1
00:00:38,037 --> 00:00:39,663
A volte,
2
00:00:39,747 --> 00:00:43,167
quando era tutto tranquillo,
io e il dottor Lecter parlavamo
3
00:00:43,250 --> 00:00:45,294
dei corsi di scienze che seguivo e...
4
00:00:45,377 --> 00:00:49,298
Corsi di psicologia per corrispondenza,
infermiere Barney?
5
00:00:49,381 --> 00:00:50,716
No, signore.
6
00:00:50,799 --> 00:00:55,763
Non considero la psicologia una scienza,
e neppure il dottor Lecter.
7
00:00:59,141 --> 00:01:03,395
Barney,
quando lavoravi all'istituto psichiatrico,
8
00:01:03,479 --> 00:01:08,984
hai visto interagire Clarice Starling
e Hannibal Lecter.
9
00:01:09,777 --> 00:01:14,114
- Interagire?
- Parlare.
10
00:01:14,198 --> 00:01:17,201
Sì. Sì, sembravano...
11
00:01:17,326 --> 00:01:18,285
Vedo che sei ansioso
12
00:01:18,368 --> 00:01:20,662
di giustificare
la parcella per la consulenza,
13
00:01:20,746 --> 00:01:26,084
ma perché non ci dici cos'hai visto
invece di ciò che credi di aver visto?
14
00:01:26,168 --> 00:01:30,589
Cordell, non fare così.
Barney può dirci la sua opinione.
15
00:01:30,672 --> 00:01:34,551
Barney, dicci la tua opinione
su ciò che hai visto.
16
00:01:35,052 --> 00:01:37,054
Cosa c'era tra loro?
17
00:01:38,347 --> 00:01:43,143
Di rado il dottor Lecter
rispondeva ai visitatori.
18
00:01:43,227 --> 00:01:44,686
A volte si limitava
19
00:01:44,770 --> 00:01:47,397
ad aprire gli occhi
per insultare qualche luminare
20
00:01:47,481 --> 00:01:49,817
venuto ad osservarlo.
21
00:01:50,651 --> 00:01:57,199
Ma rispondeva alle domande di Starling.
Lei lo interessava. Lo intrigava.
22
00:01:57,282 --> 00:02:00,410
La trovava piacevole e divertente.
23
00:02:01,495 --> 00:02:06,917
E così Clarice Starling e Hannibal Lecter
sono diventati amici?
24
00:02:07,876 --> 00:02:11,672
All'interno
di una sorta di struttura formale, sì.
25
00:02:11,755 --> 00:02:14,842
E lui si era affezionato a lei?
26
00:02:17,386 --> 00:02:18,470
Sì.
27
00:02:19,555 --> 00:02:22,975
Grazie, Barney.
Grazie per la tua sincerità.
28
00:02:23,058 --> 00:02:26,145
E continua a spedire
quei meravigliosi oggetti
29
00:02:26,228 --> 00:02:28,772
facenti parte
del tuo personale tesoro di Lecter.
30
00:02:28,856 --> 00:02:30,774
Li ho graditi immensamente.
31
00:02:31,150 --> 00:02:32,234
Sig. Verger.
32
00:02:32,317 --> 00:02:36,613
Oh, dimenticavo.
Potrei riuscire a mandar giù un biscotto.
33
00:02:36,697 --> 00:02:40,159
- Che ne dici, Cordell?
- Credo che l'ucciderebbe.
34
00:02:49,376 --> 00:02:53,714
- Quanto?
- 250.000.
35
00:02:53,881 --> 00:02:59,970
Cordell, stacca un assegno
da 250.000 dollari.
36
00:04:15,045 --> 00:04:18,465
{\an8}ISPIRATO AL ROMANZO DI THOMAS HARRIS
37
00:04:54,042 --> 00:04:56,712
Come fa a dormire
in un momento come questo?
38
00:04:57,921 --> 00:05:01,717
Di notte è in una squadra d'assalto.
Sta recuperando le forze.
39
00:05:35,417 --> 00:05:38,628
Aprite bene le orecchie. Ecco il piano.
40
00:05:38,712 --> 00:05:41,506
Mi scusi, sono l'agente Bolton.
Polizia di Washington.
41
00:05:41,590 --> 00:05:43,842
Lo vedo dal distintivo. Molto piacere.
42
00:05:43,925 --> 00:05:47,429
- Ho io il comando, qui.
- Agente Bolton, agente speciale Starling.
43
00:05:47,512 --> 00:05:52,225
E per non cominciare col piede sbagliato,
voglio spiegare perché siamo qui.
44
00:05:52,309 --> 00:05:54,519
Io sono qui perché conosco Evelda Drumgo.
45
00:05:54,603 --> 00:05:56,521
L'ho arrestata due volte
con mandati federali.
46
00:05:56,605 --> 00:06:00,901
La DEA e l'ATF, oltre che di rinforzo,
sono qui per la droga e le armi.
47
00:06:00,984 --> 00:06:02,027
Lei perché il sindaco
48
00:06:02,110 --> 00:06:04,196
vuole mostrarsi
intransigente verso la droga,
49
00:06:04,279 --> 00:06:06,406
soprattutto dopo la condanna per cocaina,
50
00:06:06,490 --> 00:06:09,367
e spera di riuscirci
facendoci affiancare da lei.
51
00:06:10,202 --> 00:06:11,620
Quanta impertinenza.
52
00:06:11,703 --> 00:06:15,874
Agente, se non le dispiace
vorrei poter continuare.
53
00:06:17,334 --> 00:06:19,377
Bene. Ora diamo un'occhiata.
54
00:06:19,461 --> 00:06:21,713
Alle spalle del mercato
del pesce c'è l'acqua.
55
00:06:22,214 --> 00:06:24,674
Di fronte
c'è il laboratorio di metanfetamine.
56
00:06:24,758 --> 00:06:25,859
RICERCATA DALL'FBI
EVELDA DRUMGO
57
00:06:25,884 --> 00:06:27,177
Evelda Drumgo è sieropositiva.
58
00:06:27,260 --> 00:06:30,764
Sputerà e morderà se messa alle strette,
quindi state attenti.
59
00:06:30,847 --> 00:06:33,517
E se sarà lei
a farla salire sull'auto della polizia
60
00:06:33,642 --> 00:06:36,770
davanti ai giornalisti, agente Bolton,
non le spinga giù la testa
61
00:06:36,853 --> 00:06:39,064
perché potrebbe avere uno spillone
tra i capelli.
62
00:06:39,147 --> 00:06:42,025
Vogliamo prenderla nell'edificio,
non in strada.
63
00:06:42,109 --> 00:06:43,735
Possiamo avvicinarci col furgone.
64
00:06:43,819 --> 00:06:47,280
Al mio segnale noi attacchiamo di fronte
e la DEA da dietro,
65
00:06:47,364 --> 00:06:49,241
supportata dalla polizia di Washington.
66
00:06:49,324 --> 00:06:52,410
Lei avrà uomini piazzati intorno
per almeno tre isolati.
67
00:06:52,494 --> 00:06:57,165
L'hanno già avvertita altre volte,
quindi non mettiamoci troppo in mostra.
68
00:07:08,093 --> 00:07:10,595
- Oggi è pieno di gente.
- Già.
69
00:07:17,310 --> 00:07:19,146
Posso avere un caffè, per favore?
70
00:07:36,037 --> 00:07:38,248
- Hai visto?
- Affermativo.
71
00:07:47,215 --> 00:07:48,455
- Ehi, amico, come butta?
- Ehi.
72
00:07:58,393 --> 00:08:00,770
Dannazione.
È lei ed è scortata da tre uomini.
73
00:08:00,854 --> 00:08:02,272
Sono armati.
74
00:08:02,355 --> 00:08:05,066
Ha qualcosa con sé. Un bambino.
75
00:08:05,901 --> 00:08:08,236
Ehi, Brigham, c'è troppa gente.
76
00:08:08,612 --> 00:08:12,073
Ci sono troppe persone.
Io dico di rinunciare. Che ne pensi?
77
00:08:12,157 --> 00:08:13,450
Concordo.
78
00:08:14,284 --> 00:08:16,620
A tutte le unità, ci ritiriamo.
79
00:08:16,703 --> 00:08:18,830
- Squadra Whisky, ricevuto.
- Burke, ricevuto.
80
00:08:18,914 --> 00:08:20,874
Qui Bolton. Rimanete sul bersaglio.
81
00:08:20,957 --> 00:08:23,668
Ho detto che ci ritiriamo, Bolton,
immediatamente.
82
00:08:23,752 --> 00:08:26,338
- È troppo tardi. Noi interveniamo.
- Bolton, no.
83
00:08:26,421 --> 00:08:27,756
Ci ritiriamo.
84
00:08:27,839 --> 00:08:30,342
Ha con sé un bambino. Ripeto, un bambino.
85
00:08:30,425 --> 00:08:33,178
- Ritirata.
- Abbassa quella pistola, Bolton.
86
00:08:33,261 --> 00:08:34,763
- Ehi, quel tizio è armato.
- Spara.
87
00:08:34,888 --> 00:08:38,600
- Figlio di puttana!
- Procediamo. FBI, tutti a terra!
88
00:09:20,308 --> 00:09:23,478
Fermi! Cessate il fuoco!
89
00:09:25,814 --> 00:09:27,357
Giù!
90
00:09:30,443 --> 00:09:33,029
Evelda, scendi dall'auto!
91
00:09:34,739 --> 00:09:36,616
Starling, sei tu?
92
00:09:37,993 --> 00:09:40,662
Allontanati dall'auto!
93
00:09:42,247 --> 00:09:44,374
Mani in alto, Evelda.
94
00:09:45,834 --> 00:09:49,129
Ti prego, mostrami le mani.
95
00:09:49,629 --> 00:09:52,132
- Come te la passi?
- Non farlo.
96
00:09:52,632 --> 00:09:53,842
Non fare cosa?
97
00:10:26,041 --> 00:10:28,084
Va tutto bene.
98
00:10:29,085 --> 00:10:32,297
Lo so, piccolo. Va tutto bene.
99
00:10:33,965 --> 00:10:38,386
Va tutto bene.
100
00:10:58,156 --> 00:11:00,408
Amici, famiglia e colleghi
si sono ritrovati
101
00:11:00,492 --> 00:11:04,704
al Cimitero Nazionale di Arlington
per le esequie dell'agente John Brigham,
102
00:11:04,788 --> 00:11:08,166
ucciso in servizio venerdì. Aveva 40 anni.
103
00:11:08,249 --> 00:11:11,628
L'operazione antidroga,
costata la vita a lui e ad altri cinque,
104
00:11:11,711 --> 00:11:14,381
è l'ultima di una serie di incidenti
105
00:11:14,464 --> 00:11:16,466
iniziati a Waco, Texas,
in seguito ai quali
106
00:11:16,549 --> 00:11:18,510
il Dipartimento di Giustizia e l'FBI
107
00:11:18,593 --> 00:11:22,514
hanno dovuto rispondere dell'accusa
di preferire le armi al buon senso.
108
00:11:22,597 --> 00:11:25,225
Stavolta c'era l'agente speciale dell'FBI
Clarice Starling
109
00:11:25,308 --> 00:11:27,352
a guidare la disastrosa operazione.
110
00:11:27,435 --> 00:11:30,814
L'agente Starling aveva raggiunto
una certa fama dieci anni fa,
111
00:11:30,897 --> 00:11:31,940
ottenendo informazioni
112
00:11:32,023 --> 00:11:34,250
dal dottor Hannibal "il Cannibale" Lecter
e liberando così
113
00:11:34,275 --> 00:11:38,947
Catherine Martin,
figlia dell'ex senatore del Tennessee.
114
00:11:39,030 --> 00:11:42,784
Ma questa settimana, tornando al lavoro,
non riceverà molti encomi.
115
00:11:42,867 --> 00:11:44,160
Telford Higgins,
116
00:11:44,244 --> 00:11:45,995
legale della famiglia
di una delle vittime,
117
00:11:46,121 --> 00:11:48,873
sporgerà denuncia per omicidio colposo.
118
00:11:49,958 --> 00:11:51,251
Cordell.
119
00:12:00,593 --> 00:12:01,928
Cordell.
120
00:12:03,721 --> 00:12:07,016
- Sì, signore.
- Chiama il Dipartimento di Giustizia.
121
00:12:14,441 --> 00:12:17,902
Agente Starling?
John Eldridge, dell'antidroga.
122
00:12:17,986 --> 00:12:20,029
Ovviamente conosce
il vicedirettore Noonan.
123
00:12:20,113 --> 00:12:20,947
Larkin Wayne,
124
00:12:21,030 --> 00:12:23,158
ufficio per la
responsabilità professionale.
125
00:12:23,241 --> 00:12:24,784
Bob Sneed, ATF.
126
00:12:25,452 --> 00:12:28,621
Benny Holcombe, assistente del sindaco,
e Paul Krendler.
127
00:12:29,038 --> 00:12:29,873
Conosce Paul.
128
00:12:29,956 --> 00:12:33,585
Paul è qui dal Dipartimento di Giustizia
in via ufficiosa, come favore.
129
00:12:33,710 --> 00:12:36,296
In altre parole, è qui ma non è qui.
130
00:12:39,299 --> 00:12:42,552
Immagino che tu abbia visto
i servizi sui giornali e in TV.
131
00:12:42,635 --> 00:12:45,346
Io non c'entro niente con quelle notizie,
sig. Krendler.
132
00:12:45,430 --> 00:12:48,016
Quella donna aveva un bambino in braccio.
133
00:12:48,099 --> 00:12:50,935
Abbiamo le immagini.
Il problema è evidente, direi.
134
00:12:51,436 --> 00:12:54,439
Non lo teneva in braccio,
ma in un marsupio sul petto.
135
00:12:54,522 --> 00:12:56,441
Invece imbracciava un MAC-10.
136
00:12:56,524 --> 00:12:59,611
Senta, noi siamo
qui per aiutarla, Starling.
137
00:12:59,777 --> 00:13:02,864
Ma sarà difficile farlo
con un atteggiamento così combattivo.
138
00:13:07,994 --> 00:13:10,413
Posso parlare liberamente, sig. Pearsall?
139
00:13:11,998 --> 00:13:15,793
La vostra agenzia ha chiesto me
perché vi aiutassi nell'operazione.
140
00:13:15,877 --> 00:13:17,253
Io ho cercato di farlo.
141
00:13:17,337 --> 00:13:20,590
Ho espresso chiaramente la mia opinione
ed è stata ignorata
142
00:13:20,673 --> 00:13:23,593
e ora un bravo agente, un amico, è morto.
143
00:13:26,596 --> 00:13:29,224
Lei ha ucciso cinque persone,
agente Starling.
144
00:13:29,307 --> 00:13:32,435
Questo per lei è esprimere un'opinione?
145
00:13:32,519 --> 00:13:34,854
Questa operazione
è stata un vero pasticcio.
146
00:13:34,938 --> 00:13:37,815
Mi sono ritrovata
a dover scegliere se morire
147
00:13:37,899 --> 00:13:40,527
o sparare a una donna
che aveva con sé un bambino.
148
00:13:40,610 --> 00:13:43,780
Ho scelto e le ho sparato.
149
00:13:44,948 --> 00:13:47,492
Ho ucciso una madre
che aveva con sé il suo bambino.
150
00:13:49,577 --> 00:13:52,038
E me ne pento.
Ce l'ho con me stessa per questo.
151
00:13:52,121 --> 00:13:54,624
Signori, scusatemi
ma devo interrompere la riunione.
152
00:13:54,707 --> 00:13:57,544
Vi ricontatterò
singolarmente per telefono.
153
00:14:02,006 --> 00:14:03,508
Una perdita di tempo.
154
00:14:05,385 --> 00:14:07,470
Lei ha un ammiratore segreto, Starling.
155
00:14:07,554 --> 00:14:11,516
Non molto attraente, ma ha amici potenti.
156
00:14:12,350 --> 00:14:14,227
Si ricorda di Mason Verger?
157
00:14:15,395 --> 00:14:19,566
La quarta vittima
di Lecter. Il milionario.
158
00:14:19,649 --> 00:14:21,776
L'unico sopravvissuto.
159
00:14:23,027 --> 00:14:26,239
Dice di avere nuove informazioni su Lecter
ma vuole darle solo a lei.
160
00:14:26,364 --> 00:14:29,117
Che significa? Se vuole può obbligarlo.
161
00:14:29,242 --> 00:14:32,620
- Preferiremmo di no.
- Non parlavo con lei, sig. Krendler.
162
00:14:32,704 --> 00:14:35,248
Quando parlerò con lei se ne accorgerà
perché la guarderò.
163
00:14:36,958 --> 00:14:38,585
Perché preferireste di no?
164
00:14:38,668 --> 00:14:40,311
L'ultima volta che ha chiamato
avevamo tolto
165
00:14:40,336 --> 00:14:42,255
Lecter dai Dieci Latitanti più Ricercati.
166
00:14:43,339 --> 00:14:46,175
Lui era infuriato
e noi abbiamo risposto: "Capita".
167
00:14:46,259 --> 00:14:48,111
E lui:
"Anche che un comitato di sorveglianza...
168
00:14:48,136 --> 00:14:49,262
Asheville
VILLA VERGER
169
00:14:49,345 --> 00:14:50,889
vi renda la vita un inferno...
170
00:14:51,347 --> 00:14:55,685
I contributi politici della sua famiglia
non possono comprare un senatore,
171
00:14:55,768 --> 00:14:58,521
ma bastano per affittarlo
di tanto in tanto.
172
00:14:58,605 --> 00:14:59,956
Non c'è ragione
di ripetere lo stesso errore
173
00:14:59,981 --> 00:15:02,275
se ha davvero quelle informazioni.
174
00:15:05,069 --> 00:15:08,990
Per te è un buon affare, Starling.
Non puoi fingere che non lo sia.
175
00:15:09,699 --> 00:15:11,868
Tu tornerai a occuparti di un caso famoso
176
00:15:11,951 --> 00:15:15,246
e io mi occuperò della stampa
per il caso Drumgo.
177
00:15:15,496 --> 00:15:18,374
- Tutti saranno soddisfatti.
- Io non lo sono.
178
00:15:19,459 --> 00:15:22,921
Forse non ne sei capace.
179
00:15:23,796 --> 00:15:27,467
Sig. Krendler, quando sei per strada
180
00:15:27,550 --> 00:15:29,636
sai di rischiare la vita in servizio.
181
00:15:29,719 --> 00:15:33,056
O lo accetti, o te ne vai.
Te ne fai una ragione.
182
00:15:34,015 --> 00:15:36,768
Ma di certo non ti aspetti e non accetti
183
00:15:36,851 --> 00:15:39,270
di essere pugnalato alle spalle
nell'ufficio del capo
184
00:15:39,354 --> 00:15:41,731
per aver fatto il tuo lavoro
come ti è stato insegnato.
185
00:15:41,814 --> 00:15:43,483
Questo ti rende insoddisfatto.
186
00:15:44,108 --> 00:15:48,571
Naturalmente lei ha ragione, Starling,
ma questo non cambia nulla.
187
00:15:48,655 --> 00:15:51,240
Cambia tutto. Cambia me.
188
00:16:43,084 --> 00:16:46,462
Salve, agente Starling. Cordell Doemling,
medico privato del sig. Verger.
189
00:16:46,546 --> 00:16:47,672
Molto piacere.
190
00:16:47,755 --> 00:16:50,425
Sarebbe così gentile
da parcheggiare là in fondo?
191
00:16:56,681 --> 00:16:59,642
Gli occhi pian piano
si abituano all'oscurità.
192
00:17:04,689 --> 00:17:06,691
Rispetto a una stima di 16.
193
00:17:06,774 --> 00:17:08,526
Pare che le vendite siano in ribasso.
194
00:17:08,609 --> 00:17:09,652
Una questione ricorrente.
195
00:17:09,736 --> 00:17:12,613
Forse la società sta investendo...
196
00:17:14,866 --> 00:17:17,368
Sig. Verger, c'è l'agente Starling.
197
00:17:18,244 --> 00:17:20,288
Buongiorno, sig. Verger.
198
00:17:21,205 --> 00:17:25,168
- Era una Mustang quella che ho sentito?
- Esatto.
199
00:17:25,251 --> 00:17:27,587
- Una cinque litri?
- Sì.
200
00:17:28,463 --> 00:17:33,426
Veloce. Cordell, credo che tu ora
possa lasciarci soli.
201
00:17:33,509 --> 00:17:38,097
Pensavo di restare. Potrei tornare utile.
202
00:17:38,181 --> 00:17:42,268
Potresti tornare utile
occupandoti del mio pranzo.
203
00:17:46,898 --> 00:17:48,149
Vorrei attaccarle un microfono
204
00:17:48,232 --> 00:17:50,485
agli abiti o al cuscino,
se a lei sta bene.
205
00:17:50,568 --> 00:17:52,528
Ma certo.
206
00:17:57,241 --> 00:18:00,078
Aspetti, così sarà più facile.
207
00:18:07,543 --> 00:18:11,839
Io ringrazio Dio
per ciò che mi è successo.
208
00:18:11,923 --> 00:18:14,300
È stata la mia salvezza.
209
00:18:15,468 --> 00:18:18,596
Lei ha accettato Gesù, agente Starling?
210
00:18:18,763 --> 00:18:21,432
- Ha fede?
- Sono cresciuta in una famiglia luterana.
211
00:18:21,516 --> 00:18:24,143
Non è ciò che le ho chiesto.
212
00:18:24,227 --> 00:18:27,647
Agente speciale Clarice Starling,
5-1-4-3-6-9-0,
213
00:18:27,730 --> 00:18:30,316
raccolgo la deposizione
di Mason R. Verger il 20 marzo...
214
00:18:30,399 --> 00:18:31,959
- Parlerò del campeggio.
- Sig. Verger...
215
00:18:31,984 --> 00:18:34,570
- Un'esperienza meravigliosa.
- Ne parleremo dopo.
216
00:18:34,654 --> 00:18:37,031
No, ne parliamo ora.
217
00:18:37,448 --> 00:18:39,492
Vede, tutto ha un senso.
218
00:18:40,034 --> 00:18:44,622
Era un campeggio cristiano
fondato da mio padre
219
00:18:44,789 --> 00:18:48,835
per i bambini poveri,
sfortunati ed emarginati
220
00:18:48,918 --> 00:18:51,671
che avrebbero fatto qualunque cosa
per una caramella.
221
00:18:51,754 --> 00:18:54,048
Sig. Verger,
non mi interessano gli abusi sessuali.
222
00:18:54,132 --> 00:18:55,508
- Devo solo...
- Tranquilla.
223
00:18:55,591 --> 00:18:57,802
Ho avuto l'immunità dal Procuratore
224
00:18:57,885 --> 00:19:02,390
e da Gesù Risorto.
225
00:19:03,182 --> 00:19:05,643
E mi sembra sufficiente.
226
00:19:06,394 --> 00:19:07,645
Aveva mai visto Lecter
227
00:19:07,728 --> 00:19:09,856
prima che il tribunale
la mandasse in cura da lui?
228
00:19:09,939 --> 00:19:12,692
Cosa intende dire? In società?
229
00:19:14,610 --> 00:19:17,738
Esatto. Se non le dispiace parlarmene.
230
00:19:17,822 --> 00:19:20,616
- Si figuri. Non me ne vergogno.
- Non ho detto che dovrebbe.
231
00:19:20,700 --> 00:19:25,288
No. Ci conoscemmo in modo tradizionale,
come medico e paziente.
232
00:19:25,413 --> 00:19:30,168
- E come mai venne a casa sua?
- Naturalmente fui io a invitarlo.
233
00:19:31,377 --> 00:19:33,462
Nel mio pied-à-terre.
234
00:19:33,546 --> 00:19:38,759
Mi presentai alla porta
con la mia mise più sexy.
235
00:19:38,843 --> 00:19:43,306
Temevo che avesse paura di me,
236
00:19:43,389 --> 00:19:47,226
ma non sembrava essere spaventato.
237
00:19:48,394 --> 00:19:50,521
Ora sembra quasi buffo.
238
00:19:51,856 --> 00:19:56,777
Gli mostrai i miei gingilli,
tra cui uno strumento con un cappio.
239
00:19:56,944 --> 00:20:01,240
È come se ci si impiccasse,
ma non proprio.
240
00:20:01,657 --> 00:20:03,451
È piacevole mentre stai...
241
00:20:04,327 --> 00:20:06,078
Beh, mi ha capito.
242
00:20:06,579 --> 00:20:10,124
A ogni modo, lui mi disse: "Mason..."
243
00:20:10,249 --> 00:20:12,335
Mason, ti va del popper?
244
00:20:13,252 --> 00:20:19,425
E io risposi: "Lo voglio? Caspita".
Quando fece effetto, mi sembrò di volare.
245
00:20:19,717 --> 00:20:26,682
E lui: "Mason, mostrami come sorridi
per guadagnarti la fiducia di un bambino".
246
00:20:27,892 --> 00:20:29,852
Così sorrisi.
247
00:20:30,353 --> 00:20:33,648
E lui disse: "Allora è così che fai".
248
00:20:33,898 --> 00:20:38,069
Il buon dottore si avvicinò a me
con un frammento di specchio.
249
00:20:38,152 --> 00:20:39,570
"Prova con questo."
250
00:20:40,446 --> 00:20:42,240
Prova a scarnificarti la faccia.
251
00:20:42,990 --> 00:20:45,660
"E a darla in pasto ai cani."
252
00:20:54,669 --> 00:20:56,754
No. Riesco ancora a vederla.
253
00:20:58,089 --> 00:20:59,423
Prova ancora.
254
00:21:00,299 --> 00:21:02,009
No, così non va.
255
00:21:03,135 --> 00:21:05,805
Questo sì che è intrattenimento!
256
00:21:07,807 --> 00:21:10,559
All'epoca mi sembrò una buona idea.
257
00:21:11,435 --> 00:21:16,315
Sig. Verger, lei ha segnalato
di aver ricevuto nuove informazioni.
258
00:21:19,110 --> 00:21:20,111
Cordell.
259
00:21:34,792 --> 00:21:40,798
- Da dove arriva questa?
- Buenos Aires. Ricevuta due settimane fa.
260
00:21:42,341 --> 00:21:46,137
- Dov'è l'involucro in cui si trovava?
- Ottima domanda.
261
00:21:46,220 --> 00:21:51,434
Non c'era scritto niente di interessante.
Cordell, l'abbiamo gettato?
262
00:21:51,517 --> 00:21:56,188
- Temo di sì.
- Accidenti. Ma può esserle utile?
263
00:21:56,564 --> 00:21:57,898
Lo spero.
264
00:21:58,607 --> 00:22:00,484
Spero che l'aiuti ad acciuffarlo,
265
00:22:01,068 --> 00:22:05,031
così potrà cancellare l'onta
del suo recente disonore.
266
00:22:05,698 --> 00:22:07,491
Grazie. Non mi serve altro.
267
00:22:07,575 --> 00:22:10,411
Ha stabilito un certo rapporto con Lecter
268
00:22:10,494 --> 00:22:12,663
durante i colloqui
all'istituto psichiatrico?
269
00:22:14,081 --> 00:22:16,709
Io sì, mentre mi scuoiavo vivo.
270
00:22:17,001 --> 00:22:19,754
Ci siamo scambiati delle informazioni
in modo civile.
271
00:22:20,171 --> 00:22:23,674
- Ma sempre attraverso un vetro?
- Sì.
272
00:22:34,685 --> 00:22:38,314
- Non è buffo?
- Cosa?
273
00:22:38,689 --> 00:22:40,941
Lei riesce a guardarmi in faccia
274
00:22:42,026 --> 00:22:45,529
ma si è intimidita quando ho nominato Dio.
275
00:23:11,680 --> 00:23:14,975
- Hai trovato quello che cercavi?
- Sicuro che non ci sia altro?
276
00:23:15,059 --> 00:23:17,728
È tutto quello che è rimasto.
C'erano più cose
277
00:23:17,812 --> 00:23:20,856
ma sono state esaminate negli anni.
278
00:23:22,650 --> 00:23:25,611
Questa è roba che vale parecchio
in certi ambienti.
279
00:23:27,279 --> 00:23:29,698
È come la cocaina che sparisce da qui,
280
00:23:29,782 --> 00:23:30,991
un po' per volta.
281
00:23:46,549 --> 00:23:48,843
OSPEDALE STATALE FORENSE
DI BALTIMORA
282
00:23:55,808 --> 00:23:57,810
Mi lasci andare!
283
00:24:55,701 --> 00:24:58,579
Ehi, Barney. Ti ricordi di me?
284
00:24:59,997 --> 00:25:02,166
Agente Starling,
sarebbe disposta a dichiarare
285
00:25:02,249 --> 00:25:04,585
che non ha letto i miei diritti?
286
00:25:08,422 --> 00:25:12,468
Non ho letto a Barney i suoi diritti,
quindi non li conosce.
287
00:25:14,887 --> 00:25:17,306
Consegnando Lecter
alla polizia del Tennessee...
288
00:25:17,389 --> 00:25:20,976
Non sono stati gentili con lui.
E ora sono tutti morti.
289
00:25:21,060 --> 00:25:23,812
Sono riusciti a sopravvivere
solo tre giorni.
290
00:25:23,896 --> 00:25:26,857
Tu invece hai resistito sei anni con lui
in quell'istituto.
291
00:25:26,941 --> 00:25:30,027
Come hai fatto? Non credo essendo gentile.
292
00:25:30,444 --> 00:25:32,404
Sì, invece.
293
00:25:32,613 --> 00:25:35,324
Non hai mai pensato che dopo la fuga
avrebbe potuto cercarti?
294
00:25:35,407 --> 00:25:41,997
No. Mi disse che quando gli era possibile
preferiva mangiare i maleducati.
295
00:25:42,081 --> 00:25:45,000
"Maleducati ruspanti" li chiamava.
296
00:25:45,084 --> 00:25:47,878
E lei non ha mai pensato
che dopo la fuga potrebbe cercarla
297
00:25:47,962 --> 00:25:49,380
o pensa mai a lui?
298
00:25:49,505 --> 00:25:53,092
Almeno 30 secondi tutti i giorni.
Non posso farne a meno.
299
00:25:53,175 --> 00:25:56,262
Lui è sempre con me.
Come una brutta abitudine.
300
00:25:57,846 --> 00:26:01,350
Sai cosa ne è stato delle sue cose?
Libri, fogli, disegni...
301
00:26:01,433 --> 00:26:05,562
Hanno gettato tutto
quando hanno chiuso l'istituto. Tagli.
302
00:26:06,438 --> 00:26:09,566
Ho saputo che una copia firmata
da Lecter di The Joy of Cooking
303
00:26:09,650 --> 00:26:13,195
è stata venduta a un collezionista privato
per 16.000 dollari.
304
00:26:14,405 --> 00:26:16,365
Probabilmente era un falso.
305
00:26:16,532 --> 00:26:20,661
L'autentica di proprietà del venditore
era firmata Karen Phlox.
306
00:26:20,744 --> 00:26:24,039
Conosci Karen Phlox? Dovresti.
307
00:26:24,123 --> 00:26:27,876
Ha compilato la tua domanda di assunzione,
ma in fondo si è firmata "Barney".
308
00:26:28,711 --> 00:26:31,046
Stessa cosa
con la tua denuncia dei redditi.
309
00:26:34,133 --> 00:26:37,761
Vuole il libro? Forse potrei recuperarlo.
310
00:26:37,970 --> 00:26:40,222
Voglio la lastra di Lecter
quando gli rompesti il braccio
311
00:26:40,306 --> 00:26:42,641
perché aveva aggredito l'infermiera.
312
00:26:42,725 --> 00:26:44,685
E tutto ciò che hai.
313
00:26:48,772 --> 00:26:51,817
La sera parlavamo di molte cose,
314
00:26:52,609 --> 00:26:55,279
quando si interrompevano le urla.
315
00:26:59,074 --> 00:27:01,327
A volte anche di lei.
316
00:27:02,077 --> 00:27:05,164
- Vuole sapere cosa diceva?
- Voglio quei raggi X.
317
00:27:05,789 --> 00:27:08,375
LA MIA CARTELLA
318
00:27:11,837 --> 00:27:15,382
- Non sono un tipo cattivo.
- Non l'ho mai detto.
319
00:27:15,549 --> 00:27:17,926
Il dottor Chilton lo era.
320
00:27:18,010 --> 00:27:19,428
Dopo la sua prima visita,
321
00:27:19,511 --> 00:27:22,848
iniziò a registrare
le sue conversazioni col dottor Lecter.
322
00:27:24,933 --> 00:27:27,603
Queste valgono molto.
323
00:27:32,983 --> 00:27:37,071
Ora vai, forza. Hai sofferto abbastanza.
324
00:27:41,575 --> 00:27:45,788
E cosa diceva?
Cosa diceva di me nel cuore della notte?
325
00:27:47,206 --> 00:27:50,042
Parlava di comportamenti ereditari
e congeniti.
326
00:27:50,376 --> 00:27:53,087
Faceva dei raffronti con alcuni piccioni.
327
00:27:53,670 --> 00:27:54,922
Loro volteggiano in aria
328
00:27:55,005 --> 00:27:57,716
e tornano indietro in fila
scendendo verso terra.
329
00:27:58,801 --> 00:28:01,512
Esistono piccioni che volano bassi
e altri da picchiata.
330
00:28:01,595 --> 00:28:03,275
Questi ultimi
non si possono far accoppiare
331
00:28:04,014 --> 00:28:08,727
o i piccoli piomberanno giù e moriranno.
332
00:28:09,228 --> 00:28:12,272
L'agente Starling
è un piccione da picchiata, Barney.
333
00:28:12,356 --> 00:28:15,025
Speriamo che uno dei suoi genitori
non lo fosse.
334
00:28:16,193 --> 00:28:17,736
Di certo non ti sarà sfuggita
335
00:28:17,820 --> 00:28:20,239
questa strana
confluenza di eventi, Clarice.
336
00:28:20,864 --> 00:28:25,911
Jack Crawford ti mette davanti a me
e io ti do un piccolo aiuto.
337
00:28:26,870 --> 00:28:29,123
Pensi che lo faccia perché, guardandoti,
338
00:28:29,206 --> 00:28:33,001
immagino quanto tu possa essere saporita,
339
00:28:33,293 --> 00:28:34,586
Clarice?
340
00:28:35,587 --> 00:28:37,756
Non lo so. È per questo?
341
00:28:40,050 --> 00:28:43,595
Ormai sono in questa stanza
da otto anni, Clarice.
342
00:28:43,679 --> 00:28:47,725
So che non mi
lasceranno uscire di qui vivo.
343
00:28:47,808 --> 00:28:50,060
Voglio solo una vista.
344
00:28:50,269 --> 00:28:54,273
Una finestra da dove vedere un albero
o dell'acqua.
345
00:28:54,356 --> 00:28:57,943
Voglio stare in un istituto federale
lontano dal dottor Chilton.
346
00:29:11,081 --> 00:29:14,168
Il carteggio della famiglia Capponi
risale al XIII secolo.
347
00:29:14,793 --> 00:29:17,337
Il dottor Fell potrebbe
ritrovarsi tra le mani,
348
00:29:17,421 --> 00:29:19,298
mani straniere,
349
00:29:19,423 --> 00:29:24,636
un appunto di Dante Alighieri in persona,
ma lo riconoscerebbe? Io credo di no.
350
00:29:25,929 --> 00:29:29,391
Signori, voi lo avete esaminato
nell'italiano medievale
351
00:29:29,475 --> 00:29:32,478
e non nego che se la cavi bene
352
00:29:32,561 --> 00:29:34,980
per uno straniero, ma
353
00:29:35,397 --> 00:29:40,235
ha familiarità con le personalità
della Firenze pre-rinascimentale?
354
00:29:40,360 --> 00:29:42,070
Io credo di no.
355
00:29:42,404 --> 00:29:45,157
E se nella biblioteca Capponi
si imbattesse in un appunto
356
00:29:45,240 --> 00:29:47,618
di Guido de Cavalcanti?
357
00:29:47,743 --> 00:29:49,828
Lo saprebbe riconoscere?
358
00:29:50,913 --> 00:29:52,331
Io credo di no.
359
00:29:52,414 --> 00:29:53,540
Stanno ancora discutendo.
360
00:29:53,624 --> 00:29:56,794
Il carteggio Capponi
risale al XIII secolo.
361
00:29:56,919 --> 00:29:59,713
Sogliato vorrebbe affidare quel posto
a suo nipote,
362
00:29:59,922 --> 00:30:04,134
mentre gli studiosi sembrano soddisfatti
del curatore temporaneo.
363
00:30:04,259 --> 00:30:09,890
Se è così esperto di Dante, tenga
una conferenza davanti ai suoi studiosi.
364
00:30:09,973 --> 00:30:11,517
Si presenti davanti a loro, se può.
365
00:30:11,600 --> 00:30:15,020
- Non vedo l'ora.
- Fissiamo la data.
366
00:30:15,103 --> 00:30:16,980
Molto bene. Il 14.
367
00:30:34,706 --> 00:30:35,958
Dottor Fell?
368
00:30:37,292 --> 00:30:40,212
Ispettore capo Rinaldo Pazzi,
della Questura.
369
00:30:40,379 --> 00:30:43,298
Commendatore. Come posso aiutarla?
370
00:30:43,841 --> 00:30:46,802
Mi scusi, ma sto indagando sulla scomparsa
371
00:30:46,885 --> 00:30:49,221
del suo predecessore,
372
00:30:49,304 --> 00:30:51,890
il signor de Bonaventura.
Mi chiedevo se...
373
00:30:51,974 --> 00:30:53,976
"Predecessore" implica
che io abbia il posto,
374
00:30:54,059 --> 00:30:57,813
ma purtroppo non è così, non ancora,
anche se sono speranzoso.
375
00:30:57,896 --> 00:31:01,525
Mi hanno chiesto di occuparmi
della biblioteca e avrò uno stipendio.
376
00:31:03,819 --> 00:31:05,404
I primi agenti arrivati sul posto
377
00:31:05,487 --> 00:31:09,283
non hanno trovato né un biglietto d'addio
né quello di un suicida.
378
00:31:10,158 --> 00:31:11,159
Mi chiedevo se lei...
379
00:31:11,243 --> 00:31:13,537
Se trovassi qualcosa
nella biblioteca Capponi,
380
00:31:13,620 --> 00:31:16,957
in qualche cassetto o in un libro,
la chiamerò all'istante.
381
00:31:19,293 --> 00:31:20,627
Grazie.
382
00:31:22,462 --> 00:31:23,839
Le hanno tolto il caso.
383
00:31:27,259 --> 00:31:28,093
Prego?
384
00:31:28,510 --> 00:31:31,555
Ho letto che si occupava del caso
del Mostro.
385
00:31:31,847 --> 00:31:34,016
- Sì, è così.
- E ora indaga su questo.
386
00:31:34,224 --> 00:31:37,019
È un caso molto meno prestigioso, direi.
387
00:31:37,728 --> 00:31:42,524
Se pensassi al mio lavoro in quei termini,
sì, concorderei con lei.
388
00:31:43,233 --> 00:31:45,736
- Una persona scomparsa.
- Come?
389
00:31:45,819 --> 00:31:47,821
È stato allontanato ingiustamente
da quel caso
390
00:31:47,905 --> 00:31:49,698
o l'ha meritato?
391
00:31:55,871 --> 00:31:58,624
Riguardo a questo caso, dottor Fell,
392
00:31:58,707 --> 00:32:02,252
gli effetti personali del suo predecessore
sono ancora nel palazzo?
393
00:32:03,295 --> 00:32:07,007
Imballati in quattro valigie
e con un inventario.
394
00:32:07,090 --> 00:32:09,259
Ma nessun biglietto.
395
00:32:12,179 --> 00:32:15,432
Manderò qualcuno a ritirare quelle cose.
396
00:32:15,515 --> 00:32:16,850
Grazie per il suo aiuto.
397
00:32:27,319 --> 00:32:28,737
Ehi, grazie.
398
00:32:30,697 --> 00:32:32,741
Come sta andando? Qualche indizio?
399
00:32:32,824 --> 00:32:36,203
Sì. Un sacco di indizi.
Ma nessuno porta a lui.
400
00:32:41,124 --> 00:32:44,544
- Non so come fai a vivere così.
- Oddio.
401
00:32:45,462 --> 00:32:47,130
Il Guinness dei primati si complimenta
402
00:32:47,214 --> 00:32:49,633
con me per essere "L'agente donna dell'FBI
403
00:32:49,716 --> 00:32:51,593
che ha ucciso più persone."
404
00:33:15,659 --> 00:33:17,339
Geoffrey, mi lasceresti un attimo da sola?
405
00:33:19,204 --> 00:33:20,122
Ma certo.
406
00:33:47,524 --> 00:33:48,984
Cara Clarice,
407
00:33:49,901 --> 00:33:51,611
ho seguito con entusiasmo
408
00:33:51,695 --> 00:33:54,406
gli eventi che ti hanno
portata al disonore.
409
00:33:54,489 --> 00:33:55,907
Il mio non mi ha mai turbato
410
00:33:55,991 --> 00:33:59,202
se non fosse
per l'inconveniente dell'incarcerazione,
411
00:33:59,286 --> 00:34:01,496
ma forse a te
manca il senso della prospettiva.
412
00:34:02,914 --> 00:34:05,042
Durante le nostre conversazioni
413
00:34:05,125 --> 00:34:09,087
mi era evidente che tuo padre,
il defunto guardiano notturno,
414
00:34:09,171 --> 00:34:11,798
ha avuto un ruolo fondamentale
nel tuo sistema di valori.
415
00:34:13,133 --> 00:34:17,554
Ritengo che il tuo successo nel porre fine
alla carriera di Jame Gumb come stilista
416
00:34:17,637 --> 00:34:22,184
ti abbia gratificata soprattutto
perché ciò avrebbe gratificato tuo padre.
417
00:34:22,309 --> 00:34:24,728
Ma ora sei malvista nell'FBI.
418
00:34:24,811 --> 00:34:26,451
Agente uccide 5 persone in una sparatoria
419
00:34:26,521 --> 00:34:29,566
Immagini tuo padre umiliato
dal tuo disonore?
420
00:34:29,649 --> 00:34:33,779
Lo vedi nella sua modesta cassa di pino,
schiacciato dal tuo fallimento?
421
00:34:33,862 --> 00:34:36,782
Dalla piccola e misera fine
di una carriera promettente?
422
00:34:37,949 --> 00:34:41,036
Qual è l'aspetto peggiore
di questa umiliazione, Clarice?
423
00:34:41,119 --> 00:34:44,873
Il modo in cui il tuo fallimento
si rifletterà su mamma e papà?
424
00:34:46,374 --> 00:34:48,710
La tua paura peggiore
è che d'ora in poi la gente
425
00:34:48,794 --> 00:34:50,462
crederà che fossero
426
00:34:50,545 --> 00:34:54,424
feccia bianca della peggior specie
che viveva nei campeggi per roulotte
427
00:34:54,508 --> 00:34:56,760
e che forse lo sei anche tu?
428
00:35:00,055 --> 00:35:03,683
A proposito, non ho potuto non notare
sull'insulso sito dell'FBI
429
00:35:03,767 --> 00:35:08,313
che sono stato tolto
dagli archivi dei comuni criminali
430
00:35:08,396 --> 00:35:12,067
e promosso nella lista
dei Dieci Latitanti più Ricercati.
431
00:35:12,984 --> 00:35:16,738
È una coincidenza
o stai lavorando di nuovo al caso?
432
00:35:17,072 --> 00:35:18,907
Se è così, ne sono felice,
433
00:35:18,990 --> 00:35:23,036
perché vorrei tanto tornare in attività
e alla vita pubblica.
434
00:35:26,665 --> 00:35:29,000
Ti immagino seduta
in un buio seminterrato,
435
00:35:29,084 --> 00:35:32,212
china sui fogli e sugli
schermi dei computer.
436
00:35:32,295 --> 00:35:38,218
È esatto?
Ti prego, sii sincera, agente Starling.
437
00:35:38,844 --> 00:35:43,181
Cordialmente, il tuo vecchio amico,
dottor Hannibal Lecter.
438
00:35:45,350 --> 00:35:49,813
P.S. Chiaramente questo nuovo incarico
non è una tua scelta.
439
00:35:49,896 --> 00:35:51,982
Suppongo invece
che faccia parte del patto,
440
00:35:52,065 --> 00:35:54,609
ma tu hai accettato, Clarice.
441
00:35:54,693 --> 00:35:57,154
Il tuo compito è plasmare il mio destino
442
00:35:57,237 --> 00:36:00,115
e non so bene cosa augurarti,
443
00:36:00,198 --> 00:36:05,370
ma scommetto che ci divertiremo.
Ciao, ciao. "H."
444
00:36:12,794 --> 00:36:16,798
Sulla lettera c'è
un'impronta parziale, qui.
445
00:36:17,090 --> 00:36:19,926
- Non basta come prova in tribunale, ma...
- So che è lui.
446
00:36:20,010 --> 00:36:22,470
Voglio solo sapere dov'era
quando l'ha scritta.
447
00:36:22,554 --> 00:36:24,764
Beh, la carta non ci aiuta.
448
00:36:25,307 --> 00:36:27,851
È fibra di lino ed è piuttosto costosa,
449
00:36:27,934 --> 00:36:30,145
ma non così rara da non trovarla
450
00:36:30,228 --> 00:36:34,316
in migliaia e migliaia di cartolerie
in tutto il mondo.
451
00:36:34,441 --> 00:36:38,111
Lo stesso vale per l'inchiostro
e la ceralacca.
452
00:36:38,195 --> 00:36:41,990
In merito al francobollo di Las Vegas
si può controllare,
453
00:36:42,073 --> 00:36:44,576
ma scommetto che la lettera
è stata smistata.
454
00:36:44,659 --> 00:36:46,828
No, non andrebbe mai a Las Vegas.
455
00:36:46,912 --> 00:36:49,748
Sarebbe un insulto al suo senso estetico.
456
00:36:56,504 --> 00:37:00,508
Non senti degli occhi ti fissano, Clarice?
457
00:37:00,634 --> 00:37:03,053
Non so come potresti non sentirli.
458
00:37:03,136 --> 00:37:06,389
E i tuoi occhi non cercano fuori
le cose che vuoi?
459
00:37:07,724 --> 00:37:09,935
E va bene. Ma mi dica come.
460
00:37:10,018 --> 00:37:13,438
No. È il tuo turno di parlare, Clarice.
461
00:37:13,521 --> 00:37:17,234
Non hai più vacanze da vendere
su Anthrax Island.
462
00:37:18,109 --> 00:37:20,070
Quid pro quo, Clarice.
463
00:37:20,153 --> 00:37:23,198
Io ti dico delle cose
e tu mi dici delle cose.
464
00:37:23,281 --> 00:37:26,326
Ma non su questo caso. Su di te.
465
00:37:26,534 --> 00:37:28,203
Quid pro quo.
466
00:37:28,286 --> 00:37:31,039
Sì o no, Clarice?
467
00:37:42,676 --> 00:37:44,052
Crema per le mani.
468
00:37:46,429 --> 00:37:48,640
A base di ambra grigia grezza.
469
00:37:50,183 --> 00:37:52,435
Lavanda del Tennessee.
470
00:37:53,561 --> 00:37:56,189
Sento qualcos'altro.
471
00:37:57,565 --> 00:38:01,069
- Lanolina.
- Delizioso.
472
00:38:01,695 --> 00:38:05,782
- Cos'è l'ambra grigia?
- Si ottiene dalle balene.
473
00:38:05,865 --> 00:38:11,371
Anche se vorremmo non possiamo importarla
per il trattato sulle specie in pericolo.
474
00:38:11,496 --> 00:38:12,956
Dove non è illegale?
475
00:38:13,039 --> 00:38:16,001
Ovviamente in Giappone
e in un paio di posti in Europa.
476
00:38:16,084 --> 00:38:21,339
Di certo potrebbe trovarla
a Parigi, Roma o Amsterdam.
477
00:38:22,048 --> 00:38:22,882
Forse a Londra.
478
00:38:22,966 --> 00:38:27,429
Questo bouquet è stato composto
seguendo le indicazioni di qualcuno.
479
00:38:27,762 --> 00:38:29,431
Possiamo sapere in quali negozi?
480
00:38:29,514 --> 00:38:33,018
Certo. Le daremo
una lista. Non sarà lunga.
481
00:38:45,822 --> 00:38:50,076
- Mi servono dei biglietti per l'opera.
- Io di certo non ne ho.
482
00:38:50,160 --> 00:38:52,954
È tutto esaurito.
483
00:38:53,121 --> 00:38:55,123
Colpa della giovane moglie viziata
484
00:38:55,206 --> 00:38:57,042
a cui servono i biglietti.
485
00:39:06,301 --> 00:39:08,094
- Benetti.
- Che c'è?
486
00:39:08,178 --> 00:39:10,055
- Torna indietro.
- Non posso.
487
00:39:10,138 --> 00:39:12,557
Devo fare una copia. Sto registrando.
488
00:39:24,319 --> 00:39:25,445
Cos'è?
489
00:39:25,528 --> 00:39:28,531
La ripresa a circuito chiuso
di una profumeria di Via Della Scala.
490
00:39:28,615 --> 00:39:30,742
L'FBI l'ha richiesta tramite l'Interpol.
491
00:39:30,825 --> 00:39:32,702
- Perché?
- Non l'hanno detto.
492
00:39:34,954 --> 00:39:36,247
Non l'hanno detto?
493
00:39:36,331 --> 00:39:40,960
No, è stato strano,
come se ci tenessero a non dirlo.
494
00:40:44,482 --> 00:40:47,110
{\an8}ALL'ATTENZIONE
DELL'AGENTE CLARICE STARLING
495
00:41:13,678 --> 00:41:15,278
I Dieci Latitanti più Ricercati dall'FBI
496
00:41:20,435 --> 00:41:21,578
VICAP Programma
di Cattura dei Criminali Violenti
497
00:41:21,603 --> 00:41:23,438
{\an8}TENTATIVO DI ACCESSO
AL DATABASE DELL'FBI.
498
00:41:23,521 --> 00:41:24,581
{\an8}L'ACCESSO NON AUTORIZZATO
È UN CRIMINE FEDERALE.
499
00:41:24,606 --> 00:41:25,790
{\an8}LE VOSTRE AZIONI
SARANNO MONITORATE.
500
00:41:25,815 --> 00:41:28,485
- Allora andiamo all'opera?
- Sì.
501
00:41:28,568 --> 00:41:32,530
- Scusa. Sì, ci andiamo.
- Hai trovato i biglietti.
502
00:41:33,114 --> 00:41:36,576
No, ma li avrò.
Li stavo proprio cercando qui.
503
00:41:37,911 --> 00:41:42,582
Ma ti prego, non in ultima fila.
Stavolta vorrei vedere qualcosa.
504
00:41:43,416 --> 00:41:47,295
Non saremo neppure vicini all'ultima fila,
a prescindere dal prezzo.
505
00:41:50,798 --> 00:41:52,258
Accedi
506
00:42:07,440 --> 00:42:10,610
I Dieci Latitanti
più Ricercati dall'FBI
507
00:42:27,544 --> 00:42:29,921
{\an8}Hannibal Lecter
Ricompensa di 250.000 dollari
508
00:42:30,004 --> 00:42:31,324
ARMATO ED ESTREMAMENTE PERICOLOSO
509
00:42:36,427 --> 00:42:37,547
RICOMPENSA
RICERCATO DALL'FBI
510
00:42:57,574 --> 00:42:59,742
RICERCA AVANZATA:
hannibal lecter ricompensa
511
00:42:59,951 --> 00:43:01,953
Cerca
512
00:43:02,245 --> 00:43:04,414
1 risultato per
"hannibal lecter ricompensa"
513
00:43:16,050 --> 00:43:18,094
Una ricompensa di 3.000.000 di dollari
514
00:43:18,303 --> 00:43:21,014
per chiunque fornisca informazioni
che porteranno al suo arresto.
515
00:43:21,681 --> 00:43:24,892
Chi sa qualcosa su Hannibal Lecter
516
00:43:24,976 --> 00:43:28,354
può chiamare il numero 1-212-555-0118.
517
00:43:56,841 --> 00:43:59,469
Dimmi, Clarice, non vorresti fare del male
518
00:43:59,552 --> 00:44:02,055
a chi ti ha costretta
a considerare la cosa?
519
00:44:02,180 --> 00:44:03,640
Puoi ammetterlo tranquillamente.
520
00:44:03,723 --> 00:44:08,519
È perfettamente naturale
voler assaporare il proprio nemico.
521
00:44:23,451 --> 00:44:25,370
Ci si sente così bene. Dimmi, Clarice,
522
00:44:25,453 --> 00:44:28,206
qual è il peggior ricordo
della tua infanzia?
523
00:44:28,289 --> 00:44:30,875
- Accidenti, Starling!
- Le serve aiuto, sig. Krendler?
524
00:44:30,958 --> 00:44:33,211
Cosa diavolo ci fai seduta lì al buio?
525
00:44:33,294 --> 00:44:34,754
Riflettevo sul cannibalismo.
526
00:44:34,837 --> 00:44:37,382
Anche il Dipartimento
di Giustizia riflette.
527
00:44:37,465 --> 00:44:38,966
Lo sai?
528
00:44:39,050 --> 00:44:41,094
Si chiedono cosa combini con Lecter.
529
00:44:41,177 --> 00:44:43,346
Non è curioso di sapere
perché mangia le sue vittime?
530
00:44:43,596 --> 00:44:45,848
A che scopo?
531
00:44:45,932 --> 00:44:47,772
Vuoi scrivere un libro
o prendere un criminale?
532
00:44:47,975 --> 00:44:50,978
Per mostrare il suo disprezzo
verso coloro che lo esasperano.
533
00:44:52,563 --> 00:44:55,316
O a volte per offrire un servizio
di pubblica utilità.
534
00:44:55,400 --> 00:44:58,111
Nel caso del flautista Benjamin Raspail,
535
00:44:58,194 --> 00:45:02,448
lo fece per migliorare il suono
della Baltimore Philharmonic Orchestra.
536
00:45:02,573 --> 00:45:04,742
Ha servito le interiora
del mediocre musicista
537
00:45:04,826 --> 00:45:05,660
alla commissione
538
00:45:05,743 --> 00:45:08,704
con un ottimo Montrachet
da 700 dollari la bottiglia.
539
00:45:09,539 --> 00:45:11,124
Beh...
540
00:45:11,332 --> 00:45:14,293
Il pranzo è iniziato
con ostriche verdi della Gironda,
541
00:45:14,377 --> 00:45:17,797
poi le interiora, un sorbetto
542
00:45:17,880 --> 00:45:20,508
e, come si può leggere in Gourmet Cuisine:
543
00:45:20,591 --> 00:45:25,596
"Da un notevole ragù denso e lucido i cui
ingredienti non furono mai scoperti".
544
00:45:25,680 --> 00:45:27,240
Ho sempre pensato che fosse una checca.
545
00:45:27,682 --> 00:45:31,686
- E perché mai, Paul?
- Troppo pretenzioso.
546
00:45:32,395 --> 00:45:36,149
Musica da camera, tè con i pasticcini.
Niente di personale,
547
00:45:36,983 --> 00:45:40,153
se si prova simpatia per quella gente.
548
00:45:41,612 --> 00:45:44,490
Ma sono venuto a dirti, Starling,
549
00:45:44,574 --> 00:45:46,617
che devi collaborare.
550
00:45:46,701 --> 00:45:48,828
Non ci sono piccoli feudi, qui.
551
00:45:48,911 --> 00:45:52,457
Voglio una copia di tutti i 302, capito?
552
00:45:52,832 --> 00:45:54,375
Se lavori con me,
553
00:45:54,959 --> 00:45:58,004
la tua cosiddetta carriera qui
potrebbe decollare.
554
00:45:59,464 --> 00:46:03,217
Se non lo farai, mi basterà
555
00:46:03,759 --> 00:46:08,514
tirare una riga sul tuo nome e non sotto
ed è finita.
556
00:46:09,265 --> 00:46:11,267
Paul, cosa le ho fatto?
557
00:46:11,350 --> 00:46:13,144
Le ho detto di andare
a casa da sua moglie.
558
00:46:13,227 --> 00:46:14,604
Ho fatto male?
559
00:46:15,313 --> 00:46:19,525
Non darti tante arie, Starling.
È successo molto tempo fa.
560
00:46:20,526 --> 00:46:22,987
Perché dovrei avercela con te?
561
00:46:24,780 --> 00:46:30,161
Inoltre, questa città
è piena di donne arrivate dalla campagna.
562
00:46:31,412 --> 00:46:34,540
Detto questo,
non mi dispiacerebbe sudare un po' con te,
563
00:46:34,624 --> 00:46:36,292
in caso cambiassi idea.
564
00:46:36,375 --> 00:46:38,503
In palestra, quando vuole,
565
00:46:38,628 --> 00:46:39,921
niente protezioni.
566
00:46:44,467 --> 00:46:46,677
È possibile che sia partita
con la posta normale?
567
00:46:46,761 --> 00:46:50,431
No, ho riempito io il modulo
per la spedizione urgente.
568
00:46:51,098 --> 00:46:52,975
Il giorno dopo la sua richiesta.
569
00:46:53,100 --> 00:46:56,479
Mi sono mosso subito.
Non capisco cosa sia successo.
570
00:46:56,562 --> 00:46:58,105
Dovrebbe averla già ricevuta.
571
00:46:58,356 --> 00:47:00,566
Ma non è così.
Può mandarmi un'altra copia?
572
00:47:00,650 --> 00:47:03,152
Ma certo. Ci lavorerò subito,
573
00:47:03,236 --> 00:47:07,114
agente Clarice?
Dico bene? Posso chiamarla Clarice?
574
00:47:07,281 --> 00:47:11,285
Agente Starling sarebbe preferibile.
Lei come si chiama?
575
00:47:11,827 --> 00:47:13,204
Mi chiamo Franco Benetti.
576
00:47:13,287 --> 00:47:15,206
Agente Franco Benetti.
577
00:47:15,289 --> 00:47:17,667
- Grazie mille, agente Benetti.
- Si figuri.
578
00:47:17,959 --> 00:47:20,294
- Allora gliela mando domani?
- Bene.
579
00:47:20,836 --> 00:47:22,088
Arrivederci.
580
00:47:23,464 --> 00:47:26,050
- Ancora niente, eh?
- Non ancora.
581
00:47:26,133 --> 00:47:27,843
Aspetto riscontri da Firenze e Londra.
582
00:48:05,214 --> 00:48:08,509
Il numero chiamato non è attivo.
583
00:48:08,593 --> 00:48:09,633
Si prega di verificarne...
584
00:48:33,409 --> 00:48:36,370
Sì? Pronto?
585
00:48:36,454 --> 00:48:39,081
Ho delle informazioni su Hannibal Lecter.
586
00:48:39,290 --> 00:48:42,084
Ha riferito tali informazioni
alla polizia, signore?
587
00:48:42,168 --> 00:48:44,920
È mio dovere spingerla a farlo.
588
00:48:46,672 --> 00:48:50,635
La ricompensa sarebbe pagata
anche in circostanze particolari?
589
00:48:51,052 --> 00:48:55,973
Posso suggerirle di contattare un avvocato
prima di intraprendere azioni illegali?
590
00:48:56,057 --> 00:48:59,310
Posso indicargliene uno a Ginevra
esperto in questioni del genere.
591
00:48:59,393 --> 00:49:01,354
Posso darle il suo numero verde?
592
00:49:01,437 --> 00:49:07,652
Il numero è 0-0-4-1-2-3-3-1-7.
593
00:49:07,735 --> 00:49:09,654
Grazie per aver chiamato.
594
00:49:27,922 --> 00:49:30,049
- Pronto?
- Sì.
595
00:49:30,216 --> 00:49:31,759
Ho appena parlato...
596
00:49:31,842 --> 00:49:34,011
Sono previsti 100.000 dollari d'anticipo.
597
00:49:34,095 --> 00:49:35,971
Per ottenere l'anticipo
598
00:49:36,055 --> 00:49:39,975
serve un'impronta in situ, su un oggetto.
599
00:49:40,059 --> 00:49:42,853
Verificata l'impronta,
600
00:49:42,937 --> 00:49:45,439
il resto del denaro sarà depositato
come garanzia
601
00:49:45,523 --> 00:49:48,651
su un conto del Geneve Credit Suisse
e potrà essere controllato
602
00:49:48,734 --> 00:49:52,071
con un preavviso di 24 ore.
603
00:49:52,154 --> 00:49:53,754
Per riascoltare il messaggio in francese
604
00:49:53,823 --> 00:49:57,827
premere due,
in spagnolo tre, in tedesco...
605
00:50:24,645 --> 00:50:28,190
- Dottor Fell? Sono l'ispettore Pazzi.
- Sì, la vedo.
606
00:50:30,025 --> 00:50:31,444
Salga pure.
607
00:50:43,622 --> 00:50:44,957
Dottor Fell.
608
00:50:50,755 --> 00:50:51,964
C'è nessuno?
609
00:50:57,303 --> 00:50:58,637
Dottor Fell.
610
00:51:05,770 --> 00:51:07,021
Dottor Fell?
611
00:51:09,273 --> 00:51:10,441
È qui?
612
00:51:24,413 --> 00:51:25,539
Clic.
613
00:51:26,791 --> 00:51:29,251
Dovevo esortarla a portare qualcun altro.
614
00:51:29,335 --> 00:51:31,170
Le valigie sono molto pesanti.
615
00:51:31,670 --> 00:51:36,967
Forse potrebbe aiutarmi lei.
Solo fino in fondo alle scale.
616
00:51:39,595 --> 00:51:42,306
Sì. Da questa parte.
617
00:51:44,934 --> 00:51:46,310
Eccoci qui.
618
00:51:50,272 --> 00:51:53,025
- È quello l'inventario?
- Sì.
619
00:51:55,069 --> 00:51:57,988
- Posso vederlo?
- Ma certo.
620
00:52:07,748 --> 00:52:12,795
Lei è un discendente
della famiglia Pazzi, suppongo.
621
00:52:14,171 --> 00:52:18,634
Il suo antenato non fu impiccato
fuori da Palazzo Vecchio?
622
00:52:18,717 --> 00:52:20,135
Francesco de Pazzi?
623
00:52:20,219 --> 00:52:24,056
Sì. Gettato nudo con un cappio al collo
fuori dalla finestra.
624
00:52:25,099 --> 00:52:27,309
Scalciava e si dimenava
vicino all'arcivescovo
625
00:52:27,393 --> 00:52:29,562
contro la fredda parete di pietra.
626
00:52:30,855 --> 00:52:32,857
L'altro giorno ne ho trovata
627
00:52:32,940 --> 00:52:36,819
una bella raffigurazione
qui in biblioteca.
628
00:52:36,902 --> 00:52:40,447
Se vuole, potrei fargliela avere.
629
00:52:41,824 --> 00:52:44,743
Temo che pregiudicherebbe le sue speranze
630
00:52:44,827 --> 00:52:47,997
di ottenere il posto
come curatore permanente.
631
00:52:48,122 --> 00:52:49,790
Solo se lei parla.
632
00:52:51,166 --> 00:52:53,419
Ricorda quale fu il suo crimine?
633
00:52:54,336 --> 00:52:57,381
Venne accusato
di aver ucciso Giuliano de' Medici.
634
00:52:57,506 --> 00:53:02,344
- Ingiustamente?
- No, non credo.
635
00:53:02,428 --> 00:53:05,472
Allora non fu solo accusato.
Era colpevole.
636
00:53:06,056 --> 00:53:11,353
Chiamarsi Pazzi a Firenze
non dev'essere facile,
637
00:53:11,437 --> 00:53:13,272
anche 500 anni dopo.
638
00:53:14,273 --> 00:53:15,649
Non direi.
639
00:53:16,400 --> 00:53:23,365
Nessuno finora aveva
mai sollevato la cosa.
640
00:53:31,790 --> 00:53:34,460
La gente non dice sempre ciò che pensa.
641
00:53:35,252 --> 00:53:40,215
Fa semplicemente in modo
che uno non vada avanti nella vita.
642
00:53:44,303 --> 00:53:48,807
Mi dispiace, Commendatore.
Io dico troppo spesso ciò che penso.
643
00:53:51,977 --> 00:53:54,313
Torno subito ad aiutarla.
644
00:54:08,160 --> 00:54:13,165
Sa, la stanza in cui si trova
venne costruita nel XV secolo.
645
00:54:13,248 --> 00:54:14,833
È meravigliosa.
646
00:54:15,918 --> 00:54:17,336
Infatti.
647
00:54:18,545 --> 00:54:23,175
Sfortunatamente, temo che il riscaldamento
risalga alla stessa epoca.
648
00:54:25,386 --> 00:54:27,721
- È un vero peccato.
- Già.
649
00:54:30,599 --> 00:54:33,519
Bene, bene. Portiamo giù queste valigie.
650
00:54:34,561 --> 00:54:36,939
Pesano come se contenessero dei cadaveri.
651
00:55:07,219 --> 00:55:09,430
- E tutto quanto?
- 8000.
652
00:55:09,513 --> 00:55:10,639
D'accordo.
653
00:55:11,640 --> 00:55:15,602
- Ehi. Quanto costa questo?
- 50.000.
654
00:55:15,686 --> 00:55:16,937
Lo prendo.
655
00:55:40,753 --> 00:55:42,129
Bel lavoro.
656
00:55:44,965 --> 00:55:46,216
Gnocco.
657
00:55:50,596 --> 00:55:54,600
Quando gli ruberai il portafogli,
lui ti afferrerà il polso.
658
00:55:54,892 --> 00:55:58,479
- L'ho già fatto altre volte, Ispettore.
- Stavolta è diverso.
659
00:55:59,855 --> 00:56:03,692
Se non mi porti il bracciale
con un'impronta pulita,
660
00:56:03,776 --> 00:56:07,196
passerai l'estate
in una cella di Sollicciano.
661
00:56:09,323 --> 00:56:13,702
- Mi dia il bracciale.
- Prima lavati quelle cazzo di mani.
662
00:56:24,129 --> 00:56:25,547
Sta arrivando.
663
00:58:16,033 --> 00:58:17,326
Ce l'ho fatta.
664
00:58:23,624 --> 00:58:25,626
Ha stretto bene.
665
00:58:28,837 --> 00:58:31,048
Ha cercato di colpirmi nelle palle,
666
00:58:35,302 --> 00:58:36,845
ma mi ha mancato.
667
00:58:42,434 --> 00:58:45,812
- Lascia che ti aiuti.
- No.
668
00:59:43,245 --> 00:59:45,372
Sedici punti di corrispondenza,
sig. Verger.
669
00:59:47,207 --> 00:59:48,417
È lui.
670
00:59:49,376 --> 00:59:52,838
{\an8}SARDEGNA
671
01:00:07,311 --> 01:00:09,771
- Carlo?
- Mason?
672
01:00:13,066 --> 01:00:14,776
Molto bene.
673
01:00:15,485 --> 01:00:18,864
- Devo venire a trovarti?
- Sì, presto, spero.
674
01:00:19,197 --> 01:00:22,951
Ma prima devi impacchettarmi i ragazzi.
675
01:00:23,035 --> 01:00:24,494
- Adesso?
- Sì, lo so.
676
01:00:24,578 --> 01:00:27,539
Il giorno che non credevi sarebbe arrivato
è arrivato.
677
01:00:28,123 --> 01:00:33,587
Cordell manderà via fax la richiesta
alla Sezione Sanitaria,
678
01:00:33,670 --> 01:00:35,756
ma tu devi farti dare
il nulla osta veterinario
679
01:00:35,839 --> 01:00:37,049
dalla Sardegna.
680
01:00:41,303 --> 01:00:45,349
- Come stanno?
- Sono grossi, Mason, enormi.
681
01:00:46,058 --> 01:00:47,267
Tommaso.
682
01:00:52,356 --> 01:00:56,234
- Come hai detto?
- Sono grossi, Mason, enormi.
683
01:00:56,443 --> 01:00:59,154
All'incirca 270 chili.
684
01:00:59,237 --> 01:01:01,782
Caspita!
685
01:01:02,240 --> 01:01:03,492
Li senti?
686
01:01:05,869 --> 01:01:06,912
Senti!
687
01:01:15,796 --> 01:01:17,964
Che cosa fantastica.
688
01:01:28,100 --> 01:01:29,393
Magnifico.
689
01:02:04,553 --> 01:02:09,057
Il saldo finale sarà disponibile
quando il dottore verrà consegnato vivo.
690
01:02:09,725 --> 01:02:12,310
Naturalmente non dovrà essere lei
a catturarlo.
691
01:02:12,436 --> 01:02:14,604
Dovrà solo indicarlo.
692
01:02:15,105 --> 01:02:16,857
Anzi, è preferibile per gli interessati
693
01:02:16,940 --> 01:02:20,569
che il suo grado di coinvolgimento
non vada oltre questo punto.
694
01:02:21,027 --> 01:02:25,073
Preferirei rimanere coinvolto,
per assicurarmi che fili tutto liscio.
695
01:02:25,741 --> 01:02:28,034
Se ne occuperanno dei professionisti.
696
01:02:29,077 --> 01:02:30,871
Io sono un professionista.
697
01:04:54,806 --> 01:04:56,725
Le è piaciuta l'esecuzione, Commendatore?
698
01:04:56,808 --> 01:04:58,768
Moltissimo.
699
01:04:58,852 --> 01:05:03,273
Allegra, ti presento il dottor Fell,
curatore della biblioteca Capponi.
700
01:05:03,356 --> 01:05:05,483
Signora Pazzi. Onoratissimo.
701
01:05:06,902 --> 01:05:11,448
- Lei è americano, dottore?
- Non ci sono nato ma l'ho girata a lungo.
702
01:05:11,615 --> 01:05:13,295
Da tempo sogno
di visitare gli Stati Uniti,
703
01:05:13,325 --> 01:05:14,993
il New England soprattutto.
704
01:05:15,201 --> 01:05:17,954
Ho gustato ottimi pasti nel New England.
705
01:05:18,663 --> 01:05:21,499
L'ho vista assorta nel libretto.
706
01:05:22,417 --> 01:05:24,628
Spero che questo possa allietarla.
707
01:05:27,005 --> 01:05:29,758
Il primo sonetto
di Dante de La Vita Nuova.
708
01:05:29,883 --> 01:05:30,800
È splendido.
709
01:05:32,427 --> 01:05:35,805
- Rinaldo, guarda.
- Ho visto.
710
01:05:36,890 --> 01:05:39,184
"Allegro mi sembrava amor
711
01:05:39,309 --> 01:05:43,021
tenendo meo core in mano,
712
01:05:43,104 --> 01:05:46,691
e ne le braccia avea madonna
713
01:05:46,775 --> 01:05:48,568
involta in un drappo dormendo."
714
01:05:49,694 --> 01:05:52,697
"Poi la svegliava, e d'esto core ardendo
715
01:05:52,822 --> 01:05:55,909
lei paventosa umilmente pascea.
716
01:05:56,034 --> 01:05:58,745
Appresso gir lo ne vedea piangendo."
717
01:05:58,828 --> 01:06:04,167
Dottor Fell, lei crede che un uomo possa
rimanere così ossessionato da una donna
718
01:06:04,250 --> 01:06:06,336
dopo un singolo incontro?
719
01:06:06,419 --> 01:06:09,631
Se egli possa essere così affamato di lei
720
01:06:09,714 --> 01:06:12,676
da trovare solamente in quella donna
nutrimento?
721
01:06:12,759 --> 01:06:14,094
Io credo di sì.
722
01:06:15,095 --> 01:06:17,764
Ma saprebbe lei guardare
oltre le sbarre della sua condizione
723
01:06:17,931 --> 01:06:21,101
tanto da soffrire per lui?
Lo tenga, la prego.
724
01:06:21,184 --> 01:06:23,269
- No, non posso.
- Insisto.
725
01:06:24,980 --> 01:06:28,191
Commendatore. Allegra.
726
01:06:34,197 --> 01:06:35,448
Arrivederci.
727
01:06:36,408 --> 01:06:39,077
- Mangiamo qualcosa.
- Certo.
728
01:06:39,869 --> 01:06:41,162
Perché no?
729
01:06:48,211 --> 01:06:49,891
Programma di Cattura
dei Criminali Violenti
730
01:06:51,464 --> 01:06:54,467
//vicap/lecter
Autenticazioni utenti
731
01:06:54,551 --> 01:06:55,885
FILTRI DI RICERCA
732
01:06:55,969 --> 01:06:58,888
PERIODO
ULTIMI 50 GIORNI
733
01:06:59,097 --> 01:07:00,473
CERCA
734
01:07:14,195 --> 01:07:15,989
È lei, dottore?
735
01:08:05,622 --> 01:08:06,998
Questura. Pandolfini.
736
01:08:07,082 --> 01:08:10,251
Vorrei parlare con l'Ispettore Capo
Rinaldo Pazzi, per favore.
737
01:08:10,335 --> 01:08:13,421
Sono l'agente Clarice Starling, dell'FBI.
738
01:08:13,505 --> 01:08:14,631
Un momento.
739
01:08:15,840 --> 01:08:19,928
- Pazzi! L'FBI.
- Di' che non ci sono.
740
01:08:24,015 --> 01:08:24,974
Pazzi.
741
01:08:25,058 --> 01:08:28,311
Ispettore Pazzi,
sono l'agente Starling, FBI.
742
01:08:28,394 --> 01:08:29,354
Molto piacere.
743
01:08:30,355 --> 01:08:32,816
Veramente stavo andando a casa.
744
01:08:32,899 --> 01:08:35,735
- Posso richiamarla domani?
- Non ci vorrà molto.
745
01:08:35,860 --> 01:08:37,487
Prima di tutto, voglio ringraziarla
746
01:08:37,570 --> 01:08:40,573
per averci mandato
la registrazione della profumeria.
747
01:08:40,698 --> 01:08:44,285
In realtà è stato
l'agente Benetti a mandarla.
748
01:08:44,410 --> 01:08:47,413
Lui è lì? Posso parlargli?
749
01:08:47,497 --> 01:08:50,083
- Mi spiace, ma è andato a casa.
- Nessun problema.
750
01:08:50,166 --> 01:08:52,418
Preferisco comunque dirlo a lei.
751
01:08:52,502 --> 01:08:55,213
Sono in ritardo
per un appuntamento importante.
752
01:08:55,296 --> 01:08:57,882
Ispettore, la persona che sto cercando
753
01:08:57,966 --> 01:09:00,677
e che compare in quella registrazione
è Hannibal Lecter.
754
01:09:01,803 --> 01:09:04,264
- Chi?
- Il dottor Hannibal Lecter.
755
01:09:04,347 --> 01:09:08,017
- Mai sentito nominare?
- No, non lo conosco.
756
01:09:08,101 --> 01:09:11,813
La registrazione conferma
che è o è stato di recente a Firenze.
757
01:09:13,523 --> 01:09:16,860
- Davvero?
- Quello è un uomo molto pericoloso.
758
01:09:16,943 --> 01:09:19,696
Ha ucciso 14 persone, che noi sappiamo.
759
01:09:20,113 --> 01:09:23,950
- Ora devo proprio andare, signorina...
- Starling. Solo un minuto.
760
01:09:24,450 --> 01:09:26,161
Sicuro di non averlo mai sentito nominare?
761
01:09:26,244 --> 01:09:27,078
Sicurissimo.
762
01:09:27,162 --> 01:09:28,496
Allora non capisco.
763
01:09:28,580 --> 01:09:31,666
Non capisco perché
qualcuno si è introdotto
764
01:09:31,749 --> 01:09:33,168
nei nostri file privati
765
01:09:33,251 --> 01:09:36,713
sul dottor Lecter con regolarità
dal suo computer.
766
01:09:37,881 --> 01:09:41,009
Qui tutti usano i computer di tutti.
767
01:09:41,092 --> 01:09:43,011
Magari uno degli agenti
che seguiva il caso
768
01:09:43,094 --> 01:09:45,680
del Mostro ha visionato
i profili di altri killer.
769
01:09:45,763 --> 01:09:48,349
Mi riferivo al computer
di casa sua, signore.
770
01:09:50,268 --> 01:09:53,271
Lei vuole catturarlo da solo, vero?
Per la ricompensa?
771
01:09:53,771 --> 01:09:56,357
Le sconsiglio vivamente di provarci.
772
01:09:56,441 --> 01:09:59,235
A Memphis
ha ucciso tre agenti che lo sorvegliavano
773
01:09:59,319 --> 01:10:03,072
strappando la faccia a uno di loro,
e ucciderà anche lei.
774
01:10:37,690 --> 01:10:40,151
Lo voglio via dalla Toscana in fretta.
775
01:10:40,235 --> 01:10:44,530
Tranquillo,
presto lascerà la faccia della Terra,
776
01:10:44,614 --> 01:10:45,990
per sempre.
777
01:11:05,593 --> 01:11:07,428
Per colpa della sua avidità
778
01:11:07,512 --> 01:11:09,514
e per aver tradito
la fiducia dell'imperatore,
779
01:11:09,639 --> 01:11:13,393
Pier Della Vigna cadde in disgrazia
e venne accecato e imprigionato.
780
01:11:14,185 --> 01:11:16,521
Il pellegrino
di Dante trova Pier Della Vigna
781
01:11:16,604 --> 01:11:18,856
nel settimo cerchio dell'Inferno.
782
01:11:19,065 --> 01:11:22,568
Come Giuda Iscariota,
anche lui morì impiccato.
783
01:11:22,986 --> 01:11:25,780
Secondo Dante,
Pier Della Vigna e Giuda sono legati
784
01:11:25,863 --> 01:11:28,157
dall'avidità che li accomuna.
785
01:11:28,700 --> 01:11:32,537
Durante il Medioevo,
impiccagione e avidità erano collegati.
786
01:11:33,496 --> 01:11:36,040
Questa è la prima raffigurazione
della crocifissione
787
01:11:36,207 --> 01:11:38,793
intagliata su uno
scrigno d'avorio in Gallia
788
01:11:38,876 --> 01:11:40,753
intorno al 400 d.C.
789
01:11:40,837 --> 01:11:44,924
Include la morte
per impiccagione di Giuda,
790
01:11:45,008 --> 01:11:47,510
il viso rivolto verso il ramo
al quale è appeso.
791
01:11:47,593 --> 01:11:50,263
Qui lo rivediamo
sul portale della Cattedrale di Benevento,
792
01:11:50,346 --> 01:11:53,516
ma stavolta con le budella di fuori.
793
01:11:57,770 --> 01:11:59,564
Commendatore Pazzi.
794
01:12:01,274 --> 01:12:03,234
Non è stato facile
ma ho avuto il suo numero.
795
01:12:03,318 --> 01:12:04,861
Senza dare spiegazioni...
796
01:12:04,944 --> 01:12:07,655
- Mi scusi.
- Si figuri. Si accomodi.
797
01:12:07,739 --> 01:12:10,158
- Si unisca a noi.
- Grazie.
798
01:12:10,616 --> 01:12:13,536
In questa tavola
di un'edizione del XV secolo dell'Inferno,
799
01:12:13,619 --> 01:12:16,956
il corpo di Pier Della Vigna
pende da un albero insanguinato.
800
01:12:17,040 --> 01:12:20,293
Non insisterò sull'ovvio parallelo
con Giuda Iscariota,
801
01:12:20,376 --> 01:12:23,254
ma Dante Alighieri
non aveva bisogno di illustrazioni.
802
01:12:23,338 --> 01:12:27,800
Fu il suo genio
a far parlare Pier Della Vigna all'inferno
803
01:12:28,676 --> 01:12:31,262
con suoni sibilanti e strozzati
804
01:12:31,346 --> 01:12:34,474
come se fosse ancora appeso al cappio.
805
01:12:58,498 --> 01:13:02,293
Avidità, impiccagione, autodistruzione.
806
01:13:07,048 --> 01:13:08,966
"Io fei gibetto a me
807
01:13:10,176 --> 01:13:11,803
de le mie case."
808
01:13:13,513 --> 01:13:17,141
Grazie, signore e signori,
della vostra attenzione.
809
01:13:32,740 --> 01:13:35,827
Non sono uno studioso,
ma credo che avrete il posto.
810
01:13:35,910 --> 01:13:37,370
Grazie.
811
01:13:37,495 --> 01:13:40,540
- Posso offrirle da bere?
- Gentile da parte sua. Molto volentieri.
812
01:13:40,623 --> 01:13:44,669
- Raccolgo le mie cose.
- Faccia pure con calma.
813
01:13:53,636 --> 01:13:54,762
Sì?
814
01:13:55,138 --> 01:13:59,308
Allegra, arriverò un po' più tardi.
815
01:13:59,434 --> 01:14:02,937
Vado a bere qualcosa col dottor Fell. Sì.
816
01:14:04,981 --> 01:14:07,567
La gente sta uscendo.
817
01:14:09,360 --> 01:14:12,280
Sì. A dopo, tesoro. Mia moglie.
818
01:14:15,950 --> 01:14:18,453
Avrei dovuto mostrare anche questa.
819
01:14:18,828 --> 01:14:21,873
Come ho fatto a dimenticarla?
Ricorda? Gliene ho parlato.
820
01:14:21,956 --> 01:14:25,710
L'illustrazione trovata
nella biblioteca Capponi.
821
01:14:25,793 --> 01:14:27,587
Riesce a vederlo?
822
01:14:28,254 --> 01:14:32,258
C'è un nome, quello che le dicevo.
823
01:14:46,105 --> 01:14:50,985
Il suo antenato, Commendatore,
impiccato fuori da queste finestre,
824
01:14:51,152 --> 01:14:52,904
Francesco de Pazzi.
825
01:14:54,071 --> 01:15:00,244
E, a questo proposito, devo confessarle
che sto seriamente pensando...
826
01:15:06,375 --> 01:15:08,169
di mangiare sua moglie.
827
01:15:42,036 --> 01:15:44,622
Se mi dirà ciò che ho bisogno di sapere,
Commendatore,
828
01:15:44,789 --> 01:15:47,792
potrei lasciare Firenze
senza aver consumato il mio pasto.
829
01:15:47,875 --> 01:15:52,088
Quindi ora le porrò delle domande
e poi vedremo, d'accordo? Va bene?
830
01:16:04,976 --> 01:16:06,102
Allora...
831
01:16:09,021 --> 01:16:11,774
Mi ha venduto a Mason Verger?
832
01:16:15,319 --> 01:16:16,462
Batta due volte le palpebre per dire "sì"
833
01:16:16,487 --> 01:16:20,241
e una per dire "no".
Mi ha venduto a Verger?
834
01:16:21,993 --> 01:16:23,953
Sì. Bene. Grazie.
835
01:16:24,036 --> 01:16:26,706
E i suoi uomini
mi stanno aspettando fuori?
836
01:16:28,916 --> 01:16:32,670
Ha battuto le palpebre una volta?
Dev'essere confuso.
837
01:16:32,753 --> 01:16:33,921
Ma la prego di non esserlo
838
01:16:34,005 --> 01:16:37,425
o sarò costretto
ad affettare la signora Pazzi.
839
01:16:39,927 --> 01:16:42,930
Ha parlato di me con qualcuno in Questura?
840
01:16:44,098 --> 01:16:45,766
No. Lo immaginavo.
841
01:16:46,475 --> 01:16:49,312
Ne ha parlato con Allegra?
842
01:16:52,023 --> 01:16:53,983
No? Sicuro?
843
01:16:56,110 --> 01:16:57,653
Le credo.
844
01:17:00,364 --> 01:17:02,283
Bene bene. Ci siamo.
845
01:17:09,206 --> 01:17:10,333
D'accordo.
846
01:17:11,917 --> 01:17:14,253
Il suo cuore palpita moltissimo.
847
01:17:14,378 --> 01:17:20,092
Oh, non è il suo cuore. Posso rispondere?
848
01:17:23,554 --> 01:17:26,057
L'ho scavalcata.
Ho parlato con il suo capo.
849
01:17:26,140 --> 01:17:30,478
Un giorno mi ringrazierà oppure no.
Non mi importa, perché sarà vivo.
850
01:17:31,020 --> 01:17:32,647
Ispettore Pazzi?
851
01:17:33,981 --> 01:17:35,608
Sei tu, Clarice?
852
01:17:36,901 --> 01:17:41,656
Ciao, Clarice.
Temo di avere delle brutte notizie per te.
853
01:17:42,281 --> 01:17:45,076
- È morto?
- Hai ricevuto la mia lettera?
854
01:17:45,159 --> 01:17:47,578
Ti è piaciuta la crema?
L'ho fatta fare per te.
855
01:17:47,662 --> 01:17:49,789
L'ha già ucciso, dottor Lecter?
856
01:17:49,872 --> 01:17:51,290
Clarice, niente al mondo
857
01:17:51,374 --> 01:17:53,834
mi darebbe più piacere
che chiacchierare con te.
858
01:17:54,085 --> 01:17:57,338
Ma sfortunatamente mi cogli
in un momento delicato.
859
01:17:57,421 --> 01:18:01,050
Ti prego di scusarmi. A presto.
860
01:18:03,511 --> 01:18:05,012
Una vecchia amica.
861
01:18:09,684 --> 01:18:14,188
D'accordo. Si regga forte. Ci siamo.
862
01:18:46,679 --> 01:18:50,141
Io passo dal retro.
Feriscilo! Uccidilo, se necessario!
863
01:18:54,019 --> 01:18:56,147
Allora che si fa?
864
01:18:56,230 --> 01:18:59,817
Budella dentro
o budella fuori? Come Giuda.
865
01:19:00,735 --> 01:19:05,030
Non sa decidersi?
Allora deciderò io, se permette.
866
01:20:09,553 --> 01:20:10,763
Carlo!
867
01:20:16,811 --> 01:20:19,647
Sì? Buonasera.
868
01:21:27,756 --> 01:21:29,049
Cordell,
869
01:21:30,092 --> 01:21:35,347
secondo te quel saluto è un addio
870
01:21:37,391 --> 01:21:39,059
o un arrivederci?
871
01:22:24,647 --> 01:22:26,523
Cosa ne pensi?
872
01:22:27,608 --> 01:22:32,488
Lecter vorrebbe scoparsela,
ucciderla, mangiarla o cosa?
873
01:22:32,947 --> 01:22:34,657
Probabilmente tutte e tre le cose,
874
01:22:35,574 --> 01:22:38,577
anche se non saprei dire in che ordine.
875
01:22:39,578 --> 01:22:41,413
Ti dico cosa penso io.
876
01:22:42,206 --> 01:22:46,377
Non importa quanto Barney voglia dare
una veste romantica alla cosa
877
01:22:46,460 --> 01:22:50,089
o fare dei parallelismi
con "La Bella e la Bestia",
878
01:22:50,631 --> 01:22:53,676
l'obiettivo di Lecter,
e lo so per esperienza personale,
879
01:22:53,759 --> 01:22:59,765
è sempre stata la degradazione
e la sofferenza.
880
01:23:00,683 --> 01:23:05,312
Cordell, levami quest'affare.
Non riesco a respirare.
881
01:23:07,940 --> 01:23:14,405
Si presenta come un mentore,
l'ha fatto con me e con lei,
882
01:23:14,571 --> 01:23:17,908
ma è la sofferenza a eccitarlo.
883
01:23:18,575 --> 01:23:20,327
Per attirarlo,
884
01:23:21,912 --> 01:23:24,289
lei deve soffrire.
885
01:23:27,084 --> 01:23:32,339
Perché lui sia attratto da lei,
deve vederla soffrire.
886
01:23:33,590 --> 01:23:39,471
La sofferenza che vede suggerisce
quella che lui potrebbe infliggere.
887
01:23:48,605 --> 01:23:52,234
Quando la volpe sente il coniglio urlare,
arriva correndo...
888
01:23:54,153 --> 01:23:55,738
ma non per aiutarlo.
889
01:23:56,739 --> 01:24:00,284
- Non capisco.
- Non c'è niente da capire, Paul.
890
01:24:00,409 --> 01:24:04,705
L'unica cosa che devi capire
è quanto può valere per te.
891
01:24:04,788 --> 01:24:07,416
No. Non capisco
perché non l'ha consegnata.
892
01:24:07,499 --> 01:24:09,293
È sempre così corretta.
893
01:24:09,376 --> 01:24:12,796
Non l'ha consegnata
perché non l'ha ricevuta.
894
01:24:12,921 --> 01:24:15,257
Non l'ha ricevuta
perché non è stata spedita.
895
01:24:15,340 --> 01:24:17,342
Non è stata spedita
perché Lecter non l'ha scritta
896
01:24:17,426 --> 01:24:19,970
e non l'ha scritta perché l'ho scritta io.
897
01:24:25,684 --> 01:24:27,436
Allora, che ne pensi?
898
01:24:27,519 --> 01:24:28,562
Penso che non doveva
899
01:24:28,645 --> 01:24:30,814
tirarla fuori dai guai.
900
01:24:30,898 --> 01:24:34,860
Volevo, dovevo, potevo.
Mi riferisco ai soldi.
901
01:24:34,943 --> 01:24:36,028
Cinque.
902
01:24:37,112 --> 01:24:41,200
Beh, non liquidiamo la cosa
con un semplice "cinque".
903
01:24:41,742 --> 01:24:44,495
Diciamolo col rispetto che merita.
904
01:24:44,620 --> 01:24:47,706
500.000 dollari.
905
01:24:47,831 --> 01:24:50,167
Così va meglio, ma non è il massimo.
906
01:24:50,250 --> 01:24:52,628
- Funzionerà?
- Certo.
907
01:24:53,128 --> 01:24:56,006
- Ma non sarà bello.
- Cosa lo è?
908
01:25:00,219 --> 01:25:01,595
Testa di cazzo.
909
01:25:02,429 --> 01:25:05,057
Non l'ho mai vista in vita mia.
910
01:25:05,516 --> 01:25:08,227
Allora cosa ci faceva nel tuo ufficio?
911
01:25:08,352 --> 01:25:09,686
Nel tuo seminterrato?
912
01:25:09,770 --> 01:25:11,647
Cosa dovrei rispondere, sig. Krendler?
913
01:25:11,730 --> 01:25:15,025
Perché mai avrei dovuto nasconderla?
914
01:25:15,109 --> 01:25:18,403
Forse per la natura del suo contenuto.
915
01:25:19,238 --> 01:25:22,157
A me sembra una lettera d'amore.
916
01:25:22,241 --> 01:25:23,700
Avete rilevato le impronte?
917
01:25:23,784 --> 01:25:26,537
- Nessuna impronta.
- Un'analisi grafologica?
918
01:25:26,620 --> 01:25:30,791
"Ti sei mai chiesta, Clarice,
perché i Filistei non ti capiscono?
919
01:25:30,874 --> 01:25:33,544
Perché tu sei la risposta
all'indovinello di Sansone.
920
01:25:33,627 --> 01:25:35,546
Tu sei il miele nella leonessa."
921
01:25:35,629 --> 01:25:37,047
A me sembra lui.
922
01:25:37,131 --> 01:25:39,383
Quindi, questo sarebbe stato scritto
da una checca?
923
01:25:39,466 --> 01:25:41,135
No, da un matto con una cotta.
924
01:25:41,218 --> 01:25:42,678
- Direttore...
- Agente Starling,
925
01:25:42,761 --> 01:25:45,055
sarà sospesa dal servizio
926
01:25:45,139 --> 01:25:49,518
finché l'analisi del documento
non proverà inequivocabilmente un errore.
927
01:25:49,810 --> 01:25:51,019
Avrà comunque diritto
928
01:25:51,103 --> 01:25:52,788
all'assicurazione
e all'assistenza sanitaria.
929
01:25:52,813 --> 01:25:56,024
Consegni la pistola e il distintivo
all'agente Pearsall.
930
01:26:09,163 --> 01:26:12,833
- Vorrei dire una cosa. Ne ho il diritto.
- Prego.
931
01:26:15,002 --> 01:26:17,171
Credo che il sig. Verger
voglia catturare Lecter
932
01:26:17,254 --> 01:26:19,089
per vendetta personale.
933
01:26:19,548 --> 01:26:21,675
Che il sig. Krendler
voglia che gli sforzi dell'FBI
934
01:26:21,758 --> 01:26:24,761
contro il dottor Lecter
vadano a favore del sig. Verger
935
01:26:24,845 --> 01:26:27,264
e anche che sia pagato per fare questo.
936
01:26:27,347 --> 01:26:29,600
Per tua fortuna non sei sotto giuramento.
937
01:26:29,683 --> 01:26:31,435
Mi faccia giurare! E giuri anche lei!
938
01:26:31,518 --> 01:26:33,812
Clarice, se le prove
non saranno sufficienti,
939
01:26:33,896 --> 01:26:37,024
lei potrà rientrare in servizio
senza alcuna conseguenza,
940
01:26:37,816 --> 01:26:41,653
sempre che nel frattempo
non faccia o dica niente
941
01:26:41,778 --> 01:26:44,114
che lo renda impossibile.
942
01:26:44,364 --> 01:26:47,910
Sospesa dal servizio per indagini interne,
943
01:26:47,993 --> 01:26:50,787
l'agente speciale Starling,
dieci anni di servizio nell'FBI,
944
01:26:50,871 --> 01:26:52,873
aveva iniziato la propria carriera
945
01:26:52,956 --> 01:26:55,083
col caso del folle
psichiatra Hannibal Lecter.
946
01:26:55,167 --> 01:26:56,460
È stato chiesto un commento
947
01:26:56,543 --> 01:26:58,587
a Paul Krendler,
del Dipartimento di Giustizia.
948
01:26:58,670 --> 01:26:59,880
- Eccolo.
- Krendler!
949
01:26:59,963 --> 01:27:02,090
{\an8}Un commento
sulla decisione del Dipartimento
950
01:27:02,174 --> 01:27:03,800
{\an8}dopo l'incontro di stamattina?
951
01:27:03,884 --> 01:27:07,012
{\an8}L'FBI e il Dipartimento di Giustizia
stanno valutando le accuse...
952
01:27:07,095 --> 01:27:08,280
{\an8}PORTAVOCE DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA
953
01:27:08,305 --> 01:27:09,806
{\an8}...e sono accuse molto gravi.
954
01:27:09,890 --> 01:27:11,600
Tuttavia vorrei dire qualcosa.
955
01:27:11,683 --> 01:27:14,144
Starling è uno dei nostri migliori agenti.
956
01:27:14,269 --> 01:27:16,313
- No. A cuccia.
- La conosco da anni
957
01:27:16,396 --> 01:27:20,484
e mi sorprenderebbe
se tali accuse si rivelassero vere.
958
01:27:20,567 --> 01:27:23,904
Il Dipartimento di Giustizia e l'FBI
sono concordi nella decisione?
959
01:27:24,029 --> 01:27:26,740
È troppo presto per condannarla.
960
01:28:04,069 --> 01:28:07,572
LA BELL ATLANTIC MOBILE È DIVENTATA
LA VERIZON WIRELESS - BOLLETTA ALLEGATA
961
01:28:12,202 --> 01:28:13,578
Bravo, piccolo.
962
01:28:26,800 --> 01:28:28,760
E questo.
963
01:30:56,158 --> 01:31:01,246
Secondo me è carina.
Con me è sempre stata gentile e educata.
964
01:31:01,329 --> 01:31:02,789
Non crede?
965
01:31:02,873 --> 01:31:05,542
Conosci i piccioni, Barney?
966
01:31:05,625 --> 01:31:07,961
Alcuni svettano veloci
967
01:31:08,044 --> 01:31:11,548
per poi gettarsi in picchiata verso terra.
968
01:31:11,631 --> 01:31:14,843
Esistono piccioni che volano bassi
e altri da picchiata.
969
01:31:14,926 --> 01:31:16,606
Questi ultimi
non si possono far accoppiare
970
01:31:16,636 --> 01:31:21,183
o i piccoli piomberanno giù e moriranno.
971
01:31:22,142 --> 01:31:24,519
L'agente Starling
è un piccione da picchiata.
972
01:31:26,146 --> 01:31:28,815
Speriamo che uno dei suoi genitori
non lo fosse.
973
01:32:58,196 --> 01:32:59,155
Pronto?
974
01:32:59,281 --> 01:33:01,533
La tua batteria è quasi scarica, Clarice.
975
01:33:01,658 --> 01:33:04,202
L'avrei sostituita,
ma non volevo svegliarti.
976
01:33:04,286 --> 01:33:06,288
Dovrai usare quella in carica.
977
01:33:06,371 --> 01:33:08,957
La spia dovrebbe essere verde, ormai.
978
01:33:09,082 --> 01:33:11,501
Sarà una telefonata lunga
e non posso lasciarti andare
979
01:33:11,584 --> 01:33:14,087
perché, anche se sei stata esonerata,
980
01:33:14,170 --> 01:33:17,507
so che non cederesti
e cercheresti di rintracciarmi.
981
01:33:17,590 --> 01:33:21,303
Così dobbiamo chiudere la comunicazione
finché non avrai scambiato la batteria
982
01:33:21,386 --> 01:33:23,221
con quella in carica.
983
01:33:23,305 --> 01:33:27,392
Quanto ti ci vorrà?
Tre secondi? Sei pronta?
984
01:33:27,475 --> 01:33:28,768
- Sì.
- Vai.
985
01:33:34,649 --> 01:33:36,401
- Molto brava.
- Grazie.
986
01:33:36,484 --> 01:33:39,696
Ricorda che se ti trovano
con un'arma nascosta senza licenza
987
01:33:39,779 --> 01:33:42,324
nel distretto di Columbia
rischi una pena severa,
988
01:33:42,407 --> 01:33:45,910
ma se è necessario portala.
Ora prendi la macchina.
989
01:34:23,114 --> 01:34:27,535
Il motivo per cui agiamo così, Clarice,
è che mi piace guardarti quando parliamo,
990
01:34:27,619 --> 01:34:29,954
mentre hai gli occhi aperti.
991
01:34:30,121 --> 01:34:33,249
No, la cosa non mi eccita. Mi dà piacere.
992
01:34:34,209 --> 01:34:36,336
Hai dei piedi molto belli.
993
01:34:39,756 --> 01:34:42,384
Dove siamo ora? Dimmelo.
994
01:34:43,218 --> 01:34:45,512
- Massachusetts Avenue.
- Imbocca la via.
995
01:34:46,971 --> 01:34:50,141
Per iniziare,
pensavo che potresti dirmi cosa provi.
996
01:34:50,350 --> 01:34:51,184
Riguardo cosa?
997
01:34:51,601 --> 01:34:54,187
Il modo in cui ti hanno trattata
i padroni che servi.
998
01:34:54,270 --> 01:34:59,067
La tua carriera, o quello che è.
La tua vita, Clarice.
999
01:34:59,150 --> 01:35:01,069
Pensavo che avremmo parlato della sua.
1000
01:35:01,152 --> 01:35:04,364
- Qual è la prossima traversa?
- Capitol Street.
1001
01:35:04,489 --> 01:35:07,200
Tra due isolati,
svolta a sinistra verso la Union Station.
1002
01:35:07,283 --> 01:35:08,410
Parcheggia.
1003
01:35:09,744 --> 01:35:12,080
La mia vita?
Cosa c'è da dire sulla mia vita?
1004
01:35:12,163 --> 01:35:15,917
Sono rimasto, per così dire,
ibernato per un po' di tempo.
1005
01:35:16,000 --> 01:35:19,421
Inattivo, ma ora sono tornato
1006
01:35:19,546 --> 01:35:22,298
e sono felice e in salute.
1007
01:35:22,841 --> 01:35:27,053
- Tu, invece. È di te che mi preoccupo.
- Io sto bene.
1008
01:35:27,762 --> 01:35:30,014
No, tu non stai bene, Clarice.
1009
01:35:30,098 --> 01:35:32,934
Ti sei innamorata
dell'FBI, di un'istituzione,
1010
01:35:33,017 --> 01:35:34,018
solo per scoprire,
1011
01:35:34,102 --> 01:35:36,354
dopo aver rinunciato
a tutto ciò che avevi,
1012
01:35:36,438 --> 01:35:38,356
di non essere corrisposta.
1013
01:35:38,690 --> 01:35:40,567
Ed è questo che ti fa star male.
1014
01:35:40,650 --> 01:35:44,070
Più del marito
e dei figli cui hai rinunciato.
1015
01:35:44,195 --> 01:35:46,156
Perché, secondo te?
1016
01:35:46,489 --> 01:35:48,283
Perché provi un tale
risentimento, Clarice?
1017
01:35:48,366 --> 01:35:49,242
Me lo dica lei.
1018
01:35:49,576 --> 01:35:53,746
Devo dirtelo io?
Dio ti benedica, non l'hai capito?
1019
01:35:56,207 --> 01:36:00,545
Tu servi l'idea dell'ordine, Clarice,
e loro no.
1020
01:36:01,045 --> 01:36:04,716
Credi nel giuramento che hai prestato,
loro no.
1021
01:36:04,799 --> 01:36:06,926
Senti che è tuo dovere
proteggere gli altri,
1022
01:36:07,010 --> 01:36:08,470
loro no.
1023
01:36:08,970 --> 01:36:11,181
Tu non gli piaci perché non sei come loro.
1024
01:36:11,264 --> 01:36:13,600
Ti odiano e ti invidiano.
1025
01:36:13,683 --> 01:36:16,769
Loro sono deboli e senza regole
e non credono in niente.
1026
01:36:17,562 --> 01:36:20,148
Mason Verger vuole ucciderla,
dottor Lecter.
1027
01:36:20,231 --> 01:36:22,817
Si consegni a me
e prometto che nessuno le farà del male.
1028
01:36:22,901 --> 01:36:26,446
Resteresti in cella con me
tenendomi la mano, Clarice?
1029
01:36:26,821 --> 01:36:28,948
Potremmo divertirci.
1030
01:36:29,032 --> 01:36:32,577
No, Mason Verger non vuole uccidermi
più di quanto io voglia uccidere lui.
1031
01:36:32,660 --> 01:36:36,706
Vuole solo vedermi soffrire
in modo inimmaginabile.
1032
01:36:36,789 --> 01:36:38,666
È un tipo piuttosto disturbato.
1033
01:36:38,750 --> 01:36:41,211
- Hai già avuto il piacere di conoscerlo?
- Sì.
1034
01:36:41,503 --> 01:36:44,547
- Faccia a faccia, per così dire?
- Sì.
1035
01:36:45,465 --> 01:36:48,551
- Affascinante, vero?
- Dottor Lecter?
1036
01:36:49,928 --> 01:36:51,471
Dottor Lecter?
1037
01:36:53,223 --> 01:36:54,933
Ora torniamo a te.
1038
01:36:55,642 --> 01:36:57,602
Voglio sapere cosa pensi di fare
1039
01:36:57,685 --> 01:36:59,437
ora che tutto ciò a cui tenevi
1040
01:36:59,521 --> 01:37:03,107
- ti è stato portato via.
- Non lo so, dottor Lecter.
1041
01:37:03,441 --> 01:37:09,322
Dimmi, Clarice, pensi di lavorare
come cameriera in un motel della Route 66
1042
01:37:09,405 --> 01:37:11,241
come la tua mamma?
1043
01:37:13,326 --> 01:37:14,619
Attenzione, prego.
1044
01:37:14,744 --> 01:37:18,540
La sig. ra Clark è attesa al Gate B.
1045
01:37:21,543 --> 01:37:23,127
E ora a cosa pensi?
1046
01:37:23,628 --> 01:37:27,423
Mi stai ascoltando,
ex agente speciale Starling?
1047
01:37:28,132 --> 01:37:31,761
Per caso stai cercando di capire
dove mi trovo?
1048
01:37:35,974 --> 01:37:39,143
- Mi stanno seguendo, dottor Lecter.
- Lo so, li ho visti.
1049
01:37:39,227 --> 01:37:42,063
Ora devi gestire un bel dilemma, vero?
1050
01:37:42,146 --> 01:37:46,025
Continuerai a cercarmi,
sapendo che li condurresti da me?
1051
01:37:46,109 --> 01:37:48,570
Hai così tanta fiducia
nelle tue capacità, Clarice,
1052
01:37:48,653 --> 01:37:51,698
da credere davvero
di poter arrestare contemporaneamente
1053
01:37:51,781 --> 01:37:53,700
me e loro?
1054
01:37:53,783 --> 01:37:56,119
Potrebbe succedere
un bel pasticcio, Clarice,
1055
01:37:56,202 --> 01:37:57,704
come al mercato del pesce.
1056
01:37:57,787 --> 01:37:59,372
- Ehi, Clarice.
- Sì?
1057
01:37:59,455 --> 01:38:01,958
- E se lo facessi io per te?
- Cosa?
1058
01:38:02,041 --> 01:38:05,920
Potrei farli soffrire, Clarice.
Quelli che hanno fatto soffrire te.
1059
01:38:06,004 --> 01:38:09,007
E se li facessi gridare
per chiederti scusa?
1060
01:38:09,090 --> 01:38:10,800
No, non dovrei neppure dirlo,
1061
01:38:10,883 --> 01:38:14,679
perché tu ti giudicheresti,
con la tua perfetta percezione
1062
01:38:14,762 --> 01:38:17,390
di ciò che è giusto e sbagliato, accompli.
1063
01:38:18,641 --> 01:38:22,228
- Non mi aiuti.
- No, certo che no.
1064
01:38:22,729 --> 01:38:24,397
Dimentica quello che ho detto.
1065
01:38:25,481 --> 01:38:26,691
Piero.
1066
01:38:28,234 --> 01:38:32,947
Clarice, c'eri quasi. Per un soffio.
1067
01:38:37,452 --> 01:38:42,081
Ma ora mi hai perso di nuovo. Fuochino.
1068
01:38:42,707 --> 01:38:43,875
Beh, credo di essere stato
1069
01:38:43,958 --> 01:38:46,836
abbastanza generoso
con te e con gli indizi.
1070
01:38:46,919 --> 01:38:49,964
- Ora sei nuovamente sola, Clarice.
- Dottor Lecter.
1071
01:38:59,641 --> 01:39:02,352
Spero ti piacciano. Ciao, ciao.
1072
01:39:32,340 --> 01:39:33,424
Vai.
1073
01:39:50,191 --> 01:39:52,026
Levatevi di mezzo!
1074
01:40:04,455 --> 01:40:06,999
So che gli isterici
dicono sempre di non essere tali,
1075
01:40:07,083 --> 01:40:09,877
ma non sono isterica. Sono calma.
1076
01:40:10,420 --> 01:40:13,548
Glielo chiederò una volta sola
e rifletta prima di rispondere.
1077
01:40:14,465 --> 01:40:19,095
Pensi alle cose buone che ha fatto.
Al suo giuramento.
1078
01:40:20,304 --> 01:40:21,944
Due tizi sul furgone, il terzo alla guida
1079
01:40:22,056 --> 01:40:23,641
uno a terra. Lo hanno caricato dietro.
1080
01:40:23,725 --> 01:40:26,686
Credo fosse Lecter. Le ho dato la targa
1081
01:40:26,769 --> 01:40:29,480
e le sto riconfermando tutto
davanti a dei testimoni.
1082
01:40:30,815 --> 01:40:32,191
D'accordo.
1083
01:40:33,443 --> 01:40:35,820
Lo considererò un rapimento.
1084
01:40:36,821 --> 01:40:38,740
Manderò qualcuno con le autorità locali
1085
01:40:38,823 --> 01:40:40,825
se ci lasceranno entrare senza mandato.
1086
01:40:40,908 --> 01:40:45,163
- Dovrei andare anch'io. Può autorizzarmi.
- No. Lei non ci andrà.
1087
01:40:45,246 --> 01:40:47,874
Tornerà a casa
dove aspetterà una mia telefonata
1088
01:40:47,957 --> 01:40:50,835
con la quale le dirò
cosa abbiamo scoperto.
1089
01:40:53,045 --> 01:40:54,797
Ringrazi il sig. Verger.
1090
01:40:54,881 --> 01:40:58,342
- Ci scusi per il disturbo.
- Si figuri. È sempre felice di vedervi.
1091
01:41:08,519 --> 01:41:12,064
- Telefono.
- Numero, prego?
1092
01:41:12,815 --> 01:41:13,983
Carlo.
1093
01:41:18,613 --> 01:41:19,781
Piero!
1094
01:41:21,908 --> 01:41:23,284
Dammene uno.
1095
01:41:27,455 --> 01:41:29,332
- Pronto?
- Come sta?
1096
01:41:29,415 --> 01:41:30,958
Dorme.
1097
01:41:31,042 --> 01:41:32,627
Portatelo a casa.
1098
01:41:56,484 --> 01:42:00,071
Avete chiamato Clarice Starling.
Lasciate un messaggio.
1099
01:42:00,238 --> 01:42:03,825
Risponda, Starling.
Non c'era niente alla villa.
1100
01:42:03,908 --> 01:42:06,494
Glielo ripeto, in caso non abbia capito,
1101
01:42:06,577 --> 01:42:08,871
che lei non rappresenta la legge
finché è sospesa.
1102
01:42:08,996 --> 01:42:10,623
È una civile qualunque.
1103
01:42:11,374 --> 01:42:13,584
Spero per il suo bene che sia in bagno.
1104
01:42:53,583 --> 01:42:57,628
Hylochoerus meinertzhageni.
1105
01:42:58,588 --> 01:43:02,466
Qualche reminiscenza
delle lezioni di biologia, dottore?
1106
01:43:03,968 --> 01:43:05,011
No?
1107
01:43:05,636 --> 01:43:09,390
Posso elencarle
le sue caratteristiche più significative,
1108
01:43:09,473 --> 01:43:12,018
se questo stimola la sua memoria.
1109
01:43:12,894 --> 01:43:15,897
Tre paia di incisivi,
1110
01:43:15,980 --> 01:43:20,943
un paio di canini allungati,
1111
01:43:22,028 --> 01:43:25,364
tre paia di molari,
1112
01:43:25,489 --> 01:43:30,328
e quattro paia di premolari,
superiori e inferiori,
1113
01:43:30,411 --> 01:43:35,041
per un totale di 44 denti.
1114
01:43:40,004 --> 01:43:45,217
Il pasto avrà inizio
con un hors d'oeuvre tartare.
1115
01:43:46,385 --> 01:43:48,054
I suoi piedi.
1116
01:43:49,472 --> 01:43:52,350
La portata principale,
il resto del suo corpo,
1117
01:43:52,433 --> 01:43:54,727
sarà servita solo sette ore più tardi.
1118
01:43:55,144 --> 01:43:57,396
Ma, in quel lasso di tempo,
1119
01:43:57,521 --> 01:44:02,360
potrà godere degli effetti
dell'antipasto consumato
1120
01:44:02,443 --> 01:44:05,112
grazie a una flebo di soluzione salina.
1121
01:44:07,114 --> 01:44:09,283
Forse avrebbe fatto meglio...
1122
01:44:10,618 --> 01:44:13,329
a darmi tutto in pasto ai cani.
1123
01:44:14,705 --> 01:44:16,082
No, Mason.
1124
01:44:17,416 --> 01:44:20,044
No, ti preferisco di gran lunga così.
1125
01:44:21,128 --> 01:44:25,591
Si cena alle 20:00.
1126
01:44:54,078 --> 01:44:57,331
Ti tratterrai per lo spettacolo serale,
1127
01:44:57,748 --> 01:44:59,250
vero, Cordell?
1128
01:44:59,458 --> 01:45:04,005
Se lei è d'accordo, preferirei di no.
1129
01:45:04,922 --> 01:45:06,382
"Preferiresti di no"
1130
01:45:07,466 --> 01:45:09,260
o "non verrai"?
1131
01:47:14,218 --> 01:47:17,930
Il tuo fratellino
puzzerà quasi quanto te ormai.
1132
01:47:45,749 --> 01:47:48,294
Fermi! Mani in alto!
1133
01:47:52,882 --> 01:47:54,049
Zitto!
1134
01:48:00,097 --> 01:48:03,559
Cos'è stato? Presto, Cordell!
1135
01:48:03,934 --> 01:48:05,769
Faccia a terra!
1136
01:48:06,979 --> 01:48:10,399
Buonasera, Clarice. Come ai vecchi tempi.
1137
01:48:10,482 --> 01:48:11,358
Stia zitto.
1138
01:48:13,652 --> 01:48:15,696
- Riesce a camminare?
- Posso provarci.
1139
01:48:19,491 --> 01:48:22,244
- Ti trovo bene.
- Ora la libero.
1140
01:48:22,494 --> 01:48:25,664
Provi a toccarmi e le sparo.
1141
01:48:25,831 --> 01:48:26,707
Capito.
1142
01:48:26,790 --> 01:48:28,626
Si comporti bene e non le succederà nulla.
1143
01:48:28,709 --> 01:48:32,046
Parli come una vera protestante.
Meglio sbrigarsi.
1144
01:48:32,129 --> 01:48:35,007
Faremmo prima se dessi a me il coltello.
1145
01:48:35,090 --> 01:48:40,262
Ce n'era un terzo nel sottotetto.
No, Clarice. Dietro di me.
1146
01:49:18,550 --> 01:49:22,346
Cordell, sparagli!
Prendi la pistola e sparagli!
1147
01:49:22,429 --> 01:49:24,640
- Dovrei andare nel recinto?
- Sì.
1148
01:49:24,765 --> 01:49:30,187
- No, non prenderò parte a questa cosa.
- Ormai ci sei dentro fino al collo!
1149
01:49:30,271 --> 01:49:31,772
- Avanti!
- No.
1150
01:49:31,855 --> 01:49:32,690
Sì!
1151
01:49:32,773 --> 01:49:35,859
Ehi, Cordell! Perché non lo spingi dentro?
1152
01:49:35,943 --> 01:49:38,195
Potrai dire che sono stato io.
1153
01:49:44,159 --> 01:49:45,369
Cordell!
1154
01:49:47,246 --> 01:49:52,084
Cordell? Cordell!
1155
01:51:24,176 --> 01:51:27,054
Sì, Mary, sono io.
Sono uscito prima dal lavoro.
1156
01:51:27,137 --> 01:51:29,264
Resterò alla casa al lago
per tutto il weekend.
1157
01:51:29,348 --> 01:51:31,934
Non inoltrarmi nessuna chiamata, capito?
1158
01:51:32,142 --> 01:51:34,311
Chiunque sia può aspettare, d'accordo?
1159
01:51:34,395 --> 01:51:38,732
Senti, Mary, è il 4 luglio. Grazie.
1160
01:51:54,790 --> 01:51:56,500
Che diavolo succede?
1161
01:52:07,052 --> 01:52:10,013
- Bravo. Hai portato il vino.
- Oddio!
1162
01:53:44,399 --> 01:53:46,235
Non sentirai niente.
1163
01:54:27,359 --> 01:54:28,627
Abbiamo rintracciato la sua chiamata.
1164
01:54:28,652 --> 01:54:31,572
Le pattuglie saranno lì
tra circa dieci minuti.
1165
01:54:31,697 --> 01:54:34,867
Se può farlo senza correre rischi,
esca da quella casa.
1166
01:54:34,950 --> 01:54:37,578
Altrimenti resti al telefono con me.
1167
01:54:38,245 --> 01:54:43,208
Signora? È ancora lì? Signora?
1168
01:54:59,141 --> 01:55:01,894
Bisogna assicurarsi
che si sentano a proprio agio.
1169
01:55:06,648 --> 01:55:08,400
Sta usando lo scalogno?
1170
01:55:09,234 --> 01:55:11,069
E qualche cappero.
1171
01:55:13,322 --> 01:55:15,532
Quel burro ha un ottimo profumo.
1172
01:55:16,283 --> 01:55:19,828
- Hai fame, Paul?
- Molta.
1173
01:55:25,834 --> 01:55:28,211
Qual è il piatto forte?
1174
01:55:28,378 --> 01:55:31,632
Mai chiederlo. Rovina la sorpresa.
1175
01:55:32,758 --> 01:55:37,429
Clarice, cosa ci fai in piedi?
Dovresti riposare. Torna a letto.
1176
01:55:37,512 --> 01:55:38,889
Ho fame.
1177
01:55:41,516 --> 01:55:44,353
- Buonasera, Paul.
- Paul, non essere maleducato.
1178
01:55:45,395 --> 01:55:52,194
- Di': "Salve, agente Starling".
- Salve, agente Starling.
1179
01:55:53,820 --> 01:55:55,656
Ho sempre desiderato vederti mangiare.
1180
01:55:56,573 --> 01:56:01,578
Cos'hai in mano, Clarice?
Un oggetto con cui colpirmi in testa?
1181
01:56:01,662 --> 01:56:03,455
Mettilo sul tavolo.
1182
01:56:04,748 --> 01:56:07,709
- Brava bambina.
- Ehi, quella è mia.
1183
01:56:07,876 --> 01:56:09,586
Ora siediti.
1184
01:56:12,297 --> 01:56:16,677
Clarice, mi piace
quell'abito. È bellissimo.
1185
01:56:17,636 --> 01:56:19,972
- Tu che ne pensi, Paul?
- Carino.
1186
01:56:20,681 --> 01:56:22,307
- Carino.
- Sì.
1187
01:56:30,691 --> 01:56:33,026
Perché non dici una preghiera, Paul?
1188
01:56:34,236 --> 01:56:35,570
- Io?
- Sì.
1189
01:56:36,738 --> 01:56:38,198
- Una preghiera?
- Certo.
1190
01:56:39,074 --> 01:56:42,577
D'accordo. China la testa.
1191
01:56:45,622 --> 01:56:48,333
Padre, ti ringraziamo
per ciò che ci hai donato
1192
01:56:48,417 --> 01:56:53,547
e per il cibo che stiamo per ricevere.
1193
01:56:53,630 --> 01:56:57,592
Perdonaci tutti, anche la feccia bianca
della qui presente Starling
1194
01:56:58,635 --> 01:57:01,138
e mettila al mio servizio. Amen.
1195
01:57:02,806 --> 01:57:03,932
Sai, Paul, devo dirti
1196
01:57:04,016 --> 01:57:07,436
che neppure l'apostolo Paolo
avrebbe saputo fare di meglio.
1197
01:57:07,519 --> 01:57:09,229
Anche lui odiava le donne.
1198
01:57:09,312 --> 01:57:12,733
- Potrei avere del vino?
- Non mi sembra una buona idea
1199
01:57:12,816 --> 01:57:14,317
mescolarlo con la morfina.
1200
01:57:14,401 --> 01:57:16,903
Prendi del brodo, d'accordo?
1201
01:57:16,987 --> 01:57:18,363
A proposito, Starling,
1202
01:57:18,447 --> 01:57:21,867
era un'offerta di lavoro
quella che ho incluso nella benedizione.
1203
01:57:22,492 --> 01:57:25,829
- Io vado al Congresso.
- Davvero?
1204
01:57:25,912 --> 01:57:28,331
Vieni alla sede del comitato elettorale.
1205
01:57:28,832 --> 01:57:32,544
Potresti fare la segretaria!
Sai scrivere al computer e archiviare?
1206
01:57:32,711 --> 01:57:36,423
Sai scrivere sotto dettatura? Proviamo.
1207
01:57:36,506 --> 01:57:40,135
Washington è piena
di donne arrivate dalla campagna.
1208
01:57:43,055 --> 01:57:45,766
Già fatto. È una frase
che mi ha già detto.
1209
01:57:45,849 --> 01:57:48,977
Paul, ora sei maleducato
e io odio la gente maleducata.
1210
01:57:49,144 --> 01:57:52,272
Bevi il brodo, da bravo.
Forza. Sorseggialo.
1211
01:57:54,191 --> 01:57:55,275
Bene.
1212
01:57:58,570 --> 01:58:01,615
Non è molto buono.
1213
01:58:01,740 --> 01:58:04,618
Ho aggiunto qualcosa
che potrebbe stonare col cumino.
1214
01:58:04,701 --> 01:58:07,829
Ma la prossima portata
sarà buona da morire.
1215
01:58:20,008 --> 01:58:23,220
Avanti, Clarice. No. Così, da brava.
1216
01:58:24,387 --> 01:58:25,472
Bene.
1217
01:58:56,670 --> 01:58:57,921
Dottor Lecter.
1218
01:58:58,004 --> 01:59:02,592
Il cervello in sé non prova dolore,
Clarice, se è questo che ti preoccupa.
1219
01:59:02,676 --> 01:59:06,388
Ad esempio, Paul non sentirà la mancanza
di questo pezzetto
1220
01:59:06,513 --> 01:59:08,557
che è parte del lobo prefrontale.
1221
01:59:08,640 --> 01:59:11,268
Dicono che sia la sede
delle buone maniere.
1222
01:59:11,351 --> 01:59:13,687
Il suo profilo presso
le stazioni di confine
1223
01:59:13,770 --> 01:59:15,522
ha cinque caratteristiche.
1224
01:59:15,605 --> 01:59:17,232
- Le propongo uno scambio.
- "Scambio"?
1225
01:59:17,315 --> 01:59:19,109
La smetta subito e gliele riferirò.
1226
01:59:19,192 --> 01:59:21,778
Che sapore ti lascia
questa parola, Clarice?
1227
01:59:21,862 --> 01:59:25,532
Dozzinale e metallico
come se succhiassi una moneta sporca?
1228
01:59:25,615 --> 01:59:26,867
Chi è Clarice?
1229
01:59:26,950 --> 01:59:29,870
L'agente Starling, Paul.
Se non riesci a seguirci
1230
01:59:29,953 --> 01:59:31,371
non intervenire, per favore.
1231
01:59:31,454 --> 01:59:33,874
Sono io, Paul. Starling.
1232
01:59:33,957 --> 01:59:37,502
Vedi, questa...
1233
01:59:37,586 --> 01:59:41,423
Questa è la sacca
che contiene il cervello.
1234
01:59:44,259 --> 01:59:46,469
Vorrei proprio un po' di vino ora!
1235
01:59:50,140 --> 01:59:55,145
- Che buon odore.
- Tieni, vuoi provare?
1236
01:59:55,228 --> 01:59:57,439
Ora vorrei del vino.
1237
02:00:00,775 --> 02:00:05,655
- È buono.
- Va bene. Ma solo un goccio.
1238
02:00:08,408 --> 02:00:11,453
Ecco qua. No?
1239
02:00:26,801 --> 02:00:30,847
Se ne avessi l'occasione
mi negheresti la vita, vero?
1240
02:00:30,931 --> 02:00:32,515
Non la vita.
1241
02:00:32,849 --> 02:00:35,810
La libertà. Solo quella.
Quella vorresti togliermela.
1242
02:00:35,894 --> 02:00:40,899
E, se lo facessi,
credi che ti riprenderebbero all'FBI?
1243
02:00:41,775 --> 02:00:45,946
Quelle persone che disprezzi
quasi quanto loro disprezzano te?
1244
02:00:46,029 --> 02:00:48,782
Credi che ti darebbero una medaglia,
Clarice?
1245
02:00:48,907 --> 02:00:52,577
La faresti incorniciare
e la appenderesti al muro per guardarla
1246
02:00:52,661 --> 02:00:56,373
così da ricordarti del tuo coraggio
e della tua incorruttibilità?
1247
02:00:59,251 --> 02:01:02,796
Per questo, Clarice,
ti serve solo uno specchio.
1248
02:01:04,256 --> 02:01:09,010
Avevo dei progetti per quell'impertinente,
ma ora non la assumo più.
1249
02:01:09,177 --> 02:01:10,303
Paul?
1250
02:01:13,974 --> 02:01:15,392
Ricordi cosa ti ho detto?
1251
02:01:15,475 --> 02:01:18,520
Se non sai essere
educato con i nostri ospiti,
1252
02:01:18,603 --> 02:01:20,605
dovrai sedere al tavolo dei bambini.
1253
02:01:22,440 --> 02:01:28,029
Non alzarti, Clarice. Paul mi aiuterà
a sparecchiare e a preparare il caffè.
1254
02:01:30,699 --> 02:01:33,368
Pensa a ciò che ho detto, Clarice.
1255
02:01:34,744 --> 02:01:36,454
Caffè.
1256
02:02:14,451 --> 02:02:19,456
Ho attraversato metà mondo
per vederti correre, Clarice.
1257
02:02:22,000 --> 02:02:23,626
Ora tocca a me, d'accordo?
1258
02:02:43,229 --> 02:02:45,231
Dimmi, Clarice,
1259
02:02:45,857 --> 02:02:47,400
tu mi diresti mai:
1260
02:02:47,484 --> 02:02:51,029
"Fermati. Se mi ami, fermati".
1261
02:02:52,906 --> 02:02:54,991
Neanche fra mille anni.
1262
02:02:56,618 --> 02:02:58,661
"Neanche fra mille anni."
1263
02:03:04,459 --> 02:03:06,044
Brava la mia ragazza.
1264
02:03:20,183 --> 02:03:22,936
Questo è molto interessante, Clarice.
1265
02:03:23,812 --> 02:03:27,607
Non mi resta molto tempo. Dov'è la chiave?
1266
02:03:29,818 --> 02:03:31,444
Dov'è la chiave?
1267
02:03:37,534 --> 02:03:38,660
D'accordo.
1268
02:03:44,124 --> 02:03:48,795
Sopra o sotto il polso, Clarice?
1269
02:03:56,511 --> 02:03:58,596
Sarà doloroso.
1270
02:04:48,104 --> 02:04:49,856
Mani in alto!
1271
02:04:50,690 --> 02:04:52,358
Si identifichi!
1272
02:04:53,651 --> 02:04:55,445
Sono Clarice Starling!
1273
02:04:56,154 --> 02:04:58,072
FBI!
1274
02:05:57,340 --> 02:06:00,885
- Ciao.
- Ciao. Quello cos'è?
1275
02:06:03,054 --> 02:06:04,222
Caviale.
1276
02:06:05,056 --> 02:06:06,975
E quelli?
1277
02:06:07,058 --> 02:06:08,643
Sono fichi.
1278
02:06:09,102 --> 02:06:10,311
E quello?
1279
02:06:12,146 --> 02:06:13,481
Questo?
1280
02:06:15,233 --> 02:06:17,735
Non credo che ti piacerebbe.
1281
02:06:17,944 --> 02:06:19,362
Sembra buono.
1282
02:06:19,487 --> 02:06:21,990
- Oh, lo è.
- Posso averne un po'?
1283
02:06:23,449 --> 02:06:25,702
Tu sei un bambino insolito, vero?
1284
02:06:25,827 --> 02:06:28,705
- Non ho mangiato ciò che mi hanno dato.
- Ed è giusto così.
1285
02:06:28,788 --> 02:06:31,332
Io non lo considero neanche cibo.
1286
02:06:31,457 --> 02:06:34,002
Per questo mi porto sempre il mio.
1287
02:06:35,795 --> 02:06:38,131
Allora, cosa vuoi provare?
1288
02:06:42,260 --> 02:06:44,554
Beh, non ci vedo nulla di male.
1289
02:06:46,931 --> 02:06:50,810
Dopotutto, come dice la mamma,
e mia madre mi ha sempre detto:
1290
02:06:50,977 --> 02:06:53,855
"È molto importante
1291
02:06:54,314 --> 02:06:56,482
provare sempre cose nuove".
1292
02:06:57,108 --> 02:06:58,735
Apri.
1293
02:11:14,532 --> 02:11:16,659
Ciao, ciao. H.