1
00:02:22,803 --> 00:02:25,556
Știu că nu suntem împreună
de multă vreme,
2
00:02:25,640 --> 00:02:30,019
dar ultimele zece luni
au fost cele mai fericite din viata mea.
3
00:02:30,102 --> 00:02:34,440
Nu ești numai persoana pe care o iubesc,
dar și cel mai bun prieten,
4
00:02:35,107 --> 00:02:39,320
și vreau să petrec restul vieții
împreună cu tine.
5
00:02:39,403 --> 00:02:41,864
Vrei să te căsătorești cu mine?
6
00:02:41,947 --> 00:02:44,158
Da.
7
00:02:44,241 --> 00:02:46,786
Serios, crezi că sună bine?
8
00:02:46,869 --> 00:02:49,997
- Nu!
- Zău? Eu credeam că...
9
00:02:50,081 --> 00:02:51,665
Nu!
10
00:02:51,749 --> 00:02:54,335
Scuze.
11
00:02:54,418 --> 00:02:57,755
Cateterele astea pișcă uneori.
12
00:02:57,838 --> 00:02:59,965
Mulțumesc că m-ai ascultat.
13
00:03:00,049 --> 00:03:03,636
Ai o mână foarte ușoară,
doctore.
14
00:03:04,845 --> 00:03:07,056
N-o să te poată refuza.
15
00:03:07,139 --> 00:03:11,394
De fapt sunt infirmier.
Doctorul vine imediat.
16
00:03:14,814 --> 00:03:17,024
- Mult noroc, Greg.
- Mulțumesc, Cameron.
17
00:03:23,531 --> 00:03:26,408
Bun, e timpul
pentru problema săptămânii.
18
00:03:27,243 --> 00:03:30,079
Vreau ca voi
să alegeți o problemă,
19
00:03:30,162 --> 00:03:32,832
o problemă care v-a frământat
săptămâna trecută.
20
00:03:32,915 --> 00:03:35,793
Cu ochii închiși...
21
00:03:36,544 --> 00:03:39,713
...vreau să vă formați
o imagine a acelei probleme.
22
00:03:39,797 --> 00:03:42,466
Imaginați-vă că este
chiar în fata voastră.
23
00:03:42,550 --> 00:03:44,176
...nu doar cel mai bun prieten,
24
00:03:44,260 --> 00:03:46,804
dar și persoana împreună cu care
25
00:03:46,887 --> 00:03:49,098
vreau să petrec restul vieții.
26
00:03:49,181 --> 00:03:53,102
Te iubesc.
Vrei să... te căsătorești cu mine?
27
00:03:53,185 --> 00:03:56,522
Acum faceți ceva ca problemele
să se sperie și să fugă.
28
00:03:56,605 --> 00:04:00,192
- Vreau să țipați "bau"!
- Bau!
29
00:04:00,276 --> 00:04:03,070
- Bau!
- Bau!
30
00:04:05,072 --> 00:04:07,825
Sunteți formidabili.
Foarte bine.
31
00:04:07,908 --> 00:04:09,952
Ne vedem după prânz.
32
00:04:10,035 --> 00:04:12,705
Pam, acolo afară,
nu e prietenul tău?
33
00:04:12,788 --> 00:04:15,875
Ba da.
34
00:04:16,584 --> 00:04:19,712
- Nu mergi să vorbești cu el?
- Credeți că ar trebui să mă duc?
35
00:04:19,795 --> 00:04:21,255
Da!
36
00:04:24,967 --> 00:04:26,051
Vino încoace!
37
00:04:28,971 --> 00:04:31,932
- Bună, scumpule.
- Ce faci?
38
00:04:32,016 --> 00:04:36,228
Eram aici, am scăpat devreme de la
lucru, speram să luăm masa împreună.
39
00:04:36,312 --> 00:04:39,064
E o idee drăguță.
Ce surpriză plăcută.
40
00:04:39,148 --> 00:04:42,401
Drace!
Am uitat să-mi schimb pantofii.
41
00:04:42,484 --> 00:04:45,988
E-n regulă. Știi că nu rezist bărbaților
în pantofi de infirmier.
42
00:04:46,071 --> 00:04:49,909
Am pantofii de tenis în rucsac.
Ia doar o secundă să-i schimb.
43
00:04:49,992 --> 00:04:51,535
Bine.
44
00:04:52,328 --> 00:04:54,163
Draga mea?
45
00:04:54,246 --> 00:04:55,998
- Pam.
- Da?
46
00:04:56,081 --> 00:04:58,751
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
47
00:04:58,834 --> 00:05:02,212
Hai dragule.
Trebuie să mă întorc în jumătate de oră.
48
00:05:02,296 --> 00:05:05,090
Deci vrei să luăm masa împreună?
49
00:05:05,174 --> 00:05:07,426
Ce faci?
50
00:05:07,509 --> 00:05:11,430
Nimic. Dar te iubesc atât de mult.
51
00:05:11,513 --> 00:05:15,476
Ultimele zece luni
au fost cele mai fericite din viata mea.
52
00:05:15,559 --> 00:05:19,188
Da, au fost uluitoare, dar...
Ce se întâmplă?
53
00:05:19,271 --> 00:05:23,233
Nimic. Simt doar... știi,
că suntem atât de apropiați.
54
00:05:23,317 --> 00:05:28,113
Îmi ești cel mai bun prieten
și ești femeia pe care o iubesc și...
55
00:05:28,197 --> 00:05:30,658
Ești bine, dragă? Te porți ciudat.
56
00:05:30,741 --> 00:05:32,409
Mi-am scrântit gâtul.
57
00:05:32,493 --> 00:05:35,412
Am făcut reanimare
unui drogat de 150 de kilograme.
58
00:05:35,496 --> 00:05:37,748
- Vrei să-ți masez ceafa?
- Nu.
59
00:05:37,831 --> 00:05:40,125
Copiii vor să-ți spună ceva!
60
00:05:40,209 --> 00:05:41,251
PAM, FII SOȚIA MEA
61
00:05:41,335 --> 00:05:43,379
- Uite.
- Ah, stai puțin.
62
00:05:43,462 --> 00:05:45,631
E sora mea. Alo. Bună.
63
00:05:48,342 --> 00:05:51,261
Te-ai logodit? Felicitări!
64
00:05:51,345 --> 00:05:55,849
Vă căsătoriți în două săptămâni?
E cam repede, nu-i așa?
65
00:05:55,933 --> 00:06:00,813
Mama și tata nu-l cunosc bine pe Bob.
Tata a fost de acord?
66
00:06:00,896 --> 00:06:03,440
- Bob l-a întrebat pe tata.
- A avut mult tact.
67
00:06:03,524 --> 00:06:07,152
Nu pot să cred că a știut
că asta trebuie să facă.
68
00:06:07,236 --> 00:06:08,445
Da.
69
00:06:08,529 --> 00:06:12,699
Sunt cu Greg.
Mergem la masă. E în regulă.
70
00:06:12,783 --> 00:06:16,912
Știu că nu poți să mai vorbești.
Bine. Pa.
71
00:06:16,995 --> 00:06:20,541
Ce se întâmplă?
Debbie se mărită cu tipul ăla?
72
00:06:20,624 --> 00:06:22,126
Da. Peste două săptămâni.
73
00:06:22,209 --> 00:06:24,545
Dr Bob din Denver. Nu-i grozav?
74
00:06:24,628 --> 00:06:28,465
Da, este... Dar s-au cunoscut
doar acum câteva luni?
75
00:06:28,549 --> 00:06:30,884
Da, dar i-a cerut mâna
și ea a acceptat.
76
00:06:30,968 --> 00:06:33,095
De fapt,
l-a întrebat pe tata mai întâi.
77
00:06:33,178 --> 00:06:37,057
Da, am auzit asta. Deci mai întâi
a trebuit să-i ceară lui permisiunea?
78
00:06:37,141 --> 00:06:38,892
Nu, nu era obligatoriu.
79
00:06:38,976 --> 00:06:42,604
Bob a înțeles că tata apreciază
un gest de genul ăsta.
80
00:06:43,647 --> 00:06:45,774
Oricum,
Deb spune că tata îl place.
81
00:06:45,816 --> 00:06:49,528
Bob i-a luat un cadou
care l-a făcut praf.
82
00:06:49,611 --> 00:06:52,364
Zău. Un cadou.
83
00:06:52,447 --> 00:06:54,116
DUPĂ DOUĂ SĂPTĂMÂNI...
84
00:06:54,199 --> 00:06:58,036
- Putem expune asta la raze X?
- Da. Nu va suferi nici o mutație.
85
00:07:01,373 --> 00:07:04,418
- Dle, e prea mare.
- Stai o clipă.
86
00:07:05,627 --> 00:07:07,880
Bagajul e prea mare.
Trebuie pus la cală.
87
00:07:10,924 --> 00:07:12,634
Ridicați mâinile, dle.
88
00:07:12,718 --> 00:07:15,721
În bagaj am un inel de logodnă
pentru prietena mea,
89
00:07:15,804 --> 00:07:19,057
de-asta nu îl pot deschide aici.
Nu pot trece așa?
90
00:07:19,141 --> 00:07:23,770
Dacă bagajul nu intră în mașinărie,
nu îl poți lua pe avion.
91
00:07:23,854 --> 00:07:26,356
531, New York, La Guardia.
Du-l la cală.
92
00:07:26,440 --> 00:07:28,275
Stați, scuzați-mă...
93
00:07:28,358 --> 00:07:31,612
Nu-ți face griji,
o să te aștepte la celălalt capăt.
94
00:07:36,575 --> 00:07:41,163
Bun venit la aeroportul La Guardia.
Vă rugăm să urmați marcajele...
95
00:07:47,711 --> 00:07:53,216
Scuzați-mă. Mi-ați pierdut bagajul
și aveam în el un inel cu diamant.
96
00:07:53,300 --> 00:07:55,469
Nu am pierdut nimic ce vă aparține.
97
00:07:55,552 --> 00:07:59,306
Puneți aici adresa dvs locală
și îl trimitem când apare la suprafață.
98
00:07:59,389 --> 00:08:00,599
Și dacă nu apare?
99
00:08:00,682 --> 00:08:04,311
Vreți să stau tot weekend-ul
în hainele astea?
100
00:08:07,439 --> 00:08:10,651
E un cadou minunat.
Credeam că iei șampanie.
101
00:08:10,734 --> 00:08:13,528
Tatăl tău va fi încântat de cadou.
102
00:08:13,612 --> 00:08:15,822
Totuși, nu uita că e la pensie.
103
00:08:15,906 --> 00:08:19,534
S-a ocupat de flori rare,
îl va interesa.
104
00:08:20,744 --> 00:08:22,996
Pare că e greu să-i faci pe plac.
105
00:08:23,080 --> 00:08:26,541
Nu, câtuși de puțin.
E cel mai dulce om din lume.
106
00:08:26,625 --> 00:08:30,587
- O să te placă. Promit.
- La fel de mult ca pe Dr Bob?
107
00:08:30,671 --> 00:08:34,466
Ușurel cu sarcasmul.
Părinții mei nu știu de glumă.
108
00:08:34,549 --> 00:08:36,593
De ce, sunt Amish?
109
00:08:40,639 --> 00:08:42,724
Bine, fără glume.
110
00:08:44,768 --> 00:08:47,145
- Ce faci?
- Ce e?
111
00:08:47,229 --> 00:08:50,148
Tata consideră fumatul
drept un semn de slăbiciune.
112
00:08:50,232 --> 00:08:54,027
- Bine, le las în mașină.
- Nu! O să controleze.
113
00:08:54,111 --> 00:08:56,113
- Ah, drace...
- Ce?!
114
00:08:59,282 --> 00:09:02,035
Da, acoperișul
e probabil o idee mai bună.
115
00:09:02,119 --> 00:09:03,412
Ah, și...
116
00:09:03,495 --> 00:09:06,164
Noi nu trăim împreună.
117
00:09:06,248 --> 00:09:09,126
- Credeam că le-ai spus.
- Păi...
118
00:09:10,544 --> 00:09:12,879
Bună, tată!
119
00:09:12,963 --> 00:09:17,342
- Mi-a fost dor de tine Clătită mică.
- Și mie de tine, Plăcintuță.
120
00:09:20,220 --> 00:09:24,391
E-hei! Doamne!
121
00:09:24,474 --> 00:09:27,602
Scăricica se ridică,
Scăricica se ridică! Hopa!
122
00:09:29,771 --> 00:09:32,065
Unde e fetița mea?
123
00:09:32,149 --> 00:09:34,484
Mămico! Mama mea!
124
00:09:34,609 --> 00:09:36,445
Ah, ești atât de frumoasă!
125
00:09:36,528 --> 00:09:39,030
Și tu arăți minunat!
126
00:09:39,114 --> 00:09:41,366
Îmi pare rău.
Mamă, tată, ăsta e Greg.
127
00:09:41,450 --> 00:09:45,245
- Sunt tatăl lui Pam, Jack Byrnes.
- Îmi pare bine de cunoștință.
128
00:09:45,328 --> 00:09:48,206
- Sunt Dina. Bun venit la Oyster Bay.
- Mulțumesc.
129
00:09:53,211 --> 00:09:55,046
Ce mașină ai, un Ford?
130
00:09:56,089 --> 00:09:57,799
Da. Un Taurus.
131
00:09:57,883 --> 00:09:59,759
Ne gândisem la ceva mai mic,
132
00:09:59,843 --> 00:10:02,804
dar dacă tot trebuie să cheltuim,
133
00:10:02,888 --> 00:10:05,682
putem merge până la capăt
și să luăm o mașină mai mare.
134
00:10:05,765 --> 00:10:08,602
Sigur. Culoarea e interesantă.
Tu ai ales-o?
135
00:10:08,685 --> 00:10:11,479
Ah, nu. Tipul de la ghișeu.
De ce?
136
00:10:11,563 --> 00:10:13,982
Se spune că geniile aleg verde.
137
00:10:15,275 --> 00:10:19,029
- Dar nu tu ai ales-o.
- Jack!
138
00:10:20,655 --> 00:10:24,034
Ah, oribil!
Ce-i cu mirosul ăsta de lapte acru?
139
00:10:24,117 --> 00:10:26,328
Săracul Greg,
un copilaș a vomitat pe el.
140
00:10:26,411 --> 00:10:27,579
Nu se poate!
141
00:10:27,662 --> 00:10:30,624
Ba da, la bagaje pierdute.
I-au zăpăcit valiza pe avion.
142
00:10:30,707 --> 00:10:32,334
Vai! Nu se poate!
143
00:10:32,417 --> 00:10:33,960
- Da.
- Da, au pierdut-o.
144
00:10:34,044 --> 00:10:36,922
- Dar tu, scumpete?
- Nu, am continuat.
145
00:10:37,005 --> 00:10:39,257
Asta-i fata mea!
146
00:10:40,342 --> 00:10:41,927
O să apară, sunt sigură.
147
00:10:42,010 --> 00:10:45,680
Și Greg, între timp,
dacă ai nevoie de ceva, spune-ne, da?
148
00:10:45,764 --> 00:10:47,974
Așa e. Mi casa es su casa.
149
00:10:48,058 --> 00:10:50,435
Mulțumesc, Jack. La fel.
150
00:10:53,480 --> 00:10:55,732
Mamă, casa arată nemaipomenit!
151
00:10:55,815 --> 00:10:58,360
Zău? Îmi pare bine.
Am pregătit-o pentru nuntă.
152
00:10:58,443 --> 00:11:00,070
E atât de frumos!
153
00:11:00,153 --> 00:11:01,571
Nouă ne place.
154
00:11:01,655 --> 00:11:03,573
Superb.
155
00:11:03,657 --> 00:11:08,078
Acum, Greg,
ai un nume de familie unic.
156
00:11:08,161 --> 00:11:10,246
Și eram curioși,
157
00:11:10,330 --> 00:11:12,791
cum îl pronunți?
158
00:11:12,874 --> 00:11:15,585
Așa cum este silabisit.
159
00:11:15,669 --> 00:11:18,088
F-O-C-K-E-R.
160
00:11:19,589 --> 00:11:21,257
Focker.
161
00:11:21,341 --> 00:11:23,051
Focker.
162
00:11:27,222 --> 00:11:29,891
- Am eu grijă de asta.
- Mulțumesc, mamă.
163
00:11:31,601 --> 00:11:32,811
Ah, ia te uită!
164
00:11:32,894 --> 00:11:34,312
- Băiatul nostru.
- Jinxy!
165
00:11:34,396 --> 00:11:36,982
Vino-ncoace, copilaș!
Vino la tata, Jinxy!
166
00:11:37,065 --> 00:11:38,316
Haide, Jinxy!
167
00:11:38,400 --> 00:11:40,610
- Vino aici. Vino la tata.
- Jinxy.
168
00:11:40,694 --> 00:11:43,613
Hai.
Asta l-am învățat în numai o săptămână.
169
00:11:43,697 --> 00:11:46,616
E pisica lui Pam, Jinxy.
170
00:11:46,700 --> 00:11:49,494
- Salută. Fă-i semn cu lăbuța lui Greg.
- Bună, Jinx.
171
00:11:49,577 --> 00:11:52,664
Bun băiat!
Asta mi-a luat altă săptămână.
172
00:11:52,747 --> 00:11:55,583
- Formidabil!
- Nu am știut că ai o pisică.
173
00:11:55,667 --> 00:11:58,044
L-am lăsat aici
când m-am mutat la Chicago.
174
00:11:58,128 --> 00:12:00,004
Tata și-a găsit cel mai bun prieten!
175
00:12:00,088 --> 00:12:03,967
N-o să crezi,
dar l-a învățat să folosească olița.
176
00:12:04,050 --> 00:12:05,677
Tată, asta e puțin ciudat.
177
00:12:05,760 --> 00:12:08,805
De ce?
Acum nu trebuie să mai suportăm mirosul.
178
00:12:08,888 --> 00:12:10,098
Așa e.
179
00:12:10,181 --> 00:12:13,393
Cum ai învățat motanul
să meargă la toaletă?
180
00:12:13,476 --> 00:12:16,730
Simplu. I-am făcut o lădiță
care să se potrivească în toaletă.
181
00:12:16,813 --> 00:12:19,232
După ce s-a obișnuit așa,
am luat cutia.
182
00:12:19,315 --> 00:12:21,484
Oh! Asta e... Da, e logic.
183
00:12:21,568 --> 00:12:26,448
Lui însă nu-i place. Cum are ocazia,
face câțiva stropi și îngroapă ceva.
184
00:12:26,531 --> 00:12:28,825
A trebuit să mut
toate ghivecele cu flori.
185
00:12:28,908 --> 00:12:32,495
Plus că ai încă un bărbat în casă
care uită să așeze colacul.
186
00:12:34,122 --> 00:12:39,669
Dar nu îl poate ridica. Îi lipsesc
și puterea și degetele în opoziție.
187
00:12:39,752 --> 00:12:44,048
Așa e. Opoziție...
Nu m-am gândit la asta.
188
00:12:44,132 --> 00:12:48,052
Jinx e un motan de casă. Nu poate trăi
afară. Îi lipsește experiența.
189
00:12:48,136 --> 00:12:50,221
E unul din lucrurile acelea.
190
00:12:50,305 --> 00:12:54,309
Nu cred că Greg o să se joace cu Jinxy.
Urăște pisicile.
191
00:12:55,351 --> 00:12:57,729
Pam, nu urăsc pisicile.
192
00:12:57,812 --> 00:13:01,191
Nu... Se întâmplă doar
că prefer câinii.
193
00:13:01,274 --> 00:13:03,318
Da. Da.
194
00:13:03,401 --> 00:13:06,154
- Nu-i nimic dacă urăști pisicile, Greg.
- Nu.
195
00:13:06,237 --> 00:13:08,698
Nu urăsc pisicile de loc.
196
00:13:08,781 --> 00:13:12,952
E-n regulă. Fii cinstit.
Și eu urăsc unele lucruri.
197
00:13:13,036 --> 00:13:15,914
Sunt cinstit, zău. Cum ar fi?
198
00:13:17,874 --> 00:13:20,335
De ce nu-i lăsăm pe copii
să se schimbe?
199
00:13:20,418 --> 00:13:25,089
Greg, o să-ți dăm să porți ceva
din garderoba lui Jack.
200
00:13:25,590 --> 00:13:26,799
Bine.
201
00:13:26,883 --> 00:13:28,635
- Scumpete.
- Da?
202
00:13:28,718 --> 00:13:31,179
Sunt foarte fericit că ești acasă.
203
00:13:32,388 --> 00:13:34,265
Și eu, tăticule.
204
00:13:35,683 --> 00:13:38,937
Ascultă, poartă-te frumos cu ăsta, da?
205
00:13:39,020 --> 00:13:40,855
Îmi place de el.
206
00:13:40,939 --> 00:13:42,732
Bine, voi încerca.
207
00:13:42,815 --> 00:13:45,026
Mulțumesc.
208
00:13:51,282 --> 00:13:53,117
Îți vine bine cămașa, Greg?
209
00:13:53,201 --> 00:13:55,036
Fantastic. Mulțumesc, Jack.
210
00:13:55,119 --> 00:13:56,996
Bun. Vine Tom Collins.
211
00:13:57,080 --> 00:13:59,540
De ce ai spus că urăsc pisicile?
212
00:13:59,624 --> 00:14:00,875
Dar le urăști.
213
00:14:00,959 --> 00:14:03,795
Dar nu trebuia să le-o spui
când i-am văzut prima oară.
214
00:14:03,878 --> 00:14:05,964
Îmi pare rău. Mi-a scăpat.
215
00:14:06,047 --> 00:14:08,049
Mișcați-vă fundurile încoace!
216
00:14:08,132 --> 00:14:09,968
Dumnezeule! Ce-i asta?
217
00:14:10,051 --> 00:14:13,429
E doar ceva din partea mea.
218
00:14:13,513 --> 00:14:15,348
Hai, deschide-l.
219
00:14:15,431 --> 00:14:18,768
Uită-te, dragă.
Greg ne-a adus un cadou!
220
00:14:18,851 --> 00:14:20,770
Ah, nu-i un gest frumos?
221
00:14:26,734 --> 00:14:30,863
Ia te uită.
E un ghiveci de flori plin de pământ.
222
00:14:32,073 --> 00:14:36,119
De fapt, adevăratul cadou
a fost plantat în pământ.
223
00:14:36,202 --> 00:14:38,788
Bulbul unei lalele de Ierusalim.
224
00:14:41,541 --> 00:14:42,959
Care, mi s-a spus,
225
00:14:43,042 --> 00:14:47,005
e una dintre cele mai rare
și frumoase flori care există.
226
00:14:47,088 --> 00:14:50,508
Ah, da.
Ierusalimul.
227
00:14:50,591 --> 00:14:55,054
Din genul Jerusalis tulipizius, da.
228
00:14:56,514 --> 00:14:59,767
Oricum, tipul mi-a spus
că udată cu regularitate
229
00:14:59,851 --> 00:15:01,894
ar trebui să înflorească în șase luni.
230
00:15:01,978 --> 00:15:04,689
Bine, de-abia așteptăm.
231
00:15:13,698 --> 00:15:16,159
Deci, Greg, cum merge munca?
232
00:15:16,242 --> 00:15:20,121
Bine, Pam.
Mulțumesc pentru întrebare.
233
00:15:20,204 --> 00:15:23,791
Am fost de curând transferat la triaj.
234
00:15:23,875 --> 00:15:25,793
E mai bine decât să fii infirmier?
235
00:15:25,877 --> 00:15:30,840
Nu, mamă, triajul e un birou la urgență.
Acolo lucrează cei mai buni infirmieri.
236
00:15:30,923 --> 00:15:33,843
- Hei...
- Nu. Așa e.
237
00:15:35,094 --> 00:15:37,096
Nu sunt mulți bărbați în profesia ta.
238
00:15:39,015 --> 00:15:41,184
Nu, Jack. Nu tradițional.
239
00:15:44,479 --> 00:15:48,024
Pam, știai că tatăl tău
a lansat propria lui afacere?
240
00:15:48,107 --> 00:15:50,026
Zău? Tată, asta-i grozav!
241
00:15:50,109 --> 00:15:51,611
Ah, bravo!
242
00:15:51,694 --> 00:15:55,990
M-am gândit că având experiența mea,
de ce să las pensionarea să mă oprească?
243
00:15:56,073 --> 00:15:58,075
Admir atitudinea asta.
244
00:15:58,159 --> 00:16:01,454
Și ce este? Ce e?
Ce e noua afacere?
245
00:16:01,537 --> 00:16:04,081
Bine, să te întreb ceva, Greg.
246
00:16:04,165 --> 00:16:09,378
Să spunem că aveți copii
și vreți să plecați de acasă, știi?
247
00:16:09,462 --> 00:16:12,673
Angajați pe cineva,
cineva în care aveți încredere.
248
00:16:12,757 --> 00:16:15,635
Referințele, experiența în muncă,
toate sunt bune.
249
00:16:16,677 --> 00:16:18,596
Dar cum poți ști cu certitudine
250
00:16:18,679 --> 00:16:22,266
că iubiții tăi copii sunt în siguranță
cu această persoană străină?
251
00:16:22,350 --> 00:16:26,562
Adică, poți cu adevărat
să ai încredere în altă persoană, Greg?
252
00:16:28,689 --> 00:16:30,566
Sigur. Așa cred.
253
00:16:30,650 --> 00:16:33,069
Nu. Răspunsul este că nu poți.
254
00:16:35,029 --> 00:16:37,448
Să-ți arăt ceva.
255
00:16:37,532 --> 00:16:40,243
Uită-te la asta, Greg.
256
00:16:42,495 --> 00:16:44,789
A ce arată, Greg?
257
00:16:45,748 --> 00:16:47,625
Arată ca un ursuleț.
258
00:16:48,793 --> 00:16:51,170
Zâmbește. Ești pe programul bonelor!
259
00:16:52,588 --> 00:16:54,757
Le-am văzut reclamele la TV.
260
00:16:54,840 --> 00:16:57,593
Nu erau ca astea.
Ia uită-te.
261
00:16:58,844 --> 00:17:00,513
- Ah, Doamne.
- Ah.
262
00:17:00,596 --> 00:17:02,932
Bună. Unde-i cealaltă cameră?
263
00:17:03,015 --> 00:17:06,269
Chiar aici,
în acest obiect decorativ.
264
00:17:06,352 --> 00:17:09,438
- E grozav.
- Camerele sunt activate de mișcare.
265
00:17:09,522 --> 00:17:12,400
Înregistrează
îndată ce detectează mișcare.
266
00:17:12,483 --> 00:17:15,820
Le-am ascuns în oglinzi,
lămpi, televizoare, de toate.
267
00:17:15,903 --> 00:17:19,907
Deci oriunde te duci,
vedem ce faci.
268
00:17:24,328 --> 00:17:27,999
Și nu poate fi considerat ilegal?
Atentat la viața particulară?
269
00:17:29,292 --> 00:17:32,712
Greg, când vei avea micuți Focker
zburdând în jurul tău,
270
00:17:32,795 --> 00:17:34,922
o să vezi de ce e nevoie de protecție.
271
00:17:35,006 --> 00:17:36,966
Da.
272
00:17:40,511 --> 00:17:43,139
- Impresionant, nu-i așa?
- Așa e.
273
00:17:45,516 --> 00:17:47,601
- Răspund eu.
- Răspund eu.
274
00:17:48,936 --> 00:17:51,022
Bine.
275
00:17:52,064 --> 00:17:54,316
Vreo problemă cu documentele?
276
00:17:54,400 --> 00:17:58,362
Bun. Ne întâlnim la magazinul
din Oyster Bay peste 20 de minute.
277
00:17:58,446 --> 00:18:01,073
Fii mai atent când suni aici.
278
00:18:01,198 --> 00:18:02,616
Dacă nu răspund eu,
279
00:18:02,700 --> 00:18:05,911
pune un accent din sud
și cere specialitatea vegetariană.
280
00:18:07,246 --> 00:18:09,582
Și nunta e duminică?
281
00:18:09,665 --> 00:18:12,460
Ah, asta nu era linia aeriană,
nu-i așa?
282
00:18:12,543 --> 00:18:17,173
Nu, greșeală. Am terminat Collins Mix,
așa că mă duc la magazin.
283
00:18:17,256 --> 00:18:19,550
Credeam că tocmai am cumpărat o sticlă.
284
00:18:19,633 --> 00:18:23,012
Știi cum se duce marfa asta.
Vin imediat.
285
00:18:23,095 --> 00:18:25,431
De ce nu-l iei și pe Greg?
286
00:18:27,475 --> 00:18:31,061
Vei avea nevoie de unele lucruri
dacă nu apare valiza.
287
00:18:31,145 --> 00:18:33,522
- Sunt sigur că va apărea.
- Da.
288
00:18:33,606 --> 00:18:37,318
Nu o lăsa la voia întâmplării.
Nici măcar nu ai o periuță de dinți.
289
00:18:37,401 --> 00:18:38,986
Da.
290
00:18:39,069 --> 00:18:41,781
Bine, asta doar dacă nu cumva
vrei să fii singur.
291
00:18:41,864 --> 00:18:44,825
De ce aș vrea să fiu singur?
292
00:18:44,909 --> 00:18:47,703
Nu, m-am gândit eu că nu vrei.
293
00:18:47,787 --> 00:18:50,080
- Hai, să mergem.
- Bine.
294
00:18:51,832 --> 00:18:54,794
- Pa.
- Distrați-vă, băieți.
295
00:18:54,877 --> 00:18:57,379
Pam, pare un băiat minunat!
296
00:18:57,463 --> 00:19:00,132
Este.
Petrecem clipe minunate împreună.
297
00:19:00,216 --> 00:19:01,509
Bun.
298
00:19:01,592 --> 00:19:04,637
- Acum, voi doi ați?
- Mamă!
299
00:19:04,720 --> 00:19:07,431
Nu!
Vă gândiți la ceva permanent?
300
00:19:07,515 --> 00:19:10,476
Nu știu.
Încă nu am discutat, dar
301
00:19:10,559 --> 00:19:13,479
eu am aproape certitudinea că este.
302
00:19:14,730 --> 00:19:17,817
Tata pare să-l placă,
nu crezi?
303
00:19:17,900 --> 00:19:19,568
Absolut.
304
00:19:25,157 --> 00:19:27,201
- Mașina asta...
- Zi mare, sâmbătă.
305
00:19:27,284 --> 00:19:28,994
Da.
306
00:19:29,078 --> 00:19:30,955
Mașina asta...
307
00:19:32,081 --> 00:19:35,626
A ta... Ce folosești,
fără plumb simplu, sau regular?
308
00:19:35,709 --> 00:19:37,628
Premium.
309
00:19:41,840 --> 00:19:45,594
Jack, acum că...
avem un moment când putem vorbi,
310
00:19:45,678 --> 00:19:48,931
aș vrea să-ți spun cât de mult
înseamnă Pam pentru mine.
311
00:19:49,014 --> 00:19:52,017
Știu că nu am fost împreună
prea multă vreme,
312
00:19:52,101 --> 00:19:56,480
dar timpul cât am fost împreună
a fost de necrezut.
313
00:19:56,564 --> 00:19:59,191
Greg,
cum se face că nu-ți plac pisicile?
314
00:20:01,277 --> 00:20:03,153
N-am spus că nu-mi plac.
315
00:20:03,237 --> 00:20:06,407
Pur și simplu... Prefer câinii.
316
00:20:06,490 --> 00:20:10,119
Adică, am o înclinație mai mare
pentru câini... știi.
317
00:20:10,202 --> 00:20:12,246
Vii acasă, ei te întâmpină...
318
00:20:12,329 --> 00:20:15,374
...dând din coadă,
fericiți să te vadă.
319
00:20:15,457 --> 00:20:17,584
Și ai nevoie de această confirmare?
320
00:20:17,668 --> 00:20:21,046
Preferi un animal
cu sentimente superficiale?
321
00:20:21,130 --> 00:20:22,464
Eu...
322
00:20:22,548 --> 00:20:25,884
Când țipi la un câine,
își bagă coada între picioare
323
00:20:25,968 --> 00:20:28,637
și își apără genitalele,
își lasă urechile în jos.
324
00:20:28,721 --> 00:20:32,391
Câinele e ușor de controlat.
Pisica cere efort pentru afecțiunea ei.
325
00:20:32,474 --> 00:20:34,268
Nu face paradă, cum face câinele.
326
00:20:42,985 --> 00:20:45,279
Îți plac Peter, Paul and Mary?
327
00:20:47,448 --> 00:20:49,867
Da, îmi plac.
Sunt un mare admirator.
328
00:20:51,035 --> 00:20:53,912
Puf, dragonul magic
329
00:20:53,996 --> 00:20:57,333
Trăia pe malul mării...
330
00:20:57,416 --> 00:20:58,834
Excelent cântec.
331
00:20:58,917 --> 00:21:00,919
Da. Unul dintre preferatele mele.
332
00:21:01,962 --> 00:21:06,050
Cine ar fi crezut că de fapt nu era
vorba de nici un dragon, hei?
333
00:21:07,092 --> 00:21:09,094
Ce vrei să spui?
334
00:21:09,178 --> 00:21:11,847
Știi, chestia cu drogurile.
335
00:21:14,475 --> 00:21:17,728
Nu, nu știu.
De ce nu-mi spui?
336
00:21:18,937 --> 00:21:20,272
Unii oameni...
337
00:21:20,355 --> 00:21:22,900
...cred că...
338
00:21:22,983 --> 00:21:25,569
Să "pufăi dragonul magic" înseamnă
339
00:21:25,652 --> 00:21:28,572
de fapt...
340
00:21:28,655 --> 00:21:31,158
Să fumezi o... să fumezi...
341
00:21:32,326 --> 00:21:35,204
...o țigară cu marijuana.
342
00:21:35,287 --> 00:21:39,041
Bine, dar Puff
e doar numele dragonului magic.
343
00:21:40,250 --> 00:21:41,752
Corect.
344
00:21:45,756 --> 00:21:48,759
- Fumezi marijuana, Focker?
- Nu! Nu. Ce?
345
00:21:48,842 --> 00:21:51,845
Nu, Jack.
Nu, nu... nu sunt. Eu...
346
00:21:51,929 --> 00:21:55,057
refuz întotdeauna iarba.
347
00:21:55,140 --> 00:21:56,850
Adică nu tot timpul...
348
00:21:56,934 --> 00:21:58,769
- Da sau nu?
- Nu. Da. Nu.
349
00:22:05,192 --> 00:22:09,238
Greg, ne întâlnim în față
într-un sfert de oră.
350
00:22:09,321 --> 00:22:10,697
Bine.
351
00:22:29,550 --> 00:22:31,009
Hei. Bună.
352
00:22:31,093 --> 00:22:32,553
- Bună.
- Ce mai faci?
353
00:22:32,636 --> 00:22:35,138
Aveți plasturi cu nicotină?
354
00:22:36,181 --> 00:22:38,433
Nu. Avem gumă.
355
00:22:40,602 --> 00:22:42,020
În regulă.
356
00:22:42,104 --> 00:22:43,730
O mesteci.
357
00:22:43,814 --> 00:22:47,276
Mulțumesc. Care e
cea mai scumpă sticlă de șampanie?
358
00:22:47,359 --> 00:22:50,529
Mumm. Costă $13.95.
359
00:22:50,612 --> 00:22:55,409
Asta-i tot? Nu aveți o sticlă
de $80 sau $100 sau așa ceva?
360
00:22:56,994 --> 00:22:59,371
Poți să cumperi o ladă de Mumm.
361
00:23:34,448 --> 00:23:36,533
- Focker?
- Jack. Gata de plecare?
362
00:23:36,616 --> 00:23:40,787
Da, gata.
Nu mai au Collins Mix.
363
00:23:42,456 --> 00:23:43,999
Aștepți de mult?
364
00:23:44,082 --> 00:23:46,543
Nu! Tocmai citeam despre...
365
00:23:48,795 --> 00:23:50,172
...pompe.
366
00:23:51,089 --> 00:23:52,132
Pompe?
367
00:23:52,215 --> 00:23:55,093
Da. Pompe de muls.
368
00:23:58,180 --> 00:24:00,140
Am crescut la o fermă.
369
00:24:06,521 --> 00:24:08,732
Luați chifle calde.
370
00:24:08,815 --> 00:24:11,568
Hei, Dina, totul este fantastic.
371
00:24:11,651 --> 00:24:15,030
E atât de plăcut
să ți se ofere o masă gătită acasă.
372
00:24:15,113 --> 00:24:19,534
Acasă, cina însemna că ne băteam
pe cutiile cu mâncare chinezească.
373
00:24:19,618 --> 00:24:23,455
Ah, sărăcuțul de tine!
Nu era suficientă mâncare?
374
00:24:23,538 --> 00:24:27,834
Ba da, era. Dar nu ne așezam niciodată
la masă ca o familie, ca acum.
375
00:24:29,169 --> 00:24:31,713
Greg, vrei să spui tu rugăciunea?
376
00:24:32,589 --> 00:24:35,717
Dar tată, Greg e evreu.
Știi asta.
377
00:24:35,801 --> 00:24:39,096
Draga mea, vrei să spui
că evreii nu spun rugăciuni?
378
00:24:39,179 --> 00:24:41,223
Doar dacă n-ai vreo problemă cu asta?
379
00:24:41,306 --> 00:24:42,974
Nu, nu. Mi-ar face plăcere.
380
00:24:43,058 --> 00:24:45,519
Pam, doar nu sunt rabin.
381
00:24:45,602 --> 00:24:48,814
Am spus rugăciuni la multe mese.
382
00:24:57,864 --> 00:24:59,449
Bine.
383
00:25:02,369 --> 00:25:05,288
O, dragă Doamne...
384
00:25:08,208 --> 00:25:10,001
...îți mulțumim.
385
00:25:11,169 --> 00:25:15,632
Ești un Dumnezeu atât de bun cu noi.
Și cumsecade...
386
00:25:17,843 --> 00:25:20,136
...și un Dumnezeu înțelegător.
387
00:25:21,555 --> 00:25:26,518
Și îți mulțumim ție,
dulce Dumnezeu al gazdelor,
388
00:25:26,601 --> 00:25:28,687
pentru...
389
00:25:30,564 --> 00:25:36,987
...hrana pe care ai pus-o
cu atâta dărnicie pe această masă,
390
00:25:37,070 --> 00:25:40,866
și fiecare zi... cu zi...
391
00:25:43,243 --> 00:25:45,829
Zi de zi... de zi.
392
00:25:47,205 --> 00:25:52,544
O, Doamne,
ne rugăm pentru trei lucruri.
393
00:25:54,337 --> 00:25:56,339
Să te iubim mai mult,
394
00:25:56,423 --> 00:25:59,926
să te vedem mai limpede,
395
00:26:01,011 --> 00:26:04,556
să te urmăm mai aproape,
396
00:26:05,599 --> 00:26:09,102
zi de zi, de zi. Amin.
397
00:26:09,185 --> 00:26:10,312
Amin.
398
00:26:10,395 --> 00:26:13,023
Greg, asta a fost frumos.
399
00:26:13,106 --> 00:26:16,818
Mulțumesc, Greg.
A fost și interesant, pe deasupra.
400
00:26:23,908 --> 00:26:26,953
Ah. Vaza aceea... e superbă.
401
00:26:27,037 --> 00:26:28,413
Arată nemaipomenit.
402
00:26:28,455 --> 00:26:32,334
Stai, am ghicit, e una dintre
camerele tale ascunse, nu-i așa?
403
00:26:34,836 --> 00:26:37,130
Greg...
404
00:26:37,213 --> 00:26:41,301
Aceea este o urnă care conține
cenușa mamei lui Jack.
405
00:26:42,385 --> 00:26:44,804
Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău.
406
00:26:44,888 --> 00:26:47,140
Nu are nimic.
Nu aveai de unde să știi.
407
00:26:47,223 --> 00:26:48,600
Eu...
408
00:26:48,683 --> 00:26:50,477
Este bunica noastră.
409
00:26:51,519 --> 00:26:54,939
Ne place să credem
că ne protejează în timp ce mâncăm.
410
00:26:55,023 --> 00:26:57,400
Te iubesc, mamă.
Mi-e dor de tine.
411
00:26:57,484 --> 00:26:59,277
Mi-e dor de tine în fiecare zi.
412
00:26:59,361 --> 00:27:02,655
Dragă,
de ce nu-i citești lui Greg poemul tău?
413
00:27:02,739 --> 00:27:05,158
Nu. Nu vrea el să audă așa ceva.
414
00:27:05,241 --> 00:27:06,868
Cum? Ce poem?
415
00:27:06,951 --> 00:27:10,580
Vedeți, când Jack a trebuit să se
pensioneze medical...
416
00:27:10,663 --> 00:27:12,415
Aia e o grămadă de rahat.
417
00:27:12,499 --> 00:27:15,418
...doctorul s-a gândit
că ar fi terapeutic
418
00:27:15,502 --> 00:27:18,546
să-și exprime sentimentele
într-un mod artistic.
419
00:27:18,630 --> 00:27:21,800
Ai scris un poem superb
despre mama ta.
420
00:27:21,883 --> 00:27:24,094
Te rog, vrem cu toții să-l auzim.
421
00:27:24,177 --> 00:27:26,763
- Poem! Poem!
- Te rugăm?
422
00:27:26,846 --> 00:27:28,264
Bine.
423
00:27:28,348 --> 00:27:30,767
Nu l-am terminat.
424
00:27:30,850 --> 00:27:33,228
Încă nu sunt mulțumit cu el.
425
00:27:33,311 --> 00:27:35,605
Cum îl termin,
426
00:27:35,688 --> 00:27:40,527
îl gravez pe o farfurie
și o pun lângă urnă.
427
00:27:40,610 --> 00:27:41,778
Frumos.
428
00:27:41,861 --> 00:27:43,738
E foarte special.
429
00:27:43,822 --> 00:27:47,534
"Mama mea", de Jack Byrnes.
430
00:27:49,536 --> 00:27:52,664
"Tu mi-ai dat viață,
tu mi-ai dat lapte,
431
00:27:52,747 --> 00:27:54,916
tu mi-ai dat curaj.
432
00:27:54,999 --> 00:27:57,460
Numele tău a fost Angela,
433
00:27:57,544 --> 00:27:59,629
înger din ceruri.
434
00:28:01,214 --> 00:28:05,051
Dar ai fost și înger al lui Dumnezeu,
și El a avut nevoie de tine.
435
00:28:05,135 --> 00:28:07,679
În mod egoist,
am încercat să te țin aici,
436
00:28:07,762 --> 00:28:10,473
în vreme ce cancerul îți mânca organele,
437
00:28:10,557 --> 00:28:13,476
ca o forță rebelă nestăvilită,
438
00:28:13,560 --> 00:28:15,895
dar nu te-am putut salva,
439
00:28:15,979 --> 00:28:17,897
și nu îți voi mai vedea fața...
440
00:28:19,107 --> 00:28:20,900
...din nou,
441
00:28:21,693 --> 00:28:23,403
din nou,
442
00:28:23,736 --> 00:28:24,821
din nou.
443
00:28:26,656 --> 00:28:28,992
Decât când ne vom întâlni...
444
00:28:29,075 --> 00:28:30,869
...în Ceruri."
445
00:28:32,328 --> 00:28:34,497
Tăticule, e splendid.
446
00:28:34,581 --> 00:28:35,915
Mă impresionează...
447
00:28:35,999 --> 00:28:41,296
Uluitor. Atât... atâta dragoste,
și atât de multe informații.
448
00:28:43,882 --> 00:28:45,842
Îl epuizează.
449
00:28:47,802 --> 00:28:50,179
Greg, vrei cartofi dulci?
450
00:28:50,263 --> 00:28:51,931
Mulțumesc. Da.
451
00:28:52,015 --> 00:28:56,644
Probabil că la ferma unde ai crescut
mâncai legume mai proaspete.
452
00:28:56,728 --> 00:28:59,022
Tată, Greg a crescut la Detroit.
453
00:28:59,105 --> 00:29:01,024
Mie mi-a spus că a crescut la o fermă.
454
00:29:02,901 --> 00:29:05,486
Sunt multe ferme în Detroit?
455
00:29:05,570 --> 00:29:09,532
Nu, Dina. Nu prea.
De fapt, Jack, e cazul să clarific.
456
00:29:09,616 --> 00:29:13,536
Nu am crescut la o fermă per se.
457
00:29:13,620 --> 00:29:17,123
Casa în care am copilărit
fusese inițial construită
458
00:29:17,248 --> 00:29:20,585
în stilul colonial timpuriu
de fermă olandeză.
459
00:29:20,668 --> 00:29:23,087
Deci asta,
plus că aveam multe animale...
460
00:29:26,257 --> 00:29:28,092
Și pe care din ele le mulgeai?
461
00:29:28,176 --> 00:29:29,969
Tată!
462
00:29:30,053 --> 00:29:32,430
Dragă, a spus că a pompat lapte.
463
00:29:32,513 --> 00:29:35,350
Ce ai muls?
464
00:29:37,518 --> 00:29:39,520
O pisică.
465
00:29:39,979 --> 00:29:41,606
O pisică?
466
00:29:43,066 --> 00:29:46,194
Am muls odată o pisică.
Vreți să vă spun povestea?
467
00:29:46,277 --> 00:29:48,196
Sigur.
468
00:29:48,279 --> 00:29:52,950
Sora mea avea o pisică
și pisica a fătat niște pisoi.
469
00:29:53,034 --> 00:29:55,036
Trebuie să fi fost vreo 30.
470
00:29:55,119 --> 00:29:58,039
Unul din ei era pipernicit.
Acest dulce, mititel,
471
00:29:58,122 --> 00:30:01,209
Mic-Motoraș pipernicit
care ar fi putut...
472
00:30:01,292 --> 00:30:05,463
Voia și el să sugă,
dar nu putea ajunge la...
473
00:30:05,546 --> 00:30:07,715
La țâță.
474
00:30:07,799 --> 00:30:09,592
Țâță?
475
00:30:09,676 --> 00:30:10,843
Tată.
476
00:30:10,927 --> 00:30:14,555
Cum vrei să-i spui.
M-am dus și pur și simplu...
477
00:30:14,639 --> 00:30:17,100
Știți...
478
00:30:20,269 --> 00:30:22,021
Într-o farfurioară.
479
00:30:23,731 --> 00:30:26,692
Apoi am luat farfuria
și l-am hrănit pe Geppetto.
480
00:30:26,776 --> 00:30:28,611
Așa îl chema. Geppetto.
481
00:30:28,694 --> 00:30:31,531
Nu știam că poți mulge o pisică.
482
00:30:31,614 --> 00:30:33,991
Poți mulge orice ființă
care are sfârcuri.
483
00:30:37,203 --> 00:30:39,497
Și eu am sfârcuri.
Mă poți mulge?
484
00:30:39,580 --> 00:30:42,500
Da, nu vreți să schimbăm subiectul?
485
00:30:44,293 --> 00:30:48,214
Ah, șampanie! M-am gândit
că putem sărbători cu niște șampanie.
486
00:30:48,297 --> 00:30:50,967
Minunat. Bună idee.
487
00:30:59,350 --> 00:31:01,644
"Am sfârcuri. Poți să mă mulgi?"
488
00:31:01,727 --> 00:31:05,148
Într-un fel
ai văzut deja inelul lui Debbie.
489
00:31:05,231 --> 00:31:07,442
Așa e.
490
00:31:08,442 --> 00:31:12,738
Vrea cineva
cea mai bună șampanie din Oyster Bay?
491
00:31:12,822 --> 00:31:16,409
Ești un dulce.
Nu-i așa că e un gest frumos?
492
00:31:16,492 --> 00:31:18,035
Da, foarte frumos.
493
00:31:18,119 --> 00:31:20,621
Cum aș fi putut eu vedea
inelul lui Debbie?
494
00:31:20,705 --> 00:31:25,668
Când i-am dat lui Bob binecuvântarea,
i-am dat adresa bijutierului meu
495
00:31:25,751 --> 00:31:29,338
și el a ales exact același model
pe care ți l-a dat ție Kevin.
496
00:31:30,590 --> 00:31:33,467
- Kevin, fostul tău prieten?
- Mulțumesc, tată.
497
00:31:33,551 --> 00:31:35,303
Kevin a fost logodnicul lui Pam.
498
00:31:43,144 --> 00:31:44,228
Oh, Dumnezeule!
499
00:31:44,979 --> 00:31:47,273
Jinxy, nu!
500
00:31:48,191 --> 00:31:49,275
Jinxy, nu!
501
00:31:52,778 --> 00:31:53,905
Drace!
502
00:31:55,281 --> 00:31:57,825
Greg, scumpule, cum te simți?
503
00:31:57,909 --> 00:32:01,871
Bine, dacă te gândești că
am profanat rămășițele bunicii tale,
504
00:32:01,954 --> 00:32:06,042
am aflat că ai fost logodită,
iar tatăl tău mi-a cerut să-l mulg.
505
00:32:06,167 --> 00:32:08,878
Cel puțin încă mai vorbește cu mine,
așa că...
506
00:32:08,961 --> 00:32:11,297
Nu mi-ai spus că ați fost
atât de apropiați.
507
00:32:11,380 --> 00:32:14,467
- Cine, tata și cu mine?
- Nu, Kevin și cu tine.
508
00:32:14,550 --> 00:32:17,553
Trebuie să știm chiar totul
unul despre celălalt?
509
00:32:17,637 --> 00:32:20,181
N-am știut nimic de vremea
când mulgeai pisica.
510
00:32:21,349 --> 00:32:23,267
Asta a fost cu mult timp în urmă, Pam.
511
00:32:23,351 --> 00:32:27,521
Bine, atunci așa a fost și asta.
Legătura dintre mine și Kevin...
512
00:32:27,605 --> 00:32:31,525
...a fost fizică,
mai mult decât orice altceva.
513
00:32:31,609 --> 00:32:35,738
Fizică?
Adică, făceați gimnastică împreună?
514
00:32:35,821 --> 00:32:37,782
Nu. Nu, nu a însemnat nimic.
515
00:32:37,865 --> 00:32:41,327
A fost doar o chestie sexuală.
516
00:32:41,410 --> 00:32:43,621
Acum chiar îmi vine să vomit.
517
00:32:43,704 --> 00:32:46,999
Ah, Greg. Kevin și cu mine
am fost logodiți doar o lună
518
00:32:47,083 --> 00:32:49,335
și mi-am dat seama că a fost o greșeală.
519
00:32:49,418 --> 00:32:52,171
I-am dat inelul înapoi,
M-am mutat la Chicago.
520
00:32:52,254 --> 00:32:56,425
Te-am întâlnit și te iubesc pe tine,
nu vrei să terminăm cu asta?
521
00:32:58,094 --> 00:33:00,346
- Bine.
- Bun.
522
00:33:00,429 --> 00:33:03,849
Simt că lucrurile nu stau prea bine.
Tatăl tău mă urăște.
523
00:33:03,933 --> 00:33:08,562
Nu te urăște, scumpule.
Dă-i și lui o șansă, bine?
524
00:33:08,646 --> 00:33:10,731
Poate și el e nervos, ce zici?
525
00:33:10,815 --> 00:33:14,819
Am crezut că îi va place cadoul meu,
ca iubitor de flori,
526
00:33:14,902 --> 00:33:18,989
dar nu a arătat
nici cel mai mic interes.
527
00:33:19,073 --> 00:33:22,993
Ascultă, uită despre cadou.
528
00:33:23,077 --> 00:33:25,621
Tu ești cel mai adorabil, tandru,
529
00:33:25,705 --> 00:33:28,708
cel mai scump bărbat din lume
și te iubesc.
530
00:33:30,251 --> 00:33:32,837
Și părinții mei
vor vedea curând acest lucru
531
00:33:32,920 --> 00:33:35,005
și dragostea lor va crește,
bine?
532
00:33:35,089 --> 00:33:36,799
Bine?
533
00:33:38,968 --> 00:33:42,012
Vorbind de dragoste care crește...
534
00:33:42,096 --> 00:33:44,390
- Dragă, e târziu.
- Știu că e târziu.
535
00:33:44,473 --> 00:33:47,017
Dar dl Sulică
e încă pe fusul orar din Chicago
536
00:33:47,101 --> 00:33:51,689
și știm că pe dl Sulică îl putem culca
doar făcând un anume lucru, nu-i așa?
537
00:33:52,982 --> 00:33:54,525
Și uite că a și venit.
538
00:33:59,989 --> 00:34:02,158
Ce-i cu halatul ăsta?
539
00:34:02,241 --> 00:34:05,870
E al lui Pam.
Pijamaua mea e în valiză.
540
00:34:05,953 --> 00:34:08,414
Hai să-ți dau o pijama de-a lui Jack.
541
00:34:08,497 --> 00:34:10,249
- Da, dragă?
- Sigur.
542
00:34:10,332 --> 00:34:12,042
Nu-i nevoie.
543
00:34:12,126 --> 00:34:13,919
- Ba da.
- Sigur, trebuie.
544
00:34:14,003 --> 00:34:16,422
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
545
00:34:16,505 --> 00:34:19,842
Greg, nu-ți face griji
despre ce s-a întâmplat astă-seară.
546
00:34:20,926 --> 00:34:22,595
Bine, mulțumesc, Jack.
547
00:34:22,678 --> 00:34:25,347
Încă... mă simt groaznic,
vreau să spun...
548
00:34:26,390 --> 00:34:28,476
Ce s-a întâmplat a fost oribil.
549
00:34:31,604 --> 00:34:36,025
Dar hai să uităm ce s-a întâmplat
și să savurăm acest weekend împreună.
550
00:34:37,151 --> 00:34:38,652
Bine.
551
00:34:38,736 --> 00:34:40,613
Mulțumesc, tăticule.
552
00:34:42,323 --> 00:34:44,867
- Mulțumesc. E perfectă.
- Mulțumesc, mamă.
553
00:34:44,950 --> 00:34:46,160
Noapte bună.
554
00:34:46,243 --> 00:34:48,954
Noapte bună.
De ce i-ai dat pijamaua mea preferată?
555
00:34:49,038 --> 00:34:51,707
Noapte bună, ne vedem dimineață, da?
556
00:34:51,790 --> 00:34:53,876
- Somn ușor.
- Și ție la fel.
557
00:34:53,959 --> 00:34:58,214
Ah, nu Greg, pentru tine
am făcut recamierul din birou.
558
00:34:59,256 --> 00:35:03,636
Bine, căci Pam a spus că pot dormi
în camera lui Debbie, dar...
559
00:35:03,719 --> 00:35:07,765
Debbie va dormi aici mâine
așa că o să fii deranjat mai puțin
560
00:35:07,848 --> 00:35:09,350
și o să ai baie separată.
561
00:35:09,433 --> 00:35:13,062
Însă încearcă să nu tragi apa.
Cisterna e defectă.
562
00:35:13,145 --> 00:35:14,730
Bine.
563
00:35:14,813 --> 00:35:17,024
Și încă ceva.
564
00:35:19,109 --> 00:35:21,612
Sunt realist, suntem în secolul 21.
565
00:35:21,695 --> 00:35:24,073
Ai avut relații premaritale cu Pam,
566
00:35:24,156 --> 00:35:26,659
dar la mine în casă, eu fac regulile
567
00:35:26,742 --> 00:35:30,162
altfel valea cu mașina,
ne-am înțeles?
568
00:35:30,245 --> 00:35:32,539
Da, bineînțeles.
569
00:35:32,623 --> 00:35:35,626
Bine. Ține-ți și tu
șarpele în pantaloni 72 de ore.
570
00:35:37,086 --> 00:35:38,587
Bine.
571
00:35:43,258 --> 00:35:46,887
Bun venit la biroul de bagaje pierdute
al Atlantic American Airways.
572
00:35:46,971 --> 00:35:50,140
Noi punem satisfacția clienților
înainte de toate.
573
00:35:50,224 --> 00:35:52,142
Liniile noastre sunt aglomerate.
574
00:35:52,226 --> 00:35:57,481
Telefonul dvs e important pentru noi
și vă vom răspunde în 27 de minute.
575
00:35:57,564 --> 00:36:01,318
Formați unu
ca să vorbiți cu un reprezentant.
576
00:36:01,402 --> 00:36:04,238
Serviciul nostru e închis noaptea...
Sunați din nou.
577
00:36:09,743 --> 00:36:11,787
Scuzați.
578
00:36:14,540 --> 00:36:18,419
Ceva nu prea e în regulă
cu băiatul ăsta.
579
00:36:18,502 --> 00:36:20,003
Da, Jack.
580
00:36:20,087 --> 00:36:23,799
Am trecut prin asta cu toți prietenii
ei, de când...
581
00:36:23,882 --> 00:36:25,551
Poate din liceu?
582
00:36:26,593 --> 00:36:29,054
Cred că Greg e un tânăr foarte plăcut.
583
00:36:30,556 --> 00:36:33,559
Și dragă,
Pam crede că el e alesul.
584
00:36:33,642 --> 00:36:37,688
A spus ea asta?
Exact cu cuvintele astea?
585
00:36:37,771 --> 00:36:42,735
Jack, nu am înregistrat-o pe bandă,
dar asta e impresia pe care mi-a dat-o.
586
00:36:42,818 --> 00:36:45,195
Îmi pare rău că n-a avut
un dejun făcut în casă.
587
00:36:45,279 --> 00:36:48,949
Ce fel de familie
nu se așează împreună la masă?
588
00:36:49,032 --> 00:36:50,409
Evadați.
589
00:36:50,492 --> 00:36:53,120
Încearcă să-ți tihnească weekend-ul,
dragă.
590
00:36:53,203 --> 00:36:57,583
- Amândouă fetele sunt îndrăgostite.
- De-asta sunt îngrijorat.
591
00:37:00,711 --> 00:37:03,130
Oh, nu. Acum îmi dau seama.
592
00:37:03,213 --> 00:37:05,215
- Ce?
- Al doilea nume al lui Pam.
593
00:37:05,299 --> 00:37:08,177
Martha... Ah, nu.
594
00:37:08,260 --> 00:37:10,554
Pamela Martha Focker.
595
00:38:10,656 --> 00:38:12,950
"Operațiunea Ko Samui"?
596
00:38:22,417 --> 00:38:24,127
Cauți ceva, Greg?
597
00:38:24,211 --> 00:38:28,382
Iisuse, Jack, m-ai speriat.
598
00:38:28,465 --> 00:38:32,386
Am auzit un zgomot aici
și am venit să văd ce este.
599
00:38:32,469 --> 00:38:37,307
Eu... Îmi pare rău, am văzut lumină
și poți spune că am picat aici...
600
00:38:37,391 --> 00:38:39,726
E în regulă.
Ai văzut ceva interesant?
601
00:38:39,810 --> 00:38:44,398
Nu. Nimic. Adică... Vreau să spun,
treaba asta e grozavă.
602
00:38:44,481 --> 00:38:47,859
Îmi place asta... Ce tu...
E o încăpere foarte plăcută.
603
00:38:47,943 --> 00:38:50,195
Am văzut că te uitai la chestia aia.
604
00:38:52,322 --> 00:38:53,448
Da.
605
00:38:53,532 --> 00:38:55,909
E un poligraf vechi.
606
00:38:55,993 --> 00:38:57,577
Deci asta este?
607
00:38:57,661 --> 00:39:00,539
Le-am mai văzut,
dar niciodată așa de aproape.
608
00:39:00,622 --> 00:39:02,624
Știi ceva?
609
00:39:04,292 --> 00:39:06,044
De ce nu faci o încercare?
610
00:39:07,087 --> 00:39:08,755
Nu, e-n regulă.
611
00:39:08,839 --> 00:39:11,842
O să ne distrăm.
Îți arăt cum funcționează.
612
00:39:11,925 --> 00:39:15,220
- N-ar trebui.
- De ce? Doar nu ai nimic de ascuns.
613
00:39:15,303 --> 00:39:18,265
- Nu. Știu.
- Deci nu-i nici o problemă.
614
00:39:18,348 --> 00:39:21,560
- Nu, nici o problemă.
- Atunci încearcă-l.
615
00:39:21,643 --> 00:39:24,479
- Bine.
- Să te ajut.
616
00:39:33,196 --> 00:39:35,240
Nu-ți face probleme, o să te distrezi.
617
00:39:37,367 --> 00:39:38,869
Perfect.
618
00:39:40,704 --> 00:39:44,916
Pare complicat. Lucrurile astea
nu au precizie de 100°%, așa e?
619
00:39:45,000 --> 00:39:47,961
O să fii surprins cât de exacte sunt.
620
00:39:48,044 --> 00:39:50,547
Pot spune cu ușurință dacă cineva minte.
621
00:39:50,630 --> 00:39:53,383
Acum îți voi pune câteva întrebări.
622
00:39:53,467 --> 00:39:56,470
Tot ce trebuie să faci
e să răspunzi cu da sau nu.
623
00:39:56,553 --> 00:39:57,888
Bine.
624
00:39:57,971 --> 00:40:01,016
Așa, să începem.
625
00:40:02,142 --> 00:40:05,937
- Ai zburat cu avionul astăzi?
- Da.
626
00:40:07,606 --> 00:40:11,485
Nu te uita.
Astă seară am avut friptură înăbușită?
627
00:40:11,568 --> 00:40:12,819
Da.
628
00:40:13,820 --> 00:40:15,947
A fost crudă?
629
00:40:19,576 --> 00:40:24,456
Nu, a fost în sânge.
Cam prea în sânge pentru gustul meu,
630
00:40:24,498 --> 00:40:26,124
dar eu... nu aș...
631
00:40:26,166 --> 00:40:28,877
- E doar o glumă. E doar...
- Bine.
632
00:40:30,962 --> 00:40:34,132
Relaxează-te.
Acele sar ca nebune.
633
00:40:35,967 --> 00:40:39,513
Te-ai uitat vreodată
la un film pornografic?
634
00:40:45,810 --> 00:40:47,270
Nu.
635
00:40:48,480 --> 00:40:51,900
- Adică, știi, eu nu...
- Da sau nu?
636
00:41:00,367 --> 00:41:02,452
Hei.
637
00:41:03,453 --> 00:41:04,621
Bună.
638
00:41:07,499 --> 00:41:09,960
Ce-i, nu poți dormi?
639
00:41:10,043 --> 00:41:12,254
Nu, mă gândesc doar la unele răspunsuri
640
00:41:12,337 --> 00:41:15,090
date la testul poligraf
făcut de tatăl tău.
641
00:41:15,173 --> 00:41:17,884
- Nu, nu ți-a făcut unul?
- Ba da.
642
00:41:17,968 --> 00:41:20,303
Ei, și l-ai mințit?
643
00:41:20,387 --> 00:41:24,474
Nu! Adică... M-a întrebat
dacă trăim împreună, eu...
644
00:41:24,557 --> 00:41:26,184
Ce i-ai spus?
645
00:41:26,268 --> 00:41:30,313
Nimic. Mama ta a intrat peste noi
și eu mi-am scos firele.
646
00:41:30,397 --> 00:41:34,818
Ai reacționa la fel și dacă îmi băga
bețe de bambus sub unghii?
647
00:41:34,901 --> 00:41:39,281
Și îi leagă pe toți prietenii tăi
la mașinăria aia micuță?
648
00:41:39,364 --> 00:41:42,617
Nu are nevoie de mașină.
El însuși e un detector de minciuni.
649
00:41:42,701 --> 00:41:44,035
Cum?
650
00:41:44,119 --> 00:41:47,330
Tatăl meu nu a fost niciodată
în afaceri cu flori rare.
651
00:41:47,414 --> 00:41:50,083
Asta era doar pentru acoperire.
652
00:41:50,166 --> 00:41:53,378
A lucrat la CIA 34 de ani.
653
00:41:53,461 --> 00:41:55,297
Și mie de ce nu mi-ai spus?
654
00:41:55,380 --> 00:41:57,424
Aș fi vrut, dragă,
655
00:41:57,507 --> 00:42:00,885
dar era strict pe baza
"nevoii-de-a-ști".
656
00:42:03,888 --> 00:42:07,475
Și mai e în CIA?
A fost spion? Este spion?
657
00:42:07,559 --> 00:42:09,853
Nu, făcea profiluri psihologice.
658
00:42:09,936 --> 00:42:13,231
Interoga pe cei suspectați
că sunt agenți dubli din agenție.
659
00:42:13,314 --> 00:42:14,899
Asta-i culmea.
660
00:42:14,983 --> 00:42:18,153
Muream de frică doar știind
că tatăl tău fusese florar.
661
00:42:18,236 --> 00:42:21,698
Acum e grozav să știu că am pe urme
un fost vânător de spioni al CIA.
662
00:42:21,781 --> 00:42:25,201
Vrei să încetezi?
Te descurci minunat, bine?
663
00:42:25,285 --> 00:42:28,413
E cam mult de înghițit.
Îmi pare rău.
664
00:42:28,496 --> 00:42:30,331
E de-a dreptul straniu.
665
00:42:30,415 --> 00:42:33,460
Știu, dar te descurci bine.
Pe cuvânt.
666
00:42:42,635 --> 00:42:44,637
- Nu!
- E ceva rău, iubire?
667
00:42:44,721 --> 00:42:48,349
Am uitat. Nu trebuie să las șarpele
să iasă din pantaloni.
668
00:42:48,433 --> 00:42:49,976
Ce?
669
00:42:50,060 --> 00:42:52,395
I-am promis tatălui tău
că nu te ating.
670
00:42:52,479 --> 00:42:55,523
Știi, nu mai sunt la liceu?
671
00:42:55,607 --> 00:42:58,651
Serios. Vreau să încerc
să respect această regulă, bine?
672
00:42:58,735 --> 00:43:01,196
Bine.
673
00:43:01,279 --> 00:43:05,617
Mergi să prinzi ceva somn
și ne vedem de dimineață.
674
00:43:05,700 --> 00:43:07,035
Bine.
675
00:43:18,046 --> 00:43:19,923
Bună dimineața, Greg.
676
00:43:21,007 --> 00:43:22,425
Bună dimineața.
677
00:43:22,509 --> 00:43:26,679
Pam mi-a zis că aseară
ți-a spus un secret al meu.
678
00:43:27,764 --> 00:43:29,516
Da, așa e.
679
00:43:29,599 --> 00:43:33,603
Atâta vreme cât îți ții gura
pentru restul vieții,
680
00:43:33,686 --> 00:43:35,814
nu ești în primejdie imediată.
681
00:43:37,732 --> 00:43:39,651
N-o să spun la nimeni.
682
00:43:40,860 --> 00:43:42,779
Încerc numai să fiu hazliu.
683
00:43:44,072 --> 00:43:45,907
Asta-i nostim.
684
00:43:47,325 --> 00:43:50,703
Situația de fapt, Greg,
este că prin ceea ce știi
685
00:43:50,787 --> 00:43:53,831
ești acum în interiorul
a ceea ce eu numesc
686
00:43:53,915 --> 00:43:57,794
Cercul de Încredere al Familiei Byrnes.
687
00:43:57,877 --> 00:44:00,755
Eu nu-ți ascund nimic,
tu nu-mi ascunzi nimic
688
00:44:00,838 --> 00:44:03,675
și ne înțelegem perfect.
689
00:44:03,758 --> 00:44:05,009
Bine.
690
00:44:06,052 --> 00:44:08,137
Înțeles.
691
00:44:09,389 --> 00:44:13,560
Bun. Acuma vino,
să mergem la micul dejun.
692
00:44:17,981 --> 00:44:20,316
Jinxy pisoi, Jinxy pisoi
unde ești?
693
00:44:20,400 --> 00:44:23,236
Te iubesc
694
00:44:24,445 --> 00:44:28,074
Pisi. Jinxy.
695
00:44:28,157 --> 00:44:30,410
Nu la masă, scumpule, te rog.
696
00:44:30,493 --> 00:44:31,911
Bun băiat!
697
00:44:32,954 --> 00:44:34,872
Hei, uite cine a făcut ochi!
698
00:44:34,956 --> 00:44:36,499
Trebuie să fii Greg.
699
00:44:36,583 --> 00:44:38,167
Bună.
700
00:44:38,251 --> 00:44:41,379
Cineva a primit o vizită
de la zâna părului.
701
00:44:41,462 --> 00:44:43,131
Ah, da.
702
00:44:43,214 --> 00:44:45,216
Frumos. Frumos.
703
00:44:45,300 --> 00:44:48,136
Să fac prezentările.
Sora mea, Debbie.
704
00:44:48,219 --> 00:44:50,680
- Mireasa în devenire. Felicitări.
- Bună.
705
00:44:50,763 --> 00:44:54,434
- Logodnicul ei, Dr Bob.
- Spune-mi Bob DM.
706
00:44:54,517 --> 00:44:56,519
Părinții lui, Linda Banks.
707
00:44:56,602 --> 00:44:58,104
Îmi pare bine.
708
00:44:58,187 --> 00:45:01,399
Și faimosul chirurg plastic,
Dr Larry.
709
00:45:01,482 --> 00:45:03,443
Hei, termină cu asta!
710
00:45:05,570 --> 00:45:09,407
- Greg e și el în medicină, Larry.
- Zău? Ce domeniu?
711
00:45:09,490 --> 00:45:11,659
Îngrijirea bolnavilor.
712
00:45:11,743 --> 00:45:15,330
- Hai că e bună.
- Nu, zău, ce domeniu?
713
00:45:16,581 --> 00:45:18,499
Sunt infirmier.
714
00:45:21,377 --> 00:45:25,006
Nu vrei să-ți dau un scaun, Greg?
715
00:45:25,089 --> 00:45:27,633
Mulțumesc.
716
00:45:27,717 --> 00:45:30,636
Deci, nu ai vrut
să ajungi doctor în medicină?
717
00:45:30,720 --> 00:45:34,682
Nu, m-am gândit la asta,
dar am decis că nu e pentru mine.
718
00:45:34,766 --> 00:45:36,684
Mai bine, finalele sunt de groază.
719
00:45:36,768 --> 00:45:39,562
De fapt Greg
a luat testele de admitere cu brio.
720
00:45:39,645 --> 00:45:41,898
- Vorbești serios?
- Ei, m-am descurcat.
721
00:45:41,981 --> 00:45:44,233
Oh, a făcut mai mult
decât să se descurce.
722
00:45:44,317 --> 00:45:47,403
De ce le-ai dat dacă nu voiai
să mergi la școala de medicină?
723
00:45:47,487 --> 00:45:51,699
Am vrut să-mi țin opțiunile deschise. Să
fiu infirmier era mai bine pentru mine.
724
00:45:51,783 --> 00:45:54,577
Poți lucra în domenii diferite.
725
00:45:54,660 --> 00:45:58,748
Mă pot concentra 100°% pe îngrijirea
bolnavilor. Doctorii au birocrația...
726
00:45:59,332 --> 00:46:02,710
Nu ar fi trebuit ca prietenul tău Andy
să fie deja aici?
727
00:46:02,794 --> 00:46:07,799
Am crezut că Deb ți-a spus,
Dr Andy nu poate veni la nuntă.
728
00:46:07,882 --> 00:46:11,010
Draci! Acum trebuie să re-planific
întreaga procesiune.
729
00:46:11,094 --> 00:46:16,265
Bob, de ce nu ia Greg locul lui Andy,
de cavaler de onoare?
730
00:46:16,349 --> 00:46:18,601
Oh... Nu, Pam.
731
00:46:18,684 --> 00:46:22,563
Ba e foarte bine. Bob, Greg va fi
al doilea cavaler de onoare.
732
00:46:22,647 --> 00:46:25,358
Da. Sigur.
733
00:46:25,441 --> 00:46:29,195
Bun. Acum hai să terminăm aici
și să ne pregătim de plecare.
734
00:46:29,278 --> 00:46:32,949
Avem o ședință de pregătire
peste 32 de minute.
735
00:46:33,032 --> 00:46:36,202
Zău! Atunci, mai bine mă duc sus
736
00:46:36,285 --> 00:46:38,788
și fac o vizită
zânei dușurilor.
737
00:46:43,376 --> 00:46:44,961
Dina, mulțumesc foarte...
738
00:46:48,714 --> 00:46:50,216
Ești bine?
739
00:46:50,299 --> 00:46:52,218
De ce nu m-ai trezit?
740
00:46:52,301 --> 00:46:56,138
- Am crezut că vrei să dormi mai mult.
- Nu când sunt oaspete.
741
00:46:56,222 --> 00:46:57,640
E în regulă.
742
00:46:57,723 --> 00:47:01,811
Nu, nu este. Spune asta doctorului
Torquemada și Inchiziției lui.
743
00:47:01,894 --> 00:47:04,313
Fă un duș, îmbracă-te
și vino jos.
744
00:47:04,397 --> 00:47:07,733
- În ce?
- Împrumută niște haine de la tata.
745
00:47:07,817 --> 00:47:10,194
- Nu... Nu se poate!
- De ce nu?
746
00:47:10,278 --> 00:47:14,282
Nu mă simt bine
purtând rufăria de corp a tatălui tău.
747
00:47:14,365 --> 00:47:17,243
Bine, trezește-l pe Denny
și împrumută de la el.
748
00:47:17,326 --> 00:47:21,372
Să-l trezesc pe fratele tău, care nu mă
cunoaște, ca să-mi împrumute haine?
749
00:47:23,249 --> 00:47:25,710
Bine, atunci.
Unde-i camera lui Denny?
750
00:47:25,793 --> 00:47:27,878
La capătul scărilor,
mergi la dreapta.
751
00:47:30,464 --> 00:47:32,466
PLEACĂ DE AICI
752
00:47:34,135 --> 00:47:35,803
Denny?
753
00:47:39,640 --> 00:47:40,891
Denny?
754
00:47:41,934 --> 00:47:44,145
Denny?
755
00:47:45,062 --> 00:47:46,606
Alo?
756
00:48:00,453 --> 00:48:03,289
Hei!
Ce naiba faci aici?
757
00:48:03,372 --> 00:48:05,708
Eu sunt... Greg, prietenul lui Pam.
758
00:48:05,791 --> 00:48:07,960
Îmi miroseai chiloții, bătrâne?
759
00:48:08,044 --> 00:48:13,090
Nu! Bătrâne. Pam mi-a spus
că pot împrumuta niște haine de la tine.
760
00:48:13,174 --> 00:48:16,385
- Nu, nu. Închide ușa.
- Bine.
761
00:48:17,762 --> 00:48:21,432
- Nu spui nimănui că nu eram aici?
- Nu. Toți cred că dormi,
762
00:48:21,515 --> 00:48:23,225
așa că nu sunt probleme.
763
00:48:23,309 --> 00:48:25,394
M-ai speriat.
764
00:48:32,068 --> 00:48:35,279
Tatăl vostru vă tine din scurt?
765
00:48:35,363 --> 00:48:37,198
Nu, nu-i așa de rău.
766
00:48:37,281 --> 00:48:40,785
Pam a avut parte
de ceva mult mai rău ca mine.
767
00:48:40,868 --> 00:48:42,912
Dar ai nevoie de niște haine.
768
00:48:42,995 --> 00:48:45,414
Da, ar fi grozav, mulțumesc.
769
00:48:45,498 --> 00:48:48,584
Îmi pare bine că te pot ajuta.
770
00:48:48,667 --> 00:48:51,796
Îmi place ce ai făcut cu odaia asta.
771
00:48:53,547 --> 00:48:56,967
Hei, Lil' Kim. E bunuță.
772
00:49:01,806 --> 00:49:03,766
Bunuță și tentantă.
773
00:49:03,849 --> 00:49:06,185
Astea cred că sunt bune.
Ia aici, șefule.
774
00:49:06,268 --> 00:49:07,853
- Bun!
- Poartă-le sănătos.
775
00:49:07,937 --> 00:49:10,106
- Mulțumesc.
- Nici o problemă.
776
00:49:10,189 --> 00:49:13,776
Și nu-ți face griji
despre mica operațiune secretă, da?
777
00:49:13,859 --> 00:49:16,320
- Am grijă să nu răsufle.
- Mergi pe blat.
778
00:49:16,403 --> 00:49:18,072
Fără îndoială.
779
00:49:19,949 --> 00:49:22,660
Haideți să vă dau
itinerariile revizuite!
780
00:49:22,743 --> 00:49:24,245
- Larry și Linda.
- I-am luat.
781
00:49:24,829 --> 00:49:25,913
Bob.
782
00:49:25,996 --> 00:49:27,039
Draga mea.
783
00:49:27,123 --> 00:49:31,377
Acum activez alarma.
Va fi activă peste 16 secunde.
784
00:49:31,460 --> 00:49:34,755
- N-am nevoie de o jachetă.
- Afară e rece. Stai așa.
785
00:49:34,839 --> 00:49:36,799
Ia jacheta lui Denny.
786
00:49:40,094 --> 00:49:42,638
Denny, îi dau lui Greg jacheta ta.
787
00:49:42,721 --> 00:49:44,682
- Cum vrei.
- Să mergem.
788
00:49:47,184 --> 00:49:48,394
Drace!
789
00:49:49,228 --> 00:49:51,564
VICTOR TALBOTS
HAINE DE PROTOCOL
790
00:49:59,113 --> 00:50:02,074
- Denny! Cum îți vine fracul?
- Tată.
791
00:50:02,157 --> 00:50:03,367
Ce-i aia?
792
00:50:03,450 --> 00:50:06,662
E o sculptură pe care am găsit-o
în jacheta lui Greg.
793
00:50:09,540 --> 00:50:13,252
Nu e nici o sculptură.
E un dispozitiv pentru fumat marijuana.
794
00:50:14,545 --> 00:50:16,338
Zău?
795
00:50:17,965 --> 00:50:20,843
Nu e al meu. Nu e.
796
00:50:24,388 --> 00:50:26,181
Jack. Ce faci?
797
00:50:29,018 --> 00:50:31,896
Îmi place jobenul. Te aranjează.
798
00:50:31,979 --> 00:50:34,064
Pot să vorbesc cu tine o clipă?
799
00:50:39,403 --> 00:50:41,280
Stai jos.
800
00:50:45,075 --> 00:50:48,912
Nu ți-am explicat destul de clar
Cercul de Încredere, Greg?
801
00:50:48,996 --> 00:50:51,749
Da. Cred că am înțeles.
802
00:50:51,832 --> 00:50:54,460
Atunci, nu ai nimic să-mi spui?
803
00:50:54,543 --> 00:50:56,962
Eu... Nu cred.
804
00:50:57,046 --> 00:50:59,673
Nu am discutat despre asta în mașină?
805
00:51:01,216 --> 00:51:05,471
Ah! Da! Eu și Pam.
Aș vrea să vorbim despre asta.
806
00:51:05,554 --> 00:51:08,390
Nu vorbim despre Pam,
vorbim despre tine.
807
00:51:08,474 --> 00:51:11,685
Dacă nu pot avea încredere în tine,
Greg, atunci nu am de ales
808
00:51:11,769 --> 00:51:13,937
decât să te pun în afara Cercului.
809
00:51:14,021 --> 00:51:17,149
Și odată afară,
nu mai poți intra.
810
00:51:18,651 --> 00:51:22,154
Fără discuție
mi-ar plăcea să stau în Cerc.
811
00:51:22,237 --> 00:51:24,531
Bun, atunci spune-mi adevărul.
812
00:51:25,574 --> 00:51:27,368
Bine.
813
00:51:30,746 --> 00:51:33,624
Jack, nu știu despre ce vorbești.
814
00:51:34,541 --> 00:51:36,960
Bine, Focker,
sunt un om cu multă răbdare.
815
00:51:37,044 --> 00:51:40,881
Asta înveți în 19 luni de stat
într-o închisoare vietnameză.
816
00:51:40,964 --> 00:51:44,385
Dar țin ochii pe tine,
îți urmăresc orice mișcare,
817
00:51:44,510 --> 00:51:48,931
și dacă aflu că încerci
să-mi corupi primogenitura,
818
00:51:49,014 --> 00:51:51,058
te fac praf, băiete.
819
00:51:51,141 --> 00:51:53,560
Te distrug bucățică cu bucățică.
820
00:52:08,659 --> 00:52:11,453
Credeam că mergem la casa lui Kevin.
821
00:52:11,537 --> 00:52:14,540
Acolo ne ducem, dulceață.
Asta e noua casă a lui Kevin.
822
00:52:14,623 --> 00:52:16,500
O-la-la.
823
00:52:16,583 --> 00:52:19,795
- Uluitoare casă!
- Nu-i rea?
824
00:52:20,254 --> 00:52:24,424
Poate folosește marijuana
în scopuri medicinale. Unii o fac.
825
00:52:24,508 --> 00:52:26,760
Uite ce-i, a mințit încă de la început.
826
00:52:26,844 --> 00:52:29,429
Te-ai distrat cu băieții?
827
00:52:29,513 --> 00:52:31,056
Da. A fost distractiv.
828
00:52:31,140 --> 00:52:34,434
Ascultă, sper că prânzul ăsta
nu ți se pare ciudat.
829
00:52:34,518 --> 00:52:38,689
De ce ar fi ciudat
un "grătar la cavalerul de onoare"?
830
00:52:38,772 --> 00:52:41,775
Dumnezeule, Greg!
Eram sigură că ți-am spus.
831
00:52:41,859 --> 00:52:44,903
Kevin e cavalerul de onoare al lui Bob.
Asta e casa lui.
832
00:52:44,987 --> 00:52:46,738
Kevin, fostul tău logodnic?
833
00:52:49,158 --> 00:52:51,285
De unde-l știe pe Bob?
834
00:52:55,497 --> 00:52:58,750
Au fost împreună
la o tabără de lacrosse,
835
00:52:58,834 --> 00:53:02,337
și Kevin a fost cel
care i l-a prezentat pe Bob lui Debbie.
836
00:53:02,421 --> 00:53:04,256
Tabără de lacrosse?
837
00:53:04,923 --> 00:53:09,553
Am salvat lemnul ăsta de la o veche
capelă a marinarilor din Nantucket.
838
00:53:11,930 --> 00:53:15,350
- Casa e uluitoare.
- Mulțumesc.
839
00:53:15,434 --> 00:53:19,187
A ieșit soarele, grătarul e încins
și apa în piscină e numai bună,
840
00:53:19,271 --> 00:53:22,733
așa că dacă vreți un grătar
și să înotați nițel, veniți după mine.
841
00:53:22,816 --> 00:53:24,902
Perfect, Kevo. Exact după orar.
842
00:53:24,985 --> 00:53:27,821
- Adu-l aici!
- Trebuie să fi costat o avere.
843
00:53:47,758 --> 00:53:49,843
- Ești bine, dragă?
- Da.
844
00:53:49,927 --> 00:53:52,429
Îmi pare foarte rău. Credeam că știi.
845
00:53:52,512 --> 00:53:54,181
Nu e mare lucru.
846
00:53:54,264 --> 00:53:57,434
Dacă pot face față unui weekend
fără sex și țigări,
847
00:53:57,517 --> 00:54:00,771
cred că pot face față unei după-amiezi
cu fostul tău logodnic.
848
00:54:00,854 --> 00:54:02,439
Mulțumesc.
849
00:54:02,522 --> 00:54:06,526
Pentru podeaua pe care pășiți,
am folosit pelin bolivian.
850
00:54:06,610 --> 00:54:08,195
Cred că se potrivește aici.
851
00:54:08,278 --> 00:54:13,158
Aici sunt mașina de gătit Viking și cele
două congelatoare. Ușile sunt acolo.
852
00:54:13,241 --> 00:54:15,118
Aha, văd. Ascunse.
853
00:54:15,202 --> 00:54:17,704
- Da, se asortează cu restul.
- Grozav.
854
00:54:17,788 --> 00:54:19,831
Ești proprietar, Greg?
855
00:54:19,915 --> 00:54:22,125
Nu. Închiriez.
856
00:54:23,502 --> 00:54:27,422
Deci îți merge foarte bine,
nu-i așa, Kevo?
857
00:54:27,506 --> 00:54:30,217
În ultimul timp
mi-a mers grozav.
858
00:54:30,300 --> 00:54:34,054
Am cumpărat ieftin niște acțiuni
a căror valoare a crescut fantastic.
859
00:54:34,137 --> 00:54:35,347
Minunat.
860
00:54:35,430 --> 00:54:37,599
Greg, în ce domeniu lucrezi?
861
00:54:37,683 --> 00:54:39,101
Îngrijirea sănătății.
862
00:54:39,184 --> 00:54:43,105
Atunci știi ce vreau să spun.
Acțiunile biotehnice au potențial mare.
863
00:54:43,188 --> 00:54:45,232
Dar nu e nevoie să-ți spun asta.
864
00:54:45,315 --> 00:54:47,359
Cum e portofoliul tău?
865
00:54:47,442 --> 00:54:49,528
Aș spune puternic...
866
00:54:49,611 --> 00:54:52,072
...până la foarte puternic.
867
00:54:52,155 --> 00:54:56,243
Da, bate fierul cât e cald.
Acum e momentul.
868
00:54:56,326 --> 00:54:57,994
Greg este infirmier.
869
00:54:58,078 --> 00:55:00,705
Așa e. Mulțumesc, Jack.
870
00:55:00,789 --> 00:55:04,501
Asta e fantastic,
să dai în felul ăsta ceva oamenilor.
871
00:55:04,584 --> 00:55:06,920
Mi-ar plăcea
să fac ceva muncă de caritate.
872
00:55:06,962 --> 00:55:11,258
Mai deunăzi am văzut un câine,
era șchiop, nu putea...
873
00:55:11,341 --> 00:55:14,636
M-am simțit foarte rău.
Aș fi vrut să pot face ceva.
874
00:55:14,719 --> 00:55:17,889
Eu sunt plătit pentru asta,
dar tot mă face să mă simt bine,
875
00:55:17,973 --> 00:55:20,475
așa că într-un fel,
toată lumea are de câștigat.
876
00:55:20,559 --> 00:55:25,063
Tu cu ce te ocupi?
Ești în investiții pe Wall Street?
877
00:55:25,147 --> 00:55:29,484
Nu-mi place să fiu categorisit așa.
Da, asta e slujba mea...
878
00:55:29,568 --> 00:55:33,947
Avem timp? Vreau să vă arăt
ce mă interesează cu adevărat.
879
00:55:34,030 --> 00:55:36,116
Haideți, să mergem.
880
00:55:39,828 --> 00:55:44,124
Arată de parcă cineva
a luat nota 10 la tâmplărie.
881
00:55:44,207 --> 00:55:46,418
Da, întotdeauna a fost
un fel de pasiune.
882
00:55:46,501 --> 00:55:48,753
L-am cioplit din lemn de fag.
883
00:55:48,837 --> 00:55:52,924
E foarte frumos. Dar ce te-a făcut
să te apuci de tâmplărie?
884
00:55:53,008 --> 00:55:56,553
Tâmplărie?
Cred că trebuie să spun Iisus.
885
00:55:56,678 --> 00:55:58,471
El a fost tâmplar și m-am gândit
886
00:55:58,555 --> 00:56:03,101
că dacă trebuie să urmez calea cuiva,
cine e mai potrivit decât Cristos?
887
00:56:07,731 --> 00:56:08,857
Greg e evreu.
888
00:56:09,941 --> 00:56:11,943
- Chiar ești?
- Da.
889
00:56:13,445 --> 00:56:16,615
Păi, așa a fost și IC!
Ai companie de elită.
890
00:56:18,200 --> 00:56:19,242
Da.
891
00:56:21,161 --> 00:56:22,996
Eu mă duc la piscină,
892
00:56:23,079 --> 00:56:26,666
dar de ce nu arăți
lui Greg și Pam cadoul?
893
00:56:26,750 --> 00:56:29,210
- Ai făcut un cadou?
- Greg.
894
00:56:29,294 --> 00:56:34,090
Tocmai i-am dat un nou strat de lac,
așa că fiți atenți cu vaporii.
895
00:56:36,009 --> 00:56:38,595
Oh! Kev!
896
00:56:38,803 --> 00:56:42,015
- Nu e formidabil?
- E incredibil!
897
00:56:42,098 --> 00:56:44,184
Trandafiri. Ce-i place lui Deb!
898
00:56:44,267 --> 00:56:48,104
- Da.
- Găurile sunt pentru lumânări?
899
00:56:48,188 --> 00:56:51,900
Da. Mai târziu vor colecta
apă de ploaie în baia pentru păsărele.
900
00:56:51,983 --> 00:56:53,151
E grozav.
901
00:56:53,234 --> 00:56:56,363
E frumos. Ce este de fapt?
902
00:56:56,446 --> 00:57:01,076
Un altar.
Tu cred că i-ai spune "huppah".
903
00:57:03,119 --> 00:57:05,497
Nu e drăguț?
904
00:57:05,580 --> 00:57:09,042
Îl voi duce la familia Byrnes
iar mâine Robert și Deborah
905
00:57:09,125 --> 00:57:11,503
vor intra în el
pentru a deveni soț și soție.
906
00:57:11,586 --> 00:57:16,466
Iar mai târziu, când vor avea casa lor,
sper să îl pună în grădină.
907
00:57:16,549 --> 00:57:20,470
Cel puțin asta e ideea mea romantică.
908
00:57:23,223 --> 00:57:25,600
Cred că ți-a luat o veșnicie să îl faci.
909
00:57:25,684 --> 00:57:28,728
Nu chiar. Cam 70 de ore,
nu prea rău,
910
00:57:28,812 --> 00:57:32,524
dacă te gândești că l-am sculptat
dintr-o singură bucată de lemn.
911
00:57:34,359 --> 00:57:38,571
Hei, Kevo! 12:15.
Timpul să începi grătarul.
912
00:57:38,655 --> 00:57:41,616
Da, dle B.
Cred că trebuie revin la rolul de gazdă.
913
00:57:41,700 --> 00:57:45,453
Voi luați-vă costumele
și ne vedem la piscină.
914
00:57:45,537 --> 00:57:47,455
Trebuie să spun nu la înot.
915
00:57:47,539 --> 00:57:48,998
Nu se poate!
916
00:57:49,082 --> 00:57:51,000
Nici nu am costum.
917
00:57:51,084 --> 00:57:54,295
Pam, haide.
Tata are costumul tău aici.
918
00:57:54,379 --> 00:57:57,507
- Vin, tată.
- Trebuie să te duci.
919
00:57:58,717 --> 00:58:01,594
Doamne, e nemaipomenită.
Felicitări.
920
00:58:01,678 --> 00:58:06,766
Mulțumesc. Și apropo, nu a avut
decât cuvinte frumoase despre tine.
921
00:58:06,850 --> 00:58:08,518
Serios?
922
00:58:08,601 --> 00:58:10,395
Da.
923
00:58:11,646 --> 00:58:15,650
Da, ne-am distrat bine împreună.
924
00:58:15,733 --> 00:58:18,653
E foarte felină!
925
00:58:23,658 --> 00:58:26,119
Stai să-i dau un slip, Gregor.
926
00:58:26,202 --> 00:58:29,164
- Nu merg la înot...
- Nu accept un refuz.
927
00:58:29,247 --> 00:58:34,002
Bufetul rece e pe stânga,
vinul și șampania la dreapta.
928
00:58:46,389 --> 00:58:48,266
Da, ar fi gro...
929
00:58:49,225 --> 00:58:51,686
Hei, ia uite-l! Vino aici.
930
00:58:53,730 --> 00:58:56,649
G, avem somon și pește sabie.
Ce vrei?
931
00:58:56,733 --> 00:58:59,527
Câte puțin din fiecare, K.
932
00:58:59,611 --> 00:59:02,197
Mi-e foame.
933
00:59:02,280 --> 00:59:05,158
Astea sunt doar niște antreuri.
934
00:59:07,493 --> 00:59:10,163
Să începem.
Hai, Kev. Servește!
935
00:59:19,255 --> 00:59:21,049
La dracu'!
936
00:59:21,132 --> 00:59:22,967
Haideți, nu are nimic!
937
00:59:23,051 --> 00:59:24,135
Serviciu!
938
00:59:29,474 --> 00:59:31,851
- Frumos serviciu, amice.
- Bine!
939
00:59:31,935 --> 00:59:33,102
Așa da!
940
00:59:33,186 --> 00:59:35,521
Ia-o!
941
00:59:37,273 --> 00:59:38,775
Haide!
942
00:59:38,858 --> 00:59:42,528
- Frumoasă lovitură, Maverick!
- Frumoasă pregătire, Iceman!
943
00:59:42,612 --> 00:59:44,822
Bine jucat, infirmierule!
944
00:59:44,906 --> 00:59:48,117
- Glen, nu-ți fie frică de minge.
- Numele e Greg.
945
00:59:48,201 --> 00:59:49,953
Adunarea, echipă.
946
00:59:50,036 --> 00:59:52,372
Nu Glen. Lui Greg îi e frică de minge.
947
00:59:52,455 --> 00:59:54,123
Asta nu e acceptabil!
948
00:59:54,207 --> 00:59:56,167
Uite ce trebuie să facem.
949
00:59:56,250 --> 00:59:59,462
- Haideți!
- Suntem bătuți măr.
950
00:59:59,545 --> 01:00:03,007
Dacă Florence Nightingale
ar ști să joace apărare...
951
01:00:03,091 --> 01:00:06,094
- Larry, am scăpat doar o lovitură.
- Era una importantă!
952
01:00:06,177 --> 01:00:08,805
Larry, mișcă-te într-una.
Denny, trage adânc.
953
01:00:08,888 --> 01:00:11,683
Greg, nimeni nu așteaptă mult de la tine
954
01:00:11,766 --> 01:00:14,060
dar dacă îți plasez mingea,
poți să tragi?
955
01:00:15,103 --> 01:00:17,188
Da, ar trebui să ajung cam sus.
956
01:00:17,271 --> 01:00:19,732
Pariez că așa e, Panama Red.
957
01:00:20,775 --> 01:00:23,778
- Bine, treziți-vă.
- Să jucăm!
958
01:00:24,696 --> 01:00:26,781
Haide!
959
01:00:26,864 --> 01:00:28,741
Dă-i drumul! Haide!
960
01:00:32,662 --> 01:00:35,915
Trebuie să tragi cu efect, Focker!
Dă-i efect.
961
01:00:35,999 --> 01:00:37,542
Uite cum a făcut Bob.
962
01:00:37,625 --> 01:00:38,710
Mulțumesc, Jack.
963
01:00:38,793 --> 01:00:40,169
Trage, Focker!
964
01:00:40,253 --> 01:00:43,256
- Haide! Bună lovitură!
- Bravo, Deb!
965
01:00:43,339 --> 01:00:44,757
Greg!
966
01:00:56,144 --> 01:00:58,855
- Ce-i cu tine?
- E doar un joc!
967
01:01:04,235 --> 01:01:08,114
- Ochiul meu! Vai, ochiul meu!
- Focker!
968
01:01:13,619 --> 01:01:16,914
- Pam, ajută-ți sora.
- Îmi pare rău, Deb.
969
01:01:16,998 --> 01:01:19,792
Acum toți pot vedea
că ai scris pe frunte "gol".
970
01:01:19,876 --> 01:01:21,085
Du-te naibii.
971
01:01:21,169 --> 01:01:24,839
Ești șeful formației?
Fă selecția melodiilor cu Bob. Bob!
972
01:01:25,840 --> 01:01:28,885
- Sunteți dl Focker?
- Da.
973
01:01:28,968 --> 01:01:32,722
- Semnați aici, vă rog.
- Grozav. Mulțumesc.
974
01:01:42,106 --> 01:01:45,193
Hei, valiza ta.
E totul acolo?
975
01:01:45,276 --> 01:01:47,612
Da, e în regulă. Ce mai e?
976
01:01:49,739 --> 01:01:53,784
Voiam să fiu sigură că ești bine
după lovitura aia.
977
01:01:53,868 --> 01:01:56,787
- Îmi pare rău că s-a întâmplat așa.
- Nici o problemă.
978
01:01:56,871 --> 01:01:59,665
Nu știu ce mi-a venit,
Iceman.
979
01:01:59,749 --> 01:02:02,627
- Iceman?
- Scuze, e special numai pentru voi?
980
01:02:02,710 --> 01:02:06,130
- Nu, Greg. Încetează.
- Ce anume, Iceman?
981
01:02:06,214 --> 01:02:09,926
Top Gun era un film la modă
când ne vedeam noi. Asta e tot.
982
01:02:10,009 --> 01:02:12,887
Iceman,
nu am nici o problemă cu asta.
983
01:02:12,970 --> 01:02:16,390
Și tu vrei să fii Maverick?
Asta e ce se întâmplă?
984
01:02:16,474 --> 01:02:18,351
Eu nu pot fi,
Kevin este Maverick.
985
01:02:18,434 --> 01:02:21,812
Nu, a fost cândva,
dar putem schimba lucrurile.
986
01:02:21,896 --> 01:02:23,606
Poate să fie Goose?
987
01:02:23,689 --> 01:02:25,942
Nu, pentru că Goose moare.
988
01:02:27,401 --> 01:02:29,403
E foarte trist.
989
01:02:30,446 --> 01:02:33,532
- Dragă, eu nu...
- Greg, taci.
990
01:02:33,616 --> 01:02:34,700
Bine.
991
01:02:46,796 --> 01:02:48,756
Tată! De ce nu bați la ușă?
992
01:02:48,839 --> 01:02:51,592
Nu la ușa propriului meu birou.
Ce faceți voi?
993
01:02:51,676 --> 01:02:53,844
Aș spune că puneau mingea la centru.
994
01:02:56,347 --> 01:02:58,349
Asta e camera lui Greg, tată.
995
01:02:58,432 --> 01:03:02,979
Nu mai e, acum e depozit. Greg se mută
în camera lui Deb, iar ea stă cu tine.
996
01:03:03,062 --> 01:03:06,732
- Bine. Vino, Greg.
- Vin imediat.
997
01:03:07,149 --> 01:03:09,527
- Ne vedem sus.
- În regulă.
998
01:03:09,610 --> 01:03:11,821
- Ți-au găsit valiza.
- Da.
999
01:03:11,904 --> 01:03:16,200
Jack, nu știu ce s-a întâmplat
la magazinul de închiriat haine,
1000
01:03:16,283 --> 01:03:19,036
dar dacă ți-am dat o impresie greșită
legat de Pam,
1001
01:03:19,120 --> 01:03:20,913
în orice fel,
îmi cer scuze, bine?
1002
01:03:20,997 --> 01:03:23,249
Am cele mai bune intenții fată de Pam.
1003
01:03:23,332 --> 01:03:26,293
De fapt,
în valiza mea este ceva
1004
01:03:26,377 --> 01:03:29,005
ce intenționez să-i dau
care cred,
1005
01:03:29,088 --> 01:03:31,090
simbolizează...
1006
01:03:32,925 --> 01:03:36,178
...profunzimea sentimentelor mele.
1007
01:03:36,303 --> 01:03:39,849
Și nu mi se pare corect
să-i cer să poarte acel lucru
1008
01:03:39,932 --> 01:03:44,228
fără permisiunea tatălui ei...
Jack?
1009
01:03:44,311 --> 01:03:46,439
Ai tras cumva apa?
1010
01:03:47,857 --> 01:03:51,068
Poate... Știi ceva?
Poate a tras-o Jinx.
1011
01:03:51,152 --> 01:03:55,990
L-am văzut noaptea trecută intrând acolo
și făcându-și nevoile.
1012
01:03:56,073 --> 01:03:59,785
Jinx știe că nu trebuie să o folosească.
Și dacă a făcut-o, n-a tras apa.
1013
01:03:59,869 --> 01:04:01,328
Dar care e problema?
1014
01:04:01,412 --> 01:04:05,499
Problema, Greg, e că dacă tragi apa,
cisterna curge într-una în bol.
1015
01:04:05,583 --> 01:04:08,961
Cu tancul septic aproape plin
și apa curgând toată noaptea,
1016
01:04:09,044 --> 01:04:10,963
e posibil să ai o problemă.
1017
01:04:11,046 --> 01:04:13,215
Dle Byrnes?
1018
01:04:13,299 --> 01:04:15,926
Asta nu e scris în fișa postului.
1019
01:04:16,010 --> 01:04:18,679
Ce duhoare frumoasă.
Te duci la vale, băiete.
1020
01:04:18,763 --> 01:04:20,431
Pupă-mă undeva, Denny.
1021
01:04:20,514 --> 01:04:24,810
În 20 de ore aici va avea loc o nuntă,
așa că vreau ca haznaua să fie golită.
1022
01:04:24,894 --> 01:04:26,562
Nu mâine, acum!
1023
01:04:26,645 --> 01:04:29,732
Tată, ce se întâmplă? Dumnezeule.
1024
01:04:29,815 --> 01:04:31,609
Ce-i cu mirosul ăsta?
1025
01:04:31,692 --> 01:04:33,903
Mirosul ăsta, Bob,
e de la rahatul nostru.
1026
01:04:33,986 --> 01:04:36,906
Focker a făcut tancul septic
să se reverse.
1027
01:04:36,989 --> 01:04:39,658
Jack, ți-am spus că nu am fost eu.
A fost Jinx.
1028
01:04:39,742 --> 01:04:43,954
Focker, ți-am mai spus!
Jinx nu poate trage apa!
1029
01:04:44,038 --> 01:04:46,081
E pisică,
pentru numele lui Dumnezeu!
1030
01:04:46,165 --> 01:04:48,083
Nu are degete, Focker!
1031
01:04:49,668 --> 01:04:52,338
- Ia uitați-vă la asta!
- Kevo!
1032
01:04:52,421 --> 01:04:54,548
Lângă pom, da?
1033
01:04:58,928 --> 01:05:02,306
Nu, nu pe peluză.
Stai acolo!
1034
01:05:02,389 --> 01:05:04,266
- Nu pe iarbă!
- Kevin!
1035
01:05:05,267 --> 01:05:06,560
Nu!
1036
01:05:07,394 --> 01:05:08,938
Nu!
1037
01:05:09,897 --> 01:05:12,233
Nu, nu!
1038
01:05:13,400 --> 01:05:15,569
Ce naiba?
1039
01:05:31,001 --> 01:05:32,211
Oh, nu!
1040
01:05:32,294 --> 01:05:36,549
Asta am spus că vreau
pentru că e o valiză neagră Samsonite.
1041
01:05:36,632 --> 01:05:40,094
Dar, nu credeți
că e posibil ca firma Samsonite,
1042
01:05:40,177 --> 01:05:44,473
în încercarea tâmpită să facă un profit
au făcut mai mult decât una singură?
1043
01:05:44,556 --> 01:05:48,227
- Nu cred, dle.
- Zău, nu crezi? Hei!
1044
01:05:48,310 --> 01:05:50,020
Jinxy, stop.
1045
01:06:38,444 --> 01:06:41,655
Știu că am semnat pentru ea...
Nu-mi spune... Cum?
1046
01:06:41,739 --> 01:06:44,950
Fă-mi o favoare.
Pot vorbi cu superiorul tău?
1047
01:06:45,034 --> 01:06:47,578
- Cum te cheamă?
- Joy.
1048
01:06:47,661 --> 01:06:51,290
- Dă-mi-l pe superiorul tău.
- Are o pauză.
1049
01:06:51,373 --> 01:06:54,334
Când se întoarce,
spune-i să mă sune, da?
1050
01:06:54,418 --> 01:06:56,462
E o valiză foarte importantă.
1051
01:07:01,300 --> 01:07:03,052
Jinx!
1052
01:07:04,136 --> 01:07:07,264
Nu mă întreba de ce,
dar vreau să faci asta pentru mine.
1053
01:07:07,347 --> 01:07:09,892
Nu am mult timp,
așa că nu te lungi.
1054
01:07:09,975 --> 01:07:13,812
- Da. Greg Focker?
- Greg sau Gregory. Încearcă ambele.
1055
01:07:15,689 --> 01:07:17,274
Jinx!
1056
01:07:17,357 --> 01:07:20,444
Haide! Nu! Jinx, vino aici! Jinxy!
1057
01:07:22,237 --> 01:07:26,200
Nu! Nu! Jinx! Drace!
1058
01:07:26,283 --> 01:07:30,621
Greg nu a fost as la școala medicală.
Nici nu a dat examenele de admitere.
1059
01:07:30,704 --> 01:07:34,500
Jack,
asta ai rugat sursele tale să facă?
1060
01:07:34,583 --> 01:07:37,419
Ce a făcut săracul băiat la examene?
1061
01:07:37,503 --> 01:07:40,380
Pun pariu că nu are
nici măcar diplomă de infirmier.
1062
01:07:40,464 --> 01:07:44,676
Mulți dintre cei care lucrează la spital
sunt acolo ca să pună mâna pe droguri.
1063
01:07:44,760 --> 01:07:47,221
Știm că a pufăit dragonul magic.
1064
01:07:47,304 --> 01:07:49,640
Știam eu că lăudărosul minte.
1065
01:07:50,682 --> 01:07:52,810
Jinxy! Vino aici.
1066
01:07:52,893 --> 01:07:54,853
Vino aici, Jinxy.
1067
01:08:00,776 --> 01:08:02,653
Jinxy pisoi, Jinxy pisoi
1068
01:08:02,736 --> 01:08:04,530
Nu-ți fac rău
1069
01:08:09,368 --> 01:08:11,537
Cert este că Greg te-a mințit.
1070
01:08:11,620 --> 01:08:13,831
- Nu m-a mințit, tată!
- A mințit.
1071
01:08:13,914 --> 01:08:17,709
Trebuie să știi adevărul.
Te iubesc prea mult ca să te văd rănită.
1072
01:08:17,793 --> 01:08:20,671
Nu-mi pasă ce spun sursele tale,
1073
01:08:20,754 --> 01:08:22,839
Greg a trecut examenele, bine?
1074
01:09:29,448 --> 01:09:30,949
Drace!
1075
01:09:46,340 --> 01:09:47,924
Nu! Nu!
1076
01:09:53,180 --> 01:09:54,306
Nu!
1077
01:10:05,901 --> 01:10:07,611
O, Doamne!
1078
01:10:07,694 --> 01:10:10,280
Bine, bine, stați aici!
1079
01:10:10,363 --> 01:10:13,617
Stați aici. Chemați urgențele.
1080
01:10:27,506 --> 01:10:30,258
Jinxy. Jinxy!
1081
01:10:30,342 --> 01:10:33,804
Am căutat în toate curțile,
toate mașinile, nu l-a văzut nimeni.
1082
01:10:33,887 --> 01:10:35,931
Nu e în nici unul din pomi.
1083
01:10:36,014 --> 01:10:39,643
- Jinx nu-i aici, sus.
- Vecinii nu l-au văzut.
1084
01:10:39,726 --> 01:10:42,979
Ai încercat să-l mulgi,
nu-i așa, nenorocitule!
1085
01:10:44,064 --> 01:10:46,024
Tată, încetează! E de-ajuns!
1086
01:10:46,108 --> 01:10:47,818
Dragă, calmează-te.
1087
01:10:47,901 --> 01:10:51,947
Cum așa? Mai sun 15 minute
și purtătorul inelului lipsește.
1088
01:10:52,030 --> 01:10:55,158
- Purtătorul inelului?
- Tatăl tău nu ți-a spus?
1089
01:10:55,242 --> 01:10:58,662
L-a învățat pe Jinx să vină la altar
purtând o perniță pe spate.
1090
01:10:58,745 --> 01:11:00,622
Nu, nu se poate, tată.
1091
01:11:00,705 --> 01:11:05,252
Ba da, îi pui asta pe gât
și panglicile sunt pentru inel.
1092
01:11:05,335 --> 01:11:07,212
Ah, pentru Dumnezeu!
1093
01:11:07,295 --> 01:11:10,257
- Vai, tată.
- Acum nu putem ține repetiția.
1094
01:11:10,340 --> 01:11:13,134
Bob, tu vii cu mine.
Larry, vii cu mașina ta.
1095
01:11:13,218 --> 01:11:15,053
Roagă-l pe O'Boyle să aștepte.
1096
01:11:15,136 --> 01:11:18,723
Dacă nu ne întoarcem într-o oră,
o reprogramăm pentru mâine.
1097
01:11:18,807 --> 01:11:22,602
Nu! Nu putem amâna repetiția
pentru o pisică idioată.
1098
01:11:22,686 --> 01:11:26,898
Cum poți să spui asta?
Pisoiul ăla ți-a fost ca un frate!
1099
01:11:26,982 --> 01:11:31,319
Și îl lăsăm să bată străzile
fără mâncare, apă sau toaletă?
1100
01:11:32,946 --> 01:11:35,699
- Tată, îl va găsi Greg.
- Ce?
1101
01:11:35,782 --> 01:11:36,908
Da, ce spui?
1102
01:11:36,992 --> 01:11:38,618
Asta e minunat.
1103
01:11:40,662 --> 01:11:42,289
Perfect.
1104
01:11:42,372 --> 01:11:45,166
Bine. Denny? Denny? Denny!
1105
01:11:45,250 --> 01:11:46,459
Tată, sunt aici.
1106
01:11:46,543 --> 01:11:49,504
Ah, bine.
Azi tu vei fi purtătorul de inel.
1107
01:11:49,588 --> 01:11:52,215
Nu port pernița aia pe cap.
1108
01:11:52,299 --> 01:11:54,426
Ba da, pe legea mea, o vei purta!
1109
01:11:55,760 --> 01:11:57,596
Jinx!
1110
01:11:58,722 --> 01:12:01,099
Jinx! Haide, Jinx.
1111
01:12:01,182 --> 01:12:05,103
"Îl lăsăm să bată străzile
fără mâncare, apă, sau toaletă...
1112
01:12:05,186 --> 01:12:06,855
Focker?"
1113
01:12:08,732 --> 01:12:10,650
De fapt, poate ai noroc.
1114
01:12:10,734 --> 01:12:13,945
Au adus un motan himalaian
de curând.
1115
01:12:14,738 --> 01:12:16,698
Ăsta e.
1116
01:12:17,490 --> 01:12:19,409
La naiba! Ăsta-i Jinx!
1117
01:12:19,492 --> 01:12:22,537
- Jinxy...
- Lasă-mă să mai văd poza.
1118
01:12:22,621 --> 01:12:24,914
Imaginează-ți-l fără scufia de Crăciun.
1119
01:12:24,998 --> 01:12:26,708
Jinxy! Jinxy!
1120
01:12:26,791 --> 01:12:28,209
Nu.
1121
01:12:28,293 --> 01:12:32,922
Vezi, pisica din poză
are coada neagră,
1122
01:12:33,006 --> 01:12:36,009
dar asta are vârful cozii alb.
1123
01:12:36,092 --> 01:12:39,012
Îmi pare rău, șefule.
1124
01:12:40,055 --> 01:12:42,098
Arată ca el.
1125
01:12:42,182 --> 01:12:45,060
Aproape. Cu excepția cozii.
1126
01:12:56,738 --> 01:12:58,907
Dragi oaspeți...
1127
01:13:01,993 --> 01:13:04,371
Dragi oaspeți!
1128
01:13:04,454 --> 01:13:09,876
Ne aflăm aici, în această zi minunată,
pentru a-i uni pe dr Robert Banks...
1129
01:13:13,004 --> 01:13:14,506
Dragi oaspeți!
1130
01:13:14,589 --> 01:13:18,093
Ne aflăm aici, în această zi minunată,
pentru a-i uni...
1131
01:13:18,176 --> 01:13:22,847
pe dr Robert Banks și Deborah Byrnes
în sfântă cununie.
1132
01:13:22,931 --> 01:13:25,308
E o zi specială...
1133
01:13:49,749 --> 01:13:51,918
L-a găsit!
1134
01:13:52,919 --> 01:13:54,838
E el!
1135
01:13:59,843 --> 01:14:01,261
Tată, e Jinx!
1136
01:14:01,344 --> 01:14:03,096
Băiețașul meu!
1137
01:14:03,179 --> 01:14:05,515
Te-am găsit!
Te-am găsit!
1138
01:14:05,598 --> 01:14:07,517
E fantastic!
1139
01:14:07,600 --> 01:14:11,563
- Bravo, Greg!
- Ne-a tras o sperietură, așa e?
1140
01:14:11,646 --> 01:14:14,524
Jinxy!
1141
01:14:29,080 --> 01:14:30,290
Pentru Greg!
1142
01:14:30,373 --> 01:14:32,250
Pentru Greg!
1143
01:14:32,333 --> 01:14:35,503
- Unde e Greg?
- La baie.
1144
01:14:35,587 --> 01:14:39,090
Da, am încercat
toate refugiile de pe coasta de nord.
1145
01:14:39,173 --> 01:14:43,636
E un motan himalaian cafeniu cu negru,
cu coada neagră.
1146
01:14:44,721 --> 01:14:46,264
DI Jinx.
1147
01:14:46,347 --> 01:14:49,350
Da, verifică. Te sun eu mai târziu.
1148
01:14:51,060 --> 01:14:54,063
Ah, iată-l pe omul momentului.
1149
01:14:54,147 --> 01:14:57,817
Îmi cer scuze. A trebuit să o vizitez
pe zâna toaletelor.
1150
01:15:03,114 --> 01:15:06,242
Greg, bună treabă azi, cu pisoiul.
1151
01:15:06,326 --> 01:15:08,161
Mulțumesc, Jack.
1152
01:15:08,244 --> 01:15:11,831
Știi, nu am terminat niciodată
conversația din birou.
1153
01:15:11,914 --> 01:15:15,418
Aș vrea să vorbesc cu tine
despre ceva.
1154
01:15:15,501 --> 01:15:18,755
O să facem asta
de îndată ce ne întoarcem.
1155
01:15:18,838 --> 01:15:21,424
O să tin minte.
Cercul de Încredere.
1156
01:15:21,507 --> 01:15:24,636
Cine crezi că e înapoi
în Cercul de Încredere?
1157
01:15:54,207 --> 01:15:56,501
Săracul Kevin e atât de singur.
1158
01:15:57,251 --> 01:16:00,338
Poate ar trebui să-l invit la dans.
Ce crezi?
1159
01:16:00,421 --> 01:16:05,218
Sigur. Poate sculptează un ring de dans
numai pentru voi doi.
1160
01:16:05,301 --> 01:16:08,346
Vorbesc serios.
Am văzut niște lemn de fag afară.
1161
01:16:08,429 --> 01:16:11,516
E foarte îndemânat.
Este un foarte îndemânat
1162
01:16:11,599 --> 01:16:16,270
și foarte abil artist.
Poate n-ar trebui să fiu așa rău...
1163
01:16:16,354 --> 01:16:21,234
Acum, serios. O parte din tine
dorește să fi fost cu el.
1164
01:16:21,317 --> 01:16:23,778
Da, e foarte talentat.
1165
01:16:23,861 --> 01:16:26,406
Dar nu ne-am fi înțeles.
1166
01:16:26,489 --> 01:16:28,366
De ce nu?
1167
01:16:28,449 --> 01:16:30,952
Pe Kevin nu l-am iubit niciodată.
1168
01:16:35,164 --> 01:16:37,500
Pe tine te iubesc.
1169
01:16:38,501 --> 01:16:41,629
- O explicație foarte bună.
- Crezi?
1170
01:16:41,712 --> 01:16:43,589
- Știam că o să-ți placă.
- Îmi place.
1171
01:16:43,673 --> 01:16:45,341
Îmi pare bine.
1172
01:16:47,051 --> 01:16:51,055
Nu, Jinx. DI Jinx.
Am sunat acum jumătate de oră.
1173
01:16:51,139 --> 01:16:55,017
Bine, dar...
L-am descris deja.
1174
01:16:55,101 --> 01:16:59,772
- Linia aeriană.
- Mesaje.
1175
01:16:59,856 --> 01:17:02,358
E... E maro...
1176
01:17:02,441 --> 01:17:06,445
...cu puțin negru.
1177
01:17:07,530 --> 01:17:08,865
Da.
1178
01:17:08,948 --> 01:17:12,493
Formați codul dvs de patru cifre.
1179
01:17:14,162 --> 01:17:16,956
Jack, bună, e Hank vecinul tău.
1180
01:17:17,039 --> 01:17:19,625
N-o să ghicești
cine s-a aventurat până aici.
1181
01:17:19,709 --> 01:17:23,713
DI Jinx. Nu are zgarda, dar e Jinxy.
1182
01:17:23,796 --> 01:17:27,008
Dă-mi un telefon
când vă-ntoarceți acasă,
1183
01:17:27,091 --> 01:17:29,260
și ți-l aduc pe micul ștrengar.
1184
01:17:29,343 --> 01:17:34,056
Bine, continuă să verifici
și voi reveni. Mulțumesc.
1185
01:17:35,558 --> 01:17:38,352
- Mai mult noroc?
- Nu, continuă să caute.
1186
01:17:38,436 --> 01:17:40,396
Jack, asta e o petrecere minunată.
1187
01:17:40,479 --> 01:17:45,610
Câteodată lucrurile
se rezolvă de la sine, în felul lor.
1188
01:17:46,944 --> 01:17:50,364
Da. Așa cum l-ai găsit pe Jinxy
la refugiul pentru animale, nu?
1189
01:17:50,448 --> 01:17:52,575
Da. Exact.
1190
01:17:52,658 --> 01:17:55,786
- Ei, acum e acasă.
- Da.
1191
01:17:55,870 --> 01:17:58,831
Știi,
e ceva la grămăjoara aia de blană
1192
01:17:58,915 --> 01:18:01,292
care îmi pune un zâmbet pe față.
1193
01:18:01,375 --> 01:18:02,585
Da.
1194
01:18:02,668 --> 01:18:04,837
Nu i-ai văzut ultimele șmecherii?
1195
01:18:04,921 --> 01:18:06,547
Nu.
1196
01:18:07,089 --> 01:18:10,843
- O să-ți arăt.
- Nu trebuie să o faci în seara asta.
1197
01:18:10,927 --> 01:18:15,473
- E obosit, probabil.
- Nu, o să vrea să-ți arate astă-seară.
1198
01:18:18,851 --> 01:18:21,187
Dragă, conduc eu.
1199
01:18:21,270 --> 01:18:24,523
- Larry, vrei să conduc eu?
- Bună idee!
1200
01:18:24,607 --> 01:18:27,443
Am vrut totdeauna
să conduc un Benz.
1201
01:18:27,526 --> 01:18:29,570
Ești invitatul meu, Focker.
1202
01:18:30,613 --> 01:18:34,575
- Dragule, ce faci?
- Larry a spus că pot conduce.
1203
01:18:38,954 --> 01:18:41,832
- Să mergem. Grăbiți-vă.
- Pa.
1204
01:18:41,916 --> 01:18:43,793
Mulțumesc că șofezi, Greg.
1205
01:18:47,421 --> 01:18:51,509
- Merge mai bine decât un Taurus, nu?
- Da.
1206
01:18:51,592 --> 01:18:54,553
- Hai în mașină, dragă. Mai repede.
- Bine, bine.
1207
01:18:57,473 --> 01:18:59,100
O-la-la, Nelly!
1208
01:18:59,183 --> 01:19:01,644
- Toată lumea se simte confortabil?
- Perfect.
1209
01:19:04,188 --> 01:19:07,149
Ești puțin cam sălbatic la volan!
1210
01:19:07,233 --> 01:19:09,443
Ce plimbare, bărbate!
1211
01:19:09,527 --> 01:19:12,238
Cei din spate, v-ați pus centurile?
1212
01:19:17,326 --> 01:19:19,328
Doamne, Focker!
1213
01:19:22,206 --> 01:19:25,835
- Iisuse, mai încet!
- Benz merge ca un vis.
1214
01:19:25,918 --> 01:19:27,753
Nu-l transforma în coșmar.
1215
01:19:30,339 --> 01:19:32,425
Uite-l pe Jack.
1216
01:19:35,010 --> 01:19:36,095
Jackie.
1217
01:19:42,893 --> 01:19:45,688
Vrei să ne jucăm, tăticule?
Hai să ne jucăm.
1218
01:19:48,816 --> 01:19:51,068
Greg, acum... Greg?
1219
01:19:59,660 --> 01:20:01,495
E totul bine, dragă?
1220
01:20:01,579 --> 01:20:04,039
Da, încerc doar să ajung mai repede.
1221
01:20:04,832 --> 01:20:06,792
Ce te-a apucat?
1222
01:20:06,876 --> 01:20:10,337
Ajungem acasă curând.
1223
01:20:16,343 --> 01:20:19,096
Asta nu e autostradă! Greg!
1224
01:20:23,934 --> 01:20:26,770
Poate n-ar fi rău să conduci tu.
1225
01:20:42,536 --> 01:20:45,289
Ah, nu. Te rog, nu.
1226
01:20:47,416 --> 01:20:49,376
- Așa da!
- Jack tocmai a întors.
1227
01:20:49,460 --> 01:20:54,465
Trebuia să o iei la stânga la stop,
Focker.
1228
01:20:55,049 --> 01:20:57,051
Îmi vine să vomit.
1229
01:20:57,134 --> 01:20:59,720
Unde se duce?
1230
01:20:59,803 --> 01:21:01,764
Acasă.
1231
01:21:01,847 --> 01:21:03,682
Ce cursă.
1232
01:21:03,766 --> 01:21:07,686
Cine i-a dat cheia?
Gata, am ieșit.
1233
01:21:09,605 --> 01:21:14,360
- Are permis?
- Da, are permis să omoare.
1234
01:21:19,406 --> 01:21:21,784
A condus frumos, Mario!
1235
01:21:21,867 --> 01:21:23,786
Nebun. Ești nebun!
1236
01:21:23,869 --> 01:21:26,372
Lăsați-l în pace.
1237
01:21:41,011 --> 01:21:43,013
- Totul e...
- Pisica!
1238
01:21:43,097 --> 01:21:45,557
Dracu' să te ia, Jinx!
Te prind eu!
1239
01:21:45,641 --> 01:21:48,560
Tată! Hei! Tată! Calmează-te!
1240
01:21:48,644 --> 01:21:50,312
Unde e pisica?!
1241
01:21:50,396 --> 01:21:53,649
- Pisica a ieșit!
- Bine...
1242
01:22:00,197 --> 01:22:04,910
l-ai vopsit coada ca să-l faci
să arate ca Jinxy, așa e?
1243
01:22:05,828 --> 01:22:07,830
Despre ce vorbește?
1244
01:22:07,913 --> 01:22:11,291
Hank Macatee mi-a telefonat
că l-a găsit pe Jinxy.
1245
01:22:11,375 --> 01:22:16,171
A pus zgarda unui impostor,
și i-a vopsit coada,
1246
01:22:16,255 --> 01:22:19,508
apoi a încercat să ajungă aici înainte
ca să scape de dovadă!
1247
01:22:19,591 --> 01:22:21,927
Oh, nu, el...
1248
01:22:23,762 --> 01:22:26,640
Spune-mi că nu e adevărat, Greg.
1249
01:22:28,100 --> 01:22:31,103
A fost o soluție temporară
până îl găseam pe Jinx.
1250
01:22:34,106 --> 01:22:36,775
Cum ai putut să faci așa ceva?
1251
01:22:37,818 --> 01:22:39,570
Îmi pare rău.
1252
01:22:39,653 --> 01:22:43,949
Ce o să mai auzim acum,
că ai dat foc altarului lui Kevin?
1253
01:22:45,576 --> 01:22:47,578
Oh, Doamne!
1254
01:22:49,621 --> 01:22:53,375
Nu a fost intenționat.
Îl fugăream pe Jinx...
1255
01:22:53,459 --> 01:22:56,628
Fumasem și cred că ceva a luat foc...
1256
01:22:56,712 --> 01:23:02,843
Nu știu.
Pusese atât de mult lac pe el.
1257
01:23:02,926 --> 01:23:05,429
Era un accident
care trebuia să se întâmple!
1258
01:23:05,512 --> 01:23:08,223
Sunt foarte decepționată, Greg.
1259
01:23:11,393 --> 01:23:15,397
Ieși afară din casa mea, Focker,
și ia-l și pe prietenul tău.
1260
01:23:16,440 --> 01:23:19,985
Deci ai mințit despre toate?
Pisica, incendiul...
1261
01:23:20,068 --> 01:23:23,197
- Examenele...
- Nu am mințit despre examene.
1262
01:23:23,280 --> 01:23:26,867
Pam, nu vezi?
Tatăl tău te-a întors contra mea!
1263
01:23:26,950 --> 01:23:30,245
Nu eu am întors-o contra ta.
Tu ai făcut-o singur.
1264
01:23:31,830 --> 01:23:35,792
Jack, tu nu m-ai plăcut
din clipa când m-ai văzut!
1265
01:23:35,876 --> 01:23:40,923
Sunt o persoană tolerantă, Focker.
Tot ce cer este onestitate.
1266
01:23:41,006 --> 01:23:43,884
Onestitate?
1267
01:23:43,967 --> 01:23:46,845
Vrei să vorbești despre adevăr
și onestitate?
1268
01:23:46,929 --> 01:23:51,850
Să vorbim despre adevăr și onestitate.
Să vorbim despre Operația Ko Samui...
1269
01:23:52,851 --> 01:23:55,562
...Jack.
- Despre ce vorbește, tată?
1270
01:23:55,646 --> 01:24:00,275
Credeam că în interiorul Cercului de
Încredere nu există secrete.
1271
01:24:00,359 --> 01:24:03,403
- Nu știu ce vrei să spui.
- Nu știi, ai?
1272
01:24:03,487 --> 01:24:05,822
Ce-i? Ți-a mâncat pisica limba?
1273
01:24:05,906 --> 01:24:09,701
Pam, tatăl tău pregătește o operațiune
secretă în Thailanda
1274
01:24:09,785 --> 01:24:11,995
pentru a doua zi după nuntă.
1275
01:24:12,079 --> 01:24:14,498
Așa e?
1276
01:24:14,581 --> 01:24:16,375
Și venim din nou, Jack.
1277
01:24:16,458 --> 01:24:20,629
Nu le-ar plăcea și lor să afle de
întâlnirile tale de la locul de parcare,
1278
01:24:20,712 --> 01:24:24,466
unde un individ ți-a dat pașapoartele
și biletul de avion?
1279
01:24:24,549 --> 01:24:27,386
Sau convorbirea ta telefonică
în thailandeză?
1280
01:24:27,469 --> 01:24:29,846
Jack nu vorbește thailandeză.
1281
01:24:29,930 --> 01:24:34,101
Ba da, Dina, Jack vorbește thailandeză.
Și chiar foarte bine.
1282
01:24:34,184 --> 01:24:37,229
Îmi pare rău, Pam,
dar tatăl tău nu s-a pensionat.
1283
01:24:37,312 --> 01:24:40,524
Încă lucrează pentru CIA.
1284
01:24:40,607 --> 01:24:42,484
Tată?
1285
01:24:44,277 --> 01:24:48,782
Are dreptate.
Eu... Acoperirea mea a căzut.
1286
01:24:48,865 --> 01:24:53,286
Plănuiesc o operațiune secretă
pentru a doua zi după nuntă.
1287
01:24:53,370 --> 01:24:54,871
Ce?
1288
01:24:54,955 --> 01:24:57,708
O surpriză:
Luna de miere pentru Deb și Bob.
1289
01:24:57,791 --> 01:25:00,794
Idiotul naibii!
Ai stricat surpriza!
1290
01:25:00,877 --> 01:25:02,421
Cum?
1291
01:25:02,504 --> 01:25:06,258
Ko Samui e o insulă
lângă coasta thailandeză!
1292
01:25:06,341 --> 01:25:09,553
Individul de la parcare
este de la agenția de turism!
1293
01:25:09,636 --> 01:25:12,013
Și tocmai îmi dădea vizele lor!
1294
01:25:13,682 --> 01:25:17,185
Hei, Thailanda.
Mulțumesc mult, JB. E ceva...
1295
01:25:17,269 --> 01:25:19,438
Cu plăcere. Eu doar...
1296
01:25:19,521 --> 01:25:25,610
Știi, dacă nu te descurci ca infirmier,
poți încerca o carieră în spionaj.
1297
01:25:28,196 --> 01:25:29,865
Mulțumesc, Greg.
1298
01:26:03,899 --> 01:26:07,360
Cred că acum
mă voi duce la aeroport.
1299
01:26:11,656 --> 01:26:14,034
Bănuiesc că tu stai aici?
1300
01:26:18,038 --> 01:26:19,706
Pam, eu...
1301
01:26:29,674 --> 01:26:31,551
E bine. E bine.
1302
01:26:51,071 --> 01:26:52,822
Gaylord M. Focker?
1303
01:26:52,906 --> 01:26:54,908
"Gaylord"?
1304
01:26:54,991 --> 01:26:56,952
Da, eu sunt.
1305
01:26:58,036 --> 01:27:00,705
- Credeam că te cheamă Greg?
- Așa e.
1306
01:27:00,789 --> 01:27:03,625
- Nu asta scrie pe formular.
- Nu mi-a spus nimeni așa
1307
01:27:03,708 --> 01:27:05,794
de când eram în clasa a treia.
1308
01:27:08,546 --> 01:27:09,839
Aha.
1309
01:27:11,925 --> 01:27:14,928
Stai, așteaptă.
Numele tău e Gay Focker?
1310
01:27:20,225 --> 01:27:22,477
- Denny.
- Îmi pare rău.
1311
01:27:22,560 --> 01:27:25,438
Nu e un nume normal, știi?
1312
01:28:05,145 --> 01:28:07,731
Aveți noroc. Avem loc...
1313
01:28:14,404 --> 01:28:17,782
Fără ședere sâmbăta
diferența este de
1314
01:28:17,866 --> 01:28:20,577
$1,137 și 11 cenți.
1315
01:28:23,747 --> 01:28:27,584
- Vreți să vă rețin locul?
- Da.
1316
01:28:28,752 --> 01:28:30,795
Vreți să puneți bagaje la cală?
1317
01:28:39,971 --> 01:28:43,266
DRAGĂ PAM, SPER CĂ TE AJUTĂ -
97 LA SUTĂ!!
1318
01:29:13,213 --> 01:29:15,924
Ne descurcăm
cu un singur cavaler de onoare.
1319
01:29:17,008 --> 01:29:19,344
Nu sunt sigur, Jack.
1320
01:29:25,225 --> 01:29:27,644
Cred că vrei să vezi asta.
1321
01:29:36,069 --> 01:29:39,531
- Cum ai obținut-o?
- Am și eu sursele mele.
1322
01:29:43,618 --> 01:29:48,039
I-am sunat pe părinții lui Gaylord,
adică Greg, la Detroit.
1323
01:29:48,122 --> 01:29:51,459
Au și diploma lui de liceu,
dacă te interesează.
1324
01:29:51,543 --> 01:29:55,463
Draga mea, dar nu contează
dacă a reușit la câteva examene.
1325
01:29:55,547 --> 01:30:00,552
Uită-te aici! Aproape a distrus nunta
pentru că a mințit!
1326
01:30:02,011 --> 01:30:03,721
Te iubesc tăticule...
1327
01:30:04,847 --> 01:30:07,433
...dar câteodată
poți fi extrem de dezagreabil.
1328
01:30:10,728 --> 01:30:15,024
Și ce dacă și-a luat examenele?
Tot nu e destul de bun pentru Pam.
1329
01:30:15,108 --> 01:30:16,859
Dar cine este, Jack?
1330
01:30:16,943 --> 01:30:20,863
Nimeni nu a fost
suficient de bun pentru Pam a ta.
1331
01:30:24,909 --> 01:30:29,038
Îți dai seama că nici cu Kevin
nu te-ai înțeles
1332
01:30:29,122 --> 01:30:31,082
decât după ce s-au despărțit?
1333
01:30:31,165 --> 01:30:34,752
Poate e timpul
să te gândești ce vrea Pam.
1334
01:30:49,434 --> 01:30:51,269
Greg, eu sunt.
1335
01:30:51,352 --> 01:30:53,563
Cred că de acuma ești în avion,
1336
01:30:53,646 --> 01:30:57,984
așa că vei auzi mesajul meu
când ajungi acasă.
1337
01:31:00,570 --> 01:31:02,447
Ascultă, îmi pare foarte rău.
1338
01:31:03,448 --> 01:31:06,075
M-am purtat ca o idioată și...
1339
01:31:06,159 --> 01:31:08,536
Și sper că mă poți ierta.
1340
01:31:08,619 --> 01:31:11,664
Vreau să spun,
nu-mi pasă...
1341
01:31:11,748 --> 01:31:15,251
...de foc, de pisică...
1342
01:31:15,334 --> 01:31:19,797
Adică, nu pot crede
că ai vopsit pisica...
1343
01:31:19,881 --> 01:31:22,133
E ceva dezgustător.
1344
01:31:22,216 --> 01:31:24,510
Important însă este...
1345
01:31:25,720 --> 01:31:28,514
...că înțeleg de ce ai făcut-o și...
1346
01:31:28,598 --> 01:31:30,850
...și te iubesc.
1347
01:31:30,933 --> 01:31:35,938
Vreau să știi că...
te iubesc cu adevărat...
1348
01:31:37,690 --> 01:31:41,694
Și după ce asculți mesajul ăsta,
vrei să-mi telefonezi?
1349
01:31:41,778 --> 01:31:44,238
Bine, pa.
1350
01:31:49,952 --> 01:31:54,707
Vreau o verificare de identitate.
De la New York, La Guardia la Chicago.
1351
01:31:54,791 --> 01:31:56,667
Verificări la patru ore,
1352
01:31:56,751 --> 01:32:00,671
nume de familie Foxtrot-Oscar-
Charlie-Kilo-Echo-Romeo,
1353
01:32:00,755 --> 01:32:03,341
numele mic Golf-Alpha-Yankee...
1354
01:32:03,424 --> 01:32:07,804
Gaylord Focker, pe Atlantic American
zborul 27. Plecare la 2:35.
1355
01:32:07,887 --> 01:32:09,680
- 2:35?
- Afirmativ.
1356
01:32:09,764 --> 01:32:11,724
23 de minute. Mulțumesc.
1357
01:32:11,808 --> 01:32:13,810
- Vă urez un zbor plăcut.
- Mulțumesc.
1358
01:32:14,644 --> 01:32:16,312
Bună.
1359
01:32:18,272 --> 01:32:22,652
Scuze, dar îmbarcăm doar rândurile
de la nouă în sus. Trebuie să așteptați.
1360
01:32:23,569 --> 01:32:25,571
Sunt în rândul opt.
1361
01:32:25,655 --> 01:32:27,740
Stați deoparte, dle.
1362
01:32:27,824 --> 01:32:29,909
E doar un rând. Nu se poate?
1363
01:32:29,992 --> 01:32:32,662
Vă chemăm imediat.
1364
01:32:33,955 --> 01:32:36,082
Stați deoparte, dle.
1365
01:32:59,605 --> 01:33:03,901
Mulțumim că ați așteptat.
Continuăm îmbarcarea avionului.
1366
01:33:03,985 --> 01:33:06,821
Îmbarcăm acum toate rândurile.
1367
01:33:14,579 --> 01:33:15,997
Bună.
1368
01:33:18,165 --> 01:33:20,668
Vă urez un zbor plăcut.
1369
01:33:33,973 --> 01:33:35,516
AEROPORTUL LA GUARDIA
1370
01:33:36,225 --> 01:33:37,893
Scuzați-mă.
1371
01:33:40,271 --> 01:33:42,148
Hei, arde undeva?
1372
01:33:49,739 --> 01:33:52,491
- Dle, trebuie să o puneți la cală.
- Mă descurc eu.
1373
01:33:52,575 --> 01:33:56,245
- Îmi pare rău dar valiza e prea mare.
- Nu pun valiza la cală.
1374
01:33:56,329 --> 01:33:58,080
Nu ridicați vocea, dle.
1375
01:33:58,164 --> 01:34:01,375
Nu o ridic.
Asta ar însemna voce ridicată!
1376
01:34:01,459 --> 01:34:03,210
Nu vreau să pun valiza la cală.
1377
01:34:03,294 --> 01:34:06,422
Linia voastră aeriană,
e de rahat la bagaje de cală.
1378
01:34:06,505 --> 01:34:10,885
Am făcut-o odată și mi-ați pierdut-o,
și totul mi s-a dus pe apa sâmbetei.
1379
01:34:10,968 --> 01:34:15,014
Vă asigur că valiza dvs va fi pusă
cu grijă alături de celelalte bagaje.
1380
01:34:15,097 --> 01:34:18,267
Zău? De unde știi că valiza mea
va fi în siguranță acolo?
1381
01:34:18,351 --> 01:34:20,770
O iei personal și o duci acolo?
1382
01:34:20,853 --> 01:34:24,523
Te duci la tipii ăia
cu apărătoare de zgomot și o pui acolo?
1383
01:34:24,607 --> 01:34:27,359
- Nu.
- Bine, atunci tacă-ți fleanca
1384
01:34:27,485 --> 01:34:29,278
și ascultă ce-ți spun:
1385
01:34:29,361 --> 01:34:34,033
Conversația noastră
despre pus valiza la cală s-a încheiat!
1386
01:34:34,116 --> 01:34:36,285
Dle, dacă un bagaj e atât de mare...
1387
01:34:36,368 --> 01:34:40,581
Știi ceva?
Ia-ți labele de pe valiza mea!
1388
01:34:40,664 --> 01:34:43,918
Doar nu am nici o bombă
ca să arunc avionul în aer.
1389
01:34:44,001 --> 01:34:47,254
Vreau doar să pun valiza
așa cum cer regulamentele!
1390
01:34:47,338 --> 01:34:48,422
Dle! Dle!
1391
01:34:48,506 --> 01:34:52,676
Dacă ți-ai scoate bețele din cap
ai putea vedea
1392
01:34:52,760 --> 01:34:55,054
că am sentimente,
și că tot ce trebuie să fac
1393
01:34:55,137 --> 01:34:57,473
e să fac ce vreau să fac,
și ce vreau să fac
1394
01:34:57,556 --> 01:34:59,934
e să-mi păstrez valiza
și să nu ascult ce spui.
1395
01:35:00,017 --> 01:35:02,228
Nu i-aș da drumul
1396
01:35:02,311 --> 01:35:06,190
nici dacă aș muri
și ai încerca să mi-o iei, bine?
1397
01:35:06,273 --> 01:35:10,611
Dacă o poți lua din strânsoarea mea
de kung-fu, e a ta.
1398
01:35:10,694 --> 01:35:12,905
Altfel, la o parte, târfă!
1399
01:35:14,907 --> 01:35:17,159
Dați-mi drumul! Dați-mi drumul!
1400
01:35:17,243 --> 01:35:20,371
Țineți-vă...
1401
01:35:26,335 --> 01:35:29,630
Hei!
Nu poți lăsa vehiculul neînsoțit!
1402
01:35:29,713 --> 01:35:31,298
Remorchează-l.
1403
01:35:31,382 --> 01:35:33,843
Lumea spune că
ai amenințat-o pe stewardesă.
1404
01:35:33,926 --> 01:35:37,805
Încercam doar să-mi pun bagajul
în raftul de sus!
1405
01:35:37,888 --> 01:35:41,684
- Ai amenințat-o cu o bombă!
- Am spus că nu am o bombă!
1406
01:35:41,767 --> 01:35:44,103
- Ai spus bombă.
- Am spus că nu am o bombă.
1407
01:35:44,395 --> 01:35:47,106
- Ai spus bombă pe un avion.
- Și ce-i rău în asta?
1408
01:35:47,314 --> 01:35:49,024
Nu poți spune "bombă" în avion.
1409
01:35:49,108 --> 01:35:50,943
Bombă, bombă.
Bombă, b-b-bombă.
1410
01:35:51,026 --> 01:35:52,444
Bombă, bombă, bombă...
1411
01:35:52,528 --> 01:35:54,822
- Arestează-mă!
- Molestarea unei...
1412
01:35:54,905 --> 01:35:58,075
Dacă eram bombardier?
Bombă, bombă, bombă, bombă.
1413
01:35:59,410 --> 01:36:00,995
Norm.
1414
01:36:01,078 --> 01:36:04,248
Ia pauză. Avem un specialist.
1415
01:36:04,331 --> 01:36:05,541
Pa, Norm.
1416
01:36:11,297 --> 01:36:14,383
Drace. Cum ai ajuns aici?
1417
01:36:14,466 --> 01:36:16,510
Sunt peste tot, Focker.
1418
01:36:16,594 --> 01:36:19,722
- Nu am făcut nimic, Jack.
- Da, știu.
1419
01:36:19,805 --> 01:36:22,933
Atunci spune-le tipilor
că nu sunt terorist.
1420
01:36:23,017 --> 01:36:27,021
Nu spun nimic nimănui,
până nu-mi răspunzi la niște întrebări.
1421
01:36:27,104 --> 01:36:31,150
Și dacă nu vrei să mergi la zdup,
mai bine mi-ai spune adevărul.
1422
01:36:31,233 --> 01:36:34,028
Fără minciuni, înțelegi?
Fără minciuni.
1423
01:36:34,111 --> 01:36:36,822
- Tu ai făcut asta?
- Răspunde la întrebări.
1424
01:36:36,905 --> 01:36:41,285
- Tu m-ai dat jos de pe avion?
- Pune mâinile aici.
1425
01:36:41,368 --> 01:36:43,329
Ești nebun, știi asta?
1426
01:36:46,498 --> 01:36:49,460
Te cheamă Gaylord Focker?
Da sau nu.
1427
01:36:49,543 --> 01:36:50,919
Da.
1428
01:36:51,003 --> 01:36:53,839
- Ești infirmier?
- Da.
1429
01:36:53,922 --> 01:36:55,799
- Folosești marijuana?
- Nu.
1430
01:36:55,883 --> 01:36:58,177
- Ai fumat vreodată marijuana?
- Da.
1431
01:36:58,260 --> 01:37:02,681
Ai vopsit coada unui motan
ca să îl prezinți drept dl Jinx?
1432
01:37:02,765 --> 01:37:04,266
Da.
1433
01:37:04,350 --> 01:37:06,643
Fiindcă voiai să-mi câștigi simpatia?
1434
01:37:06,727 --> 01:37:07,895
Da.
1435
01:37:07,978 --> 01:37:10,689
- Pentru că o iubești pe Pam?
- Da.
1436
01:37:10,773 --> 01:37:12,566
Vrei să te căsătorești cu ea?
1437
01:37:14,276 --> 01:37:16,570
Vrei să te căsătorești cu ea?
1438
01:37:18,822 --> 01:37:20,574
Am vrut.
1439
01:37:20,657 --> 01:37:22,701
Până te-am cunoscut.
1440
01:37:22,785 --> 01:37:24,995
Ce vrei să spui?
1441
01:37:25,079 --> 01:37:28,707
O iubesc pe fiica ta.
O iubesc mai mult decât orice.
1442
01:37:28,791 --> 01:37:33,128
Dar sincer, dle,
mi-e groază să fiu ginerele tău.
1443
01:37:33,212 --> 01:37:38,842
Acest weekend m-a făcut să am îndoieli
dacă pot supraviețui în familia ta.
1444
01:37:42,429 --> 01:37:45,265
Cred că ai câteva probleme serioase.
1445
01:37:46,892 --> 01:37:50,521
Dacă mă domolesc,
ai lua-o pe fiica mea de nevastă?
1446
01:37:50,604 --> 01:37:52,606
Te-ai domoli zdravăn?
1447
01:37:54,066 --> 01:37:56,026
- D...
- DA, sau nu?
1448
01:37:56,110 --> 01:38:00,030
- Da.
- Ne-ai lăsa să ne trăim viata?
1449
01:38:00,114 --> 01:38:02,908
Promit să nu mă amestec
în viata voastră.
1450
01:38:02,991 --> 01:38:05,494
Încetezi să mai râzi de mine
că sunt infirmier?
1451
01:38:05,577 --> 01:38:09,248
Nu ai putea măcar să te gândești
la altă profesie?
1452
01:38:09,331 --> 01:38:11,125
- Jack, da sau nu?
- Niciodată?
1453
01:38:11,208 --> 01:38:13,794
- Nu.
- Bine, da.
1454
01:38:13,877 --> 01:38:18,132
- Să ne lași să trăim împreună?
- Nu depăși limita, Focker.
1455
01:38:18,215 --> 01:38:20,968
Ești în mare încurcătură.
1456
01:38:22,386 --> 01:38:26,557
O vei sprijini pe fiica mea
așa cum merită?
1457
01:38:26,640 --> 01:38:28,100
Da.
1458
01:38:28,183 --> 01:38:30,477
Vei onest și credincios?
1459
01:38:30,561 --> 01:38:32,354
Da.
1460
01:38:32,437 --> 01:38:36,859
Te vei dedica ei
pentru restul vieții tale?
1461
01:38:36,942 --> 01:38:39,111
Desigur.
1462
01:38:39,987 --> 01:38:41,655
Gaylord Focker...
1463
01:38:44,032 --> 01:38:46,118
...vrei să-mi fii ginere?
1464
01:39:08,265 --> 01:39:11,894
Greg?
Credeam că te duci la Chicago.
1465
01:39:11,977 --> 01:39:14,021
A fost o problemă cu avionul.
1466
01:39:14,104 --> 01:39:17,441
În plus, tatăl tău
m-a prins pe aeroport.
1467
01:39:17,524 --> 01:39:20,152
Nu... Nu-ți face griji, e bine.
1468
01:39:20,235 --> 01:39:22,529
Am rezolvat o mulțime de probleme.
1469
01:39:22,613 --> 01:39:25,741
Tu și tata v-ați rezolvat din probleme?
1470
01:39:25,824 --> 01:39:29,703
M-a pus la testul cu detectorul
de minciuni uman, dar l-am trecut.
1471
01:39:30,829 --> 01:39:33,332
- Bun.
- Da.
1472
01:39:33,415 --> 01:39:35,250
Și...
1473
01:39:35,334 --> 01:39:37,544
...apoi a făcut cererea în căsătorie.
1474
01:39:40,964 --> 01:39:43,216
Sigur te simți bine?
1475
01:39:44,509 --> 01:39:48,096
Ascultă.
Weekend-ul ăsta a fost un coșmar.
1476
01:39:49,222 --> 01:39:52,351
Făcusem un plan elaborat,
dar pe undeva,
1477
01:39:52,434 --> 01:39:55,896
de când i-am învinețit ochiul
surorii tale
1478
01:39:55,979 --> 01:39:59,358
și până am dat foc casei,
s-a dus pe apa sâmbetei.
1479
01:40:00,442 --> 01:40:02,527
Eu... Te iubesc.
1480
01:40:02,611 --> 01:40:05,322
Te iubesc atât de mult.
1481
01:40:05,364 --> 01:40:07,699
Nu știu, nu pricep...
1482
01:40:07,783 --> 01:40:09,826
Cred că e pe punctul să o facă.
1483
01:40:09,910 --> 01:40:13,205
Haide, dragă.
Lasă-i liniștiți.
1484
01:40:15,040 --> 01:40:19,670
Și dacă am putut trece
prin ultimele 48 de ore,
1485
01:40:19,753 --> 01:40:21,880
putem trece prin orice.
1486
01:40:22,923 --> 01:40:24,633
Și eu cred la fel.
1487
01:40:24,716 --> 01:40:27,260
- Și nu...
- Stai, așteaptă o clipă.
1488
01:40:27,344 --> 01:40:29,012
Dle Jinx!
1489
01:40:34,684 --> 01:40:37,020
Bună, Jinx...
1490
01:40:38,647 --> 01:40:40,524
E un inel.
1491
01:40:41,733 --> 01:40:45,821
Îmi place să mă gândesc la el
ca la un mic cerc de încredere.
1492
01:40:47,823 --> 01:40:49,699
Pam...
1493
01:40:50,700 --> 01:40:52,119
...vrei să fii soția mea?
1494
01:40:52,202 --> 01:40:53,662
Da!
1495
01:40:54,538 --> 01:40:55,997
Da!
1496
01:40:57,958 --> 01:40:59,793
Da!
1497
01:41:00,252 --> 01:41:02,087
Da!
1498
01:41:02,671 --> 01:41:05,132
Bun băiat, Greg.
1499
01:41:06,049 --> 01:41:09,136
"Cercul de încredere"
e de la mine.
1500
01:41:11,721 --> 01:41:15,517
Se pare că trebuie
să planificăm altă nuntă.
1501
01:41:15,600 --> 01:41:17,894
Da.
Trebuie doar să mai facem un lucru.
1502
01:41:17,978 --> 01:41:20,438
- Ce anume?
- Să-i cunoaștem părinții.
1503
01:41:21,439 --> 01:41:23,400
- Jack...
- Relaxează-te dragă.
1504
01:41:23,483 --> 01:41:26,361
Sunt sigur că sunt oameni minunați,
fascinanți.
1505
01:41:26,444 --> 01:41:28,113
Noapte bună, Jack.
1506
01:41:36,204 --> 01:41:40,959
Adică, trebuie să fie, nu?
Să-și cheme băiatul Gaylord Focker?
1507
01:41:43,044 --> 01:41:47,465
Deborah Byrnes,
îl iei pe Robert Banks de bărbat?
1508
01:41:47,549 --> 01:41:49,259
Da! Adică, îl iau!
1509
01:41:49,342 --> 01:41:51,595
Și acum vă pronunț soț și soție.
1510
01:42:09,154 --> 01:42:12,407
Hai să vedem
dacă poți trage apa, Jinxy.
1511
01:42:37,849 --> 01:42:39,726
Știam eu.
1512
01:42:39,809 --> 01:42:41,686
Ah! Drace!
1513
01:42:42,729 --> 01:42:44,356
Știam eu.
1514
01:42:44,439 --> 01:42:45,774
La naiba!
1515
01:42:53,031 --> 01:42:56,493
Ăsta-i viitorul meu ginere.
Ce crezi?
1516
01:42:56,576 --> 01:42:58,703
Bună, Jack.
1517
01:42:58,787 --> 01:43:01,748
Ia te uită la asta.
Frumos, Jack. Bună.
1518
01:43:01,831 --> 01:43:03,750
Ce-i asta, Jack? Ce?
1519
01:43:03,833 --> 01:43:06,044
Ești agent CIA mare și rău, ai?
1520
01:43:06,127 --> 01:43:09,756
Te-au învățat asta la CIA?
Te-au învățat?
1521
01:43:09,839 --> 01:43:11,966
Ah, asta ce e, Jack?
1522
01:43:12,050 --> 01:43:16,388
Credeai că Puff era
doar numele dragonului magic?
1523
01:43:16,513 --> 01:43:19,140
Nu ești prea iute la minte, nu?
1524
01:43:19,224 --> 01:43:22,894
De ce nu-l întrebi pe Denny?
De el nu știi, nu-i așa?
1525
01:43:22,977 --> 01:43:25,939
Surprinzător
pentru un detector de puls CIA.
1526
01:43:26,022 --> 01:43:29,150
Hei, ia-mi pulsul la întrebarea asta.
1527
01:43:29,234 --> 01:43:31,569
Cred că ești un caz mental? Da.
1528
01:43:31,653 --> 01:43:34,781
Cum? Ah,
îți place cadoul meu?
1529
01:43:35,907 --> 01:43:37,826
Ce?
Ce Ierusalim?
1530
01:43:37,909 --> 01:43:41,788
Nu te aud.
Ierusalim tulipoosum-posum-lit...?
1531
01:43:41,871 --> 01:43:46,251
Cum? Nu știi nimic despre flori.
Vrei să-mi pui ce?
1532
01:43:46,334 --> 01:43:48,002
O întrebare? Sigur...
1533
01:43:48,086 --> 01:43:49,963
Cum te descurci cu asta?!