1 00:00:38,037 --> 00:00:39,663 A volte, 2 00:00:39,747 --> 00:00:43,167 quando era tutto tranquillo, io e il dottor Lecter parlavamo 3 00:00:43,250 --> 00:00:45,294 dei corsi di scienze che seguivo e... 4 00:00:45,377 --> 00:00:49,298 Corsi di psicologia per corrispondenza, infermiere Barney? 5 00:00:49,381 --> 00:00:50,716 No, signore. 6 00:00:50,799 --> 00:00:55,763 Non considero la psicologia una scienza, e neppure il dottor Lecter. 7 00:00:59,141 --> 00:01:03,395 Barney, quando lavoravi all'istituto psichiatrico, 8 00:01:03,479 --> 00:01:08,984 hai visto interagire Clarice Starling e Hannibal Lecter. 9 00:01:09,777 --> 00:01:14,114 - Interagire? - Parlare. 10 00:01:14,198 --> 00:01:17,201 Sì. Sì, sembravano... 11 00:01:17,326 --> 00:01:18,285 Vedo che sei ansioso 12 00:01:18,368 --> 00:01:20,662 di giustificare la parcella per la consulenza, 13 00:01:20,746 --> 00:01:26,084 ma perché non ci dici cos'hai visto invece di ciò che credi di aver visto? 14 00:01:26,168 --> 00:01:30,589 Cordell, non fare così. Barney può dirci la sua opinione. 15 00:01:30,672 --> 00:01:34,551 Barney, dicci la tua opinione su ciò che hai visto. 16 00:01:35,052 --> 00:01:37,054 Cosa c'era tra loro? 17 00:01:38,347 --> 00:01:43,143 Di rado il dottor Lecter rispondeva ai visitatori. 18 00:01:43,227 --> 00:01:44,686 A volte si limitava 19 00:01:44,770 --> 00:01:47,397 ad aprire gli occhi per insultare qualche luminare 20 00:01:47,481 --> 00:01:49,817 venuto ad osservarlo. 21 00:01:50,651 --> 00:01:57,199 Ma rispondeva alle domande di Starling. Lei lo interessava. Lo intrigava. 22 00:01:57,282 --> 00:02:00,410 La trovava piacevole e divertente. 23 00:02:01,495 --> 00:02:06,917 E così Clarice Starling e Hannibal Lecter sono diventati amici? 24 00:02:07,876 --> 00:02:11,672 All'interno di una sorta di struttura formale, sì. 25 00:02:11,755 --> 00:02:14,842 E lui si era affezionato a lei? 26 00:02:17,386 --> 00:02:18,470 Sì. 27 00:02:19,555 --> 00:02:22,975 Grazie, Barney. Grazie per la tua sincerità. 28 00:02:23,058 --> 00:02:26,145 E continua a spedire quei meravigliosi oggetti 29 00:02:26,228 --> 00:02:28,772 facenti parte del tuo personale tesoro di Lecter. 30 00:02:28,856 --> 00:02:30,774 Li ho graditi immensamente. 31 00:02:31,150 --> 00:02:32,234 Sig. Verger. 32 00:02:32,317 --> 00:02:36,613 Oh, dimenticavo. Potrei riuscire a mandar giù un biscotto. 33 00:02:36,697 --> 00:02:40,159 - Che ne dici, Cordell? - Credo che l'ucciderebbe. 34 00:02:49,376 --> 00:02:53,714 - Quanto? - 250.000. 35 00:02:53,881 --> 00:02:59,970 Cordell, stacca un assegno da 250.000 dollari. 36 00:04:15,045 --> 00:04:18,465 {\an8}ISPIRATO AL ROMANZO DI THOMAS HARRIS 37 00:04:54,042 --> 00:04:56,712 Come fa a dormire in un momento come questo? 38 00:04:57,921 --> 00:05:01,717 Di notte è in una squadra d'assalto. Sta recuperando le forze. 39 00:05:35,417 --> 00:05:38,628 Aprite bene le orecchie. Ecco il piano. 40 00:05:38,712 --> 00:05:41,506 Mi scusi, sono l'agente Bolton. Polizia di Washington. 41 00:05:41,590 --> 00:05:43,842 Lo vedo dal distintivo. Molto piacere. 42 00:05:43,925 --> 00:05:47,429 - Ho io il comando, qui. - Agente Bolton, agente speciale Starling. 43 00:05:47,512 --> 00:05:52,225 E per non cominciare col piede sbagliato, voglio spiegare perché siamo qui. 44 00:05:52,309 --> 00:05:54,519 Io sono qui perché conosco Evelda Drumgo. 45 00:05:54,603 --> 00:05:56,521 L'ho arrestata due volte con mandati federali. 46 00:05:56,605 --> 00:06:00,901 La DEA e l'ATF, oltre che di rinforzo, sono qui per la droga e le armi. 47 00:06:00,984 --> 00:06:02,027 Lei perché il sindaco 48 00:06:02,110 --> 00:06:04,196 vuole mostrarsi intransigente verso la droga, 49 00:06:04,279 --> 00:06:06,406 soprattutto dopo la condanna per cocaina, 50 00:06:06,490 --> 00:06:09,367 e spera di riuscirci facendoci affiancare da lei. 51 00:06:10,202 --> 00:06:11,620 Quanta impertinenza. 52 00:06:11,703 --> 00:06:15,874 Agente, se non le dispiace vorrei poter continuare. 53 00:06:17,334 --> 00:06:19,377 Bene. Ora diamo un'occhiata. 54 00:06:19,461 --> 00:06:21,713 Alle spalle del mercato del pesce c'è l'acqua. 55 00:06:22,214 --> 00:06:24,674 Di fronte c'è il laboratorio di metanfetamine. 56 00:06:24,758 --> 00:06:25,859 RICERCATA DALL'FBI EVELDA DRUMGO 57 00:06:25,884 --> 00:06:27,177 Evelda Drumgo è sieropositiva. 58 00:06:27,260 --> 00:06:30,764 Sputerà e morderà se messa alle strette, quindi state attenti. 59 00:06:30,847 --> 00:06:33,517 E se sarà lei a farla salire sull'auto della polizia 60 00:06:33,642 --> 00:06:36,770 davanti ai giornalisti, agente Bolton, non le spinga giù la testa 61 00:06:36,853 --> 00:06:39,064 perché potrebbe avere uno spillone tra i capelli. 62 00:06:39,147 --> 00:06:42,025 Vogliamo prenderla nell'edificio, non in strada. 63 00:06:42,109 --> 00:06:43,735 Possiamo avvicinarci col furgone. 64 00:06:43,819 --> 00:06:47,280 Al mio segnale noi attacchiamo di fronte e la DEA da dietro, 65 00:06:47,364 --> 00:06:49,241 supportata dalla polizia di Washington. 66 00:06:49,324 --> 00:06:52,410 Lei avrà uomini piazzati intorno per almeno tre isolati. 67 00:06:52,494 --> 00:06:57,165 L'hanno già avvertita altre volte, quindi non mettiamoci troppo in mostra. 68 00:07:08,093 --> 00:07:10,595 - Oggi è pieno di gente. - Già. 69 00:07:17,310 --> 00:07:19,146 Posso avere un caffè, per favore? 70 00:07:36,037 --> 00:07:38,248 - Hai visto? - Affermativo. 71 00:07:47,215 --> 00:07:48,455 - Ehi, amico, come butta? - Ehi. 72 00:07:58,393 --> 00:08:00,770 Dannazione. È lei ed è scortata da tre uomini. 73 00:08:00,854 --> 00:08:02,272 Sono armati. 74 00:08:02,355 --> 00:08:05,066 Ha qualcosa con sé. Un bambino. 75 00:08:05,901 --> 00:08:08,236 Ehi, Brigham, c'è troppa gente. 76 00:08:08,612 --> 00:08:12,073 Ci sono troppe persone. Io dico di rinunciare. Che ne pensi? 77 00:08:12,157 --> 00:08:13,450 Concordo. 78 00:08:14,284 --> 00:08:16,620 A tutte le unità, ci ritiriamo. 79 00:08:16,703 --> 00:08:18,830 - Squadra Whisky, ricevuto. - Burke, ricevuto. 80 00:08:18,914 --> 00:08:20,874 Qui Bolton. Rimanete sul bersaglio. 81 00:08:20,957 --> 00:08:23,668 Ho detto che ci ritiriamo, Bolton, immediatamente. 82 00:08:23,752 --> 00:08:26,338 - È troppo tardi. Noi interveniamo. - Bolton, no. 83 00:08:26,421 --> 00:08:27,756 Ci ritiriamo. 84 00:08:27,839 --> 00:08:30,342 Ha con sé un bambino. Ripeto, un bambino. 85 00:08:30,425 --> 00:08:33,178 - Ritirata. - Abbassa quella pistola, Bolton. 86 00:08:33,261 --> 00:08:34,763 - Ehi, quel tizio è armato. - Spara. 87 00:08:34,888 --> 00:08:38,600 - Figlio di puttana! - Procediamo. FBI, tutti a terra! 88 00:09:20,308 --> 00:09:23,478 Fermi! Cessate il fuoco! 89 00:09:25,814 --> 00:09:27,357 Giù! 90 00:09:30,443 --> 00:09:33,029 Evelda, scendi dall'auto! 91 00:09:34,739 --> 00:09:36,616 Starling, sei tu? 92 00:09:37,993 --> 00:09:40,662 Allontanati dall'auto! 93 00:09:42,247 --> 00:09:44,374 Mani in alto, Evelda. 94 00:09:45,834 --> 00:09:49,129 Ti prego, mostrami le mani. 95 00:09:49,629 --> 00:09:52,132 - Come te la passi? - Non farlo. 96 00:09:52,632 --> 00:09:53,842 Non fare cosa? 97 00:10:26,041 --> 00:10:28,084 Va tutto bene. 98 00:10:29,085 --> 00:10:32,297 Lo so, piccolo. Va tutto bene. 99 00:10:33,965 --> 00:10:38,386 Va tutto bene. 100 00:10:58,156 --> 00:11:00,408 Amici, famiglia e colleghi si sono ritrovati 101 00:11:00,492 --> 00:11:04,704 al Cimitero Nazionale di Arlington per le esequie dell'agente John Brigham, 102 00:11:04,788 --> 00:11:08,166 ucciso in servizio venerdì. Aveva 40 anni. 103 00:11:08,249 --> 00:11:11,628 L'operazione antidroga, costata la vita a lui e ad altri cinque, 104 00:11:11,711 --> 00:11:14,381 è l'ultima di una serie di incidenti 105 00:11:14,464 --> 00:11:16,466 iniziati a Waco, Texas, in seguito ai quali 106 00:11:16,549 --> 00:11:18,510 il Dipartimento di Giustizia e l'FBI 107 00:11:18,593 --> 00:11:22,514 hanno dovuto rispondere dell'accusa di preferire le armi al buon senso. 108 00:11:22,597 --> 00:11:25,225 Stavolta c'era l'agente speciale dell'FBI Clarice Starling 109 00:11:25,308 --> 00:11:27,352 a guidare la disastrosa operazione. 110 00:11:27,435 --> 00:11:30,814 L'agente Starling aveva raggiunto una certa fama dieci anni fa, 111 00:11:30,897 --> 00:11:31,940 ottenendo informazioni 112 00:11:32,023 --> 00:11:34,250 dal dottor Hannibal "il Cannibale" Lecter e liberando così 113 00:11:34,275 --> 00:11:38,947 Catherine Martin, figlia dell'ex senatore del Tennessee. 114 00:11:39,030 --> 00:11:42,784 Ma questa settimana, tornando al lavoro, non riceverà molti encomi. 115 00:11:42,867 --> 00:11:44,160 Telford Higgins, 116 00:11:44,244 --> 00:11:45,995 legale della famiglia di una delle vittime, 117 00:11:46,121 --> 00:11:48,873 sporgerà denuncia per omicidio colposo. 118 00:11:49,958 --> 00:11:51,251 Cordell. 119 00:12:00,593 --> 00:12:01,928 Cordell. 120 00:12:03,721 --> 00:12:07,016 - Sì, signore. - Chiama il Dipartimento di Giustizia. 121 00:12:14,441 --> 00:12:17,902 Agente Starling? John Eldridge, dell'antidroga. 122 00:12:17,986 --> 00:12:20,029 Ovviamente conosce il vicedirettore Noonan. 123 00:12:20,113 --> 00:12:20,947 Larkin Wayne, 124 00:12:21,030 --> 00:12:23,158 ufficio per la responsabilità professionale. 125 00:12:23,241 --> 00:12:24,784 Bob Sneed, ATF. 126 00:12:25,452 --> 00:12:28,621 Benny Holcombe, assistente del sindaco, e Paul Krendler. 127 00:12:29,038 --> 00:12:29,873 Conosce Paul. 128 00:12:29,956 --> 00:12:33,585 Paul è qui dal Dipartimento di Giustizia in via ufficiosa, come favore. 129 00:12:33,710 --> 00:12:36,296 In altre parole, è qui ma non è qui. 130 00:12:39,299 --> 00:12:42,552 Immagino che tu abbia visto i servizi sui giornali e in TV. 131 00:12:42,635 --> 00:12:45,346 Io non c'entro niente con quelle notizie, sig. Krendler. 132 00:12:45,430 --> 00:12:48,016 Quella donna aveva un bambino in braccio. 133 00:12:48,099 --> 00:12:50,935 Abbiamo le immagini. Il problema è evidente, direi. 134 00:12:51,436 --> 00:12:54,439 Non lo teneva in braccio, ma in un marsupio sul petto. 135 00:12:54,522 --> 00:12:56,441 Invece imbracciava un MAC-10. 136 00:12:56,524 --> 00:12:59,611 Senta, noi siamo qui per aiutarla, Starling. 137 00:12:59,777 --> 00:13:02,864 Ma sarà difficile farlo con un atteggiamento così combattivo. 138 00:13:07,994 --> 00:13:10,413 Posso parlare liberamente, sig. Pearsall? 139 00:13:11,998 --> 00:13:15,793 La vostra agenzia ha chiesto me perché vi aiutassi nell'operazione. 140 00:13:15,877 --> 00:13:17,253 Io ho cercato di farlo. 141 00:13:17,337 --> 00:13:20,590 Ho espresso chiaramente la mia opinione ed è stata ignorata 142 00:13:20,673 --> 00:13:23,593 e ora un bravo agente, un amico, è morto. 143 00:13:26,596 --> 00:13:29,224 Lei ha ucciso cinque persone, agente Starling. 144 00:13:29,307 --> 00:13:32,435 Questo per lei è esprimere un'opinione? 145 00:13:32,519 --> 00:13:34,854 Questa operazione è stata un vero pasticcio. 146 00:13:34,938 --> 00:13:37,815 Mi sono ritrovata a dover scegliere se morire 147 00:13:37,899 --> 00:13:40,527 o sparare a una donna che aveva con sé un bambino. 148 00:13:40,610 --> 00:13:43,780 Ho scelto e le ho sparato. 149 00:13:44,948 --> 00:13:47,492 Ho ucciso una madre che aveva con sé il suo bambino. 150 00:13:49,577 --> 00:13:52,038 E me ne pento. Ce l'ho con me stessa per questo. 151 00:13:52,121 --> 00:13:54,624 Signori, scusatemi ma devo interrompere la riunione. 152 00:13:54,707 --> 00:13:57,544 Vi ricontatterò singolarmente per telefono. 153 00:14:02,006 --> 00:14:03,508 Una perdita di tempo. 154 00:14:05,385 --> 00:14:07,470 Lei ha un ammiratore segreto, Starling. 155 00:14:07,554 --> 00:14:11,516 Non molto attraente, ma ha amici potenti. 156 00:14:12,350 --> 00:14:14,227 Si ricorda di Mason Verger? 157 00:14:15,395 --> 00:14:19,566 La quarta vittima di Lecter. Il milionario. 158 00:14:19,649 --> 00:14:21,776 L'unico sopravvissuto. 159 00:14:23,027 --> 00:14:26,239 Dice di avere nuove informazioni su Lecter ma vuole darle solo a lei. 160 00:14:26,364 --> 00:14:29,117 Che significa? Se vuole può obbligarlo. 161 00:14:29,242 --> 00:14:32,620 - Preferiremmo di no. - Non parlavo con lei, sig. Krendler. 162 00:14:32,704 --> 00:14:35,248 Quando parlerò con lei se ne accorgerà perché la guarderò. 163 00:14:36,958 --> 00:14:38,585 Perché preferireste di no? 164 00:14:38,668 --> 00:14:40,311 L'ultima volta che ha chiamato avevamo tolto 165 00:14:40,336 --> 00:14:42,255 Lecter dai Dieci Latitanti più Ricercati. 166 00:14:43,339 --> 00:14:46,175 Lui era infuriato e noi abbiamo risposto: "Capita". 167 00:14:46,259 --> 00:14:48,111 E lui: "Anche che un comitato di sorveglianza... 168 00:14:48,136 --> 00:14:49,262 Asheville VILLA VERGER 169 00:14:49,345 --> 00:14:50,889 vi renda la vita un inferno... 170 00:14:51,347 --> 00:14:55,685 I contributi politici della sua famiglia non possono comprare un senatore, 171 00:14:55,768 --> 00:14:58,521 ma bastano per affittarlo di tanto in tanto. 172 00:14:58,605 --> 00:14:59,956 Non c'è ragione di ripetere lo stesso errore 173 00:14:59,981 --> 00:15:02,275 se ha davvero quelle informazioni. 174 00:15:05,069 --> 00:15:08,990 Per te è un buon affare, Starling. Non puoi fingere che non lo sia. 175 00:15:09,699 --> 00:15:11,868 Tu tornerai a occuparti di un caso famoso 176 00:15:11,951 --> 00:15:15,246 e io mi occuperò della stampa per il caso Drumgo. 177 00:15:15,496 --> 00:15:18,374 - Tutti saranno soddisfatti. - Io non lo sono. 178 00:15:19,459 --> 00:15:22,921 Forse non ne sei capace. 179 00:15:23,796 --> 00:15:27,467 Sig. Krendler, quando sei per strada 180 00:15:27,550 --> 00:15:29,636 sai di rischiare la vita in servizio. 181 00:15:29,719 --> 00:15:33,056 O lo accetti, o te ne vai. Te ne fai una ragione. 182 00:15:34,015 --> 00:15:36,768 Ma di certo non ti aspetti e non accetti 183 00:15:36,851 --> 00:15:39,270 di essere pugnalato alle spalle nell'ufficio del capo 184 00:15:39,354 --> 00:15:41,731 per aver fatto il tuo lavoro come ti è stato insegnato. 185 00:15:41,814 --> 00:15:43,483 Questo ti rende insoddisfatto. 186 00:15:44,108 --> 00:15:48,571 Naturalmente lei ha ragione, Starling, ma questo non cambia nulla. 187 00:15:48,655 --> 00:15:51,240 Cambia tutto. Cambia me. 188 00:16:43,084 --> 00:16:46,462 Salve, agente Starling. Cordell Doemling, medico privato del sig. Verger. 189 00:16:46,546 --> 00:16:47,672 Molto piacere. 190 00:16:47,755 --> 00:16:50,425 Sarebbe così gentile da parcheggiare là in fondo? 191 00:16:56,681 --> 00:16:59,642 Gli occhi pian piano si abituano all'oscurità. 192 00:17:04,689 --> 00:17:06,691 Rispetto a una stima di 16. 193 00:17:06,774 --> 00:17:08,526 Pare che le vendite siano in ribasso. 194 00:17:08,609 --> 00:17:09,652 Una questione ricorrente. 195 00:17:09,736 --> 00:17:12,613 Forse la società sta investendo... 196 00:17:14,866 --> 00:17:17,368 Sig. Verger, c'è l'agente Starling. 197 00:17:18,244 --> 00:17:20,288 Buongiorno, sig. Verger. 198 00:17:21,205 --> 00:17:25,168 - Era una Mustang quella che ho sentito? - Esatto. 199 00:17:25,251 --> 00:17:27,587 - Una cinque litri? - Sì. 200 00:17:28,463 --> 00:17:33,426 Veloce. Cordell, credo che tu ora possa lasciarci soli. 201 00:17:33,509 --> 00:17:38,097 Pensavo di restare. Potrei tornare utile. 202 00:17:38,181 --> 00:17:42,268 Potresti tornare utile occupandoti del mio pranzo. 203 00:17:46,898 --> 00:17:48,149 Vorrei attaccarle un microfono 204 00:17:48,232 --> 00:17:50,485 agli abiti o al cuscino, se a lei sta bene. 205 00:17:50,568 --> 00:17:52,528 Ma certo. 206 00:17:57,241 --> 00:18:00,078 Aspetti, così sarà più facile. 207 00:18:07,543 --> 00:18:11,839 Io ringrazio Dio per ciò che mi è successo. 208 00:18:11,923 --> 00:18:14,300 È stata la mia salvezza. 209 00:18:15,468 --> 00:18:18,596 Lei ha accettato Gesù, agente Starling? 210 00:18:18,763 --> 00:18:21,432 - Ha fede? - Sono cresciuta in una famiglia luterana. 211 00:18:21,516 --> 00:18:24,143 Non è ciò che le ho chiesto. 212 00:18:24,227 --> 00:18:27,647 Agente speciale Clarice Starling, 5-1-4-3-6-9-0, 213 00:18:27,730 --> 00:18:30,316 raccolgo la deposizione di Mason R. Verger il 20 marzo... 214 00:18:30,399 --> 00:18:31,959 - Parlerò del campeggio. - Sig. Verger... 215 00:18:31,984 --> 00:18:34,570 - Un'esperienza meravigliosa. - Ne parleremo dopo. 216 00:18:34,654 --> 00:18:37,031 No, ne parliamo ora. 217 00:18:37,448 --> 00:18:39,492 Vede, tutto ha un senso. 218 00:18:40,034 --> 00:18:44,622 Era un campeggio cristiano fondato da mio padre 219 00:18:44,789 --> 00:18:48,835 per i bambini poveri, sfortunati ed emarginati 220 00:18:48,918 --> 00:18:51,671 che avrebbero fatto qualunque cosa per una caramella. 221 00:18:51,754 --> 00:18:54,048 Sig. Verger, non mi interessano gli abusi sessuali. 222 00:18:54,132 --> 00:18:55,508 - Devo solo... - Tranquilla. 223 00:18:55,591 --> 00:18:57,802 Ho avuto l'immunità dal Procuratore 224 00:18:57,885 --> 00:19:02,390 e da Gesù Risorto. 225 00:19:03,182 --> 00:19:05,643 E mi sembra sufficiente. 226 00:19:06,394 --> 00:19:07,645 Aveva mai visto Lecter 227 00:19:07,728 --> 00:19:09,856 prima che il tribunale la mandasse in cura da lui? 228 00:19:09,939 --> 00:19:12,692 Cosa intende dire? In società? 229 00:19:14,610 --> 00:19:17,738 Esatto. Se non le dispiace parlarmene. 230 00:19:17,822 --> 00:19:20,616 - Si figuri. Non me ne vergogno. - Non ho detto che dovrebbe. 231 00:19:20,700 --> 00:19:25,288 No. Ci conoscemmo in modo tradizionale, come medico e paziente. 232 00:19:25,413 --> 00:19:30,168 - E come mai venne a casa sua? - Naturalmente fui io a invitarlo. 233 00:19:31,377 --> 00:19:33,462 Nel mio pied-à-terre. 234 00:19:33,546 --> 00:19:38,759 Mi presentai alla porta con la mia mise più sexy. 235 00:19:38,843 --> 00:19:43,306 Temevo che avesse paura di me, 236 00:19:43,389 --> 00:19:47,226 ma non sembrava essere spaventato. 237 00:19:48,394 --> 00:19:50,521 Ora sembra quasi buffo. 238 00:19:51,856 --> 00:19:56,777 Gli mostrai i miei gingilli, tra cui uno strumento con un cappio. 239 00:19:56,944 --> 00:20:01,240 È come se ci si impiccasse, ma non proprio. 240 00:20:01,657 --> 00:20:03,451 È piacevole mentre stai... 241 00:20:04,327 --> 00:20:06,078 Beh, mi ha capito. 242 00:20:06,579 --> 00:20:10,124 A ogni modo, lui mi disse: "Mason..." 243 00:20:10,249 --> 00:20:12,335 Mason, ti va del popper? 244 00:20:13,252 --> 00:20:19,425 E io risposi: "Lo voglio? Caspita". Quando fece effetto, mi sembrò di volare. 245 00:20:19,717 --> 00:20:26,682 E lui: "Mason, mostrami come sorridi per guadagnarti la fiducia di un bambino". 246 00:20:27,892 --> 00:20:29,852 Così sorrisi. 247 00:20:30,353 --> 00:20:33,648 E lui disse: "Allora è così che fai". 248 00:20:33,898 --> 00:20:38,069 Il buon dottore si avvicinò a me con un frammento di specchio. 249 00:20:38,152 --> 00:20:39,570 "Prova con questo." 250 00:20:40,446 --> 00:20:42,240 Prova a scarnificarti la faccia. 251 00:20:42,990 --> 00:20:45,660 "E a darla in pasto ai cani." 252 00:20:54,669 --> 00:20:56,754 No. Riesco ancora a vederla. 253 00:20:58,089 --> 00:20:59,423 Prova ancora. 254 00:21:00,299 --> 00:21:02,009 No, così non va. 255 00:21:03,135 --> 00:21:05,805 Questo sì che è intrattenimento! 256 00:21:07,807 --> 00:21:10,559 All'epoca mi sembrò una buona idea. 257 00:21:11,435 --> 00:21:16,315 Sig. Verger, lei ha segnalato di aver ricevuto nuove informazioni. 258 00:21:19,110 --> 00:21:20,111 Cordell. 259 00:21:34,792 --> 00:21:40,798 - Da dove arriva questa? - Buenos Aires. Ricevuta due settimane fa. 260 00:21:42,341 --> 00:21:46,137 - Dov'è l'involucro in cui si trovava? - Ottima domanda. 261 00:21:46,220 --> 00:21:51,434 Non c'era scritto niente di interessante. Cordell, l'abbiamo gettato? 262 00:21:51,517 --> 00:21:56,188 - Temo di sì. - Accidenti. Ma può esserle utile? 263 00:21:56,564 --> 00:21:57,898 Lo spero. 264 00:21:58,607 --> 00:22:00,484 Spero che l'aiuti ad acciuffarlo, 265 00:22:01,068 --> 00:22:05,031 così potrà cancellare l'onta del suo recente disonore. 266 00:22:05,698 --> 00:22:07,491 Grazie. Non mi serve altro. 267 00:22:07,575 --> 00:22:10,411 Ha stabilito un certo rapporto con Lecter 268 00:22:10,494 --> 00:22:12,663 durante i colloqui all'istituto psichiatrico? 269 00:22:14,081 --> 00:22:16,709 Io sì, mentre mi scuoiavo vivo. 270 00:22:17,001 --> 00:22:19,754 Ci siamo scambiati delle informazioni in modo civile. 271 00:22:20,171 --> 00:22:23,674 - Ma sempre attraverso un vetro? - Sì. 272 00:22:34,685 --> 00:22:38,314 - Non è buffo? - Cosa? 273 00:22:38,689 --> 00:22:40,941 Lei riesce a guardarmi in faccia 274 00:22:42,026 --> 00:22:45,529 ma si è intimidita quando ho nominato Dio. 275 00:23:11,680 --> 00:23:14,975 - Hai trovato quello che cercavi? - Sicuro che non ci sia altro? 276 00:23:15,059 --> 00:23:17,728 È tutto quello che è rimasto. C'erano più cose 277 00:23:17,812 --> 00:23:20,856 ma sono state esaminate negli anni. 278 00:23:22,650 --> 00:23:25,611 Questa è roba che vale parecchio in certi ambienti. 279 00:23:27,279 --> 00:23:29,698 È come la cocaina che sparisce da qui, 280 00:23:29,782 --> 00:23:30,991 un po' per volta. 281 00:23:46,549 --> 00:23:48,843 OSPEDALE STATALE FORENSE DI BALTIMORA 282 00:23:55,808 --> 00:23:57,810 Mi lasci andare! 283 00:24:55,701 --> 00:24:58,579 Ehi, Barney. Ti ricordi di me? 284 00:24:59,997 --> 00:25:02,166 Agente Starling, sarebbe disposta a dichiarare 285 00:25:02,249 --> 00:25:04,585 che non ha letto i miei diritti? 286 00:25:08,422 --> 00:25:12,468 Non ho letto a Barney i suoi diritti, quindi non li conosce. 287 00:25:14,887 --> 00:25:17,306 Consegnando Lecter alla polizia del Tennessee... 288 00:25:17,389 --> 00:25:20,976 Non sono stati gentili con lui. E ora sono tutti morti. 289 00:25:21,060 --> 00:25:23,812 Sono riusciti a sopravvivere solo tre giorni. 290 00:25:23,896 --> 00:25:26,857 Tu invece hai resistito sei anni con lui in quell'istituto. 291 00:25:26,941 --> 00:25:30,027 Come hai fatto? Non credo essendo gentile. 292 00:25:30,444 --> 00:25:32,404 Sì, invece. 293 00:25:32,613 --> 00:25:35,324 Non hai mai pensato che dopo la fuga avrebbe potuto cercarti? 294 00:25:35,407 --> 00:25:41,997 No. Mi disse che quando gli era possibile preferiva mangiare i maleducati. 295 00:25:42,081 --> 00:25:45,000 "Maleducati ruspanti" li chiamava. 296 00:25:45,084 --> 00:25:47,878 E lei non ha mai pensato che dopo la fuga potrebbe cercarla 297 00:25:47,962 --> 00:25:49,380 o pensa mai a lui? 298 00:25:49,505 --> 00:25:53,092 Almeno 30 secondi tutti i giorni. Non posso farne a meno. 299 00:25:53,175 --> 00:25:56,262 Lui è sempre con me. Come una brutta abitudine. 300 00:25:57,846 --> 00:26:01,350 Sai cosa ne è stato delle sue cose? Libri, fogli, disegni... 301 00:26:01,433 --> 00:26:05,562 Hanno gettato tutto quando hanno chiuso l'istituto. Tagli. 302 00:26:06,438 --> 00:26:09,566 Ho saputo che una copia firmata da Lecter di The Joy of Cooking 303 00:26:09,650 --> 00:26:13,195 è stata venduta a un collezionista privato per 16.000 dollari. 304 00:26:14,405 --> 00:26:16,365 Probabilmente era un falso. 305 00:26:16,532 --> 00:26:20,661 L'autentica di proprietà del venditore era firmata Karen Phlox. 306 00:26:20,744 --> 00:26:24,039 Conosci Karen Phlox? Dovresti. 307 00:26:24,123 --> 00:26:27,876 Ha compilato la tua domanda di assunzione, ma in fondo si è firmata "Barney". 308 00:26:28,711 --> 00:26:31,046 Stessa cosa con la tua denuncia dei redditi. 309 00:26:34,133 --> 00:26:37,761 Vuole il libro? Forse potrei recuperarlo. 310 00:26:37,970 --> 00:26:40,222 Voglio la lastra di Lecter quando gli rompesti il braccio 311 00:26:40,306 --> 00:26:42,641 perché aveva aggredito l'infermiera. 312 00:26:42,725 --> 00:26:44,685 E tutto ciò che hai. 313 00:26:48,772 --> 00:26:51,817 La sera parlavamo di molte cose, 314 00:26:52,609 --> 00:26:55,279 quando si interrompevano le urla. 315 00:26:59,074 --> 00:27:01,327 A volte anche di lei. 316 00:27:02,077 --> 00:27:05,164 - Vuole sapere cosa diceva? - Voglio quei raggi X. 317 00:27:05,789 --> 00:27:08,375 LA MIA CARTELLA 318 00:27:11,837 --> 00:27:15,382 - Non sono un tipo cattivo. - Non l'ho mai detto. 319 00:27:15,549 --> 00:27:17,926 Il dottor Chilton lo era. 320 00:27:18,010 --> 00:27:19,428 Dopo la sua prima visita, 321 00:27:19,511 --> 00:27:22,848 iniziò a registrare le sue conversazioni col dottor Lecter. 322 00:27:24,933 --> 00:27:27,603 Queste valgono molto. 323 00:27:32,983 --> 00:27:37,071 Ora vai, forza. Hai sofferto abbastanza. 324 00:27:41,575 --> 00:27:45,788 E cosa diceva? Cosa diceva di me nel cuore della notte? 325 00:27:47,206 --> 00:27:50,042 Parlava di comportamenti ereditari e congeniti. 326 00:27:50,376 --> 00:27:53,087 Faceva dei raffronti con alcuni piccioni. 327 00:27:53,670 --> 00:27:54,922 Loro volteggiano in aria 328 00:27:55,005 --> 00:27:57,716 e tornano indietro in fila scendendo verso terra. 329 00:27:58,801 --> 00:28:01,512 Esistono piccioni che volano bassi e altri da picchiata. 330 00:28:01,595 --> 00:28:03,275 Questi ultimi non si possono far accoppiare 331 00:28:04,014 --> 00:28:08,727 o i piccoli piomberanno giù e moriranno. 332 00:28:09,228 --> 00:28:12,272 L'agente Starling è un piccione da picchiata, Barney. 333 00:28:12,356 --> 00:28:15,025 Speriamo che uno dei suoi genitori non lo fosse. 334 00:28:16,193 --> 00:28:17,736 Di certo non ti sarà sfuggita 335 00:28:17,820 --> 00:28:20,239 questa strana confluenza di eventi, Clarice. 336 00:28:20,864 --> 00:28:25,911 Jack Crawford ti mette davanti a me e io ti do un piccolo aiuto. 337 00:28:26,870 --> 00:28:29,123 Pensi che lo faccia perché, guardandoti, 338 00:28:29,206 --> 00:28:33,001 immagino quanto tu possa essere saporita, 339 00:28:33,293 --> 00:28:34,586 Clarice? 340 00:28:35,587 --> 00:28:37,756 Non lo so. È per questo? 341 00:28:40,050 --> 00:28:43,595 Ormai sono in questa stanza da otto anni, Clarice. 342 00:28:43,679 --> 00:28:47,725 So che non mi lasceranno uscire di qui vivo. 343 00:28:47,808 --> 00:28:50,060 Voglio solo una vista. 344 00:28:50,269 --> 00:28:54,273 Una finestra da dove vedere un albero o dell'acqua. 345 00:28:54,356 --> 00:28:57,943 Voglio stare in un istituto federale lontano dal dottor Chilton. 346 00:29:11,081 --> 00:29:14,168 Il carteggio della famiglia Capponi risale al XIII secolo. 347 00:29:14,793 --> 00:29:17,337 Il dottor Fell potrebbe ritrovarsi tra le mani, 348 00:29:17,421 --> 00:29:19,298 mani straniere, 349 00:29:19,423 --> 00:29:24,636 un appunto di Dante Alighieri in persona, ma lo riconoscerebbe? Io credo di no. 350 00:29:25,929 --> 00:29:29,391 Signori, voi lo avete esaminato nell'italiano medievale 351 00:29:29,475 --> 00:29:32,478 e non nego che se la cavi bene 352 00:29:32,561 --> 00:29:34,980 per uno straniero, ma 353 00:29:35,397 --> 00:29:40,235 ha familiarità con le personalità della Firenze pre-rinascimentale? 354 00:29:40,360 --> 00:29:42,070 Io credo di no. 355 00:29:42,404 --> 00:29:45,157 E se nella biblioteca Capponi si imbattesse in un appunto 356 00:29:45,240 --> 00:29:47,618 di Guido de Cavalcanti? 357 00:29:47,743 --> 00:29:49,828 Lo saprebbe riconoscere? 358 00:29:50,913 --> 00:29:52,331 Io credo di no. 359 00:29:52,414 --> 00:29:53,540 Stanno ancora discutendo. 360 00:29:53,624 --> 00:29:56,794 Il carteggio Capponi risale al XIII secolo. 361 00:29:56,919 --> 00:29:59,713 Sogliato vorrebbe affidare quel posto a suo nipote, 362 00:29:59,922 --> 00:30:04,134 mentre gli studiosi sembrano soddisfatti del curatore temporaneo. 363 00:30:04,259 --> 00:30:09,890 Se è così esperto di Dante, tenga una conferenza davanti ai suoi studiosi. 364 00:30:09,973 --> 00:30:11,517 Si presenti davanti a loro, se può. 365 00:30:11,600 --> 00:30:15,020 - Non vedo l'ora. - Fissiamo la data. 366 00:30:15,103 --> 00:30:16,980 Molto bene. Il 14. 367 00:30:34,706 --> 00:30:35,958 Dottor Fell? 368 00:30:37,292 --> 00:30:40,212 Ispettore capo Rinaldo Pazzi, della Questura. 369 00:30:40,379 --> 00:30:43,298 Commendatore. Come posso aiutarla? 370 00:30:43,841 --> 00:30:46,802 Mi scusi, ma sto indagando sulla scomparsa 371 00:30:46,885 --> 00:30:49,221 del suo predecessore, 372 00:30:49,304 --> 00:30:51,890 il signor de Bonaventura. Mi chiedevo se... 373 00:30:51,974 --> 00:30:53,976 "Predecessore" implica che io abbia il posto, 374 00:30:54,059 --> 00:30:57,813 ma purtroppo non è così, non ancora, anche se sono speranzoso. 375 00:30:57,896 --> 00:31:01,525 Mi hanno chiesto di occuparmi della biblioteca e avrò uno stipendio. 376 00:31:03,819 --> 00:31:05,404 I primi agenti arrivati sul posto 377 00:31:05,487 --> 00:31:09,283 non hanno trovato né un biglietto d'addio né quello di un suicida. 378 00:31:10,158 --> 00:31:11,159 Mi chiedevo se lei... 379 00:31:11,243 --> 00:31:13,537 Se trovassi qualcosa nella biblioteca Capponi, 380 00:31:13,620 --> 00:31:16,957 in qualche cassetto o in un libro, la chiamerò all'istante. 381 00:31:19,293 --> 00:31:20,627 Grazie. 382 00:31:22,462 --> 00:31:23,839 Le hanno tolto il caso. 383 00:31:27,259 --> 00:31:28,093 Prego? 384 00:31:28,510 --> 00:31:31,555 Ho letto che si occupava del caso del Mostro. 385 00:31:31,847 --> 00:31:34,016 - Sì, è così. - E ora indaga su questo. 386 00:31:34,224 --> 00:31:37,019 È un caso molto meno prestigioso, direi. 387 00:31:37,728 --> 00:31:42,524 Se pensassi al mio lavoro in quei termini, sì, concorderei con lei. 388 00:31:43,233 --> 00:31:45,736 - Una persona scomparsa. - Come? 389 00:31:45,819 --> 00:31:47,821 È stato allontanato ingiustamente da quel caso 390 00:31:47,905 --> 00:31:49,698 o l'ha meritato? 391 00:31:55,871 --> 00:31:58,624 Riguardo a questo caso, dottor Fell, 392 00:31:58,707 --> 00:32:02,252 gli effetti personali del suo predecessore sono ancora nel palazzo? 393 00:32:03,295 --> 00:32:07,007 Imballati in quattro valigie e con un inventario. 394 00:32:07,090 --> 00:32:09,259 Ma nessun biglietto. 395 00:32:12,179 --> 00:32:15,432 Manderò qualcuno a ritirare quelle cose. 396 00:32:15,515 --> 00:32:16,850 Grazie per il suo aiuto. 397 00:32:27,319 --> 00:32:28,737 Ehi, grazie. 398 00:32:30,697 --> 00:32:32,741 Come sta andando? Qualche indizio? 399 00:32:32,824 --> 00:32:36,203 Sì. Un sacco di indizi. Ma nessuno porta a lui. 400 00:32:41,124 --> 00:32:44,544 - Non so come fai a vivere così. - Oddio. 401 00:32:45,462 --> 00:32:47,130 Il Guinness dei primati si complimenta 402 00:32:47,214 --> 00:32:49,633 con me per essere "L'agente donna dell'FBI 403 00:32:49,716 --> 00:32:51,593 che ha ucciso più persone." 404 00:33:15,659 --> 00:33:17,339 Geoffrey, mi lasceresti un attimo da sola? 405 00:33:19,204 --> 00:33:20,122 Ma certo. 406 00:33:47,524 --> 00:33:48,984 Cara Clarice, 407 00:33:49,901 --> 00:33:51,611 ho seguito con entusiasmo 408 00:33:51,695 --> 00:33:54,406 gli eventi che ti hanno portata al disonore. 409 00:33:54,489 --> 00:33:55,907 Il mio non mi ha mai turbato 410 00:33:55,991 --> 00:33:59,202 se non fosse per l'inconveniente dell'incarcerazione, 411 00:33:59,286 --> 00:34:01,496 ma forse a te manca il senso della prospettiva. 412 00:34:02,914 --> 00:34:05,042 Durante le nostre conversazioni 413 00:34:05,125 --> 00:34:09,087 mi era evidente che tuo padre, il defunto guardiano notturno, 414 00:34:09,171 --> 00:34:11,798 ha avuto un ruolo fondamentale nel tuo sistema di valori. 415 00:34:13,133 --> 00:34:17,554 Ritengo che il tuo successo nel porre fine alla carriera di Jame Gumb come stilista 416 00:34:17,637 --> 00:34:22,184 ti abbia gratificata soprattutto perché ciò avrebbe gratificato tuo padre. 417 00:34:22,309 --> 00:34:24,728 Ma ora sei malvista nell'FBI. 418 00:34:24,811 --> 00:34:26,451 Agente uccide 5 persone in una sparatoria 419 00:34:26,521 --> 00:34:29,566 Immagini tuo padre umiliato dal tuo disonore? 420 00:34:29,649 --> 00:34:33,779 Lo vedi nella sua modesta cassa di pino, schiacciato dal tuo fallimento? 421 00:34:33,862 --> 00:34:36,782 Dalla piccola e misera fine di una carriera promettente? 422 00:34:37,949 --> 00:34:41,036 Qual è l'aspetto peggiore di questa umiliazione, Clarice? 423 00:34:41,119 --> 00:34:44,873 Il modo in cui il tuo fallimento si rifletterà su mamma e papà? 424 00:34:46,374 --> 00:34:48,710 La tua paura peggiore è che d'ora in poi la gente 425 00:34:48,794 --> 00:34:50,462 crederà che fossero 426 00:34:50,545 --> 00:34:54,424 feccia bianca della peggior specie che viveva nei campeggi per roulotte 427 00:34:54,508 --> 00:34:56,760 e che forse lo sei anche tu? 428 00:35:00,055 --> 00:35:03,683 A proposito, non ho potuto non notare sull'insulso sito dell'FBI 429 00:35:03,767 --> 00:35:08,313 che sono stato tolto dagli archivi dei comuni criminali 430 00:35:08,396 --> 00:35:12,067 e promosso nella lista dei Dieci Latitanti più Ricercati. 431 00:35:12,984 --> 00:35:16,738 È una coincidenza o stai lavorando di nuovo al caso? 432 00:35:17,072 --> 00:35:18,907 Se è così, ne sono felice, 433 00:35:18,990 --> 00:35:23,036 perché vorrei tanto tornare in attività e alla vita pubblica. 434 00:35:26,665 --> 00:35:29,000 Ti immagino seduta in un buio seminterrato, 435 00:35:29,084 --> 00:35:32,212 china sui fogli e sugli schermi dei computer. 436 00:35:32,295 --> 00:35:38,218 È esatto? Ti prego, sii sincera, agente Starling. 437 00:35:38,844 --> 00:35:43,181 Cordialmente, il tuo vecchio amico, dottor Hannibal Lecter. 438 00:35:45,350 --> 00:35:49,813 P.S. Chiaramente questo nuovo incarico non è una tua scelta. 439 00:35:49,896 --> 00:35:51,982 Suppongo invece che faccia parte del patto, 440 00:35:52,065 --> 00:35:54,609 ma tu hai accettato, Clarice. 441 00:35:54,693 --> 00:35:57,154 Il tuo compito è plasmare il mio destino 442 00:35:57,237 --> 00:36:00,115 e non so bene cosa augurarti, 443 00:36:00,198 --> 00:36:05,370 ma scommetto che ci divertiremo. Ciao, ciao. "H." 444 00:36:12,794 --> 00:36:16,798 Sulla lettera c'è un'impronta parziale, qui. 445 00:36:17,090 --> 00:36:19,926 - Non basta come prova in tribunale, ma... - So che è lui. 446 00:36:20,010 --> 00:36:22,470 Voglio solo sapere dov'era quando l'ha scritta. 447 00:36:22,554 --> 00:36:24,764 Beh, la carta non ci aiuta. 448 00:36:25,307 --> 00:36:27,851 È fibra di lino ed è piuttosto costosa, 449 00:36:27,934 --> 00:36:30,145 ma non così rara da non trovarla 450 00:36:30,228 --> 00:36:34,316 in migliaia e migliaia di cartolerie in tutto il mondo. 451 00:36:34,441 --> 00:36:38,111 Lo stesso vale per l'inchiostro e la ceralacca. 452 00:36:38,195 --> 00:36:41,990 In merito al francobollo di Las Vegas si può controllare, 453 00:36:42,073 --> 00:36:44,576 ma scommetto che la lettera è stata smistata. 454 00:36:44,659 --> 00:36:46,828 No, non andrebbe mai a Las Vegas. 455 00:36:46,912 --> 00:36:49,748 Sarebbe un insulto al suo senso estetico. 456 00:36:56,504 --> 00:37:00,508 Non senti degli occhi ti fissano, Clarice? 457 00:37:00,634 --> 00:37:03,053 Non so come potresti non sentirli. 458 00:37:03,136 --> 00:37:06,389 E i tuoi occhi non cercano fuori le cose che vuoi? 459 00:37:07,724 --> 00:37:09,935 E va bene. Ma mi dica come. 460 00:37:10,018 --> 00:37:13,438 No. È il tuo turno di parlare, Clarice. 461 00:37:13,521 --> 00:37:17,234 Non hai più vacanze da vendere su Anthrax Island. 462 00:37:18,109 --> 00:37:20,070 Quid pro quo, Clarice. 463 00:37:20,153 --> 00:37:23,198 Io ti dico delle cose e tu mi dici delle cose. 464 00:37:23,281 --> 00:37:26,326 Ma non su questo caso. Su di te. 465 00:37:26,534 --> 00:37:28,203 Quid pro quo. 466 00:37:28,286 --> 00:37:31,039 Sì o no, Clarice? 467 00:37:42,676 --> 00:37:44,052 Crema per le mani. 468 00:37:46,429 --> 00:37:48,640 A base di ambra grigia grezza. 469 00:37:50,183 --> 00:37:52,435 Lavanda del Tennessee. 470 00:37:53,561 --> 00:37:56,189 Sento qualcos'altro. 471 00:37:57,565 --> 00:38:01,069 - Lanolina. - Delizioso. 472 00:38:01,695 --> 00:38:05,782 - Cos'è l'ambra grigia? - Si ottiene dalle balene. 473 00:38:05,865 --> 00:38:11,371 Anche se vorremmo non possiamo importarla per il trattato sulle specie in pericolo. 474 00:38:11,496 --> 00:38:12,956 Dove non è illegale? 475 00:38:13,039 --> 00:38:16,001 Ovviamente in Giappone e in un paio di posti in Europa. 476 00:38:16,084 --> 00:38:21,339 Di certo potrebbe trovarla a Parigi, Roma o Amsterdam. 477 00:38:22,048 --> 00:38:22,882 Forse a Londra. 478 00:38:22,966 --> 00:38:27,429 Questo bouquet è stato composto seguendo le indicazioni di qualcuno. 479 00:38:27,762 --> 00:38:29,431 Possiamo sapere in quali negozi? 480 00:38:29,514 --> 00:38:33,018 Certo. Le daremo una lista. Non sarà lunga. 481 00:38:45,822 --> 00:38:50,076 - Mi servono dei biglietti per l'opera. - Io di certo non ne ho. 482 00:38:50,160 --> 00:38:52,954 È tutto esaurito. 483 00:38:53,121 --> 00:38:55,123 Colpa della giovane moglie viziata 484 00:38:55,206 --> 00:38:57,042 a cui servono i biglietti. 485 00:39:06,301 --> 00:39:08,094 - Benetti. - Che c'è? 486 00:39:08,178 --> 00:39:10,055 - Torna indietro. - Non posso. 487 00:39:10,138 --> 00:39:12,557 Devo fare una copia. Sto registrando. 488 00:39:24,319 --> 00:39:25,445 Cos'è? 489 00:39:25,528 --> 00:39:28,531 La ripresa a circuito chiuso di una profumeria di Via Della Scala. 490 00:39:28,615 --> 00:39:30,742 L'FBI l'ha richiesta tramite l'Interpol. 491 00:39:30,825 --> 00:39:32,702 - Perché? - Non l'hanno detto. 492 00:39:34,954 --> 00:39:36,247 Non l'hanno detto? 493 00:39:36,331 --> 00:39:40,960 No, è stato strano, come se ci tenessero a non dirlo. 494 00:40:44,482 --> 00:40:47,110 {\an8}ALL'ATTENZIONE DELL'AGENTE CLARICE STARLING 495 00:41:13,678 --> 00:41:15,278 I Dieci Latitanti più Ricercati dall'FBI 496 00:41:20,435 --> 00:41:21,578 VICAP Programma di Cattura dei Criminali Violenti 497 00:41:21,603 --> 00:41:23,438 {\an8}TENTATIVO DI ACCESSO AL DATABASE DELL'FBI. 498 00:41:23,521 --> 00:41:24,581 {\an8}L'ACCESSO NON AUTORIZZATO È UN CRIMINE FEDERALE. 499 00:41:24,606 --> 00:41:25,790 {\an8}LE VOSTRE AZIONI SARANNO MONITORATE. 500 00:41:25,815 --> 00:41:28,485 - Allora andiamo all'opera? - Sì. 501 00:41:28,568 --> 00:41:32,530 - Scusa. Sì, ci andiamo. - Hai trovato i biglietti. 502 00:41:33,114 --> 00:41:36,576 No, ma li avrò. Li stavo proprio cercando qui. 503 00:41:37,911 --> 00:41:42,582 Ma ti prego, non in ultima fila. Stavolta vorrei vedere qualcosa. 504 00:41:43,416 --> 00:41:47,295 Non saremo neppure vicini all'ultima fila, a prescindere dal prezzo. 505 00:41:50,798 --> 00:41:52,258 Accedi 506 00:42:07,440 --> 00:42:10,610 I Dieci Latitanti più Ricercati dall'FBI 507 00:42:27,544 --> 00:42:29,921 {\an8}Hannibal Lecter Ricompensa di 250.000 dollari 508 00:42:30,004 --> 00:42:31,324 ARMATO ED ESTREMAMENTE PERICOLOSO 509 00:42:36,427 --> 00:42:37,547 RICOMPENSA RICERCATO DALL'FBI 510 00:42:57,574 --> 00:42:59,742 RICERCA AVANZATA: hannibal lecter ricompensa 511 00:42:59,951 --> 00:43:01,953 Cerca 512 00:43:02,245 --> 00:43:04,414 1 risultato per "hannibal lecter ricompensa" 513 00:43:16,050 --> 00:43:18,094 Una ricompensa di 3.000.000 di dollari 514 00:43:18,303 --> 00:43:21,014 per chiunque fornisca informazioni che porteranno al suo arresto. 515 00:43:21,681 --> 00:43:24,892 Chi sa qualcosa su Hannibal Lecter 516 00:43:24,976 --> 00:43:28,354 può chiamare il numero 1-212-555-0118. 517 00:43:56,841 --> 00:43:59,469 Dimmi, Clarice, non vorresti fare del male 518 00:43:59,552 --> 00:44:02,055 a chi ti ha costretta a considerare la cosa? 519 00:44:02,180 --> 00:44:03,640 Puoi ammetterlo tranquillamente. 520 00:44:03,723 --> 00:44:08,519 È perfettamente naturale voler assaporare il proprio nemico. 521 00:44:23,451 --> 00:44:25,370 Ci si sente così bene. Dimmi, Clarice, 522 00:44:25,453 --> 00:44:28,206 qual è il peggior ricordo della tua infanzia? 523 00:44:28,289 --> 00:44:30,875 - Accidenti, Starling! - Le serve aiuto, sig. Krendler? 524 00:44:30,958 --> 00:44:33,211 Cosa diavolo ci fai seduta lì al buio? 525 00:44:33,294 --> 00:44:34,754 Riflettevo sul cannibalismo. 526 00:44:34,837 --> 00:44:37,382 Anche il Dipartimento di Giustizia riflette. 527 00:44:37,465 --> 00:44:38,966 Lo sai? 528 00:44:39,050 --> 00:44:41,094 Si chiedono cosa combini con Lecter. 529 00:44:41,177 --> 00:44:43,346 Non è curioso di sapere perché mangia le sue vittime? 530 00:44:43,596 --> 00:44:45,848 A che scopo? 531 00:44:45,932 --> 00:44:47,772 Vuoi scrivere un libro o prendere un criminale? 532 00:44:47,975 --> 00:44:50,978 Per mostrare il suo disprezzo verso coloro che lo esasperano. 533 00:44:52,563 --> 00:44:55,316 O a volte per offrire un servizio di pubblica utilità. 534 00:44:55,400 --> 00:44:58,111 Nel caso del flautista Benjamin Raspail, 535 00:44:58,194 --> 00:45:02,448 lo fece per migliorare il suono della Baltimore Philharmonic Orchestra. 536 00:45:02,573 --> 00:45:04,742 Ha servito le interiora del mediocre musicista 537 00:45:04,826 --> 00:45:05,660 alla commissione 538 00:45:05,743 --> 00:45:08,704 con un ottimo Montrachet da 700 dollari la bottiglia. 539 00:45:09,539 --> 00:45:11,124 Beh... 540 00:45:11,332 --> 00:45:14,293 Il pranzo è iniziato con ostriche verdi della Gironda, 541 00:45:14,377 --> 00:45:17,797 poi le interiora, un sorbetto 542 00:45:17,880 --> 00:45:20,508 e, come si può leggere in Gourmet Cuisine: 543 00:45:20,591 --> 00:45:25,596 "Da un notevole ragù denso e lucido i cui ingredienti non furono mai scoperti". 544 00:45:25,680 --> 00:45:27,240 Ho sempre pensato che fosse una checca. 545 00:45:27,682 --> 00:45:31,686 - E perché mai, Paul? - Troppo pretenzioso. 546 00:45:32,395 --> 00:45:36,149 Musica da camera, tè con i pasticcini. Niente di personale, 547 00:45:36,983 --> 00:45:40,153 se si prova simpatia per quella gente. 548 00:45:41,612 --> 00:45:44,490 Ma sono venuto a dirti, Starling, 549 00:45:44,574 --> 00:45:46,617 che devi collaborare. 550 00:45:46,701 --> 00:45:48,828 Non ci sono piccoli feudi, qui. 551 00:45:48,911 --> 00:45:52,457 Voglio una copia di tutti i 302, capito? 552 00:45:52,832 --> 00:45:54,375 Se lavori con me, 553 00:45:54,959 --> 00:45:58,004 la tua cosiddetta carriera qui potrebbe decollare. 554 00:45:59,464 --> 00:46:03,217 Se non lo farai, mi basterà 555 00:46:03,759 --> 00:46:08,514 tirare una riga sul tuo nome e non sotto ed è finita. 556 00:46:09,265 --> 00:46:11,267 Paul, cosa le ho fatto? 557 00:46:11,350 --> 00:46:13,144 Le ho detto di andare a casa da sua moglie. 558 00:46:13,227 --> 00:46:14,604 Ho fatto male? 559 00:46:15,313 --> 00:46:19,525 Non darti tante arie, Starling. È successo molto tempo fa. 560 00:46:20,526 --> 00:46:22,987 Perché dovrei avercela con te? 561 00:46:24,780 --> 00:46:30,161 Inoltre, questa città è piena di donne arrivate dalla campagna. 562 00:46:31,412 --> 00:46:34,540 Detto questo, non mi dispiacerebbe sudare un po' con te, 563 00:46:34,624 --> 00:46:36,292 in caso cambiassi idea. 564 00:46:36,375 --> 00:46:38,503 In palestra, quando vuole, 565 00:46:38,628 --> 00:46:39,921 niente protezioni. 566 00:46:44,467 --> 00:46:46,677 È possibile che sia partita con la posta normale? 567 00:46:46,761 --> 00:46:50,431 No, ho riempito io il modulo per la spedizione urgente. 568 00:46:51,098 --> 00:46:52,975 Il giorno dopo la sua richiesta. 569 00:46:53,100 --> 00:46:56,479 Mi sono mosso subito. Non capisco cosa sia successo. 570 00:46:56,562 --> 00:46:58,105 Dovrebbe averla già ricevuta. 571 00:46:58,356 --> 00:47:00,566 Ma non è così. Può mandarmi un'altra copia? 572 00:47:00,650 --> 00:47:03,152 Ma certo. Ci lavorerò subito, 573 00:47:03,236 --> 00:47:07,114 agente Clarice? Dico bene? Posso chiamarla Clarice? 574 00:47:07,281 --> 00:47:11,285 Agente Starling sarebbe preferibile. Lei come si chiama? 575 00:47:11,827 --> 00:47:13,204 Mi chiamo Franco Benetti. 576 00:47:13,287 --> 00:47:15,206 Agente Franco Benetti. 577 00:47:15,289 --> 00:47:17,667 - Grazie mille, agente Benetti. - Si figuri. 578 00:47:17,959 --> 00:47:20,294 - Allora gliela mando domani? - Bene. 579 00:47:20,836 --> 00:47:22,088 Arrivederci. 580 00:47:23,464 --> 00:47:26,050 - Ancora niente, eh? - Non ancora. 581 00:47:26,133 --> 00:47:27,843 Aspetto riscontri da Firenze e Londra. 582 00:48:05,214 --> 00:48:08,509 Il numero chiamato non è attivo. 583 00:48:08,593 --> 00:48:09,633 Si prega di verificarne... 584 00:48:33,409 --> 00:48:36,370 Sì? Pronto? 585 00:48:36,454 --> 00:48:39,081 Ho delle informazioni su Hannibal Lecter. 586 00:48:39,290 --> 00:48:42,084 Ha riferito tali informazioni alla polizia, signore? 587 00:48:42,168 --> 00:48:44,920 È mio dovere spingerla a farlo. 588 00:48:46,672 --> 00:48:50,635 La ricompensa sarebbe pagata anche in circostanze particolari? 589 00:48:51,052 --> 00:48:55,973 Posso suggerirle di contattare un avvocato prima di intraprendere azioni illegali? 590 00:48:56,057 --> 00:48:59,310 Posso indicargliene uno a Ginevra esperto in questioni del genere. 591 00:48:59,393 --> 00:49:01,354 Posso darle il suo numero verde? 592 00:49:01,437 --> 00:49:07,652 Il numero è 0-0-4-1-2-3-3-1-7. 593 00:49:07,735 --> 00:49:09,654 Grazie per aver chiamato. 594 00:49:27,922 --> 00:49:30,049 - Pronto? - Sì. 595 00:49:30,216 --> 00:49:31,759 Ho appena parlato... 596 00:49:31,842 --> 00:49:34,011 Sono previsti 100.000 dollari d'anticipo. 597 00:49:34,095 --> 00:49:35,971 Per ottenere l'anticipo 598 00:49:36,055 --> 00:49:39,975 serve un'impronta in situ, su un oggetto. 599 00:49:40,059 --> 00:49:42,853 Verificata l'impronta, 600 00:49:42,937 --> 00:49:45,439 il resto del denaro sarà depositato come garanzia 601 00:49:45,523 --> 00:49:48,651 su un conto del Geneve Credit Suisse e potrà essere controllato 602 00:49:48,734 --> 00:49:52,071 con un preavviso di 24 ore. 603 00:49:52,154 --> 00:49:53,754 Per riascoltare il messaggio in francese 604 00:49:53,823 --> 00:49:57,827 premere due, in spagnolo tre, in tedesco... 605 00:50:24,645 --> 00:50:28,190 - Dottor Fell? Sono l'ispettore Pazzi. - Sì, la vedo. 606 00:50:30,025 --> 00:50:31,444 Salga pure. 607 00:50:43,622 --> 00:50:44,957 Dottor Fell. 608 00:50:50,755 --> 00:50:51,964 C'è nessuno? 609 00:50:57,303 --> 00:50:58,637 Dottor Fell. 610 00:51:05,770 --> 00:51:07,021 Dottor Fell? 611 00:51:09,273 --> 00:51:10,441 È qui? 612 00:51:24,413 --> 00:51:25,539 Clic. 613 00:51:26,791 --> 00:51:29,251 Dovevo esortarla a portare qualcun altro. 614 00:51:29,335 --> 00:51:31,170 Le valigie sono molto pesanti. 615 00:51:31,670 --> 00:51:36,967 Forse potrebbe aiutarmi lei. Solo fino in fondo alle scale. 616 00:51:39,595 --> 00:51:42,306 Sì. Da questa parte. 617 00:51:44,934 --> 00:51:46,310 Eccoci qui. 618 00:51:50,272 --> 00:51:53,025 - È quello l'inventario? - Sì. 619 00:51:55,069 --> 00:51:57,988 - Posso vederlo? - Ma certo. 620 00:52:07,748 --> 00:52:12,795 Lei è un discendente della famiglia Pazzi, suppongo. 621 00:52:14,171 --> 00:52:18,634 Il suo antenato non fu impiccato fuori da Palazzo Vecchio? 622 00:52:18,717 --> 00:52:20,135 Francesco de Pazzi? 623 00:52:20,219 --> 00:52:24,056 Sì. Gettato nudo con un cappio al collo fuori dalla finestra. 624 00:52:25,099 --> 00:52:27,309 Scalciava e si dimenava vicino all'arcivescovo 625 00:52:27,393 --> 00:52:29,562 contro la fredda parete di pietra. 626 00:52:30,855 --> 00:52:32,857 L'altro giorno ne ho trovata 627 00:52:32,940 --> 00:52:36,819 una bella raffigurazione qui in biblioteca. 628 00:52:36,902 --> 00:52:40,447 Se vuole, potrei fargliela avere. 629 00:52:41,824 --> 00:52:44,743 Temo che pregiudicherebbe le sue speranze 630 00:52:44,827 --> 00:52:47,997 di ottenere il posto come curatore permanente. 631 00:52:48,122 --> 00:52:49,790 Solo se lei parla. 632 00:52:51,166 --> 00:52:53,419 Ricorda quale fu il suo crimine? 633 00:52:54,336 --> 00:52:57,381 Venne accusato di aver ucciso Giuliano de' Medici. 634 00:52:57,506 --> 00:53:02,344 - Ingiustamente? - No, non credo. 635 00:53:02,428 --> 00:53:05,472 Allora non fu solo accusato. Era colpevole. 636 00:53:06,056 --> 00:53:11,353 Chiamarsi Pazzi a Firenze non dev'essere facile, 637 00:53:11,437 --> 00:53:13,272 anche 500 anni dopo. 638 00:53:14,273 --> 00:53:15,649 Non direi. 639 00:53:16,400 --> 00:53:23,365 Nessuno finora aveva mai sollevato la cosa. 640 00:53:31,790 --> 00:53:34,460 La gente non dice sempre ciò che pensa. 641 00:53:35,252 --> 00:53:40,215 Fa semplicemente in modo che uno non vada avanti nella vita. 642 00:53:44,303 --> 00:53:48,807 Mi dispiace, Commendatore. Io dico troppo spesso ciò che penso. 643 00:53:51,977 --> 00:53:54,313 Torno subito ad aiutarla. 644 00:54:08,160 --> 00:54:13,165 Sa, la stanza in cui si trova venne costruita nel XV secolo. 645 00:54:13,248 --> 00:54:14,833 È meravigliosa. 646 00:54:15,918 --> 00:54:17,336 Infatti. 647 00:54:18,545 --> 00:54:23,175 Sfortunatamente, temo che il riscaldamento risalga alla stessa epoca. 648 00:54:25,386 --> 00:54:27,721 - È un vero peccato. - Già. 649 00:54:30,599 --> 00:54:33,519 Bene, bene. Portiamo giù queste valigie. 650 00:54:34,561 --> 00:54:36,939 Pesano come se contenessero dei cadaveri. 651 00:55:07,219 --> 00:55:09,430 - E tutto quanto? - 8000. 652 00:55:09,513 --> 00:55:10,639 D'accordo. 653 00:55:11,640 --> 00:55:15,602 - Ehi. Quanto costa questo? - 50.000. 654 00:55:15,686 --> 00:55:16,937 Lo prendo. 655 00:55:40,753 --> 00:55:42,129 Bel lavoro. 656 00:55:44,965 --> 00:55:46,216 Gnocco. 657 00:55:50,596 --> 00:55:54,600 Quando gli ruberai il portafogli, lui ti afferrerà il polso. 658 00:55:54,892 --> 00:55:58,479 - L'ho già fatto altre volte, Ispettore. - Stavolta è diverso. 659 00:55:59,855 --> 00:56:03,692 Se non mi porti il bracciale con un'impronta pulita, 660 00:56:03,776 --> 00:56:07,196 passerai l'estate in una cella di Sollicciano. 661 00:56:09,323 --> 00:56:13,702 - Mi dia il bracciale. - Prima lavati quelle cazzo di mani. 662 00:56:24,129 --> 00:56:25,547 Sta arrivando. 663 00:58:16,033 --> 00:58:17,326 Ce l'ho fatta. 664 00:58:23,624 --> 00:58:25,626 Ha stretto bene. 665 00:58:28,837 --> 00:58:31,048 Ha cercato di colpirmi nelle palle, 666 00:58:35,302 --> 00:58:36,845 ma mi ha mancato. 667 00:58:42,434 --> 00:58:45,812 - Lascia che ti aiuti. - No. 668 00:59:43,245 --> 00:59:45,372 Sedici punti di corrispondenza, sig. Verger. 669 00:59:47,207 --> 00:59:48,417 È lui. 670 00:59:49,376 --> 00:59:52,838 {\an8}SARDEGNA 671 01:00:07,311 --> 01:00:09,771 - Carlo? - Mason? 672 01:00:13,066 --> 01:00:14,776 Molto bene. 673 01:00:15,485 --> 01:00:18,864 - Devo venire a trovarti? - Sì, presto, spero. 674 01:00:19,197 --> 01:00:22,951 Ma prima devi impacchettarmi i ragazzi. 675 01:00:23,035 --> 01:00:24,494 - Adesso? - Sì, lo so. 676 01:00:24,578 --> 01:00:27,539 Il giorno che non credevi sarebbe arrivato è arrivato. 677 01:00:28,123 --> 01:00:33,587 Cordell manderà via fax la richiesta alla Sezione Sanitaria, 678 01:00:33,670 --> 01:00:35,756 ma tu devi farti dare il nulla osta veterinario 679 01:00:35,839 --> 01:00:37,049 dalla Sardegna. 680 01:00:41,303 --> 01:00:45,349 - Come stanno? - Sono grossi, Mason, enormi. 681 01:00:46,058 --> 01:00:47,267 Tommaso. 682 01:00:52,356 --> 01:00:56,234 - Come hai detto? - Sono grossi, Mason, enormi. 683 01:00:56,443 --> 01:00:59,154 All'incirca 270 chili. 684 01:00:59,237 --> 01:01:01,782 Caspita! 685 01:01:02,240 --> 01:01:03,492 Li senti? 686 01:01:05,869 --> 01:01:06,912 Senti! 687 01:01:15,796 --> 01:01:17,964 Che cosa fantastica. 688 01:01:28,100 --> 01:01:29,393 Magnifico. 689 01:02:04,553 --> 01:02:09,057 Il saldo finale sarà disponibile quando il dottore verrà consegnato vivo. 690 01:02:09,725 --> 01:02:12,310 Naturalmente non dovrà essere lei a catturarlo. 691 01:02:12,436 --> 01:02:14,604 Dovrà solo indicarlo. 692 01:02:15,105 --> 01:02:16,857 Anzi, è preferibile per gli interessati 693 01:02:16,940 --> 01:02:20,569 che il suo grado di coinvolgimento non vada oltre questo punto. 694 01:02:21,027 --> 01:02:25,073 Preferirei rimanere coinvolto, per assicurarmi che fili tutto liscio. 695 01:02:25,741 --> 01:02:28,034 Se ne occuperanno dei professionisti. 696 01:02:29,077 --> 01:02:30,871 Io sono un professionista. 697 01:04:54,806 --> 01:04:56,725 Le è piaciuta l'esecuzione, Commendatore? 698 01:04:56,808 --> 01:04:58,768 Moltissimo. 699 01:04:58,852 --> 01:05:03,273 Allegra, ti presento il dottor Fell, curatore della biblioteca Capponi. 700 01:05:03,356 --> 01:05:05,483 Signora Pazzi. Onoratissimo. 701 01:05:06,902 --> 01:05:11,448 - Lei è americano, dottore? - Non ci sono nato ma l'ho girata a lungo. 702 01:05:11,615 --> 01:05:13,295 Da tempo sogno di visitare gli Stati Uniti, 703 01:05:13,325 --> 01:05:14,993 il New England soprattutto. 704 01:05:15,201 --> 01:05:17,954 Ho gustato ottimi pasti nel New England. 705 01:05:18,663 --> 01:05:21,499 L'ho vista assorta nel libretto. 706 01:05:22,417 --> 01:05:24,628 Spero che questo possa allietarla. 707 01:05:27,005 --> 01:05:29,758 Il primo sonetto di Dante de La Vita Nuova. 708 01:05:29,883 --> 01:05:30,800 È splendido. 709 01:05:32,427 --> 01:05:35,805 - Rinaldo, guarda. - Ho visto. 710 01:05:36,890 --> 01:05:39,184 "Allegro mi sembrava amor 711 01:05:39,309 --> 01:05:43,021 tenendo meo core in mano, 712 01:05:43,104 --> 01:05:46,691 e ne le braccia avea madonna 713 01:05:46,775 --> 01:05:48,568 involta in un drappo dormendo." 714 01:05:49,694 --> 01:05:52,697 "Poi la svegliava, e d'esto core ardendo 715 01:05:52,822 --> 01:05:55,909 lei paventosa umilmente pascea. 716 01:05:56,034 --> 01:05:58,745 Appresso gir lo ne vedea piangendo." 717 01:05:58,828 --> 01:06:04,167 Dottor Fell, lei crede che un uomo possa rimanere così ossessionato da una donna 718 01:06:04,250 --> 01:06:06,336 dopo un singolo incontro? 719 01:06:06,419 --> 01:06:09,631 Se egli possa essere così affamato di lei 720 01:06:09,714 --> 01:06:12,676 da trovare solamente in quella donna nutrimento? 721 01:06:12,759 --> 01:06:14,094 Io credo di sì. 722 01:06:15,095 --> 01:06:17,764 Ma saprebbe lei guardare oltre le sbarre della sua condizione 723 01:06:17,931 --> 01:06:21,101 tanto da soffrire per lui? Lo tenga, la prego. 724 01:06:21,184 --> 01:06:23,269 - No, non posso. - Insisto. 725 01:06:24,980 --> 01:06:28,191 Commendatore. Allegra. 726 01:06:34,197 --> 01:06:35,448 Arrivederci. 727 01:06:36,408 --> 01:06:39,077 - Mangiamo qualcosa. - Certo. 728 01:06:39,869 --> 01:06:41,162 Perché no? 729 01:06:48,211 --> 01:06:49,891 Programma di Cattura dei Criminali Violenti 730 01:06:51,464 --> 01:06:54,467 //vicap/lecter Autenticazioni utenti 731 01:06:54,551 --> 01:06:55,885 FILTRI DI RICERCA 732 01:06:55,969 --> 01:06:58,888 PERIODO ULTIMI 50 GIORNI 733 01:06:59,097 --> 01:07:00,473 CERCA 734 01:07:14,195 --> 01:07:15,989 È lei, dottore? 735 01:08:05,622 --> 01:08:06,998 Questura. Pandolfini. 736 01:08:07,082 --> 01:08:10,251 Vorrei parlare con l'Ispettore Capo Rinaldo Pazzi, per favore. 737 01:08:10,335 --> 01:08:13,421 Sono l'agente Clarice Starling, dell'FBI. 738 01:08:13,505 --> 01:08:14,631 Un momento. 739 01:08:15,840 --> 01:08:19,928 - Pazzi! L'FBI. - Di' che non ci sono. 740 01:08:24,015 --> 01:08:24,974 Pazzi. 741 01:08:25,058 --> 01:08:28,311 Ispettore Pazzi, sono l'agente Starling, FBI. 742 01:08:28,394 --> 01:08:29,354 Molto piacere. 743 01:08:30,355 --> 01:08:32,816 Veramente stavo andando a casa. 744 01:08:32,899 --> 01:08:35,735 - Posso richiamarla domani? - Non ci vorrà molto. 745 01:08:35,860 --> 01:08:37,487 Prima di tutto, voglio ringraziarla 746 01:08:37,570 --> 01:08:40,573 per averci mandato la registrazione della profumeria. 747 01:08:40,698 --> 01:08:44,285 In realtà è stato l'agente Benetti a mandarla. 748 01:08:44,410 --> 01:08:47,413 Lui è lì? Posso parlargli? 749 01:08:47,497 --> 01:08:50,083 - Mi spiace, ma è andato a casa. - Nessun problema. 750 01:08:50,166 --> 01:08:52,418 Preferisco comunque dirlo a lei. 751 01:08:52,502 --> 01:08:55,213 Sono in ritardo per un appuntamento importante. 752 01:08:55,296 --> 01:08:57,882 Ispettore, la persona che sto cercando 753 01:08:57,966 --> 01:09:00,677 e che compare in quella registrazione è Hannibal Lecter. 754 01:09:01,803 --> 01:09:04,264 - Chi? - Il dottor Hannibal Lecter. 755 01:09:04,347 --> 01:09:08,017 - Mai sentito nominare? - No, non lo conosco. 756 01:09:08,101 --> 01:09:11,813 La registrazione conferma che è o è stato di recente a Firenze. 757 01:09:13,523 --> 01:09:16,860 - Davvero? - Quello è un uomo molto pericoloso. 758 01:09:16,943 --> 01:09:19,696 Ha ucciso 14 persone, che noi sappiamo. 759 01:09:20,113 --> 01:09:23,950 - Ora devo proprio andare, signorina... - Starling. Solo un minuto. 760 01:09:24,450 --> 01:09:26,161 Sicuro di non averlo mai sentito nominare? 761 01:09:26,244 --> 01:09:27,078 Sicurissimo. 762 01:09:27,162 --> 01:09:28,496 Allora non capisco. 763 01:09:28,580 --> 01:09:31,666 Non capisco perché qualcuno si è introdotto 764 01:09:31,749 --> 01:09:33,168 nei nostri file privati 765 01:09:33,251 --> 01:09:36,713 sul dottor Lecter con regolarità dal suo computer. 766 01:09:37,881 --> 01:09:41,009 Qui tutti usano i computer di tutti. 767 01:09:41,092 --> 01:09:43,011 Magari uno degli agenti che seguiva il caso 768 01:09:43,094 --> 01:09:45,680 del Mostro ha visionato i profili di altri killer. 769 01:09:45,763 --> 01:09:48,349 Mi riferivo al computer di casa sua, signore. 770 01:09:50,268 --> 01:09:53,271 Lei vuole catturarlo da solo, vero? Per la ricompensa? 771 01:09:53,771 --> 01:09:56,357 Le sconsiglio vivamente di provarci. 772 01:09:56,441 --> 01:09:59,235 A Memphis ha ucciso tre agenti che lo sorvegliavano 773 01:09:59,319 --> 01:10:03,072 strappando la faccia a uno di loro, e ucciderà anche lei. 774 01:10:37,690 --> 01:10:40,151 Lo voglio via dalla Toscana in fretta. 775 01:10:40,235 --> 01:10:44,530 Tranquillo, presto lascerà la faccia della Terra, 776 01:10:44,614 --> 01:10:45,990 per sempre. 777 01:11:05,593 --> 01:11:07,428 Per colpa della sua avidità 778 01:11:07,512 --> 01:11:09,514 e per aver tradito la fiducia dell'imperatore, 779 01:11:09,639 --> 01:11:13,393 Pier Della Vigna cadde in disgrazia e venne accecato e imprigionato. 780 01:11:14,185 --> 01:11:16,521 Il pellegrino di Dante trova Pier Della Vigna 781 01:11:16,604 --> 01:11:18,856 nel settimo cerchio dell'Inferno. 782 01:11:19,065 --> 01:11:22,568 Come Giuda Iscariota, anche lui morì impiccato. 783 01:11:22,986 --> 01:11:25,780 Secondo Dante, Pier Della Vigna e Giuda sono legati 784 01:11:25,863 --> 01:11:28,157 dall'avidità che li accomuna. 785 01:11:28,700 --> 01:11:32,537 Durante il Medioevo, impiccagione e avidità erano collegati. 786 01:11:33,496 --> 01:11:36,040 Questa è la prima raffigurazione della crocifissione 787 01:11:36,207 --> 01:11:38,793 intagliata su uno scrigno d'avorio in Gallia 788 01:11:38,876 --> 01:11:40,753 intorno al 400 d.C. 789 01:11:40,837 --> 01:11:44,924 Include la morte per impiccagione di Giuda, 790 01:11:45,008 --> 01:11:47,510 il viso rivolto verso il ramo al quale è appeso. 791 01:11:47,593 --> 01:11:50,263 Qui lo rivediamo sul portale della Cattedrale di Benevento, 792 01:11:50,346 --> 01:11:53,516 ma stavolta con le budella di fuori. 793 01:11:57,770 --> 01:11:59,564 Commendatore Pazzi. 794 01:12:01,274 --> 01:12:03,234 Non è stato facile ma ho avuto il suo numero. 795 01:12:03,318 --> 01:12:04,861 Senza dare spiegazioni... 796 01:12:04,944 --> 01:12:07,655 - Mi scusi. - Si figuri. Si accomodi. 797 01:12:07,739 --> 01:12:10,158 - Si unisca a noi. - Grazie. 798 01:12:10,616 --> 01:12:13,536 In questa tavola di un'edizione del XV secolo dell'Inferno, 799 01:12:13,619 --> 01:12:16,956 il corpo di Pier Della Vigna pende da un albero insanguinato. 800 01:12:17,040 --> 01:12:20,293 Non insisterò sull'ovvio parallelo con Giuda Iscariota, 801 01:12:20,376 --> 01:12:23,254 ma Dante Alighieri non aveva bisogno di illustrazioni. 802 01:12:23,338 --> 01:12:27,800 Fu il suo genio a far parlare Pier Della Vigna all'inferno 803 01:12:28,676 --> 01:12:31,262 con suoni sibilanti e strozzati 804 01:12:31,346 --> 01:12:34,474 come se fosse ancora appeso al cappio. 805 01:12:58,498 --> 01:13:02,293 Avidità, impiccagione, autodistruzione. 806 01:13:07,048 --> 01:13:08,966 "Io fei gibetto a me 807 01:13:10,176 --> 01:13:11,803 de le mie case." 808 01:13:13,513 --> 01:13:17,141 Grazie, signore e signori, della vostra attenzione. 809 01:13:32,740 --> 01:13:35,827 Non sono uno studioso, ma credo che avrete il posto. 810 01:13:35,910 --> 01:13:37,370 Grazie. 811 01:13:37,495 --> 01:13:40,540 - Posso offrirle da bere? - Gentile da parte sua. Molto volentieri. 812 01:13:40,623 --> 01:13:44,669 - Raccolgo le mie cose. - Faccia pure con calma. 813 01:13:53,636 --> 01:13:54,762 Sì? 814 01:13:55,138 --> 01:13:59,308 Allegra, arriverò un po' più tardi. 815 01:13:59,434 --> 01:14:02,937 Vado a bere qualcosa col dottor Fell. Sì. 816 01:14:04,981 --> 01:14:07,567 La gente sta uscendo. 817 01:14:09,360 --> 01:14:12,280 Sì. A dopo, tesoro. Mia moglie. 818 01:14:15,950 --> 01:14:18,453 Avrei dovuto mostrare anche questa. 819 01:14:18,828 --> 01:14:21,873 Come ho fatto a dimenticarla? Ricorda? Gliene ho parlato. 820 01:14:21,956 --> 01:14:25,710 L'illustrazione trovata nella biblioteca Capponi. 821 01:14:25,793 --> 01:14:27,587 Riesce a vederlo? 822 01:14:28,254 --> 01:14:32,258 C'è un nome, quello che le dicevo. 823 01:14:46,105 --> 01:14:50,985 Il suo antenato, Commendatore, impiccato fuori da queste finestre, 824 01:14:51,152 --> 01:14:52,904 Francesco de Pazzi. 825 01:14:54,071 --> 01:15:00,244 E, a questo proposito, devo confessarle che sto seriamente pensando... 826 01:15:06,375 --> 01:15:08,169 di mangiare sua moglie. 827 01:15:42,036 --> 01:15:44,622 Se mi dirà ciò che ho bisogno di sapere, Commendatore, 828 01:15:44,789 --> 01:15:47,792 potrei lasciare Firenze senza aver consumato il mio pasto. 829 01:15:47,875 --> 01:15:52,088 Quindi ora le porrò delle domande e poi vedremo, d'accordo? Va bene? 830 01:16:04,976 --> 01:16:06,102 Allora... 831 01:16:09,021 --> 01:16:11,774 Mi ha venduto a Mason Verger? 832 01:16:15,319 --> 01:16:16,462 Batta due volte le palpebre per dire "sì" 833 01:16:16,487 --> 01:16:20,241 e una per dire "no". Mi ha venduto a Verger? 834 01:16:21,993 --> 01:16:23,953 Sì. Bene. Grazie. 835 01:16:24,036 --> 01:16:26,706 E i suoi uomini mi stanno aspettando fuori? 836 01:16:28,916 --> 01:16:32,670 Ha battuto le palpebre una volta? Dev'essere confuso. 837 01:16:32,753 --> 01:16:33,921 Ma la prego di non esserlo 838 01:16:34,005 --> 01:16:37,425 o sarò costretto ad affettare la signora Pazzi. 839 01:16:39,927 --> 01:16:42,930 Ha parlato di me con qualcuno in Questura? 840 01:16:44,098 --> 01:16:45,766 No. Lo immaginavo. 841 01:16:46,475 --> 01:16:49,312 Ne ha parlato con Allegra? 842 01:16:52,023 --> 01:16:53,983 No? Sicuro? 843 01:16:56,110 --> 01:16:57,653 Le credo. 844 01:17:00,364 --> 01:17:02,283 Bene bene. Ci siamo. 845 01:17:09,206 --> 01:17:10,333 D'accordo. 846 01:17:11,917 --> 01:17:14,253 Il suo cuore palpita moltissimo. 847 01:17:14,378 --> 01:17:20,092 Oh, non è il suo cuore. Posso rispondere? 848 01:17:23,554 --> 01:17:26,057 L'ho scavalcata. Ho parlato con il suo capo. 849 01:17:26,140 --> 01:17:30,478 Un giorno mi ringrazierà oppure no. Non mi importa, perché sarà vivo. 850 01:17:31,020 --> 01:17:32,647 Ispettore Pazzi? 851 01:17:33,981 --> 01:17:35,608 Sei tu, Clarice? 852 01:17:36,901 --> 01:17:41,656 Ciao, Clarice. Temo di avere delle brutte notizie per te. 853 01:17:42,281 --> 01:17:45,076 - È morto? - Hai ricevuto la mia lettera? 854 01:17:45,159 --> 01:17:47,578 Ti è piaciuta la crema? L'ho fatta fare per te. 855 01:17:47,662 --> 01:17:49,789 L'ha già ucciso, dottor Lecter? 856 01:17:49,872 --> 01:17:51,290 Clarice, niente al mondo 857 01:17:51,374 --> 01:17:53,834 mi darebbe più piacere che chiacchierare con te. 858 01:17:54,085 --> 01:17:57,338 Ma sfortunatamente mi cogli in un momento delicato. 859 01:17:57,421 --> 01:18:01,050 Ti prego di scusarmi. A presto. 860 01:18:03,511 --> 01:18:05,012 Una vecchia amica. 861 01:18:09,684 --> 01:18:14,188 D'accordo. Si regga forte. Ci siamo. 862 01:18:46,679 --> 01:18:50,141 Io passo dal retro. Feriscilo! Uccidilo, se necessario! 863 01:18:54,019 --> 01:18:56,147 Allora che si fa? 864 01:18:56,230 --> 01:18:59,817 Budella dentro o budella fuori? Come Giuda. 865 01:19:00,735 --> 01:19:05,030 Non sa decidersi? Allora deciderò io, se permette. 866 01:20:09,553 --> 01:20:10,763 Carlo! 867 01:20:16,811 --> 01:20:19,647 Sì? Buonasera. 868 01:21:27,756 --> 01:21:29,049 Cordell, 869 01:21:30,092 --> 01:21:35,347 secondo te quel saluto è un addio 870 01:21:37,391 --> 01:21:39,059 o un arrivederci? 871 01:22:24,647 --> 01:22:26,523 Cosa ne pensi? 872 01:22:27,608 --> 01:22:32,488 Lecter vorrebbe scoparsela, ucciderla, mangiarla o cosa? 873 01:22:32,947 --> 01:22:34,657 Probabilmente tutte e tre le cose, 874 01:22:35,574 --> 01:22:38,577 anche se non saprei dire in che ordine. 875 01:22:39,578 --> 01:22:41,413 Ti dico cosa penso io. 876 01:22:42,206 --> 01:22:46,377 Non importa quanto Barney voglia dare una veste romantica alla cosa 877 01:22:46,460 --> 01:22:50,089 o fare dei parallelismi con "La Bella e la Bestia", 878 01:22:50,631 --> 01:22:53,676 l'obiettivo di Lecter, e lo so per esperienza personale, 879 01:22:53,759 --> 01:22:59,765 è sempre stata la degradazione e la sofferenza. 880 01:23:00,683 --> 01:23:05,312 Cordell, levami quest'affare. Non riesco a respirare. 881 01:23:07,940 --> 01:23:14,405 Si presenta come un mentore, l'ha fatto con me e con lei, 882 01:23:14,571 --> 01:23:17,908 ma è la sofferenza a eccitarlo. 883 01:23:18,575 --> 01:23:20,327 Per attirarlo, 884 01:23:21,912 --> 01:23:24,289 lei deve soffrire. 885 01:23:27,084 --> 01:23:32,339 Perché lui sia attratto da lei, deve vederla soffrire. 886 01:23:33,590 --> 01:23:39,471 La sofferenza che vede suggerisce quella che lui potrebbe infliggere. 887 01:23:48,605 --> 01:23:52,234 Quando la volpe sente il coniglio urlare, arriva correndo... 888 01:23:54,153 --> 01:23:55,738 ma non per aiutarlo. 889 01:23:56,739 --> 01:24:00,284 - Non capisco. - Non c'è niente da capire, Paul. 890 01:24:00,409 --> 01:24:04,705 L'unica cosa che devi capire è quanto può valere per te. 891 01:24:04,788 --> 01:24:07,416 No. Non capisco perché non l'ha consegnata. 892 01:24:07,499 --> 01:24:09,293 È sempre così corretta. 893 01:24:09,376 --> 01:24:12,796 Non l'ha consegnata perché non l'ha ricevuta. 894 01:24:12,921 --> 01:24:15,257 Non l'ha ricevuta perché non è stata spedita. 895 01:24:15,340 --> 01:24:17,342 Non è stata spedita perché Lecter non l'ha scritta 896 01:24:17,426 --> 01:24:19,970 e non l'ha scritta perché l'ho scritta io. 897 01:24:25,684 --> 01:24:27,436 Allora, che ne pensi? 898 01:24:27,519 --> 01:24:28,562 Penso che non doveva 899 01:24:28,645 --> 01:24:30,814 tirarla fuori dai guai. 900 01:24:30,898 --> 01:24:34,860 Volevo, dovevo, potevo. Mi riferisco ai soldi. 901 01:24:34,943 --> 01:24:36,028 Cinque. 902 01:24:37,112 --> 01:24:41,200 Beh, non liquidiamo la cosa con un semplice "cinque". 903 01:24:41,742 --> 01:24:44,495 Diciamolo col rispetto che merita. 904 01:24:44,620 --> 01:24:47,706 500.000 dollari. 905 01:24:47,831 --> 01:24:50,167 Così va meglio, ma non è il massimo. 906 01:24:50,250 --> 01:24:52,628 - Funzionerà? - Certo. 907 01:24:53,128 --> 01:24:56,006 - Ma non sarà bello. - Cosa lo è? 908 01:25:00,219 --> 01:25:01,595 Testa di cazzo. 909 01:25:02,429 --> 01:25:05,057 Non l'ho mai vista in vita mia. 910 01:25:05,516 --> 01:25:08,227 Allora cosa ci faceva nel tuo ufficio? 911 01:25:08,352 --> 01:25:09,686 Nel tuo seminterrato? 912 01:25:09,770 --> 01:25:11,647 Cosa dovrei rispondere, sig. Krendler? 913 01:25:11,730 --> 01:25:15,025 Perché mai avrei dovuto nasconderla? 914 01:25:15,109 --> 01:25:18,403 Forse per la natura del suo contenuto. 915 01:25:19,238 --> 01:25:22,157 A me sembra una lettera d'amore. 916 01:25:22,241 --> 01:25:23,700 Avete rilevato le impronte? 917 01:25:23,784 --> 01:25:26,537 - Nessuna impronta. - Un'analisi grafologica? 918 01:25:26,620 --> 01:25:30,791 "Ti sei mai chiesta, Clarice, perché i Filistei non ti capiscono? 919 01:25:30,874 --> 01:25:33,544 Perché tu sei la risposta all'indovinello di Sansone. 920 01:25:33,627 --> 01:25:35,546 Tu sei il miele nella leonessa." 921 01:25:35,629 --> 01:25:37,047 A me sembra lui. 922 01:25:37,131 --> 01:25:39,383 Quindi, questo sarebbe stato scritto da una checca? 923 01:25:39,466 --> 01:25:41,135 No, da un matto con una cotta. 924 01:25:41,218 --> 01:25:42,678 - Direttore... - Agente Starling, 925 01:25:42,761 --> 01:25:45,055 sarà sospesa dal servizio 926 01:25:45,139 --> 01:25:49,518 finché l'analisi del documento non proverà inequivocabilmente un errore. 927 01:25:49,810 --> 01:25:51,019 Avrà comunque diritto 928 01:25:51,103 --> 01:25:52,788 all'assicurazione e all'assistenza sanitaria. 929 01:25:52,813 --> 01:25:56,024 Consegni la pistola e il distintivo all'agente Pearsall. 930 01:26:09,163 --> 01:26:12,833 - Vorrei dire una cosa. Ne ho il diritto. - Prego. 931 01:26:15,002 --> 01:26:17,171 Credo che il sig. Verger voglia catturare Lecter 932 01:26:17,254 --> 01:26:19,089 per vendetta personale. 933 01:26:19,548 --> 01:26:21,675 Che il sig. Krendler voglia che gli sforzi dell'FBI 934 01:26:21,758 --> 01:26:24,761 contro il dottor Lecter vadano a favore del sig. Verger 935 01:26:24,845 --> 01:26:27,264 e anche che sia pagato per fare questo. 936 01:26:27,347 --> 01:26:29,600 Per tua fortuna non sei sotto giuramento. 937 01:26:29,683 --> 01:26:31,435 Mi faccia giurare! E giuri anche lei! 938 01:26:31,518 --> 01:26:33,812 Clarice, se le prove non saranno sufficienti, 939 01:26:33,896 --> 01:26:37,024 lei potrà rientrare in servizio senza alcuna conseguenza, 940 01:26:37,816 --> 01:26:41,653 sempre che nel frattempo non faccia o dica niente 941 01:26:41,778 --> 01:26:44,114 che lo renda impossibile. 942 01:26:44,364 --> 01:26:47,910 Sospesa dal servizio per indagini interne, 943 01:26:47,993 --> 01:26:50,787 l'agente speciale Starling, dieci anni di servizio nell'FBI, 944 01:26:50,871 --> 01:26:52,873 aveva iniziato la propria carriera 945 01:26:52,956 --> 01:26:55,083 col caso del folle psichiatra Hannibal Lecter. 946 01:26:55,167 --> 01:26:56,460 È stato chiesto un commento 947 01:26:56,543 --> 01:26:58,587 a Paul Krendler, del Dipartimento di Giustizia. 948 01:26:58,670 --> 01:26:59,880 - Eccolo. - Krendler! 949 01:26:59,963 --> 01:27:02,090 {\an8}Un commento sulla decisione del Dipartimento 950 01:27:02,174 --> 01:27:03,800 {\an8}dopo l'incontro di stamattina? 951 01:27:03,884 --> 01:27:07,012 {\an8}L'FBI e il Dipartimento di Giustizia stanno valutando le accuse... 952 01:27:07,095 --> 01:27:08,280 {\an8}PORTAVOCE DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA 953 01:27:08,305 --> 01:27:09,806 {\an8}...e sono accuse molto gravi. 954 01:27:09,890 --> 01:27:11,600 Tuttavia vorrei dire qualcosa. 955 01:27:11,683 --> 01:27:14,144 Starling è uno dei nostri migliori agenti. 956 01:27:14,269 --> 01:27:16,313 - No. A cuccia. - La conosco da anni 957 01:27:16,396 --> 01:27:20,484 e mi sorprenderebbe se tali accuse si rivelassero vere. 958 01:27:20,567 --> 01:27:23,904 Il Dipartimento di Giustizia e l'FBI sono concordi nella decisione? 959 01:27:24,029 --> 01:27:26,740 È troppo presto per condannarla. 960 01:28:04,069 --> 01:28:07,572 LA BELL ATLANTIC MOBILE È DIVENTATA LA VERIZON WIRELESS - BOLLETTA ALLEGATA 961 01:28:12,202 --> 01:28:13,578 Bravo, piccolo. 962 01:28:26,800 --> 01:28:28,760 E questo. 963 01:30:56,158 --> 01:31:01,246 Secondo me è carina. Con me è sempre stata gentile e educata. 964 01:31:01,329 --> 01:31:02,789 Non crede? 965 01:31:02,873 --> 01:31:05,542 Conosci i piccioni, Barney? 966 01:31:05,625 --> 01:31:07,961 Alcuni svettano veloci 967 01:31:08,044 --> 01:31:11,548 per poi gettarsi in picchiata verso terra. 968 01:31:11,631 --> 01:31:14,843 Esistono piccioni che volano bassi e altri da picchiata. 969 01:31:14,926 --> 01:31:16,606 Questi ultimi non si possono far accoppiare 970 01:31:16,636 --> 01:31:21,183 o i piccoli piomberanno giù e moriranno. 971 01:31:22,142 --> 01:31:24,519 L'agente Starling è un piccione da picchiata. 972 01:31:26,146 --> 01:31:28,815 Speriamo che uno dei suoi genitori non lo fosse. 973 01:32:58,196 --> 01:32:59,155 Pronto? 974 01:32:59,281 --> 01:33:01,533 La tua batteria è quasi scarica, Clarice. 975 01:33:01,658 --> 01:33:04,202 L'avrei sostituita, ma non volevo svegliarti. 976 01:33:04,286 --> 01:33:06,288 Dovrai usare quella in carica. 977 01:33:06,371 --> 01:33:08,957 La spia dovrebbe essere verde, ormai. 978 01:33:09,082 --> 01:33:11,501 Sarà una telefonata lunga e non posso lasciarti andare 979 01:33:11,584 --> 01:33:14,087 perché, anche se sei stata esonerata, 980 01:33:14,170 --> 01:33:17,507 so che non cederesti e cercheresti di rintracciarmi. 981 01:33:17,590 --> 01:33:21,303 Così dobbiamo chiudere la comunicazione finché non avrai scambiato la batteria 982 01:33:21,386 --> 01:33:23,221 con quella in carica. 983 01:33:23,305 --> 01:33:27,392 Quanto ti ci vorrà? Tre secondi? Sei pronta? 984 01:33:27,475 --> 01:33:28,768 - Sì. - Vai. 985 01:33:34,649 --> 01:33:36,401 - Molto brava. - Grazie. 986 01:33:36,484 --> 01:33:39,696 Ricorda che se ti trovano con un'arma nascosta senza licenza 987 01:33:39,779 --> 01:33:42,324 nel distretto di Columbia rischi una pena severa, 988 01:33:42,407 --> 01:33:45,910 ma se è necessario portala. Ora prendi la macchina. 989 01:34:23,114 --> 01:34:27,535 Il motivo per cui agiamo così, Clarice, è che mi piace guardarti quando parliamo, 990 01:34:27,619 --> 01:34:29,954 mentre hai gli occhi aperti. 991 01:34:30,121 --> 01:34:33,249 No, la cosa non mi eccita. Mi dà piacere. 992 01:34:34,209 --> 01:34:36,336 Hai dei piedi molto belli. 993 01:34:39,756 --> 01:34:42,384 Dove siamo ora? Dimmelo. 994 01:34:43,218 --> 01:34:45,512 - Massachusetts Avenue. - Imbocca la via. 995 01:34:46,971 --> 01:34:50,141 Per iniziare, pensavo che potresti dirmi cosa provi. 996 01:34:50,350 --> 01:34:51,184 Riguardo cosa? 997 01:34:51,601 --> 01:34:54,187 Il modo in cui ti hanno trattata i padroni che servi. 998 01:34:54,270 --> 01:34:59,067 La tua carriera, o quello che è. La tua vita, Clarice. 999 01:34:59,150 --> 01:35:01,069 Pensavo che avremmo parlato della sua. 1000 01:35:01,152 --> 01:35:04,364 - Qual è la prossima traversa? - Capitol Street. 1001 01:35:04,489 --> 01:35:07,200 Tra due isolati, svolta a sinistra verso la Union Station. 1002 01:35:07,283 --> 01:35:08,410 Parcheggia. 1003 01:35:09,744 --> 01:35:12,080 La mia vita? Cosa c'è da dire sulla mia vita? 1004 01:35:12,163 --> 01:35:15,917 Sono rimasto, per così dire, ibernato per un po' di tempo. 1005 01:35:16,000 --> 01:35:19,421 Inattivo, ma ora sono tornato 1006 01:35:19,546 --> 01:35:22,298 e sono felice e in salute. 1007 01:35:22,841 --> 01:35:27,053 - Tu, invece. È di te che mi preoccupo. - Io sto bene. 1008 01:35:27,762 --> 01:35:30,014 No, tu non stai bene, Clarice. 1009 01:35:30,098 --> 01:35:32,934 Ti sei innamorata dell'FBI, di un'istituzione, 1010 01:35:33,017 --> 01:35:34,018 solo per scoprire, 1011 01:35:34,102 --> 01:35:36,354 dopo aver rinunciato a tutto ciò che avevi, 1012 01:35:36,438 --> 01:35:38,356 di non essere corrisposta. 1013 01:35:38,690 --> 01:35:40,567 Ed è questo che ti fa star male. 1014 01:35:40,650 --> 01:35:44,070 Più del marito e dei figli cui hai rinunciato. 1015 01:35:44,195 --> 01:35:46,156 Perché, secondo te? 1016 01:35:46,489 --> 01:35:48,283 Perché provi un tale risentimento, Clarice? 1017 01:35:48,366 --> 01:35:49,242 Me lo dica lei. 1018 01:35:49,576 --> 01:35:53,746 Devo dirtelo io? Dio ti benedica, non l'hai capito? 1019 01:35:56,207 --> 01:36:00,545 Tu servi l'idea dell'ordine, Clarice, e loro no. 1020 01:36:01,045 --> 01:36:04,716 Credi nel giuramento che hai prestato, loro no. 1021 01:36:04,799 --> 01:36:06,926 Senti che è tuo dovere proteggere gli altri, 1022 01:36:07,010 --> 01:36:08,470 loro no. 1023 01:36:08,970 --> 01:36:11,181 Tu non gli piaci perché non sei come loro. 1024 01:36:11,264 --> 01:36:13,600 Ti odiano e ti invidiano. 1025 01:36:13,683 --> 01:36:16,769 Loro sono deboli e senza regole e non credono in niente. 1026 01:36:17,562 --> 01:36:20,148 Mason Verger vuole ucciderla, dottor Lecter. 1027 01:36:20,231 --> 01:36:22,817 Si consegni a me e prometto che nessuno le farà del male. 1028 01:36:22,901 --> 01:36:26,446 Resteresti in cella con me tenendomi la mano, Clarice? 1029 01:36:26,821 --> 01:36:28,948 Potremmo divertirci. 1030 01:36:29,032 --> 01:36:32,577 No, Mason Verger non vuole uccidermi più di quanto io voglia uccidere lui. 1031 01:36:32,660 --> 01:36:36,706 Vuole solo vedermi soffrire in modo inimmaginabile. 1032 01:36:36,789 --> 01:36:38,666 È un tipo piuttosto disturbato. 1033 01:36:38,750 --> 01:36:41,211 - Hai già avuto il piacere di conoscerlo? - Sì. 1034 01:36:41,503 --> 01:36:44,547 - Faccia a faccia, per così dire? - Sì. 1035 01:36:45,465 --> 01:36:48,551 - Affascinante, vero? - Dottor Lecter? 1036 01:36:49,928 --> 01:36:51,471 Dottor Lecter? 1037 01:36:53,223 --> 01:36:54,933 Ora torniamo a te. 1038 01:36:55,642 --> 01:36:57,602 Voglio sapere cosa pensi di fare 1039 01:36:57,685 --> 01:36:59,437 ora che tutto ciò a cui tenevi 1040 01:36:59,521 --> 01:37:03,107 - ti è stato portato via. - Non lo so, dottor Lecter. 1041 01:37:03,441 --> 01:37:09,322 Dimmi, Clarice, pensi di lavorare come cameriera in un motel della Route 66 1042 01:37:09,405 --> 01:37:11,241 come la tua mamma? 1043 01:37:13,326 --> 01:37:14,619 Attenzione, prego. 1044 01:37:14,744 --> 01:37:18,540 La sig. ra Clark è attesa al Gate B. 1045 01:37:21,543 --> 01:37:23,127 E ora a cosa pensi? 1046 01:37:23,628 --> 01:37:27,423 Mi stai ascoltando, ex agente speciale Starling? 1047 01:37:28,132 --> 01:37:31,761 Per caso stai cercando di capire dove mi trovo? 1048 01:37:35,974 --> 01:37:39,143 - Mi stanno seguendo, dottor Lecter. - Lo so, li ho visti. 1049 01:37:39,227 --> 01:37:42,063 Ora devi gestire un bel dilemma, vero? 1050 01:37:42,146 --> 01:37:46,025 Continuerai a cercarmi, sapendo che li condurresti da me? 1051 01:37:46,109 --> 01:37:48,570 Hai così tanta fiducia nelle tue capacità, Clarice, 1052 01:37:48,653 --> 01:37:51,698 da credere davvero di poter arrestare contemporaneamente 1053 01:37:51,781 --> 01:37:53,700 me e loro? 1054 01:37:53,783 --> 01:37:56,119 Potrebbe succedere un bel pasticcio, Clarice, 1055 01:37:56,202 --> 01:37:57,704 come al mercato del pesce. 1056 01:37:57,787 --> 01:37:59,372 - Ehi, Clarice. - Sì? 1057 01:37:59,455 --> 01:38:01,958 - E se lo facessi io per te? - Cosa? 1058 01:38:02,041 --> 01:38:05,920 Potrei farli soffrire, Clarice. Quelli che hanno fatto soffrire te. 1059 01:38:06,004 --> 01:38:09,007 E se li facessi gridare per chiederti scusa? 1060 01:38:09,090 --> 01:38:10,800 No, non dovrei neppure dirlo, 1061 01:38:10,883 --> 01:38:14,679 perché tu ti giudicheresti, con la tua perfetta percezione 1062 01:38:14,762 --> 01:38:17,390 di ciò che è giusto e sbagliato, accompli. 1063 01:38:18,641 --> 01:38:22,228 - Non mi aiuti. - No, certo che no. 1064 01:38:22,729 --> 01:38:24,397 Dimentica quello che ho detto. 1065 01:38:25,481 --> 01:38:26,691 Piero. 1066 01:38:28,234 --> 01:38:32,947 Clarice, c'eri quasi. Per un soffio. 1067 01:38:37,452 --> 01:38:42,081 Ma ora mi hai perso di nuovo. Fuochino. 1068 01:38:42,707 --> 01:38:43,875 Beh, credo di essere stato 1069 01:38:43,958 --> 01:38:46,836 abbastanza generoso con te e con gli indizi. 1070 01:38:46,919 --> 01:38:49,964 - Ora sei nuovamente sola, Clarice. - Dottor Lecter. 1071 01:38:59,641 --> 01:39:02,352 Spero ti piacciano. Ciao, ciao. 1072 01:39:32,340 --> 01:39:33,424 Vai. 1073 01:39:50,191 --> 01:39:52,026 Levatevi di mezzo! 1074 01:40:04,455 --> 01:40:06,999 So che gli isterici dicono sempre di non essere tali, 1075 01:40:07,083 --> 01:40:09,877 ma non sono isterica. Sono calma. 1076 01:40:10,420 --> 01:40:13,548 Glielo chiederò una volta sola e rifletta prima di rispondere. 1077 01:40:14,465 --> 01:40:19,095 Pensi alle cose buone che ha fatto. Al suo giuramento. 1078 01:40:20,304 --> 01:40:21,944 Due tizi sul furgone, il terzo alla guida 1079 01:40:22,056 --> 01:40:23,641 uno a terra. Lo hanno caricato dietro. 1080 01:40:23,725 --> 01:40:26,686 Credo fosse Lecter. Le ho dato la targa 1081 01:40:26,769 --> 01:40:29,480 e le sto riconfermando tutto davanti a dei testimoni. 1082 01:40:30,815 --> 01:40:32,191 D'accordo. 1083 01:40:33,443 --> 01:40:35,820 Lo considererò un rapimento. 1084 01:40:36,821 --> 01:40:38,740 Manderò qualcuno con le autorità locali 1085 01:40:38,823 --> 01:40:40,825 se ci lasceranno entrare senza mandato. 1086 01:40:40,908 --> 01:40:45,163 - Dovrei andare anch'io. Può autorizzarmi. - No. Lei non ci andrà. 1087 01:40:45,246 --> 01:40:47,874 Tornerà a casa dove aspetterà una mia telefonata 1088 01:40:47,957 --> 01:40:50,835 con la quale le dirò cosa abbiamo scoperto. 1089 01:40:53,045 --> 01:40:54,797 Ringrazi il sig. Verger. 1090 01:40:54,881 --> 01:40:58,342 - Ci scusi per il disturbo. - Si figuri. È sempre felice di vedervi. 1091 01:41:08,519 --> 01:41:12,064 - Telefono. - Numero, prego? 1092 01:41:12,815 --> 01:41:13,983 Carlo. 1093 01:41:18,613 --> 01:41:19,781 Piero! 1094 01:41:21,908 --> 01:41:23,284 Dammene uno. 1095 01:41:27,455 --> 01:41:29,332 - Pronto? - Come sta? 1096 01:41:29,415 --> 01:41:30,958 Dorme. 1097 01:41:31,042 --> 01:41:32,627 Portatelo a casa. 1098 01:41:56,484 --> 01:42:00,071 Avete chiamato Clarice Starling. Lasciate un messaggio. 1099 01:42:00,238 --> 01:42:03,825 Risponda, Starling. Non c'era niente alla villa. 1100 01:42:03,908 --> 01:42:06,494 Glielo ripeto, in caso non abbia capito, 1101 01:42:06,577 --> 01:42:08,871 che lei non rappresenta la legge finché è sospesa. 1102 01:42:08,996 --> 01:42:10,623 È una civile qualunque. 1103 01:42:11,374 --> 01:42:13,584 Spero per il suo bene che sia in bagno. 1104 01:42:53,583 --> 01:42:57,628 Hylochoerus meinertzhageni. 1105 01:42:58,588 --> 01:43:02,466 Qualche reminiscenza delle lezioni di biologia, dottore? 1106 01:43:03,968 --> 01:43:05,011 No? 1107 01:43:05,636 --> 01:43:09,390 Posso elencarle le sue caratteristiche più significative, 1108 01:43:09,473 --> 01:43:12,018 se questo stimola la sua memoria. 1109 01:43:12,894 --> 01:43:15,897 Tre paia di incisivi, 1110 01:43:15,980 --> 01:43:20,943 un paio di canini allungati, 1111 01:43:22,028 --> 01:43:25,364 tre paia di molari, 1112 01:43:25,489 --> 01:43:30,328 e quattro paia di premolari, superiori e inferiori, 1113 01:43:30,411 --> 01:43:35,041 per un totale di 44 denti. 1114 01:43:40,004 --> 01:43:45,217 Il pasto avrà inizio con un hors d'oeuvre tartare. 1115 01:43:46,385 --> 01:43:48,054 I suoi piedi. 1116 01:43:49,472 --> 01:43:52,350 La portata principale, il resto del suo corpo, 1117 01:43:52,433 --> 01:43:54,727 sarà servita solo sette ore più tardi. 1118 01:43:55,144 --> 01:43:57,396 Ma, in quel lasso di tempo, 1119 01:43:57,521 --> 01:44:02,360 potrà godere degli effetti dell'antipasto consumato 1120 01:44:02,443 --> 01:44:05,112 grazie a una flebo di soluzione salina. 1121 01:44:07,114 --> 01:44:09,283 Forse avrebbe fatto meglio... 1122 01:44:10,618 --> 01:44:13,329 a darmi tutto in pasto ai cani. 1123 01:44:14,705 --> 01:44:16,082 No, Mason. 1124 01:44:17,416 --> 01:44:20,044 No, ti preferisco di gran lunga così. 1125 01:44:21,128 --> 01:44:25,591 Si cena alle 20:00. 1126 01:44:54,078 --> 01:44:57,331 Ti tratterrai per lo spettacolo serale, 1127 01:44:57,748 --> 01:44:59,250 vero, Cordell? 1128 01:44:59,458 --> 01:45:04,005 Se lei è d'accordo, preferirei di no. 1129 01:45:04,922 --> 01:45:06,382 "Preferiresti di no" 1130 01:45:07,466 --> 01:45:09,260 o "non verrai"? 1131 01:47:14,218 --> 01:47:17,930 Il tuo fratellino puzzerà quasi quanto te ormai. 1132 01:47:45,749 --> 01:47:48,294 Fermi! Mani in alto! 1133 01:47:52,882 --> 01:47:54,049 Zitto! 1134 01:48:00,097 --> 01:48:03,559 Cos'è stato? Presto, Cordell! 1135 01:48:03,934 --> 01:48:05,769 Faccia a terra! 1136 01:48:06,979 --> 01:48:10,399 Buonasera, Clarice. Come ai vecchi tempi. 1137 01:48:10,482 --> 01:48:11,358 Stia zitto. 1138 01:48:13,652 --> 01:48:15,696 - Riesce a camminare? - Posso provarci. 1139 01:48:19,491 --> 01:48:22,244 - Ti trovo bene. - Ora la libero. 1140 01:48:22,494 --> 01:48:25,664 Provi a toccarmi e le sparo. 1141 01:48:25,831 --> 01:48:26,707 Capito. 1142 01:48:26,790 --> 01:48:28,626 Si comporti bene e non le succederà nulla. 1143 01:48:28,709 --> 01:48:32,046 Parli come una vera protestante. Meglio sbrigarsi. 1144 01:48:32,129 --> 01:48:35,007 Faremmo prima se dessi a me il coltello. 1145 01:48:35,090 --> 01:48:40,262 Ce n'era un terzo nel sottotetto. No, Clarice. Dietro di me. 1146 01:49:18,550 --> 01:49:22,346 Cordell, sparagli! Prendi la pistola e sparagli! 1147 01:49:22,429 --> 01:49:24,640 - Dovrei andare nel recinto? - Sì. 1148 01:49:24,765 --> 01:49:30,187 - No, non prenderò parte a questa cosa. - Ormai ci sei dentro fino al collo! 1149 01:49:30,271 --> 01:49:31,772 - Avanti! - No. 1150 01:49:31,855 --> 01:49:32,690 Sì! 1151 01:49:32,773 --> 01:49:35,859 Ehi, Cordell! Perché non lo spingi dentro? 1152 01:49:35,943 --> 01:49:38,195 Potrai dire che sono stato io. 1153 01:49:44,159 --> 01:49:45,369 Cordell! 1154 01:49:47,246 --> 01:49:52,084 Cordell? Cordell! 1155 01:51:24,176 --> 01:51:27,054 Sì, Mary, sono io. Sono uscito prima dal lavoro. 1156 01:51:27,137 --> 01:51:29,264 Resterò alla casa al lago per tutto il weekend. 1157 01:51:29,348 --> 01:51:31,934 Non inoltrarmi nessuna chiamata, capito? 1158 01:51:32,142 --> 01:51:34,311 Chiunque sia può aspettare, d'accordo? 1159 01:51:34,395 --> 01:51:38,732 Senti, Mary, è il 4 luglio. Grazie. 1160 01:51:54,790 --> 01:51:56,500 Che diavolo succede? 1161 01:52:07,052 --> 01:52:10,013 - Bravo. Hai portato il vino. - Oddio! 1162 01:53:44,399 --> 01:53:46,235 Non sentirai niente. 1163 01:54:27,359 --> 01:54:28,627 Abbiamo rintracciato la sua chiamata. 1164 01:54:28,652 --> 01:54:31,572 Le pattuglie saranno lì tra circa dieci minuti. 1165 01:54:31,697 --> 01:54:34,867 Se può farlo senza correre rischi, esca da quella casa. 1166 01:54:34,950 --> 01:54:37,578 Altrimenti resti al telefono con me. 1167 01:54:38,245 --> 01:54:43,208 Signora? È ancora lì? Signora? 1168 01:54:59,141 --> 01:55:01,894 Bisogna assicurarsi che si sentano a proprio agio. 1169 01:55:06,648 --> 01:55:08,400 Sta usando lo scalogno? 1170 01:55:09,234 --> 01:55:11,069 E qualche cappero. 1171 01:55:13,322 --> 01:55:15,532 Quel burro ha un ottimo profumo. 1172 01:55:16,283 --> 01:55:19,828 - Hai fame, Paul? - Molta. 1173 01:55:25,834 --> 01:55:28,211 Qual è il piatto forte? 1174 01:55:28,378 --> 01:55:31,632 Mai chiederlo. Rovina la sorpresa. 1175 01:55:32,758 --> 01:55:37,429 Clarice, cosa ci fai in piedi? Dovresti riposare. Torna a letto. 1176 01:55:37,512 --> 01:55:38,889 Ho fame. 1177 01:55:41,516 --> 01:55:44,353 - Buonasera, Paul. - Paul, non essere maleducato. 1178 01:55:45,395 --> 01:55:52,194 - Di': "Salve, agente Starling". - Salve, agente Starling. 1179 01:55:53,820 --> 01:55:55,656 Ho sempre desiderato vederti mangiare. 1180 01:55:56,573 --> 01:56:01,578 Cos'hai in mano, Clarice? Un oggetto con cui colpirmi in testa? 1181 01:56:01,662 --> 01:56:03,455 Mettilo sul tavolo. 1182 01:56:04,748 --> 01:56:07,709 - Brava bambina. - Ehi, quella è mia. 1183 01:56:07,876 --> 01:56:09,586 Ora siediti. 1184 01:56:12,297 --> 01:56:16,677 Clarice, mi piace quell'abito. È bellissimo. 1185 01:56:17,636 --> 01:56:19,972 - Tu che ne pensi, Paul? - Carino. 1186 01:56:20,681 --> 01:56:22,307 - Carino. - Sì. 1187 01:56:30,691 --> 01:56:33,026 Perché non dici una preghiera, Paul? 1188 01:56:34,236 --> 01:56:35,570 - Io? - Sì. 1189 01:56:36,738 --> 01:56:38,198 - Una preghiera? - Certo. 1190 01:56:39,074 --> 01:56:42,577 D'accordo. China la testa. 1191 01:56:45,622 --> 01:56:48,333 Padre, ti ringraziamo per ciò che ci hai donato 1192 01:56:48,417 --> 01:56:53,547 e per il cibo che stiamo per ricevere. 1193 01:56:53,630 --> 01:56:57,592 Perdonaci tutti, anche la feccia bianca della qui presente Starling 1194 01:56:58,635 --> 01:57:01,138 e mettila al mio servizio. Amen. 1195 01:57:02,806 --> 01:57:03,932 Sai, Paul, devo dirti 1196 01:57:04,016 --> 01:57:07,436 che neppure l'apostolo Paolo avrebbe saputo fare di meglio. 1197 01:57:07,519 --> 01:57:09,229 Anche lui odiava le donne. 1198 01:57:09,312 --> 01:57:12,733 - Potrei avere del vino? - Non mi sembra una buona idea 1199 01:57:12,816 --> 01:57:14,317 mescolarlo con la morfina. 1200 01:57:14,401 --> 01:57:16,903 Prendi del brodo, d'accordo? 1201 01:57:16,987 --> 01:57:18,363 A proposito, Starling, 1202 01:57:18,447 --> 01:57:21,867 era un'offerta di lavoro quella che ho incluso nella benedizione. 1203 01:57:22,492 --> 01:57:25,829 - Io vado al Congresso. - Davvero? 1204 01:57:25,912 --> 01:57:28,331 Vieni alla sede del comitato elettorale. 1205 01:57:28,832 --> 01:57:32,544 Potresti fare la segretaria! Sai scrivere al computer e archiviare? 1206 01:57:32,711 --> 01:57:36,423 Sai scrivere sotto dettatura? Proviamo. 1207 01:57:36,506 --> 01:57:40,135 Washington è piena di donne arrivate dalla campagna. 1208 01:57:43,055 --> 01:57:45,766 Già fatto. È una frase che mi ha già detto. 1209 01:57:45,849 --> 01:57:48,977 Paul, ora sei maleducato e io odio la gente maleducata. 1210 01:57:49,144 --> 01:57:52,272 Bevi il brodo, da bravo. Forza. Sorseggialo. 1211 01:57:54,191 --> 01:57:55,275 Bene. 1212 01:57:58,570 --> 01:58:01,615 Non è molto buono. 1213 01:58:01,740 --> 01:58:04,618 Ho aggiunto qualcosa che potrebbe stonare col cumino. 1214 01:58:04,701 --> 01:58:07,829 Ma la prossima portata sarà buona da morire. 1215 01:58:20,008 --> 01:58:23,220 Avanti, Clarice. No. Così, da brava. 1216 01:58:24,387 --> 01:58:25,472 Bene. 1217 01:58:56,670 --> 01:58:57,921 Dottor Lecter. 1218 01:58:58,004 --> 01:59:02,592 Il cervello in sé non prova dolore, Clarice, se è questo che ti preoccupa. 1219 01:59:02,676 --> 01:59:06,388 Ad esempio, Paul non sentirà la mancanza di questo pezzetto 1220 01:59:06,513 --> 01:59:08,557 che è parte del lobo prefrontale. 1221 01:59:08,640 --> 01:59:11,268 Dicono che sia la sede delle buone maniere. 1222 01:59:11,351 --> 01:59:13,687 Il suo profilo presso le stazioni di confine 1223 01:59:13,770 --> 01:59:15,522 ha cinque caratteristiche. 1224 01:59:15,605 --> 01:59:17,232 - Le propongo uno scambio. - "Scambio"? 1225 01:59:17,315 --> 01:59:19,109 La smetta subito e gliele riferirò. 1226 01:59:19,192 --> 01:59:21,778 Che sapore ti lascia questa parola, Clarice? 1227 01:59:21,862 --> 01:59:25,532 Dozzinale e metallico come se succhiassi una moneta sporca? 1228 01:59:25,615 --> 01:59:26,867 Chi è Clarice? 1229 01:59:26,950 --> 01:59:29,870 L'agente Starling, Paul. Se non riesci a seguirci 1230 01:59:29,953 --> 01:59:31,371 non intervenire, per favore. 1231 01:59:31,454 --> 01:59:33,874 Sono io, Paul. Starling. 1232 01:59:33,957 --> 01:59:37,502 Vedi, questa... 1233 01:59:37,586 --> 01:59:41,423 Questa è la sacca che contiene il cervello. 1234 01:59:44,259 --> 01:59:46,469 Vorrei proprio un po' di vino ora! 1235 01:59:50,140 --> 01:59:55,145 - Che buon odore. - Tieni, vuoi provare? 1236 01:59:55,228 --> 01:59:57,439 Ora vorrei del vino. 1237 02:00:00,775 --> 02:00:05,655 - È buono. - Va bene. Ma solo un goccio. 1238 02:00:08,408 --> 02:00:11,453 Ecco qua. No? 1239 02:00:26,801 --> 02:00:30,847 Se ne avessi l'occasione mi negheresti la vita, vero? 1240 02:00:30,931 --> 02:00:32,515 Non la vita. 1241 02:00:32,849 --> 02:00:35,810 La libertà. Solo quella. Quella vorresti togliermela. 1242 02:00:35,894 --> 02:00:40,899 E, se lo facessi, credi che ti riprenderebbero all'FBI? 1243 02:00:41,775 --> 02:00:45,946 Quelle persone che disprezzi quasi quanto loro disprezzano te? 1244 02:00:46,029 --> 02:00:48,782 Credi che ti darebbero una medaglia, Clarice? 1245 02:00:48,907 --> 02:00:52,577 La faresti incorniciare e la appenderesti al muro per guardarla 1246 02:00:52,661 --> 02:00:56,373 così da ricordarti del tuo coraggio e della tua incorruttibilità? 1247 02:00:59,251 --> 02:01:02,796 Per questo, Clarice, ti serve solo uno specchio. 1248 02:01:04,256 --> 02:01:09,010 Avevo dei progetti per quell'impertinente, ma ora non la assumo più. 1249 02:01:09,177 --> 02:01:10,303 Paul? 1250 02:01:13,974 --> 02:01:15,392 Ricordi cosa ti ho detto? 1251 02:01:15,475 --> 02:01:18,520 Se non sai essere educato con i nostri ospiti, 1252 02:01:18,603 --> 02:01:20,605 dovrai sedere al tavolo dei bambini. 1253 02:01:22,440 --> 02:01:28,029 Non alzarti, Clarice. Paul mi aiuterà a sparecchiare e a preparare il caffè. 1254 02:01:30,699 --> 02:01:33,368 Pensa a ciò che ho detto, Clarice. 1255 02:01:34,744 --> 02:01:36,454 Caffè. 1256 02:02:14,451 --> 02:02:19,456 Ho attraversato metà mondo per vederti correre, Clarice. 1257 02:02:22,000 --> 02:02:23,626 Ora tocca a me, d'accordo? 1258 02:02:43,229 --> 02:02:45,231 Dimmi, Clarice, 1259 02:02:45,857 --> 02:02:47,400 tu mi diresti mai: 1260 02:02:47,484 --> 02:02:51,029 "Fermati. Se mi ami, fermati". 1261 02:02:52,906 --> 02:02:54,991 Neanche fra mille anni. 1262 02:02:56,618 --> 02:02:58,661 "Neanche fra mille anni." 1263 02:03:04,459 --> 02:03:06,044 Brava la mia ragazza. 1264 02:03:20,183 --> 02:03:22,936 Questo è molto interessante, Clarice. 1265 02:03:23,812 --> 02:03:27,607 Non mi resta molto tempo. Dov'è la chiave? 1266 02:03:29,818 --> 02:03:31,444 Dov'è la chiave? 1267 02:03:37,534 --> 02:03:38,660 D'accordo. 1268 02:03:44,124 --> 02:03:48,795 Sopra o sotto il polso, Clarice? 1269 02:03:56,511 --> 02:03:58,596 Sarà doloroso. 1270 02:04:48,104 --> 02:04:49,856 Mani in alto! 1271 02:04:50,690 --> 02:04:52,358 Si identifichi! 1272 02:04:53,651 --> 02:04:55,445 Sono Clarice Starling! 1273 02:04:56,154 --> 02:04:58,072 FBI! 1274 02:05:57,340 --> 02:06:00,885 - Ciao. - Ciao. Quello cos'è? 1275 02:06:03,054 --> 02:06:04,222 Caviale. 1276 02:06:05,056 --> 02:06:06,975 E quelli? 1277 02:06:07,058 --> 02:06:08,643 Sono fichi. 1278 02:06:09,102 --> 02:06:10,311 E quello? 1279 02:06:12,146 --> 02:06:13,481 Questo? 1280 02:06:15,233 --> 02:06:17,735 Non credo che ti piacerebbe. 1281 02:06:17,944 --> 02:06:19,362 Sembra buono. 1282 02:06:19,487 --> 02:06:21,990 - Oh, lo è. - Posso averne un po'? 1283 02:06:23,449 --> 02:06:25,702 Tu sei un bambino insolito, vero? 1284 02:06:25,827 --> 02:06:28,705 - Non ho mangiato ciò che mi hanno dato. - Ed è giusto così. 1285 02:06:28,788 --> 02:06:31,332 Io non lo considero neanche cibo. 1286 02:06:31,457 --> 02:06:34,002 Per questo mi porto sempre il mio. 1287 02:06:35,795 --> 02:06:38,131 Allora, cosa vuoi provare? 1288 02:06:42,260 --> 02:06:44,554 Beh, non ci vedo nulla di male. 1289 02:06:46,931 --> 02:06:50,810 Dopotutto, come dice la mamma, e mia madre mi ha sempre detto: 1290 02:06:50,977 --> 02:06:53,855 "È molto importante 1291 02:06:54,314 --> 02:06:56,482 provare sempre cose nuove". 1292 02:06:57,108 --> 02:06:58,735 Apri. 1293 02:11:14,532 --> 02:11:16,659 Ciao, ciao. H.