,..
1702
02:15:45,550 --> 02:15:48,430
Bếu anh được thấy em thêm một lần nữa.
1703
02:15:51,930 --> 02:15:54,270
Và em biết không?
1704
02:15:55,310 --> 02:15:57,600
Cũng thật đáng công.
1705
02:15:58,560 --> 02:16:01,940
Em đã giúp anh sống sót, Evelyn.
Em đã giúp anh về nhà.
1706
02:16:03,150 --> 02:16:07,240
Cho nên anh sẽ giữ lời hứa.
Anh sẽ ra đi.
1707
02:16:07,320 --> 02:16:10,570
Không yêu cầu em bất cứ điều gì...
1708
02:16:10,660 --> 02:16:12,410
nhưng anh chỉ muốn biết tại sao!
1709
02:16:12,490 --> 02:16:16,960
Chỉ cần nói với anh, Nói đi Evelyn,
hãy nói anh biết tại sao!
1710
02:16:17,040 --> 02:16:19,210
Rafe, em đã có thai.
1711
02:16:28,300 --> 02:16:30,050
Ôi, Chúa ơi!
1712
02:16:33,350 --> 02:16:37,270
Em cũng không biết cho đến
ngày anh sống sót trở về.
1713
02:16:38,270 --> 02:16:40,730
Và rồi tất cả những
việc này xảy ra...
1714
02:16:42,520 --> 02:16:45,320
Em vẫn chưa nói với Danny.
1715
02:16:45,400 --> 02:16:47,490
Em không muốn anh ấy biết.
1716
02:16:47,570 --> 02:16:52,740
Anh ấy cần thoải mái tư tưởng cho
nhiệm vụ này và còn sống quay trở về.
1717
02:16:55,120 --> 02:16:57,120
Rafe,
1718
02:16:57,200 --> 02:17:01,670
Điều duy nhất em muốn
là có 1 mái ấm gia đình
và cùng sống bên nhau đến già.
1719
02:17:01,750 --> 02:17:04,670
Nhưng cuộc sống chẳng bao giờ
hỏi em mong ước điều gì.
1720
02:17:04,750 --> 02:17:08,090
Giờ, em sẽ dành cho Danny
tình yêu của em.
1721
02:17:09,930 --> 02:17:15,600
Nhưng em nghĩ sẽ không bao giờ em có thể
ngắm hoàng hôn mà không nghĩ về anh.
1722
02:17:18,140 --> 02:17:20,480
Em sẽ nhớ anh suốt cuộc đời.
1723
02:17:57,760 --> 02:17:59,930
Hẹn gặp lại trên tàu.
1724
02:18:17,200 --> 02:18:21,290
Điều làm anh sơ nhất...
1725
02:18:21,370 --> 02:18:25,080
là em có thể yêu anh ấy
nhiều hơn em yêu anh.
1726
02:18:26,710 --> 02:18:30,050
Em yêu anh, Danny.
1727
02:18:31,380 --> 02:18:35,220
Em sẽ ở đây chờ đợi anh
khi anh quay về.
1728
02:18:52,240 --> 02:18:54,450
Theo tôi.
1729
02:18:57,160 --> 02:18:58,700
Đai tá.
1730
02:19:02,790 --> 02:19:06,750
Chúc mừng Đại tá đã thăng chức.
Tôi có nghe kể về 2 anh.
1731
02:19:06,830 --> 02:19:09,920
Để chúng tôi giải thích...
Giải thích gì?
1732
02:19:10,000 --> 02:19:12,170
Những điều Đại tá đã nghe
về bọn tôi thưa xếp.
1733
02:19:12,260 --> 02:19:15,630
Vụ các anh mặc áo chim cò để bay?
1734
02:19:19,890 --> 02:19:23,180
Hay về 7 phi cơ địch
mà các anh bắn ha?
1735
02:19:25,310 --> 02:19:30,770
Cả 2 anh đều được nhận
huân chương Sao Bạc
và thăng cấp lên Đại uý.
1736
02:19:32,280 --> 02:19:34,240
Thưa xếp, Đó là tin vui hay là...?
1737
02:19:34,320 --> 02:19:38,820
2 anh là những phi công
duy nhất trong quân đội...
có kinh nghiệm tác chiến trên không.
1738
02:19:38,910 --> 02:19:42,700
Tôi cần 2 anh cho 1 sứ mạng
mà tôi được lệnh phải cùng tham gia.
1739
02:19:44,250 --> 02:19:47,540
Các cậu biết "tối mật'' là gì không?
biết thưa xếp.
1740
02:19:47,620 --> 02:19:50,040
Đó là loại công tác có thể
nhận huân chương,
1741
02:19:50,130 --> 02:19:52,300
nhưng lại được gửi
cho người nhà.
1742
02:19:52,380 --> 02:19:57,050
Tối mật tức anh được huấn luyện để...
làm 1 việc chưa từng được làm
trước đây trong lịch sử hàng không.
1743
02:19:57,130 --> 02:20:00,430
Và phải đi
mà không biết đi về đâu.
1744
02:20:00,510 --> 02:20:04,220
Chỉ nhận công tác trên nhiêu đó thôi,
hoặc từ chối.
1745
02:20:04,310 --> 02:20:06,520
Tôi sẽ đi.
1746
02:20:06,600 --> 02:20:09,270
Tôi cũng sẽ đi.
1747
02:20:10,360 --> 02:20:13,900
Nhân tiện, McCawley... Không quân Anh
vừa gởi lại cho cậu vật dụng cá nhân của cậu.
1748
02:20:13,980 --> 02:20:16,610
Cám ơn Xếp. DOOLITTLE:
Tôi còn 1 điều muốn nói.
1749
02:20:16,690 --> 02:20:20,570
Bỏ mấy cái áo chim cò chết tiệt kia ở nhà đi.
1750
02:20:23,620 --> 02:20:24,790
EVELYN: Rafe thân yêu...
1751
02:20:24,870 --> 02:20:27,250
thật lạ khi phải cách xa anh...
1752
02:20:27,330 --> 02:20:31,420
nhưng anh có
biết rằng hàng đêm...em...
1753
02:20:39,300 --> 02:20:43,720
em luôn mong nhớ về anh...
1754
02:20:43,810 --> 02:20:46,470
[thở dài] Danny, có điều này,... điều này.....
1755
02:20:47,430 --> 02:20:50,900
ta phải giải quyết chuyện này
lúc này cho xong.
1756
02:20:50,920 --> 02:20:57,190
Giờ, ta phải đối diện một điều...
là cả 2 ta cùng yêu 1 người phụ nữ.
1757
02:21:03,830 --> 02:21:07,435
Cậu biết không, Đó là cô gái đầu tiên tớ
có cảm giác như thế, Rafe.
1758
02:21:07,436 --> 02:21:09,090
[thở dài]
1759
02:21:10,210 --> 02:21:14,380
Tớ không tránh việc ấy được,
cũng không hơn gì cậu.
1760
02:21:16,880 --> 02:21:19,090
Chuyện này thì khác, Danny.
1761
02:21:19,170 --> 02:21:23,050
Evelyn đã tưởng mất người yêu 1 lần...
Tớ không muốn chuyện ấy xảy ra lần nữa.
1762
02:21:23,140 --> 02:21:27,850
Ta đâu có chọn lựa nào khác.
Đây là thời chiến. Cô ấy biết mà.
1763
02:21:27,930 --> 02:21:31,850
Danny, đừng đi,
đừng nhận công tác này.
1764
02:21:33,560 --> 02:21:36,270
cậu chả có gì cần phải chứng tỏ cả.
1765
02:21:36,360 --> 02:21:40,150
Cậu luôn tìm cách che chở
cho tớ từ lúc còn bé.
1766
02:21:40,240 --> 02:21:43,990
Ừ...
cậu luôn cần được như thế mà.
1767
02:21:51,480 --> 02:21:53,616
Ngày 3- 3- 1942
1768
02:22:03,590 --> 02:22:08,140
Sứ mạng mà tôi yêu cầu các anh
tình nguyện hết sức nguy hiểm.
1769
02:22:08,220 --> 02:22:10,770
Hãy nhìn đồng đội kế bên mình.
1770
02:22:10,850 --> 02:22:16,610
Hãy tự nhủ rằng trong vòng 6 tuần tới,
Hoặc ta hoặc người đó...
1771
02:22:16,690 --> 02:22:18,860
sẽ chết.
1772
02:22:21,070 --> 02:22:24,570
Ai đủ can đảm
chấp nhận việc đó,
1773
02:22:25,320 --> 02:22:26,660
hãy bước tới.
1774
02:22:34,670 --> 02:22:39,500
1 bà già cũng có thể lái chiếc B25 cất cánh
trên đường băng dài 1 dặm.
1775
02:22:39,590 --> 02:22:44,010
Nhưng tôi sẽ tập cho các cậu
cất cánh chỉ với 467 bộ.
1776
02:22:44,090 --> 02:22:46,720
Bởi vì nếu qua 468 bộ...
1777
02:22:47,720 --> 02:22:49,680
là các cậu chết rồi.
1778
02:22:49,760 --> 02:22:53,690
Khi đã lên không,
các cậu sẽ phải bay như một chiến đấu cơ...
1779
02:22:53,770 --> 02:22:55,900
30 bộ cách mặt đất.
1780
02:22:55,980 --> 02:22:59,480
Hãy chào Trung Uý Jack Richards,
không quân Hải quân.
1781
02:22:59,570 --> 02:23:01,940
Ông ấy sẽ giúp ta giảm trọng lượng
cho những quí cô mập mạp này.
1782
02:23:02,990 --> 02:23:06,490
Vứt mớ thùng này đi.
Thấy bảng hiệu bom đó không?
Hãy bỏ nó đi.
1783
02:23:06,570 --> 02:23:08,200
Đại tá, anh ta điên rồi!
1784
02:23:08,280 --> 02:23:10,330
-Nàng này nặng lắm.
-Nghe lời anh ta đi!
1785
02:23:10,410 --> 02:23:12,250
Cô nàng này mập quá!
Ta cần quí cô gọn nhẹ thôi.
1786
02:23:17,420 --> 02:23:19,040
Công xuất tối đa!
1787
02:23:21,960 --> 02:23:23,260
Lên nào, lên nào, lên nào!
1788
02:23:24,130 --> 02:23:25,550
Mẹ kiếp! Bực hết cả mình.
1789
02:23:25,630 --> 02:23:27,010
Mẹ kiếp.
1790
02:23:34,810 --> 02:23:38,040
DOOLITTLE: Vẫn còn cán qua mức giới hạn!
RICHARDS: Đó có thể không phải là 1 ý hay.
1791
02:23:38,050 --> 02:23:40,770
Không. Máy bay còn nặng quá.
Phải mạnh tay gỡ bỏ thêm nữa!
1792
02:23:40,780 --> 02:23:42,440
Gỡ lớp lót bọc thép đi!
1793
02:23:42,530 --> 02:23:45,280
Nói thật đấy, thật mà! Gỡ ngay nó đi,
như bỏ cái áo khoác thôi mà!
1794
02:23:45,360 --> 02:23:47,410
Nhả thắng!
1795
02:23:48,990 --> 02:23:50,450
Nào, nào, nào, nào, cố lên nào.
1796
02:23:52,330 --> 02:23:56,250
-Chúa tôi. Cho tất cả ra đó đứng
ngay trên đường giới hạn.
1797
02:23:58,830 --> 02:24:01,710
Hãy chỉ cho họ thấy cách làm!
1798
02:24:03,000 --> 02:24:04,960
Nào, công suất tối đa.
1799
02:24:07,668 --> 02:24:09,970
[reo hò chúc mừng]
1800
02:24:09,990 --> 02:24:12,220
Ừ, Nếu ông ấy làm được...
1801
02:24:17,116 --> 02:24:20,077
[cười khoan khoái]
1802
02:24:20,080 --> 02:24:23,212
Ngày 2-4-1942.
Chiến hạm Hornet.
1803
02:24:29,360 --> 02:24:33,700
Bây giờ tôi có thể cho quý vị biết
ta đang trên đường đến Tokyo.
1804
02:24:35,040 --> 02:24:36,210
Và ta sẽ đánh bom họ.
1805
02:24:36,215 --> 02:24:42,334
[reo hò vui mừng]
1806
02:24:42,340 --> 02:24:46,760
Đó là 1 yêu cầu đặc biệt,
trực tiếp từ Tổng thống Roosevelt.
1807
02:24:46,840 --> 02:24:50,099
Hải quân sẽ đưa ta đến khoảng
400 dặm gần bờ biển Nhật bản,
1808
02:24:50,100 --> 02:24:53,890
Và ta sẽ cất cánh từ
Hàng không mẫu hạm đó.
Vụ này có ai làm rồi chưa?
1809
02:24:53,970 --> 02:24:57,980
Máy bay ném bom cất cánh từ
Hàng không mẫu hạm? - Chưa.
1810
02:24:58,060 --> 02:25:00,850
- Được rồi.
Ai hỏi gì nữa không?
1811
02:25:00,940 --> 02:25:05,190
À, thưa ngài, có thể hạ cánh
chiếc B-25 trên boong của
Hàng không mẫu hạm không?
1812
02:25:05,270 --> 02:25:10,450
Việc ấy không quan trọng.
Khi các anh đã cất cánh,
Hàng không mẫu hạm sẽ quay về Hawaii.
1813
02:25:10,530 --> 02:25:12,700
Nếu họ quay về,
chúng tôi hạ cánh ở đâu?
1814
02:25:12,780 --> 02:25:15,620
Có 1 câu nói mà các cậu
phải thuộc nằm lòng.
1815
02:25:17,107 --> 02:25:19,679
Wo shimeiguo ren.
1816
02:25:20,290 --> 02:25:22,580
Có nghĩa là Tôi là lính Mỹ''.
1817
02:25:24,090 --> 02:25:26,000
bằng tiếng Hoa.
1818
02:25:27,170 --> 02:25:30,800
Nghe chẳng dễ dàng tí nào.
Đường cất cánh còn ngắn
hơn đường tập đến 3 bộ.
1819
02:25:30,880 --> 02:25:33,050
-Anh em.
-Xếp.
1820
02:25:34,550 --> 02:25:35,760
Xếp.
1821
02:25:37,640 --> 02:25:40,390
Bộ trưởng Hải quân
đưa tôi cái này.
1822
02:25:41,350 --> 02:25:43,980
Cái gì vậy?
Huân chương hữu nghị
mà bọn Nhật trao cho ta
1823
02:25:44,060 --> 02:25:47,230
khi giả vờ đàm phán Hoà Bình.
Làm gì với chúng đây?
1824
02:25:47,320 --> 02:25:51,610
Ta cột vào bom và gởi trả lại.
1825
02:25:54,030 --> 02:25:57,700
Chuyện gì thế?
À thưa xếp, Ta chỉ có 16 phi cơ.
1826
02:25:57,790 --> 02:25:58,620
Rồi sao?
1827
02:25:58,700 --> 02:26:01,500
Khi Bọn Nhật tấn công ta
chúng có đến hơn 300 chiếc. ý tôi là...
1828
02:26:01,580 --> 02:26:04,210
Ý tôi là, Ta sẽ làm được gì
khác biệt so với họ?
1829
02:26:04,290 --> 02:26:09,590
Không phải chúng tôi sợ...
nhưng chúng tôi có thể chết
và chúng tôi muốn biết chết để làm gì?
1830
02:26:12,930 --> 02:26:16,640
Các cậu biết đấy, Ở Trân Châu cảng,
chúng đã đập ta với 1 búa tạ.
1831
02:26:17,470 --> 02:26:20,730
Vụ này, nếu ta thành công,
1832
02:26:20,810 --> 02:26:23,140
cũng chỉ là 1 vết kim đâm.
1833
02:26:24,150 --> 02:26:27,270
Nhưng là mũi kim đâm xuyên
qua tim của chúng.
1834
02:26:27,360 --> 02:26:30,820
Chiến thắng thuộc về những kẻ
tin tưởng vào nó nhất.
1835
02:26:30,900 --> 02:26:33,490
Và tin lâu nhất.
1836
02:26:34,110 --> 02:26:36,620
Chúng ta sẽ tin...
1837
02:26:36,700 --> 02:26:38,549
...và làm cả nước Mỹ tin theo ta.
1838
02:26:38,550 --> 02:26:41,040
RlCHARDS: Đại tá, tôi cần 1 phút.
1839
02:26:43,540 --> 02:26:46,000
-Xin lỗi Thiếu tá Jackson.
-Vâng?
1840
02:26:47,000 --> 02:26:48,750
Anh nhớ tôi không?
1841
02:26:48,840 --> 02:26:50,670
Ồ, chắc chắn là nhớ chứ!
1842
02:26:50,760 --> 02:26:52,970
Tôi xin lỗi... lẽ ra tôi
tìm cô để cảm ơn...
1843
02:26:53,050 --> 02:26:56,010
Có thể anh sẽ có dịp...
Khi nào có tin tức
1844
02:26:56,190 --> 02:27:00,600
của các phi công trong nhiệm vụ
công tác của Dolittle, tôi muốn được
ở trong phòng chỉ huy cung nghe.
1845
02:27:00,680 --> 02:27:05,480
Tôi xin lỗi,
tôi không hiểu cô nói gì.
1846
02:27:05,560 --> 02:27:08,940
Làm thế quái nào mà cô
biết về vụ công tác này, Trung Úy?
1847
02:27:09,020 --> 02:27:10,940
Cứ cho rằng đó là lời nói hớ.
1848
02:27:11,030 --> 02:27:14,650
Lai 1 tên lính nào đó hẹn hò
với cô khoe khoang ra?
1849
02:27:14,740 --> 02:27:19,910
Thực ra thì đây là chuyện của 2 phi công.
tôi biết Họ đang dấn thân
vào chỗ rất nguy hiểm.
1850
02:27:19,990 --> 02:27:25,670
Tôi chỉ muốn có mặt ở đó khi nhận tin về.
Chỉ để biết ho sống hay chết mà thôi.
1851
02:27:27,750 --> 02:27:30,170
Nếu là sĩ quan khác thì đã bỏ tù cô rồi.
1852
02:27:30,250 --> 02:27:35,470
Nếu là Y tá khác cũng sẽ làm việc với
thương binh khác mà chẳng thèm lấy
tay mà kẹp động mạch hộ anh lại đâu.
1853
02:27:40,180 --> 02:27:42,520
Tôi không thể hứa gì với cô cả.
1854
02:27:48,600 --> 02:27:54,030
GOOZ: này, Red, cậu có nghĩ họ chọn mình
làm việc này vì mình trẻ và ngu không?
1855
02:27:55,900 --> 02:27:58,910
Thôi mà Gooz, Ta là người tiên phong mà.
1856
02:28:15,010 --> 02:28:19,750
Để liên hoan chuyến đi Nhật bản
tớ có .... ít xì gà chiến thắng này!
1857
02:28:19,757 --> 02:28:24,810
Xì gà chiến thắng đây. Của cậu đây.
Cứ bỏ trong túi áo trong ấy, kế tim cậu.
1858
02:28:24,890 --> 02:28:29,400
Jack này, mình có thể thua trận này,
nhưng thắng cả 1 cuộc chiến.
1859
02:28:29,480 --> 02:28:31,900
-Anh biết tại sao tôi biết không?
-Không.
1860
02:28:33,980 --> 02:28:36,070
Vị có họ.
1861
02:28:36,150 --> 02:28:38,860
DOOLITTLE:
Vì họ rất hiếm có.
1862
02:28:38,950 --> 02:28:41,700
Những lúc thế này ta thấy họ...
1863
02:28:43,200 --> 02:28:46,200
bước tới trước.
1864
02:28:46,290 --> 02:28:50,580
Không gì mạnh hơn tấm lòng
1 người tình nguyện, Jack.
1865
02:28:54,770 --> 02:28:58,800
Bạn tôi ở Cục Chiến tranh
không muốn tôi đi chiến dịch này.
1866
02:28:58,880 --> 02:29:02,090
Họ bảo tôi quá quý báu đối với họ.
1867
02:29:02,180 --> 02:29:06,180
Họ không muốn tôi cùng bay chung với
1868
02:29:06,270 --> 02:29:10,270
những người tôi đã chọn, huấn luyện,
thúc ép đến hết khả năng của họ.
1869
02:29:12,360 --> 02:29:14,650
Và những người tôi đã kính nể.
1870
02:29:16,900 --> 02:29:22,530
Họ muốn tôi đứng trên boong tàu
vẫy tay tiễn đưa các cậu.
Tôi không thích thế.
1871
02:29:23,530 --> 02:29:25,580
Tôi đi theo các cậu.
1872
02:29:29,410 --> 02:29:33,790
Ta sẽ cất cánh chiều mai bỏ bom xong
là hướng sang Trung quốc.
1873
02:29:33,880 --> 02:29:38,260
Mục tiêu là những căn cứ quân sự,
nhà máy chế tạo máy bay và thiết giáp.
1874
02:29:38,340 --> 02:29:41,019
Đại tá, chúng tôi được
cung cấp mốc hiệu dẫn đường về ...
1875
02:29:41,020 --> 02:29:44,220
nhưng trước đây ngài cũng nói với
chúng tôi Trung quốc cũng đầy lính Nhật,
1876
02:29:44,300 --> 02:29:47,970
Vậy phải làm sao nếu các
mốc hiệu đó không hoạt động?
Cứ hạ cánh bất cứ chỗ nào có thể được,
1877
02:29:48,060 --> 02:29:52,560
và cố tránh để bị bắt.
Nếu máy bay bị hỏng phải nhảy dù
trên đất Nhật thì sao?
1878
02:29:52,650 --> 02:29:57,020
Trường hợp đó, tôi không thể
bảo các anh phải làm gì.
1879
02:29:57,110 --> 02:30:00,030
Đại tá sẽ làm gì?
1880
02:30:01,990 --> 02:30:04,990
Tôi không thích hợp
với việc làm tù binh.
1881
02:30:06,890 --> 02:30:09,370
Tôi sẽ cho lính của tôi nhảy dù
1882
02:30:09,450 --> 02:30:11,660
và tôi tìm mục tiêu
quân sự nào ngon nhất,
1883
02:30:12,626 --> 02:30:14,989
đâm máy bay ngay vào giữa chỗ đó,
1884
02:30:14,990 --> 02:30:17,500
và giết được càng nhiều
bọn khốn đó càng tốt.
1885
02:30:21,130 --> 02:30:22,430
Nhưng đó là chuyện tôi làm.
1886
02:30:26,430 --> 02:30:28,345
Tôi 45 tuổi, tôi già rồi,
1887
02:30:28,350 --> 02:30:33,770
các cậu còn cả đời phía trước.
Các cậu muốn làm gì thì tuỳ.
1888
02:30:41,000 --> 02:30:44,530
Ngày 18-4-1942
Nhiệm vụ sẽ được triển khai
trong vài giờ nữa.
1889
02:30:44,610 --> 02:30:45,784
Cô cứ ở đây.
1890
02:30:49,545 --> 02:30:53,161
Đây. Ngồi đây.
Đừng nói với họ, họ sẽ không nói với cô.
1891
02:30:53,276 --> 02:30:56,044
Làm bộ như cô đang đánh máy
bất cứ thông tin gì đó
chúng tôi sẽ cho cô qua. thế thôi.
1892
02:30:58,420 --> 02:31:01,974
RADIO: Đây là Orphan Annie
từ Đài Tokyo...
1893
02:31:01,975 --> 02:31:07,110
Gửi các chàng trai cô đơn
trên Nam Thái Bình Dương.
Coi chừng kẻ thù tóm được anh.
1894
02:31:07,115 --> 02:31:07,881
Có khi cô ta nói đúng.
1895
02:31:07,882 --> 02:31:10,270
[tiếng nhạc]
1896
02:31:13,300 --> 02:31:15,424
Nhật đang phát tin!
Nhật đang phát tin!
1897
02:31:16,760 --> 02:31:19,361
Đại Uý! Ra đa báo có tàu
tuần tiễu Nhật.
1898
02:31:19,371 --> 02:31:21,270
-Tầm bán kính 400 thước.
-Bao nhiêu?
1899
02:31:21,290 --> 02:31:22,900
400 thước và đang đến gần! thưa ngài
1900
02:31:22,980 --> 02:31:25,489
Richards, Bọn Nhật, 400 thước! Đi thôi!
1901
02:31:25,490 --> 02:31:28,165
Đô đốc Halsey ra lệnh nếu chúng
đến gần hãy khai hoả!
1902
02:31:28,700 --> 02:31:31,645
Phải đánh chìm chúng trước khi
chúng phát đi vị trí chúng ta!
1903
02:31:31,650 --> 02:31:33,160
Về phòng Chỉ huy trung tâm!
1904
02:31:33,240 --> 02:31:35,660
Đi, đi, đi, đi, đi, đi đi, đi, đi, đi, đi, đi nhanh lên!
1905
02:31:36,580 --> 02:31:38,080
Ối trời!
1906
02:31:38,160 --> 02:31:40,236
[Còi báo động] - phòng chỉ huy trung tâm.
-Có chuyện không hay rồi!
1907
02:31:40,330 --> 02:31:46,825
P.A: ra ngoài, Tất cả vào vị trí chiến đấu!
1908
02:31:46,830 --> 02:31:49,989
Bọn Nhật còn cách 1 dặm.
Chúng đã báo cáo vị trí của ta.
1909
02:31:49,990 --> 02:31:52,895
dự kiến cất cánh 400 dặm.
Ta cách chúng bao xa?
1910
02:31:52,900 --> 02:31:54,810
624 dặm.
1911
02:31:54,890 --> 02:31:57,060
-Lạy Chúa!
-Anh muốn làm gì vậy?
1912
02:31:57,140 --> 02:32:01,081
[nhẩm tính] 624 ...
1913
02:32:01,510 --> 02:32:06,940
Đại tá, tôi không biết liệu phi cơ có đủ
xăng để bay đến Trung Quốc hay không.
1914
02:32:07,030 --> 02:32:09,200
Bây giờ!
Ta phải cất cánh ngay bây giờ!
1915
02:32:10,120 --> 02:32:12,910
Các phi công!
Tới giờ hành động!
1916
02:32:12,990 --> 02:32:14,990
Vào máy bay đi!
1917
02:32:15,711 --> 02:32:17,316
[tiếng nổ]
1918
02:32:17,360 --> 02:32:19,790
Họ đang bắn cái gì đó.
1919
02:32:19,870 --> 02:32:21,960
Đi thôi. nào, đây đâu phải là thực tập!
1920
02:32:22,900 --> 02:32:25,510
[Tiếng hét] làm nhiệm vụ đi, làm nhiệm vụ đi,...
ngay lập tức, đi, đi, đi.
1921
02:32:33,550 --> 02:32:35,365
Đại tá, ta còn quá xa mục tiêu,
khó mà làm được như kế hoạch!
1922
02:32:35,370 --> 02:32:38,599
Phải cần thêm xăng, nhưng thế
lại quá nặng và không cất cánh được!
1923
02:32:38,720 --> 02:32:42,248
Nghe rõ đây, Hãy vứt bỏ tất cả những gì
không cần trên phi cơ, Ý tôi mà ngay lập tức!
1924
02:32:44,420 --> 02:32:46,570
Chuẩn bị bay đi. Đi thôi!
1925
02:32:46,650 --> 02:32:49,320
Thêm 10 thùng nhiên liệu
cho mỗi phi cơ!
1926
02:32:49,350 --> 02:32:51,240
Mỗi phi cơ!
1927
02:32:54,330 --> 02:32:57,740
Đi thôi! Đi thôi!, nhanh. nào,
Anh em, lên nhanh đi!
1928
02:32:57,830 --> 02:32:59,425
Bỏ hết hành lý lại!
1929
02:32:59,430 --> 02:33:01,275
- Vũ khí thích nhất của anh là gì?
-Hả?
1930
02:33:01,280 --> 02:33:04,830
Muốn cất cánh được khỏi boong thì
đưa tôi một khẩu trong mớ súng đó!
1931
02:33:04,920 --> 02:33:07,340
Vẫn còn quá nặng!
1932
02:33:07,700 --> 02:33:12,510
Cậu, gọi vào nhà bếp lấy vài cái cán chổi.
Cắt ra, sơn đen mang ra đây nhanh lên!
1933
02:33:12,590 --> 02:33:15,680
Ta sẽ đặt cán chổi đó vào chỗ khẩu súng đã gỡ ra.
1934
02:33:15,760 --> 02:33:17,430
RED: Anh đang cái gì
máy bay của tôi vậy?
1935
02:33:17,510 --> 02:33:23,480
Bảo người của anh đi tiểu
trước khi cất cánh!
1936
02:33:23,560 --> 02:33:29,030
Lấy cán chổi giả súng đuôi.
Ừ...biết đâu có thể dọa được chúng.
1937
02:33:29,110 --> 02:33:32,240
Cậu bảo trọng nhé.
Ừ, tớ sẽ cẩn thận.
1938
02:33:32,320 --> 02:33:35,320
Danny, cậu cũng cẩn thận nhé. nghe tớ không?
1939
02:33:35,410 --> 02:33:37,160
Chắc chắn. Gặp cậu sau Rafe.
1940
02:33:37,165 --> 02:33:39,790
Rafe! Ta là người tiên phong!
1941
02:33:40,671 --> 02:33:45,450
1942
02:33:45,460 --> 02:33:48,553
Mở động cơ số 1 !
Mở động cơ số 2!
1943
02:33:53,003 --> 02:33:54,585
Xong rồi.
1944
02:33:55,210 --> 02:33:57,350
Sẵn sàng chưa?
1945
02:33:59,110 --> 02:34:01,790
Mở bơm nhiên liệu mức thấp và chốt lại.
Mở bơm nhiên liệu mức thấp và chốt lại.
1946
02:34:02,070 --> 02:34:06,190
Ta đã hoàn toàn ngược gió! Tăng tốc lên, tăng tốc lên!
1947
02:34:17,460 --> 02:34:20,080
Cậu có hồi hộp không?Không... à có, xếp. có.
1948
02:34:20,100 --> 02:34:21,660
Anh cúng bái khi nào vậy?
1949
02:34:21,690 --> 02:34:24,269
Khi ngài giao tôi nhiệm vụ này. xếp.
1950
02:34:24,270 --> 02:34:25,365
Hãy làm giúp tôi 1 việc.
1951
02:34:25,370 --> 02:34:27,999
-Chuyện gì thế, Đại tá?
-Hãy cầu nguyện cho 2 chúng ta.
1952
02:34:28,000 --> 02:34:30,800
Báo chúng tôi biết khi nào! Đi thôi!
1953
02:34:39,350 --> 02:34:41,510
Hết công suất!
1954
02:34:43,800 --> 02:34:46,310
Ôi, làm ơn nào...
1955
02:34:46,980 --> 02:34:49,400
Cố lên, cố lên!
1956
02:34:58,299 --> 02:34:59,512
Đại tá, Được rồi!
1957
02:34:59,610 --> 02:35:01,200
Có cách bay rồi!
1958
02:35:02,990 --> 02:35:05,500
Lạy Chúa. Sao mà ngắn thế!
1959
02:35:07,330 --> 02:35:09,235
Lên nào!
1960
02:35:09,240 --> 02:35:12,630
Sẵn sàng, Tăng hết công suất, hết công xuất,
cất cánh nào!
1961
02:35:13,850 --> 02:35:15,720
Kéo ra sau!
1962
02:35:23,771 --> 02:35:24,797
Ha ha ha!
1963
02:35:24,798 --> 02:35:26,567
[Phi đoàn cùng reo mừng]
1964
02:35:26,570 --> 02:35:28,316
Cố lên, lên được rồi, lên được rồi!
lên rồi!
1965
02:35:28,317 --> 02:35:30,402
[tất cả reo mừng]
1966
02:35:40,850 --> 02:35:41,950
Chúng ta làm được rồi!
1967
02:35:59,970 --> 02:36:02,415
ROOSEVELT: Từ Berlin, Rome và Tokyo...
1968
02:36:02,420 --> 02:36:04,510
ta đã được mô tả...
1969
02:36:04,550 --> 02:36:07,560
là 1 quốc gia đầy những
công tử và dân ăn chơi...
1970
02:36:07,640 --> 02:36:11,310
chuyên thuê lính Anh, Nga,
hay lính Trung quốc...
1971
02:36:11,400 --> 02:36:13,860
đánh thay chúng ta.
1972
02:36:13,940 --> 02:36:16,589
Hãy để chúng nói lại lần nữa.
1973
02:36:16,590 --> 02:36:20,115
Hãy để chúng nói điều đó với
Tướng MacArthur và quân của ông ta.
1974
02:36:20,200 --> 02:36:23,775
Hãy để chúng nói rằng những người lính
mà hôm nay...
1975
02:36:23,780 --> 02:36:28,080
đang chiến đấu gian khổ
ở vòng đai Thái Bình Dương.
1976
02:36:28,160 --> 02:36:32,210
Hãy để họ nói điều đó với những
phi công trên pháo đài bay.
1977
02:36:32,290 --> 02:36:35,290
Hãy để họ nói điều đó với lính
Thuỷ quân lục chiến của ta!
1978
02:36:36,190 --> 02:36:40,050
Nhật bản kia kìa anh em.
Phía sau cẩn thận đấy!
1979
02:36:40,130 --> 02:36:42,215
Chuẩn bị súng!
1980
02:36:42,220 --> 02:36:45,475
Chúng ta đang ở sân sau của địch.
1981
02:36:45,480 --> 02:36:48,600
Anh em ơi, đã thấy bờ biển!
1982
02:36:55,610 --> 02:36:57,320
Bay lên anh em! Ngóc đầu lên!
1983
02:37:02,110 --> 02:37:05,715
Chuẩn bị súng ở phía sau đi!
Đã lên đạn và sẵn sàng!
1984
02:37:05,720 --> 02:37:15,275
Sẵn sàng! lũ đần độn.
1985
02:37:15,280 --> 02:37:20,549
DOOLITTLE: Tiếp cận mục tiêu ném bom!
Mở nắm hầm bom, mở nắp hầm bom.
1986
02:37:20,550 --> 02:37:23,365
RAFE: Ripley, Đã thấy mục tiêu chưa?
1987
02:37:23,370 --> 02:37:34,635
Hướng 37 độ.
Đã thấy mục tiêu!
1988
02:37:34,640 --> 02:37:37,005
Được rồi, anh em. Hãy dội bom chúng nó!
1989
02:37:37,010 --> 02:37:39,199
Thả bom nào!
Thả bom!
1990
02:37:39,200 --> 02:37:41,280
Bom số 1 đã thả.
1991
02:37:41,360 --> 02:37:43,405
Thả bom!
Thả bom tiếp!
1992
02:37:43,410 --> 02:37:54,045
Bom số 2 đã thả.
1993
02:37:54,050 --> 02:37:55,920
Bom số 3 đã thả, số 4 đã thả!
1994
02:37:59,090 --> 02:38:01,629
DOOLITTLE trên RADIO: Ta đã tấn công chúng bất ngờ!
1995
02:38:01,630 --> 02:38:05,260
Thả bom nào!
- thả bom! thả bom!
1996
02:38:05,340 --> 02:38:07,600
[tín hiệu đứt đoạn] Thả ngay nhà máy...
1997
02:38:13,000 --> 02:38:16,940
Whoo! - Ta thành công rồi!
DOOLITTLE:Ta đã hạ mục tiêu.
Khá lắm các bạn.
1998
02:38:18,523 --> 02:38:21,440
[Tiếng la hét và còi báo động]
1999
02:38:29,000 --> 02:38:33,620
Chúa ơi!
Gì thế nhỉ? Mẹ kiếp!
2000
02:38:35,000 --> 02:38:36,870
Súng phòng không khắp nơi!
2001
02:38:39,000 --> 02:38:42,380
Hạ xuống đó và đón Gooz!
tôi muốn mọi người tản ra!
2002
02:38:42,960 --> 02:38:45,112
-lọc tiếng ngay!
-vâng xếp! - Cố gắng lọc tiếng đi.
2003
02:38:45,113 --> 02:38:47,168
RAFE: Chúng bắn ta bằng
súng phòng không!
2004
02:38:47,169 --> 02:38:47,169
[tiếng tĩnh điện]
2005
02:38:50,169 --> 02:38:54,371
[Không có âm thanh]
2006
02:38:58,780 --> 02:39:02,110
Phải thoát ra khỏi khu vực chết tiệt này, Gooz!
2007
02:39:04,220 --> 02:39:07,570
Chúng ta bị cháy rồi!
giúp với, ta cháy rồi. Đuôi trúng đạn rồi!
2008
02:39:07,660 --> 02:39:10,410
Hệ thống điện, cháy, ta bị cháy ở phía sau!
2009
02:39:10,490 --> 02:39:12,950
Tớ phải bắn chiếc này trước đã!
2010
02:39:13,040 --> 02:39:15,700
RAFE: Vào mây đi, Danny, vào ngay!
2011
02:39:29,930 --> 02:39:31,260
Mẹ kiếp!
2012
02:39:32,260 --> 02:39:33,930
Red, đi kiểm tra nó đi!
2013
02:39:39,350 --> 02:39:42,730
Ta được mây che phủ trên đây!
Hu vọng chúng không
bắn trúng cánh quạt!
2014
02:39:46,356 --> 02:39:47,442
2015
02:39:47,820 --> 02:39:50,530
Tớ bị thương rồi! chúng sẽ xé chiếc
máy bay này thành từng mảnh!
2016
02:39:51,740 --> 02:39:54,240
Red, cho lên cao 800 bộ.
2017
02:39:54,646 --> 02:39:56,525
Aah! Nào cố lên!
2018
02:39:58,320 --> 02:40:01,790
Tớ nghĩ Theo chết rồi!
Theo, tỉnh dậy đi!
2019
02:40:01,800 --> 02:40:04,019
Theo!
2020
02:40:04,020 --> 02:40:06,760
Vào mây đi, Danny, vào ngay!
Vào trong đó đi!
2021
02:40:07,050 --> 02:40:09,220
Ta sẽ ra thoát khỏi vụ này, Gooz. nào!
2022
02:40:22,230 --> 02:40:24,610
Cảm ơn Georges.
2023
02:40:28,650 --> 02:40:30,030
Gì đó Đại tướng?
2024
02:40:30,110 --> 02:40:34,705
Đại tá Dolittle đã phải cho lệnh xuất phát
sớm hơn 12 giờ so với kế hoạch,
thưa Tổng thống.
2025
02:40:34,710 --> 02:40:36,499
Sẽ không có mốc hiệu
dẫn đường để quay về.
2026
02:40:36,500 --> 02:40:39,009
Các phi cơ chở họ đã bị nổ
trên đường đến Trung quốc...
2027
02:40:39,010 --> 02:40:42,670
Và cũng chưa chắc họ còn
đủ nhiên liệu để đến đất liền. thưa ngài.
2028
02:40:42,750 --> 02:40:48,300
Vậy lính ta đang bay với bình xăng
rỗng và không biết mình đi về đâu?
2029
02:40:50,140 --> 02:40:52,760
Cầu Chúa phù hộ cho họ.
2030
02:40:59,460 --> 02:41:02,310
Vẫn chưa thấy tín hiệu gì cả.
2031
02:41:02,390 --> 02:41:07,320
Toàn là biển, không thấy đâu là đất liền.
Chẳng biết mình đang đi đâu.
2032
02:41:09,090 --> 02:41:11,359
Ta còn bao nhiêu bình nhiên liệu?
2033
02:41:11,360 --> 02:41:14,530
Tất cả đều rỗng rồi!
2034
02:41:14,670 --> 02:41:17,979
Chỉ có bấy nhiêu đó sao?
Chỉ còn có thế, Red.
2035
02:41:17,980 --> 02:41:21,410
Rafe, cậu nên bắt cầu chúa giúp tìm thấy đất liền đi!
2036
02:41:26,220 --> 02:41:29,170
Liên lạc điện đài đi!
2037
02:41:29,200 --> 02:41:34,100
Xin lỗi các bạn.
tât cả các bạn là những người anh hùng.
2038
02:41:34,260 --> 02:41:38,349
Những người anh hùng nhất
mà tôi vinh dự bay cùng.
2039
02:41:38,350 --> 02:41:40,600
Nhưng ta phải tự lo thôi.
2040
02:41:44,760 --> 02:41:48,070
1 chuyến công tác tự sát.
2041
02:41:50,252 --> 02:41:55,058
[tiếng động cơ đều đều]
2042
02:42:02,770 --> 02:42:07,290
Động cơ số 1 đang dao động.
Ta sẽ mất nó trong vài phút.
2043
02:42:08,140 --> 02:42:12,210
-Rafe, cậu bơm xăng vào đi.
-tớ đang bơm. giờ thì sao?
2044
02:42:15,130 --> 02:42:18,180
Tớ thấy bờ biển rồi! Thấy bờ biển rồi!
2045
02:42:19,260 --> 02:42:22,600
DANNY: Nghe rô Rafe!
Ta sẽ thành công!
2046
02:42:22,610 --> 02:42:25,469
Danny, đi theo tôi. Ta sẽ làm được.
Tớ thấy bờ biển rồi.
2047
02:42:25,470 --> 02:42:30,110
Chỉ còn vài dặm. theo tớ.
bọn tớ theo cậu ngay lập tức.
ta phải tìm chỗ hạ cánh an toàn.
2048
02:42:30,190 --> 02:42:34,190
Tôi sẽ tìm chỗ đáp cho cả 2.
RAFE: các cậu, sẽ là một cuộc
hạ cánh khó đấy, giữ chặt.
2049
02:42:34,280 --> 02:42:37,320
Tớ thấy có ruộng lúa phía xa xa!
Ta sẽ đáp xuống đó!
2050
02:42:39,700 --> 02:42:44,120
RED: Ôi, Chúa ơi! Động cơ số 1 tiêu rồi!
Ta sẽ mất luôn động cơ số 1 trong vài giây nữa.
2051
02:42:47,620 --> 02:42:49,920
Chúng ta làm được mà.
Bình tĩnh đi.
2052
02:42:50,000 --> 02:42:53,090
Kéo lùi lại, ta sẽ lượn qua, vào đám khói kia.
2053
02:42:55,380 --> 02:42:58,720
Bọn Nhật!
Lính Nhật tuần tra đầy dưới đất!
2054
02:42:58,800 --> 02:43:01,209
Quân Nhật dưới đất. Tìm chỗ khác đáp!
2055
02:43:01,210 --> 02:43:03,930
Tự thắt chặt các cậu lại!
Chúng ta đáp khó đấy!
2056
02:43:04,020 --> 02:43:05,425
RED: Chúng ta là gậy tử thần đây.
2057
02:43:05,430 --> 02:43:07,190
Tránh khỏi mũi máy bay!
2058
02:43:08,240 --> 02:43:10,810
Giữ chặt nhé. anh em.
Ta đáp xuống đây!
2059
02:43:12,740 --> 02:43:14,000
Cẩn thận các bụi cây!
2060
02:43:14,001 --> 02:43:16,616
[Động cơ lụt phụt tắt]
2061
02:43:23,240 --> 02:43:24,910
[la hét] Ôi Chúa ơi!
khốn thật!
2062
02:43:38,580 --> 02:43:39,711
Mọi người có sao không?
2063
02:43:39,712 --> 02:43:40,945
[ho]
2064
02:43:40,950 --> 02:43:44,220
Tôi không sao!
Tôi không sao!
2065
02:43:44,310 --> 02:43:46,810
Ripley đâu rồi?
2066
02:43:46,890 --> 02:43:49,480
RAFE: Cậu ấy chết rồi!
2067
02:43:49,560 --> 02:43:50,764
Coi chừng bọn Nhật!
2068
02:43:50,765 --> 02:43:56,856
[Ho và thở hắt ra]
2069
02:44:00,120 --> 02:44:02,220
Lính Nhật tuần tra!
yểm trợ!
2070
02:44:02,221 --> 02:44:11,060
[tiếng súng bắn]
2071
02:44:11,068 --> 02:44:20,256
[tiếng la]
2072
02:44:20,260 --> 02:44:22,145
Ai còn băng đạn dự phòng nào không?
-Tớ còn.
2073
02:44:22,150 --> 02:44:25,431
Ta phải lên trên đồi kia
và tìm lính Trung quốc nhờ giúp!
2074
02:44:25,432 --> 02:44:29,741
[Screaming]
2075
02:44:30,270 --> 02:44:33,020
Chúng giử chân chúng ta rồi!
2076
02:44:42,720 --> 02:44:44,999
-Danny!
-Rafe! Rafe, đừng!
2077
02:44:45,000 --> 02:44:48,370
Danny!
Rafe, không có cơ hội đâu.
2078
02:44:52,250 --> 02:44:54,715
Khốn kiếp.
Danny!
2079
02:44:54,720 --> 02:44:57,250
Nào.
2080
02:44:58,853 --> 02:44:59,020
[rên rỉ]
2081
02:44:59,120 --> 02:45:01,305
Gooz? Anh không sao chứ?
2082
02:45:01,310 --> 02:45:05,645
Danny?
Ối trời, Anthony!
2083
02:45:05,650 --> 02:45:08,539
RED: Gooz! Nghe tớ không?
2084
02:45:08,540 --> 02:45:10,640
-Nghe!
-Tỉnh lai!
2085
02:45:12,430 --> 02:45:16,069
Danny.
Aw,Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh nào! tớ nên hạ cánh êm hơn.
2086
02:45:16,070 --> 02:45:19,059
Cậu vừa cứu mạng chúng tớ đấy!
Có gì trong cổ tớ.
2087
02:45:19,060 --> 02:45:21,450
-Để tôi kéo ra cho.
-Gooz đâu?
2088
02:45:21,530 --> 02:45:23,950
Cậu ấy không sao! cậu ấy ở đằng kia.
2089
02:45:34,916 --> 02:45:41,117
[tiếng quát bằng tiếng Nhật]
2090
02:45:41,310 --> 02:45:41,558
Rafe!
2091
02:45:41,958 --> 02:46:42,556
[tiếng quát bằng tiếng Nhật]
2092
02:46:42,560 --> 02:46:44,610
Lưu đan!
2093
02:46:53,730 --> 02:46:56,460
Danny. Danny!
2094
02:46:57,330 --> 02:46:59,098
Danny! Ôi.
2095
02:46:59,099 --> 02:47:02,323
[Thở hắt]
2096
02:47:02,330 --> 02:47:04,659
Nằm yên đi,
-Rafe.
-yên, yên, yên nào.
2097
02:47:04,660 --> 02:47:08,845
Yên nào. Tớ đỡ được cậu rồi.
cậu không sao đâu. cậu sẽ không sao mà.
2098
02:47:08,850 --> 02:47:13,350
Tớ không....
Tớ không qua nổi đâu.
2099
02:47:15,670 --> 02:47:18,560
Không, qua nổi chứ, cậu qua được mà. Nhìn tớ này.
2100
02:47:18,650 --> 02:47:23,110
Rafe, tớ lạnh lắm, lạnh lắm...
2101
02:47:23,980 --> 02:47:26,280
Cậu không sao đâu. này.
2102
02:47:30,410 --> 02:47:34,105
Này, Rafe? Cậu giúp tớ một việc được không?
2103
02:47:34,110 --> 02:47:35,599
Gì?
2104
02:47:35,600 --> 02:47:40,330
Nhớ viết tên tớ trên bia mộ cho tớ.
2105
02:47:40,600 --> 02:47:43,145
Cậu không chết đâu.
Nhìn tờ đi, nghe tớ nói này.
2106
02:47:43,150 --> 02:47:47,300
Cậu không thể chết được,
cậu nghe không? Danny.
2107
02:47:47,380 --> 02:47:50,550
Danny, cậu không thể chết. Không thể,
biết tại sao không?
2108
02:47:50,640 --> 02:47:53,650
Vì cậu sắp làm bố.
2109
02:47:53,651 --> 02:47:57,850
Cậu sắp làm bố! [Khóc] tớ đã ... tớ đã ...
tớ đã không định nói với cậu.
2110
02:47:58,970 --> 02:48:01,610
Cậu sắp làm bố!
2111
02:48:03,150 --> 02:48:05,360
Xin cậu.
2112
02:48:08,860 --> 02:48:11,030
Không, cậu sẽ làm bố.
2113
02:48:20,190 --> 02:48:27,900
Danny, Danny? Danny?
2114
02:48:27,901 --> 02:48:30,470
Làm ơn, xin cậu!
2115
02:48:30,550 --> 02:48:32,140
Xin cậu mà.
2116
02:48:35,100 --> 02:48:36,810
Chúa ơi!
2117
02:48:37,810 --> 02:48:40,060
RAFE: Xin cậu, Danny!
2118
02:48:40,128 --> 02:48:50,167
[Rafe thổn thức]
2119
02:48:50,170 --> 02:48:53,570
GOOZ: Đừng bắn! Họ là lính Trung Quốc!
2120
02:50:14,350 --> 02:50:17,575
EVELYN: Khi mọi việc đã xong xuôi
và ta nhìn lai...
2121
02:50:17,580 --> 02:50:20,685
Ta hiểu nhiều hơn và ít hơn.
2122
02:50:20,690 --> 02:50:22,999
Nhưng điều này chắc chắn.
2123
02:50:23,000 --> 02:50:27,210
Trước chuyến hành quân của Dolittle,
Nước Mỹ chỉ biết có thất bại.
2124
02:50:27,290 --> 02:50:30,550
Sau đó, chỉ có chiến thắng.
2125
02:50:30,630 --> 02:50:35,339
Lần đầu tiên, Nhật bản ý thức được
là họ có thể thua, và bắt đầu lui quân.
2126
02:50:35,340 --> 02:50:39,390
Nước Mỹ ý thức là mình có thể
chiến thắng và đã tiến lên.
2127
02:50:39,470 --> 02:50:41,732
Đó là cuộc chiến đã làm
thay đổi nước Mỹ.
2128
02:50:41,733 --> 02:50:45,553
Dorie Miller là người lính da đen đầu tiên
được trao tặng huân chương Hải quân.
2129
02:50:45,658 --> 02:50:50,268
Nhưng anh ta không phải là người cuối cùng.
Anh ta tham gia hội ái hữu anh hùng.
2130
02:50:59,320 --> 02:51:02,580
Tất cả dành cho các phi công đã tham gia.
2131
02:51:11,380 --> 02:51:15,055
EVELYN: Với chúng tôi, Đệ Nhị Thế chiến
đã bắt đầu ở Trân Châu Cảng.
2132
02:51:15,060 --> 02:51:20,720
Với 1,177 thuỷ thủ vẫn còn bị chôn vùi
trong xác tàu Arizona.
2133
02:51:21,380 --> 02:51:25,980
Nước Mỹ đã đau khổ...
nhưng đã lớn mạnh hơn.
2134
02:51:26,060 --> 02:51:28,140
Đó là lẽ đương nhiên.
2135
02:51:28,230 --> 02:51:30,860
Thời gian đã
thử thách chúng tôi.
2136
02:51:30,940 --> 02:51:34,400
Nhưng qua thử thách đó,
chúng tôi đã vượt lên.
2137
02:51:55,140 --> 02:51:58,590
Này Danny! Con có thích bay không?
2138
02:51:58,995 --> 02:52:00,299
[cười]
2139
02:52:00,300 --> 02:52:02,565
tới đây nào.
2140
02:52:02,566 --> 02:52:04,011
[cười]
2141
02:53:08,189 --> 02:53:10,932
♪ FAITH HILL: When I think back
on these times ♪
2142
02:53:11,838 --> 02:53:14,466
♪ And the dreams we left behind ♪
2143
02:53:15,562 --> 02:53:18,594
♪ I'll be glad
'cause I was blessed ♪
2144
02:53:18,595 --> 02:53:21,869
♪ To get to have you in my life ♪
2145
02:53:22,960 --> 02:53:25,475
♪ When I look back on these days ♪
2146
02:53:26,228 --> 02:53:29,735
♪ I'll look and see your face ♪
2147
02:53:31,048 --> 02:53:33,552
♪ You were right there for me ♪
2148
02:53:38,559 --> 02:53:41,138
♪ In my dreams
I'll always see you ♪
2149
02:53:41,279 --> 02:53:43,136
♪ Soar above the sky ♪
2150
02:53:45,844 --> 02:53:50,169
♪ In my heart, there'll
always be a place for you ♪
2151
02:53:50,359 --> 02:53:52,941
♪ For all my life ♪
2152
02:53:53,111 --> 02:53:58,306
♪ I'll keep a part of you
with me ♪
2153
02:53:59,645 --> 02:54:02,015
♪ And everywhere I am ♪
2154
02:54:02,300 --> 02:54:04,087
♪ There you'll be ♪
2155
02:54:06,764 --> 02:54:09,458
♪ And everywhere I am ♪
2156
02:54:09,741 --> 02:54:11,296
♪ There you'll be ♪
2157
02:54:15,862 --> 02:54:18,597
♪ Well, you showed me
how it feels ♪
2158
02:54:19,708 --> 02:54:22,327
♪ Feel the sky with in my reach ♪
2159
02:54:23,251 --> 02:54:26,435
♪ And I always will remember ♪
2160
02:54:26,757 --> 02:54:30,188
♪ All the strength
you gave to me ♪
2161
02:54:30,956 --> 02:54:33,586
♪ Your love made me
make it through ♪
2162
02:54:33,895 --> 02:54:37,862
♪ Oh, I owe so much to you ♪
2163
02:54:38,818 --> 02:54:41,875
♪ You were right there for me ♪
2164
02:54:46,481 --> 02:54:48,959
♪ In my dreams
I'll always see you ♪
2165
02:54:49,129 --> 02:54:51,851
♪ Soar above the sky ♪
2166
02:54:54,037 --> 02:54:55,797
♪ In my heart,
there'll always be ♪
2167
02:54:56,350 --> 02:54:57,852
♪ A place for you ♪
2168
02:54:58,083 --> 02:55:00,605
♪ For all my life ♪
2169
02:55:01,308 --> 02:55:06,795
♪ I'll keep a part of you
with me ♪
2170
02:55:07,597 --> 02:55:09,963
♪ And everywhere I am ♪
2171
02:55:10,198 --> 02:55:12,273
♪ There you'll be ♪
2172
02:55:12,520 --> 02:55:15,632
♪ 'Cause I always saw
in you my light ♪
2173
02:55:16,245 --> 02:55:17,738
♪ My strength ♪
2174
02:55:19,996 --> 02:55:21,762
♪ And I want to thank you now ♪
2175
02:55:22,143 --> 02:55:26,187
♪ For all the ways ♪
2176
02:55:26,397 --> 02:55:29,234
♪ You were right there for me ♪
2177
02:55:30,231 --> 02:55:33,605
♪ You were right there for me ♪
2178
02:55:33,768 --> 02:55:37,743
♪ For always ♪
2179
02:55:38,820 --> 02:55:41,167
♪ In my dreams
I'll always see you ♪
2180
02:55:41,471 --> 02:55:44,119
♪ Soar above the sky ♪
2181
02:55:46,086 --> 02:55:47,992
♪ In my heart,
there'll always be ♪
2182
02:55:48,473 --> 02:55:49,737
♪ A place for you ♪
2183
02:55:50,304 --> 02:55:53,472
♪ For all my life ♪
2184
02:55:53,473 --> 02:55:58,942
♪ I'll keep a part of you
with me ♪
2185
02:55:59,603 --> 02:56:02,271
♪ And everywhere I am ♪
2186
02:56:02,272 --> 02:56:05,677
♪ There you'llbe ♪
2187
02:56:07,018 --> 02:56:09,350
♪ And everywhere I am ♪
2188
02:56:09,862 --> 02:56:13,300
♪ There you'll be ♪
2189
02:56:14,990 --> 02:56:33,395
♪ There you'll be ♪