1 00:02:22,803 --> 00:02:25,556 Știu că nu suntem împreună de multă vreme, 2 00:02:25,640 --> 00:02:30,019 dar ultimele zece luni au fost cele mai fericite din viata mea. 3 00:02:30,102 --> 00:02:34,440 Nu ești numai persoana pe care o iubesc, dar și cel mai bun prieten, 4 00:02:35,107 --> 00:02:39,320 și vreau să petrec restul vieții împreună cu tine. 5 00:02:39,403 --> 00:02:41,864 Vrei să te căsătorești cu mine? 6 00:02:41,947 --> 00:02:44,158 Da. 7 00:02:44,241 --> 00:02:46,786 Serios, crezi că sună bine? 8 00:02:46,869 --> 00:02:49,997 - Nu! - Zău? Eu credeam că... 9 00:02:50,081 --> 00:02:51,665 Nu! 10 00:02:51,749 --> 00:02:54,335 Scuze. 11 00:02:54,418 --> 00:02:57,755 Cateterele astea pișcă uneori. 12 00:02:57,838 --> 00:02:59,965 Mulțumesc că m-ai ascultat. 13 00:03:00,049 --> 00:03:03,636 Ai o mână foarte ușoară, doctore. 14 00:03:04,845 --> 00:03:07,056 N-o să te poată refuza. 15 00:03:07,139 --> 00:03:11,394 De fapt sunt infirmier. Doctorul vine imediat. 16 00:03:14,814 --> 00:03:17,024 - Mult noroc, Greg. - Mulțumesc, Cameron. 17 00:03:23,531 --> 00:03:26,408 Bun, e timpul pentru problema săptămânii. 18 00:03:27,243 --> 00:03:30,079 Vreau ca voi să alegeți o problemă, 19 00:03:30,162 --> 00:03:32,832 o problemă care v-a frământat săptămâna trecută. 20 00:03:32,915 --> 00:03:35,793 Cu ochii închiși... 21 00:03:36,544 --> 00:03:39,713 ...vreau să vă formați o imagine a acelei probleme. 22 00:03:39,797 --> 00:03:42,466 Imaginați-vă că este chiar în fata voastră. 23 00:03:42,550 --> 00:03:44,176 ...nu doar cel mai bun prieten, 24 00:03:44,260 --> 00:03:46,804 dar și persoana împreună cu care 25 00:03:46,887 --> 00:03:49,098 vreau să petrec restul vieții. 26 00:03:49,181 --> 00:03:53,102 Te iubesc. Vrei să... te căsătorești cu mine? 27 00:03:53,185 --> 00:03:56,522 Acum faceți ceva ca problemele să se sperie și să fugă. 28 00:03:56,605 --> 00:04:00,192 - Vreau să țipați "bau"! - Bau! 29 00:04:00,276 --> 00:04:03,070 - Bau! - Bau! 30 00:04:05,072 --> 00:04:07,825 Sunteți formidabili. Foarte bine. 31 00:04:07,908 --> 00:04:09,952 Ne vedem după prânz. 32 00:04:10,035 --> 00:04:12,705 Pam, acolo afară, nu e prietenul tău? 33 00:04:12,788 --> 00:04:15,875 Ba da. 34 00:04:16,584 --> 00:04:19,712 - Nu mergi să vorbești cu el? - Credeți că ar trebui să mă duc? 35 00:04:19,795 --> 00:04:21,255 Da! 36 00:04:24,967 --> 00:04:26,051 Vino încoace! 37 00:04:28,971 --> 00:04:31,932 - Bună, scumpule. - Ce faci? 38 00:04:32,016 --> 00:04:36,228 Eram aici, am scăpat devreme de la lucru, speram să luăm masa împreună. 39 00:04:36,312 --> 00:04:39,064 E o idee drăguță. Ce surpriză plăcută. 40 00:04:39,148 --> 00:04:42,401 Drace! Am uitat să-mi schimb pantofii. 41 00:04:42,484 --> 00:04:45,988 E-n regulă. Știi că nu rezist bărbaților în pantofi de infirmier. 42 00:04:46,071 --> 00:04:49,909 Am pantofii de tenis în rucsac. Ia doar o secundă să-i schimb. 43 00:04:49,992 --> 00:04:51,535 Bine. 44 00:04:52,328 --> 00:04:54,163 Draga mea? 45 00:04:54,246 --> 00:04:55,998 - Pam. - Da? 46 00:04:56,081 --> 00:04:58,751 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 47 00:04:58,834 --> 00:05:02,212 Hai dragule. Trebuie să mă întorc în jumătate de oră. 48 00:05:02,296 --> 00:05:05,090 Deci vrei să luăm masa împreună? 49 00:05:05,174 --> 00:05:07,426 Ce faci? 50 00:05:07,509 --> 00:05:11,430 Nimic. Dar te iubesc atât de mult. 51 00:05:11,513 --> 00:05:15,476 Ultimele zece luni au fost cele mai fericite din viata mea. 52 00:05:15,559 --> 00:05:19,188 Da, au fost uluitoare, dar... Ce se întâmplă? 53 00:05:19,271 --> 00:05:23,233 Nimic. Simt doar... știi, că suntem atât de apropiați. 54 00:05:23,317 --> 00:05:28,113 Îmi ești cel mai bun prieten și ești femeia pe care o iubesc și... 55 00:05:28,197 --> 00:05:30,658 Ești bine, dragă? Te porți ciudat. 56 00:05:30,741 --> 00:05:32,409 Mi-am scrântit gâtul. 57 00:05:32,493 --> 00:05:35,412 Am făcut reanimare unui drogat de 150 de kilograme. 58 00:05:35,496 --> 00:05:37,748 - Vrei să-ți masez ceafa? - Nu. 59 00:05:37,831 --> 00:05:40,125 Copiii vor să-ți spună ceva! 60 00:05:40,209 --> 00:05:41,251 PAM, FII SOȚIA MEA 61 00:05:41,335 --> 00:05:43,379 - Uite. - Ah, stai puțin. 62 00:05:43,462 --> 00:05:45,631 E sora mea. Alo. Bună. 63 00:05:48,342 --> 00:05:51,261 Te-ai logodit? Felicitări! 64 00:05:51,345 --> 00:05:55,849 Vă căsătoriți în două săptămâni? E cam repede, nu-i așa? 65 00:05:55,933 --> 00:06:00,813 Mama și tata nu-l cunosc bine pe Bob. Tata a fost de acord? 66 00:06:00,896 --> 00:06:03,440 - Bob l-a întrebat pe tata. - A avut mult tact. 67 00:06:03,524 --> 00:06:07,152 Nu pot să cred că a știut că asta trebuie să facă. 68 00:06:07,236 --> 00:06:08,445 Da. 69 00:06:08,529 --> 00:06:12,699 Sunt cu Greg. Mergem la masă. E în regulă. 70 00:06:12,783 --> 00:06:16,912 Știu că nu poți să mai vorbești. Bine. Pa. 71 00:06:16,995 --> 00:06:20,541 Ce se întâmplă? Debbie se mărită cu tipul ăla? 72 00:06:20,624 --> 00:06:22,126 Da. Peste două săptămâni. 73 00:06:22,209 --> 00:06:24,545 Dr Bob din Denver. Nu-i grozav? 74 00:06:24,628 --> 00:06:28,465 Da, este... Dar s-au cunoscut doar acum câteva luni? 75 00:06:28,549 --> 00:06:30,884 Da, dar i-a cerut mâna și ea a acceptat. 76 00:06:30,968 --> 00:06:33,095 De fapt, l-a întrebat pe tata mai întâi. 77 00:06:33,178 --> 00:06:37,057 Da, am auzit asta. Deci mai întâi a trebuit să-i ceară lui permisiunea? 78 00:06:37,141 --> 00:06:38,892 Nu, nu era obligatoriu. 79 00:06:38,976 --> 00:06:42,604 Bob a înțeles că tata apreciază un gest de genul ăsta. 80 00:06:43,647 --> 00:06:45,774 Oricum, Deb spune că tata îl place. 81 00:06:45,816 --> 00:06:49,528 Bob i-a luat un cadou care l-a făcut praf. 82 00:06:49,611 --> 00:06:52,364 Zău. Un cadou. 83 00:06:52,447 --> 00:06:54,116 DUPĂ DOUĂ SĂPTĂMÂNI... 84 00:06:54,199 --> 00:06:58,036 - Putem expune asta la raze X? - Da. Nu va suferi nici o mutație. 85 00:07:01,373 --> 00:07:04,418 - Dle, e prea mare. - Stai o clipă. 86 00:07:05,627 --> 00:07:07,880 Bagajul e prea mare. Trebuie pus la cală. 87 00:07:10,924 --> 00:07:12,634 Ridicați mâinile, dle. 88 00:07:12,718 --> 00:07:15,721 În bagaj am un inel de logodnă pentru prietena mea, 89 00:07:15,804 --> 00:07:19,057 de-asta nu îl pot deschide aici. Nu pot trece așa? 90 00:07:19,141 --> 00:07:23,770 Dacă bagajul nu intră în mașinărie, nu îl poți lua pe avion. 91 00:07:23,854 --> 00:07:26,356 531, New York, La Guardia. Du-l la cală. 92 00:07:26,440 --> 00:07:28,275 Stați, scuzați-mă... 93 00:07:28,358 --> 00:07:31,612 Nu-ți face griji, o să te aștepte la celălalt capăt. 94 00:07:36,575 --> 00:07:41,163 Bun venit la aeroportul La Guardia. Vă rugăm să urmați marcajele... 95 00:07:47,711 --> 00:07:53,216 Scuzați-mă. Mi-ați pierdut bagajul și aveam în el un inel cu diamant. 96 00:07:53,300 --> 00:07:55,469 Nu am pierdut nimic ce vă aparține. 97 00:07:55,552 --> 00:07:59,306 Puneți aici adresa dvs locală și îl trimitem când apare la suprafață. 98 00:07:59,389 --> 00:08:00,599 Și dacă nu apare? 99 00:08:00,682 --> 00:08:04,311 Vreți să stau tot weekend-ul în hainele astea? 100 00:08:07,439 --> 00:08:10,651 E un cadou minunat. Credeam că iei șampanie. 101 00:08:10,734 --> 00:08:13,528 Tatăl tău va fi încântat de cadou. 102 00:08:13,612 --> 00:08:15,822 Totuși, nu uita că e la pensie. 103 00:08:15,906 --> 00:08:19,534 S-a ocupat de flori rare, îl va interesa. 104 00:08:20,744 --> 00:08:22,996 Pare că e greu să-i faci pe plac. 105 00:08:23,080 --> 00:08:26,541 Nu, câtuși de puțin. E cel mai dulce om din lume. 106 00:08:26,625 --> 00:08:30,587 - O să te placă. Promit. - La fel de mult ca pe Dr Bob? 107 00:08:30,671 --> 00:08:34,466 Ușurel cu sarcasmul. Părinții mei nu știu de glumă. 108 00:08:34,549 --> 00:08:36,593 De ce, sunt Amish? 109 00:08:40,639 --> 00:08:42,724 Bine, fără glume. 110 00:08:44,768 --> 00:08:47,145 - Ce faci? - Ce e? 111 00:08:47,229 --> 00:08:50,148 Tata consideră fumatul drept un semn de slăbiciune. 112 00:08:50,232 --> 00:08:54,027 - Bine, le las în mașină. - Nu! O să controleze. 113 00:08:54,111 --> 00:08:56,113 - Ah, drace... - Ce?! 114 00:08:59,282 --> 00:09:02,035 Da, acoperișul e probabil o idee mai bună. 115 00:09:02,119 --> 00:09:03,412 Ah, și... 116 00:09:03,495 --> 00:09:06,164 Noi nu trăim împreună. 117 00:09:06,248 --> 00:09:09,126 - Credeam că le-ai spus. - Păi... 118 00:09:10,544 --> 00:09:12,879 Bună, tată! 119 00:09:12,963 --> 00:09:17,342 - Mi-a fost dor de tine Clătită mică. - Și mie de tine, Plăcintuță. 120 00:09:20,220 --> 00:09:24,391 E-hei! Doamne! 121 00:09:24,474 --> 00:09:27,602 Scăricica se ridică, Scăricica se ridică! Hopa! 122 00:09:29,771 --> 00:09:32,065 Unde e fetița mea? 123 00:09:32,149 --> 00:09:34,484 Mămico! Mama mea! 124 00:09:34,609 --> 00:09:36,445 Ah, ești atât de frumoasă! 125 00:09:36,528 --> 00:09:39,030 Și tu arăți minunat! 126 00:09:39,114 --> 00:09:41,366 Îmi pare rău. Mamă, tată, ăsta e Greg. 127 00:09:41,450 --> 00:09:45,245 - Sunt tatăl lui Pam, Jack Byrnes. - Îmi pare bine de cunoștință. 128 00:09:45,328 --> 00:09:48,206 - Sunt Dina. Bun venit la Oyster Bay. - Mulțumesc. 129 00:09:53,211 --> 00:09:55,046 Ce mașină ai, un Ford? 130 00:09:56,089 --> 00:09:57,799 Da. Un Taurus. 131 00:09:57,883 --> 00:09:59,759 Ne gândisem la ceva mai mic, 132 00:09:59,843 --> 00:10:02,804 dar dacă tot trebuie să cheltuim, 133 00:10:02,888 --> 00:10:05,682 putem merge până la capăt și să luăm o mașină mai mare. 134 00:10:05,765 --> 00:10:08,602 Sigur. Culoarea e interesantă. Tu ai ales-o? 135 00:10:08,685 --> 00:10:11,479 Ah, nu. Tipul de la ghișeu. De ce? 136 00:10:11,563 --> 00:10:13,982 Se spune că geniile aleg verde. 137 00:10:15,275 --> 00:10:19,029 - Dar nu tu ai ales-o. - Jack! 138 00:10:20,655 --> 00:10:24,034 Ah, oribil! Ce-i cu mirosul ăsta de lapte acru? 139 00:10:24,117 --> 00:10:26,328 Săracul Greg, un copilaș a vomitat pe el. 140 00:10:26,411 --> 00:10:27,579 Nu se poate! 141 00:10:27,662 --> 00:10:30,624 Ba da, la bagaje pierdute. I-au zăpăcit valiza pe avion. 142 00:10:30,707 --> 00:10:32,334 Vai! Nu se poate! 143 00:10:32,417 --> 00:10:33,960 - Da. - Da, au pierdut-o. 144 00:10:34,044 --> 00:10:36,922 - Dar tu, scumpete? - Nu, am continuat. 145 00:10:37,005 --> 00:10:39,257 Asta-i fata mea! 146 00:10:40,342 --> 00:10:41,927 O să apară, sunt sigură. 147 00:10:42,010 --> 00:10:45,680 Și Greg, între timp, dacă ai nevoie de ceva, spune-ne, da? 148 00:10:45,764 --> 00:10:47,974 Așa e. Mi casa es su casa. 149 00:10:48,058 --> 00:10:50,435 Mulțumesc, Jack. La fel. 150 00:10:53,480 --> 00:10:55,732 Mamă, casa arată nemaipomenit! 151 00:10:55,815 --> 00:10:58,360 Zău? Îmi pare bine. Am pregătit-o pentru nuntă. 152 00:10:58,443 --> 00:11:00,070 E atât de frumos! 153 00:11:00,153 --> 00:11:01,571 Nouă ne place. 154 00:11:01,655 --> 00:11:03,573 Superb. 155 00:11:03,657 --> 00:11:08,078 Acum, Greg, ai un nume de familie unic. 156 00:11:08,161 --> 00:11:10,246 Și eram curioși, 157 00:11:10,330 --> 00:11:12,791 cum îl pronunți? 158 00:11:12,874 --> 00:11:15,585 Așa cum este silabisit. 159 00:11:15,669 --> 00:11:18,088 F-O-C-K-E-R. 160 00:11:19,589 --> 00:11:21,257 Focker. 161 00:11:21,341 --> 00:11:23,051 Focker. 162 00:11:27,222 --> 00:11:29,891 - Am eu grijă de asta. - Mulțumesc, mamă. 163 00:11:31,601 --> 00:11:32,811 Ah, ia te uită! 164 00:11:32,894 --> 00:11:34,312 - Băiatul nostru. - Jinxy! 165 00:11:34,396 --> 00:11:36,982 Vino-ncoace, copilaș! Vino la tata, Jinxy! 166 00:11:37,065 --> 00:11:38,316 Haide, Jinxy! 167 00:11:38,400 --> 00:11:40,610 - Vino aici. Vino la tata. - Jinxy. 168 00:11:40,694 --> 00:11:43,613 Hai. Asta l-am învățat în numai o săptămână. 169 00:11:43,697 --> 00:11:46,616 E pisica lui Pam, Jinxy. 170 00:11:46,700 --> 00:11:49,494 - Salută. Fă-i semn cu lăbuța lui Greg. - Bună, Jinx. 171 00:11:49,577 --> 00:11:52,664 Bun băiat! Asta mi-a luat altă săptămână. 172 00:11:52,747 --> 00:11:55,583 - Formidabil! - Nu am știut că ai o pisică. 173 00:11:55,667 --> 00:11:58,044 L-am lăsat aici când m-am mutat la Chicago. 174 00:11:58,128 --> 00:12:00,004 Tata și-a găsit cel mai bun prieten! 175 00:12:00,088 --> 00:12:03,967 N-o să crezi, dar l-a învățat să folosească olița. 176 00:12:04,050 --> 00:12:05,677 Tată, asta e puțin ciudat. 177 00:12:05,760 --> 00:12:08,805 De ce? Acum nu trebuie să mai suportăm mirosul. 178 00:12:08,888 --> 00:12:10,098 Așa e. 179 00:12:10,181 --> 00:12:13,393 Cum ai învățat motanul să meargă la toaletă? 180 00:12:13,476 --> 00:12:16,730 Simplu. I-am făcut o lădiță care să se potrivească în toaletă. 181 00:12:16,813 --> 00:12:19,232 După ce s-a obișnuit așa, am luat cutia. 182 00:12:19,315 --> 00:12:21,484 Oh! Asta e... Da, e logic. 183 00:12:21,568 --> 00:12:26,448 Lui însă nu-i place. Cum are ocazia, face câțiva stropi și îngroapă ceva. 184 00:12:26,531 --> 00:12:28,825 A trebuit să mut toate ghivecele cu flori. 185 00:12:28,908 --> 00:12:32,495 Plus că ai încă un bărbat în casă care uită să așeze colacul. 186 00:12:34,122 --> 00:12:39,669 Dar nu îl poate ridica. Îi lipsesc și puterea și degetele în opoziție. 187 00:12:39,752 --> 00:12:44,048 Așa e. Opoziție... Nu m-am gândit la asta. 188 00:12:44,132 --> 00:12:48,052 Jinx e un motan de casă. Nu poate trăi afară. Îi lipsește experiența. 189 00:12:48,136 --> 00:12:50,221 E unul din lucrurile acelea. 190 00:12:50,305 --> 00:12:54,309 Nu cred că Greg o să se joace cu Jinxy. Urăște pisicile. 191 00:12:55,351 --> 00:12:57,729 Pam, nu urăsc pisicile. 192 00:12:57,812 --> 00:13:01,191 Nu... Se întâmplă doar că prefer câinii. 193 00:13:01,274 --> 00:13:03,318 Da. Da. 194 00:13:03,401 --> 00:13:06,154 - Nu-i nimic dacă urăști pisicile, Greg. - Nu. 195 00:13:06,237 --> 00:13:08,698 Nu urăsc pisicile de loc. 196 00:13:08,781 --> 00:13:12,952 E-n regulă. Fii cinstit. Și eu urăsc unele lucruri. 197 00:13:13,036 --> 00:13:15,914 Sunt cinstit, zău. Cum ar fi? 198 00:13:17,874 --> 00:13:20,335 De ce nu-i lăsăm pe copii să se schimbe? 199 00:13:20,418 --> 00:13:25,089 Greg, o să-ți dăm să porți ceva din garderoba lui Jack. 200 00:13:25,590 --> 00:13:26,799 Bine. 201 00:13:26,883 --> 00:13:28,635 - Scumpete. - Da? 202 00:13:28,718 --> 00:13:31,179 Sunt foarte fericit că ești acasă. 203 00:13:32,388 --> 00:13:34,265 Și eu, tăticule. 204 00:13:35,683 --> 00:13:38,937 Ascultă, poartă-te frumos cu ăsta, da? 205 00:13:39,020 --> 00:13:40,855 Îmi place de el. 206 00:13:40,939 --> 00:13:42,732 Bine, voi încerca. 207 00:13:42,815 --> 00:13:45,026 Mulțumesc. 208 00:13:51,282 --> 00:13:53,117 Îți vine bine cămașa, Greg? 209 00:13:53,201 --> 00:13:55,036 Fantastic. Mulțumesc, Jack. 210 00:13:55,119 --> 00:13:56,996 Bun. Vine Tom Collins. 211 00:13:57,080 --> 00:13:59,540 De ce ai spus că urăsc pisicile? 212 00:13:59,624 --> 00:14:00,875 Dar le urăști. 213 00:14:00,959 --> 00:14:03,795 Dar nu trebuia să le-o spui când i-am văzut prima oară. 214 00:14:03,878 --> 00:14:05,964 Îmi pare rău. Mi-a scăpat. 215 00:14:06,047 --> 00:14:08,049 Mișcați-vă fundurile încoace! 216 00:14:08,132 --> 00:14:09,968 Dumnezeule! Ce-i asta? 217 00:14:10,051 --> 00:14:13,429 E doar ceva din partea mea. 218 00:14:13,513 --> 00:14:15,348 Hai, deschide-l. 219 00:14:15,431 --> 00:14:18,768 Uită-te, dragă. Greg ne-a adus un cadou! 220 00:14:18,851 --> 00:14:20,770 Ah, nu-i un gest frumos? 221 00:14:26,734 --> 00:14:30,863 Ia te uită. E un ghiveci de flori plin de pământ. 222 00:14:32,073 --> 00:14:36,119 De fapt, adevăratul cadou a fost plantat în pământ. 223 00:14:36,202 --> 00:14:38,788 Bulbul unei lalele de Ierusalim. 224 00:14:41,541 --> 00:14:42,959 Care, mi s-a spus, 225 00:14:43,042 --> 00:14:47,005 e una dintre cele mai rare și frumoase flori care există. 226 00:14:47,088 --> 00:14:50,508 Ah, da. Ierusalimul. 227 00:14:50,591 --> 00:14:55,054 Din genul Jerusalis tulipizius, da. 228 00:14:56,514 --> 00:14:59,767 Oricum, tipul mi-a spus că udată cu regularitate 229 00:14:59,851 --> 00:15:01,894 ar trebui să înflorească în șase luni. 230 00:15:01,978 --> 00:15:04,689 Bine, de-abia așteptăm. 231 00:15:13,698 --> 00:15:16,159 Deci, Greg, cum merge munca? 232 00:15:16,242 --> 00:15:20,121 Bine, Pam. Mulțumesc pentru întrebare. 233 00:15:20,204 --> 00:15:23,791 Am fost de curând transferat la triaj. 234 00:15:23,875 --> 00:15:25,793 E mai bine decât să fii infirmier? 235 00:15:25,877 --> 00:15:30,840 Nu, mamă, triajul e un birou la urgență. Acolo lucrează cei mai buni infirmieri. 236 00:15:30,923 --> 00:15:33,843 - Hei... - Nu. Așa e. 237 00:15:35,094 --> 00:15:37,096 Nu sunt mulți bărbați în profesia ta. 238 00:15:39,015 --> 00:15:41,184 Nu, Jack. Nu tradițional. 239 00:15:44,479 --> 00:15:48,024 Pam, știai că tatăl tău a lansat propria lui afacere? 240 00:15:48,107 --> 00:15:50,026 Zău? Tată, asta-i grozav! 241 00:15:50,109 --> 00:15:51,611 Ah, bravo! 242 00:15:51,694 --> 00:15:55,990 M-am gândit că având experiența mea, de ce să las pensionarea să mă oprească? 243 00:15:56,073 --> 00:15:58,075 Admir atitudinea asta. 244 00:15:58,159 --> 00:16:01,454 Și ce este? Ce e? Ce e noua afacere? 245 00:16:01,537 --> 00:16:04,081 Bine, să te întreb ceva, Greg. 246 00:16:04,165 --> 00:16:09,378 Să spunem că aveți copii și vreți să plecați de acasă, știi? 247 00:16:09,462 --> 00:16:12,673 Angajați pe cineva, cineva în care aveți încredere. 248 00:16:12,757 --> 00:16:15,635 Referințele, experiența în muncă, toate sunt bune. 249 00:16:16,677 --> 00:16:18,596 Dar cum poți ști cu certitudine 250 00:16:18,679 --> 00:16:22,266 că iubiții tăi copii sunt în siguranță cu această persoană străină? 251 00:16:22,350 --> 00:16:26,562 Adică, poți cu adevărat să ai încredere în altă persoană, Greg? 252 00:16:28,689 --> 00:16:30,566 Sigur. Așa cred. 253 00:16:30,650 --> 00:16:33,069 Nu. Răspunsul este că nu poți. 254 00:16:35,029 --> 00:16:37,448 Să-ți arăt ceva. 255 00:16:37,532 --> 00:16:40,243 Uită-te la asta, Greg. 256 00:16:42,495 --> 00:16:44,789 A ce arată, Greg? 257 00:16:45,748 --> 00:16:47,625 Arată ca un ursuleț. 258 00:16:48,793 --> 00:16:51,170 Zâmbește. Ești pe programul bonelor! 259 00:16:52,588 --> 00:16:54,757 Le-am văzut reclamele la TV. 260 00:16:54,840 --> 00:16:57,593 Nu erau ca astea. Ia uită-te. 261 00:16:58,844 --> 00:17:00,513 - Ah, Doamne. - Ah. 262 00:17:00,596 --> 00:17:02,932 Bună. Unde-i cealaltă cameră? 263 00:17:03,015 --> 00:17:06,269 Chiar aici, în acest obiect decorativ. 264 00:17:06,352 --> 00:17:09,438 - E grozav. - Camerele sunt activate de mișcare. 265 00:17:09,522 --> 00:17:12,400 Înregistrează îndată ce detectează mișcare. 266 00:17:12,483 --> 00:17:15,820 Le-am ascuns în oglinzi, lămpi, televizoare, de toate. 267 00:17:15,903 --> 00:17:19,907 Deci oriunde te duci, vedem ce faci. 268 00:17:24,328 --> 00:17:27,999 Și nu poate fi considerat ilegal? Atentat la viața particulară? 269 00:17:29,292 --> 00:17:32,712 Greg, când vei avea micuți Focker zburdând în jurul tău, 270 00:17:32,795 --> 00:17:34,922 o să vezi de ce e nevoie de protecție. 271 00:17:35,006 --> 00:17:36,966 Da. 272 00:17:40,511 --> 00:17:43,139 - Impresionant, nu-i așa? - Așa e. 273 00:17:45,516 --> 00:17:47,601 - Răspund eu. - Răspund eu. 274 00:17:48,936 --> 00:17:51,022 Bine. 275 00:17:52,064 --> 00:17:54,316 Vreo problemă cu documentele? 276 00:17:54,400 --> 00:17:58,362 Bun. Ne întâlnim la magazinul din Oyster Bay peste 20 de minute. 277 00:17:58,446 --> 00:18:01,073 Fii mai atent când suni aici. 278 00:18:01,198 --> 00:18:02,616 Dacă nu răspund eu, 279 00:18:02,700 --> 00:18:05,911 pune un accent din sud și cere specialitatea vegetariană. 280 00:18:07,246 --> 00:18:09,582 Și nunta e duminică? 281 00:18:09,665 --> 00:18:12,460 Ah, asta nu era linia aeriană, nu-i așa? 282 00:18:12,543 --> 00:18:17,173 Nu, greșeală. Am terminat Collins Mix, așa că mă duc la magazin. 283 00:18:17,256 --> 00:18:19,550 Credeam că tocmai am cumpărat o sticlă. 284 00:18:19,633 --> 00:18:23,012 Știi cum se duce marfa asta. Vin imediat. 285 00:18:23,095 --> 00:18:25,431 De ce nu-l iei și pe Greg? 286 00:18:27,475 --> 00:18:31,061 Vei avea nevoie de unele lucruri dacă nu apare valiza. 287 00:18:31,145 --> 00:18:33,522 - Sunt sigur că va apărea. - Da. 288 00:18:33,606 --> 00:18:37,318 Nu o lăsa la voia întâmplării. Nici măcar nu ai o periuță de dinți. 289 00:18:37,401 --> 00:18:38,986 Da. 290 00:18:39,069 --> 00:18:41,781 Bine, asta doar dacă nu cumva vrei să fii singur. 291 00:18:41,864 --> 00:18:44,825 De ce aș vrea să fiu singur? 292 00:18:44,909 --> 00:18:47,703 Nu, m-am gândit eu că nu vrei. 293 00:18:47,787 --> 00:18:50,080 - Hai, să mergem. - Bine. 294 00:18:51,832 --> 00:18:54,794 - Pa. - Distrați-vă, băieți. 295 00:18:54,877 --> 00:18:57,379 Pam, pare un băiat minunat! 296 00:18:57,463 --> 00:19:00,132 Este. Petrecem clipe minunate împreună. 297 00:19:00,216 --> 00:19:01,509 Bun. 298 00:19:01,592 --> 00:19:04,637 - Acum, voi doi ați? - Mamă! 299 00:19:04,720 --> 00:19:07,431 Nu! Vă gândiți la ceva permanent? 300 00:19:07,515 --> 00:19:10,476 Nu știu. Încă nu am discutat, dar 301 00:19:10,559 --> 00:19:13,479 eu am aproape certitudinea că este. 302 00:19:14,730 --> 00:19:17,817 Tata pare să-l placă, nu crezi? 303 00:19:17,900 --> 00:19:19,568 Absolut. 304 00:19:25,157 --> 00:19:27,201 - Mașina asta... - Zi mare, sâmbătă. 305 00:19:27,284 --> 00:19:28,994 Da. 306 00:19:29,078 --> 00:19:30,955 Mașina asta... 307 00:19:32,081 --> 00:19:35,626 A ta... Ce folosești, fără plumb simplu, sau regular? 308 00:19:35,709 --> 00:19:37,628 Premium. 309 00:19:41,840 --> 00:19:45,594 Jack, acum că... avem un moment când putem vorbi, 310 00:19:45,678 --> 00:19:48,931 aș vrea să-ți spun cât de mult înseamnă Pam pentru mine. 311 00:19:49,014 --> 00:19:52,017 Știu că nu am fost împreună prea multă vreme, 312 00:19:52,101 --> 00:19:56,480 dar timpul cât am fost împreună a fost de necrezut. 313 00:19:56,564 --> 00:19:59,191 Greg, cum se face că nu-ți plac pisicile? 314 00:20:01,277 --> 00:20:03,153 N-am spus că nu-mi plac. 315 00:20:03,237 --> 00:20:06,407 Pur și simplu... Prefer câinii. 316 00:20:06,490 --> 00:20:10,119 Adică, am o înclinație mai mare pentru câini... știi. 317 00:20:10,202 --> 00:20:12,246 Vii acasă, ei te întâmpină... 318 00:20:12,329 --> 00:20:15,374 ...dând din coadă, fericiți să te vadă. 319 00:20:15,457 --> 00:20:17,584 Și ai nevoie de această confirmare? 320 00:20:17,668 --> 00:20:21,046 Preferi un animal cu sentimente superficiale? 321 00:20:21,130 --> 00:20:22,464 Eu... 322 00:20:22,548 --> 00:20:25,884 Când țipi la un câine, își bagă coada între picioare 323 00:20:25,968 --> 00:20:28,637 și își apără genitalele, își lasă urechile în jos. 324 00:20:28,721 --> 00:20:32,391 Câinele e ușor de controlat. Pisica cere efort pentru afecțiunea ei. 325 00:20:32,474 --> 00:20:34,268 Nu face paradă, cum face câinele. 326 00:20:42,985 --> 00:20:45,279 Îți plac Peter, Paul and Mary? 327 00:20:47,448 --> 00:20:49,867 Da, îmi plac. Sunt un mare admirator. 328 00:20:51,035 --> 00:20:53,912 Puf, dragonul magic 329 00:20:53,996 --> 00:20:57,333 Trăia pe malul mării... 330 00:20:57,416 --> 00:20:58,834 Excelent cântec. 331 00:20:58,917 --> 00:21:00,919 Da. Unul dintre preferatele mele. 332 00:21:01,962 --> 00:21:06,050 Cine ar fi crezut că de fapt nu era vorba de nici un dragon, hei? 333 00:21:07,092 --> 00:21:09,094 Ce vrei să spui? 334 00:21:09,178 --> 00:21:11,847 Știi, chestia cu drogurile. 335 00:21:14,475 --> 00:21:17,728 Nu, nu știu. De ce nu-mi spui? 336 00:21:18,937 --> 00:21:20,272 Unii oameni... 337 00:21:20,355 --> 00:21:22,900 ...cred că... 338 00:21:22,983 --> 00:21:25,569 Să "pufăi dragonul magic" înseamnă 339 00:21:25,652 --> 00:21:28,572 de fapt... 340 00:21:28,655 --> 00:21:31,158 Să fumezi o... să fumezi... 341 00:21:32,326 --> 00:21:35,204 ...o țigară cu marijuana. 342 00:21:35,287 --> 00:21:39,041 Bine, dar Puff e doar numele dragonului magic. 343 00:21:40,250 --> 00:21:41,752 Corect. 344 00:21:45,756 --> 00:21:48,759 - Fumezi marijuana, Focker? - Nu! Nu. Ce? 345 00:21:48,842 --> 00:21:51,845 Nu, Jack. Nu, nu... nu sunt. Eu... 346 00:21:51,929 --> 00:21:55,057 refuz întotdeauna iarba. 347 00:21:55,140 --> 00:21:56,850 Adică nu tot timpul... 348 00:21:56,934 --> 00:21:58,769 - Da sau nu? - Nu. Da. Nu. 349 00:22:05,192 --> 00:22:09,238 Greg, ne întâlnim în față într-un sfert de oră. 350 00:22:09,321 --> 00:22:10,697 Bine. 351 00:22:29,550 --> 00:22:31,009 Hei. Bună. 352 00:22:31,093 --> 00:22:32,553 - Bună. - Ce mai faci? 353 00:22:32,636 --> 00:22:35,138 Aveți plasturi cu nicotină? 354 00:22:36,181 --> 00:22:38,433 Nu. Avem gumă. 355 00:22:40,602 --> 00:22:42,020 În regulă. 356 00:22:42,104 --> 00:22:43,730 O mesteci. 357 00:22:43,814 --> 00:22:47,276 Mulțumesc. Care e cea mai scumpă sticlă de șampanie? 358 00:22:47,359 --> 00:22:50,529 Mumm. Costă $13.95. 359 00:22:50,612 --> 00:22:55,409 Asta-i tot? Nu aveți o sticlă de $80 sau $100 sau așa ceva? 360 00:22:56,994 --> 00:22:59,371 Poți să cumperi o ladă de Mumm. 361 00:23:34,448 --> 00:23:36,533 - Focker? - Jack. Gata de plecare? 362 00:23:36,616 --> 00:23:40,787 Da, gata. Nu mai au Collins Mix. 363 00:23:42,456 --> 00:23:43,999 Aștepți de mult? 364 00:23:44,082 --> 00:23:46,543 Nu! Tocmai citeam despre... 365 00:23:48,795 --> 00:23:50,172 ...pompe. 366 00:23:51,089 --> 00:23:52,132 Pompe? 367 00:23:52,215 --> 00:23:55,093 Da. Pompe de muls. 368 00:23:58,180 --> 00:24:00,140 Am crescut la o fermă. 369 00:24:06,521 --> 00:24:08,732 Luați chifle calde. 370 00:24:08,815 --> 00:24:11,568 Hei, Dina, totul este fantastic. 371 00:24:11,651 --> 00:24:15,030 E atât de plăcut să ți se ofere o masă gătită acasă. 372 00:24:15,113 --> 00:24:19,534 Acasă, cina însemna că ne băteam pe cutiile cu mâncare chinezească. 373 00:24:19,618 --> 00:24:23,455 Ah, sărăcuțul de tine! Nu era suficientă mâncare? 374 00:24:23,538 --> 00:24:27,834 Ba da, era. Dar nu ne așezam niciodată la masă ca o familie, ca acum. 375 00:24:29,169 --> 00:24:31,713 Greg, vrei să spui tu rugăciunea? 376 00:24:32,589 --> 00:24:35,717 Dar tată, Greg e evreu. Știi asta. 377 00:24:35,801 --> 00:24:39,096 Draga mea, vrei să spui că evreii nu spun rugăciuni? 378 00:24:39,179 --> 00:24:41,223 Doar dacă n-ai vreo problemă cu asta? 379 00:24:41,306 --> 00:24:42,974 Nu, nu. Mi-ar face plăcere. 380 00:24:43,058 --> 00:24:45,519 Pam, doar nu sunt rabin. 381 00:24:45,602 --> 00:24:48,814 Am spus rugăciuni la multe mese. 382 00:24:57,864 --> 00:24:59,449 Bine. 383 00:25:02,369 --> 00:25:05,288 O, dragă Doamne... 384 00:25:08,208 --> 00:25:10,001 ...îți mulțumim. 385 00:25:11,169 --> 00:25:15,632 Ești un Dumnezeu atât de bun cu noi. Și cumsecade... 386 00:25:17,843 --> 00:25:20,136 ...și un Dumnezeu înțelegător. 387 00:25:21,555 --> 00:25:26,518 Și îți mulțumim ție, dulce Dumnezeu al gazdelor, 388 00:25:26,601 --> 00:25:28,687 pentru... 389 00:25:30,564 --> 00:25:36,987 ...hrana pe care ai pus-o cu atâta dărnicie pe această masă, 390 00:25:37,070 --> 00:25:40,866 și fiecare zi... cu zi... 391 00:25:43,243 --> 00:25:45,829 Zi de zi... de zi. 392 00:25:47,205 --> 00:25:52,544 O, Doamne, ne rugăm pentru trei lucruri. 393 00:25:54,337 --> 00:25:56,339 Să te iubim mai mult, 394 00:25:56,423 --> 00:25:59,926 să te vedem mai limpede, 395 00:26:01,011 --> 00:26:04,556 să te urmăm mai aproape, 396 00:26:05,599 --> 00:26:09,102 zi de zi, de zi. Amin. 397 00:26:09,185 --> 00:26:10,312 Amin. 398 00:26:10,395 --> 00:26:13,023 Greg, asta a fost frumos. 399 00:26:13,106 --> 00:26:16,818 Mulțumesc, Greg. A fost și interesant, pe deasupra. 400 00:26:23,908 --> 00:26:26,953 Ah. Vaza aceea... e superbă. 401 00:26:27,037 --> 00:26:28,413 Arată nemaipomenit. 402 00:26:28,455 --> 00:26:32,334 Stai, am ghicit, e una dintre camerele tale ascunse, nu-i așa? 403 00:26:34,836 --> 00:26:37,130 Greg... 404 00:26:37,213 --> 00:26:41,301 Aceea este o urnă care conține cenușa mamei lui Jack. 405 00:26:42,385 --> 00:26:44,804 Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău. 406 00:26:44,888 --> 00:26:47,140 Nu are nimic. Nu aveai de unde să știi. 407 00:26:47,223 --> 00:26:48,600 Eu... 408 00:26:48,683 --> 00:26:50,477 Este bunica noastră. 409 00:26:51,519 --> 00:26:54,939 Ne place să credem că ne protejează în timp ce mâncăm. 410 00:26:55,023 --> 00:26:57,400 Te iubesc, mamă. Mi-e dor de tine. 411 00:26:57,484 --> 00:26:59,277 Mi-e dor de tine în fiecare zi. 412 00:26:59,361 --> 00:27:02,655 Dragă, de ce nu-i citești lui Greg poemul tău? 413 00:27:02,739 --> 00:27:05,158 Nu. Nu vrea el să audă așa ceva. 414 00:27:05,241 --> 00:27:06,868 Cum? Ce poem? 415 00:27:06,951 --> 00:27:10,580 Vedeți, când Jack a trebuit să se pensioneze medical... 416 00:27:10,663 --> 00:27:12,415 Aia e o grămadă de rahat. 417 00:27:12,499 --> 00:27:15,418 ...doctorul s-a gândit că ar fi terapeutic 418 00:27:15,502 --> 00:27:18,546 să-și exprime sentimentele într-un mod artistic. 419 00:27:18,630 --> 00:27:21,800 Ai scris un poem superb despre mama ta. 420 00:27:21,883 --> 00:27:24,094 Te rog, vrem cu toții să-l auzim. 421 00:27:24,177 --> 00:27:26,763 - Poem! Poem! - Te rugăm? 422 00:27:26,846 --> 00:27:28,264 Bine. 423 00:27:28,348 --> 00:27:30,767 Nu l-am terminat. 424 00:27:30,850 --> 00:27:33,228 Încă nu sunt mulțumit cu el. 425 00:27:33,311 --> 00:27:35,605 Cum îl termin, 426 00:27:35,688 --> 00:27:40,527 îl gravez pe o farfurie și o pun lângă urnă. 427 00:27:40,610 --> 00:27:41,778 Frumos. 428 00:27:41,861 --> 00:27:43,738 E foarte special. 429 00:27:43,822 --> 00:27:47,534 "Mama mea", de Jack Byrnes. 430 00:27:49,536 --> 00:27:52,664 "Tu mi-ai dat viață, tu mi-ai dat lapte, 431 00:27:52,747 --> 00:27:54,916 tu mi-ai dat curaj. 432 00:27:54,999 --> 00:27:57,460 Numele tău a fost Angela, 433 00:27:57,544 --> 00:27:59,629 înger din ceruri. 434 00:28:01,214 --> 00:28:05,051 Dar ai fost și înger al lui Dumnezeu, și El a avut nevoie de tine. 435 00:28:05,135 --> 00:28:07,679 În mod egoist, am încercat să te țin aici, 436 00:28:07,762 --> 00:28:10,473 în vreme ce cancerul îți mânca organele, 437 00:28:10,557 --> 00:28:13,476 ca o forță rebelă nestăvilită, 438 00:28:13,560 --> 00:28:15,895 dar nu te-am putut salva, 439 00:28:15,979 --> 00:28:17,897 și nu îți voi mai vedea fața... 440 00:28:19,107 --> 00:28:20,900 ...din nou, 441 00:28:21,693 --> 00:28:23,403 din nou, 442 00:28:23,736 --> 00:28:24,821 din nou. 443 00:28:26,656 --> 00:28:28,992 Decât când ne vom întâlni... 444 00:28:29,075 --> 00:28:30,869 ...în Ceruri." 445 00:28:32,328 --> 00:28:34,497 Tăticule, e splendid. 446 00:28:34,581 --> 00:28:35,915 Mă impresionează... 447 00:28:35,999 --> 00:28:41,296 Uluitor. Atât... atâta dragoste, și atât de multe informații. 448 00:28:43,882 --> 00:28:45,842 Îl epuizează. 449 00:28:47,802 --> 00:28:50,179 Greg, vrei cartofi dulci? 450 00:28:50,263 --> 00:28:51,931 Mulțumesc. Da. 451 00:28:52,015 --> 00:28:56,644 Probabil că la ferma unde ai crescut mâncai legume mai proaspete. 452 00:28:56,728 --> 00:28:59,022 Tată, Greg a crescut la Detroit. 453 00:28:59,105 --> 00:29:01,024 Mie mi-a spus că a crescut la o fermă. 454 00:29:02,901 --> 00:29:05,486 Sunt multe ferme în Detroit? 455 00:29:05,570 --> 00:29:09,532 Nu, Dina. Nu prea. De fapt, Jack, e cazul să clarific. 456 00:29:09,616 --> 00:29:13,536 Nu am crescut la o fermă per se. 457 00:29:13,620 --> 00:29:17,123 Casa în care am copilărit fusese inițial construită 458 00:29:17,248 --> 00:29:20,585 în stilul colonial timpuriu de fermă olandeză. 459 00:29:20,668 --> 00:29:23,087 Deci asta, plus că aveam multe animale... 460 00:29:26,257 --> 00:29:28,092 Și pe care din ele le mulgeai? 461 00:29:28,176 --> 00:29:29,969 Tată! 462 00:29:30,053 --> 00:29:32,430 Dragă, a spus că a pompat lapte. 463 00:29:32,513 --> 00:29:35,350 Ce ai muls? 464 00:29:37,518 --> 00:29:39,520 O pisică. 465 00:29:39,979 --> 00:29:41,606 O pisică? 466 00:29:43,066 --> 00:29:46,194 Am muls odată o pisică. Vreți să vă spun povestea? 467 00:29:46,277 --> 00:29:48,196 Sigur. 468 00:29:48,279 --> 00:29:52,950 Sora mea avea o pisică și pisica a fătat niște pisoi. 469 00:29:53,034 --> 00:29:55,036 Trebuie să fi fost vreo 30. 470 00:29:55,119 --> 00:29:58,039 Unul din ei era pipernicit. Acest dulce, mititel, 471 00:29:58,122 --> 00:30:01,209 Mic-Motoraș pipernicit care ar fi putut... 472 00:30:01,292 --> 00:30:05,463 Voia și el să sugă, dar nu putea ajunge la... 473 00:30:05,546 --> 00:30:07,715 La țâță. 474 00:30:07,799 --> 00:30:09,592 Țâță? 475 00:30:09,676 --> 00:30:10,843 Tată. 476 00:30:10,927 --> 00:30:14,555 Cum vrei să-i spui. M-am dus și pur și simplu... 477 00:30:14,639 --> 00:30:17,100 Știți... 478 00:30:20,269 --> 00:30:22,021 Într-o farfurioară. 479 00:30:23,731 --> 00:30:26,692 Apoi am luat farfuria și l-am hrănit pe Geppetto. 480 00:30:26,776 --> 00:30:28,611 Așa îl chema. Geppetto. 481 00:30:28,694 --> 00:30:31,531 Nu știam că poți mulge o pisică. 482 00:30:31,614 --> 00:30:33,991 Poți mulge orice ființă care are sfârcuri. 483 00:30:37,203 --> 00:30:39,497 Și eu am sfârcuri. Mă poți mulge? 484 00:30:39,580 --> 00:30:42,500 Da, nu vreți să schimbăm subiectul? 485 00:30:44,293 --> 00:30:48,214 Ah, șampanie! M-am gândit că putem sărbători cu niște șampanie. 486 00:30:48,297 --> 00:30:50,967 Minunat. Bună idee. 487 00:30:59,350 --> 00:31:01,644 "Am sfârcuri. Poți să mă mulgi?" 488 00:31:01,727 --> 00:31:05,148 Într-un fel ai văzut deja inelul lui Debbie. 489 00:31:05,231 --> 00:31:07,442 Așa e. 490 00:31:08,442 --> 00:31:12,738 Vrea cineva cea mai bună șampanie din Oyster Bay? 491 00:31:12,822 --> 00:31:16,409 Ești un dulce. Nu-i așa că e un gest frumos? 492 00:31:16,492 --> 00:31:18,035 Da, foarte frumos. 493 00:31:18,119 --> 00:31:20,621 Cum aș fi putut eu vedea inelul lui Debbie? 494 00:31:20,705 --> 00:31:25,668 Când i-am dat lui Bob binecuvântarea, i-am dat adresa bijutierului meu 495 00:31:25,751 --> 00:31:29,338 și el a ales exact același model pe care ți l-a dat ție Kevin. 496 00:31:30,590 --> 00:31:33,467 - Kevin, fostul tău prieten? - Mulțumesc, tată. 497 00:31:33,551 --> 00:31:35,303 Kevin a fost logodnicul lui Pam. 498 00:31:43,144 --> 00:31:44,228 Oh, Dumnezeule! 499 00:31:44,979 --> 00:31:47,273 Jinxy, nu! 500 00:31:48,191 --> 00:31:49,275 Jinxy, nu! 501 00:31:52,778 --> 00:31:53,905 Drace! 502 00:31:55,281 --> 00:31:57,825 Greg, scumpule, cum te simți? 503 00:31:57,909 --> 00:32:01,871 Bine, dacă te gândești că am profanat rămășițele bunicii tale, 504 00:32:01,954 --> 00:32:06,042 am aflat că ai fost logodită, iar tatăl tău mi-a cerut să-l mulg. 505 00:32:06,167 --> 00:32:08,878 Cel puțin încă mai vorbește cu mine, așa că... 506 00:32:08,961 --> 00:32:11,297 Nu mi-ai spus că ați fost atât de apropiați. 507 00:32:11,380 --> 00:32:14,467 - Cine, tata și cu mine? - Nu, Kevin și cu tine. 508 00:32:14,550 --> 00:32:17,553 Trebuie să știm chiar totul unul despre celălalt? 509 00:32:17,637 --> 00:32:20,181 N-am știut nimic de vremea când mulgeai pisica. 510 00:32:21,349 --> 00:32:23,267 Asta a fost cu mult timp în urmă, Pam. 511 00:32:23,351 --> 00:32:27,521 Bine, atunci așa a fost și asta. Legătura dintre mine și Kevin... 512 00:32:27,605 --> 00:32:31,525 ...a fost fizică, mai mult decât orice altceva. 513 00:32:31,609 --> 00:32:35,738 Fizică? Adică, făceați gimnastică împreună? 514 00:32:35,821 --> 00:32:37,782 Nu. Nu, nu a însemnat nimic. 515 00:32:37,865 --> 00:32:41,327 A fost doar o chestie sexuală. 516 00:32:41,410 --> 00:32:43,621 Acum chiar îmi vine să vomit. 517 00:32:43,704 --> 00:32:46,999 Ah, Greg. Kevin și cu mine am fost logodiți doar o lună 518 00:32:47,083 --> 00:32:49,335 și mi-am dat seama că a fost o greșeală. 519 00:32:49,418 --> 00:32:52,171 I-am dat inelul înapoi, M-am mutat la Chicago. 520 00:32:52,254 --> 00:32:56,425 Te-am întâlnit și te iubesc pe tine, nu vrei să terminăm cu asta? 521 00:32:58,094 --> 00:33:00,346 - Bine. - Bun. 522 00:33:00,429 --> 00:33:03,849 Simt că lucrurile nu stau prea bine. Tatăl tău mă urăște. 523 00:33:03,933 --> 00:33:08,562 Nu te urăște, scumpule. Dă-i și lui o șansă, bine? 524 00:33:08,646 --> 00:33:10,731 Poate și el e nervos, ce zici? 525 00:33:10,815 --> 00:33:14,819 Am crezut că îi va place cadoul meu, ca iubitor de flori, 526 00:33:14,902 --> 00:33:18,989 dar nu a arătat nici cel mai mic interes. 527 00:33:19,073 --> 00:33:22,993 Ascultă, uită despre cadou. 528 00:33:23,077 --> 00:33:25,621 Tu ești cel mai adorabil, tandru, 529 00:33:25,705 --> 00:33:28,708 cel mai scump bărbat din lume și te iubesc. 530 00:33:30,251 --> 00:33:32,837 Și părinții mei vor vedea curând acest lucru 531 00:33:32,920 --> 00:33:35,005 și dragostea lor va crește, bine? 532 00:33:35,089 --> 00:33:36,799 Bine? 533 00:33:38,968 --> 00:33:42,012 Vorbind de dragoste care crește... 534 00:33:42,096 --> 00:33:44,390 - Dragă, e târziu. - Știu că e târziu. 535 00:33:44,473 --> 00:33:47,017 Dar dl Sulică e încă pe fusul orar din Chicago 536 00:33:47,101 --> 00:33:51,689 și știm că pe dl Sulică îl putem culca doar făcând un anume lucru, nu-i așa? 537 00:33:52,982 --> 00:33:54,525 Și uite că a și venit. 538 00:33:59,989 --> 00:34:02,158 Ce-i cu halatul ăsta? 539 00:34:02,241 --> 00:34:05,870 E al lui Pam. Pijamaua mea e în valiză. 540 00:34:05,953 --> 00:34:08,414 Hai să-ți dau o pijama de-a lui Jack. 541 00:34:08,497 --> 00:34:10,249 - Da, dragă? - Sigur. 542 00:34:10,332 --> 00:34:12,042 Nu-i nevoie. 543 00:34:12,126 --> 00:34:13,919 - Ba da. - Sigur, trebuie. 544 00:34:14,003 --> 00:34:16,422 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 545 00:34:16,505 --> 00:34:19,842 Greg, nu-ți face griji despre ce s-a întâmplat astă-seară. 546 00:34:20,926 --> 00:34:22,595 Bine, mulțumesc, Jack. 547 00:34:22,678 --> 00:34:25,347 Încă... mă simt groaznic, vreau să spun... 548 00:34:26,390 --> 00:34:28,476 Ce s-a întâmplat a fost oribil. 549 00:34:31,604 --> 00:34:36,025 Dar hai să uităm ce s-a întâmplat și să savurăm acest weekend împreună. 550 00:34:37,151 --> 00:34:38,652 Bine. 551 00:34:38,736 --> 00:34:40,613 Mulțumesc, tăticule. 552 00:34:42,323 --> 00:34:44,867 - Mulțumesc. E perfectă. - Mulțumesc, mamă. 553 00:34:44,950 --> 00:34:46,160 Noapte bună. 554 00:34:46,243 --> 00:34:48,954 Noapte bună. De ce i-ai dat pijamaua mea preferată? 555 00:34:49,038 --> 00:34:51,707 Noapte bună, ne vedem dimineață, da? 556 00:34:51,790 --> 00:34:53,876 - Somn ușor. - Și ție la fel. 557 00:34:53,959 --> 00:34:58,214 Ah, nu Greg, pentru tine am făcut recamierul din birou. 558 00:34:59,256 --> 00:35:03,636 Bine, căci Pam a spus că pot dormi în camera lui Debbie, dar... 559 00:35:03,719 --> 00:35:07,765 Debbie va dormi aici mâine așa că o să fii deranjat mai puțin 560 00:35:07,848 --> 00:35:09,350 și o să ai baie separată. 561 00:35:09,433 --> 00:35:13,062 Însă încearcă să nu tragi apa. Cisterna e defectă. 562 00:35:13,145 --> 00:35:14,730 Bine. 563 00:35:14,813 --> 00:35:17,024 Și încă ceva. 564 00:35:19,109 --> 00:35:21,612 Sunt realist, suntem în secolul 21. 565 00:35:21,695 --> 00:35:24,073 Ai avut relații premaritale cu Pam, 566 00:35:24,156 --> 00:35:26,659 dar la mine în casă, eu fac regulile 567 00:35:26,742 --> 00:35:30,162 altfel valea cu mașina, ne-am înțeles? 568 00:35:30,245 --> 00:35:32,539 Da, bineînțeles. 569 00:35:32,623 --> 00:35:35,626 Bine. Ține-ți și tu șarpele în pantaloni 72 de ore. 570 00:35:37,086 --> 00:35:38,587 Bine. 571 00:35:43,258 --> 00:35:46,887 Bun venit la biroul de bagaje pierdute al Atlantic American Airways. 572 00:35:46,971 --> 00:35:50,140 Noi punem satisfacția clienților înainte de toate. 573 00:35:50,224 --> 00:35:52,142 Liniile noastre sunt aglomerate. 574 00:35:52,226 --> 00:35:57,481 Telefonul dvs e important pentru noi și vă vom răspunde în 27 de minute. 575 00:35:57,564 --> 00:36:01,318 Formați unu ca să vorbiți cu un reprezentant. 576 00:36:01,402 --> 00:36:04,238 Serviciul nostru e închis noaptea... Sunați din nou. 577 00:36:09,743 --> 00:36:11,787 Scuzați. 578 00:36:14,540 --> 00:36:18,419 Ceva nu prea e în regulă cu băiatul ăsta. 579 00:36:18,502 --> 00:36:20,003 Da, Jack. 580 00:36:20,087 --> 00:36:23,799 Am trecut prin asta cu toți prietenii ei, de când... 581 00:36:23,882 --> 00:36:25,551 Poate din liceu? 582 00:36:26,593 --> 00:36:29,054 Cred că Greg e un tânăr foarte plăcut. 583 00:36:30,556 --> 00:36:33,559 Și dragă, Pam crede că el e alesul. 584 00:36:33,642 --> 00:36:37,688 A spus ea asta? Exact cu cuvintele astea? 585 00:36:37,771 --> 00:36:42,735 Jack, nu am înregistrat-o pe bandă, dar asta e impresia pe care mi-a dat-o. 586 00:36:42,818 --> 00:36:45,195 Îmi pare rău că n-a avut un dejun făcut în casă. 587 00:36:45,279 --> 00:36:48,949 Ce fel de familie nu se așează împreună la masă? 588 00:36:49,032 --> 00:36:50,409 Evadați. 589 00:36:50,492 --> 00:36:53,120 Încearcă să-ți tihnească weekend-ul, dragă. 590 00:36:53,203 --> 00:36:57,583 - Amândouă fetele sunt îndrăgostite. - De-asta sunt îngrijorat. 591 00:37:00,711 --> 00:37:03,130 Oh, nu. Acum îmi dau seama. 592 00:37:03,213 --> 00:37:05,215 - Ce? - Al doilea nume al lui Pam. 593 00:37:05,299 --> 00:37:08,177 Martha... Ah, nu. 594 00:37:08,260 --> 00:37:10,554 Pamela Martha Focker. 595 00:38:10,656 --> 00:38:12,950 "Operațiunea Ko Samui"? 596 00:38:22,417 --> 00:38:24,127 Cauți ceva, Greg? 597 00:38:24,211 --> 00:38:28,382 Iisuse, Jack, m-ai speriat. 598 00:38:28,465 --> 00:38:32,386 Am auzit un zgomot aici și am venit să văd ce este. 599 00:38:32,469 --> 00:38:37,307 Eu... Îmi pare rău, am văzut lumină și poți spune că am picat aici... 600 00:38:37,391 --> 00:38:39,726 E în regulă. Ai văzut ceva interesant? 601 00:38:39,810 --> 00:38:44,398 Nu. Nimic. Adică... Vreau să spun, treaba asta e grozavă. 602 00:38:44,481 --> 00:38:47,859 Îmi place asta... Ce tu... E o încăpere foarte plăcută. 603 00:38:47,943 --> 00:38:50,195 Am văzut că te uitai la chestia aia. 604 00:38:52,322 --> 00:38:53,448 Da. 605 00:38:53,532 --> 00:38:55,909 E un poligraf vechi. 606 00:38:55,993 --> 00:38:57,577 Deci asta este? 607 00:38:57,661 --> 00:39:00,539 Le-am mai văzut, dar niciodată așa de aproape. 608 00:39:00,622 --> 00:39:02,624 Știi ceva? 609 00:39:04,292 --> 00:39:06,044 De ce nu faci o încercare? 610 00:39:07,087 --> 00:39:08,755 Nu, e-n regulă. 611 00:39:08,839 --> 00:39:11,842 O să ne distrăm. Îți arăt cum funcționează. 612 00:39:11,925 --> 00:39:15,220 - N-ar trebui. - De ce? Doar nu ai nimic de ascuns. 613 00:39:15,303 --> 00:39:18,265 - Nu. Știu. - Deci nu-i nici o problemă. 614 00:39:18,348 --> 00:39:21,560 - Nu, nici o problemă. - Atunci încearcă-l. 615 00:39:21,643 --> 00:39:24,479 - Bine. - Să te ajut. 616 00:39:33,196 --> 00:39:35,240 Nu-ți face probleme, o să te distrezi. 617 00:39:37,367 --> 00:39:38,869 Perfect. 618 00:39:40,704 --> 00:39:44,916 Pare complicat. Lucrurile astea nu au precizie de 100°%, așa e? 619 00:39:45,000 --> 00:39:47,961 O să fii surprins cât de exacte sunt. 620 00:39:48,044 --> 00:39:50,547 Pot spune cu ușurință dacă cineva minte. 621 00:39:50,630 --> 00:39:53,383 Acum îți voi pune câteva întrebări. 622 00:39:53,467 --> 00:39:56,470 Tot ce trebuie să faci e să răspunzi cu da sau nu. 623 00:39:56,553 --> 00:39:57,888 Bine. 624 00:39:57,971 --> 00:40:01,016 Așa, să începem. 625 00:40:02,142 --> 00:40:05,937 - Ai zburat cu avionul astăzi? - Da. 626 00:40:07,606 --> 00:40:11,485 Nu te uita. Astă seară am avut friptură înăbușită? 627 00:40:11,568 --> 00:40:12,819 Da. 628 00:40:13,820 --> 00:40:15,947 A fost crudă? 629 00:40:19,576 --> 00:40:24,456 Nu, a fost în sânge. Cam prea în sânge pentru gustul meu, 630 00:40:24,498 --> 00:40:26,124 dar eu... nu aș... 631 00:40:26,166 --> 00:40:28,877 - E doar o glumă. E doar... - Bine. 632 00:40:30,962 --> 00:40:34,132 Relaxează-te. Acele sar ca nebune. 633 00:40:35,967 --> 00:40:39,513 Te-ai uitat vreodată la un film pornografic? 634 00:40:45,810 --> 00:40:47,270 Nu. 635 00:40:48,480 --> 00:40:51,900 - Adică, știi, eu nu... - Da sau nu? 636 00:41:00,367 --> 00:41:02,452 Hei. 637 00:41:03,453 --> 00:41:04,621 Bună. 638 00:41:07,499 --> 00:41:09,960 Ce-i, nu poți dormi? 639 00:41:10,043 --> 00:41:12,254 Nu, mă gândesc doar la unele răspunsuri 640 00:41:12,337 --> 00:41:15,090 date la testul poligraf făcut de tatăl tău. 641 00:41:15,173 --> 00:41:17,884 - Nu, nu ți-a făcut unul? - Ba da. 642 00:41:17,968 --> 00:41:20,303 Ei, și l-ai mințit? 643 00:41:20,387 --> 00:41:24,474 Nu! Adică... M-a întrebat dacă trăim împreună, eu... 644 00:41:24,557 --> 00:41:26,184 Ce i-ai spus? 645 00:41:26,268 --> 00:41:30,313 Nimic. Mama ta a intrat peste noi și eu mi-am scos firele. 646 00:41:30,397 --> 00:41:34,818 Ai reacționa la fel și dacă îmi băga bețe de bambus sub unghii? 647 00:41:34,901 --> 00:41:39,281 Și îi leagă pe toți prietenii tăi la mașinăria aia micuță? 648 00:41:39,364 --> 00:41:42,617 Nu are nevoie de mașină. El însuși e un detector de minciuni. 649 00:41:42,701 --> 00:41:44,035 Cum? 650 00:41:44,119 --> 00:41:47,330 Tatăl meu nu a fost niciodată în afaceri cu flori rare. 651 00:41:47,414 --> 00:41:50,083 Asta era doar pentru acoperire. 652 00:41:50,166 --> 00:41:53,378 A lucrat la CIA 34 de ani. 653 00:41:53,461 --> 00:41:55,297 Și mie de ce nu mi-ai spus? 654 00:41:55,380 --> 00:41:57,424 Aș fi vrut, dragă, 655 00:41:57,507 --> 00:42:00,885 dar era strict pe baza "nevoii-de-a-ști". 656 00:42:03,888 --> 00:42:07,475 Și mai e în CIA? A fost spion? Este spion? 657 00:42:07,559 --> 00:42:09,853 Nu, făcea profiluri psihologice. 658 00:42:09,936 --> 00:42:13,231 Interoga pe cei suspectați că sunt agenți dubli din agenție. 659 00:42:13,314 --> 00:42:14,899 Asta-i culmea. 660 00:42:14,983 --> 00:42:18,153 Muream de frică doar știind că tatăl tău fusese florar. 661 00:42:18,236 --> 00:42:21,698 Acum e grozav să știu că am pe urme un fost vânător de spioni al CIA. 662 00:42:21,781 --> 00:42:25,201 Vrei să încetezi? Te descurci minunat, bine? 663 00:42:25,285 --> 00:42:28,413 E cam mult de înghițit. Îmi pare rău. 664 00:42:28,496 --> 00:42:30,331 E de-a dreptul straniu. 665 00:42:30,415 --> 00:42:33,460 Știu, dar te descurci bine. Pe cuvânt. 666 00:42:42,635 --> 00:42:44,637 - Nu! - E ceva rău, iubire? 667 00:42:44,721 --> 00:42:48,349 Am uitat. Nu trebuie să las șarpele să iasă din pantaloni. 668 00:42:48,433 --> 00:42:49,976 Ce? 669 00:42:50,060 --> 00:42:52,395 I-am promis tatălui tău că nu te ating. 670 00:42:52,479 --> 00:42:55,523 Știi, nu mai sunt la liceu? 671 00:42:55,607 --> 00:42:58,651 Serios. Vreau să încerc să respect această regulă, bine? 672 00:42:58,735 --> 00:43:01,196 Bine. 673 00:43:01,279 --> 00:43:05,617 Mergi să prinzi ceva somn și ne vedem de dimineață. 674 00:43:05,700 --> 00:43:07,035 Bine. 675 00:43:18,046 --> 00:43:19,923 Bună dimineața, Greg. 676 00:43:21,007 --> 00:43:22,425 Bună dimineața. 677 00:43:22,509 --> 00:43:26,679 Pam mi-a zis că aseară ți-a spus un secret al meu. 678 00:43:27,764 --> 00:43:29,516 Da, așa e. 679 00:43:29,599 --> 00:43:33,603 Atâta vreme cât îți ții gura pentru restul vieții, 680 00:43:33,686 --> 00:43:35,814 nu ești în primejdie imediată. 681 00:43:37,732 --> 00:43:39,651 N-o să spun la nimeni. 682 00:43:40,860 --> 00:43:42,779 Încerc numai să fiu hazliu. 683 00:43:44,072 --> 00:43:45,907 Asta-i nostim. 684 00:43:47,325 --> 00:43:50,703 Situația de fapt, Greg, este că prin ceea ce știi 685 00:43:50,787 --> 00:43:53,831 ești acum în interiorul a ceea ce eu numesc 686 00:43:53,915 --> 00:43:57,794 Cercul de Încredere al Familiei Byrnes. 687 00:43:57,877 --> 00:44:00,755 Eu nu-ți ascund nimic, tu nu-mi ascunzi nimic 688 00:44:00,838 --> 00:44:03,675 și ne înțelegem perfect. 689 00:44:03,758 --> 00:44:05,009 Bine. 690 00:44:06,052 --> 00:44:08,137 Înțeles. 691 00:44:09,389 --> 00:44:13,560 Bun. Acuma vino, să mergem la micul dejun. 692 00:44:17,981 --> 00:44:20,316 Jinxy pisoi, Jinxy pisoi unde ești? 693 00:44:20,400 --> 00:44:23,236 Te iubesc 694 00:44:24,445 --> 00:44:28,074 Pisi. Jinxy. 695 00:44:28,157 --> 00:44:30,410 Nu la masă, scumpule, te rog. 696 00:44:30,493 --> 00:44:31,911 Bun băiat! 697 00:44:32,954 --> 00:44:34,872 Hei, uite cine a făcut ochi! 698 00:44:34,956 --> 00:44:36,499 Trebuie să fii Greg. 699 00:44:36,583 --> 00:44:38,167 Bună. 700 00:44:38,251 --> 00:44:41,379 Cineva a primit o vizită de la zâna părului. 701 00:44:41,462 --> 00:44:43,131 Ah, da. 702 00:44:43,214 --> 00:44:45,216 Frumos. Frumos. 703 00:44:45,300 --> 00:44:48,136 Să fac prezentările. Sora mea, Debbie. 704 00:44:48,219 --> 00:44:50,680 - Mireasa în devenire. Felicitări. - Bună. 705 00:44:50,763 --> 00:44:54,434 - Logodnicul ei, Dr Bob. - Spune-mi Bob DM. 706 00:44:54,517 --> 00:44:56,519 Părinții lui, Linda Banks. 707 00:44:56,602 --> 00:44:58,104 Îmi pare bine. 708 00:44:58,187 --> 00:45:01,399 Și faimosul chirurg plastic, Dr Larry. 709 00:45:01,482 --> 00:45:03,443 Hei, termină cu asta! 710 00:45:05,570 --> 00:45:09,407 - Greg e și el în medicină, Larry. - Zău? Ce domeniu? 711 00:45:09,490 --> 00:45:11,659 Îngrijirea bolnavilor. 712 00:45:11,743 --> 00:45:15,330 - Hai că e bună. - Nu, zău, ce domeniu? 713 00:45:16,581 --> 00:45:18,499 Sunt infirmier. 714 00:45:21,377 --> 00:45:25,006 Nu vrei să-ți dau un scaun, Greg? 715 00:45:25,089 --> 00:45:27,633 Mulțumesc. 716 00:45:27,717 --> 00:45:30,636 Deci, nu ai vrut să ajungi doctor în medicină? 717 00:45:30,720 --> 00:45:34,682 Nu, m-am gândit la asta, dar am decis că nu e pentru mine. 718 00:45:34,766 --> 00:45:36,684 Mai bine, finalele sunt de groază. 719 00:45:36,768 --> 00:45:39,562 De fapt Greg a luat testele de admitere cu brio. 720 00:45:39,645 --> 00:45:41,898 - Vorbești serios? - Ei, m-am descurcat. 721 00:45:41,981 --> 00:45:44,233 Oh, a făcut mai mult decât să se descurce. 722 00:45:44,317 --> 00:45:47,403 De ce le-ai dat dacă nu voiai să mergi la școala de medicină? 723 00:45:47,487 --> 00:45:51,699 Am vrut să-mi țin opțiunile deschise. Să fiu infirmier era mai bine pentru mine. 724 00:45:51,783 --> 00:45:54,577 Poți lucra în domenii diferite. 725 00:45:54,660 --> 00:45:58,748 Mă pot concentra 100°% pe îngrijirea bolnavilor. Doctorii au birocrația... 726 00:45:59,332 --> 00:46:02,710 Nu ar fi trebuit ca prietenul tău Andy să fie deja aici? 727 00:46:02,794 --> 00:46:07,799 Am crezut că Deb ți-a spus, Dr Andy nu poate veni la nuntă. 728 00:46:07,882 --> 00:46:11,010 Draci! Acum trebuie să re-planific întreaga procesiune. 729 00:46:11,094 --> 00:46:16,265 Bob, de ce nu ia Greg locul lui Andy, de cavaler de onoare? 730 00:46:16,349 --> 00:46:18,601 Oh... Nu, Pam. 731 00:46:18,684 --> 00:46:22,563 Ba e foarte bine. Bob, Greg va fi al doilea cavaler de onoare. 732 00:46:22,647 --> 00:46:25,358 Da. Sigur. 733 00:46:25,441 --> 00:46:29,195 Bun. Acum hai să terminăm aici și să ne pregătim de plecare. 734 00:46:29,278 --> 00:46:32,949 Avem o ședință de pregătire peste 32 de minute. 735 00:46:33,032 --> 00:46:36,202 Zău! Atunci, mai bine mă duc sus 736 00:46:36,285 --> 00:46:38,788 și fac o vizită zânei dușurilor. 737 00:46:43,376 --> 00:46:44,961 Dina, mulțumesc foarte... 738 00:46:48,714 --> 00:46:50,216 Ești bine? 739 00:46:50,299 --> 00:46:52,218 De ce nu m-ai trezit? 740 00:46:52,301 --> 00:46:56,138 - Am crezut că vrei să dormi mai mult. - Nu când sunt oaspete. 741 00:46:56,222 --> 00:46:57,640 E în regulă. 742 00:46:57,723 --> 00:47:01,811 Nu, nu este. Spune asta doctorului Torquemada și Inchiziției lui. 743 00:47:01,894 --> 00:47:04,313 Fă un duș, îmbracă-te și vino jos. 744 00:47:04,397 --> 00:47:07,733 - În ce? - Împrumută niște haine de la tata. 745 00:47:07,817 --> 00:47:10,194 - Nu... Nu se poate! - De ce nu? 746 00:47:10,278 --> 00:47:14,282 Nu mă simt bine purtând rufăria de corp a tatălui tău. 747 00:47:14,365 --> 00:47:17,243 Bine, trezește-l pe Denny și împrumută de la el. 748 00:47:17,326 --> 00:47:21,372 Să-l trezesc pe fratele tău, care nu mă cunoaște, ca să-mi împrumute haine? 749 00:47:23,249 --> 00:47:25,710 Bine, atunci. Unde-i camera lui Denny? 750 00:47:25,793 --> 00:47:27,878 La capătul scărilor, mergi la dreapta. 751 00:47:30,464 --> 00:47:32,466 PLEACĂ DE AICI 752 00:47:34,135 --> 00:47:35,803 Denny? 753 00:47:39,640 --> 00:47:40,891 Denny? 754 00:47:41,934 --> 00:47:44,145 Denny? 755 00:47:45,062 --> 00:47:46,606 Alo? 756 00:48:00,453 --> 00:48:03,289 Hei! Ce naiba faci aici? 757 00:48:03,372 --> 00:48:05,708 Eu sunt... Greg, prietenul lui Pam. 758 00:48:05,791 --> 00:48:07,960 Îmi miroseai chiloții, bătrâne? 759 00:48:08,044 --> 00:48:13,090 Nu! Bătrâne. Pam mi-a spus că pot împrumuta niște haine de la tine. 760 00:48:13,174 --> 00:48:16,385 - Nu, nu. Închide ușa. - Bine. 761 00:48:17,762 --> 00:48:21,432 - Nu spui nimănui că nu eram aici? - Nu. Toți cred că dormi, 762 00:48:21,515 --> 00:48:23,225 așa că nu sunt probleme. 763 00:48:23,309 --> 00:48:25,394 M-ai speriat. 764 00:48:32,068 --> 00:48:35,279 Tatăl vostru vă tine din scurt? 765 00:48:35,363 --> 00:48:37,198 Nu, nu-i așa de rău. 766 00:48:37,281 --> 00:48:40,785 Pam a avut parte de ceva mult mai rău ca mine. 767 00:48:40,868 --> 00:48:42,912 Dar ai nevoie de niște haine. 768 00:48:42,995 --> 00:48:45,414 Da, ar fi grozav, mulțumesc. 769 00:48:45,498 --> 00:48:48,584 Îmi pare bine că te pot ajuta. 770 00:48:48,667 --> 00:48:51,796 Îmi place ce ai făcut cu odaia asta. 771 00:48:53,547 --> 00:48:56,967 Hei, Lil' Kim. E bunuță. 772 00:49:01,806 --> 00:49:03,766 Bunuță și tentantă. 773 00:49:03,849 --> 00:49:06,185 Astea cred că sunt bune. Ia aici, șefule. 774 00:49:06,268 --> 00:49:07,853 - Bun! - Poartă-le sănătos. 775 00:49:07,937 --> 00:49:10,106 - Mulțumesc. - Nici o problemă. 776 00:49:10,189 --> 00:49:13,776 Și nu-ți face griji despre mica operațiune secretă, da? 777 00:49:13,859 --> 00:49:16,320 - Am grijă să nu răsufle. - Mergi pe blat. 778 00:49:16,403 --> 00:49:18,072 Fără îndoială. 779 00:49:19,949 --> 00:49:22,660 Haideți să vă dau itinerariile revizuite! 780 00:49:22,743 --> 00:49:24,245 - Larry și Linda. - I-am luat. 781 00:49:24,829 --> 00:49:25,913 Bob. 782 00:49:25,996 --> 00:49:27,039 Draga mea. 783 00:49:27,123 --> 00:49:31,377 Acum activez alarma. Va fi activă peste 16 secunde. 784 00:49:31,460 --> 00:49:34,755 - N-am nevoie de o jachetă. - Afară e rece. Stai așa. 785 00:49:34,839 --> 00:49:36,799 Ia jacheta lui Denny. 786 00:49:40,094 --> 00:49:42,638 Denny, îi dau lui Greg jacheta ta. 787 00:49:42,721 --> 00:49:44,682 - Cum vrei. - Să mergem. 788 00:49:47,184 --> 00:49:48,394 Drace! 789 00:49:49,228 --> 00:49:51,564 VICTOR TALBOTS HAINE DE PROTOCOL 790 00:49:59,113 --> 00:50:02,074 - Denny! Cum îți vine fracul? - Tată. 791 00:50:02,157 --> 00:50:03,367 Ce-i aia? 792 00:50:03,450 --> 00:50:06,662 E o sculptură pe care am găsit-o în jacheta lui Greg. 793 00:50:09,540 --> 00:50:13,252 Nu e nici o sculptură. E un dispozitiv pentru fumat marijuana. 794 00:50:14,545 --> 00:50:16,338 Zău? 795 00:50:17,965 --> 00:50:20,843 Nu e al meu. Nu e. 796 00:50:24,388 --> 00:50:26,181 Jack. Ce faci? 797 00:50:29,018 --> 00:50:31,896 Îmi place jobenul. Te aranjează. 798 00:50:31,979 --> 00:50:34,064 Pot să vorbesc cu tine o clipă? 799 00:50:39,403 --> 00:50:41,280 Stai jos. 800 00:50:45,075 --> 00:50:48,912 Nu ți-am explicat destul de clar Cercul de Încredere, Greg? 801 00:50:48,996 --> 00:50:51,749 Da. Cred că am înțeles. 802 00:50:51,832 --> 00:50:54,460 Atunci, nu ai nimic să-mi spui? 803 00:50:54,543 --> 00:50:56,962 Eu... Nu cred. 804 00:50:57,046 --> 00:50:59,673 Nu am discutat despre asta în mașină? 805 00:51:01,216 --> 00:51:05,471 Ah! Da! Eu și Pam. Aș vrea să vorbim despre asta. 806 00:51:05,554 --> 00:51:08,390 Nu vorbim despre Pam, vorbim despre tine. 807 00:51:08,474 --> 00:51:11,685 Dacă nu pot avea încredere în tine, Greg, atunci nu am de ales 808 00:51:11,769 --> 00:51:13,937 decât să te pun în afara Cercului. 809 00:51:14,021 --> 00:51:17,149 Și odată afară, nu mai poți intra. 810 00:51:18,651 --> 00:51:22,154 Fără discuție mi-ar plăcea să stau în Cerc. 811 00:51:22,237 --> 00:51:24,531 Bun, atunci spune-mi adevărul. 812 00:51:25,574 --> 00:51:27,368 Bine. 813 00:51:30,746 --> 00:51:33,624 Jack, nu știu despre ce vorbești. 814 00:51:34,541 --> 00:51:36,960 Bine, Focker, sunt un om cu multă răbdare. 815 00:51:37,044 --> 00:51:40,881 Asta înveți în 19 luni de stat într-o închisoare vietnameză. 816 00:51:40,964 --> 00:51:44,385 Dar țin ochii pe tine, îți urmăresc orice mișcare, 817 00:51:44,510 --> 00:51:48,931 și dacă aflu că încerci să-mi corupi primogenitura, 818 00:51:49,014 --> 00:51:51,058 te fac praf, băiete. 819 00:51:51,141 --> 00:51:53,560 Te distrug bucățică cu bucățică. 820 00:52:08,659 --> 00:52:11,453 Credeam că mergem la casa lui Kevin. 821 00:52:11,537 --> 00:52:14,540 Acolo ne ducem, dulceață. Asta e noua casă a lui Kevin. 822 00:52:14,623 --> 00:52:16,500 O-la-la. 823 00:52:16,583 --> 00:52:19,795 - Uluitoare casă! - Nu-i rea? 824 00:52:20,254 --> 00:52:24,424 Poate folosește marijuana în scopuri medicinale. Unii o fac. 825 00:52:24,508 --> 00:52:26,760 Uite ce-i, a mințit încă de la început. 826 00:52:26,844 --> 00:52:29,429 Te-ai distrat cu băieții? 827 00:52:29,513 --> 00:52:31,056 Da. A fost distractiv. 828 00:52:31,140 --> 00:52:34,434 Ascultă, sper că prânzul ăsta nu ți se pare ciudat. 829 00:52:34,518 --> 00:52:38,689 De ce ar fi ciudat un "grătar la cavalerul de onoare"? 830 00:52:38,772 --> 00:52:41,775 Dumnezeule, Greg! Eram sigură că ți-am spus. 831 00:52:41,859 --> 00:52:44,903 Kevin e cavalerul de onoare al lui Bob. Asta e casa lui. 832 00:52:44,987 --> 00:52:46,738 Kevin, fostul tău logodnic? 833 00:52:49,158 --> 00:52:51,285 De unde-l știe pe Bob? 834 00:52:55,497 --> 00:52:58,750 Au fost împreună la o tabără de lacrosse, 835 00:52:58,834 --> 00:53:02,337 și Kevin a fost cel care i l-a prezentat pe Bob lui Debbie. 836 00:53:02,421 --> 00:53:04,256 Tabără de lacrosse? 837 00:53:04,923 --> 00:53:09,553 Am salvat lemnul ăsta de la o veche capelă a marinarilor din Nantucket. 838 00:53:11,930 --> 00:53:15,350 - Casa e uluitoare. - Mulțumesc. 839 00:53:15,434 --> 00:53:19,187 A ieșit soarele, grătarul e încins și apa în piscină e numai bună, 840 00:53:19,271 --> 00:53:22,733 așa că dacă vreți un grătar și să înotați nițel, veniți după mine. 841 00:53:22,816 --> 00:53:24,902 Perfect, Kevo. Exact după orar. 842 00:53:24,985 --> 00:53:27,821 - Adu-l aici! - Trebuie să fi costat o avere. 843 00:53:47,758 --> 00:53:49,843 - Ești bine, dragă? - Da. 844 00:53:49,927 --> 00:53:52,429 Îmi pare foarte rău. Credeam că știi. 845 00:53:52,512 --> 00:53:54,181 Nu e mare lucru. 846 00:53:54,264 --> 00:53:57,434 Dacă pot face față unui weekend fără sex și țigări, 847 00:53:57,517 --> 00:54:00,771 cred că pot face față unei după-amiezi cu fostul tău logodnic. 848 00:54:00,854 --> 00:54:02,439 Mulțumesc. 849 00:54:02,522 --> 00:54:06,526 Pentru podeaua pe care pășiți, am folosit pelin bolivian. 850 00:54:06,610 --> 00:54:08,195 Cred că se potrivește aici. 851 00:54:08,278 --> 00:54:13,158 Aici sunt mașina de gătit Viking și cele două congelatoare. Ușile sunt acolo. 852 00:54:13,241 --> 00:54:15,118 Aha, văd. Ascunse. 853 00:54:15,202 --> 00:54:17,704 - Da, se asortează cu restul. - Grozav. 854 00:54:17,788 --> 00:54:19,831 Ești proprietar, Greg? 855 00:54:19,915 --> 00:54:22,125 Nu. Închiriez. 856 00:54:23,502 --> 00:54:27,422 Deci îți merge foarte bine, nu-i așa, Kevo? 857 00:54:27,506 --> 00:54:30,217 În ultimul timp mi-a mers grozav. 858 00:54:30,300 --> 00:54:34,054 Am cumpărat ieftin niște acțiuni a căror valoare a crescut fantastic. 859 00:54:34,137 --> 00:54:35,347 Minunat. 860 00:54:35,430 --> 00:54:37,599 Greg, în ce domeniu lucrezi? 861 00:54:37,683 --> 00:54:39,101 Îngrijirea sănătății. 862 00:54:39,184 --> 00:54:43,105 Atunci știi ce vreau să spun. Acțiunile biotehnice au potențial mare. 863 00:54:43,188 --> 00:54:45,232 Dar nu e nevoie să-ți spun asta. 864 00:54:45,315 --> 00:54:47,359 Cum e portofoliul tău? 865 00:54:47,442 --> 00:54:49,528 Aș spune puternic... 866 00:54:49,611 --> 00:54:52,072 ...până la foarte puternic. 867 00:54:52,155 --> 00:54:56,243 Da, bate fierul cât e cald. Acum e momentul. 868 00:54:56,326 --> 00:54:57,994 Greg este infirmier. 869 00:54:58,078 --> 00:55:00,705 Așa e. Mulțumesc, Jack. 870 00:55:00,789 --> 00:55:04,501 Asta e fantastic, să dai în felul ăsta ceva oamenilor. 871 00:55:04,584 --> 00:55:06,920 Mi-ar plăcea să fac ceva muncă de caritate. 872 00:55:06,962 --> 00:55:11,258 Mai deunăzi am văzut un câine, era șchiop, nu putea... 873 00:55:11,341 --> 00:55:14,636 M-am simțit foarte rău. Aș fi vrut să pot face ceva. 874 00:55:14,719 --> 00:55:17,889 Eu sunt plătit pentru asta, dar tot mă face să mă simt bine, 875 00:55:17,973 --> 00:55:20,475 așa că într-un fel, toată lumea are de câștigat. 876 00:55:20,559 --> 00:55:25,063 Tu cu ce te ocupi? Ești în investiții pe Wall Street? 877 00:55:25,147 --> 00:55:29,484 Nu-mi place să fiu categorisit așa. Da, asta e slujba mea... 878 00:55:29,568 --> 00:55:33,947 Avem timp? Vreau să vă arăt ce mă interesează cu adevărat. 879 00:55:34,030 --> 00:55:36,116 Haideți, să mergem. 880 00:55:39,828 --> 00:55:44,124 Arată de parcă cineva a luat nota 10 la tâmplărie. 881 00:55:44,207 --> 00:55:46,418 Da, întotdeauna a fost un fel de pasiune. 882 00:55:46,501 --> 00:55:48,753 L-am cioplit din lemn de fag. 883 00:55:48,837 --> 00:55:52,924 E foarte frumos. Dar ce te-a făcut să te apuci de tâmplărie? 884 00:55:53,008 --> 00:55:56,553 Tâmplărie? Cred că trebuie să spun Iisus. 885 00:55:56,678 --> 00:55:58,471 El a fost tâmplar și m-am gândit 886 00:55:58,555 --> 00:56:03,101 că dacă trebuie să urmez calea cuiva, cine e mai potrivit decât Cristos? 887 00:56:07,731 --> 00:56:08,857 Greg e evreu. 888 00:56:09,941 --> 00:56:11,943 - Chiar ești? - Da. 889 00:56:13,445 --> 00:56:16,615 Păi, așa a fost și IC! Ai companie de elită. 890 00:56:18,200 --> 00:56:19,242 Da. 891 00:56:21,161 --> 00:56:22,996 Eu mă duc la piscină, 892 00:56:23,079 --> 00:56:26,666 dar de ce nu arăți lui Greg și Pam cadoul? 893 00:56:26,750 --> 00:56:29,210 - Ai făcut un cadou? - Greg. 894 00:56:29,294 --> 00:56:34,090 Tocmai i-am dat un nou strat de lac, așa că fiți atenți cu vaporii. 895 00:56:36,009 --> 00:56:38,595 Oh! Kev! 896 00:56:38,803 --> 00:56:42,015 - Nu e formidabil? - E incredibil! 897 00:56:42,098 --> 00:56:44,184 Trandafiri. Ce-i place lui Deb! 898 00:56:44,267 --> 00:56:48,104 - Da. - Găurile sunt pentru lumânări? 899 00:56:48,188 --> 00:56:51,900 Da. Mai târziu vor colecta apă de ploaie în baia pentru păsărele. 900 00:56:51,983 --> 00:56:53,151 E grozav. 901 00:56:53,234 --> 00:56:56,363 E frumos. Ce este de fapt? 902 00:56:56,446 --> 00:57:01,076 Un altar. Tu cred că i-ai spune "huppah". 903 00:57:03,119 --> 00:57:05,497 Nu e drăguț? 904 00:57:05,580 --> 00:57:09,042 Îl voi duce la familia Byrnes iar mâine Robert și Deborah 905 00:57:09,125 --> 00:57:11,503 vor intra în el pentru a deveni soț și soție. 906 00:57:11,586 --> 00:57:16,466 Iar mai târziu, când vor avea casa lor, sper să îl pună în grădină. 907 00:57:16,549 --> 00:57:20,470 Cel puțin asta e ideea mea romantică. 908 00:57:23,223 --> 00:57:25,600 Cred că ți-a luat o veșnicie să îl faci. 909 00:57:25,684 --> 00:57:28,728 Nu chiar. Cam 70 de ore, nu prea rău, 910 00:57:28,812 --> 00:57:32,524 dacă te gândești că l-am sculptat dintr-o singură bucată de lemn. 911 00:57:34,359 --> 00:57:38,571 Hei, Kevo! 12:15. Timpul să începi grătarul. 912 00:57:38,655 --> 00:57:41,616 Da, dle B. Cred că trebuie revin la rolul de gazdă. 913 00:57:41,700 --> 00:57:45,453 Voi luați-vă costumele și ne vedem la piscină. 914 00:57:45,537 --> 00:57:47,455 Trebuie să spun nu la înot. 915 00:57:47,539 --> 00:57:48,998 Nu se poate! 916 00:57:49,082 --> 00:57:51,000 Nici nu am costum. 917 00:57:51,084 --> 00:57:54,295 Pam, haide. Tata are costumul tău aici. 918 00:57:54,379 --> 00:57:57,507 - Vin, tată. - Trebuie să te duci. 919 00:57:58,717 --> 00:58:01,594 Doamne, e nemaipomenită. Felicitări. 920 00:58:01,678 --> 00:58:06,766 Mulțumesc. Și apropo, nu a avut decât cuvinte frumoase despre tine. 921 00:58:06,850 --> 00:58:08,518 Serios? 922 00:58:08,601 --> 00:58:10,395 Da. 923 00:58:11,646 --> 00:58:15,650 Da, ne-am distrat bine împreună. 924 00:58:15,733 --> 00:58:18,653 E foarte felină! 925 00:58:23,658 --> 00:58:26,119 Stai să-i dau un slip, Gregor. 926 00:58:26,202 --> 00:58:29,164 - Nu merg la înot... - Nu accept un refuz. 927 00:58:29,247 --> 00:58:34,002 Bufetul rece e pe stânga, vinul și șampania la dreapta. 928 00:58:46,389 --> 00:58:48,266 Da, ar fi gro... 929 00:58:49,225 --> 00:58:51,686 Hei, ia uite-l! Vino aici. 930 00:58:53,730 --> 00:58:56,649 G, avem somon și pește sabie. Ce vrei? 931 00:58:56,733 --> 00:58:59,527 Câte puțin din fiecare, K. 932 00:58:59,611 --> 00:59:02,197 Mi-e foame. 933 00:59:02,280 --> 00:59:05,158 Astea sunt doar niște antreuri. 934 00:59:07,493 --> 00:59:10,163 Să începem. Hai, Kev. Servește! 935 00:59:19,255 --> 00:59:21,049 La dracu'! 936 00:59:21,132 --> 00:59:22,967 Haideți, nu are nimic! 937 00:59:23,051 --> 00:59:24,135 Serviciu! 938 00:59:29,474 --> 00:59:31,851 - Frumos serviciu, amice. - Bine! 939 00:59:31,935 --> 00:59:33,102 Așa da! 940 00:59:33,186 --> 00:59:35,521 Ia-o! 941 00:59:37,273 --> 00:59:38,775 Haide! 942 00:59:38,858 --> 00:59:42,528 - Frumoasă lovitură, Maverick! - Frumoasă pregătire, Iceman! 943 00:59:42,612 --> 00:59:44,822 Bine jucat, infirmierule! 944 00:59:44,906 --> 00:59:48,117 - Glen, nu-ți fie frică de minge. - Numele e Greg. 945 00:59:48,201 --> 00:59:49,953 Adunarea, echipă. 946 00:59:50,036 --> 00:59:52,372 Nu Glen. Lui Greg îi e frică de minge. 947 00:59:52,455 --> 00:59:54,123 Asta nu e acceptabil! 948 00:59:54,207 --> 00:59:56,167 Uite ce trebuie să facem. 949 00:59:56,250 --> 00:59:59,462 - Haideți! - Suntem bătuți măr. 950 00:59:59,545 --> 01:00:03,007 Dacă Florence Nightingale ar ști să joace apărare... 951 01:00:03,091 --> 01:00:06,094 - Larry, am scăpat doar o lovitură. - Era una importantă! 952 01:00:06,177 --> 01:00:08,805 Larry, mișcă-te într-una. Denny, trage adânc. 953 01:00:08,888 --> 01:00:11,683 Greg, nimeni nu așteaptă mult de la tine 954 01:00:11,766 --> 01:00:14,060 dar dacă îți plasez mingea, poți să tragi? 955 01:00:15,103 --> 01:00:17,188 Da, ar trebui să ajung cam sus. 956 01:00:17,271 --> 01:00:19,732 Pariez că așa e, Panama Red. 957 01:00:20,775 --> 01:00:23,778 - Bine, treziți-vă. - Să jucăm! 958 01:00:24,696 --> 01:00:26,781 Haide! 959 01:00:26,864 --> 01:00:28,741 Dă-i drumul! Haide! 960 01:00:32,662 --> 01:00:35,915 Trebuie să tragi cu efect, Focker! Dă-i efect. 961 01:00:35,999 --> 01:00:37,542 Uite cum a făcut Bob. 962 01:00:37,625 --> 01:00:38,710 Mulțumesc, Jack. 963 01:00:38,793 --> 01:00:40,169 Trage, Focker! 964 01:00:40,253 --> 01:00:43,256 - Haide! Bună lovitură! - Bravo, Deb! 965 01:00:43,339 --> 01:00:44,757 Greg! 966 01:00:56,144 --> 01:00:58,855 - Ce-i cu tine? - E doar un joc! 967 01:01:04,235 --> 01:01:08,114 - Ochiul meu! Vai, ochiul meu! - Focker! 968 01:01:13,619 --> 01:01:16,914 - Pam, ajută-ți sora. - Îmi pare rău, Deb. 969 01:01:16,998 --> 01:01:19,792 Acum toți pot vedea că ai scris pe frunte "gol". 970 01:01:19,876 --> 01:01:21,085 Du-te naibii. 971 01:01:21,169 --> 01:01:24,839 Ești șeful formației? Fă selecția melodiilor cu Bob. Bob! 972 01:01:25,840 --> 01:01:28,885 - Sunteți dl Focker? - Da. 973 01:01:28,968 --> 01:01:32,722 - Semnați aici, vă rog. - Grozav. Mulțumesc. 974 01:01:42,106 --> 01:01:45,193 Hei, valiza ta. E totul acolo? 975 01:01:45,276 --> 01:01:47,612 Da, e în regulă. Ce mai e? 976 01:01:49,739 --> 01:01:53,784 Voiam să fiu sigură că ești bine după lovitura aia. 977 01:01:53,868 --> 01:01:56,787 - Îmi pare rău că s-a întâmplat așa. - Nici o problemă. 978 01:01:56,871 --> 01:01:59,665 Nu știu ce mi-a venit, Iceman. 979 01:01:59,749 --> 01:02:02,627 - Iceman? - Scuze, e special numai pentru voi? 980 01:02:02,710 --> 01:02:06,130 - Nu, Greg. Încetează. - Ce anume, Iceman? 981 01:02:06,214 --> 01:02:09,926 Top Gun era un film la modă când ne vedeam noi. Asta e tot. 982 01:02:10,009 --> 01:02:12,887 Iceman, nu am nici o problemă cu asta. 983 01:02:12,970 --> 01:02:16,390 Și tu vrei să fii Maverick? Asta e ce se întâmplă? 984 01:02:16,474 --> 01:02:18,351 Eu nu pot fi, Kevin este Maverick. 985 01:02:18,434 --> 01:02:21,812 Nu, a fost cândva, dar putem schimba lucrurile. 986 01:02:21,896 --> 01:02:23,606 Poate să fie Goose? 987 01:02:23,689 --> 01:02:25,942 Nu, pentru că Goose moare. 988 01:02:27,401 --> 01:02:29,403 E foarte trist. 989 01:02:30,446 --> 01:02:33,532 - Dragă, eu nu... - Greg, taci. 990 01:02:33,616 --> 01:02:34,700 Bine. 991 01:02:46,796 --> 01:02:48,756 Tată! De ce nu bați la ușă? 992 01:02:48,839 --> 01:02:51,592 Nu la ușa propriului meu birou. Ce faceți voi? 993 01:02:51,676 --> 01:02:53,844 Aș spune că puneau mingea la centru. 994 01:02:56,347 --> 01:02:58,349 Asta e camera lui Greg, tată. 995 01:02:58,432 --> 01:03:02,979 Nu mai e, acum e depozit. Greg se mută în camera lui Deb, iar ea stă cu tine. 996 01:03:03,062 --> 01:03:06,732 - Bine. Vino, Greg. - Vin imediat. 997 01:03:07,149 --> 01:03:09,527 - Ne vedem sus. - În regulă. 998 01:03:09,610 --> 01:03:11,821 - Ți-au găsit valiza. - Da. 999 01:03:11,904 --> 01:03:16,200 Jack, nu știu ce s-a întâmplat la magazinul de închiriat haine, 1000 01:03:16,283 --> 01:03:19,036 dar dacă ți-am dat o impresie greșită legat de Pam, 1001 01:03:19,120 --> 01:03:20,913 în orice fel, îmi cer scuze, bine? 1002 01:03:20,997 --> 01:03:23,249 Am cele mai bune intenții fată de Pam. 1003 01:03:23,332 --> 01:03:26,293 De fapt, în valiza mea este ceva 1004 01:03:26,377 --> 01:03:29,005 ce intenționez să-i dau care cred, 1005 01:03:29,088 --> 01:03:31,090 simbolizează... 1006 01:03:32,925 --> 01:03:36,178 ...profunzimea sentimentelor mele. 1007 01:03:36,303 --> 01:03:39,849 Și nu mi se pare corect să-i cer să poarte acel lucru 1008 01:03:39,932 --> 01:03:44,228 fără permisiunea tatălui ei... Jack? 1009 01:03:44,311 --> 01:03:46,439 Ai tras cumva apa? 1010 01:03:47,857 --> 01:03:51,068 Poate... Știi ceva? Poate a tras-o Jinx. 1011 01:03:51,152 --> 01:03:55,990 L-am văzut noaptea trecută intrând acolo și făcându-și nevoile. 1012 01:03:56,073 --> 01:03:59,785 Jinx știe că nu trebuie să o folosească. Și dacă a făcut-o, n-a tras apa. 1013 01:03:59,869 --> 01:04:01,328 Dar care e problema? 1014 01:04:01,412 --> 01:04:05,499 Problema, Greg, e că dacă tragi apa, cisterna curge într-una în bol. 1015 01:04:05,583 --> 01:04:08,961 Cu tancul septic aproape plin și apa curgând toată noaptea, 1016 01:04:09,044 --> 01:04:10,963 e posibil să ai o problemă. 1017 01:04:11,046 --> 01:04:13,215 Dle Byrnes? 1018 01:04:13,299 --> 01:04:15,926 Asta nu e scris în fișa postului. 1019 01:04:16,010 --> 01:04:18,679 Ce duhoare frumoasă. Te duci la vale, băiete. 1020 01:04:18,763 --> 01:04:20,431 Pupă-mă undeva, Denny. 1021 01:04:20,514 --> 01:04:24,810 În 20 de ore aici va avea loc o nuntă, așa că vreau ca haznaua să fie golită. 1022 01:04:24,894 --> 01:04:26,562 Nu mâine, acum! 1023 01:04:26,645 --> 01:04:29,732 Tată, ce se întâmplă? Dumnezeule. 1024 01:04:29,815 --> 01:04:31,609 Ce-i cu mirosul ăsta? 1025 01:04:31,692 --> 01:04:33,903 Mirosul ăsta, Bob, e de la rahatul nostru. 1026 01:04:33,986 --> 01:04:36,906 Focker a făcut tancul septic să se reverse. 1027 01:04:36,989 --> 01:04:39,658 Jack, ți-am spus că nu am fost eu. A fost Jinx. 1028 01:04:39,742 --> 01:04:43,954 Focker, ți-am mai spus! Jinx nu poate trage apa! 1029 01:04:44,038 --> 01:04:46,081 E pisică, pentru numele lui Dumnezeu! 1030 01:04:46,165 --> 01:04:48,083 Nu are degete, Focker! 1031 01:04:49,668 --> 01:04:52,338 - Ia uitați-vă la asta! - Kevo! 1032 01:04:52,421 --> 01:04:54,548 Lângă pom, da? 1033 01:04:58,928 --> 01:05:02,306 Nu, nu pe peluză. Stai acolo! 1034 01:05:02,389 --> 01:05:04,266 - Nu pe iarbă! - Kevin! 1035 01:05:05,267 --> 01:05:06,560 Nu! 1036 01:05:07,394 --> 01:05:08,938 Nu! 1037 01:05:09,897 --> 01:05:12,233 Nu, nu! 1038 01:05:13,400 --> 01:05:15,569 Ce naiba? 1039 01:05:31,001 --> 01:05:32,211 Oh, nu! 1040 01:05:32,294 --> 01:05:36,549 Asta am spus că vreau pentru că e o valiză neagră Samsonite. 1041 01:05:36,632 --> 01:05:40,094 Dar, nu credeți că e posibil ca firma Samsonite, 1042 01:05:40,177 --> 01:05:44,473 în încercarea tâmpită să facă un profit au făcut mai mult decât una singură? 1043 01:05:44,556 --> 01:05:48,227 - Nu cred, dle. - Zău, nu crezi? Hei! 1044 01:05:48,310 --> 01:05:50,020 Jinxy, stop. 1045 01:06:38,444 --> 01:06:41,655 Știu că am semnat pentru ea... Nu-mi spune... Cum? 1046 01:06:41,739 --> 01:06:44,950 Fă-mi o favoare. Pot vorbi cu superiorul tău? 1047 01:06:45,034 --> 01:06:47,578 - Cum te cheamă? - Joy. 1048 01:06:47,661 --> 01:06:51,290 - Dă-mi-l pe superiorul tău. - Are o pauză. 1049 01:06:51,373 --> 01:06:54,334 Când se întoarce, spune-i să mă sune, da? 1050 01:06:54,418 --> 01:06:56,462 E o valiză foarte importantă. 1051 01:07:01,300 --> 01:07:03,052 Jinx! 1052 01:07:04,136 --> 01:07:07,264 Nu mă întreba de ce, dar vreau să faci asta pentru mine. 1053 01:07:07,347 --> 01:07:09,892 Nu am mult timp, așa că nu te lungi. 1054 01:07:09,975 --> 01:07:13,812 - Da. Greg Focker? - Greg sau Gregory. Încearcă ambele. 1055 01:07:15,689 --> 01:07:17,274 Jinx! 1056 01:07:17,357 --> 01:07:20,444 Haide! Nu! Jinx, vino aici! Jinxy! 1057 01:07:22,237 --> 01:07:26,200 Nu! Nu! Jinx! Drace! 1058 01:07:26,283 --> 01:07:30,621 Greg nu a fost as la școala medicală. Nici nu a dat examenele de admitere. 1059 01:07:30,704 --> 01:07:34,500 Jack, asta ai rugat sursele tale să facă? 1060 01:07:34,583 --> 01:07:37,419 Ce a făcut săracul băiat la examene? 1061 01:07:37,503 --> 01:07:40,380 Pun pariu că nu are nici măcar diplomă de infirmier. 1062 01:07:40,464 --> 01:07:44,676 Mulți dintre cei care lucrează la spital sunt acolo ca să pună mâna pe droguri. 1063 01:07:44,760 --> 01:07:47,221 Știm că a pufăit dragonul magic. 1064 01:07:47,304 --> 01:07:49,640 Știam eu că lăudărosul minte. 1065 01:07:50,682 --> 01:07:52,810 Jinxy! Vino aici. 1066 01:07:52,893 --> 01:07:54,853 Vino aici, Jinxy. 1067 01:08:00,776 --> 01:08:02,653 Jinxy pisoi, Jinxy pisoi 1068 01:08:02,736 --> 01:08:04,530 Nu-ți fac rău 1069 01:08:09,368 --> 01:08:11,537 Cert este că Greg te-a mințit. 1070 01:08:11,620 --> 01:08:13,831 - Nu m-a mințit, tată! - A mințit. 1071 01:08:13,914 --> 01:08:17,709 Trebuie să știi adevărul. Te iubesc prea mult ca să te văd rănită. 1072 01:08:17,793 --> 01:08:20,671 Nu-mi pasă ce spun sursele tale, 1073 01:08:20,754 --> 01:08:22,839 Greg a trecut examenele, bine? 1074 01:09:29,448 --> 01:09:30,949 Drace! 1075 01:09:46,340 --> 01:09:47,924 Nu! Nu! 1076 01:09:53,180 --> 01:09:54,306 Nu! 1077 01:10:05,901 --> 01:10:07,611 O, Doamne! 1078 01:10:07,694 --> 01:10:10,280 Bine, bine, stați aici! 1079 01:10:10,363 --> 01:10:13,617 Stați aici. Chemați urgențele. 1080 01:10:27,506 --> 01:10:30,258 Jinxy. Jinxy! 1081 01:10:30,342 --> 01:10:33,804 Am căutat în toate curțile, toate mașinile, nu l-a văzut nimeni. 1082 01:10:33,887 --> 01:10:35,931 Nu e în nici unul din pomi. 1083 01:10:36,014 --> 01:10:39,643 - Jinx nu-i aici, sus. - Vecinii nu l-au văzut. 1084 01:10:39,726 --> 01:10:42,979 Ai încercat să-l mulgi, nu-i așa, nenorocitule! 1085 01:10:44,064 --> 01:10:46,024 Tată, încetează! E de-ajuns! 1086 01:10:46,108 --> 01:10:47,818 Dragă, calmează-te. 1087 01:10:47,901 --> 01:10:51,947 Cum așa? Mai sun 15 minute și purtătorul inelului lipsește. 1088 01:10:52,030 --> 01:10:55,158 - Purtătorul inelului? - Tatăl tău nu ți-a spus? 1089 01:10:55,242 --> 01:10:58,662 L-a învățat pe Jinx să vină la altar purtând o perniță pe spate. 1090 01:10:58,745 --> 01:11:00,622 Nu, nu se poate, tată. 1091 01:11:00,705 --> 01:11:05,252 Ba da, îi pui asta pe gât și panglicile sunt pentru inel. 1092 01:11:05,335 --> 01:11:07,212 Ah, pentru Dumnezeu! 1093 01:11:07,295 --> 01:11:10,257 - Vai, tată. - Acum nu putem ține repetiția. 1094 01:11:10,340 --> 01:11:13,134 Bob, tu vii cu mine. Larry, vii cu mașina ta. 1095 01:11:13,218 --> 01:11:15,053 Roagă-l pe O'Boyle să aștepte. 1096 01:11:15,136 --> 01:11:18,723 Dacă nu ne întoarcem într-o oră, o reprogramăm pentru mâine. 1097 01:11:18,807 --> 01:11:22,602 Nu! Nu putem amâna repetiția pentru o pisică idioată. 1098 01:11:22,686 --> 01:11:26,898 Cum poți să spui asta? Pisoiul ăla ți-a fost ca un frate! 1099 01:11:26,982 --> 01:11:31,319 Și îl lăsăm să bată străzile fără mâncare, apă sau toaletă? 1100 01:11:32,946 --> 01:11:35,699 - Tată, îl va găsi Greg. - Ce? 1101 01:11:35,782 --> 01:11:36,908 Da, ce spui? 1102 01:11:36,992 --> 01:11:38,618 Asta e minunat. 1103 01:11:40,662 --> 01:11:42,289 Perfect. 1104 01:11:42,372 --> 01:11:45,166 Bine. Denny? Denny? Denny! 1105 01:11:45,250 --> 01:11:46,459 Tată, sunt aici. 1106 01:11:46,543 --> 01:11:49,504 Ah, bine. Azi tu vei fi purtătorul de inel. 1107 01:11:49,588 --> 01:11:52,215 Nu port pernița aia pe cap. 1108 01:11:52,299 --> 01:11:54,426 Ba da, pe legea mea, o vei purta! 1109 01:11:55,760 --> 01:11:57,596 Jinx! 1110 01:11:58,722 --> 01:12:01,099 Jinx! Haide, Jinx. 1111 01:12:01,182 --> 01:12:05,103 "Îl lăsăm să bată străzile fără mâncare, apă, sau toaletă... 1112 01:12:05,186 --> 01:12:06,855 Focker?" 1113 01:12:08,732 --> 01:12:10,650 De fapt, poate ai noroc. 1114 01:12:10,734 --> 01:12:13,945 Au adus un motan himalaian de curând. 1115 01:12:14,738 --> 01:12:16,698 Ăsta e. 1116 01:12:17,490 --> 01:12:19,409 La naiba! Ăsta-i Jinx! 1117 01:12:19,492 --> 01:12:22,537 - Jinxy... - Lasă-mă să mai văd poza. 1118 01:12:22,621 --> 01:12:24,914 Imaginează-ți-l fără scufia de Crăciun. 1119 01:12:24,998 --> 01:12:26,708 Jinxy! Jinxy! 1120 01:12:26,791 --> 01:12:28,209 Nu. 1121 01:12:28,293 --> 01:12:32,922 Vezi, pisica din poză are coada neagră, 1122 01:12:33,006 --> 01:12:36,009 dar asta are vârful cozii alb. 1123 01:12:36,092 --> 01:12:39,012 Îmi pare rău, șefule. 1124 01:12:40,055 --> 01:12:42,098 Arată ca el. 1125 01:12:42,182 --> 01:12:45,060 Aproape. Cu excepția cozii. 1126 01:12:56,738 --> 01:12:58,907 Dragi oaspeți... 1127 01:13:01,993 --> 01:13:04,371 Dragi oaspeți! 1128 01:13:04,454 --> 01:13:09,876 Ne aflăm aici, în această zi minunată, pentru a-i uni pe dr Robert Banks... 1129 01:13:13,004 --> 01:13:14,506 Dragi oaspeți! 1130 01:13:14,589 --> 01:13:18,093 Ne aflăm aici, în această zi minunată, pentru a-i uni... 1131 01:13:18,176 --> 01:13:22,847 pe dr Robert Banks și Deborah Byrnes în sfântă cununie. 1132 01:13:22,931 --> 01:13:25,308 E o zi specială... 1133 01:13:49,749 --> 01:13:51,918 L-a găsit! 1134 01:13:52,919 --> 01:13:54,838 E el! 1135 01:13:59,843 --> 01:14:01,261 Tată, e Jinx! 1136 01:14:01,344 --> 01:14:03,096 Băiețașul meu! 1137 01:14:03,179 --> 01:14:05,515 Te-am găsit! Te-am găsit! 1138 01:14:05,598 --> 01:14:07,517 E fantastic! 1139 01:14:07,600 --> 01:14:11,563 - Bravo, Greg! - Ne-a tras o sperietură, așa e? 1140 01:14:11,646 --> 01:14:14,524 Jinxy! 1141 01:14:29,080 --> 01:14:30,290 Pentru Greg! 1142 01:14:30,373 --> 01:14:32,250 Pentru Greg! 1143 01:14:32,333 --> 01:14:35,503 - Unde e Greg? - La baie. 1144 01:14:35,587 --> 01:14:39,090 Da, am încercat toate refugiile de pe coasta de nord. 1145 01:14:39,173 --> 01:14:43,636 E un motan himalaian cafeniu cu negru, cu coada neagră. 1146 01:14:44,721 --> 01:14:46,264 DI Jinx. 1147 01:14:46,347 --> 01:14:49,350 Da, verifică. Te sun eu mai târziu. 1148 01:14:51,060 --> 01:14:54,063 Ah, iată-l pe omul momentului. 1149 01:14:54,147 --> 01:14:57,817 Îmi cer scuze. A trebuit să o vizitez pe zâna toaletelor. 1150 01:15:03,114 --> 01:15:06,242 Greg, bună treabă azi, cu pisoiul. 1151 01:15:06,326 --> 01:15:08,161 Mulțumesc, Jack. 1152 01:15:08,244 --> 01:15:11,831 Știi, nu am terminat niciodată conversația din birou. 1153 01:15:11,914 --> 01:15:15,418 Aș vrea să vorbesc cu tine despre ceva. 1154 01:15:15,501 --> 01:15:18,755 O să facem asta de îndată ce ne întoarcem. 1155 01:15:18,838 --> 01:15:21,424 O să tin minte. Cercul de Încredere. 1156 01:15:21,507 --> 01:15:24,636 Cine crezi că e înapoi în Cercul de Încredere? 1157 01:15:54,207 --> 01:15:56,501 Săracul Kevin e atât de singur. 1158 01:15:57,251 --> 01:16:00,338 Poate ar trebui să-l invit la dans. Ce crezi? 1159 01:16:00,421 --> 01:16:05,218 Sigur. Poate sculptează un ring de dans numai pentru voi doi. 1160 01:16:05,301 --> 01:16:08,346 Vorbesc serios. Am văzut niște lemn de fag afară. 1161 01:16:08,429 --> 01:16:11,516 E foarte îndemânat. Este un foarte îndemânat 1162 01:16:11,599 --> 01:16:16,270 și foarte abil artist. Poate n-ar trebui să fiu așa rău... 1163 01:16:16,354 --> 01:16:21,234 Acum, serios. O parte din tine dorește să fi fost cu el. 1164 01:16:21,317 --> 01:16:23,778 Da, e foarte talentat. 1165 01:16:23,861 --> 01:16:26,406 Dar nu ne-am fi înțeles. 1166 01:16:26,489 --> 01:16:28,366 De ce nu? 1167 01:16:28,449 --> 01:16:30,952 Pe Kevin nu l-am iubit niciodată. 1168 01:16:35,164 --> 01:16:37,500 Pe tine te iubesc. 1169 01:16:38,501 --> 01:16:41,629 - O explicație foarte bună. - Crezi? 1170 01:16:41,712 --> 01:16:43,589 - Știam că o să-ți placă. - Îmi place. 1171 01:16:43,673 --> 01:16:45,341 Îmi pare bine. 1172 01:16:47,051 --> 01:16:51,055 Nu, Jinx. DI Jinx. Am sunat acum jumătate de oră. 1173 01:16:51,139 --> 01:16:55,017 Bine, dar... L-am descris deja. 1174 01:16:55,101 --> 01:16:59,772 - Linia aeriană. - Mesaje. 1175 01:16:59,856 --> 01:17:02,358 E... E maro... 1176 01:17:02,441 --> 01:17:06,445 ...cu puțin negru. 1177 01:17:07,530 --> 01:17:08,865 Da. 1178 01:17:08,948 --> 01:17:12,493 Formați codul dvs de patru cifre. 1179 01:17:14,162 --> 01:17:16,956 Jack, bună, e Hank vecinul tău. 1180 01:17:17,039 --> 01:17:19,625 N-o să ghicești cine s-a aventurat până aici. 1181 01:17:19,709 --> 01:17:23,713 DI Jinx. Nu are zgarda, dar e Jinxy. 1182 01:17:23,796 --> 01:17:27,008 Dă-mi un telefon când vă-ntoarceți acasă, 1183 01:17:27,091 --> 01:17:29,260 și ți-l aduc pe micul ștrengar. 1184 01:17:29,343 --> 01:17:34,056 Bine, continuă să verifici și voi reveni. Mulțumesc. 1185 01:17:35,558 --> 01:17:38,352 - Mai mult noroc? - Nu, continuă să caute. 1186 01:17:38,436 --> 01:17:40,396 Jack, asta e o petrecere minunată. 1187 01:17:40,479 --> 01:17:45,610 Câteodată lucrurile se rezolvă de la sine, în felul lor. 1188 01:17:46,944 --> 01:17:50,364 Da. Așa cum l-ai găsit pe Jinxy la refugiul pentru animale, nu? 1189 01:17:50,448 --> 01:17:52,575 Da. Exact. 1190 01:17:52,658 --> 01:17:55,786 - Ei, acum e acasă. - Da. 1191 01:17:55,870 --> 01:17:58,831 Știi, e ceva la grămăjoara aia de blană 1192 01:17:58,915 --> 01:18:01,292 care îmi pune un zâmbet pe față. 1193 01:18:01,375 --> 01:18:02,585 Da. 1194 01:18:02,668 --> 01:18:04,837 Nu i-ai văzut ultimele șmecherii? 1195 01:18:04,921 --> 01:18:06,547 Nu. 1196 01:18:07,089 --> 01:18:10,843 - O să-ți arăt. - Nu trebuie să o faci în seara asta. 1197 01:18:10,927 --> 01:18:15,473 - E obosit, probabil. - Nu, o să vrea să-ți arate astă-seară. 1198 01:18:18,851 --> 01:18:21,187 Dragă, conduc eu. 1199 01:18:21,270 --> 01:18:24,523 - Larry, vrei să conduc eu? - Bună idee! 1200 01:18:24,607 --> 01:18:27,443 Am vrut totdeauna să conduc un Benz. 1201 01:18:27,526 --> 01:18:29,570 Ești invitatul meu, Focker. 1202 01:18:30,613 --> 01:18:34,575 - Dragule, ce faci? - Larry a spus că pot conduce. 1203 01:18:38,954 --> 01:18:41,832 - Să mergem. Grăbiți-vă. - Pa. 1204 01:18:41,916 --> 01:18:43,793 Mulțumesc că șofezi, Greg. 1205 01:18:47,421 --> 01:18:51,509 - Merge mai bine decât un Taurus, nu? - Da. 1206 01:18:51,592 --> 01:18:54,553 - Hai în mașină, dragă. Mai repede. - Bine, bine. 1207 01:18:57,473 --> 01:18:59,100 O-la-la, Nelly! 1208 01:18:59,183 --> 01:19:01,644 - Toată lumea se simte confortabil? - Perfect. 1209 01:19:04,188 --> 01:19:07,149 Ești puțin cam sălbatic la volan! 1210 01:19:07,233 --> 01:19:09,443 Ce plimbare, bărbate! 1211 01:19:09,527 --> 01:19:12,238 Cei din spate, v-ați pus centurile? 1212 01:19:17,326 --> 01:19:19,328 Doamne, Focker! 1213 01:19:22,206 --> 01:19:25,835 - Iisuse, mai încet! - Benz merge ca un vis. 1214 01:19:25,918 --> 01:19:27,753 Nu-l transforma în coșmar. 1215 01:19:30,339 --> 01:19:32,425 Uite-l pe Jack. 1216 01:19:35,010 --> 01:19:36,095 Jackie. 1217 01:19:42,893 --> 01:19:45,688 Vrei să ne jucăm, tăticule? Hai să ne jucăm. 1218 01:19:48,816 --> 01:19:51,068 Greg, acum... Greg? 1219 01:19:59,660 --> 01:20:01,495 E totul bine, dragă? 1220 01:20:01,579 --> 01:20:04,039 Da, încerc doar să ajung mai repede. 1221 01:20:04,832 --> 01:20:06,792 Ce te-a apucat? 1222 01:20:06,876 --> 01:20:10,337 Ajungem acasă curând. 1223 01:20:16,343 --> 01:20:19,096 Asta nu e autostradă! Greg! 1224 01:20:23,934 --> 01:20:26,770 Poate n-ar fi rău să conduci tu. 1225 01:20:42,536 --> 01:20:45,289 Ah, nu. Te rog, nu. 1226 01:20:47,416 --> 01:20:49,376 - Așa da! - Jack tocmai a întors. 1227 01:20:49,460 --> 01:20:54,465 Trebuia să o iei la stânga la stop, Focker. 1228 01:20:55,049 --> 01:20:57,051 Îmi vine să vomit. 1229 01:20:57,134 --> 01:20:59,720 Unde se duce? 1230 01:20:59,803 --> 01:21:01,764 Acasă. 1231 01:21:01,847 --> 01:21:03,682 Ce cursă. 1232 01:21:03,766 --> 01:21:07,686 Cine i-a dat cheia? Gata, am ieșit. 1233 01:21:09,605 --> 01:21:14,360 - Are permis? - Da, are permis să omoare. 1234 01:21:19,406 --> 01:21:21,784 A condus frumos, Mario! 1235 01:21:21,867 --> 01:21:23,786 Nebun. Ești nebun! 1236 01:21:23,869 --> 01:21:26,372 Lăsați-l în pace. 1237 01:21:41,011 --> 01:21:43,013 - Totul e... - Pisica! 1238 01:21:43,097 --> 01:21:45,557 Dracu' să te ia, Jinx! Te prind eu! 1239 01:21:45,641 --> 01:21:48,560 Tată! Hei! Tată! Calmează-te! 1240 01:21:48,644 --> 01:21:50,312 Unde e pisica?! 1241 01:21:50,396 --> 01:21:53,649 - Pisica a ieșit! - Bine... 1242 01:22:00,197 --> 01:22:04,910 l-ai vopsit coada ca să-l faci să arate ca Jinxy, așa e? 1243 01:22:05,828 --> 01:22:07,830 Despre ce vorbește? 1244 01:22:07,913 --> 01:22:11,291 Hank Macatee mi-a telefonat că l-a găsit pe Jinxy. 1245 01:22:11,375 --> 01:22:16,171 A pus zgarda unui impostor, și i-a vopsit coada, 1246 01:22:16,255 --> 01:22:19,508 apoi a încercat să ajungă aici înainte ca să scape de dovadă! 1247 01:22:19,591 --> 01:22:21,927 Oh, nu, el... 1248 01:22:23,762 --> 01:22:26,640 Spune-mi că nu e adevărat, Greg. 1249 01:22:28,100 --> 01:22:31,103 A fost o soluție temporară până îl găseam pe Jinx. 1250 01:22:34,106 --> 01:22:36,775 Cum ai putut să faci așa ceva? 1251 01:22:37,818 --> 01:22:39,570 Îmi pare rău. 1252 01:22:39,653 --> 01:22:43,949 Ce o să mai auzim acum, că ai dat foc altarului lui Kevin? 1253 01:22:45,576 --> 01:22:47,578 Oh, Doamne! 1254 01:22:49,621 --> 01:22:53,375 Nu a fost intenționat. Îl fugăream pe Jinx... 1255 01:22:53,459 --> 01:22:56,628 Fumasem și cred că ceva a luat foc... 1256 01:22:56,712 --> 01:23:02,843 Nu știu. Pusese atât de mult lac pe el. 1257 01:23:02,926 --> 01:23:05,429 Era un accident care trebuia să se întâmple! 1258 01:23:05,512 --> 01:23:08,223 Sunt foarte decepționată, Greg. 1259 01:23:11,393 --> 01:23:15,397 Ieși afară din casa mea, Focker, și ia-l și pe prietenul tău. 1260 01:23:16,440 --> 01:23:19,985 Deci ai mințit despre toate? Pisica, incendiul... 1261 01:23:20,068 --> 01:23:23,197 - Examenele... - Nu am mințit despre examene. 1262 01:23:23,280 --> 01:23:26,867 Pam, nu vezi? Tatăl tău te-a întors contra mea! 1263 01:23:26,950 --> 01:23:30,245 Nu eu am întors-o contra ta. Tu ai făcut-o singur. 1264 01:23:31,830 --> 01:23:35,792 Jack, tu nu m-ai plăcut din clipa când m-ai văzut! 1265 01:23:35,876 --> 01:23:40,923 Sunt o persoană tolerantă, Focker. Tot ce cer este onestitate. 1266 01:23:41,006 --> 01:23:43,884 Onestitate? 1267 01:23:43,967 --> 01:23:46,845 Vrei să vorbești despre adevăr și onestitate? 1268 01:23:46,929 --> 01:23:51,850 Să vorbim despre adevăr și onestitate. Să vorbim despre Operația Ko Samui... 1269 01:23:52,851 --> 01:23:55,562 ...Jack. - Despre ce vorbește, tată? 1270 01:23:55,646 --> 01:24:00,275 Credeam că în interiorul Cercului de Încredere nu există secrete. 1271 01:24:00,359 --> 01:24:03,403 - Nu știu ce vrei să spui. - Nu știi, ai? 1272 01:24:03,487 --> 01:24:05,822 Ce-i? Ți-a mâncat pisica limba? 1273 01:24:05,906 --> 01:24:09,701 Pam, tatăl tău pregătește o operațiune secretă în Thailanda 1274 01:24:09,785 --> 01:24:11,995 pentru a doua zi după nuntă. 1275 01:24:12,079 --> 01:24:14,498 Așa e? 1276 01:24:14,581 --> 01:24:16,375 Și venim din nou, Jack. 1277 01:24:16,458 --> 01:24:20,629 Nu le-ar plăcea și lor să afle de întâlnirile tale de la locul de parcare, 1278 01:24:20,712 --> 01:24:24,466 unde un individ ți-a dat pașapoartele și biletul de avion? 1279 01:24:24,549 --> 01:24:27,386 Sau convorbirea ta telefonică în thailandeză? 1280 01:24:27,469 --> 01:24:29,846 Jack nu vorbește thailandeză. 1281 01:24:29,930 --> 01:24:34,101 Ba da, Dina, Jack vorbește thailandeză. Și chiar foarte bine. 1282 01:24:34,184 --> 01:24:37,229 Îmi pare rău, Pam, dar tatăl tău nu s-a pensionat. 1283 01:24:37,312 --> 01:24:40,524 Încă lucrează pentru CIA. 1284 01:24:40,607 --> 01:24:42,484 Tată? 1285 01:24:44,277 --> 01:24:48,782 Are dreptate. Eu... Acoperirea mea a căzut. 1286 01:24:48,865 --> 01:24:53,286 Plănuiesc o operațiune secretă pentru a doua zi după nuntă. 1287 01:24:53,370 --> 01:24:54,871 Ce? 1288 01:24:54,955 --> 01:24:57,708 O surpriză: Luna de miere pentru Deb și Bob. 1289 01:24:57,791 --> 01:25:00,794 Idiotul naibii! Ai stricat surpriza! 1290 01:25:00,877 --> 01:25:02,421 Cum? 1291 01:25:02,504 --> 01:25:06,258 Ko Samui e o insulă lângă coasta thailandeză! 1292 01:25:06,341 --> 01:25:09,553 Individul de la parcare este de la agenția de turism! 1293 01:25:09,636 --> 01:25:12,013 Și tocmai îmi dădea vizele lor! 1294 01:25:13,682 --> 01:25:17,185 Hei, Thailanda. Mulțumesc mult, JB. E ceva... 1295 01:25:17,269 --> 01:25:19,438 Cu plăcere. Eu doar... 1296 01:25:19,521 --> 01:25:25,610 Știi, dacă nu te descurci ca infirmier, poți încerca o carieră în spionaj. 1297 01:25:28,196 --> 01:25:29,865 Mulțumesc, Greg. 1298 01:26:03,899 --> 01:26:07,360 Cred că acum mă voi duce la aeroport. 1299 01:26:11,656 --> 01:26:14,034 Bănuiesc că tu stai aici? 1300 01:26:18,038 --> 01:26:19,706 Pam, eu... 1301 01:26:29,674 --> 01:26:31,551 E bine. E bine. 1302 01:26:51,071 --> 01:26:52,822 Gaylord M. Focker? 1303 01:26:52,906 --> 01:26:54,908 "Gaylord"? 1304 01:26:54,991 --> 01:26:56,952 Da, eu sunt. 1305 01:26:58,036 --> 01:27:00,705 - Credeam că te cheamă Greg? - Așa e. 1306 01:27:00,789 --> 01:27:03,625 - Nu asta scrie pe formular. - Nu mi-a spus nimeni așa 1307 01:27:03,708 --> 01:27:05,794 de când eram în clasa a treia. 1308 01:27:08,546 --> 01:27:09,839 Aha. 1309 01:27:11,925 --> 01:27:14,928 Stai, așteaptă. Numele tău e Gay Focker? 1310 01:27:20,225 --> 01:27:22,477 - Denny. - Îmi pare rău. 1311 01:27:22,560 --> 01:27:25,438 Nu e un nume normal, știi? 1312 01:28:05,145 --> 01:28:07,731 Aveți noroc. Avem loc... 1313 01:28:14,404 --> 01:28:17,782 Fără ședere sâmbăta diferența este de 1314 01:28:17,866 --> 01:28:20,577 $1,137 și 11 cenți. 1315 01:28:23,747 --> 01:28:27,584 - Vreți să vă rețin locul? - Da. 1316 01:28:28,752 --> 01:28:30,795 Vreți să puneți bagaje la cală? 1317 01:28:39,971 --> 01:28:43,266 DRAGĂ PAM, SPER CĂ TE AJUTĂ - 97 LA SUTĂ!! 1318 01:29:13,213 --> 01:29:15,924 Ne descurcăm cu un singur cavaler de onoare. 1319 01:29:17,008 --> 01:29:19,344 Nu sunt sigur, Jack. 1320 01:29:25,225 --> 01:29:27,644 Cred că vrei să vezi asta. 1321 01:29:36,069 --> 01:29:39,531 - Cum ai obținut-o? - Am și eu sursele mele. 1322 01:29:43,618 --> 01:29:48,039 I-am sunat pe părinții lui Gaylord, adică Greg, la Detroit. 1323 01:29:48,122 --> 01:29:51,459 Au și diploma lui de liceu, dacă te interesează. 1324 01:29:51,543 --> 01:29:55,463 Draga mea, dar nu contează dacă a reușit la câteva examene. 1325 01:29:55,547 --> 01:30:00,552 Uită-te aici! Aproape a distrus nunta pentru că a mințit! 1326 01:30:02,011 --> 01:30:03,721 Te iubesc tăticule... 1327 01:30:04,847 --> 01:30:07,433 ...dar câteodată poți fi extrem de dezagreabil. 1328 01:30:10,728 --> 01:30:15,024 Și ce dacă și-a luat examenele? Tot nu e destul de bun pentru Pam. 1329 01:30:15,108 --> 01:30:16,859 Dar cine este, Jack? 1330 01:30:16,943 --> 01:30:20,863 Nimeni nu a fost suficient de bun pentru Pam a ta. 1331 01:30:24,909 --> 01:30:29,038 Îți dai seama că nici cu Kevin nu te-ai înțeles 1332 01:30:29,122 --> 01:30:31,082 decât după ce s-au despărțit? 1333 01:30:31,165 --> 01:30:34,752 Poate e timpul să te gândești ce vrea Pam. 1334 01:30:49,434 --> 01:30:51,269 Greg, eu sunt. 1335 01:30:51,352 --> 01:30:53,563 Cred că de acuma ești în avion, 1336 01:30:53,646 --> 01:30:57,984 așa că vei auzi mesajul meu când ajungi acasă. 1337 01:31:00,570 --> 01:31:02,447 Ascultă, îmi pare foarte rău. 1338 01:31:03,448 --> 01:31:06,075 M-am purtat ca o idioată și... 1339 01:31:06,159 --> 01:31:08,536 Și sper că mă poți ierta. 1340 01:31:08,619 --> 01:31:11,664 Vreau să spun, nu-mi pasă... 1341 01:31:11,748 --> 01:31:15,251 ...de foc, de pisică... 1342 01:31:15,334 --> 01:31:19,797 Adică, nu pot crede că ai vopsit pisica... 1343 01:31:19,881 --> 01:31:22,133 E ceva dezgustător. 1344 01:31:22,216 --> 01:31:24,510 Important însă este... 1345 01:31:25,720 --> 01:31:28,514 ...că înțeleg de ce ai făcut-o și... 1346 01:31:28,598 --> 01:31:30,850 ...și te iubesc. 1347 01:31:30,933 --> 01:31:35,938 Vreau să știi că... te iubesc cu adevărat... 1348 01:31:37,690 --> 01:31:41,694 Și după ce asculți mesajul ăsta, vrei să-mi telefonezi? 1349 01:31:41,778 --> 01:31:44,238 Bine, pa. 1350 01:31:49,952 --> 01:31:54,707 Vreau o verificare de identitate. De la New York, La Guardia la Chicago. 1351 01:31:54,791 --> 01:31:56,667 Verificări la patru ore, 1352 01:31:56,751 --> 01:32:00,671 nume de familie Foxtrot-Oscar- Charlie-Kilo-Echo-Romeo, 1353 01:32:00,755 --> 01:32:03,341 numele mic Golf-Alpha-Yankee... 1354 01:32:03,424 --> 01:32:07,804 Gaylord Focker, pe Atlantic American zborul 27. Plecare la 2:35. 1355 01:32:07,887 --> 01:32:09,680 - 2:35? - Afirmativ. 1356 01:32:09,764 --> 01:32:11,724 23 de minute. Mulțumesc. 1357 01:32:11,808 --> 01:32:13,810 - Vă urez un zbor plăcut. - Mulțumesc. 1358 01:32:14,644 --> 01:32:16,312 Bună. 1359 01:32:18,272 --> 01:32:22,652 Scuze, dar îmbarcăm doar rândurile de la nouă în sus. Trebuie să așteptați. 1360 01:32:23,569 --> 01:32:25,571 Sunt în rândul opt. 1361 01:32:25,655 --> 01:32:27,740 Stați deoparte, dle. 1362 01:32:27,824 --> 01:32:29,909 E doar un rând. Nu se poate? 1363 01:32:29,992 --> 01:32:32,662 Vă chemăm imediat. 1364 01:32:33,955 --> 01:32:36,082 Stați deoparte, dle. 1365 01:32:59,605 --> 01:33:03,901 Mulțumim că ați așteptat. Continuăm îmbarcarea avionului. 1366 01:33:03,985 --> 01:33:06,821 Îmbarcăm acum toate rândurile. 1367 01:33:14,579 --> 01:33:15,997 Bună. 1368 01:33:18,165 --> 01:33:20,668 Vă urez un zbor plăcut. 1369 01:33:33,973 --> 01:33:35,516 AEROPORTUL LA GUARDIA 1370 01:33:36,225 --> 01:33:37,893 Scuzați-mă. 1371 01:33:40,271 --> 01:33:42,148 Hei, arde undeva? 1372 01:33:49,739 --> 01:33:52,491 - Dle, trebuie să o puneți la cală. - Mă descurc eu. 1373 01:33:52,575 --> 01:33:56,245 - Îmi pare rău dar valiza e prea mare. - Nu pun valiza la cală. 1374 01:33:56,329 --> 01:33:58,080 Nu ridicați vocea, dle. 1375 01:33:58,164 --> 01:34:01,375 Nu o ridic. Asta ar însemna voce ridicată! 1376 01:34:01,459 --> 01:34:03,210 Nu vreau să pun valiza la cală. 1377 01:34:03,294 --> 01:34:06,422 Linia voastră aeriană, e de rahat la bagaje de cală. 1378 01:34:06,505 --> 01:34:10,885 Am făcut-o odată și mi-ați pierdut-o, și totul mi s-a dus pe apa sâmbetei. 1379 01:34:10,968 --> 01:34:15,014 Vă asigur că valiza dvs va fi pusă cu grijă alături de celelalte bagaje. 1380 01:34:15,097 --> 01:34:18,267 Zău? De unde știi că valiza mea va fi în siguranță acolo? 1381 01:34:18,351 --> 01:34:20,770 O iei personal și o duci acolo? 1382 01:34:20,853 --> 01:34:24,523 Te duci la tipii ăia cu apărătoare de zgomot și o pui acolo? 1383 01:34:24,607 --> 01:34:27,359 - Nu. - Bine, atunci tacă-ți fleanca 1384 01:34:27,485 --> 01:34:29,278 și ascultă ce-ți spun: 1385 01:34:29,361 --> 01:34:34,033 Conversația noastră despre pus valiza la cală s-a încheiat! 1386 01:34:34,116 --> 01:34:36,285 Dle, dacă un bagaj e atât de mare... 1387 01:34:36,368 --> 01:34:40,581 Știi ceva? Ia-ți labele de pe valiza mea! 1388 01:34:40,664 --> 01:34:43,918 Doar nu am nici o bombă ca să arunc avionul în aer. 1389 01:34:44,001 --> 01:34:47,254 Vreau doar să pun valiza așa cum cer regulamentele! 1390 01:34:47,338 --> 01:34:48,422 Dle! Dle! 1391 01:34:48,506 --> 01:34:52,676 Dacă ți-ai scoate bețele din cap ai putea vedea 1392 01:34:52,760 --> 01:34:55,054 că am sentimente, și că tot ce trebuie să fac 1393 01:34:55,137 --> 01:34:57,473 e să fac ce vreau să fac, și ce vreau să fac 1394 01:34:57,556 --> 01:34:59,934 e să-mi păstrez valiza și să nu ascult ce spui. 1395 01:35:00,017 --> 01:35:02,228 Nu i-aș da drumul 1396 01:35:02,311 --> 01:35:06,190 nici dacă aș muri și ai încerca să mi-o iei, bine? 1397 01:35:06,273 --> 01:35:10,611 Dacă o poți lua din strânsoarea mea de kung-fu, e a ta. 1398 01:35:10,694 --> 01:35:12,905 Altfel, la o parte, târfă! 1399 01:35:14,907 --> 01:35:17,159 Dați-mi drumul! Dați-mi drumul! 1400 01:35:17,243 --> 01:35:20,371 Țineți-vă... 1401 01:35:26,335 --> 01:35:29,630 Hei! Nu poți lăsa vehiculul neînsoțit! 1402 01:35:29,713 --> 01:35:31,298 Remorchează-l. 1403 01:35:31,382 --> 01:35:33,843 Lumea spune că ai amenințat-o pe stewardesă. 1404 01:35:33,926 --> 01:35:37,805 Încercam doar să-mi pun bagajul în raftul de sus! 1405 01:35:37,888 --> 01:35:41,684 - Ai amenințat-o cu o bombă! - Am spus că nu am o bombă! 1406 01:35:41,767 --> 01:35:44,103 - Ai spus bombă. - Am spus că nu am o bombă. 1407 01:35:44,395 --> 01:35:47,106 - Ai spus bombă pe un avion. - Și ce-i rău în asta? 1408 01:35:47,314 --> 01:35:49,024 Nu poți spune "bombă" în avion. 1409 01:35:49,108 --> 01:35:50,943 Bombă, bombă. Bombă, b-b-bombă. 1410 01:35:51,026 --> 01:35:52,444 Bombă, bombă, bombă... 1411 01:35:52,528 --> 01:35:54,822 - Arestează-mă! - Molestarea unei... 1412 01:35:54,905 --> 01:35:58,075 Dacă eram bombardier? Bombă, bombă, bombă, bombă. 1413 01:35:59,410 --> 01:36:00,995 Norm. 1414 01:36:01,078 --> 01:36:04,248 Ia pauză. Avem un specialist. 1415 01:36:04,331 --> 01:36:05,541 Pa, Norm. 1416 01:36:11,297 --> 01:36:14,383 Drace. Cum ai ajuns aici? 1417 01:36:14,466 --> 01:36:16,510 Sunt peste tot, Focker. 1418 01:36:16,594 --> 01:36:19,722 - Nu am făcut nimic, Jack. - Da, știu. 1419 01:36:19,805 --> 01:36:22,933 Atunci spune-le tipilor că nu sunt terorist. 1420 01:36:23,017 --> 01:36:27,021 Nu spun nimic nimănui, până nu-mi răspunzi la niște întrebări. 1421 01:36:27,104 --> 01:36:31,150 Și dacă nu vrei să mergi la zdup, mai bine mi-ai spune adevărul. 1422 01:36:31,233 --> 01:36:34,028 Fără minciuni, înțelegi? Fără minciuni. 1423 01:36:34,111 --> 01:36:36,822 - Tu ai făcut asta? - Răspunde la întrebări. 1424 01:36:36,905 --> 01:36:41,285 - Tu m-ai dat jos de pe avion? - Pune mâinile aici. 1425 01:36:41,368 --> 01:36:43,329 Ești nebun, știi asta? 1426 01:36:46,498 --> 01:36:49,460 Te cheamă Gaylord Focker? Da sau nu. 1427 01:36:49,543 --> 01:36:50,919 Da. 1428 01:36:51,003 --> 01:36:53,839 - Ești infirmier? - Da. 1429 01:36:53,922 --> 01:36:55,799 - Folosești marijuana? - Nu. 1430 01:36:55,883 --> 01:36:58,177 - Ai fumat vreodată marijuana? - Da. 1431 01:36:58,260 --> 01:37:02,681 Ai vopsit coada unui motan ca să îl prezinți drept dl Jinx? 1432 01:37:02,765 --> 01:37:04,266 Da. 1433 01:37:04,350 --> 01:37:06,643 Fiindcă voiai să-mi câștigi simpatia? 1434 01:37:06,727 --> 01:37:07,895 Da. 1435 01:37:07,978 --> 01:37:10,689 - Pentru că o iubești pe Pam? - Da. 1436 01:37:10,773 --> 01:37:12,566 Vrei să te căsătorești cu ea? 1437 01:37:14,276 --> 01:37:16,570 Vrei să te căsătorești cu ea? 1438 01:37:18,822 --> 01:37:20,574 Am vrut. 1439 01:37:20,657 --> 01:37:22,701 Până te-am cunoscut. 1440 01:37:22,785 --> 01:37:24,995 Ce vrei să spui? 1441 01:37:25,079 --> 01:37:28,707 O iubesc pe fiica ta. O iubesc mai mult decât orice. 1442 01:37:28,791 --> 01:37:33,128 Dar sincer, dle, mi-e groază să fiu ginerele tău. 1443 01:37:33,212 --> 01:37:38,842 Acest weekend m-a făcut să am îndoieli dacă pot supraviețui în familia ta. 1444 01:37:42,429 --> 01:37:45,265 Cred că ai câteva probleme serioase. 1445 01:37:46,892 --> 01:37:50,521 Dacă mă domolesc, ai lua-o pe fiica mea de nevastă? 1446 01:37:50,604 --> 01:37:52,606 Te-ai domoli zdravăn? 1447 01:37:54,066 --> 01:37:56,026 - D... - DA, sau nu? 1448 01:37:56,110 --> 01:38:00,030 - Da. - Ne-ai lăsa să ne trăim viata? 1449 01:38:00,114 --> 01:38:02,908 Promit să nu mă amestec în viata voastră. 1450 01:38:02,991 --> 01:38:05,494 Încetezi să mai râzi de mine că sunt infirmier? 1451 01:38:05,577 --> 01:38:09,248 Nu ai putea măcar să te gândești la altă profesie? 1452 01:38:09,331 --> 01:38:11,125 - Jack, da sau nu? - Niciodată? 1453 01:38:11,208 --> 01:38:13,794 - Nu. - Bine, da. 1454 01:38:13,877 --> 01:38:18,132 - Să ne lași să trăim împreună? - Nu depăși limita, Focker. 1455 01:38:18,215 --> 01:38:20,968 Ești în mare încurcătură. 1456 01:38:22,386 --> 01:38:26,557 O vei sprijini pe fiica mea așa cum merită? 1457 01:38:26,640 --> 01:38:28,100 Da. 1458 01:38:28,183 --> 01:38:30,477 Vei onest și credincios? 1459 01:38:30,561 --> 01:38:32,354 Da. 1460 01:38:32,437 --> 01:38:36,859 Te vei dedica ei pentru restul vieții tale? 1461 01:38:36,942 --> 01:38:39,111 Desigur. 1462 01:38:39,987 --> 01:38:41,655 Gaylord Focker... 1463 01:38:44,032 --> 01:38:46,118 ...vrei să-mi fii ginere? 1464 01:39:08,265 --> 01:39:11,894 Greg? Credeam că te duci la Chicago. 1465 01:39:11,977 --> 01:39:14,021 A fost o problemă cu avionul. 1466 01:39:14,104 --> 01:39:17,441 În plus, tatăl tău m-a prins pe aeroport. 1467 01:39:17,524 --> 01:39:20,152 Nu... Nu-ți face griji, e bine. 1468 01:39:20,235 --> 01:39:22,529 Am rezolvat o mulțime de probleme. 1469 01:39:22,613 --> 01:39:25,741 Tu și tata v-ați rezolvat din probleme? 1470 01:39:25,824 --> 01:39:29,703 M-a pus la testul cu detectorul de minciuni uman, dar l-am trecut. 1471 01:39:30,829 --> 01:39:33,332 - Bun. - Da. 1472 01:39:33,415 --> 01:39:35,250 Și... 1473 01:39:35,334 --> 01:39:37,544 ...apoi a făcut cererea în căsătorie. 1474 01:39:40,964 --> 01:39:43,216 Sigur te simți bine? 1475 01:39:44,509 --> 01:39:48,096 Ascultă. Weekend-ul ăsta a fost un coșmar. 1476 01:39:49,222 --> 01:39:52,351 Făcusem un plan elaborat, dar pe undeva, 1477 01:39:52,434 --> 01:39:55,896 de când i-am învinețit ochiul surorii tale 1478 01:39:55,979 --> 01:39:59,358 și până am dat foc casei, s-a dus pe apa sâmbetei. 1479 01:40:00,442 --> 01:40:02,527 Eu... Te iubesc. 1480 01:40:02,611 --> 01:40:05,322 Te iubesc atât de mult. 1481 01:40:05,364 --> 01:40:07,699 Nu știu, nu pricep... 1482 01:40:07,783 --> 01:40:09,826 Cred că e pe punctul să o facă. 1483 01:40:09,910 --> 01:40:13,205 Haide, dragă. Lasă-i liniștiți. 1484 01:40:15,040 --> 01:40:19,670 Și dacă am putut trece prin ultimele 48 de ore, 1485 01:40:19,753 --> 01:40:21,880 putem trece prin orice. 1486 01:40:22,923 --> 01:40:24,633 Și eu cred la fel. 1487 01:40:24,716 --> 01:40:27,260 - Și nu... - Stai, așteaptă o clipă. 1488 01:40:27,344 --> 01:40:29,012 Dle Jinx! 1489 01:40:34,684 --> 01:40:37,020 Bună, Jinx... 1490 01:40:38,647 --> 01:40:40,524 E un inel. 1491 01:40:41,733 --> 01:40:45,821 Îmi place să mă gândesc la el ca la un mic cerc de încredere. 1492 01:40:47,823 --> 01:40:49,699 Pam... 1493 01:40:50,700 --> 01:40:52,119 ...vrei să fii soția mea? 1494 01:40:52,202 --> 01:40:53,662 Da! 1495 01:40:54,538 --> 01:40:55,997 Da! 1496 01:40:57,958 --> 01:40:59,793 Da! 1497 01:41:00,252 --> 01:41:02,087 Da! 1498 01:41:02,671 --> 01:41:05,132 Bun băiat, Greg. 1499 01:41:06,049 --> 01:41:09,136 "Cercul de încredere" e de la mine. 1500 01:41:11,721 --> 01:41:15,517 Se pare că trebuie să planificăm altă nuntă. 1501 01:41:15,600 --> 01:41:17,894 Da. Trebuie doar să mai facem un lucru. 1502 01:41:17,978 --> 01:41:20,438 - Ce anume? - Să-i cunoaștem părinții. 1503 01:41:21,439 --> 01:41:23,400 - Jack... - Relaxează-te dragă. 1504 01:41:23,483 --> 01:41:26,361 Sunt sigur că sunt oameni minunați, fascinanți. 1505 01:41:26,444 --> 01:41:28,113 Noapte bună, Jack. 1506 01:41:36,204 --> 01:41:40,959 Adică, trebuie să fie, nu? Să-și cheme băiatul Gaylord Focker? 1507 01:41:43,044 --> 01:41:47,465 Deborah Byrnes, îl iei pe Robert Banks de bărbat? 1508 01:41:47,549 --> 01:41:49,259 Da! Adică, îl iau! 1509 01:41:49,342 --> 01:41:51,595 Și acum vă pronunț soț și soție. 1510 01:42:09,154 --> 01:42:12,407 Hai să vedem dacă poți trage apa, Jinxy. 1511 01:42:37,849 --> 01:42:39,726 Știam eu. 1512 01:42:39,809 --> 01:42:41,686 Ah! Drace! 1513 01:42:42,729 --> 01:42:44,356 Știam eu. 1514 01:42:44,439 --> 01:42:45,774 La naiba! 1515 01:42:53,031 --> 01:42:56,493 Ăsta-i viitorul meu ginere. Ce crezi? 1516 01:42:56,576 --> 01:42:58,703 Bună, Jack. 1517 01:42:58,787 --> 01:43:01,748 Ia te uită la asta. Frumos, Jack. Bună. 1518 01:43:01,831 --> 01:43:03,750 Ce-i asta, Jack? Ce? 1519 01:43:03,833 --> 01:43:06,044 Ești agent CIA mare și rău, ai? 1520 01:43:06,127 --> 01:43:09,756 Te-au învățat asta la CIA? Te-au învățat? 1521 01:43:09,839 --> 01:43:11,966 Ah, asta ce e, Jack? 1522 01:43:12,050 --> 01:43:16,388 Credeai că Puff era doar numele dragonului magic? 1523 01:43:16,513 --> 01:43:19,140 Nu ești prea iute la minte, nu? 1524 01:43:19,224 --> 01:43:22,894 De ce nu-l întrebi pe Denny? De el nu știi, nu-i așa? 1525 01:43:22,977 --> 01:43:25,939 Surprinzător pentru un detector de puls CIA. 1526 01:43:26,022 --> 01:43:29,150 Hei, ia-mi pulsul la întrebarea asta. 1527 01:43:29,234 --> 01:43:31,569 Cred că ești un caz mental? Da. 1528 01:43:31,653 --> 01:43:34,781 Cum? Ah, îți place cadoul meu? 1529 01:43:35,907 --> 01:43:37,826 Ce? Ce Ierusalim? 1530 01:43:37,909 --> 01:43:41,788 Nu te aud. Ierusalim tulipoosum-posum-lit...? 1531 01:43:41,871 --> 01:43:46,251 Cum? Nu știi nimic despre flori. Vrei să-mi pui ce? 1532 01:43:46,334 --> 01:43:48,002 O întrebare? Sigur... 1533 01:43:48,086 --> 01:43:49,963 Cum te descurci cu asta?!