1 00:00:37,000 --> 00:00:40,212 Soms spraken Dr. Lecter en ik... 2 00:00:40,295 --> 00:00:42,297 ... als het rustig was... 3 00:00:42,381 --> 00:00:44,466 ... over mijn studies. 4 00:00:44,549 --> 00:00:48,428 Een LOL-cursus psychologie ? 5 00:00:48,512 --> 00:00:49,930 Nee, meneer. 6 00:00:50,013 --> 00:00:52,891 Ik vind psychologie geen wetenschap... 7 00:00:52,975 --> 00:00:55,561 ... en Dr. Lecter ook niet. 8 00:00:58,272 --> 00:00:59,815 Barney... 9 00:00:59,899 --> 00:01:02,443 ... toen jij in die inrichting werkte... 10 00:01:02,526 --> 00:01:08,574 ... heb je Clarice Starling en Hannibal Lecter met elkaar zien communiceren. 11 00:01:08,658 --> 00:01:10,368 Communiceren ? 12 00:01:10,451 --> 00:01:13,204 Met elkaar zien praten. 13 00:01:13,287 --> 00:01:16,082 Ja. Ik dacht dat... 14 00:01:16,165 --> 00:01:19,711 Ik zie dat je je beloning wil rechtvaardigen... 15 00:01:19,794 --> 00:01:22,964 ... maar laten we beginnen met wat je zag... 16 00:01:23,047 --> 00:01:25,091 ... en niet wat je dacht. 17 00:01:25,175 --> 00:01:29,638 Cordell, niet zo naar. Laat Barney zijn mening geven. 18 00:01:29,721 --> 00:01:33,934 Barney, wat denk je dat je hebt gezien ? 19 00:01:34,017 --> 00:01:36,436 Wat was er tussen die twee ? 20 00:01:37,771 --> 00:01:41,942 Meestal reageerde Dr. Lecter totaal niet op bezoekers. 21 00:01:42,025 --> 00:01:44,862 Hij opende alleen zijn ogen... 22 00:01:44,945 --> 00:01:48,115 ... om een of andere onderzoeker te beledigen. 23 00:01:49,658 --> 00:01:52,286 Maar Starling kreeg wel antwoorden. 24 00:01:52,369 --> 00:01:56,165 Hij vond haar interessant. Ze intrigeerde hem. 25 00:01:56,248 --> 00:01:59,752 Hij vond haar charmant en amusant. 26 00:02:00,669 --> 00:02:03,631 Dus Clarice Starling en Hannibal Lecter... 27 00:02:03,714 --> 00:02:06,634 ... werden vrienden. 28 00:02:06,717 --> 00:02:10,638 Ja, op een formele wijze. 29 00:02:10,721 --> 00:02:13,975 Hij was wel gesteld op haar. 30 00:02:16,311 --> 00:02:18,521 Ja... 31 00:02:18,605 --> 00:02:19,898 Dank je, Barney. 32 00:02:19,981 --> 00:02:21,983 Voor je openhartigheid. 33 00:02:22,067 --> 00:02:25,362 En blijf vooral al die spullen... 34 00:02:25,445 --> 00:02:28,156 ... van je Lecter-schat sturen. 35 00:02:28,240 --> 00:02:30,033 Ik geniet er intens van. 36 00:02:30,116 --> 00:02:31,827 Mr. Verger. 37 00:02:31,910 --> 00:02:34,454 Dat vergeet ik bijna... 38 00:02:34,538 --> 00:02:37,207 Ik krijg er wel een koekje in. Wat denk jij, Cordell ? 39 00:02:37,291 --> 00:02:39,751 Ik denk dat het uw dood wordt. 40 00:02:48,385 --> 00:02:51,305 Hoeveel ? - 250... 41 00:02:51,388 --> 00:02:53,182 Duizend. 42 00:02:54,934 --> 00:02:59,146 Schrijf een cheque uit voor 250.000 dollar. 43 00:04:53,222 --> 00:04:55,641 Hoe kan ze nu slapen ? 44 00:04:57,101 --> 00:04:59,979 Ze heeft piketdienst bij het AT. 45 00:05:29,760 --> 00:05:33,305 Er is ene Bolton van de politie van Washington. 46 00:05:34,640 --> 00:05:37,601 Oké, mensen. Dit is het plan. 47 00:05:37,685 --> 00:05:40,271 Ik ben Bolton, politie van Washington. 48 00:05:40,354 --> 00:05:42,815 Ik zie het aan uw penning. 49 00:05:42,898 --> 00:05:44,400 Ik heb de leiding. 50 00:05:44,483 --> 00:05:46,694 Agent Bolton, FBI-agent Starling. 51 00:05:46,777 --> 00:05:48,946 Om geen valse start te maken... 52 00:05:49,030 --> 00:05:51,198 ... zal ik uitleggen wat we hier doen. 53 00:05:51,282 --> 00:05:55,411 Ik ben hier omdat ik Evelda Drumgo twee keer gearresteerd heb. 54 00:05:55,495 --> 00:05:58,122 De DEA en de ATF helpen ons... 55 00:05:58,206 --> 00:06:00,208 ... met de drugs en de wapens. 56 00:06:00,291 --> 00:06:03,211 Onze burgervader wil streng overkomen... 57 00:06:03,294 --> 00:06:05,547 ... na zijn eigen cocaïneveroordeling... 58 00:06:05,630 --> 00:06:08,383 ... en daar moet u voor zorgen. 59 00:06:09,300 --> 00:06:11,511 U bent een bijdehante tante. 60 00:06:11,594 --> 00:06:15,056 Mag ik misschien mijn verhaal afmaken ? 61 00:06:16,391 --> 00:06:18,393 Kijk maar eens. 62 00:06:18,477 --> 00:06:21,438 De vismarkt. Komt op het water uit. 63 00:06:21,521 --> 00:06:23,815 Aan de overkant is het speed-lab. 64 00:06:23,899 --> 00:06:26,318 Evelda Drumgo is seropositief. 65 00:06:26,401 --> 00:06:29,780 Ze spuugt en bijt, dus wees voorzichtig. 66 00:06:29,863 --> 00:06:32,700 Als u haar in de auto krijgt... 67 00:06:32,783 --> 00:06:35,744 ... duw dan niet haar hoofd naar beneden. 68 00:06:35,828 --> 00:06:38,164 Er kan een naald in haar haar zitten. 69 00:06:38,247 --> 00:06:41,041 We pakken haar binnen, niet op straat. 70 00:06:41,125 --> 00:06:43,127 Met de bus komen we vlakbij. 71 00:06:43,210 --> 00:06:46,297 Wij vallen van voren aan, de DEA van achteren... 72 00:06:46,380 --> 00:06:48,382 ... met steun van de politie. 73 00:06:48,466 --> 00:06:50,676 Ze heeft overal een uitkijk staan. 74 00:06:51,636 --> 00:06:55,098 Ze is al eerder getipt, dus probeer niet op te vallen. 75 00:07:07,152 --> 00:07:09,696 Drukke dag. - Zeker. 76 00:07:16,411 --> 00:07:18,288 Mag ik een koffie ? 77 00:07:35,055 --> 00:07:37,349 Zie je dat ? - Ja. 78 00:07:46,025 --> 00:07:47,485 Wat is er ? 79 00:07:57,495 --> 00:07:58,872 Verdomme, daar is ze. 80 00:07:58,955 --> 00:08:01,207 Met drie kerels. Gewapend. 81 00:08:01,291 --> 00:08:04,210 Ze heeft iets bij zich. Een baby. 82 00:08:04,294 --> 00:08:07,714 Brigham, het is te druk. 83 00:08:07,797 --> 00:08:09,966 Te veel mensen. Afblazen maar. 84 00:08:10,050 --> 00:08:11,259 Wat vind jij ? 85 00:08:11,343 --> 00:08:13,387 Akkoord. 86 00:08:13,470 --> 00:08:15,806 Iedereen terugtrekken. 87 00:08:15,889 --> 00:08:18,100 Hier Whisky, begrepen. - Begrepen. 88 00:08:18,183 --> 00:08:20,060 Hier Bolton, blijf volgen. 89 00:08:20,144 --> 00:08:22,855 Iedereen terugtrekken, Bolton. Nu meteen. 90 00:08:22,938 --> 00:08:25,065 Te laat, we gaan door. - Bolton, stoppen. 91 00:08:25,149 --> 00:08:26,900 Nu terugtrekken. 92 00:08:26,984 --> 00:08:28,986 Ze heeft een baby bij zich. 93 00:08:29,069 --> 00:08:31,530 Iedereen terugtrekken. 94 00:08:31,614 --> 00:08:33,657 Weg met dat wapen. - Hij is gewapend. 95 00:08:33,741 --> 00:08:35,493 Leg hem neer. - We gaan. 96 00:08:35,576 --> 00:08:37,078 FBI. Liggen. 97 00:09:19,371 --> 00:09:21,081 Halt. 98 00:09:21,165 --> 00:09:23,167 Niet meer vuren. 99 00:09:25,169 --> 00:09:26,504 Niet doen. 100 00:09:29,507 --> 00:09:32,009 Evelda, stap uit. 101 00:09:33,803 --> 00:09:35,513 Starling, ben jij het ? 102 00:09:37,640 --> 00:09:39,767 Ga bij die auto weg. 103 00:09:41,352 --> 00:09:43,479 Laat je handen zien, Evelda. 104 00:09:45,189 --> 00:09:48,276 Alsjeblieft. Laat je handen zien. 105 00:09:48,359 --> 00:09:49,944 Hoe gaat ie ? 106 00:09:50,028 --> 00:09:51,738 Niet doen. 107 00:09:51,821 --> 00:09:52,906 Wat ? 108 00:10:25,189 --> 00:10:27,441 Rustig maar. 109 00:10:27,525 --> 00:10:30,486 Ik weet het. Ik weet het. 110 00:10:30,569 --> 00:10:33,030 Het komt goed. 111 00:10:33,114 --> 00:10:35,366 Het komt goed. 112 00:10:36,492 --> 00:10:38,494 Rustig maar. 113 00:10:57,264 --> 00:10:59,599 Vrienden, familie en collega's zijn hier gekomen... 114 00:10:59,683 --> 00:11:03,812 ... om agent John Brigham te begraven... 115 00:11:03,895 --> 00:11:07,232 ... die vrijdag werd doodgeschoten. Hij was 40 jaar oud. 116 00:11:07,316 --> 00:11:10,611 De inval, waarbij nog vijf doden vielen... 117 00:11:10,694 --> 00:11:13,280 ... is de laatste van een reeks incidenten... 118 00:11:13,364 --> 00:11:15,157 ... die begon in Waco... 119 00:11:15,240 --> 00:11:18,577 ... en waar door twijfel is gerezen over het gebruik van geweld... 120 00:11:18,661 --> 00:11:21,539 ... door Justitie en de FBI. 121 00:11:21,622 --> 00:11:24,291 Deze keer leidde FBI-agent Clarice Starling... 122 00:11:24,375 --> 00:11:26,127 ... de rampzalige actie. 123 00:11:26,210 --> 00:11:29,797 Agent Starling werd tien jaar geleden bekend... 124 00:11:29,881 --> 00:11:33,217 ... toen ze informatie kreeg van Dr. Hannibal "The Cannibal" Lecter... 125 00:11:33,301 --> 00:11:35,470 ... wat het leven redde van Catherine Martin... 126 00:11:35,553 --> 00:11:37,930 ... de dochter van een senator. 127 00:11:38,014 --> 00:11:41,809 Maar deze week zal ze niet zo geroemd worden. 128 00:11:41,893 --> 00:11:44,854 Een advocaat van een van de getroffen families... 129 00:11:44,938 --> 00:11:47,691 ... zal een klacht indienen. 130 00:11:49,109 --> 00:11:50,902 Cordell... 131 00:12:02,748 --> 00:12:05,626 Ja, meneer. - Bel Justitie voor me. 132 00:12:13,425 --> 00:12:15,219 Agent Starling ? 133 00:12:15,302 --> 00:12:19,056 Dit is John Eldridge van de DEA. Adjunct Noonan ken je al. 134 00:12:19,140 --> 00:12:22,268 Larkin Wayne, van de afdeling beroepsethiek. 135 00:12:22,351 --> 00:12:24,353 Bob Sneed, ATF. 136 00:12:24,437 --> 00:12:27,607 Benny Holcombe, assistent van de burgemeester. En Paul Krendler. 137 00:12:27,690 --> 00:12:30,234 Paul ken je. Hij werkt bij Justitie... 138 00:12:30,318 --> 00:12:32,820 ... en staat ons onofficieel bij. 139 00:12:32,904 --> 00:12:35,448 Hij is er dus, maar ook weer niet. 140 00:12:38,409 --> 00:12:41,454 Heb je de berichten in de pers gezien ? 141 00:12:41,538 --> 00:12:44,124 Daar kan ik niets aan doen, Mr. Krendler. 142 00:12:44,207 --> 00:12:47,002 Die vrouw droeg een baby in haar armen. 143 00:12:47,085 --> 00:12:50,088 Er zijn foto's van gemaakt. Niet zo mooi. 144 00:12:50,172 --> 00:12:53,467 Niet in haar armen maar in een draagzak. 145 00:12:53,550 --> 00:12:55,719 Ze had een MAC-10 in haar armen. 146 00:12:55,802 --> 00:12:58,889 We zijn hier om je te helpen. 147 00:12:58,972 --> 00:13:01,975 En dat wordt lastig als je niet meewerkt. 148 00:13:07,106 --> 00:13:09,650 Kan ik vrijuit praten, Mr. Pearsall ? 149 00:13:11,318 --> 00:13:14,405 Uw dienst heeft om mijn hulp gevraagd. 150 00:13:14,488 --> 00:13:16,449 Dat heb ik geprobeerd. 151 00:13:16,532 --> 00:13:19,535 Maar mijn goede beoordeling werd genegeerd. 152 00:13:19,619 --> 00:13:22,705 En nu is een goede agent en een vriend dood. 153 00:13:25,833 --> 00:13:28,419 U heeft vijf mensen doodgeschoten. 154 00:13:28,503 --> 00:13:30,713 Noemt u dat een goede beoordeling ? 155 00:13:31,631 --> 00:13:33,758 Deze inval was een chaos. 156 00:13:33,841 --> 00:13:36,970 Ik moest kiezen tussen zelf omkomen... 157 00:13:37,053 --> 00:13:39,055 ... of het vuur openen. 158 00:13:39,139 --> 00:13:41,391 En toen koos ik. 159 00:13:41,474 --> 00:13:43,143 Ik schoot haar dood. 160 00:13:44,060 --> 00:13:46,563 Een moeder die haar kind droeg. 161 00:13:48,648 --> 00:13:51,151 En dat vind ik echt heel erg. 162 00:13:51,234 --> 00:13:53,737 Heren, we stoppen met deze meeting... 163 00:13:53,820 --> 00:13:56,240 ... en ik bel jullie nog wel. 164 00:14:00,619 --> 00:14:02,621 Wat een tijdverspilling. 165 00:14:04,373 --> 00:14:06,709 Je hebt een geheime aanbidder. 166 00:14:06,792 --> 00:14:10,379 Geen knappe man, maar hij heeft wel belangrijke vriendjes. 167 00:14:11,464 --> 00:14:14,300 Ken je Mason Verger nog ? 168 00:14:14,383 --> 00:14:16,969 Lecters vierde slachtoffer. 169 00:14:17,053 --> 00:14:18,554 Die rijke. 170 00:14:18,638 --> 00:14:21,057 De enige die het overleefde. 171 00:14:22,225 --> 00:14:24,852 Hij wil informatie over Lecter geven. 172 00:14:24,936 --> 00:14:28,565 Geven ? We kunnen het gewoon opeisen. 173 00:14:28,648 --> 00:14:31,818 Zou ik niet doen. - Ik had het niet tegen u. 174 00:14:31,901 --> 00:14:34,404 Dan had ik u wel aangekeken. 175 00:14:36,156 --> 00:14:37,657 Maar waarom niet ? 176 00:14:37,741 --> 00:14:41,369 Hij belde toen we Lecter van de lijst met gezochten haalden. 177 00:14:42,496 --> 00:14:44,956 Hij was woedend. Maar wij zeiden: Zo gaat dat. 178 00:14:45,040 --> 00:14:48,377 Toen zei hij: Er is een senaatscommissie... 179 00:14:48,460 --> 00:14:50,045 ... die jullie kan aanpakken. 180 00:14:50,128 --> 00:14:53,131 Misschien kan zijn familie... 181 00:14:53,215 --> 00:14:54,925 ... geen senator omkopen... 182 00:14:55,008 --> 00:14:57,010 ... maar ze kunnen er wel een huren. 183 00:14:57,845 --> 00:15:01,473 Als ie iets nieuws heeft, wil ik dat niet nog een keer meemaken. 184 00:15:03,517 --> 00:15:07,521 Dit is best lekker voor je, Starling. Dat kan je niet ontkennen. 185 00:15:08,814 --> 00:15:10,900 Jij krijgt je beroemde zaak terug... 186 00:15:10,983 --> 00:15:14,362 ... en ik los die Drumgo-slachting wel op. 187 00:15:14,445 --> 00:15:15,821 Iedereen blij. 188 00:15:15,905 --> 00:15:18,991 Ik ben niet blij. 189 00:15:19,075 --> 00:15:21,869 Omdat je niet blij kan zijn. 190 00:15:22,912 --> 00:15:25,039 Mr. Krendler... 191 00:15:25,373 --> 00:15:28,626 Op de straat kun je tijdens je werk neergeschoten worden. 192 00:15:28,710 --> 00:15:31,129 Dat moet je accepteren. 193 00:15:31,212 --> 00:15:33,048 Daar moet je mee leven. 194 00:15:33,131 --> 00:15:35,842 Maar wat je niet kan accepteren... 195 00:15:35,926 --> 00:15:38,595 ... is neergeschoten worden op kantoor... 196 00:15:38,678 --> 00:15:40,847 ... omdat je je werk hebt gedaan. 197 00:15:40,931 --> 00:15:42,599 Daar word je niet blij van. 198 00:15:42,682 --> 00:15:46,061 Je hebt gelijk, Starling... 199 00:15:46,144 --> 00:15:48,146 ... maar dat verandert niets. 200 00:15:48,230 --> 00:15:51,442 Het verandert alles. Het verandert mij. 201 00:16:42,119 --> 00:16:45,289 Ik ben Cordell Doemling, de lijfarts van Mr. Verger. 202 00:16:45,372 --> 00:16:46,957 Hoe maakt u het ? 203 00:16:47,040 --> 00:16:50,544 Wilt u aan het eind parkeren ? 204 00:16:55,799 --> 00:16:58,636 Uw ogen passen zich aan het donker aan. 205 00:17:14,068 --> 00:17:17,322 Mr. Verger, agent Starling is er. 206 00:17:17,405 --> 00:17:20,200 Goedemorgen, Mr. Verger. 207 00:17:20,283 --> 00:17:22,619 Hoorde ik daar een Mustang ? 208 00:17:22,702 --> 00:17:23,828 Dat klopt. 209 00:17:23,912 --> 00:17:25,747 Een 5 liter ? 210 00:17:25,830 --> 00:17:27,499 Ja... 211 00:17:27,582 --> 00:17:30,001 Die zijn snel. 212 00:17:30,085 --> 00:17:32,629 Cordell, je kunt wel gaan. 213 00:17:32,712 --> 00:17:37,092 Ik dacht dat ik beter kon blijven, misschien kan ik helpen. 214 00:17:37,175 --> 00:17:41,388 Je helpt me al voldoende met mijn lunch. 215 00:17:46,060 --> 00:17:49,480 Ik wil een microfoon bij u aanbrengen, als u dat goed vindt. 216 00:17:49,563 --> 00:17:51,690 Maar natuurlijk. 217 00:17:56,821 --> 00:17:58,823 Misschien gaat het zo makkelijker. 218 00:18:06,581 --> 00:18:09,083 Ik dank God... 219 00:18:09,167 --> 00:18:11,002 ... voor wat er gebeurd is. 220 00:18:11,085 --> 00:18:13,254 Het was mijn redding. 221 00:18:14,589 --> 00:18:17,884 Hebt u Jezus aanvaard, agent Starling ? 222 00:18:17,967 --> 00:18:20,512 Gelooft u ? - Ik ben Luthers opgevoed. 223 00:18:20,595 --> 00:18:23,181 Dat vraag ik niet. 224 00:18:23,264 --> 00:18:26,643 Ik ben FBI-agent Clarice Starling, 5143690. 225 00:18:26,726 --> 00:18:29,563 Ik heb Mason Verger op 20 maart... 226 00:18:29,646 --> 00:18:32,607 Ik wil vertellen over dat zomerkamp. 227 00:18:32,691 --> 00:18:35,694 Dat komt straks wel. - Of nu. 228 00:18:36,653 --> 00:18:38,655 Het is belangrijk. 229 00:18:38,739 --> 00:18:43,285 Het was een christelijk kamp, opgericht door mijn vader... 230 00:18:43,369 --> 00:18:47,873 ... voor arme, verstoten jongens en meisjes... 231 00:18:47,957 --> 00:18:50,709 ... die alles deden voor een reep. 232 00:18:50,793 --> 00:18:53,337 Over die zedenmisdrijven hoef ik niks te weten. 233 00:18:53,421 --> 00:18:56,882 Ik ben vrijgesteld door de landsadvocaat. 234 00:18:56,966 --> 00:18:59,135 En ik ben vrijgesteld... 235 00:18:59,218 --> 00:19:02,180 ... door de herrezen Jezus. 236 00:19:02,263 --> 00:19:04,807 En niemand gaat boven Hem. 237 00:19:05,516 --> 00:19:08,770 Kende u Dr. Lecter al voordat hij aan u werd toegewezen ? 238 00:19:08,853 --> 00:19:10,230 Hoe bedoelt u ? 239 00:19:10,313 --> 00:19:12,106 Als kennis ? 240 00:19:13,733 --> 00:19:16,903 Dat bedoel ik inderdaad, als u het niet erg vindt. 241 00:19:16,986 --> 00:19:18,989 Nee, ik voel geen schaamte. 242 00:19:19,072 --> 00:19:22,325 Dat hoeft ook niet. - Het waren normale ontmoetingen... 243 00:19:22,409 --> 00:19:24,452 ... tussen een dokter en zijn patiënt. 244 00:19:24,536 --> 00:19:26,329 Hoe kwam hij bij u thuis ? 245 00:19:26,413 --> 00:19:29,333 Ik had hem uitgenodigd... 246 00:19:30,459 --> 00:19:33,170 ... in mijnpied-à-terre. 247 00:19:33,253 --> 00:19:37,424 Ik deed open in mijn verleidelijkste outfit. 248 00:19:37,508 --> 00:19:39,510 Ik was bang... 249 00:19:39,593 --> 00:19:42,888 ... dat hij bang voor me zou zijn. 250 00:19:42,972 --> 00:19:46,392 Maar dat scheen niet zo te zijn. 251 00:19:47,518 --> 00:19:49,645 Nu is dat bijna komisch. 252 00:19:50,980 --> 00:19:53,065 Ik liet hem mijn speeltjes zien. 253 00:19:53,149 --> 00:19:56,068 Onderandere mijn galg. 254 00:19:56,152 --> 00:20:00,406 Je kan jezelf eraan ophangen, maar niet echt. 255 00:20:00,490 --> 00:20:02,617 Het is lekker als je... 256 00:20:03,493 --> 00:20:05,536 U weet wel. 257 00:20:05,620 --> 00:20:06,913 Hoe dan ook... 258 00:20:06,996 --> 00:20:11,543 Hij zei: Mason... Mason, wil je een popper ? 259 00:20:12,502 --> 00:20:16,006 En ik zei: Wauw, nou en of. 260 00:20:16,089 --> 00:20:18,800 Ik kreeg het gevoel of ik vloog. 261 00:20:18,884 --> 00:20:22,763 Hij zei: Mason, lach eens naar me. 262 00:20:22,846 --> 00:20:26,433 Laat je kinderlijke vertrouwen eens zien. 263 00:20:26,516 --> 00:20:29,478 Toen ik lachte... 264 00:20:29,561 --> 00:20:32,481 ... zei hij: Nu snap ik het. 265 00:20:32,564 --> 00:20:37,277 De doctor kwam op me af met een scherf van een spiegel. 266 00:20:37,361 --> 00:20:38,445 Probeer dit eens. 267 00:20:39,655 --> 00:20:41,448 Pulk je gezicht eraf... 268 00:20:42,283 --> 00:20:44,994 ... en geef het aan de honden. 269 00:20:54,295 --> 00:20:57,048 Nee, ik zie het nog. 270 00:20:57,131 --> 00:20:58,299 Nog een keer. 271 00:20:59,467 --> 00:21:02,011 Ik ben bang van niet. 272 00:21:02,095 --> 00:21:04,806 Dit is pas vermaak. 273 00:21:06,975 --> 00:21:10,478 Toen leek het wel een goed idee. 274 00:21:11,813 --> 00:21:15,650 U heeft gezegd dat u nieuwe informatie heeft. 275 00:21:34,003 --> 00:21:36,338 Waar komt dit vandaan ? 276 00:21:36,422 --> 00:21:39,550 Uit Buenos Aires. Twee weken geleden ontvangen. 277 00:21:41,385 --> 00:21:43,971 Waar is de verpakking ? 278 00:21:44,055 --> 00:21:47,558 Goeie vraag. Er stond helemaal niks op. 279 00:21:47,642 --> 00:21:49,519 Hebben we die weggegooid ? 280 00:21:50,645 --> 00:21:52,647 Ik ben bang van wel. 281 00:21:52,730 --> 00:21:55,483 Hemeltje. Had je er wat aan gehad ? 282 00:21:55,566 --> 00:21:57,568 Hopelijk. 283 00:21:57,652 --> 00:21:59,654 Ik hoop dat je hem kunt pakken... 284 00:21:59,737 --> 00:22:04,576 ... om zo je onlangs opgelopen schande uit te wissen. 285 00:22:04,659 --> 00:22:06,327 Meer heb ik niet nodig. 286 00:22:06,411 --> 00:22:09,372 Had je een band met Dr. Lecter... 287 00:22:09,456 --> 00:22:12,000 ... toen hij in de inrichting zat ? 288 00:22:13,335 --> 00:22:16,171 Wel toen ik het eraf haalde. 289 00:22:16,254 --> 00:22:19,174 We waren altijd netjes tegen elkaar. 290 00:22:19,257 --> 00:22:21,760 Maar altijd via het glas. 291 00:22:21,843 --> 00:22:23,428 Ja... 292 00:22:33,647 --> 00:22:37,026 Is dat niet komisch ? - Wat ? 293 00:22:37,735 --> 00:22:39,737 Je kijkt naar me... 294 00:22:41,072 --> 00:22:44,408 ... maar je schrikt als ik God noem. 295 00:23:10,727 --> 00:23:14,022 Gevonden wat je zocht ? - Is dit alles ? 296 00:23:14,106 --> 00:23:16,108 Voorlopig wel. 297 00:23:16,191 --> 00:23:19,653 Door de jaren heen is het allemaal wat minder geworden. 298 00:23:21,155 --> 00:23:24,742 In sommige kringen is dit een vermogen waard. 299 00:23:26,410 --> 00:23:28,704 Net als de cocaïne die verdwijnt. 300 00:23:28,787 --> 00:23:30,164 Stukje bij beetje. 301 00:23:45,763 --> 00:23:48,016 "Baltimore State Forensisch Ziekenhuis" 302 00:24:54,751 --> 00:24:56,544 Hallo, Barney. 303 00:24:56,628 --> 00:24:59,005 Ken je me nog ? 304 00:24:59,089 --> 00:25:01,383 Geef je toe dat je me niet... 305 00:25:01,466 --> 00:25:03,301 ... op mijn rechten hebt gewezen ? 306 00:25:07,514 --> 00:25:12,311 Ik heb Barney niet op zijn rechten gewezen. Hij kent zijn rechten niet. 307 00:25:14,021 --> 00:25:16,398 Dus jij droeg Dr. Lecter over aan de politie... 308 00:25:16,482 --> 00:25:20,569 Ze waren niet beleefd tegen hem. En nu zijn ze dood. 309 00:25:20,653 --> 00:25:22,988 Zij hielden het drie dagen vol. 310 00:25:23,072 --> 00:25:25,908 En jij zes jaar, in de inrichting. 311 00:25:25,991 --> 00:25:29,161 Hoe ? Niet alleen door beleefd te zijn. 312 00:25:29,245 --> 00:25:31,998 Toch wel. 313 00:25:32,081 --> 00:25:35,334 Was je niet bang dat ie achter je aan zou komen ? 314 00:25:35,418 --> 00:25:36,461 Nee... 315 00:25:36,544 --> 00:25:38,838 Hij zei tegen me... 316 00:25:38,921 --> 00:25:41,007 ... dat hij de horken op eet. 317 00:25:41,090 --> 00:25:45,220 Scharrelhorken, noemt hij ze. En jij ? 318 00:25:45,303 --> 00:25:48,640 Ben jij nooit bang geweest ? Denk jij nooit aan hem ? 319 00:25:48,723 --> 00:25:52,102 Elke dag een halve minuut. Ik kan er niets aan doen. 320 00:25:52,185 --> 00:25:55,063 Ik kom er nooit meer vanaf. 321 00:25:56,398 --> 00:26:00,318 Wat is er met zijn spullen gebeurd ? Boeken, papieren, tekeningen ? 322 00:26:00,402 --> 00:26:03,113 Ze hebben alles weggegooid. 323 00:26:03,196 --> 00:26:05,407 Bezuinigingen. 324 00:26:05,490 --> 00:26:08,702 Een door Lecter gesigneerd exemplaar van The Joy of Cooking... 325 00:26:08,785 --> 00:26:12,331 ... is voor 16.000 dollar verkocht aan een verzamelaar. 326 00:26:13,457 --> 00:26:15,626 Vast een vervalsing. 327 00:26:15,709 --> 00:26:19,713 Het echtheidscertificaat was getekend met "Karen Phlox" 328 00:26:19,797 --> 00:26:23,050 Ken je Karen Phlox ? Vast wel. 329 00:26:23,134 --> 00:26:27,054 Zij heeft je sollicitatieformulier getekend. Met "Barney." 330 00:26:28,014 --> 00:26:30,266 Net als je belastingaangifte. 331 00:26:33,186 --> 00:26:37,106 Wil je dat boek hebben ? Misschien kan ik eraan komen. 332 00:26:37,190 --> 00:26:41,611 Ik wil de röntgenfoto van Lecters arm die jij gebroken hebt... 333 00:26:41,694 --> 00:26:43,822 ... en de rest ook. 334 00:26:47,784 --> 00:26:51,496 's Nachts spraken we over van alles. 335 00:26:51,580 --> 00:26:54,457 Als het geschreeuw verstomde. 336 00:26:58,128 --> 00:27:02,591 Soms spraken we over jou. Wil je weten wat ie zei ? 337 00:27:02,674 --> 00:27:04,927 Regel die foto maar. 338 00:27:11,016 --> 00:27:13,018 Ik ben niet slecht. 339 00:27:13,102 --> 00:27:14,687 Dat zeg ik ook niet. 340 00:27:14,770 --> 00:27:17,273 Dr. Chilton was een schurk. 341 00:27:17,356 --> 00:27:21,569 Na je eerste bezoek ging hij je gesprekken met Lecter opnemen. 342 00:27:23,988 --> 00:27:26,574 Deze zijn veel geld waard. 343 00:27:31,996 --> 00:27:34,040 Ga weg. 344 00:27:34,123 --> 00:27:36,542 Je hebt lang genoeg getreurd. 345 00:27:40,755 --> 00:27:42,882 En wat zei hij ? 346 00:27:42,966 --> 00:27:44,968 Wat zei hij over mij ? 347 00:27:46,303 --> 00:27:49,180 Hij zei iets over een erfelijk gedrag. 348 00:27:49,264 --> 00:27:52,225 Hij gaf als voorbeeld de tuimelduif. 349 00:27:52,309 --> 00:27:57,022 Die vliegen omhoog, tuimelen achterover en laten zich vallen. 350 00:27:57,105 --> 00:28:00,526 Je hebt ondiepe en diepe tuimelduiven. 351 00:28:00,609 --> 00:28:02,611 Als je fokt met twee diepe... 352 00:28:02,694 --> 00:28:05,906 ... zullen de nakomelingen zo diep tuimelen... 353 00:28:05,989 --> 00:28:08,283 ... dat ze te pletter slaan. 354 00:28:08,367 --> 00:28:11,412 Agent Starling is een diepe tuimelduif, Barney. 355 00:28:11,495 --> 00:28:15,082 Laten we hopen dat één van haar ouders dat niet was. 356 00:28:15,166 --> 00:28:18,878 Deze bizarre samenloop van omstandigheden is je vast opgevallen. 357 00:28:20,212 --> 00:28:23,090 Jack Crawford gebruikt jou als aas... 358 00:28:23,174 --> 00:28:25,885 ... en ik help je. 359 00:28:25,968 --> 00:28:28,262 Doe ik dat omdat ik je graag zie... 360 00:28:28,346 --> 00:28:32,267 ... en graag van je zou willen proeven... 361 00:28:32,350 --> 00:28:34,686 ... Clarice ? 362 00:28:34,769 --> 00:28:37,355 Geen idee. Vertel eens. 363 00:28:39,524 --> 00:28:42,068 Ik zit nu acht jaar in deze ruimte. 364 00:28:42,861 --> 00:28:45,906 Ze zullen me nooit laten gaan. 365 00:28:47,240 --> 00:28:49,367 Ik wil een uitzicht. 366 00:28:49,451 --> 00:28:53,330 Ik wil een raam, zodat ik een boom kan zien, of water. 367 00:28:53,413 --> 00:28:55,999 Ik wil naar een staatsinrichting, ver weg van Dr. Chilton. 368 00:29:09,889 --> 00:29:13,350 De Capponi-correspondentie dateert uit de 13de eeuw. 369 00:29:13,434 --> 00:29:16,228 Misschien heeft Dr. Fell in zijn hand... 370 00:29:16,312 --> 00:29:18,356 ... die niet Italiaans is... 371 00:29:18,439 --> 00:29:20,858 ... een briefje van Dante Alighieri zelf. 372 00:29:20,942 --> 00:29:23,820 Maar zou hij het herkennen ? Ik denk het niet. 373 00:29:24,987 --> 00:29:28,366 Heren, u heeft zijn middeleeuws Italiaans bestudeerd... 374 00:29:28,449 --> 00:29:31,077 ... en zijn kennis van de taal is razend knap... 375 00:29:31,160 --> 00:29:33,371 ... voor een straniero. 376 00:29:33,455 --> 00:29:36,708 Maar kent hij de personages in het Firenze... 377 00:29:36,791 --> 00:29:38,543 ... van voor de Renaissance ? 378 00:29:39,461 --> 00:29:41,463 Ik denk het niet. 379 00:29:41,546 --> 00:29:44,216 Stel dat hij iets vindt... 380 00:29:44,299 --> 00:29:46,885 ... van Guido di Cavalcanti ? 381 00:29:46,968 --> 00:29:50,764 Zou hij het dan herkennen ? Ik denk het niet. 382 00:29:50,847 --> 00:29:53,267 Discussiëren ze nog steeds ? 383 00:29:56,103 --> 00:29:58,772 Sogliato wil die baan voor zijn neefje. 384 00:29:58,856 --> 00:30:03,402 Maar de anderen hebben liever die tijdelijke kracht. 385 00:30:03,485 --> 00:30:06,071 Als hij zoveel weet over Dante... 386 00:30:06,155 --> 00:30:08,949 ... laat hem er dan een lezing over houden. 387 00:30:09,033 --> 00:30:11,911 Laat maar zien of ie dat kan. - Graag. 388 00:30:14,038 --> 00:30:16,624 Prima. Op de 14de. 389 00:30:33,683 --> 00:30:36,353 Dr. Fell ? 390 00:30:36,436 --> 00:30:39,189 Hoofdinspecteur Rinaldo Pazzi van de questura. 391 00:30:39,356 --> 00:30:42,818 Commendatore, wat kan ik voor u doen ? 392 00:30:42,901 --> 00:30:45,737 Ik doe een onderzoek naar de verdwijning... 393 00:30:45,821 --> 00:30:50,075 ... van uw voorganger, Signore di Bonaventura. 394 00:30:50,158 --> 00:30:52,995 Ik dacht... - U doet net of ik al aangenomen ben. 395 00:30:53,078 --> 00:30:56,790 Maar dat is niet zo. Alhoewel ik wel hoop heb. 396 00:30:56,874 --> 00:31:00,669 Ik mag op de bibliotheek passen. 397 00:31:02,463 --> 00:31:04,590 De agenten die eerst kwamen... 398 00:31:04,673 --> 00:31:08,761 ... hebben geen afscheids- of zelfmoordbriefje gevonden. 399 00:31:08,844 --> 00:31:10,388 Hebt u... 400 00:31:10,471 --> 00:31:14,100 Als ik ergens iets vind, in een la of in een boek... 401 00:31:14,183 --> 00:31:16,144 ... bel ik u meteen. 402 00:31:18,229 --> 00:31:20,106 Bedankt. 403 00:31:21,107 --> 00:31:22,984 Dit is een nieuwe opdracht. 404 00:31:26,070 --> 00:31:27,238 Pardon ? 405 00:31:27,322 --> 00:31:30,742 Ik heb gelezen dat u op de Il Mostro zaak zat. 406 00:31:30,825 --> 00:31:33,161 Dat klopt. - En nu doet u dit. 407 00:31:33,245 --> 00:31:36,206 Een duidelijk kleinere zaak. 408 00:31:36,289 --> 00:31:39,960 Als ik zo over mijn werk zou denken... 409 00:31:40,043 --> 00:31:41,670 ... dan heeft u gelijk. 410 00:31:42,421 --> 00:31:44,840 Een vermiste. - Pardon ? 411 00:31:44,923 --> 00:31:48,886 Is die nieuwe opdracht onterecht, of heeft u het verdiend ? 412 00:31:54,975 --> 00:31:57,686 Wat deze zaak betreft... 413 00:31:57,770 --> 00:32:00,731 Liggen zijn persoonlijke spullen nog in het Palazzo ? 414 00:32:02,358 --> 00:32:05,903 Keurig opgeslagen in vier koffers, met een inventarislijst. 415 00:32:05,987 --> 00:32:08,614 Maar geen briefje. 416 00:32:11,200 --> 00:32:15,621 Ik zal ze laten ophalen. Bedankt voor uw hulp. 417 00:32:26,424 --> 00:32:28,218 Bedankt. 418 00:32:29,803 --> 00:32:31,888 En ? Nog aanwijzingen ? 419 00:32:31,972 --> 00:32:35,100 Ja, maar niets verwijst naar hem. 420 00:32:39,813 --> 00:32:41,815 Hoe kun je hiermee leven ? 421 00:32:41,899 --> 00:32:44,359 O, God... 422 00:32:44,443 --> 00:32:47,071 Dit komt uit het Guinness Book of World Records. 423 00:32:47,154 --> 00:32:50,783 Ik ben de FBI-agente die de meeste mensen gedood heeft. 424 00:33:14,349 --> 00:33:16,351 Laat ons even alleen. 425 00:33:18,353 --> 00:33:20,605 Tuurlijk. 426 00:33:45,964 --> 00:33:47,424 Beste Clarice... 427 00:33:48,926 --> 00:33:52,972 Ik heb je ondergang en je nageling aan de schandpaal gevolgd. 428 00:33:53,055 --> 00:33:56,350 Mijn ondergang vond ik niet zo erg, behalve dan het feit... 429 00:33:56,434 --> 00:33:58,269 ... dat ik gevangen zat. 430 00:33:58,352 --> 00:34:00,688 Jij ziet dat misschien heel anders. 431 00:34:02,023 --> 00:34:04,150 Tijdens onze gesprekken in de kerker... 432 00:34:04,233 --> 00:34:08,071 ... begreep ik dat je vader, de overleden nachtwaker... 433 00:34:08,154 --> 00:34:10,698 ... je normen en waarden heeft bepaald. 434 00:34:12,242 --> 00:34:16,538 Het beëindigen van Gumbs carrière als couturier... 435 00:34:16,621 --> 00:34:21,251 ... vond je fijn omdat je wist dat je vader het fijn had gevonden. 436 00:34:21,334 --> 00:34:25,130 Maar nu sta je helaas bij de FBI in een kwaad daglicht. 437 00:34:25,213 --> 00:34:27,924 Zou je vader zich schamen ? 438 00:34:28,008 --> 00:34:30,969 Zie je hem voor je, in zijn kist... 439 00:34:31,053 --> 00:34:33,055 ... lijdend door jouw falen ? 440 00:34:33,138 --> 00:34:36,475 Het trieste einde van een Veel belovende carrière ? 441 00:34:36,558 --> 00:34:40,104 Wat is het ergste van deze vernedering, Clarice ? 442 00:34:40,187 --> 00:34:43,941 Dat jouw mislukking wordt afgewimpeld op mammie en pappie ? 443 00:34:45,401 --> 00:34:48,154 Ben je bang dat de mensen denken... 444 00:34:48,237 --> 00:34:51,282 ... dat het van die simpele... 445 00:34:51,365 --> 00:34:53,576 ... blanke aso's waren... 446 00:34:53,659 --> 00:34:55,995 ... en dat jij dat ook bent ? 447 00:34:59,165 --> 00:35:02,293 Ik zag trouwens op die saaie FBI-website... 448 00:35:02,377 --> 00:35:07,257 ... dat ik ben opgewaardeerd, van het gewone FBI-archief... 449 00:35:07,340 --> 00:35:10,468 ... naar de tien meest gezochte misdadigers. 450 00:35:11,928 --> 00:35:16,141 Is dat toeval, of zit jij weer op de zaak ? 451 00:35:16,224 --> 00:35:19,686 Ik hoop het wel, want ik wil weerde fut uit... 452 00:35:19,769 --> 00:35:22,189 ... en optreden in het openbaar. 453 00:35:25,484 --> 00:35:28,070 Je zit nu vast in een donkere kelder... 454 00:35:28,153 --> 00:35:31,198 ... achter een computer. 455 00:35:31,281 --> 00:35:33,325 Klopt dat ? 456 00:35:33,408 --> 00:35:37,705 Vertel me de waarheid, FBI-agent Starling. 457 00:35:37,788 --> 00:35:42,626 Met vriendelijke groeten, je vriend Hannibal Lecter, arts. 458 00:35:44,336 --> 00:35:48,591 PS: Deze nieuwe opdracht is vast niet jouw keuze. 459 00:35:48,674 --> 00:35:50,676 Het is vast een deal. 460 00:35:50,760 --> 00:35:53,554 Maar je hebt het wel aanvaard. 461 00:35:53,638 --> 00:35:56,265 Jij moet voor mijn ondergang zorgen... 462 00:35:56,349 --> 00:35:59,143 ... en ik weet niet wat ik je moet toewensen... 463 00:35:59,227 --> 00:36:01,688 ... maar het zal zeker leuk worden. 464 00:36:01,771 --> 00:36:03,481 Groeten. 465 00:36:03,565 --> 00:36:05,650 "H." 466 00:36:11,823 --> 00:36:13,074 Op de brief... 467 00:36:13,158 --> 00:36:15,994 ... zit een deel van een vingerafdruk. 468 00:36:16,077 --> 00:36:19,164 Te weinig als bewijs. - Hij is het. 469 00:36:19,247 --> 00:36:21,500 Ik moet alleen nog weten waar hij toen was. 470 00:36:21,583 --> 00:36:23,919 Aan het papier heb je niets. 471 00:36:24,002 --> 00:36:26,922 Er zit linnen in en het is duur... 472 00:36:27,005 --> 00:36:31,385 ... maar het is niet zeldzaam, je vindt het in duizenden boekhandels... 473 00:36:31,468 --> 00:36:33,512 ... over de hele wereld. 474 00:36:33,595 --> 00:36:37,308 Net als de inkt en de was. 475 00:36:37,391 --> 00:36:39,727 En het stempel van Las Vegas ? 476 00:36:39,810 --> 00:36:43,606 Ik denk dat ie van daar is doorgezonden. 477 00:36:43,689 --> 00:36:46,025 Las Vegas is niets voor hem. 478 00:36:46,108 --> 00:36:49,153 Het is een teken van wansmaak. 479 00:36:55,743 --> 00:36:59,664 Voel je geen ogen op je lichaam vallen ? 480 00:36:59,747 --> 00:37:01,457 Het moet bijna wel. 481 00:37:02,375 --> 00:37:05,628 Vallen jouw ogen niet op de dingen die je wil hebben ? 482 00:37:06,963 --> 00:37:08,923 Zeg het maar. 483 00:37:09,007 --> 00:37:10,300 Nee... 484 00:37:10,383 --> 00:37:12,552 Jij moet het zeggen, Clarice. 485 00:37:12,636 --> 00:37:16,973 Je hebt geen vakantie op een eiland voor me in de aanbieding. 486 00:37:17,057 --> 00:37:19,184 Voor wat hoort wat. 487 00:37:19,267 --> 00:37:22,104 Ik vertel wat en jij vertelt wat. 488 00:37:22,187 --> 00:37:25,566 Maar niet over deze zaak. Over jezelf. 489 00:37:25,649 --> 00:37:27,276 Voor wat hoort wat. 490 00:37:27,359 --> 00:37:30,237 Ja of nee, Clarice ? 491 00:37:41,624 --> 00:37:43,542 Handcrème. 492 00:37:45,419 --> 00:37:47,839 Met ambergrijs 493 00:37:49,257 --> 00:37:51,592 Lavendel uit Tennessee. 494 00:37:52,635 --> 00:37:55,054 En een vleugje van iets anders. 495 00:37:56,681 --> 00:37:57,891 Fleece. 496 00:37:58,892 --> 00:38:00,769 Lekker. 497 00:38:00,852 --> 00:38:04,731 Wat is ambergrijs ? - Dat halen ze uit walvissen. 498 00:38:04,814 --> 00:38:07,651 We mogen het helaas niet invoeren. 499 00:38:07,734 --> 00:38:10,529 Een bedreigde diersoort. 500 00:38:10,612 --> 00:38:12,948 En waar mag het wel ? - In Japan. 501 00:38:13,031 --> 00:38:15,158 En een paar Europese landen. 502 00:38:15,242 --> 00:38:18,287 Je vindt het wel in Parijs... 503 00:38:18,370 --> 00:38:20,789 ... Rome, Amsterdam... 504 00:38:20,873 --> 00:38:22,124 Londen misschien. 505 00:38:22,207 --> 00:38:26,628 Deze geur is speciaal voor iemand gemaakt. 506 00:38:26,712 --> 00:38:30,466 Weten we ook waar dat kan ? - Ja, u krijgt een lijst van ons. 507 00:38:30,549 --> 00:38:33,511 Een korte lijst. 508 00:38:44,856 --> 00:38:47,108 Ik heb operakaartjes nodig. 509 00:38:47,191 --> 00:38:49,652 Ik heb niets bij me. 510 00:38:49,736 --> 00:38:52,280 Het schijnt uitverkocht te zijn. 511 00:38:52,363 --> 00:38:56,242 Het onverzadigbare jonge wijfje wil nu ook operakaartjes. 512 00:39:05,877 --> 00:39:07,295 Benetti. - Wat ? 513 00:39:07,379 --> 00:39:08,630 Spoel eens terug. 514 00:39:08,713 --> 00:39:11,675 Kan niet, ik ben aan het opnemen. 515 00:39:23,270 --> 00:39:24,605 Wat is dit ? 516 00:39:24,688 --> 00:39:27,483 Een parfumzaak op de Via Della Scala. 517 00:39:27,566 --> 00:39:29,568 De FBI wil een kopie. 518 00:39:29,652 --> 00:39:32,071 Waarom ? - Hebben ze niet gezegd. 519 00:39:34,031 --> 00:39:37,159 Niet gezegd ? - Nee. Het was wel bizar. 520 00:39:37,243 --> 00:39:40,121 Ze wilden het persé niet zeggen. 521 00:41:12,925 --> 00:41:14,510 "Meest gezochte misdadigers" 522 00:41:18,013 --> 00:41:20,766 "Gewelddadige criminelen" 523 00:41:20,850 --> 00:41:24,311 "Waarschuwing: U wilt toegang tot een FBI-database." 524 00:41:24,395 --> 00:41:27,440 Gaan we naar de opera ? - Ja. 525 00:41:27,523 --> 00:41:30,151 Sorry. Ja, we gaan. 526 00:41:30,234 --> 00:41:32,153 Heb je kaartjes ? 527 00:41:32,236 --> 00:41:35,698 Nee, maar die komen nog. Ik zit te kijken. 528 00:41:37,075 --> 00:41:41,162 Niet op de achterste rij, graag. Ik wil het ook kunnen zien. 529 00:41:42,455 --> 00:41:44,582 We zitten niet achterin... 530 00:41:44,666 --> 00:41:47,043 ... wat het ook kost. 531 00:41:50,046 --> 00:41:52,048 "Inloggen" 532 00:42:06,647 --> 00:42:08,732 "De meest gezochte misdadigers" 533 00:42:28,169 --> 00:42:30,213 "Vuurwapengevaarlijk" 534 00:42:56,865 --> 00:42:58,992 "Hannibal Lecter beloning" 535 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 "Zoeken" 536 00:43:01,161 --> 00:43:03,163 "1 resultaat gevonden" 537 00:43:03,247 --> 00:43:05,707 "Beloning voor de arrestatie van Hannibal Lecter" 538 00:43:10,546 --> 00:43:12,548 "Hannibal Lecter, een briljant psychiater... 539 00:43:12,631 --> 00:43:15,050 ... wordt al sinds 1990 gezocht. 540 00:43:15,134 --> 00:43:18,763 Voor de gouden tip is een beloning van drie miljoen uitgeloofd. 541 00:43:20,431 --> 00:43:23,100 Mensen die informatie hebben over Hannibal Lecter... 542 00:43:23,184 --> 00:43:27,563 ... kunnen bellen met 1-212-555-0118." 543 00:43:56,093 --> 00:43:58,428 Heb je wel eens iemand pijn willen doen... 544 00:43:58,512 --> 00:44:00,639 ... omdat hij je ertoe dwong ? 545 00:44:00,722 --> 00:44:02,850 Je mag het best toegeven. 546 00:44:02,933 --> 00:44:05,853 Het is zeer naturel... 547 00:44:05,936 --> 00:44:07,730 ... om van je vijand te proeven. 548 00:44:22,703 --> 00:44:24,956 Het is zo 'n lekker gevoel. Vertel eens... 549 00:44:25,039 --> 00:44:27,417 Wat is jouw naarste jeugdherinnering ? 550 00:44:27,500 --> 00:44:30,086 Jezus, Starling. - Kan ik u helpen ? 551 00:44:30,169 --> 00:44:32,171 Wat doe je ? 552 00:44:32,255 --> 00:44:33,965 Nadenken over kannibalisme. 553 00:44:34,048 --> 00:44:37,927 Bij Justitie denken ze ook na. Wist je dat ? 554 00:44:38,011 --> 00:44:40,055 Wat doet zij met Lecter ? 555 00:44:40,138 --> 00:44:42,515 Ben je niet nieuwsgierig waarom ie ze opeet ? 556 00:44:42,599 --> 00:44:44,810 Wat is de zin ? 557 00:44:44,893 --> 00:44:46,895 Ben je bezig met een boek of een boef ? 558 00:44:46,978 --> 00:44:50,190 Om te laten zien hoezeer hij ze minacht. 559 00:44:51,566 --> 00:44:54,444 En soms doet ie het voor de samenleving. 560 00:44:54,528 --> 00:44:57,114 De fluitist Benjamin Raspail... 561 00:44:57,197 --> 00:45:01,452 ... at hij op om het orkest van Baltimore beter te maken. 562 00:45:01,535 --> 00:45:04,580 Hij gaf de zwezerik aan het bestuur... 563 00:45:04,663 --> 00:45:07,458 ... met een Montrachet van 700 dollar. 564 00:45:08,584 --> 00:45:10,419 Wauw. 565 00:45:10,503 --> 00:45:13,381 Ze begonnen met oesters uit de Gironde... 566 00:45:13,464 --> 00:45:16,759 ... daarna de zwezerik, een sorbet... 567 00:45:16,842 --> 00:45:19,595 ... en de rest staat in Gourmet Cuisine: 568 00:45:19,679 --> 00:45:23,433 Een donkere ragout volgens een onbekend recept. 569 00:45:24,726 --> 00:45:26,394 Dus toch een nicht. 570 00:45:26,477 --> 00:45:28,354 Waarom zeg je dat ? 571 00:45:28,438 --> 00:45:31,316 Al die toestanden erbij. 572 00:45:31,399 --> 00:45:35,362 Kamermuziek, chique hapjes... Maar trek het je niet aan... 573 00:45:35,445 --> 00:45:38,698 ... als je dat soort mensen aardig vindt. 574 00:45:40,575 --> 00:45:43,328 Ik kom alleen maar zeggen... 575 00:45:43,412 --> 00:45:45,414 ... dat je moet meewerken. 576 00:45:45,497 --> 00:45:47,916 We hebben hier geen eigen rijkjes. 577 00:45:48,000 --> 00:45:50,752 Ik wil van elk rapport een kopie. 578 00:45:52,087 --> 00:45:53,964 Als jij mee doet.... 579 00:45:54,047 --> 00:45:57,092 ... komt je carrière er weer bovenop. 580 00:45:58,594 --> 00:46:02,765 Doe je het niet, dan hoef ik alleen maar... 581 00:46:02,848 --> 00:46:06,268 ... een streep door je naam te zetten... 582 00:46:06,352 --> 00:46:07,728 ... en het is uit met je. 583 00:46:07,812 --> 00:46:10,231 Paul, wat is er met je ? 584 00:46:10,314 --> 00:46:13,442 Je zou naar je vrouw gaan. Had ik dat niet mogen zeggen ? 585 00:46:13,526 --> 00:46:16,696 Heb niet zo'n hoge dunk van jezelf. 586 00:46:16,779 --> 00:46:19,449 Die tijd is voorbij. 587 00:46:19,532 --> 00:46:22,201 Waarom zou ik je dat verwijten ? 588 00:46:23,953 --> 00:46:26,039 Trouwens... 589 00:46:26,122 --> 00:46:28,750 ... het stikt hier van de geile wijven. 590 00:46:30,418 --> 00:46:32,212 Nu dat gezegd is... 591 00:46:32,295 --> 00:46:35,423 Ik wil best wel even met je tekeer gaan. 592 00:46:35,507 --> 00:46:38,927 In de sportzaal. Zonder bescherming. 593 00:46:43,307 --> 00:46:45,809 Is het met de post verzonden ? 594 00:46:45,893 --> 00:46:50,022 Nee, ik heb het persoonlijk als Express en post verzonden. 595 00:46:50,105 --> 00:46:52,274 De dag na uw verzoek. 596 00:46:52,357 --> 00:46:55,486 Ik snap er helemaal niets van. 597 00:46:55,569 --> 00:46:57,279 U had het al moeten hebben. 598 00:46:57,363 --> 00:46:59,657 Kunt u er nog een sturen ? 599 00:46:59,740 --> 00:47:02,326 Ja, ik zal een kopie voor u maken. 600 00:47:02,410 --> 00:47:06,163 Agent Clarice ? Is dat correct ? Mag ik Clarice zeggen ? 601 00:47:06,247 --> 00:47:07,623 Agent Starling... 602 00:47:07,707 --> 00:47:10,459 ... graag. Hoe heet u ? 603 00:47:10,543 --> 00:47:12,336 Franco Benetti. 604 00:47:12,420 --> 00:47:14,422 Agent Franco Benetti. 605 00:47:14,505 --> 00:47:16,841 Dank u, agent Benetti. - Prima. 606 00:47:16,924 --> 00:47:19,469 Zal ik het morgen sturen ? - Prima. 607 00:47:19,552 --> 00:47:22,263 De groeten. 608 00:47:22,347 --> 00:47:24,474 Niets, hè ? 609 00:47:24,557 --> 00:47:27,018 Nog niets. Ik wacht op Florence en Londen. 610 00:48:04,140 --> 00:48:07,518 Het nummer dat u heeft gedraaid is niet meer in gebruik. 611 00:48:07,602 --> 00:48:10,021 Controleer het nummer... 612 00:48:32,127 --> 00:48:33,920 Ja ? 613 00:48:35,380 --> 00:48:38,258 Ik heb informatie over Hannibal Lecter. 614 00:48:38,342 --> 00:48:41,094 Heeft u de politie al gebeld ? 615 00:48:41,178 --> 00:48:43,806 Dat moet ik tegen u zeggen. 616 00:48:45,683 --> 00:48:49,979 Wordt de beloning ook uitgekeerd tegen bepaalde voorwaarden ? 617 00:48:50,062 --> 00:48:52,481 Neem eerst een advocaat in de arm... 618 00:48:52,565 --> 00:48:55,192 ... voordat u iets illegaals doet. 619 00:48:55,276 --> 00:48:58,404 Ik ken een hele goede in Genève. 620 00:48:58,487 --> 00:49:00,489 Ik zal u zijn nummer geven. 621 00:49:00,573 --> 00:49:06,662 Het nummer is 004.123.317. 622 00:49:06,746 --> 00:49:09,165 Bedankt voor het bellen. 623 00:49:27,768 --> 00:49:30,854 Ja, ik sprak net iemand die... 624 00:49:30,937 --> 00:49:33,148 Er is een voorschot van 100.000 dollar. 625 00:49:33,231 --> 00:49:35,234 Om dat te krijgen... 626 00:49:35,317 --> 00:49:38,403 ... moet je met een vingerafdruk komen. 627 00:49:38,487 --> 00:49:41,907 Als de afdruk overeen blijkt te komen... 628 00:49:41,990 --> 00:49:44,576 ... wordt het restbedrag gestort... 629 00:49:44,660 --> 00:49:46,495 ... bij Genève Credit Suisse... 630 00:49:46,579 --> 00:49:51,041 ... waar u het kunt zien, maar dat moet u wel een dag van te voren melden. 631 00:49:51,125 --> 00:49:53,794 Franstaligen, toets 2. 632 00:49:53,878 --> 00:49:56,714 Spaanstaligen, toets 3. Duitstaligen... 633 00:50:23,658 --> 00:50:26,286 Dr. Fell, inspecteur Pazzi. 634 00:50:26,370 --> 00:50:28,872 Ja, dat zie ik. 635 00:50:28,956 --> 00:50:30,666 Kom maar boven. 636 00:50:42,678 --> 00:50:44,471 Dr. Fell ? 637 00:51:23,512 --> 00:51:25,722 Klik. 638 00:51:25,806 --> 00:51:28,267 Ik had moeten zeggen dat u iemand kon meenemen. 639 00:51:28,350 --> 00:51:30,352 Die koffers zijn nogal zwaar. 640 00:51:30,435 --> 00:51:32,813 Misschien kunt u me helpen ? 641 00:51:34,148 --> 00:51:36,734 Ik bedoel de trap af. 642 00:51:38,652 --> 00:51:40,487 Ja... 643 00:51:40,571 --> 00:51:43,365 Deze kant op. 644 00:51:43,449 --> 00:51:45,868 Hier zijn ze. 645 00:51:49,330 --> 00:51:51,999 Is dat de inventarislijst ? - Ja. 646 00:51:54,127 --> 00:51:57,171 Mag ik 'm zien ? - Ja hoor. 647 00:52:06,806 --> 00:52:12,062 Volgens mij bent u een Pazzi van de familie Pazzi. 648 00:52:13,230 --> 00:52:17,692 Hebben ze geen voorganger van u opgehangen aan de Palazzo Vecchio ? 649 00:52:17,776 --> 00:52:19,444 Francesco de' Pazzi... 650 00:52:19,528 --> 00:52:22,906 Hij werd naakt, met een touw om zijn nek uit het raam gegooid. 651 00:52:24,241 --> 00:52:26,702 Hij sloeg naast de bisschop... 652 00:52:26,785 --> 00:52:29,788 ... tegen de koude harde muur. 653 00:52:29,872 --> 00:52:33,000 Ik heb er een mooie tekening over gevonden... 654 00:52:33,083 --> 00:52:35,836 ... hier in de bibliotheek. 655 00:52:35,920 --> 00:52:39,590 Als u wilt, kan ik die wel stiekem meenemen. 656 00:52:41,008 --> 00:52:43,761 U brengt dan wel uw aanstelling... 657 00:52:43,844 --> 00:52:46,847 ... als curator in gevaar. 658 00:52:46,931 --> 00:52:48,975 Alleen als u het doorvertelt. 659 00:52:50,309 --> 00:52:53,312 Wat was zijn misdrijf ook alweer ? 660 00:52:53,396 --> 00:52:56,149 Hij werd beschuldigd van de moord op De Medici. 661 00:52:56,232 --> 00:52:57,525 Onterecht ? 662 00:52:57,609 --> 00:53:01,362 Nee, dat denk ik niet. 663 00:53:01,446 --> 00:53:04,407 Dan was hij dus gewoon schuldig. 664 00:53:04,491 --> 00:53:08,787 Dan was het leven in Florence voor iemand met de naam Pazzi... 665 00:53:08,870 --> 00:53:12,082 ... niet aangenaam, zelfs 500 jaar later nog. 666 00:53:13,208 --> 00:53:15,335 Niet echt. 667 00:53:15,419 --> 00:53:18,880 Ik kan me ook niet herinneren... 668 00:53:18,964 --> 00:53:20,507 ... dat tot vandaag... 669 00:53:20,591 --> 00:53:22,593 ... iemand erover begon. 670 00:53:30,559 --> 00:53:34,146 Mensen zeggen niet altijd wat ze denken. 671 00:53:34,230 --> 00:53:36,482 Ze willen alleen maar... 672 00:53:36,565 --> 00:53:39,652 ... dat je niet verder komt. 673 00:53:43,406 --> 00:53:46,075 Sorry, Commendatore. 674 00:53:46,159 --> 00:53:48,745 Ik zeg te vaak wat ik denk. 675 00:53:50,705 --> 00:53:52,624 Ik kom u zo helpen. 676 00:54:07,138 --> 00:54:12,019 De kamer waar u nu in staat, is gebouwd in de 15de eeuw. 677 00:54:12,102 --> 00:54:13,895 Schitterend. 678 00:54:15,063 --> 00:54:16,857 Inderdaad. 679 00:54:16,940 --> 00:54:19,151 Maar helaas... 680 00:54:19,234 --> 00:54:23,238 ... stamt de verwarming ook uit die tijd. 681 00:54:24,448 --> 00:54:27,618 Jammer. - Ja. 682 00:54:29,578 --> 00:54:32,790 Okidoki. We slepen deze naar beneden. 683 00:54:33,666 --> 00:54:36,377 Hij is vast zo zwaar als een lijk. 684 00:55:05,866 --> 00:55:08,493 En de set ? - Achtduizend. 685 00:55:08,577 --> 00:55:09,953 Oké... 686 00:55:10,829 --> 00:55:13,790 Hoeveel kost deze ? 687 00:55:13,874 --> 00:55:16,168 Vijftigduizend. - Ik neem 'm. 688 00:55:40,026 --> 00:55:41,527 Goed gedaan. 689 00:55:50,286 --> 00:55:54,040 Als je zijn portemonnee pakt, grijpt hij je bij je pols. 690 00:55:54,124 --> 00:55:56,209 Ik heb dit wel vaker gedaan. 691 00:55:56,293 --> 00:55:58,295 Niet zo. 692 00:55:59,129 --> 00:56:02,716 Als er geen duidelijke afdruk op de armband staat... 693 00:56:02,799 --> 00:56:06,094 ... zit jij deze zomer in de cel. 694 00:56:08,347 --> 00:56:10,682 Geef me die armband. 695 00:56:11,350 --> 00:56:13,352 Ga je poten wassen. 696 00:56:23,320 --> 00:56:25,406 Daar komt ie. 697 00:58:14,810 --> 00:58:16,770 Ik heb 'm. 698 00:58:22,902 --> 00:58:24,904 Hij pakte me goed beet. 699 00:58:27,949 --> 00:58:30,535 Hij wilde me voor m'n ballen slaan. 700 00:58:34,497 --> 00:58:36,499 Maar hij miste. 701 00:58:41,588 --> 00:58:43,381 Ik help je. 702 00:58:43,465 --> 00:58:45,383 Niet doen. 703 00:59:42,108 --> 00:59:44,194 Zestien overeenkomsten. 704 00:59:46,363 --> 00:59:47,364 Bingo. 705 00:59:49,116 --> 00:59:52,035 "Sardinië" 706 01:00:06,383 --> 01:00:08,969 Carlo ? - Mason ? 707 01:00:11,472 --> 01:00:13,975 Zo, zo... 708 01:00:14,058 --> 01:00:18,062 Kom ik naar je toe ? - Ja, zo snel mogelijk. 709 01:00:18,145 --> 01:00:21,732 Maar eerst moet je die jongens verzenden. 710 01:00:21,816 --> 01:00:23,901 Nu ? -Ja, ik weet het. 711 01:00:23,985 --> 01:00:26,821 Je dacht dat deze dag nooit zou aanbreken. 712 01:00:26,904 --> 01:00:29,449 Cordell faxt de documenten door... 713 01:00:29,532 --> 01:00:32,702 ... naar de inspectie voorflora en fauna... 714 01:00:32,786 --> 01:00:34,788 ... maar jij hebt een verklaring... 715 01:00:34,871 --> 01:00:36,498 ... van de dierenarts nodig. 716 01:00:40,418 --> 01:00:41,962 Hoe gaat het met ze ? 717 01:00:42,045 --> 01:00:44,589 Ze zijn heel erg groot, Mason. 718 01:00:51,597 --> 01:00:54,475 Wat zeg je ? - Ze zijn groot, Mason. 719 01:00:54,558 --> 01:00:58,437 Heel groot. Misschien wel 270 kilo. 720 01:00:58,520 --> 01:01:01,023 Wauw... 721 01:01:01,106 --> 01:01:02,691 Hoor je dit ? 722 01:01:15,037 --> 01:01:17,206 Dat klinkt fantastisch. 723 01:01:27,300 --> 01:01:28,551 Super. 724 01:02:03,504 --> 01:02:08,676 De rest van het geld komt vrij als de doctor levend wordt afgeleverd. 725 01:02:08,759 --> 01:02:11,345 U hoeft hem natuurlijk niet zelf op te pakken. 726 01:02:11,429 --> 01:02:13,347 Aanwijzen is voldoende. 727 01:02:14,182 --> 01:02:18,353 Wij zien het liefst dat uw betrokkenheid ophoudt... 728 01:02:18,436 --> 01:02:20,104 ... vanaf dat moment. 729 01:02:20,188 --> 01:02:24,275 Ik wil erbij betrokken blijven, zodat alles goed gaat. 730 01:02:24,359 --> 01:02:26,277 Daar letten de profs wel op. 731 01:02:28,321 --> 01:02:30,031 Ik ben een prof. 732 01:04:53,429 --> 01:04:55,931 Genoten van het optreden, Commendatore ? 733 01:04:56,015 --> 01:04:57,934 Zeer... 734 01:04:58,017 --> 01:05:02,396 Allegra, dit is Dr. Fell, curator van de Capponi Bibliotheek. 735 01:05:02,480 --> 01:05:03,815 Signora Pazzi. 736 01:05:03,898 --> 01:05:05,817 Zeer vereerd. 737 01:05:05,900 --> 01:05:07,819 Komt u uit Amerika ? 738 01:05:07,902 --> 01:05:10,530 Nee, maar ik heb er wel gereisd. 739 01:05:10,613 --> 01:05:13,658 Ik heb altijd al New England willen zien. 740 01:05:13,741 --> 01:05:16,536 Ik heb daar zo lekker gegeten. 741 01:05:17,746 --> 01:05:21,291 U heeft intens genoten van het libretto. 742 01:05:21,374 --> 01:05:23,293 Dit zal u vast amuseren. 743 01:05:25,420 --> 01:05:28,340 Dante's eerste sonnet van La Vita Nuova. 744 01:05:28,423 --> 01:05:30,342 Schitterend. 745 01:05:31,593 --> 01:05:34,513 Rinaldo, kijk eens. - Ik zie het. 746 01:05:36,098 --> 01:05:38,350 "De liefde leek zo schoon... 747 01:05:38,434 --> 01:05:41,520 ... toen hij mijn hart in zijn handen hield.... 748 01:05:41,603 --> 01:05:43,355 ... en in zijn armen... 749 01:05:43,439 --> 01:05:45,816 ... sliep mijn dame... 750 01:05:45,900 --> 01:05:47,818 ... in een sluier gehuld." 751 01:05:48,819 --> 01:05:50,071 "Hij wekte haar... 752 01:05:50,154 --> 01:05:54,951 ... en bevend at zij het brandende hart uit zijn hand. 753 01:05:55,034 --> 01:05:57,203 Huilend zag ik hem mij verlaten." 754 01:05:57,995 --> 01:06:03,209 Dr. Fell, kan een oude man zo bezeten raken van een vrouw... 755 01:06:03,292 --> 01:06:05,878 ... na één ontmoeting ? 756 01:06:05,962 --> 01:06:08,882 Kan hij zo hongerig zijn naar haar... 757 01:06:08,965 --> 01:06:11,885 ... dat haar aanblik hem al voedt ? 758 01:06:11,968 --> 01:06:14,179 Ik denk van wel. 759 01:06:14,262 --> 01:06:18,683 En zal zij zijn pijn herkennen en naar hem verlangen ? 760 01:06:18,767 --> 01:06:21,061 Hou dat maar. - O nee. 761 01:06:21,144 --> 01:06:22,729 Ik sta erop. 762 01:06:33,240 --> 01:06:34,408 Tot ziens. 763 01:06:35,993 --> 01:06:38,913 Laten we wat gaan eten. - Uiteraard. 764 01:06:38,996 --> 01:06:40,915 Waarom niet ? 765 01:06:41,540 --> 01:06:44,585 "Naam gebruiker - wachtwoord" 766 01:06:46,504 --> 01:06:48,923 "Gewelddadige criminelen" 767 01:06:50,758 --> 01:06:53,678 "Lecter - Log in" 768 01:06:53,761 --> 01:06:57,807 "Tijd - Laatste 50 dagen" 769 01:07:13,406 --> 01:07:15,408 Bent u dat, doctor ? 770 01:08:06,169 --> 01:08:09,172 Mag ik hoofdinspecteur Pazzi van u ? 771 01:08:09,256 --> 01:08:12,467 Met agent Clarice Starling van de FBI. 772 01:08:12,551 --> 01:08:13,844 Ogenblikje. 773 01:08:16,430 --> 01:08:19,349 FBI. - Ik ben er niet. 774 01:08:24,188 --> 01:08:25,355 Inspecteur Pazzi. 775 01:08:25,439 --> 01:08:28,275 Agent Starling van de FBI, hoe maakt u 't ? 776 01:08:28,359 --> 01:08:31,987 Ik wilde net naar huis gaan. 777 01:08:32,071 --> 01:08:34,198 Kan ik u morgen terugbellen ? - Het duurt niet lang. 778 01:08:34,281 --> 01:08:39,370 Bedankt voor die bewakingsvideo van die parfumzaak. 779 01:08:39,453 --> 01:08:43,082 Daarmee bedoel ik bedankt aan uw afdeling, agent Benetti. 780 01:08:43,165 --> 01:08:46,377 Is hij er ? Kan ik hem spreken ? 781 01:08:46,460 --> 01:08:49,380 Nee, hij is naar huis. - Geeft niks. 782 01:08:49,464 --> 01:08:51,716 Ik kan dit beter aan u vertellen. 783 01:08:51,799 --> 01:08:54,093 Ik moet zo naar een afspraak. 784 01:08:54,177 --> 01:08:56,804 De persoon die ik zoek... 785 01:08:56,888 --> 01:08:59,891 ... staat inderdaad op die band. Hannibal Lecter. 786 01:08:59,974 --> 01:09:01,559 Wie ? 787 01:09:01,643 --> 01:09:04,562 Dr. Hannibal Lecter. Kent u die niet ? 788 01:09:04,646 --> 01:09:08,400 Zegt me niets. - En de band bewijst... 789 01:09:08,483 --> 01:09:11,069 ... dat hij in Florence is geweest. 790 01:09:12,779 --> 01:09:15,782 Echt waar ? - Hij is levensgevaarlijk. 791 01:09:15,866 --> 01:09:19,244 Hij heeft minstens 14 mensen vermoord. 792 01:09:19,328 --> 01:09:21,663 Ik moet echt weg, miss... - Starling. 793 01:09:21,747 --> 01:09:23,415 Nog heel even. 794 01:09:23,499 --> 01:09:26,418 Kent u hem echt niet ? - Nee. 795 01:09:26,502 --> 01:09:28,420 Wat vreemd. 796 01:09:28,504 --> 01:09:32,925 Iemand van jullie heeft bij ons informatie over Lecter opgevraagd... 797 01:09:33,008 --> 01:09:36,012 ... met behulp van uw computer. 798 01:09:36,095 --> 01:09:40,016 We gebruiken hier allemaal elkaar computer. 799 01:09:40,099 --> 01:09:43,019 Misschien iemand die met Il Mostro bezig is... 800 01:09:43,102 --> 01:09:45,062 ... en een profiel zoekt... 801 01:09:45,146 --> 01:09:47,607 Ik heb het over uw computer thuis. 802 01:09:49,192 --> 01:09:52,654 U wilt hem zelf pakken, hè ? Voor de beloning. 803 01:09:52,737 --> 01:09:55,323 Maar dan moet ik u echt waarschuwen. 804 01:09:55,406 --> 01:09:58,284 In Memphis vermoordde hij drie agenten. 805 01:09:58,368 --> 01:10:02,080 Van eentje stroopte hij het gezicht af. En hij vermoordt u ook. 806 01:10:36,866 --> 01:10:40,244 Hij moet snel Toscane uit. - Geloof me... 807 01:10:40,328 --> 01:10:43,289 Hij is niet lang meer op aarde. 808 01:10:43,373 --> 01:10:44,957 Zijn voeten het eerst. 809 01:11:04,770 --> 01:11:08,315 Omdat hij hebzuchtig was en de keizer verried... 810 01:11:08,398 --> 01:11:12,653 ... werd Pierdella Vigna de ogen uitgestoken en in het gevang gezet. 811 01:11:12,736 --> 01:11:18,325 Dante's pelgrim ziet Della Vigna in de zevende hellecirkel. 812 01:11:18,409 --> 01:11:21,871 Net als Judas stierf hij door ophanging. 813 01:11:21,954 --> 01:11:24,790 Judas en Della Vigna zijn verbonden... 814 01:11:24,874 --> 01:11:27,209 ... door hun hebzucht. 815 01:11:27,293 --> 01:11:31,631 Hebzucht en ophanging zijn verbonden aan de middeleeuwen. 816 01:11:31,714 --> 01:11:35,092 Dit is de eerste beeltenis van de kruisiging... 817 01:11:35,176 --> 01:11:39,472 ... en staat op een ivoren doos uit Gallië, 400 jaar na Christus. 818 01:11:39,555 --> 01:11:44,394 Het stelt voor de dood door ophanging van Judas. 819 01:11:44,477 --> 01:11:46,396 Met zijn gezicht naar de boomtak. 820 01:11:46,479 --> 01:11:49,441 Dit is de kathedraal van Beneveto. 821 01:11:49,524 --> 01:11:53,403 Hier hangen zijn darmen eruit. 822 01:12:00,535 --> 01:12:03,872 Het was lastig, maar ik heb zijn nummer... 823 01:12:03,955 --> 01:12:06,333 Sorry. - Geeft niks. 824 01:12:06,416 --> 01:12:09,753 Kom erbij. - Dank u. 825 01:12:09,837 --> 01:12:12,756 Dit is een stuk uit de 15de eeuw. 826 01:12:12,840 --> 01:12:16,343 Pier della Vigna's lichaam aan een bloedende boom. 827 01:12:16,427 --> 01:12:19,346 Ik wil het niet hebben over de parallel met Jezus... 828 01:12:19,430 --> 01:12:22,349 ... maar Dante had geen illustraties nodig. 829 01:12:22,433 --> 01:12:27,021 Dankzij zijn genialiteit liet hij Pier della Vigna in de hel spreken... 830 01:12:27,104 --> 01:12:30,024 ... in rochelende lettergrepen... 831 01:12:30,107 --> 01:12:32,985 ... alsof hij nog aan het touw hangt. 832 01:12:57,677 --> 01:13:00,013 Hebzucht, ophanging... 833 01:13:00,097 --> 01:13:01,682 ... zelfvernietiging. 834 01:13:06,061 --> 01:13:08,272 "Ik maak mijn eigen huis... 835 01:13:09,356 --> 01:13:11,275 ... tot mijn galg." 836 01:13:12,735 --> 01:13:15,905 Dames en heren, ik dank u voor uw aandacht. 837 01:13:31,879 --> 01:13:35,008 Ik ben geen geleerde, maar u wordt vast aangenomen. 838 01:13:35,091 --> 01:13:36,342 Dank u. 839 01:13:36,426 --> 01:13:39,345 Mag ik u iets aanbieden ? - Wat aardig. Graag. 840 01:13:39,429 --> 01:13:42,348 Ik ga even mijn spullen pakken. 841 01:13:42,432 --> 01:13:44,434 Doe rustig aan. 842 01:13:54,027 --> 01:13:58,198 Allegra, ik kom wat later thuis dan ik gezegd had. 843 01:13:58,282 --> 01:14:00,284 Ik ga wat drinken met Dr. Fell. 844 01:14:03,912 --> 01:14:06,040 Ik zie mensen naar buiten komen. 845 01:14:08,292 --> 01:14:10,961 Dag, schat. Mijn vrouw. 846 01:14:11,045 --> 01:14:12,671 Natuurlijk. 847 01:14:15,091 --> 01:14:17,760 Ik had deze moeten laten zien. 848 01:14:17,843 --> 01:14:21,639 Hoe kan ik die nou vergeten zijn ? Ik heb u erover verteld. 849 01:14:21,722 --> 01:14:24,350 Dit is die tekening uit de bibliotheek. 850 01:14:24,433 --> 01:14:27,186 Kunt u het ontrafelen ? 851 01:14:27,270 --> 01:14:30,023 Ik zie daar een naam staan. 852 01:14:30,106 --> 01:14:32,191 Daar heb ik over verteld. 853 01:14:45,205 --> 01:14:47,332 Dat is uw voorouder, Commendatore. 854 01:14:47,415 --> 01:14:50,001 En hij hangt onder dit raam. 855 01:14:50,085 --> 01:14:51,962 Francesco de' Pazzi. 856 01:14:53,213 --> 01:14:56,800 En nu zal ik moeten toegeven... 857 01:14:56,884 --> 01:14:59,470 ... dat ik er ernstig over nadenk... 858 01:15:05,559 --> 01:15:07,561 ... uw vrouw op te eten. 859 01:15:40,887 --> 01:15:43,890 Als u mij alles vertelt, Commendatore... 860 01:15:43,974 --> 01:15:46,560 ... verlaat ik Florence zonder maaltijd. 861 01:15:46,643 --> 01:15:50,230 Dus ik stel de vragen, en dan zien we wel verder, oké ? 862 01:15:50,314 --> 01:15:51,648 Oké ? 863 01:16:04,245 --> 01:16:05,496 Zo... 864 01:16:08,207 --> 01:16:10,626 Heeft u me aan Mason Verger verkocht ? 865 01:16:12,837 --> 01:16:14,380 Nee... 866 01:16:14,463 --> 01:16:16,674 Twee keer knipperen is ja, één keer is nee. 867 01:16:16,757 --> 01:16:19,302 Heeft u mij aan Mason Verger verkocht ? 868 01:16:20,928 --> 01:16:22,847 Ja ? Dank u wel. 869 01:16:22,930 --> 01:16:25,850 En staan zijn mensen me buiten op te wachten ? 870 01:16:27,602 --> 01:16:29,687 Was dat één keer ? 871 01:16:29,771 --> 01:16:31,648 U bent in de war. 872 01:16:31,731 --> 01:16:35,860 En dat mag niet, want anders eet ik alsnog een entrecot Pazzi. 873 01:16:39,030 --> 01:16:41,491 Heeft u iemand in de questura over mij verteld ? 874 01:16:43,035 --> 01:16:44,953 Nee, dat dacht ik al. 875 01:16:45,620 --> 01:16:48,665 Heeft u het Allegra verteld ? 876 01:16:51,168 --> 01:16:53,170 Nee ? Weet u dat zeker ? 877 01:16:55,214 --> 01:16:56,882 Ik geloof u. 878 01:16:59,468 --> 01:17:01,846 Okidoki, daar gaan we dan. 879 01:17:08,394 --> 01:17:09,645 Oké... 880 01:17:11,230 --> 01:17:12,815 Uw hart gaat flink tekeer. 881 01:17:12,899 --> 01:17:15,818 O, dat is uw hart niet. 882 01:17:17,779 --> 01:17:19,906 Zal ik opnemen ? 883 01:17:22,242 --> 01:17:24,911 Ik heb gesproken met uw baas. 884 01:17:24,994 --> 01:17:27,747 Ooit zult u me bedanken. Of niet. 885 01:17:27,831 --> 01:17:30,166 Maar dan leeft u wel. 886 01:17:30,250 --> 01:17:32,127 Inspecteur Pazzi ? 887 01:17:33,086 --> 01:17:35,380 Is dit Clarice ? 888 01:17:35,463 --> 01:17:37,924 Hallo, Clarice. 889 01:17:39,051 --> 01:17:40,927 Ik heb slecht nieuws. 890 01:17:41,011 --> 01:17:44,139 Is ie dood ? - Heb je mijn briefje gekregen ? 891 01:17:44,223 --> 01:17:46,892 Ik heb die crème speciaal voor je laten maken. 892 01:17:46,975 --> 01:17:48,894 Is ie dood, Dr. Lecter ? 893 01:17:48,977 --> 01:17:53,107 Ik zou het allerliefst nog even met je babbelen. 894 01:17:53,190 --> 01:17:56,360 Maar je komt wel erg ongelegen. 895 01:17:56,443 --> 01:17:58,696 Vergeef het me. 896 01:17:58,779 --> 01:18:00,531 Tot ziens. 897 01:18:02,783 --> 01:18:04,785 Een oude vriend. 898 01:18:08,789 --> 01:18:10,374 Oké, hou vast. 899 01:18:12,085 --> 01:18:13,544 Daar gaan we. 900 01:18:45,869 --> 01:18:49,999 Ik ga achterom. Knal hem desnoods neer. 901 01:18:53,210 --> 01:18:55,171 Wat doen we ? 902 01:18:55,254 --> 01:18:57,423 Darmen erin of eruit ? 903 01:18:57,506 --> 01:18:59,508 Net als Judas. 904 01:18:59,592 --> 01:19:01,427 In de war ? 905 01:19:01,510 --> 01:19:04,347 Dan kies ik wel voor u. 906 01:20:17,922 --> 01:20:19,215 Goedenavond. 907 01:21:26,576 --> 01:21:29,121 Cordell... 908 01:21:29,204 --> 01:21:31,123 ... vind jij dit... 909 01:21:31,206 --> 01:21:34,585 ... vaarwel wuiven... 910 01:21:35,878 --> 01:21:38,297 ... of hallo zeggen ? 911 01:22:23,468 --> 01:22:26,638 Wat vind jij ? 912 01:22:26,722 --> 01:22:31,810 Wil Lecter haar neuken, vermoorden, opvreten of wat anders ? 913 01:22:31,894 --> 01:22:34,480 Waarschijnlijk alle drie. 914 01:22:34,563 --> 01:22:37,191 Maar ik weet niet in welke volgorde. 915 01:22:38,776 --> 01:22:41,362 Ik denk dit: 916 01:22:41,445 --> 01:22:45,533 Hoe Barney dit ook probeert te romantiseren... 917 01:22:45,616 --> 01:22:49,495 ... als een soort Beauty and the Beast... 918 01:22:49,579 --> 01:22:52,748 Ik weet dat Lecter maar één doel heeft... 919 01:22:52,832 --> 01:22:55,043 ... zoals altijd... 920 01:22:55,126 --> 01:22:57,253 Vernedering... 921 01:22:57,337 --> 01:22:59,589 ... en pijn. 922 01:22:59,672 --> 01:23:04,427 Haal dat ding van me af. Ik krijg geen lucht. 923 01:23:07,013 --> 01:23:10,183 Hij komt vermomd als mentor... 924 01:23:10,267 --> 01:23:13,645 ... zoals hij ook bij mij en haar deed. 925 01:23:13,728 --> 01:23:17,691 Maar het is de angst die hem opwindt. 926 01:23:17,774 --> 01:23:19,693 Om hem aan te trekken... 927 01:23:21,028 --> 01:23:23,447 ... moet ze bang zijn. 928 01:23:26,241 --> 01:23:30,621 Hij vindt haar aantrekkelijk als ze angstig overkomt. 929 01:23:32,748 --> 01:23:35,334 Laat hem schade zien... 930 01:23:35,417 --> 01:23:38,421 ... zodat hij schade kan aanrichten. 931 01:23:47,763 --> 01:23:51,517 Als het konijntje gilt, komt de vos. 932 01:23:53,311 --> 01:23:55,313 Maar niet om te helpen. 933 01:23:55,396 --> 01:23:57,315 Ik snap het niet. 934 01:23:57,398 --> 01:23:59,526 Er valt niets te snappen, Paul. 935 01:23:59,609 --> 01:24:03,446 Als je maar wel begrijpt wat het je waard is. 936 01:24:03,530 --> 01:24:06,449 Waarom heeft ze dit niet overgedragen ? 937 01:24:06,533 --> 01:24:08,493 Ze is zo rechtlijnig. 938 01:24:08,577 --> 01:24:11,955 Omdat ze het nooit heeft ontvangen. 939 01:24:12,038 --> 01:24:14,082 Want het is nooit verzonden. 940 01:24:14,166 --> 01:24:16,585 Omdat Lecter het niet geschreven heeft. 941 01:24:16,668 --> 01:24:19,254 Want ik heb het geschreven. 942 01:24:24,551 --> 01:24:26,470 Wat vind je ervan ? 943 01:24:26,553 --> 01:24:29,974 Je had haar beter niet kunnen helpen. 944 01:24:30,057 --> 01:24:34,061 Ach, moeten, kunnen... Ik bedoel: Wat vind je van het geld ? 945 01:24:34,145 --> 01:24:35,312 Vijf... 946 01:24:36,397 --> 01:24:40,818 Doe maar een gooi. Vijf. 947 01:24:40,902 --> 01:24:43,863 En nu met een beetje respect. 948 01:24:43,946 --> 01:24:46,908 500 duizend dollar. 949 01:24:46,991 --> 01:24:48,868 Beter, maar niet veel. 950 01:24:48,951 --> 01:24:51,371 Gaat het lukken ? - Ja. 951 01:24:51,454 --> 01:24:53,581 Het wordt niet leuk. 952 01:24:53,665 --> 01:24:55,667 Wat wel ? 953 01:24:59,129 --> 01:25:01,298 Lullenkop. 954 01:25:01,381 --> 01:25:04,342 Dit heb ik nog nooit gezien. 955 01:25:04,426 --> 01:25:08,805 Hoe verklaar je dan dat het in jouw kantoor lag ? In jouw kelder. 956 01:25:08,889 --> 01:25:11,808 Wat wilt u dat ik zeg, Mr. Krendler ? 957 01:25:11,892 --> 01:25:14,811 Waarom zou ik dit achter houden ? 958 01:25:14,895 --> 01:25:18,148 Misschien vanwege de inhoud ervan. 959 01:25:18,232 --> 01:25:21,193 Het lijkt een liefdesbrief. 960 01:25:21,276 --> 01:25:24,363 Getest op vingerafdrukken ? - Niets aangetroffen. 961 01:25:24,446 --> 01:25:26,323 Het handschrift ? 962 01:25:26,407 --> 01:25:30,035 "Enig idee waarom de Filistijnen je niet begrijpen, Clarice ? 963 01:25:30,119 --> 01:25:32,413 Omdat jij het antwoord op Samsons raadsel bent. 964 01:25:32,496 --> 01:25:34,582 De honing in de leeuw." 965 01:25:34,665 --> 01:25:36,167 Dat is hem. 966 01:25:36,250 --> 01:25:40,546 Dat is het geluid van een homo. - Van een gek die verliefd is. 967 01:25:40,630 --> 01:25:41,964 Ik wil wat zeggen... 968 01:25:42,048 --> 01:25:44,550 Agent Starling, u gaat met verlof... 969 01:25:44,634 --> 01:25:48,805 ... tot de analyse van het document bewijst dat dit een vergissing is. 970 01:25:48,888 --> 01:25:52,100 U blijft wel verzekerd voor ziektekosten. 971 01:25:52,183 --> 01:25:55,270 Geef uw wapens en papieren aan agent Pearsall. 972 01:26:08,200 --> 01:26:10,953 Ik wil nog wel even wat zeggen. 973 01:26:11,036 --> 01:26:12,788 Gaat uw gang. 974 01:26:12,871 --> 01:26:16,333 Mr. Mason Verger zit achter Dr. Lecter aan... 975 01:26:16,417 --> 01:26:18,419 ... uit persoonlijke wraak. 976 01:26:18,502 --> 01:26:21,005 Mr. Krendler heeft iets met hem... 977 01:26:21,088 --> 01:26:24,008 ... en probeert de FBI te gebruiken. 978 01:26:23,415 --> 01:26:26,519 Ik denk dat Mr. Krendler ervoor betaald wordt. 979 01:26:27,052 --> 01:26:30,765 Gelukkig sta je niet onder ede. - Laat me de eed afleggen. 980 01:26:30,848 --> 01:26:33,601 Clarice, als er geen bewijs is... 981 01:26:33,684 --> 01:26:36,312 ... word je volledig gerehabiliteerd. 982 01:26:36,395 --> 01:26:40,817 Als je tenminste geen dingen doet of zegt... 983 01:26:40,900 --> 01:26:43,444 ... die zoiets onmogelijk maken. 984 01:26:43,903 --> 01:26:46,948 Gedurende het onderzoek staat ze op non-actief. 985 01:26:47,031 --> 01:26:49,993 FBI-veteraan Clarice Starling... 986 01:26:50,076 --> 01:26:52,120 ... begon haar carrière... 987 01:26:52,203 --> 01:26:54,289 ... met het verhoren van Hannibal Lecter. 988 01:26:54,372 --> 01:26:58,210 Eerder vandaag zei woordvoerder Paul Krendler het volgende: 989 01:26:59,336 --> 01:27:02,589 Wat is uw commentaar op het besluit van Justitie ? 990 01:27:02,672 --> 01:27:06,760 De FBI en Justitie bekijken de aanklacht zorgvuldig. 991 01:27:06,843 --> 01:27:09,179 En ja, ze zijn ernstig. 992 01:27:09,263 --> 01:27:10,764 Maar ik wil wel zeggen... 993 01:27:10,848 --> 01:27:15,477 ... dat Starling een hele goeie is. - Nee, blijf. 994 01:27:15,561 --> 01:27:19,565 En het zou me verbazen als de verdenkingen waar zijn. 995 01:27:19,648 --> 01:27:23,110 Zijn Justitie en de FBI het wel met elkaar eens ? 996 01:27:23,194 --> 01:27:25,905 We kunnen haar nu nog niet veroordelen... 997 01:28:04,570 --> 01:28:06,864 "Draadloos" 998 01:28:11,160 --> 01:28:12,870 Braaf. 999 01:30:55,078 --> 01:30:57,456 Ik vind haar aardig. 1000 01:30:57,539 --> 01:31:00,417 Ze was altijd aardig voor mij. En beleefd. 1001 01:31:00,501 --> 01:31:02,002 Vind je niet ? 1002 01:31:02,086 --> 01:31:05,005 Weet je wat een tuimelduif is ? 1003 01:31:05,089 --> 01:31:07,424 Tuimelduiven vliegen omhoog... 1004 01:31:07,508 --> 01:31:10,594 ... tuimelen achterover en vallen omlaag. 1005 01:31:10,678 --> 01:31:14,015 Je hebt ondiepe en diepe tuimelaars. 1006 01:31:14,098 --> 01:31:17,518 Als je met twee diepe fokt, zullen hun nakomelingen... 1007 01:31:17,602 --> 01:31:21,022 ... vallen en te pletter slaan. 1008 01:31:21,105 --> 01:31:25,109 Starling is een diepe tuimelaar. 1009 01:31:25,193 --> 01:31:28,112 Hopelijk was een van haar ouders dat niet. 1010 01:32:58,372 --> 01:33:00,791 Die batterij is bijna leeg. 1011 01:33:00,875 --> 01:33:03,586 Ik wilde 'm nog vervangen. 1012 01:33:03,669 --> 01:33:08,007 Pak die ene uit de oplader maar, die zal nu wel vol zijn. 1013 01:33:08,090 --> 01:33:10,802 Dit zal wel een lang gesprek worden. 1014 01:33:10,885 --> 01:33:13,304 Ik weet dat je op non-actief staat. 1015 01:33:13,387 --> 01:33:16,683 En ik weet dat je me probeert op te sporen. 1016 01:33:16,766 --> 01:33:20,395 Dus we breken af zodat jij een nieuwe batterij kan pakken... 1017 01:33:20,478 --> 01:33:22,480 ... uit de oplader. 1018 01:33:22,564 --> 01:33:25,567 Zullen we drie seconden afspreken ? 1019 01:33:25,650 --> 01:33:27,193 Klaar ? - Ja. 1020 01:33:27,277 --> 01:33:28,236 Toe maar. 1021 01:33:33,783 --> 01:33:35,660 Heel goed. - Dank u. 1022 01:33:35,744 --> 01:33:38,664 Als je betrapt wordt met een wapen... 1023 01:33:38,747 --> 01:33:41,583 ... kun je een flinke straf krijgen. 1024 01:33:41,667 --> 01:33:45,254 Maar neem je wapens maar mee. Stap nu maar in je auto. 1025 01:34:22,250 --> 01:34:24,502 De reden waarom we het zo doen... 1026 01:34:24,586 --> 01:34:28,632 ... is omdat ik je graag zie als we met elkaar praten. 1027 01:34:29,841 --> 01:34:33,470 Nee, het windt me niet op. Ik vind het fijn. 1028 01:34:33,553 --> 01:34:35,973 Je hebt zulke mooie voeten. 1029 01:34:39,142 --> 01:34:41,728 Waar zijn we nu ? 1030 01:34:41,812 --> 01:34:43,605 Massachusetts Avenue. 1031 01:34:43,689 --> 01:34:45,566 Neem die. 1032 01:34:45,649 --> 01:34:49,445 Vertel me eerst maar eens Wat je ervan vindt. 1033 01:34:49,528 --> 01:34:50,487 Waarvan ? 1034 01:34:50,571 --> 01:34:53,449 Van de manier waarop je bazen je behandelen. 1035 01:34:53,532 --> 01:34:56,243 En je carrière. 1036 01:34:56,327 --> 01:34:58,204 Je leven. 1037 01:34:58,287 --> 01:35:00,248 Ik wil over uw leven praten. 1038 01:35:00,331 --> 01:35:03,334 Wat is de volgende straat ? - Capitol Street. 1039 01:35:03,417 --> 01:35:07,672 Je gaat straks linksaf richting Union Station. Daar parkeer je. 1040 01:35:08,965 --> 01:35:11,384 Wat valt er te vertellen over mijn leven ? 1041 01:35:11,467 --> 01:35:14,554 Ik heb een winterslaap gehouden. 1042 01:35:14,637 --> 01:35:16,723 Ik was niet echt actief. 1043 01:35:16,806 --> 01:35:20,101 Maar nu ben ik weer thuis. Gelukkig... 1044 01:35:20,185 --> 01:35:21,895 ... en gezond. 1045 01:35:21,978 --> 01:35:26,358 Maar ik maak me zorgen over jou. - Met mij gaat het goed. 1046 01:35:26,441 --> 01:35:29,236 Nee, het gaat niet goed, Clarice. 1047 01:35:29,319 --> 01:35:32,030 Je werd verliefd op de FBI... 1048 01:35:32,114 --> 01:35:35,492 ... maar na alles te hebben gegeven, ontdekte je... 1049 01:35:35,576 --> 01:35:37,661 ... dat die liefde niet wederzijds is. 1050 01:35:37,744 --> 01:35:39,747 Het heeft een hekel aan je. 1051 01:35:39,830 --> 01:35:42,791 En daar heb je een gezin voor opgegeven. 1052 01:35:42,875 --> 01:35:47,338 En hoe zou dat komen ? Waarom word je zo gehaat ? 1053 01:35:47,421 --> 01:35:49,882 Vertel het eens. - Aan u ? 1054 01:35:49,965 --> 01:35:51,592 Toe nou. 1055 01:35:51,675 --> 01:35:53,552 Is het niet duidelijk ? 1056 01:35:55,304 --> 01:35:58,724 Jij gelooft in orde, Clarice. 1057 01:35:58,808 --> 01:36:00,184 Zij niet. 1058 01:36:00,268 --> 01:36:03,855 Jij gelooft in de eed. Zij niet. 1059 01:36:03,938 --> 01:36:08,318 Jij wil persé de schapen beschermen. Zij niet. 1060 01:36:08,401 --> 01:36:10,528 Ze mogen je niet omdat je anders bent. 1061 01:36:10,612 --> 01:36:12,822 Ze haten en benijden je. 1062 01:36:12,906 --> 01:36:16,660 Ze zijn slap en ze geloven nergens in. 1063 01:36:16,743 --> 01:36:19,287 Mason Verger wil u vermoorden. 1064 01:36:19,371 --> 01:36:22,123 Geef u over aan mij en er gebeurt u niets. 1065 01:36:22,207 --> 01:36:25,752 Kom je dan ook in de cel mijn hand vasthouden ? 1066 01:36:25,836 --> 01:36:28,171 Dat kan best leuk worden. 1067 01:36:28,255 --> 01:36:31,717 Nee, Mason Verger wil me niet vermoorden. 1068 01:36:31,800 --> 01:36:35,721 Hij wil me vreselijk laten lijden. 1069 01:36:35,804 --> 01:36:37,931 Hij is nogal ziek van geest. 1070 01:36:38,015 --> 01:36:40,476 Heb je hem wel eens gesproken ? 1071 01:36:40,559 --> 01:36:42,770 In het echt ? 1072 01:36:42,853 --> 01:36:44,772 Ja... 1073 01:36:44,855 --> 01:36:47,983 Knappe man, hè ? - Dr. Lecter ? 1074 01:36:52,446 --> 01:36:54,448 Goed, terug naar jou. 1075 01:36:54,532 --> 01:36:56,784 Ik wil weten wat je gaat doen... 1076 01:36:56,868 --> 01:37:00,204 ... nu ze alles van je afgenomen hebben. 1077 01:37:00,288 --> 01:37:02,707 Dat weet ik niet. 1078 01:37:02,790 --> 01:37:05,627 Clarice, zie je jezelf als kamermeisje... 1079 01:37:05,710 --> 01:37:08,463 ... in een motel langs Route 66... 1080 01:37:08,546 --> 01:37:11,257 ... net als je mammie ? 1081 01:37:20,517 --> 01:37:22,602 Wat denk je nu ? 1082 01:37:22,686 --> 01:37:26,732 Let je wel op, ex-FBI-agent Starling ? 1083 01:37:27,566 --> 01:37:30,903 Probeer je soms uit te vissen waar ik mij bevind ? 1084 01:37:34,948 --> 01:37:38,410 Ik word gevolgd, Dr. Lecter. - Ik heb ze gezien. 1085 01:37:38,494 --> 01:37:41,372 En nu zit je voor een dilemma, hè ? 1086 01:37:41,455 --> 01:37:45,292 Blijf je naar me zoeken, wetende dat zij me dan ook vinden ? 1087 01:37:45,376 --> 01:37:49,005 Heb je zoveel vertrouwen in jezelf Dat je denkt... 1088 01:37:49,088 --> 01:37:52,925 ... dat je zowel mij als hen kan arresteren ? 1089 01:37:53,009 --> 01:37:56,971 Dat kan een bende worden. Net als op de vismarkt. 1090 01:37:58,681 --> 01:38:01,351 Wat als ik het voor je doe ? - Wat ? 1091 01:38:01,434 --> 01:38:04,979 Ze beschadigen. Zoals ze jou beschadigd hebben. 1092 01:38:05,063 --> 01:38:08,358 Ik zorg ervoor dat ze hun excuses uitgillen. 1093 01:38:08,441 --> 01:38:10,443 Ik hoef het niet te zeggen... 1094 01:38:10,527 --> 01:38:13,905 ... want jij weet precies wat goed en kwaad is. 1095 01:38:13,989 --> 01:38:16,241 Je zou je medeplichtig voelen. 1096 01:38:17,534 --> 01:38:19,036 Help me niet. 1097 01:38:20,537 --> 01:38:22,539 Nee, vergeet het maar. 1098 01:38:27,503 --> 01:38:30,297 Clarice, je was zo warm. 1099 01:38:30,381 --> 01:38:32,383 Je was er zo dichtbij. 1100 01:38:36,595 --> 01:38:39,515 Maar nu word je weer kouder. 1101 01:38:39,598 --> 01:38:41,809 Ja, je wordt weer warm. 1102 01:38:41,892 --> 01:38:46,063 Ik heb je nu wel genoeg aanwijzingen gegeven. 1103 01:38:46,147 --> 01:38:49,650 Je moet het nu alleen doen. - Dr. Lecter. 1104 01:38:58,910 --> 01:39:01,663 Ik hoop dat je ze mooi vindt. De groeten. 1105 01:39:31,569 --> 01:39:33,154 Nu... 1106 01:39:49,671 --> 01:39:51,589 Opzij. 1107 01:40:03,184 --> 01:40:06,021 Iemand die hysterisch is zegt: Ik ben niet hysterisch. 1108 01:40:06,104 --> 01:40:09,399 Ik ben niet hysterisch. Ik ben kalm. 1109 01:40:09,483 --> 01:40:12,361 Ik vraag het je één keer. 1110 01:40:13,612 --> 01:40:16,573 Denk na over al je goede dingen. 1111 01:40:16,657 --> 01:40:18,534 Denk aan je eed. 1112 01:40:18,617 --> 01:40:21,912 Drie mannen in een busje. Ze pakken iemand. 1113 01:40:21,995 --> 01:40:24,540 Ik denk dat het Lecter was. 1114 01:40:24,623 --> 01:40:28,002 Ik geef je dit verslag in het bijzijn van getuigen. 1115 01:40:30,045 --> 01:40:31,672 Goed... 1116 01:40:32,798 --> 01:40:34,800 Ik zie het als een ontvoering. 1117 01:40:35,468 --> 01:40:37,553 Ik zal wel iemand sturen... 1118 01:40:37,637 --> 01:40:39,931 ... en ik hoop dat ze ons zonder bevel binnen laten. 1119 01:40:40,014 --> 01:40:44,352 Ik ga er ook naar toe. - Nee, je gaat niet. 1120 01:40:44,435 --> 01:40:47,105 Je gaat thuis wachten tot ik je bel... 1121 01:40:47,188 --> 01:40:50,900 ... en je vertel of we wat aangetroffen hebben. 1122 01:40:52,193 --> 01:40:55,488 Bedankt Mr. Verger maar en onze excuses voor de overlast. 1123 01:40:55,572 --> 01:40:57,657 Hij is altijd blij u te zien. 1124 01:41:07,250 --> 01:41:09,294 Telefoon. 1125 01:41:09,378 --> 01:41:11,964 Welk nummer ? 1126 01:41:12,047 --> 01:41:13,423 Carlo. 1127 01:41:21,223 --> 01:41:22,808 Geef hier. 1128 01:41:27,396 --> 01:41:29,857 Hoe gaat het ? - Hij slaapt. 1129 01:41:29,940 --> 01:41:32,693 Breng hem naar huis. 1130 01:41:55,759 --> 01:41:59,221 Met Clarice Starling. U kunt een boodschap inspreken. 1131 01:41:59,304 --> 01:42:00,847 Neem op. 1132 01:42:00,931 --> 01:42:02,891 Er was helemaal niets. 1133 01:42:02,974 --> 01:42:05,394 Ik zal het nog een keer zeggen. 1134 01:42:05,477 --> 01:42:09,398 Je bent geen wetshandhaver, je staat op non-actief. 1135 01:42:10,566 --> 01:42:13,569 Ik hoop dat je in de badkamer bent. 1136 01:42:52,734 --> 01:42:54,361 Hylochoerus... 1137 01:42:54,444 --> 01:42:57,614 ... meinertzhageni. 1138 01:42:57,697 --> 01:43:01,785 Kent u die nog van de biologieles ? 1139 01:43:02,869 --> 01:43:04,788 Nee ? 1140 01:43:04,871 --> 01:43:08,459 Ik zal de opvallendste kenmerken noemen... 1141 01:43:08,542 --> 01:43:11,295 ... om uw geheugen op te frissen. 1142 01:43:12,046 --> 01:43:14,965 Drie paar snijtanden... 1143 01:43:15,049 --> 01:43:19,637 ... één paar lange hoektanden... 1144 01:43:21,138 --> 01:43:24,475 ... drie paar maalkiezen... 1145 01:43:24,558 --> 01:43:27,103 ... vier paar voorkiezen... 1146 01:43:27,186 --> 01:43:29,480 ... boven en onder... 1147 01:43:29,564 --> 01:43:34,485 In totaal dus 44 tanden. 1148 01:43:39,282 --> 01:43:44,162 De maaltijd begint met een tartaar. 1149 01:43:45,622 --> 01:43:48,333 Uw voeten. 1150 01:43:48,416 --> 01:43:50,418 De rest dient als hoofdgerecht... 1151 01:43:50,502 --> 01:43:54,172 ... en wordt zeven uur later opgediend. 1152 01:43:54,256 --> 01:43:56,508 Tot zolang... 1153 01:43:56,591 --> 01:44:01,013 ... zult u genieten van de effecten van het aperitief... 1154 01:44:01,096 --> 01:44:04,516 ... van verzadigd zoutzuur. 1155 01:44:06,560 --> 01:44:09,813 U zou nu vast wel willen... 1156 01:44:09,897 --> 01:44:12,483 ... dat u mij aan de honden had gevoerd. 1157 01:44:13,943 --> 01:44:15,986 Nee, Mason. 1158 01:44:16,570 --> 01:44:19,156 Ik heb je zo veel liever. 1159 01:44:20,241 --> 01:44:21,742 Zo... 1160 01:44:23,369 --> 01:44:25,329 Om acht uur eten we. 1161 01:44:53,150 --> 01:44:56,778 Je blijft toch wel voor het amusement van vanavond... 1162 01:44:56,862 --> 01:44:58,614 ... hè, Cotdell ? 1163 01:44:58,697 --> 01:45:01,283 Als u het niet erg vindt... 1164 01:45:01,366 --> 01:45:04,119 Liever niet. 1165 01:45:04,203 --> 01:45:06,372 Liever niet... 1166 01:45:06,455 --> 01:45:09,250 ... of echt niet ? 1167 01:47:13,085 --> 01:47:17,215 Je kleine broertje stinkt nu vast net zo erg als jij. 1168 01:47:44,993 --> 01:47:47,329 Halt. Laat je handen zien. 1169 01:47:52,084 --> 01:47:53,419 Stil. 1170 01:47:59,008 --> 01:48:01,552 Wat was dat ? 1171 01:48:01,635 --> 01:48:02,887 Cordell, snel. 1172 01:48:02,970 --> 01:48:06,057 Op je buik. 1173 01:48:06,140 --> 01:48:07,725 Goedenavond, Clarice. 1174 01:48:07,808 --> 01:48:10,853 Net als vroeger. - Kop dicht. 1175 01:48:12,688 --> 01:48:14,941 Kunt u lopen ? - Ik zal het proberen. 1176 01:48:18,027 --> 01:48:19,529 Je ziet er goed uit. 1177 01:48:19,612 --> 01:48:21,656 Ik ga u los snijden. 1178 01:48:21,739 --> 01:48:24,951 Als u me aanraakt, schiet ik u dood. 1179 01:48:25,034 --> 01:48:28,246 Duidelijk. - Doe het goed en u blijft leven. 1180 01:48:28,330 --> 01:48:31,291 Een ware protestant. Schiet op. 1181 01:48:31,374 --> 01:48:33,793 Het gaat sneller als u mij dat mes geeft. 1182 01:48:33,877 --> 01:48:36,338 Er was nog een derde. 1183 01:48:36,421 --> 01:48:39,967 Nee, Clarice. Achter me. 1184 01:49:17,755 --> 01:49:21,468 Cordell, pak het wapen en schiet hem neer. 1185 01:49:21,551 --> 01:49:23,970 Moet ik daarin ? - Ja. 1186 01:49:24,054 --> 01:49:26,306 Nee, dat doe ik niet. 1187 01:49:26,389 --> 01:49:30,393 Je bent er nu al bij betrokken. Ga er nu naar toe. 1188 01:49:30,477 --> 01:49:31,520 Nee. - Ja. 1189 01:49:31,603 --> 01:49:34,690 Cordell, duw hem erin. 1190 01:49:34,773 --> 01:49:36,900 Je kan zeggen dat ik het deed. 1191 01:51:23,301 --> 01:51:24,886 Mary, met mij. 1192 01:51:24,970 --> 01:51:28,640 Ik ga eerder weg. Ik ga naar mijn buitenhuis. 1193 01:51:28,724 --> 01:51:31,435 En ik wil niet gebeld worden. Duidelijk ? 1194 01:51:31,518 --> 01:51:34,271 Laat ze maar wachten, oké ? 1195 01:51:34,354 --> 01:51:38,233 Het is verdomme wel 4 juli. 1196 01:51:53,958 --> 01:51:55,960 Verdomme. 1197 01:52:06,012 --> 01:52:08,097 Mooi, je hebt de wijn bij je. 1198 01:53:30,391 --> 01:53:35,020 Ooit wedde ik met een vriend dat ik een rotje langer durfde vast te houden... 1199 01:53:35,104 --> 01:53:36,856 ... dan hij. 1200 01:53:36,939 --> 01:53:38,065 Mag ik raden ? 1201 01:53:38,149 --> 01:53:42,069 Jij verloor de weddenschap en hij een vinger ? 1202 01:53:43,195 --> 01:53:45,615 Dit doet geen pijn. 1203 01:53:51,829 --> 01:53:54,248 Krijgen we gasten ? 1204 01:54:26,365 --> 01:54:30,786 We localiseren het gesprek en zijn er binnen tien minuten. 1205 01:54:30,869 --> 01:54:34,123 Als het kan, ga daar dan weg. 1206 01:54:34,206 --> 01:54:37,460 En anders blijft u aan de telefoon. 1207 01:54:37,543 --> 01:54:38,961 Mevrouw ? 1208 01:54:39,045 --> 01:54:41,923 Bent u daar ? Mevrouw ? 1209 01:54:58,148 --> 01:55:00,316 Ze moeten zich welkom voelen. 1210 01:55:05,572 --> 01:55:09,242 Zijn dat sjalotjes ? - En kappertjes. 1211 01:55:12,245 --> 01:55:14,247 Die boter ruikt heerlijk. 1212 01:55:15,540 --> 01:55:17,751 Heb je honger, Paul ? 1213 01:55:17,834 --> 01:55:19,753 Ontzettend. 1214 01:55:25,009 --> 01:55:27,386 Wat is het hoofdgerecht ? 1215 01:55:27,469 --> 01:55:31,015 Dat moet je niet vragen. Dan bederf je de verrassing. 1216 01:55:31,098 --> 01:55:35,936 Clarice, wat doe jij op ? Je hebt rust nodig. Ga terug naar bed. 1217 01:55:36,020 --> 01:55:38,064 Ik heb honger. 1218 01:55:40,608 --> 01:55:43,402 Hallo, Paul. - Niet zo onbeleefd. 1219 01:55:44,612 --> 01:55:47,615 Zeg: Dag, agent Starling. 1220 01:55:47,699 --> 01:55:51,119 Dag, Agent Starling. 1221 01:55:52,954 --> 01:55:54,956 Ik heb je altijd al willen zien eten. 1222 01:55:55,039 --> 01:56:00,128 Wat heb je in je hand, Clarice ? Iets om me mee neer te slaan ? 1223 01:56:00,962 --> 01:56:03,465 Zet het maar op tafel. 1224 01:56:03,548 --> 01:56:04,883 Brave meid. 1225 01:56:04,966 --> 01:56:07,219 Hé, dat is van mij. 1226 01:56:07,302 --> 01:56:09,054 Ga zitten. 1227 01:56:11,306 --> 01:56:14,226 Clarice, mooie jurk. 1228 01:56:14,309 --> 01:56:16,395 Schitterend. 1229 01:56:16,478 --> 01:56:18,731 Wat vind jij, Paul ? - Mooi. 1230 01:56:19,815 --> 01:56:21,650 Mooi. 1231 01:56:29,825 --> 01:56:33,245 Bid jij maar, Paul. 1232 01:56:33,329 --> 01:56:35,748 Ik ? - Ja. 1233 01:56:35,831 --> 01:56:37,500 Bidden ? - Ja. 1234 01:56:38,417 --> 01:56:40,378 Goed dan. 1235 01:56:40,461 --> 01:56:42,088 Hoofd gebogen. 1236 01:56:44,507 --> 01:56:47,427 Heer, dank U voor Uw zegeningen... 1237 01:56:47,510 --> 01:56:49,429 ... en Uw genade... 1238 01:56:49,512 --> 01:56:52,682 ... die wij ontvangen. 1239 01:56:52,766 --> 01:56:54,434 Vergeef ons... 1240 01:56:54,517 --> 01:56:56,603 ... en ook die aso Starling... 1241 01:56:56,686 --> 01:56:59,773 ... en laat haar tot mij komen. Amen. 1242 01:57:01,817 --> 01:57:06,113 Eerlijk is eerlijk, zelfs de apostel Paulus had het niet beter gekund. 1243 01:57:06,196 --> 01:57:08,282 Hij had ook een hekel aan vrouwen. 1244 01:57:08,365 --> 01:57:11,827 Mag ik een glaasje wijn ? - Dat lijkt me niet verstandig. 1245 01:57:11,910 --> 01:57:13,579 Niet met morfine. 1246 01:57:13,662 --> 01:57:16,123 Neem maar wat bouillon. 1247 01:57:16,206 --> 01:57:21,212 Trouwens, in dat gebed zat ook een baantje voor jou. 1248 01:57:21,295 --> 01:57:23,297 Ik word lid van het Congres. 1249 01:57:23,380 --> 01:57:25,091 Is dat zo ? 1250 01:57:25,174 --> 01:57:27,968 Kom maar eens naar ons hoofdkwartier. 1251 01:57:28,052 --> 01:57:31,555 Kan je secretaresse worden. Kan je typen ? 1252 01:57:31,639 --> 01:57:35,351 En memo ? Neem dit dan eens op. 1253 01:57:35,434 --> 01:57:39,355 Washington zit vol geile wijven. 1254 01:57:42,233 --> 01:57:44,986 Dat heb ik al eerder genoteerd. 1255 01:57:45,069 --> 01:57:48,364 Paul, niet zo onbeleefd. Daar heb ik een hekel aan. 1256 01:57:48,448 --> 01:57:51,701 Drink je bouillon maar op. Kom op. 1257 01:57:53,370 --> 01:57:54,913 Goed zo. 1258 01:57:58,166 --> 01:58:00,752 Dit is niet lekker.. 1259 01:58:00,836 --> 01:58:03,797 Ik heb er wat aan toegevoegd. 1260 01:58:03,880 --> 01:58:07,217 Maar de volgende gang is dodelijk lekker. 1261 01:58:19,313 --> 01:58:21,273 Kom, Clarice. 1262 01:58:21,357 --> 01:58:23,442 Grote meid. 1263 01:58:23,526 --> 01:58:25,111 Goed zo. 1264 01:58:56,393 --> 01:58:57,477 Dr. Lecter. 1265 01:58:57,561 --> 01:59:01,648 Kijk, de hersenen zelf voelen geen pijn, Clarice. 1266 01:59:01,732 --> 01:59:05,486 Paul zal dit deel niet missen... 1267 01:59:05,569 --> 01:59:07,488 ... want in deze lob... 1268 01:59:07,571 --> 01:59:10,658 ... zitten de goede manieren. 1269 01:59:10,741 --> 01:59:14,453 Uw profiel bij de grensposten heeft vijf kenmerken. 1270 01:59:14,537 --> 01:59:16,413 We ruilen. - Ruilen ? 1271 01:59:16,497 --> 01:59:21,085 Als u ermee stopt, vertel ik ze. - Hoe smaakt dat woord, Clarice ? 1272 01:59:21,168 --> 01:59:25,214 Goedkoop en ijzerachtig, alsof je op een muntje zuigt ? 1273 01:59:25,298 --> 01:59:27,258 Wie is Clarice ? - Agent Starling. 1274 01:59:27,341 --> 01:59:30,803 Als je niet kan meekomen, stop er dan mee. 1275 01:59:30,887 --> 01:59:32,972 Paul, ik ben Starling. 1276 01:59:33,056 --> 01:59:34,974 Zie je... 1277 01:59:35,058 --> 01:59:36,976 ... wel ? 1278 01:59:37,060 --> 01:59:40,939 Dit is de zak waar de hersenen in zitten. 1279 01:59:43,274 --> 01:59:45,819 Ik wil echt een glaasje wijn. 1280 01:59:49,281 --> 01:59:51,700 Dat ruikt lekker. - Ja. 1281 01:59:51,783 --> 01:59:54,911 Zo, proef dat eens. 1282 01:59:54,995 --> 01:59:57,789 Ik wil echt een wijntje. 1283 01:59:59,583 --> 02:00:01,543 Lekker. 1284 02:00:02,419 --> 02:00:06,131 Goed, een beetje. 1285 02:00:07,591 --> 02:00:08,550 Oké ? 1286 02:00:25,985 --> 02:00:28,905 Je wil mijn leven nemen, hè ? 1287 02:00:30,156 --> 02:00:31,866 Niet uw leven. 1288 02:00:31,950 --> 02:00:35,036 Je neemt me mijn vrijheid af. 1289 02:00:35,119 --> 02:00:38,498 Als je dat lukt, nemen ze je dan weer aan ? 1290 02:00:38,581 --> 02:00:41,126 De FBI ? 1291 02:00:41,209 --> 02:00:44,671 Die mensen die je veracht en die jou ook verachten ? 1292 02:00:44,754 --> 02:00:47,924 Denk je dat je een onderscheiding krijgt ? 1293 02:00:48,008 --> 02:00:51,345 En hang je die dan aan de muur... 1294 02:00:51,428 --> 02:00:55,849 ... als herinnering aan je moed en zuiverheid ? 1295 02:00:58,435 --> 02:01:01,897 Daar heb je alleen maar een spiegel voor nodig. 1296 02:01:03,482 --> 02:01:07,987 Ik had plannen met dat bijdehante bekkie. Maar nu niet meer. 1297 02:01:13,075 --> 02:01:14,869 Weet je nog wat ik zei ? 1298 02:01:14,952 --> 02:01:17,788 Als je niet beleefd kan zijn... 1299 02:01:17,872 --> 02:01:20,708 ... ga je maar bij de kinderen zitten. 1300 02:01:21,626 --> 02:01:23,878 Blijf zitten, Clarice. 1301 02:01:23,961 --> 02:01:27,715 Paul helpt wel met afruimen en koffie zetten. 1302 02:01:29,717 --> 02:01:31,719 Denk maar na over wat ik zei. 1303 02:01:33,930 --> 02:01:35,557 Koffie. 1304 02:02:13,638 --> 02:02:16,098 Ik ben de halve wereld over gereisd... 1305 02:02:16,182 --> 02:02:18,601 ... om jou te zien rennen. 1306 02:02:21,062 --> 02:02:23,064 Laat me dan rennen. 1307 02:02:42,209 --> 02:02:46,630 Vertel eens, zou jij ooit tegen mij zeggen: 1308 02:02:46,713 --> 02:02:48,257 "Ophouden. 1309 02:02:48,340 --> 02:02:50,342 Als je van me houdt." 1310 02:02:52,094 --> 02:02:54,346 In geen duizend jaar. 1311 02:02:55,889 --> 02:02:57,891 In geen duizend jaar. 1312 02:03:03,564 --> 02:03:05,566 Mijn meisje. 1313 02:03:19,247 --> 02:03:22,917 Dit is echt wel interessant, Clarice. 1314 02:03:23,001 --> 02:03:25,003 En ik heb grote haast. 1315 02:03:25,086 --> 02:03:27,922 Dus waar is de sleutel ? 1316 02:03:28,882 --> 02:03:30,884 Waar is de sleutel ? 1317 02:03:36,640 --> 02:03:38,183 Oké... 1318 02:03:43,105 --> 02:03:44,523 Boven... 1319 02:03:44,606 --> 02:03:46,400 ... of onder de pols... 1320 02:03:46,483 --> 02:03:48,110 ... Clarice ? 1321 02:03:55,701 --> 02:03:58,621 Dit doet echt pijn. 1322 02:04:47,338 --> 02:04:49,965 Laat je handen zien. 1323 02:04:50,049 --> 02:04:52,593 Identificeer je. 1324 02:04:52,676 --> 02:04:54,512 Clarice Starling. 1325 02:04:55,596 --> 02:04:57,598 FBI... 1326 02:05:56,659 --> 02:05:58,369 Hallo. - Hallo. 1327 02:05:58,452 --> 02:06:00,162 Wat is dat ? 1328 02:06:02,081 --> 02:06:04,167 Kaviaar. 1329 02:06:04,250 --> 02:06:07,503 Wat zijn dat ? - Vijgen. 1330 02:06:07,587 --> 02:06:09,672 En dat ? 1331 02:06:11,841 --> 02:06:13,468 Dit ? 1332 02:06:14,844 --> 02:06:17,180 Dat lust je niet. 1333 02:06:17,263 --> 02:06:19,557 Het ziet er lekker uit. - Het is ook lekker. 1334 02:06:19,641 --> 02:06:21,059 Mag ik wat ? 1335 02:06:22,477 --> 02:06:25,188 Je bent een bijzondere jongen. 1336 02:06:25,272 --> 02:06:28,734 Ik krijg het niet weg. - Het is ook geen eten. 1337 02:06:28,817 --> 02:06:32,529 Daarom neem ik altijd mijn eigen eten mee. 1338 02:06:34,990 --> 02:06:37,367 Wat wil je proeven ? 1339 02:06:41,872 --> 02:06:44,291 Ik denk dat het wel goed is. 1340 02:06:45,960 --> 02:06:50,840 Zoals je moeder ongetwijfeld altijd zegt, net als die van mij: 1341 02:06:50,923 --> 02:06:53,426 "Het is belangrijk... 1342 02:06:53,509 --> 02:06:56,387 ... altijd nieuwe dingen te proberen." 1343 02:06:56,470 --> 02:06:57,889 Mond open. 1344 02:11:13,694 --> 02:11:16,321 De groeten. "H." 1345 02:11:17,865 --> 02:11:28,834 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom