1
00:00:38,230 --> 00:00:39,857
Bazen,
2
00:00:39,940 --> 00:00:43,360
ortalık sakinleşince, Dr. Lecter'la
3
00:00:43,443 --> 00:00:45,487
aldığım bilimsel dersler hakkında
konuşurduk ve...
4
00:00:45,571 --> 00:00:49,491
Psikolojiyle ilgili uzaktan eğitim gibi mi
Hasta Bakıcı Barney?
5
00:00:49,575 --> 00:00:50,909
Hayır efendim.
6
00:00:50,993 --> 00:00:55,664
Psikolojiyi bilimden saymam,
Dr. Lecter da saymazdı.
7
00:00:59,334 --> 00:01:03,589
Barney, akıl hastanesinde çalışırken
8
00:01:03,672 --> 00:01:08,719
Clarice Starling ve Hannibal Lecter'ın
etkileşim kurduğunu gözlemlemişsindir.
9
00:01:09,970 --> 00:01:14,308
- Etkileşim mi?
- Birbirleriyle konuşmaktan bahsediyorum.
10
00:01:14,391 --> 00:01:17,227
Evet. Evet, bana öyle geldi ki...
11
00:01:17,311 --> 00:01:20,856
Danışmanlık ücretinin hakkını vermek için
can attığınızı görebiliyorum
12
00:01:20,939 --> 00:01:26,278
ama gördüklerinizle ilgili düşünceleriniz
yerine, ne gördüğünüzle başlasak?
13
00:01:26,361 --> 00:01:30,782
Cordell, yapma.
Barney bize düşündüklerini aktarabilir.
14
00:01:30,866 --> 00:01:34,453
Barney, bize gördüklerinle ilgili
düşündüklerini anlat.
15
00:01:35,203 --> 00:01:37,205
Aralarında ne vardı?
16
00:01:38,540 --> 00:01:43,337
Çoğu zaman, Dr. Lecter
ziyaretçilere hiç yanıt vermezdi.
17
00:01:43,420 --> 00:01:44,880
Örneğin,
18
00:01:44,963 --> 00:01:47,591
kendisini gözlemlemeye
gelen akademisyenlere
19
00:01:47,674 --> 00:01:50,010
hakaret etmek için
gözlerini uzun süre açar bakardı.
20
00:01:50,844 --> 00:01:57,392
Ama Starling'in sorularına cevap verirdi.
İlgisini çekerdi, onda merak uyandırırdı.
21
00:01:57,476 --> 00:02:00,395
Onun çekici ve eğlenceli biri
olduğunu düşünürdü.
22
00:02:01,688 --> 00:02:06,652
Clarice Starling ve Hannibal Lecter
arkadaş mı oldular yani?
23
00:02:08,070 --> 00:02:11,865
Belli bir resmiyet içinde, evet.
24
00:02:11,949 --> 00:02:14,701
Yani ondan hoşlanıyor muydu?
25
00:02:17,579 --> 00:02:18,664
Evet.
26
00:02:19,748 --> 00:02:23,168
Teşekkürler Barney.
Açık yürekliliğin için çok teşekkürler.
27
00:02:23,252 --> 00:02:26,338
Lecter'la ilgili kişisel hazinende bulunan
28
00:02:26,421 --> 00:02:29,132
tüm o muhteşem şeyleri getirmeye devam et,
29
00:02:29,216 --> 00:02:31,134
getirdiklerin büyük keyif verdi.
30
00:02:31,218 --> 00:02:32,427
Bay Verger.
31
00:02:32,511 --> 00:02:36,682
Neredeyse unutuyordum.
Bir parça kurabiye alabilirim belki.
32
00:02:36,765 --> 00:02:40,227
- Ne dersin Cordell?
- Sizi öldürür derim.
33
00:02:49,569 --> 00:02:53,448
- Ne kadar?
- 250.000.
34
00:02:53,991 --> 00:02:59,788
Cordell, 250.000 dolarlık bir çek yaz.
35
00:04:54,236 --> 00:04:56,947
Böyle bir zamanda nasıl uyuyabiliyor?
36
00:04:58,115 --> 00:05:01,910
Bütün gece nöbetteydi, gücünü topluyor.
37
00:05:35,610 --> 00:05:38,822
Pekâlâ, herkes beni dinlesin.
Planımız şöyle.
38
00:05:38,905 --> 00:05:41,700
Affedersiniz. Ben Memur Bolton,
Washington Polis Departmanındanım.
39
00:05:41,783 --> 00:05:44,035
Evet, rozetinizden belli. Nasılsınız?
40
00:05:44,119 --> 00:05:47,622
- Burada sorumlu benim.
- Memur Bolton, Ben Özel Ajan Starling.
41
00:05:47,706 --> 00:05:52,419
Yanlış anlaşılma olmaması için
neden burada olduğumuzu açıklayayım.
42
00:05:52,502 --> 00:05:54,713
Evelda Drumgo'yu tanıdığım için buradayım.
43
00:05:54,796 --> 00:05:56,715
Onu daha önce iki kez tutukladım.
44
00:05:56,798 --> 00:06:01,094
DEA ve ATF, bana destek olmanın yanı sıra,
uyuşturucu ve silahlar için buradalar.
45
00:06:01,178 --> 00:06:04,389
Belediye başkanımız uyuşturucu konusunda
sıkı görünmek istediği için buradasınız.
46
00:06:04,472 --> 00:06:06,600
Özellikle de kendisi
kokainden hüküm giydikten sonra,
47
00:06:06,683 --> 00:06:10,312
sizin bugün burada bize katılmanızla
bunu başarabileceğini umuyor.
48
00:06:10,395 --> 00:06:11,813
Sivri bir diliniz var bayan.
49
00:06:11,897 --> 00:06:16,401
Memur Bolton, izin verirseniz
işime devam etmek istiyorum.
50
00:06:17,527 --> 00:06:21,907
Pekâlâ, buraya bakalım.
Balık pazarı, arka tarafı suya bakıyor.
51
00:06:22,407 --> 00:06:24,887
Sokağın karşısında, zemin katta,
metamfetamin laboratuvarı var.
52
00:06:24,951 --> 00:06:26,052
FBI TARAFINDAN ARANIYOR
EVELDA DRUMGO
53
00:06:26,077 --> 00:06:27,429
Evelda Drumgo, HIV virüsü taşıyor.
54
00:06:27,454 --> 00:06:30,957
Köşeye sıkışırsa tükürüp ısıracaktır,
bu konuda dikkatli olun.
55
00:06:31,041 --> 00:06:33,418
Haber kameralarının önünde,
onu devriye arabasına
56
00:06:33,501 --> 00:06:36,963
sen bindirecek olursan Memur Bolton,
sakın başına bastırma,
57
00:06:37,047 --> 00:06:39,257
muhtemelen saçında iğne vardır.
58
00:06:39,341 --> 00:06:42,219
Onu sokakta değil
binanın içinde yakalamak istiyoruz.
59
00:06:42,302 --> 00:06:43,929
Minibüsle iyice yaklaşabiliriz.
60
00:06:44,012 --> 00:06:47,474
Durum müsait olursa, benim işaretimle
önden saldırırız, DEA arkadan saldırır,
61
00:06:47,557 --> 00:06:49,434
polis de onlara destek sağlar.
62
00:06:49,517 --> 00:06:52,604
En az üç sokak ötede gözcüleri olacaktır.
63
00:06:52,687 --> 00:06:57,359
Daha önce bu yüzden elimizden kaçtı,
dolayısıyla geldiğinizi belli etmeyin.
64
00:07:08,286 --> 00:07:10,622
- Bugün epey kalabalık.
- Bence de.
65
00:07:17,504 --> 00:07:19,881
Bir fincan kahve alabilir miyim lütfen?
66
00:07:36,231 --> 00:07:38,733
- Gördün mü?
- Evet.
67
00:07:47,409 --> 00:07:49,244
- Ne haber dostum?
- Selam.
68
00:07:58,587 --> 00:08:02,465
Kahretsin. Bu o, yanında üç adam var.
Hepsi silahlı.
69
00:08:02,549 --> 00:08:05,885
Bir şey taşıyor. Kucağında bir bebek var.
70
00:08:05,969 --> 00:08:08,305
Baksana Brigham, ortalık çok kalabalık.
71
00:08:08,805 --> 00:08:12,267
Çok fazla insan var.
Bence iptal edelim. Ne dersin?
72
00:08:12,350 --> 00:08:13,685
Aynı fikirdeyim.
73
00:08:14,352 --> 00:08:16,855
Tüm birimler, geri çekilin.
74
00:08:16,938 --> 00:08:19,024
- Whisky timi, anlaşıldı.
- Burke, tamam.
75
00:08:19,107 --> 00:08:21,067
Bolton konuşuyor. Hedeften ayrılmayın.
76
00:08:21,151 --> 00:08:23,862
Tüm birimler geri çekilsin
dedim Bolton, derhâl.
77
00:08:23,945 --> 00:08:26,531
- Çok geç, harekete geçiyoruz.
- Bolton, operasyon iptal.
78
00:08:26,615 --> 00:08:27,949
Hemen geri çekilin.
79
00:08:28,033 --> 00:08:30,535
Kucağında bir bebek var.
Tekrar ediyorum, bebeği var.
80
00:08:30,619 --> 00:08:33,371
- Tüm birimler geri çekilsin.
- İndir şu silahı Bolton.
81
00:08:33,455 --> 00:08:35,373
- Kahretsin, herifin silahı var.
- Gebert şunu.
82
00:08:35,457 --> 00:08:38,793
- Piç kurusu!
- Harekete geçin. FBI, yere yatın!
83
00:09:20,502 --> 00:09:23,672
Kesin! Ateşi kesin!
84
00:09:26,007 --> 00:09:27,550
Yere!
85
00:09:30,637 --> 00:09:33,014
Evelda, arabadan in!
86
00:09:34,933 --> 00:09:36,810
Starling, sen misin?
87
00:09:38,144 --> 00:09:40,605
Arabadan çık!
88
00:09:42,440 --> 00:09:44,567
Ellerini göster Evelda.
89
00:09:45,985 --> 00:09:48,988
Lütfen, ellerini göster.
90
00:09:49,823 --> 00:09:52,325
- Nasıl gidiyor?
- Yapma.
91
00:09:52,826 --> 00:09:54,035
Ne yapmayayım?
92
00:10:26,234 --> 00:10:28,278
Her şey yolunda. Tamam.
93
00:10:29,362 --> 00:10:32,282
Biliyorum, biliyorum canım. Tamam.
94
00:10:34,159 --> 00:10:38,079
Merak etme.
95
00:10:58,349 --> 00:11:00,602
Cuma günü, görev sırasında
hayatını kaybeden BATF ajanı
96
00:11:00,685 --> 00:11:04,898
John Brigham'ı toprağa vermek için
dostları, ailesi ve iş arkadaşları
97
00:11:04,981 --> 00:11:08,359
bu sabah Arlington Ulusal Mezarlığı'nda
toplandı. 40 yaşındaydı.
98
00:11:08,443 --> 00:11:11,821
Onun ve diğer beş kişinin
hayatına mal olan bu talihsiz
99
00:11:11,905 --> 00:11:14,574
uyuşturucu baskını,
Waco, Teksas'ta başlayan
100
00:11:14,657 --> 00:11:18,703
ve bitmek bilmeyen
bir dizi olayın sonuncusuydu.
101
00:11:18,786 --> 00:11:22,707
Olayda, Adalet Bakanlığı ve FBI'ın sağduyu
yerine silah kullanmaları sorgulanıyor.
102
00:11:22,790 --> 00:11:25,418
Bu kez, özel timin başında
103
00:11:25,502 --> 00:11:27,545
FBI'dan Özel Ajan Clarice Starling vardı.
104
00:11:27,629 --> 00:11:31,007
Ajan Starling, on yıl önce,
Yamyam Dr. Hannibal Lecter'ın
105
00:11:31,090 --> 00:11:32,133
verdiği bilgiler sayesinde
106
00:11:32,217 --> 00:11:35,178
büyük ün kazanmıştı.
Bu bilgiler yardımıyla,
107
00:11:35,261 --> 00:11:39,140
eski ABD Tennessee senatörünün kızı
Catherine Martin kurtarılmıştı.
108
00:11:39,224 --> 00:11:42,977
Fakat bu hafta işe döndüğünde
pek de hoş karşılanmayacak gibi.
109
00:11:43,061 --> 00:11:46,105
Maktullerden birinin ailesini temsil eden
avukat Telford Higgins,
110
00:11:46,189 --> 00:11:49,651
haksız ölüme neden olmaktan
dava açacağını bildirdi.
111
00:11:50,151 --> 00:11:51,444
Cordell.
112
00:12:00,787 --> 00:12:02,121
Cordell.
113
00:12:03,915 --> 00:12:07,043
- Buyurun efendim.
- Bana Adalet Bakanlığını bağla.
114
00:12:14,634 --> 00:12:18,096
Ajan Starling? Ben DEA'den John Eldridge.
115
00:12:18,179 --> 00:12:20,223
Müdür Yardımcısı Noonan'ı
tabii ki tanıyorsunuz.
116
00:12:20,306 --> 00:12:23,351
Mesleki Sorumluluk Büromuzdan
Larkin Wayne.
117
00:12:23,434 --> 00:12:24,978
Bob Sneed, ATF'den.
118
00:12:25,645 --> 00:12:28,815
Belediye Başkan Yardımcısı Benny Holcombe
ve Paul Krendler.
119
00:12:28,898 --> 00:12:29,899
Paul'u tanıyorsunuz.
120
00:12:29,983 --> 00:12:33,695
Paul Adalet Bakanlığından,
gayriresmî olarak, bize yardım için geldi.
121
00:12:33,778 --> 00:12:36,823
Başka bir deyişle,
kendisi hem burada hem değil.
122
00:12:39,492 --> 00:12:42,745
Gazetelerde ve televizyonda söylenenleri
duymuşsundur herhâlde.
123
00:12:42,829 --> 00:12:45,540
Haberler beni ilgilendirmiyor
Bay Krendler.
124
00:12:45,623 --> 00:12:48,209
Kadının kollarında bir bebek vardı.
125
00:12:48,293 --> 00:12:51,421
Fotoğraflar var.
Sanırım sorunun farkındasın.
126
00:12:51,504 --> 00:12:54,632
Bebek kollarında değil
göğsündeki taşıma çantasındaydı.
127
00:12:54,716 --> 00:12:56,634
Kollarında bir MAC-10 vardı.
128
00:12:56,718 --> 00:12:59,971
Sana yardım etmek için buradayız Starling.
129
00:13:00,054 --> 00:13:04,309
Bu agresif tutumla
bunu başarabilmemiz daha zor olacaktır.
130
00:13:08,187 --> 00:13:10,607
Açık konuşabilir miyim Bay Pearsall?
131
00:13:12,191 --> 00:13:15,987
Daireniz büroyu arayıp baskında yardımcı
olmam için görevlendirilmemi istedi.
132
00:13:16,070 --> 00:13:17,447
Ben de bunu yapmaya çalıştım.
133
00:13:17,530 --> 00:13:20,783
Operasyonu durdurma kararımı
açıkça ifade ettim ama dikkate alınmadı,
134
00:13:20,867 --> 00:13:23,786
böylece iyi bir ajanı
ve arkadaşı kaybettik.
135
00:13:26,789 --> 00:13:29,417
Beş kişiyi silahla öldürdün Ajan Starling.
136
00:13:29,500 --> 00:13:32,629
İyi karar dediğin şey bu mu?
137
00:13:32,712 --> 00:13:35,048
Baskında çok kan döküldü.
138
00:13:35,131 --> 00:13:38,009
Kendi ölümümle,
bebek taşıyan bir annenin ölümü arasında
139
00:13:38,092 --> 00:13:40,720
seçim yapmak zorunda olduğum
bir konumdaydım.
140
00:13:40,803 --> 00:13:43,640
Seçimimi yaptım. Onu vurdum.
141
00:13:45,141 --> 00:13:47,685
Kucağında bebeğini taşıyan
bir anneyi öldürdüm.
142
00:13:49,771 --> 00:13:52,231
Pişmanım, bunun için kendime kızıyorum.
143
00:13:52,315 --> 00:13:54,817
Pekâlâ beyler,
bu toplantıyı burada noktalıyorum.
144
00:13:54,901 --> 00:13:57,820
Sizlere bireysel olarak
telefonla ulaşacağım.
145
00:14:02,200 --> 00:14:03,743
Zaman kaybı.
146
00:14:05,578 --> 00:14:07,664
Gizli bir hayranın var Starling.
147
00:14:07,747 --> 00:14:11,709
Pek yüzüne bakılır cinsten değil
ama yüksek mevkilerde dostları var.
148
00:14:12,502 --> 00:14:14,587
Mason Verger'ı hatırladın mı?
149
00:14:15,505 --> 00:14:19,676
Lecter'ın dördüncü kurbanı, zengin olan.
150
00:14:19,759 --> 00:14:21,928
Hayatta kalan tek kurban.
151
00:14:23,096 --> 00:14:26,307
Lecter'la ilgili yeni bilgileri olduğunu
söyledi. Yalnızca seninle paylaşacak.
152
00:14:26,391 --> 00:14:29,102
Ne demek yalnızca benimle paylaşmak?
İstiyorsanız kendiniz alın.
153
00:14:29,185 --> 00:14:32,814
- Bunu pek istemiyoruz.
- Sizinle konuşmuyordum Bay Krendler.
154
00:14:32,897 --> 00:14:36,609
Sizinle konuştuğumda anlarsınız
çünkü size bakıyor olurum.
155
00:14:36,901 --> 00:14:38,653
Neden pek istemiyorsunuz?
156
00:14:38,736 --> 00:14:43,449
En son Lecter'ı, En Çok Aranan On Suçlu
listesinden çıkardığımızda aramıştı.
157
00:14:43,533 --> 00:14:46,202
Buna çok üzülmüştü.
Biz de, "Hayat bu." dedik.
158
00:14:46,285 --> 00:14:48,246
O da, "Senato denetim komitesi...
159
00:14:48,329 --> 00:14:49,455
ASHEVILLE
VERGER MALİKÂNESİ
160
00:14:49,539 --> 00:14:51,457
size hayatı zehir edecek." dedi.
161
00:14:51,541 --> 00:14:55,878
Ailesinin siyasal bağlantıları
bir senatörü satın almaya yetmez belki
162
00:14:55,962 --> 00:14:58,715
ama zaman zaman onları kiralamaya yetiyor.
163
00:14:58,798 --> 00:15:03,636
Elinde gerçekten yeni bir şey varsa
tekrar bunları yaşamaya gerek yok.
164
00:15:05,179 --> 00:15:09,142
Bu senin için iyi bir anlaşma Starling.
Bunu inkâr edemezsin.
165
00:15:09,809 --> 00:15:11,978
Yine ünlü bir davada
görev almış oluyorsun.
166
00:15:12,061 --> 00:15:15,356
Drumgo'nun öldürülmesi konusunda
medyayla ben ilgilenirim.
167
00:15:15,690 --> 00:15:18,568
- Böylece herkes mutlu olur.
- Ben mutlu değilim.
168
00:15:19,652 --> 00:15:22,697
Belki de mutlu olmayı beceremiyorsundur.
169
00:15:23,990 --> 00:15:27,660
Bay Krendler, sokakta, görev başındayken
170
00:15:27,744 --> 00:15:29,746
kurşun yeme ihtimalin olduğunu bilirsin.
171
00:15:29,829 --> 00:15:33,166
Ya buna razı olursun ya da işi bırakırsın.
Bu duyguyla yaşarsın.
172
00:15:34,208 --> 00:15:36,961
Ummadığın ya da kabul etmediğin şeyse
173
00:15:37,045 --> 00:15:39,464
işini aynen sana söylendiği gibi
yaptığın için
174
00:15:39,547 --> 00:15:41,924
patronunun bürosunda
arkadan yediğin kurşundur.
175
00:15:42,008 --> 00:15:44,218
İşte bu seni mutsuz eder.
176
00:15:44,302 --> 00:15:48,765
Elbette, haklısın Starling
ama bu gerçekten hiçbir şeyi değiştirmez.
177
00:15:48,848 --> 00:15:51,434
Her şeyi değiştirir.
Her şeyden önce beni değiştirir.
178
00:16:43,069 --> 00:16:46,656
Ajan Starling, selam. Ben, Bay Verger'ın
özel doktoru Cordell Doemling.
179
00:16:46,739 --> 00:16:47,865
Memnun oldum.
180
00:16:47,949 --> 00:16:51,077
Lütfen arabanızı
yolun sonuna park eder misiniz?
181
00:16:56,874 --> 00:16:59,502
İnsan gözü karanlığa hemen alışıyor.
182
00:17:04,882 --> 00:17:06,884
16'lık bir tahmine karşı.
183
00:17:06,968 --> 00:17:08,719
Dylan, satışların azaldığı söyleniyor.
184
00:17:08,803 --> 00:17:09,904
Sanırım bir tekerrür söz konusu.
185
00:17:09,929 --> 00:17:12,890
Belki de şirketler
harcamalarını azaltarak...
186
00:17:14,934 --> 00:17:17,436
Bay Verger, Ajan Starling geldi.
187
00:17:18,437 --> 00:17:20,481
Günaydın Bay Verger.
188
00:17:21,399 --> 00:17:25,361
- Duyduğum bir Mustang sesi miydi?
- Evet, öyle.
189
00:17:25,444 --> 00:17:27,363
- Beş litrelik mi?
- Evet.
190
00:17:28,656 --> 00:17:33,619
Hızlı arabadır.
Cordell, artık bizi yalnız bırakabilirsin.
191
00:17:33,703 --> 00:17:38,374
Kalırım diye düşünmüştüm.
Belki yardımım dokunur.
192
00:17:38,457 --> 00:17:41,794
Öğle yemeğimle ilgilenerek
yardımcı olabilirsin.
193
00:17:47,091 --> 00:17:48,342
Bu mikrofonu kıyafetinize
194
00:17:48,426 --> 00:17:50,707
ya da yastığınıza takmak istiyorum,
tabii sakıncası yoksa.
195
00:17:50,761 --> 00:17:52,430
Elbette yok.
196
00:17:58,186 --> 00:18:00,563
Şöyle daha rahat takarsınız.
197
00:18:07,695 --> 00:18:13,910
Olanlar için Tanrı'ya şükrediyorum.
Benim kurtuluşumdu.
198
00:18:15,620 --> 00:18:18,372
İsa'yı kurtarıcınız olarak
kabul ettiniz mi Ajan Starling?
199
00:18:18,956 --> 00:18:21,626
- İnancınız var mı?
- Lüteriyen olarak yetiştirildim.
200
00:18:21,709 --> 00:18:24,337
Sorduğum bu değildi.
201
00:18:24,420 --> 00:18:27,840
Ben Özel Ajan Clarice Starling,
5-1-4-3-6-9-0,
202
00:18:27,924 --> 00:18:30,509
20 Mart'ta Mason R. Verger'ın verdiği
yeminli ve onaylı ifade...
203
00:18:30,593 --> 00:18:32,153
- Yaz kampından bahsetmek istiyorum.
- Bay Verger...
204
00:18:32,178 --> 00:18:34,764
- Muhteşem bir çocukluk deneyimiydi.
- Bunu sonra konuşabiliriz.
205
00:18:34,847 --> 00:18:37,600
Hayır, şimdi konuşalım.
206
00:18:37,683 --> 00:18:40,228
Hepsi bununla ilişkili.
207
00:18:40,311 --> 00:18:44,899
Bir şekerleme için her şeyi yapabilecek
208
00:18:44,982 --> 00:18:49,028
yoksul, talihsiz, istenmeyen
küçük kız ve oğlanlar için
209
00:18:49,111 --> 00:18:51,864
babamın kurduğu bir Hristiyan kampıydı.
210
00:18:51,948 --> 00:18:54,242
Bay Verger, cinsel tacizle ilgilenmiyorum,
211
00:18:54,325 --> 00:18:55,760
- yapmam gereken sadece...
- Sorun değil.
212
00:18:55,785 --> 00:18:57,995
Ne federal savcılar
213
00:18:58,079 --> 00:19:01,874
ne de Yüce İsa beni yargılayabilir.
214
00:19:03,376 --> 00:19:05,419
Kimse Yüce İsa'dan üstün değildir.
215
00:19:06,587 --> 00:19:07,838
Mahkeme sizi terapi için
216
00:19:07,922 --> 00:19:10,049
ona göndermeden önce
Dr. Lecter'ı hiç görmüş müydünüz?
217
00:19:10,132 --> 00:19:12,885
Nasıl yani? Arkadaş olarak mı?
218
00:19:14,804 --> 00:19:17,932
Evet, kastettiğim bu.
Eğer konuşmaktan rahatsız olmazsanız.
219
00:19:18,015 --> 00:19:20,810
- Hayır, olmam. Bundan utanmıyorum.
- Utanmalısınız demedim zaten.
220
00:19:20,893 --> 00:19:25,064
Hayır. Normal bir
hasta doktor ilişkimiz vardı.
221
00:19:25,606 --> 00:19:30,027
- Ne oldu da evinize geldi?
- Ben davet ettim tabii ki.
222
00:19:31,570 --> 00:19:33,656
Ara sıra kullandığım ikinci evime.
223
00:19:33,739 --> 00:19:38,953
Kapıda onu en hoş
"davetkâr" kıyafetimle karşıladım.
224
00:19:39,036 --> 00:19:43,499
Benden korkmasından endişeleniyordum
225
00:19:43,582 --> 00:19:46,794
ama korkmuşa benzemiyordu.
226
00:19:48,587 --> 00:19:50,589
Şu an ne kadar da komik geliyor.
227
00:19:52,049 --> 00:19:56,971
Ona oyuncaklarımı, diğer şeylerin yanında
darağacı düzeneğimi gösterdim.
228
00:19:57,346 --> 00:20:01,350
Bir nevi kendini asarsın
ama gerçekten değil tabii.
229
00:20:01,767 --> 00:20:03,561
Şey yaparken hoş olur...
230
00:20:04,520 --> 00:20:06,272
Anlarsınız ya.
231
00:20:06,772 --> 00:20:09,942
Her neyse, bana şöyle dedi, "Mason..."
232
00:20:10,443 --> 00:20:12,528
Mason, uyuşturucu ister misin?
233
00:20:13,446 --> 00:20:19,618
"İstemek ne kelime, bayılırım." dedim.
Etkisini gösterdiğinde adeta uçuyordum.
234
00:20:19,910 --> 00:20:26,500
"Mason, bir çocuğun güvenini kazanmak için
nasıl gülümsediğini göster bana." dedi.
235
00:20:28,085 --> 00:20:29,628
Ben de gülümsedim.
236
00:20:30,671 --> 00:20:34,008
"Nasıl yaptığını şimdi anlıyorum." dedi.
237
00:20:34,091 --> 00:20:38,262
Doktorumuz kırık bir ayna parçasıyla
bana yaklaştı.
238
00:20:38,346 --> 00:20:39,764
"Bunu dene."
239
00:20:40,598 --> 00:20:42,433
Yüzünü soymayı...
240
00:20:43,184 --> 00:20:45,561
"ve sonra köpeklere yedirmeyi dene."
241
00:20:54,862 --> 00:20:56,947
Olmadı. Hâlâ görebiliyorum.
242
00:20:58,282 --> 00:20:59,617
Tekrar dene.
243
00:21:00,493 --> 00:21:02,203
Hayır, yine olmadı.
244
00:21:03,329 --> 00:21:05,873
İşte eğlence diye buna derim!
245
00:21:08,000 --> 00:21:10,753
O sırada iyi bir fikir gibi gelmişti.
246
00:21:11,629 --> 00:21:16,509
Bay Verger, bazı yeni bilgiler
elde ettiğinizi söylemiştiniz.
247
00:21:19,178 --> 00:21:20,179
Cordell.
248
00:21:35,194 --> 00:21:40,324
- Nereden geldi bu?
- Buenos Aires'ten. İki hafta önce aldım.
249
00:21:42,535 --> 00:21:46,330
- Paketi nerede?
- Güzel soru.
250
00:21:46,414 --> 00:21:51,627
Üzerinde işe yarayacak bir şey yazmıyordu.
Cordell, paketi attık mı?
251
00:21:51,710 --> 00:21:55,798
- Korkarım ki attık.
- Hay aksi. Yardımı olur mu?
252
00:21:56,674 --> 00:21:58,008
Umarım olur.
253
00:21:58,801 --> 00:22:01,178
Umarım onu yakalamanıza
254
00:22:01,262 --> 00:22:04,807
ve son olayla alnınıza sürülen lekeyi
temizlemenize yardımcı olur.
255
00:22:05,766 --> 00:22:10,438
- Teşekkürler. Sanırım hepsi bu kadar.
- Dr. Lecter'la hastanede konuşurken
256
00:22:10,521 --> 00:22:12,940
bir yakınlık kurabildiniz mi?
257
00:22:14,191 --> 00:22:16,610
Yüzümün derisini yüzerken ben kurmuştum.
258
00:22:17,153 --> 00:22:20,281
Medeni bir şekilde
bilgi alışverişinde bulunduk.
259
00:22:20,364 --> 00:22:23,576
- Ama hep camın arkasından mı konuştunuz?
- Evet.
260
00:22:34,879 --> 00:22:38,507
- Tuhaf değil mi?
- Neymiş o tuhaf olan?
261
00:22:38,883 --> 00:22:41,010
Yüzüme bakabiliyorsunuz
262
00:22:42,219 --> 00:22:45,264
ama Tanrı'nın adını andığımda ürktünüz.
263
00:23:11,874 --> 00:23:15,169
- Aradığını buldun mu?
- Hepsinin bu kadar olduğuna emin misin?
264
00:23:15,252 --> 00:23:17,755
Geriye kalanlar onlar. Önceden daha çoktu
265
00:23:17,838 --> 00:23:21,508
ama yıllar içinde ufak ufak azaldılar.
266
00:23:22,843 --> 00:23:26,805
Bunlar bazı çevrelerde
çok para ediyor, biliyorsun.
267
00:23:27,473 --> 00:23:29,892
Tıpkı buradaki kokain gibi
268
00:23:29,975 --> 00:23:31,644
ufak ufak ortadan kayboluyorlar.
269
00:23:46,700 --> 00:23:48,994
BALTIMORE EYALETİ
ADLİ HASTANE
270
00:23:56,001 --> 00:23:58,003
Bırak beni!
271
00:24:55,894 --> 00:24:58,439
Selam Barney. Beni hatırladın mı?
272
00:25:00,190 --> 00:25:02,484
Haklarımın okunmadığını
273
00:25:02,568 --> 00:25:05,070
kayıtlara geçer misiniz Ajan Starling?
274
00:25:08,615 --> 00:25:12,286
Barney'ye haklarını okumadım.
Haklarını bilmiyor.
275
00:25:15,080 --> 00:25:17,499
Dr. Lecter'ı
Tennessee polisine teslim ettiğinde...
276
00:25:17,583 --> 00:25:21,170
Ona uygarca davranmadılar.
Şimdi hepsi ölü.
277
00:25:21,253 --> 00:25:24,006
Yanında ancak üç gün dayanabildiler.
278
00:25:24,089 --> 00:25:27,051
Sen ise akıl hastanesinde
onunla altı yıl dayandın.
279
00:25:27,134 --> 00:25:30,554
Nasıl oldu bu?
Sadece uygar olmakla olmaz bu iş.
280
00:25:30,637 --> 00:25:32,598
Evet, olur.
281
00:25:32,681 --> 00:25:35,517
Kaçtıktan sonra hiç
peşinden gelebileceğini düşündün mü?
282
00:25:35,601 --> 00:25:42,191
Hayır. Bir keresinde, mümkünse edepsizleri
yemeyi tercih ettiğini söylemişti.
283
00:25:42,274 --> 00:25:45,194
Onlara, "Serbest gezen edepsizler." derdi.
284
00:25:45,277 --> 00:25:48,072
Ya sen? Peşinden gelebileceğini
hiç düşündün mü?
285
00:25:48,155 --> 00:25:49,698
Hiç onu düşünüyor musun?
286
00:25:49,782 --> 00:25:53,285
Her gün en az 30 saniye düşünüyorum.
Elimde değil.
287
00:25:53,369 --> 00:25:56,747
Kötü bir alışkanlık gibi her an benimle.
288
00:25:58,040 --> 00:26:01,543
Eşyalarına ne oldu, biliyor musun?
Kitapları, kâğıtları, çizimleri...
289
00:26:01,627 --> 00:26:05,339
Hastane kapanınca her şey atıldı.
Bütçe kısıntıları.
290
00:26:06,632 --> 00:26:09,760
Barney, Dr. Lecter'ın Yemek Pişirme Keyfi
kitabının imzalı bir kopyasının
291
00:26:09,843 --> 00:26:13,055
özel bir koleksiyonere,
16.000 dolara satıldığını öğrendim.
292
00:26:14,598 --> 00:26:16,558
Muhtemelen sahtedir.
293
00:26:16,642 --> 00:26:20,854
Satıcının yazılı beyanında
Karen Phlox imzası var.
294
00:26:20,938 --> 00:26:24,233
Karen Phlox'ı tanıyor musun?
Tanıman gerek.
295
00:26:24,316 --> 00:26:28,821
İş başvuru formunu o doldurmuş
ama formun altını "Barney" diye imzalamış.
296
00:26:28,904 --> 00:26:31,240
Aynı şey vergi beyannamelerin
için de geçerli.
297
00:26:34,326 --> 00:26:37,704
Kitabı mı istiyorsun?
Belki geri alabilirim.
298
00:26:37,788 --> 00:26:40,416
Hemşireye saldırdığı sırada,
Lecter'ın kolunu
299
00:26:40,499 --> 00:26:42,835
kırdıktan sonra çekilen
röntgeni istiyorum.
300
00:26:42,918 --> 00:26:45,087
Ve elindeki tüm diğer eşyaları.
301
00:26:48,882 --> 00:26:51,969
Geceleri, çığlıklar nihayet
kesildikten sonra
302
00:26:52,719 --> 00:26:55,389
pek çok konuda sohbet ederdik.
303
00:26:59,184 --> 00:27:01,437
Bazen senin hakkında konuşurduk.
304
00:27:02,187 --> 00:27:06,150
- Ne söylediğini bilmek ister misin?
- Git röntgeni getir.
305
00:27:12,030 --> 00:27:15,492
- Kötü biri değilim.
- Kötüsün demedim ki.
306
00:27:15,576 --> 00:27:18,120
Dr. Chilton kötü biriydi.
307
00:27:18,203 --> 00:27:19,621
İlk ziyaretinden sonra
308
00:27:19,705 --> 00:27:23,208
Dr. Lecter'la yaptığınız konuşmaları
kaydetmeye başladı.
309
00:27:25,127 --> 00:27:27,838
Bunlar çok değerli.
310
00:27:33,093 --> 00:27:36,513
Git hadi. Yeterince acı çektin.
311
00:27:41,685 --> 00:27:45,898
Peki, ne söylemişti?
Gece geç vakitte benimle ilgili ne derdi?
312
00:27:47,232 --> 00:27:50,486
Kalıtsal ve değiştirilmesi zor olan
davranışlardan bahsederdi.
313
00:27:50,569 --> 00:27:53,780
Taklacı güvercinleri örnek verirdi.
314
00:27:53,864 --> 00:27:55,157
Yukarı yükselir,
315
00:27:55,240 --> 00:27:57,951
yere düşerken de
taklalar atarak gösteriş yaparlar.
316
00:27:58,452 --> 00:28:01,705
Sığ taklacılar ve derin taklacılar vardır.
317
00:28:01,788 --> 00:28:03,540
İki derin taklacıyı çiftleştiremezsin,
318
00:28:03,624 --> 00:28:08,420
yoksa yavruları yere kadar takla atmaya
devam eder ve çakılıp ölürler.
319
00:28:09,421 --> 00:28:12,466
Ajan Starling bir derin taklacı Barney.
320
00:28:12,549 --> 00:28:15,260
Umalım da ebeveynlerinden biri
sığ taklacı olsun.
321
00:28:16,261 --> 00:28:20,265
Eminim, olayların tuhaf kesişme noktaları
gözünden kaçmamıştır Clarice.
322
00:28:21,058 --> 00:28:25,646
Jack Crawford seni önümde sallandırıyor,
ben de sana biraz yardım ediyorum.
323
00:28:27,064 --> 00:28:29,107
Acaba sana bakmak
324
00:28:29,191 --> 00:28:32,736
ve tadının ne kadar güzel olabileceğini
hayal etmek hoşuma gittiği için mi
325
00:28:33,487 --> 00:28:34,780
Clarice?
326
00:28:35,781 --> 00:28:37,574
Bilmem. Öyle mi?
327
00:28:40,035 --> 00:28:43,705
Sekiz yıldır bu odadayım Clarice.
328
00:28:43,872 --> 00:28:47,918
Beni sağken
asla serbest bırakmayacaklarını biliyorum.
329
00:28:48,001 --> 00:28:50,254
İstediğim tek şey bir manzara.
330
00:28:50,337 --> 00:28:54,383
Bir ağaç ya da suyu görebileceğim
bir pencere istiyorum.
331
00:28:54,466 --> 00:28:58,011
Dr. Chilton'dan çok uzakta
bir hapishanede olmak istiyorum.
332
00:29:11,149 --> 00:29:14,778
Capponi yazışmasının tarihi
13'üncü yüzyıla kadar uzanır.
333
00:29:14,862 --> 00:29:19,366
Dr. Fell'in elinde,
İtalyan olmayan elinde,
334
00:29:19,449 --> 00:29:24,913
Dante'nin yazdığı bir not olabilir
ama o bunun farkına varır mı? Sanmam.
335
00:29:25,998 --> 00:29:29,459
Beyler, onu Orta Çağ İtalyası hakkında
sınava tabi tuttunuz
336
00:29:29,543 --> 00:29:32,546
ve bir yabancıya göre
dilinin hayranlık uyandırdığını
337
00:29:32,629 --> 00:29:35,048
inkâr etmeyeceğim
338
00:29:35,507 --> 00:29:40,345
ama acaba Rönesans öncesi
Floransa'da yaşayan şahsiyetleri bilir mi?
339
00:29:40,429 --> 00:29:42,139
Hiç sanmıyorum.
340
00:29:42,472 --> 00:29:45,225
Diyelim ki Capponi Kütüphanesinde
341
00:29:45,309 --> 00:29:47,853
Guido de Cavalcanti'nin
bir notuna rastladı.
342
00:29:47,936 --> 00:29:49,897
Onun el yazısı olduğunu anlayabilir mi?
343
00:29:50,981 --> 00:29:52,441
Hiç sanmıyorum.
344
00:29:52,524 --> 00:29:53,609
Hâlâ tartışıyorlar.
345
00:29:53,692 --> 00:29:56,862
Capponi yazışmasının tarihi
13'üncü yüzyıla kadar uzanır.
346
00:29:57,112 --> 00:29:59,948
Sogliato, işi yeğenine vermek istiyor
347
00:30:00,032 --> 00:30:04,328
ama akademisyenler geçici olarak
atadıkları kişiden memnun görünüyorlar.
348
00:30:04,411 --> 00:30:09,958
Madem Dante üzerine uzmanlaşmış, bırakalım
studiolo'ya Dante konusunda sunum yapsın.
349
00:30:10,042 --> 00:30:11,627
Becerebilirse karşılarına çıksın.
350
00:30:11,710 --> 00:30:15,088
- Buna can atıyorum.
- Bir tarih belirleyelim.
351
00:30:15,172 --> 00:30:17,049
Pekâlâ. 14'ünde diyelim.
352
00:30:34,816 --> 00:30:36,068
Dr. Fell?
353
00:30:37,444 --> 00:30:40,364
Ben, emniyetten Başmüfettiş Rinaldo Pazzi.
354
00:30:40,447 --> 00:30:43,075
Commendatore. Size nasıl
yardımcı olabilirim?
355
00:30:43,909 --> 00:30:46,870
Kusura bakmayın.
Selefiniz Signore de Bonaventura'nın
356
00:30:46,954 --> 00:30:49,331
ortadan kayboluşunu araştırıyorum.
357
00:30:49,414 --> 00:30:52,000
Acaba bu konuda...
358
00:30:52,084 --> 00:30:54,044
"Selef" işi aldığım anlamına geliyor.
359
00:30:54,127 --> 00:30:57,881
Umudum olmakla birlikte,
maalesef işi henüz almadım.
360
00:30:57,965 --> 00:31:01,635
Kütüphaneye yevmiye karşılığında
bakmama izin veriyorlar.
361
00:31:03,887 --> 00:31:05,472
Daha önce araştırma yapan memurlar
362
00:31:05,555 --> 00:31:09,142
hiçbir veda
ya da intihar notu bulamadılar.
363
00:31:10,143 --> 00:31:11,186
Acaba siz...
364
00:31:11,269 --> 00:31:13,605
Capponi Kütüphanesinde
bir şey bulacak olursam,
365
00:31:13,689 --> 00:31:17,275
çekmeceye ya da kitapların arasına
sıkışmış, evet, derhâl sizi ararım.
366
00:31:19,361 --> 00:31:20,696
Teşekkürler.
367
00:31:22,572 --> 00:31:24,449
Göreviniz değiştirilmiş.
368
00:31:27,452 --> 00:31:28,495
Efendim?
369
00:31:28,578 --> 00:31:31,873
Il Mostro davasına bakıyordunuz,
bir yerde okumuştum, hatırlıyorum.
370
00:31:31,957 --> 00:31:34,209
- Evet, doğru.
- Şimdi bu davadasınız.
371
00:31:34,292 --> 00:31:37,713
Sanırım bu çok daha önemsiz bir dava.
372
00:31:37,796 --> 00:31:43,218
İşime bu gözle bakacak olursam,
doğru, size katılıyorum.
373
00:31:43,301 --> 00:31:45,804
- Kayıp bir kişi.
- Efendim?
374
00:31:45,887 --> 00:31:47,889
Önemli davadan
haksız yere mi uzaklaştırıldınız
375
00:31:47,973 --> 00:31:49,850
yoksa bunu hak etmiş miydiniz?
376
00:31:55,981 --> 00:31:58,734
Şu anki davayla ilgili olarak Dr. Fell,
377
00:31:58,817 --> 00:32:02,320
signore'nin özel eşyaları
hâlâ palazzo'da mı?
378
00:32:03,363 --> 00:32:07,075
Güzelce paketlenmiş dört çanta hâlinde
envanterle birlikte duruyor.
379
00:32:07,159 --> 00:32:09,161
Ne yazık ki herhangi bir not yok.
380
00:32:12,247 --> 00:32:15,500
Çantaları alması için birini yollarım.
381
00:32:15,584 --> 00:32:17,753
Yardımınız için teşekkürler.
382
00:32:27,387 --> 00:32:28,805
Selam, sağ ol.
383
00:32:30,849 --> 00:32:32,934
Nasıl gidiyor? İpucu var mı?
384
00:32:33,018 --> 00:32:36,354
Evet, hepsi ipucu
fakat hiçbirinin ucu ona gitmiyor.
385
00:32:41,193 --> 00:32:44,613
- Bunlarla nasıl yaşadığını anlamıyorum.
- Tanrım.
386
00:32:45,530 --> 00:32:47,199
Guinness Rekorlar Kitabı'ndan gelmiş.
387
00:32:47,282 --> 00:32:49,701
"En Fazla Kişiyi Öldüren Kadın FBI Ajanı"
388
00:32:49,785 --> 00:32:52,662
olduğum için beni tebrik ediyorlar.
389
00:33:15,727 --> 00:33:20,107
- Geoffrey, bana biraz izin verir misin?
- Tabii.
390
00:33:47,592 --> 00:33:49,094
Sevgili Clarice,
391
00:33:49,970 --> 00:33:51,680
gözden düşüşünü ve aşağılanmanı
392
00:33:51,763 --> 00:33:54,516
büyük ilgiyle izledim.
393
00:33:54,599 --> 00:33:55,976
Kendi aşağılanmam
394
00:33:56,059 --> 00:33:59,271
beni rahatsız etmemişti,
hapiste yaşama kısmı hariç tabii.
395
00:33:59,354 --> 00:34:01,815
Ama olanları
iyi tahlil edemiyor olabilirsin.
396
00:34:02,983 --> 00:34:05,110
Zindanda yaptığımız görüşmelerde,
397
00:34:05,193 --> 00:34:09,197
bana öyle geldi ki,
gece bekçisi olan ölü babanın
398
00:34:09,281 --> 00:34:11,867
senin değer sisteminde büyük rolü var.
399
00:34:13,285 --> 00:34:17,706
Sanırım Jane Gumb'ın
modacılık kariyerine son verme başarın
400
00:34:17,789 --> 00:34:22,294
seni çok mutlu etti, çünkü babanın
mutlu olduğunu hayal edebiliyordun.
401
00:34:22,377 --> 00:34:25,422
Ama şimdi, ne yazık ki,
FBI'ın yüz karası oldun.
402
00:34:25,505 --> 00:34:27,149
The Washington Post
FBI Ajanı Baskında 5 Kişiyi Öldürdü
403
00:34:27,174 --> 00:34:29,634
Babanın, bu düştüğün durumdan
utandığını mı düşünüyorsun?
404
00:34:29,718 --> 00:34:33,889
Senin başarısızlığın yüzünden tabutunda
kahrolduğunu mu hayal ediyorsun?
405
00:34:33,972 --> 00:34:36,850
Ümit vadeden bir kariyerin hazin sonuna mı
geldiğini düşünüyorsun?
406
00:34:38,018 --> 00:34:41,104
Bu aşağılanmanın en kötü yanı
sence ne oldu Clarice?
407
00:34:41,188 --> 00:34:44,983
Bu başarısızlığın annen ve babanı
nasıl etkilerdi konusu mu?
408
00:34:46,484 --> 00:34:48,820
Yoksa insanların artık sonsuza dek
409
00:34:48,904 --> 00:34:50,572
ailenin aslında karavan kampında yaşayan
410
00:34:50,655 --> 00:34:54,534
fakir beyazlar olduğuna ve belki senin de
411
00:34:54,618 --> 00:34:56,870
öyle olduğuna inanacakları mı?
412
00:35:00,123 --> 00:35:03,752
Bu arada, FBI'ın halka açık,
oldukça sıkıcı internet sitesinde,
413
00:35:03,835 --> 00:35:08,423
genel suçlar arşivinden çıkarıldığımı
414
00:35:08,506 --> 00:35:12,135
ve itibarlı En Çok Aranan On Suçlu
listesine yükseldiğimi fark ettim.
415
00:35:13,053 --> 00:35:16,431
Bu bir tesadüf mü
yoksa davaya geri mi döndün?
416
00:35:17,182 --> 00:35:19,017
Eğer öyleyse yaşasın
417
00:35:19,100 --> 00:35:23,188
çünkü emekliliğimi bitirip
toplum içine yeniden dönmeliyim.
418
00:35:26,733 --> 00:35:29,110
Seni, karanlık bir
bodrum katında kağıtlara
419
00:35:29,194 --> 00:35:32,280
ve bilgisayar ekranına gömülmüş
otururken hayal ediyorum.
420
00:35:32,364 --> 00:35:38,036
Doğru mu tahmin ediyorum?
Lütfen gerçeği söyle Özel Ajan Starling.
421
00:35:38,870 --> 00:35:42,999
Sevgiler. Eski dostun Dr. Hannibal Lecter.
422
00:35:45,418 --> 00:35:49,881
Not... Bu yeni görevi
senin tercih etmediğin açık.
423
00:35:49,965 --> 00:35:54,678
Sanırım, daha ziyade pazarlığın
bir parçası ama kabul etmişsin Clarice.
424
00:35:54,761 --> 00:35:57,222
Görevin, hazin sonumu getirmek.
425
00:35:57,305 --> 00:36:00,183
Bu yüzden sana başarılar dilesem mi
emin değilim
426
00:36:00,267 --> 00:36:05,021
ama çok eğleneceğimiz kesin. Bay bay. H.
427
00:36:12,904 --> 00:36:17,033
Mektubun üzerinde,
şurada, bir kısım parmak izi var.
428
00:36:17,117 --> 00:36:19,995
- Mahkemede delil olarak yetersiz ama...
- O olduğundan eminim.
429
00:36:20,078 --> 00:36:22,539
Bana, bunu yazdığında nerede olduğu lazım.
430
00:36:22,622 --> 00:36:25,333
Kağıttan anlaşılmıyor.
431
00:36:25,417 --> 00:36:27,919
Evet, keten elyafından yapılmış
ve evet, oldukça pahalı
432
00:36:28,003 --> 00:36:30,171
ama hayır, dünyada
binlerce farklı kırtasiyede
433
00:36:30,255 --> 00:36:34,467
bulamayacağın kadar da
nadir bulunan bir kâğıt değil.
434
00:36:34,551 --> 00:36:38,221
Mürekkep ve bal mumu mühür için de
aynı şey geçerli.
435
00:36:38,305 --> 00:36:41,516
Las Vegas posta damgasına gelince,
kontrol edebilirsin
436
00:36:42,017 --> 00:36:44,644
ama bahse girerim posta yönlendirilmiştir.
437
00:36:44,728 --> 00:36:46,896
Las Vegas, bulunmak isteyeceği en son yer.
438
00:36:46,980 --> 00:36:49,816
Bu, onun zevkine hakaret etmek olur.
439
00:36:56,656 --> 00:37:00,702
Vücudunda gezinen gözleri
hissetmiyor musun Clarice?
440
00:37:00,785 --> 00:37:03,204
Nasıl olur da hissedemezsin, anlamıyorum.
441
00:37:03,288 --> 00:37:06,958
Senin gözlerin de
istediğin şeyler üzerinde gezinmiyor mu?
442
00:37:07,792 --> 00:37:10,003
Pekâlâ o zaman, nasıl olduğunu anlat.
443
00:37:10,086 --> 00:37:13,506
Olmaz. Anlatma sırası sende Clarice.
444
00:37:13,590 --> 00:37:17,302
Anthrax Adası için
satacak tatilin kalmadı.
445
00:37:18,178 --> 00:37:20,138
Her şey karşılıklı Clarice.
446
00:37:20,347 --> 00:37:26,102
Ben sana bir şey anlatayım, sen de bana.
Bu davayla ilgili değil, kendinle ilgili.
447
00:37:26,603 --> 00:37:28,271
Her şey karşılıklı.
448
00:37:28,355 --> 00:37:30,690
Evet mi hayır mı Clarice?
449
00:37:42,744 --> 00:37:44,537
El kremi.
450
00:37:46,414 --> 00:37:48,625
Ham esmer amber bazlı.
451
00:37:50,251 --> 00:37:52,003
Tennessee lavantası.
452
00:37:53,630 --> 00:37:55,965
Bir şeyin daha izi var.
453
00:37:57,675 --> 00:38:01,054
- Yapağı.
- Çok hoş.
454
00:38:01,846 --> 00:38:05,934
- Esmer amber nedir?
- Esmer amber balinadan elde edilir.
455
00:38:06,017 --> 00:38:11,481
Çok istememize rağmen ithal edemiyoruz.
Nesli Tükenmekte Olanlar Yasası yüzünden.
456
00:38:11,564 --> 00:38:13,024
Peki, nerede yasa dışı değil?
457
00:38:13,108 --> 00:38:16,069
Tabii ki Japonya'da.
Avrupa'da birkaç yerde.
458
00:38:16,152 --> 00:38:21,157
Paris, Roma ve Amsterdam'da
muhakkak bulursun.
459
00:38:22,117 --> 00:38:23,284
Belki Londra'da da vardır.
460
00:38:23,368 --> 00:38:27,747
Bu koku özel olarak,
birinin isteği doğrultusunda yapılmış.
461
00:38:27,831 --> 00:38:29,557
Hangi dükkânda yapıldığını
öğrenebilir miyiz?
462
00:38:29,582 --> 00:38:33,086
Elbette. Size kısa bir liste vereceğiz.
463
00:38:45,974 --> 00:38:50,228
- Opera bileti lazım.
- Üzerimde hiç yok galiba.
464
00:38:50,311 --> 00:38:53,106
Bilmem ne operasının biletleri tükenmiş.
465
00:38:53,189 --> 00:38:55,191
Opera biletini asıl isteyen
466
00:38:55,275 --> 00:38:57,235
doymak bilmeyen güzel, genç karısı.
467
00:39:06,369 --> 00:39:08,163
- Benetti.
- Ne?
468
00:39:08,246 --> 00:39:10,123
- Başa al.
- Başa alamam.
469
00:39:10,206 --> 00:39:12,625
Kopyalıyorum, kayıt yapıyorum.
470
00:39:24,429 --> 00:39:25,513
Nedir bu?
471
00:39:25,597 --> 00:39:28,600
Via Della Scala'daki bir parfüm dükkanının
güvenlik kamerası.
472
00:39:28,683 --> 00:39:30,810
FBI, Interpol aracılığıyla
bir kopya istedi.
473
00:39:30,894 --> 00:39:32,896
- Neden?
- Söylemediler.
474
00:39:35,023 --> 00:39:36,357
Söylemediler mi?
475
00:39:36,441 --> 00:39:41,029
Hayır. Aslında söylememek için
epey çaba sarf ettiler.
476
00:40:44,592 --> 00:40:47,345
{\an8}ÖZEL AJAN CLARICE STARLING'İN DİKKATİNE
477
00:41:05,822 --> 00:41:09,409
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
478
00:41:13,871 --> 00:41:15,164
FBI'IN EN ÇOK ARANAN ON SUÇLUSU
479
00:41:20,545 --> 00:41:21,688
ASYP
AZILI SUÇLULARI YAKALAMA PROGRAMI
480
00:41:21,713 --> 00:41:23,565
{\an8}FEDERAL İSTİHBARAT VERİ TABANINA
ERİŞMEYE ÇALIŞIYORSUNUZ.
481
00:41:23,590 --> 00:41:24,691
{\an8}YETKİSİZ ERİŞİM
FEDERAL SUÇTUR.
482
00:41:24,716 --> 00:41:25,800
{\an8}İŞLEMLERİNİZ DENETLENECEK.
483
00:41:25,883 --> 00:41:28,553
{\an8}- Operaya gidiyor muyuz?
- Evet.
484
00:41:28,636 --> 00:41:32,056
- Affedersin. Evet, gidiyoruz.
- Bilet buldun demek.
485
00:41:33,224 --> 00:41:36,728
Hayır ama bulacağım.
Aslında tam da bakmak üzereydim.
486
00:41:38,062 --> 00:41:42,358
Ne olur arka sıradan olmasın.
Bu sefer sahneyi görmek istiyorum.
487
00:41:43,526 --> 00:41:46,988
Fiyatı ne olursa olsun
arka sıradan almak yok.
488
00:41:50,950 --> 00:41:52,410
OTURUM AÇ
489
00:42:07,550 --> 00:42:10,762
FBI'IN EN ÇOK ARANAN ON SUÇLUSU
490
00:42:27,862 --> 00:42:30,031
{\an8}HANNIBAL LECTER
ÖDÜL 250.000 DOLAR
491
00:42:30,114 --> 00:42:31,115
SİLAHLI VE ÇOK TEHLİKELİ
492
00:42:57,767 --> 00:42:59,936
GELİŞMİŞ ARAMA:
HANNIBAL LECTER ÖDÜLÜ
493
00:43:00,019 --> 00:43:02,021
ARA
494
00:43:02,397 --> 00:43:04,899
"hannibal lecter ödülü" için
1 sonuç bulundu
495
00:43:18,079 --> 00:43:20,123
Yakalanması ve hapse atılması için
bilgi verene
496
00:43:20,206 --> 00:43:22,750
3.000.000 dolarlık ödül.
497
00:43:22,834 --> 00:43:25,920
Hannibal Lecter hakkında
bilgi sahibi olanlar
498
00:43:26,003 --> 00:43:28,214
1-212-555-0118'i arayabilirler.
499
00:43:56,951 --> 00:43:59,620
Söyle Clarice,
seni bunu yapmaya zorlayanlara
500
00:43:59,704 --> 00:44:02,165
yine de zarar vermek istemez miydin?
501
00:44:02,248 --> 00:44:03,766
Bunu yapmak istemende bir sakınca yok.
502
00:44:03,791 --> 00:44:08,379
Düşmanın tadına bakmak
son derece doğal bir his.
503
00:44:23,478 --> 00:44:28,316
Çok hoş bir duygu. Söyle Clarice,
en kötü çocukluk anın neydi?
504
00:44:28,399 --> 00:44:30,985
- Tanrım, Starling!
- Yardımcı olabilir miyim Bay Krendler?
505
00:44:31,068 --> 00:44:33,279
Karanlıkta oturmuş ne yapıyorsun Starling?
506
00:44:33,362 --> 00:44:37,450
- Yamyamlığı düşünüyorum.
- Adalet Bakanlığındakiler de düşünüyor.
507
00:44:37,533 --> 00:44:39,035
Biliyor muydun?
508
00:44:39,118 --> 00:44:41,220
"Lecter'la ilgili tam olarak ne yapıyor?"
diye düşünüyorlar.
509
00:44:41,245 --> 00:44:43,581
Neden kurbanlarını yediğini
merak etmiyor musun?
510
00:44:43,664 --> 00:44:45,917
Neden merak edeyim ki?
511
00:44:46,000 --> 00:44:47,919
Kitap mı yazıyorsun
yoksa katil mi yakalıyorsun?
512
00:44:48,002 --> 00:44:51,255
Onu çileden çıkaranları aşağılamak için.
513
00:44:52,673 --> 00:44:55,426
Bazen de kamu yararı adına yapıyor.
514
00:44:55,510 --> 00:44:58,221
Flütçü Benjamin Raspail davasında,
515
00:44:58,304 --> 00:45:02,558
Baltimore Filarmoni Orkestrası'nın
ses kalitesini iyileştirmek için öldürdü.
516
00:45:02,642 --> 00:45:05,686
O kadar da yetenekli olmayan flütçünün
uykuluğunu orkestra kuruluna yedirdi,
517
00:45:05,770 --> 00:45:08,523
hem de yanında
şişesi 700 dolarlık Montrachet'le.
518
00:45:09,732 --> 00:45:11,359
Şey...
519
00:45:11,442 --> 00:45:14,362
Yemek Gironde'den gelen
istiridyelerle başladı,
520
00:45:14,445 --> 00:45:17,865
arkasından uykuluk ve şerbet takip etti,
521
00:45:17,949 --> 00:45:20,576
gerisini de
Gurme Mutfağı'ndan okuyabilirsin,
522
00:45:20,660 --> 00:45:25,665
"Bileşenlerinin ne olduğu belirlenemeyen
koyu renkli, parlak, unutulmaz bir yahni."
523
00:45:25,748 --> 00:45:27,708
Onun eş cinsel olduğunu düşünmüşümdür hep.
524
00:45:27,792 --> 00:45:31,796
- Neden böyle bir şey dedin Paul?
- Hep böyle entel dantel işler.
525
00:45:32,463 --> 00:45:37,051
Oda müziği, çay partisi yemekleri.
O tip insanlara karşı sempatin varsa
526
00:45:37,134 --> 00:45:40,304
hakaret olarak algılamana gerek yok.
527
00:45:41,722 --> 00:45:44,600
Buraya asıl gelme sebebim Starling,
528
00:45:44,684 --> 00:45:46,727
senden işbirliği görmek
istediğimi söylemek.
529
00:45:46,811 --> 00:45:48,938
Burası feodal krallıklarla yönetilmiyor.
530
00:45:49,021 --> 00:45:52,567
Her gelişmeden
haberim olacak, anlaşıldı mı?
531
00:45:52,650 --> 00:45:54,944
Benimle işbirliği yaparsan
532
00:45:55,027 --> 00:45:58,072
şu sözde kariyerinde
ilerleme kaydedebilirsin.
533
00:45:59,615 --> 00:46:03,035
Dediklerimi yapmazsan
tek yapmam gereken şey,
534
00:46:03,828 --> 00:46:08,332
isminin altını değil, üzerini çizmek.
Bu da suyun ısındı demektir.
535
00:46:09,333 --> 00:46:11,335
Paul, derdin ne?
536
00:46:11,419 --> 00:46:15,006
Sana evine, karının yanına dönmeni
söylemiştim. Yaptığın yanlıştı.
537
00:46:15,381 --> 00:46:19,176
Kendini bir halt zannetme Starling.
O olay mazide kaldı.
538
00:46:20,720 --> 00:46:23,180
Hem bundan dolayı neden garezim olsun ki?
539
00:46:24,932 --> 00:46:29,812
Ayrıca, bu şehir taşralı orospu kaynıyor.
540
00:46:31,522 --> 00:46:34,609
Öte yandan seninle
hemen burada biraz takılabiliriz,
541
00:46:34,692 --> 00:46:36,402
bir daha düşün istersen.
542
00:46:36,485 --> 00:46:38,613
Ne zaman istersen ringde takılabiliriz,
543
00:46:38,696 --> 00:46:40,031
eldivensiz ve korumasız.
544
00:46:44,535 --> 00:46:46,787
Normal postayla gönderilmiş olabilir mi?
545
00:46:46,871 --> 00:46:50,541
Hayır, ertesi gün teslim olacak şekilde
kendim kargoya verdim.
546
00:46:51,167 --> 00:46:53,127
Talebiniz geldikten
bir gün sonra gönderdim.
547
00:46:53,377 --> 00:46:56,589
Hemen göndermiştim. Ne oldu bilmiyorum.
548
00:46:56,672 --> 00:46:58,215
Şimdiye ulaşması gerekirdi.
549
00:46:58,424 --> 00:47:00,635
Ama gelmedi.
Bir daha gönderebilir misiniz?
550
00:47:00,718 --> 00:47:03,262
Tabii. Sizin için
tekrar bir kopya çekerim.
551
00:47:03,346 --> 00:47:07,266
Ajan Clarice? Doğru mu söyledim?
Sana Clarice diyebilir miyim?
552
00:47:07,350 --> 00:47:11,395
Ajan Starling.
Yardımınız için teşekkürler. İsminiz ne?
553
00:47:11,562 --> 00:47:13,314
Adım Franco Benetti.
554
00:47:13,397 --> 00:47:15,274
Ajan Franco Benetti.
555
00:47:15,399 --> 00:47:17,985
- Pekâlâ, teşekkürler Ajan Benetti.
- Rica ederim.
556
00:47:18,069 --> 00:47:20,821
- Yarın gönderirim, tamam mı?
- Tamam.
557
00:47:20,905 --> 00:47:22,156
Görüşürüz.
558
00:47:23,574 --> 00:47:26,160
- Bir şey yok mu?
- Henüz yok.
559
00:47:26,243 --> 00:47:28,913
Hâlâ Floransa'yı ve Londra'yı bekliyoruz.
560
00:48:05,324 --> 00:48:08,619
Aradığınız numara kullanılmamaktadır.
561
00:48:08,703 --> 00:48:10,454
Lütfen tekrar kontrol...
562
00:48:33,644 --> 00:48:39,275
- Evet? Alo?
- Hannibal Lecter'la ilgili bilgim var.
563
00:48:39,358 --> 00:48:42,194
Bilgileri polise verdiniz mi bayım?
564
00:48:42,278 --> 00:48:44,989
Sizi polise yönlendirmekle yükümlüyüm.
565
00:48:46,741 --> 00:48:50,369
Ödül özel bir şekilde ödenebiliyor mu?
566
00:48:51,162 --> 00:48:56,083
Yasa dışı bir harekette bulunmadan önce
bir avukatla görüşmenizi önerebilir miyim?
567
00:48:56,167 --> 00:48:59,420
Cenevre'de bu konularda uzman
bir avukat var.
568
00:48:59,503 --> 00:49:01,422
Ücretsiz hattının numarasını vereyim.
569
00:49:01,505 --> 00:49:07,261
Numara 0-0-4-1-2-3-3-1-7.
570
00:49:07,845 --> 00:49:09,722
Aradığınız için teşekkürler.
571
00:49:28,073 --> 00:49:30,242
- Alo?
- Evet.
572
00:49:30,326 --> 00:49:34,121
- Biraz önce biriyle konuşuyordum...
- 100.000 dolar avans var.
573
00:49:34,205 --> 00:49:36,040
Avansa hak kazanmak için
574
00:49:36,123 --> 00:49:40,044
bir nesnenin üzerinde doğal hâlde
bırakılmış parmak izi sunulması lazım.
575
00:49:40,127 --> 00:49:42,963
Parmak izi doğrulanınca
576
00:49:43,047 --> 00:49:45,508
para Cenevre'deki Credit Suisse'e
emanet edilecek
577
00:49:45,591 --> 00:49:48,761
ve 24 saat önceden haber vermek kaydıyla
istenilen bir zamanda
578
00:49:48,844 --> 00:49:52,139
kontrol edilebilecek.
579
00:49:52,223 --> 00:49:57,895
Bu mesajı Fransızca dinlemek için ikiye,
İspanyolca için üçe, Almanca için...
580
00:50:18,791 --> 00:50:19,959
CAPPONI KÜTÜPHANESİ
581
00:50:24,880 --> 00:50:28,467
- Dr. Fell? Ben Müfettiş Pazzi.
- Evet, görebiliyorum.
582
00:50:30,094 --> 00:50:31,512
Yukarı gelin.
583
00:50:43,732 --> 00:50:45,025
Dr. Fell.
584
00:50:50,906 --> 00:50:52,116
Kimse yok mu?
585
00:50:57,413 --> 00:50:58,706
Dr. Fell.
586
00:51:05,796 --> 00:51:07,089
Dr. Fell?
587
00:51:09,341 --> 00:51:10,509
Kimse yok mu?
588
00:51:24,481 --> 00:51:25,649
Çat.
589
00:51:26,859 --> 00:51:29,361
Yanınızda birini getirmeyi
önerseydim keşke.
590
00:51:29,445 --> 00:51:31,655
Korkarım bu çantalar çok ağır.
591
00:51:31,739 --> 00:51:36,660
Belki bana yardımcı olursunuz.
Merdivenlerden indirmeme yani.
592
00:51:39,663 --> 00:51:42,082
Tabii. Bu taraftan.
593
00:51:45,044 --> 00:51:46,462
İşte buradalar.
594
00:51:50,341 --> 00:51:52,801
- Envanter bu mu?
- Evet.
595
00:51:55,179 --> 00:51:57,806
- Bakabilir miyim?
- Tabii.
596
00:52:07,858 --> 00:52:12,696
Pazzi sülalesinden geliyorsunuz, değil mi?
597
00:52:14,239 --> 00:52:18,702
Atalarınızdan biri
Palazzo Vecchio'da asılmamış mıydı?
598
00:52:18,786 --> 00:52:20,245
Francesco de Pazzi?
599
00:52:20,329 --> 00:52:24,124
Evet, boynuna bir ip geçirilip
pencereden sallandırılmış,
600
00:52:25,209 --> 00:52:27,419
başpiskoposun yanında kıvranıp
601
00:52:27,503 --> 00:52:29,672
soğuk taştan duvarın önünde can çekişmiş.
602
00:52:30,923 --> 00:52:36,929
Aslında geçen gün kütüphanede
o olayın güzel bir çizimini buldum.
603
00:52:37,012 --> 00:52:40,557
İsterseniz çaktırmadan
sizin için dışarı çıkarabilirim.
604
00:52:41,976 --> 00:52:44,645
Böyle bir şey, küratörlük görevine
605
00:52:44,728 --> 00:52:48,148
kalıcı olarak tayin edilmenizi
tehlikeye sokabilir.
606
00:52:48,232 --> 00:52:49,900
Sadece siz söylerseniz.
607
00:52:51,235 --> 00:52:53,529
Suçu neydi, hatırlatabilir misiniz?
608
00:52:54,446 --> 00:52:57,491
Giuliano de Medici'yi
öldürmekle suçlanmış.
609
00:52:57,574 --> 00:53:02,413
- İftira mı atmışlar?
- Hayır. Hayır, sanmıyorum.
610
00:53:02,496 --> 00:53:06,041
O hâlde sadece suçlanmamış,
suçu işlemiş, suçluymuş.
611
00:53:06,125 --> 00:53:11,463
Sanırım böyle bir olay Floransa'da Pazzi
adıyla yaşamayı rahatsız edici kılar,
612
00:53:11,547 --> 00:53:13,382
500 sene sonra bile.
613
00:53:14,341 --> 00:53:15,759
Pek sayılmaz.
614
00:53:16,510 --> 00:53:23,017
Hatta bugüne kadar en son bu konunun
ne zaman açıldığını bile hatırlamıyorum.
615
00:53:31,900 --> 00:53:35,279
İnsanlar akıllarından geçen düşünceleri
her zaman dile getirmezler.
616
00:53:35,362 --> 00:53:39,742
Sadece arkandan kuyunu kazarlar.
617
00:53:44,413 --> 00:53:48,917
Kusuruma bakmayın Commendatore.
Ben de düşüncelerimi biraz fazla söylerim.
618
00:53:52,087 --> 00:53:54,423
Yardım etmek üzere hemen döneceğim.
619
00:54:08,270 --> 00:54:13,233
Şu an içinde bulunduğunuz oda
15'inci yüzyılda inşa edilmiş.
620
00:54:13,317 --> 00:54:14,902
Çok güzel bir oda.
621
00:54:15,986 --> 00:54:17,404
Evet, öyledir.
622
00:54:18,655 --> 00:54:23,243
Ama sanırım ısıtma sistemi de
aynı dönemden kalma.
623
00:54:25,496 --> 00:54:27,831
- Çok kötü.
- Evet.
624
00:54:30,667 --> 00:54:33,587
Hadi bakalım, şunları aşağı indirelim.
625
00:54:34,671 --> 00:54:37,007
Ceset gibi ağırlar.
626
00:55:07,287 --> 00:55:09,498
- Takımı ne kadar?
- 8.000.
627
00:55:09,581 --> 00:55:10,707
Pekâlâ.
628
00:55:11,750 --> 00:55:15,754
- Şu ne kadar?
- 50.000.
629
00:55:15,838 --> 00:55:17,297
Alıyorum.
630
00:55:40,863 --> 00:55:42,239
Aferin.
631
00:55:45,075 --> 00:55:46,285
Gnocco.
632
00:55:50,706 --> 00:55:54,751
Cüzdanına davrandığında
bileğini kavrayacak.
633
00:55:55,169 --> 00:55:58,755
- Bu işi birkaç kez yapmışlığım var.
- Böyle yapmadın.
634
00:56:00,007 --> 00:56:03,844
Bileklikte net bir parmak izi olmazsa
635
00:56:03,927 --> 00:56:07,347
yaz aylarını hapiste geçirirsin, ona göre.
636
00:56:09,474 --> 00:56:13,896
- Bilekliği ver.
- Yıka şu pis ellerini.
637
00:56:24,198 --> 00:56:25,616
Geliyor.
638
00:58:16,184 --> 00:58:17,436
Başardım.
639
00:58:23,900 --> 00:58:26,069
Tam yerini tuttu.
640
00:58:28,947 --> 00:58:31,491
Hayalarıma vurmaya çalıştı
641
00:58:35,412 --> 00:58:36,955
ama ıskaladı.
642
00:58:42,586 --> 00:58:45,672
- Yardım edeyim.
- Hayır, istemiyorum.
643
00:59:43,313 --> 00:59:45,565
16 noktadan da uydu Bay Verger.
644
00:59:47,359 --> 00:59:48,568
Güzel.
645
00:59:49,486 --> 00:59:52,948
{\an8}SARDİNYA ADASI
646
01:00:07,379 --> 01:00:09,840
- Carlo?
- Mason?
647
01:00:13,218 --> 01:00:14,845
İyi, iyi. Çok iyi.
648
01:00:15,721 --> 01:00:18,682
- Seni görmeye mi geliyorum?
- Evet, umarım yakında
649
01:00:19,266 --> 01:00:23,061
ama önce çocukları toparlaman lazım.
650
01:00:23,145 --> 01:00:24,604
- Şimdi mi?
- Evet, biliyorum.
651
01:00:24,688 --> 01:00:27,607
Hiç gelmeyeceğini
düşündüğün gün geldi çattı.
652
01:00:28,275 --> 01:00:33,655
Cordell, veterinerlik belgelerini Hayvan
ve Bitki Sağlığı İdaresine fakslayacak
653
01:00:33,739 --> 01:00:37,659
ama veteriner onaylarını
Sardinya'dan halletmen lazım.
654
01:00:41,413 --> 01:00:45,500
- Nasıllar?
- Büyüdüler Mason, çok büyüdüler.
655
01:00:46,168 --> 01:00:47,419
Tommaso.
656
01:00:52,549 --> 01:00:56,470
- Ne dedin?
- Büyüdüler Mason, çok büyüdüler.
657
01:00:56,553 --> 01:00:59,264
270 kilo olmuşlardır.
658
01:00:59,347 --> 01:01:01,892
Vay canına!
659
01:01:02,392 --> 01:01:03,852
Sesleri geliyor mu?
660
01:01:06,021 --> 01:01:07,147
Dinle!
661
01:01:15,947 --> 01:01:18,116
Harika bir ses.
662
01:01:28,126 --> 01:01:29,377
Süper.
663
01:02:04,663 --> 01:02:09,167
Paranın tamamı
doktor canlı ele geçirildiğinde ödenecek.
664
01:02:09,918 --> 01:02:12,504
Tabii ki onu
sizin yakalamanızı beklemiyoruz.
665
01:02:12,587 --> 01:02:14,714
Göstermeniz yeterli.
666
01:02:15,257 --> 01:02:16,883
Hatta, herkesin iyiliği için
667
01:02:16,967 --> 01:02:20,554
bu noktadan sonra olaya daha fazla
dâhil olmamamız daha uygun.
668
01:02:21,221 --> 01:02:25,141
Dâhil olmak istiyorum, her şeyin
yolunda gittiğinden emin olmak için.
669
01:02:25,809 --> 01:02:28,144
Bu konuyla profesyoneller ilgilenecektir.
670
01:02:29,271 --> 01:02:31,022
Ben profesyonelim zaten.
671
01:04:54,958 --> 01:04:56,876
Gösteriyi beğendiniz mi Commendatore?
672
01:04:56,960 --> 01:04:58,920
Oldukça.
673
01:04:59,004 --> 01:05:03,425
Allegra, bu Dr. Fell,
Capponi Kütüphanesinin küratörü.
674
01:05:03,508 --> 01:05:05,635
Signora Pazzi. Bu şeref bana ait.
675
01:05:07,053 --> 01:05:11,599
- Amerikalı mısınız doktor?
- Hayır. Ama oraya gezmeye gittim.
676
01:05:11,683 --> 01:05:15,061
Hep New England'ı görmek istemişimdir.
677
01:05:15,353 --> 01:05:18,148
Orada çok leziz yemekler yemişliğim var.
678
01:05:18,815 --> 01:05:21,651
Operaya kendinizi
kaptırdığınızı fark ettim.
679
01:05:22,527 --> 01:05:25,030
Bu ilginizi çeker diye düşündüm.
680
01:05:27,240 --> 01:05:30,910
- Dante'nin La Vita Nuova'sının ilk sonesi.
- Çok güzeldir.
681
01:05:32,620 --> 01:05:35,707
- Rinaldo, şuna bak.
- Evet, görüyorum.
682
01:05:37,000 --> 01:05:39,377
"Aşk bana güzel göründü
683
01:05:39,461 --> 01:05:43,131
Kalbim ellerindeyken
684
01:05:43,214 --> 01:05:46,843
Leydim kollarında uyuyor
685
01:05:46,926 --> 01:05:48,803
Yüzünde peçesiyle.
686
01:05:49,929 --> 01:05:52,891
İşte o an onu uyandırdı,
Titriyordu, itaatkârdı
687
01:05:52,974 --> 01:05:56,061
Alev alev yanan kalbi elinden yedi
688
01:05:56,144 --> 01:05:58,855
Ağlayarak onun
Benden uzaklaşmasını izledim."
689
01:05:58,938 --> 01:06:04,319
Dr. Fell, sizce bir erkek
sadece bir kere karşılaştığı bir kadına
690
01:06:04,402 --> 01:06:06,488
bu kadar düşkün olabilir mi?
691
01:06:06,571 --> 01:06:09,783
Her gün onun açlığından karnı kıvranıp
692
01:06:09,866 --> 01:06:12,827
onu her gördüğünde doyuma ulaşabilir mi?
693
01:06:12,911 --> 01:06:14,287
Bence mümkün.
694
01:06:15,246 --> 01:06:17,957
Kadın da onun içinde olduğu durumu anlayıp
695
01:06:18,041 --> 01:06:21,211
onun için ağlar mı?
Lütfen bu sizde kalsın.
696
01:06:21,294 --> 01:06:23,379
- Yo, kabul edemem.
- Israr ediyorum.
697
01:06:25,215 --> 01:06:28,134
Commendatore. Allegra.
698
01:06:34,390 --> 01:06:35,600
Hoşça kalın.
699
01:06:36,601 --> 01:06:39,312
- Hadi, bir şeyler yiyelim.
- Tabii, olur.
700
01:06:39,979 --> 01:06:41,231
Neden olmasın?
701
01:06:43,566 --> 01:06:45,318
KULLANICI ADI: CSTARLING
702
01:06:51,658 --> 01:06:54,577
//ASYP/LECTER
KULLANICI KAYITLARI
703
01:07:14,389 --> 01:07:16,182
Doktor, bu sen misin?
704
01:08:05,773 --> 01:08:07,108
Emniyet. Pandolfini.
705
01:08:07,192 --> 01:08:10,403
Başmüfettiş Rinaldo Pazzi ile
görüşebilir miyim?
706
01:08:10,486 --> 01:08:13,448
Ben FBI'dan Ajan Clarice Starling.
707
01:08:13,531 --> 01:08:14,908
Bir saniye.
708
01:08:16,075 --> 01:08:19,704
- Pazzi! FBI.
- Yokum.
709
01:08:24,209 --> 01:08:25,210
Pazzi.
710
01:08:25,293 --> 01:08:29,339
Müfettiş Pazzi, ben Ajan Starling,
FBI'dan. Nasılsınız?
711
01:08:30,548 --> 01:08:33,051
Aslına bakarsanız tam çıkmak üzereydim.
712
01:08:33,134 --> 01:08:35,929
- Yarın arasam olur mu?
- Anlatacaklarım uzun sürmez.
713
01:08:36,012 --> 01:08:37,639
Öncelikle, parfüm dükkânından alınan
714
01:08:37,722 --> 01:08:40,767
güvelik kayıtlarını gönderdiğiniz için
teşekkür ederim.
715
01:08:40,850 --> 01:08:44,437
Gönderdiğiniz derken de sizin büroyu,
Ajan Benetti'yi kastediyorum.
716
01:08:44,520 --> 01:08:47,523
Kendisi orada mı?
Onunla görüşebilir miyim?
717
01:08:47,607 --> 01:08:50,151
- Maalesef, çıkmış.
- Önemli değil.
718
01:08:50,235 --> 01:08:52,528
Zaten bunu ona değil, size anlatmam lazım.
719
01:08:52,612 --> 01:08:55,281
Önemli bir randevum için geç kaldım.
720
01:08:55,365 --> 01:08:57,951
Aradığım şahıs, müfettiş,
721
01:08:58,034 --> 01:09:01,496
kayıtlarda da görünen kişi,
yani Hannibal Lecter.
722
01:09:01,996 --> 01:09:04,457
- Kim?
- Dr. Hannibal Lecter.
723
01:09:04,540 --> 01:09:08,211
- Adını hiç duymadınız mı?
- Hayır.
724
01:09:08,294 --> 01:09:12,215
Görüntüler kendisinin şu anda veya yakın
geçmişte Floransa'da olduğunu kanıtlıyor.
725
01:09:13,758 --> 01:09:16,928
- Gerçekten mi?
- O çok tehlikeli biri müfettiş.
726
01:09:17,011 --> 01:09:19,722
Bildiğimiz kadarıyla 14 kişi öldürdü.
727
01:09:20,223 --> 01:09:24,060
- Gerçekten kapatmam lazım Bayan...
- Starling. Bir saniye lütfen.
728
01:09:24,602 --> 01:09:27,313
- İsmini hiç duymadığınıza emin misiniz?
- Evet, eminim.
729
01:09:27,397 --> 01:09:28,606
Bu çok ilginç.
730
01:09:28,690 --> 01:09:33,278
Çünkü sizin bilgisayarınızdan birileri
düzenli olarak Dr. Lecter'la ilgili
731
01:09:33,361 --> 01:09:36,823
özel ASYP dosyalarına erişimde bulunmuş.
732
01:09:38,074 --> 01:09:41,160
Burada herkes
herkesin bilgisayarını kullanır.
733
01:09:41,244 --> 01:09:45,957
Belki de Il Mostro dedektifleri
katil profillerini inceleyip...
734
01:09:46,040 --> 01:09:49,252
Ben evinizdeki bilgisayardan
bahsediyorum bayım.
735
01:09:50,545 --> 01:09:53,756
Onu ödül için
kendin yakalamak istiyorsun, değil mi?
736
01:09:53,881 --> 01:09:56,467
Seni bu konuda ne kadar uyarsam azdır.
737
01:09:56,551 --> 01:09:59,345
Memphis'te tutukluyken
üç polis memurunu öldürdü,
738
01:09:59,429 --> 01:10:03,182
birinin suratını yüzdü, seni de öldürür.
739
01:10:37,800 --> 01:10:40,219
Bir an önce
Toskana'dan çıkarılmasını istiyorum.
740
01:10:40,303 --> 01:10:44,599
Merak etme, çok yakında
dünyadan bile ayrılmış olacak,
741
01:10:44,682 --> 01:10:46,142
önce ayakları gidecek.
742
01:11:05,703 --> 01:11:09,624
Para hırsından dolayı
ve imparatorun güvenine ihanet ettiği için
743
01:11:09,707 --> 01:11:14,212
Pier Della Vigna gözden düştü,
kör edildi ve hapse atıldı.
744
01:11:14,295 --> 01:11:18,883
Dante'nin yolcusu Pier Della Vigna'yı
Cehennem'in yedinci katında bulur.
745
01:11:18,966 --> 01:11:22,970
O da Yehuda gibi kendini asarak öldü.
746
01:11:23,054 --> 01:11:25,848
Yani Yehuda ve Pier Della Vigna arasında
Dante'ye göre
747
01:11:25,932 --> 01:11:28,184
bir bağlantı var, o da para hırsı.
748
01:11:28,810 --> 01:11:32,647
Aslında para hırsı ve asılma olgusu,
Orta Çağ düşüncesinde de bağlantılı.
749
01:11:33,689 --> 01:11:36,234
Bu, çarmıha gerilmenin
ilk resmedilmiş hâli,
750
01:11:36,317 --> 01:11:40,822
Gaul'da fil dişi bir kutu üzerine
yontulmuş, yıl MS 400.
751
01:11:40,905 --> 01:11:44,992
Yehuda'nın asılma anı da
kutunun üzerinde görülmekte.
752
01:11:45,076 --> 01:11:47,620
Yüzü onu asılı tutan dallara doğru,
yukarı bakıyor.
753
01:11:47,703 --> 01:11:50,331
Benevento Katedrali'nin kapılarında
yine karşımızda,
754
01:11:50,415 --> 01:11:53,584
bu sefer bağırsakları dışarı sarkmış.
755
01:11:58,005 --> 01:11:59,757
Commendatore Pazzi.
756
01:12:01,384 --> 01:12:04,971
Kolay olmadı ama bu numarayı buldum.
Nedenini söylemeden müfettiş...
757
01:12:05,054 --> 01:12:07,765
- Pardon.
- Önemli değil. Hoş geldiniz.
758
01:12:07,849 --> 01:12:10,643
- Lütfen buyurun.
- Teşekkürler.
759
01:12:10,726 --> 01:12:13,646
Cehennem'in 15'inci yüzyıl baskısında,
760
01:12:13,729 --> 01:12:17,275
Pier Della Vigna'nın bedeni, kanayan
bir ağaca asılı şekilde resmedilmiş.
761
01:12:17,358 --> 01:12:20,403
Yehuda ile arasındaki apaçık bağlantının
üzerinde durmayacağım gibi
762
01:12:20,486 --> 01:12:23,364
Dante'nin de anlattıklarını
resmetmeye ihtiyacı yoktu.
763
01:12:23,489 --> 01:12:27,660
Artık cehennemde olan Pier Della Vigna'yı,
hâlâ asılıymış gibi öksürerek,
764
01:12:29,078 --> 01:12:31,330
tıslayarak ve tıksırarak konuşturması
765
01:12:31,414 --> 01:12:34,083
Dante'nin dehasının eseridir.
766
01:12:58,608 --> 01:13:01,944
Para hırsı, asılma, kendini öldürme.
767
01:13:07,283 --> 01:13:09,202
"Darağacını
768
01:13:10,328 --> 01:13:11,954
kendi evim yaparım."
769
01:13:13,706 --> 01:13:17,293
Bayanlar ve baylar,
beni dinlediğiniz için teşekkürler.
770
01:13:32,850 --> 01:13:35,937
Akademisyen değilim
ama sanırım işi aldınız.
771
01:13:36,020 --> 01:13:37,522
Teşekkürler.
772
01:13:37,605 --> 01:13:40,608
- Bir içki ısmarlayabilir miyim?
- Ne kadar naziksiniz, çok isterim.
773
01:13:40,691 --> 01:13:44,403
- Eşyalarımı toplamama izin verin.
- Tabii, acele etmeyin.
774
01:13:53,871 --> 01:13:54,997
Efendim?
775
01:13:55,331 --> 01:13:59,544
Allegra, biraz gecikeceğim.
776
01:13:59,627 --> 01:14:03,172
Dr. Fell'e bir içki ısmarlayacağım. Evet.
777
01:14:05,132 --> 01:14:07,677
Çıkan insanları görüyorum.
778
01:14:09,595 --> 01:14:12,265
Evet. Görüşürüz tatlım. Eşim.
779
01:14:16,143 --> 01:14:18,896
Tüh, keşke dinleyicilere
bunu gösterseydim.
780
01:14:18,980 --> 01:14:22,024
Nasıl da unuttum. Hatırladınız mı?
Daha önce anlatmıştım.
781
01:14:22,108 --> 01:14:25,820
Capponi Kütüphanesinde bulduğum çizim.
782
01:14:25,903 --> 01:14:27,697
Gördünüz mü?
783
01:14:28,364 --> 01:14:31,909
Orada bir isim yazıyor,
size söylediğim isim.
784
01:14:46,257 --> 01:14:51,137
Atanız Commendatore, bulunduğumuz
odanın pencerelerinden asılmış,
785
01:14:51,220 --> 01:14:53,014
Francesco de Pazzi.
786
01:14:54,223 --> 01:14:59,979
Aklıma gelmişken itiraf etmem gerekir ki
bu aralar ciddi ciddi şunu düşünüyorum...
787
01:15:06,485 --> 01:15:08,237
Karınızı yemeyi.
788
01:15:42,229 --> 01:15:44,815
Bilmem gerekenleri
söylerseniz Commendatore,
789
01:15:44,899 --> 01:15:47,860
Floransa'dan yemeğimi yemeden ayrılmak
daha çok işime gelebilir.
790
01:15:47,943 --> 01:15:52,156
Ben soruları soracağım
sonra duruma bakacağız, tamam mı?
791
01:16:05,169 --> 01:16:06,295
Pekâlâ...
792
01:16:09,131 --> 01:16:11,926
Beni Mason Verger'a mı sattınız?
793
01:16:15,471 --> 01:16:19,975
"Evet" için iki,
"hayır" için bir kere göz kırpın.
794
01:16:22,144 --> 01:16:26,649
Evet. Güzel. Teşekkürler.
Adamları beni dışarıda bekliyorlar mı?
795
01:16:28,984 --> 01:16:32,738
Bir kere mi kırptınız?
Ha, kafanız karıştı.
796
01:16:32,822 --> 01:16:34,031
Ama lütfen kafanız karışmasın
797
01:16:34,115 --> 01:16:37,660
çünkü Signora Pazzi'yi
doğramak zorunda kalabilirim.
798
01:16:40,037 --> 01:16:43,082
Emniyette kimseye benden bahsettiniz mi?
799
01:16:44,208 --> 01:16:45,918
Hayır mı? Ben de öyle düşünmüştüm.
800
01:16:46,585 --> 01:16:49,046
Allegra'ya söylediniz mi?
801
01:16:52,174 --> 01:16:54,135
Hayır mı? Emin misiniz?
802
01:16:56,178 --> 01:16:57,722
Size inanıyorum.
803
01:17:00,516 --> 01:17:02,435
Hadi bakalım, işte başlıyoruz.
804
01:17:09,316 --> 01:17:10,443
Pekâlâ.
805
01:17:12,069 --> 01:17:14,405
Kalbiniz pırpır ediyor.
806
01:17:14,530 --> 01:17:19,910
Kalbiniz değilmiş. Açayım mı?
807
01:17:23,664 --> 01:17:26,208
Üstlerine ulaştım. Bölüm şefinle konuştum.
808
01:17:26,292 --> 01:17:30,588
Bir gün bana teşekkür edeceksin ama
aslında umurumda değil, yaşıyor olacaksın.
809
01:17:31,213 --> 01:17:32,840
Müfettiş Pazzi?
810
01:17:34,049 --> 01:17:35,718
Clarice, sen misin?
811
01:17:37,052 --> 01:17:41,766
Merhaba Clarice. Korkarım haberler kötü.
812
01:17:42,391 --> 01:17:45,144
- Öldü mü?
- Notumu aldın mı?
813
01:17:45,227 --> 01:17:47,646
Umarım cilt kremi hoşuna gitmiştir,
senin için yaptırdım.
814
01:17:47,730 --> 01:17:49,899
Pazzi öldü mü Dr. Lecter?
815
01:17:49,982 --> 01:17:51,233
Clarice, bu dünyada
816
01:17:51,317 --> 01:17:54,069
seninle sohbet etmekten
daha çok sevdiğim bir şey yok.
817
01:17:54,153 --> 01:17:57,448
Ama beni çok uygunsuz
bir durumda yakaladın.
818
01:17:57,531 --> 01:18:01,118
Lütfen beni affet. Görüşürüz.
819
01:18:03,662 --> 01:18:05,164
Eski bir dost.
820
01:18:09,835 --> 01:18:14,340
Tamam, sıkı tutun. İşte gidiyoruz.
821
01:18:46,789 --> 01:18:50,251
Ben arkaya gidiyorum.
Durdur şu adamı! Gerekirse gebert!
822
01:18:54,171 --> 01:18:59,635
Nasıl olsun, bağırsaklar içeride mi
dışarıda mı? Yehuda gibi.
823
01:19:00,636 --> 01:19:04,807
Kafanız mı karıştı?
İzin verin adınıza karar vereyim.
824
01:20:09,705 --> 01:20:10,873
Carlo!
825
01:20:14,835 --> 01:20:16,045
Carlo!
826
01:20:16,921 --> 01:20:19,798
Efendim? İyi geceler.
827
01:21:27,866 --> 01:21:29,118
Cordell,
828
01:21:30,202 --> 01:21:35,124
sence hoşça kal der gibi mi
yoksa merhaba der gibi mi
829
01:21:37,626 --> 01:21:38,877
el sallıyor?
830
01:22:24,757 --> 01:22:26,633
Ne düşünüyorsun?
831
01:22:27,676 --> 01:22:32,222
Lecter, Clarice'i becermek mi
öldürmek mi yoksa yemek mi istiyor?
832
01:22:33,015 --> 01:22:34,767
Muhtemelen üçünü de istiyor
833
01:22:35,726 --> 01:22:38,729
ama hangi sırayla olduğunu
düşünmek istemiyorum.
834
01:22:39,772 --> 01:22:41,565
Bence durum şu...
835
01:22:42,357 --> 01:22:46,528
Barney aralarındaki ilişkiyi
ne kadar romantikleştirmeye
836
01:22:46,612 --> 01:22:49,865
ve "Güzel ve Çirkin" hikâyesine
benzetmeye çalışırsa çalışsın,
837
01:22:50,699 --> 01:22:53,786
Lecter hep, kendimden biliyorum,
838
01:22:53,869 --> 01:22:59,416
zedelenmiş onurların
ve acı çekişlerin peşindeydi.
839
01:23:00,834 --> 01:23:05,089
Cordell, çıkar şu lanet şeyi,
doğru düzgün nefes alamıyorum.
840
01:23:08,175 --> 01:23:13,931
Ona da bana göründüğü gibi
akıl hocası olarak görünmeye çalışıyor
841
01:23:14,723 --> 01:23:18,060
ama onu asıl
heyecanlandıran şey çaresizlik.
842
01:23:18,727 --> 01:23:20,479
Onu açığa çekmek için
843
01:23:22,064 --> 01:23:24,191
Clarice'in çaresiz kalması lazım.
844
01:23:27,236 --> 01:23:32,074
Onu Lecter'a çekici kılmak için,
Clarice'i çaresiz bırakalım.
845
01:23:33,700 --> 01:23:38,956
İncindiğini görünce
kendi incitme gücünü hatırlasın.
846
01:23:48,715 --> 01:23:52,302
Tavşanın haykırışını duyan tilki
koşa koşa gelir
847
01:23:54,263 --> 01:23:55,848
ama yardım etmeye değil.
848
01:23:56,890 --> 01:24:00,435
- Anlamıyorum.
- Anlayacak bir şey yok Paul.
849
01:24:00,519 --> 01:24:04,815
Anlaman gereken tek şey,
senin için değeri.
850
01:24:04,898 --> 01:24:07,526
Hayır. Anlamadığım şey
Clarice bunu neden göstermedi.
851
01:24:07,609 --> 01:24:09,528
Oyunu hep kurallarına göre oynar.
852
01:24:09,611 --> 01:24:12,990
Göstermedi çünkü eline hiç geçmedi.
853
01:24:13,073 --> 01:24:15,367
Eline geçmedi çünkü hiç gönderilmedi.
854
01:24:15,450 --> 01:24:17,452
Hiç gönderilmedi
çünkü bunu Lecter yazmadı.
855
01:24:17,536 --> 01:24:20,330
Lecter yazmadı çünkü ben yazdım.
856
01:24:25,794 --> 01:24:27,546
Ne düşünüyorsun?
857
01:24:27,629 --> 01:24:28,672
Bence ilk başta Clarice'in
858
01:24:28,755 --> 01:24:30,883
başını beladan
hiç kurtarmasaydın daha iyiymiş.
859
01:24:30,966 --> 01:24:34,970
Kurtarmasaymışım iyiymiş. Boş versene.
Ben sana parayı soruyorum!
860
01:24:35,053 --> 01:24:36,138
Beş.
861
01:24:37,181 --> 01:24:40,809
Şuna bak, öylece, "Beş" deyiverdi.
862
01:24:41,894 --> 01:24:44,646
Hak ettiği saygıyı göstererek söyleyelim.
863
01:24:44,730 --> 01:24:47,608
500.000 dolar.
864
01:24:47,941 --> 01:24:50,235
Bu daha iyiydi, en azından idare eder.
865
01:24:50,319 --> 01:24:52,613
- İşe yarayacak mı?
- Yarayacak.
866
01:24:53,197 --> 01:24:55,991
- Hoş olmayacak ama.
- Geçmiş olsun.
867
01:25:00,329 --> 01:25:01,747
Orospunun evladı.
868
01:25:02,539 --> 01:25:05,584
Bunu hayatımda ilk defa görüyorum.
869
01:25:05,667 --> 01:25:08,378
O hâlde bürona nasıl geldi?
870
01:25:08,462 --> 01:25:09,796
Bodrum katındaki?
871
01:25:09,880 --> 01:25:11,757
Nasıl bir cevap istiyorsunuz Bay Krendler?
872
01:25:11,840 --> 01:25:15,093
Şu soruma cevap verin,
bunu saklayarak elime ne geçiyor?
873
01:25:15,177 --> 01:25:18,513
Belki de içeriğinden ötürü sakladın.
874
01:25:19,348 --> 01:25:22,267
Bana sorarsan... Bu bir aşk mektubu.
875
01:25:22,351 --> 01:25:23,769
Parmak izine bakıldı mı?
876
01:25:23,852 --> 01:25:26,605
- Üzerinde iz yok.
- El yazısı analizi yapıldı mı?
877
01:25:26,688 --> 01:25:30,901
"Hiç düşündün mü Clarice,
Filistinlilerin seni neden anlamadığını?
878
01:25:30,984 --> 01:25:33,612
Çünkü Samson'ın bilmecesinin
cevabı sensin.
879
01:25:33,695 --> 01:25:35,656
Aslanın içindeki bal sensin."
880
01:25:35,739 --> 01:25:37,115
Bence bu Lecter.
881
01:25:37,199 --> 01:25:39,618
Bay Krendler,
bir eş cinsel gibi mi demek istiyorsunuz?
882
01:25:39,701 --> 01:25:41,245
Sırılsıklam âşık bir manyak gibi.
883
01:25:41,328 --> 01:25:42,846
- Affedersiniz Müdür Noonan...
- Ajan Starling,
884
01:25:42,871 --> 01:25:45,123
tartışmaya mahal vermeyecek biçimde
885
01:25:45,207 --> 01:25:49,836
dokümanda bir hata olduğu raporu gelene
kadar seni görevden uzaklaştırıyorum.
886
01:25:49,920 --> 01:25:52,965
Bu süre zarfında
sigorta ve sağlık hakların baki kalacak.
887
01:25:53,048 --> 01:25:57,094
Silahlarını ve rozetini
Ajan Pearsall'a teslim et.
888
01:26:09,273 --> 01:26:12,943
- Son bir şey söylemek istiyorum.
- Söyle.
889
01:26:15,070 --> 01:26:17,281
Bence Bay Mason Verger, Dr. Lecter'ı
890
01:26:17,364 --> 01:26:19,574
intikam almak için yakalamaya çalışıyor.
891
01:26:19,658 --> 01:26:21,785
Bence Bay Krendler ona çalışıyor
892
01:26:21,868 --> 01:26:24,871
ve FBI'ın çabalarının Bay Verger'ın
lehine olması için uğraşıyor.
893
01:26:24,955 --> 01:26:27,332
Bay Krendler'ın
bu iş için para aldığını düşünüyorum.
894
01:26:27,416 --> 01:26:29,726
Şu anda yeminli beyanda bulunmadığın için
şanslısın Starling.
895
01:26:29,751 --> 01:26:31,503
Ben yemin ederim! Sen de et!
896
01:26:31,586 --> 01:26:33,922
Clarice, kanıtlar
haklı olduğunu gösterirse
897
01:26:34,006 --> 01:26:37,884
herhangi bir zarar görmeden
eski pozisyonuna döneceksin,
898
01:26:37,968 --> 01:26:41,805
tabii bu süreçte
bunu imkansız kılacak şeyler
899
01:26:41,888 --> 01:26:44,349
söyleyip yapmazsan.
900
01:26:44,433 --> 01:26:48,020
Kariyerine akıl hastası, katil
Hannibal Lecter'la görüşerek başlayan
901
01:26:48,103 --> 01:26:50,897
on yıllık Özel Ajan Clarice Starling,
kendisine yöneltilen
902
01:26:50,981 --> 01:26:55,193
suçlamaların araştırılacağı soruşturma
süresince görevden uzaklaştırıldı.
903
01:26:55,277 --> 01:26:58,697
Adalet Bakanlığından
Paul Krendler açıklamada bulundu.
904
01:26:58,780 --> 01:26:59,990
- İşte geldi.
- Krendler!
905
01:27:00,073 --> 01:27:02,200
{\an8}Adalet Bakanlığının bu sabahki toplantıda
906
01:27:02,284 --> 01:27:03,910
{\an8}aldığı kararı açıklar mısınız?
907
01:27:03,994 --> 01:27:06,997
{\an8}FBI ve Bakanlık suçlamaları
dikkatle inceliyor...
908
01:27:07,080 --> 01:27:08,265
{\an8}PAUL KRENDLER
ADALET BAKANLIĞI SÖZCÜSÜ
909
01:27:08,290 --> 01:27:09,791
{\an8}...ve evet, suçlamalar çok ciddi.
910
01:27:09,875 --> 01:27:11,710
{\an8}Ancak kişisel bir yorumda
bulunmak istiyorum.
911
01:27:11,793 --> 01:27:13,795
Starling elimizdeki
en iyi ajanlardan biri.
912
01:27:13,879 --> 01:27:16,381
- Hayır. Bekle.
- Kendisini yıllardır tanırım,
913
01:27:16,465 --> 01:27:20,594
bu suçlamaların doğru çıkması
açıkçası beni çok şaşırtır.
914
01:27:20,677 --> 01:27:23,972
Bu karar Bakanlığın
ve FBI'ın ortak kararı mı?
915
01:27:24,056 --> 01:27:26,808
Şu anda herhangi bir yargıda
bulunmak için çok erken.
916
01:28:12,062 --> 01:28:13,438
Aferin oğluma.
917
01:28:25,700 --> 01:28:28,870
Ve bunu.
918
01:30:56,268 --> 01:31:01,356
Bence iyi biri.
Bana hep iyi davrandı, kibardı.
919
01:31:01,439 --> 01:31:02,899
Öyle değil mi?
920
01:31:02,983 --> 01:31:05,652
Taklacı güvercinin
ne olduğunu biliyor musun Barney?
921
01:31:05,735 --> 01:31:08,071
Hızla yukarı yükselir,
922
01:31:08,154 --> 01:31:11,658
yere düşerken de
taklalar atarak gösteriş yaparlar.
923
01:31:11,741 --> 01:31:14,953
Sığ taklacılar ve derin taklacılar vardır.
924
01:31:15,036 --> 01:31:16,663
İki derin taklacıyı çiftleştiremezsin,
925
01:31:16,746 --> 01:31:21,293
yoksa yavruları yere kadar takla atmaya
devam eder ve çakılıp ölürler.
926
01:31:22,252 --> 01:31:25,130
Ajan Starling bir derin taklacı.
927
01:31:26,298 --> 01:31:29,009
Umalım da ebeveynlerinden biri
sığ taklacı olsun.
928
01:32:58,306 --> 01:32:59,391
Alo?
929
01:32:59,474 --> 01:33:01,726
O bataryanın şarjı bitmek üzere Clarice.
930
01:33:01,810 --> 01:33:04,354
Değiştirirdim ama seni
uyandırmak istemedim.
931
01:33:04,437 --> 01:33:06,398
Şarjdaki diğer bataryayı takman lazım.
932
01:33:06,481 --> 01:33:09,067
Umarım ışık şimdiye yeşil olmuştur.
933
01:33:09,150 --> 01:33:11,569
Konuşmamız uzun süreceği için
kesilmesini istemem
934
01:33:11,653 --> 01:33:14,197
ve her ne kadar görevinden
uzaklaştırılmış olsan da
935
01:33:14,280 --> 01:33:17,617
senin görevden uzaklaşmadığını biliyorum.
Yerimi tespit etmeye çalışacaksın.
936
01:33:17,700 --> 01:33:21,413
O hâlde, şarjdaki bataryayı
takabileceğin kadar
937
01:33:21,496 --> 01:33:23,331
kısa bir ara verelim.
938
01:33:23,415 --> 01:33:27,502
Üç saniye yeterli mi? Hazır mısın?
939
01:33:27,585 --> 01:33:29,045
- Evet.
- Değiştir.
940
01:33:34,801 --> 01:33:36,553
- Çok iyi.
- Teşekkürler.
941
01:33:36,636 --> 01:33:39,848
Unutma Clarice, Columbia Bölgesi'nde
gizli ve ruhsatsız
942
01:33:39,931 --> 01:33:42,434
silah bulundurmanın cezası oldukça ağır.
943
01:33:42,517 --> 01:33:46,020
Ama ille de istiyorsan getir tabii.
Şimdi arabana bin.
944
01:34:23,349 --> 01:34:27,770
Bunu bu şekilde yapmamızın sebebi Clarice,
konuşurken seni izlemeyi seviyorum,
945
01:34:27,854 --> 01:34:30,190
gözlerin açıkken.
946
01:34:30,273 --> 01:34:33,401
Hayır, bu beni heyecanlandırmıyor,
hoşuma gidiyor.
947
01:34:34,486 --> 01:34:36,571
Ayakların çok güzel.
948
01:34:39,866 --> 01:34:42,494
Şimdi neredeyiz? Söyle.
949
01:34:43,328 --> 01:34:45,622
- Massachusetts Caddesi.
- O caddeye sap.
950
01:34:47,207 --> 01:34:50,543
Belki bana neler hissettiğini anlatarak
başlayabilirsin diye düşündüm.
951
01:34:50,627 --> 01:34:51,669
Hangi konuda?
952
01:34:51,753 --> 01:34:54,339
Hizmet ettiğin efendilerin
ve sana davranışları konusunda.
953
01:34:54,422 --> 01:34:59,260
Kariyerinin şu anki hâli.
Hayatın hakkında Clarice.
954
01:34:59,344 --> 01:35:01,264
Ben de senin hayatını
konuşuruz diye düşünmüştüm.
955
01:35:01,346 --> 01:35:04,557
- İlk sapakta hangi cadde var?
- Capitol Caddesi.
956
01:35:04,641 --> 01:35:07,352
İki cadde sonra
Union Station'a doğru sola dön.
957
01:35:07,435 --> 01:35:08,561
Arabanı park et.
958
01:35:09,896 --> 01:35:12,232
Benim hayatım mı? Anlatacak ne var ki?
959
01:35:12,315 --> 01:35:16,069
Bir süredir kış uykusundaydım.
960
01:35:16,152 --> 01:35:19,531
Elimi ayağımı çekmiştim
ama şimdi evime döndüm,
961
01:35:19,614 --> 01:35:22,116
çok mutlu ve sağlıklıyım.
962
01:35:22,951 --> 01:35:27,038
- Asıl ben senin için endişeleniyorum.
- Ben iyiyim.
963
01:35:27,956 --> 01:35:30,208
İyi olmadığın apaçık ortada Clarice.
964
01:35:30,291 --> 01:35:33,044
FBI'a âşık oldun, o kuruma
965
01:35:33,127 --> 01:35:36,464
ama sen onun için her şeyini feda ederken
966
01:35:36,548 --> 01:35:38,758
onun seni sevmediğini gördün.
967
01:35:38,841 --> 01:35:40,718
Hatta senden tiksiniyor.
968
01:35:40,802 --> 01:35:44,222
Onun uğruna vazgeçtiğin kocandan
ve çocuklardan bile daha fazla.
969
01:35:44,305 --> 01:35:46,474
Sence bu neden böyle?
970
01:35:46,599 --> 01:35:49,602
- Neden istenmeyen kişisin Clarice?
- Anlat da öğreneyim.
971
01:35:49,686 --> 01:35:53,815
Anlatayım mı? Ağzına sağlık.
Nedenini göremiyor musun?
972
01:35:56,359 --> 01:36:00,446
Sen Clarice,
düzene ve kanuna hizmet ediyorsun.
973
01:36:01,197 --> 01:36:04,867
İçtiğin anda inanıyorsun, onlar inanmıyor.
974
01:36:04,951 --> 01:36:08,830
Sürüyü korumanın görevin olduğuna
inanıyorsun, onlar inanmıyor.
975
01:36:09,122 --> 01:36:11,332
Seni sevmiyorlar
çünkü onlar gibi değilsin.
976
01:36:11,416 --> 01:36:13,751
Senden nefret ediyorlar
ve seni kıskanıyorlar.
977
01:36:13,835 --> 01:36:16,921
Zayıf ve asiler, hiçbir şeye inanmıyorlar.
978
01:36:17,672 --> 01:36:20,258
Mason Verger
seni öldürmek istiyor Dr. Lecter.
979
01:36:20,341 --> 01:36:22,969
Bana teslim ol, söz veriyorum,
kimse canını yakamayacak.
980
01:36:23,052 --> 01:36:26,848
Peki hücremde yanıma oturup
elimi tutacak mısın Clarice?
981
01:36:26,931 --> 01:36:29,058
Güzel vakit geçirebiliriz.
982
01:36:29,142 --> 01:36:32,687
Hayır, Mason Verger'ın derdi
beni öldürmek falan değil.
983
01:36:32,770 --> 01:36:36,816
O benim akıl almaz bir şekilde
acı çekmemi istiyor sadece.
984
01:36:36,899 --> 01:36:38,776
Biraz çatlak biridir kendisi.
985
01:36:38,860 --> 01:36:41,529
- Onunla tanışma şerefine eriştin mi?
- Evet.
986
01:36:41,613 --> 01:36:44,449
- Sözüm ona, yüz yüze mi?
- Evet.
987
01:36:45,700 --> 01:36:48,536
- Çok çekici, değil mi?
- Dr. Lecter?
988
01:36:50,163 --> 01:36:51,706
Dr. Lecter?
989
01:36:53,333 --> 01:36:55,043
Pekâlâ, sana dönelim.
990
01:36:55,793 --> 01:36:57,837
Hayatta değer verdiğin her şey
991
01:36:57,920 --> 01:36:59,672
elinden alındığına göre ne yapacaksın,
992
01:36:59,756 --> 01:37:03,343
- bilmek istiyorum.
- Bilmiyorum Dr. Lecter.
993
01:37:03,426 --> 01:37:09,432
Söyler misin Clarice, Route 66'te
bir motelde temizlikçi mi olacaksın,
994
01:37:09,515 --> 01:37:11,351
tıpkı annen gibi?
995
01:37:13,436 --> 01:37:14,937
Lütfen dikkat.
996
01:37:15,021 --> 01:37:18,650
Bayan Clark,
lütfen B Kapısı'na gelir misiniz?
997
01:37:21,653 --> 01:37:23,237
Aklından neler geçiyor?
998
01:37:23,821 --> 01:37:27,492
Dikkatin bende mi eski Özel Ajan Starling?
999
01:37:28,326 --> 01:37:31,954
Acaba yerimi mi bulmaya çalışıyorsun?
1000
01:37:36,167 --> 01:37:39,337
- Takip ediliyorum Dr. Lecter.
- Biliyorum, gördüm.
1001
01:37:39,420 --> 01:37:42,256
Şimdi iyice bir ikileme düştün, değil mi?
1002
01:37:42,340 --> 01:37:46,177
Onları bana getireceğini bile bile
beni aramaya devam edecek misin?
1003
01:37:46,260 --> 01:37:48,763
Becerilerine inancın
o kadar yüksek mi Clarice,
1004
01:37:48,846 --> 01:37:51,891
gerçekten de aynı anda
hem beni hem de onları
1005
01:37:51,974 --> 01:37:53,851
tutuklayabileceğini mi sanıyorsun?
1006
01:37:53,935 --> 01:37:57,855
İşler iyice sarpa sarabilir Clarice,
aynı balık pazarında olduğu gibi.
1007
01:37:57,939 --> 01:37:59,524
- Baksana Clarice.
- Efendim?
1008
01:37:59,607 --> 01:38:02,193
- Senin için ben yapsam ya?
- Neyi?
1009
01:38:02,276 --> 01:38:06,030
Onlara zarar versem Clarice.
Sana zarar verenlere.
1010
01:38:06,114 --> 01:38:09,158
Acı içinde kıvranırlarken
özür diletsem onlara.
1011
01:38:09,242 --> 01:38:10,952
Hayır, bunları söylememem lazım
1012
01:38:11,035 --> 01:38:14,831
çünkü senin o mükemmel
doğru ve yanlış algın yüzünden
1013
01:38:14,914 --> 01:38:17,250
eksikliklerin kapatılmış gibi hissedersin.
1014
01:38:18,835 --> 01:38:22,130
- Bana yardım etme.
- Hayır. Tabii etmem.
1015
01:38:22,922 --> 01:38:24,590
Unut gitsin.
1016
01:38:25,675 --> 01:38:26,884
Piero.
1017
01:38:28,344 --> 01:38:33,057
Clarice, çok ama çok sıcaktın.
Çok yaklaşmıştın.
1018
01:38:37,520 --> 01:38:42,233
Ama şimdi yine soğuk. Evet, yine sıcak.
1019
01:38:42,316 --> 01:38:46,904
Bence sana ve sana verdiğim ipuçlarında
yeterince cömert davrandım.
1020
01:38:46,988 --> 01:38:50,032
- Artık tek başınasın Clarice.
- Dr. Lecter.
1021
01:38:59,792 --> 01:39:02,295
Umarım hoşuna giderler Clarice. Bay bay.
1022
01:39:32,450 --> 01:39:33,534
Yürü.
1023
01:39:50,551 --> 01:39:52,386
Yoldan çekilin!
1024
01:40:04,565 --> 01:40:07,109
Histeriklerin histerik olduklarını
inkâr ettiklerini biliyorum
1025
01:40:07,193 --> 01:40:09,987
ama ben histerik değilim. Sakinim.
1026
01:40:10,613 --> 01:40:13,950
Sadece bir kez soracağım,
cevaplamadan önce iyi düşün.
1027
01:40:14,659 --> 01:40:19,288
Yaptığın iyi şeyleri hatırla.
Yeminini hatırla.
1028
01:40:20,331 --> 01:40:21,958
Biri direksiyonda toplam üç kişi vardı.
1029
01:40:22,041 --> 01:40:23,681
Birini yere indirdiler. Minibüse attılar.
1030
01:40:23,709 --> 01:40:26,671
Sanırım Lecter'dı.
Aracın plakasını verdim.
1031
01:40:26,754 --> 01:40:30,508
Tanıklar önünde tekrar rapor ediyorum.
1032
01:40:30,967 --> 01:40:32,301
Pekâlâ.
1033
01:40:33,719 --> 01:40:36,097
Adam kaçırma diyelim.
1034
01:40:36,973 --> 01:40:38,850
Yerel emniyet güçlerini göndereceğim,
1035
01:40:38,933 --> 01:40:40,977
tabii arama izni olmadan içeri alırlarsa.
1036
01:40:41,060 --> 01:40:45,147
- Ben de geleyim. Geçici olarak ajan yap.
- Hayır. Sen gelmiyorsun.
1037
01:40:45,231 --> 01:40:47,859
Eve dönüp telefonumu bekleyeceksin.
1038
01:40:47,942 --> 01:40:50,778
Bir şey bulursak, ne bulduğumuzu
o zaman öğrenirsin.
1039
01:40:52,947 --> 01:40:54,799
Girmemize izin verdiği için
Bay Verger'a teşekkür edin.
1040
01:40:54,824 --> 01:40:58,327
- Rahatsızlık verdiysek kusura bakmasın.
- Ne demek, sizi görmek onu mutlu ediyor.
1041
01:41:08,546 --> 01:41:11,841
- Telefon.
- Lütfen aranacak numarayı söyleyin.
1042
01:41:12,758 --> 01:41:13,968
Carlo.
1043
01:41:18,556 --> 01:41:19,724
Piero!
1044
01:41:21,976 --> 01:41:23,352
Bir tane versene.
1045
01:41:27,648 --> 01:41:29,525
- Alo?
- Nasıl?
1046
01:41:29,609 --> 01:41:31,152
Uyuyor.
1047
01:41:31,235 --> 01:41:32,820
Eve getir.
1048
01:41:56,677 --> 01:42:00,306
Ben Clarice Starling.
Lütfen mesajınızı bırakın.
1049
01:42:00,389 --> 01:42:03,976
Telefonu aç Starling.
Orada hiçbir şey yoktu.
1050
01:42:04,060 --> 01:42:06,604
Geçen sefer net duyamadıysan diye
tekrar ediyorum,
1051
01:42:06,687 --> 01:42:09,023
görevden alınınca ajanlık yapamazsın.
1052
01:42:09,106 --> 01:42:10,900
Sokaktaki insandan farkın yok.
1053
01:42:11,484 --> 01:42:14,403
Umarım banyoda olduğun için
telefona gelemedin.
1054
01:42:53,776 --> 01:42:57,446
Hylochoerus meinertzhageni.
1055
01:42:58,906 --> 01:43:02,410
Lise biyoloji dersinden
bir şey çağrıştırdı mı doktor?
1056
01:43:04,078 --> 01:43:05,121
Ha?
1057
01:43:05,746 --> 01:43:09,500
En bilinen özelliklerini listeleyebilirim,
1058
01:43:09,583 --> 01:43:12,169
belki hafızanı tazeler.
1059
01:43:13,087 --> 01:43:16,090
Üç çift kesici diş,
1060
01:43:16,173 --> 01:43:20,511
bir çift uzun köpek dişi,
1061
01:43:22,179 --> 01:43:25,516
üç çift azı dişi,
1062
01:43:25,599 --> 01:43:30,479
dört çift küçük azı dişi, altlı üstlü,
1063
01:43:30,563 --> 01:43:34,567
toplam 44 diş.
1064
01:43:40,239 --> 01:43:44,952
Yemek, iştah açıcı
çiğ kıymayla başlayacak.
1065
01:43:46,579 --> 01:43:47,955
Yani ayaklarınla.
1066
01:43:49,623 --> 01:43:54,503
Ana yemek, tabii ki geri kalanın olacak,
ki o da ancak yedi saat sonra verilecek.
1067
01:43:55,337 --> 01:43:57,590
Ama bu süre boyunca,
1068
01:43:57,673 --> 01:44:02,511
yenen iştah açıcının etkilerinin keyfini
bedenine tuz serpilerek
1069
01:44:02,595 --> 01:44:05,139
çıkaracaksın.
1070
01:44:07,224 --> 01:44:09,393
Eminim şimdi kendi kendine...
1071
01:44:10,811 --> 01:44:13,522
Keşke benim geri kalanımı
köpeklere atsaydım diyorsundur.
1072
01:44:14,857 --> 01:44:16,233
Hayır Mason.
1073
01:44:17,610 --> 01:44:20,488
Hayır, senin bu hâlini
hiçbir şeye değişmem.
1074
01:44:21,322 --> 01:44:25,367
Pekâlâ, yemek saat sekizde.
1075
01:44:54,271 --> 01:44:57,274
Bu akşamki eğlence için kalacaksın,
1076
01:44:57,858 --> 01:44:59,652
değil mi Cordell?
1077
01:44:59,819 --> 01:45:03,906
Sizin için sakıncası yoksa
kalmasam daha iyi.
1078
01:45:05,032 --> 01:45:06,492
"Kalmasam" mı
1079
01:45:07,660 --> 01:45:09,662
yoksa "kalmayacağım" mı?
1080
01:47:14,453 --> 01:47:18,332
Küçük kardeşin
şimdi en az senin kadar kötü kokuyordur.
1081
01:47:45,901 --> 01:47:48,445
Durun bakalım! Eller yukarı!
1082
01:47:53,075 --> 01:47:54,368
Susun!
1083
01:48:00,249 --> 01:48:03,711
O neydi? Cordell, hızlı gidelim!
1084
01:48:04,128 --> 01:48:05,963
Yüzüstü yat!
1085
01:48:07,172 --> 01:48:11,552
- Merhaba Clarice. Eski günlerdeki gibi.
- Kapa çeneni.
1086
01:48:13,804 --> 01:48:16,223
- Yürüyebilir misin?
- Denerim.
1087
01:48:19,643 --> 01:48:22,479
- İyi görünüyorsun.
- İpleri keseceğim.
1088
01:48:22,730 --> 01:48:25,733
Bana dokunursan seni vururum.
1089
01:48:26,025 --> 01:48:28,986
- Anlaşıldı.
- Yanlış yapmazsan yaşarsın.
1090
01:48:29,069 --> 01:48:32,239
Gerçek bir Protestan gibi konuştun.
Acele etsen iyi olur.
1091
01:48:32,323 --> 01:48:35,200
Bıçağı bana verirsen daha hızlı olur.
1092
01:48:35,284 --> 01:48:40,122
Çatı arasında üçüncü biri daha vardı.
Hayır Clarice. Arkamda.
1093
01:49:18,786 --> 01:49:22,581
Cordell, vur onu! Silahı al ve onu vur!
1094
01:49:22,664 --> 01:49:24,875
- Ahıra mı gireyim yani?
- Evet.
1095
01:49:24,958 --> 01:49:30,381
- Hayır. Bu işe bulaşmayacağım.
- İşin içindesin zaten, ne bulaşmaması!
1096
01:49:30,464 --> 01:49:32,049
- Yap diyorum sana!
- Hayır.
1097
01:49:32,132 --> 01:49:36,136
- Yap!
- Baksana Cordell! Onu aşağıya itsene!
1098
01:49:36,220 --> 01:49:38,472
Sorarlarsa benim yaptığımı söylersin.
1099
01:49:44,311 --> 01:49:45,521
Cordell!
1100
01:49:47,398 --> 01:49:51,985
Cordell? Cordell!
1101
01:51:24,411 --> 01:51:27,289
Evet Mary, benim.
Erken çıkmaya karar verdim.
1102
01:51:27,372 --> 01:51:29,500
Hafta sonu göl evimde olacağım.
1103
01:51:29,583 --> 01:51:32,169
Telefonları yönlendirmeni de
istemiyorum, anladın mı?
1104
01:51:32,252 --> 01:51:34,421
Her kimse bekleyebilir,
herkes için geçerli.
1105
01:51:34,505 --> 01:51:38,592
Mary, beni dinle, hafta sonu 4 Temmuz
bayramı, Tanrı aşkına. Teşekkürler.
1106
01:51:54,983 --> 01:51:56,610
Bu ne be?
1107
01:52:07,246 --> 01:52:10,207
- Güzel. Şarap getirmişsin.
- Aman Tanrım!
1108
01:53:44,468 --> 01:53:46,303
Canın hiç acımayacak.
1109
01:54:27,427 --> 01:54:31,640
Yerinizi tespit ettik,
birimler on dakikaya orada olacak.
1110
01:54:31,723 --> 01:54:34,935
Güvenli bir şekilde çıkabilecekseniz
evi terk edin.
1111
01:54:35,018 --> 01:54:37,646
Yoksa, hattan ayrılmayın.
1112
01:54:38,438 --> 01:54:42,776
Bayan? Orada mısınız? Hanımefendi?
1113
01:54:59,251 --> 01:55:02,170
Hoş karşılandıklarını hissettirmeliyiz.
1114
01:55:06,675 --> 01:55:08,468
Onlar soğancık mı?
1115
01:55:09,344 --> 01:55:11,179
Ve kapari.
1116
01:55:13,348 --> 01:55:15,600
Tereyağı harika kokuyor.
1117
01:55:16,435 --> 01:55:19,646
- Acıktın mı Paul?
- Hem de çok.
1118
01:55:26,028 --> 01:55:28,405
Ana yemek ne?
1119
01:55:28,488 --> 01:55:31,616
Hiç sorulur mu o? Sürprizi kaçar.
1120
01:55:32,826 --> 01:55:37,456
Clarice, neden ayaktasın?
Dinlenmen lazım. Yatağa dön.
1121
01:55:37,539 --> 01:55:38,957
Acıktım.
1122
01:55:41,626 --> 01:55:44,171
- Merhaba Paul.
- Paul, kabalık etme.
1123
01:55:45,547 --> 01:55:51,720
- "Merhaba Ajan Starling" desene.
- Merhaba Ajan Starling.
1124
01:55:53,722 --> 01:55:56,433
Hep seni yemek yerken
izlemek istemişimdir.
1125
01:55:56,516 --> 01:56:01,521
Elinde ne var Clarice?
Kafama vurmak için bir şey mi?
1126
01:56:01,730 --> 01:56:03,565
Masaya koy.
1127
01:56:04,858 --> 01:56:08,028
- Aferin sana.
- Hey, o benim.
1128
01:56:08,111 --> 01:56:09,654
Şimdi otur.
1129
01:56:12,282 --> 01:56:16,244
Clarice, elbisene bayıldım. Çok güzel.
1130
01:56:17,746 --> 01:56:20,082
- Sen ne dersin Paul?
- Hoş.
1131
01:56:20,749 --> 01:56:22,167
- Çok hoş.
- Evet.
1132
01:56:30,926 --> 01:56:33,386
Duayı sen ettirsene Paul.
1133
01:56:34,429 --> 01:56:35,764
- Ben mi?
- Evet.
1134
01:56:36,890 --> 01:56:38,683
- Dua mı?
- Tabii.
1135
01:56:39,184 --> 01:56:42,437
Pekâlâ. Kafanı önüne eğ.
1136
01:56:45,732 --> 01:56:48,443
Yüce Babamız,
bize sunduğun nimetlere şükür olsun,
1137
01:56:48,527 --> 01:56:53,657
yemek üzere olduğumuz bu nimetleri
senin merhametine adıyoruz.
1138
01:56:53,740 --> 01:56:57,702
Hepimizi affet,
Starling gibi beyaz çöplükleri de affet
1139
01:56:58,745 --> 01:57:01,289
ve onu benim hizmetime sok. Amin.
1140
01:57:02,707 --> 01:57:03,875
Biliyor musun Paul,
1141
01:57:03,959 --> 01:57:07,420
havari Pavlus bile
bu duayı senden iyi yapamazdı.
1142
01:57:07,504 --> 01:57:09,256
O da kadınlardan nefret ederdi.
1143
01:57:09,339 --> 01:57:12,551
- Biraz şarap alabilir miyim lütfen?
- Bu iyi bir fikir değil Clarice,
1144
01:57:12,634 --> 01:57:14,219
morfinle iyi gitmez.
1145
01:57:14,302 --> 01:57:16,847
Biraz çorba içsen iyi olur. Ne dersin?
1146
01:57:16,930 --> 01:57:18,306
Bu arada Starling,
1147
01:57:18,390 --> 01:57:21,768
duanın arasına bir de iş teklifi
sıkıştırdım, fark ettin mi?
1148
01:57:22,644 --> 01:57:25,981
- Kongreye giriyorum.
- Öyle mi?
1149
01:57:26,064 --> 01:57:28,483
Seçim kampanyası merkezine gel.
1150
01:57:29,067 --> 01:57:32,779
Seni sekreterim yaparım!
Daktilo biliyor musun?
1151
01:57:32,863 --> 01:57:36,575
El yazın hızlı mı? Yaz kızım.
1152
01:57:36,658 --> 01:57:39,995
Washington taşralı orospu kaynıyor.
1153
01:57:43,331 --> 01:57:46,084
Yazdım. Daha önce söylemiştin.
1154
01:57:46,168 --> 01:57:49,296
Paul, kabalık ediyorsun
ve ben kaba insanlardan nefret ederim.
1155
01:57:49,379 --> 01:57:52,507
Akıllı bir çocuk gibi
çorbanı iç bakalım. Hadi. İç.
1156
01:57:54,342 --> 01:57:55,468
Aferin.
1157
01:57:58,847 --> 01:58:01,892
Dostum, bu hiç güzel olmamış.
1158
01:58:01,975 --> 01:58:04,853
Seninkine bir şey kattım,
belki kimyonla iyi gitmemiştir.
1159
01:58:04,936 --> 01:58:08,064
Ama inan, bir sonraki yemek için
ölmeye değer.
1160
01:58:20,202 --> 01:58:23,413
Hadi Clarice. Hayır. Yaramazlık yapma.
1161
01:58:24,581 --> 01:58:25,707
Aferin.
1162
01:58:56,863 --> 01:58:58,114
Dr. Lecter.
1163
01:58:58,198 --> 01:59:02,786
Beyin acı hissetmez,
eğer derdin buysa Clarice.
1164
01:59:02,869 --> 01:59:06,581
Misal, Paul'un şurasını alsak,
yokluğunu fark etmez
1165
01:59:06,665 --> 01:59:11,419
çünkü burası alın lobunun önü,
yani adabımuaşeret merkezi.
1166
01:59:11,503 --> 01:59:15,674
Sınır karakollarındaki resminin
beş ana özelliği var.
1167
01:59:15,757 --> 01:59:17,425
- Takas yapalım.
- "Takas" mı?
1168
01:59:17,509 --> 01:59:22,097
- Durursan neler olduklarını söylerim.
- Bu kelimenin tadı sence nasıl Clarice?
1169
01:59:22,180 --> 01:59:25,725
Ucuz ve metalik, değil mi? Pis bir
madenî parayı emmeye benzemiyor mu?
1170
01:59:25,809 --> 01:59:27,060
Clarice kim?
1171
01:59:27,143 --> 01:59:30,063
Ajan Starling, Paul.
Konuyu takip edemiyorsan
1172
01:59:30,146 --> 01:59:31,606
hiç dâhil olma, daha iyi.
1173
01:59:31,690 --> 01:59:34,109
Clarice benim Paul. Starling.
1174
01:59:34,192 --> 01:59:37,696
Bak. Burası...
1175
01:59:37,779 --> 01:59:41,616
Beyin bu kesenin içinde.
1176
01:59:44,244 --> 01:59:46,496
Biraz şarap alabilir miyim?
1177
01:59:50,166 --> 01:59:55,213
- Harika koktu.
- Al. Küçük bir parça ister misin?
1178
01:59:55,297 --> 01:59:57,507
Cidden biraz şarap istiyorum.
1179
02:00:00,844 --> 02:00:05,432
- Lezzetli.
- Pekâlâ. Birazcık ama.
1180
02:00:08,518 --> 02:00:11,271
Al. İstemiyor musun?
1181
02:00:26,745 --> 02:00:30,832
Fırsatını yakalasan
hayatımı elimden alırsın, değil mi?
1182
02:00:30,915 --> 02:00:32,709
Hayatını değil.
1183
02:00:32,792 --> 02:00:35,795
Sadece özgürlüğümü. Alıverirsin.
1184
02:00:35,879 --> 02:00:40,592
Bunu başarsan sence seni
geri kabul ederler mi? FBI yani?
1185
02:00:41,551 --> 02:00:45,764
En az senin onlardan tiksindiğin kadar
senden tiksinenler?
1186
02:00:46,056 --> 02:00:48,808
Sana madalya takarlar mı
Clarice, ne dersin?
1187
02:00:48,892 --> 02:00:52,604
Çerçeve yaptırıp duvarına asar mısın,
her baktığında sana
1188
02:00:52,687 --> 02:00:56,024
kendi cesaretini ve dürüstlüğünü
hatırlatsın diye?
1189
02:00:59,319 --> 02:01:02,530
Bunun için ihtiyacın olan tek şey
Clarice, bir ayna.
1190
02:01:04,282 --> 02:01:09,120
O pabuç dilli için planlarım vardı
ama onu... Seni işe almayacağım.
1191
02:01:09,204 --> 02:01:10,330
Paul?
1192
02:01:14,084 --> 02:01:15,502
Ne dediğimi hatırlıyor musun?
1193
02:01:15,585 --> 02:01:20,256
Misafirlere nazik davranmazsan çocukların
masasında oturmak zorunda kalırsın.
1194
02:01:22,592 --> 02:01:28,181
Yerinden kalkma Clarice. Paul masayı
toplayıp kahve yapmama yardım eder.
1195
02:01:30,934 --> 02:01:33,603
Dediklerimi bir düşün Clarice.
1196
02:01:34,854 --> 02:01:36,189
Kahve.
1197
02:02:14,144 --> 02:02:18,440
Seni kaçarken izlemek için
dünyanın diğer ucundan geldim Clarice.
1198
02:02:21,818 --> 02:02:23,486
Bırak da şimdi ben kaçayım, ha?
1199
02:02:43,131 --> 02:02:45,133
Söyler misin Clarice,
1200
02:02:45,633 --> 02:02:47,177
bana hiç
1201
02:02:47,260 --> 02:02:50,638
"Dur. Beni seviyorsan
durursun." der misin?
1202
02:02:52,682 --> 02:02:54,684
Ölsem daha iyi.
1203
02:02:56,394 --> 02:02:58,438
"Ölsem daha iyi."
1204
02:03:04,235 --> 02:03:05,862
Aferin kızıma.
1205
02:03:19,959 --> 02:03:22,712
İşte bu çok ilginç Clarice.
1206
02:03:23,588 --> 02:03:27,383
Kaybedecek vaktim yok, anahtar nerede?
1207
02:03:29,761 --> 02:03:31,429
Anahtar nerede?
1208
02:03:37,519 --> 02:03:38,645
Pekâlâ.
1209
02:03:44,108 --> 02:03:48,404
Bileğin üstü mü altı mı Clarice?
1210
02:03:56,204 --> 02:03:58,289
Bu çok acıtacak.
1211
02:04:48,131 --> 02:04:49,882
Eller yukarı!
1212
02:04:50,758 --> 02:04:52,427
Kendini tanıt!
1213
02:04:53,720 --> 02:04:55,513
Clarice Starling!
1214
02:04:56,472 --> 02:04:58,391
FBI!
1215
02:05:57,283 --> 02:06:00,370
- Merhaba.
- Merhaba. O ne?
1216
02:06:02,747 --> 02:06:03,915
Havyar.
1217
02:06:03,998 --> 02:06:05,083
MERSİN BALIĞI
1218
02:06:05,166 --> 02:06:06,918
Bunlar ne?
1219
02:06:07,001 --> 02:06:08,544
Bunlar incir.
1220
02:06:09,003 --> 02:06:10,338
Ya şu?
1221
02:06:12,090 --> 02:06:13,424
Bu mu?
1222
02:06:15,259 --> 02:06:17,720
Bence onu pek sevmezsin.
1223
02:06:18,054 --> 02:06:19,472
Güzel görünüyor.
1224
02:06:19,555 --> 02:06:22,058
- Güzel zaten.
- Biraz yiyebilir miyim?
1225
02:06:23,518 --> 02:06:25,770
Çok değişik bir çocuksun.
1226
02:06:25,853 --> 02:06:28,731
- Bana verdikleri şeyleri yiyemedim.
- Yememelisin zaten.
1227
02:06:28,815 --> 02:06:31,359
Benim anladığım şekliyle,
o verdikleri yemek bile değil.
1228
02:06:31,442 --> 02:06:33,986
Bu yüzden kendi yemeğimi kendim getiririm.
1229
02:06:35,780 --> 02:06:38,116
Pekâlâ, hangisini denemek istersin?
1230
02:06:42,286 --> 02:06:44,622
Sanırım sorun olmaz.
1231
02:06:46,958 --> 02:06:50,837
Ne de olsa annen de söylemiştir,
keza benim annem hep demiştir,
1232
02:06:50,920 --> 02:06:53,798
"Her zaman yeni şeyler
1233
02:06:54,298 --> 02:06:56,759
denemek lazım."
1234
02:06:57,051 --> 02:06:58,678
Aç bakalım.
1235
02:11:14,433 --> 02:11:16,936
Bay bay. H.