1 00:00:48,600 --> 00:00:52,600 -El 3 de septiembre de 1973 a las 6h 28m y 32s de la tarde, 2 00:00:52,719 --> 00:00:56,000 una mosca azul de la especie Calliphorides, 3 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 cuyas alas pueden batirse 14670 veces por minuto, 4 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 aterrizó en la calle Saint-Vincent, Montmartre. 5 00:01:05,680 --> 00:01:08,400 En ese mismo segundo, en la terraza de un restaurante, 6 00:01:08,400 --> 00:01:12,280 el viento se colaba por debajo de un mantel, 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,680 haciendo bailar los vasos, sin que nadie se diese cuenta. 8 00:01:16,599 --> 00:01:20,599 A la misma hora, en el quinto piso del 28 de la avenida Trudaine, 9 00:01:20,920 --> 00:01:27,079 Eugène Koler borró el nombre de su mejor amigo, Émile Maginot, 10 00:01:27,079 --> 00:01:30,200 de su agenda, tras volver a casa de su funeral. 11 00:01:33,400 --> 00:01:36,480 Todavía en ese mismo segundo, un espermatozoide... 12 00:01:36,480 --> 00:01:39,599 ...que contenía un cromosoma X, perteneciente a M. Raphaël Poulain, 13 00:01:39,599 --> 00:01:41,680 alcanzaba el óvulo de la Sra. Poulain, 14 00:01:41,680 --> 00:01:43,680 de soltera Amandine Fouet. 15 00:01:43,680 --> 00:01:46,719 9 meses más tarde nacía una niña: 16 00:01:46,719 --> 00:01:49,079 Amélie Poulain. 17 00:03:32,080 --> 00:03:35,080 -El padre de Amélie era médico militar, 18 00:03:35,080 --> 00:03:40,319 y trabajaba en el centro hidropático de Enghien-les-Bains. 19 00:03:40,319 --> 00:03:42,400 A Raphaël Poulain no le gusta... 20 00:03:42,400 --> 00:03:45,599 ...orinar al lado de nadie. 21 00:03:45,599 --> 00:03:46,680 No le gusta... 22 00:03:47,599 --> 00:03:50,800 ...que la gente se ría de sus sandalias... 23 00:03:53,800 --> 00:03:57,000 ...cuando sale del agua con su traje de baño pegado al cuerpo. 24 00:03:57,000 --> 00:04:00,879 A Raphaël Poulain le gusta... 25 00:04:01,199 --> 00:04:05,080 ...arrancar trocitos de papel pintado de las paredes... 26 00:04:07,400 --> 00:04:10,400 dar betún y abrillantar sus zapatos con sumo cuidado... 27 00:04:10,400 --> 00:04:12,479 ...vaciar su caja de herramientas... 28 00:04:12,479 --> 00:04:15,680 ...limpiarla detenidamente... 29 00:04:15,680 --> 00:04:17,879 ...y colocarlo todo con precisión. 30 00:04:18,800 --> 00:04:20,800 La madre de Amélie, Amandine Fouet... 31 00:04:20,800 --> 00:04:22,800 ...era una profesora de primaria de Gueugnon,... 32 00:04:22,800 --> 00:04:26,000 ...siempe fue muy nerviosa y algo inestable. 33 00:04:27,279 --> 00:04:31,279 No le gusta tener los dedos arrugados por el agua caliente. 34 00:04:31,399 --> 00:04:34,399 No le gusta que alguien que a ella no le gusta 35 00:04:34,399 --> 00:04:35,519 ...la toque,... 36 00:04:36,480 --> 00:04:40,399 ...tener marcas de las sábanas en la mejilla por la mañana. 37 00:04:41,800 --> 00:04:44,800 Le gusta el tipo de los patinadores sobre hielo de la tele... 38 00:04:45,879 --> 00:04:48,879 ...abrillantar el suelo... 39 00:04:48,879 --> 00:04:50,000 ...vaciar su bolso... 40 00:04:51,000 --> 00:04:52,199 ...limpiarlo detenidamente... 41 00:04:52,199 --> 00:04:55,199 ...y colorcarlo todo con precisión. 42 00:04:57,279 --> 00:04:59,279 Amélie tiene 6 años. 43 00:04:59,279 --> 00:05:04,600 Le gustaría que su padre la cogiese en brazos a veces. 44 00:05:04,600 --> 00:05:08,480 Pero el único contacto que tienen es durante el chequeo médico mensual. 45 00:05:09,800 --> 00:05:11,879 Durante ese momento, la pequeña... 46 00:05:11,879 --> 00:05:13,879 ...no puede evitar que su corazón se agite salvajemente. 47 00:05:15,000 --> 00:05:16,120 Como resultado, 48 00:05:16,120 --> 00:05:19,199 su padre cree que padece una lesión cardíaca. 49 00:05:19,199 --> 00:05:21,800 Debido a ésta enfermedad ficticia, no va al colegio. 50 00:05:22,120 --> 00:05:24,319 Su madre hace las veces de profesor particular. 51 00:05:25,399 --> 00:05:28,480 -"El... pollo... a menudo... 52 00:05:28,480 --> 00:05:31,800 ...empolla ...en ...el ...convento." 53 00:05:31,800 --> 00:05:34,879 -"El pollo..." 54 00:05:34,879 --> 00:05:36,000 -Muy bien. 55 00:05:36,000 --> 00:05:38,879 -"...empolla a menudo." -¡No! 56 00:05:38,879 --> 00:05:41,120 -Sin contacto con otros niños, 57 00:05:41,120 --> 00:05:44,199 y protegida en exceso por sus padres, 58 00:05:44,199 --> 00:05:48,079 el único refugio de Amélie es el mundo que ella se ha creado. 59 00:05:49,399 --> 00:05:52,319 En dicho mundo, el vinilo se hace del mismo material que los bizcochos, 60 00:05:53,399 --> 00:05:55,600 y la mujer del vecino, que lleva meses en coma, 61 00:05:55,600 --> 00:05:58,800 tan solo ha decidido dormir todo lo que le correspondía en su vida de una sentada. 62 00:05:58,800 --> 00:06:03,879 -Sin embargo, yo estaré despierta día y noche el resto de mi vida. 63 00:06:06,000 --> 00:06:09,120 -El único amigo de Amélie se llama "el Cachalote". 64 00:06:09,120 --> 00:06:13,000 Pero el ambiente de su casa lo ha convertido en un pez suicida y neurasténico. 65 00:06:29,879 --> 00:06:35,279 -Dado que estos intentos de sucidio han aumentado el estrés de su madre, 66 00:06:35,279 --> 00:06:37,399 se hace preciso tomar una decisión... 67 00:06:37,399 --> 00:06:39,399 -¡YA BASTA! 68 00:07:11,519 --> 00:07:13,600 -Para consolar a Amélie, 69 00:07:13,600 --> 00:07:16,600 su madre le da su Kodak de segunda mano. 70 00:07:29,199 --> 00:07:31,199 -¿Qué has hecho? 71 00:07:31,199 --> 00:07:36,680 -Un vecino le ha hecho creer que su cámara provoca accidentes. 72 00:07:36,680 --> 00:07:39,800 Y como ha estado toda la tarde haciendo fotos, 73 00:07:39,800 --> 00:07:42,879 Amélie está muy preocupada esta noche. 74 00:07:42,879 --> 00:07:44,800 Finalmente explota frente a la tele, sintiéndose culpable... 75 00:07:45,800 --> 00:07:48,079 ...de un incendio, 76 00:07:48,079 --> 00:07:51,120 2 descarrilamientos y el accidente de un Boeing 747. 77 00:07:52,079 --> 00:07:55,279 Más tarde, Amélie se entera de que su vecino se ha estado riendo de ella, 78 00:07:55,279 --> 00:07:59,279 y decide vengarse. 79 00:08:08,800 --> 00:08:10,879 -Pero qué... 80 00:08:17,000 --> 00:08:18,199 ¡Ten cuidado! 81 00:08:39,120 --> 00:08:41,200 -Y entonces, un día, la tragedia la sacude de golpe. 82 00:08:41,200 --> 00:08:44,279 Como cada año, su madre la ha llevado a la iglesia para encender una vela... 83 00:08:44,279 --> 00:08:46,399 ...y que el cielo le enviase un hermanito. 84 00:08:46,399 --> 00:08:48,399 La respuesta divina llegó 3 minutos después. 85 00:08:49,519 --> 00:08:52,600 No era un recién nacido caído del cielo... 86 00:08:52,600 --> 00:08:56,480 ...sino una turista de Quebec decidida a acabar con su vida. 87 00:08:58,720 --> 00:09:02,000 Amandine Poulain, de soltera Fouet, murió en el acto. 88 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Tras la muerte de su madre, 89 00:09:05,000 --> 00:09:08,200 Amélie se encontró de repente sola con su padre. 90 00:09:09,200 --> 00:09:12,279 Y esto hizo que se encerrase en si misma incluso más. 91 00:09:12,279 --> 00:09:16,279 El comenzó a construir un mausoleo en miniatura, 92 00:09:16,399 --> 00:09:20,279 para las cenizas de su amada esposa. 93 00:09:22,720 --> 00:09:26,600 Pasaron los días, los meses, luego los años... 94 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 El mundo exterior parece tan aburrido... 95 00:09:34,000 --> 00:09:40,480 ..que Amélie prefiere seguir soñando hasta que sea mayor para irse. 96 00:09:47,720 --> 00:09:51,519 5 años después, Amélie es camarera es un bar de Montmartre, 97 00:09:51,879 --> 00:09:53,879 "les deux Moulins". 98 00:09:53,879 --> 00:09:57,000 Hoy es 29 de agosto, 99 00:09:57,000 --> 00:10:00,200 en 48 horas, el destino de Amélie Poulain dará un vuelco, 100 00:10:03,120 --> 00:10:05,279 pero de momento, ella no tiene idea de lo que va a suceder. 101 00:10:05,279 --> 00:10:09,200 Para ella, la vida transcurre entre sus colegas y los clientes habituales. 102 00:10:10,600 --> 00:10:12,480 Esta es Suzanne, la dueña. 103 00:10:12,480 --> 00:10:15,720 Cojea un poco, pero nunca se le ha derramado ni una gota. 104 00:10:15,720 --> 00:10:18,799 Cuando era joven, trabajaba como bailarina a caballo. Le gustan... 105 00:10:18,799 --> 00:10:20,879 los deportistas que lloran de rabia. 106 00:10:21,879 --> 00:10:25,799 No le gusta que humillen a hombres delante de su chaval. 107 00:10:26,200 --> 00:10:30,080 La tabaquera es Georgette, la hipocondriaca. 108 00:10:30,399 --> 00:10:33,399 Cuando no es una migraña, es la ciática que está pinzada. 109 00:10:33,399 --> 00:10:34,600 No le gusta escuchar... 110 00:10:34,600 --> 00:10:36,879 ..."le fruit de vox entrailles est béni". 111 00:10:37,399 --> 00:10:41,399 Esta es Gina, compañera de Amélie, nieta de una curandera. 112 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Le gusta crujir sus dedos. 113 00:10:45,120 --> 00:10:48,000 Aquí la vemos llevando un kir a Hipolito, el escritor sin éxito. 114 00:10:48,000 --> 00:10:51,279 A él le gusta ver a los toreros ensangrentados en la plaza. 115 00:10:54,399 --> 00:10:57,399 Este es Joseph, el ex-amante de Gina. 116 00:10:57,399 --> 00:11:00,600 La espía para ver si ella le ha reemplazado. 117 00:11:00,600 --> 00:11:02,600 Lo único que a él le gusta... 118 00:11:02,600 --> 00:11:05,600 ...es explotar las burbujas de los embalajes de plástico. 119 00:11:05,600 --> 00:11:07,679 Y por último, aquí está Philomène, la azafata de vuelo. 120 00:11:07,679 --> 00:11:11,600 Amélie le cuida el gato cuando está fuera. Le gusta el sonido... 121 00:11:11,879 --> 00:11:15,120 del bol de agua en el suelo. Respecto al gato, 122 00:11:15,120 --> 00:11:19,000 le gusta las historias de los niños. 123 00:11:19,279 --> 00:11:23,200 -No gracias, señora. Nunca trabajo en domingo. 124 00:11:24,399 --> 00:11:28,399 -Amélie va a visitar a su padre muchos fines de semana, en tren. 125 00:11:28,399 --> 00:11:32,279 -¿Por qué no disfrutas de tu retiro y...? -¿Hacer qué? 126 00:11:32,799 --> 00:11:35,799 -Viajar, nunca has salido de Enghien. 127 00:11:35,799 --> 00:11:38,879 -Cuando éramos jóvenes, tu madre y yo... 128 00:11:38,879 --> 00:11:42,879 ...siempre quisimos hacerlo, pero nunca pudimos. 129 00:11:43,000 --> 00:11:46,279 Debido a tu enfermedad. -Si, lo se. 130 00:11:47,519 --> 00:11:50,600 -Y ahora... Ahora... 131 00:11:51,519 --> 00:11:53,600 -A veces, Amélie va al cine. 132 00:11:53,600 --> 00:11:58,799 -Me gusta darme la vuelta para mirar las caras de la gente. 133 00:12:04,000 --> 00:12:09,279 Y también fijarme en ese pequeño detalle del que nadie se da cuenta. 134 00:12:11,279 --> 00:12:15,279 Pero no me gusta que el conductor no mire a la carretera. 135 00:12:20,720 --> 00:12:22,799 -Amélie no tiene novio. 136 00:12:22,799 --> 00:12:26,799 Lo intentó, pero no salió como ella esperaba. 137 00:12:26,799 --> 00:12:30,720 Por otra parte, ella disfruta de muchos pequeños placeres... 138 00:12:32,000 --> 00:12:34,200 ...como meter la mano en una bolsa de semillas... 139 00:12:34,200 --> 00:12:37,200 ...romper el caramelo de la crème brûlée... 140 00:12:37,200 --> 00:12:40,279 ...con la punta de una cuchara. 141 00:12:42,399 --> 00:12:47,679 ...y lanzar piedras al agua en el canal de Saint-Martin. 142 00:13:27,200 --> 00:13:29,279 -Este es el hombre de cristal. 143 00:13:29,279 --> 00:13:33,279 Por una enfermedad, sus huesos se rompen como el cristal. 144 00:13:33,399 --> 00:13:35,399 Todos sus muebles están recubiertos de muletón. 145 00:13:36,600 --> 00:13:39,519 Un apretón de manos basta para romperle los dedos, 146 00:13:39,519 --> 00:13:42,600 así que nunca sale. 147 00:13:45,799 --> 00:13:49,679 El tiempo no ha cambiado nada. Amélie aún vive en su mundo... 148 00:13:50,200 --> 00:13:54,200 ...y se hace preguntas extrañas, acerca del mundo o esta ciudad. 149 00:13:54,399 --> 00:13:58,279 Por ejemplo, cuantas parejas están teniendo un orgasmo ahora mismo? 150 00:14:08,879 --> 00:14:10,879 -Quince... 151 00:14:11,879 --> 00:14:15,120 -Y por último, la noche del 30 de agosto de 1997. 152 00:14:15,120 --> 00:14:19,120 La que cambiará totalmente la vida de Amélie Poulain. 153 00:14:19,200 --> 00:14:20,399 Buenas noches... 154 00:14:21,399 --> 00:14:25,399 La princesa de Gales, Lady Di murió esta tarde en un accidente 155 00:14:25,519 --> 00:14:27,600 de coche. Estaba con su amigo... 156 00:15:20,600 --> 00:15:23,799 Sólo el primer hombre que entró en la tumba de Toutaknhamon... 157 00:15:23,799 --> 00:15:25,799 ...puede comprender cómo se sintió Amélie... 158 00:15:25,799 --> 00:15:32,080 ...cuando descubrió el tesoro que un niño había dejado escondido. 159 00:15:37,200 --> 00:15:40,399 El 31 de agosto, a las 4 de la mañana, 160 00:15:40,399 --> 00:15:43,519 Amélie tuvo una brillante idea. 161 00:15:43,519 --> 00:15:46,720 Va a encontrar al dueño de esta caja... 162 00:15:46,720 --> 00:15:48,600 ..para devolverle el tesoro. 163 00:15:48,600 --> 00:15:53,879 Si se ha mudado, entonces, conocerá a mucha gente nueva. 164 00:15:53,879 --> 00:15:57,279 Si no es así, bueno, mala suerte. 165 00:16:02,399 --> 00:16:06,399 -Oh, la jovencita del 5º piso. No te vemos muy a menudo. 166 00:16:06,600 --> 00:16:10,600 -Perdone. ¿Sabe si vivía un niño aquí en los años 50? 167 00:16:10,720 --> 00:16:13,879 -Pasa y toma algo de beber. 168 00:16:13,879 --> 00:16:17,799 -No, gracias. -Si, pasa. Cierra la puerta. 169 00:16:17,799 --> 00:16:21,799 Oh, niños... ¡He conocido tantos! 170 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 Al principio son muy monos, pero luego se vuelven traviesos... 171 00:16:26,200 --> 00:16:30,000 Ya se sabe. -¿Cuánto tiempo lleva aquí? 172 00:16:30,279 --> 00:16:32,480 -Desde el 64. 173 00:16:32,480 --> 00:16:35,600 La gente te lo habrá dicho. 174 00:16:35,600 --> 00:16:37,120 -No. 175 00:16:37,600 --> 00:16:38,600 -Siéntate. 176 00:16:39,600 --> 00:16:43,519 Mi marido trabajaba en seguros Coccinelle. 177 00:16:43,879 --> 00:16:46,879 A la gente le gustaba decir que tenía un lío con su secretaria. 178 00:16:48,000 --> 00:16:51,120 Seguro que estuvieron en todos los hoteles de Batignolles... 179 00:16:51,120 --> 00:16:53,200 ...y no en los pequeños precisamente... 180 00:16:53,200 --> 00:16:56,399 ...porque a esa zorra seguro que le gustaba abrir la piernas, 181 00:16:56,399 --> 00:16:58,080 pero sólo en sábanas de raso. 182 00:16:58,600 --> 00:17:00,720 Mi marido empezó a robar en su empresa. 183 00:17:01,600 --> 00:17:04,400 Primero un poco, luego 50 millones de golpe. 184 00:17:04,799 --> 00:17:07,799 ¡Y entonces se largaron! Volaron, los dos. 185 00:17:09,000 --> 00:17:11,079 ¡Bebe! 186 00:17:11,079 --> 00:17:15,000 Entonces, el 20 de enero de 1970, 187 00:17:16,200 --> 00:17:18,279 suena el timbre de la puerta. Bien... 188 00:17:18,279 --> 00:17:23,599 "Señora, su marido ha muerto en un accidente de coche en sudamérica." 189 00:17:23,599 --> 00:17:26,599 Mi vida se detuvo. 190 00:17:26,599 --> 00:17:29,680 León Negro se murió de pena. 191 00:17:30,720 --> 00:17:32,720 ¡Pobre! 192 00:17:33,920 --> 00:17:37,000 Fíjate como todavía busca a su amo... 193 00:17:37,000 --> 00:17:40,920 ...con amor en sus ojos. 194 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 Te leeré sus cartas. 195 00:17:43,200 --> 00:17:45,279 No te muevas. 196 00:17:45,279 --> 00:17:49,279 ¿Puedes dedicarme 5 minutos? Aquí, estaba en el ejército. 197 00:17:49,400 --> 00:17:54,720 "Mado mi amor..." Me llamo Madeleine. 198 00:17:54,720 --> 00:18:00,000 "No puedo dormir. Ni comer" 199 00:18:00,000 --> 00:18:03,920 "He dejado mi única razón para vivir en París." 200 00:18:04,200 --> 00:18:07,200 "La volveré a ver el viernes 15..." 201 00:18:07,200 --> 00:18:12,599 "cuando vea a mi amada llegar a la estación..." 202 00:18:12,599 --> 00:18:15,599 "...en su vestido azul de tirantes." 203 00:18:15,599 --> 00:18:19,599 "(aquel que te parecía demasiado transparente)" 204 00:18:19,680 --> 00:18:22,720 "Te quiero." Toma. 205 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 ¿Has recibido alguna vez cartas como ésta? 206 00:18:31,000 --> 00:18:34,799 -No. No soy el amorcito de nadie. 207 00:18:35,079 --> 00:18:37,279 -Me llamo Madeleine Walace. 208 00:18:37,279 --> 00:18:40,279 Aquí dice: "Pleurer comme une madeleine", ¿no? 209 00:18:40,279 --> 00:18:44,200 -Si. -Y Walace. 210 00:18:44,599 --> 00:18:45,599 Las Fuentes Walace. 211 00:18:45,599 --> 00:18:48,799 ¡Ya ves, las lágrimas eran mi destino! 212 00:18:51,680 --> 00:18:53,920 Respecto a ese asunto tuyo... 213 00:18:53,920 --> 00:18:54,920 Pregunta al tendero. 214 00:18:55,920 --> 00:18:59,079 Collignon siempre ha vivido en este edificio. 215 00:18:59,079 --> 00:19:02,400 -¡Ah, buenos días, Amélie-mélo! 216 00:19:03,599 --> 00:19:05,599 ¿Un higo y tres nueces, como siempre? 217 00:19:05,599 --> 00:19:07,599 -La gente que vivía en mi piso en los 50... 218 00:19:08,720 --> 00:19:12,720 ¿Los recuerdas? -¡Vaya pregunta! 219 00:19:12,799 --> 00:19:16,079 Tenía 2 años en los 50. Como este idiota ahora. 220 00:19:16,079 --> 00:19:20,079 -El idiota es Lucien. No es un genio. 221 00:19:20,079 --> 00:19:22,079 ...pero a Amélie le gusta. 222 00:19:22,079 --> 00:19:25,200 Sujeta las endivias como si fuesen preciosas, 223 00:19:25,200 --> 00:19:28,400 porque le gusta el trabajo bien hecho. 224 00:19:28,400 --> 00:19:31,519 -Vamos, ¡mírale! 225 00:19:31,519 --> 00:19:35,519 Como si estuviese sujetando un pájaro caído de su nido. 226 00:19:35,599 --> 00:19:38,799 Tienes suerte de no querer uvas... 227 00:19:38,799 --> 00:19:41,799 ...¡las tendrías para el lunes! 228 00:19:41,799 --> 00:19:42,920 ¡Venga, venga, idiota! 229 00:19:42,920 --> 00:19:45,680 ¡La dama tiene otras cosas que hacer! 230 00:19:45,680 --> 00:19:48,079 Correcto. 231 00:19:48,079 --> 00:19:50,079 Ve a ver a mi madre. 232 00:19:50,079 --> 00:19:53,279 Tiene una memoria de elefante. 233 00:19:54,279 --> 00:19:56,400 ¡Mama-fante! 234 00:19:56,400 --> 00:19:58,400 -Gracias. 235 00:20:17,400 --> 00:20:18,279 -Bredoteau. 236 00:20:19,400 --> 00:20:21,519 -¿Perdone? 237 00:20:21,519 --> 00:20:25,519 -Ese es el nombre que buscas. Pero no cuenta si lo digo yo... 238 00:20:25,599 --> 00:20:27,680 ...estoy senil. 239 00:20:27,680 --> 00:20:30,720 -No le hagas caso, está senil. 240 00:20:30,720 --> 00:20:34,599 ¡Mira en mi libreta! -¿Por qué? ¿Qué? 241 00:20:37,000 --> 00:20:39,400 -Antes de la tienda, era revisor y picaba billetes. 242 00:20:39,400 --> 00:20:41,079 -¿Y qué hay de malo en eso? 243 00:20:41,079 --> 00:20:42,200 -Por las noches, se despierta... 244 00:20:42,200 --> 00:20:45,279 ...¡y pica mi libreta! 245 00:20:45,279 --> 00:20:48,279 -Prefiero las lilas. ¡Pero así es la vida! 246 00:20:48,279 --> 00:20:50,400 ¡Todo el mundo tiene su forma de calmarse! 247 00:20:50,400 --> 00:20:52,599 -Yo lo hago tirando piedras al estanque. 248 00:20:52,599 --> 00:20:55,799 -¡Rebotando en el agua! -¡Aquí tienes! 249 00:20:56,799 --> 00:20:58,799 Yo anoto todo. 250 00:20:58,799 --> 00:20:59,920 -¿Que tú anotas qué? 251 00:20:59,920 --> 00:21:02,920 -Tu hijo tiene casi 50 años. 252 00:21:02,920 --> 00:21:05,079 ¡Y aún le hago la contabilidad! 253 00:21:05,079 --> 00:21:09,000 -Cuando tenía 15 años le preparabas el cepillo de dientes, y así ha salido. 254 00:21:09,400 --> 00:21:12,480 -Entonces, Camus, 2º derecha... 255 00:21:12,480 --> 00:21:13,599 -¡No, esa no es! 256 00:21:13,599 --> 00:21:16,720 -No, escalera B, eso era Brossard... 257 00:21:16,720 --> 00:21:17,680 ¡Ya está, lo tengo! 258 00:21:17,680 --> 00:21:19,799 Bredoteau, 5º derecha. 259 00:21:19,799 --> 00:21:23,680 Eran de Pas-de-Calais. -Bredoteau. 260 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 ¡Eso es todo lo que tengo que decir! 261 00:22:28,279 --> 00:22:31,400 -Este joven que mira debajo del foto-matón... 262 00:22:31,400 --> 00:22:35,200 ...se llama Nino Quincampoix. 263 00:22:36,880 --> 00:22:40,279 A Amélie le negaron la compañía de otros niños... 264 00:22:40,279 --> 00:22:43,599 ...pero al pequeño Nino no hacía falta que se lo mandasen. 265 00:22:53,279 --> 00:22:56,400 A menudo, a la misma hora, a 9km de distancia entre ellos, 266 00:22:56,400 --> 00:22:59,279 uno soñaba con una hermana,y la otra con un hermano, 267 00:22:59,279 --> 00:23:02,400 con quien poder jugar todo el día. 268 00:23:21,400 --> 00:23:23,599 -Hola, Papá. 269 00:23:24,799 --> 00:23:27,200 ¿Has hecho un nuevo amigo? 270 00:23:27,200 --> 00:23:29,920 -No, lo tengo desde hace tiempo. 271 00:23:29,920 --> 00:23:31,799 Pero como tu madre lo odiaba... 272 00:23:31,799 --> 00:23:37,079 ...lo había puesto en el cobertizo. Habrá que reconciliarlos. 273 00:23:40,200 --> 00:23:43,279 ¡Ahí! ¿No está mal, eh? 274 00:23:45,400 --> 00:23:47,279 -Tu lo has dicho, Papá. 275 00:23:47,279 --> 00:23:51,200 Si encontrases algo de tu infancia, un tesoro para ti... 276 00:23:51,519 --> 00:23:55,400 ...te haría sentirte feliz, triste, nostálgico? ¿Cómo te sentirías? 277 00:23:55,680 --> 00:23:58,880 -No tenía este enano cuando era un chaval. 278 00:23:58,880 --> 00:24:02,880 Fue un regalo de cuando me jubilé. 279 00:24:02,880 --> 00:24:08,200 -No, las cosas que guardas en secreto como si fuesen valiosas. 280 00:24:08,200 --> 00:24:12,079 -Debería barnizarlo antes de nada. 281 00:24:14,599 --> 00:24:17,680 -Voy a hacer té. ¿Quieres un poco? 282 00:24:17,680 --> 00:24:19,680 -No te muevas. 283 00:24:19,680 --> 00:24:24,880 -¿Estás bien? ¿Mejor? 284 00:24:26,079 --> 00:24:27,599 -¡Eh! ¡Cierra la puerta! 285 00:24:27,599 --> 00:24:29,279 -No es como Siberia. 286 00:24:29,279 --> 00:24:32,400 -¡No eres alérgico al monóxido de carbono! 287 00:24:32,400 --> 00:24:36,400 ¡Tosí tanto anoche que casi me rompo la pleura! 288 00:24:36,480 --> 00:24:39,599 -¡Si, claro!. ¿Qué hay hoy de menú? 289 00:24:39,599 --> 00:24:41,680 -Endivias al gratén. 290 00:24:41,680 --> 00:24:44,720 -Te harán ponerte de rodillas. 291 00:24:44,720 --> 00:24:46,799 -¿Y eso es bueno? -Depende de donde caigas... 292 00:24:46,799 --> 00:24:49,799 Cierto, si es en el baño... -¡No son buenas! 293 00:24:53,000 --> 00:24:56,079 -12:15, principio de risa reminiscente de un orgasmo... 294 00:24:56,079 --> 00:24:59,200 ...para satisfacer a un macho dominante. 295 00:24:59,200 --> 00:25:01,200 -No puedo soportarlo más. -Si, es cierto. 296 00:25:01,200 --> 00:25:03,400 -¿Por qué insiste? 297 00:25:03,400 --> 00:25:05,519 ¡Hay otros bares! 298 00:25:05,519 --> 00:25:08,599 -Adiós. ¡Sra. Suzanne! 299 00:25:08,599 --> 00:25:10,599 -¿Sí? 300 00:25:10,599 --> 00:25:13,279 -¿Sus endivias llevan salsa bechamel? 301 00:25:13,279 --> 00:25:14,720 -Claro, ¿por qué? 302 00:25:14,720 --> 00:25:18,079 -La salsa bechamel no es para mi. 303 00:25:18,079 --> 00:25:20,079 Igual que le pasa a usted con la carne de caballo. 304 00:25:20,079 --> 00:25:23,279 -Eso no tiene nada que ver con la digestión, sino la memoria. 305 00:25:24,200 --> 00:25:26,400 Preferiría comer carne humana. 306 00:25:26,400 --> 00:25:28,480 -¡Venga! 307 00:25:37,920 --> 00:25:39,799 ¿Sra. Suzanne? 308 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 ¿Puedo irme antes hoy? 309 00:25:44,000 --> 00:25:45,799 -¿Cómo se llama? 310 00:25:46,200 --> 00:25:48,200 -Dominique Bredoteau. 311 00:25:53,200 --> 00:25:54,279 -¡Hola! 312 00:25:56,480 --> 00:25:57,519 -¿Dominique Bredoteau? 313 00:25:58,480 --> 00:25:59,519 -Sí... 314 00:25:59,519 --> 00:26:06,000 ¿Puedo ayudarle? -Bueno... es por la petición. 315 00:26:06,000 --> 00:26:07,920 -¿La petición? 316 00:26:07,920 --> 00:26:11,920 -Si... la petición... para... 317 00:26:12,880 --> 00:26:15,079 ...para la canonización de Lady Di. 318 00:26:15,079 --> 00:26:17,279 -Pues... sí. Er... no, ¡gracias! 319 00:26:33,000 --> 00:26:36,279 -Hola. -"¿Diga?" 320 00:26:36,279 --> 00:26:40,200 ¿Dominique Bredoteau? Es para el censo de la Unión Europea. 321 00:26:40,200 --> 00:26:43,279 "Suba. Tercer piso". 322 00:26:52,599 --> 00:26:54,599 Hola. 323 00:26:54,599 --> 00:26:57,799 ¿Earl Grey? ¿Bergamota? ¿Jazmín? 324 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 ¿Puede ofrecerle algo de beber? 325 00:27:05,079 --> 00:27:09,000 -No. Tengo trabajo que hacer. 326 00:27:17,599 --> 00:27:20,880 -¡Si, claro! ¡Pase! 327 00:27:20,880 --> 00:27:24,880 -Buenas tardes, señora. Busco a Dominique Bredoteau. 328 00:27:25,000 --> 00:27:30,200 -¡Oh, mi pobre niña! Has llegado tarde por muy poco. 329 00:27:30,200 --> 00:27:33,279 Mira, por ahí baja. 330 00:27:42,599 --> 00:27:44,720 -Bretodeau. 331 00:27:45,799 --> 00:27:46,799 No Bredoteau. 332 00:27:48,880 --> 00:27:55,200 Tienes pinta de gustarte el vino caliente con canela. ¡Pasa! 333 00:27:58,279 --> 00:28:02,279 -Llevo cinco años aquí 334 00:28:02,279 --> 00:28:05,519 -Nunca salgo. 335 00:28:05,519 --> 00:28:09,400 No me gusta conocer a cualquier clase de persona. 336 00:28:09,680 --> 00:28:12,279 ¡Y sólo hay pillos ahí fuera! 337 00:28:13,799 --> 00:28:17,680 Pero entra. Aquí. Entra... 338 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Ya sabes, me llaman el hombre de cristal. 339 00:28:21,000 --> 00:28:25,000 Pero soy Raymond Dufayel. 340 00:28:25,799 --> 00:28:28,599 Amélie Poulain... Soy camarera... 341 00:28:28,599 --> 00:28:33,680 -En el "Deux Moulins", lo se. Y te vuelves con las manos vacías... 342 00:28:34,720 --> 00:28:37,920 ...de tu cacería de Bretodeau. 343 00:28:37,920 --> 00:28:41,680 Porque no es "do", es "to". 344 00:28:42,000 --> 00:28:45,079 Como "toto". -Gracias. 345 00:28:46,079 --> 00:28:49,400 Me gusta mucho este cuadro. 346 00:28:49,400 --> 00:28:52,400 -Es "El almuerzo del remero"... 347 00:28:52,400 --> 00:28:55,279 ...de Renoir. 348 00:29:00,720 --> 00:29:04,720 Pinto uno cada año, y con éste van 20. 349 00:29:04,799 --> 00:29:08,720 Lo más duro está en sus ojos. 350 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 A veces, cambian la mirada a propósito... 351 00:29:13,000 --> 00:29:15,079 ...cuando no estoy mirando. 352 00:29:15,079 --> 00:29:19,079 -Aquí parecen felices. -¡Más les vale! 353 00:29:19,400 --> 00:29:22,400 Este año, tenían liebre a la miel... 354 00:29:22,400 --> 00:29:25,519 ...y gofres con jamón para los niños. 355 00:29:26,720 --> 00:29:29,920 Veamos, ¿donde habré puesto... 356 00:29:29,920 --> 00:29:32,799 ...esa pequeña nota? 357 00:29:34,000 --> 00:29:39,400 Veo que te has fijado en mi cámara de la ventana. 358 00:29:39,400 --> 00:29:42,480 Es un regalo de mi cuñada. 359 00:29:42,480 --> 00:29:45,400 Oh, sólo la puse ahí, y de ese modo... 360 00:29:45,400 --> 00:29:48,720 ...no tengo que dar cuerda a mi reloj más. 361 00:29:48,720 --> 00:29:51,799 Durante todos estos años... 362 00:29:51,799 --> 00:29:55,799 ...el único personaje que no he podido entender... 363 00:29:55,920 --> 00:29:59,920 ...es la chica del vaso de agua. Está en medio... 364 00:30:00,000 --> 00:30:03,200 ...y todavía, fuera. 365 00:30:03,200 --> 00:30:07,200 -Quizá es diferente de los demás. 366 00:30:07,200 --> 00:30:10,400 -¿Diferente en qué? 367 00:30:10,400 --> 00:30:13,079 -No lo se. 368 00:30:13,519 --> 00:30:18,720 -Cuando era niña, quizá no jugaba mucho con los demás niños. 369 00:30:18,720 --> 00:30:21,799 Puede que nunca incluso... 370 00:30:24,799 --> 00:30:26,880 Aquí tienes. 371 00:30:26,880 --> 00:30:32,200 Dominique Bretodeau. 27, rue Mouffetard. 372 00:30:33,400 --> 00:30:35,400 Es para ti. 373 00:30:35,400 --> 00:30:37,519 -Esta mañana, como cada martes... 374 00:30:37,519 --> 00:30:40,799 ...Dominique Bretodeau sale a comprar un pollo. 375 00:30:40,799 --> 00:30:43,799 Normalmente, lo hace al horno con patatas asadas. 376 00:30:43,799 --> 00:30:46,799 Después de cortar los muslos, la pechuga y las alas... 377 00:30:46,799 --> 00:30:50,720 ...limpiará los huesos con sus dedos, 378 00:30:51,000 --> 00:30:53,079 y empezará con el caparazón. 379 00:30:53,079 --> 00:30:56,279 No, Bretodeau no comprará... 380 00:30:56,279 --> 00:30:58,480 ...un pollo hoy. 381 00:30:58,480 --> 00:31:01,519 No irá más lejos... 382 00:31:01,519 --> 00:31:05,000 ...de la cabina telefónica. Ahí... 383 00:32:11,200 --> 00:32:16,200 -En un segundo, Bretodeau lo recuerda todo. 384 00:32:16,200 --> 00:32:19,279 La victoria de Bahamontes en el Tour de Francia de 1959... 385 00:32:22,480 --> 00:32:25,599 ...el corsé de tía Josette. 386 00:32:27,599 --> 00:32:30,799 Y, especialmente, aquel trágico día... 387 00:32:31,799 --> 00:32:35,079 ...en que ganó todos las canicas a sus compañeros de clase en el recreo. 388 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 -¡Bretodeau! 389 00:32:48,599 --> 00:32:49,680 -¡Bretodeau! 390 00:32:55,920 --> 00:33:01,200 ¡La pinza, Bretodeau! ¿Conoce, la pinza? 391 00:33:08,400 --> 00:33:09,519 -Un coñac, por favor. 392 00:33:15,680 --> 00:33:17,599 No puedo creer que me haya pasado esto a mi. 393 00:33:18,720 --> 00:33:22,720 Ha sido mi ángel de la guarda. Nadie más pudo ser. 394 00:33:22,799 --> 00:33:25,000 Es como si la cabina telefónica me estuviese llamando a mi... 395 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 ...sonaba y sonaba... 396 00:33:30,200 --> 00:33:35,400 -¡Bueno, ahí tienes al microondas llamando! 397 00:33:35,400 --> 00:33:39,279 -¿Me pones otro coñac? 398 00:33:44,880 --> 00:33:48,000 Que rara es la vida. 399 00:33:50,200 --> 00:33:53,079 Cuando eres un niño, el tiempo pasa lentamente... 400 00:33:53,079 --> 00:33:56,200 ...y de pronto, un día, tienes 50 años. 401 00:33:56,200 --> 00:33:59,400 Y tu infancia, o lo que quede de ella, 402 00:33:59,400 --> 00:34:03,279 cabe en una pequeña y vieja caja. 403 00:34:05,680 --> 00:34:08,599 Usted no tiene hijos, ¿los echa... 404 00:34:08,599 --> 00:34:10,400 ...de menos? 405 00:34:13,000 --> 00:34:18,079 Tengo una hija. Debe ser de tu edad. 406 00:34:18,079 --> 00:34:21,920 Hace años que dejamos de hablarnos. 407 00:34:22,199 --> 00:34:26,199 He oído que tiene un hijo, un chico. 408 00:34:26,199 --> 00:34:29,400 Se llama Lucas. 409 00:34:32,599 --> 00:34:36,599 Es hora de que les haga una visita... 410 00:34:36,599 --> 00:34:38,880 ...antes de que yo mismo termine en una caja. 411 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 ¿No te parece? 412 00:34:50,599 --> 00:34:53,679 -Amélie de pronto se siente en perfecta armonía consigo misma. 413 00:34:54,679 --> 00:34:56,599 Todo es perfecto: la suavidad de la luz, 414 00:34:56,599 --> 00:35:00,480 el aroma en el aire, los calmados sonidos de la calle... 415 00:35:00,800 --> 00:35:04,800 La vida parece tan fácil y transparente que se ve invadida... 416 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 ...por el deseo de ayudar a toda la humanidad. 417 00:35:21,679 --> 00:35:24,599 -Le ayudaré. ¡Allá vamos! 418 00:35:24,599 --> 00:35:26,599 Ahí está la viuda del batería del grupo de jazz. 419 00:35:27,679 --> 00:35:30,880 -¡Eh, al caballo le falta una oreja! 420 00:35:34,000 --> 00:35:36,079 El marido de la florista está riendo. 421 00:35:36,079 --> 00:35:40,000 ¡Hay chupa-chups en la ventana de la tienda1 422 00:35:40,400 --> 00:35:42,400 ¿Puede oler su aroma? 423 00:35:42,400 --> 00:35:45,400 Este hombre da a probar el melón a sus clientes. 424 00:35:46,599 --> 00:35:48,679 ¡Ahí, están haciendo un fantástico helado! 425 00:35:48,679 --> 00:35:51,800 Pasamos frente a la carnicería. 426 00:35:51,800 --> 00:35:54,000 ¡Las chuletas están a 79! 427 00:35:54,000 --> 00:35:57,079 Ahora llegamos a la tienda de quesos... 428 00:35:57,079 --> 00:36:00,000 ¡12,90 por un Picodon d'Ardèche! En la carnicería... 429 00:36:00,000 --> 00:36:03,199 un bebé está mirando un perro que mira los pollos. 430 00:36:03,199 --> 00:36:06,320 Y ya está, estamos en la estación de metro. 431 00:36:06,320 --> 00:36:10,199 Le dejaré aquí, adiós. 432 00:36:59,519 --> 00:37:04,599 "Nunca fue capaz de relacionarse con otros..." 433 00:37:04,599 --> 00:37:07,920 "...de niña, siempre estaba en su propio mundo." 434 00:37:07,920 --> 00:37:11,920 -Una mañana de un luminoso día de julio, 435 00:37:12,000 --> 00:37:17,079 mientras la mayoría disfruta de sus vacaciones en la playa... 436 00:37:17,079 --> 00:37:20,199 ...y de la tranquilidad de los días de sol y mientras en París... 437 00:37:20,199 --> 00:37:24,079 ...os transeúntes se agobian por el humo de las estelas... 438 00:37:24,400 --> 00:37:27,519 ...de los fuegos artificiales, 439 00:37:27,519 --> 00:37:30,599 ...Amélie Poulain, conocida como la "madrina de los desamparados", 440 00:37:30,599 --> 00:37:34,400 ..."o la virgen de los descastados", sucumbe al cansancio. 441 00:37:35,800 --> 00:37:38,800 En las calles de París, golpeados por el dolor... 442 00:37:38,800 --> 00:37:44,000 ...millones de personas anónimas se unen al cortejo fúnebre... 443 00:37:44,000 --> 00:37:46,199 ...para mostrar en silencio... 444 00:37:46,199 --> 00:37:50,079 ...su gran pena al quedar huérfanos definitivamente. 445 00:37:50,400 --> 00:37:53,599 Qué extraño destino, el de esta joven mujer... 446 00:37:53,599 --> 00:37:56,679 ...privada de sí misma... 447 00:37:56,679 --> 00:38:00,679 ...pero tan sensible a la calidez de las pequeñas cosas de la vida. 448 00:38:00,800 --> 00:38:04,800 Como Don Quijote, estaba decidida a luchar... 449 00:38:04,880 --> 00:38:08,800 ...contra el molino de las penas de los hombres. 450 00:38:18,400 --> 00:38:22,199 Una lucha imposible que consumía... 451 00:38:22,800 --> 00:38:26,800 ...su vida prematuramente. Con 23, Amélie Poulain... 452 00:38:26,880 --> 00:38:33,000 ...dejaba su vida deteriorarse bajo el peso del dolor universal. 453 00:38:34,000 --> 00:38:40,320 Y allí estaba, afectada por haber dejado morir a su padre... 454 00:38:40,320 --> 00:38:43,400 ...sin haber sido capaz de devolver a este hombre sofocado... 455 00:38:43,400 --> 00:38:48,599 ...el aliento que ella sí había podido dar... 456 00:38:48,599 --> 00:38:49,679 ...a tantos otros. 457 00:40:42,079 --> 00:40:44,199 -¡Eh, señor! 458 00:40:50,199 --> 00:40:51,199 ¡Eh, señor! 459 00:41:01,800 --> 00:41:05,079 ¡Caballero! 460 00:41:06,079 --> 00:41:08,199 ¡Espere! 461 00:41:18,599 --> 00:41:20,599 ¡Espere! 462 00:42:05,400 --> 00:42:08,599 -Páginas llenas de fotos carnet estropeadas... 463 00:42:08,599 --> 00:42:11,599 ...que sus dueños habían tirado y que habían sido... 464 00:42:11,599 --> 00:42:15,519 ...recompuestas y clasificadas por algún excéntrico. 465 00:42:15,800 --> 00:42:19,679 ¡El álbum familiar de alguien! 466 00:42:23,079 --> 00:42:24,199 -Unos Gauloises rubios. 467 00:42:25,199 --> 00:42:28,079 -Hay tanto humo.Dónde están? 468 00:42:29,199 --> 00:42:31,320 No veo nada. -Más a la izquierda. 469 00:42:31,320 --> 00:42:35,199 Un poco más lejos. Ahí. ¿Allí? Gracias. 470 00:42:36,679 --> 00:42:38,599 ¿Dónde están mis monedas de 1 franco? 471 00:42:38,599 --> 00:42:40,679 Da igual. 472 00:42:40,679 --> 00:42:44,599 -¿Sí? -Un moresque. 473 00:42:44,880 --> 00:42:48,800 Un kir, un moresque y dos licores de menta. 474 00:42:49,079 --> 00:42:52,079 -¿Se celebra algo pre-nupcial o algo post-coital? 475 00:42:52,079 --> 00:42:55,199 -¿Y tu estupidez, es congénita? 476 00:42:55,199 --> 00:42:58,320 -Pre-nupcial. -No te preocupes. 477 00:42:58,320 --> 00:43:01,519 Al final darás con la persona adecuada. 478 00:43:01,519 --> 00:43:04,679 Todas sueñan con dormir en el hombro de un hombre. 479 00:43:04,679 --> 00:43:07,800 -A mi no me importaría, pero los hombres roncan. 480 00:43:07,800 --> 00:43:11,000 ¡Tengo el oído muy sensible! 481 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 -Me operaron y me libré del problema. 482 00:43:14,000 --> 00:43:16,079 -¡Qué romántico! 483 00:43:16,079 --> 00:43:20,079 -Está claro que nunca has conocido el verdadero amor. 484 00:43:20,199 --> 00:43:24,079 -Si no lo hubiese hecho, no tendría mi pierna derecha más corta. 485 00:43:25,599 --> 00:43:27,599 -¿No fue un caballo? 486 00:43:27,599 --> 00:43:29,519 -Si, precisamente. 487 00:43:30,599 --> 00:43:32,679 Estaba enamorada de un trapecista. 488 00:43:32,679 --> 00:43:36,000 Debería haberlo sabido, te sueltan en el último momento. 489 00:43:36,000 --> 00:43:39,079 Me dejó cuando yo estaba de gira con el circo. 490 00:43:39,079 --> 00:43:44,079 Me enfadé tanto que, mi caballo también lo hizo. 491 00:43:45,280 --> 00:43:47,280 Desgraciadamente, yo estaba debajo de él. 492 00:43:49,400 --> 00:43:52,079 ¡Listo El moresque. 493 00:43:52,400 --> 00:43:54,599 -Amor a primera vista, existe. 494 00:43:54,599 --> 00:43:58,400 -No digo que no sea así, pero tras 30 años tras la barra... 495 00:43:58,679 --> 00:44:01,800 ...incluso puedo darte la receta. 496 00:44:05,079 --> 00:44:08,199 Coge a dos habituales, hazles creer que se gustan mutuamente... 497 00:44:08,199 --> 00:44:10,199 ...déjalo estar.. 498 00:44:10,199 --> 00:44:13,000 ...y siempre funciona. 499 00:44:20,679 --> 00:44:22,599 -¡Perdone! 500 00:44:23,679 --> 00:44:24,880 ¡Perdone! 501 00:44:24,880 --> 00:44:26,880 -¡No! -Yo iré. 502 00:44:26,880 --> 00:44:32,000 ¿No crees que ya has causado bastante daño? 503 00:44:34,079 --> 00:44:37,280 -Gina es mayorcita para defenderse sola. 504 00:44:38,320 --> 00:44:42,199 -No hablaba de Gina, sino de Georgette. 505 00:44:43,519 --> 00:44:45,679 -¿Georgette? 506 00:44:45,679 --> 00:44:48,679 -¡Abre los ojos! ¡Está loca por ti... 507 00:44:48,679 --> 00:44:51,800 ...y tú sólo te fijas en Gina! 508 00:44:52,800 --> 00:44:55,920 ¡Pobre! Mira lo que está haciendo... 509 00:44:55,920 --> 00:44:59,079 ...para tratar de atraer tu atención. 510 00:45:00,000 --> 00:45:00,880 ¡Estás ciego! 511 00:45:10,480 --> 00:45:13,599 -Me voy, tengo una cita. ¡Adiós! 512 00:45:13,599 --> 00:45:15,800 -Adiós. -Adiós. 513 00:45:15,800 --> 00:45:17,920 No se como será el nuevo, 514 00:45:17,920 --> 00:45:24,079 pero no puede ser peor que ese tipo raro de la grabadora. 515 00:45:24,079 --> 00:45:27,400 -Joseph no es un tipo raro en realidad. 516 00:45:27,400 --> 00:45:29,400 Está dolido, eso es todo. 517 00:45:29,400 --> 00:45:32,480 -Hace dos meses que rompieron... 518 00:45:32,480 --> 00:45:35,599 ...y todavía viene cada día. ¡Le gusta sufrir! 519 00:45:35,599 --> 00:45:40,800 -¿No me digas que no te habías dado cuenta? 520 00:45:40,800 --> 00:45:41,800 -¿A qué te refieres? 521 00:45:41,800 --> 00:45:45,679 -¿Siempre se sienta ahí? -Bueno, sí. 522 00:45:46,000 --> 00:45:48,079 -Siéntate. 523 00:45:48,079 --> 00:45:50,000 Siéntate, Georgette. 524 00:45:53,280 --> 00:45:56,400 ¿Qué ves desde aquí? -Mi tienda. 525 00:45:56,400 --> 00:46:00,400 -¿Y no falta nada? -Bueno, no. 526 00:46:00,480 --> 00:46:02,599 -Piénsalo bien. 527 00:46:08,880 --> 00:46:12,000 -Pues eso, no. ¡Apenas puedo ver! 528 00:46:12,000 --> 00:46:15,920 -Te dejaré pensar sobre el tema. Buenas noches. 529 00:46:31,800 --> 00:46:34,800 Buenos días... 530 00:46:34,800 --> 00:46:37,920 "Un octogenario suizo ha recibido una carta con 30 años de retraso." 531 00:46:37,920 --> 00:46:41,800 "La carta fue encontrada por unos montañeros en el Mont-Blanc..." 532 00:46:42,199 --> 00:46:45,199 "...en una saca del Princesa Malabar," 533 00:46:45,199 --> 00:46:49,079 "un avión que se estrelló a finales de los 60." 534 00:46:49,400 --> 00:46:52,400 -¡Qué lástima! Una princesa tan guapa y tan joven. 535 00:46:53,519 --> 00:46:55,519 -¿Quieres decir que si fuese vieja y fea sería mejor? 536 00:46:55,519 --> 00:46:57,679 -Bueno, sí... mira a la Madre Teresa. 537 00:46:59,800 --> 00:47:02,000 ¿Y él? ¿Todavía anda tras Gina? 538 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 -No, detrás de otra persona. 539 00:47:05,000 --> 00:47:08,199 -¿Y es alguien que yo conozca? 540 00:47:08,199 --> 00:47:11,280 -Sí. Es divertida es historia de los montañeros. 541 00:47:11,280 --> 00:47:16,679 -¿Alguien de "Deux Moulins"? ¡No serás tú! 542 00:47:16,679 --> 00:47:17,679 -¡No! 543 00:47:17,679 --> 00:47:21,599 -Ni Mme. Suzanne... 544 00:47:21,920 --> 00:47:23,679 ¡No! 545 00:47:23,679 --> 00:47:24,800 -¡Sí! 546 00:47:28,000 --> 00:47:31,920 Mira, ahí está otra vez. -Sí... qué raro. 547 00:47:33,280 --> 00:47:36,400 -Y aquí. "Otra vez". 548 00:47:36,400 --> 00:47:37,519 Estación Lyon. 549 00:47:39,400 --> 00:47:40,400 -Y aquí, de nuevo. 550 00:47:40,400 --> 00:47:42,480 5 de marzo, Austerlitz. 551 00:47:42,480 --> 00:47:44,599 -Y sigue con la misma expresión. 552 00:47:44,599 --> 00:47:46,679 ¿Verdad? Tan neutra. 553 00:47:46,679 --> 00:47:48,800 -12 veces en total. 554 00:47:48,800 --> 00:47:52,800 Las he contado. ¿No es extraño? 555 00:47:53,000 --> 00:47:56,880 ¿Por qué iba alguien a cruzar la ciudad para hacerse fotos... 556 00:47:57,199 --> 00:47:58,079 ...y luego tirarlas? 557 00:47:58,079 --> 00:48:01,199 -¡Máxime cuando están en perfecto estado! 558 00:48:01,199 --> 00:48:04,199 -Parece alguna clase de ritual. 559 00:48:04,199 --> 00:48:06,480 -Quizá está obsesionado... 560 00:48:06,480 --> 00:48:09,519 ...por el miedo a envejecer, y esta es su forma de asumirlo. 561 00:48:09,519 --> 00:48:12,679 -¡Está muerto! 562 00:48:12,679 --> 00:48:14,679 -¿Muerto? 563 00:48:14,679 --> 00:48:17,920 -Tiene miedo de haberlo olvidado. 564 00:48:17,920 --> 00:48:21,920 Usa estas máquinas para recordar la vida en su rostro. 565 00:48:22,199 --> 00:48:26,000 Como si mandase su imagen por FAX desde el más allá. 566 00:48:27,280 --> 00:48:30,400 -Un hombre muerto temeroso de haberlo olvidado... 567 00:48:30,400 --> 00:48:34,400 Bueno, de estos no tienes por qué preocuparte. 568 00:48:34,480 --> 00:48:36,679 Murieron hace mucho tiempo. 569 00:48:36,679 --> 00:48:39,800 Pero nunca lo olvidarán. 570 00:48:40,800 --> 00:48:44,800 Ya sabes, la chica del vaso... 571 00:48:44,800 --> 00:48:48,199 ...quizá está pensando en alguien. 572 00:48:48,199 --> 00:48:50,199 -¿Alguien en la foto? 573 00:48:51,280 --> 00:48:53,280 -No. 574 00:48:53,280 --> 00:48:55,400 Un hombre joven que ha visto en algún otro lugar. 575 00:48:55,400 --> 00:48:59,280 Ella siente que en realidad los dos son iguales. 576 00:48:59,599 --> 00:49:05,199 -¿Ella prefiere imaginar una relación con alguien que no está... 577 00:49:05,679 --> 00:49:07,800 ...en vez de crear lazos con... 578 00:49:07,800 --> 00:49:09,920 ...aquellos que están aquí? 579 00:49:09,920 --> 00:49:13,079 -No... 580 00:49:13,079 --> 00:49:18,320 Quizá hace todo lo que puede para arreglar las vidas de los demás. 581 00:49:18,320 --> 00:49:22,320 -¿Pero de... 582 00:49:22,400 --> 00:49:24,599 ...su vida... 583 00:49:24,599 --> 00:49:26,599 ...quién se preocupa de eso? 584 00:49:26,599 --> 00:49:28,679 -Mientras tanto... 585 00:49:28,679 --> 00:49:32,599 ...es mejor dedicarte a los demás que a un enano de jardín. 586 00:50:43,679 --> 00:50:47,599 -¡2,8g de alcohol en sangre por un chauffeur! 587 00:50:48,800 --> 00:50:52,679 No soy el único que da trabajo a un idiota irresponsable. 588 00:50:53,079 --> 00:50:54,079 -M. Collignon. 589 00:50:54,079 --> 00:50:56,079 Sus llaves... -¡Un minuto! 590 00:50:56,079 --> 00:50:58,320 ¡No hay prisa! 591 00:50:58,320 --> 00:51:01,199 Mira a Lucien. 592 00:51:01,199 --> 00:51:04,400 En el trabajo, no hay peligro de que exceda el límite de velocidad. 593 00:51:04,400 --> 00:51:06,400 -No debería, M. Collignon. 594 00:51:06,400 --> 00:51:09,679 No es culpa suya. 595 00:51:09,679 --> 00:51:10,599 -Tienes razón. 596 00:51:10,599 --> 00:51:14,599 ¡No es culpa suya, es culpa de Lady Di! 597 00:51:14,800 --> 00:51:18,000 ¿Sabes que he encontrado esta mañana? 598 00:51:18,000 --> 00:51:21,079 Los 3 catálogos suizos abiertos en la página de los trajes de noche. 599 00:51:21,079 --> 00:51:24,880 Ha pegado fotos de Lady Di en los cuerpos de las modelos. 600 00:51:25,199 --> 00:51:29,199 ¿Qué será esta vez, un manojo de espárragos... 601 00:51:29,599 --> 00:51:31,519 ...o los expedientes de los vecinos? 602 00:51:31,519 --> 00:51:33,519 -Nada. 603 00:51:42,679 --> 00:51:44,400 "LLAVES AL INSTANTE" 604 00:51:55,280 --> 00:51:59,280 -Gracias. Bueno, parece que esa migraña ha desaparecido. 605 00:52:00,599 --> 00:52:03,599 -Si, pero no he pegado ojo por culpa de la ciática. 606 00:52:04,599 --> 00:52:06,800 -¡Tienes buen aspecto! 607 00:52:06,800 --> 00:52:07,800 -¿De verdad? 608 00:52:07,800 --> 00:52:13,000 -Una mujer sin amor, es como una flor sin Sol. Muere. 609 00:52:18,199 --> 00:52:21,519 -¡Qué tiempo más raro hace hoy! 610 00:52:21,519 --> 00:52:23,599 ¿Dije algo inapropiado? 611 00:52:23,599 --> 00:52:26,599 -No. Todo el mundo me da el parte del tiempo. 612 00:52:26,599 --> 00:52:29,800 -Hablando del clima para olvidar que el tiempo pasa. 613 00:52:29,800 --> 00:52:33,079 -No, para evitar decir cosas sin sentido. 614 00:52:33,079 --> 00:52:35,000 -Puedes escribir cosas sin sentido, pero no publicarlas... 615 00:52:35,000 --> 00:52:38,079 -¿Todavía nada? -Mi trigésimo rechazo. 616 00:52:38,079 --> 00:52:41,199 -¿Y qué hay de su primo, el crítico? -¿Qué le parece? 617 00:52:41,199 --> 00:52:43,280 Son como los cactus... 618 00:52:43,280 --> 00:52:47,199 ...que viven para pinchar. -¿Y tu libro? 619 00:52:47,519 --> 00:52:50,199 ¿Es una historia de amor? 620 00:52:50,599 --> 00:52:53,599 -No, es sobre un tipo que lleva un diario. 621 00:52:53,599 --> 00:52:55,679 Pero en vez de escribir las cosas como suceden... 622 00:52:55,679 --> 00:52:58,880 ...escribe de antemano los peores casos posibles. 623 00:52:58,880 --> 00:53:02,000 Como consecuencia, está deprimido y no hace nada más. 624 00:53:02,000 --> 00:53:04,400 -Es la historia de un tipo que no hace nada. 625 00:53:04,400 --> 00:53:06,079 -Mire, Mme. suzanne, 626 00:53:06,079 --> 00:53:08,199 ...le dedicaré el manuscrito. 627 00:53:08,199 --> 00:53:11,800 -Sí, y tú olvídate de su cuenta. 628 00:53:12,199 --> 00:53:16,079 -Cambio sus obras maestras por mis "pièces-de-résistance". 629 00:53:16,480 --> 00:53:18,480 -Aquí tienes. -Gracias. 630 00:53:18,480 --> 00:53:20,679 -Gracias, Mme Suzanne. 631 00:53:21,800 --> 00:53:24,880 -¿Cuanto tiempo le llevó escribirlo? 632 00:53:24,880 --> 00:53:28,800 ¿Has visto qué hora es? ¡Dios! ¡Nunca le... 633 00:53:29,199 --> 00:53:32,199 ...da tiempo a terminar!. ¡Nunca! 634 00:55:30,880 --> 00:55:34,880 "Sin ti, mis sentimientos del presente..." 635 00:55:36,079 --> 00:55:38,079 -"Sin ti, mis sentimientos del presente..." 636 00:55:38,079 --> 00:55:39,199 "...serían sólo la piel muerta..." 637 00:55:39,199 --> 00:55:42,320 "...de los sentimientos del pasado". 638 00:55:43,280 --> 00:55:46,400 -Sin ti, los sentimientos del presente serían sólo la piel muerta... 639 00:55:46,400 --> 00:55:47,519 ...de los sentimientos del pasado. 640 00:55:47,519 --> 00:55:49,599 -Billete, por favor. 641 00:55:50,679 --> 00:55:53,800 -Y... 642 00:55:53,800 --> 00:55:57,800 ¿Tú trabajo entonces? -Ya preguntaste antes. 643 00:55:58,880 --> 00:56:01,079 -Sí, si... 644 00:56:02,000 --> 00:56:06,000 ¿Estás bien ahora? -Bastante bien. 645 00:56:07,679 --> 00:56:09,800 Algo está cambiando. 646 00:56:12,400 --> 00:56:16,400 Me dieron 2 ataques al corazón, y además tuve que abortar, 647 00:56:16,480 --> 00:56:19,199 porque era adicta al crack cuando estaba embarazada. 648 00:56:19,199 --> 00:56:21,679 Al margen de eso, todo está bien. 649 00:56:21,679 --> 00:56:23,800 -Entonces mucho mejor... 650 00:56:23,800 --> 00:56:28,800 Mucho mejor... -¿Pasa algo malo? 651 00:56:29,920 --> 00:56:33,199 -No, no, nada... 652 00:56:34,199 --> 00:56:36,320 -¿Tu enano de jardín se ha ido? 653 00:56:38,400 --> 00:56:40,400 ¿Ha vuelto al cobertizo? 654 00:56:54,880 --> 00:56:58,000 -Aquí y allí. Nada. 655 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Ninguna explicación. 656 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 -Quizá quería conocer mundo. 657 00:57:05,199 --> 00:57:08,199 -No lo entiendo. 658 00:57:09,400 --> 00:57:10,400 No lo entiendo. 659 00:57:24,320 --> 00:57:27,000 "PERDIDO: Estación Norte bolsa de mano conteniendo... 660 00:57:27,000 --> 00:57:29,599 ...ALBUM DE FOTOS. Por favor, Contactar: 0148872257" 661 00:57:31,000 --> 00:57:36,480 -Una chica normal le llamaría ahora mismo. 662 00:57:36,480 --> 00:57:41,679 Se conocerían y pronto sabría si mereció la pena o no. 663 00:57:41,679 --> 00:57:44,679 Eso se llama afrontar la realidad. Pero eso es precisamente... 664 00:57:44,679 --> 00:57:47,280 ...lo que Amélie no quiere. 665 00:57:50,880 --> 00:57:53,000 -¿No se está... 666 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 ...enamorando? 667 00:59:22,079 --> 00:59:25,280 -¿Y para las señoras? 668 00:59:26,199 --> 00:59:28,320 -Algunos puerros y dos alcachofas redondas. 669 00:59:28,320 --> 00:59:31,400 -¿Dónde está tu jefe? 670 00:59:31,400 --> 00:59:33,519 -¡Sssh! 671 00:59:33,519 --> 00:59:35,599 Está dormido en las coliflores. 672 00:59:35,599 --> 00:59:36,599 -¿Qué? 673 00:59:37,599 --> 00:59:39,679 -Se ha quedado dormido en las coliflores. 674 00:59:39,679 --> 00:59:41,679 -Oh, vaya... 675 00:59:47,000 --> 00:59:48,079 -¿Puedo ayudarte? 676 00:59:49,079 --> 00:59:51,199 -Un tac-o-tac, por favor. 677 00:59:56,320 --> 00:59:58,480 -Aquí tiene. 678 00:59:58,480 --> 01:00:01,599 -Es la primera vez, no se como funciona. 679 01:00:03,599 --> 01:00:05,679 -Escuche... 680 01:00:05,679 --> 01:00:07,599 ...haremos uno juntos. 681 01:00:10,880 --> 01:00:14,880 Tiene que rascar aquí... 682 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 ...de izquierda a derecha. 683 01:00:25,400 --> 01:00:27,280 Ahí. Bien, nada. ¿Usted? 684 01:00:27,280 --> 01:00:30,000 -No, nada tampoco. 685 01:00:31,519 --> 01:00:35,519 Desafortunado en el juego... 686 01:00:35,599 --> 01:00:38,679 -¡Sí! ¡Eso es lo que dicen! 687 01:00:38,679 --> 01:00:42,679 -¡Cierto! ¡Tengo que volver! 688 01:00:43,920 --> 01:00:46,400 -Sí. Nos vemos... 689 01:00:52,320 --> 01:00:56,599 -"Palacio del Vídeo, Rey del Porno". 690 01:00:56,599 --> 01:00:58,480 -Buenos días, llamo por el anuncio. 691 01:00:58,480 --> 01:01:01,599 -"¿Es mayor de edad?" -sí. 692 01:01:01,599 --> 01:01:04,880 -"¿Está depilada?" -¿Perdone? 693 01:01:04,880 --> 01:01:08,880 -"Le pregunto porque las piernas con vello... 694 01:01:09,800 --> 01:01:12,000 ...asustan a algunos clientes." 695 01:01:27,599 --> 01:01:29,599 -¿Qué hace, Sra Walace? 696 01:01:29,599 --> 01:01:32,679 -Bueno, cuando no esperas mucho más de la vida... 697 01:01:32,679 --> 01:01:36,679 -No diga eso. La vida es hermosa. -¿De verdad? 698 01:01:51,280 --> 01:01:53,400 -Hola, M. Dufayel. 699 01:01:53,400 --> 01:01:55,519 -Hola, Lucien. 700 01:01:55,519 --> 01:01:58,679 -Aquí tengo lo que pidió, M. Dufayel. 701 01:01:59,679 --> 01:02:01,920 -Lo dudo. Odio las alcachofas. 702 01:02:01,920 --> 01:02:04,880 -No debería. Déjeme enseñárselo. 703 01:02:12,199 --> 01:02:15,199 Tenga... ¡Sorpresa! 704 01:02:15,199 --> 01:02:18,320 -¡Bueno, prefiero eso! 705 01:02:26,480 --> 01:02:28,679 -Fíjese en esto... 706 01:02:31,679 --> 01:02:32,880 -¡Usted es un mago! 707 01:02:32,880 --> 01:02:35,920 -¡Todo gracias a M. Collignon! 708 01:02:35,920 --> 01:02:38,000 -¿Quién? 709 01:02:39,079 --> 01:02:42,079 ¿M. Collignon? ¡Lucien! 710 01:02:42,079 --> 01:02:44,199 -No estaba pensando, M. Dufayel. 711 01:02:44,199 --> 01:02:46,199 -¡Ejercicio, Lucien, mi amigo! 712 01:02:46,199 --> 01:02:48,400 -No... -¡Ejercicio! 713 01:02:48,400 --> 01:02:52,400 -Repita conmigo. Collignon, pequeño sinvergüenza. 714 01:02:52,400 --> 01:02:57,079 -Collignon, pequeño sinvergüenza. -¡Sí, eso es! 715 01:02:57,519 --> 01:02:59,920 Su turno. Collignon... 716 01:02:59,920 --> 01:03:05,199 -Collignon, cara-culo. -¡Bueno, excelente! 717 01:03:05,199 --> 01:03:09,000 Ya ves, cuando te concentras. Vamos, sigue. Collignon... 718 01:03:09,000 --> 01:03:11,280 -¡Collignon, cara-perro! 719 01:03:11,280 --> 01:03:14,480 -¡Muy bien! Collignon... 720 01:03:14,480 --> 01:03:18,480 -¡Collignon, cara-culo! ¡Collignon, cara-perro! 721 01:03:19,679 --> 01:03:23,400 -¡Collignon, cara-culo! ¡Collignon, cara-perro! 722 01:03:23,400 --> 01:03:24,800 ¡No, no! 723 01:03:24,800 --> 01:03:27,800 -¡Lucien! -¡Collignon come-mierda! 724 01:03:28,800 --> 01:03:29,920 ¡Suficiente por hoy! 725 01:03:30,880 --> 01:03:34,000 Ya basta por hoy. 726 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 Está muy bien. 727 01:03:36,000 --> 01:03:41,679 -M. Dufayel, encontré esto bajo su felpudo. 728 01:03:45,400 --> 01:03:47,000 ¡Collignon, cara-perro! 729 01:04:57,000 --> 01:04:58,000 -Todavía nada. 730 01:04:59,000 --> 01:05:02,079 -Tampoco nada aquí. 731 01:05:02,079 --> 01:05:06,079 -¿Me permite? Tiene algo, ahí. 732 01:05:12,880 --> 01:05:15,800 Es hermosa, Georgette, 733 01:05:15,800 --> 01:05:17,800 ...cuando se sonroja... 734 01:05:18,400 --> 01:05:20,880 ...parece una flor salvaje. 735 01:05:20,880 --> 01:05:24,000 -Es mi alergia... 736 01:05:24,000 --> 01:05:26,800 -Buenos días a todos. 737 01:05:27,199 --> 01:05:30,199 Que buen día hace. 738 01:05:47,800 --> 01:05:50,199 -Un paquete de Gitane. 739 01:05:50,199 --> 01:05:53,800 -¡Bravo! ¡Bien hecho! ¡Mírame ahora! 740 01:05:53,800 --> 01:05:57,800 ¡Directo! ¡Un disparo perfecto! 741 01:06:01,199 --> 01:06:05,199 Es Amélie quién... 742 01:06:38,679 --> 01:06:41,679 -Ya sabes, cuando escalaron el Mont-Blanc... 743 01:06:41,679 --> 01:06:44,679 ...con el frío, la silicona se congeló. 744 01:07:14,800 --> 01:07:18,800 -Un vaso pequeño de vino caliente con algo de anís. 745 01:07:19,000 --> 01:07:20,199 -Gracias. 746 01:07:20,199 --> 01:07:25,400 -Creo que fui algo grosero con la chica del vaso. 747 01:07:25,400 --> 01:07:30,480 Cuénteme, el chico que conoció, ¿le ha vuelto a ver? 748 01:07:30,480 --> 01:07:31,599 -No. 749 01:07:31,599 --> 01:07:35,599 De hecho, no están interesados en las mismas cosas. 750 01:07:35,599 --> 01:07:38,679 -Ya sabes, las oportunidades son como el Tour de Francia... 751 01:07:38,679 --> 01:07:41,800 ...esperas mucho tiempo a que lleguen y luego pasan muy rápido. 752 01:07:42,880 --> 01:07:48,000 Cuando llega el momento, tienes que saltar la valla sin dudarlo. 753 01:08:09,679 --> 01:08:12,800 -Hola, ¿puedo ayudarle? -Perdone. 754 01:08:12,800 --> 01:08:16,800 Encontré esto en el suelo... -¡Dios mío! 755 01:08:16,880 --> 01:08:19,399 Nino se va a poner tan contento. 756 01:08:19,399 --> 01:08:23,279 Estuve a punto de ir a la iglesia a poner una vela a San Antonio. 757 01:08:23,279 --> 01:08:26,479 -¿Está Nino? 758 01:08:26,479 --> 01:08:28,479 -Nunca los miércoles. Trabaja en la feria de Trône. 759 01:08:28,479 --> 01:08:33,800 -Ya veo. ¿Y lleva mucho tiempo coleccionando esto? 760 01:08:33,800 --> 01:08:37,800 -Un año creo. Le conseguí un trabajo aquí. 761 01:08:37,880 --> 01:08:40,000 Antes, coleccionaba pisadas de zapato. 762 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Era vigilante nocturno. 763 01:08:42,000 --> 01:08:47,119 Hacía fotos de las pisadas en el cemento fresco. 764 01:08:48,319 --> 01:08:51,399 Es único. 765 01:08:51,399 --> 01:08:52,319 También actuó de... 766 01:08:52,319 --> 01:08:54,399 ...Papá Noel en las Samaritanas. 767 01:08:54,399 --> 01:09:00,479 Luego grababa risas cuando encontraba alguna divertida. 768 01:09:05,800 --> 01:09:10,319 -No debió nunca ser fácil para su novia. 769 01:09:10,319 --> 01:09:12,319 -¡Nunca duraron! 770 01:09:12,319 --> 01:09:16,199 Malos tiempos para los soñadores. 771 01:09:16,199 --> 01:09:18,319 -¿Dónde están esos cafés, Eva? 772 01:09:18,319 --> 01:09:21,199 -Me tengo que ir. Gracias por el álbum. 773 01:09:21,199 --> 01:09:24,199 -Se lo llevaré a la feria de Trône. 774 01:09:24,199 --> 01:09:28,199 -Perfecto. Está en la Mazmorra, pregunta por Nino Quincampoix. 775 01:09:52,399 --> 01:09:55,520 -Buenos días. ¿Está Nino? 776 01:09:55,520 --> 01:09:58,680 -No sale hasta las 7 de la tarde. 777 01:09:58,680 --> 01:10:02,680 -¿No puedo verle antes? -Claro. 778 01:10:02,680 --> 01:10:04,680 Son 20 francos. 779 01:11:15,119 --> 01:11:18,199 -Ya he terminado. Hasta el miércoles. Adiós. 780 01:11:28,600 --> 01:11:30,399 "Mañana, 5 de la tarde, carrusel de Montmartre... 781 01:11:30,399 --> 01:11:32,319 ...junto a la cabina telefónica." 782 01:11:32,319 --> 01:11:33,279 "Trae una moneda de 5 francos". 783 01:11:48,399 --> 01:11:49,520 -¡Pssh! 784 01:11:51,600 --> 01:11:54,479 Te gustaría saber más, ¿verdad? 785 01:11:55,800 --> 01:11:58,800 -¿La habéis visto? -Claro. 786 01:11:59,800 --> 01:12:01,880 ¡Estábamos en su bolsillo! 787 01:12:01,880 --> 01:12:04,199 -Junto a su pecho. 788 01:12:04,199 --> 01:12:06,319 -¿Es guapa? 789 01:12:06,319 --> 01:12:07,279 -No está mal. No, nada mal. 790 01:12:07,279 --> 01:12:08,319 -Nada mal, no. 791 01:12:08,319 --> 01:12:09,279 -Bella. 792 01:12:10,319 --> 01:12:11,399 -Guapa. -No, bella. 793 01:12:11,399 --> 01:12:12,319 -Guapa. 794 01:12:12,319 --> 01:12:15,880 -¿Qué quiere de mi? 795 01:12:15,880 --> 01:12:18,600 Espera una recompensa. 796 01:12:18,600 --> 01:12:20,600 -O colecciona las mismas fotos. 797 01:12:20,600 --> 01:12:28,479 -¡Si, quiere cambiarnos por un tuerto con gafas! 798 01:12:30,000 --> 01:12:31,000 ¡Claro que no, idiota! 799 01:12:31,000 --> 01:12:36,199 Está enamorada. -Ni siquiera la conozco. 800 01:12:36,199 --> 01:12:38,319 -¡Si que la conoces! 801 01:12:38,319 --> 01:12:40,319 ¿Desde cuando? 802 01:12:40,319 --> 01:12:43,600 -Desde siempre. ¡En tus sueños! 803 01:12:56,199 --> 01:12:59,279 -¿Hola? Sí. ¡Señor! 804 01:12:59,279 --> 01:13:02,880 El de la bolsa de plástico, es para usted. 805 01:13:03,279 --> 01:13:06,479 -¿Yo? -Sí. 806 01:13:07,520 --> 01:13:09,680 -Gracias. 807 01:13:09,680 --> 01:13:12,680 ¿Hola? 808 01:13:12,680 --> 01:13:16,680 -Sigue las flechas azules, M. Quincampoix. 809 01:13:16,880 --> 01:13:17,880 -¿Qué? 810 01:14:40,000 --> 01:14:44,800 -Cuando el dedo apunta al cielo, el idiota mira al dedo. 811 01:15:22,800 --> 01:15:23,800 -¡Eh! 812 01:15:55,880 --> 01:15:57,000 -¿Hola? 813 01:15:57,000 --> 01:16:01,000 -"Sé que el misterioso hombre del foto-matón es M. Quimcampoix." 814 01:16:01,199 --> 01:16:05,199 Es un fantasma, M. Quincampoix. Nadie puede verle. 815 01:16:05,520 --> 01:16:08,600 Sólo aparece en las fotografías. 816 01:16:08,600 --> 01:16:11,680 Cuando una chica se hace una foto... 817 01:16:12,680 --> 01:16:14,880 ...el gime: uuuuuhhhhh... 818 01:16:14,880 --> 01:16:17,880 ...mientras acaricia suavemente su cuello". 819 01:16:17,880 --> 01:16:21,399 ¡Es entonces cuando es captado por la cámara, M. Quincampoix! 820 01:16:23,119 --> 01:16:25,279 -¿Quién eres? 821 01:16:26,319 --> 01:16:27,279 -Página 51. 822 01:16:36,880 --> 01:16:37,800 "¿TE" 823 01:16:37,800 --> 01:16:39,279 "GUSTARÍA" 824 01:16:39,279 --> 01:16:41,000 "CONOCERME?" 825 01:18:18,479 --> 01:18:20,800 -Escucha. 826 01:18:20,800 --> 01:18:24,800 "Un niño de seis años se fue anoche... 827 01:18:24,800 --> 01:18:25,880 ...con su triciclo. 828 01:18:26,880 --> 01:18:29,880 Le encontraron en una autopista en Alemania. 829 01:18:29,880 --> 01:18:33,199 Quería ir dónde están las estrellas." 830 01:18:34,000 --> 01:18:37,279 -Ah, la vida es tan hermosa, ¿no crees? 831 01:18:37,279 --> 01:18:41,279 -El virus del amor... ¡a ella nunca le había infectado antes! 832 01:18:41,520 --> 01:18:43,520 -¡Nadie está a salvo! 833 01:18:43,880 --> 01:18:46,600 -Bueno, no me quejaré. -Tiene muy buena pinta. 834 01:18:49,680 --> 01:18:53,680 -¿Cómo es ella? ¿Alta, baja, rubia, morena? 835 01:18:54,800 --> 01:18:57,880 -Bueno, digamos mediana estatura. 836 01:18:59,000 --> 01:19:02,119 Ni muy alta ni muy baja. Normal. 837 01:19:03,199 --> 01:19:05,199 Guapa, a su estilo. 838 01:19:05,199 --> 01:19:08,319 ¡Pero no sabría decirte si es rubia o morena! 839 01:19:08,319 --> 01:19:12,000 Difícil decirlo. Seguro que no era pelirroja. 840 01:19:12,479 --> 01:19:15,279 A pesar de eso... -Olvídalo. 841 01:19:15,680 --> 01:19:19,680 -Por otra parte, preguntó si tenías novia. 842 01:19:19,880 --> 01:19:20,880 -¿Y? 843 01:19:22,000 --> 01:19:25,279 -Le dije que no estabas por la labor. ¿Es verdad, no? 844 01:19:25,279 --> 01:19:30,000 -No le dijiste eso, ¿verdad que no? -¡Pero si no la conoces! 845 01:19:30,399 --> 01:19:34,399 -Exacto, ese es el misterio. -¡Aquí no la encontrarás! 846 01:19:34,600 --> 01:19:38,600 -Unas nectarinas, por favor. -Aquellas son más bellas. 847 01:19:39,800 --> 01:19:41,800 -¡Aquí el señor es un esteta! 848 01:19:41,800 --> 01:19:45,000 Por la noche, se marcha con el resto... 849 01:19:45,000 --> 01:19:48,000 ...yo me aburría... 850 01:19:48,000 --> 01:19:50,000 ...pero aquí el señor toma clases de dibujo! 851 01:19:51,199 --> 01:19:54,199 ¡Durante el día vende puerros, y por la noche, dibuja patatas! 852 01:19:54,199 --> 01:19:55,279 ¡Eres un auténtico vegetal! 853 01:19:55,279 --> 01:19:57,279 -Un excelente entrevistador... 854 01:19:57,279 --> 01:20:01,279 ...listo para dar una aguda réplica... 855 01:20:01,399 --> 01:20:03,399 ...esa es la clase de ayuda que la gente tímida necesita. 856 01:20:03,399 --> 01:20:08,680 -Tú, nunca serás ni un vegetal... 857 01:20:08,680 --> 01:20:11,800 ...porque hasta las alcachofas tienen corazón. 858 01:20:11,800 --> 01:20:15,800 -Nunca serás un vegetal, porque hasta las alcachofas tienen corazón. 859 01:20:57,680 --> 01:20:59,800 "Memoria 7..." 860 01:21:16,319 --> 01:21:21,600 "Mado, mi amor, tu ausencia se hace más dolorosa cada día. 861 01:21:21,600 --> 01:21:25,600 Estoy exiliado en un mundo gris. No puedo dormir, ni comer." 862 01:21:25,800 --> 01:21:29,800 "He cometido un gran error al aceptar este curso de entrenamiento... 863 01:21:29,880 --> 01:21:33,880 ...que me mantendrá alejado de mi esposa durante 5 semanas." 864 01:21:34,119 --> 01:21:37,279 "Pienso en ti constantemente, Tu Adrien." 865 01:21:37,279 --> 01:21:40,399 "Regalé el dinero de mi última comisión... 866 01:21:40,399 --> 01:21:44,399 ...como preparación para un abandono tan repentino." 867 01:21:44,479 --> 01:21:47,680 "Me sorprendo a mi mismo soñando con tiempos mejores. 868 01:21:47,680 --> 01:21:50,800 "Días naranjas. ¿Lo recuerdas, Madeleine, amor? 869 01:21:50,800 --> 01:21:54,319 Tu Adrien que siempre te ha amado." 870 01:21:54,880 --> 01:21:58,880 "Buenas noticias. Pronto podré comprar un coche. 871 01:21:59,000 --> 01:22:02,319 "Así podré ir a casa todos los días." 872 01:22:02,319 --> 01:22:06,319 "Mientras tanto, espero que puedas venir el viernes... 873 01:22:06,319 --> 01:22:09,399 ...y que salgamos a dar una vuelta los dos solos." 874 01:24:58,000 --> 01:25:01,119 "Emergencias psiquiátricas, ¿en qué puedo ayudarle?" 875 01:25:25,279 --> 01:25:26,600 "¿DÓNDE Y CUÁNDO? 876 01:25:43,680 --> 01:25:47,199 -Una hora después, en el boulevard Saint-Martin... 877 01:25:47,800 --> 01:25:51,800 ...Amélie entra en una tienda de artículos de broma. 878 01:25:52,119 --> 01:25:56,119 En ese mismo instante, un hombre sale de casa en calle Lecourbe. 879 01:25:57,279 --> 01:26:02,479 26 minutos después, Amélie llega al foto-matón de Gare de l'Est. 880 01:26:02,479 --> 01:26:06,479 En ese mismo segundo, el hombre de las deportivas rojas... 881 01:26:06,600 --> 01:26:10,600 ...aparca frente a la entrada lateral de la estación. 882 01:26:10,800 --> 01:26:14,800 En este momento son exactamente las 11:40 de la mañana. 883 01:26:56,600 --> 01:26:59,800 En este preciso instante de la historia, 884 01:26:59,800 --> 01:27:03,800 Amélie es la única que conoce la clave para resolver el 885 01:27:03,880 --> 01:27:07,000 ...enigma del misterioso hombre de los foto-matones. 886 01:27:09,119 --> 01:27:12,199 -Buenos días, Mrs Walace. ¿Qué tal está? 887 01:27:13,199 --> 01:27:16,399 -Mejor siempre que no llueva. 888 01:27:16,399 --> 01:27:19,520 -Aquí tiene, para usted. -¿Para mi? 889 01:27:27,800 --> 01:27:28,800 -"Mrs Walace. 890 01:27:28,800 --> 01:27:31,880 "Tras el reciente descubrimiento de una saca de correo perdida... 891 01:27:31,880 --> 01:27:35,000 ...cuando un avión desapareció, el 12 de octubre de 1969, 892 01:27:36,079 --> 01:27:40,079 ,Correos tiene el placer de adjuntarle una carta... 893 01:27:40,319 --> 01:27:43,199 ...enviada a su dirección. Por favor, acepte... 894 01:27:43,199 --> 01:27:46,399 ...nuestras disculpas por este extraordinario retraso." 895 01:27:46,399 --> 01:27:50,399 Jacques Grosjean, Director de Relaciones Públicas". 896 01:27:50,399 --> 01:27:52,680 "Mado, mi amor." 897 01:27:52,680 --> 01:27:56,680 "Estoy exiliado, no puedo dormir. Pienso en ti siempre." 898 01:27:56,880 --> 01:28:00,880 "He cometido el mayor error de mi vida... 899 01:28:01,000 --> 01:28:03,119 ...Le di el dinero a esa mujer... 900 01:28:03,119 --> 01:28:07,119 ...si todo sale bien, pronto compraré una casa." 901 01:28:08,399 --> 01:28:11,399 "Me sorprendo a mi mismo soñando con tiempos mejores... 902 01:28:11,399 --> 01:28:14,479 ...que tú me perdonarás y volveremos a estar juntos." 903 01:28:15,520 --> 01:28:19,520 "Tu Adrien, que siempre te ha amado." 904 01:28:47,800 --> 01:28:51,800 -Tenga, M. Dufayel, tiene correo. 905 01:29:00,399 --> 01:29:01,399 M. Dufayel... 906 01:29:01,399 --> 01:29:04,399 ...¿sabe que le ha ocurrido a la encargada esta mañana? 907 01:29:05,600 --> 01:29:06,600 -Una carta. 908 01:29:06,600 --> 01:29:10,600 -De su marido. Con 40 años de retraso. 909 01:29:12,880 --> 01:29:16,600 Mucho tiempo, ¿no le parece M. Dufayel? 910 01:29:26,399 --> 01:29:30,399 Eso es porque no me gustan las vidas detenidas, M. Dufayel. 911 01:29:30,399 --> 01:29:34,399 -Mientras tanto, encárguese de esas luces. 912 01:29:34,600 --> 01:29:37,600 Oscuridad sobre luz. ¡Siempre! 913 01:29:54,399 --> 01:29:57,279 -¿M. Dufayel? -¡Sí! 914 01:29:57,279 --> 01:30:02,680 -El periódico dice que pronto habrá una nueva estrella. 915 01:30:03,600 --> 01:30:05,800 -¿Le interesan las estrellas? 916 01:30:05,800 --> 01:30:09,520 -He visto algo de eso en la tele, con mi madre... 917 01:30:09,880 --> 01:30:13,119 ...pero no se si es verdad. 918 01:30:13,119 --> 01:30:15,399 Son los americanos... 919 01:30:15,399 --> 01:30:18,880 Van a coger las cenizas de millonarios fallecidos... 920 01:30:19,520 --> 01:30:23,520 ...y meterlas en un satélite, y enviarlas al espacio. 921 01:30:23,520 --> 01:30:27,399 Y ese satélite brillará para siempre. 922 01:30:29,880 --> 01:30:33,880 ¿Y Lady Di? ¿Cree que harán lo mismo con ella? 923 01:30:33,880 --> 01:30:36,079 -¡Lady Di! 924 01:30:36,079 --> 01:30:39,520 ¡Me pones nervioso! ¡No puedo concentrarme! 925 01:30:41,279 --> 01:30:43,279 Lady Di... 926 01:30:45,520 --> 01:30:47,520 ¡Renoir! 927 01:32:27,399 --> 01:32:29,399 -Buenos días, señor. 928 01:32:44,000 --> 01:32:47,119 -Cambodia... 929 01:32:49,119 --> 01:32:51,279 No entiendo nada. 930 01:32:51,279 --> 01:32:54,399 ¡No lo entiendo! 931 01:32:54,399 --> 01:32:58,000 -Eso es lo maravilloso. No podías haberlo hecho mejor. 932 01:32:58,479 --> 01:33:01,600 -¿Funcionó? -Está funcionando, claro. 933 01:33:01,600 --> 01:33:04,800 -Bueno, lo haré otra vez cuando quiera. El daño ya está hecho... 934 01:33:04,800 --> 01:33:05,800 -¿Qué? 935 01:33:05,800 --> 01:33:07,880 -Me llaman Blancanieves, ¡ahora! 936 01:34:07,880 --> 01:34:13,399 "bar 'Les 2 Moulins", a menudo..." 937 01:34:13,399 --> 01:34:15,520 "bar 'Les 2 Moulins", a menudo estoy... 938 01:34:15,520 --> 01:34:16,680 ...aquí después de las 4 de la tarde." 939 01:34:21,800 --> 01:34:24,199 -¿Eva? "-"¿Sí?" 940 01:34:24,600 --> 01:34:28,600 -¿Podrías encargarte a las 4, de la tarde, por favor? 941 01:34:29,000 --> 01:34:31,000 "-¡Oh, estás forzándolo!" 942 01:34:38,479 --> 01:34:39,520 -¿Qué sucede? 943 01:34:40,479 --> 01:34:43,600 ¿Está enfadado? -Cree que sonrío demasiado. 944 01:34:43,600 --> 01:34:47,600 -¿Le gusta cuando frunces el ceño? -A otros hombres, sí. 945 01:34:49,880 --> 01:34:53,880 -Nino llega tarde. Para Amélie, sólo hay dos posibles explicaciones. 946 01:34:55,000 --> 01:34:57,119 1. No encontró la foto. 947 01:34:57,119 --> 01:35:01,119 2. No tuvo tiempo de recomponerla... 948 01:35:01,279 --> 01:35:05,279 ...porque 3 delincuentes le tomaron de rehén. 949 01:35:06,399 --> 01:35:08,479 ...y perseguidos por la policía... 950 01:35:08,479 --> 01:35:09,600 ...lograron escapar... 951 01:35:09,600 --> 01:35:12,680 ...pero causaron un accidente. 952 01:35:12,680 --> 01:35:17,880 Cuando volvió en sí, no recordaba nada. 953 01:35:18,880 --> 01:35:20,000 Un camionero le recogió... 954 01:35:21,000 --> 01:35:24,000 ...y creyendo que era un fugitivo, le metió en un contenedor a Estambul. 955 01:35:25,119 --> 01:35:27,199 Entonces, se encontró con unos mercenarios afganos... 956 01:35:28,319 --> 01:35:31,399 ...que le llevaron con ellos para robar misiles rusos. 957 01:35:35,600 --> 01:35:38,880 Pero su camión explotó al pisar una mina en Tajikistán. 958 01:35:38,880 --> 01:35:42,000 Único superviviente, los montañeros le ayudaron a salir adelante, 959 01:35:42,000 --> 01:35:44,000 y se convirtió en un guerrillero muyaidín. 960 01:35:44,000 --> 01:35:47,119 No entiendo por qué se preocupa tanto Amélie... 961 01:35:47,119 --> 01:35:49,199 ...por un tipo que pasará el resto de su vida comiendo raíces... 962 01:35:49,199 --> 01:35:52,399 ...con un estúpido gorro en la cabeza. 963 01:36:10,000 --> 01:36:14,000 -Hola, ¿qué desea? -Un café, por favor. 964 01:36:14,079 --> 01:36:16,079 -¡Un café! 965 01:36:36,880 --> 01:36:40,880 Aquí está su café. 966 01:36:41,199 --> 01:36:42,600 -Gracias. 967 01:37:16,479 --> 01:37:18,479 -Ahora, lo ha entendido. 968 01:37:18,479 --> 01:37:21,600 Va a dejar la cuchara... 969 01:37:23,800 --> 01:37:27,000 ...y recoger el azúcar de la mesa con el dedo. 970 01:37:32,079 --> 01:37:34,199 Entonces se dará la vuelta... 971 01:37:35,199 --> 01:37:38,479 ...y luego, me hablará. 972 01:37:42,479 --> 01:37:43,520 -¡Perdone! 973 01:37:44,600 --> 01:37:46,600 ¿Es usted éste? 974 01:37:50,880 --> 01:37:54,000 Si, es usted. 975 01:38:15,880 --> 01:38:19,880 -Déjeme limpiarle la mesa. 976 01:38:20,000 --> 01:38:21,000 ¿Otro café? 977 01:38:22,000 --> 01:38:25,119 -No gracias. Estoy bien. 978 01:38:43,880 --> 01:38:49,000 -¿Ese es el elegido, el tipo que levanta la mano? 979 01:38:49,000 --> 01:38:50,800 -Sí. 980 01:38:53,199 --> 01:38:56,399 -¿Está ella enamorada de él? 981 01:38:58,479 --> 01:39:00,479 -Sí. 982 01:39:00,479 --> 01:39:04,479 -Ha llegado la hora de que asuma riesgos de verdad. 983 01:39:05,600 --> 01:39:09,600 -Pues sí. Esta pensando en alguna estrategia... 984 01:39:09,880 --> 01:39:13,880 -Si, le gustan las estrategias, ¿verdad? 985 01:39:15,119 --> 01:39:16,680 -Sí. 986 01:39:18,199 --> 01:39:20,399 Ella es un poco cobarde. 987 01:39:20,399 --> 01:39:26,479 Por eso tengo problemas con sus ojos. 988 01:39:27,000 --> 01:39:30,079 "¡Raymond Dufayel quejándose... 989 01:39:30,079 --> 01:39:32,199 ...es intolerable!" 990 01:39:34,880 --> 01:39:37,880 "Si Amélie prefiere... 991 01:39:37,880 --> 01:39:40,680 ...vivir en un mundo de sueños... 992 01:39:40,680 --> 01:39:44,680 ...y ser introvertida, está en su derecho." 993 01:39:44,880 --> 01:39:46,600 "¡Porque... 994 01:39:46,600 --> 01:39:49,680 ...convertir tu vida en una mierda es un derecho inalienable! 995 01:40:23,680 --> 01:40:26,880 -¿Qué está haciendo, M. Dufayel? 996 01:40:27,520 --> 01:40:29,880 -Dime, Lucien, amigo... 997 01:40:29,880 --> 01:40:33,119 ...para tus pedidos... 998 01:40:33,119 --> 01:40:37,119 ...¿todavía tienes las llaves de los otros vecinos? 999 01:40:48,600 --> 01:40:53,000 -Buenos días, señor. Una de sus máquinas está estropeada. 1000 01:40:53,000 --> 01:40:57,000 Er... No, pero creo que tiene algo atascado. 1001 01:40:57,000 --> 01:41:00,000 Gare de l'Est, salón de los Pasos Perdidos. 1002 01:41:03,520 --> 01:41:05,520 -Compra 10, 1 gratis. -No, gracias. 1003 01:41:12,600 --> 01:41:12,680 -¡Sam! 1004 01:41:14,800 --> 01:41:14,880 ¡Samantha! 1005 01:41:17,880 --> 01:41:20,000 ¡Samantha! 1006 01:41:25,199 --> 01:41:26,199 -¿Puedes encargarte desde... 1007 01:41:41,520 --> 01:41:43,600 "¿Puedes..." 1008 01:41:46,800 --> 01:41:48,800 "¿Puedes hacer mi turno esta tarde?" 1009 01:41:49,119 --> 01:41:50,800 "En el salón de los Pasos Perdidos, 1010 01:41:50,800 --> 01:41:53,119 Gare de l'Est, martes a las 5 de la tarde". 1011 01:43:06,079 --> 01:43:09,199 -Sólo un segundo, ya he acabado. 1012 01:43:12,319 --> 01:43:16,319 -El misterioso hombre de los foto-matón no era un fantasma... 1013 01:43:16,479 --> 01:43:19,600 ...ni alguien obsesionado por el envejecimiento, sino un técnico. 1014 01:43:19,600 --> 01:43:23,119 Sólo un técnico haciendo su trabajo. Eso es todo. 1015 01:43:24,680 --> 01:43:26,880 -Perdone... 1016 01:44:10,479 --> 01:44:14,479 -Me vigila como a un perro. Me está volviendo loco. 1017 01:44:15,680 --> 01:44:18,800 -4:05 de la tarde, espectáculo público de conspiración femenina. 1018 01:44:19,880 --> 01:44:23,000 -Vaya, pareces nerviosa, Georgette, pareces nerviosa. 1019 01:44:23,000 --> 01:44:25,119 Coraje, no es fácil. 1020 01:44:32,319 --> 01:44:33,399 -Perdone. 1021 01:44:33,399 --> 01:44:36,479 ¿Es suyo? -Si, pero no soy yo quien... 1022 01:44:37,520 --> 01:44:38,479 -Ya se que no es usted. -¿Dónde puedo encontrarla? 1023 01:44:39,600 --> 01:44:40,600 -Está con su padre. 1024 01:44:40,600 --> 01:44:46,000 Vaya, me gustaría hablar con usted. Termino a las 6. 1025 01:44:46,000 --> 01:44:49,000 ¿Podría pasarse? -Claro. 1026 01:44:49,000 --> 01:44:50,000 -Nos vemos luego. 1027 01:44:50,000 --> 01:44:54,000 -Y ahí estás, 4:08 de la tarde. La trampa está dispuesta. 1028 01:45:25,520 --> 01:45:28,600 -¿Y el tipo rubio de la chaqueta de pelo de camello? 1029 01:45:28,600 --> 01:45:32,600 ¿También está tocado? -¿Qué quieres decir? 1030 01:45:32,680 --> 01:45:35,199 -También ha vuelto 3 veces. 1031 01:45:35,800 --> 01:45:38,000 1:12 de la tarde... 1032 01:45:38,000 --> 01:45:40,000 "Pelo de camello", 2:50 de la tarde... 1033 01:45:41,000 --> 01:45:42,000 "Pelo de camello". 1034 01:45:43,119 --> 01:45:45,119 4:17 de la tarde... "pelo de camello"... -¡Déjelo! 1035 01:45:45,119 --> 01:45:48,319 Mis manchas rojas me están saliendo otra vez, ¡mire! 1036 01:45:49,399 --> 01:45:52,800 Mrs Suzanne, ya empieza otra vez. ¡Me va a volver loca! 1037 01:45:53,399 --> 01:45:54,479 -¡No empiece de nuevo! 1038 01:45:55,520 --> 01:45:58,600 -Si tuviese la conciencia limpia, no estaría enfadada. 1039 01:45:59,680 --> 01:46:00,680 -¡Me voy a casa! 1040 01:46:01,680 --> 01:46:04,880 ¡Un psicópata! ¡Ese es el límite! 1041 01:46:05,880 --> 01:46:06,880 -¡Georgette! 1042 01:46:06,880 --> 01:46:09,000 ¿Has terminado de agobiarlos de esa manera? 1043 01:46:10,079 --> 01:46:12,079 Una mujer necesita espacio para respirar. 1044 01:46:13,119 --> 01:46:15,279 -Sí, y luego, se va a cualquier parte. 1045 01:46:16,399 --> 01:46:17,399 -¡En ocasiones puede ser bueno! 1046 01:46:18,479 --> 01:46:20,600 -Oh, el escritor fallido. 1047 01:46:21,600 --> 01:46:23,600 -Si... escritor fallido, fallido... 1048 01:46:24,600 --> 01:46:26,800 Me gusta la palabra: "fallido". 1049 01:46:26,800 --> 01:46:30,079 Ese es el destino del hombre. -¡Ahora se pone pedante! 1050 01:46:30,079 --> 01:46:33,119 Fallo tras fallo, sólo haces borradores y nada más. 1051 01:46:34,079 --> 01:46:38,079 La vida es sólo una repetición sin fin. 1052 01:46:39,279 --> 01:46:41,520 -Cierto. A él ni siquiera se le ha ocurrido eso... 1053 01:46:41,520 --> 01:46:45,520 -No tengo ideas propias, ya lo sabes. 1054 01:46:45,520 --> 01:46:48,600 La gente siempre me las roba. Un poco como con las mujeres. 1055 01:46:49,680 --> 01:46:51,800 -¿Qué quiere eso decir? 1056 01:46:51,800 --> 01:46:54,880 -Quizá deberías rendirte. 1057 01:46:54,880 --> 01:46:57,000 -Ocúpate de tus asuntos, tú... 1058 01:46:57,000 --> 01:46:59,000 -Sí, ¿qué?, ¿eh? -¡Déjalo ya! 1059 01:47:00,079 --> 01:47:03,199 -¿Qué pasa aquí? 1060 01:47:03,199 --> 01:47:06,199 -Georgette quería dar un paseo y Joseph da el coñazo. 1061 01:47:07,279 --> 01:47:08,399 -¡Un paseo, perfecto! 1062 01:47:08,399 --> 01:47:13,600 Si, como Gina y el tipo de la bolsa de plástico... 1063 01:47:13,600 --> 01:47:17,600 Vamos, he asistido a todo el proceso. 1064 01:47:17,600 --> 01:47:21,000 Primero la notita en el bolsillo. 1065 01:47:21,000 --> 01:47:24,079 A las 4:08 de la tarde. Luego el tipo vuelve y allá vas tú. 1066 01:47:25,119 --> 01:47:26,079 Fueron a dar un paseo. 1067 01:47:30,199 --> 01:47:33,520 -El problema es, que me pareces muy agradable. 1068 01:47:33,520 --> 01:47:34,600 -¿Qué quieres decir? 1069 01:47:34,600 --> 01:47:38,479 -Cuanto más me gusta un tipo, menos estructuras mentales tiene. 1070 01:47:38,479 --> 01:47:42,479 Me gustaría saber más. -Hazme preguntas. 1071 01:47:43,680 --> 01:47:46,880 ¿Cuando verás la cigüeña? 1072 01:47:46,880 --> 01:47:50,000 ¿La cigüeña? Por san Blas. 1073 01:47:51,000 --> 01:47:53,680 -Quién a buen árbol se arrima... -Buena sombra le cobija. 1074 01:47:54,079 --> 01:47:55,199 -Cuando el gato no está... -Los ratones bailan. 1075 01:47:55,199 --> 01:47:57,199 -A quién madruga... -Dios le ayuda. 1076 01:47:57,199 --> 01:47:59,279 -Ave que vuela... -A la cazuela. 1077 01:47:59,279 --> 01:48:01,399 -A caballo regalado... -No se le mira el diente. 1078 01:48:01,399 --> 01:48:04,479 -Ojos que no ven... -Corazón que no siente. 1079 01:48:04,479 --> 01:48:06,600 -No está mal. -¿Más? 1080 01:48:07,600 --> 01:48:12,800 -Creo que los que conocen los refranes no pueden ser malos. 1081 01:48:12,800 --> 01:48:16,800 -¡Oh, la preciosa chica del 5º piso! 1082 01:48:17,000 --> 01:48:21,000 Tengo que decirte algo. ¿Crees en los milagros? 1083 01:48:21,119 --> 01:48:23,199 -Hoy no, no. 1084 01:48:24,319 --> 01:48:26,479 -Te sorprenderás. 1085 01:48:26,479 --> 01:48:29,600 "Unos montañeros... 1086 01:48:29,600 --> 01:48:32,680 ...en el Mont-Blanc descubrieron..." 1087 01:49:10,079 --> 01:49:13,119 -Hola Lucien. ¿Tienes levadura? 1088 01:49:13,119 --> 01:49:15,199 -¿Esto es para la Srta. Amélie? -Si. 1089 01:49:15,199 --> 01:49:21,520 -¿Está cocinando, verdad? Collignon, ve a buscarla. 1090 01:50:13,600 --> 01:50:16,600 -¿Amélie? ¿Amélie? 1091 01:50:24,000 --> 01:50:27,000 ¿Amélie? 1092 01:51:19,000 --> 01:51:22,199 "-Vaya al dormitorio, Srta. Poulain" 1093 01:51:37,680 --> 01:51:40,880 De acuerdo... Amélie, mi pequeña... 1094 01:51:41,880 --> 01:51:48,199 Tus huesos no son de cristal, tu puedes golpear la vida. 1095 01:51:49,199 --> 01:51:52,199 Si dejas que esta oportunidad se te escape, 1096 01:51:53,600 --> 01:51:55,600 con el tiempo, 1097 01:51:56,680 --> 01:51:59,800 tu corazón se volverá... 1098 01:51:59,800 --> 01:52:02,800 ...seco y frágil... 1099 01:52:02,800 --> 01:52:06,000 ...como mis huesos. 1100 01:52:06,000 --> 01:52:09,119 Así que... 1101 01:52:09,119 --> 01:52:12,079 ¡Ve por él! ¡Por amor de Dios! 1102 01:52:27,680 --> 01:52:29,800 -Yo... 1103 01:54:17,000 --> 01:54:18,000 -¡Eh! 1104 01:56:01,119 --> 01:56:03,119 -Al Aeropuerto Internacional. 1105 01:56:03,119 --> 01:56:07,119 -Hoy es 28 de septiembre de 1997, son las 11 en punto de la mañana. 1106 01:56:08,319 --> 01:56:10,319 En la feria de Trône, 1107 01:56:10,319 --> 01:56:13,520 la mezcladora de chicle mezcla chicle. 1108 01:56:14,600 --> 01:56:17,800 En ese momento, en el jardín de La Villette, Félix 1109 01:56:17,800 --> 01:56:19,800 ...que el número de conexiones en un cerebro humano... 1110 01:56:19,800 --> 01:56:23,800 ...es superior al número total de átomos del universo. Mientras 1111 01:56:23,880 --> 01:56:27,119 ...al pie del Sacré-Coeur, los Benedictinos trabajan su revés. 1112 01:56:28,199 --> 01:56:32,079 La temperatura es de 24º, humedad del 70%, 1113 01:56:32,079 --> 01:56:35,199 y la presión atmosférica es de 990 milibares. 1114 01:57:20,199 --> 01:57:24,199 Traducción al español: JMTM (Málaga 14/03/2002) 1115 01:57:26,199 --> 01:57:30,199 Agradecimientos: Eowyn, Teena, #cineadictos, #english