1
00:00:37,835 --> 00:00:42,460
Il 3 settembre 1973 alle 18,
28 minuti e 32 secondi,
2
00:00:42,460 --> 00:00:44,543
una mosca della famiglia
dei Calliforidi,
3
00:00:44,543 --> 00:00:47,793
capace di produrre
14.670 battiti d'ali al minuto,
4
00:00:47,793 --> 00:00:49,835
plana su rue Saint Vincent,
a Montmartre.
5
00:00:55,168 --> 00:00:58,335
Nello stesso momento,
in un ristorante all'aperto,
6
00:00:58,585 --> 00:01:01,043
il vento si insinua
sotto una tovaglia
7
00:01:01,293 --> 00:01:03,793
facendo ballare i bicchieri
senza che nessuno se ne accorga.
8
00:01:05,835 --> 00:01:07,876
In quell'istante,
al quinto piano
9
00:01:07,876 --> 00:01:11,126
del 28 di Avenue Trudaine,
Eugène Colère,
10
00:01:11,126 --> 00:01:14,293
di ritorno dal funerale del suo
migliore amico, Emil Maginau,
11
00:01:14,293 --> 00:01:16,376
ne cancella il nome
dalla sua rubrica.
12
00:01:22,126 --> 00:01:26,126
Nello stesso momento, uno
spermatozoo con il cromosoma X
13
00:01:26,335 --> 00:01:28,710
di Raphaèl Poulain,
si stacca dal plotone
14
00:01:28,918 --> 00:01:32,585
per raggiungere l'ovulo di
Amandine Poulain, nata Fouet.
15
00:01:33,501 --> 00:01:36,751
Nove mesi dopo, nasce...
Amélie Poulain.
16
00:01:42,668 --> 00:01:45,793
IL FAVOLOSO MONDO DI AMÉLIE
17
00:03:22,001 --> 00:03:24,668
Il padre di Amélie,
ex-medico militare,
18
00:03:24,876 --> 00:03:27,168
lavora alle Terme di Enghien.
19
00:03:27,376 --> 00:03:29,043
LABBRA STRETTE
MANCANZA DI SENTIMENTI
20
00:03:29,751 --> 00:03:31,543
A Raphaèl Poulain non piace:
21
00:03:32,418 --> 00:03:34,293
pisciare accanto a qualcuno.
22
00:03:35,126 --> 00:03:38,751
Sorprendere uno sguardo di
disprezzo sui suoi sandali.
23
00:03:42,835 --> 00:03:46,043
Uscire dall'acqua e sentirsi
il costume appiccicato addosso.
24
00:03:48,376 --> 00:03:49,543
A Raphaèl Poulain piace:
25
00:03:50,835 --> 00:03:52,501
strappare enormi pezzi
di carta da parati.
26
00:03:55,668 --> 00:03:58,251
Mettere in fila lei sue scarpe
e lucidarle con cura.
27
00:04:00,293 --> 00:04:03,210
Svuotare la scatola
degli attrezzi... pulirla
28
00:04:04,876 --> 00:04:06,960
e rimettere tutto in ordine.
29
00:04:07,960 --> 00:04:09,960
La madre di Amélie,
Amandine Fouet,
30
00:04:10,210 --> 00:04:13,460
è sempre stata instabile
e nervosa.
31
00:04:13,751 --> 00:04:15,418
SPASMO NERVOSO: SEGNO
DI AGITAZIONE NEVROTICA
32
00:04:16,085 --> 00:04:19,918
Ad Amandine non piace: avere le
dita lessate dall'acqua calda.
33
00:04:21,085 --> 00:04:24,501
Essere sfiorata da qualcuno
che non le va.
34
00:04:26,543 --> 00:04:29,751
Avere il segno del lenzuolo
stampato sulla guancia.
35
00:04:30,001 --> 00:04:31,585
Ad Amandine piace:
36
00:04:31,835 --> 00:04:34,418
il costume dei pattinatori artistici.
37
00:04:35,251 --> 00:04:37,335
Far brillare il parquet
con le pattine.
38
00:04:38,293 --> 00:04:39,626
Svuotare la borsetta,
39
00:04:40,168 --> 00:04:41,210
pulirla bene
40
00:04:42,293 --> 00:04:44,293
e rimettere tutto in ordine.
41
00:04:48,418 --> 00:04:49,793
Amélie ha 6 anni.
42
00:04:50,210 --> 00:04:51,668
Come tutte le bambine, vorrebbe
43
00:04:51,668 --> 00:04:53,460
che suo padre I'abbracciasse
ogni tanto.
44
00:04:54,418 --> 00:04:55,751
Ma hanno un contatto fisico
45
00:04:56,001 --> 00:04:58,418
solo durante il controllo
medico mensile.
46
00:04:58,710 --> 00:05:01,376
La piccola, sconvolta
da tanta intimità,
47
00:05:01,585 --> 00:05:03,293
non riesce a
trattenere il batticuore.
48
00:05:03,751 --> 00:05:04,835
Perciò, il padre
49
00:05:04,835 --> 00:05:07,626
la crede affetta
da un'anomalia cardiaca.
50
00:05:08,626 --> 00:05:11,376
Per questo Amélie
non va a scuola.
51
00:05:11,626 --> 00:05:13,918
È sua madre che le fa
da maestra.
52
00:05:14,501 --> 00:05:15,376
Le...
53
00:05:15,376 --> 00:05:16,293
galline...
54
00:05:16,501 --> 00:05:17,626
covano...
55
00:05:17,835 --> 00:05:18,876
sovente...
56
00:05:19,085 --> 00:05:19,918
Inni:
57
00:05:20,168 --> 00:05:21,376
convento.
58
00:05:21,668 --> 00:05:25,085
- Le galline... covano...
- Bravissima.
59
00:05:25,668 --> 00:05:26,626
...sov in conv!
60
00:05:28,335 --> 00:05:30,126
Senza contatto con gli altri
bambini,
61
00:05:30,418 --> 00:05:32,626
sballottata tra
l'instabilità della madre
62
00:05:32,626 --> 00:05:33,960
e la glacialità del padre,
63
00:05:34,376 --> 00:05:36,876
si rifugia in un mondo
da lei inventato...
64
00:05:38,335 --> 00:05:41,210
dove i dischi di vinile sono
preparati come delle crèpes
65
00:05:42,501 --> 00:05:44,418
e la moglie del vicino,
in coma da mesi,
66
00:05:44,418 --> 00:05:48,543
in realtà esaurisce in una
volta tutte le sue ore di sonno.
67
00:05:48,543 --> 00:05:50,585
Così potrò rimanere sveglia
giorno e notte
68
00:05:50,585 --> 00:05:51,793
per il resto della mia vita.
69
00:05:55,460 --> 00:05:57,918
Il solo amico di Amélie
si chiama Capodoglio.
70
00:05:58,126 --> 00:06:00,668
Ma l'ambiente familiare l'ha
reso nevrastenico
71
00:06:01,043 --> 00:06:02,251
e incline al suicidio.
72
00:06:21,126 --> 00:06:24,835
I suoi tentativi di suicidio
aumentano lo stress materno.
73
00:06:25,043 --> 00:06:26,418
Si impone una decisione.
74
00:06:26,626 --> 00:06:28,210
Oddio!
75
00:07:01,585 --> 00:07:06,126
Per consolarla, la madre le
regala una Kodak d'occasione.
76
00:07:18,585 --> 00:07:20,626
Bambina, cos'hai combinato?
77
00:07:20,626 --> 00:07:22,793
Un vicino approfitta
della sua ingenuità
78
00:07:22,793 --> 00:07:25,918
e le fa credere che è lei
a provocare gli incidenti.
79
00:07:27,043 --> 00:07:31,001
Avendo scattato foto tutto il
pomeriggio, la assale un dubbio.
80
00:07:32,085 --> 00:07:35,335
Sprofonda davanti alla TV,
schiacciata dalla responsabilità
81
00:07:35,335 --> 00:07:36,543
di un gigantesco incendio,
82
00:07:37,043 --> 00:07:38,085
due deragliamenti
83
00:07:39,001 --> 00:07:40,460
e un disastro aereo.
84
00:07:41,710 --> 00:07:44,126
Qualche giorno dopo capisce
che il vicino
85
00:07:44,335 --> 00:07:46,543
l'ha presa in giro
e decide di vendicarsi.
86
00:07:58,251 --> 00:07:59,210
Ma che succede?
87
00:08:05,918 --> 00:08:07,001
Non fare scherzi!
88
00:08:14,793 --> 00:08:15,751
No! Proprio adesso!
89
00:08:28,793 --> 00:08:32,418
Poi, il dramma. Come ogni anno,
Amandine porta sua figlia
90
00:08:32,418 --> 00:08:35,168
ad accendere un cero perché
il cielo le invii un fratellino.
91
00:08:35,460 --> 00:08:37,960
La risposta si manifesta
3 minuti dopo.
92
00:08:38,835 --> 00:08:42,376
Dal cielo non piomba un neonato
ma una turista del Québec
93
00:08:42,668 --> 00:08:45,085
decisa a farla finita
con la vita.
94
00:08:48,835 --> 00:08:51,585
Amandine Poulain, nata Fouet,
muore sul colpo.
95
00:08:53,543 --> 00:08:54,626
Dopo la morte della madre,
96
00:08:54,876 --> 00:08:57,460
Amélie si trova
a tu per tu con il padre.
97
00:08:58,376 --> 00:09:01,626
Che, già poco comunicativo,
si chiude ancora di più in se stesso.
98
00:09:02,293 --> 00:09:05,043
Si lancia nella costruzione
maniacale di un mausoleo
99
00:09:05,251 --> 00:09:08,085
in miniatura, per raccogliere
le ceneri di sua moglie.
100
00:09:14,210 --> 00:09:16,876
Passano i giorni,
i mesi, gli anni.
101
00:09:21,710 --> 00:09:24,876
Il mondo esterno appare così
morto che Amélie preferisce
102
00:09:24,876 --> 00:09:28,126
sognare una sua vita in attesa
di avere l'età per andarsene.
103
00:09:37,668 --> 00:09:40,876
5 anni dopo, è cameriera in un
bar-ristorante di Montmartre.
104
00:09:41,335 --> 00:09:42,751
"Ies Deux Moulins".
105
00:09:44,710 --> 00:09:46,001
È il 29 agosto.
106
00:09:46,501 --> 00:09:49,668
Tra 48 ore, il destino di
Amélie Poulain si ribalterà.
107
00:09:52,585 --> 00:09:56,210
Ma per il momento, non lo sa.
La sua vita scorre tranquilla
108
00:09:56,418 --> 00:09:58,793
tra le colleghe e
i clienti del bar.
109
00:09:59,876 --> 00:10:01,835
Lei è Suzanne, la padrona.
110
00:10:02,293 --> 00:10:04,376
Zoppica, ma non ha mai
rovesciato un bicchiere.
111
00:10:04,793 --> 00:10:07,418
Faceva la ballerina equestre
al circo Metrano.
112
00:10:07,793 --> 00:10:08,501
Le piacciono:
113
00:10:08,501 --> 00:10:10,501
gli sportivi che piangono
per la delusione.
114
00:10:10,501 --> 00:10:13,626
Non le piace vedere un uomo che
si fa umiliare davanti al figlio.
115
00:10:16,210 --> 00:10:19,043
Ai tabacchi c'è Georgette,
la malata immaginaria.
116
00:10:19,543 --> 00:10:22,835
Quando non ha l'emicrania,
ha il nervo sciatico infiammato.
117
00:10:22,835 --> 00:10:26,251
Non le piace la frase: "Sia
benedetto il frutto del seno tuo".
118
00:10:26,835 --> 00:10:30,168
Ecco Gina, collega di Amélie.
Sua nonna era una guaritrice.
119
00:10:30,835 --> 00:10:33,043
Le piace farsi
scrocchiare lei dita.
120
00:10:33,918 --> 00:10:37,376
Serve un Kirsch a Hipolito,
lo scrittore fallito.
121
00:10:37,376 --> 00:10:41,126
A lui piace vedere in TV
un torero che si fa incornare.
122
00:10:43,251 --> 00:10:45,168
Il tizio che Ii osserva
truce è Joseph,
123
00:10:45,501 --> 00:10:47,376
un amante respinto da Gina.
124
00:10:47,376 --> 00:10:49,960
Passa le giornate a spiarla
per vedere se ha un altro.
125
00:10:49,960 --> 00:10:53,876
La sola cosa che gli piace è
schiacciare palline di plastica.
126
00:10:54,918 --> 00:10:57,043
Poi c'è Philomène, l'hostess.
127
00:10:57,418 --> 00:10:59,626
Amélie le tiene il gatto
Rodrigue quando lei parte.
128
00:11:00,210 --> 00:11:01,293
A Philomène piace
129
00:11:01,293 --> 00:11:03,335
il rumore della ciotola
sul pavimento.
130
00:11:03,335 --> 00:11:07,585
A Rodrigue piace
ascoltare le favole.
131
00:11:09,918 --> 00:11:12,585
No, grazie.
Non lavoro mai di domenica.
132
00:11:13,043 --> 00:11:17,376
Spesso, nei fine settimana,
Amélie va a trovare suo padre.
133
00:11:18,543 --> 00:11:20,418
Approfitta che sei in pensione...
134
00:11:20,626 --> 00:11:21,460
Per fare cosa?
135
00:11:22,085 --> 00:11:24,418
Per viaggiare. Non ti sei mai
allontanato da qui.
136
00:11:26,085 --> 00:11:30,001
Da giovani, tua madre e io
sì che avremmo viaggiato.
137
00:11:31,210 --> 00:11:34,543
Ma non potevamo.
A causa del tuo cuore.
138
00:11:34,543 --> 00:11:37,460
- Sì, lo so.
- Ma ora...
139
00:11:40,585 --> 00:11:43,043
A volte, il venerdì sera,
va al cinema.
140
00:11:43,293 --> 00:11:46,918
Mi piace osservare nel buio la
faccia degli altri spettatori.
141
00:11:52,043 --> 00:11:53,960
"Il primo che arriva vince".
142
00:11:54,335 --> 00:11:56,543
Mi piace cogliere
quei particolari.
143
00:11:56,543 --> 00:11:57,585
Che nessuno noterà mai.
144
00:12:00,585 --> 00:12:02,751
Non mi piace, nei vecchi
film americani,
145
00:12:02,751 --> 00:12:04,335
quando il guidatore non
guarda la strada.
146
00:12:09,710 --> 00:12:14,168
Non ci sono uomini nella sua
vita. Ha provato ma il risultato
147
00:12:14,168 --> 00:12:16,376
non è stato all'altezza delle
sue aspettative.
148
00:12:17,210 --> 00:12:20,918
Però coltiva un particolare
gusto per i piccoli piaceri:
149
00:12:21,460 --> 00:12:23,293
tuffare la mano in un sacco
di grano.
150
00:12:25,085 --> 00:12:28,501
Rompere la crosta della
crème brulée con il cucchiaino.
151
00:12:32,501 --> 00:12:35,501
E far rimbalzare i sassi
sul canale Saint Martin.
152
00:13:16,960 --> 00:13:18,376
Lui è l'uomo di vetro.
153
00:13:19,251 --> 00:13:20,585
Ha una malattia congenita:
154
00:13:20,585 --> 00:13:22,876
le ossa gli si rompono come se
fossero di cristallo.
155
00:13:22,876 --> 00:13:24,960
Per questo, i mobili
hanno un'imbottitura.
156
00:13:25,835 --> 00:13:28,293
Una semplice maniglia rischia
di fratturargli i metacarpi.
157
00:13:28,626 --> 00:13:30,793
Sono 20 anni che non esce di casa.
158
00:13:35,085 --> 00:13:37,960
Il tempo non ha cambiato nulla.
Amélie continua a rifugiarsi
159
00:13:38,210 --> 00:13:41,210
nella solitudine. Si diverte
a porsi domande inutili
160
00:13:41,460 --> 00:13:43,960
sul mondo o sulla città che
si estende sotto di lei.
161
00:13:44,335 --> 00:13:47,876
Per esempio, quante coppie
stanno per avere un orgasmo?
162
00:13:59,043 --> 00:14:00,210
Quindici.
163
00:14:02,835 --> 00:14:05,585
Eccoci alla notte
del 30 agosto 1997
164
00:14:05,835 --> 00:14:09,251
quando si verifica l'evento
che sconvolgerà la sua vita.
165
00:14:09,960 --> 00:14:11,793
La principessa del Galles,
Lady D.,
166
00:14:11,793 --> 00:14:14,085
è morta in un
incidente automobilistico.
167
00:14:14,585 --> 00:14:18,210
Era con il suo fidanzato,
il noto miliardario Dodi Al Fayed,
168
00:14:18,210 --> 00:14:21,876
anch'egli deceduto. Anche
l'autista ha perso la vita.
169
00:14:22,085 --> 00:14:26,168
La guardia del corpo di Lady D.
ha riportato gravi ferite.
170
00:14:26,418 --> 00:14:29,918
Lady D. e Dodi Al Fayed erano
arrivati ieri a Parigi.
171
00:14:30,168 --> 00:14:33,710
Usciti dal Ritz, di proprietà
del padre di Al Fayed,
172
00:14:33,960 --> 00:14:38,126
sono stati inseguiti
da un gruppo di paparazzi.
173
00:14:38,376 --> 00:14:40,460
L'incidente ha avuto luogo...
174
00:15:10,418 --> 00:15:14,376
Solo il primo uomo penetrato
nella tomba di Tutankhamon
175
00:15:14,585 --> 00:15:16,251
potrebbe capire la sua emozione
176
00:15:16,501 --> 00:15:19,126
mentre scopre la scatola
di tesori che un bambino
177
00:15:19,376 --> 00:15:21,626
ha nascosto una
quarantina di anni fa.
178
00:15:27,376 --> 00:15:29,626
Il 31 agosto,
alle 4 del mattino,
179
00:15:29,918 --> 00:15:32,126
a un tratto Amélie ha
un'idea luminosa:
180
00:15:32,793 --> 00:15:36,085
Ritrovare il proprietario
della scatola dei ricordi
181
00:15:36,293 --> 00:15:38,210
e restituirgli il suo tesoro.
182
00:15:38,793 --> 00:15:40,751
Se la cosa lo colpisce,
lei ha deciso:
183
00:15:41,085 --> 00:15:45,335
si occuperà della vita degli
altri. Altrimenti, tanto peggio.
184
00:15:52,710 --> 00:15:56,210
La signorina del quinto piano!
Non la vediamo spesso.
185
00:15:57,501 --> 00:15:59,835
Sa niente di un bambino che
abitava nella mia casa
186
00:15:59,835 --> 00:16:03,168
- negli anni '50?
- Vuole un bicchiere di Porto?
187
00:16:04,460 --> 00:16:07,210
- No, grazie
- Venga. Chiuda la porta.
188
00:16:09,751 --> 00:16:11,668
Ne ho conosciuti tanti
di ragazzini!
189
00:16:12,001 --> 00:16:13,626
All'inizio sono carini,
190
00:16:13,835 --> 00:16:17,418
ma poi tirano
palle di neve, castagne...
191
00:16:19,085 --> 00:16:21,835
- Da quanto tempo lavora qui?
- Dal '64.
192
00:16:22,793 --> 00:16:24,668
Le avranno già detto tutto.
193
00:16:25,001 --> 00:16:26,168
Non capisco.
194
00:16:27,460 --> 00:16:28,793
Che strano! Si sieda.
195
00:16:30,460 --> 00:16:33,085
Mio marito lavorava per una
società di assicurazioni.
196
00:16:33,835 --> 00:16:36,751
Alla gente piace raccontare che
se la faceva con la segretaria.
197
00:16:38,585 --> 00:16:40,835
Hanno battuto tutti
gli alberghi di Batignoles
198
00:16:41,126 --> 00:16:45,585
e non i più squallidi, perché
la cocchina allargava le gambe
199
00:16:45,793 --> 00:16:47,543
ma su lenzuola di raso.
200
00:16:48,626 --> 00:16:49,960
Mio marito cominciò a rubare
201
00:16:49,960 --> 00:16:53,960
dalla cassa. All'inizio, poco
e poi 50 milioni.
202
00:16:54,668 --> 00:16:57,126
Sono volati tutti e due
nella Pampa
203
00:16:59,543 --> 00:17:00,293
Beva.
204
00:17:02,876 --> 00:17:05,460
Allora, il 20 gennaio 1970,
205
00:17:05,710 --> 00:17:07,251
hanno suonato alla mia porta.
206
00:17:08,960 --> 00:17:13,043
"Suo marito è morto. Incidente
stradale. Nell'America del Sud".
207
00:17:14,543 --> 00:17:15,710
La mia vita si è fermata.
208
00:17:16,335 --> 00:17:19,001
E lui si è lasciato morire
di tristezza.
209
00:17:21,668 --> 00:17:22,876
Povera bestia!
210
00:17:25,751 --> 00:17:28,418
Vede con quanto amore continua
a guardare il suo padrone?
211
00:17:30,835 --> 00:17:33,501
Un giorno le leggerò
le sue lettere... No, resti.
212
00:17:34,293 --> 00:17:35,751
È una cosa di cinque minuti.
213
00:17:37,585 --> 00:17:39,668
Ecco, qui era in caserma.
214
00:17:43,043 --> 00:17:44,001
"Cara Mado"...
215
00:17:44,418 --> 00:17:45,793
Sono io, mi chiamo Madeleine.
216
00:17:46,418 --> 00:17:48,918
"Non dormo più, non mangio più.
217
00:17:49,168 --> 00:17:50,251
Vivo con la certezza
218
00:17:50,501 --> 00:17:53,335
di aver lasciato la mia unica
ragione di vita a Parigi.
219
00:17:54,418 --> 00:17:57,460
La ritroverò solo venerdì 15
220
00:17:57,876 --> 00:18:00,293
vedendo comparire
la mia bertuccia adorata
221
00:18:00,543 --> 00:18:02,376
sul marciapiede
della stazione
222
00:18:02,626 --> 00:18:05,460
nel suo vestito blu
con le bretelle."
223
00:18:05,793 --> 00:18:08,876
Tra parentesi... "Quello che
tu trovi troppo trasparente.
224
00:18:10,418 --> 00:18:11,376
Bacioni."
225
00:18:18,335 --> 00:18:20,835
Ha mai ricevuto
lettere così?
226
00:18:21,418 --> 00:18:24,418
No. Non sono la bertuccia
di nessuno.
227
00:18:25,710 --> 00:18:27,251
Mi chiamo Madeleine Wallace.
228
00:18:27,793 --> 00:18:30,626
Si dice "Piangere
come una Maddalena"
229
00:18:31,543 --> 00:18:32,501
Non si dice così?
230
00:18:33,126 --> 00:18:35,210
A Parigi ci sono
le fontane Wallace.
231
00:18:35,751 --> 00:18:38,085
Vuol dire che ero
predestinata alle lacrime.
232
00:18:42,585 --> 00:18:44,293
Ah, per quella sua faccenda,
233
00:18:44,751 --> 00:18:47,043
vada dal droghiere Collignon.
234
00:18:47,335 --> 00:18:48,918
Ha sempre abitato qui.
235
00:18:50,710 --> 00:18:52,293
Buongiorno, Amélie-melina.
236
00:18:52,710 --> 00:18:54,960
Un fico e tre nocciole,
come al solito?
237
00:18:55,293 --> 00:18:56,710
Le volevo fare una domanda.
238
00:18:56,710 --> 00:18:58,751
Quelli che abitavano a casa mia
negli anni '50,
239
00:18:58,751 --> 00:18:59,918
ricorda come si chiamavano?
240
00:19:00,293 --> 00:19:01,585
Questa è una domandona!
241
00:19:01,918 --> 00:19:05,751
Nel '50 avevo due anni, l'età
mentale di questo cretino oggi.
242
00:19:06,043 --> 00:19:07,335
Il cretino è Lucien.
243
00:19:07,876 --> 00:19:11,293
Non è un genio, ma ad Amélie
è simpatico. Le piace
244
00:19:11,293 --> 00:19:13,668
il suo modo di afferrare
l'indivia, come fosse
245
00:19:13,668 --> 00:19:17,501
un oggetto prezioso.
E la sua maniera di esprimere
246
00:19:17,710 --> 00:19:19,585
l'amore per il lavoro ben fatto.
247
00:19:19,835 --> 00:19:23,835
Lo guardi, pare che raccolga
un uccellino caduto dal nido.
248
00:19:24,751 --> 00:19:27,710
Per fortuna non
ha chiesto le fragoline di bosco!
249
00:19:28,376 --> 00:19:29,710
Doveva ripassare lunedì.
250
00:19:31,210 --> 00:19:35,085
Ti muovi o no, impedito?
La signora ha altro da fare!
251
00:19:38,960 --> 00:19:40,793
Tenga. Vada da mia madre.
252
00:19:41,376 --> 00:19:43,293
Ha una memoria da elefante.
253
00:19:43,835 --> 00:19:45,126
È un'elefantessa.
254
00:19:47,251 --> 00:19:48,418
Grazie.
255
00:20:07,376 --> 00:20:08,543
Bredoteau .
256
00:20:11,626 --> 00:20:14,501
È il nome che sta cercando.
Ma se glielo dico io
257
00:20:14,793 --> 00:20:17,126
non conta, perché
sono rimbambito.
258
00:20:17,626 --> 00:20:19,376
Non gli dia retta,
è rimbambito.
259
00:20:19,793 --> 00:20:21,918
Guardi cos'ha fatto
ai miei lauri!
260
00:20:24,543 --> 00:20:27,001
- Stai più attenta!
- Sempre con la tazza!
261
00:20:27,001 --> 00:20:29,418
Prima faceva il bigliettaio.
262
00:20:29,876 --> 00:20:34,960
Da tre mesi, si alza tutte
lei notti per obliterare i lauri
263
00:20:35,210 --> 00:20:37,960
Avrei preferito i lillà.
Così va la vita!
264
00:20:38,210 --> 00:20:43,460
- Ognuno calma i nervi come può.
- Io faccio rimbalzare i sassi.
265
00:20:43,668 --> 00:20:46,793
Troverò quello che cerca.
Sono organizzata.
266
00:20:47,043 --> 00:20:49,793
- Segno tutto.
- Cosa segni tu?
267
00:20:50,085 --> 00:20:54,418
Tuo figlio ha 50 anni e ancora
devo tenergli la contabilità!
268
00:20:55,001 --> 00:20:58,793
A 15 anni, gli mettevi ancora
il dentifricio sullo spazzolino.
269
00:20:58,793 --> 00:21:02,626
- Tutto si paga.
- Camus... secondo piano...
270
00:21:02,626 --> 00:21:05,793
No, alla scala B c'erano
i Brossard.
271
00:21:06,043 --> 00:21:09,293
Ho trovato! Bredoteau,
quinto piano a destra!
272
00:21:10,710 --> 00:21:12,043
Venivano dalla provincia.
273
00:21:12,793 --> 00:21:15,585
Bredoteau...
E non aggiungo altro.
274
00:22:19,793 --> 00:22:23,501
Questo ragazzo che armeggia,
si chiama Nino Quincampoix.
275
00:22:27,501 --> 00:22:30,418
Quando Amélie non aveva
contatti con gli altri bambini,
276
00:22:30,418 --> 00:22:32,501
Nino ne avrebbe fatto a meno.
277
00:22:44,335 --> 00:22:49,001
Spesso, uno sognava una
sorella, l'altra un fratello.
278
00:22:49,210 --> 00:22:50,751
Con cui passare il tempo.
279
00:23:12,585 --> 00:23:13,501
Ciao, papà.
280
00:23:15,376 --> 00:23:16,876
Ti sei fatto un nuovo amico.
281
00:23:17,626 --> 00:23:18,751
No, ce l'ho da parecchio,
282
00:23:20,043 --> 00:23:21,918
siccome tua madre
non lo sopportava,
283
00:23:22,335 --> 00:23:26,751
stava nel capanno degli
attrezzi. Ora faranno pace.
284
00:23:30,210 --> 00:23:32,293
Ecco fatto. Bello, no?
285
00:23:36,085 --> 00:23:40,001
Papà, se ritrovassi una
cosa dell'infanzia
286
00:23:40,251 --> 00:23:42,918
a cui tenevi come a un tesoro,
cosa proveresti?
287
00:23:43,418 --> 00:23:45,460
Felicità, tristezza,
nostalgia?
288
00:23:46,626 --> 00:23:48,626
Se parli del nano,
non l'avevo da piccolo.
289
00:23:49,293 --> 00:23:51,001
Me l'hanno regalato i miei colleghi
290
00:23:51,210 --> 00:23:52,460
quando sono andato in pensione.
291
00:23:53,293 --> 00:23:57,501
No, pensavo alle cose che
uno conserva in segreto.
292
00:23:58,793 --> 00:24:01,293
Dovrò riverniciarlo
prima dell'autunno.
293
00:24:04,793 --> 00:24:07,126
Preparo il tè. Ne vuoi?
294
00:24:07,668 --> 00:24:09,876
Un respiro. Non si muova.
295
00:24:11,710 --> 00:24:12,835
Va meglio?
296
00:24:13,876 --> 00:24:15,751
No! Chiudete quella porta!
297
00:24:15,751 --> 00:24:17,626
Ci sono le correnti d'aria.
298
00:24:17,626 --> 00:24:19,501
Calmati. Non siamo in Siberia.
299
00:24:21,210 --> 00:24:23,335
Tu non sei allergica all'ossido
di carbonio.
300
00:24:23,335 --> 00:24:26,626
Ho avuto una tale tosse che per
poco mi si staccava la pleura.
301
00:24:26,626 --> 00:24:28,251
Sì, certo!
302
00:24:28,251 --> 00:24:31,418
- Che c'è di buono oggi?
- L'indivia al gratin.
303
00:24:32,501 --> 00:24:34,543
Vi metterà in ginocchio.
304
00:24:34,543 --> 00:24:36,335
- Cioè, è buona?
- Dipende da dove cadi.
305
00:24:36,543 --> 00:24:39,251
- Se cadi davanti al cesso...
- Non è buona.
306
00:24:44,918 --> 00:24:47,501
12 e 15. Risata che
evoca l'orgasmo.
307
00:24:47,501 --> 00:24:48,835
Motivo: piacere
al maschio dominante.
308
00:24:49,418 --> 00:24:51,626
Se continua così,
non rispondo più di me.
309
00:24:51,918 --> 00:24:55,501
Perché insiste? Nel quartiere
c'è un bar ogni 20 metri!
310
00:24:57,585 --> 00:24:58,460
Signora Suzanne,
311
00:25:00,876 --> 00:25:03,793
nell'indivia al gratin
c'è la besciamella.
312
00:25:05,335 --> 00:25:10,043
Io non la digerisco. È come
per lei la carne di cavallo.
313
00:25:10,043 --> 00:25:12,918
Per me non è una questione
di digestione ma di ricordi.
314
00:25:14,210 --> 00:25:15,710
Preferirei cucinare carne umana.
315
00:25:16,543 --> 00:25:17,918
Ah no, non lo farà!
316
00:25:29,710 --> 00:25:33,376
Le dispiace se vado via
un po' prima oggi pomeriggio?
317
00:25:34,293 --> 00:25:35,460
Lui come si chiama?
318
00:25:35,918 --> 00:25:37,710
Dominique Bredoteau.
319
00:25:44,626 --> 00:25:45,543
Buongiorno.
320
00:25:46,876 --> 00:25:49,460
- Lei è Dominique Bredoteau?
- Sì, sono io.
321
00:25:50,501 --> 00:25:51,376
Mi dica...
322
00:25:51,626 --> 00:25:54,251
È per...
323
00:25:54,918 --> 00:25:55,918
la petizione.
324
00:25:56,376 --> 00:25:57,460
La petizione?
325
00:25:57,960 --> 00:26:00,210
Sì, per...
326
00:26:04,251 --> 00:26:08,418
- canonizzare Lady D.
- No, grazie.
327
00:26:25,960 --> 00:26:28,085
Buongiorno.
Cerco Dominique Bredoteau.
328
00:26:28,085 --> 00:26:30,293
È per il censimento
dell'Unione Europea.
329
00:26:31,085 --> 00:26:32,960
Salga. Terzo piano.
330
00:26:43,210 --> 00:26:44,668
Buongiorno, gattina mia.
331
00:26:47,585 --> 00:26:48,543
Earl Grey?
332
00:26:48,751 --> 00:26:50,210
Bergamotto? Gelsomino?
333
00:26:52,460 --> 00:26:53,960
Prende qualcosa?
334
00:26:54,960 --> 00:26:56,293
No...
335
00:26:57,960 --> 00:26:59,001
Devo lavorare.
336
00:27:12,085 --> 00:27:15,751
Buongiorno. Sa dove posso
trovare Dominique Bredoteau?
337
00:27:16,293 --> 00:27:17,918
Oh, mia povera signorina!
338
00:27:18,668 --> 00:27:20,168
L'ha mancato per poco.
339
00:27:20,710 --> 00:27:24,126
Guardi. Eccolo che scende.
340
00:27:33,376 --> 00:27:37,043
Bretodeau... non Bredoteau.
341
00:27:38,585 --> 00:27:43,210
Lei ha bisogno di un bicchiere
di vino alla cannella. Venga.
342
00:27:49,293 --> 00:27:52,626
Abito qui da 5 anni, è
la prima volta che la incontro.
343
00:27:54,210 --> 00:27:56,251
Non esco mai sul pianerottolo.
344
00:27:56,460 --> 00:27:59,585
Non ho voglia
di incontrare chissà chi...
345
00:28:00,293 --> 00:28:02,460
Tutta gente che
si rintana in casa.
346
00:28:04,293 --> 00:28:06,293
Si accomodi. Di là.
347
00:28:09,501 --> 00:28:11,543
Mi chiamano
"L'uomo di vetro".
348
00:28:12,251 --> 00:28:15,710
Ma il mio vero nome
è Raymond Dufayel.
349
00:28:16,918 --> 00:28:20,918
- Amélie Poulain, cameriera...
- Al "Deux Moulins". Lo so.
350
00:28:22,043 --> 00:28:24,376
È appena tornata senza bottino
351
00:28:24,751 --> 00:28:27,043
dalla caccia al Bretodeau.
352
00:28:28,376 --> 00:28:31,626
Perché non è "do", ma "to".
353
00:28:32,001 --> 00:28:34,210
- Come Totò.
- Grazie.
354
00:28:38,418 --> 00:28:39,918
Bello questo quadro!
355
00:28:40,168 --> 00:28:45,210
È la "Colazione dei Canottieri"
di Renoir.
356
00:28:51,710 --> 00:28:55,001
Ne faccio uno l'anno,
da vent'anni.
357
00:28:57,335 --> 00:28:59,335
La cosa più difficile
sono gli sguardi.
358
00:28:59,835 --> 00:29:02,751
A volte ho l'impressione che
cambino espressione apposta
359
00:29:03,085 --> 00:29:04,793
non appena volto le spalle.
360
00:29:05,751 --> 00:29:08,710
- Sembrano contenti della vita.
- Loro possono.
361
00:29:09,751 --> 00:29:11,960
Quest'anno hanno avuto
lepre ai funghi
362
00:29:12,960 --> 00:29:16,001
e cialde con marmellata
per i bambini.
363
00:29:18,501 --> 00:29:23,626
Vediamo cosa ne ho fatto...
di quel pezzetto di carta.
364
00:29:24,626 --> 00:29:29,251
Ah, sta guardando la mia
videocamera... alla finestra.
365
00:29:29,668 --> 00:29:31,585
È un regalo di mia cognata.
366
00:29:32,418 --> 00:29:34,210
L'ho messa là, così...
367
00:29:35,501 --> 00:29:38,668
non ho più bisogno
di ricaricare le mie pendole.
368
00:29:39,626 --> 00:29:42,376
Dopo tutti questi anni
369
00:29:42,710 --> 00:29:46,335
la sola persona che faccio
ancora fatica a delineare
370
00:29:46,710 --> 00:29:49,251
è la ragazza
con il bicchiere d'acqua.
371
00:29:49,751 --> 00:29:53,126
È al centro eppure ne è fuori.
372
00:29:55,001 --> 00:29:56,960
Forse è solo diversa
dagli altri.
373
00:29:59,043 --> 00:30:00,168
In cosa?
374
00:30:02,085 --> 00:30:02,960
Non saprei.
375
00:30:04,460 --> 00:30:08,793
Da piccola, non doveva giocare
spesso con gli altri bambini.
376
00:30:10,668 --> 00:30:12,418
Forse non ci ha mai giocato.
377
00:30:16,668 --> 00:30:22,460
Tenga. Dominique Bretodeau,
27, rue Mouffetard.
378
00:30:24,043 --> 00:30:25,085
È per lei.
379
00:30:26,210 --> 00:30:27,710
Come tutti i martedì,
380
00:30:27,960 --> 00:30:30,918
Dominique Bretodeau è uscito
a comprare un pollo ruspante.
381
00:30:31,126 --> 00:30:33,376
Lo fa al forno
con le patate saltate.
382
00:30:34,585 --> 00:30:37,126
Dopo aver tagliato le cosce,
il petto e le ali,
383
00:30:37,376 --> 00:30:38,876
il suo piacere più grande
384
00:30:39,126 --> 00:30:41,293
è scarnificare la carcassa
ancora bollente con le dita,
385
00:30:41,543 --> 00:30:43,210
iniziando dal boccone del prete.
386
00:30:46,710 --> 00:30:50,293
Invece no, oggi Bretodeau
non comprerà il pollo.
387
00:30:50,543 --> 00:30:52,835
Non andrà oltre
questa cabina telefonica.
388
00:32:03,460 --> 00:32:06,251
In un istante gli riaffiora
tutto alla mente.
389
00:32:07,376 --> 00:32:10,585
La vittoria di Bahamontes
al giro di Francia del '59.
390
00:32:13,251 --> 00:32:14,751
Le sottane della zia Josette.
391
00:32:17,710 --> 00:32:20,126
E soprattutto quella
giornata tragica...
392
00:32:22,501 --> 00:32:26,418
la giornata in cui vinse tutte
le biglie dei compagni.
393
00:32:35,085 --> 00:32:36,126
Bretodeau!
394
00:32:39,001 --> 00:32:40,293
Bretodeau!
395
00:32:47,418 --> 00:32:52,251
La pinza, Bretodeau!
La conosci la pinza?
396
00:32:59,710 --> 00:33:01,085
Un cognac, per piacere.
397
00:33:07,210 --> 00:33:08,960
È incredibile quello
che mi è capitato.
398
00:33:09,210 --> 00:33:12,126
Sarà stato il mio
angelo custode.
399
00:33:13,793 --> 00:33:15,751
La cabina mi chiamava.
Squillava...
400
00:33:20,835 --> 00:33:24,335
A proposito di squilli,
il microonde mi chiama.
401
00:33:26,751 --> 00:33:28,210
Posso avere un altro cognac?
402
00:33:37,585 --> 00:33:38,751
Strana la vita!
403
00:33:41,335 --> 00:33:43,210
Da piccoli, il tempo
non passa mai.
404
00:33:43,210 --> 00:33:45,168
Poi, da un giorno all'altro,
ti ritrovi a 50 anni.
405
00:33:48,543 --> 00:33:49,543
E l'infanzia,
406
00:33:49,793 --> 00:33:53,085
o quello che ne resta, è in una
piccola scatola arrugginita.
407
00:33:57,626 --> 00:33:58,960
Lei ha figli?
408
00:34:04,335 --> 00:34:06,210
Io ne ho una che avrà
più o meno la sua età.
409
00:34:10,543 --> 00:34:12,335
Sono anni che non ci parliamo.
410
00:34:13,710 --> 00:34:15,085
Sembra che abbia avuto un figlio.
411
00:34:16,001 --> 00:34:16,793
Un maschio.
412
00:34:17,918 --> 00:34:19,126
Si chiama Lucas.
413
00:34:25,418 --> 00:34:27,293
Sarebbe ora
di andarli a trovare
414
00:34:27,501 --> 00:34:29,710
prima di finire, a mia volta,
in una scatoletta.
415
00:34:31,168 --> 00:34:32,418
Non trova?
416
00:34:40,876 --> 00:34:44,543
Amélie sente di essere
in totale armonia con se stessa.
417
00:34:45,085 --> 00:34:47,793
In quell'istante, tutto è
perfetto. La mitezza del giorno,
418
00:34:48,251 --> 00:34:51,168
quel profumo nell'aria, il
rumore tranquillo della città.
419
00:34:52,043 --> 00:34:55,085
Inspira profondamente e la vita
le appare semplice e limpida.
420
00:34:55,293 --> 00:34:57,626
Si sente sommersa
da uno slancio d'amore,
421
00:34:57,835 --> 00:35:00,043
un desiderio di aiutare
l'umanità intera.
422
00:35:12,835 --> 00:35:16,210
Venga, l'aiuto io. Scendiamo.
423
00:35:16,210 --> 00:35:18,126
Incrociamo la vedova
del tamburo della banda.
424
00:35:18,126 --> 00:35:20,126
Da quando lui è morto, porta
la giubba di suo marito.
425
00:35:21,710 --> 00:35:23,710
L'insegna della macelleria
equina ha perso un orecchio.
426
00:35:24,335 --> 00:35:25,960
Il signore che ride è
il marito della fioraia.
427
00:35:26,210 --> 00:35:28,085
Ha delle rughette
maliziose intorno agli occhi.
428
00:35:28,335 --> 00:35:30,626
Nella vetrina del pasticciere
ci sono i lecca lecca.
429
00:35:31,793 --> 00:35:33,085
Che profumo!
430
00:35:33,293 --> 00:35:35,460
È Peppon che fa gustare
i suoi meloni ai clienti.
431
00:35:37,251 --> 00:35:39,043
C'è Marion che fa il gelato
alle mandorle.
432
00:35:39,751 --> 00:35:41,210
Ora siamo davanti
alla salumeria.
433
00:35:41,460 --> 00:35:44,043
79 il prosciutto con l'osso,
45 il guanciale salato.
434
00:35:44,543 --> 00:35:49,376
Ora il negozio di formaggi.
12 e 90 il Picadon de I'Ardeche.
435
00:35:49,876 --> 00:35:53,460
Dal macellaio una bambina guarda
un cane che guarda i polli.
436
00:35:54,335 --> 00:35:56,168
Siamo al chiosco
dei giornali,
437
00:35:56,168 --> 00:35:59,085
davanti alla fermata della
metropolitana. La lascio qui.
438
00:36:51,085 --> 00:36:53,710
Lei non ha mai saputo stringere
dei rapporti con gli altri.
439
00:36:55,376 --> 00:36:57,293
Da piccola, era sempre sola.
440
00:37:01,251 --> 00:37:04,210
La sera di una scintillante
giornata di luglio,
441
00:37:04,460 --> 00:37:06,710
mentre sulle spiagge
i bagnanti si divertono
442
00:37:07,001 --> 00:37:09,460
in un clima di ritrovata
spensieratezza
443
00:37:09,710 --> 00:37:12,168
e a Parigi i curiosi oppressi
dal caldo
444
00:37:12,418 --> 00:37:13,960
ammirano i primi scoppi
445
00:37:14,251 --> 00:37:16,335
dei fuochi d'artificio
tradizionali,
446
00:37:17,001 --> 00:37:21,585
Amélie, soprannominata
la Madrina degli emarginati
447
00:37:21,835 --> 00:37:26,501
o la Madonna degli indesiderati,
ha ceduto al peso della fatica.
448
00:37:27,001 --> 00:37:30,960
Sotto le finestre di una Parigi
distrutta dal dolore,
449
00:37:31,210 --> 00:37:35,418
milioni di persone in lutto
si uniscono al corteo funebre
450
00:37:35,626 --> 00:37:37,210
per testimoniare
451
00:37:37,418 --> 00:37:41,585
il loro immenso
dolore nel sentirsi orfani.
452
00:37:42,460 --> 00:37:44,960
Strano il destino
di questa donna
453
00:37:45,210 --> 00:37:51,543
privata di se stessa, eppure
affascinata dalle piccole cose.
454
00:37:52,001 --> 00:37:55,251
Come Don Chisciotte, aveva
deciso di combattere
455
00:37:55,501 --> 00:37:59,293
l'implacabile mulino
di tutte le miserie umane.
456
00:38:11,085 --> 00:38:12,835
Una battaglia persa
in partenza
457
00:38:13,043 --> 00:38:14,751
che l'ha logorata
prematuramente.
458
00:38:15,376 --> 00:38:20,418
A 23 anni, Amélie, esangue, ha
lasciato che la sua breve vita
459
00:38:20,668 --> 00:38:24,460
si immergesse nel vortice
del malessere universale.
460
00:38:26,168 --> 00:38:28,543
È allora che l'ha assalita
il rimorso
461
00:38:28,793 --> 00:38:31,043
di aver lasciato morire
suo padre
462
00:38:31,335 --> 00:38:33,376
senza aver mai tentato
di restituire
463
00:38:33,376 --> 00:38:36,585
a quest'uomo asfissiato,
la ventata d'aria
464
00:38:36,793 --> 00:38:40,543
che era riuscita a instillare
in tanti altri.
465
00:40:34,960 --> 00:40:35,710
Signore!
466
00:40:37,960 --> 00:40:38,710
Ehi!
467
00:40:40,001 --> 00:40:40,668
Signore!
468
00:40:44,793 --> 00:40:45,585
Signore!
469
00:40:57,085 --> 00:40:57,960
Aspetti!
470
00:41:03,043 --> 00:41:03,960
Aspetti!
471
00:41:10,126 --> 00:41:12,710
Aspetti!... Aspetti!
472
00:41:57,918 --> 00:42:00,085
Pagine intere
di foto tessera scadenti
473
00:42:00,085 --> 00:42:02,918
che la gente delusa
ha strappato, abbandonato
474
00:42:02,918 --> 00:42:06,293
e che un tipo stravagante
ha ricostruito e archiviato.
475
00:42:08,293 --> 00:42:10,293
Quando si dice un
album di famiglia.
476
00:42:14,668 --> 00:42:15,835
Un pacchetto di Gouloises blu.
477
00:42:16,085 --> 00:42:18,835
Solo un momento.
C'è tanto fumo qui.
478
00:42:19,085 --> 00:42:21,085
Mi dice dove sono? Non vedo.
479
00:42:21,835 --> 00:42:22,751
Un po' più a sinistra.
480
00:42:23,001 --> 00:42:24,168
- Qui?
- Ancora un po'...
481
00:42:28,710 --> 00:42:31,918
- E le monete da un franco?
- Lasci perdere.
482
00:42:32,918 --> 00:42:35,626
- Una Moresque.
- Sì, giovanotto.
483
00:42:36,585 --> 00:42:40,085
Un Kyr, una Moresque
e due mente con acqua.
484
00:42:40,335 --> 00:42:43,335
Questo tipo di gemiti
è pre-nuziale o post coito?
485
00:42:43,543 --> 00:42:45,335
E la tua stronzaggine
è congenita?
486
00:42:47,460 --> 00:42:48,460
Pre-nuziale.
487
00:42:48,876 --> 00:42:52,126
Vedrà, prima o poi
le capiterà l'uomo giusto.
488
00:42:52,793 --> 00:42:55,585
Ogni donna vuole addormentarsi
sulla spalla di un uomo.
489
00:42:56,293 --> 00:42:59,543
Sì, ma un uomo,
dopo aver bevuto, russa.
490
00:42:59,543 --> 00:43:01,126
E io ho l'orecchio musicale.
491
00:43:01,126 --> 00:43:03,793
Io mi sono fatto operare
al setto nasale.
492
00:43:05,043 --> 00:43:07,126
Lei ha il senso del romantico.
493
00:43:08,793 --> 00:43:11,376
Si vede che lei non ha mai
conosciuto il grande amore.
494
00:43:12,876 --> 00:43:15,293
Se fosse così, non avrei
una gamba più corta.
495
00:43:17,293 --> 00:43:18,626
Non era caduta da cavallo.
496
00:43:18,626 --> 00:43:20,418
- Quando era nel circo?
- Sì.
497
00:43:21,460 --> 00:43:23,251
Ero innamorata
di un trapezista.
498
00:43:24,043 --> 00:43:27,168
Non dovevo fidarmi. I trapezisti
ti mollano all'ultimo momento.
499
00:43:27,501 --> 00:43:29,793
Mi ha mollata mentre
entravo in pista.
500
00:43:32,335 --> 00:43:35,126
Ho fatto un capitombolo
e il cavallo insieme a me.
501
00:43:36,460 --> 00:43:37,710
Purtroppo io ero sotto.
502
00:43:40,876 --> 00:43:42,710
Pronta la Moresque.
503
00:43:43,335 --> 00:43:45,918
Comunque, il
colpo di fulmine esiste.
504
00:43:46,626 --> 00:43:47,960
Non dico di no.
505
00:43:47,960 --> 00:43:49,876
Dopo 30 anni passati
dietro ad un bancone,
506
00:43:49,876 --> 00:43:52,210
posso dire che sono un'esperta.
507
00:43:52,210 --> 00:43:53,626
Le posso dare la ricetta.
508
00:43:56,168 --> 00:43:57,876
Prende due clienti,
509
00:43:58,918 --> 00:44:01,085
fa loro credere
che si piacciono.
510
00:44:01,085 --> 00:44:02,501
Li fa cuocere a fuoco lento...
511
00:44:02,710 --> 00:44:04,126
Funziona sempre.
512
00:44:13,043 --> 00:44:13,793
Per favore!
513
00:44:15,335 --> 00:44:17,585
- Per favore!
- Vado io.
514
00:44:21,668 --> 00:44:24,210
Non ha fatto già abbastanza
danni intorno a lei?
515
00:44:27,376 --> 00:44:29,126
Gina ha l'età per
difendersi da sola.
516
00:44:29,543 --> 00:44:32,335
Non parlo di Gina,
ma di Georgette.
517
00:44:35,710 --> 00:44:36,585
Georgette?
518
00:44:37,043 --> 00:44:37,918
Apra gli occhi.
519
00:44:38,293 --> 00:44:39,960
Elemosina un po' di attenzione
520
00:44:40,168 --> 00:44:41,793
da parte sua,
e lei pensa a Gina.
521
00:44:44,585 --> 00:44:47,460
Poverina! Cosa
si è ridotta a fare
522
00:44:47,668 --> 00:44:49,335
per attirare
la sua attenzione.
523
00:44:51,960 --> 00:44:53,543
Bisogna veramente
essere ciechi.
524
00:45:02,793 --> 00:45:04,710
Io scappo. Ho un
appuntamento. Vi saluto.
525
00:45:09,293 --> 00:45:10,918
Non so come sarà questo nuovo.
526
00:45:11,668 --> 00:45:12,918
Certo non sarà peggio
527
00:45:13,168 --> 00:45:15,001
di quello spostato là,
con il suo registratore.
528
00:45:16,251 --> 00:45:20,335
Per me non è uno spostato.
Soffre, tutto qui.
529
00:45:20,876 --> 00:45:23,751
Ma che dici?
E finita da due mesi
530
00:45:24,126 --> 00:45:26,626
e lui viene qui tutti i giorni.
Gli piace soffrire.
531
00:45:28,460 --> 00:45:30,668
Non mi dica che non
si è resa conto di niente.
532
00:45:31,960 --> 00:45:32,960
In che senso?
533
00:45:34,751 --> 00:45:37,335
- Lui si siede sempre là, no?
- Beh, sì.
534
00:45:37,710 --> 00:45:38,543
Si sieda.
535
00:45:40,376 --> 00:45:41,543
Si sieda, Georgette.
536
00:45:43,585 --> 00:45:44,751
Allora, cosa vede?
537
00:45:45,501 --> 00:45:47,335
La mia tabaccheria.
538
00:45:48,043 --> 00:45:51,001
- Non manca niente?
- Beh, no.
539
00:45:52,293 --> 00:45:53,585
Faccia uno sforzo.
540
00:46:01,085 --> 00:46:03,335
Ma no. Tutto a posto.
Non capisco.
541
00:46:03,793 --> 00:46:06,585
Bene, la lascio riflettere.
Buonanotte, Georgette.
542
00:46:26,335 --> 00:46:30,126
Donna di 80 anni riceve una
lettera spedita 30 anni fa.
543
00:46:30,335 --> 00:46:34,168
È stata scoperta da alcuni
alpinisti sul Monte Bianco.
544
00:46:34,460 --> 00:46:37,043
Il sacco era caduto dalla stiva
545
00:46:37,293 --> 00:46:40,293
di un aereo precipitato
alla fine degli anni sessanta.
546
00:46:41,210 --> 00:46:44,335
Che disgrazia! Una principessa
giovane e carina!
547
00:46:44,585 --> 00:46:47,001
Se fosse stata brutta
era meno grave?
548
00:46:47,251 --> 00:46:49,126
Certo. Guardi Madre Teresa...
549
00:46:51,251 --> 00:46:53,460
Quello corre sempre
dietro a Gina?
550
00:46:54,710 --> 00:46:56,626
Ora si interessa ad un'altra.
551
00:46:57,585 --> 00:47:00,126
- Qualcuna che conosco?
- Sì.
552
00:47:00,751 --> 00:47:02,793
Strana la storia del ghiacciaio!
553
00:47:02,793 --> 00:47:04,335
È una del "Deux Moulins"?
554
00:47:06,710 --> 00:47:08,126
Non sarà mica lei?
555
00:47:10,710 --> 00:47:12,168
Nemmeno la signora Suzanne...
556
00:47:14,418 --> 00:47:16,376
- No!
- Sì.
557
00:47:20,376 --> 00:47:22,085
Guardi, eccolo di nuovo.
558
00:47:22,710 --> 00:47:24,293
Sì, è strano, eh?
559
00:47:25,001 --> 00:47:25,876
E qui...
560
00:47:26,793 --> 00:47:27,626
Sempre lui.
561
00:47:27,835 --> 00:47:29,085
Gare de Lyon.
562
00:47:31,085 --> 00:47:33,835
E ancora qui.
"5 marzo, Austerlitz".
563
00:47:34,418 --> 00:47:37,668
Sempre con la stessa
espressione così neutra.
564
00:47:39,085 --> 00:47:40,418
Dodici volte in tutto.
565
00:47:41,085 --> 00:47:41,793
Le ho contate.
566
00:47:43,460 --> 00:47:44,418
È strano.
567
00:47:44,918 --> 00:47:47,876
Perché farsi fotografie
ai 4 angoli della città
568
00:47:48,418 --> 00:47:50,335
...se poi lei butta via?
569
00:47:50,543 --> 00:47:52,376
In perfetto stato.
570
00:47:53,460 --> 00:47:55,085
Si direbbe un rituale.
571
00:47:55,293 --> 00:47:57,043
Forse è così ossessionato
572
00:47:57,418 --> 00:48:00,876
dalla paura di invecchiare, che
è la sola cosa che lo rassicura.
573
00:48:03,001 --> 00:48:04,126
È un morto.
574
00:48:05,501 --> 00:48:06,501
Un morto?
575
00:48:06,918 --> 00:48:09,501
Sì, ha paura
di cadere nell'oblio.
576
00:48:10,793 --> 00:48:13,751
Si serve delle foto istantanee
perché i vivi lo ricordino.
577
00:48:14,710 --> 00:48:17,668
Come se facesse un fax
della sua immagine dall'aldilà.
578
00:48:17,668 --> 00:48:21,710
Un morto che avrebbe
paura di cadere nell'oblio...
579
00:48:23,126 --> 00:48:25,376
Loro, in ogni caso,
ce l'hanno fatta.
580
00:48:25,876 --> 00:48:27,543
Sono morti da molto tempo
581
00:48:28,251 --> 00:48:31,376
ma non precipiteranno
mai nell'oblio.
582
00:48:33,710 --> 00:48:35,168
La ragazza con
il bicchiere d'acqua...
583
00:48:36,418 --> 00:48:39,210
Se sta un po' di lato,
forse è perché pensa a qualcuno.
584
00:48:40,126 --> 00:48:41,543
Qualcuno del quadro?
585
00:48:43,626 --> 00:48:46,460
Piuttosto un ragazzo
incontrato altrove.
586
00:48:48,168 --> 00:48:50,418
Lei ha l'impressione
di essere simile a lui.
587
00:48:51,043 --> 00:48:53,710
In altri termini, preferisce
immaginare un
588
00:48:54,335 --> 00:48:56,751
rapporto con
qualcuno che non c'è
589
00:48:57,710 --> 00:48:59,043
piuttosto che creare un legame
590
00:48:59,043 --> 00:49:01,460
con quelli che sono lì con lei.
591
00:49:05,376 --> 00:49:07,168
Magari è il contrario.
Si fa in quattro
592
00:49:07,376 --> 00:49:09,210
per risolvere i pasticci
degli altri.
593
00:49:13,335 --> 00:49:15,376
Ma dei suoi pasticci,
594
00:49:16,126 --> 00:49:17,960
chi se ne occuperà?
595
00:49:19,668 --> 00:49:22,126
Nell'attesa, meglio
consacrarsi agli altri
596
00:49:22,376 --> 00:49:23,543
che a un nano da giardino.
597
00:50:35,126 --> 00:50:36,418
Vi rendete conto?
598
00:50:36,626 --> 00:50:39,626
2 grammi e 8 di alcool
nel sangue di un guidatore!
599
00:50:40,210 --> 00:50:41,168
È uno schifo!
600
00:50:41,501 --> 00:50:44,168
Non sono l'unico ad
avere assunto un cretino.
601
00:50:44,960 --> 00:50:46,751
- Ha dimenticato le sue chiavi.
602
00:50:46,751 --> 00:50:47,793
- Un momento Amélie.
603
00:50:48,043 --> 00:50:49,876
Non va bene andare di fretta.
604
00:50:50,460 --> 00:50:52,210
Prenda esempio da Lucien.
605
00:50:52,460 --> 00:50:55,001
Quando passa, non rischia
certo l'autovelox.
606
00:50:57,251 --> 00:51:01,210
Non dovrebbe trattarlo così.
Non è sua la colpa.
607
00:51:01,210 --> 00:51:04,418
Proprio così,
non è sua la colpa.
608
00:51:04,418 --> 00:51:06,751
Se la notte non dorme,
è colpa di Lady D.
609
00:51:08,543 --> 00:51:10,585
Sa cosa ho scoperto
questa mattina nel camion?
610
00:51:10,918 --> 00:51:13,251
Un catalogo postale
aperto alle camicie da notte.
611
00:51:13,251 --> 00:51:16,210
Aveva messo sulla testa della
modella la testa di Lady D.
612
00:51:18,793 --> 00:51:22,543
Oggi vuole un mazzo di asparagi
o il registro del quartiere?
613
00:51:23,501 --> 00:51:24,418
Niente.
614
00:51:47,460 --> 00:51:48,293
Grazie.
615
00:51:48,293 --> 00:51:49,043
Grazie a lei.
616
00:51:49,960 --> 00:51:51,751
Va meglio l'emicrania, vero?
617
00:51:52,210 --> 00:51:55,293
Sì, ma stanotte non ho dormito
per colpa della sciatica.
618
00:51:55,960 --> 00:51:58,293
Comunque, è da tempo che
non la vedevo così in forma.
619
00:52:00,501 --> 00:52:04,876
Una donna senza amore è come
un fiore senza sole. Deperisce.
620
00:52:10,918 --> 00:52:12,210
Che tempo strano oggi.
621
00:52:13,418 --> 00:52:14,376
Ho detto una scemenza?
622
00:52:14,376 --> 00:52:17,585
Chiunque è entrato
ci ha fatto da meteo.
623
00:52:18,126 --> 00:52:20,751
L'angoscia del tempo che passa
ci fa parlare del tempo che fa.
624
00:52:20,751 --> 00:52:23,626
No, se ne parla
per non dire fesserie.
625
00:52:24,126 --> 00:52:26,543
Io ne scrivo molte,
ma non le pubblicano.
626
00:52:26,793 --> 00:52:27,793
Va ancora male?
627
00:52:28,460 --> 00:52:29,251
Trentesimo rifiuto.
628
00:52:29,501 --> 00:52:31,626
E quel suo cugino
critico letterario?
629
00:52:33,626 --> 00:52:36,876
I critici sono dei
cactus tra avvoltoi
630
00:52:37,210 --> 00:52:38,251
che vivono della loro penna.
631
00:52:38,501 --> 00:52:39,543
E il suo libro...
632
00:52:40,501 --> 00:52:41,668
È una storia d'amore?
633
00:52:42,835 --> 00:52:45,043
È la storia di
uno che scrive un diario.
634
00:52:45,335 --> 00:52:47,085
Non delle cose che gli capitano,
635
00:52:47,335 --> 00:52:49,960
ma la versione catastrofica.
636
00:52:50,168 --> 00:52:53,835
Risultato: si deprime.
Quindi, non fa niente.
637
00:52:54,085 --> 00:52:56,043
Insomma, uno che
non combina niente.
638
00:52:56,710 --> 00:52:59,835
Le faccio la dedica sul libro
che mi hanno restituito.
639
00:53:00,418 --> 00:53:03,585
Lui lei fa la dedica
e lei gli cancella il sospeso.
640
00:53:03,585 --> 00:53:07,460
No, io scambio i suoi romanzi
con i miei manzi. E pubblicità.
641
00:53:13,793 --> 00:53:15,793
Sai quanto ci hai messo
a prenderla?
642
00:53:16,710 --> 00:53:17,585
Non hai visto l'ora?
643
00:53:19,835 --> 00:53:22,043
Da piccolo l'innaffiavano
con l'acqua dei broccoli.
644
00:55:22,960 --> 00:55:24,710
Senza di te, le emozioni di oggi
645
00:55:24,710 --> 00:55:27,293
sarebbero la pelle morta
delle emozioni passate.
646
00:55:27,751 --> 00:55:30,543
Senza di te le emozioni
di oggi sarebbero
647
00:55:30,543 --> 00:55:32,418
la pelle morta delle
emozioni passate.
648
00:55:33,460 --> 00:55:34,210
Come dice?
649
00:55:35,126 --> 00:55:37,210
Senza di te le emozioni di oggi
650
00:55:37,210 --> 00:55:39,710
sarebbero la pelle morta
delle emozioni passate.
651
00:55:40,835 --> 00:55:42,085
Biglietto, prego.
652
00:55:46,293 --> 00:55:47,418
Il lavoro come va?
653
00:55:49,085 --> 00:55:50,960
Me l'hai già domandato, papà.
654
00:55:54,668 --> 00:55:56,501
Tutto bene in questo momento?
655
00:55:57,085 --> 00:55:58,001
Piuttosto bene.
656
00:55:59,918 --> 00:56:01,418
Le cose stanno cambiando.
657
00:56:05,710 --> 00:56:08,668
Ho avuto 2 infarti e ho
abortito perché ho fumato crack
658
00:56:08,918 --> 00:56:10,126
mentre ero incinta.
659
00:56:12,543 --> 00:56:13,710
A parte questo, tutto bene.
660
00:56:14,376 --> 00:56:15,210
Tanto meglio.
661
00:56:16,626 --> 00:56:17,501
Tanto meglio.
662
00:56:19,585 --> 00:56:20,626
Qualcosa non va?
663
00:56:24,210 --> 00:56:25,168
No, niente.
664
00:56:27,376 --> 00:56:28,918
Non vedo più il nano.
665
00:56:30,585 --> 00:56:32,126
È tornato nel capanno?
666
00:56:46,126 --> 00:56:46,960
Mosca.
667
00:56:47,210 --> 00:56:48,001
Eccolo qua.
668
00:56:50,751 --> 00:56:52,210
Senza spiegazioni.
669
00:56:53,168 --> 00:56:55,335
Forse aveva voglia
di fare un viaggio.
670
00:56:59,001 --> 00:56:59,918
Non capisco...
671
00:57:01,418 --> 00:57:02,585
Non capisco.
672
00:57:19,293 --> 00:57:21,043
SMARRITO ALBUM DI FOTO
673
00:57:25,293 --> 00:57:27,960
Una ragazza normale correrebbe
il rischio di chiamarlo
674
00:57:28,835 --> 00:57:30,960
dandogli appuntamento in un bar
per ridargli l'album.
675
00:57:31,210 --> 00:57:33,543
Così saprebbe se può
continuare a sognare.
676
00:57:34,460 --> 00:57:36,293
Questo si chiama confrontarsi
con la realtà.
677
00:57:36,585 --> 00:57:39,376
Una cosa a cui
Amélie non tiene affatto.
678
00:57:44,543 --> 00:57:48,168
Dì un po', non è che per caso
si sta innamorando?
679
00:59:14,918 --> 00:59:16,585
20 e 30 fanno 50.
680
00:59:16,585 --> 00:59:18,210
Grazie, Lucien. A domani.
681
00:59:18,210 --> 00:59:19,293
Cosa posso darvi?
682
00:59:19,293 --> 00:59:20,668
Mezzo chilo di porri.
683
00:59:20,668 --> 00:59:21,585
E due carciofi.
684
00:59:24,293 --> 00:59:25,376
Dov'è il proprietario?
685
00:59:27,418 --> 00:59:28,585
Dorme tra i cavolfiori.
686
00:59:29,085 --> 00:59:29,918
Cosa?
687
00:59:30,835 --> 00:59:32,293
Dorme tra i cavolfiori.
688
00:59:40,251 --> 00:59:41,668
Mi desidera?... Desidera?
689
00:59:42,168 --> 00:59:43,668
Un Gratta e Vinci, per favore.
690
00:59:53,085 --> 00:59:54,626
È la prima volta. Come si fa?
691
00:59:58,501 --> 01:00:00,918
Ne prendo uno anch'io
e poi lo facciamo insieme.
692
01:00:05,376 --> 01:00:07,793
Bisogna grattare
qui, qui, qui...
693
01:00:08,335 --> 01:00:09,668
e lateralmente.
694
01:00:19,668 --> 01:00:20,585
Io, niente. E lei?
695
01:00:21,751 --> 01:00:22,418
Io nemmeno.
696
01:00:26,585 --> 01:00:27,585
Sfortunato al gioco...
697
01:00:29,251 --> 01:00:31,126
Eh sì, si dice così.
698
01:00:34,085 --> 01:00:35,251
Bene, torno al tavolo.
699
01:00:37,168 --> 01:00:38,418
Sì, vada...
700
01:00:46,960 --> 01:00:48,751
Il regno del porno,
di notte e di giorno.
701
01:00:49,835 --> 01:00:52,085
Chiamo per quell'annuncio.
702
01:00:52,085 --> 01:00:52,793
È maggiorenne?
703
01:00:53,460 --> 01:00:54,251
Sì.
704
01:00:54,460 --> 01:00:55,293
È depilata?
705
01:00:57,168 --> 01:00:58,043
Come?
706
01:00:58,043 --> 01:00:59,335
Le chiedo se è depilata
707
01:00:59,335 --> 01:01:01,585
perché ai clienti fa schifo
vedere il cespuglietto.
708
01:01:20,793 --> 01:01:22,085
Come sta, signora Wallace?
709
01:01:22,085 --> 01:01:24,418
Quando una non si aspetta
più niente dalla vita...
710
01:01:24,418 --> 01:01:28,626
- Non dica così. La vita è bella.
- Ridi, ridi.
711
01:01:44,835 --> 01:01:46,168
Buongiorno, signor Dufayel.
712
01:01:46,543 --> 01:01:48,168
Ah, Lucien.
713
01:01:48,168 --> 01:01:50,918
C'è tutto quello che mi ha chiesto.
714
01:01:51,918 --> 01:01:54,085
Strano. Io odio i carciofi.
715
01:01:55,710 --> 01:01:57,876
Ha torto. Le faccio vedere.
716
01:02:04,918 --> 01:02:05,918
Lo prenda.
717
01:02:09,376 --> 01:02:10,835
Io preferisco questo.
718
01:02:24,543 --> 01:02:26,626
Tu sei il re dei maghi!
719
01:02:27,001 --> 01:02:29,376
E tutto a spese
del signor Collignon.
720
01:02:29,376 --> 01:02:30,126
Del...
721
01:02:31,168 --> 01:02:34,626
"Signor" Collignon?... Lucien!
722
01:02:34,918 --> 01:02:37,293
Non l'ho fatto apposta,
mi sono distratto.
723
01:02:37,293 --> 01:02:38,960
Esercitati, mio piccolo Lucien.
724
01:02:38,960 --> 01:02:40,960
Esercitati! Esercitati!
725
01:02:41,418 --> 01:02:42,168
Ripeti con me.
726
01:02:43,043 --> 01:02:44,793
Collignon, il volgaron.
727
01:02:48,376 --> 01:02:49,751
Collignon, il volgaron.
728
01:02:50,168 --> 01:02:52,793
Esatto. A te, adesso. Collignon...
729
01:02:56,210 --> 01:02:57,626
Collignon, gran buffon.
730
01:02:57,626 --> 01:03:01,210
Bravo. Vedi? Quando vuoi...
Collignon...
731
01:03:01,876 --> 01:03:05,126
- Collignon da schiaffon.
- Benissimo!
732
01:03:07,001 --> 01:03:08,960
Collignon, gran buffon.
733
01:03:10,043 --> 01:03:11,168
Collignon da schiaffon.
734
01:03:12,001 --> 01:03:13,251
Collignon, gran buffon.
735
01:03:13,251 --> 01:03:14,251
Collignon, gran schiaffon.
736
01:03:14,918 --> 01:03:17,668
- No no no.
- Benissimo!
737
01:03:17,668 --> 01:03:19,918
No. Collignon, sei
un buffon e un volgaron.
738
01:03:23,793 --> 01:03:25,001
Lucien, basta così.
739
01:03:25,001 --> 01:03:25,960
Abbiamo finito per oggi.
740
01:03:29,751 --> 01:03:30,751
Signor Dufayel...
741
01:03:32,043 --> 01:03:33,460
l'ho trovato sotto lo zerbino.
742
01:03:38,293 --> 01:03:39,543
Collignon da schiaffon.
743
01:04:50,710 --> 01:04:51,626
Nemmeno stavolta.
744
01:04:52,876 --> 01:04:54,335
Non ho fatto niente,
nemmeno io.
745
01:04:57,418 --> 01:04:58,293
Lei permette?
746
01:04:59,293 --> 01:05:00,168
Ha una cosa qui.
747
01:05:07,751 --> 01:05:10,376
Com'è bella, Georgette...
quando arrossisce.
748
01:05:12,418 --> 01:05:13,501
Sembra un fiore di campo.
749
01:05:14,751 --> 01:05:17,335
No, è l'effetto
dell'aerofagia.
750
01:05:19,293 --> 01:05:20,376
Buongiorno.
751
01:05:22,085 --> 01:05:23,460
Fa bel tempo oggi.
752
01:05:42,418 --> 01:05:43,501
Camel con il filtro per...
753
01:05:44,210 --> 01:05:46,043
Brava! Viva la Francia!
754
01:05:46,710 --> 01:05:48,335
Mi ha sporcata tutta!
755
01:05:48,835 --> 01:05:49,918
10 e lode!
756
01:05:50,876 --> 01:05:52,210
Mi hai beccata in pieno!
757
01:05:57,626 --> 01:05:59,668
Mi scusi, Amélie mi
ha versato...
758
01:06:07,960 --> 01:06:09,501
Ognuno vive come vuole
759
01:06:09,751 --> 01:06:12,376
ma sembrano tutte uscite
da una fotocopiatrice.
760
01:06:12,960 --> 01:06:14,668
Io preferisco
essere come sono.
761
01:06:15,251 --> 01:06:16,501
Lei è sempre bella.
762
01:06:17,043 --> 01:06:18,585
Sì, che c'entra?
763
01:06:20,626 --> 01:06:23,251
Ma la poveretta non si
meritava quella fine.
764
01:06:23,251 --> 01:06:24,335
Cos'è successo?
765
01:06:25,043 --> 01:06:26,376
Si era rifatta il viso.
766
01:06:27,751 --> 01:06:30,251
Com'è buona lei!
Si era rifatta tutta!
767
01:06:32,293 --> 01:06:35,085
Sapete cos'è successo mentre
stava sul Monte Bianco?
768
01:06:36,043 --> 01:06:38,376
Con il freddo,
il silicone sul viso
769
01:06:38,376 --> 01:06:39,293
si è gelato.
770
01:06:39,585 --> 01:06:42,085
Per questo era tutta tumefatta.
771
01:07:09,626 --> 01:07:12,835
Un po' di vino caldo,
con tanti bei biscotti.
772
01:07:13,460 --> 01:07:14,501
Grazie.
773
01:07:15,501 --> 01:07:18,918
Sono stato duro con la ragazza
con il bicchiere d'acqua.
774
01:07:20,001 --> 01:07:23,876
Allora, lo ha rivisto quel
ragazzo dell'altro giorno?
775
01:07:25,210 --> 01:07:26,043
No.
776
01:07:27,710 --> 01:07:29,585
Loro due hanno interessi diversi.
777
01:07:30,460 --> 01:07:32,751
La fortuna è come
il giro di Francia.
778
01:07:32,751 --> 01:07:35,168
Uno lo aspetta a lungo
e poi passa in fretta.
779
01:07:36,793 --> 01:07:37,960
Perciò, quando
arriva il momento,
780
01:07:37,960 --> 01:07:40,710
bisogna saltare
la barriera, senza esitare.
781
01:08:04,793 --> 01:08:06,168
Buongiorno.
Desidera qualcosa?
782
01:08:06,835 --> 01:08:07,960
Mi scusi tanto.
783
01:08:07,960 --> 01:08:10,710
Ho trovato quest'album per la
strada e mi sono detta...
784
01:08:10,710 --> 01:08:12,210
Nino sarà contento.
785
01:08:13,001 --> 01:08:14,751
Aveva un'aria così triste
786
01:08:14,751 --> 01:08:16,626
che quasi quasi portavo
una candela a Sant'Antonio.
787
01:08:18,668 --> 01:08:20,418
Nino è qua?
788
01:08:20,418 --> 01:08:23,001
No, il mercoledì è
alla Giostra del Trono.
789
01:08:25,501 --> 01:08:27,376
Bene. È da molto
che fa questa collezione?
790
01:08:28,251 --> 01:08:30,501
Da quando lavora qui,
da un anno.
791
01:08:30,501 --> 01:08:31,626
L'ho fatto assumere io.
792
01:08:32,168 --> 01:08:34,418
Prima collezionava
impronte di passi sul cemento.
793
01:08:34,876 --> 01:08:36,293
Faceva la guardia notturna.
794
01:08:36,668 --> 01:08:39,418
Di giorno fotografava tutti i posti
795
01:08:39,418 --> 01:08:41,793
dove qualcuno camminava per
sbaglio sul cemento fresco.
796
01:08:42,793 --> 01:08:44,210
Vive in un mondo tutto suo.
797
01:08:44,501 --> 01:08:46,876
L'ho conosciuto quando faceva
Babbo Natale ai grandi magazzini.
798
01:08:49,835 --> 01:08:51,001
E poi altre cose.
799
01:08:51,835 --> 01:08:53,210
Le risate, per esempio...
800
01:08:53,210 --> 01:08:55,668
Se sentiva una risata strana,
si precipitava a registrarla.
801
01:09:03,085 --> 01:09:05,751
Non sarà semplice
per la fidanzata!
802
01:09:05,751 --> 01:09:08,001
Non è mai riuscito
a tenersene una!
803
01:09:08,460 --> 01:09:10,043
Tempi duri per i sognatori.
804
01:09:11,876 --> 01:09:13,251
Quando arrivano questi caffè?
805
01:09:13,876 --> 01:09:15,710
Devo andare. Grazie per l'album.
806
01:09:17,210 --> 01:09:19,293
Ho un po' di tempo, glielo
porto io alla Giostra del Trono.
807
01:09:19,501 --> 01:09:23,418
Come vuole. Al trenino dei
Carpazi. Nino Quincampoix.
808
01:09:48,085 --> 01:09:50,126
Buongiorno.
Cerco Nino. Si trova qui?
809
01:09:50,376 --> 01:09:52,710
Nino? Non esce
prima delle sette di sera.
810
01:09:53,751 --> 01:09:56,543
- C'è modo di vederlo prima?
- Sì, c'è.
811
01:09:57,418 --> 01:09:58,335
20 franchi.
812
01:11:10,168 --> 01:11:11,793
Marcelle, io vado.
A mercoledì.
813
01:11:11,793 --> 01:11:12,668
Sì, ciao.
814
01:11:23,710 --> 01:11:28,126
Domani alle 17. Giostra di
Montmartre. Porta 5 franchi.
815
01:11:46,543 --> 01:11:48,001
Ne vuoi sapere di più, eh?
816
01:11:50,918 --> 01:11:52,293
La conoscete? L'avete vista?
817
01:11:52,293 --> 01:11:53,793
Certo che l'abbiamo vista.
818
01:11:53,793 --> 01:11:55,835
Ci ha messi nel taschino
della camicetta.
819
01:11:56,710 --> 01:11:58,210
Proprio sul seno.
820
01:11:59,710 --> 01:12:02,418
- È carina?
- Non è male.
821
01:12:02,918 --> 01:12:05,043
- È bella.
- No. Carina.
822
01:12:05,043 --> 01:12:06,876
- Bella.
- Carina.
823
01:12:08,626 --> 01:12:10,543
- Cosa vuole da me?
- Non ha un soldo.
824
01:12:10,876 --> 01:12:13,126
Spera in una ricompensa
per l'album.
825
01:12:13,460 --> 01:12:15,460
O fa collezione anche lei
di foto tessera.
826
01:12:16,543 --> 01:12:19,085
A noi ci ha già, vorrà fare
uno scambio
827
01:12:19,085 --> 01:12:20,501
con un pollo con gli occhiali.
828
01:12:25,126 --> 01:12:26,710
No, cretino!
829
01:12:27,626 --> 01:12:28,793
È innamorata di te.
830
01:12:30,085 --> 01:12:31,168
Ma non la conosco nemmeno!
831
01:12:31,168 --> 01:12:32,918
Sì che la conosci!
832
01:12:33,501 --> 01:12:34,210
E da quando?
833
01:12:34,793 --> 01:12:37,918
Da sempre. Nei tuoi sogni.
834
01:12:50,418 --> 01:12:52,501
Pronto? Ah, sì...
835
01:12:53,460 --> 01:12:56,210
Signore con il sacchetto
di plastica, è per lei.
836
01:12:57,335 --> 01:12:58,793
- Per me?
- Sì.
837
01:13:02,126 --> 01:13:03,251
Grazie.
838
01:13:06,043 --> 01:13:06,793
Pronto?
839
01:13:07,668 --> 01:13:09,335
Segua le frecce blu,
signor Quincampoix.
840
01:14:35,835 --> 01:14:38,876
Se il dito indica il cielo,
I'imbecille guarda il dito.
841
01:15:21,335 --> 01:15:22,043
Scusate!
842
01:15:51,960 --> 01:15:52,835
Pronto?
843
01:15:53,460 --> 01:15:55,543
So chi è lo sconosciuto
delle foto.
844
01:15:56,043 --> 01:15:57,210
È un fantasma.
845
01:15:57,210 --> 01:15:59,126
Nessuno lo può vedere.
846
01:15:59,960 --> 01:16:02,126
Compare solo
sulla superficie sensibile
847
01:16:02,418 --> 01:16:03,668
della pellicola fotografica.
848
01:16:04,710 --> 01:16:06,876
Quando una ragazza si siede
sullo sgabello,
849
01:16:06,876 --> 01:16:09,835
si avvicina al suo
orecchio e fa: "uuuuu"
850
01:16:09,835 --> 01:16:12,001
carezzandole
dolcemente la nuca.
851
01:16:13,126 --> 01:16:14,793
È allora che si fa scoprire.
852
01:16:19,251 --> 01:16:22,293
- Lei chi è?
- Pagina 51.
853
01:16:31,001 --> 01:16:36,043
MI VUOLE INCONTRARE?
854
01:18:15,043 --> 01:18:15,793
Sentite questa:
855
01:18:16,210 --> 01:18:19,585
"A 6 anni, mentre i
genitori dormono, fugge
856
01:18:19,585 --> 01:18:20,751
con la sua macchina a pedali.
857
01:18:21,751 --> 01:18:22,918
È stato ritrovato in autostrada
858
01:18:23,251 --> 01:18:24,543
in Germania.
859
01:18:24,960 --> 01:18:27,585
Ha confessato alla polizia
che voleva solo
860
01:18:27,585 --> 01:18:28,460
andare a vedere le stelle...
861
01:18:28,793 --> 01:18:32,335
È bella la vita, eh?
Non è bella?
862
01:18:32,585 --> 01:18:36,460
Un colpo di fulmine. È la sola
cosa che non ci ha beccati.
863
01:18:37,085 --> 01:18:38,668
Per cui, nessuno è al riparo.
864
01:18:38,876 --> 01:18:40,168
Almeno me ne sto in pace.
865
01:18:40,376 --> 01:18:41,835
In ogni caso, l'amore
ti rende bella.
866
01:18:44,668 --> 01:18:47,710
Dimmi com'è. È alta? Bassa?
Bionda? Bruna?
867
01:18:50,335 --> 01:18:52,335
Diciamo altezza media.
868
01:18:53,710 --> 01:18:56,251
Né una nana né
una giraffa, normale.
869
01:18:58,085 --> 01:18:59,751
Carina nel suo genere.
870
01:19:00,626 --> 01:19:05,335
Se poi era bionda o bruna,
è difficile da dire.
871
01:19:05,335 --> 01:19:07,918
In ogni caso non era rossa.
Anche se...
872
01:19:08,960 --> 01:19:09,710
Lascia perdere.
873
01:19:10,585 --> 01:19:13,918
Ricordo che ha cercato di
sapere con aria indifferente
874
01:19:13,918 --> 01:19:14,960
se avevi una fidanzata.
875
01:19:16,376 --> 01:19:18,793
Ho risposto che non ti
interessava. Ho fatto bene?
876
01:19:20,251 --> 01:19:21,501
Le hai risposto così?
877
01:19:21,835 --> 01:19:24,126
Che ti importa?
Non la conosci nemmeno.
878
01:19:25,376 --> 01:19:26,585
Sono attratto dal mistero.
879
01:19:26,876 --> 01:19:28,751
Non lo troverai di certo qui.
880
01:19:29,501 --> 01:19:31,085
Mezzo chilo di pesche noci.
881
01:19:31,460 --> 01:19:34,210
Le do queste.
Sono molto più belle.
882
01:19:34,418 --> 01:19:36,335
Dimenticavo,
il signore è un esteta.
883
01:19:37,501 --> 01:19:40,501
Da 15 giorni va via la sera
con chili di invenduto.
884
01:19:40,501 --> 01:19:43,085
Mi sono detto: "Avrà vinto
un maiale alla fiera".
885
01:19:43,085 --> 01:19:45,126
E invece impara a dipingere.
886
01:19:45,918 --> 01:19:47,501
Il giorno vende insalate
887
01:19:47,501 --> 01:19:50,918
e la sera dipinge rape. Che me
ne faccio di un ortaggio così?
888
01:19:50,918 --> 01:19:52,501
Un suggeritore, come in teatro
889
01:19:52,501 --> 01:19:55,335
nascosto dietro le finestrelle,
pronto a fornire
890
01:19:55,335 --> 01:19:58,585
una risposta sferzante. I timidi
così avrebbero l'ultima parola.
891
01:19:58,876 --> 01:20:04,668
Lei non sarà mai un ortaggio.
Anche un carciofo ha un cuore.
892
01:20:07,585 --> 01:20:11,335
Lei non sarà mai un ortaggio.
Anche un carciofo ha un cuore.
893
01:20:53,251 --> 01:20:54,543
"Numero sette"
894
01:21:11,918 --> 01:21:15,793
"Cara Mado, la tua assenza
è sempre più insopportabile.
895
01:21:16,168 --> 01:21:19,168
Sono in esilio in un mondo
disperatamente color kaki."
896
01:21:19,585 --> 01:21:21,043
"Non dormo più,
non mangio più.
897
01:21:22,043 --> 01:21:25,085
Ho commesso un grave errore
a accettare questo corso
898
01:21:25,085 --> 01:21:28,293
che mi priverà della mia
adorata moglie per 5 settimane.
899
01:21:28,626 --> 01:21:31,335
Penso sempre a te.
Tuo Adrien...
900
01:21:32,835 --> 01:21:34,918
"Ho rinunciato ai soldi
della mia ultima commissione
901
01:21:34,918 --> 01:21:37,960
per attenuare l'effetto
delle mie dimissioni.
902
01:21:38,835 --> 01:21:41,876
A volte sogno che un giorno
verranno tempi migliori.
903
01:21:42,418 --> 01:21:45,001
Un giorno color arancio.
Ricordi, cara Madeleine?
904
01:21:46,335 --> 01:21:48,293
Il tuo Adrien, che non ti ha
mai amata tanto."
905
01:21:50,335 --> 01:21:51,543
"Buone notizie, cara Mado.
906
01:21:51,793 --> 01:21:54,668
Tra non molto guadagnerò
abbastanza per comprare un'auto.
907
01:21:55,168 --> 01:21:57,251
Potrò tornare a dormire
a casa ogni giorno.
908
01:21:57,710 --> 01:22:02,251
Intanto spero che verrai
venerdì, così usciremo insieme."
909
01:24:54,085 --> 01:24:55,460
Pronto soccorso psichiatrico.
910
01:25:21,126 --> 01:25:23,251
Dove e quando?
911
01:25:40,710 --> 01:25:43,251
Un'ora più tardi, all'11
di Boulevard Saint Martin,
912
01:25:43,460 --> 01:25:46,918
Amélie entra in un negozio
di giochi e travestimenti.
913
01:25:48,210 --> 01:25:51,668
Nel frattempo, al 108 di rue
Lecourbe, un uomo esce di casa.
914
01:25:54,668 --> 01:25:55,835
Ventisei minuti dopo
915
01:25:56,043 --> 01:25:58,085
Amélie è alla Gare de l'Est.
916
01:26:02,418 --> 01:26:06,085
L'uomo dalle scarpe rosse
parcheggia all'entrata laterale.
917
01:26:06,501 --> 01:26:09,710
Sono esattamente
lei undici e quaranta.
918
01:26:55,418 --> 01:26:57,126
In quel preciso momento
della storia,
919
01:26:57,376 --> 01:26:59,668
Amélie è la sola a possedere
la chiave dell'enigma
920
01:26:59,918 --> 01:27:02,168
dello sconosciuto
delle Foto Istantanee.
921
01:27:06,918 --> 01:27:08,585
Signora Wallace, come va oggi?
922
01:27:08,835 --> 01:27:10,835
È sempre meglio
quando non piove.
923
01:27:11,793 --> 01:27:13,876
- Tenga. È per lei.
- Per me?
924
01:27:25,251 --> 01:27:27,793
"In seguito al rinvenimento
di un sacco postale
925
01:27:27,793 --> 01:27:31,876
smarrito per un incidente
aereo il 12 ottobre 1969
926
01:27:31,876 --> 01:27:32,918
sul Monte Bianco,
927
01:27:33,543 --> 01:27:35,710
la posta ha il piacere
di farle pervenire
928
01:27:35,710 --> 01:27:37,585
la lettera qui allegata
che era destinata a lei.
929
01:27:38,168 --> 01:27:41,626
La prego di scusarci
per questo insolito ritardo.
930
01:27:42,293 --> 01:27:45,501
Jacques Grosjean, dell'ufficio
relazioni con il pubblico."
931
01:27:46,418 --> 01:27:50,251
"Cara Mado, sono in esilio...
Non dormo più, non mangio più.
932
01:27:50,585 --> 01:27:53,210
Penso sempre a te.
Vivo nella certezza
933
01:27:53,460 --> 01:27:55,876
di aver commesso il peggior
errore della mia vita.
934
01:27:56,210 --> 01:27:58,543
Ho rinunciato ai soldi
e a quella donna.
935
01:27:59,001 --> 01:28:02,293
Se tutto va come previsto, tra
un po' guadagnerò abbastanza
936
01:28:02,668 --> 01:28:06,335
per comprare una casa. Sogno
che verranno tempi migliori.
937
01:28:06,543 --> 01:28:10,001
Presto. E che tu mi perdonerai
e mi raggiungerai
938
01:28:10,251 --> 01:28:12,001
un giorno color arancio.
939
01:28:12,335 --> 01:28:14,585
Il tuo Adrien, che non ti ha
mai amata tanto."
940
01:28:44,251 --> 01:28:46,751
Buonasera, signor Dufayel.
C'è posta per lei.
941
01:28:57,668 --> 01:28:59,460
Sa cos'è successo
questa mattina alla portiera?
942
01:29:00,960 --> 01:29:01,710
Una lettera?
943
01:29:03,376 --> 01:29:06,168
Di suo marito.
Con trent'anni di ritardo.
944
01:29:08,501 --> 01:29:09,960
È molto tempo, signor Dufayel.
945
01:29:23,668 --> 01:29:25,460
Non mi piacciono molto
le nature morte.
946
01:29:27,293 --> 01:29:30,126
Intanto faresti meglio
a fissare lo strato.
947
01:29:30,335 --> 01:29:32,585
Strato spesso su sottile.
Sempre.
948
01:29:54,460 --> 01:29:57,376
Il giornale diceva che
presto avremo una nuova stella.
949
01:29:58,126 --> 01:30:00,585
Ora ti interessi di stelle?
950
01:30:01,293 --> 01:30:03,626
Ho visto una trasmissione
in TV da mia madre.
951
01:30:06,960 --> 01:30:08,210
Non so se è vero.
952
01:30:10,376 --> 01:30:12,543
Gli americani prenderanno
953
01:30:12,543 --> 01:30:14,335
le ceneri dei ricchi
che si faranno cremare.
954
01:30:15,626 --> 01:30:17,043
Poi le metteranno
in un satellite
955
01:30:17,460 --> 01:30:18,876
e lo invieranno nello spazio.
956
01:30:19,626 --> 01:30:21,668
Brillerà per sempre.
957
01:30:26,710 --> 01:30:27,585
E Lady D.?
958
01:30:28,251 --> 01:30:29,793
Faranno la stessa cosa per Lady D.?
959
01:30:30,501 --> 01:30:33,918
Lady D.! Mi hai scocciato!
960
01:30:33,918 --> 01:30:35,585
Non riesco a concentrarmi!
961
01:30:37,918 --> 01:30:41,043
Lady D.! Lady D.!
962
01:30:42,126 --> 01:30:43,293
Renoir!
963
01:31:48,335 --> 01:31:52,293
SONO nato sfortunato.
964
01:31:52,543 --> 01:31:56,376
Sono nato un venerdì 13.
965
01:31:56,376 --> 01:31:57,793
Giorno sfortunato.
966
01:32:24,376 --> 01:32:25,293
Buongiorno, signore.
967
01:32:42,418 --> 01:32:43,585
La Cambogia.
968
01:32:46,085 --> 01:32:50,001
Io non capisco. Non capisco!
969
01:32:52,293 --> 01:32:54,251
Sei straordinaria.
Non potevi fare meglio.
970
01:32:54,501 --> 01:32:55,710
Hai avuto dei risultati?
971
01:32:56,751 --> 01:32:57,876
Dagli tempo.
972
01:32:57,876 --> 01:33:00,668
Posso continuare, tanto ormai...!
973
01:33:01,126 --> 01:33:04,418
- In che senso?
- Ormai mi chiamano Biancaneve.
974
01:34:19,376 --> 01:34:20,126
Eva ?
975
01:34:20,126 --> 01:34:20,835
Sì?
976
01:34:21,585 --> 01:34:25,001
Potresti sostituirmi
alla cassa alle 4?
977
01:34:25,293 --> 01:34:26,751
Adesso esageri.
978
01:34:36,168 --> 01:34:37,835
Ti tiene il muso?
979
01:34:38,168 --> 01:34:39,460
Dice che sorrido troppo.
980
01:34:40,085 --> 01:34:43,043
- Ti preferisce imbronciata?
- Con gli uomini, sì.
981
01:34:47,085 --> 01:34:48,251
Nino è in ritardo.
982
01:34:48,793 --> 01:34:50,876
Per Amélie ci sono
due spiegazioni possibili.
983
01:34:51,626 --> 01:34:53,710
La prima:
non ha trovato la foto.
984
01:34:55,293 --> 01:34:58,001
La seconda: non ha ancora
avuto il tempo di ricostruirla
985
01:34:58,001 --> 01:34:59,960
perché tre banditi
986
01:34:59,960 --> 01:35:02,126
che assaltavano una banca,
l'hanno preso in ostaggio
987
01:35:02,960 --> 01:35:07,168
e hanno seminato i
poliziotti, ma lui
988
01:35:07,168 --> 01:35:08,251
ha provocato un incidente.
989
01:35:10,751 --> 01:35:12,960
Ripresa conoscenza,
non ricordava nulla,
990
01:35:14,876 --> 01:35:18,126
e un ex detenuto,
credendolo in fuga
991
01:35:18,751 --> 01:35:20,585
lo ha messo in un container
in partenza per Istanbul.
992
01:35:21,876 --> 01:35:25,585
Là, è finito tra avventurieri
afgani a rubare
993
01:35:25,793 --> 01:35:27,126
testate missilistiche
sovietiche.
994
01:35:31,626 --> 01:35:34,585
Ma il loro camion è saltato
su una mina al confine.
995
01:35:34,835 --> 01:35:37,960
Unico superstite, accolto
in un villaggio di montagna,
996
01:35:37,960 --> 01:35:40,126
è diventato
militante mudjiahidin.
997
01:35:40,835 --> 01:35:43,251
Perciò, Amélie non vede perché
deve stare così per uno
998
01:35:43,460 --> 01:35:48,168
con un portavasi in testa, che
mangerà sempre minestra di cavolo.
999
01:35:54,335 --> 01:35:55,168
Buongiorno.
1000
01:36:07,543 --> 01:36:10,001
- Buongiorno. Cosa le porto?
- Un caffè.
1001
01:36:10,793 --> 01:36:11,793
Un caffè.
1002
01:36:34,626 --> 01:36:35,876
Ecco il suo caffè.
1003
01:36:37,585 --> 01:36:38,293
Grazie.
1004
01:37:13,543 --> 01:37:14,668
Ormai ha capito.
1005
01:37:16,210 --> 01:37:17,501
Poserà il cucchiaino.
1006
01:37:20,210 --> 01:37:23,251
Raccoglierà con il dito i
granelli di zucchero sul tavolo.
1007
01:37:28,835 --> 01:37:30,126
Poi si girerà.
1008
01:37:30,585 --> 01:37:32,126
E a quel punto mi parlerà.
1009
01:37:39,001 --> 01:37:39,710
Mi scusi.
1010
01:37:42,960 --> 01:37:43,668
È lei?
1011
01:37:49,835 --> 01:37:51,126
Sì, questa è lei.
1012
01:37:54,793 --> 01:37:55,710
Eh, no!
1013
01:38:12,585 --> 01:38:14,085
Le tolgo la tazzina sporca.
1014
01:38:16,918 --> 01:38:17,835
Le porto un altro caffè?
1015
01:38:18,335 --> 01:38:19,668
No, grazie. Va bene così.
1016
01:38:41,043 --> 01:38:45,168
Allora è l'altro,
l'uomo che alza la mano?
1017
01:38:46,210 --> 01:38:47,126
Sì.
1018
01:38:49,835 --> 01:38:52,710
È innamorata di lui?
1019
01:38:55,251 --> 01:38:56,126
Sì...
1020
01:38:58,376 --> 01:39:02,168
Per lei è arrivato il momento
di correre il rischio.
1021
01:39:02,668 --> 01:39:06,501
Ci sta pensando. Sta
escogitando uno stratagemma...
1022
01:39:06,501 --> 01:39:09,793
A lei piacciono molto
gli stratagemmi.
1023
01:39:12,001 --> 01:39:12,710
Sì...
1024
01:39:14,793 --> 01:39:17,418
In effetti è un po' vigliacca.
1025
01:39:18,418 --> 01:39:21,585
È per questo che non riesco
a afferrare il suo sguardo.
1026
01:39:23,960 --> 01:39:26,585
Il desiderio di intrusione
1027
01:39:26,918 --> 01:39:28,918
di Raymond Dufayel
è intollerabile.
1028
01:39:31,668 --> 01:39:34,418
Se Amélie preferisce
1029
01:39:34,793 --> 01:39:36,960
vivere in un sogno
1030
01:39:37,585 --> 01:39:41,585
e restare una ragazza
introversa, è suo diritto.
1031
01:39:41,835 --> 01:39:46,376
Perché fallire la propria vita
è un diritto inalienabile!
1032
01:40:21,168 --> 01:40:22,710
Cosa fa, signor Dufayel?
1033
01:40:25,126 --> 01:40:26,960
Dimmi una cosa, Lucien.
1034
01:40:27,626 --> 01:40:29,168
Per le tue consegne,
1035
01:40:29,793 --> 01:40:32,543
hai sempre le chiavi
degli altri inquilini?
1036
01:40:44,835 --> 01:40:48,501
Chiamo per segnalarle che un
vostro apparecchio ha un guasto.
1037
01:40:50,126 --> 01:40:53,126
Beh, no, ma ho l'impressione
che sia rimasto incastrato.
1038
01:40:54,418 --> 01:40:55,751
Gare de l'Est,
sala dei passi perduti.
1039
01:41:00,126 --> 01:41:02,085
- Ogni 10 cassette, una gratis.
- No, grazie.
1040
01:41:09,460 --> 01:41:10,126
Sam...
1041
01:41:11,168 --> 01:41:12,251
Samanta?
1042
01:41:16,335 --> 01:41:17,043
Samanta!
1043
01:41:22,126 --> 01:41:23,793
Mi potresti sostituire?
1044
01:41:28,335 --> 01:41:29,210
Aspetta...
1045
01:41:46,126 --> 01:41:49,751
APPUNTAMENTO FOTO ISTANTANEE
GARE DE L'EST. MARTEDÌ ALLE 17.
1046
01:43:04,251 --> 01:43:05,418
Un attimo, ho finito.
1047
01:43:10,876 --> 01:43:14,001
Lo sconosciuto delle foto
non era uno spettro
1048
01:43:14,251 --> 01:43:17,335
né uno ossessionato dalla paura
di invecchiare, ma un riparatore.
1049
01:43:17,335 --> 01:43:19,835
Un tecnico che faceva
il suo lavoro. Tutto qua.
1050
01:43:22,501 --> 01:43:23,376
Mi scusi.
1051
01:44:08,501 --> 01:44:12,126
È sempre lì a controllarmi.
Mi fa diventare pazza.
1052
01:44:12,918 --> 01:44:15,710
16 e 5. Manifestazione pubblica
di cospirazione femminile.
1053
01:44:17,335 --> 01:44:19,876
Attenta, Georgette.
Sei tesa, tesa.
1054
01:44:21,126 --> 01:44:22,668
Coraggio, non è facile.
1055
01:44:28,960 --> 01:44:29,793
Mi scusi.
1056
01:44:31,168 --> 01:44:32,710
Me l'ha messo lei in tasca?
1057
01:44:32,710 --> 01:44:34,085
Sì, ma non sono
la persona che cerca.
1058
01:44:34,085 --> 01:44:36,001
Lo so, ma dove posso trovarla?
1059
01:44:36,210 --> 01:44:38,001
È andata a trovare suo padre.
1060
01:44:39,668 --> 01:44:41,626
Vorrei dirle un paio di cose
1061
01:44:42,168 --> 01:44:43,335
ma qui stacco alle sei.
1062
01:44:43,335 --> 01:44:45,460
- Non può ripassare?
- D'accordo.
1063
01:44:48,751 --> 01:44:51,168
16 e 8. Fermo immagine
programmato.
1064
01:45:22,793 --> 01:45:25,376
E il tizio biondo con la giacca
di pelo di cammello?
1065
01:45:26,043 --> 01:45:27,251
Anche lui è distratto?
1066
01:45:27,918 --> 01:45:29,293
Perché "anche lui"?
1067
01:45:30,585 --> 01:45:32,793
Perché è tornato
tre volte nel pomeriggio
1068
01:45:33,918 --> 01:45:34,626
13 e 12.
1069
01:45:35,210 --> 01:45:35,918
"Pelo di cammello"
1070
01:45:36,918 --> 01:45:37,876
14 e 50.
1071
01:45:38,168 --> 01:45:38,960
"Pelo di cammello"
1072
01:45:39,835 --> 01:45:42,501
- 16 e 21...
- Smettila!
1073
01:45:43,376 --> 01:45:47,251
Mi stanno tornando le placche
rosse. Guardi, signora Suzanne!
1074
01:45:47,251 --> 01:45:50,793
Mi sono tornate le placche
rosse. Mi fa impazzire!
1075
01:45:50,793 --> 01:45:52,043
Non ricominci!
1076
01:45:52,835 --> 01:45:55,251
Se avesse la coscienza a posto,
non sarebbe in questo stato.
1077
01:45:56,210 --> 01:45:58,918
Non ne posso più. Vado a casa.
1078
01:45:59,335 --> 01:46:01,918
Mai più con gli psicopatici!
1079
01:46:06,585 --> 01:46:08,210
La smette di soffocarla così?
1080
01:46:08,710 --> 01:46:09,793
Una donna deve respirare.
1081
01:46:10,501 --> 01:46:12,960
Si comincia con il voler
respirare e poi si cambia aria.
1082
01:46:13,710 --> 01:46:15,001
Ma è salutare!
1083
01:46:15,251 --> 01:46:16,793
Zitto, scrittore fallito!
1084
01:46:18,460 --> 01:46:21,751
Sì. Scrittore fallito,
destino fallito.
1085
01:46:22,335 --> 01:46:23,543
Mi piace questa parola. Fallito.
1086
01:46:23,960 --> 01:46:25,835
Il destino dell'uomo
si compie nel fallimento.
1087
01:46:26,085 --> 01:46:27,710
Ci siamo.
E l'ora dei gargarismi.
1088
01:46:27,710 --> 01:46:30,751
I fallimenti ci abituano a non
andare oltre la brutta copia.
1089
01:46:31,626 --> 01:46:33,460
La vita è solo
un'interminabile replica
1090
01:46:33,460 --> 01:46:35,335
di uno spettacolo che
non avrà mai luogo.
1091
01:46:36,668 --> 01:46:38,293
Scommetto che
non è neanche sua.
1092
01:46:38,293 --> 01:46:41,251
Non credere.
Anch'io ho qualche idea.
1093
01:46:42,460 --> 01:46:43,960
Ma finisco con il farmele fregare.
1094
01:46:45,376 --> 01:46:46,585
Come te con le donne.
1095
01:46:47,710 --> 01:46:48,543
Cosa vorresti dire?
1096
01:46:49,835 --> 01:46:51,710
Che dovresti fartene
una ragione.
1097
01:46:52,293 --> 01:46:54,585
- Parla per te, razza di...
- Razza di cosa?
1098
01:46:55,251 --> 01:46:56,210
Ma la volete smettere?
1099
01:46:59,501 --> 01:47:00,668
Cosa succede?
1100
01:47:01,751 --> 01:47:05,085
Georgette è fuori a prendere un
po' d'aria. A Joseph non va giù.
1101
01:47:05,460 --> 01:47:06,376
Un po' d'aria!
1102
01:47:06,376 --> 01:47:10,626
Come Gina che
è uscita con quello
1103
01:47:10,626 --> 01:47:11,460
con la busta di plastica.
1104
01:47:12,918 --> 01:47:14,335
Pensate che non
abbia notato la manovra?
1105
01:47:15,626 --> 01:47:17,126
Il biglietto nella tasca
della giacca
1106
01:47:17,710 --> 01:47:20,418
alle 16 e 8, poi il tizio
ritorna qui oggi
1107
01:47:20,418 --> 01:47:23,043
e vanno a prendere
una boccata d'aria.
1108
01:47:27,293 --> 01:47:29,626
Mi preoccupo per Amélie
perché la trovo simpatico.
1109
01:47:30,585 --> 01:47:31,376
Cosa vuole dire?
1110
01:47:31,793 --> 01:47:34,251
Di regola, più trovo simpatico
un ragazzo e meno
1111
01:47:34,251 --> 01:47:37,251
è a posto con la testa.
Mi piacerebbe conoscerla meglio.
1112
01:47:37,710 --> 01:47:38,710
Mi chieda qualcosa.
1113
01:47:41,626 --> 01:47:42,543
Cosa non fa una rondine?
1114
01:47:44,251 --> 01:47:44,876
Una rondine?
1115
01:47:47,251 --> 01:47:47,876
Primavera?
1116
01:47:48,543 --> 01:47:49,335
E l'abito?
1117
01:47:50,210 --> 01:47:50,835
Il monaco.
1118
01:47:51,751 --> 01:47:53,251
- Chi si contenta...
- Gode.
1119
01:47:53,251 --> 01:47:54,668
- Chi di spada ferisce...
- Di spada perisce.
1120
01:47:54,668 --> 01:47:55,960
- Chi non dorme non...
- Piglia pesci.
1121
01:47:56,793 --> 01:47:58,168
- Chi ruba poco...
- Ruba assai.
1122
01:47:58,960 --> 01:48:01,876
- Del senno di poi...
- Son piene le fosse.
1123
01:48:02,460 --> 01:48:04,168
- Bene.
- Ne conosce altri?
1124
01:48:04,835 --> 01:48:06,793
A casa mia si dice che chi
conosce bene i proverbi
1125
01:48:07,293 --> 01:48:08,418
non può essere cattivo.
1126
01:48:12,460 --> 01:48:14,835
Ah, la signorina del quinto piano.
1127
01:48:15,168 --> 01:48:18,251
Le devo raccontare una cosa.
Lei crede ai miracoli?
1128
01:48:19,126 --> 01:48:20,001
Oggi proprio no.
1129
01:48:20,876 --> 01:48:22,335
Rimarrà sorpresa.
1130
01:48:23,085 --> 01:48:27,168
E se le dicessi che
una spedizione di alpinisti
1131
01:48:27,168 --> 01:48:30,585
sulla catena del Monte
Bianco ha scoperto
1132
01:48:30,585 --> 01:48:35,668
la prova inconfutabile
che mio marito mi amava?
1133
01:49:08,751 --> 01:49:11,001
Lucien, un pacchetto
di lievito.
1134
01:49:11,001 --> 01:49:14,751
È per Amélie, eh? Prepara il
suo famoso pasticcio di verze.
1135
01:49:14,751 --> 01:49:18,126
Collignon! Scatta!
Prendi il lievito!
1136
01:50:11,710 --> 01:50:12,376
Amélie?
1137
01:50:13,543 --> 01:50:14,376
Amélie?
1138
01:50:21,835 --> 01:50:22,501
Amélie?
1139
01:50:43,960 --> 01:50:45,418
TORNERÒ.
1140
01:51:16,668 --> 01:51:19,543
Vada in camera da letto,
signorina Poulain.
1141
01:51:36,085 --> 01:51:39,543
Eccomi... Mia piccola Amélie.
1142
01:51:40,210 --> 01:51:42,751
Lei non ha le ossa di vetro.
1143
01:51:43,376 --> 01:51:45,876
Lei può scontrarsi
con la vita.
1144
01:51:46,751 --> 01:51:51,335
Se si lascia scappare
questa occasione,
1145
01:51:52,043 --> 01:51:53,585
con il tempo,
1146
01:51:53,876 --> 01:51:58,585
sarà il suo cuore
a diventare secco
1147
01:51:59,418 --> 01:52:00,668
e fragile
1148
01:52:01,293 --> 01:52:02,835
come il mio scheletro.
1149
01:52:05,460 --> 01:52:10,168
Perciò si lanci...
accidenti a lei!
1150
01:54:15,043 --> 01:54:16,251
Ehi.
1151
01:54:57,710 --> 01:55:00,460
SENZA DI TE,
LE EMOZIONI DI OGGI
1152
01:55:00,710 --> 01:55:03,376
SAREBBERO LA PELLE MORTA
DELLE EMOZIONI PASSATE.
1153
01:55:59,585 --> 01:56:01,168
All'aeroporto internazionale.
1154
01:56:01,543 --> 01:56:04,168
È il 28 settembre 1997.
1155
01:56:04,168 --> 01:56:06,043
Sono le undici del mattino.
1156
01:56:06,293 --> 01:56:09,085
Alla Giostra del Trono, vicino
al trenino dei Carpazi,
1157
01:56:09,543 --> 01:56:12,043
la macchina per impastare
i dolci, impasta i dolci.
1158
01:56:12,335 --> 01:56:14,710
Nello stesso momento,
su una panchina
1159
01:56:14,918 --> 01:56:17,710
Felix Lerbier scopre che ci
sono più connessioni possibili
1160
01:56:17,918 --> 01:56:20,168
nel cervello umano
che atomi nell'universo.
1161
01:56:21,626 --> 01:56:25,168
Nel frattempo, le benedettine
curano il loro rovescio.
1162
01:56:25,835 --> 01:56:28,293
La temperatura è di 24 gradi.
1163
01:56:28,501 --> 01:56:30,418
Il tasso di umidità è del 77%
1164
01:56:30,626 --> 01:56:33,293
e la pressione atmosferica
di 990 ettopascal.