1 00:00:38,194 --> 00:00:41,220 Καμιά φορά συζητούσαμε με τον Δρ. Λέκτερ, 2 00:00:41,258 --> 00:00:43,388 όταν είχαμε μια ανάπαυλα, 3 00:00:43,424 --> 00:00:45,485 για τα μαθήματα που έκανα. 4 00:00:45,521 --> 00:00:49,442 Μαθήματα ψυχολογίας δι’αλληλογραφίας, νοσοκόμε Μπάρνεϊ; 5 00:00:49,478 --> 00:00:50,951 Όχι. 6 00:00:50,987 --> 00:00:53,913 Δεν θεωρώ την ψυχολογία επιστήμη... 7 00:00:53,949 --> 00:00:57,536 αλλά ούτε τη θεωρούσε κι ο Δρ. Λέκτερ. 8 00:00:59,249 --> 00:01:00,799 Μπάρνεϊ... 9 00:01:00,835 --> 00:01:03,470 όσο εργαζόσουν στο άσυλο... 10 00:01:03,506 --> 00:01:09,470 μήπως παρατήρησες την Κλαρίς Στάρλινγκ και τον Λέκτερ να συνεργάζονται; 11 00:01:09,640 --> 00:01:11,357 Να συνεργάζονται; 12 00:01:11,393 --> 00:01:14,194 Να μιλούν μεταξύ τους. 13 00:01:14,229 --> 00:01:17,072 Ναι. Ναι, μου φάνηκε ότι... 14 00:01:17,109 --> 00:01:20,737 Βλέπω ότι θέλεις να δικαιολογήσεις την αμοιβή για την επίσκεψη... 15 00:01:20,774 --> 00:01:23,951 αλλά δεν αρχίσουμε καλύτερα με ό,τι είδες... 16 00:01:23,987 --> 00:01:26,044 και όχι με ό,τι νόμισες πως είδες; 17 00:01:26,080 --> 00:01:30,584 Κορντέλ, σταμάτα. Ο Μπάρνεϊ μπορεί να μας πει τη γνώμη του. 18 00:01:30,670 --> 00:01:34,882 Μπάρνεϊ, πες μας τη γνώμη σου για ό,τι είδες. 19 00:01:34,968 --> 00:01:38,388 Πώς ήταν η σχέση ανάμεσά τους; 20 00:01:38,682 --> 00:01:42,269 Συνήθως, ο Δρ. Λέκτερ δεν έδινε σημασία στους επισκέπτες. 21 00:01:42,305 --> 00:01:45,822 Καθόταν, ας πούμε, έχοντας τα μάτια συνέχεια ανοιχτά... 22 00:01:45,859 --> 00:01:50,071 για να προσβάλει κάποιους επιστήμονες που είχαν έρθει να τον εξετάσουν. 23 00:01:50,574 --> 00:01:53,250 Απαντούσε, όμως, στις ερωτήσεις της Στάρλινγκ. 24 00:01:53,286 --> 00:01:57,165 Εκείνη του προκαλούσε το ενδιαφέρον και την περιέργεια. 25 00:01:57,202 --> 00:02:01,511 Την έβρισκε γοητευτική και διασκεδαστική. 26 00:02:01,548 --> 00:02:04,593 Άρα, ανάμεσα στην Κλαρίς Στάρλινγκ και τον Χάνιμπαλ Λέκτερ... 27 00:02:04,630 --> 00:02:07,598 αναπτύχθηκε μια οικειότητα. 28 00:02:07,639 --> 00:02:11,643 Στα πλαίσια της τυπικής σχέσης, ναι. 29 00:02:11,680 --> 00:02:15,900 Και ήταν τρυφερός μαζί της. 30 00:02:17,196 --> 00:02:19,496 Ναι. 31 00:02:19,532 --> 00:02:20,832 Ευχαριστώ, Μπάρνεϊ. 32 00:02:20,868 --> 00:02:22,953 Σ’ευχαριστώ πολύ για την ειλικρίνειά σου. 33 00:02:22,989 --> 00:02:26,298 Και να μου φέρνεις πάντα κομμάτια, 34 00:02:26,334 --> 00:02:29,128 από τα προσωπικά αντικείμενα του Λέκτερ, που’χεις στη συλλογή σου. 35 00:02:29,165 --> 00:02:31,049 Με ικανοποίησαν αφάνταστα. 36 00:02:31,085 --> 00:02:32,767 Κύριε Βέρτζερ. 37 00:02:32,801 --> 00:02:35,393 Παρά λίγο να το ξεχάσω. 38 00:02:35,430 --> 00:02:38,183 Ίσως μπορέσω να φάω ένα μπισκότο. Τι λες, Κορντέλ; 39 00:02:38,219 --> 00:02:41,688 Νομίζω ότι θα σας πεθάνει. 40 00:02:49,283 --> 00:02:52,286 - Πόσο; - Διακόσιες πενήντα. 41 00:02:52,323 --> 00:02:55,125 Χιλιάδες. 42 00:02:55,794 --> 00:03:00,006 Δώσε μια επιταγή διακοσίων πενήντα χιλιάδων δολλαρίων. 43 00:04:54,047 --> 00:04:57,468 Πώς μπορεί και κοιμάται τέτοια ώρα; 44 00:04:57,887 --> 00:05:01,807 Ήταν στην Ειδική Ομάδα όλο το βράδυ. Ανακτά δυνάμεις τώρα. 45 00:05:30,559 --> 00:05:35,106 Έρχεται κάποιος Μπόλτον, απ’την αστυνομία της Ουάσινγκτον. 46 00:05:35,398 --> 00:05:38,408 Ακούστε με όλοι. Δώστε προσοχή στο σχέδιο. 47 00:05:38,445 --> 00:05:41,156 Με συγχωρείτε. Αστυνόμος Μπόλτον. Αστυνομία Ουάσινγκτον. 48 00:05:41,192 --> 00:05:43,660 Ναι, το είδα το σήμα σας. Γεια σας. 49 00:05:43,696 --> 00:05:45,252 Εγώ είμαι υπεύθυνος εδώ. 50 00:05:45,288 --> 00:05:47,540 Είμαι η ειδική πράκτορας Στάρλινγκ. 51 00:05:47,576 --> 00:05:49,811 Και για να μην υπάρξει παρεξήγηση, 52 00:05:49,847 --> 00:05:52,012 θα σας εξηγήσω, γιατί είμαστε όλοι εδώ. 53 00:05:52,048 --> 00:05:56,261 Εγώ είχα συλλάβει την Εβέλντα Ντράμγκο δυο φορές για εγκληματικές πράξεις. 54 00:05:56,298 --> 00:05:58,939 Χρήση ναρκωτικών, οπλοφορία. και είναι εδώ μαζί μου, 55 00:05:58,976 --> 00:06:01,126 συνάδελφοι απ’τη Δίωξη Ναρκωτικών και Οργανωμένου Εγκλήματος. 56 00:06:01,161 --> 00:06:04,064 Εσείς είστε εδώ, επειδή ο δήμαρχος θέλει να φανεί σκληρός με τα ναρκωτικά, 57 00:06:04,100 --> 00:06:06,366 ειδικά μετά την καταδίκη του για κατοχή κοκαΐνης, 58 00:06:06,402 --> 00:06:10,072 και νόμισε ότι θα το πετύχαινε, στέλνοντάς σας εδώ μαζί μας σήμερα. 59 00:06:10,109 --> 00:06:12,333 Δεν μασάς τα λόγια σου, κυρία. 60 00:06:12,369 --> 00:06:16,832 Αν δεν σας πειράζει, θα σας παρακαλούσα να μ’αφήσετε να ολοκληρώσω. 61 00:06:17,126 --> 00:06:19,176 Ας ρίξουμε μια ματιά. 62 00:06:19,212 --> 00:06:22,222 Η ψαραγορά. Η πίσω της όψη είναι προς το νερό. 63 00:06:22,259 --> 00:06:24,699 Στο ισόγειο, απέναντι, είναι το εργαστήριο μεταμφεταμίνης. 64 00:06:27,176 --> 00:06:30,603 Αν τη στριμώξουμε, φτύνει και δαγκώνει, οπότε, προσοχή. 65 00:06:30,639 --> 00:06:33,488 Αν τη βάλεις εσύ μέσα στο περιπολικό, 66 00:06:33,524 --> 00:06:36,569 μπροστά στις κάμερες, Μπόλτον, μην τη πιέσεις απ’το κεφάλι. 67 00:06:36,606 --> 00:06:38,955 Πιθανό να έχει σύριγγα στα μαλλιά. 68 00:06:38,991 --> 00:06:41,869 Θέλουμε να την παγιδέψουμε στο κτίριο, κι όχι στον δρόμο. 69 00:06:41,905 --> 00:06:43,920 Πάμε κοντά με τ’αμάξι. 70 00:06:43,956 --> 00:06:47,126 Αν όλα πάνε καλά, δίνω σήμα, χτυπάμε από μπροστά εμείς... 71 00:06:47,163 --> 00:06:49,179 και πίσω η Δίωξη Ναρκωτικών με την αστυνομία. 72 00:06:49,215 --> 00:06:52,384 Θα έχει ανθρώπους που θα παρακολουθούν τουλάχιστον τρία τετράγωνα. 73 00:06:52,421 --> 00:06:56,849 Θα την ενημερώσουν εγκαίρως, οπότε, ας μη γίνουμε θέαμα. 74 00:07:07,866 --> 00:07:11,453 - Πολλή κίνηση σήμερα. - Ακριβώς. 75 00:07:17,130 --> 00:07:20,050 Μου δίνετε έναν καφέ, παρακαλώ; 76 00:07:35,782 --> 00:07:39,119 - Το είδες αυτό; - Το είδα. 77 00:07:46,714 --> 00:07:49,258 Τι έγινε; 78 00:07:58,189 --> 00:07:59,655 Διάβολε! Αυτή είναι. 79 00:07:59,691 --> 00:08:01,985 Με τρεις τύπους. Είναι οπλισμένοι. 80 00:08:02,021 --> 00:08:04,954 Κρατάει κάτι. Ένα μωρό. 81 00:08:04,991 --> 00:08:08,459 Μπρίγκαμ, έχει πολύ κόσμο. 82 00:08:08,495 --> 00:08:10,748 Έχει πάρα πολύ κόσμο. Λέω να το ματαιώσουμε. 83 00:08:10,785 --> 00:08:12,477 Τι λες κι εσύ; 84 00:08:12,511 --> 00:08:14,134 Συμφωνώ. 85 00:08:14,170 --> 00:08:16,554 Ν’αποσυρθούν όλες οι μονάδες. 86 00:08:16,590 --> 00:08:18,884 - Ομάδα "Ουίσκι" ενημερώστε. - Μήνυμα ελήφθη. 87 00:08:18,921 --> 00:08:20,811 Εδώ Μπόλτον. Η επιχείρηση συνεχίζεται. 88 00:08:20,846 --> 00:08:23,606 Μπόλτον, είπα να αποσυρθούν αμέσως όλες οι μονάδες. 89 00:08:23,643 --> 00:08:25,853 - Πολύ αργά. Εμείς χτυπάμε. - Μπόλτον, είπε ότι ματαιώνεται. 90 00:08:25,889 --> 00:08:27,654 Αποσυρθείτε αμέσως. 91 00:08:27,690 --> 00:08:29,776 Κρατάει μωρό. Επαναλαμβάνω, κρατάει μωρό. 92 00:08:29,812 --> 00:08:32,286 Όλες οι μονάδες να αποσυρθούν. 93 00:08:32,322 --> 00:08:34,407 - Άσε κάτω το όπλο, Μπόλτον. - Διάβολε, έχει όπλο ο τύπος. 94 00:08:34,443 --> 00:08:36,615 - Φά’τον. - Φύγαμε! 95 00:08:36,651 --> 00:08:38,789 FΒΙ! Πέστε κάτω! 96 00:09:20,057 --> 00:09:21,774 Σταματήστε! 97 00:09:21,810 --> 00:09:24,855 Μην πυροβολείτε! 98 00:09:25,816 --> 00:09:28,193 Μη! 99 00:09:30,155 --> 00:09:33,700 Εβέλντα, βγες απ’τ’αμάξι! 100 00:09:34,453 --> 00:09:37,206 Στάρλινγκ, εσύ είσαι; 101 00:09:38,292 --> 00:09:41,420 Βγες απ’τ’αμάξι! 102 00:09:42,006 --> 00:09:45,176 Δείξε μου τα χέρια σου, Εβέλντα. 103 00:09:45,803 --> 00:09:48,973 Σε παρακαλώ. Δείξε μου τα χέρια σου. 104 00:09:49,009 --> 00:09:50,743 Πώς είσαι; 105 00:09:50,779 --> 00:09:52,479 Μην το κάνεις αυτό! 106 00:09:52,515 --> 00:09:54,607 Ποιο; 107 00:10:25,819 --> 00:10:28,119 Όλα εντάξει... 108 00:10:28,155 --> 00:10:31,200 Το ξέρω, μωράκι μου. Το ξέρω. 109 00:10:31,237 --> 00:10:37,041 Εντάξει. 110 00:10:37,128 --> 00:10:40,172 Όλα εντάξει. 111 00:10:57,908 --> 00:11:01,202 Συγγενείς, φίλοι και συνεργάτες, βρέθηκαν σήμερα στην κηδεία, 112 00:11:01,238 --> 00:11:04,463 του πράκτορα Τζων Μπρίγκαμ, στο νεκροταφείο Άρλινγκτον, 113 00:11:04,500 --> 00:11:07,886 που σκοτώθηκε εν ώρα υπηρεσίας την Παρασκευή. Ήταν σαράντα χρονών. 114 00:11:07,923 --> 00:11:11,259 Η έφοδος της Δίωξης Ναρκωτικών, που κόστισε τη ζωή σε άλλους πέντε, 115 00:11:11,295 --> 00:11:13,971 προστίθεται στην ατέλειωτη σειρά επεισοδίων, 116 00:11:14,008 --> 00:11:15,815 που άρχισε στο Γουέικο του Τέξας, 117 00:11:15,849 --> 00:11:19,227 και θέτει ερωτήματα όσον αφορά το FBI και το Υπουργείο Δικαιοσύνης, 118 00:11:19,264 --> 00:11:22,197 και τη χρήση εκ μέρους τους όπλων αντί μιας διπλωματικής μεθόδου. 119 00:11:22,234 --> 00:11:24,946 Αυτή τη φορά, η Κλαρίς Στάρλινγκ ειδική πράκτορας του FBI, 120 00:11:24,982 --> 00:11:26,782 ήταν επικεφαλής της ομάδας που σκόρπισε τον θάνατο. 121 00:11:26,818 --> 00:11:30,418 Η Στάρλινγκ έγινε διάσημη προ δεκαετίας, 122 00:11:30,455 --> 00:11:33,875 όταν της έδωσε πληροφορίες ο Δρ. Χάνιμπαλ Λέκτερ, ο "Κανίβαλος", 123 00:11:33,911 --> 00:11:36,250 που οδήγησαν στη διάσωση της Κάθριν Μάρτιν, 124 00:11:36,286 --> 00:11:38,555 κόρης της πρώην γερουσιαστή από το Τεννεσί. 125 00:11:38,592 --> 00:11:42,054 Δεν θα χαίρει της ίδιας εκτίμησης, όταν επιστρέψει τώρα στην υπηρεσία της. 126 00:11:42,089 --> 00:11:45,516 Ο Τέλφορντ Χίγκινς, που εκπροσωπεί μία από τις οικογένειες των θυμάτων, 127 00:11:45,553 --> 00:11:49,313 λέει ότι θα καταθέσει αγωγή για πρόκληση θανάτου εξ αμελείας. 128 00:11:49,691 --> 00:11:52,527 Κορντέλ! 129 00:12:03,295 --> 00:12:07,215 - Μάλιστα. - Πάρε μου το Υπουργείο Δικαιοσύνης. 130 00:12:14,476 --> 00:12:16,318 Κυρία Στάρλινγκ; 131 00:12:16,354 --> 00:12:19,878 Ό Τζων Έλντριτζ της Δίωξης Ναρκωτικών. Τον υποδιευθυντή τον ξέρετε. 132 00:12:19,914 --> 00:12:23,403 Ο Λάρκιν Γουέην από το δικό μας Γραφείο Επαγγελματικής Ευθύνης. 133 00:12:23,440 --> 00:12:25,456 Μπομπ Σνηντ, απ’τη Δίωξη Εγκλήματος. 134 00:12:25,492 --> 00:12:28,432 Μπέννυ Χόλκομπ, σύμβουλος στον Δήμο. Και ο Πωλ Κρέντλερ. 135 00:12:28,468 --> 00:12:31,374 Γνωρίζεις τον Πωλ. Εκπρόσωπος του Υπουργείου Δικαιοσύνης, 136 00:12:31,411 --> 00:12:33,927 ανεπίσημα, εν είδη συμπαράστασης. 137 00:12:33,962 --> 00:12:37,549 Με άλλα λόγια, είναι και δεν είναι εδώ. 138 00:12:39,428 --> 00:12:42,557 Υποθέτω ότι γνωρίζεις πώς καλύφτηκε απ’τον Τύπο και τα κανάλια. 139 00:12:42,593 --> 00:12:45,370 Δεν έχω σχέσεις με τις ειδήσεις, κύριε Κρέντλερ. 140 00:12:45,407 --> 00:12:48,114 Η γυναίκα κρατούσε ένα μωρό στην αγκαλιά της. 141 00:12:48,150 --> 00:12:51,236 Υπάρχουν φωτογραφίες. Φαντάζομαι ότι βλέπεις το πρόβλημα. 142 00:12:51,273 --> 00:12:54,575 Όχι στην αγκαλιά της. Σ’έναν μάρσιπο στο στήθος. 143 00:12:54,611 --> 00:12:56,793 Στα χέρια της κρατούσε ένα ΜΑC-10. 144 00:12:56,829 --> 00:12:59,964 Είμαστε εδώ για να σε βοηθήσουμε, Στάρλινγκ. 145 00:13:00,000 --> 00:13:04,045 Και θα είναι πολύ πιο δύσκολο με τέτοια συμπεριφορά. 146 00:13:08,137 --> 00:13:11,682 Μπορώ να μιλήσω ελεύθερα, κύριε Πήρσαλ; 147 00:13:12,351 --> 00:13:15,521 Η Υπηρεσία σας με κάλεσε να βοηθήσω στην έφοδο. 148 00:13:15,557 --> 00:13:17,531 Αυτό προσπάθησα να κάνω. 149 00:13:17,567 --> 00:13:21,174 Εξέφρασα ευθαρσώς τη γνώμη μου η οποία αγνοήθηκε. 150 00:13:21,211 --> 00:13:24,784 Και τώρα χάθηκε ένας καλός πράκτορας και φίλος. 151 00:13:26,872 --> 00:13:29,500 Πυροβολήσατε και σκοτώσατε πέντε άτομα, πράκτορα Στάρλινγκ. 152 00:13:29,536 --> 00:13:32,629 Έτσι θα ορίζατε την ευθυκρισία εσείς; 153 00:13:32,666 --> 00:13:34,848 Η έφοδος είχε οικτρό αποτέλεσμα. 154 00:13:34,884 --> 00:13:38,060 Βρέθηκα να πρέπει να επιλέξω ή να πεθάνω, 155 00:13:38,096 --> 00:13:40,182 ή να σκοτώσω μια γυναίκα που κρατούσε ένα μωρό. 156 00:13:40,218 --> 00:13:42,477 Έκανα την επιλογή μου. 157 00:13:42,513 --> 00:13:45,029 Την σκότωσα. 158 00:13:45,066 --> 00:13:48,611 Σκότωσα μια μητέρα, που κρατούσε το μωρό της. 159 00:13:49,656 --> 00:13:52,242 Και το έχω μετανιώσει. Κατακρίνω τον εαυτό μου γι’αυτό. 160 00:13:52,277 --> 00:13:54,793 Κύριοι, πρέπει να διακόψω τη συνάντηση, 161 00:13:54,829 --> 00:13:58,249 και θα επικοινωνήσω με τον καθένα σας τηλεφωνικά. 162 00:14:01,589 --> 00:14:04,634 Χάσαμε τον χρόνο μας. 163 00:14:05,387 --> 00:14:07,729 Έχεις κρυφό θαυμαστή, Στάρλινγκ. 164 00:14:07,765 --> 00:14:12,436 Είναι λίγο αποκρουστικός, αλλά έχει υψηλά ιστάμενους φίλους. 165 00:14:12,480 --> 00:14:15,253 Θυμάσαι τον Μέισον Βέρτζερ; 166 00:14:15,289 --> 00:14:18,028 Το τέταρτο θύμα του Λέκτερ. 167 00:14:18,065 --> 00:14:19,580 Ο πλούσιος. 168 00:14:19,614 --> 00:14:23,076 Ο μόνος που επέζησε. 169 00:14:23,203 --> 00:14:25,914 Έχει, λέει, πληροφορίες για τον Λέκτερ, που θα τις πει μόνο σ’εσένα. 170 00:14:25,951 --> 00:14:29,628 Τι θα πει μόνο μ’εμένα; Τις θέλετε; Δικές σας! 171 00:14:29,664 --> 00:14:32,848 - Μάλλον όχι. - Δεν μιλούσα σ’εσάς. 172 00:14:32,885 --> 00:14:36,388 Όταν απευθύνομαι σ’εσάς, θα το καταλάβετε, γιατί θα σας κοιτάω. 173 00:14:37,141 --> 00:14:38,691 Γιατί "μάλλον όχι"; 174 00:14:38,727 --> 00:14:43,356 Τελευταία φορά μας πήρε, όταν βγάλαμε τον Λέστερ απ’τη λίστα καταζητουμένων. 175 00:14:43,442 --> 00:14:45,993 Είχε ενοχληθεί. "Έτσι είναι η ζωή", του είπαμε. 176 00:14:46,028 --> 00:14:49,406 Η Εξεταστική Επιτροπή της Γερουσίας, 177 00:14:49,443 --> 00:14:51,083 μας λέει, "θα σας κάνει να το μετανιώσετε". 178 00:14:51,119 --> 00:14:54,206 Τα πολιτικά μέσα της οικογένειάς του, μπορεί να μην είναι αρκετά, 179 00:14:54,242 --> 00:14:55,923 για να "αγοράσουν" έναν γερουσιαστή, 180 00:14:55,959 --> 00:14:58,760 φτάνουν όμως για να τους "νοικιάζουν" κατά διαστήματα. 181 00:14:58,796 --> 00:15:03,426 Δεν υπάρχει λόγος για κάτι τέτοιο, αν όντως έχει κάτι καινούργιο. 182 00:15:04,472 --> 00:15:09,519 Όλα σου έρχονται ευνοϊκά, Στάρλινγκ, μη μου πεις! 183 00:15:09,730 --> 00:15:11,906 Ξαναπιάνεις μια διάσημη υπόθεση. 184 00:15:11,941 --> 00:15:15,402 Αναλαμβάνω εγώ τον Τύπο, για την υπόθεση Ντράμγκο. 185 00:15:15,439 --> 00:15:16,822 Όλοι θα χαρούν. 186 00:15:16,864 --> 00:15:20,346 Εγώ δεν χαίρομαι καθόλου. 187 00:15:20,383 --> 00:15:23,831 Ίσως είσαι ανίκανη να χαρείς. 188 00:15:23,875 --> 00:15:26,259 Κύριε Κρέντλερ, 189 00:15:26,295 --> 00:15:29,674 στον δρόμο, ξέρω ότι μπορεί να σκοτωθώ, κάνοντας το καθήκον μου. 190 00:15:29,710 --> 00:15:32,135 Το δέχομαι ή αποχωρώ. 191 00:15:32,172 --> 00:15:34,063 Ζω μ’αυτό. 192 00:15:34,099 --> 00:15:36,816 Δεν περιμένω όμως, ούτε δέχομαι, 193 00:15:36,851 --> 00:15:39,569 να με κατηγορεί το γραφείο του αφεντικού σας, 194 00:15:39,605 --> 00:15:41,857 επειδή έκανα τη δουλειά μου, ακριβώς όπως μου έμαθαν. 195 00:15:41,893 --> 00:15:43,575 Αυτό με δυσαρεστεί. 196 00:15:43,611 --> 00:15:46,384 Έχεις δίκιο, Στάρλινγκ, 197 00:15:46,421 --> 00:15:49,897 αλλά αυτό δεν αλλάζει τίποτα. 198 00:15:49,933 --> 00:15:53,374 Αλλάζει τα πάντα. Αλλάζει εμένα. 199 00:16:43,031 --> 00:16:46,284 Γεια σας. Είμαι ο Κορντέλ Ντούμλινγκ, ο προσωπικός γιατρός του κυρίου Βέρτζερ. 200 00:16:46,321 --> 00:16:47,920 Γεια σας. 201 00:16:47,955 --> 00:16:52,459 Μπορείτε, σας παρακαλώ, να παρκάρετε εκεί στο βάθος; 202 00:16:56,676 --> 00:17:00,596 Τα μάτια συνηθίζουν εύκολα στο σκοτάδι. 203 00:17:14,911 --> 00:17:18,290 Κύριε Βέρτζερ, ήρθε η πράκτορας Στάρλινγκ. 204 00:17:18,326 --> 00:17:21,092 Καλημέρα, κύριε Βέρτζερ. 205 00:17:21,128 --> 00:17:23,589 Μάστανγκ ήταν το αμάξι που άκουσα; 206 00:17:23,625 --> 00:17:24,764 Μάλιστα. 207 00:17:24,799 --> 00:17:26,718 Πέντε λίτρων; 208 00:17:26,754 --> 00:17:28,863 Μάλιστα. 209 00:17:28,899 --> 00:17:30,939 Γρήγορο. 210 00:17:30,975 --> 00:17:33,561 Κορντέλ, νομίζω ότι μπορείς να μας αφήσεις. 211 00:17:33,598 --> 00:17:37,984 Έλεγα να μείνω. Ίσως με χρειαστείτε. 212 00:17:38,069 --> 00:17:42,282 Θα σε χρειαστώ να ετοιμάσεις το φαγητό μου. 213 00:17:46,915 --> 00:17:50,419 Θα βάλω το μικρόφωνο στα ρούχα ή το μαξιλάρι, αν δεν έχετε αντίρρηση. 214 00:17:50,455 --> 00:17:53,590 Παρακαλώ. 215 00:17:57,639 --> 00:18:00,683 Έτσι θα είναι πιο εύκολα. 216 00:18:07,445 --> 00:18:09,989 Ευχαριστώ τον Θεό, ξέρετε... 217 00:18:10,025 --> 00:18:12,572 για ό,τι έγινε. 218 00:18:12,609 --> 00:18:15,122 Ήταν η σωτηρία μου. 219 00:18:15,414 --> 00:18:18,834 Εσείς, έχετε αποδεχτεί τον Χριστό, πράκτορα Στάρλινγκ; 220 00:18:18,871 --> 00:18:21,422 - Πιστεύετε; - Μεγάλωσα σαν Λουθηρανή. 221 00:18:21,458 --> 00:18:24,093 Δεν σας ρώτησα αυτό. 222 00:18:24,135 --> 00:18:27,305 Ειδική πράκτορας Κλαρίς Στάρλινγκ, 5143690... 223 00:18:27,342 --> 00:18:30,442 ένορκη κατάθεση Μέισον Ρ. Βέρτζερ, 20 Μαρτίου. 224 00:18:30,478 --> 00:18:33,488 Θέλω να σας πω για την κατασκήνωση. Ήταν εκπληκτική εμπειρία. 225 00:18:33,525 --> 00:18:37,487 - Μπορούμε να τα πούμε αυτά αργότερα. - Μπορούμε να τα πούμε τώρα. 226 00:18:37,524 --> 00:18:39,539 Βλέπετε, όλα τα υπομένει κανείς. 227 00:18:39,574 --> 00:18:44,121 Ήταν χριστιανικές κατασκηνώσεις, που είχε ιδρύσει ο πατέρας μου, 228 00:18:44,206 --> 00:18:48,669 για αγοράκια και κοριτσάκια από φτωχές οικογένειες, 229 00:18:48,754 --> 00:18:51,555 που θα έκαναν τα πάντα για μια καραμέλα. 230 00:18:51,592 --> 00:18:54,262 Κύριε Βέρτζερ, δε θέλω να ξέρω για σεξουαλικά εγκλήματα. 231 00:18:54,298 --> 00:18:57,766 Δεν πειράζει. Έχω ασυλία από την εισαγγελία. 232 00:18:57,803 --> 00:18:59,986 Έχω ασυλία, 233 00:19:00,022 --> 00:19:03,171 και από τον Ιησού, τον αναστάντα. 234 00:19:03,207 --> 00:19:06,286 Ποιος τα βάζει με αναστάντες; 235 00:19:06,322 --> 00:19:09,658 Γνωρίζατε τον Δρ. Λέκτερ, προτού σας παραπέμψουν σ’αυτόν για θεραπεία; 236 00:19:09,694 --> 00:19:11,084 Τι εννοείτε; 237 00:19:11,120 --> 00:19:13,956 Από κοινωνικούς κύκλους; 238 00:19:14,542 --> 00:19:17,795 Ναι, αυτό εννοώ, αν δεν σας πειράζει να μιλήσουμε γι’αυτό. 239 00:19:17,831 --> 00:19:19,847 Όχι, καθόλου. Δεν ντρέπομαι. 240 00:19:19,883 --> 00:19:23,178 - Δεν εννοούσα κάτι τέτοιο. - Γνωριστήκαμε εντελώς συμβατικά, 241 00:19:23,215 --> 00:19:25,199 σαν γιατρός και ασθενής. 242 00:19:25,235 --> 00:19:27,185 Πώς κατέληξε στο σπίτι σας; 243 00:19:27,227 --> 00:19:31,190 Εγώ τον κάλεσα, φυσικά... 244 00:19:31,275 --> 00:19:34,035 στην γκαρσονιέρα μου. 245 00:19:34,070 --> 00:19:38,324 Του άνοιξα φορώντας, τα πιο προκλητικά μου ρούχα. 246 00:19:38,361 --> 00:19:40,376 Ανησυχούσα... 247 00:19:40,412 --> 00:19:43,714 μήπως με φοβόταν. 248 00:19:43,751 --> 00:19:48,214 Δεν με φοβήθηκε όμως. 249 00:19:48,341 --> 00:19:51,511 Είναι αστείο τώρα. 250 00:19:51,763 --> 00:19:53,897 Του έδειξα τα παιχνίδια μου, 251 00:19:53,933 --> 00:19:56,936 την κρεμάλα που είχα φτιάξει, ανάμεσα στα άλλα. 252 00:19:56,972 --> 00:20:01,191 Κάνεις πως κρεμιέσαι, αλλά δεν κρεμιέσαι. 253 00:20:01,275 --> 00:20:04,243 Σ’αρέσει να... 254 00:20:04,280 --> 00:20:06,408 τέλος πάντων... καταλαβαίνεις. 255 00:20:06,444 --> 00:20:07,750 Κάποια στιγμή, 256 00:20:07,786 --> 00:20:12,290 - ...μου λέει, "Μέισον"... - Μέισον, θέλεις ένα πόπερ; 257 00:20:13,252 --> 00:20:16,880 Κι εγώ του λέω, "Αν θέλω, λέει;" 258 00:20:16,917 --> 00:20:19,642 Μόλις το πήρα, πετούσα. 259 00:20:19,678 --> 00:20:23,563 Μου λέει, "Μέισον, δείξε μου πως χαμογελάς," 260 00:20:23,600 --> 00:20:27,271 "για να κερδίσεις την εμπιστοσύνη ενός παιδιού". 261 00:20:27,307 --> 00:20:30,281 Όταν χαμογέλασα, μου λέει, 262 00:20:30,317 --> 00:20:33,327 "Κατάλαβα πως το κάνεις". 263 00:20:33,364 --> 00:20:38,036 Ό καλός γιατρός με πλησίασε μ’ένα κομμάτι σπασμένο καθρέφτη. 264 00:20:38,121 --> 00:20:40,248 Δοκίμασε αυτό. 265 00:20:40,416 --> 00:20:43,044 Κόψε ένα κομμάτι απ’το πρόσωπό σου, 266 00:20:43,081 --> 00:20:46,799 και δώσ’το να το φάνε τα σκυλιά. 267 00:20:55,020 --> 00:20:57,543 Όχι, το βλέπω ακόμα. 268 00:20:57,580 --> 00:21:00,069 Προσπάθησε ξανά. 269 00:21:00,195 --> 00:21:02,829 Δυστυχώς, όχι. 270 00:21:02,865 --> 00:21:06,619 Αυτό είναι διασκέδαση. 271 00:21:07,748 --> 00:21:12,252 Τότε μου φάνηκε καλή ιδέα. 272 00:21:12,546 --> 00:21:17,426 Μου είπατε ότι θα μου δίνατε καινούργιες πληροφορίες. 273 00:21:34,745 --> 00:21:37,129 Από πού ήρθε αυτό; 274 00:21:37,165 --> 00:21:41,336 Απ’το Μπουένος Άιρες. Το έλαβα πριν από δυο βδομάδες. 275 00:21:42,131 --> 00:21:44,723 Πού είναι η συσκευασία που ήταν μέσα; 276 00:21:44,759 --> 00:21:48,388 Καλή ερώτηση. Δεν έγραφε πάνω τίποτα ενδιαφέρον. 277 00:21:48,424 --> 00:21:51,267 Την πετάξαμε; 278 00:21:51,352 --> 00:21:53,813 Ναι, φοβάμαι ότι την πετάξαμε. 279 00:21:53,849 --> 00:21:56,275 Κρίμα. Λέτε να βοηθήσει αυτό; 280 00:21:56,311 --> 00:21:58,326 Ελπίζω. 281 00:21:58,362 --> 00:22:00,413 Ελπίζω να σας βοηθήσει να τον πιάσετε, 282 00:22:00,449 --> 00:22:05,287 για να καθαρίσετε το στίγμα της πρόσφατης ατίμωσής σας. 283 00:22:05,373 --> 00:22:07,090 Σας ευχαριστώ. Αυτό χρειάζομαι. 284 00:22:07,125 --> 00:22:10,128 Βρήκατε κάποια σχέση με τον Δρ. Λέκτερ, 285 00:22:10,164 --> 00:22:13,758 στις συζητήσεις σας στο άσυλο; 286 00:22:14,052 --> 00:22:16,936 Εγώ έβρισκα, όσο έκοβα το πρόσωπό μου. 287 00:22:16,972 --> 00:22:19,975 Ανταλλάξαμε πληροφορίες εντελώς πολιτισμένα. 288 00:22:20,012 --> 00:22:22,521 Πάντα όμως πίσω απ’το κρύσταλλο. 289 00:22:22,557 --> 00:22:25,150 Ναι. 290 00:22:34,373 --> 00:22:37,897 - Αστείο δεν είναι; - Ποιο; 291 00:22:37,932 --> 00:22:41,422 Με κοιτάτε στο πρόσωπο, 292 00:22:41,758 --> 00:22:46,137 αλλά ταραχτήκατε όταν ανέφερα το όνομα του Θεού. 293 00:23:11,385 --> 00:23:14,763 - Βρίσκεις αυτά που ψάχνεις; - Σίγουρα αυτά είναι όλα; 294 00:23:14,799 --> 00:23:16,815 Αυτά υπάρχουν τώρα. 295 00:23:16,851 --> 00:23:21,355 Είχε πολλά, αλλά τόσα χρόνια τώρα εξαφανίζονταν πολλά. 296 00:23:21,817 --> 00:23:26,447 Όλα αυτά αξίζουν πολλά λεφτά σε ορισμένους κύκλους. 297 00:23:27,073 --> 00:23:29,409 Είναι σαν την κοκαΐνη που εξαφανίζεται, 298 00:23:29,445 --> 00:23:31,871 σιγά σιγά. 299 00:23:46,436 --> 00:23:49,689 "Νεκροτομείο Βαλτιμόρης" 300 00:24:55,368 --> 00:24:57,245 Γεια σου, Μπάρνεϊ. 301 00:24:57,281 --> 00:24:59,672 Με θυμάσαι; 302 00:24:59,708 --> 00:25:02,314 Πράκτορα Στάρλινγκ, θα συμφωνήσεις, 303 00:25:02,351 --> 00:25:04,923 ότι δεν μου διάβασες τα δικαιώματά μου; 304 00:25:08,137 --> 00:25:12,933 Δεν ενημέρωσα τον Μπάρνεϊ, σχετικά με τα δικαιώματά του. 305 00:25:14,605 --> 00:25:17,107 Όταν παρέδωσες τον Λέκτερ, στην αστυνομία του Τεννεσί... 306 00:25:17,143 --> 00:25:21,279 Δεν του φέρθηκαν καλά. Έχουν πεθάνει όλοι τώρα. 307 00:25:21,316 --> 00:25:23,623 Επέζησαν μόνο τρεις μέρες. 308 00:25:23,659 --> 00:25:26,544 Εσύ επέζησες έξι χρόνια στο άσυλο. 309 00:25:26,580 --> 00:25:29,833 Πώς τα κατάφερες; Δεν ήταν απλώς ότι του φέρθηκες καλά. 310 00:25:29,870 --> 00:25:32,636 Ναι, αυτό ήταν. 311 00:25:32,672 --> 00:25:36,009 Σκέφτηκες ποτέ, μετά που απέδρασε, ότι μπορεί να σε κυνηγήσει; 312 00:25:36,046 --> 00:25:37,102 Όχι. 313 00:25:37,137 --> 00:25:39,515 Μου είπε κάποτε, ότι όποτε ήταν εφικτό, 314 00:25:39,551 --> 00:25:41,649 θα προτιμούσε να τρώει τους αγενείς. 315 00:25:41,685 --> 00:25:45,821 "Αγενείς ελευθέρας βοσκής". Έτσι τους έλεγε. Εσύ; 316 00:25:45,858 --> 00:25:49,320 Σκέφτεσαι ότι μπορεί να σε κυνηγήσει; Τον σκέφτεσαι καθόλου; 317 00:25:49,356 --> 00:25:52,783 Τουλάχιστον τριάντα δευτερόλεπτα κάθε μέρα. Δεν μπορώ αλλιώς. 318 00:25:52,820 --> 00:25:56,705 Με συνοδεύει παντού, σαν την κακή συνήθεια. 319 00:25:56,999 --> 00:26:01,003 Ξέρεις τι έγιναν τα πράγματά του... τα βιβλία, τα χαρτιά, τα σχέδιά του; 320 00:26:01,040 --> 00:26:03,758 Τα πέταξαν όλα, όταν το έκλεισαν. 321 00:26:03,793 --> 00:26:06,059 Περικοπές. 322 00:26:06,096 --> 00:26:09,349 Ανακάλυψα ότι ένα βιβλίο μαγειρικής με την υπογραφή του Δρ. Λέκτερ, 323 00:26:09,385 --> 00:26:13,938 πουλήθηκε σε ένα ιδιώτη συλλέκτη για δεκάξι χιλιάδες δολλάρια. 324 00:26:14,023 --> 00:26:16,241 Μάλλον δε θα ήταν αυθεντικό. 325 00:26:16,277 --> 00:26:20,364 Το πιστοποιητικό του πωλητή είχε την υπογραφή "Κάρεν Φλοξ". 326 00:26:20,401 --> 00:26:23,626 Ξέρεις την Κάρεν Φλοξ; Θα’πρεπε. 327 00:26:23,663 --> 00:26:28,543 Συμπλήρωσε την αίτηση πρόσληψής σου, αλλά υπέγραψε "Μπάρνεϊ". 328 00:26:28,580 --> 00:26:31,840 Το ίδιο και με τη φορολογική σου δήλωση. 329 00:26:33,719 --> 00:26:37,688 Θέλεις το βιβλίο; Ίσως μπορώ να το πάρω πίσω. 330 00:26:37,725 --> 00:26:42,146 Θέλω την ακτινογραφία του χεριού του Λέκτερ, που έσπασες, 331 00:26:42,231 --> 00:26:45,401 και ό,τι άλλο έχεις. 332 00:26:48,324 --> 00:26:52,119 Μιλούσαμε για ένα σωρό πράγματα τις νύχτες, 333 00:26:52,156 --> 00:26:56,000 όταν καταλάγιαζαν τα ουρλιαχτά. 334 00:26:58,671 --> 00:27:03,092 Μιλούσαμε και για σένα καμιά φορά. Θες να μάθεις τι έλεγε; 335 00:27:03,178 --> 00:27:06,515 Βρες μου την ακτινογραφία. 336 00:27:11,524 --> 00:27:13,421 Δεν είμαι κακός. 337 00:27:13,457 --> 00:27:15,285 Δεν είπα ότι είσαι. 338 00:27:15,321 --> 00:27:17,830 Ο Δρ. Τσίλτον ήταν κακός. 339 00:27:17,866 --> 00:27:22,079 Μαγνητοφωνούσε τις συζητήσεις σου με τον Λέκτερ. 340 00:27:24,543 --> 00:27:28,129 Αυτές είναι πολύτιμες. 341 00:27:32,512 --> 00:27:34,646 Φύγε τώρα. 342 00:27:34,683 --> 00:27:38,103 Αρκετά πένθησες. 343 00:27:41,276 --> 00:27:43,451 Και τι έλεγε; 344 00:27:43,487 --> 00:27:46,532 Τι έλεγε για μένα, αργά τις νύχτες; 345 00:27:46,825 --> 00:27:49,751 Έλεγε για κληρονομικές και έμφυτες συμπεριφορές. 346 00:27:49,787 --> 00:27:53,645 Αναφερόταν στη γενετική και στα περιστέρια που κάνουν τούμπες. 347 00:27:53,682 --> 00:27:57,505 Ανεβαίνουν ψηλά, κάνουν μια τούμπα, και πέφτουν προς τη γη. 348 00:27:57,632 --> 00:28:00,405 Άλλα κάνουν βαθιές τούμπες, κι άλλα λιγότερο βαθιές. 349 00:28:00,441 --> 00:28:03,458 Αν ζευγαρώσεις δυο που κάνουν βαθιές τούμπες... 350 00:28:03,495 --> 00:28:06,477 ο γόνος τους θα πέσει σαν βολίδα, προς τη γη, 351 00:28:06,513 --> 00:28:08,821 θα χτυπήσει και θα πεθάνει. 352 00:28:08,857 --> 00:28:11,985 Η Στάρλινγκ, Μπάρνεϊ, είναι απ’αυτούς, που κάνουν βαθιές βουτιές. 353 00:28:12,022 --> 00:28:15,622 Ας ελπίσουμε ότι δεν έκανε ένας απ’τους γονείς της. 354 00:28:15,657 --> 00:28:20,370 Σίγουρα οι περίεργες συμπτώσεις δεν σου έχουν διαφύγει, Κλαρίς. 355 00:28:20,707 --> 00:28:23,627 Ό Τζακ Κρώφορντ σε πετάει μπροστά μου, 356 00:28:23,663 --> 00:28:26,429 κι εγώ σε βοηθάω λίγο. 357 00:28:26,466 --> 00:28:28,801 Νομίζεις ότι είναι επειδή μ’αρέσει να σε κοιτάω... 358 00:28:28,837 --> 00:28:32,806 και να σκέφτομαι πόσο νόστιμη θα ήσουν... 359 00:28:32,843 --> 00:28:35,234 Κλαρίς; 360 00:28:35,270 --> 00:28:38,857 Δεν ξέρω. Αυτό είναι; 361 00:28:39,985 --> 00:28:43,287 Είμαι σ’αυτό το δωμάτιο οχτώ χρόνια τώρα, Κλαρίς. 362 00:28:43,323 --> 00:28:47,410 Ξέρω ότι ποτέ δε θα μ’αφήσουν να φύγω από δω, ζωντανός. 363 00:28:47,746 --> 00:28:49,922 Θέλω λίγη θέα. 364 00:28:49,958 --> 00:28:53,843 Θέλω ένα παράθυρο να βλέπω ένα δέντρο, νερό. 365 00:28:53,880 --> 00:28:57,509 Θέλω να πάω σε κρατικό ίδρυμα, μακριά από τον Δρ. Τσίλτον. 366 00:29:10,362 --> 00:29:13,907 Η αλληλογραφία του Καπόνι είναι του 13ου αιώνα. 367 00:29:13,944 --> 00:29:16,408 Ο Δρ. Φελ, ίσως έχει στα χέρια του, 368 00:29:16,444 --> 00:29:18,838 που όμως δεν είναι χέρια ιταλικά, 369 00:29:18,874 --> 00:29:21,419 ένα σημείωμα του ίδιου του Δάντη Αλιγκιέρι. 370 00:29:21,455 --> 00:29:25,340 Θα το αναγνωρίσει; Δε νομίζω. 371 00:29:25,467 --> 00:29:28,852 Κύριοι, τον εξετάσατε στη μεσαιωνική ιταλική, 372 00:29:28,889 --> 00:29:31,642 και δεν μπορώ να αρνηθώ ότι η γλώσσα του είναι εξαιρετική, 373 00:29:31,678 --> 00:29:33,861 για έναν ξένο. 374 00:29:33,896 --> 00:29:36,899 Γνωρίζει όμως τις προσωπικότητες, 375 00:29:36,936 --> 00:29:39,904 της προαναγεννησιακής Φλωρεντίας; 376 00:29:39,940 --> 00:29:41,955 Δε νομίζω. 377 00:29:41,991 --> 00:29:44,744 Τι θα έκανε, αν συναντούσε στο αρχείο του Καπόνι, 378 00:29:44,781 --> 00:29:47,415 ένα έγγραφο του Γκουίντο ντε Καβαλκάντι, ας πούμε; 379 00:29:47,451 --> 00:29:51,253 Θα το αναγνώριζε; Δε νομίζω. 380 00:29:51,290 --> 00:29:54,759 Ακόμα διαφωνούν; 381 00:29:56,554 --> 00:29:59,230 Ο Σολιάτο θέλει τη θέση για τον ανιψιό του. 382 00:29:59,266 --> 00:30:03,854 Η επιτροπή όμως, είναι ικανοποιημένη με τον έκτακτο που είχαν προσλάβει. 383 00:30:03,940 --> 00:30:06,692 Αν είναι ειδικός στον Δάντη, 384 00:30:06,728 --> 00:30:09,411 ας τον εξετάσουν οι ειδικοί. 385 00:30:09,448 --> 00:30:13,369 - Ας τους αντιμετωπίσει, αν μπορεί. - Πολύ ευχαρίστως. 386 00:30:14,497 --> 00:30:18,084 Θαυμάσια. Στις 14 του μηνός. 387 00:30:34,109 --> 00:30:36,820 Δρ. Φελ; 388 00:30:36,862 --> 00:30:39,782 Αστυνόμος Ρινάλντο Πάτσι, από την Γενική Αστυνομική Διεύθυνση. 389 00:30:39,818 --> 00:30:43,252 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 390 00:30:43,289 --> 00:30:46,173 Με συγχωρείτε. 391 00:30:46,210 --> 00:30:50,464 Ερευνώ την εξαφάνιση του προκατόχου σας, του κυρίου ντε Μποναβεντούρα. 392 00:30:50,550 --> 00:30:53,434 - Έλεγα μήπως... - "Προκατόχου"! Σαν να με προσέλαβαν. 393 00:30:53,469 --> 00:30:57,265 Δυστυχώς, δεν μ’έχουν προσλάβει. Όχι ακόμα, αν και έχω ελπίδες. 394 00:30:57,302 --> 00:31:02,063 Είμαι υπεύθυνος της βιβλιοθήκης, αλλά δεν είμαι μόνιμος. 395 00:31:02,859 --> 00:31:05,034 Οι συνάδελφοι που ανέλαβαν αρχικά την υπόθεση, 396 00:31:05,070 --> 00:31:09,241 δεν βρήκαν κάποια αποχαιρετιστήρια επιστολή που να αναφέρει κάτι για αυτοκτονία. 397 00:31:09,278 --> 00:31:10,835 Μήπως εσείς... 398 00:31:10,871 --> 00:31:14,541 Αν βρω κάτι στη βιβλιοθήκη Καπόνι, κρυμμένο σε συρτάρι ή βιβλίο, 399 00:31:14,577 --> 00:31:17,545 θα σας ενημερώσω αμέσως. 400 00:31:18,589 --> 00:31:21,473 Ευχαριστώ. 401 00:31:22,010 --> 00:31:24,930 Την αναλάβατε εσείς. 402 00:31:26,976 --> 00:31:28,192 Με συγχωρείτε; 403 00:31:28,228 --> 00:31:31,690 Είχατε αναλάβει την υπόθεση του "Τέρατος", απ’ό,τι είχα διαβάσει. 404 00:31:31,726 --> 00:31:34,152 - Ναι, ακριβώς. - Τώρα αναλάβατε αυτήν εδώ. 405 00:31:34,189 --> 00:31:37,163 Δεν είναι το ίδιο σημαντική, θα έλεγα. 406 00:31:37,199 --> 00:31:40,911 Αν έκρινα τη δουλειά μου, με τέτοιους όρους, 407 00:31:40,948 --> 00:31:43,370 θα έπρεπε να συμφωνήσω. 408 00:31:43,406 --> 00:31:45,759 - Μια εξαφάνιση. - Ορίστε; 409 00:31:45,794 --> 00:31:50,799 Σας καθαίρεσαν αδίκως από την άλλη, ή υπήρχε λόγος; 410 00:31:55,809 --> 00:31:58,610 Σχετικά μ’αυτήν εδώ, Δρ. Φελ, 411 00:31:58,646 --> 00:32:02,650 είναι ακόμα τα πράγματά του στο παλάτσο; 412 00:32:03,196 --> 00:32:06,866 Τακτοποιημένα σε τέσσερα κουτιά και καταγεγραμμένα. 413 00:32:06,902 --> 00:32:10,496 Δυστυχώς, κανένα σημείωμα. 414 00:32:12,041 --> 00:32:16,462 Θα στείλω κάποιον να τα πάρει. Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας. 415 00:32:27,313 --> 00:32:30,107 Ευχαριστώ. 416 00:32:30,652 --> 00:32:32,786 Πώς πάει; Βρήκες τίποτα; 417 00:32:32,822 --> 00:32:36,992 Όλα είναι στοιχεία. Δεν οδηγούν όμως σ’αυτόν. 418 00:32:40,624 --> 00:32:42,709 Δεν ξέρω πώς ζεις μ’όλα αυτά. 419 00:32:42,745 --> 00:32:45,261 Θεέ μου. 420 00:32:45,297 --> 00:32:47,932 Το Βιβλίο των ρεκόρ Γκίνες, με συγχαίρει, 421 00:32:47,968 --> 00:32:52,639 επειδή είμαι η πράκτορας του FΒΙ, με τους περισσότερους φόνους. 422 00:33:15,133 --> 00:33:18,178 Με συγχωρείς λίγο, σε παρακαλώ; 423 00:33:19,181 --> 00:33:22,434 Βεβαίως. 424 00:33:46,762 --> 00:33:49,264 Αγαπητή Κλαρίς... 425 00:33:49,724 --> 00:33:53,478 Παρακολούθησα με ενθουσιασμό, τον δημόσιο εξευτελισμό σου. 426 00:33:53,515 --> 00:33:57,234 Ο δικός μου ποτέ δε μ’ενόχλησε, εκτός απ’το γεγονός, 427 00:33:57,270 --> 00:33:59,118 ότι φυλακίστηκα. 428 00:33:59,154 --> 00:34:02,533 Ίσως σου λείπει η προοπτική. 429 00:34:02,826 --> 00:34:04,960 Στις συζητήσεις μας σ’εκείνο το υπόγειο, 430 00:34:04,996 --> 00:34:08,959 εγώ έβλεπα σαφέστατα ότι ο πατέρας σου, ο νεκρός πια αστυφύλακας... 431 00:34:08,996 --> 00:34:12,506 στέκεται ψηλά στο σύστημα των αξιών σου. 432 00:34:13,050 --> 00:34:17,304 Η επιτυχία σου, όταν έθεσες τέρμα στην καριέρα του Τζέιμς Γκαμπ... 433 00:34:17,390 --> 00:34:22,061 σε ικανοποίησε, επειδή φαντάστηκες ότι θα ικανοποιούσε τον πατέρα σου. 434 00:34:22,145 --> 00:34:25,983 Τώρα όμως, δυστυχώς, είσαι σε δυσμένεια στο FBI. 435 00:34:26,020 --> 00:34:28,779 Φαντάζεσαι καθόλου τον μπαμπά σου να ντρέπεται για την πράξη σου; 436 00:34:28,815 --> 00:34:31,362 Τον βλέπεις στο λιτό του φέρετρο, 437 00:34:31,399 --> 00:34:33,877 αποσβολωμένο από την αποτυχία σου, 438 00:34:33,913 --> 00:34:37,437 το θλιβερό, ευτελές τέλος μιας πολλά υποσχόμενης καριέρας; 439 00:34:37,474 --> 00:34:40,929 Τι είναι το χειρότερο μ’αυτή την ταπείνωση, Κλαρίς; 440 00:34:40,965 --> 00:34:45,720 Έτσι θα αντιμετώπιζαν την αποτυχία, ο μπαμπάς και η μαμά σου; 441 00:34:46,181 --> 00:34:48,976 Μήπως ο μεγάλος σου φόβος είναι ότι τώρα ο κόσμος θα πιστέψει, 442 00:34:49,011 --> 00:34:51,725 ότι ήταν τύποι λαϊκοί, 443 00:34:51,762 --> 00:34:54,407 τυπικότατοι Αμερικάνοι, 444 00:34:54,443 --> 00:34:57,779 κι ότι κι εσύ είσαι το ίδιο; 445 00:34:59,950 --> 00:35:03,975 Επίσης, πρόσεξα στην ανιαρή σελίδα του FBI, στο Ιντερνέτ, 446 00:35:04,012 --> 00:35:08,002 ότι με αφαίρεσαν από τη λίστα των απλών εγκληματιών, 447 00:35:08,087 --> 00:35:12,258 και με προβίβασαν στην σημαντικότατη λίστα των "Δέκα Πιο Καταζητούμενων". 448 00:35:12,678 --> 00:35:16,891 Είναι σύμπτωση, ή κρύβεσαι εσύ από πίσω; 449 00:35:16,975 --> 00:35:20,520 Αν είναι έτσι, "ζήτω". 450 00:35:20,557 --> 00:35:23,984 Θέλω να επανακάμψω, και να επιστρέψω στη δημόσια ζωή. 451 00:35:26,239 --> 00:35:29,137 Σε φαντάζομαι να κάθεσαι σ’ένα σκοτεινό υπόγειο, 452 00:35:29,174 --> 00:35:32,038 σκυμμένη πάνω σε χαρτιά και οθόνες υπολογιστών. 453 00:35:32,074 --> 00:35:34,131 Πέφτω έξω; 454 00:35:34,167 --> 00:35:38,463 Πες μου ειλικρινά, ειδικέ πράκτορα Στάρλινγκ. 455 00:35:38,548 --> 00:35:43,387 Χαιρετισμούς, ο παλιός σου φίλος, Δρ. Χάνιμπαλ Λέκτερ. 456 00:35:45,012 --> 00:35:46,156 Υστερόγραφο: 457 00:35:46,357 --> 00:35:48,711 Σίγουρα η νέα αυτή υπόθεση, δεν είναι δική σου επιλογή. 458 00:35:49,398 --> 00:35:51,483 Μάλλον θα είναι μέρος της συμφωνίας. 459 00:35:51,519 --> 00:35:54,327 Τη δέχτηκες όμως, Κλαρίς. 460 00:35:54,363 --> 00:35:57,039 Δουλειά σου είναι να με αφανίσεις, 461 00:35:57,075 --> 00:35:59,953 γι’αυτό δεν ξέρω αν πρέπει να σου ευχηθώ καλή επιτυχία, 462 00:35:59,990 --> 00:36:02,499 αλλά είμαι σίγουρος ότι θα περάσουμε πολύ καλά. 463 00:36:02,535 --> 00:36:04,978 Γεια χαρά. 464 00:36:05,014 --> 00:36:07,423 "Χ". 465 00:36:13,014 --> 00:36:14,355 Στο γράμμα, 466 00:36:14,390 --> 00:36:17,275 υπάρχει ένα μικρό αποτύπωμα εδώ. 467 00:36:17,312 --> 00:36:20,482 - Δεν είναι αρκετό σαν πειστήριο. - Ξέρω ότι είναι αυτός. 468 00:36:20,518 --> 00:36:22,819 Χρειάζομαι απλώς να μάθω από πού το έστειλε. 469 00:36:22,856 --> 00:36:25,163 Το χαρτί δεν θα μας βοηθήσει. 470 00:36:25,199 --> 00:36:28,167 Είναι από ίνες λιναριού, και μάλλον από τα ακριβά, 471 00:36:28,203 --> 00:36:32,582 αλλά όχι τόσο σπάνιο. 472 00:36:32,667 --> 00:36:34,759 Το βρίσκεις σε χιλιάδες χαρτοπωλεία, σ’όλο τον κόσμο. 473 00:36:34,795 --> 00:36:38,590 Το ίδιο και με το μελάνι, το ίδιο και με το βουλοκέρι. 474 00:36:38,627 --> 00:36:41,758 Και η σφραγίδα του ταχυδρομείου στο Λας Βέγκας; 475 00:36:41,795 --> 00:36:44,857 Έλεγξέ το, αλλά σίγουρα ξαναταχυδρομήθηκε από κει. 476 00:36:44,893 --> 00:36:47,271 Το Λας Βέγκας είναι το τελευταίο μέρος όπου θα πήγαινε. 477 00:36:47,307 --> 00:36:51,359 Είναι ένα μέρος που προσβάλλει την αισθητική του. 478 00:36:56,953 --> 00:37:00,915 Δεν νιώθεις μάτια να κινούνται πάνω στο σώμα σου, Κλαρίς; 479 00:37:00,951 --> 00:37:03,544 Αλίμονο να μην τα βλέπεις. 480 00:37:03,587 --> 00:37:07,841 Δεν πάνε τα δικά σου μάτια στα πράγματα που θέλεις; 481 00:37:08,135 --> 00:37:10,179 Ωραία, λοιπόν. Πες μου τον τρόπο. 482 00:37:10,216 --> 00:37:11,564 Όχι. 483 00:37:11,599 --> 00:37:13,774 Σειρά σου να μου πεις. 484 00:37:13,810 --> 00:37:18,148 Δεν θα μου πουλήσεις άλλες διακοπές στο Άνθραξ Άιλαντ. 485 00:37:18,233 --> 00:37:20,798 "Qυid prο qυο", Κλαρίς. 486 00:37:20,835 --> 00:37:23,330 Σου λέω και μου λες. 487 00:37:23,366 --> 00:37:26,828 Όχι για την υπόθεση. Για τον εαυτό σου. 488 00:37:26,864 --> 00:37:29,662 Σου δίνω και μου δίνεις. 489 00:37:29,698 --> 00:37:32,461 Ναι ή όχι, Κλαρίς; 490 00:37:42,811 --> 00:37:45,730 Κρέμα χεριών. 491 00:37:46,566 --> 00:37:50,028 Η βάση είναι ακατέργαστη άμβρα. 492 00:37:50,404 --> 00:37:53,803 Λεβάντα Τεννεσί. 493 00:37:53,840 --> 00:37:57,205 Και κάτι άλλο. 494 00:37:57,833 --> 00:37:59,918 Προβατίλα. 495 00:37:59,954 --> 00:38:01,969 Τέλεια. 496 00:38:02,005 --> 00:38:05,933 - Τι είναι η άμβρα; - Το παίρνουν απ’τη φάλαινα. 497 00:38:05,970 --> 00:38:08,848 Δυστυχώς, όσο κι αν θέλουμε, δεν μπορούμε να το εισάγουμε. 498 00:38:08,884 --> 00:38:11,726 Θεωρείται προϊόν ειδών υπό εξαφάνιση. 499 00:38:11,769 --> 00:38:14,188 - Πού δεν είναι παράνομο; - Στην Ιαπωνία, φυσικά. 500 00:38:14,225 --> 00:38:16,366 Και σε μερικά μέρη στην Ευρώπη. 501 00:38:16,402 --> 00:38:19,530 Σίγουρα θα το βρεις, κάπου στο Παρίσι... 502 00:38:19,565 --> 00:38:21,445 στη Ρώμη, το Άμστερνταμ. 503 00:38:21,481 --> 00:38:23,291 Ίσως και στο Λονδίνο. 504 00:38:23,327 --> 00:38:27,790 Αυτό το άρωμα φτιάχτηκε σύμφωνα με τις οδηγίες κάποιου. 505 00:38:27,876 --> 00:38:31,671 - Γίνεται να μάθουμε τα μαγαζιά; - Φυσικά. Θα σου δώσουμε κατάλογο. 506 00:38:31,708 --> 00:38:35,677 Θα είναι σύντομος. 507 00:38:45,985 --> 00:38:48,425 Θέλω εισιτήρια για την όπερα. 508 00:38:48,461 --> 00:38:50,831 Δε νομίζω ότι έχω πάνω μου. 509 00:38:50,867 --> 00:38:53,453 Έχουν εξαντληθεί, όπως κι αν λέγεται το έργο. 510 00:38:53,497 --> 00:38:58,376 Η όμορφη γυναικούλα του, καταναλώνει ασταμάτητα εισιτήρια για όπερα. 511 00:39:06,974 --> 00:39:08,518 - Μπενέτι. - Ναι; 512 00:39:08,554 --> 00:39:09,776 Γύρνα το πίσω. 513 00:39:09,811 --> 00:39:13,816 Δεν μπορώ. Κάνω αντίγραφο. 514 00:39:24,375 --> 00:39:25,758 Τι είναι αυτό; 515 00:39:25,793 --> 00:39:28,671 Κάμερα ασφαλείας από ένα αρωματοπωλείο στη Βία Ντε Λα Σκάλα. 516 00:39:28,708 --> 00:39:30,758 Το FΒΙ ζήτησε ένα αντίγραφο, μέσω της Ιντερπόλ. 517 00:39:30,794 --> 00:39:34,179 - Γιατί; - Δεν είπαν. 518 00:39:35,139 --> 00:39:38,309 - Δεν είπαν; - Όχι. Κι εμένα μου φάνηκε παράξενο. 519 00:39:38,345 --> 00:39:42,231 Σίγουρα κάτι προσπαθούν να κρύψουν. 520 00:41:05,938 --> 00:41:09,275 F.B.I. 521 00:41:13,950 --> 00:41:16,578 "Οι Δέκα Πλέον Καταζητούμενοι του FΒΙ" 522 00:41:19,040 --> 00:41:21,883 "Πρόγραμμα Σύλληψης Βίαιων Εγκληματιών" 523 00:41:21,919 --> 00:41:25,423 "Προσοχή: Προσπαθείτε να εισέλθετε σε βάση δεδομένων του FΒΙ". 524 00:41:25,459 --> 00:41:28,340 - Θα πάμε στην όπερα; - Ναι. 525 00:41:28,377 --> 00:41:31,223 Με συγχωρείς. Ναι, θα πάμε. 526 00:41:31,259 --> 00:41:33,226 Βρήκες εισιτήρια; 527 00:41:33,269 --> 00:41:37,773 Όχι, αλλά θα βρω. Αυτό ετοιμαζόμουν να ψάξω εδώ. 528 00:41:38,110 --> 00:41:43,240 Όχι πολύ πίσω, σε παρακαλώ. Θα’θελα να βλέπω αυτή τη φορά. 529 00:41:43,451 --> 00:41:46,287 Όχι πολύ πίσω... 530 00:41:46,323 --> 00:41:49,124 ...όσο κι αν κάνουν. 531 00:42:07,653 --> 00:42:10,739 "Οι Δέκα Πλέον Καταζητούμενοι του FΒΙ" 532 00:42:57,808 --> 00:43:00,060 "Χάνιμπαλ Λέκτερ, Αμοιβή" 533 00:43:02,148 --> 00:43:04,942 "Ένα Αποτέλεσμα για "Χάνιμπαλ Λέκτερ Αμοιβή" 534 00:43:04,978 --> 00:43:07,738 "Αμοιβή για τη σύλληψη του Χάνιμπαλ Λέκτερ" 535 00:43:11,536 --> 00:43:13,809 "Ο Χάνιμπαλ Λέκτερ, πρώην λαμπρός ψυχίατρος..." 536 00:43:13,845 --> 00:43:16,048 "...καταζητείται διαρκώς μετά την απόδρασή του το 1990". 537 00:43:16,084 --> 00:43:20,756 "Αμοιβή $3.000.000 για πληροφορίες που θα οδηγήσουν στη σύλληψή του". 538 00:43:21,384 --> 00:43:24,179 "Όποιος έχει πληροφορίες για τον Χάνιμπαλ Λέκτερ..." 539 00:43:24,215 --> 00:43:28,517 "μπορεί επίσης να καλέσει το 1-212-555-0118". 540 00:43:57,018 --> 00:43:59,354 Πες μου, Κλαρίς, θέλεις να κάνεις κακό, 541 00:43:59,390 --> 00:44:01,624 σ’αυτούς που σε ανάγκασαν να το κάνεις; 542 00:44:01,660 --> 00:44:03,860 Δεν είναι κακό να το παραδεχτείς. 543 00:44:03,903 --> 00:44:06,802 Είναι εντελώς φυσιολογικό, 544 00:44:06,839 --> 00:44:09,703 να θες να γευτείς τον εχθρό. 545 00:44:23,640 --> 00:44:25,941 Νιώθεις τόσο ωραία. Πες μου, Κλαρίς. 546 00:44:25,977 --> 00:44:28,542 Ποια είναι η χειρότερη ανάμνησή σου από την παιδική σου ηλικία; 547 00:44:28,578 --> 00:44:31,108 - Χριστέ μου, Στάρλινγκ! - Μπορώ να σας βοηθήσω, κ. Κρέντλερ; 548 00:44:31,145 --> 00:44:33,160 Τι κάνεις εδώ στο σκοτάδι; 549 00:44:33,196 --> 00:44:34,955 Συλλογίζομαι για τον κανιβαλισμό. 550 00:44:34,990 --> 00:44:38,875 Το ίδιο κι εμείς στο Υπουργείο. Το ξέρεις; 551 00:44:38,912 --> 00:44:41,040 Πολλοί αναρωτιούνται, "Τι ακριβώς κάνει με τον Λέκτερ;" 552 00:44:41,076 --> 00:44:43,543 Δεν είστε περίεργοι, γιατί τρώει τα θύματά του; 553 00:44:43,580 --> 00:44:45,762 Τι σημασία έχει αυτό; 554 00:44:45,798 --> 00:44:47,849 Βιβλίο θα γράψεις ή θες να πιάσεις έναν εγκληματία; 555 00:44:47,885 --> 00:44:52,139 Για να δείξει την περιφρόνησή του, σε όσους τον εξοργίζουν. 556 00:44:52,474 --> 00:44:55,400 Ή να συνεισφέρει στο κοινό καλό. 557 00:44:55,436 --> 00:44:58,070 Στην περίπτωση του φλαουτίστα, του Μπέντζαμιν Ράσπαϊλ, 558 00:44:58,107 --> 00:45:02,362 το έκανε για να βελτιώσει τον ήχο της Φιλαρμονικής της Βαλτιμόρης, 559 00:45:02,447 --> 00:45:05,929 σερβίροντας τα εντόσθιά του στο διοικητικό συμβούλιο, 560 00:45:05,966 --> 00:45:09,414 με ένα ωραίο κρασί Μοντρατσέ των εφτακοσίων δολλαρίων το μπουκάλι. 561 00:45:11,418 --> 00:45:14,338 Το δείπνο άρχισε με πράσινα στρείδια από τη Ζιρόντ, 562 00:45:14,375 --> 00:45:17,725 ακολούθησαν τα εντόσθια, ένα σορμπέ, 563 00:45:17,760 --> 00:45:20,519 και μετά γράφει εδώ στο "Κουζίν Γκουρμέ", 564 00:45:20,556 --> 00:45:25,353 "Ένα εξαίσιο σκούρο και στιλπνό ραγκού, από ακαθόριστα συστατικά". 565 00:45:25,605 --> 00:45:27,357 Καλά τον έλεγα εγώ πάντα, "αδερφή". 566 00:45:27,393 --> 00:45:29,325 Γιατί το λες αυτό, Πωλ; 567 00:45:29,361 --> 00:45:32,287 Για όλα αυτά τα "καλλιτεχνίζοντα" γούστα. 568 00:45:32,323 --> 00:45:36,327 Μουσική δωματίου, πάρτι με τσάι. Όχι πως θέλω να σε προσβάλλω, 569 00:45:36,364 --> 00:45:40,625 αν νιώθεις συμπάθεια για όλους αυτούς. 570 00:45:41,461 --> 00:45:44,297 Αυτό που ήρθα να σου δώσω να καταλάβεις, Στάρλινγκ, 571 00:45:44,333 --> 00:45:46,384 είναι ότι θέλω να δω συνεργασία. 572 00:45:46,420 --> 00:45:48,811 Δεν έχει στεγανά εδώ. 573 00:45:48,847 --> 00:45:52,684 Θέλω να ενημερώνομαι για κάθε λεπτομέρεια, κατάλαβες; 574 00:45:52,936 --> 00:45:54,861 Αν συνεργαστείς μαζί μου, 575 00:45:54,897 --> 00:45:58,985 τότε, η υποτιθέμενη καριέρα σου, ίσως βελτιωθεί. 576 00:45:59,488 --> 00:46:03,708 Αν όχι, το μόνο που έχω να κάνω, 577 00:46:03,745 --> 00:46:07,206 είναι να διαγράψω το όνομά σου, αντί να το υπογραμμίσω, 578 00:46:07,241 --> 00:46:09,205 και όλα θα τελειώσουν. 579 00:46:09,241 --> 00:46:11,135 Τι έχεις πάθει, Πωλ; 580 00:46:11,171 --> 00:46:14,403 Επειδή σου είπα να πας στη γυναίκα σου. Αυτό σε πείραξε; 581 00:46:14,440 --> 00:46:17,637 Τι; Μη έχεις μεγάλη ιδέα για τον εαυτό σου, Στάρλινγκ. 582 00:46:17,673 --> 00:46:20,888 Αυτό έγινε πριν από τόσο καιρό. 583 00:46:20,925 --> 00:46:24,105 Γιατί να σου κρατάω ακόμα κακία; 584 00:46:24,816 --> 00:46:26,950 Κι ύστερα, 585 00:46:26,986 --> 00:46:30,615 η πόλη είναι γεμάτη επαρχιώτισσες γκομενίτσες. 586 00:46:31,284 --> 00:46:33,126 Πάντως... 587 00:46:33,161 --> 00:46:36,373 δε θα με πείραζε να το κάνω μαζί σου, αν άλλαζες γνώμη. 588 00:46:36,409 --> 00:46:40,795 Στο ρινγκ, όποτε θες. Και χωρίς στρώματα. 589 00:46:44,135 --> 00:46:46,686 Είναι δυνατόν να έφυγε με το κανονικό ταχυδρομείο; 590 00:46:46,722 --> 00:46:50,935 Όχι, το έστειλα με κούριερ. Μόνος μου έγραψα τον φάκελο. 591 00:46:50,973 --> 00:46:53,155 Την επομένη που το ζήτησες. 592 00:46:53,191 --> 00:46:56,403 Την αντίγραψα αμέσως. Δεν καταλαβαίνω τι έγινε. 593 00:46:56,439 --> 00:46:58,162 Έπρεπε να το είχες λάβει. 594 00:46:58,198 --> 00:47:00,540 Όχι. Θα μου στείλεις μια άλλη; 595 00:47:00,575 --> 00:47:03,210 Ναι, θα κάνω ένα αντίγραφο ειδικά για σένα. 596 00:47:03,246 --> 00:47:07,041 Πράκτορα Κλαρίς; Καλά το λέω; Μπορώ να σε λέω "Κλαρίς"; 597 00:47:07,078 --> 00:47:08,510 Πράκτορα Στάρλινγκ. 598 00:47:08,546 --> 00:47:11,382 Θα σε παρακαλούσα. Πώς σε λένε εσένα; 599 00:47:11,418 --> 00:47:13,183 Φράνκο Μπενέτι. 600 00:47:13,219 --> 00:47:15,269 Πράκτορας Φράνκο Μπενέτι. 601 00:47:15,305 --> 00:47:17,766 - Σ’ευχαριστώ πολύ, πράκτορα Μπενέτι. - Εντάξει. 602 00:47:17,803 --> 00:47:20,354 - Θα στη στείλω αύριο; - Εντάξει. 603 00:47:20,390 --> 00:47:22,875 Αντίο. 604 00:47:22,911 --> 00:47:25,361 Τίποτα, ε; 605 00:47:25,403 --> 00:47:28,865 Τίποτα ακόμα. Περιμένω ακόμα, από τη Φλωρεντία και το Λονδίνο. 606 00:48:04,960 --> 00:48:08,380 Ό αριθμός που καλέσατε, δεν λειτουργεί προσωρινά. 607 00:48:08,417 --> 00:48:11,886 Παρακαλούμε ελέγξτε τον αριθμό... 608 00:48:32,918 --> 00:48:35,712 Παρακαλώ; 609 00:48:36,173 --> 00:48:39,135 Έχω πληροφορίες για τον Χάνιμπαλ Λέκτερ. 610 00:48:39,171 --> 00:48:41,895 Έχετε ενημερώσει την αστυνομία; 611 00:48:41,931 --> 00:48:45,643 Οφείλω να σας συμβουλεύσω να το κάνετε. 612 00:48:46,479 --> 00:48:50,775 Η αμοιβή πληρώνεται υπό οποιεσδήποτε συνθήκες; 613 00:48:50,861 --> 00:48:53,321 Θα σας έλεγα να συμβουλευθείτε δικηγόρο... 614 00:48:53,357 --> 00:48:55,998 προτού λάβετε την όποια απόφαση. 615 00:48:56,034 --> 00:48:59,246 Είναι κάποιος στη Γενεύη, ειδικευμένος σε τέτοια θέματα. 616 00:48:59,283 --> 00:49:01,333 Να σας δώσω τον αριθμό του; 617 00:49:01,369 --> 00:49:07,424 Είναι 004123317. 618 00:49:07,510 --> 00:49:10,972 Ευχαριστώ που καλέσατε. 619 00:49:28,540 --> 00:49:31,633 Ναι. Κάποιος μου πρότεινε... 620 00:49:31,670 --> 00:49:33,860 Η προκαταβολή είναι εκατό χιλιάδες δολλάρια. 621 00:49:33,896 --> 00:49:36,016 Για να λάβετε την προκαταβολή, 622 00:49:36,051 --> 00:49:39,221 πρέπει να παραδώσετε αποτύπωμα, αυθεντικό, σε κάποιο αντικείμενο. 623 00:49:39,257 --> 00:49:42,325 Μόλις ταυτοποιηθεί το αποτύπωμα, 624 00:49:42,362 --> 00:49:44,838 το ποσό θα κατατεθεί ως εγγύηση, 625 00:49:44,874 --> 00:49:47,281 στην Τράπεζα Κρεντί Σουίς της Γενεύης, 626 00:49:47,317 --> 00:49:51,780 και για το οποίο μπορείτε να ενημερωθείτε μετά από 24 ώρες από την κατάθεση του. 627 00:49:51,865 --> 00:49:55,181 Για να ακούσετε το μήνυμα στα γαλλικά, πιέστε το δύο. 628 00:49:55,218 --> 00:49:58,499 Στα ισπανικά, πιέστε το τρία. Στα γερμανικά... 629 00:50:24,413 --> 00:50:27,082 Δρ. Φελ, Αστυνόμος Πάτσι. 630 00:50:27,118 --> 00:50:29,770 Ναι, σας βλέπω. 631 00:50:29,806 --> 00:50:32,423 Ελάτε πάνω. 632 00:50:43,398 --> 00:50:46,193 Δρ. Φελ; 633 00:51:24,707 --> 00:51:26,966 Έτοιμη. 634 00:51:27,002 --> 00:51:29,504 Έπρεπε να σας έλεγα να φέρνατε κάποιον μαζί σας. 635 00:51:29,541 --> 00:51:31,557 Τα κιβώτια είναι μάλλον βαριά. 636 00:51:31,593 --> 00:51:35,055 Ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε εσείς. 637 00:51:35,306 --> 00:51:38,976 Να τα κατεβάσω, εννοώ. 638 00:51:39,813 --> 00:51:42,211 Ναι. 639 00:51:42,247 --> 00:51:44,576 Ελάτε. 640 00:51:44,612 --> 00:51:48,074 Εδώ είμαστε. 641 00:51:50,536 --> 00:51:54,207 - Αυτός είναι ο κατάλογος; - Ναι. 642 00:51:55,293 --> 00:51:59,381 - Μπορώ να τον δω; - Φυσικά. 643 00:52:07,937 --> 00:52:13,192 Είστε από την οικογένεια Πάτσι, έτσι δεν είναι; 644 00:52:14,404 --> 00:52:18,866 Στο Παλάτσο Βέκιο, δεν κρέμασαν κάποιον πρόγονό σας; 645 00:52:18,953 --> 00:52:20,670 Τον Φραντζέσκο ντε Πάτσι. 646 00:52:20,705 --> 00:52:25,084 Το κρέμασαν γυμνό από ένα παράθυρο, με μια θηλιά στο λαιμό. 647 00:52:25,379 --> 00:52:27,923 Σφάδαζε και χτυπιόταν, πλάι στον αρχιεπίσκοπο, 648 00:52:27,959 --> 00:52:31,011 πάνω στις παγωμένες πέτρες του τοίχου. 649 00:52:31,047 --> 00:52:34,053 Βρήκα μια θαυμάσια περιγραφή, 650 00:52:34,090 --> 00:52:37,026 εδώ στη βιβλιοθήκη τις προάλλες. 651 00:52:37,062 --> 00:52:41,775 Αν θέλετε, ίσως μπορώ να σας τη δώσω. 652 00:52:42,153 --> 00:52:44,989 Θα έλεγα ότι έτσι ίσως διακινδυνεύετε τις πιθανότητές σας, 653 00:52:45,025 --> 00:52:48,076 να προσληφθείτε μόνιμα ως διευθυντής. 654 00:52:48,113 --> 00:52:51,165 Αφού το λέτε εσείς. 655 00:52:51,458 --> 00:52:54,509 Για υπενθυμίστε μου... ποιο ήταν το έγκλημά του; 656 00:52:54,546 --> 00:52:57,382 Τον κατηγόρησαν για τον φόνο του Τζουλιάνο ντε Μέντιτσι. 657 00:52:57,418 --> 00:52:58,683 Αδίκως; 658 00:52:58,719 --> 00:53:02,563 Όχι, δεν νομίζω. 659 00:53:02,600 --> 00:53:05,609 Άρα, δεν ήταν απλώς κατηγορία. Το έκανε. Ήταν ένοχος. 660 00:53:05,644 --> 00:53:09,899 Φαντάζομαι ότι το να ζεις στη Φλωρεντία, με το όνομα Πάτσι, 661 00:53:09,984 --> 00:53:14,238 δεν θα είναι και τόσο ευχάριστο, έστω και πεντακόσια χρόνια αργότερα. 662 00:53:14,324 --> 00:53:16,499 Όχι τόσο. 663 00:53:16,535 --> 00:53:20,039 Για να πω την αλήθεια, δεν θυμάμαι πότε, 664 00:53:20,076 --> 00:53:21,674 εκτός από σήμερα, 665 00:53:21,710 --> 00:53:24,755 το ανέφερε κάποιος άλλος. 666 00:53:31,682 --> 00:53:35,311 Ο κόσμος δεν λέει πάντα αυτό που σκέφτεται. 667 00:53:35,348 --> 00:53:37,614 Φροντίζουν απλώς ώστε... 668 00:53:37,650 --> 00:53:41,779 να μην προοδεύσεις στη ζωή σου. 669 00:53:44,493 --> 00:53:47,252 Με συγχωρείτε. 670 00:53:47,288 --> 00:53:50,875 Εγώ λέω σχεδόν πάντα, ό,τι σκέφτομαι. 671 00:53:51,796 --> 00:53:54,757 Επιστρέφω αμέσως. 672 00:54:08,236 --> 00:54:13,074 Το δωμάτιο στο οποίο βρίσκεστε, χτίστηκε τον 15ο αιώνα. 673 00:54:13,160 --> 00:54:15,996 Πολύ ωραίο. 674 00:54:16,122 --> 00:54:18,005 Όντως. 675 00:54:18,041 --> 00:54:20,259 Δυστυχώς, όμως... 676 00:54:20,295 --> 00:54:25,341 και το σύστημα θέρμανσης εγκαταστάθηκε την ίδια περίοδο. 677 00:54:25,510 --> 00:54:29,723 - Κρίμα. - Ναι. 678 00:54:30,642 --> 00:54:34,563 Μάλιστα. Ας τα πάρουμε κάτω. 679 00:54:34,600 --> 00:54:38,486 Θα είναι βαριά σαν σώματα. 680 00:55:06,904 --> 00:55:09,657 - Πόσο κάνουν και τα δυο; - Οχτώ χιλιάδες. 681 00:55:09,693 --> 00:55:11,875 Εντάξει. 682 00:55:11,912 --> 00:55:14,922 Πόσο κάνει αυτό; 683 00:55:14,958 --> 00:55:18,253 - Πενήντα χιλιάδες. - Θα το πάρω. 684 00:55:41,079 --> 00:55:43,582 Μπράβο. 685 00:55:51,302 --> 00:55:55,139 Όταν πας να του πάρεις το πορτοφόλι, θα σε πιάσει απ’τον καρπό. 686 00:55:55,176 --> 00:55:57,310 Το’χω κάνει κάμποσες φορές, αστυνόμε. 687 00:55:57,346 --> 00:56:00,112 Όχι έτσι. 688 00:56:00,148 --> 00:56:04,152 Αν δεν έχω ένα καθαρό αποτύπωμα στο βραχιόλι, 689 00:56:04,189 --> 00:56:08,158 θα περάσεις το καλοκαίρι σ’ένα κελί στη φυλακή. 690 00:56:09,368 --> 00:56:12,336 Φέρε το βραχιόλι. 691 00:56:12,373 --> 00:56:15,418 Πλύνε τα βρωμόχερά σου. 692 00:56:24,308 --> 00:56:27,436 Έρχεται. 693 00:58:15,761 --> 00:58:18,764 Τα κατάφερα. 694 00:58:23,856 --> 00:58:26,900 Μ’έπιασε ακριβώς, εκεί όπου έπρεπε. 695 00:58:28,863 --> 00:58:32,491 Πήγε να μου χτυπήσει τ’αρχίδια. 696 00:58:35,455 --> 00:58:38,458 Δεν τα κατάφερε όμως. 697 00:58:42,550 --> 00:58:44,385 Περίμενε να σε βοηθήσω. 698 00:58:44,421 --> 00:58:47,347 Όχι. Μη. 699 00:59:43,011 --> 00:59:46,139 Συμπίπτει σε δεκάξι σημεία, κύριε Βέρτζερ. 700 00:59:47,268 --> 00:59:49,311 Τα καταφέραμε. 701 00:59:49,981 --> 00:59:53,943 ΣΑΡΔΗΝΙΑ 702 01:00:07,255 --> 01:00:10,884 - Κάρλο; - Μέισον; 703 01:00:12,345 --> 01:00:14,896 Καλά, καλά. 704 01:00:14,933 --> 01:00:19,021 - Θες να’ρθω να σε δω; - Ναι, σύντομα, ελπίζω. 705 01:00:19,058 --> 01:00:22,693 Πρώτα όμως θέλω να στείλεις τα παιδιά. 706 01:00:22,729 --> 01:00:24,828 - Τώρα; - Ναι, το ξέρω. 707 01:00:24,864 --> 01:00:27,707 Έφτασε η μέρα, που δεν περίμενες ότι θα έφτανε ποτέ. 708 01:00:27,744 --> 01:00:30,413 Ό Κορντέλ θα στείλει με φαξ τα κτηνιατρικά έγγραφα, 709 01:00:30,448 --> 01:00:33,590 κατευθείαν στο Υπουργείο Γεωργίας, 710 01:00:33,627 --> 01:00:35,712 αλλά πρέπει να πάρεις τα πιστοποιητικά απ’τον κτηνίατρο, 711 01:00:35,748 --> 01:00:38,424 απ’τη Σαρδηνία. 712 01:00:41,262 --> 01:00:42,854 Πώς είναι; 713 01:00:42,890 --> 01:00:46,477 Μεγάλα, Μέισον, πολύ μεγάλα. 714 01:00:52,446 --> 01:00:55,407 - Ξαναπές το. - Ναι, είναι μεγάλα, Μέισον. 715 01:00:55,443 --> 01:00:59,371 Πολύ μεγάλα. Μπορεί και διακόσια εβδομήντα κιλά. 716 01:01:02,033 --> 01:01:04,587 Τ’ακούς; 717 01:01:15,896 --> 01:01:19,108 Είναι καταπληκτικό. 718 01:01:28,122 --> 01:01:30,457 Τέλεια. 719 01:02:04,300 --> 01:02:09,472 Το συνολικό ποσό θα χορηγηθεί μόλις λάβουμε τον Δόκτωρα, ζωντανό. 720 01:02:09,557 --> 01:02:12,268 Βεβαίως, δε θα χρειαστεί να τον συλλάβετε ο ίδιος. 721 01:02:12,305 --> 01:02:14,946 Αρκεί να μας τον δείξετε. 722 01:02:14,981 --> 01:02:19,235 Είναι προτιμότερο για όλους να μην εμπλακείτε, 723 01:02:19,272 --> 01:02:20,954 από δω και πέρα. 724 01:02:20,990 --> 01:02:25,161 Προτιμώ να εμπλακώ, να βεβαιωθώ ότι όλα θα πάνε καλά. 725 01:02:25,198 --> 01:02:28,124 Αυτό θα το φροντίσουν επαγγελματίες. 726 01:02:29,127 --> 01:02:31,838 Είμαι επαγγελματίας. 727 01:04:54,129 --> 01:04:56,757 Σας άρεσε η παράσταση; 728 01:04:56,794 --> 01:04:58,684 Πάρα πολύ. 729 01:04:58,719 --> 01:05:03,098 Αλέγκρα, ο Δρ. Φελ, διευθυντής της βιβλιοθήκης Καπόνι. 730 01:05:03,185 --> 01:05:04,895 Κυρία Πάτσι. 731 01:05:04,930 --> 01:05:06,570 Τιμή μου. 732 01:05:06,606 --> 01:05:08,573 Είστε από την Αμερική, δόκτωρ; 733 01:05:08,609 --> 01:05:11,285 Όχι εκ καταγωγής. Έχω ταξιδέψει εκεί. 734 01:05:11,322 --> 01:05:14,408 Πάντα ήθελα να τη γνωρίσω. Τη Νέα Αγγλία, ιδιαιτέρως. 735 01:05:14,444 --> 01:05:18,246 Έφαγα καταπληκτικά φαγητά εκεί. 736 01:05:18,414 --> 01:05:22,085 Είδα με πόση προσοχή διαβάζατε το λιμπρέτο. 737 01:05:22,122 --> 01:05:25,048 Ίσως αυτό σας διασκεδάσει. 738 01:05:26,134 --> 01:05:29,137 Το πρώτο σονέτο του Δάντη από το "La Vita Nυονa". 739 01:05:29,173 --> 01:05:32,058 Είναι όμορφο. 740 01:05:32,310 --> 01:05:36,231 - Ρινάλντο, κοίτα. - Βλέπω. 741 01:05:36,775 --> 01:05:39,076 "Χαρούμενος μου φάνηκε..." 742 01:05:39,112 --> 01:05:42,281 "κρατώντας στο χέρι την καρδιά μου..." 743 01:05:42,318 --> 01:05:44,448 "και στην αγκαλιά..." 744 01:05:44,483 --> 01:05:46,991 "γυναίκα κοιμισμένη..." 745 01:05:47,027 --> 01:05:49,500 "σε σεντόνι τυλιγμένη". 746 01:05:49,536 --> 01:05:50,759 "Την ξύπνησε..." 747 01:05:50,795 --> 01:05:55,633 "και την έβαλε, σκιαγμένη, τη φλογισμένη καρδιά να φάει". 748 01:05:55,718 --> 01:05:58,645 "Θρηνώντας μου φάνηκε να φεύγει". 749 01:05:58,682 --> 01:06:03,854 Δρ. Φελ, πιστεύετε ότι ένας άντρας μπορεί να παθιαστεί με μια γυναίκα, 750 01:06:03,939 --> 01:06:06,615 από μια και μόνη συνάντηση; 751 01:06:06,651 --> 01:06:09,612 Μπορεί να νιώθει καθημερινά την πείνα να τον μαχαιρώνει, 752 01:06:09,648 --> 01:06:12,616 και να τρέφεται από την παρουσία της και μόνο; 753 01:06:12,652 --> 01:06:14,876 Νομίζω. 754 01:06:14,912 --> 01:06:19,333 Μπορεί όμως αυτή να δει τα δεινά του και να τον συμπονέσει; 755 01:06:19,420 --> 01:06:21,797 - Κρατήστε το, παρακαλώ. - Δεν μπορώ. 756 01:06:21,833 --> 01:06:24,426 Επιμένω. 757 01:06:33,900 --> 01:06:36,110 Αντίο. 758 01:06:36,611 --> 01:06:39,614 - Πάμε να φάμε κάτι. - Βεβαίως. 759 01:06:39,650 --> 01:06:42,166 Γιατί όχι; 760 01:06:47,126 --> 01:06:50,588 "VΙCΑΡ - Πρόγραμμα Σύλληψης Βίαιων Εγκληματιών" 761 01:06:51,382 --> 01:06:54,350 "Λέκτερ - Αρχείο Χρηστών" 762 01:06:54,387 --> 01:06:59,476 "Χρόνος: Τελευταίες πενήντα μέρες" 763 01:07:14,040 --> 01:07:17,043 Εσύ είσαι, δόκτωρ; 764 01:08:06,783 --> 01:08:09,870 Παρακαλώ, θα ήθελα να μιλήσω με τον επιθεωρητή Ρινάλντο Πάτσι. 765 01:08:09,906 --> 01:08:13,166 Πράκτορας Κλαρίς Στάρλινγκ, από το FBI. 766 01:08:13,203 --> 01:08:15,462 Μια στιγμή. 767 01:08:17,049 --> 01:08:20,969 - FΒΙ. - Δεν είμαι εδώ. 768 01:08:24,767 --> 01:08:25,983 Επιθεωρητά Πάτσι. 769 01:08:26,019 --> 01:08:28,939 Είμαι η πράκτορας Στάρλινγκ, από το FΒΙ. Τι κάνετε; 770 01:08:28,976 --> 01:08:32,576 Έχω τελειώσει και έφευγα. 771 01:08:32,612 --> 01:08:34,829 - Να σας πάρω αύριο κάποια στιγμή; - Δεν θα σας κρατήσω πολύ. 772 01:08:34,865 --> 01:08:39,954 Ευχαριστώ για την κασέτα, από το σύστημα ασφαλείας του αρωματοπωλείου. 773 01:08:40,040 --> 01:08:43,710 Ευχαριστώ, δηλαδή, την υπηρεσία σας. Τον πράκτορα Μπενέτι. 774 01:08:43,747 --> 01:08:46,972 Είναι εκεί; Μπορώ να του μιλήσω; 775 01:08:47,007 --> 01:08:49,676 - Δυστυχώς, έχει φύγει. - Δεν πειράζει. 776 01:08:49,713 --> 01:08:52,240 Μπορώ να το πω και σ’εσάς, αντί γι’αυτόν. 777 01:08:52,276 --> 01:08:54,768 Έχω καθυστερήσει σε ένα σημαντικό ραντεβού. 778 01:08:54,804 --> 01:08:57,403 Αυτός που ψάχνω, κύριε επιθεωρητά, 779 01:08:57,439 --> 01:09:00,526 και που εικονίζεται στην κασέτα, είναι ο Χάνιμπαλ Λέκτερ. 780 01:09:00,563 --> 01:09:02,161 Ποιος; 781 01:09:02,197 --> 01:09:05,617 Ο Δρ. Χάνιμπαλ Λέκτερ. Δεν έχετε ποτέ ακούσει το όνομα; 782 01:09:05,653 --> 01:09:09,038 - Δεν μου είναι οικείο. - Και η κασέτα επιβεβαιώνει... 783 01:09:09,075 --> 01:09:12,669 ότι είναι, ή ήταν πρόσφατα στη Φλωρεντία. 784 01:09:13,296 --> 01:09:16,382 - Αλήθεια; - Είναι πολύ επικίνδυνο άτομο. 785 01:09:16,419 --> 01:09:19,853 Έχει σκοτώσει τουλάχιστον, δεκατέσσερα άτομα. 786 01:09:19,889 --> 01:09:22,308 - Πρέπει να φύγω, δεσποινίς... - Στάρλινγκ. 787 01:09:22,344 --> 01:09:24,025 Μια στιγμή ακόμα. 788 01:09:24,061 --> 01:09:27,064 - Σίγουρα δεν σας λέει τίποτα; - Όχι. 789 01:09:27,101 --> 01:09:29,033 Παράξενο. 790 01:09:29,069 --> 01:09:33,449 Κάποιος μπαίνει στα αρχεία μας και ψάχνει για τον Δρ. Λέκτερ, 791 01:09:33,576 --> 01:09:36,586 τακτικότατα, από τον υπολογιστή σας. 792 01:09:36,622 --> 01:09:40,632 Εδώ όλοι χρησιμοποιούν όλα τα κομπιούτερ. 793 01:09:40,668 --> 01:09:43,671 Ίσως κάποιος από τους αστυνόμους στην υπόθεση του "Τέρατος", 794 01:09:43,708 --> 01:09:45,682 έψαχνε φυσιογνωμίες δολοφόνων... 795 01:09:45,718 --> 01:09:49,180 Μιλάω για τον υπολογιστή στο σπίτι σας, κύριε. 796 01:09:49,724 --> 01:09:53,269 Θέλετε να τον πιάσετε μόνος σας, ε; Για την αμοιβή. 797 01:09:53,305 --> 01:09:55,905 Σας προειδοποιώ εντονότατα. 798 01:09:55,942 --> 01:09:59,800 Σκότωσε τρεις αστυνομικούς που τον συνόδευαν στο Μέμφις, 799 01:09:59,837 --> 01:10:03,660 κομματιάζοντας το πρόσωπο του ενός. Θα σκοτώσει κι εσάς. 800 01:10:37,996 --> 01:10:41,416 - Τον θέλω γρήγορα, έξω από την Τοσκάνη. - Άκου με... 801 01:10:41,453 --> 01:10:44,463 ...θα εξαφανιστεί γρήγορα από το πρόσωπο της γης. 802 01:10:44,499 --> 01:10:47,133 Σηκωτός. 803 01:11:05,869 --> 01:11:09,810 Η πλεονεξία του και επειδή πρόδωσε την εμπιστοσύνη αυτοκράτορα, 804 01:11:09,847 --> 01:11:13,754 ο Πιερ Ντε Λα Bίνια έπεσε σε δυσμένεια, τυφλώθηκε και φυλακίστηκε. 805 01:11:13,840 --> 01:11:19,428 Ο προσκυνητής του Δάντη, τον βρίσκει στον έβδομο κύκλο της Κόλασης... 806 01:11:19,515 --> 01:11:23,025 και, όπως ο Ιούδας ο Ισκαριώτης, απαγχονίσθηκε. 807 01:11:23,062 --> 01:11:25,982 Ο Ιούδας και ο Πιερ Ντε Λα Βίνια συσχετίζονται στον Δάντη, 808 01:11:26,017 --> 01:11:28,324 λόγω της πλεονεξίας που είδε σ’αυτούς. 809 01:11:28,360 --> 01:11:32,739 Η πλεονεξία οδηγεί στον απαγχονισμό για τον άνθρωπο του μεσαίωνα. 810 01:11:32,826 --> 01:11:36,684 Αυτή είναι η παλαιότερη γνωστή απεικόνιση της Σταύρωσης, 811 01:11:36,720 --> 01:11:40,543 σκαλισμένη σε ελεφαντοστούν στη Γαλατία, περί το 400 μ.Χ. 812 01:11:40,628 --> 01:11:45,466 Περιλαμβάνει το θάνατο δι’απαγχονισμού του Ιούδα, 813 01:11:45,553 --> 01:11:48,076 το πρόσωπό του είναι γυρισμένο προς τον κορμό απ’όπου κρέμεται. 814 01:11:48,112 --> 01:11:50,601 Βρίσκεται και πάλι στις πύλες του καθεδρικού ναού Μπενεβέντο, 815 01:11:50,636 --> 01:11:55,480 αλλά αυτή τη φορά, κρέμονται τα σπλάχνα του. 816 01:12:01,617 --> 01:12:04,995 Δεν ήταν εύκολο, αλλά βρήκα τον αριθμό χωρίς να πω γιατί... 817 01:12:05,032 --> 01:12:07,499 - Με συγχωρείτε. - Παρακαλώ. Καλώς ήρθατε. 818 01:12:07,535 --> 01:12:10,879 - Ελάτε μαζί μας. - Ευχαριστώ. 819 01:12:10,923 --> 01:12:14,197 Σ’αυτή την παράσταση του 15ου αιώνα απ’την έκδοση του Ινφέρνο... 820 01:12:14,234 --> 01:12:17,355 το σώμα του Πιερ Ντε Λα Βίνια, κρέμεται αιμόφυρτο από ένα κλαδί. 821 01:12:17,390 --> 01:12:20,476 Δεν θα αναφερθώ στον προφανή παραλληλισμό με τον Ισκαριώτη... 822 01:12:20,513 --> 01:12:23,446 αλλά ο Δάντης Αλιγκιέρι δεν χρειαζόταν απεικόνιση. 823 01:12:23,482 --> 01:12:28,070 Η ιδιοφυΐα του έκανε τον Ντε Λα Βίνια, στην κόλαση πλέον, 824 01:12:28,197 --> 01:12:31,200 να μιλήσει με αγκομαχητά και ήχους από σκοινί που τεντώνεται, 825 01:12:31,237 --> 01:12:35,081 σαν να βρισκόταν ακόμα στην αγχόνη. 826 01:12:58,741 --> 01:13:01,119 Πλεονεξία, απαγχονισμός... 827 01:13:01,155 --> 01:13:03,747 αυτοκαταστροφή. 828 01:13:07,087 --> 01:13:10,340 "Έκαμα εγώ το σπίτι μου..." 829 01:13:10,383 --> 01:13:13,344 "...κρεμάλα". 830 01:13:13,763 --> 01:13:17,976 Κυρίες και κύριοι, ευχαριστώ για την προσοχή σας. 831 01:13:32,917 --> 01:13:36,128 Δεν είμαι ειδικός, αλλά νομίζω ότι πήρατε τη θέση. 832 01:13:36,163 --> 01:13:37,386 Σας ευχαριστώ. 833 01:13:37,422 --> 01:13:40,467 - Μπορώ να σας προσφέρω ένα ποτό; - Καλοσύνη σας. Ευχαριστώ. 834 01:13:40,504 --> 01:13:43,472 Μια στιγμή, να μαζέψω τα πράγματά μου. 835 01:13:43,508 --> 01:13:46,476 Με την ησυχία σας. 836 01:13:55,032 --> 01:13:59,286 Αλέγκρα, θα καθυστερήσω λίγο παραπάνω απ’ό,τι σου είπα. 837 01:13:59,323 --> 01:14:02,333 Θα βγούμε με τον Δρ. Φελ για ένα ποτό. 838 01:14:04,878 --> 01:14:08,048 Βλέπω κόσμο να βγαίνει. 839 01:14:09,301 --> 01:14:12,012 Ναι. Αντίο, αγάπη μου. Η γυναίκα μου. 840 01:14:12,049 --> 01:14:14,725 Βεβαίως. 841 01:14:16,104 --> 01:14:18,821 Έπρεπε να τους έδειχνα αυτό εδώ. 842 01:14:18,857 --> 01:14:22,695 Πώς μου ξέφυγε; Θυμάστε; Είναι αυτό που σας έλεγα. 843 01:14:22,732 --> 01:14:25,408 Το έγγραφο που βρήκα στη Βιβλιοθήκη Καπόνι. 844 01:14:25,444 --> 01:14:28,283 Διακρίνετε τι δείχνει; 845 01:14:28,319 --> 01:14:31,124 Γράφει και το όνομα, 846 01:14:31,160 --> 01:14:34,169 που σας έλεγα. 847 01:14:46,188 --> 01:14:48,364 Είναι ο πρόγονός σας, 848 01:14:48,400 --> 01:14:51,069 απαγχονισμένος, έξω από αυτά εδώ τα παράθυρα. 849 01:14:51,106 --> 01:14:53,949 Ο Φραντζέσκο ντε Πάτσι. 850 01:14:54,199 --> 01:14:57,828 Ειρήσθω εν παρόδω, οφείλω να σας ομολογήσω, 851 01:14:57,865 --> 01:15:01,500 ότι το σκέφτομαι σοβαρότατα, 852 01:15:06,509 --> 01:15:09,554 να φάω τη γυναίκα σας. 853 01:15:41,811 --> 01:15:44,862 Αν μου πείτε ό,τι θέλω να μάθω, 854 01:15:44,899 --> 01:15:47,610 ίσως φύγω από τη Φλωρεντία, εγκαταλείποντας το γεύμα μου. 855 01:15:47,645 --> 01:15:51,239 Θα σας κάνω μερικές ερωτήσεις και βλέπουμε. Εντάξει; 856 01:15:51,276 --> 01:15:53,660 Εντάξει; 857 01:16:05,178 --> 01:16:07,472 Λοιπόν. 858 01:16:09,101 --> 01:16:12,604 Στον Μέισον Βέρτζερ, με πουλήσατε; 859 01:16:13,773 --> 01:16:15,323 Όχι, όχι. 860 01:16:15,359 --> 01:16:17,695 Κλείστε δυο φορές τα μάτια για το "ναι" και μια για το "όχι". 861 01:16:17,731 --> 01:16:21,241 Στον Μέισον Βέρτζερ με πουλήσατε; 862 01:16:21,869 --> 01:16:23,836 Ναι, καλώς. Ευχαριστώ. 863 01:16:23,872 --> 01:16:27,792 Με περιμένουν απ’έξω οι άντρες του; 864 01:16:28,503 --> 01:16:30,567 Μια φορά τα κλείσατε; 865 01:16:30,603 --> 01:16:32,598 Είστε λίγο μπερδεμένος. 866 01:16:32,634 --> 01:16:37,806 Ηρεμήστε, αλλιώς θα χρειαστεί να κόψω κομματάκια την κυρία Πάτσι. 867 01:16:39,936 --> 01:16:43,440 Είπατε σε κανέναν στην αστυνομία για μένα; 868 01:16:43,942 --> 01:16:46,493 Όχι, το φαντάστηκα. 869 01:16:46,529 --> 01:16:50,575 Το είπατε στην Αλέγκρα; 870 01:16:52,080 --> 01:16:55,124 Όχι; Είστε σίγουρος; 871 01:16:56,126 --> 01:16:58,796 Σας πιστεύω. 872 01:17:00,384 --> 01:17:03,804 Όλα εντάξει. Πάμε. 873 01:17:09,270 --> 01:17:11,564 Εντάξει. 874 01:17:12,149 --> 01:17:14,943 Η καρδιά σας χτυπάει δυνατά. 875 01:17:14,980 --> 01:17:17,740 Όχι, δεν είναι η καρδιά σας. 876 01:17:18,659 --> 01:17:21,829 Να απαντήσω; 877 01:17:23,125 --> 01:17:25,919 Μίλησα με τη διεύθυνση. Μίλησα με το διευθυντή σας. 878 01:17:25,955 --> 01:17:28,715 Κάποτε θα μ’ευχαριστήσετε. Κι αν όχι, δεν με νοιάζει. 879 01:17:28,751 --> 01:17:31,361 Θα είστε ζωντανός. 880 01:17:31,397 --> 01:17:33,873 Επιθεωρητά Πάτσι; 881 01:17:33,909 --> 01:17:36,860 Η Κλαρίς είσαι; 882 01:17:36,896 --> 01:17:39,813 Γεια σου, Κλαρίς. 883 01:17:39,940 --> 01:17:41,824 Δυστυχώς, σου έχω άσχημα νέα. 884 01:17:41,860 --> 01:17:45,036 - Είναι νεκρός; - Πήρες το σημείωμά μου; 885 01:17:45,072 --> 01:17:47,825 Ελπίζω ότι σου άρεσε η κρέμα χεριών. Την παράγγειλα ειδικά για σένα. 886 01:17:47,862 --> 01:17:49,794 Είναι νεκρός, Δρ. Λέκτερ; 887 01:17:49,830 --> 01:17:54,043 Δεν θα ήθελα τίποτα περισσότερο, από το να συζητήσω μαζί σου. 888 01:17:54,080 --> 01:17:57,298 Δυστυχώς όμως, με πέτυχες σε άσχημη στιγμή. 889 01:17:57,333 --> 01:17:59,598 Σου ζητώ συγγνώμη. 890 01:17:59,634 --> 01:18:02,429 Τα λέμε κάποια άλλη φορά. 891 01:18:03,640 --> 01:18:06,685 Μια παλιά φίλη. 892 01:18:09,649 --> 01:18:12,235 Κρατήσου. 893 01:18:12,946 --> 01:18:15,449 Πάμε. 894 01:18:46,745 --> 01:18:51,834 Εγώ πάω από πίσω! Σκότωσέ τον, αν χρειαστεί! 895 01:18:54,047 --> 01:18:56,014 Πώς θα το κάνουμε; 896 01:18:56,050 --> 01:18:58,344 Να μείνουν μέσα τα σπλάχνα, ή έξω... 897 01:18:58,380 --> 01:19:00,343 όπως του Ιούδα; 898 01:19:00,379 --> 01:19:02,273 Είστε μπερδεμένος; 899 01:19:02,309 --> 01:19:06,188 Το αποφασίζω εγώ για σας, αν μου επιτρέπετε. 900 01:20:18,711 --> 01:20:21,047 Καλησπέρα. 901 01:21:27,352 --> 01:21:29,903 Κορντέλ, 902 01:21:29,939 --> 01:21:31,906 κατά τη γνώμη σου, 903 01:21:31,942 --> 01:21:36,363 φαίνεται να αποχαιρετά, 904 01:21:36,616 --> 01:21:40,078 ή να χαιρετά; 905 01:22:24,485 --> 01:22:27,703 Λοιπόν, τι λες; 906 01:22:27,739 --> 01:22:32,786 Ο Λέκτερ θέλει να τη γαμήσει, να τη σκοτώσει, να τη φάει; Τι; 907 01:22:32,914 --> 01:22:35,548 Ίσως και τα τρία. 908 01:22:35,584 --> 01:22:39,213 Αν και δεν θέλω να προβλέψω τη σειρά. 909 01:22:39,799 --> 01:22:42,391 Εγώ πιστεύω το εξής: 910 01:22:42,428 --> 01:22:46,599 Όσο κι αν ο Μπάρνεϊ θέλει να του δώσει μια ρομαντική νότα, 911 01:22:46,635 --> 01:22:50,527 και να το κάνει σαν το, "Η Ωραία και το Τέρας", 912 01:22:50,563 --> 01:22:53,817 σκοπός του Λέκτερ, όσο ξέρω από προσωπική εμπειρία, 913 01:22:53,854 --> 01:22:56,078 ήταν πάντα, 914 01:22:56,114 --> 01:22:58,289 να σε ταπεινώσει, 915 01:22:58,325 --> 01:23:00,626 και να σε κάνει να υποφέρεις. 916 01:23:00,662 --> 01:23:05,375 Βγάλε μου αυτό το πράγμα. Δεν μπορώ να πάρω ανάσα. 917 01:23:08,006 --> 01:23:11,260 Έρχεται και σου κάνει τον μέντορα, 918 01:23:11,296 --> 01:23:15,032 όπως έκανε μ’εμένα και μ’αυτήν. 919 01:23:15,068 --> 01:23:18,769 Τον ερεθίζει όμως η απελπισία σου. 920 01:23:18,806 --> 01:23:21,691 Για να τον τραβήξει, 921 01:23:21,985 --> 01:23:25,446 πρέπει να είναι απελπισμένη. 922 01:23:27,200 --> 01:23:31,580 Για να μπορέσει να τον τραβήξει, ας φροντίσουμε να τη δει απελπισμένη. 923 01:23:33,710 --> 01:23:36,344 Ας τον αφήσουμε το πλήγμα που θα δει, 924 01:23:36,380 --> 01:23:40,426 να θυμίζει το πλήγμα που θα προκαλούσε αυτός. 925 01:23:48,732 --> 01:23:53,487 Όταν η αλεπού ακούει το λαγό να φωνάζει, πάει τρέχοντας. 926 01:23:54,281 --> 01:23:56,366 Όχι όμως για να βοηθήσει. 927 01:23:56,402 --> 01:23:58,334 Δεν καταλαβαίνω. 928 01:23:58,370 --> 01:24:00,504 Δεν υπάρχει τίποτα να καταλάβεις, Πωλ. 929 01:24:00,540 --> 01:24:04,503 Το μόνο που πρέπει να καταλάβεις, είναι πόσο αξίζει για σένα. 930 01:24:04,539 --> 01:24:07,507 Όχι, όχι, δεν καταλαβαίνω γιατί δεν μας το έδωσε αυτό. 931 01:24:07,544 --> 01:24:09,517 Είναι πάντα τυπικότατη. 932 01:24:09,553 --> 01:24:12,326 Δεν το έδωσε, επειδή δεν το έλαβε ποτέ. 933 01:24:12,362 --> 01:24:15,066 Δεν το έλαβε, γιατί δεν στάλθηκε ποτέ. 934 01:24:15,103 --> 01:24:18,169 Δεν στάλθηκε ποτέ, γιατί δεν το έγραψε ο Λέκτερ. 935 01:24:18,205 --> 01:24:21,236 Και δεν το έγραψε ο Λέκτερ, επειδή το έγραψα εγώ. 936 01:24:25,494 --> 01:24:27,461 Λοιπόν, τι λες; 937 01:24:27,497 --> 01:24:31,292 Θα ήταν όλα πολύ καλύτερα, αν δεν την βοηθούσες ποτέ. 938 01:24:31,327 --> 01:24:35,088 Όλο "θα" και υποθέσεις. Για τα λεφτά σε ρώτησα. 939 01:24:35,125 --> 01:24:37,259 Πέντε. 940 01:24:37,301 --> 01:24:41,764 Άκου "πέντε"! Το λες σαν να ήταν κάτι εντελώς ασήμαντο. 941 01:24:41,850 --> 01:24:44,894 Πες το με τον δέοντα σεβασμό. 942 01:24:44,931 --> 01:24:47,395 Πεντακόσιες χιλιάδες δολλάρια. 943 01:24:47,431 --> 01:24:49,918 Καλύτερα, αλλά όχι αρκετά. 944 01:24:49,954 --> 01:24:52,264 - Θα πιάσει; - Θα πιάσει. 945 01:24:52,301 --> 01:24:54,542 Δεν θα είναι ευχάριστο. 946 01:24:54,577 --> 01:24:57,621 Μήπως είναι και τίποτα ευχάριστο; 947 01:25:00,042 --> 01:25:02,260 Αρχίδη! 948 01:25:02,296 --> 01:25:05,305 Δεν το έχω ξαναδεί στη ζωή μου. 949 01:25:05,342 --> 01:25:09,680 Πώς εξηγείτε τότε ότι βρέθηκε στο γραφείο σας, στο υπόγειό σας; 950 01:25:09,765 --> 01:25:12,768 Πώς θέλετε να σας απαντήσω, κύριε Κρέντλερ; 951 01:25:12,812 --> 01:25:15,780 Τι λόγους θα είχα να το αποκρύψω; 952 01:25:15,816 --> 01:25:19,111 Ίσως λόγω της φύσεως του περιεχομένου του. 953 01:25:19,148 --> 01:25:22,123 Εμένα μου φαίνεται σαν ερωτικό γράμμα. 954 01:25:22,158 --> 01:25:25,328 - Έχει ελεγχθεί για αποτυπώματα; - Δεν έχει. Τίποτα στο τελευταίο. 955 01:25:25,365 --> 01:25:27,255 Ανάλυση γραφικού χαρακτήρα; 956 01:25:27,291 --> 01:25:31,045 "Σκέφτηκες ποτέ, Κλαρίς, γιατί δεν σε καταλαβαίνουν οι ακαλλιέργητοι;" 957 01:25:31,081 --> 01:25:33,381 "Διότι είσαι η απάντηση στο αίνιγμα του Σαμψών". 958 01:25:33,418 --> 01:25:35,552 "Είσαι το μέλι μέσα στο λιοντάρι". 959 01:25:35,588 --> 01:25:37,145 Είναι το στιλ του. 960 01:25:37,180 --> 01:25:41,434 - Τι εννοείς; Ομοφυλόφιλος; - Τρελός κι ερωτευμένος. 961 01:25:41,520 --> 01:25:42,903 Κύριε διευθυντά, θέλω να πω κάτι... 962 01:25:42,939 --> 01:25:45,490 Πράκτορα Στάρλινγκ, σε θέτω σε διαθεσιμότητα, 963 01:25:45,526 --> 01:25:49,300 έως ότου η ανάλυση του εγγράφου καταστήσει σαφές ότι έγινε λάθος. 964 01:25:49,336 --> 01:25:53,270 Ωστόσο, θα εξακολουθήσεις να έχεις τις ασφαλιστικές σου παροχές. 965 01:25:53,307 --> 01:25:57,207 Παράδωσε το όπλο και την ταυτότητά σου, στον πράκτορα Πήρσαλ. 966 01:26:09,060 --> 01:26:11,896 Θέλω να πω κάτι. Το δικαιούμαι, νομίζω. 967 01:26:11,932 --> 01:26:13,739 Ακούμε. 968 01:26:13,774 --> 01:26:17,278 Νομίζω ότι ο κύριος Μέισον Βέρτζερ, προσπαθεί να πιάσει τον Λέκτερ... 969 01:26:17,315 --> 01:26:19,330 για λόγους προσωπικής εκδίκησης. 970 01:26:19,366 --> 01:26:21,959 Νομίζω ότι ο κύριος Κρέντλερ συνωμοτεί μαζί του, 971 01:26:21,995 --> 01:26:24,998 για να εκμεταλλευτεί ο κύριος Βέρτζερ τη σύλληψη του Λέκτερ απ’το FΒΙ. 972 01:26:25,035 --> 01:26:27,884 Νομίζω ότι ο κύριος Κρέντλερ πληρώνεται για να το κάνει. 973 01:26:27,920 --> 01:26:31,716 - Ευτυχώς που δεν είναι ένορκη εξέταση. - Όρκισέ με! Να ορκιστείς κι εσύ, όμως! 974 01:26:31,753 --> 01:26:34,519 Κλαρίς, αν δεν υπάρξουν στοιχεία, 975 01:26:34,555 --> 01:26:38,121 θα επανέλθεις στη θέση σου. χωρίς επιπτώσεις, 976 01:26:38,158 --> 01:26:41,689 αν δεν κάνεις ή δεν πεις τίποτα στο μεταξύ, 977 01:26:41,773 --> 01:26:44,741 ώστε να είναι πια αδύνατον. 978 01:26:44,777 --> 01:26:47,829 Απαλλάχθηκε των καθηκόντων της, κατά τη διάρκεια της έρευνας, 979 01:26:47,866 --> 01:26:49,611 η ειδική πράκτορας, Κλαρίς Στάρλινγκ. 980 01:26:49,647 --> 01:26:52,404 Επιτυχημένη πράκτορας επί δεκαετία, άρχισε την καριέρα της, 981 01:26:52,440 --> 01:26:55,215 όταν ανέλαβε να εξετάσει τον παράφρονα δολοφόνο Χάνιμπαλ Λέκτερ. 982 01:26:55,251 --> 01:27:00,089 Το θέμα σχολίασε ο Πωλ Κρέντλερ, εκπρόσωπος του Υπουργείου Δικαιοσύνης. 983 01:27:00,176 --> 01:27:03,950 Πώς σχολιάζετε τη σημερινή απόφαση του Υπουργείου Δικαιοσύνης; 984 01:27:03,987 --> 01:27:07,727 Το FBI και το Υπουργείο, εξετάζουν προσεκτικά τις κατηγορίες. 985 01:27:07,762 --> 01:27:10,069 Και όντως, είναι εξαιρετικά σοβαρές. 986 01:27:10,105 --> 01:27:12,055 Θα ήθελα όμως να προσθέσω και την προσωπική μου κρίση. 987 01:27:12,091 --> 01:27:16,321 - Η Στάρλινγκ είναι λαμπρή πράκτορας. - Όχι, όχι, μείνε. 988 01:27:16,407 --> 01:27:20,223 Θα έμενα έκπληκτος, αν οι κατηγορίες αποδειχτούν αληθινές. 989 01:27:20,259 --> 01:27:24,041 Ήταν ομόφωνη η απόφαση του Υπουργείου και του FBI; 990 01:27:24,078 --> 01:27:27,797 Είναι νωρίς να την καταδικάσουμε... 991 01:28:11,946 --> 01:28:14,741 Μπράβο, αγόρι μου. 992 01:30:56,166 --> 01:30:58,592 Εγώ τη βρίσκω ευγενική. 993 01:30:58,628 --> 01:31:01,589 Πάντα ήταν καλή μαζί μου. Ευγενική. 994 01:31:01,625 --> 01:31:03,182 Δεν νομίζεις; 995 01:31:03,217 --> 01:31:05,907 Τα ξέρεις τα περιστέρια που κάνουν τούμπες, Μπάρνεϊ; 996 01:31:05,944 --> 01:31:08,564 Τα περιστέρια αυτά ανεβαίνουν γρήγορα ψηλά... 997 01:31:08,600 --> 01:31:11,735 κάνουν μια τούμπα και πέφτουν σαν βολίδα προς τη γη. 998 01:31:11,772 --> 01:31:15,157 Ορισμένα κάνουν βαθιές βουτιές κι άλλα λιγότερο βαθιές... 999 01:31:15,193 --> 01:31:18,696 αν ζευγαρώσεις δυο που κάνουν βαθιές βουτιές, ο γόνος τους... 1000 01:31:18,733 --> 01:31:22,202 θα πέσει σαν βολίδα όντως, θα χτυπήσει και θα πεθάνει. 1001 01:31:22,239 --> 01:31:26,257 Η Στάρλινγκ κάνει βαθιές βουτιές. 1002 01:31:26,294 --> 01:31:30,256 Ας ελπίσουμε ότι δεν έκανε τέτοιες ένας απ’τους γονείς της. 1003 01:32:59,386 --> 01:33:02,034 Η μπαταρία αυτή είναι σχεδόν άδεια, Κλαρίς. 1004 01:33:02,070 --> 01:33:04,649 Θα την άλλαζα, αλλά δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 1005 01:33:04,685 --> 01:33:09,023 Βάλε εκείνη που είναι στο φορτιστή. Το φωτάκι ελπίζω να είναι πράσινο τώρα. 1006 01:33:09,151 --> 01:33:11,904 Επειδή το τηλεφώνημα θα είναι μακρύ και δεν μπορώ να σε αφήσω, 1007 01:33:11,939 --> 01:33:14,413 διότι αν και σε απήλλαξαν απ’τα καθήκοντά σου, 1008 01:33:14,449 --> 01:33:17,786 ξέρω ότι δεν τα έχεις εγκαταλείψει. Θα προσπαθήσεις να με εντοπίσεις. 1009 01:33:17,823 --> 01:33:21,500 Θα διακόψουμε όσο χρειάζεται για ν’αλλάξεις την μπαταρία, 1010 01:33:21,537 --> 01:33:24,105 με την άλλη που είναι στον φορτιστή. 1011 01:33:24,141 --> 01:33:26,221 Να πούμε, τρία δευτερόλεπτα; 1012 01:33:26,257 --> 01:33:28,302 - Είσαι έτοιμη; - Ναι. 1013 01:33:28,338 --> 01:33:30,305 Πάμε. 1014 01:33:34,813 --> 01:33:36,738 - Πολύ καλά. - Ευχαριστώ. 1015 01:33:36,774 --> 01:33:39,777 Μην ξεχνάς, Κλαρίς, ότι αν σε πιάσουν με όπλο μη καταχωρημένο, 1016 01:33:39,813 --> 01:33:42,662 στην Κολούμπια, η ποινή είναι εξαιρετικά αυστηρή. 1017 01:33:42,698 --> 01:33:47,286 Πάρε όμως όπλο, αν το χρειαστείς. Μπες στο αυτοκίνητο. 1018 01:34:23,258 --> 01:34:25,559 Τα κάνουμε όλα αυτά έτσι, Κλαρίς... 1019 01:34:25,595 --> 01:34:30,683 γιατί θέλω να σε κοιτάω, όσο μιλάμε, με τα μάτια σου ανοιχτά. 1020 01:34:30,851 --> 01:34:34,417 Όχι, δεν με ερεθίζει. Με ευχαριστεί. 1021 01:34:34,454 --> 01:34:37,985 Έχεις πολύ καλλίγραμμα πόδια. 1022 01:34:40,115 --> 01:34:42,388 Πού είμαστε τώρα; Διάβασέ μου. 1023 01:34:42,424 --> 01:34:44,662 Στη λεωφόρο Μασατσούσετς. 1024 01:34:44,698 --> 01:34:46,589 Πάρ’την. 1025 01:34:46,625 --> 01:34:50,504 Πρώτα απ’όλα, έλεγα να μου πεις πώς νιώθεις. 1026 01:34:50,541 --> 01:34:51,513 Σχετικά με τι; 1027 01:34:51,548 --> 01:34:54,510 Με τους άρχοντες που υπηρετείς και το πώς σου φέρθηκαν. 1028 01:34:54,547 --> 01:34:56,906 Με την καριέρα σου, δηλαδή. 1029 01:34:56,941 --> 01:34:59,231 Με τη ζωή σου, Κλαρίς. 1030 01:34:59,267 --> 01:35:01,276 Νόμιζα ότι θα μιλούσαμε για τη δική σου. 1031 01:35:01,312 --> 01:35:04,363 - Ποια είναι η επόμενη κάθετη; - Η Κάπιτολ Στρητ. 1032 01:35:04,400 --> 01:35:08,613 Σε δυο τετράγωνα, στρίψε αριστερά στον σταθμό Γιούνιον. Πάρκαρε. 1033 01:35:09,908 --> 01:35:12,765 Η ζωή μου; Τι έχουμε να πούμε για τη ζωή μου; 1034 01:35:12,802 --> 01:35:15,624 Βρισκόμουν σε χειμερία νάρκη για ένα διάστημα, 1035 01:35:15,660 --> 01:35:17,717 σε κάποια αδράνεια. 1036 01:35:17,753 --> 01:35:21,131 Τώρα όμως γύρισα πίσω κι είμαι πολύ χαρούμενος, 1037 01:35:21,168 --> 01:35:22,892 και θαυμάσια στην υγεία μου. 1038 01:35:22,927 --> 01:35:27,306 - Εγώ για σένα ανησυχώ. - Μια χαρά είμαι. 1039 01:35:27,392 --> 01:35:30,207 Δεν είσαι καθόλου μια χαρά, Κλαρίς. 1040 01:35:30,243 --> 01:35:32,988 Ερωτεύτηκες το FBI, την Υπηρεσία, 1041 01:35:33,024 --> 01:35:36,528 και μετά ανακάλυψες ότι, αφού έδωσες ό,τι είχες και δεν είχες, 1042 01:35:36,565 --> 01:35:38,664 δεν σ’αγαπά, 1043 01:35:38,700 --> 01:35:40,750 και έχει δυσαρεστηθεί μαζί σου. 1044 01:35:40,786 --> 01:35:43,831 Περισσότερο μάλιστα απ’τον σύζυγο και το παιδί που αποποιήθηκες. 1045 01:35:43,868 --> 01:35:48,254 Γιατί αυτό; Γιατί δυσαρεστήθηκαν τόσο; 1046 01:35:48,338 --> 01:35:50,924 - Πες μου εσύ. - Εγώ θα σου πω; 1047 01:35:50,960 --> 01:35:53,236 Ο Θεός μαζί σου. 1048 01:35:53,272 --> 01:35:55,514 Δεν είναι σαφές; 1049 01:35:56,267 --> 01:35:59,729 Υπηρετείς την τάξη, Κλαρίς. 1050 01:35:59,765 --> 01:36:01,196 Όχι όμως αυτοί. 1051 01:36:01,232 --> 01:36:04,826 Πιστεύεις τον όρκο που έδωσες. Αυτοί δεν τον πιστεύουν. 1052 01:36:04,863 --> 01:36:09,242 Το θεωρείς καθήκον σου, να προστατεύσεις τους αμνούς. Αυτοί όχι. 1053 01:36:09,328 --> 01:36:11,538 Δεν σε συμπαθούν, επειδή δεν είσαι σαν αυτούς. 1054 01:36:11,574 --> 01:36:13,798 Σε μισούν και ζηλεύουν. 1055 01:36:13,834 --> 01:36:17,671 Είναι αδύνατοι, ανυπάκουοι και δεν πιστεύουν σε τίποτα. 1056 01:36:17,707 --> 01:36:20,265 Ο Μέισον Βέρτζερ θέλει να σε σκοτώσει, Δρ. Λέκτερ. 1057 01:36:20,301 --> 01:36:23,060 Παραδόσου και υπόσχομαι, ότι κανείς δεν θα σε πειράξει. 1058 01:36:23,097 --> 01:36:26,768 Θα μείνεις μαζί μου στο κελί να μου κρατάς το χέρι, Κλαρίς; 1059 01:36:26,805 --> 01:36:29,112 Θα μπορούσαμε να περάσουμε καλά. 1060 01:36:29,148 --> 01:36:32,735 Ο Bέρτζερ δεν θέλει να με σκοτώσει περισσότερο απ’ό, τι εγώ εκείνον. 1061 01:36:32,772 --> 01:36:36,741 Απλώς θέλει να με δει να υποφέρω, με κάποιο απίστευτο τρόπο. 1062 01:36:36,777 --> 01:36:39,116 Είμαι μάλλον διεστραμμένος, ξέρεις. 1063 01:36:39,153 --> 01:36:41,452 Είχες τη χαρά να τον γνωρίσεις; 1064 01:36:41,487 --> 01:36:43,751 "Πρόσωπο με πρόσωπο", που λένε; 1065 01:36:43,787 --> 01:36:45,719 Ναι. 1066 01:36:45,755 --> 01:36:49,926 - Γοητευτικός δεν είναι; - Δρ. Λέκτερ; 1067 01:36:53,392 --> 01:36:55,394 Σε ακούω. 1068 01:36:55,478 --> 01:36:57,737 Θέλω να μάθω τι σκέφτεσαι να κάνεις, 1069 01:36:57,773 --> 01:37:01,193 τώρα που σου πήραν ό,τι περισσότερο σ’ενδιέφερε. 1070 01:37:01,229 --> 01:37:03,620 Δεν ξέρω, Δρ. Λέκτερ. 1071 01:37:03,657 --> 01:37:06,577 Κλαρίς, νομίζεις ότι μπορείς να δουλέψεις σαν καμαριέρα, 1072 01:37:06,618 --> 01:37:09,454 σε κανένα μοτέλ, στον Αυτοκινητόδρομο 66, 1073 01:37:09,490 --> 01:37:13,167 όπως η μαμά σου; 1074 01:37:21,390 --> 01:37:23,524 Τι σκέφτεσαι τώρα; 1075 01:37:23,560 --> 01:37:28,440 Με προσέχεις, πρώην ειδικέ πράκτορα Στάρλινγκ; 1076 01:37:28,478 --> 01:37:32,822 Μήπως προσπαθείς να μ’εντοπίσεις; 1077 01:37:35,827 --> 01:37:39,059 - Με παρακολουθούν, Δρ. Λέκτερ. - Το ξέρω. Τους είδα. 1078 01:37:39,096 --> 01:37:42,259 Και τώρα βρίσκεσαι σε αληθινό δίλημμα, ψέματα; 1079 01:37:42,295 --> 01:37:46,257 Θέλεις ακόμα να με εντοπίσεις, ξέροντας ότι θα τους οδηγήσεις σ’εμένα; 1080 01:37:46,294 --> 01:37:50,093 Έχεις τέτοια εμπιστοσύνη στις ικανότητές σου, 1081 01:37:50,130 --> 01:37:54,493 και πιστεύεις ότι μπορείς ταυτόχρονα, να συλλάβεις και εμένα και αυτούς; 1082 01:37:54,530 --> 01:37:58,859 Μπορεί να γίνει χαμός, Κλαρίς, όπως στην ψαραγορά. 1083 01:37:59,570 --> 01:38:02,288 - Κι αν το έκανα εγώ για σένα; - Τι να έκανες; 1084 01:38:02,324 --> 01:38:05,911 Να κάνω κακό, Κλαρίς, σ’αυτούς που έκαναν κακό σ’εσένα. 1085 01:38:05,948 --> 01:38:09,291 Να τους κάνω να ζητήσουν δυνατά, συγγνώμη; 1086 01:38:09,327 --> 01:38:11,343 Όχι, δεν έπρεπε καν να το πω, 1087 01:38:11,379 --> 01:38:14,840 γιατί θα νιώσεις με την τέλεια αντίληψη που έχεις περί σωστού και λάθους, 1088 01:38:14,877 --> 01:38:18,137 ότι θα είχες κάπως ξοφλήσει. 1089 01:38:18,390 --> 01:38:20,892 Μη με βοηθήσεις. 1090 01:38:21,394 --> 01:38:24,438 Όχι, εντάξει. Ξέχνα ό,τι είπα. 1091 01:38:28,362 --> 01:38:31,302 Κλαρίς, ήσουν κοντά, πολύ κοντά. 1092 01:38:31,338 --> 01:38:34,244 Είχες πλησιάσει πάρα πολύ. 1093 01:38:37,417 --> 01:38:40,420 Τώρα απομακρύνεσαι πάλι. 1094 01:38:40,457 --> 01:38:42,681 Ναι, πλησιάζεις. 1095 01:38:42,717 --> 01:38:47,117 Νομίζω ότι σου προσέφερα γενναιόδωρα στοιχεία. 1096 01:38:47,154 --> 01:38:51,519 - Τώρα είσαι μόνη σου, Κλαρίς - Δρ. Λέκτερ. 1097 01:38:59,741 --> 01:39:03,536 Ελπίζω να σ’αρέσουν, Κλαρίς. Γεια χαρά. 1098 01:39:32,372 --> 01:39:34,999 Πάμε. 1099 01:39:50,481 --> 01:39:53,401 Φύγε! 1100 01:40:03,959 --> 01:40:06,878 Το πρώτο που λέει κάποιος υστερικός είναι, ότι δεν τον έχει πιάσει υστερία, 1101 01:40:06,914 --> 01:40:10,546 και όντως δεν με έχει πιάσει υστερία. Είμαι ήρεμη. 1102 01:40:10,582 --> 01:40:14,179 Θα σε ρωτήσω μόνο μια φορά. Σκέψου προτού απαντήσεις. 1103 01:40:14,390 --> 01:40:17,435 Σκέψου ό,τι καλό έχεις κάνει ποτέ. 1104 01:40:17,472 --> 01:40:19,362 Σκέψου τον όρκο σου. 1105 01:40:19,398 --> 01:40:22,776 Δυο άντρες στο αυτοκίνητο, ο οδηγός, κι άλλος ένας έξω. 1106 01:40:22,812 --> 01:40:25,370 Τον έβαλαν πίσω. Νομίζω ότι ήταν ο Λέκτερ. 1107 01:40:25,406 --> 01:40:29,827 Σου έδωσα τον αριθμό κυκλοφορίας και τον ξαναλέω μπροστά σε μάρτυρες. 1108 01:40:30,831 --> 01:40:33,459 Εντάξει. 1109 01:40:33,585 --> 01:40:36,219 Θα το θεωρήσω απαγωγή. 1110 01:40:36,255 --> 01:40:38,528 Θα στείλω κάποιον απ’την αστυνομία, 1111 01:40:38,564 --> 01:40:40,767 αν μας αφήσουν να μπούμε χωρίς ένταλμα. 1112 01:40:40,803 --> 01:40:45,141 - Εγώ πρέπει να πάω. Να μου το αναθέσεις. - Όχι, δεν θα πας. 1113 01:40:45,226 --> 01:40:47,937 Θα πας σπίτι και θα με περιμένεις να σε πάρω τηλέφωνο, 1114 01:40:47,973 --> 01:40:52,693 και θα σου πω αν και ό,τι βρούμε. 1115 01:40:52,946 --> 01:40:56,325 Ευχαρίστησε τον κύριο Βέρτζερ, που μας επέτρεψε την είσοδο. 1116 01:40:56,362 --> 01:40:59,455 Χαίρεται πάντα όταν σε βλέπει. 1117 01:41:08,009 --> 01:41:10,101 Τηλέφωνο. 1118 01:41:10,137 --> 01:41:12,807 Τι αριθμό, παρακαλώ; 1119 01:41:12,844 --> 01:41:15,186 Τον Κάρλο. 1120 01:41:21,988 --> 01:41:24,616 Δώσε μου ένα. 1121 01:41:28,163 --> 01:41:30,666 - Πώς είναι; - Κοιμάται. 1122 01:41:30,702 --> 01:41:34,462 Φέρ’τον σπίτι. 1123 01:41:56,496 --> 01:42:00,000 Καλέσατε την Κλαρίς Στάρλινγκ. Παρακαλώ, αφήστε το μήνυμά σας. 1124 01:42:00,036 --> 01:42:01,874 Σήκωσέ το, Στάρλινγκ. 1125 01:42:01,910 --> 01:42:03,679 Δεν βρήκαμε τίποτα. 1126 01:42:03,715 --> 01:42:06,141 Θα στο ξαναπώ, σε περίπτωση που δεν κατάλαβες. 1127 01:42:06,177 --> 01:42:09,240 Δεν ανήκεις στο σώμα, όσο είσαι σε διαθεσιμότητα. 1128 01:42:09,265 --> 01:42:11,267 Είσαι απλή πολίτις. 1129 01:42:11,268 --> 01:42:15,314 Για το καλό σου, ελπίζω να είσαι στο μπάνιο. 1130 01:42:53,453 --> 01:42:55,087 "Χαϊλοκόρους"... 1131 01:42:55,123 --> 01:42:58,341 "μαϊνερτζάγκενι". 1132 01:42:58,378 --> 01:43:03,508 Σου θυμίζει τίποτα από τα βιβλία βιολογίας, Δόκτωρα; 1133 01:43:03,552 --> 01:43:05,519 Όχι; 1134 01:43:05,555 --> 01:43:09,225 Θα μπορούσα να σου αναφέρω τα πιο εντυπωσιακά χαρακτηριστικά του, 1135 01:43:09,262 --> 01:43:12,731 αν αυτό σου φρεσκάρει τη μνήμη. 1136 01:43:12,767 --> 01:43:15,700 Τρία ζεύγη κοπτήρες, 1137 01:43:15,736 --> 01:43:20,282 ένα ζεύγος επιμήκεις κυνόδοντες, 1138 01:43:21,828 --> 01:43:25,171 τρία ζεύγη γομφίοι, 1139 01:43:25,208 --> 01:43:27,878 τέσσερα ζεύγη προγόμφιοι, 1140 01:43:27,914 --> 01:43:30,221 άνω και κάτω, 1141 01:43:30,257 --> 01:43:35,137 σε σύνολο σαράντα τεσσάρων δοντιών. 1142 01:43:39,937 --> 01:43:44,817 Το γεύμα θα αρχίσει με εκλεκτά ορεκτικά... 1143 01:43:46,280 --> 01:43:49,040 τα πόδια σου. 1144 01:43:49,076 --> 01:43:51,995 Το κυρίως πιάτο, δηλαδή το υπόλοιπο σώμα σου, 1145 01:43:52,032 --> 01:43:54,917 θα σερβιριστεί, εφτά ώρες αργότερα. 1146 01:43:54,953 --> 01:43:57,218 Όλη αυτή την ώρα, 1147 01:43:57,254 --> 01:44:01,634 θα μπορείς να τους βλέπεις να απολαμβάνουν τα ορεκτικά τους, 1148 01:44:01,762 --> 01:44:06,183 με ενδοφλέβιο ορό. 1149 01:44:07,185 --> 01:44:10,528 Φαντάζομαι ότι θα εύχεσαι, 1150 01:44:10,565 --> 01:44:14,152 να με είχες δώσει ολόκληρο στα σκυλιά. 1151 01:44:14,571 --> 01:44:17,164 Όχι, Μέισον. 1152 01:44:17,200 --> 01:44:20,829 Σε προτιμώ πολύ περισσότερο όπως είσαι. 1153 01:44:20,872 --> 01:44:23,417 Λοιπόν... 1154 01:44:24,043 --> 01:44:27,004 το δείπνο αρχίζει στις οχτώ. 1155 01:44:53,753 --> 01:44:57,507 Θα μείνεις για το βραδινό θέαμα, 1156 01:44:57,543 --> 01:44:59,757 έτσι δεν είναι, Κορντέλ; 1157 01:44:59,793 --> 01:45:02,321 Αν δεν σας πειράζει, 1158 01:45:02,357 --> 01:45:04,816 θα προτιμούσα να μη μείνω. 1159 01:45:04,852 --> 01:45:07,062 Θα προτιμούσες να μη μείνεις, 1160 01:45:07,098 --> 01:45:10,859 ή δεν θα μείνεις; 1161 01:47:13,622 --> 01:47:18,794 Το αδερφάκι σου θα βρωμάει τώρα, όσο βρωμάς κι εσύ. 1162 01:47:45,543 --> 01:47:48,880 Ακίνητοι! Να βλέπω τα χέρια σας! 1163 01:47:52,596 --> 01:47:54,973 Ησυχία! 1164 01:47:59,522 --> 01:48:02,115 Τι ήταν αυτό; 1165 01:48:02,150 --> 01:48:03,484 Κορντέλ, γρήγορα! 1166 01:48:03,520 --> 01:48:06,620 Πέσε κάτω. 1167 01:48:06,656 --> 01:48:08,248 Καλησπέρα, Κλαρίς. 1168 01:48:08,284 --> 01:48:12,371 - Όπως τον παλιό καιρό. - Πάψε. 1169 01:48:13,209 --> 01:48:16,462 - Μπορείς να περπατήσεις; - Μπορώ να προσπαθήσω. 1170 01:48:18,507 --> 01:48:20,134 Φαίνεσαι μια χαρά. 1171 01:48:20,170 --> 01:48:22,227 Θα σε λύσω. 1172 01:48:22,263 --> 01:48:25,481 Αν μ’αγγίξεις, θα σε πυροβολήσω. 1173 01:48:25,518 --> 01:48:28,688 - Κατάλαβα. - Φέρσου εντάξει και θα ζήσεις. 1174 01:48:28,723 --> 01:48:31,823 Σαν αληθινή προτεστάντισσα. Πάμε γρήγορα. 1175 01:48:31,860 --> 01:48:34,363 Θα κάνουμε πιο γρήγορα, αν μου δώσεις εμένα το μαχαίρι. 1176 01:48:34,399 --> 01:48:36,908 Υπήρχε κι ένα τρίτος στο πατάρι. 1177 01:48:36,944 --> 01:48:41,455 Όχι, Κλαρίς. Πίσω μου. 1178 01:49:18,260 --> 01:49:22,014 Κορντέλ, σκότωσέ τον! Πάρε το όπλο και σκότωσέ τον! 1179 01:49:22,051 --> 01:49:24,452 - Να πάω στο στάβλο; - Ναι! 1180 01:49:24,488 --> 01:49:26,820 Όχι, δεν ανακατεύομαι εγώ. 1181 01:49:26,856 --> 01:49:30,943 Είσαι ανακατεμένος μέχρι τα μπούνια. Κάν’το! 1182 01:49:30,980 --> 01:49:32,036 - Όχι. - Ναι! 1183 01:49:32,072 --> 01:49:35,242 Κορντέλ, γιατί δεν τον σπρώχνεις μέσα; 1184 01:49:35,278 --> 01:49:38,413 Μπορείς να πεις ότι το έκανα εγώ. 1185 01:51:24,142 --> 01:51:25,776 Μαίρη, εγώ είμαι. 1186 01:51:25,812 --> 01:51:29,565 Αποφάσισα να φύγω νωρίτερα. Θα είμαι στο σπίτι μου στη λίμνη. 1187 01:51:29,601 --> 01:51:32,326 Δε θέλω τηλεφωνήματα. Κατάλαβες; 1188 01:51:32,362 --> 01:51:35,121 Όποιος με θέλει, μπορεί να περιμένει. Εντάξει; 1189 01:51:35,157 --> 01:51:40,079 Είναι η αργία της 4ης Ιουλίου, για τον Θεό. Σ’ευχαριστώ. 1190 01:51:54,770 --> 01:51:57,815 Τι διάβολο; 1191 01:52:06,829 --> 01:52:09,957 Μπράβο. Έφερες το κρασί. 1192 01:53:31,201 --> 01:53:35,789 Μια φορά έβαλα στοίχημα ότι θα κρατούσα ένα πυροτέχνημα στο χέρι μου, 1193 01:53:35,875 --> 01:53:37,710 περισσότερο απ’τον φίλο μου. 1194 01:53:37,746 --> 01:53:38,885 Μπορώ να μαντέψω; 1195 01:53:38,921 --> 01:53:43,885 Έχασες το στοίχημα κι αυτός το δάχτυλο. Έτσι έγινε; 1196 01:53:43,969 --> 01:53:47,389 Αυτό δεν θα σε πονέσει καθόλου. 1197 01:53:52,565 --> 01:53:56,027 Περιμένουμε καλεσμένους; 1198 01:54:27,115 --> 01:54:31,495 Εντοπίσαμε το τηλεφώνημά σας και σε δέκα λεπτά θα έρθουν ενισχύσεις. 1199 01:54:31,580 --> 01:54:34,959 Αν μπορέσετε, φροντίστε να βγείτε απ’το σπίτι. 1200 01:54:34,995 --> 01:54:38,296 Διαφορετικά, μείνετε στο τηλέφωνο. 1201 01:54:38,332 --> 01:54:39,722 Κυρία; 1202 01:54:39,758 --> 01:54:43,679 Με ακούτε; Κυρία; 1203 01:54:58,869 --> 01:55:02,080 Πρέπει να φροντίσεις να τους περιποιηθούμε. 1204 01:55:06,297 --> 01:55:10,968 - Άγρια πράσα είναι αυτά; - Και κάπαρη. 1205 01:55:12,973 --> 01:55:15,976 Αυτό το βούτυρο μυρίζει καταπληκτικά. 1206 01:55:16,228 --> 01:55:18,522 Πεινάς, Πωλ; 1207 01:55:18,558 --> 01:55:21,484 Πολύ. 1208 01:55:25,699 --> 01:55:28,743 Τι είναι το κυρίως πιάτο; 1209 01:55:28,780 --> 01:55:31,755 Μη ρωτάς. Χαλάει την έκπληξη. 1210 01:55:31,791 --> 01:55:36,630 Κλαρίς, γιατί σηκώθηκες; Έπρεπε να ξεκουραστείς. Γύρνα πίσω. 1211 01:55:36,716 --> 01:55:39,802 Πεινάω. 1212 01:55:41,306 --> 01:55:45,143 - Γεια σου, Πωλ. - Πωλ, μην είσαι αγενής. 1213 01:55:45,312 --> 01:55:48,398 Πες, "Γεια σου, πράκτορα Στάρλινγκ". 1214 01:55:48,434 --> 01:55:52,820 Γεια σου, πράκτορα Στάρλινγκ. 1215 01:55:53,657 --> 01:55:55,665 Πάντα ήθελα να σε δω να τρως. 1216 01:55:55,701 --> 01:56:00,790 Τι έχεις στο χέρι; Κάτι για να με χτυπήσεις στο κεφάλι; 1217 01:56:01,669 --> 01:56:04,213 Άφησέ το στο τραπέζι. 1218 01:56:04,249 --> 01:56:05,639 Μπράβο. 1219 01:56:05,675 --> 01:56:07,969 Αυτό είναι δικό μου. 1220 01:56:08,005 --> 01:56:10,806 Κάθισε τώρα. 1221 01:56:12,017 --> 01:56:15,020 Κλαρίς, μ’αρέσει πολύ αυτό το φόρεμα. 1222 01:56:15,056 --> 01:56:17,113 Είναι ωραίο. 1223 01:56:17,148 --> 01:56:20,443 - Πώς σου φαίνεται, Πωλ; - Ωραίο. 1224 01:56:20,487 --> 01:56:23,365 Ωραίο. 1225 01:56:30,460 --> 01:56:34,006 Γιατί δεν λες την προσευχή, Πωλ; 1226 01:56:34,043 --> 01:56:36,433 - Εγώ; - Ναι. 1227 01:56:36,469 --> 01:56:39,097 - Την προσευχή; - Ναι. 1228 01:56:39,133 --> 01:56:41,107 Εντάξει. 1229 01:56:41,143 --> 01:56:43,770 Σκύψε το κεφάλι. 1230 01:56:45,148 --> 01:56:48,151 Κύριε, Σε ευχαριστούμε για την ευλογία Σου... 1231 01:56:48,187 --> 01:56:50,154 και την αφιερώνουμε στο Έλεός Σου... 1232 01:56:50,190 --> 01:56:52,675 Αιτούμεθα... 1233 01:56:52,712 --> 01:56:55,127 Άφες ημίν... 1234 01:56:55,163 --> 01:56:57,332 ακόμα και λευκά σκουπίδια, όπως την Στάρλινγκ εδώ... 1235 01:56:57,368 --> 01:57:01,462 και φέρ’την στην υπηρεσία μου, αμήν. 1236 01:57:02,465 --> 01:57:06,761 Ομολογώ, Πωλ, ούτε ο Απόστολος Παύλος δεν θα τα έλεγε καλύτερα. 1237 01:57:06,847 --> 01:57:08,939 Κι αυτός μισούσε τις γυναίκες. 1238 01:57:08,974 --> 01:57:12,561 - Μπορώ να πιω λίγο κρασί, παρακαλώ; - Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 1239 01:57:12,597 --> 01:57:14,237 Σε συνδυασμό με τη μορφίνη. 1240 01:57:14,273 --> 01:57:16,824 Νομίζω ότι πρέπει να πιεις λίγο ζωμό. 1241 01:57:16,860 --> 01:57:21,865 Στην προσευχή έβαλα μέσα και μια πρόταση για δουλειά. 1242 01:57:21,952 --> 01:57:24,037 Πάω στο Κογκρέσο, ξέρεις. 1243 01:57:24,073 --> 01:57:25,755 Αλήθεια; 1244 01:57:25,791 --> 01:57:28,634 Έλα στο προεκλογικό μου γραφείο. 1245 01:57:28,670 --> 01:57:32,298 Μπορεί να μου κάνεις τη γραμματέα. Δακτυλογραφείς και αρχειοθετείς; 1246 01:57:32,335 --> 01:57:36,019 Ξέρεις στενογραφία; Σημείωσε αυτά που θα σου πω, 1247 01:57:36,055 --> 01:57:41,018 "Η Ουάσινγκτον είναι γεμάτη επαρχιώτισσες γκομενίτσες". 1248 01:57:42,856 --> 01:57:45,616 Το σημείωσα. Μας το ξανάπες. 1249 01:57:45,652 --> 01:57:49,072 Πωλ, αυτό που είπες ήταν αγενές, και σιχαίνομαι τους αγενείς. 1250 01:57:49,109 --> 01:57:53,370 Πιες το ζωμό σου σαν καλό παιδί. Έλα, ρούφα τον. 1251 01:57:53,956 --> 01:57:56,584 Μπράβο. 1252 01:57:58,797 --> 01:58:01,431 Δεν είναι πολύ καλός, φίλε. 1253 01:58:01,466 --> 01:58:04,511 Ομολογώ ότι πρόσθεσα κάτι στο δικό σου. Ίσως δεν ταιριάζει με το κύμινο. 1254 01:58:04,548 --> 01:58:08,893 Σε διαβεβαιώ όμως, ότι θα "πεθάνεις" για το επόμενο πιάτο. 1255 01:58:19,911 --> 01:58:21,919 Έλα, Κλαρίς. 1256 01:58:21,955 --> 01:58:24,124 Μπράβο, κορίτσι μου. 1257 01:58:24,160 --> 01:58:26,753 Μπράβο. 1258 01:58:56,964 --> 01:58:58,096 Δρ. Λέκτερ. 1259 01:58:58,132 --> 01:59:02,136 Ο ίδιος ο εγκέφαλος δεν νιώθει τον πόνο, Κλαρίς, αν αυτό σε ανησυχεί. 1260 01:59:02,173 --> 01:59:06,142 Στον Πωλ, ας πούμε, δεν πειράζει να βγάλουμε αυτό το κομματάκι, 1261 01:59:06,178 --> 01:59:08,110 του προμετωπιαίου λοβού, 1262 01:59:08,146 --> 01:59:11,281 το οποίο, λένε, καθορίζει τους καλούς τρόπους. 1263 01:59:11,318 --> 01:59:15,114 Η περιγραφή σου στους μεθοριακούς σταθμούς έχει πέντε χαρακτηριστικά. 1264 01:59:15,151 --> 01:59:17,041 - Τα ανταλλάζω. - Τα ανταλλάζεις; 1265 01:59:17,077 --> 01:59:21,623 - Σταμάτα και θα σου τα πω. - Πώς σου ακούγεται αυτή η λέξη; 1266 01:59:21,749 --> 01:59:24,814 Φτηνή και μεταλλική, σα να γλείφεις λιγδιασμένο νόμισμα; 1267 01:59:24,851 --> 01:59:27,847 - Ποια είναι η Κλαρίς; - Η πράκτορας Στάρλινγκ, Πωλ. 1268 01:59:27,883 --> 01:59:31,429 Αν δεν μπορείς να μας παρακολουθήσεις, μην επεμβαίνεις καθόλου στη συζήτηση. 1269 01:59:31,472 --> 01:59:33,600 Πωλ, είμαι η Στάρλινγκ. 1270 01:59:33,636 --> 01:59:35,620 Βλέπεις... 1271 01:59:35,656 --> 01:59:37,571 εδώ... 1272 01:59:37,607 --> 01:59:42,486 εδώ είναι ο υμένας που περιβάλλει τον εγκέφαλο. 1273 01:59:43,824 --> 01:59:47,411 Θέλω πάρα πολύ λίγο κρασί. 1274 01:59:49,832 --> 01:59:52,689 - Μυρίζει καταπληκτικά. - Ναι. 1275 01:59:52,725 --> 01:59:56,054 Ορίστε. Θες να δοκιμάσεις λίγο; 1276 01:59:56,091 --> 01:59:59,386 Θέλω πάρα πολύ λίγο κρασί... 1277 02:00:00,097 --> 02:00:02,940 Είναι καλό. 1278 02:00:02,976 --> 02:00:07,731 Εντάξει. Λιγάκι. 1279 02:00:08,109 --> 02:00:10,111 Εντάξει; 1280 02:00:26,510 --> 02:00:30,430 Αν βρεις την ευκαιρία, θα μου αρνηθείς τη ζωή μου, ψέματα; 1281 02:00:30,684 --> 02:00:32,442 Όχι τη ζωή σου. 1282 02:00:32,477 --> 02:00:35,570 Την ελευθερία μου. Θα μου την πάρεις. 1283 02:00:35,607 --> 02:00:39,111 Κι αν τα καταφέρεις, νομίζεις ότι θα σε ξαναπάρουν πίσω; 1284 02:00:39,147 --> 02:00:41,663 Στο FΒΙ; 1285 02:00:41,699 --> 02:00:45,119 Σε περιφρονούν, όσο τους περιφρονείς κι εσύ; 1286 02:00:45,156 --> 02:00:48,506 Πιστεύεις να σου δώσουν μετάλλιο, Κλαρίς; 1287 02:00:48,542 --> 02:00:51,920 Θα δώσεις να σου το κορνιζάρουν και θα το κρεμάσεις στον τοίχο, 1288 02:00:51,957 --> 02:00:56,343 για να σου θυμίζει το κουράγιο και την ακεραιότητά σου; 1289 02:00:58,974 --> 02:01:03,437 Το μόνο που χρειάζεσαι γι’αυτό, Κλαρίς, είναι ένας καθρέφτης. 1290 02:01:04,023 --> 02:01:08,485 Έχω σχέδια για την πολύξερη από δω. Δε θα σε προσλάβω ποτέ. 1291 02:01:13,578 --> 02:01:15,420 Θυμάσαι τι είπα; 1292 02:01:15,456 --> 02:01:18,334 Αν δεν είσαι ευγενικός, με τους καλεσμένους μας, 1293 02:01:18,371 --> 02:01:21,398 θα σε βάλω τιμωρία. 1294 02:01:21,434 --> 02:01:24,391 Μη σηκώνεσαι, Κλαρίς. 1295 02:01:24,428 --> 02:01:29,266 Ο Πωλ θα με βοηθήσει να μαζέψουμε και να φτιάξουμε τον καφέ. 1296 02:01:30,226 --> 02:01:33,271 Σκέψου αυτό που είπα, Κλαρίς. 1297 02:01:34,441 --> 02:01:37,069 Καφέ. 1298 02:02:14,125 --> 02:02:17,128 Ήρθα απ’την άλλη άκρη του κόσμου, 1299 02:02:17,164 --> 02:02:20,132 να σε δω να τα βγάζεις πέρα, Κλαρίς. 1300 02:02:21,510 --> 02:02:24,555 Άσε με κι εμένα να κάνω το ίδιο, εντάξει; 1301 02:02:42,666 --> 02:02:47,046 Πες μου, Κλαρίς, θα μου έλεγες ποτέ... 1302 02:02:47,173 --> 02:02:48,764 "Σταμάτα". 1303 02:02:48,799 --> 02:02:51,802 "Αν μ’αγαπούσες, θα σταματούσες;" 1304 02:02:52,554 --> 02:02:55,807 Ούτε κατά διάνοια. 1305 02:02:56,310 --> 02:02:59,355 Ούτε κατά διάνοια. 1306 02:03:04,030 --> 02:03:07,033 Μπράβο, κορίτσι μου. 1307 02:03:19,677 --> 02:03:22,597 Πολύ ενδιαφέρον αυτό, Κλαρίς... 1308 02:03:22,633 --> 02:03:25,518 και είμαι και πολύ βιαστικός. 1309 02:03:25,554 --> 02:03:28,956 Πού είναι το κλειδί; 1310 02:03:28,993 --> 02:03:32,361 Πού είναι το κλειδί; 1311 02:03:37,036 --> 02:03:39,664 Εντάξει. 1312 02:03:43,545 --> 02:03:44,969 Πάνω, 1313 02:03:45,005 --> 02:03:46,882 ή κάτω απ’τον καρπό, 1314 02:03:46,925 --> 02:03:49,553 Κλαρίς; 1315 02:03:56,105 --> 02:04:00,067 Θα πονέσει πολύ. 1316 02:04:47,721 --> 02:04:50,432 Δείξε μου τα χέρια σου! 1317 02:04:50,469 --> 02:04:53,020 Ποια είσαι; 1318 02:04:53,063 --> 02:04:55,899 Η Κλαρίς Στάρλινγκ! 1319 02:04:55,983 --> 02:04:58,986 FΒΙ! 1320 02:05:56,988 --> 02:05:58,782 - Γεια σου. - Γεια σας. 1321 02:05:58,818 --> 02:06:01,535 Τι είναι αυτό; 1322 02:06:02,413 --> 02:06:04,547 Χαβιάρι. 1323 02:06:04,583 --> 02:06:07,920 - Κι εκείνα; - Ξερά σύκα. 1324 02:06:07,956 --> 02:06:11,049 Κι εκείνο; 1325 02:06:12,177 --> 02:06:14,846 Αυτό; 1326 02:06:15,182 --> 02:06:17,524 Δε νομίζω ότι θα σ’αρέσει. 1327 02:06:17,560 --> 02:06:19,938 - Φαίνεται ωραίο. - Είναι ωραίο. 1328 02:06:19,973 --> 02:06:22,440 Να φάω λίγο; 1329 02:06:22,775 --> 02:06:25,576 Περίεργο αγοράκι είσαι εσύ. 1330 02:06:25,613 --> 02:06:29,117 - Δεν μ’άρεσε το φαγητό που μου έδωσαν. - Καλά κάνεις. Δεν είναι καν φαγητό, 1331 02:06:29,154 --> 02:06:33,873 σύμφωνα με ό,τι σημαίνει φαγητό, γι’αυτό φέρνω κι εγώ το δικό μου. 1332 02:06:35,294 --> 02:06:38,714 Τι θα ήθελες να δοκιμάσεις; 1333 02:06:42,179 --> 02:06:45,641 Φαντάζομαι ότι δεν υπάρχει πρόβλημα. 1334 02:06:46,268 --> 02:06:51,106 Άλλωστε, όπως θα σου λέει η μαμά σου, και σίγουρα μου έλεγε κι η δική μου, 1335 02:06:51,191 --> 02:06:53,985 "Είναι σημαντικό," μου έλεγε, 1336 02:06:54,022 --> 02:06:56,782 "πάντα να δοκιμάζεις καινούργια πράγματα". 1337 02:06:56,818 --> 02:06:59,202 Άνοιξε το στόμα σου.