1 00:00:39,159 --> 00:00:42,362 Joskus kun oli rauhallista... 2 00:00:42,454 --> 00:00:44,446 juttelimme Lecterin kanssa... 3 00:00:44,540 --> 00:00:46,616 kursseista joilla kävin. 4 00:00:46,709 --> 00:00:50,576 Jonkinlainen psykologian kirjekurssiko? 5 00:00:50,671 --> 00:00:52,081 Ei, sir. 6 00:00:52,172 --> 00:00:55,043 Kumpikaan meistä... 7 00:00:55,133 --> 00:00:57,707 ei pitänyt psykologiaa tieteenä. 8 00:01:00,430 --> 00:01:01,972 Barney... 9 00:01:02,057 --> 00:01:04,595 kun työskentelitte mielisairaalassa... 10 00:01:04,685 --> 00:01:10,723 oliko Clarence Starlingin ja Lecterin välillä vuorovaikutusta? 11 00:01:10,816 --> 00:01:12,524 Vuorovaikutusta? 12 00:01:12,609 --> 00:01:15,360 Puhuivatko he toisilleen? 13 00:01:15,445 --> 00:01:18,232 Kyllä, vaikutti siltä että-- 14 00:01:18,323 --> 00:01:21,858 Osoitatte olevanne konsultointipalkkionne arvoinen... 15 00:01:21,952 --> 00:01:25,118 kertomalla mitä näitte... 16 00:01:25,205 --> 00:01:27,244 ette mitä ajattelitte. 17 00:01:27,332 --> 00:01:31,793 Toki Barney saa kertoa mielipiteensä, Cordell. 18 00:01:31,878 --> 00:01:36,089 Barney, kertokaa vaikutelmanne siitä mitä näitte. 19 00:01:36,174 --> 00:01:38,582 Oliko heidän välillään mitään? 20 00:01:39,928 --> 00:01:44,091 Lecter noteerasi harvoin vierailijoita. 21 00:01:44,182 --> 00:01:47,017 Avasi vain hetkeksi silmänsä... 22 00:01:47,101 --> 00:01:50,268 solvaistakseen jotain tutkijaa. 23 00:01:51,815 --> 00:01:54,435 Starlingin kysymyksiin hän vastasi. 24 00:01:54,526 --> 00:01:58,309 Lecter oli kiinnostunut hänestä. 25 00:01:58,404 --> 00:02:01,904 Lecterin mielestä Starling oli viehättävä ja huvittava. 26 00:02:02,826 --> 00:02:05,780 Joten Clarice Starling ja Hannibal Lecter... 27 00:02:05,870 --> 00:02:08,788 ystävystyivät. 28 00:02:08,873 --> 00:02:12,788 Tutkimuksen puitteissa, kyllä. 29 00:02:12,877 --> 00:02:16,127 Lecter kiintyi Starlingiin. 30 00:02:18,466 --> 00:02:20,673 Kyllä. 31 00:02:20,760 --> 00:02:22,040 Kiitos, Barney. 32 00:02:22,136 --> 00:02:24,129 Arvostan rehellisyyttänne. 33 00:02:24,221 --> 00:02:27,508 Ja jatkakaa kaikin mokomin... 34 00:02:27,600 --> 00:02:30,305 Lecter-kokoelmanne esittelyä. 35 00:02:30,394 --> 00:02:32,186 Se tuottaa minulle mielihyvää. 36 00:02:32,271 --> 00:02:33,979 Herra Verger. 37 00:02:34,065 --> 00:02:36,603 Melkein unohdin. 38 00:02:36,693 --> 00:02:39,361 Saatan pystyä syömään keksin-- 39 00:02:39,445 --> 00:02:41,901 Se voi tappaa teidät. 40 00:02:50,540 --> 00:02:53,456 - Paljonko? - 250... 41 00:02:53,543 --> 00:02:55,333 tuhatta. 42 00:02:57,088 --> 00:03:01,299 Kirjoita 250 000 dollarin shekki. 43 00:04:55,371 --> 00:04:57,779 Miten ihmeessä hän voi nukkua? 44 00:04:59,250 --> 00:05:02,121 Hän säästää voimiaan. 45 00:05:31,908 --> 00:05:35,442 Joku poliisi nimeltä Bolton tuli Washingtonista. 46 00:05:36,788 --> 00:05:39,742 Tässä on pohjapiirros. 47 00:05:39,833 --> 00:05:42,405 Olen etsivä Bolton Washingtonista. 48 00:05:42,502 --> 00:05:44,957 Näen sen virkamerkistänne. 49 00:05:45,046 --> 00:05:46,541 Vastaan tästä operaatiosta. 50 00:05:46,631 --> 00:05:48,837 Olen FBI-agentti Starling. 51 00:05:48,925 --> 00:05:51,083 Otetaanpas alusta. 52 00:05:51,177 --> 00:05:53,335 Kerrataan miksi olemme täällä. 53 00:05:53,429 --> 00:05:57,558 Minä olen täällä koska olen pidättänyt Evelda Drumgon kahdesti. 54 00:05:57,642 --> 00:06:00,263 Huume- ja terroristiyksiköt... 55 00:06:00,352 --> 00:06:02,345 ovat suojaamassa minua. 56 00:06:02,438 --> 00:06:05,355 Sinä olet täällä koska pormestari... 57 00:06:05,441 --> 00:06:07,683 haluaa näyttää vastustavansa huumeita... 58 00:06:07,777 --> 00:06:10,529 kärähdettyään itse kokaiinista. 59 00:06:11,447 --> 00:06:13,654 Olet näppärä suustasi. 60 00:06:13,741 --> 00:06:17,192 Saisinko jatkaa? 61 00:06:18,538 --> 00:06:20,531 Suunnitelma on seuraava. 62 00:06:20,623 --> 00:06:23,577 Kalatori, ja meri sen takana. 63 00:06:23,668 --> 00:06:25,956 Kadun toisella puolella on huumelaboratorio. 64 00:06:26,045 --> 00:06:28,452 Evelda Drumgo on HIV-positiivinen. 65 00:06:28,548 --> 00:06:31,916 Hän saattaa purra ja sylkeä, joten olkaa varuillanne. 66 00:06:32,009 --> 00:06:34,844 Jos istutat hänet autoon, Bolton... 67 00:06:34,929 --> 00:06:37,883 ja painat pään alas... 68 00:06:37,973 --> 00:06:40,298 hänellä saattaa olla neula hiuksissa. 69 00:06:40,392 --> 00:06:43,179 Haluamme napata hänet sisällä, emme kadulla. "Tori" 70 00:06:43,270 --> 00:06:45,263 Pakettiautolla pääsemme lähelle. 71 00:06:45,355 --> 00:06:48,440 Merkistä menemme etuovesta, huumeyksikkö takakautta... 72 00:06:48,526 --> 00:06:50,519 ja poliisi suojaa heitä. 73 00:06:50,611 --> 00:06:52,817 Hänellä on vartijoita kolmen korttelin säteellä. 74 00:06:53,781 --> 00:06:57,232 Heidän varoituksestaan hän pääsi aikaisemmin pakoon. 75 00:07:09,296 --> 00:07:11,834 - Vilkas päivä. - Niin on. 76 00:07:18,556 --> 00:07:20,429 Saisinko kahvin? 77 00:07:37,199 --> 00:07:39,487 - Huomasitko? - Huomasin. 78 00:07:48,168 --> 00:07:49,627 Miten menee? 79 00:07:59,638 --> 00:08:01,013 Se on hän. 80 00:08:01,097 --> 00:08:03,339 Kolme miestä, ja kaikki aseissa. 81 00:08:03,433 --> 00:08:06,350 Hän kantaa jotain... vauvaa. 82 00:08:06,436 --> 00:08:09,852 Brigham, väkeä on liikaa. 83 00:08:09,940 --> 00:08:12,098 Ehdotan että tehtävä perutaan. 84 00:08:12,192 --> 00:08:13,389 Oletko samaa mieltä? 85 00:08:13,484 --> 00:08:15,525 Olen. 86 00:08:15,612 --> 00:08:17,937 Huomio yksiköt, komento takaisin. 87 00:08:18,031 --> 00:08:20,237 - Viski kuittaa. - Burke kuittaa. 88 00:08:20,325 --> 00:08:22,198 Tässä Bolton. Pysykää kohteessa. 89 00:08:22,285 --> 00:08:24,990 Komento on peruttu, Bolton. 90 00:08:25,080 --> 00:08:27,202 - Liian myöhäistä. - Bolton, komento peruttu. 91 00:08:27,290 --> 00:08:29,033 Peräännytään. 92 00:08:29,125 --> 00:08:31,118 Toistan, naisella on vauva. 93 00:08:31,210 --> 00:08:33,667 Kaikki yksiköt perääntykää. 94 00:08:33,755 --> 00:08:35,795 - Pidä aseesi alhaalla, Bolton. - Sillä on ase. 95 00:08:35,882 --> 00:08:37,626 - Ammutaan se. - Mentiin! 96 00:08:37,717 --> 00:08:39,211 FBI! Maahan! 97 00:09:21,511 --> 00:09:23,218 Seis! 98 00:09:23,304 --> 00:09:25,296 Tuli seis! 99 00:09:27,308 --> 00:09:28,637 Älä! 100 00:09:31,646 --> 00:09:34,137 Tule ulos autosta, Evelda! 101 00:09:35,942 --> 00:09:37,650 Oletko se sinä, Starling? 102 00:09:39,779 --> 00:09:41,902 Astu ulos autosta! 103 00:09:43,490 --> 00:09:45,614 Näytä kätesi, Evelda. 104 00:09:47,328 --> 00:09:50,412 Näytä kätesi. 105 00:09:50,497 --> 00:09:52,075 Miten olet voinut? 106 00:09:52,166 --> 00:09:53,874 Älä tee sitä. 107 00:09:53,959 --> 00:09:55,039 Tee mitä? 108 00:10:27,326 --> 00:10:29,568 Kaikki on hyvin. 109 00:10:29,662 --> 00:10:32,616 Rauhoitu, pieni. 110 00:10:32,706 --> 00:10:35,162 Kaikki on hyvin. 111 00:10:35,250 --> 00:10:37,492 Rauhoitu. 112 00:10:38,629 --> 00:10:40,622 Kaikki kunnossa. 113 00:10:59,399 --> 00:11:01,725 Olemme kokoontuneet tänne Arlingtonin hautausmaalle... 114 00:11:01,819 --> 00:11:05,947 saattamaan viimeiselle matkalleen agentti John Brighamia... 115 00:11:06,031 --> 00:11:09,364 joka sai surmansa suorittaessaan virkatehtävää. 116 00:11:09,451 --> 00:11:12,737 Tämä kohtalokas huumeratsia vaati kuusi uhria... 117 00:11:12,829 --> 00:11:15,402 ja on viimeisin tapahtumista... 118 00:11:15,498 --> 00:11:17,290 jotka alkoivat Teksasista... 119 00:11:17,375 --> 00:11:20,709 ja joissa sekä oikeusministeriötä että FBI:ta... 120 00:11:20,796 --> 00:11:23,666 on syytetty liiallisesta tuliaseiden käytöstä. 121 00:11:23,757 --> 00:11:26,426 Tällä kertaa FBI-agentti Clarice Starling... 122 00:11:26,510 --> 00:11:28,253 johti iskua. 123 00:11:28,344 --> 00:11:31,928 Starling tuli tunnetuksi kymmenen vuotta sitten... 124 00:11:32,015 --> 00:11:35,348 saatuaan vihjeen Hannibal "Kannibaali" Lecterin... 125 00:11:35,435 --> 00:11:37,594 aikeista tappaa Catherine Martin... 126 00:11:37,688 --> 00:11:40,059 silloisen Tennesseen senaattorin tytär. 127 00:11:40,148 --> 00:11:43,932 Tällä kertaa Starling ei ole yhtä juhlittu. 128 00:11:44,027 --> 00:11:46,981 Asianajaja Telford Higgins, joka edustaa surmatunperhettä... 129 00:11:47,072 --> 00:11:49,823 sanoo nostavansa syytteen. 130 00:11:51,242 --> 00:11:53,034 Cordell! 131 00:12:04,881 --> 00:12:07,752 - Niin, sir. - Ota puhelu oikeusministeriöön. 132 00:12:15,559 --> 00:12:17,349 Etsivä Starling? 133 00:12:17,435 --> 00:12:21,183 John Eldridge huumeyksiköstä. Apulaisjohtaja Noonan. 134 00:12:21,272 --> 00:12:24,392 Larkin Wayne edustaa tutkimusyksikköä. 135 00:12:24,483 --> 00:12:26,476 Bob Sneed, aseet. 136 00:12:26,570 --> 00:12:29,736 Pormestarin sihteeri Benny Holcombe. Ja Paul Krendler. 137 00:12:29,823 --> 00:12:32,360 Tunnethan Paulin, hän on oikeusministeriöstä... 138 00:12:32,450 --> 00:12:34,941 ja epävirallisesti meidän puolellamme. 139 00:12:35,036 --> 00:12:37,574 Virallisesti hän ei ole läsnä. 140 00:12:40,542 --> 00:12:43,578 Oletteko lukeneet otsikot? 141 00:12:43,670 --> 00:12:46,243 En ole sekaantunut uutisiin, herra Krendler. 142 00:12:46,338 --> 00:12:49,126 Naisella oli vauva sylissä. 143 00:12:49,216 --> 00:12:52,217 Siitä on valokuvia. 144 00:12:52,303 --> 00:12:55,589 Vauva ei ollut sylissä, vaan kantorepussa. 145 00:12:55,682 --> 00:12:57,840 Hänellä oli MAC-10 kädessään. 146 00:12:57,934 --> 00:13:01,018 Yritämme auttaa sinua, Starling. 147 00:13:01,103 --> 00:13:04,104 Tuolla asenteella se tulee olemaan vaikeaa. 148 00:13:09,236 --> 00:13:11,775 Saanko puhua vapaasti? 149 00:13:13,449 --> 00:13:16,534 Halusitte minun hoitavan tämän ratsian. 150 00:13:16,619 --> 00:13:18,576 Yritin tehdä juuri sen. 151 00:13:18,663 --> 00:13:21,664 Komentoani ei noudatettu. 152 00:13:21,749 --> 00:13:24,833 Ja nyt hyvä ystäväni on kuollut. 153 00:13:27,963 --> 00:13:30,537 Tapoit viisi ihmistä, Starling. 154 00:13:30,633 --> 00:13:32,839 Teittekö arviointivirheen? 155 00:13:33,761 --> 00:13:35,884 Ratsia oli täysi sekasorto... 156 00:13:35,971 --> 00:13:39,091 joka päättyi umpikujaan. Joko minä kuolisin... 157 00:13:39,183 --> 00:13:41,175 tai ampuisin lasta kantavan naisen. 158 00:13:41,268 --> 00:13:43,511 Tein valintani. 159 00:13:43,604 --> 00:13:45,264 Ammuin hänet. 160 00:13:46,190 --> 00:13:48,681 Ammuin lasta kantavan naisen. 161 00:13:50,778 --> 00:13:53,268 Kadun sitä, ja inhoan itseäni. 162 00:13:53,363 --> 00:13:55,855 Hyvät herrat, kokous päättyy... 163 00:13:55,949 --> 00:13:58,357 palaan asiaan puhelimitse. 164 00:14:02,748 --> 00:14:04,741 Tuo oli ajanhukkaa. 165 00:14:06,502 --> 00:14:08,827 Sinulla on salainen ihailija. 166 00:14:08,921 --> 00:14:12,504 Melko ruma, mutta hänellä on vaikutusvaltaisia ystäviä. 167 00:14:13,592 --> 00:14:16,427 Muistatko Mason Vergerin? 168 00:14:16,512 --> 00:14:19,085 Lecterin neljäs uhri. 169 00:14:19,181 --> 00:14:20,675 Se rikas. 170 00:14:20,766 --> 00:14:23,173 Ainoa joka säilyi hengissä. 171 00:14:24,352 --> 00:14:26,974 Hän suostuu antamaan tietoja vain sinulle. 172 00:14:27,064 --> 00:14:30,682 Miten niin vain minulle? Mene ja ota selville. 173 00:14:30,776 --> 00:14:33,942 - En haluaisi. - En puhunut teille. 174 00:14:34,029 --> 00:14:36,520 Tiedätte milloin puhun, sillä katson kohti. 175 00:14:38,283 --> 00:14:39,778 Mikset itse mene? 176 00:14:39,868 --> 00:14:43,486 Viimeksi hän valitti, kun Lecter poistettiin etsintäkuulutettujen listalta. 177 00:14:44,623 --> 00:14:47,078 Hän oli hyvin tuohtunut. 178 00:14:47,167 --> 00:14:50,501 Hän sanoi "Komitea on senaatin alainen." "Asheville - Vergerin tila" 179 00:14:50,587 --> 00:14:52,164 "Tulen vaikeuttamaan asemaanne." 180 00:14:52,255 --> 00:14:55,256 Perheen poliittinen tausta ei riitä... 181 00:14:55,341 --> 00:14:57,050 lahjomaan senaattoria... 182 00:14:57,135 --> 00:14:59,128 mutta vaikuttamaan kylläkin. 183 00:14:59,971 --> 00:15:03,590 Entä jos hänellä todella on uutta tietoa? 184 00:15:05,644 --> 00:15:09,642 Ehdotusta on vaikea vastustaa, Starling. 185 00:15:10,941 --> 00:15:13,016 Saat palata kuuluisaan tutkimukseen. 186 00:15:13,109 --> 00:15:16,478 Minä vaimennan Drumgon taposta syntyneen lehdistökohun. 187 00:15:16,572 --> 00:15:17,946 Ja kaikki ovat onnellisia. 188 00:15:18,031 --> 00:15:21,115 Minä en ole onnellinen. 189 00:15:21,200 --> 00:15:23,988 Ehkä et kykene tuntemaan onnea. 190 00:15:25,038 --> 00:15:27,161 Herra Krendler... 191 00:15:27,498 --> 00:15:30,749 kadulla olen joka päivä luotien armoilla. 192 00:15:30,835 --> 00:15:33,243 Se pitää hyväksyä. 193 00:15:33,337 --> 00:15:35,164 Sen kanssa oppii elämään. 194 00:15:35,256 --> 00:15:37,961 Mutta että toimistolla... 195 00:15:38,051 --> 00:15:40,720 saa luodin selkäänsä... 196 00:15:40,804 --> 00:15:42,962 sen vuoksi että toimi oikein... 197 00:15:43,056 --> 00:15:44,716 se tekee onnettomaksi. 198 00:15:44,808 --> 00:15:48,176 Olet oikeassa, Starling... 199 00:15:48,269 --> 00:15:50,262 mutta se ei muuta mitään. 200 00:15:50,354 --> 00:15:53,558 Se muuttaa kaiken. Se muuttaa minut. 201 00:16:44,241 --> 00:16:47,408 Olen Cordell Doemling, herra Vergerin yksityislääkäri. 202 00:16:47,494 --> 00:16:49,072 Päivää. 203 00:16:49,163 --> 00:16:52,663 Voisitteko pysäköidä tien päähän. 204 00:16:57,922 --> 00:17:00,757 Silmät tottuvat kyllä pimeyteen. 205 00:17:16,190 --> 00:17:19,439 Etsivä Starling saapui. 206 00:17:19,527 --> 00:17:22,313 Huomenta, herra Verger. 207 00:17:22,404 --> 00:17:24,730 Kuulinko Mustangin äänen? 208 00:17:24,823 --> 00:17:25,938 Kyllä. 209 00:17:26,033 --> 00:17:27,860 Viisilitrainen? 210 00:17:27,951 --> 00:17:29,612 Kyllä. 211 00:17:29,703 --> 00:17:32,111 Nopea. 212 00:17:32,205 --> 00:17:34,744 Cordell, jättäkää meidät kahdestaan. 213 00:17:34,833 --> 00:17:39,210 Minusta voisi olla hyötyä. 214 00:17:39,296 --> 00:17:43,508 Olet hyödyksi jos haet lounaani. 215 00:17:48,180 --> 00:17:51,596 Kiinnitän mikrofonin vaatteisiinne, jos sopii. 216 00:17:51,684 --> 00:17:53,806 Kaikin mokomin. 217 00:17:58,941 --> 00:18:00,933 Tämä varmaan auttaa. 218 00:18:08,700 --> 00:18:11,191 Kiitän Jumalaa siitä... 219 00:18:11,286 --> 00:18:13,113 mitä tapahtui. 220 00:18:13,204 --> 00:18:15,363 Se oli pelastukseni. 221 00:18:16,708 --> 00:18:19,994 Uskotteko Jeesukseen, etsivä Starling? 222 00:18:20,086 --> 00:18:22,625 - Uskotteko Jumalaan? - Sain luterilaisen kasvatuksen. 223 00:18:22,714 --> 00:18:25,287 En kysynyt sitä. 224 00:18:25,383 --> 00:18:28,753 Erikoisagentti Clarice Starling, 5143690 nauhoittaa... 225 00:18:28,845 --> 00:18:31,681 Mason R. Vergerin valaehtoisen lausunnon. 226 00:18:31,765 --> 00:18:34,719 Kertoisin lapsuudestani kesäleirillä. 227 00:18:34,810 --> 00:18:37,810 - Voimme palata siihen myöhemmin. - Puhun nyt. 228 00:18:38,772 --> 00:18:40,764 Se on tärkeä yksityiskohta. 229 00:18:40,857 --> 00:18:45,400 Isäni perusti kristillisen kesäleirin köyhille... 230 00:18:45,486 --> 00:18:49,983 hyljätyille lapsille, jotka tekivät mitä vain... 231 00:18:50,074 --> 00:18:52,826 saadakseen suklaapatukan. 232 00:18:52,911 --> 00:18:55,448 Teidän ei tarvitse kertoa seksuaalirikoksista. 233 00:18:55,539 --> 00:18:58,990 Minulle on myönnetty koskemattomuus. 234 00:18:59,083 --> 00:19:01,242 Ja koskemattomuus... 235 00:19:01,335 --> 00:19:04,289 ylösnousseelta Jeesukselta. 236 00:19:04,380 --> 00:19:06,918 Sitä ei kukaan päihitä. 237 00:19:07,634 --> 00:19:10,884 Tunsitteko Lecterin ennen kuin oikeus nimitti teidät terapeutiksi? 238 00:19:10,970 --> 00:19:12,345 Mitä tarkoitatte? 239 00:19:12,430 --> 00:19:14,221 Seurustelimmeko samoissa piireissä? 240 00:19:15,850 --> 00:19:19,017 Sitä juuri tarkoitin, ellette pahastu. 241 00:19:19,103 --> 00:19:21,096 En häpeä sitä lainkaan. 242 00:19:21,189 --> 00:19:24,438 - En sanonut että pitäisi. - Tapasimme tavanomaisissa merkeissä... 243 00:19:24,526 --> 00:19:26,565 kuten lääkäri ja potilas. 244 00:19:26,653 --> 00:19:28,443 Miten hän päätyi talollenne? 245 00:19:28,530 --> 00:19:31,446 Minä kutsuin hänet... 246 00:19:32,575 --> 00:19:35,279 kakkosasunnolleni. 247 00:19:35,369 --> 00:19:39,533 Olin pukeutunut viettelevästi. 248 00:19:39,624 --> 00:19:41,617 Halusin varmistaa... 249 00:19:41,709 --> 00:19:44,995 ettei hän pelkäisi minua. 250 00:19:45,087 --> 00:19:48,504 Hän ei näyttänyt pelkäävän. 251 00:19:49,634 --> 00:19:51,757 Hassua näin jälkeenpäin ajateltuna. 252 00:19:53,095 --> 00:19:55,171 Näytin hänelle leluni... 253 00:19:55,264 --> 00:19:58,181 ja erikoisvalmisteisen soppeni. 254 00:19:58,267 --> 00:20:02,515 Siinä voi hirttää itsensä, mutta ei oikeasti. 255 00:20:02,605 --> 00:20:04,728 Se tuntuu hyvältä kun-- 256 00:20:05,608 --> 00:20:07,648 tiedätte kyllä. 257 00:20:07,735 --> 00:20:09,015 Joka tapauksessa... 258 00:20:09,111 --> 00:20:13,655 - hän sanoi "Mason" - Haluaisitko tehosteen? 259 00:20:14,617 --> 00:20:18,116 Ja minä vastasin "Tottakai." 260 00:20:18,203 --> 00:20:20,908 Kun se alkoi vaikuttaa, tunsin lentäväni. 261 00:20:20,998 --> 00:20:24,866 Hän sanoi, "Mason, näytä hymysi... 262 00:20:24,960 --> 00:20:28,543 jotta saat lapsen luottamuksen." 263 00:20:28,631 --> 00:20:31,585 Kun hymyilin... 264 00:20:31,676 --> 00:20:34,593 hän sanoi, "Siis noin sen teet." 265 00:20:34,679 --> 00:20:39,387 Hän lähestyi minua peilinpala kädessään. 266 00:20:39,474 --> 00:20:40,554 "Koeta tätä." 267 00:20:41,769 --> 00:20:43,560 Koeta kuoria kasvosi-- 268 00:20:44,396 --> 00:20:47,101 Ja syötti sen koirille. 269 00:20:56,408 --> 00:20:59,160 Näen kasvosi edelleen. 270 00:20:59,244 --> 00:21:00,406 Yritä vielä. 271 00:21:01,580 --> 00:21:04,118 Ei vieläkään-- 272 00:21:04,207 --> 00:21:06,912 Se on viihdettä. 273 00:21:09,087 --> 00:21:12,587 Se tuntui hyvältä idealta silloin. 274 00:21:13,926 --> 00:21:17,758 Kerroitte saaneenne uutta tietoa. 275 00:21:36,114 --> 00:21:38,439 Mistä tämä tuli? 276 00:21:38,534 --> 00:21:41,653 Buenos Airesista. Sain sen kaksi viikkoa sitten. 277 00:21:43,496 --> 00:21:46,070 Missä pakkaus on? 278 00:21:46,166 --> 00:21:49,665 Hyvä kysymys. Siinä ei ollut mitään kiinnostavaa. 279 00:21:49,753 --> 00:21:51,627 Heitimmekö sen pois? 280 00:21:52,756 --> 00:21:54,749 Pelkäänpä että heitimme. 281 00:21:54,841 --> 00:21:57,593 Olisiko siitä apua? 282 00:21:57,678 --> 00:21:59,670 Toivon niin. 283 00:21:59,763 --> 00:22:01,755 Toivottavasti saat hänet kiinni... 284 00:22:01,848 --> 00:22:06,676 ja tämä vuosien häpeä päättyy. 285 00:22:06,770 --> 00:22:08,429 Kiitos, en tarvitse muuta. 286 00:22:08,522 --> 00:22:11,475 Paljastuiko mitään uutta... 287 00:22:11,566 --> 00:22:14,104 kun olit mielisairaalassa? 288 00:22:15,444 --> 00:22:18,280 Minulle paljastui kun kuorin kasvoni. 289 00:22:18,364 --> 00:22:21,282 Kommunikoimme sivistyneesti. 290 00:22:21,367 --> 00:22:23,859 Mutta aina lasin läpi. 291 00:22:23,953 --> 00:22:25,531 Aivan. 292 00:22:35,757 --> 00:22:39,126 - Eikö olekin hassua? - Mikä? 293 00:22:39,844 --> 00:22:41,837 Pystyt katsomaan kasvojani... 294 00:22:43,181 --> 00:22:46,515 mutta kavahdat kun mainitsen Jumalan. 295 00:23:12,835 --> 00:23:16,121 - Löysitkö etsimäsi? - Onko tässä varmasti kaikki? 296 00:23:16,213 --> 00:23:18,206 Siinä kaikki. 297 00:23:18,299 --> 00:23:21,750 Tavaraa oli enemmän, mutta osa on kadonnut vuosien varrella. 298 00:23:23,262 --> 00:23:26,845 Tämä tavara on arvossaan tietyissä piireissä. 299 00:23:28,518 --> 00:23:30,806 Samalla tavalla kuin kokaiini katoaa... 300 00:23:30,895 --> 00:23:32,270 täältä vähitellen. 301 00:23:47,870 --> 00:23:50,112 "Oikeuslääketieteellinen sairaala" 302 00:24:56,855 --> 00:24:58,647 Hei, Barney. 303 00:24:58,732 --> 00:25:01,104 Muistatko minut? 304 00:25:01,192 --> 00:25:03,481 Varmistaisitteko että minulle... 305 00:25:03,570 --> 00:25:05,396 ei ole luettu oikeuksiani? 306 00:25:09,618 --> 00:25:14,409 Barney ei ole tietoinen oikeuksistaan. 307 00:25:16,124 --> 00:25:18,496 Kun luovutit Lecterin Tennesseen poliisille-- 308 00:25:18,585 --> 00:25:22,665 He kohtelivat häntä kaltoin. Kaikki pääsivät hengestään. 309 00:25:22,756 --> 00:25:25,081 He elivät vain kolme päivää. 310 00:25:25,175 --> 00:25:28,010 Sinä kestit kuusi vuotta mielisairaalassa. 311 00:25:28,094 --> 00:25:31,261 Miten onnistuit? Pelkällä sivistyneisyydelläkö? 312 00:25:31,347 --> 00:25:34,099 Aivan niin. 313 00:25:34,183 --> 00:25:37,433 Ajattelitko koskaan, että hän tulee perääsi? 314 00:25:37,521 --> 00:25:38,552 En. 315 00:25:38,647 --> 00:25:40,935 Hän kertoi minulle, että aina kun mahdollista... 316 00:25:41,024 --> 00:25:43,100 hän syö epäkohteliaat. 317 00:25:43,192 --> 00:25:47,320 Hän kutsui heitä vapaasti kasvaneeksi karjaksi. 318 00:25:47,405 --> 00:25:50,739 Pelkäsitkö koskaan, että hän tulisi perääsi? 319 00:25:50,825 --> 00:25:54,194 Ainakin 30 sekuntia joka päivä. Hän seuraa minua joka paikkaan... 320 00:25:54,287 --> 00:25:57,157 kuin paha tapa. 321 00:25:58,499 --> 00:26:02,413 Tiedätkö mitä hänen tavaroilleen tapahtui? 322 00:26:02,504 --> 00:26:05,208 Kaikki heitettiin menemään. 323 00:26:05,298 --> 00:26:07,505 Budjettileikkaukset-- 324 00:26:07,592 --> 00:26:10,795 Lecterin nimikirjoituksella varustettu kirja Ruoanlaiton ilo... 325 00:26:10,887 --> 00:26:14,421 myytiin yksityiselle keräilijälle 16 000 dollarista. 326 00:26:15,558 --> 00:26:17,717 Varmaan väärennetty. 327 00:26:17,810 --> 00:26:21,808 Myyjän nimi oli Karen Phlox. 328 00:26:21,898 --> 00:26:25,148 Tunnetko Karen Phloxin? Sinun pitäisi. 329 00:26:25,234 --> 00:26:29,148 Hän täytti työhakemuksesi, ja allekirjoitti sen Barney. 330 00:26:30,114 --> 00:26:32,356 Sama juttu veroilmoituksesi suhteen. 331 00:26:35,286 --> 00:26:39,200 Haluatko kirjan? Ehkä voin saada sen takaisin. 332 00:26:39,290 --> 00:26:43,703 Haluan röntgenkuvan Lecterin kädestä, jonka katkaisit... 333 00:26:43,795 --> 00:26:45,917 ja kaiken muun mitä sinulla on. 334 00:26:49,884 --> 00:26:53,585 Tapasimme jutella asioista aina iltaisin... 335 00:26:53,679 --> 00:26:56,550 kun huutoja meteli loppui. 336 00:27:00,227 --> 00:27:04,688 Puhuimme sinustakin. Haluatko tietää mitä hän sanoi? 337 00:27:04,774 --> 00:27:07,015 Hae se röntgenkuva. 338 00:27:13,115 --> 00:27:15,108 En ole paha poika. 339 00:27:15,200 --> 00:27:16,778 Sitä en väittänytkään. 340 00:27:16,869 --> 00:27:19,359 Tohtori Chilton oli paha poika. 341 00:27:19,454 --> 00:27:23,667 Hän nauhoitti sinun ja Lecterin keskustelut. 342 00:27:26,086 --> 00:27:28,660 Nämä ovat korvaamattomia. 343 00:27:34,094 --> 00:27:36,134 Mene nyt. 344 00:27:36,221 --> 00:27:38,629 Olet surrut riittävän pitkään. 345 00:27:42,853 --> 00:27:44,976 Ja mitä hän sanoi? 346 00:27:45,063 --> 00:27:47,056 Mitä hän sanoi minusta? 347 00:27:48,400 --> 00:27:51,270 Hän puhui perinnöllisestä käyttäytymisestä. 348 00:27:51,361 --> 00:27:54,315 Hän käytti esimerkkinä jalostettua kyyhkysrotua. 349 00:27:54,406 --> 00:27:59,115 Ne lentävät ylös, tekevät voltin, ja syöksyvät maahan. 350 00:27:59,202 --> 00:28:02,619 On ison voltin kyyhkysiä, ja pienen voltin kyyhkysiä. 351 00:28:02,706 --> 00:28:04,699 Et voi yhdistää kahta... 352 00:28:04,792 --> 00:28:07,995 ison voltin kyyhkystä, sillä niiden jälkeläiset... 353 00:28:08,086 --> 00:28:10,375 syöksyvät maahan ja kuolevat. 354 00:28:10,463 --> 00:28:13,499 Starling on ison voltin kyyhkynen. 355 00:28:13,592 --> 00:28:17,174 Toivotaan että toinen hänen vanhemmistaan ei ollut. 356 00:28:17,262 --> 00:28:20,963 Et varmaankaan ole unohtanut tapahtumien kulkua. 357 00:28:22,308 --> 00:28:25,179 Jack Crawford heittää sinut syötiksi... 358 00:28:25,270 --> 00:28:27,975 ja minä autan sinua. 359 00:28:28,064 --> 00:28:30,353 Uskotko että se johtuu siitä... 360 00:28:30,441 --> 00:28:34,356 että pidän sinua hyvän makuisena. 361 00:28:34,445 --> 00:28:36,771 Clarice? 362 00:28:36,865 --> 00:28:39,438 Onko se sitä? 363 00:28:41,620 --> 00:28:44,157 Olen ollut tässä huoneessa kahdeksan vuotta. 364 00:28:44,956 --> 00:28:47,993 En pääse täältä ikinä hengissä. 365 00:28:49,335 --> 00:28:51,458 Haluaisin näköalan. 366 00:28:51,547 --> 00:28:55,413 Ikkunan, josta näen puun tai vettä. 367 00:28:55,509 --> 00:28:58,082 Haluan olla kaukana tohtori Chiltonista. 368 00:29:11,983 --> 00:29:15,434 Capponien kirjeenvaihto ulottuu 1200-luvulle saakka. 369 00:29:15,529 --> 00:29:18,315 Tohtori Fell saattaa pitää käsissään-- 370 00:29:18,406 --> 00:29:20,445 ei-italialaisissa käsissään-- 371 00:29:20,534 --> 00:29:22,941 itsensä Dante Alighierin kirjettä. 372 00:29:23,036 --> 00:29:25,906 Tunnistaisiko hän sen? Enpä usko. 373 00:29:27,081 --> 00:29:30,450 Olette testanneet hänen taitonsa keskiajan italiassa... 374 00:29:30,544 --> 00:29:33,164 enkä kiellä etteikö se olisi... 375 00:29:33,254 --> 00:29:35,460 taidokasta ulkomaalaiselta. 376 00:29:35,548 --> 00:29:38,798 Mutta tunteeko hän varhaisrenessanssin Firenzen... 377 00:29:38,885 --> 00:29:40,628 Danten aikalaisia? 378 00:29:41,554 --> 00:29:43,547 Enpä usko. 379 00:29:43,640 --> 00:29:46,308 Jos hän löytäisi kirjeen... 380 00:29:46,392 --> 00:29:48,966 vaikkapa Guido di Cavalcantilta? 381 00:29:49,061 --> 00:29:52,846 Tunnistaisiko hän sitä? En usko. 382 00:29:52,940 --> 00:29:55,348 Vieläkö he kiistelevät? 383 00:29:58,195 --> 00:30:00,865 Sogliato puhuu paikkaa veljenpojalleen. 384 00:30:00,948 --> 00:30:05,491 Mutta tutkijat tuntuvat tyytyväisiltä väliaikaiseen apuun. 385 00:30:05,578 --> 00:30:08,151 Jos hän on merkittävä Dante-tuntija... 386 00:30:08,247 --> 00:30:11,034 luennoikoon Dantesta Studiololle. 387 00:30:11,125 --> 00:30:13,996 - Kohdatkoon heidät jos voi. - Odotan sitä ilolla. 388 00:30:16,130 --> 00:30:18,704 Hyvä on. Siis 14. päivä. 389 00:30:35,775 --> 00:30:38,443 Tohtori Fell? 390 00:30:38,528 --> 00:30:41,279 Ylikomisario Rinaldo Pazzi. 391 00:30:41,446 --> 00:30:44,898 Commendatore, miten voin olla avuksi? 392 00:30:44,992 --> 00:30:47,827 Tutkin edeltäjänne... 393 00:30:47,912 --> 00:30:52,158 signor di Bonaventuran katoamista. 394 00:30:52,249 --> 00:30:55,084 - Ajattelin-- - "Edeltäjä" viittaa työpaikkaan... 395 00:30:55,169 --> 00:30:58,869 jota minulla ei ole. Ei ainakaan vielä. 396 00:30:58,964 --> 00:31:02,748 Hoidan kirjastoa apurahan turvin. 397 00:31:04,553 --> 00:31:06,676 Häneltä ei löytynyt... 398 00:31:06,764 --> 00:31:10,844 minkäänlaista jäähyväiskirjettä tai itsemurhaan viittaavaa. 399 00:31:10,934 --> 00:31:12,476 Ajattelin voisitteko-- 400 00:31:12,561 --> 00:31:16,179 Jos löydän jotain kirjastosta tai kirjojen välistä... 401 00:31:16,273 --> 00:31:18,230 soitan teille pikimmiten. 402 00:31:20,318 --> 00:31:22,192 Kiitos. 403 00:31:23,196 --> 00:31:25,070 Vaihtuiko nimitys? 404 00:31:28,160 --> 00:31:29,322 Anteeksi? 405 00:31:29,411 --> 00:31:32,827 Muistan lukeneeni että teidät nimitettiin Il Mostro -juttuun. 406 00:31:32,915 --> 00:31:35,239 - Pitää paikkansa. - Nyt tutkitte tätä. 407 00:31:35,333 --> 00:31:38,287 Paljon vähäpätöisempi juttu. 408 00:31:38,378 --> 00:31:42,043 Jos ajattelisin työtäni noilla määreillä-- 409 00:31:42,132 --> 00:31:43,757 Olen samaa mieltä. 410 00:31:44,510 --> 00:31:46,917 - Kadonnut henkilö. - Anteeksi? 411 00:31:47,012 --> 00:31:50,962 Erotettiinko teidät väärin perustein? 412 00:31:57,063 --> 00:31:59,768 Tähän juttuun vielä... 413 00:31:59,858 --> 00:32:02,812 ovatko hänen henkilökohtaiset tavaransa vielä palazzossa? 414 00:32:04,445 --> 00:32:07,980 Pakattuna siististi neljään matkalaukkuun... 415 00:32:08,074 --> 00:32:10,696 sisällysluettelon kera. 416 00:32:13,288 --> 00:32:17,701 Lähetän jonkun hakemaan tavarat. Kiitos avustanne. 417 00:32:28,512 --> 00:32:30,302 Kiitos. 418 00:32:31,890 --> 00:32:33,966 Onko johtolankoja? 419 00:32:34,058 --> 00:32:37,178 On, mutta ne eivät johda häneen. 420 00:32:41,900 --> 00:32:43,892 Miten voit elää tämän keskellä? 421 00:32:43,985 --> 00:32:46,440 Voi ei! 422 00:32:46,530 --> 00:32:49,150 Guinnessin Ennätysten kirja... 423 00:32:49,240 --> 00:32:52,858 onnittelee minua siitä että olen eniten tappanut FBI-naisagentti. 424 00:33:16,433 --> 00:33:18,426 Haluaisin olla rauhassa. 425 00:33:20,437 --> 00:33:22,680 Selvä. 426 00:33:48,048 --> 00:33:49,508 Hyvä Clarice... 427 00:33:51,010 --> 00:33:55,054 olen seurannut läheltä julkista panettelua ja häväistystäsi. 428 00:33:55,139 --> 00:33:58,424 En välittänyt häpäisystä kun se sattui omalle kohdalleni... 429 00:33:58,518 --> 00:34:00,344 paitsi että jouduin vankilaan. 430 00:34:00,435 --> 00:34:02,761 Mutta sinulta puuttuu perspektiivi. 431 00:34:04,106 --> 00:34:06,229 Keskustelujemme perusteella... 432 00:34:06,316 --> 00:34:10,148 vaikutti siltä että isäsi, kuollut yövahti... 433 00:34:10,237 --> 00:34:12,775 vaikutti suuresti arvomaailmaasi. 434 00:34:14,324 --> 00:34:18,619 Tunsit varmaan iloa katkaistuasi James Gumbisin uran... 435 00:34:18,704 --> 00:34:23,330 koska uskot sen miellyttäneen isääsi. 436 00:34:23,416 --> 00:34:27,201 Mutta nyt herätät pahaa verta. "FBI-agentti tappaa 5 ihmistä" 437 00:34:27,295 --> 00:34:30,000 Uskotko että isäsi häpeäisi? 438 00:34:30,090 --> 00:34:33,044 Näetkö hänet yksinkertaisessa mäntyarkussaan... 439 00:34:33,135 --> 00:34:35,127 murehtivan epäonnistumistasi... 440 00:34:35,220 --> 00:34:38,554 ja lupaavasti alkaneen urasi surkeaa loppua? 441 00:34:38,641 --> 00:34:42,175 Mikä tässä nöyryytyksessä on pahinta, Clarice? 442 00:34:42,269 --> 00:34:46,017 Sekö että tuotat pettymyksen isille ja äidille? 443 00:34:47,482 --> 00:34:50,234 Pelkäätkö että ihmisten mielestä... 444 00:34:50,318 --> 00:34:53,355 he olivat vain mitätöntä... 445 00:34:53,446 --> 00:34:55,653 kovapäistä köyhälistöä... 446 00:34:55,741 --> 00:34:58,066 ja ehkä sinäkin olet? 447 00:35:01,246 --> 00:35:04,365 En voinut olla huomaamatta että FBI:n tylsällä web-sivulla... 448 00:35:04,457 --> 00:35:09,333 minut oli ylennetty tavallisesta rikollisesta... 449 00:35:09,420 --> 00:35:12,541 kadehditulle kymmenen etsityimmän listalle. 450 00:35:14,009 --> 00:35:18,220 Onko se sattumaa, vai tarkoittaako se että sinut on nimitetty juttuun? 451 00:35:18,304 --> 00:35:21,756 Jos on, niin kiva kiva, sillä eläkkeellä olo on tylsää... 452 00:35:21,850 --> 00:35:24,257 ja palaan mielelläni julkisuuteen. 453 00:35:27,564 --> 00:35:30,137 Näen sinut istumassa kellarissa... 454 00:35:30,233 --> 00:35:33,269 tietokoneen ja papereiden seassa. 455 00:35:33,361 --> 00:35:35,400 Pitääkö se paikkaansa? 456 00:35:35,488 --> 00:35:39,782 Olkaa minulle rehellinen, erikoisagentti Starling. 457 00:35:39,868 --> 00:35:44,696 Parhain terveisin, vanhaystävänne, tohtori Hannibal Lecter. 458 00:35:46,415 --> 00:35:50,663 PS. Et selvästikään itse valinnut uutta tehtävääsi. 459 00:35:50,754 --> 00:35:52,746 Se taisi olla osa erikoistarjousta. 460 00:35:52,839 --> 00:35:55,626 Mutta hyväksyit sen, Clarice. 461 00:35:55,717 --> 00:35:58,338 Tehtäväsi on suunnitella tuomiopäiväni... 462 00:35:58,427 --> 00:36:01,215 joten en tiedä, pitäisikö toivottaa onnea... 463 00:36:01,305 --> 00:36:03,761 mutta olen varma, että tästä tulee hauskaa. 464 00:36:03,850 --> 00:36:05,558 Heippa! 465 00:36:05,644 --> 00:36:07,720 "H." 466 00:36:13,902 --> 00:36:15,146 Kirjeessä on... 467 00:36:15,236 --> 00:36:18,071 yksi osittainen sormenjälki. 468 00:36:18,156 --> 00:36:21,240 - Ei riitä todisteeksi. - Hän se on. 469 00:36:21,325 --> 00:36:23,568 Haluan vain paikallistaa hänet. 470 00:36:23,661 --> 00:36:25,986 Paperista ei ole apua. 471 00:36:26,080 --> 00:36:28,998 Se on kallista pellavakuitua... 472 00:36:29,083 --> 00:36:33,460 muttei niin harvinaista, etteikö sitä myytäisi useammassa paikassa... 473 00:36:33,546 --> 00:36:35,586 ympäri maailmaa. 474 00:36:35,673 --> 00:36:39,373 Sama musteen ja sinetin suhteen. 475 00:36:39,468 --> 00:36:41,794 Entä Las Vegasin postileima? 476 00:36:41,888 --> 00:36:45,672 Voit tarkistaa, mutta uskon että kirje on jälleenlähetetty. 477 00:36:45,767 --> 00:36:48,092 Las Vegas olisi vihoviimeinen paikka... 478 00:36:48,185 --> 00:36:51,222 loukkaus hänen tyylitajulleen. 479 00:36:57,820 --> 00:37:01,735 Etkö tunne miten vartaloasi mitataan katseella, Clarice? 480 00:37:01,824 --> 00:37:03,532 Miten voisit olla tuntematta. 481 00:37:04,451 --> 00:37:07,702 Etkö sinä mittaa katseellasi asioita joita haluat? 482 00:37:09,039 --> 00:37:10,997 Kerro miten. 483 00:37:11,083 --> 00:37:12,363 En. 484 00:37:12,459 --> 00:37:14,618 Sinun vuorosi kertoa, Clarice. 485 00:37:14,712 --> 00:37:19,041 Kaikki lomamatkat Hullun lehmän saarelle on myyty. 486 00:37:19,133 --> 00:37:21,256 Sana sanasta, Clarice. 487 00:37:21,343 --> 00:37:24,178 Minä kerron sinulle, sinä minulle. 488 00:37:24,263 --> 00:37:27,632 Ei tästä jutusta. Itsestäsi. 489 00:37:27,725 --> 00:37:29,349 Sana sanasta. 490 00:37:29,434 --> 00:37:32,305 Kyllä tai ei, Clarice? 491 00:37:43,699 --> 00:37:45,608 Käsivoide. 492 00:37:47,494 --> 00:37:49,902 Ambrapohjainen. 493 00:37:51,331 --> 00:37:53,657 Tennesseen laventelia. 494 00:37:54,710 --> 00:37:57,117 Ja jotain muuta. 495 00:37:58,756 --> 00:37:59,954 Villaa. 496 00:38:00,966 --> 00:38:02,840 Viehättävää. 497 00:38:02,926 --> 00:38:06,794 - Mitä ambra on? - Sitä saadaan valaasta. 498 00:38:06,889 --> 00:38:09,724 Sitä ei saa tuoda maahan. 499 00:38:09,808 --> 00:38:12,596 Eläinsuojelulaki ei salli. 500 00:38:12,686 --> 00:38:15,011 - Missä ambraa myydään? - Japanissa tietysti. 501 00:38:15,105 --> 00:38:17,228 Ja muutamassa Euroopan maassa. 502 00:38:17,315 --> 00:38:20,352 Pariisista sitä varmasti löytyy... 503 00:38:20,443 --> 00:38:22,851 ja Roomasta ja Amsterdamista. 504 00:38:22,946 --> 00:38:24,191 Ehkä Lontoosta. 505 00:38:24,281 --> 00:38:28,694 Tämä yhdistelmä on valmistettu erikoistilauksesta. 506 00:38:28,785 --> 00:38:32,534 - Mistä sitä saa? - Annamme listan. 507 00:38:32,623 --> 00:38:35,577 Se on hyvin lyhyt. 508 00:38:46,928 --> 00:38:49,170 Tarvitsen oopperalippuja. 509 00:38:49,264 --> 00:38:51,720 Minulla ei ole ainuttakaan. 510 00:38:51,808 --> 00:38:54,346 Loppuunmyyty. 511 00:38:54,435 --> 00:38:58,303 Sen nuori kaunis vaimo haluaa oopperalippuja. 512 00:39:07,949 --> 00:39:09,360 - Benetti. - Mitä? 513 00:39:09,450 --> 00:39:10,696 Kelaa taaksepäin. 514 00:39:10,785 --> 00:39:13,739 En voi, nauhoitan kopiota. 515 00:39:25,341 --> 00:39:26,670 Mikä tämä on? 516 00:39:26,760 --> 00:39:29,547 Parfyymikaupan vartiointikamera. 517 00:39:29,638 --> 00:39:31,630 FBI pyysi kopiota. 518 00:39:31,723 --> 00:39:34,130 - Miksi? - Eivät kertoneet. 519 00:39:36,102 --> 00:39:39,222 - Eivät kertoneet? - Eivät. Se oli jotenkin outoa. 520 00:39:39,313 --> 00:39:42,184 He varoivat visusti kertomasta. 521 00:40:45,755 --> 00:40:49,253 "Erikoisagentti Clarence Starling, FBI" 522 00:41:06,984 --> 00:41:09,272 "FBI -- Yhdysvaltain turvallisuuspoliisi" 523 00:41:14,992 --> 00:41:16,570 "Kymmenen etsityintä rikollista" 524 00:41:20,080 --> 00:41:22,832 "Väkivaltarikosten osasto" 525 00:41:22,916 --> 00:41:26,367 "Varoitus: tämä on FBI:n tietokanta" 526 00:41:26,461 --> 00:41:29,497 - Menemmekö oopperaan? - Menemme. 527 00:41:29,590 --> 00:41:32,211 Menemme kyllä. 528 00:41:32,300 --> 00:41:34,210 Onko sinulla liput? 529 00:41:34,302 --> 00:41:37,754 Ei, mutta kohta on. Ostan internetistä. 530 00:41:39,141 --> 00:41:43,221 Ei sitten takariviltä, haluaisin nähdä jotain tällä kertaa. 531 00:41:44,522 --> 00:41:46,644 Mahdollisimman eteen... 532 00:41:46,732 --> 00:41:49,104 maksoi mitä maksoi. 533 00:41:52,112 --> 00:41:54,104 "Käyttäjätunnus" 534 00:42:08,712 --> 00:42:10,788 "FBI:n kymmenen halutuinta rikollista" 535 00:42:30,233 --> 00:42:32,272 "Erittäin vaarallinen" 536 00:42:58,928 --> 00:43:01,051 "Hannibal Lecter palkkio" 537 00:43:01,139 --> 00:43:03,131 "Etsi" 538 00:43:03,224 --> 00:43:05,216 "Hannibal Lecter palkkio" 539 00:43:05,309 --> 00:43:07,765 "Palkkio Hannibal Lecterin kiinniottamisesta." 540 00:43:12,609 --> 00:43:14,601 "Nerokas psykiatri Hannibal Lecter... 541 00:43:14,694 --> 00:43:17,101 on ollut takaa-ajettuna vuodesta 1990. 542 00:43:17,196 --> 00:43:20,815 3 miljoonan dollarin palkkio luvattu pidätykseen johtavista tiedoista. 543 00:43:22,493 --> 00:43:25,162 Vihjeet pyydetään... 544 00:43:25,246 --> 00:43:29,624 soittamaan numeroon 1-212-555-0118." 545 00:43:58,153 --> 00:44:00,478 Kerrohan Clarice, haluaisitko vahingoittaa... 546 00:44:00,573 --> 00:44:02,696 niitä jotka pakottivat sinut? 547 00:44:02,783 --> 00:44:04,906 On luonnollista myöntää. 548 00:44:04,994 --> 00:44:07,911 On aivan luonnollista... 549 00:44:07,997 --> 00:44:09,788 haluta maistaa vihollista. 550 00:44:24,764 --> 00:44:27,005 Se vain tuntuu niin hyvältä. Kerro minulle, Clarice. 551 00:44:27,099 --> 00:44:29,471 Mikä on lapsuutesi pahin painajainen? 552 00:44:29,560 --> 00:44:32,133 - Hitto, Starling! - Voinko auttaa, herra Krendler? 553 00:44:32,229 --> 00:44:34,221 Miksi istut pimeässä? 554 00:44:34,314 --> 00:44:36,022 Pohdin kannibalismia. 555 00:44:36,108 --> 00:44:39,975 Sitä oikeusministeriökin pohtii. 556 00:44:40,070 --> 00:44:42,110 Ja mitä Starling aikoo tehdä? 557 00:44:42,197 --> 00:44:44,570 Eikö sinua kiinnostaa miksi hän syö uhrinsa? 558 00:44:44,658 --> 00:44:46,865 Mitä se hyödyttää? 559 00:44:46,952 --> 00:44:48,945 Kirjoitatko kirjaa, vai pyydystätkö rikollista? 560 00:44:49,037 --> 00:44:52,240 Osoittaakseen halveksuntansa niille jotka häntä ärsyttävät. 561 00:44:53,626 --> 00:44:56,495 Tehdäkseen palveluksen yhteiskunnalle. 562 00:44:56,587 --> 00:44:59,160 Hän tappoi huilisti Benjamin Raspailin... 563 00:44:59,256 --> 00:45:03,503 kohentaakseen Baltimoren filharmonikkojen sointia... 564 00:45:03,594 --> 00:45:06,630 ja tarjoili hänen haimansa... 565 00:45:06,722 --> 00:45:09,509 orkesterin johtokunnalle laatuviinin kera. 566 00:45:10,643 --> 00:45:12,469 Vai niin. 567 00:45:12,561 --> 00:45:15,431 Ateria alkoi Gironden ostereilla... 568 00:45:15,522 --> 00:45:18,808 ja jatkui kateenkorvalla ja sorbetilla... 569 00:45:18,900 --> 00:45:21,652 kuten Gourmet Cuisine lehdessä lukee: 570 00:45:21,737 --> 00:45:25,485 "Tumman ja kiiltävän muhennoksen salaisuus jäi epäselväksi." 571 00:45:26,783 --> 00:45:28,443 Hän oli aina kummajainen. 572 00:45:28,535 --> 00:45:30,408 Miten niin, Paul? 573 00:45:30,495 --> 00:45:33,365 Koko taiteilijahöpötys. 574 00:45:33,456 --> 00:45:37,406 Kamarimusiikki, hienosteluruoka. Ei mitään henkilökohtaista... 575 00:45:37,503 --> 00:45:40,752 jos pitää sen tyyppisistä ihmisistä. 576 00:45:42,633 --> 00:45:45,384 Tulin sanomaan sinulle... 577 00:45:45,468 --> 00:45:47,461 että vaadin yhteistyötä. 578 00:45:47,554 --> 00:45:49,961 Et toimi omassa saarekkeessasi. 579 00:45:50,056 --> 00:45:52,808 Haluan kopion jokaisesta muistiosta. 580 00:45:54,143 --> 00:45:56,017 Jos työskentelet puolellani... 581 00:45:56,104 --> 00:45:59,140 sinun ns. urasi saattaa kohentua. 582 00:46:00,650 --> 00:46:04,814 Ellet, sitten minun täytyy... 583 00:46:04,904 --> 00:46:08,320 vetää viiva nimesi yli eikä sen alle... 584 00:46:08,407 --> 00:46:09,783 ja urasi on ohi. 585 00:46:09,868 --> 00:46:12,275 Mikä sinua hiertää? 586 00:46:12,370 --> 00:46:15,489 Käskin sinun palata vaimosi luo. Oliko se väärin? 587 00:46:15,582 --> 00:46:18,749 Imartelet itseäsi, Starling. 588 00:46:18,835 --> 00:46:21,505 Siitä on pitkä aika. 589 00:46:21,588 --> 00:46:24,257 Miksi olisin katkera? 590 00:46:26,009 --> 00:46:28,085 Sitä paitsi tämä kaupunki... 591 00:46:28,177 --> 00:46:30,799 on täynnä heinäntuoksuista maalaistussua. 592 00:46:32,473 --> 00:46:34,264 Sen sanottuani... 593 00:46:34,350 --> 00:46:37,469 en panisi pahakseni jos harjoittelisimme uudestaan. 594 00:46:37,562 --> 00:46:40,978 Salilla, ilman suojuksia. 595 00:46:45,361 --> 00:46:47,852 Lähtikö se tavallisena postina? 596 00:46:47,947 --> 00:46:52,075 Ei, pikalähetyksenä. Kirjoitin lähetyslistan itse. 597 00:46:52,159 --> 00:46:54,318 Se lähti seuraavana päivänä. 598 00:46:54,411 --> 00:46:57,532 En ymmärrä missä vika. 599 00:46:57,624 --> 00:46:59,331 Se pitäisi olla jo perillä. 600 00:46:59,416 --> 00:47:01,706 Voitko lähettää uuden kopion? 601 00:47:01,794 --> 00:47:04,367 Tottakai. 602 00:47:04,463 --> 00:47:08,212 Agentti Clarice, niinkö? Voinko kutsua Clariceksi? 603 00:47:08,300 --> 00:47:09,676 Agentti Starling. 604 00:47:09,761 --> 00:47:12,512 Mikä teidän nimenne on? 605 00:47:12,597 --> 00:47:14,387 Franco Benetti. 606 00:47:14,473 --> 00:47:16,465 Agentti Franco Benetti. 607 00:47:16,559 --> 00:47:18,884 - Kiitoksia. - Okei. 608 00:47:18,978 --> 00:47:21,516 - Lähetän sen huomenna. - Hyvä on. 609 00:47:21,606 --> 00:47:24,310 Näkemiin. 610 00:47:24,399 --> 00:47:26,523 Eikö mitään? 611 00:47:26,611 --> 00:47:29,066 Odotan Firenzestä ja Lontoosta. 612 00:48:06,191 --> 00:48:09,561 Valitsemanne numero ei ole käytössä. 613 00:48:09,653 --> 00:48:12,061 Tarkistakaa numero-- 614 00:48:34,177 --> 00:48:35,969 Niin? 615 00:48:37,430 --> 00:48:40,301 Minulla on tietoa Hannibal Lecteristä. 616 00:48:40,391 --> 00:48:43,143 Oletteko ilmoittaneet poliisille? 617 00:48:43,228 --> 00:48:45,850 Neuvoisin teitä ilmoittamaan poliisille. 618 00:48:47,733 --> 00:48:52,026 Liittyykö palkkion maksamiseen ehtoja? 619 00:48:52,112 --> 00:48:54,520 Ottakaa yhteys asianajajaan... 620 00:48:54,615 --> 00:48:57,235 ennen kuin etenette asiassa. 621 00:48:57,325 --> 00:49:00,445 Genevessä on asiaan vihkiytynyt asianajaja. 622 00:49:00,537 --> 00:49:02,530 Haluatteko hänen numeronsa? 623 00:49:02,623 --> 00:49:08,708 Se on 0041233 17. 624 00:49:08,795 --> 00:49:11,202 Kiitossoitosta. 625 00:49:29,816 --> 00:49:32,900 Puhuin juuri henkilön kanssa-- 626 00:49:32,986 --> 00:49:35,192 Etumaksu on 100 000dollaria. 627 00:49:35,279 --> 00:49:37,272 Etumaksun saamiseksi... 628 00:49:37,365 --> 00:49:40,449 on toimitettava alkuperäiset sormenjäljet. 629 00:49:40,535 --> 00:49:43,951 Kun ne on tunnistettu oikeiksi... 630 00:49:44,038 --> 00:49:46,612 raha sijoitetaan erikoistilille... 631 00:49:46,708 --> 00:49:48,535 Geneven Credit Suisseen. 632 00:49:48,627 --> 00:49:53,087 Saatte varmistuksenpankkisiirtoon 24 tunnin viiveellä. 633 00:49:53,172 --> 00:49:55,842 Ranskan kielinen versio numerossa 1-- 634 00:49:55,925 --> 00:49:58,760 Espanjankielinen numerossa 2. Saksankielinen-- 635 00:50:25,705 --> 00:50:28,326 Komisario Pazzi. 636 00:50:28,415 --> 00:50:30,907 Näen teidät kyllä. 637 00:50:31,002 --> 00:50:32,710 Tulkaa sisään. 638 00:50:44,724 --> 00:50:46,515 Tohtori Fell? 639 00:51:25,556 --> 00:51:27,762 Kliks. 640 00:51:27,850 --> 00:51:30,305 Teidän olisi pitänyt tuoda kantaja. 641 00:51:30,393 --> 00:51:32,386 Laukut ovat painavia. 642 00:51:32,479 --> 00:51:34,852 Ehkä voisitte auttaa. 643 00:51:36,191 --> 00:51:38,765 Vain portaat alas, tarkoitan. 644 00:51:40,696 --> 00:51:42,523 Aivan. 645 00:51:42,615 --> 00:51:45,401 Tätä tietä. 646 00:51:45,492 --> 00:51:47,900 Täällä ne ovat. 647 00:51:51,373 --> 00:51:54,042 - Onko tuo sisällysluettelo? - On. 648 00:51:56,169 --> 00:51:59,206 - Saisinko nähdä sen? - Tottakai. 649 00:52:08,849 --> 00:52:14,091 Kuulutteko Firenzen Pazzin sukuun? 650 00:52:15,271 --> 00:52:19,733 Esi-isänne hirtettiin palazzo vecchiossa, eikö niin? 651 00:52:19,818 --> 00:52:21,477 Francesco de Pazzi. 652 00:52:21,570 --> 00:52:24,939 Hänet heitettiin alasti ikkunasta hirttosilmukka kaulassa. 653 00:52:26,282 --> 00:52:28,738 Hän vääntelehti ja potki arkkipiispan rinnalla... 654 00:52:28,827 --> 00:52:31,828 kylmää kiviseinää vasten. 655 00:52:31,913 --> 00:52:35,033 Löysin siitä piirroksen kirjastossa... 656 00:52:35,125 --> 00:52:37,876 muutama päivä sitten. 657 00:52:37,961 --> 00:52:41,626 Voisin antaa sen teille. 658 00:52:43,049 --> 00:52:45,801 Se saattaisi hankaloittaa... 659 00:52:45,885 --> 00:52:48,886 kuraattorinvalintaanne. 660 00:52:48,972 --> 00:52:51,011 Vain jos kerrotte siitä. 661 00:52:52,350 --> 00:52:55,351 Virkistäkää muistiani-- mikä hänen rikoksensa oli? 662 00:52:55,436 --> 00:52:58,188 Häntä syytettiin Giuliano de Medicin murhasta. 663 00:52:58,272 --> 00:52:59,554 Väärin perusteinko? 664 00:52:59,649 --> 00:53:03,397 En usko. 665 00:53:03,486 --> 00:53:06,440 Hän oli siis syyllinen. 666 00:53:06,531 --> 00:53:10,825 Se saattaa tehdä Pazzi-nimisten elämän Firenzessä hankalaksi... 667 00:53:10,910 --> 00:53:14,113 vielä 500 vuotta myöhemmin. 668 00:53:15,248 --> 00:53:17,370 Ei oikeastaan. 669 00:53:17,458 --> 00:53:20,910 En jaksa muistaa milloin viimeksi... 670 00:53:21,004 --> 00:53:22,546 ennen tätä päivää... 671 00:53:22,630 --> 00:53:24,623 joku olisi maininnut siitä. 672 00:53:32,599 --> 00:53:36,181 Ihmiset eivät aina sano, mitä ajattelevat. 673 00:53:36,268 --> 00:53:38,511 He vain pitävät huolen siitä... 674 00:53:38,605 --> 00:53:41,689 ettette etene elämässä. 675 00:53:45,444 --> 00:53:48,114 Olen pahoillani, commendatore. 676 00:53:48,197 --> 00:53:50,771 Sanon turhan usein mitä ajattelen. 677 00:53:52,744 --> 00:53:54,653 Autan teitä kantamaan laukut. 678 00:54:09,176 --> 00:54:14,052 Huone missä seisotte rakennettiin 1400-luvulla. 679 00:54:14,139 --> 00:54:15,931 Kaunis huone. 680 00:54:17,101 --> 00:54:18,892 Niin on. 681 00:54:18,978 --> 00:54:21,184 Valitettavasti luulen että... 682 00:54:21,271 --> 00:54:25,269 lämmitysjärjestelmä asennettiin samoihin aikoihin. 683 00:54:26,485 --> 00:54:29,652 - Se on sääli. - Niin on. 684 00:54:31,616 --> 00:54:34,819 Okei, raahataas nämä alas. 685 00:54:35,703 --> 00:54:38,407 Painavat kuin ruumiit. 686 00:55:07,901 --> 00:55:10,523 - Ja koko setti? - Kahdeksan tuhatta. 687 00:55:10,613 --> 00:55:11,988 Okei. 688 00:55:12,865 --> 00:55:15,819 Mitä tämä maksaa? 689 00:55:15,909 --> 00:55:18,198 - 50 000. - Otan sen. 690 00:55:42,060 --> 00:55:43,555 Hyvä kauppa. 691 00:55:52,320 --> 00:55:56,069 Kun nappaat hänen lompakkonsa, hän ottaa kiinni ranteestasi. 692 00:55:56,157 --> 00:55:58,233 Olen tehnyt tämän muutaman kerran. 693 00:55:58,326 --> 00:56:00,319 Et näin. 694 00:56:01,162 --> 00:56:04,745 Ellei rannekkeessa ole sormenjälkeä... 695 00:56:04,833 --> 00:56:08,118 vietät loppukesän telkien takana. 696 00:56:10,379 --> 00:56:12,705 Anna ranneke. 697 00:56:13,382 --> 00:56:15,375 Pese kätesi. 698 00:56:25,353 --> 00:56:27,429 Hän tulee. 699 00:58:16,839 --> 00:58:18,796 Sain sen. 700 00:58:24,930 --> 00:58:26,923 Se otti kiinni niin kuin piti. 701 00:58:29,977 --> 00:58:32,550 Yritti osua muniin. 702 00:58:36,525 --> 00:58:38,518 Ei osunut. 703 00:58:43,616 --> 00:58:45,406 Anna minä autan. 704 00:58:45,492 --> 00:58:47,401 Älä. 705 00:59:44,133 --> 00:59:46,209 Sama sormenjälki, herra Verger. 706 00:59:48,387 --> 00:59:49,383 Bingo. 707 01:00:08,407 --> 01:00:10,981 - Carlo? - Mason? 708 01:00:13,495 --> 01:00:15,987 Hyvin. 709 01:00:16,082 --> 01:00:20,080 - Tulenko tapaamaan sinua? - Toivoisin että pian. 710 01:00:20,169 --> 01:00:23,752 Mutta lähetä ensin poikasi. 711 01:00:23,840 --> 01:00:25,916 - Nytkö? - Nyt. 712 01:00:26,008 --> 01:00:28,844 Se päivä on koittanut. 713 01:00:28,928 --> 01:00:31,465 Cordell faksaa sinulle karjankuljetuspaperit... 714 01:00:31,556 --> 01:00:34,723 suoraan asemalle... 715 01:00:34,809 --> 01:00:36,802 mutta tarvitset todistuksen... 716 01:00:36,894 --> 01:00:38,519 sikäläiseltä eläinlääkäriltä. 717 01:00:42,441 --> 01:00:43,984 Miten he voivat? 718 01:00:44,068 --> 01:00:46,606 Ne ovat isoja, Mason. 719 01:00:53,619 --> 01:00:56,489 - Sano se vielä. - Ne ovat isoja. 720 01:00:56,581 --> 01:01:00,447 Noin 270-kiloisia. 721 01:01:00,543 --> 01:01:03,034 Upeaa. 722 01:01:03,128 --> 01:01:04,706 Kuuletko? 723 01:01:17,059 --> 01:01:19,217 Kuulostaa fantastiselta. 724 01:01:29,321 --> 01:01:30,567 Hienoa. 725 01:02:05,524 --> 01:02:10,684 Loput maksetaan kun Lecter on pidätetty elävänä. 726 01:02:10,779 --> 01:02:13,352 Teidän ei tarvitse tehdä sitä. 727 01:02:13,448 --> 01:02:15,357 Näyttäkää vain missä hän on. 728 01:02:16,201 --> 01:02:20,364 On suotavaa ettette osallistuisi takaa-ajoon... 729 01:02:20,455 --> 01:02:22,115 tästä eteenpäin. 730 01:02:22,207 --> 01:02:26,287 Haluan pysyä mukana varmuuden vuoksi. 731 01:02:26,377 --> 01:02:28,287 Ammattilaiset hoitavat sen. 732 01:02:30,340 --> 01:02:32,048 Olen ammattilainen. 733 01:04:55,442 --> 01:04:57,933 Nautitteko esityksestä, commendatore? 734 01:04:58,028 --> 01:04:59,937 Erittäin paljon. 735 01:05:00,030 --> 01:05:04,407 Allegra, tässä on professori Fell, Capponi-kirjaston kuraattori. 736 01:05:04,492 --> 01:05:05,822 Signora Pazzi. 737 01:05:05,911 --> 01:05:07,820 Kunnia tavata. 738 01:05:07,913 --> 01:05:09,822 Oletteko Amerikasta? 739 01:05:09,915 --> 01:05:12,537 En syntyisin, matkustellut kylläkin. 740 01:05:12,626 --> 01:05:15,663 Olen aina halunnut matkustaa erityisesti Uuteen-Englantiin. 741 01:05:15,754 --> 01:05:18,542 Olen nauttinut siellä monta herkullista ateriaa. 742 01:05:19,758 --> 01:05:23,293 Huomasin teidän syventyvän librettoon. 743 01:05:23,386 --> 01:05:25,296 Ehkä tämä kiinnostaa teitä. 744 01:05:27,432 --> 01:05:30,349 Danten ensimmäinen sonetti Vita Nuovasta. 745 01:05:30,435 --> 01:05:32,344 Se on kaunis. 746 01:05:33,606 --> 01:05:36,523 - Rinaldo, katso. - Näen kyllä. 747 01:05:38,109 --> 01:05:40,351 "Hän näytti hilpeältä, sydämeni... 748 01:05:40,445 --> 01:05:43,530 häll' oli kädessä... 749 01:05:43,615 --> 01:05:45,358 ja uinuvan... 750 01:05:45,450 --> 01:05:47,823 näin helmassansa... 751 01:05:47,911 --> 01:05:49,820 valtiattareni." 752 01:05:50,831 --> 01:05:52,075 "Hän aran herätti... 753 01:05:52,165 --> 01:05:56,958 ja ihmeekseni, tarjosi tälle syömmen palavan. 754 01:05:57,045 --> 01:05:59,203 Näin sitten, kun itkien pois hän meni." 755 01:06:00,006 --> 01:06:05,213 Uskotteko että mies voi noin hullaantua naiseen... 756 01:06:05,303 --> 01:06:07,877 ensitapaamisella? 757 01:06:07,973 --> 01:06:10,890 Tuntien päivittäistä nälkää... 758 01:06:10,976 --> 01:06:13,893 ja saada tyydytystä häntä katsoessaan? 759 01:06:13,979 --> 01:06:16,185 Uskon. 760 01:06:16,272 --> 01:06:20,685 Mutta tuntisiko nainen samaa tuskaa halutessaan miestä? 761 01:06:20,777 --> 01:06:23,066 - Pitäkää se. - En voi. 762 01:06:23,154 --> 01:06:24,732 Vaadin sitä. 763 01:06:35,249 --> 01:06:36,412 Näkemiin. 764 01:06:38,002 --> 01:06:40,920 - Otetaan jotain syötävää. - Totta kai. 765 01:06:41,005 --> 01:06:42,915 Miksipä ei? 766 01:06:43,550 --> 01:06:46,586 "Käyttäjätunnus - Salasana." 767 01:06:48,513 --> 01:06:50,920 "Väkivaltarikosten osasto" 768 01:06:52,767 --> 01:06:55,685 "Lecter - Käyttäjätunnukset" 769 01:06:55,770 --> 01:06:59,815 "Aika - viimeiset 50 päivää" 770 01:07:15,414 --> 01:07:17,407 Tekö se olette, tohtori? 771 01:08:08,175 --> 01:08:11,176 Haluaisin puhua komisario Rinaldo Pazzin kanssa. 772 01:08:11,261 --> 01:08:14,464 Olen agentti Clarice Starling FBI:sta. 773 01:08:14,557 --> 01:08:15,837 Hetkinen. 774 01:08:18,435 --> 01:08:21,352 - FBI. - En ole täällä. 775 01:08:26,193 --> 01:08:27,355 Etsivä Pazzi. 776 01:08:27,444 --> 01:08:30,279 Olen agentti Starling FBI:sta. 777 01:08:30,363 --> 01:08:33,982 Olin juuri lähdössä tältä päivältä. 778 01:08:34,076 --> 01:08:36,199 - Voinko palata asiaan? - Tämä ei vie kauaa. 779 01:08:36,286 --> 01:08:41,363 Ensiksi haluan kiittää teitä kasetista. 780 01:08:41,458 --> 01:08:45,076 Tarkoitan koko osastoanne, ja agentti Benettia. 781 01:08:45,170 --> 01:08:48,373 Onko hän siellä? Voinko puhua hänen kanssaan? 782 01:08:48,465 --> 01:08:51,382 - Hän on lähtenyt kotiin. - Ei se mitään. 783 01:08:51,468 --> 01:08:53,710 Kerron tämän mieluummin teille. 784 01:08:53,804 --> 01:08:56,092 Olen myöhässä tapaamisesta. 785 01:08:56,181 --> 01:08:58,803 Henkilö jota etsin... 786 01:08:58,892 --> 01:09:01,893 ja joka näkyi videolla, on Hannibal Lecter. 787 01:09:01,978 --> 01:09:03,557 Kuka? 788 01:09:03,647 --> 01:09:06,565 Ettekö ole kuullut hänestä? 789 01:09:06,650 --> 01:09:10,398 - En tunne. - Videonauha varmistaa... 790 01:09:10,486 --> 01:09:13,060 että hän oli Firenzessä. 791 01:09:14,783 --> 01:09:17,784 - Todellako? - Hän on erittäin vaarallinen. 792 01:09:17,869 --> 01:09:21,238 Meidän tietojemme mukaan hän on tappanut 14 ihmistä. 793 01:09:21,331 --> 01:09:23,657 - Minun täytyy mennä, neiti-- - Starling. 794 01:09:23,750 --> 01:09:25,410 Hetki vielä. 795 01:09:25,502 --> 01:09:28,419 - Ette siis ole kuulleet hänestä? - En. 796 01:09:28,505 --> 01:09:30,414 Olen ymmälläni. 797 01:09:30,507 --> 01:09:34,920 Joku sieltä on käynyt tietokannassamme tutkimassa Lecteriä... 798 01:09:35,011 --> 01:09:38,012 vieläpä useampaan kertaan. 799 01:09:38,098 --> 01:09:42,012 Käytämme toistemme tietokoneita. 800 01:09:42,101 --> 01:09:45,019 Ehkä joku Il Mostron tutkijoista... 801 01:09:45,104 --> 01:09:47,062 vertaili tappajien taustaa-- 802 01:09:47,148 --> 01:09:49,604 Puhun kotitietokoneestanne. 803 01:09:51,194 --> 01:09:54,646 Yritättekö palkkion toivossa tehdä sen yksin? 804 01:09:54,739 --> 01:09:57,312 Varoitan teitä. 805 01:09:57,408 --> 01:10:00,279 Hän tappoi kolme poliisia Memphisin vankeusaikanaan... 806 01:10:00,369 --> 01:10:04,070 repi yhden kasvot kokonaan, hän tulee tappamaan teidätkin. 807 01:10:38,866 --> 01:10:42,235 - Haluan hänet pois Toscanasta. - Usko minua... 808 01:10:42,328 --> 01:10:45,282 hän lähtee maan kamaralta pian. 809 01:10:45,372 --> 01:10:46,950 Jalat edellä. 810 01:11:06,769 --> 01:11:10,303 Koska hän oli ahne ja petti hallitsijan luottamuksen... 811 01:11:10,397 --> 01:11:14,645 Pierdella Vigna häpäistiin, sokeutettiin ja vangittiin. 812 01:11:14,735 --> 01:11:20,322 Pierdella Vigna löytyy Helvetin seitsemännestä tasosta... 813 01:11:20,407 --> 01:11:23,859 ja aivan kuten Juudas Iskariot, hän kuoli hirttämällä. 814 01:11:23,953 --> 01:11:26,788 Juudaksen ja Pier della Vignan Danteen yhdistää ahneus... 815 01:11:26,872 --> 01:11:29,197 jonka hän heissä näki. 816 01:11:29,291 --> 01:11:33,621 Itse asiassa, ahneus ja hirtto yhdistyvät keskiaikaisessa ajattelussa. 817 01:11:33,713 --> 01:11:37,081 Varhaisin tuntemamme kuva ristiinnaulitsemisesta... 818 01:11:37,174 --> 01:11:41,467 on kaiverrettu gallialaiseen norsunluulippaaseen 400 eKr. 819 01:11:41,554 --> 01:11:46,381 Se kuvaa Juudaksen hirttämistä... 820 01:11:46,474 --> 01:11:48,384 kasvot hirttäjää kohti. 821 01:11:48,476 --> 01:11:51,430 Tässä hän on jälleen kerran... 822 01:11:51,522 --> 01:11:55,389 tällä kertaa sisälmykset ulkona. 823 01:12:02,533 --> 01:12:05,866 Sain numeron paljastamatta kenellekään syytä-- 824 01:12:05,953 --> 01:12:08,324 - Anteeksi. - Ei mitään, tervetuloa. 825 01:12:08,413 --> 01:12:11,747 - Liittykää joukkoon. - Kiitos. 826 01:12:11,834 --> 01:12:14,751 Tässä 1400-luvun painoksessa... 827 01:12:14,837 --> 01:12:18,335 Pier della Vignan ruumis roikkuu verta vuotavasta puusta. 828 01:12:18,423 --> 01:12:21,340 En viivy pitempään Juudas Iskariotissa... 829 01:12:21,426 --> 01:12:24,343 mutta Dante ei kuvia tarvinnut. 830 01:12:24,429 --> 01:12:29,008 Hänen nerokkuuttaan oli laittaa Pier della Vigna... 831 01:12:29,100 --> 01:12:32,018 puhumaan tuskaisesti ja yskien... 832 01:12:32,103 --> 01:12:34,974 aivan kuin edelleen hirressä. 833 01:12:59,673 --> 01:13:01,998 Ahneus, hirtto... 834 01:13:02,092 --> 01:13:03,670 itsetuho. 835 01:13:08,056 --> 01:13:10,262 "Teen omasta kodistani... 836 01:13:11,350 --> 01:13:13,260 hirsipuuni." 837 01:13:14,729 --> 01:13:17,896 Kiitän seurastanne, hyvät naiset ja herrat. 838 01:13:33,873 --> 01:13:36,993 En ole tutkija, mutta uskon että homma on teidän. 839 01:13:37,085 --> 01:13:38,329 Kiitos. 840 01:13:38,419 --> 01:13:41,336 - Saisinko tarjota drinkin? - Miten ystävällistä. 841 01:13:41,422 --> 01:13:44,339 Kerään vain tavarani. 842 01:13:44,425 --> 01:13:46,417 Kaikessa rauhassa. 843 01:13:56,020 --> 01:14:00,183 Allegra, tulen kotiin hiukan myöhemmin. 844 01:14:00,274 --> 01:14:02,267 Vien tohtori Fellin drinkille. 845 01:14:05,905 --> 01:14:08,028 Nyt ihmiset tulevat ulos. 846 01:14:10,284 --> 01:14:12,954 Hei sitten, kulta. Vaimoni. 847 01:14:13,037 --> 01:14:14,662 Totta kai. 848 01:14:17,083 --> 01:14:19,752 Minun olisi pitänyt näyttää tämä. 849 01:14:19,836 --> 01:14:23,620 En tajua miten unohdin sen. Muistatteko kun kerroin? 850 01:14:23,715 --> 01:14:26,335 Kirjastosta löytämäni piirros. 851 01:14:26,425 --> 01:14:29,177 Näettekö? 852 01:14:29,261 --> 01:14:32,013 Siinä on nimi... 853 01:14:32,097 --> 01:14:34,173 josta teille kerroin. 854 01:14:47,196 --> 01:14:49,318 Esi-isänne, commendatore... 855 01:14:49,406 --> 01:14:51,980 roikkuu näiden samojen ikkunoiden alla. 856 01:14:52,076 --> 01:14:53,949 Francesco de Pazzi. 857 01:14:55,204 --> 01:14:58,787 Minun täytyy tunnustaa... 858 01:14:58,874 --> 01:15:01,447 että harkitsen vakavasti... 859 01:15:07,550 --> 01:15:09,542 vaimonne syömistä. 860 01:15:42,876 --> 01:15:45,877 Jos kerrotte kaiken, commendatore... 861 01:15:45,963 --> 01:15:48,536 saatan lähteä Firenzestä ilman ateriaa. 862 01:15:48,632 --> 01:15:52,214 Joten kysyn kysymykseni, sitten katsomme. 863 01:15:52,302 --> 01:15:53,631 Sopiiko? 864 01:16:06,232 --> 01:16:07,477 No niin. 865 01:16:10,195 --> 01:16:12,603 Möittekö minut Mason Vergerille? 866 01:16:14,825 --> 01:16:16,366 Ei noin. 867 01:16:16,451 --> 01:16:18,658 Kaksi räpäytystä on kyllä, yksi ei. 868 01:16:18,745 --> 01:16:21,283 Möittekö minut Mason Vergerille? 869 01:16:22,916 --> 01:16:24,825 Niin arvelinkin. 870 01:16:24,918 --> 01:16:27,835 Ja hänen miehensä odottavat minua ulkona? 871 01:16:29,590 --> 01:16:31,665 Oliko se yksi räpäytys? 872 01:16:31,758 --> 01:16:33,632 Olette hämmentynyt. 873 01:16:33,718 --> 01:16:37,846 Älkää, tai fileoin rouva Pazzin. 874 01:16:41,017 --> 01:16:43,472 Tietääkö poliisi? 875 01:16:45,021 --> 01:16:46,930 Ei. En uskonutkaan. 876 01:16:47,607 --> 01:16:50,644 Entä Allegra? 877 01:16:53,154 --> 01:16:55,147 Oletteko varma? 878 01:16:57,200 --> 01:16:58,860 Uskon teitä. 879 01:17:01,454 --> 01:17:03,826 Okei, sitten mentiin. 880 01:17:10,379 --> 01:17:11,625 Selvä on. 881 01:17:13,215 --> 01:17:14,794 Sydämenne lyö voimakkaasti. 882 01:17:14,884 --> 01:17:17,802 Ei se olekaan sydän. 883 01:17:19,764 --> 01:17:21,887 Vastaanko? 884 01:17:24,226 --> 01:17:26,896 Puhuin teistä päälliköllenne. 885 01:17:26,979 --> 01:17:29,731 Jonain päivänä kiitätte minua. 886 01:17:29,816 --> 01:17:32,141 Ainakin olette elossa. 887 01:17:32,234 --> 01:17:34,108 Komisario Pazzi? 888 01:17:35,071 --> 01:17:37,359 Onko tämä Clarice? 889 01:17:37,448 --> 01:17:39,904 Hei, Clarice. 890 01:17:41,035 --> 01:17:42,909 Minulla on huonoja uutisia. 891 01:17:42,995 --> 01:17:46,115 - Onko hän kuollut? - Saitko viestini? 892 01:17:46,207 --> 01:17:48,876 Toivottavasti pidit voiteesta. Teetin sen sinua varten. 893 01:17:48,960 --> 01:17:50,869 Onko hän kuollut, Lecter? 894 01:17:50,962 --> 01:17:55,089 Olisi mukava rupatella, Clarice. 895 01:17:55,174 --> 01:17:58,340 Valitettavasti ajoitus on väärä. 896 01:17:58,427 --> 01:18:00,669 Suo anteeksi. 897 01:18:00,763 --> 01:18:02,507 Nähdään. 898 01:18:04,767 --> 01:18:06,760 Vanha tuttu. 899 01:18:10,773 --> 01:18:12,350 Okei, odota hetki. 900 01:18:14,068 --> 01:18:15,527 Nyt mentiin. 901 01:18:47,851 --> 01:18:51,979 Menen takakautta. Tapa jos on pakko. 902 01:18:55,192 --> 01:18:57,149 Miten teidän tapauksessanne? 903 01:18:57,235 --> 01:18:59,394 Suolet sisällä vai ulkona... 904 01:18:59,487 --> 01:19:01,480 kuten Juudas? 905 01:19:01,574 --> 01:19:03,400 Ettekö osaa päättää? 906 01:19:03,491 --> 01:19:06,327 Jos sallitte, päätän puolestanne. 907 01:20:19,901 --> 01:20:21,181 Hyvää iltaa. 908 01:21:28,553 --> 01:21:31,090 Cordell... 909 01:21:31,180 --> 01:21:33,089 näyttääkö tuo teistä... 910 01:21:33,182 --> 01:21:36,551 kuin hän heiluttaisi hyvästiksi... 911 01:21:37,853 --> 01:21:40,261 vai tervehtiikö hän? 912 01:22:25,442 --> 01:22:28,609 Mitä luulet? 913 01:22:28,696 --> 01:22:33,772 Haluaako Lecter naida häntä, tappaa vaiko syödä? 914 01:22:33,867 --> 01:22:36,440 Mahdollisesti kaikkea kolmea. 915 01:22:36,537 --> 01:22:39,158 En menisi ennustamaan järjestystä. 916 01:22:40,749 --> 01:22:43,322 Minusta tuntuu että... 917 01:22:43,418 --> 01:22:47,498 vaikka Barney haluaa romantisoida... 918 01:22:47,589 --> 01:22:51,456 Kaunottareksi ja hirviöksi... 919 01:22:51,552 --> 01:22:54,718 Lecterin päämäärä, kuten kokemuksesta tiedän... 920 01:22:54,805 --> 01:22:57,011 on aina ollut... 921 01:22:57,098 --> 01:22:59,221 nöyryytys... 922 01:22:59,309 --> 01:23:01,551 ja kärsimyksen tuottaminen. 923 01:23:01,645 --> 01:23:06,390 Ota tämä pois. En voi hengittää. 924 01:23:08,985 --> 01:23:12,152 Hän saapuu auttajan puvussa... 925 01:23:12,238 --> 01:23:15,608 aivan kuten hän teki minulle. 926 01:23:15,701 --> 01:23:19,650 Epätoivo kiehtoo häntä. 927 01:23:19,746 --> 01:23:21,655 Jotta hän tulisi... 928 01:23:22,999 --> 01:23:25,406 Starlingin on oltava epätoivoinen. 929 01:23:28,212 --> 01:23:32,590 Epätoivo tekee Starlingista kiehtovan. 930 01:23:34,719 --> 01:23:37,292 Ahdinko jonka hän näkee... 931 01:23:37,388 --> 01:23:40,389 viittaa ahdinkoon jonka hän voi tuottaa. 932 01:23:49,734 --> 01:23:53,482 Kun kettu kuulee jäniksen huudon, se tulee nopeasti. 933 01:23:55,281 --> 01:23:57,273 Mutta ei auttamaan. 934 01:23:57,366 --> 01:23:59,275 En ymmärrä. 935 01:23:59,368 --> 01:24:01,491 Ei ole mitään ymmärrettävää, Paul. 936 01:24:01,579 --> 01:24:05,411 Sinun täytyy vain miettiä, mitä se sinulle merkitsee. 937 01:24:05,499 --> 01:24:08,417 En tajua miksi hän ei ilmoittanut siitä meille. 938 01:24:08,503 --> 01:24:10,459 Hän on niin tunnollinen. 939 01:24:10,547 --> 01:24:13,915 Hän ei ilmoittanut siitä, koska ei koskaan saanut sitä. 940 01:24:14,008 --> 01:24:16,048 Sitä ei koskaan lähetetty. 941 01:24:16,135 --> 01:24:18,543 Lecter ei koskaan kirjoittanut sitä. 942 01:24:18,638 --> 01:24:21,211 Minä kirjoitin sen. 943 01:24:26,521 --> 01:24:28,429 Mitä mietit? 944 01:24:28,523 --> 01:24:31,938 Sinun ei olisi koskaan pitänyt yrittää pelastaa häntä. 945 01:24:32,026 --> 01:24:36,024 Pitäisi ja voisi... puhutaanpa rahasta. 946 01:24:36,113 --> 01:24:37,276 Viisi. 947 01:24:38,365 --> 01:24:42,778 Noin huolettomastiko, viisi? 948 01:24:42,870 --> 01:24:45,824 Sano se kunnioittavammin. 949 01:24:45,915 --> 01:24:48,869 500 000 dollaria. 950 01:24:48,959 --> 01:24:50,833 Parempi, mutta ei kovin paljon. 951 01:24:50,920 --> 01:24:53,327 - Riittääkö se? - Riittää. 952 01:24:53,422 --> 01:24:55,546 Tästä ei tule kaunista. 953 01:24:55,633 --> 01:24:57,626 Mikä on? 954 01:25:01,096 --> 01:25:03,255 Mulkku. 955 01:25:03,348 --> 01:25:06,302 En ole koskaan nähnyt tätä. 956 01:25:06,393 --> 01:25:10,771 Miten on mahdollista, että se löytyi sinun toimistostasi? 957 01:25:10,856 --> 01:25:13,774 Mitä tuohon pitäisi sanoa, herra Krendler? 958 01:25:13,859 --> 01:25:16,777 Miksi piilottelisin sitä? 959 01:25:16,862 --> 01:25:20,112 Ehkäpä sisällön vuoksi. 960 01:25:20,199 --> 01:25:23,153 Näyttää rakkauskirjeeltä. 961 01:25:23,243 --> 01:25:26,327 - Onko sormenjäljet tutkittu? - Ei sormenjälkiä. 962 01:25:26,413 --> 01:25:28,287 Entä käsialanäyte? 963 01:25:28,373 --> 01:25:31,992 "Mietitkö koskaan miksi filistealaiset eivät ymmärrä sinua? 964 01:25:32,085 --> 01:25:34,374 Koska olet vastaus Samsonin arvoitukseen. 965 01:25:34,462 --> 01:25:36,539 Olet hunaja leijonassa." 966 01:25:36,632 --> 01:25:38,126 Kuulostaa häneltä. 967 01:25:38,216 --> 01:25:42,511 - Siis homoseksuaalilta? - Hullulta joka on pihkassa. 968 01:25:42,596 --> 01:25:43,924 Herra Noonan, saanko sanoa jotakin-- 969 01:25:44,014 --> 01:25:46,505 Agentti Starling, määrään sinut virkavapaalle... 970 01:25:46,600 --> 01:25:50,764 kunnes dokumenttianalyysi todistaa, että olemme tehneet virheen. 971 01:25:50,854 --> 01:25:54,057 Etusi ja sairausvakuutuksesi säilyvät ennallaan. 972 01:25:54,149 --> 01:25:57,233 Luovuta merkkisi ja aseesi agentti Pearsallille. 973 01:26:10,165 --> 01:26:12,917 Lienen oikeutettu puheenvuoroon. 974 01:26:13,001 --> 01:26:14,745 Ole hyvä. 975 01:26:14,836 --> 01:26:18,287 Mason Verger haluaa Lecterin kostaakseen hänelle... 976 01:26:18,381 --> 01:26:20,374 henkilökohtaisesti. 977 01:26:20,466 --> 01:26:22,958 Krendler on Vergerin liittolainen... 978 01:26:23,053 --> 01:26:25,970 jonka ansiosta FBI:n työ koituu Vergerin hyväksi. 979 01:26:26,056 --> 01:26:28,926 Uskon Krendlerin saavan palkkion. 980 01:26:29,017 --> 01:26:32,718 - Onneksi et ole valan alla. - Vanno sinäkin! 981 01:26:32,813 --> 01:26:35,565 Mikäli todistusaineisto puuttuu... 982 01:26:35,649 --> 01:26:38,270 olet oikeutettu palaamaan... 983 01:26:38,359 --> 01:26:42,772 ellet sinä aikana sano tai tee mitään sellaista... 984 01:26:42,864 --> 01:26:45,402 mikä vahingoittaisi paluutasi. 985 01:26:45,867 --> 01:26:48,903 Etsivä Clarence Starling vapautettiin tehtävistään... 986 01:26:48,995 --> 01:26:51,949 kymmenen vuodenpalveluksenjälkeen. 987 01:26:52,040 --> 01:26:54,079 Hänen uransa alkoi... 988 01:26:54,167 --> 01:26:56,243 Hannibal Lecterin haastattelusta. 989 01:26:56,335 --> 01:27:00,167 Kuulimme oikeusministeriön edustajan Paul Krendlerin kommentin... 990 01:27:01,299 --> 01:27:04,550 Miten kommentoisitte aamuista päätöstä? 991 01:27:04,636 --> 01:27:08,716 Sekä FBI että oikeusministeriö tutkivat syytökset tarkkaan. 992 01:27:08,807 --> 01:27:11,132 Syytökset ovat vakavia. 993 01:27:11,225 --> 01:27:12,720 Haluaisin jatkaa. 994 01:27:12,811 --> 01:27:17,436 - Starling on parhaita agenttejamme. - Ei, pysy tässä. 995 01:27:17,524 --> 01:27:21,522 Olisin hämmästynyt, jos syytökset osoittautuisivat oikeiksi. 996 01:27:21,611 --> 01:27:25,062 Oliko päätös yksimielinen? 997 01:27:25,156 --> 01:27:27,861 On liian aikaista tuomita häntä-- 998 01:28:06,531 --> 01:28:08,819 "Puhelinyhtiö" 999 01:28:13,120 --> 01:28:14,828 Hyvä poika. 1000 01:30:57,033 --> 01:30:59,405 Luulen että hän on hyvä. 1001 01:30:59,493 --> 01:31:02,364 Hän on aina ollut hyvä minulle. Kohtelias. 1002 01:31:02,454 --> 01:31:03,949 Eikö totta? 1003 01:31:04,040 --> 01:31:06,957 Tiedätkö volttikyyhkyset? 1004 01:31:07,043 --> 01:31:09,368 Ne lentävät nopeasti ja voimakkaasti... 1005 01:31:09,461 --> 01:31:12,547 ja tekevät voltin taaksepäin. 1006 01:31:12,632 --> 01:31:15,965 On pienen voltin kyyhkysiä, ja ison voltin kyyhkysiä. 1007 01:31:16,052 --> 01:31:19,467 Et voi yhdistää kahta ison voltin kyyhkystä... 1008 01:31:19,556 --> 01:31:22,971 tai heidän jälkeläisensä syöksyvät maahan ja kuolevat. 1009 01:31:23,059 --> 01:31:27,056 Agentti Starling on ison voltin kyyhkynen. 1010 01:31:27,146 --> 01:31:30,063 Toivotaan että toinen hänen vanhemmistaan ei ollut. 1011 01:33:00,321 --> 01:33:02,730 Akku on loppumassa. 1012 01:33:02,824 --> 01:33:05,529 Olisin vaihtanut, mutten halunnut herättää. 1013 01:33:05,619 --> 01:33:09,948 Vaihda laturissa olevaan akkuun. Toivottavasti valo on jo vihreä. 1014 01:33:10,040 --> 01:33:12,745 Tästä tulee pitkä puhelu... 1015 01:33:12,834 --> 01:33:15,241 ja vaikka oletkin hylännyt tehtäväsi-- 1016 01:33:15,336 --> 01:33:18,623 vaikket ehkä sisimmässäsi-- sinua tullaan seuraamaan. 1017 01:33:18,715 --> 01:33:22,333 Keskeytän kunnes olet ehtinyt vaihtaa akun... 1018 01:33:22,427 --> 01:33:24,419 laturissa olevaan. 1019 01:33:24,513 --> 01:33:27,514 Sanoisimmeko kolme sekuntia? 1020 01:33:27,599 --> 01:33:29,141 - Oletko valmis? - Olen. 1021 01:33:29,225 --> 01:33:30,174 Anna mennä. 1022 01:33:35,732 --> 01:33:37,606 - Oikein hyvä. - Kiitos. 1023 01:33:37,692 --> 01:33:40,610 Jos sinulta löytyy ase... 1024 01:33:40,695 --> 01:33:43,531 osavaltion rangaistus on melkoinen. 1025 01:33:43,615 --> 01:33:47,197 Ota ase jos sinun täytyy. Mene autoon. 1026 01:34:24,196 --> 01:34:26,438 Toimimme näin koska... 1027 01:34:26,533 --> 01:34:30,577 haluan tarkkailla sinua kun puhumme. 1028 01:34:31,788 --> 01:34:35,405 Se ei kiihota minua. Se tuottaa mielihyvää. 1029 01:34:35,499 --> 01:34:37,907 Sinulla on hyvin muodostuneet sääret. 1030 01:34:41,088 --> 01:34:43,662 Mikä on seuraava risteys? 1031 01:34:43,758 --> 01:34:45,549 Massachusetts Avenue. 1032 01:34:45,635 --> 01:34:47,509 Mene sinne. 1033 01:34:47,595 --> 01:34:51,378 Alkajaisiksi voisit kertoa miltä sinusta tuntuu. 1034 01:34:51,473 --> 01:34:52,422 Mikä? 1035 01:34:52,517 --> 01:34:55,387 Ne joita palvelit ovat hylänneet sinut. 1036 01:34:55,477 --> 01:34:58,182 Urasi, Clarice. 1037 01:34:58,272 --> 01:35:00,146 Ja elämäsi. 1038 01:35:00,232 --> 01:35:02,189 Luulin että puhuisimme sinusta. 1039 01:35:02,276 --> 01:35:05,277 - Seuraava poikkikatu? - Capitol Street. 1040 01:35:05,362 --> 01:35:09,610 Kahden korttelinpäästä vasempaan rautatieasemalle. Pysäköi. 1041 01:35:10,910 --> 01:35:13,317 Mitäkö minun elämääni kuuluu? 1042 01:35:13,412 --> 01:35:16,496 Olen nukkunut talviunta... 1043 01:35:16,582 --> 01:35:18,658 ja ollut passiivinen. 1044 01:35:18,751 --> 01:35:22,036 Nyt olen palannut kotiin ja olen hyvin onnellinen... 1045 01:35:22,129 --> 01:35:23,837 ja hyvässä kunnossa. 1046 01:35:23,923 --> 01:35:28,299 - Sinusta minä olen huolissani. - Olen kunnossa. 1047 01:35:28,385 --> 01:35:31,172 Et todellakaan ole, Clarice. 1048 01:35:31,263 --> 01:35:33,968 Rakastuit virastoon... 1049 01:35:34,057 --> 01:35:37,426 vain huomataksesi, että kun olit antanut kaikkesi... 1050 01:35:37,520 --> 01:35:39,596 virasto ei rakastanutkaan sinua... 1051 01:35:39,688 --> 01:35:41,681 vaan hylki sinua. 1052 01:35:41,774 --> 01:35:44,728 Enemmän kuin aviomies ja lapset joista luovuit. 1053 01:35:44,818 --> 01:35:49,279 Mistä luulet sen johtuvan? Miksi he hylkivät sinua? 1054 01:35:49,364 --> 01:35:51,820 - Kerro minulle. - Sinulle? 1055 01:35:51,909 --> 01:35:53,534 Jumalan siunausta. 1056 01:35:53,619 --> 01:35:55,492 Eikö se ole ilmiselvää? 1057 01:35:57,247 --> 01:36:00,663 Sinä palvelet järjestyksen ydintä. 1058 01:36:00,751 --> 01:36:02,126 He eivät. 1059 01:36:02,210 --> 01:36:05,793 Uskot valaan jonka vannoit. He eivät. 1060 01:36:05,881 --> 01:36:10,258 Uskot velvollisuudeksesi kaitsea lampaita. He eivät. 1061 01:36:10,343 --> 01:36:12,466 Et ole kuin he. 1062 01:36:12,555 --> 01:36:14,761 He kadehtivat ja inhoavat sinua. 1063 01:36:14,848 --> 01:36:18,597 He ovat heikkoja ja kurittomia. "Valokuvia" 1064 01:36:18,685 --> 01:36:21,223 Mason Verger haluaa tappaa sinut. 1065 01:36:21,312 --> 01:36:24,064 Jos antaudut minulle, sinuun ei kajota. 1066 01:36:24,149 --> 01:36:27,684 Pidätkö minua kädestä, kun istun vankikopissa? 1067 01:36:27,778 --> 01:36:30,103 Meillä voisi olla hauskaa. 1068 01:36:30,196 --> 01:36:33,648 Mason Verger ei halua tappaa minua sen enempää kuin minä häntä. 1069 01:36:33,742 --> 01:36:37,656 Hän vain haluaa nähdä minun kärsivän jollain käsittämättömällä tavalla. 1070 01:36:37,746 --> 01:36:39,869 Hän on melko kieroutunut, tiesitkö sitä? 1071 01:36:39,956 --> 01:36:42,411 Oletko tavannut hänet? 1072 01:36:42,501 --> 01:36:44,707 Kasvoista kasvoihin? 1073 01:36:44,795 --> 01:36:46,704 Olen. 1074 01:36:46,797 --> 01:36:49,916 - Viehättävä, eikö olekin? - Lecter? 1075 01:36:54,387 --> 01:36:56,379 Takaisin sinuun. 1076 01:36:56,472 --> 01:36:58,715 Haluaisin tietää mitä aiot tehdä... 1077 01:36:58,808 --> 01:37:02,142 nyt kuin kaikki sinulle rakas on sinulta riistetty. 1078 01:37:02,228 --> 01:37:04,636 En tiedä. 1079 01:37:04,731 --> 01:37:07,566 Työskentelisitkö sisäkkönä... 1080 01:37:07,651 --> 01:37:10,402 jossain valtatienvarren motellissa... 1081 01:37:10,486 --> 01:37:13,191 niin kuin äitisi? 1082 01:37:22,456 --> 01:37:24,533 Mitä sinä mietit? 1083 01:37:24,626 --> 01:37:28,671 Kuunteletko minua, ex-erikoisagentti Starling? 1084 01:37:29,506 --> 01:37:32,839 Yritätkö mahdollisesti selvittää olinpaikkani? 1085 01:37:36,888 --> 01:37:40,339 - Minua seurataan. - Tiedän. Näin heidät. 1086 01:37:40,432 --> 01:37:43,303 Nyt olet tosipulassa. 1087 01:37:43,394 --> 01:37:47,226 Haluatko jatkaa etsimistäni tietäen, että johdat minut heidän syliinsä? 1088 01:37:47,314 --> 01:37:50,933 Vai luotatko kykyihisi niin sokeasti että uskot voivasi... 1089 01:37:51,027 --> 01:37:54,859 pidättää heidät ja minut yhtäaikaa? 1090 01:37:54,947 --> 01:37:58,897 Sitä voi tulla sekavaa. Aivan kuin kalatorinjupakka. 1091 01:38:00,620 --> 01:38:03,289 - Mitä jos tekisin sen puolestasi? - Minkä? 1092 01:38:03,372 --> 01:38:06,907 Vahingoittaisin niitä, jotka ovat vahingoittaneet sinua. 1093 01:38:07,001 --> 01:38:10,286 Jos panisin heidät huutamaan anteeksipyyntönsä? 1094 01:38:10,379 --> 01:38:12,371 Minun ei pitäisi edes kysyä... 1095 01:38:12,464 --> 01:38:15,834 koska täydellinen tajusi oikeasta ja väärästä... 1096 01:38:15,927 --> 01:38:18,168 ei salli sinun ajatella niin. 1097 01:38:19,471 --> 01:38:20,966 Älä auta minua. 1098 01:38:22,474 --> 01:38:24,467 En tietenkään. 1099 01:38:29,439 --> 01:38:32,227 Polttaa, polttaa. 1100 01:38:32,317 --> 01:38:34,310 Olit hyvin lähellä. 1101 01:38:38,533 --> 01:38:41,449 Taas kylmenee. 1102 01:38:41,536 --> 01:38:43,742 Nyt kuumenee. 1103 01:38:43,829 --> 01:38:47,993 Olen ollut riittävän antelias johtolankojen suhteen. 1104 01:38:48,083 --> 01:38:51,583 - Olet omillasi, Clarice. - Tohtori Lecter. 1105 01:39:00,846 --> 01:39:03,598 Toivottavasti pidät niistä. Heippa. 1106 01:39:33,504 --> 01:39:35,081 Nopeasti. 1107 01:39:51,605 --> 01:39:53,514 Pois tieltä! 1108 01:40:05,118 --> 01:40:07,953 Tiedän mitä hysteerikot väittävät... 1109 01:40:08,038 --> 01:40:11,323 mutta en ole hysteerinen. Olen rauhallinen. 1110 01:40:11,416 --> 01:40:14,286 Kysyn vain kerran. Mieti miten vastaat. 1111 01:40:15,546 --> 01:40:18,499 Ajattele jokaista hyvää asiaa, jonka olet tehnyt. 1112 01:40:18,590 --> 01:40:20,463 Muistele mitä vannoit. 1113 01:40:20,550 --> 01:40:23,836 Kaksi miestä pakettiautossa, kolmas ajoi. 1114 01:40:23,928 --> 01:40:26,466 Lecter suljettiin takaosaan. 1115 01:40:26,556 --> 01:40:29,925 Annoin rekisterikilven, ja annan sen uudestaan todistajien kuullen. 1116 01:40:31,978 --> 01:40:33,603 Hyvä on. 1117 01:40:34,731 --> 01:40:36,724 Käsittelen sitä sieppauksena. 1118 01:40:37,400 --> 01:40:39,476 Lähetän jonkun paikallisen... 1119 01:40:39,569 --> 01:40:41,858 jos he antaisivat luvan tutkia. 1120 01:40:41,946 --> 01:40:46,275 - Voit valtuuttaa minut. - Et mene minnekään. 1121 01:40:46,367 --> 01:40:49,037 Menet kotiin odottamaan puhelua. 1122 01:40:49,120 --> 01:40:52,821 Soitamme ja kerromme löytyykö mitään. 1123 01:40:54,125 --> 01:40:57,410 Kiittäkää herra Vergeriä, että saimme tutkia talon. 1124 01:40:57,504 --> 01:40:59,580 Hän tapaa teidät aina mielellään. 1125 01:41:09,181 --> 01:41:11,221 Puhelin. 1126 01:41:11,308 --> 01:41:13,882 Mikä numero? 1127 01:41:13,978 --> 01:41:15,353 Carlo. 1128 01:41:23,154 --> 01:41:24,732 Anna yksi. 1129 01:41:29,326 --> 01:41:31,782 - Miten hän voi? - Nukkuu. 1130 01:41:31,871 --> 01:41:34,623 Tuo hänet kotiin. 1131 01:41:57,688 --> 01:42:01,139 Tässä Clarence Starlingin puhelinvastaaja. 1132 01:42:01,233 --> 01:42:02,776 Vastaa, Starling. 1133 01:42:02,860 --> 01:42:04,817 Sieltä ei löytynyt mitään. 1134 01:42:04,904 --> 01:42:07,311 Toistan sen ellet kuullut. 1135 01:42:07,406 --> 01:42:11,320 Virkavapaalla sinulla ei ole minkäänlaisia oikeuksia. 1136 01:42:12,494 --> 01:42:15,495 Toivottavasti olet suihkussa. 1137 01:42:54,662 --> 01:42:56,285 Hylochoerus... 1138 01:42:56,371 --> 01:42:59,538 meinertzhageni. 1139 01:42:59,625 --> 01:43:03,705 Muistuuko mieleen biologiantunnilta? 1140 01:43:04,796 --> 01:43:06,706 Eikö? 1141 01:43:06,798 --> 01:43:10,381 Voin luetella silmiinpistävimmät ominaisuudet... 1142 01:43:10,468 --> 01:43:13,220 jos se auttaa virkistämään muistia. 1143 01:43:13,972 --> 01:43:16,890 Kuusi etuhammasta... 1144 01:43:16,975 --> 01:43:21,554 kaksi pitkää torahammasta... 1145 01:43:23,064 --> 01:43:26,398 kuusi poskihammasta... 1146 01:43:26,484 --> 01:43:29,022 kahdeksan välihammasta... 1147 01:43:29,112 --> 01:43:31,400 ylemmät ja alemmat... 1148 01:43:31,489 --> 01:43:36,400 yhteensä 44 hammasta. 1149 01:43:41,207 --> 01:43:46,083 Ateria alkaa hors d'oeuvre tartarilla-- 1150 01:43:47,547 --> 01:43:50,252 sinun jaloillasi. 1151 01:43:50,341 --> 01:43:52,334 Pääruoka, loput sinusta... 1152 01:43:52,426 --> 01:43:56,092 tarjoillaan seitsemän tuntia myöhemmin. 1153 01:43:56,180 --> 01:43:58,422 Sinä aikana... 1154 01:43:58,517 --> 01:44:02,929 ehdit nauttia alkupalan syömisen seurauksista... 1155 01:44:03,021 --> 01:44:06,436 tiputuspullon ansiosta. 1156 01:44:08,484 --> 01:44:11,735 Ehkä nyt toivot että olisit... 1157 01:44:11,821 --> 01:44:14,394 syöttänyt minut koirille kokonaan. 1158 01:44:15,867 --> 01:44:17,906 En, Mason. 1159 01:44:18,494 --> 01:44:21,068 Pidän sinusta sellaisena kuin olet. 1160 01:44:22,165 --> 01:44:23,659 Joten... 1161 01:44:25,292 --> 01:44:27,250 illallinen on kahdeksalta. 1162 01:44:55,072 --> 01:44:58,691 Jäänet seuraamaan illan esitystä... 1163 01:44:58,785 --> 01:45:00,528 eikö niin, Cordell? 1164 01:45:00,620 --> 01:45:03,193 Ellette pahastu... 1165 01:45:03,289 --> 01:45:06,040 en haluaisi jäädä. 1166 01:45:06,125 --> 01:45:08,283 Haluaisitko kieltäytyä... 1167 01:45:08,377 --> 01:45:11,164 vai kieltäydytkö? 1168 01:47:15,003 --> 01:47:19,131 Pikkuveljesi haisee varmaan yhtä pahalta kuin sinä nyt. 1169 01:47:46,910 --> 01:47:49,234 Seis! Kädet näkyviin! 1170 01:47:54,000 --> 01:47:55,328 Hiljaa! 1171 01:48:00,923 --> 01:48:03,461 Mikä se oli? 1172 01:48:03,551 --> 01:48:04,796 Nopeasti, Cordell! 1173 01:48:04,886 --> 01:48:07,970 Maahan. 1174 01:48:08,055 --> 01:48:09,633 Hyvää iltaa, Clarice. 1175 01:48:09,724 --> 01:48:12,760 - Aivan kuin ennen vanhaan. - Tuki suusi. 1176 01:48:14,604 --> 01:48:16,846 - Pystytkö kävelemään? - Voin yrittää. 1177 01:48:19,942 --> 01:48:21,436 Näytät hyvältä. 1178 01:48:21,528 --> 01:48:23,567 Päästän sinut irti. 1179 01:48:23,655 --> 01:48:26,858 Ammun, jos kosket minuun. 1180 01:48:26,949 --> 01:48:30,152 - Ymmärretty. - Toimi oikein ja säilytät henkesi. 1181 01:48:30,244 --> 01:48:33,198 Noin puhuu kunnon protestantti. 1182 01:48:33,288 --> 01:48:35,697 Ojentaisitko minulle veitsen. 1183 01:48:35,791 --> 01:48:38,247 Täällä oli kolmaskin. 1184 01:48:38,335 --> 01:48:41,870 Ei, Clarice. Takanani. 1185 01:49:19,668 --> 01:49:23,368 Cordell, ammu hänet! Ota ase ja ammu hänet! 1186 01:49:23,463 --> 01:49:25,871 - Ammu? - Kyllä! 1187 01:49:25,966 --> 01:49:28,208 Ei, pysyn erossa tästä. 1188 01:49:28,301 --> 01:49:32,299 Olet jo sekaantunut tähän, joten vauhtia. 1189 01:49:32,389 --> 01:49:33,420 - Ei. - Kyllä! 1190 01:49:33,516 --> 01:49:36,600 Sinähän voisit työntää hänet alas. 1191 01:49:36,685 --> 01:49:38,808 Voit aina väittää että se olin minä. 1192 01:51:25,209 --> 01:51:26,787 Minä täällä, Mary. 1193 01:51:26,878 --> 01:51:30,543 Päätin lähteä aikaisemmin. Olen huvilallani jos tarvitset. 1194 01:51:30,632 --> 01:51:33,336 Mutta en ota puheluja sinne. 1195 01:51:33,425 --> 01:51:36,177 Puhelut saavat odottaa maanantaihin. 1196 01:51:36,262 --> 01:51:40,129 Hei, nyt on itsenäisyyspäivä. Kiitos. 1197 01:51:55,865 --> 01:51:57,857 Mitä perhanaa-- 1198 01:52:07,918 --> 01:52:09,994 Hyvä, toit viinin. 1199 01:53:32,293 --> 01:53:36,920 Löin kerran vetoa että pitäisin ilotulitusrakettia kädessäni... 1200 01:53:37,007 --> 01:53:38,750 pitempään kuin ystäväni. 1201 01:53:38,842 --> 01:53:39,956 Annas kun arvaan. 1202 01:53:40,051 --> 01:53:43,966 Sinä hävisit vedon, ja hän menetti sormensa. 1203 01:53:45,098 --> 01:53:47,506 Tämä ei koske lainkaan. 1204 01:53:53,732 --> 01:53:56,139 Onko vieraita tulossa? 1205 01:54:28,266 --> 01:54:32,679 Puhelusi paikallistettiin. Olemme siellä kymmenessä minuutissa. 1206 01:54:32,771 --> 01:54:36,020 Lähde talosta jos pystyt. 1207 01:54:36,107 --> 01:54:39,357 Muuten pysyttele linjalla. 1208 01:54:39,443 --> 01:54:40,854 Haloo? 1209 01:54:40,945 --> 01:54:43,816 Oletko siellä? 1210 01:55:00,047 --> 01:55:02,206 Heidän täytyy tuntea itsensä tervetulleeksi. 1211 01:55:07,471 --> 01:55:11,136 - Ovatko nuo salotätisipuleita? - Ja kaprista. 1212 01:55:14,145 --> 01:55:16,137 Voi tuoksuu hyvältä. 1213 01:55:17,439 --> 01:55:19,646 Oletko nälkäinen, Paul? 1214 01:55:19,734 --> 01:55:21,643 Erittäin. 1215 01:55:26,907 --> 01:55:29,279 Mitä on pääruoaksi? 1216 01:55:29,368 --> 01:55:32,903 Ei pitäisi koskaan kysyä. Se pilaa yllätyksen. 1217 01:55:32,997 --> 01:55:37,825 Miksi olet ylhäällä, Clarice? Sinun pitäisi levätä. 1218 01:55:37,918 --> 01:55:39,958 Olen nälkäinen. 1219 01:55:42,507 --> 01:55:45,293 - Hei, Paul. - Paul, älä ole epäkohtelias. 1220 01:55:46,511 --> 01:55:49,511 Tervehdi agentti Starlingia. 1221 01:55:49,597 --> 01:55:53,012 Hei agentti Starling. 1222 01:55:54,852 --> 01:55:56,844 Olen aina halunnut katsella kun syöt. 1223 01:55:56,937 --> 01:56:02,014 Mikä sinulla on kädessäsi? Aioitko iskeä sillä minua? 1224 01:56:02,860 --> 01:56:05,350 Pane se pöydälle. 1225 01:56:05,445 --> 01:56:06,774 Hyvä tyttö. 1226 01:56:06,864 --> 01:56:09,105 Hei, se on minun. 1227 01:56:09,199 --> 01:56:10,943 Istu alas. 1228 01:56:13,203 --> 01:56:16,121 Kaunis asu, Clarice. 1229 01:56:16,206 --> 01:56:18,282 Erittäin kaunis. 1230 01:56:18,375 --> 01:56:20,617 - Vai mitä, Paul? - Hieno. 1231 01:56:21,712 --> 01:56:23,539 Hieno. 1232 01:56:31,722 --> 01:56:35,137 Lukisitko ruokarukouksen, Paul? 1233 01:56:35,225 --> 01:56:37,633 - Minäkö? - Niin. 1234 01:56:37,728 --> 01:56:39,387 - Rukouksen? - Toki. 1235 01:56:40,313 --> 01:56:42,270 Okei. 1236 01:56:42,357 --> 01:56:43,982 Katse alas. 1237 01:56:46,402 --> 01:56:49,320 Isä, kiitämme sinua siunauksestasi... 1238 01:56:49,405 --> 01:56:51,315 ja aterioimme kunniaksesi-- 1239 01:56:51,407 --> 01:56:54,575 Mitä tulemme saamaan-- 1240 01:56:54,661 --> 01:56:56,321 Anna meille anteeksi... 1241 01:56:56,412 --> 01:56:58,488 myös tälle onnettomalle maalaistytölle... 1242 01:56:58,582 --> 01:57:01,666 ja tuo hänet minulle. Aamen. 1243 01:57:03,712 --> 01:57:08,006 Apostoli Paavalikaan ei olisi voinut lausua parempaa rukousta. 1244 01:57:08,091 --> 01:57:10,167 Hänkin vihasi naisia. 1245 01:57:10,260 --> 01:57:13,711 - Saisinko viiniä? - Se ei ole hyvä ajatus. 1246 01:57:13,805 --> 01:57:15,465 Ei morfiinin kera. 1247 01:57:15,557 --> 01:57:18,012 Sinun pitäisi ottaa lihalientä. 1248 01:57:18,101 --> 01:57:23,095 Rukous sisälsi työtarjouksen. 1249 01:57:23,189 --> 01:57:25,182 Olen matkalla kongressiin. 1250 01:57:25,274 --> 01:57:26,983 Todellako? 1251 01:57:27,068 --> 01:57:29,855 Tule kampanjakeskukseen. 1252 01:57:29,946 --> 01:57:33,445 Voit olla vastaanottoapulainen. Osaatko kirjoittaa koneella? 1253 01:57:33,533 --> 01:57:37,233 Osaatko pikakirjoitusta jos sanelen? 1254 01:57:37,328 --> 01:57:41,242 "Washington on täynnä heinäntuoksuista maalaistussua." 1255 01:57:44,127 --> 01:57:46,879 Kirjoitin sen jo muistiin. 1256 01:57:46,963 --> 01:57:50,248 Paul, olet epäkohtelias, ja vihaan epäkohteliaita ihmisiä. 1257 01:57:50,341 --> 01:57:53,592 Juo liemesi kuten kiltin pojan tulee. 1258 01:57:55,263 --> 01:57:56,805 Hyvä. 1259 01:58:00,059 --> 01:58:02,633 Se ei ole kovin hyvää. 1260 01:58:02,729 --> 01:58:05,683 Ehkä kumina maistuu läpi. 1261 01:58:05,773 --> 01:58:09,107 Mutta seuraava ruokalaji on kuolettavan hyvää. 1262 01:58:21,205 --> 01:58:23,162 Rauhoitu, Clarice. 1263 01:58:23,249 --> 01:58:25,325 Niin sitä pitää. 1264 01:58:25,417 --> 01:58:26,995 Hyvä. 1265 01:58:58,283 --> 01:58:59,362 Tohtori Lecter. 1266 01:58:59,451 --> 01:59:03,532 Aivot eivät tunne kipua, jos sitä mietit. 1267 01:59:03,623 --> 01:59:07,370 Paul ei tule kaipaamaan tätä pikku palaa tässä... 1268 01:59:07,459 --> 01:59:09,368 aivojen etulohkossa... 1269 01:59:09,461 --> 01:59:12,546 jossa ovat hyvät tavat. 1270 01:59:12,632 --> 01:59:16,331 Etsintäkuulutuksessasi on viisi kohtaa. 1271 01:59:16,426 --> 01:59:18,300 - Tehdään vaihtokauppa. - Mikä? 1272 01:59:18,387 --> 01:59:22,965 - Jos lopetat, kerron mitä ne ovat. - Miltä tuo sana maistuu? 1273 01:59:23,058 --> 01:59:27,103 Halvalta ja metalliselta, kuin imisi rasvaista kolikkoa. 1274 01:59:27,187 --> 01:59:29,144 - Kuka on Clarice? - Agentti Starling, Paul. 1275 01:59:29,231 --> 01:59:32,683 Ellet pysy keskustelussa mukana, älä osallistu lainkaan. 1276 01:59:32,776 --> 01:59:34,852 Paul, minä olen Starling. 1277 01:59:34,945 --> 01:59:36,854 Katso... 1278 01:59:36,947 --> 01:59:38,856 tässä-- 1279 01:59:38,949 --> 01:59:42,817 tämä pitää sisällään aivot. 1280 01:59:45,163 --> 01:59:47,702 Haluaisin todellakin viiniä. 1281 01:59:51,169 --> 01:59:53,577 - Tuoksuu hyvältä. - Aivan. 1282 01:59:53,672 --> 01:59:56,792 Haluatko maistaa palasen? 1283 01:59:56,884 --> 01:59:59,671 Haluaisin todella viiniä-- 1284 02:00:01,471 --> 02:00:03,428 Hyvältä maistuu. 1285 02:00:04,307 --> 02:00:08,008 Hyvä on, mutta vain tilkka. 1286 02:00:09,479 --> 02:00:10,428 Ole hyvä. 1287 02:00:27,873 --> 02:00:30,790 Veisitkö henkeni, jos se olisi mahdollista? 1288 02:00:32,043 --> 02:00:33,751 En henkeäsi. 1289 02:00:33,837 --> 02:00:36,921 Vapauteni sitten. 1290 02:00:37,007 --> 02:00:40,375 Ottaisivatko he sinut takaisin? 1291 02:00:40,468 --> 02:00:43,006 FBI. 1292 02:00:43,096 --> 02:00:46,548 Ne jotka vihaavat sinua melkein yhtä paljon kuin sinä heitä. 1293 02:00:46,641 --> 02:00:49,808 Saisitko kunniamerkin, Clarice? 1294 02:00:49,894 --> 02:00:53,228 Kehystäisitkö sen seinällesi... 1295 02:00:53,314 --> 02:00:57,727 muistuttamaan rohkeudestasi ja lahjomattomuudestasi? 1296 02:01:00,321 --> 02:01:03,773 Sitä varten tarvitse vain peilin. 1297 02:01:05,368 --> 02:01:09,864 Minulla on suunnitelma varallesi. En koskaan palkkaa sinua. 1298 02:01:14,961 --> 02:01:16,752 Muistatko mitä sanoin? 1299 02:01:16,838 --> 02:01:19,673 Ellet osaa olla kohtelias vieraille... 1300 02:01:19,758 --> 02:01:22,593 sinun täytyy istua lasten pöydässä. 1301 02:01:23,512 --> 02:01:25,753 Älä nouse, Clarice. 1302 02:01:25,847 --> 02:01:29,596 Paul auttaa korjaamaan pöydän ja keittämään kahvit. 1303 02:01:31,603 --> 02:01:33,595 Mieti mitä sanoin, Clarice. 1304 02:01:35,815 --> 02:01:37,439 Kahvia. 1305 02:02:15,521 --> 02:02:17,977 Tulin maapallon toiselta puolelta... 1306 02:02:18,065 --> 02:02:20,472 nähdäkseni sinun juoksevan. 1307 02:02:22,945 --> 02:02:24,938 Päästätkö minut menemään? 1308 02:02:44,091 --> 02:02:48,504 Vaatisitko minua koskaan... 1309 02:02:48,596 --> 02:02:50,137 lopettamaan? 1310 02:02:50,222 --> 02:02:52,214 Jos rakastat minua niin lopetat. 1311 02:02:53,976 --> 02:02:56,217 En koskaan. 1312 02:02:57,771 --> 02:02:59,764 Et milloinkaan. 1313 02:03:05,445 --> 02:03:07,438 Hyvä tyttö. 1314 02:03:21,128 --> 02:03:24,793 Tämä on kiinnostavaa, Clarice... 1315 02:03:24,882 --> 02:03:26,874 mutta aikatauluni on tiukka. 1316 02:03:26,967 --> 02:03:29,802 Missä avain on? 1317 02:03:30,762 --> 02:03:32,755 Missä avain on? 1318 02:03:38,520 --> 02:03:40,062 Hyvä on. 1319 02:03:44,985 --> 02:03:46,395 Ranteen alapuolelta... 1320 02:03:46,486 --> 02:03:48,277 vai yläpuolelta... 1321 02:03:48,363 --> 02:03:49,988 Clarice? 1322 02:03:57,581 --> 02:04:00,497 Tämä tekee todella kipeää. 1323 02:04:49,215 --> 02:04:51,837 Kädet ylös! 1324 02:04:51,926 --> 02:04:54,464 Kertokaa henkilöllisyytenne! 1325 02:04:54,554 --> 02:04:56,380 Olen Clarice Starling! 1326 02:04:57,473 --> 02:04:59,465 FBI! 1327 02:05:58,534 --> 02:06:00,241 - Hei. - Hei. 1328 02:06:00,327 --> 02:06:02,035 Mitä tuo on? 1329 02:06:03,956 --> 02:06:06,032 Kaviaaria. 1330 02:06:06,125 --> 02:06:09,374 - Entä nuo? - Viikunoita. 1331 02:06:09,461 --> 02:06:11,538 Entä tuo? 1332 02:06:13,716 --> 02:06:15,340 Tämäkö? 1333 02:06:16,719 --> 02:06:19,044 En usko että pitäisit siitä. 1334 02:06:19,137 --> 02:06:21,426 - Se näyttää hyvältä. - Se on. 1335 02:06:21,515 --> 02:06:22,926 Saisinko maistaa? 1336 02:06:24,351 --> 02:06:27,056 Olet epätavallinen pieni poika. 1337 02:06:27,145 --> 02:06:30,597 - En voinut syödä mitä tarjottiin. - En minäkään. 1338 02:06:30,691 --> 02:06:34,391 En kutsuisi sitä edes ruoaksi. Sen vuoksi toin omat eväät. 1339 02:06:36,864 --> 02:06:39,235 Mitä halusitkaan maistaa? 1340 02:06:43,746 --> 02:06:46,153 Eiköhän se onnistu. 1341 02:06:47,833 --> 02:06:52,709 Niin kuin äitisi sanoo sinulle, ja minun äitini minulle... 1342 02:06:52,796 --> 02:06:55,287 "On tärkeää," hän tapasi sanoa... 1343 02:06:55,381 --> 02:06:58,252 "aina kokeilla uusia asioita." 1344 02:06:58,343 --> 02:06:59,754 Suu auki. 1345 02:11:15,557 --> 02:11:18,178 Heippa. "H."