1 00:00:50,000 --> 00:00:54,403 Em 3 de setembro de 1973, às 18:28:32... 2 00:00:54,604 --> 00:00:59,667 uma mosca califorídea, capaz de 14.670 batidas de asa por minuto... 3 00:00:59,876 --> 00:01:02,709 pousou na Rua Saint Vincent, em Montmartre. 4 00:01:07,083 --> 00:01:10,883 No mesmo segundo, num restaurante perto do Moulin-dê-la-Galette... 5 00:01:11,087 --> 00:01:13,055 o vento esgueirou-se como por magia sob uma toalha... 6 00:01:13,256 --> 00:01:16,589 fazendo os copos dançarem, sem que ninguém notasse. 7 00:01:17,860 --> 00:01:22,661 Nesse instante, no 5º andar do nº 28 da Rua Trudaine, 9º distrito... 8 00:01:22,866 --> 00:01:26,131 Eugène Colère, de volta do enterro de seu amigo Émile Maginot... 9 00:01:26,336 --> 00:01:28,998 apagou seu nome da caderneta de endereços. 10 00:01:34,211 --> 00:01:35,769 Ainda nesse mesmo segundo... 11 00:01:35,979 --> 00:01:39,813 um espermatozóide de cromossomo X, pertencente ao Sr. Raphaël Poulain... 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,109 destacou-se do pelotão e alcançou um óvulo... 13 00:01:42,319 --> 00:01:44,753 pertencente à Sra. Poulain, em solteira, Amandine Fouet. 14 00:01:45,521 --> 00:01:49,218 Nove meses depois, nascia Amélie Poulain. 15 00:01:54,063 --> 00:01:58,329 O FABULOSO DESTINO DE AMÉLIE POULAIN 16 00:03:34,162 --> 00:03:36,687 O pai de Amélie, ex-médico militar... 17 00:03:36,898 --> 00:03:39,025 trabalha nas termas de Enghlen-les-bains. 18 00:03:39,233 --> 00:03:41,394 LÁBIOS CONTRAÍDOS SINAL DE FALTA DE CORAÇÃO 19 00:03:41,970 --> 00:03:44,029 Raphaël Poulain não gosta: 20 00:03:44,338 --> 00:03:46,806 de urinar ao lado de alguém. 21 00:03:47,408 --> 00:03:48,432 Não gosta: 22 00:03:48,643 --> 00:03:51,874 de notar um olhar de desdém por suas sandálias... 23 00:03:55,149 --> 00:03:58,448 sair da água e sentir seu calção de banho grudar. 24 00:04:00,555 --> 00:04:02,546 Raphaël Poulain gosta: 25 00:04:03,223 --> 00:04:05,487 de arrancar grandes tiras de papel de parede... 26 00:04:08,129 --> 00:04:11,098 enfileirar seus sapatos e engraxá-los com esmero... 27 00:04:12,600 --> 00:04:14,568 esvaziar a caixa de ferramentas... 28 00:04:14,768 --> 00:04:16,429 limpá-la... 29 00:04:17,170 --> 00:04:19,661 e arrumá-la de novo. 30 00:04:20,273 --> 00:04:23,936 A mãe de Amélie, Amandine Fouet, professora nascida em Gueugnon... 31 00:04:24,144 --> 00:04:25,907 sempre foi de natureza instável e nervosa. 32 00:04:26,113 --> 00:04:28,104 TIQUE NERVOSO, SINAL DE PERTURBAÇÃO NEURÓTICA 33 00:04:28,315 --> 00:04:29,873 Amandine Poulain não gosta: 34 00:04:30,083 --> 00:04:32,415 que seus dedos enruguem na água quente do banho... 35 00:04:33,321 --> 00:04:37,257 que alguém de quem não gosta encoste nela... 36 00:04:38,859 --> 00:04:41,828 que os lençóis marquem suas bochechas de manhã. 37 00:04:42,262 --> 00:04:46,494 Amandine Poulain gosta: das roupas dos patinadores da TF1... 38 00:04:47,434 --> 00:04:50,028 de dar brilho no assoalho com pantufas... 39 00:04:50,570 --> 00:04:53,539 esvaziar a bolsa, limpá-la bem... 40 00:04:54,474 --> 00:04:56,567 e arrumá-la de novo. 41 00:05:00,480 --> 00:05:02,209 Amélie tem seis anos. 42 00:05:02,416 --> 00:05:06,375 Como toda criança, gostaria que seu pai a abraçasse de vez em quando. 43 00:05:06,686 --> 00:05:10,713 Mas ele só a toca durante o exame clínico mensal 44 00:05:10,924 --> 00:05:13,518 A menina, emocionada com a intimidade excepcional.. 45 00:05:13,726 --> 00:05:16,194 não consegue impedir que seu coração dispare. 46 00:05:16,396 --> 00:05:20,059 Então seu pai conclui que ela tem uma anomalia cardíaca. 47 00:05:20,967 --> 00:05:23,868 Por causa da doença fictícia, Amélie não vai à escola. 48 00:05:24,071 --> 00:05:26,437 Sua mãe torna-se sua preceptora. 49 00:05:26,640 --> 00:05:30,076 As galinhas chocam... 50 00:05:30,277 --> 00:05:33,838 sobretudo no convento. 51 00:05:34,047 --> 00:05:37,744 -As galinhas chocam... -Muito bem. 52 00:05:37,951 --> 00:05:40,112 -sobretudo no vento. -Não! 53 00:05:40,953 --> 00:05:42,921 Privada do contato com outras crianças... 54 00:05:43,122 --> 00:05:46,455 dividida entre a agitação da mãe e a distância glacial do pai.. 55 00:05:46,659 --> 00:05:49,594 Amélie encontra refúgio no mundo que inventou. 56 00:05:50,729 --> 00:05:54,221 Nesse mundo, o disco de vinil é feito como as panquecas... 57 00:05:54,733 --> 00:05:56,963 e a mulher do vizinho, em coma há meses... 58 00:05:57,170 --> 00:06:00,799 na verdade, resolveu dormir de uma vez só todo o sono de sua vida. 59 00:06:01,007 --> 00:06:04,875 Assim posso ficar acordada dia e noite pelo resto da minha vida. 60 00:06:07,746 --> 00:06:10,271 O único amigo de Amélie chama-se Cachalote. 61 00:06:10,483 --> 00:06:15,011 Infelizmente, o ambiente familiar tornou-o neurastênico e suicida. 62 00:06:33,372 --> 00:06:37,206 As tentativas suicidas de Cachalote só aumentaram o estresse materno. 63 00:06:37,408 --> 00:06:40,844 -Uma decisão foi tomada. -Chega! 64 00:07:14,112 --> 00:07:15,704 Para consolar Amélie... 65 00:07:15,914 --> 00:07:18,940 sua mãe lhe deu uma Instamatic Kodak de segunda mão. 66 00:07:30,828 --> 00:07:34,992 -Menina, o que você fez? -Um vizinho convence Amélie... 67 00:07:35,200 --> 00:07:38,397 de que sua máquina tem um defeito: ela provoca acidentes. 68 00:07:39,437 --> 00:07:44,067 Como fotografou a tarde inteira, à noite, surge a dúvida atroz. 69 00:07:44,275 --> 00:07:46,038 Encolhe-se diante da TV... 70 00:07:46,244 --> 00:07:49,213 atormentada pela culpa de um gigantesco incêndio... 71 00:07:49,546 --> 00:07:51,173 dois descarrilamentos... 72 00:07:51,515 --> 00:07:53,210 e a queda de um Boeing 747. 73 00:07:54,052 --> 00:07:57,044 Dias depois, percebendo que o vizinho zombara dela... 74 00:07:57,487 --> 00:07:59,853 Amélie decide vingar-se. 75 00:08:02,293 --> 00:08:03,851 Bem na frente do... 76 00:08:04,062 --> 00:08:06,929 gol defendido por Jean-Paul Bertramand. 77 00:08:07,130 --> 00:08:08,927 Souzic, Zaramba... 78 00:08:09,667 --> 00:08:11,362 -É gol! -Atenção! 79 00:08:11,869 --> 00:08:12,927 Droga! 80 00:08:15,707 --> 00:08:19,871 -Souzic, aos quatro minutos... -Cuidado, hein! 81 00:08:20,244 --> 00:08:22,610 ...abre o placar do meio-de-campo. 82 00:08:22,813 --> 00:08:25,247 -Souzic acaba de eliminar... -Vamos lá! 83 00:08:41,064 --> 00:08:42,861 Um dia, aconteceu a tragédia. 84 00:08:43,066 --> 00:08:48,231 Amandine levou Amélie à Igreja para pedir que o céu lhe desse um irmão. 85 00:08:48,438 --> 00:08:50,668 A resposta divina velo três minutos depois. 86 00:08:51,408 --> 00:08:54,605 Infelizmente não foi um bebê, mas uma turista do Quebec... 87 00:08:54,811 --> 00:08:58,144 Marguerite Bouchard, decidida a acabar com sua vida. 88 00:09:01,184 --> 00:09:04,176 Amandine Poulain, em solteira, Fouet, morreu na hora. 89 00:09:05,988 --> 00:09:10,482 Após a morte da mãe, Amélie passa a viver só com o pai 90 00:09:10,861 --> 00:09:14,888 Este, pouco afetivo, fecha-se ainda mais. 91 00:09:15,098 --> 00:09:18,431 Inicia a construção de um mausoléu em miniatura... 92 00:09:18,635 --> 00:09:21,604 para guardar as cinzas de sua mulher. 93 00:09:26,676 --> 00:09:29,509 Dias, meses e anos se passam. 94 00:09:34,183 --> 00:09:36,276 O mundo parece tão morto... 95 00:09:36,485 --> 00:09:40,353 que Amélie prefere sonhar até ter idade para partir. 96 00:09:50,199 --> 00:09:53,691 Cinco anos depois, Amélie é garçonete num café de Montmartre... 97 00:09:54,070 --> 00:09:55,731 o Deux Moulins. 98 00:09:57,206 --> 00:10:02,576 É 29 de agosto. Em 48 horas, o destino de Amélie Poulain mudará. 99 00:10:05,114 --> 00:10:07,582 Mas por ora ela não sabe disso. 100 00:10:07,783 --> 00:10:11,981 A vida segue seu curso, entre colegas e clientes. 101 00:10:12,521 --> 00:10:14,512 Esta é Suzanne, a dona do café. 102 00:10:14,724 --> 00:10:17,591 Ela manca um pouco, mas nunca derrubou um copo. 103 00:10:17,793 --> 00:10:20,557 Quando jovem, foi amazona do circo Médrano. Ela gosta: 104 00:10:21,063 --> 00:10:24,055 de atletas que choram de decepção. Não gosta: 105 00:10:24,266 --> 00:10:27,030 que um pai seja humilhado na frente de seu filho. 106 00:10:29,004 --> 00:10:32,201 Na tabacaria, fica Georgette, a doente imaginária. 107 00:10:32,408 --> 00:10:37,004 Quando não é a cabeça, é a ciática que ataca. Ela não gosta de ouvir: 108 00:10:37,379 --> 00:10:39,244 Bendito o fruto do seu ventre. 109 00:10:39,715 --> 00:10:43,446 Esta é Gina, colega de Amélie. Sua avó era curandeira. 110 00:10:43,652 --> 00:10:46,450 Do que gosta: estalar os dedos. 111 00:10:46,654 --> 00:10:49,885 Agora está servindo a Hipólito, o escritor fracassado. 112 00:10:50,092 --> 00:10:53,550 Do que ele mais gosta: ver na TV um toureiro ser corneado. 113 00:10:55,831 --> 00:11:00,029 O sujeito com a cara de mau é Joseph, amante rejeitado de Gina. 114 00:11:00,235 --> 00:11:02,726 Passa os dias a espioná-la, para ver se foi substituído. 115 00:11:02,938 --> 00:11:06,999 A única coisa de que gosta é estourar bolinhas de plástico. 116 00:11:07,609 --> 00:11:10,009 E, enfim, Philomène, a aeromoça. 117 00:11:10,211 --> 00:11:13,806 Amélie cuida do seu gato, Rodriguez, quando ela viaja. Philomène gosta... 118 00:11:14,015 --> 00:11:16,210 do barulho da tigela no ladrilho. 119 00:11:16,418 --> 00:11:20,354 Quanto a Rodriguez, ele gosta de ouvir histórias de criança. 120 00:11:22,491 --> 00:11:25,892 Não, obrigado, nunca trabalho aos domingos. 121 00:11:26,094 --> 00:11:30,622 Nos fins de semana, Amélie pega o trem para visitar o pai 122 00:11:30,999 --> 00:11:34,230 -Por que não usa a aposentadoria? -Para quê? 123 00:11:34,636 --> 00:11:37,332 Viajar. Nunca saiu de Enghien. 124 00:11:38,339 --> 00:11:40,807 Na juventude, eu e sua mãe... 125 00:11:41,376 --> 00:11:45,369 pensamos em viajar, mas não podíamos. 126 00:11:45,914 --> 00:11:48,576 -Por causa do seu coração. -Sim, eu sei. 127 00:11:48,917 --> 00:11:52,444 Agora... agora. 128 00:11:53,353 --> 00:11:56,083 Às vezes, na sexta à noite, Amélie vai ao cinema. 129 00:11:56,291 --> 00:12:00,352 Gosto de me virar no escuro e observar o rosto dos outros. 130 00:12:06,834 --> 00:12:11,100 Também gosto de procurar detalhes que ninguém vê. 131 00:12:13,040 --> 00:12:17,204 Em compensação, não gosto quando o motorista não olha para a estrada. 132 00:12:22,851 --> 00:12:24,580 Amélie não tem namorado. 133 00:12:24,785 --> 00:12:29,119 Tentou uma ou duas vezes, mas o resultado não foi o que esperava. 134 00:12:29,823 --> 00:12:33,850 Em compensação, cultiva um gosto particular pelos pequenos prazeres. 135 00:12:34,261 --> 00:12:36,525 Enfiar a mão bem fundo no saco de cereais... 136 00:12:37,698 --> 00:12:41,532 quebrar a cobertura do crème brúlée com a colher... 137 00:12:45,305 --> 00:12:48,832 e jogar pedras no Canal saint Martin. 138 00:13:29,516 --> 00:13:31,780 Este é o Homem de Vidro. 139 00:13:31,984 --> 00:13:35,579 Por causa de uma doença congênita, seus ossos são como cristal 140 00:13:35,788 --> 00:13:38,222 Por isso seus móveis são acolchoados. 141 00:13:38,624 --> 00:13:41,559 Um aperto de mão pode quebrar seu metacarpo. 142 00:13:41,761 --> 00:13:43,752 Há 20 anos, evita sair de casa. 143 00:13:48,100 --> 00:13:52,264 O tempo não mudou nada. Amélie continua se refugiando na solidão. 144 00:13:52,471 --> 00:13:57,033 Diverte-se com perguntas idiotas sobre a cidade à sua volta. 145 00:13:57,243 --> 00:14:01,145 Quantos casais, por exemplo, estão tendo orgasmo nesse exato instante? 146 00:14:11,824 --> 00:14:13,621 15. 147 00:14:15,695 --> 00:14:18,664 E finalmente estamos na noite de 30 de agosto de 1997... 148 00:14:18,864 --> 00:14:22,265 quando ocorre o fato que mudará a vida de Amélie Poulain. 149 00:14:22,468 --> 00:14:26,837 A princesa de Gales, lady Di morreu esta noite, em Paris. 150 00:14:27,039 --> 00:14:31,169 Ela estava com seu companheiro, o milionário Dodi Al-Fayed... 151 00:14:31,376 --> 00:14:35,278 também falecido, assim como o chofer do carro. 152 00:14:35,948 --> 00:14:39,247 O guarda-costas ficou gravemente ferido. 153 00:14:39,452 --> 00:14:42,910 Lady Di e Dodi Al-Fayed chegaram ontem a Paris. 154 00:14:43,121 --> 00:14:46,784 Ao saírem do restaurante de propriedade do pai de Dodi.. 155 00:14:46,992 --> 00:14:53,363 o carro foi seguido por jornalistas. O acidente ocorreu... 156 00:15:23,194 --> 00:15:26,652 Só o primeiro homem a entrar no túmulo de Tutancâmon... 157 00:15:26,865 --> 00:15:28,560 entenderia a emoção de Amélie... 158 00:15:28,833 --> 00:15:34,499 ao descobrir o tesouro que um menino escondera há 40 anos. 159 00:15:40,078 --> 00:15:45,710 Em 31 de agosto, às 4 da manhã, uma idéia iluminou Amélie. 160 00:15:45,917 --> 00:15:49,444 Onde estiver, ela encontrará a pista do dono da caixa... 161 00:15:49,654 --> 00:15:51,781 e devolverá seu tesouro. 162 00:15:51,990 --> 00:15:56,450 Se ele se emocionar, ela se imiscuirá na vida dos outros. 163 00:15:56,660 --> 00:15:58,787 Senão, azar. 164 00:16:05,970 --> 00:16:09,428 A mocinha do 5º andar! Não é sempre que a vejo. 165 00:16:09,641 --> 00:16:13,737 Desculpe. Conheceu um menino que morou aqui nos anos 50? 166 00:16:13,944 --> 00:16:17,072 Um menino... Entre, vamos tomar um Porto. 167 00:16:17,948 --> 00:16:20,712 -Não, obrigada. -Venha, sim. Feche a porta. 168 00:16:20,919 --> 00:16:24,753 Meninos... conheci tantos meninos. 169 00:16:24,956 --> 00:16:27,151 No começo, são bonitinhos. Mas depois... 170 00:16:27,357 --> 00:16:31,088 vêm as bolas de neve, as castanhas. Conheço bem os meninos. 171 00:16:31,295 --> 00:16:34,890 -E veio para cá em que ano? -Em 64. 172 00:16:35,666 --> 00:16:39,033 -Já devem ter-lhe contado. -Não, acho que não. 173 00:16:39,236 --> 00:16:41,796 Pois isso me admira. Sente-se. 174 00:16:43,474 --> 00:16:46,466 Meu marido trabalhava numa companhia de seguros. 175 00:16:46,677 --> 00:16:50,044 As pessoas adoram contar que ele dormia com a secretária. 176 00:16:51,582 --> 00:16:54,050 Também foram a todos os hotéis de Batignoles! 177 00:16:54,318 --> 00:16:55,785 E não os mais baratos. 178 00:16:55,986 --> 00:16:59,149 Porque a mocinha era do tipo que abria as pernas... 179 00:16:59,656 --> 00:17:01,624 mas só no cetim. 180 00:17:01,825 --> 00:17:03,759 Ele começou a roubar o caixa. 181 00:17:03,961 --> 00:17:06,862 Primeiro aos poucos, depois 50 milhões. 182 00:17:07,865 --> 00:17:10,197 E se mandaram para os pampas. 183 00:17:12,769 --> 00:17:14,634 Beba. 184 00:17:15,472 --> 00:17:18,498 Em 20 de janeiro de 1970... 185 00:17:18,708 --> 00:17:21,040 bateram na minha porta. Boom. 186 00:17:21,812 --> 00:17:26,181 "Seu marido morreu. Acidente de carro na América do Sul". 187 00:17:27,618 --> 00:17:32,555 Minha vida parou. E o Leão Preto morreu de tristeza. 188 00:17:34,691 --> 00:17:36,591 Pobre animal. 189 00:17:38,629 --> 00:17:41,860 Veja com que amor ainda olha para o dono. 190 00:17:43,966 --> 00:17:49,131 Ainda lhe lerei suas cartas. Não, fique aí! São só 5 minutos. 191 00:17:50,873 --> 00:17:53,171 Essa ele mandou do quartel. 192 00:17:56,012 --> 00:17:59,175 "Madô querida. Sou eu." Me chamo Madeleine. 193 00:17:59,382 --> 00:18:02,112 "Não durmo mais, não como mais." 194 00:18:02,318 --> 00:18:07,346 "Vivo com a certeza de ter deixado minha razão de viver em Paris." 195 00:18:07,557 --> 00:18:10,890 "Só a terei novamente em 15 dias..." 196 00:18:11,093 --> 00:18:15,462 "ao ver minha doninha adorada aparecer na estação..." 197 00:18:15,965 --> 00:18:18,729 "com seu vestido azul rendado." 198 00:18:18,935 --> 00:18:22,267 "Entre parênteses: Aquele que você acha transparente." 199 00:18:25,508 --> 00:18:27,339 É isso. 200 00:18:31,214 --> 00:18:33,546 Já lhe escreveram cartas assim, senhorita? 201 00:18:34,450 --> 00:18:37,715 Não. Não sou a doninha de ninguém. 202 00:18:38,553 --> 00:18:40,316 Eu me chamo Madeleine Walace. 203 00:18:40,722 --> 00:18:46,058 Diz-se: "Chorar como uma Madalena". Não é assim? 204 00:18:46,261 --> 00:18:51,824 E Walace, como as fontes Walace. Fui predestinada às lágrimas. 205 00:18:55,271 --> 00:18:57,432 Ah, sim, quanto à sua pergunta... 206 00:18:57,639 --> 00:19:02,167 procure o quitandeiro Collignon. Ele sempre morou no prédio. 207 00:19:04,045 --> 00:19:05,603 Bom dia, Amêlie-mêlo! 208 00:19:05,814 --> 00:19:09,375 -Um figo e três avelãs, como sempre? -Queria perguntar. 209 00:19:09,584 --> 00:19:13,020 Sabe quem morou no meu apartamento nos anos 50? 210 00:19:13,221 --> 00:19:15,086 Agora, menina, você me pegou! 211 00:19:15,290 --> 00:19:19,317 Em 50, eu tinha 2 anos. A idade mental desse cretino. 212 00:19:19,527 --> 00:19:20,858 O cretino é Lucien. 213 00:19:21,062 --> 00:19:23,963 É verdade que ele não é um gênio, mas Amélie gosta dele. 214 00:19:24,165 --> 00:19:26,429 Gosta da forma delicada como pega as endívias... 215 00:19:26,635 --> 00:19:29,570 como objetos preciosos que merecem respeito. 216 00:19:29,771 --> 00:19:32,706 É sua maneira de demonstrar amor pelo trabalho bem-feito. 217 00:19:32,908 --> 00:19:37,845 Olhem só! Parece que está pegando um pássaro caído do ninho. 218 00:19:38,179 --> 00:19:41,205 Ainda bem que não pediu uvas, porque senão... 219 00:19:41,416 --> 00:19:43,008 viria buscá-las na segunda! 220 00:19:44,219 --> 00:19:48,212 Vai se mexer, debilóide? A senhora tem mais o que fazer. 221 00:19:52,260 --> 00:19:56,458 Tome, procure minha mãe. Ela tem memória de elefante. 222 00:19:57,032 --> 00:19:58,624 De elefante-mãe. 223 00:20:00,467 --> 00:20:01,991 Obrigada. 224 00:20:20,689 --> 00:20:22,748 Bredoteau! 225 00:20:23,891 --> 00:20:26,189 -Como? -É o nome que procura. 226 00:20:26,394 --> 00:20:28,919 Mas o que digo não conta. 227 00:20:29,129 --> 00:20:32,792 -Estou gagá. -Não lhe dê ouvidos. Está gagá. 228 00:20:33,000 --> 00:20:35,969 Viu o que fez no meu loureiro? 229 00:20:37,171 --> 00:20:39,867 -Olha só para isso! -Precisava colocar bem aqui?! 230 00:20:40,207 --> 00:20:42,607 Antes de comprar a quitanda, ele perfurava os bilhetes no metrô. 231 00:20:42,810 --> 00:20:44,175 -E daí? -Há 3 meses... 232 00:20:44,378 --> 00:20:46,938 ele levanta toda noite com a máquina de perfurar... 233 00:20:47,147 --> 00:20:50,082 para furar meus loureiros. -Melhor se fossem lilases. 234 00:20:50,284 --> 00:20:54,687 A vida nunca é perfeita. Cada um tem um jeito de acalmar os nervos. 235 00:20:54,888 --> 00:20:56,981 -Jogo pedras no rio. -Joga pedras? 236 00:20:57,190 --> 00:21:00,091 Vou achar, não se preocupe. Sou muito organizada. 237 00:21:00,294 --> 00:21:03,127 -Anoto tudo. -O quê? 238 00:21:03,330 --> 00:21:07,960 Quando penso que seu filho tem 50 anos e sou eu que faço suas contas... 239 00:21:08,168 --> 00:21:11,626 Quando tinha 15, você ainda colocava pasta na escova dele. 240 00:21:11,839 --> 00:21:13,807 Aqui se faz, aqui se paga. 241 00:21:14,008 --> 00:21:17,239 -Camus... 2º andar à direita. -Na escada B? 242 00:21:17,444 --> 00:21:20,777 Não, na escada B era Brossard. Achei! É isso! 243 00:21:21,015 --> 00:21:22,983 Bredoteau, 5º andar à direita. 244 00:21:23,916 --> 00:21:27,682 -Eram de Pas-de-calais. -Bredoteau. 245 00:21:27,887 --> 00:21:29,514 O que foi que eu disse? 246 00:21:30,256 --> 00:21:32,918 Se não estivesse comigo 247 00:21:33,127 --> 00:21:38,121 Como eu poderia viver? 248 00:21:38,332 --> 00:21:42,098 Não conheceria 249 00:21:42,302 --> 00:21:47,638 A felicidade que inebria 250 00:21:47,840 --> 00:21:52,334 Quando estou em seus braços 251 00:21:52,545 --> 00:21:58,313 Meu coração alegre se entrega 252 00:21:58,518 --> 00:22:05,185 Como eu poderia viver 253 00:22:05,992 --> 00:22:11,726 Se não estivesse comigo? 254 00:22:33,219 --> 00:22:36,916 O rapaz fuçando debaixo da cabine chama-se Nino Quicampoix. 255 00:22:41,127 --> 00:22:45,996 Se Amélie era privada de amigos, Nino preferiria não os ter tido. 256 00:22:57,642 --> 00:23:00,076 Muitas vezes, a 9 km de distância... 257 00:23:00,279 --> 00:23:02,247 um sonhava com uma irmã, e o outro, com um irmão... 258 00:23:02,448 --> 00:23:04,814 com quem ficariam o tempo todo. 259 00:23:25,804 --> 00:23:27,601 Olá, papai. 260 00:23:28,673 --> 00:23:32,905 -Arranjou um amigo novo? -Eu o tenho há anos. 261 00:23:33,578 --> 00:23:37,674 Como sua mãe o detestava, ficava na garagem. 262 00:23:37,883 --> 00:23:40,283 Pronto. Vamos reconciliá-los. 263 00:23:43,622 --> 00:23:46,113 Pronto! Nada mal. 264 00:23:49,528 --> 00:23:51,291 Diga-me, papai... 265 00:23:51,496 --> 00:23:55,057 se achasse uma coisa da sua infância que você guardava como um tesouro... 266 00:23:55,267 --> 00:23:56,734 como se sentiria? 267 00:23:56,935 --> 00:23:59,961 Feliz, triste, nostálgico? Como se sentiria? 268 00:24:00,171 --> 00:24:02,537 Se está falando do anão, não o tinha quando era pequeno. 269 00:24:02,741 --> 00:24:06,268 Ganhei dos colegas quando me aposentei. 270 00:24:06,545 --> 00:24:11,414 Me refiro a coisas que guardamos como se fossem muito valiosas. 271 00:24:12,216 --> 00:24:15,447 Preciso envernizar de novo antes do outono. 272 00:24:18,223 --> 00:24:20,953 Vou fazer chá. Quer? 273 00:24:21,158 --> 00:24:23,956 Respire, e não se mexa. 274 00:24:25,095 --> 00:24:26,756 Tudo bem? Se sente melhor? 275 00:24:26,964 --> 00:24:29,455 -Bom dia. -Olha lá a porta! 276 00:24:29,667 --> 00:24:32,966 -Faz corrente de ar, santo Deus! -Não exagere, não estamos na Sibéria. 277 00:24:33,304 --> 00:24:36,637 Logo se vê que não tem alergia a óxido de carbono. 278 00:24:36,840 --> 00:24:39,832 Essa noite tossi tanto, que quase descolei a pleura. 279 00:24:40,044 --> 00:24:41,671 Descolou a pleura, é? 280 00:24:41,879 --> 00:24:45,110 -O que tem hoje, dona Suzanne? -Endívias gratinadas. 281 00:24:45,583 --> 00:24:47,983 Vão ver só. É de se ajoelhar! 282 00:24:48,385 --> 00:24:50,012 -Quer dizer que estão boas? -Depende de onde se ajoelha. 283 00:24:50,221 --> 00:24:52,781 -Se for na privada... -Quer dizer que não estão boas. 284 00:24:58,295 --> 00:25:02,288 12:15. Riso evocando orgasmo. Motivo: atrair o macho dominante. 285 00:25:02,933 --> 00:25:04,730 Se continuar assim, não respondo por mim. 286 00:25:04,935 --> 00:25:06,903 É verdade. Por que ele insiste? 287 00:25:07,104 --> 00:25:10,198 -Tem um bar a cada 20 metros no bairro. -Até logo. 288 00:25:11,041 --> 00:25:13,771 -Dona Suzanne? Dona Suzanne? -Sim? 289 00:25:13,978 --> 00:25:17,141 As endívias gratinadas levam molho branco? 290 00:25:17,914 --> 00:25:22,146 -Sim, por quê? -Não digiro esse molho. 291 00:25:22,352 --> 00:25:25,446 -Igual à senhora com carne de cavalo. -Mas não é uma questão de digestão... 292 00:25:25,655 --> 00:25:29,489 mas de recordação. Preferia cozinhar carne humana. 293 00:25:30,059 --> 00:25:31,617 Ah, não. Aí já é demais! 294 00:25:43,306 --> 00:25:44,671 Dona Suzanne... 295 00:25:44,874 --> 00:25:47,104 se importa se eu sair mais cedo? 296 00:25:47,811 --> 00:25:49,210 Como ele se chama? 297 00:25:49,579 --> 00:25:51,069 Dominique Bredoteau. 298 00:25:57,954 --> 00:25:59,785 Boa tarde. 299 00:26:00,390 --> 00:26:03,188 -Você é Dominique Bredoteau? -Sim, sou eu. 300 00:26:03,926 --> 00:26:05,757 Do que se trata? 301 00:26:06,262 --> 00:26:09,663 Trata-se de... um abaixo-assinado. 302 00:26:10,199 --> 00:26:12,633 -Um abaixo-assinado? -Sim. 303 00:26:12,835 --> 00:26:15,895 Um abaixo-assinado para... 304 00:26:17,674 --> 00:26:19,232 canonizar lady Di. 305 00:26:19,442 --> 00:26:22,673 É mesmo? Ah, não! Não, obrigado. Desculpe. 306 00:26:30,053 --> 00:26:32,385 Senhoras e senhores, desculpe incomodá-los. 307 00:26:37,193 --> 00:26:39,127 -Sim? -Boa tarde. 308 00:26:39,329 --> 00:26:43,959 Procuro Dominique Bredoteau. É para o recenseamento da União Européia. 309 00:26:44,500 --> 00:26:46,730 Pode subir. Terceiro andar. 310 00:26:56,745 --> 00:26:58,940 Boa tarde, gatinha. 311 00:27:01,116 --> 00:27:03,880 Earl Grey? Bergamota? Jasmim? 312 00:27:05,855 --> 00:27:07,652 Não bebe nada? 313 00:27:09,224 --> 00:27:12,990 Não. Preciso trabalhar. 314 00:27:21,937 --> 00:27:24,770 Pronto. Já vou. 315 00:27:24,973 --> 00:27:29,103 Boa tarde. Onde encontro Dominique Bredoteau? 316 00:27:29,911 --> 00:27:34,211 Pobrezinha. Por pouco, não o encontrava. 317 00:27:34,516 --> 00:27:38,008 Olhe. Ele se foi. 318 00:27:47,028 --> 00:27:49,087 Bretodeau. 319 00:27:49,297 --> 00:27:50,889 Não, Bredoteau. 320 00:27:52,099 --> 00:27:57,264 Está precisando de um vinho quente com canela. Venha. 321 00:27:58,139 --> 00:27:59,538 Venha. 322 00:28:02,544 --> 00:28:06,275 Moro aqui há 5 anos, e essa é a primeira vez que nos cruzamos. 323 00:28:07,115 --> 00:28:09,705 Nunca vou ao corredor. 324 00:28:09,949 --> 00:28:13,219 Não tenho vontade de encontrar qualquer um. 325 00:28:14,022 --> 00:28:16,456 São uns desocupados. 326 00:28:17,893 --> 00:28:20,259 Entre, por aqui. 327 00:28:20,461 --> 00:28:22,224 Entre. 328 00:28:22,963 --> 00:28:25,488 Me chamam de Homem de Vidro. 329 00:28:25,834 --> 00:28:29,634 Mas meu nome é Raymond Dufayel. 330 00:28:30,638 --> 00:28:32,162 Amélie Poulain, sou garçonete no... 331 00:28:32,373 --> 00:28:35,433 Deux Moulins. Eu sei. 332 00:28:35,644 --> 00:28:41,276 E está voltando de mãos vazias da busca a Bretodeau. 333 00:28:42,116 --> 00:28:45,483 Porque não é do. É to... 334 00:28:45,753 --> 00:28:48,517 como Totô. -Obrigada. 335 00:28:52,092 --> 00:28:56,961 -Gosto muito desse quadro. -É o Almoço dos Barqueiros. 336 00:28:58,199 --> 00:29:00,190 De Renoir. 337 00:29:05,406 --> 00:29:08,864 Faço um por ano. Há 20 anos. 338 00:29:11,011 --> 00:29:13,206 O mais difícil são os olhares. 339 00:29:13,614 --> 00:29:16,640 Às vezes, tenho a impressão que mudam de propósito de humor... 340 00:29:16,851 --> 00:29:19,342 assim que viro as costas. 341 00:29:19,586 --> 00:29:22,885 -Agora parecem felizes da vida. -E devem! 342 00:29:23,356 --> 00:29:26,587 Esse ano, comeram coelho com cogumelos... 343 00:29:26,794 --> 00:29:30,355 e teve bolinhos com geléia para as crianças. 344 00:29:31,932 --> 00:29:36,869 Onde meti esse papel? 345 00:29:37,938 --> 00:29:43,103 Vejo que está olhando minha câmera na janela. 346 00:29:43,309 --> 00:29:45,903 Foi presente da minha cunhada. 347 00:29:46,346 --> 00:29:49,281 Pus aí. Assim... 348 00:29:49,483 --> 00:29:52,577 não preciso mais dar corda nos relógios. 349 00:29:53,387 --> 00:29:56,151 Depois de tantos anos... 350 00:29:56,356 --> 00:30:00,554 o único personagem que ainda não consegui captar... 351 00:30:00,760 --> 00:30:03,661 é a moça com o copo de água. 352 00:30:03,863 --> 00:30:07,230 Ela está no centro e, no entanto, está fora. 353 00:30:08,902 --> 00:30:11,803 Talvez seja diferente dos outros. 354 00:30:12,672 --> 00:30:14,697 Em quê? 355 00:30:15,775 --> 00:30:17,333 Não sei. 356 00:30:18,278 --> 00:30:23,306 Quando era pequena, não devia brincar muito com outras crianças. 357 00:30:24,283 --> 00:30:26,717 Talvez nunca. 358 00:30:30,289 --> 00:30:36,153 Tome. Dominique Bretodeau, 27 da Rua Mouffetard. 359 00:30:37,863 --> 00:30:39,455 É para você. 360 00:30:39,932 --> 00:30:44,631 Como toda terça, Bretodeau saiu para comprar um frango. 361 00:30:44,837 --> 00:30:47,772 Geralmente, o faz no forno com batatas. 362 00:30:48,274 --> 00:30:51,107 Após cortar as coxas, o peito e as asas... 363 00:30:51,376 --> 00:30:55,244 seu maior prazer é limpar a carcaça ainda quente com os dedos... 364 00:30:55,447 --> 00:30:57,779 começando pelo curanchim. 365 00:31:00,485 --> 00:31:04,114 Mas não. Hoje Bretodeau não vai comprar o frango. 366 00:31:04,323 --> 00:31:07,952 Ele não irá além dessa cabine telefônica. Lá. 367 00:32:17,428 --> 00:32:20,829 Num segundo, tudo volta à memória de Bretodeau. 368 00:32:21,365 --> 00:32:24,061 A vitória de Fédérico Bahamontes no Tour de France de 59... 369 00:32:27,305 --> 00:32:29,603 as combinações de tia Josette... 370 00:32:31,576 --> 00:32:34,511 e sobretudo aquele dia trágico. 371 00:32:36,514 --> 00:32:39,813 O dia em que ganhou todas as bolas de gude no recreio. 372 00:32:49,126 --> 00:32:50,525 Bretodeau. 373 00:32:52,963 --> 00:32:54,931 Bretodeau. 374 00:33:01,305 --> 00:33:05,935 A pinça, Bretodeau. Bretodeau, conhece a pinça? 375 00:33:13,616 --> 00:33:15,413 Um conhaque, por favor. 376 00:33:21,091 --> 00:33:23,116 Incrível o que acabou de me acontecer. 377 00:33:23,326 --> 00:33:26,386 Deve ter sido meu anjo da guarda. É incrível. 378 00:33:27,898 --> 00:33:31,095 Foi como se a cabine me chamasse. Tocou, tocou. 379 00:33:34,537 --> 00:33:38,598 Ora, veja, o microondas também me chama. 380 00:33:40,677 --> 00:33:43,111 Mais um conhaque. 381 00:33:51,755 --> 00:33:53,985 A vida é engraçada. 382 00:33:55,292 --> 00:34:00,059 Para a criança, o tempo não passa. E, de repente, temos 50 anos. 383 00:34:02,632 --> 00:34:05,760 E o que sobra da infância cabe numa pequena caixa... 384 00:34:05,969 --> 00:34:08,130 uma caixa enferrujada. 385 00:34:11,641 --> 00:34:14,201 Não tem filhos, senhorita? 386 00:34:18,381 --> 00:34:21,578 Tenho uma filha mais ou menos da sua idade. 387 00:34:24,687 --> 00:34:27,520 Não nos falamos há anos. 388 00:34:27,823 --> 00:34:33,693 Parece que teve um filho. Um menino. Se chama Lucas. 389 00:34:39,568 --> 00:34:44,198 Acho que é hora de ir vê-los, antes que eu também acabe numa caixa. 390 00:34:45,507 --> 00:34:47,372 Não acha? 391 00:34:54,983 --> 00:34:59,044 Amélie, de repente, se sente em harmonia com ela mesma. 392 00:34:59,254 --> 00:35:00,778 Tudo é perfeito nesse momento. 393 00:35:00,989 --> 00:35:05,517 A suavidade da luz, o perfume no ar, o rumor tranqüilo da cidade. 394 00:35:06,161 --> 00:35:10,359 Ela respira fundo. A vida lhe parece tão simples, que um elã de amor... 395 00:35:10,566 --> 00:35:14,297 como o desejo de ajudar toda a humanidade a toma de repente. 396 00:35:26,915 --> 00:35:30,442 Venha, vou ajudá-lo. Desça e... lá vamos nós! 397 00:35:30,652 --> 00:35:32,381 Lá vai a viúva do tocador de tambor da fanfarra. 398 00:35:32,588 --> 00:35:35,682 Desde que ele morreu, ela usa o uniforme dele. Cuidado! 399 00:35:35,891 --> 00:35:38,485 O cavalo do açougue perdeu uma orelha. 400 00:35:38,694 --> 00:35:42,221 A risada é do marido da florista. Ele tem rugas nos olhos. 401 00:35:42,531 --> 00:35:45,329 Na vitrine da padaria tem pirulitos. 402 00:35:45,900 --> 00:35:50,200 Está sentindo esse cheiro? O fruteiro cortou um melão. 403 00:35:51,439 --> 00:35:53,566 Hoje tem sorvete de amêndoa. 404 00:35:53,909 --> 00:35:58,778 Passamos pela salsicharia. 79 o presunto, 45 a carne salgada. 405 00:35:58,980 --> 00:36:03,610 Casa de queijos. 12,90 o picadon e 23,50 o cabêcou do Poitou. 406 00:36:04,019 --> 00:36:08,149 No açougue, um bebê olha um cachorro que olha os frangos. 407 00:36:08,357 --> 00:36:11,622 Estamos na banca de jornais, na entrada do metrô. 408 00:36:11,827 --> 00:36:14,261 Vou deixá-lo aqui. Até logo! 409 00:37:05,246 --> 00:37:08,409 Nunca soube se relacionar com os outros. 410 00:37:09,749 --> 00:37:12,650 Quando era pequena, sempre estava sozinha. 411 00:37:15,422 --> 00:37:18,516 Numa noite esplendorosa de julho... 412 00:37:18,726 --> 00:37:23,959 enquanto os veranistas se divertem indiferentes ao bom tempo... 413 00:37:24,165 --> 00:37:28,568 e em Paris o povo acalorado observa... 414 00:37:28,768 --> 00:37:31,100 os fogos de artifício tradicionais... 415 00:37:31,305 --> 00:37:35,708 Amélie Poulain, chamada Madrinha dos Enjeitados... 416 00:37:36,076 --> 00:37:40,479 ou Madona dos Infelizes, sucumbe ao cansaço extremo. 417 00:37:41,382 --> 00:37:45,250 Sob as janelas de uma Paris arrasada pela tristeza... 418 00:37:45,453 --> 00:37:49,355 milhões de anônimos de luto acompanham o cortejo... 419 00:37:49,556 --> 00:37:55,933 e expressam em silêncio a dor imensa de se sentirem órfãos. 420 00:37:56,630 --> 00:38:00,964 Estranho o destino dessa jovem mulher, privada dela mesma... 421 00:38:01,167 --> 00:38:04,967 porém, tão sensível ao charme discreto das coisas simples da vida. 422 00:38:05,171 --> 00:38:06,160 GRANDE OBRA MUNDIAL DE AJUDA HUMANA 423 00:38:06,374 --> 00:38:12,845 Tal Dom Quixote, atacou o moinho implacável das aflições humanas. 424 00:38:18,351 --> 00:38:19,716 O INVERNO NA SUÍÇA ENGELBERG 425 00:38:25,358 --> 00:38:29,351 Luta perdida de antemão, que consumiu prematuramente sua vida. 426 00:38:29,561 --> 00:38:32,962 Com apenas 28 anos, Amélie Poulain, extenuada... 427 00:38:33,165 --> 00:38:39,070 deixou sua vida se esvair no redemoinho do sofrimento universal 428 00:38:40,473 --> 00:38:45,342 Esperava-a o remorso lancinante de ter deixado seu pai morrer... 429 00:38:45,578 --> 00:38:49,776 sem nunca ter tentado dar a esse homem asfixiado... 430 00:38:49,983 --> 00:38:55,444 o sopro de ar que conseguira insuflarem tantos outros. 431 00:40:54,272 --> 00:40:55,534 Senhor! 432 00:40:59,310 --> 00:41:01,335 Senhor! Senhor! 433 00:41:08,219 --> 00:41:10,619 Senhor! Senhor! 434 00:41:11,589 --> 00:41:13,216 Volte! 435 00:41:17,562 --> 00:41:19,291 Espere! 436 00:41:22,465 --> 00:41:23,454 Espere! 437 00:41:24,601 --> 00:41:26,535 Espere! Espere! 438 00:41:27,037 --> 00:41:29,699 Espere! Espere! 439 00:41:29,907 --> 00:41:32,034 Espere! Senhor! 440 00:42:12,415 --> 00:42:17,876 Páginas de fotos estragadas, que os donos amassaram, rasgaram... 441 00:42:18,088 --> 00:42:21,546 e um maluco minuciosamente reconstituiu e organizou. 442 00:42:22,892 --> 00:42:25,190 Isso é que é álbum de família. 443 00:42:28,998 --> 00:42:31,228 -Um maço de Gauloises. -Só um minuto. 444 00:42:31,434 --> 00:42:36,337 Tem tanta fumaça. Me diga onde está porque não enxergo. 445 00:42:36,539 --> 00:42:37,733 -Mais à esquerda. -Aqui? 446 00:42:37,941 --> 00:42:40,068 Um pouco mais. Pronto. 447 00:42:41,678 --> 00:42:45,114 Obrigada. Cadê as de 1 franco? 448 00:42:45,315 --> 00:42:46,612 Esqueça. 449 00:42:47,450 --> 00:42:48,712 -Sim? -Um moresque. 450 00:42:48,917 --> 00:42:50,908 Moresque para o moço. 451 00:42:51,221 --> 00:42:54,713 Um kir, um moresque e dois de menta. 452 00:42:54,924 --> 00:42:57,916 Diga, esse arrulho é pré-nupciais ou pós-coito? 453 00:42:58,127 --> 00:43:00,493 E sua babaquice, é congênita? 454 00:43:02,064 --> 00:43:04,191 -Pré-nupciais. -Não se preocupe. 455 00:43:04,400 --> 00:43:07,198 Vai acabar encontrando o homem certo. 456 00:43:07,403 --> 00:43:10,668 Toda mulher quer dormir nos ombros de um homem. 457 00:43:10,873 --> 00:43:15,936 Sim, mas o homem ronca depois de um trago. E eu tenho ouvido musical. 458 00:43:16,145 --> 00:43:18,636 Sabe que operei o septo nasal? 459 00:43:18,847 --> 00:43:21,543 Puxa vida! Logo se vê que é um romântico. 460 00:43:23,519 --> 00:43:26,113 Vê-se que nunca teve um grande amor. 461 00:43:27,389 --> 00:43:30,017 Se não tivesse tido, não teria uma perna mais curta. 462 00:43:31,393 --> 00:43:34,260 Achei que tinha sido um acidente de cavalo no Mêdrano. 463 00:43:34,463 --> 00:43:38,422 Sim, justamente. Estava apaixonada por um trapezista. 464 00:43:38,634 --> 00:43:41,831 Devia ter desconfiado. Eles nos largam no último minuto. 465 00:43:42,037 --> 00:43:45,768 E o safado me largou quando entrei no picadeiro. 466 00:43:46,675 --> 00:43:49,803 Estava perturbada. E o cavalo também. 467 00:43:51,112 --> 00:43:53,239 Infelizmente fiquei embaixo dele. 468 00:43:56,651 --> 00:43:58,881 -E o moresque? -Não importa. 469 00:43:59,087 --> 00:44:02,545 -Amor à primeira vista existe. -Não nego. 470 00:44:02,757 --> 00:44:04,725 Mas, depois de 30 anos num balcão... 471 00:44:04,926 --> 00:44:08,453 posso dizer que entendo do riscado. Posso até lhe dar a receita. 472 00:44:08,763 --> 00:44:10,628 -Ah, é? -É. 473 00:44:11,233 --> 00:44:13,758 Pegue dois fregueses... 474 00:44:13,968 --> 00:44:18,837 convença-os de que se gostam e cozinhe em fogo lento. Nunca falha. 475 00:44:27,582 --> 00:44:28,947 Por favor. 476 00:44:30,051 --> 00:44:31,416 -Por favor. -Não agüento mais! 477 00:44:31,619 --> 00:44:33,211 Eu vou. 478 00:44:36,225 --> 00:44:38,352 Não cansou de fazer tanto mal à sua volta? 479 00:44:42,064 --> 00:44:43,827 Gina tem idade para se defender sozinha. 480 00:44:44,098 --> 00:44:47,534 Não estou pensando em Gina, mas em Georgette. 481 00:44:50,405 --> 00:44:52,873 -Georgette? -Abra os olhos. 482 00:44:53,074 --> 00:44:57,010 Ela só quer um pouco de atenção, e você só olha para Gina. 483 00:44:59,046 --> 00:45:04,109 Coitada. Faz cada uma para chamar sua atenção! 484 00:45:06,654 --> 00:45:09,214 Só pode ser muito cego. 485 00:45:17,331 --> 00:45:19,356 Já vou, tenho um encontro. 486 00:45:19,567 --> 00:45:21,262 -Tchau. -Tchau. 487 00:45:23,805 --> 00:45:26,103 Não sei como é esse, mas... 488 00:45:26,306 --> 00:45:30,367 não pode ser pior que o biruta do gravador. 489 00:45:31,045 --> 00:45:35,641 Sabe, Joseph não é tão biruta. Só está sofrendo. 490 00:45:35,849 --> 00:45:38,716 Vai, Amélie, faz dois meses que romperam. 491 00:45:38,920 --> 00:45:41,980 Se ele vem todos os dias, é porque gosta de sofrer. 492 00:45:43,223 --> 00:45:46,090 Não me diga que não percebeu? 493 00:45:46,893 --> 00:45:48,155 Em que nível? 494 00:45:49,596 --> 00:45:52,622 -Ele sempre se senta aqui, concorda? -Sim. 495 00:45:52,866 --> 00:45:56,597 Sente-se. Sente-se, Georgette! 496 00:45:58,371 --> 00:46:02,740 -O que está vendo ali? -Bom, a tabacaria. 497 00:46:02,943 --> 00:46:06,276 -Não falta nada? -Não. 498 00:46:07,214 --> 00:46:09,307 Faça um esforço. 499 00:46:15,655 --> 00:46:21,560 -Não... não falta nada... -Bom, pense um pouco. Boa noite. 500 00:46:38,477 --> 00:46:39,705 Bom dia. 501 00:46:39,913 --> 00:46:40,902 ADEUS, PRINCESA 502 00:46:41,114 --> 00:46:44,413 Uma octogenária suíça recebeu uma carta enviada há 3 décadas. 503 00:46:44,885 --> 00:46:48,377 CARTA CHEGA 30 ANOS DEPOIS! Foi descoberta por alpinistas... 504 00:46:48,587 --> 00:46:50,646 no Mont Blanc. A mala pertencia à carga... 505 00:46:50,857 --> 00:46:55,351 do Malabar Princesse, um avião acidentado no final dos anos 60. 506 00:46:56,161 --> 00:46:59,187 Que desgraça! Uma princesa tão jovem e bonita. 507 00:46:59,398 --> 00:47:01,798 Se fosse velha e feia, não seria tão grave? 508 00:47:02,001 --> 00:47:04,060 Sim, claro. Veja Madre Teresa. 509 00:47:06,105 --> 00:47:08,437 E ele? Continua atrás de Gina? 510 00:47:09,675 --> 00:47:12,166 Não. Está interessado em outra. 511 00:47:12,379 --> 00:47:15,212 -Diga, é alguém que conheço? -É, sim. 512 00:47:15,548 --> 00:47:17,641 Estranha essa história da geleira. 513 00:47:17,883 --> 00:47:20,351 Alguém do Deux Moulins? 514 00:47:21,587 --> 00:47:23,817 Não me diga que é você? 515 00:47:25,624 --> 00:47:27,683 Não é a dona Suzanne... 516 00:47:29,295 --> 00:47:31,422 -Não! -Sim. 517 00:47:35,333 --> 00:47:38,928 -Veja, aparece aqui também. -Sim, é estranho. 518 00:47:39,772 --> 00:47:42,400 -E aqui. -Ele de novo. 519 00:47:42,708 --> 00:47:44,005 Gare de Lyon. 520 00:47:45,844 --> 00:47:48,608 Aqui também. 5 de março, Austerlitz. 521 00:47:49,214 --> 00:47:52,615 Sempre com a mesma expressão. Tão neutra! 522 00:47:53,953 --> 00:47:55,181 12 vezes ao todo. 523 00:47:55,788 --> 00:47:59,554 Eu contei. É estranho mesmo. 524 00:47:59,825 --> 00:48:03,226 Por que tira fotos pelos quatro cantos da cidade... 525 00:48:03,429 --> 00:48:07,422 se depois joga fora? -Sobretudo se saíram boas. 526 00:48:08,333 --> 00:48:12,394 -Parece uma espécie de ritual. -Talvez seja tão obcecado pelo... 527 00:48:12,605 --> 00:48:16,041 medo de envelhecer que isso o tranqüilize. 528 00:48:17,742 --> 00:48:21,439 -É um morto. -Um morto? 529 00:48:21,713 --> 00:48:24,341 Sim. Um morto que tem medo de ser esquecido. 530 00:48:25,016 --> 00:48:28,577 Usa as fotos para que os vivos se lembrem do seu rosto. 531 00:48:29,187 --> 00:48:32,350 Como se passasse um fax do além. 532 00:48:32,557 --> 00:48:37,426 Um morto que tem medo de ser esquecido. 533 00:48:37,629 --> 00:48:40,325 Esses, em todo caso, conseguiram! 534 00:48:40,598 --> 00:48:46,468 Morreram há muito tempo, mas nunca serão esquecidos. 535 00:48:48,806 --> 00:48:51,172 -Sabe a garota do copo de água? -Sei. 536 00:48:51,376 --> 00:48:54,675 Se parece distante, talvez seja porque está pensando em alguém. 537 00:48:54,946 --> 00:48:56,641 Em alguém do quadro? 538 00:48:58,483 --> 00:49:02,078 Não, um garoto com quem cruzou em algum lugar... 539 00:49:02,720 --> 00:49:05,553 e sentiu que eram parecidos. 540 00:49:06,190 --> 00:49:11,719 Em outros termos, prefere imaginar uma relação com alguém ausente... 541 00:49:12,230 --> 00:49:14,198 a criar laços com... 542 00:49:14,798 --> 00:49:17,460 os que estão presentes. 543 00:49:18,669 --> 00:49:24,335 Ao contrário, talvez tente arrumar a bagunça da vida dos outros. 544 00:49:25,543 --> 00:49:29,980 E ela? E a bagunça na vida dela? 545 00:49:31,049 --> 00:49:33,779 Quem vai pôr ordem? 546 00:49:34,552 --> 00:49:39,148 Bom, melhor cuidar dos outros do que de um anão de jardim. 547 00:49:49,433 --> 00:49:51,799 23 DE JUNHO DE 1997 ÓPERA. 15:20 548 00:49:58,842 --> 00:50:00,935 NO METRÔ, PLATAFORMA 549 00:50:50,025 --> 00:50:55,088 Você se dá conta? 2,8 gramas de álcool no sangue do chofer! 550 00:50:55,297 --> 00:50:59,597 Dá nojo! Não sou o único a dar emprego a um cretino irresponsável. 551 00:51:00,137 --> 00:51:03,231 -Sr. Collignon, esqueceu suas chaves. -Um minuto, Amêlie-mêlo. 552 00:51:03,439 --> 00:51:07,432 Não é bom se apressar nos dias de hoje. Veja, siga o exemplo de Lucien. 553 00:51:07,643 --> 00:51:11,135 Quando trabalha, não corre o risco de ser pego pelo radar. Não é? 554 00:51:11,514 --> 00:51:13,675 Não fale assim, Sr. Collignon. 555 00:51:14,084 --> 00:51:17,451 -Não é culpa dele. -Nisso tem razão, Sra. Cauchoix. 556 00:51:17,654 --> 00:51:21,488 Não é culpa dele. Se não dorme à noite, a culpa é de lady Di. 557 00:51:23,659 --> 00:51:28,096 Sabe o que achei no caminhão? Um catálogo aberto na sessão de lingerie. 558 00:51:28,297 --> 00:51:31,858 Cortou a foto da modelo e pôs a da princesa no lugar. 559 00:51:33,769 --> 00:51:37,830 Então, mocinha, quer uma lata de aspargos, ou os arquivos do bairro? 560 00:51:38,607 --> 00:51:40,234 Nada. 561 00:51:45,281 --> 00:51:47,306 SAPATEIRO 562 00:51:47,516 --> 00:51:50,076 CHAVEIRO 563 00:52:02,498 --> 00:52:04,125 Obrigada. 564 00:52:05,000 --> 00:52:06,991 Então, parece que está melhor da enxaqueca. 565 00:52:07,336 --> 00:52:10,931 Sim, mas não dormi à noite por causa da minha ciática. 566 00:52:11,172 --> 00:52:14,164 Em todo caso, faz tempo que não a vejo tão bem. 567 00:52:14,376 --> 00:52:15,673 -É mesmo? -Sim. 568 00:52:15,877 --> 00:52:20,041 Uma mulher sem amor é como uma flor sem sol. Murcha. 569 00:52:25,921 --> 00:52:27,912 Que tempo esquisito! 570 00:52:28,389 --> 00:52:29,913 -Disse bobagem? -Não. 571 00:52:30,125 --> 00:52:32,525 Até agora, todo mundo que entrou falou do tempo. 572 00:52:32,727 --> 00:52:35,696 O medo do tempo que passa nos faz falar do tempo que faz. 573 00:52:35,898 --> 00:52:39,129 Não. É para não falar besteira que se fala de sol e chuva. 574 00:52:39,367 --> 00:52:41,835 Besteira, eu sempre escrevo, mas ninguém quer publicar. 575 00:52:42,103 --> 00:52:44,435 -Nada ainda? -Trigésima recusa. 576 00:52:44,772 --> 00:52:48,674 -E seu primo crítico literário? -Imagine, dona Suzanne! 577 00:52:48,877 --> 00:52:51,141 Os críticos são cactos que vivem de seus espinhos... 578 00:52:51,346 --> 00:52:53,314 entre abutres que vivem de suas penas. 579 00:52:53,514 --> 00:52:55,778 E seu livro... 580 00:52:55,984 --> 00:52:57,576 é uma história de amor? 581 00:52:57,785 --> 00:53:00,049 Não, é um homem que escreve um diário. 582 00:53:00,488 --> 00:53:02,422 Mas, em vez de descrever o que lhe acontece... 583 00:53:02,689 --> 00:53:05,283 ele descreve as catástrofes que poderiam lhe acontecer. 584 00:53:05,493 --> 00:53:08,690 Daí ele fica deprimido e... não faz nada. 585 00:53:08,897 --> 00:53:11,661 Em resumo, é a história de um cara que não faz nada. 586 00:53:11,900 --> 00:53:14,767 Bom, dona Suzanne, vou lhe dedicar o manuscrito devolvido. 587 00:53:14,969 --> 00:53:18,735 Isso mesmo! Ele lhe dedica o manuscrito, e você perdoa o fiado! 588 00:53:18,940 --> 00:53:22,933 Troco sua obra-prima por meu antepasto. Vai, é um patrocínio. 589 00:53:23,543 --> 00:53:25,306 -Aqui está. -Obrigada. 590 00:53:26,314 --> 00:53:28,111 Obrigado, dona Suzanne. 591 00:53:28,950 --> 00:53:31,441 Sabe quanto tempo demorou? 592 00:53:31,919 --> 00:53:33,682 Já viu que horas são? 593 00:53:35,022 --> 00:53:37,718 Esse aí foi regado a xixi! 594 00:54:27,874 --> 00:54:29,865 CREME PARA PÉS SECOS 595 00:55:38,411 --> 00:55:42,871 Sem você, a emoção de hoje seria pele morta da emoção do passado. 596 00:55:43,082 --> 00:55:48,748 Sem você, a emoção de hoje seria pele morta da emoção do passado. 597 00:55:48,954 --> 00:55:50,285 Como? 598 00:55:50,489 --> 00:55:54,949 Sem você, a emoção de hoje seria pele morta da emoção do passado. 599 00:55:56,261 --> 00:55:57,421 O bilhete, por favor. 600 00:55:58,364 --> 00:56:00,127 E... 601 00:56:01,533 --> 00:56:03,899 o trabalho, como vai? 602 00:56:04,637 --> 00:56:08,004 -Já me perguntou isso, papai. -Sim. 603 00:56:09,874 --> 00:56:13,935 -Está tudo bem com você? -Bastante bem. 604 00:56:15,280 --> 00:56:17,214 Acho que as coisas estão mudando e... 605 00:56:21,119 --> 00:56:26,284 Tive dois ataques cardíacos e fiz um aborto por usar crack na gravidez. 606 00:56:27,793 --> 00:56:31,058 -Fora isso, tudo bem. -Ainda bem. 607 00:56:31,896 --> 00:56:33,796 Ainda bem. 608 00:56:34,866 --> 00:56:36,857 -Algum problema? -Não... 609 00:56:37,602 --> 00:56:39,467 Não... nada. 610 00:56:42,874 --> 00:56:45,775 Não vi o anão no jardim. 611 00:56:46,311 --> 00:56:48,279 Voltou para a garagem? 612 00:57:01,426 --> 00:57:04,156 Moscou. Olhe só. 613 00:57:05,597 --> 00:57:07,656 Nada, nenhuma explicação. 614 00:57:08,733 --> 00:57:10,997 Talvez só quisesse viajar um pouco. 615 00:57:14,405 --> 00:57:18,603 Não entendo. Não entendo. 616 00:57:34,658 --> 00:57:36,558 PERDIDA - SACOLA - FOTOS 617 00:57:40,797 --> 00:57:43,891 Uma garota normal arriscaria ligar para ele imediatamente. 618 00:57:44,301 --> 00:57:49,705 Marcaria um dia, devolveria o álbum e veria se ele vale a pena ou não. 619 00:57:50,140 --> 00:57:55,168 Isso se chama encarar a realidade. Mas é isso que Amélie não quer. 620 00:57:59,750 --> 00:58:03,550 Digam... ela não está apaixonada? 621 00:59:30,273 --> 00:59:33,106 -20, 30. Total: 50. -Obrigada, Lucien. 622 00:59:33,309 --> 00:59:34,708 O que desejam, senhoras? 623 00:59:34,910 --> 00:59:37,140 -Um alho-poró. -E duas alcachofras. 624 00:59:37,346 --> 00:59:38,677 Pois não. 625 00:59:39,749 --> 00:59:41,808 O patrão não está? 626 00:59:42,818 --> 00:59:45,582 -Está dormindo nas couves-flores. -Onde? 627 00:59:46,355 --> 00:59:48,585 Está dormindo nas couves-flores. 628 00:59:55,797 --> 00:59:57,731 O senhor me deseja... o senhor deseja? 629 00:59:57,932 --> 00:59:59,695 Uma raspadinha, por favor. 630 01:00:08,511 --> 01:00:10,342 É a primeira vez. Não sei como se faz. 631 01:00:12,847 --> 01:00:15,179 Vamos fazer o seguinte: vou pegar uma também... 632 01:00:15,383 --> 01:00:17,647 e assim fazemos juntos. 633 01:00:18,853 --> 01:00:20,514 -Posso...? -Sim... 634 01:00:20,722 --> 01:00:23,122 Precisa raspar aqui... aqui... 635 01:00:23,326 --> 01:00:25,294 de um lado para o outro. 636 01:00:35,171 --> 01:00:36,502 Nada. E você? 637 01:00:37,139 --> 01:00:38,367 Nada também. 638 01:00:42,010 --> 01:00:43,978 Infeliz no jogo... 639 01:00:45,747 --> 01:00:47,647 É o que dizem. 640 01:00:49,851 --> 01:00:52,046 Bom, preciso voltar. 641 01:00:52,987 --> 01:00:55,046 Sim, claro. 642 01:01:02,564 --> 01:01:05,158 Palace Vídeo, o rei do pornô. 643 01:01:05,367 --> 01:01:07,528 Bom dia. É sobre o anúncio. 644 01:01:07,735 --> 01:01:09,794 -É maior? -Sou. 645 01:01:10,003 --> 01:01:13,268 -Se depila? -Como? 646 01:01:13,474 --> 01:01:17,911 Perguntei se se depila, porque arame farpado espanta o freguês. 647 01:01:36,363 --> 01:01:38,126 Como vai, Sra. Walace? 648 01:01:38,332 --> 01:01:40,766 Para quem não espera nada da vida... 649 01:01:40,968 --> 01:01:44,961 -Não diga isso, a vida é bela. -Aproveite, garoto. 650 01:02:00,721 --> 01:02:02,621 Bom dia, Sr. Dufayel. 651 01:02:02,824 --> 01:02:07,284 -Bom dia, Lucien. -Aqui está o que pediu, Sr. Dufayel. 652 01:02:07,494 --> 01:02:10,952 Duvido. Detesto alcachofras. 653 01:02:11,398 --> 01:02:14,697 Está enganado. Vou lhe mostrar. 654 01:02:20,541 --> 01:02:22,532 Pegue. 655 01:02:25,312 --> 01:02:27,303 Prefiro isso. 656 01:02:34,721 --> 01:02:36,689 Espere, espere. 657 01:02:39,659 --> 01:02:41,627 Lucien, você é o rei dos mágicos! 658 01:02:42,529 --> 01:02:44,258 Cortesia do Sr. Collignon. 659 01:02:44,665 --> 01:02:46,530 Quem? 660 01:02:46,899 --> 01:02:50,130 Sr. Collignon? Lucien! 661 01:02:50,670 --> 01:02:52,865 Desculpe, Sr. Dufayel. Escapou. 662 01:02:53,072 --> 01:02:55,734 -Exercício, Lucien, exercício. -Ah, não... 663 01:02:55,943 --> 01:02:58,605 Exercício. Repita comigo: 664 01:02:58,811 --> 01:03:01,041 Collignon, boca de canhão. 665 01:03:04,083 --> 01:03:05,914 -Collignon, boca de canhão. -Isso. 666 01:03:06,118 --> 01:03:08,609 Agora é sua vez. Vai. Collignon... 667 01:03:11,891 --> 01:03:13,882 Collignon, cara de limão. 668 01:03:14,093 --> 01:03:16,960 Está vendo? Quando quer, consegue. Vai. Collignon... 669 01:03:17,363 --> 01:03:19,627 Collignon, cara de pião. 670 01:03:19,899 --> 01:03:22,959 Cara de pião! Muito bom, cara de pião! Collignon... 671 01:03:23,169 --> 01:03:25,763 -Collignon, cara de limão. -Isso, isso! 672 01:03:25,972 --> 01:03:27,530 Collignon, cara de pião. 673 01:03:27,740 --> 01:03:30,903 Collignon, cara de limão. Collignon, cara de pião... 674 01:03:31,110 --> 01:03:32,600 Não! 675 01:03:32,812 --> 01:03:37,044 Collignon, cara de limão. Collignon, cara de pião... 676 01:03:37,250 --> 01:03:39,582 Está bom! Está bom! 677 01:03:39,785 --> 01:03:42,151 Lucien, chega! 678 01:03:42,355 --> 01:03:43,982 Está muito bom, muito bom. 679 01:03:45,525 --> 01:03:49,689 Sr. Dufayel, achei isso debaixo do capacho. 680 01:03:54,166 --> 01:03:55,724 Collignon, cara de pião. 681 01:05:06,504 --> 01:05:08,096 Nada de novo. 682 01:05:08,673 --> 01:05:10,664 Também nada de novo. 683 01:05:13,210 --> 01:05:15,110 Me permite? 684 01:05:15,446 --> 01:05:17,607 Tem uma coisa aqui. 685 01:05:23,521 --> 01:05:27,013 Como fica bonita, Georgette, quando fica vermelha. 686 01:05:28,259 --> 01:05:29,988 Parece uma flor silvestre. 687 01:05:30,628 --> 01:05:33,358 É minha aerofagia. 688 01:05:35,333 --> 01:05:37,233 Bom dia a todos! 689 01:05:37,669 --> 01:05:39,864 Lindo dia. 690 01:05:57,855 --> 01:05:59,584 Um Gitanes, por favor. 691 01:05:59,790 --> 01:06:04,454 Bravo! Viva a França! Bem em cheio! Bravo! 692 01:06:04,662 --> 01:06:08,063 No alvo! No alvo! Acertou na mosca! 693 01:06:11,902 --> 01:06:14,837 Foi Amélie que me...! 694 01:06:48,337 --> 01:06:52,068 Não sabem direito, quando subiram ao Mont Blanc... 695 01:06:52,275 --> 01:06:55,711 com o frio, o silicone do rosto dela congelou... 696 01:07:25,541 --> 01:07:29,534 Um pouco de vinho quente com biscoitos. 697 01:07:29,879 --> 01:07:31,471 Obrigada. 698 01:07:31,681 --> 01:07:35,777 Acho que fui muito duro com a garota do copo de água. 699 01:07:35,985 --> 01:07:40,513 Me conta: o garoto com quem ela cruzou, eles se reviram? 700 01:07:41,357 --> 01:07:43,188 Não. 701 01:07:43,592 --> 01:07:46,254 Eles não se interessam pelas mesmas coisas. 702 01:07:46,462 --> 01:07:48,828 Sabe, a sorte é como o Tour de France. 703 01:07:49,031 --> 01:07:52,057 Esperamos tanto, e passa tão rápido. 704 01:07:52,802 --> 01:07:57,705 Quando chega a hora, precisa saltar sem hesitar. 705 01:08:20,997 --> 01:08:22,897 Bom dia. Posso ajudá-la? 706 01:08:23,099 --> 01:08:25,932 Desculpe, encontrei esse álbum na rua e... 707 01:08:26,134 --> 01:08:28,694 Que bom! Nino vai ficar contente. 708 01:08:28,905 --> 01:08:32,671 Ficou tão triste, que quase acendi uma vela para Santo Antônio. 709 01:08:34,910 --> 01:08:36,434 Nino está? 710 01:08:36,711 --> 01:08:39,271 Não. Às quartas, trabalha no parque de diversões. 711 01:08:41,583 --> 01:08:43,676 E faz tempo que faz essa coleção? 712 01:08:44,220 --> 01:08:48,384 Desde que está aqui. Há um ano. Fui eu que o trouxe. 713 01:08:48,590 --> 01:08:52,458 Antes colecionava pisadas no cimento. Era guarda noturno... 714 01:08:53,061 --> 01:08:58,465 e passava o dia fotografando marcas feitas por acaso no cimento fresco. 715 01:08:58,667 --> 01:09:00,658 É um cara engraçado. 716 01:09:00,869 --> 01:09:02,996 Quando o conheci, ele era Papai Noel na Samaritaine. 717 01:09:05,941 --> 01:09:07,932 E outras coisas, do tipo... 718 01:09:08,143 --> 01:09:12,375 gargalhadas. Quando ouvia uma gargalhada divertida... ele gravava. 719 01:09:15,884 --> 01:09:17,681 Puxa... 720 01:09:19,053 --> 01:09:21,544 não deve ser fácil para a namorada dele. 721 01:09:21,756 --> 01:09:23,883 O danado nunca teve nenhuma. 722 01:09:24,258 --> 01:09:26,726 São tempos difíceis para os sonhadores. 723 01:09:26,927 --> 01:09:29,555 E aí, Eva? Sai ou não sai esse café? 724 01:09:30,297 --> 01:09:31,924 Bom, preciso ir. Obrigada pelo álbum. 725 01:09:32,132 --> 01:09:35,727 Não, pode deixar. Estou com tempo, eu mesma levo. 726 01:09:35,936 --> 01:09:40,305 Como quiser. É no Trem Fantasma. Pergunte por Nino Quincampoix. 727 01:09:41,876 --> 01:09:43,867 TREM FANTASMA 728 01:10:04,165 --> 01:10:06,565 Boa tarde. Nino está? 729 01:10:06,767 --> 01:10:09,600 Não. Ele não vai antes das 19:00. 730 01:10:10,271 --> 01:10:13,365 -Tem como vê-lo antes? -Sim, tem. 731 01:10:14,008 --> 01:10:15,703 São 20 francos. 732 01:11:26,515 --> 01:11:29,348 -Marcelle, estou indo. Até quarta. -Tudo bem. 733 01:11:40,096 --> 01:11:42,997 Encontro amanhã, às 17:00. Carrossel de Montmartre, perto da cabine. 734 01:11:43,198 --> 01:11:45,462 Leve uma moeda de 5 francos. 735 01:12:02,784 --> 01:12:04,684 Queria saber mais, hein? 736 01:12:07,156 --> 01:12:10,091 -Vocês a viram? -Claro que a vimos. 737 01:12:10,291 --> 01:12:12,953 Ela nos colocou no bolso da sua blusa. 738 01:12:13,162 --> 01:12:14,789 Contra o seio! 739 01:12:15,830 --> 01:12:17,457 -É bonita? -Nada mal. 740 01:12:17,666 --> 01:12:19,429 -Nada mal. -Nada mal. 741 01:12:19,634 --> 01:12:21,534 -É linda. -Não, é bonita. 742 01:12:21,736 --> 01:12:24,170 -Não, é linda. -Bonita. 743 01:12:24,372 --> 01:12:26,772 -O que ela quer de mim? -Está dura. 744 01:12:26,975 --> 01:12:29,739 Quer uma recompensa pelo álbum. 745 01:12:29,944 --> 01:12:32,105 Ou também coleciona fotos 3x4. 746 01:12:32,314 --> 01:12:37,547 Tá bom! E, como já tem a gente, quer nos trocar por um zarolho de óculos. 747 01:12:41,189 --> 01:12:43,453 Claro que não, cretino! 748 01:12:44,392 --> 01:12:46,155 Ela está apaixonada! 749 01:12:46,361 --> 01:12:48,955 -Nem a conheço. -Claro que conhece. 750 01:12:49,898 --> 01:12:52,594 -Desde quando? -Desde sempre. 751 01:12:52,967 --> 01:12:54,935 Em seus sonhos. 752 01:13:06,815 --> 01:13:09,181 Alô? Sim? 753 01:13:09,384 --> 01:13:13,445 Senhor! Senhor! O do saco plástico! É para o senhor. 754 01:13:13,988 --> 01:13:16,081 -Para mim? -Sim. 755 01:13:18,759 --> 01:13:20,590 Obrigado. 756 01:13:22,496 --> 01:13:23,895 Alô? 757 01:13:24,098 --> 01:13:26,396 Siga as setas azuis, Sr. Quincampoix. 758 01:14:51,385 --> 01:14:55,549 Senhor, quando o dedo mostra o céu, o imbecil olha o dedo. 759 01:16:08,493 --> 01:16:09,926 Alô? 760 01:16:10,128 --> 01:16:12,460 Sei quem é o desconhecido das fotos, Sr. Quincampoix. 761 01:16:12,732 --> 01:16:16,532 É um fantasma. Ninguém pode vê-lo, Sr. Quincampoix. 762 01:16:16,736 --> 01:16:20,001 Só aparece na superfície do filme fotográfico. 763 01:16:21,206 --> 01:16:23,299 Enquanto as garotas tiram fotos... 764 01:16:23,508 --> 01:16:25,874 ele se inclina em seu ouvido e faz... 765 01:16:26,811 --> 01:16:29,473 acariciando de leve sua nuca. 766 01:16:29,681 --> 01:16:32,081 É assim que ele é pego, Sr. Quincampoix. 767 01:16:36,354 --> 01:16:39,118 -Quem é você? -Página 51. 768 01:16:47,098 --> 01:16:48,565 VOCÊ 769 01:16:48,900 --> 01:16:50,265 QUER 770 01:16:50,669 --> 01:16:52,034 ME CONHECER? 771 01:18:31,969 --> 01:18:33,869 Ouçam essa: Um menino de 6 anos... 772 01:18:34,071 --> 01:18:37,973 aproveitou que seus pais dormiam para partir em seu triciclo. 773 01:18:38,541 --> 01:18:41,442 Foi encontrado perto de Münster, na Alemanha. 774 01:18:41,645 --> 01:18:45,411 O menino disse aos policiais que só queria ver as estrelas. 775 01:18:45,748 --> 01:18:49,115 A vida é bela. Apesar de tudo. 776 01:18:49,385 --> 01:18:53,651 Amor. A única coisa que ela ainda não tinha pegado. 777 01:18:53,856 --> 01:18:56,654 -Pois é, ninguém está imune. -Pelo menos me deu férias. 778 01:18:56,860 --> 01:18:59,055 Em todo caso, o amor faz bem. 779 01:19:01,297 --> 01:19:05,927 Como ela é? Alta, baixa, loura, morena? Como? 780 01:19:07,103 --> 01:19:09,867 Altura mediana. 781 01:19:10,406 --> 01:19:14,206 Nem anã nem girafa. Normal. 782 01:19:14,777 --> 01:19:19,942 Bonita à sua maneira. Agora, se é loura ou morena... 783 01:19:20,917 --> 01:19:25,411 é difícil dizer. Em todo caso, ruiva não era. Se bem que... 784 01:19:25,621 --> 01:19:27,179 Deixa para lá. 785 01:19:27,390 --> 01:19:32,089 Mas quis saber, como quem não quer nada, se tinha namorada. 786 01:19:32,295 --> 01:19:36,356 -E? -Disse que não estava a fim. Fiz bem? 787 01:19:37,065 --> 01:19:41,468 -Disse isso? -Por que o interesse? Nem a conhece. 788 01:19:41,938 --> 01:19:46,136 -Justamente, tem o mistério. -Não tem mistério nenhum. 789 01:19:46,342 --> 01:19:48,276 Quero uma libra de pêssegos, por favor. 790 01:19:48,477 --> 01:19:51,310 Vai levar esses. São os mais bonitos. 791 01:19:51,514 --> 01:19:53,709 É verdade, o rapaz é um esteta! 792 01:19:53,916 --> 01:19:56,646 Há 15 dias, sai toda noite com o que não vendeu. 793 01:19:56,853 --> 01:20:00,414 Achei que tinha ganhado um porco na feira do presunto. Mas não! 794 01:20:00,623 --> 01:20:02,488 O rapaz faz aula de desenho! Sim, senhor! 795 01:20:02,692 --> 01:20:05,627 De dia ele vende alhos e à noite desenha nabos. 796 01:20:05,827 --> 01:20:07,818 Que querem que eu faça com um legume desses? 797 01:20:08,029 --> 01:20:13,057 Um bom ponto de rua, como no teatro, oculto no respiro e dando a réplica... 798 01:20:13,268 --> 01:20:15,759 é do que os tímidos precisam para dar a última palavra. 799 01:20:15,971 --> 01:20:18,804 E você nem legume é... 800 01:20:19,007 --> 01:20:22,636 porque até as alcachofras têm coração. 801 01:20:24,446 --> 01:20:28,212 E você nem legume é, porque até as alcachofras têm coração. 802 01:21:28,810 --> 01:21:33,144 Madô querida, sua ausência se torna cada dia mais penosa. 803 01:21:33,347 --> 01:21:36,475 Estou exilado num mundo desesperadamente cáqui 804 01:21:36,685 --> 01:21:38,744 Não durmo mais, não como mais. 805 01:21:38,953 --> 01:21:41,649 Cometi o malor erro da vida aceitando esse estágio... 806 01:21:41,856 --> 01:21:45,553 que me privará de minha amada por cinco semanas intermináveis. 807 01:21:45,760 --> 01:21:49,025 Penso incessantemente em você. Seu Adrien. 808 01:21:49,998 --> 01:21:55,493 Renunciei ao salário para compensar minha demissão um tanto repentina. 809 01:21:55,869 --> 01:21:59,270 Sonho que, uma hora ou outra, dias melhores virão. 810 01:21:59,474 --> 01:22:02,910 Um dia cor de laranja. Lembra, Madeleine querida? 811 01:22:03,311 --> 01:22:06,075 Seu Adrien, que nunca a amou tanto. 812 01:22:07,214 --> 01:22:12,015 Boas notícias, Madô. Logo terei dinheiro para comprar um carro... 813 01:22:12,219 --> 01:22:14,619 e poderei dormir em casa todos os dias. 814 01:22:14,821 --> 01:22:19,724 Até lá, espero que venha me ver na sexta. Poderemos sair juntos. 815 01:25:06,090 --> 01:25:08,251 MAMÃE 816 01:25:11,263 --> 01:25:13,754 Urgências psiquiátricas, pois não? 817 01:25:14,633 --> 01:25:17,158 Alô? Alô? 818 01:25:37,923 --> 01:25:39,015 ONDE E QUANDO? 819 01:25:57,808 --> 01:26:00,140 Uma hora depois, no nº 11 do Bulevar Saint Martin... 820 01:26:00,344 --> 01:26:04,781 Amélie entra na loja de farsa e magia, máscaras e fantasias. 821 01:26:05,316 --> 01:26:09,377 No mesmo instante, no nº 108 da Rua Lecourbe, um homem sai de casa. 822 01:26:11,689 --> 01:26:15,125 26 minutos depois, Amélie chega à Gare de l' Est. 823 01:26:19,597 --> 01:26:23,431 No mesmo segundo, o homem de tênis para na entrada lateral 824 01:26:23,634 --> 01:26:27,536 Agora são exatamente 11:40. 825 01:27:12,549 --> 01:27:14,574 Nesse momento preciso da história... 826 01:27:14,784 --> 01:27:20,017 Amélie tem a chave do enigma do desconhecido da cabine fotográfica. 827 01:27:24,127 --> 01:27:28,791 -Bom dia, Sra. Walace? Como vai? -Sempre melhor quando não chove. 828 01:27:28,998 --> 01:27:31,899 -Tome, é para a senhora. -Para mim? 829 01:27:41,144 --> 01:27:47,083 Sra. Walace, devido à descoberta do correio perdido num acidente aéreo... 830 01:27:47,283 --> 01:27:50,684 em 12 de outubro de 1969, no maciço do Mont Blanc... 831 01:27:50,887 --> 01:27:55,256 o correio tem o prazer de lhe enviar a carta aqui anexada. 832 01:27:55,457 --> 01:27:59,518 Queira aceitar, Sra. Walace, nossas desculpas pelo atraso excepcional 833 01:27:59,728 --> 01:28:03,027 Jacques Grosjean, diretor de Relações Públicas. 834 01:28:03,699 --> 01:28:07,863 Madô querida, estou exilado. Não durmo mais, não como mais. 835 01:28:08,071 --> 01:28:09,595 Penso incessantemente em você. 836 01:28:09,806 --> 01:28:13,572 Vivo com a certeza de ter cometido o maior erro da minha existência. 837 01:28:13,776 --> 01:28:16,244 Renunciei ao dinheiro e a essa mulher. 838 01:28:16,445 --> 01:28:21,314 Se tudo correr bem, logo terei dinheiro para comprar uma casa. 839 01:28:21,517 --> 01:28:24,611 Sonho que dias melhores virão em breve... 840 01:28:24,820 --> 01:28:28,347 e que você me perdoará e virá me encontrar um dia... 841 01:28:28,557 --> 01:28:32,653 um dia cor de laranja. Seu Adrien, que nunca a amou tanto. 842 01:29:01,490 --> 01:29:04,391 Boa noite, Sr. Dufayel. Correio para o senhor. 843 01:29:13,367 --> 01:29:17,235 Sr. Dufayel, soube o que aconteceu com a zeladora? 844 01:29:18,206 --> 01:29:20,140 Uma carta. 845 01:29:20,575 --> 01:29:24,306 Do marido! Com 40 anos de atraso. 846 01:29:25,914 --> 01:29:28,439 Um bocado de tempo, não, Sr. Dufayel? 847 01:29:41,028 --> 01:29:44,555 Não gosto de natureza-morta, Sr. Dufayel. 848 01:29:44,765 --> 01:29:47,632 Então é melhor cuidar da sua camada magra. 849 01:29:47,902 --> 01:29:50,427 É gorda sobre magra, sempre! 850 01:30:09,156 --> 01:30:11,124 -Sr. Dufayel? -Sim? 851 01:30:11,792 --> 01:30:15,319 O jornal anunciou que vai aparecer uma estrela nova. 852 01:30:15,529 --> 01:30:18,555 Ah, é? Agora também se interessa por estrelas? 853 01:30:18,766 --> 01:30:22,668 Vi num programa de TV na casa da minha mãe. É por isso. 854 01:30:24,371 --> 01:30:26,305 Mas não sei se é verdade. 855 01:30:27,707 --> 01:30:29,299 São os americanos. 856 01:30:29,509 --> 01:30:31,977 Vão pegar as cinzas das pessoas ricas... 857 01:30:32,179 --> 01:30:36,912 Entende? Depois vão pôr num satélite, e depois vão mandar para o espaço. 858 01:30:37,117 --> 01:30:39,745 E o satélite vai brilhar para sempre. 859 01:30:44,024 --> 01:30:47,824 E lady Di? Acha que vão fazer o mesmo com lady Di? 860 01:30:48,028 --> 01:30:50,326 Lady Di, lady Di! Você me cansa! 861 01:30:51,465 --> 01:30:53,160 Não consigo me concentrar. 862 01:30:55,235 --> 01:30:56,998 Lady Di! 863 01:30:57,338 --> 01:30:58,896 Lady Di! 864 01:30:59,607 --> 01:31:01,575 Renoir! 865 01:32:05,605 --> 01:32:10,235 Olhe para mim. Está vendo um cara que nasceu com azar. 866 01:32:10,442 --> 01:32:15,436 Nasci numa sexta-feira 13. Dia ruim. Dia de azar. 867 01:32:24,958 --> 01:32:26,619 Muito bem. 868 01:32:41,940 --> 01:32:43,703 Bom dia, senhor! 869 01:33:00,024 --> 01:33:01,889 Camboja. 870 01:33:03,861 --> 01:33:05,886 Eu não entendo. 871 01:33:06,331 --> 01:33:08,162 Eu não entendo. 872 01:33:09,700 --> 01:33:11,964 Extraordinário. Não podia ter feito melhor. 873 01:33:12,170 --> 01:33:15,333 -Deu resultado? -Seguindo seu curso. 874 01:33:15,539 --> 01:33:18,337 Posso repetir quando quiser. Afinal, o mal está feito. 875 01:33:18,677 --> 01:33:20,440 -Como assim? -Branca de Neve. 876 01:33:20,646 --> 01:33:23,137 É assim que me chamam agora. 877 01:34:27,979 --> 01:34:30,607 CAFÉ DEUX MOULINS. SEMPRE ESTOU LÁ A PARTIR DAS 16:00. 878 01:34:37,020 --> 01:34:38,885 -Eva? --Sim. 879 01:34:39,089 --> 01:34:42,889 Pode me substituir no caixa às 16:00, por favor? 880 01:34:43,093 --> 01:34:45,288 De novo? Está exagerando. 881 01:34:53,036 --> 01:34:55,368 O que ele tem? Está zangado? 882 01:34:55,573 --> 01:34:59,339 -Acha que sorrio demais. -Prefere você mal-humorada? 883 01:34:59,543 --> 01:35:01,773 Com os homens, sim. 884 01:35:04,714 --> 01:35:09,117 Nino está atrasado. Para Amélie, só há duas explicações possíveis. 885 01:35:09,319 --> 01:35:11,378 Primeiro, não achou a foto. 886 01:35:12,757 --> 01:35:15,658 Segundo, não teve tempo de terminar a reconstituição... 887 01:35:15,859 --> 01:35:20,023 porque 3 ladrões multi-reincidentes roubaram um banco e o raptaram. 888 01:35:20,230 --> 01:35:23,893 Perseguidos pela polícia, conseguiram escapar... 889 01:35:24,100 --> 01:35:25,931 mas ele provocou um acidente. 890 01:35:28,271 --> 01:35:31,138 Quando voltou a si não se lembrava de nada. 891 01:35:32,575 --> 01:35:35,942 Um ex-presidiário deu-lhe carona e, achando que era um fugitivo... 892 01:35:36,346 --> 01:35:38,678 enfiou-o num contêiner de partida para Istambul 893 01:35:39,648 --> 01:35:41,616 Lá, topou com aventureiros afegãos... 894 01:35:41,818 --> 01:35:45,276 que propuseram a ele roubar ogivas de mísseis soviéticos. 895 01:35:49,358 --> 01:35:52,953 Mas o caminhão passou numa mina na fronteira com o Tajiquistão. 896 01:35:53,295 --> 01:35:56,230 Único sobrevivente, foi levado por montanheses... 897 01:35:56,433 --> 01:35:58,333 e tornou-se militante moudjahidin. 898 01:35:58,535 --> 01:36:01,003 Então Amélie não vê por que se preocupar tanto... 899 01:36:01,203 --> 01:36:03,763 com um cara que vai passar a vida comendo bortsch... 900 01:36:03,973 --> 01:36:06,168 com um estúpido cachepô na cabeça. 901 01:36:12,214 --> 01:36:13,806 Boa tarde. 902 01:36:25,360 --> 01:36:28,158 -Boa tarde. O que vai querer? -Um café, por favor. 903 01:36:28,565 --> 01:36:30,192 Um café. 904 01:36:52,354 --> 01:36:54,618 Aqui está seu café. 905 01:36:55,457 --> 01:36:57,152 Obrigado. 906 01:37:20,349 --> 01:37:22,681 CARDÁPIO DO DIA 907 01:37:31,460 --> 01:37:33,121 Agora ele entendeu. 908 01:37:33,928 --> 01:37:36,362 Vai descansar a colher. 909 01:37:38,099 --> 01:37:41,398 Depois vai pegar o açúcar da mesa com o dedo. 910 01:37:46,942 --> 01:37:50,901 Em seguida, vai se virar, e então vai falar comigo. 911 01:37:56,651 --> 01:37:58,551 Desculpe. 912 01:38:00,588 --> 01:38:02,522 É você? 913 01:38:07,662 --> 01:38:09,061 Sim, é você. 914 01:38:30,251 --> 01:38:32,879 Com licença, vou recolher isso. 915 01:38:33,888 --> 01:38:35,879 Mais um café? 916 01:38:36,424 --> 01:38:38,790 -Não, obrigado. -Está bem. 917 01:38:58,779 --> 01:39:05,150 -Então é este, com a mão para cima? -Sim. 918 01:39:07,821 --> 01:39:11,279 Ela está apaixonada por ele? 919 01:39:13,193 --> 01:39:14,922 Está. 920 01:39:16,230 --> 01:39:20,690 Acho que está na hora dela assumir o risco. 921 01:39:20,900 --> 01:39:24,859 Justamente, ela está pensando em um estratagema... 922 01:39:25,071 --> 01:39:28,905 Ela gosta disso. De estratagemas. 923 01:39:29,876 --> 01:39:31,844 Sim. 924 01:39:32,746 --> 01:39:36,113 Na verdade, ela é um pouco covarde. 925 01:39:36,316 --> 01:39:40,514 Acho que é por isso que não consigo captar seu olhar. 926 01:39:41,855 --> 01:39:44,722 O desejo de ingerência... 927 01:39:44,924 --> 01:39:47,017 de Raymond Dufayel é intolerável 928 01:39:49,596 --> 01:39:52,588 Se Amélie prefere... 929 01:39:52,798 --> 01:39:55,460 viver no sonho... 930 01:39:55,669 --> 01:39:59,605 e ser uma moça introvertida, é direito dela. 931 01:39:59,806 --> 01:40:01,205 Pois... 932 01:40:01,408 --> 01:40:04,434 estragar a própria vida é um direito inalienável 933 01:40:39,044 --> 01:40:40,944 O que está fazendo, Sr. Dufayel? 934 01:40:43,048 --> 01:40:47,610 Diga-me, Lucien. Para fazer as entregas... 935 01:40:47,820 --> 01:40:51,187 você tem as chaves dos outros locatários? 936 01:41:02,835 --> 01:41:04,029 Bom dia, senhor. 937 01:41:04,236 --> 01:41:07,501 Estou ligando para dizer que uma das máquinas está quebrada. 938 01:41:09,173 --> 01:41:12,108 Não, parece que alguma coisa está emperrando. 939 01:41:12,411 --> 01:41:14,777 Gare de L'Est, no saguão dos passos perdidos. 940 01:41:18,117 --> 01:41:20,779 -Compre um vídeo e leve dois. -Não, obrigado. 941 01:41:27,326 --> 01:41:30,557 Sam...? Samantha? 942 01:41:34,298 --> 01:41:35,856 Samantha? 943 01:41:40,204 --> 01:41:41,728 Pode me substituir... 944 01:41:46,144 --> 01:41:47,975 Espera um pouco. 945 01:42:04,195 --> 01:42:06,720 Encontro, cabine de foto. Saguão dos passos perdidos... 946 01:42:06,931 --> 01:42:09,058 Gare de I'Est. Terça-feira, 17 h. 947 01:43:22,272 --> 01:43:24,570 Um momento, já terminei. 948 01:43:28,745 --> 01:43:31,213 Pois é. O homem misterioso não era fantasma... 949 01:43:31,413 --> 01:43:35,042 nem obcecado pela morte. Era só o técnico. 950 01:43:35,251 --> 01:43:38,277 Um simples técnico fazendo seu trabalho, nada mais. 951 01:43:40,624 --> 01:43:42,216 Licença. 952 01:44:26,969 --> 01:44:30,996 Olha lá! Ele não para de me vigiar. Isso me deixa doente. 953 01:44:31,206 --> 01:44:34,505 16:05. Manifestação pública de conspiração feminina. 954 01:44:35,277 --> 01:44:38,872 Puxa, Georgette, você está tensa, tensa. 955 01:44:39,281 --> 01:44:41,647 Coragem. Não é fácil. 956 01:44:47,122 --> 01:44:48,817 Desculpe. 957 01:44:49,291 --> 01:44:52,260 -Você pôs isso no meu bolso? -Sim, mas não sou eu. 958 01:44:52,461 --> 01:44:56,625 -Eu sei. Sabe onde ela está? -Não está aqui. Foi à casa do pai. 959 01:44:56,832 --> 01:44:59,824 Não gosto disso, mas queria conversar com você. 960 01:45:00,035 --> 01:45:04,028 -Saio às 6:00. Pode voltar depois? -Está bem. 961 01:45:04,373 --> 01:45:05,601 Até logo. 962 01:45:06,741 --> 01:45:09,767 16:08. Imagem congelada programada. 963 01:45:41,075 --> 01:45:45,910 Um sujeito louro, com casaco de couro. E muito distraído também. 964 01:45:46,115 --> 01:45:48,276 Por que também? 965 01:45:48,483 --> 01:45:51,043 Porque ele veio 3 vezes essa tarde. 966 01:45:52,087 --> 01:45:53,315 13:12. 967 01:45:53,521 --> 01:45:55,011 Casaco de couro. 968 01:45:55,223 --> 01:45:56,212 14:50. 969 01:45:56,457 --> 01:45:57,890 Casaco de couro. 970 01:45:58,092 --> 01:46:01,061 -16:17... -Pare! Pare! 971 01:46:01,262 --> 01:46:03,730 As manchas vermelhas voltaram! Veja! 972 01:46:03,931 --> 01:46:07,162 Veja, dona Suzanne! As manchas voltaram! 973 01:46:07,368 --> 01:46:10,565 -Ele está me deixando louca! -Vai começar de novo!? 974 01:46:11,238 --> 01:46:14,002 Se tivesse a consciência tranqüila, não ficaria assim. 975 01:46:14,208 --> 01:46:16,870 Não agüento mais, dona Suzanne! 976 01:46:17,745 --> 01:46:20,839 Um psicopata, é o cúmulo! 977 01:46:21,449 --> 01:46:23,007 Georgette! 978 01:46:24,718 --> 01:46:28,176 Precisa sufocá-las assim? As mulheres precisam respirar. 979 01:46:28,388 --> 01:46:31,516 Sei! Primeiro querem respirar, depois querem mudar de ares. 980 01:46:31,726 --> 01:46:35,958 -Sim, mas mudar de ares é saudável. -Ei, escritor fracassado... 981 01:46:36,596 --> 01:46:39,724 Sim, escritor fracassado, destino fracassado... 982 01:46:40,500 --> 01:46:44,129 Como gosto da palavra fracassado. O destino humano se faz no fracasso. 983 01:46:44,337 --> 01:46:46,931 -Pronto, começou a ladainha! -De fracasso em fracasso... 984 01:46:47,141 --> 01:46:49,371 nos acostumamos a nunca passar do nível de rascunho. 985 01:46:49,776 --> 01:46:53,940 A vida é o interminável ensaio de uma peça que nunca se realizará. 986 01:46:54,882 --> 01:46:56,440 Imagine, aposto que nem é dele. 987 01:46:56,651 --> 01:46:59,620 Não aposte. Tenho umas idéias minhas. 988 01:47:00,288 --> 01:47:05,123 Mas são sempre roubadas. Como você, com as mulheres. 989 01:47:05,860 --> 01:47:07,191 O que quer dizer? 990 01:47:07,995 --> 01:47:10,429 Quer dizer que devia se conformar. 991 01:47:10,630 --> 01:47:15,397 Escuta aqui. Fale por você, seu... 992 01:47:17,838 --> 01:47:20,033 -O que está acontecendo? -Nada. 993 01:47:20,240 --> 01:47:22,765 Georgette quis tomar ar, e Joseph ficou furioso. 994 01:47:23,009 --> 01:47:24,340 Tomar ar... 995 01:47:24,578 --> 01:47:27,604 Como Gina. É isso que ela está fazendo. 996 01:47:28,014 --> 01:47:30,676 Foi se encontrar com o cara do saco plástico. 997 01:47:31,218 --> 01:47:35,985 Acha que não vi o jogo deles? O bilhete no bolso... 998 01:47:36,189 --> 01:47:40,489 16:08. O cara volta e... ninguém sabe, ninguém viu! 999 01:47:40,693 --> 01:47:42,524 Foram tomar ar. 1000 01:47:45,632 --> 01:47:48,726 Me preocupo com Amélie porque simpatizo com você. 1001 01:47:48,969 --> 01:47:50,197 Como assim? 1002 01:47:50,402 --> 01:47:53,997 Em geral, se acho um cara legal, ele é desestruturado mentalmente. 1003 01:47:54,206 --> 01:47:57,573 -Gostaria de saber mais de você. -Pergunte. 1004 01:47:59,912 --> 01:48:02,244 O que não faz uma andorinha? 1005 01:48:02,783 --> 01:48:04,808 Uma andorinha? 1006 01:48:05,451 --> 01:48:06,850 Verão. 1007 01:48:07,053 --> 01:48:09,783 -E o hábito? -O monge. 1008 01:48:10,055 --> 01:48:11,522 -Ao bom gato? -Bom rato. 1009 01:48:11,724 --> 01:48:13,021 -De grão em grão? -A galinha enche o papo. 1010 01:48:13,225 --> 01:48:15,022 -Pedra que rola? -Não cria limo. 1011 01:48:15,227 --> 01:48:17,092 -A ocasião? -Faz o ladrão. 1012 01:48:17,296 --> 01:48:19,127 Coração que suspira? 1013 01:48:19,398 --> 01:48:20,797 Não tem o que quer. 1014 01:48:21,000 --> 01:48:22,831 -Nada mal. -Você coleciona? 1015 01:48:23,269 --> 01:48:27,706 Na minha família se diz que quem sabe provérbios não é de todo mau. 1016 01:48:31,577 --> 01:48:37,072 A moça bonita do 5º, preciso lhe contar. Acredita em milagres? 1017 01:48:37,383 --> 01:48:39,112 Hoje não. 1018 01:48:39,586 --> 01:48:41,417 Vai ficar surpresa. 1019 01:48:41,620 --> 01:48:45,420 E se eu disser que uma expedição de alpinistas... 1020 01:48:45,624 --> 01:48:47,990 ao Mont Blanc... 1021 01:48:48,194 --> 01:48:54,463 encontrou a prova irrefutável de que meu marido me amava? 1022 01:49:26,932 --> 01:49:31,198 -Lucien, fermento, por favor. -É para a Srta. Amélie? 1023 01:49:31,402 --> 01:49:34,462 Está fazendo seu famoso bolo de ameixas? Collignon! 1024 01:49:34,673 --> 01:49:37,301 Ele vai pegar. 1025 01:50:30,294 --> 01:50:31,886 Amélie! 1026 01:50:32,095 --> 01:50:33,960 Amélie! 1027 01:50:40,471 --> 01:50:42,371 Amélie? 1028 01:51:01,793 --> 01:51:05,456 EU VOLTAREI 1029 01:51:35,325 --> 01:51:38,590 Vá ao quarto, Srta. Poulain. 1030 01:51:54,544 --> 01:51:58,776 Então, minha querida Amélie... 1031 01:51:58,982 --> 01:52:01,780 você não tem ossos de vidro. 1032 01:52:01,984 --> 01:52:05,078 Pode suportar os baques da vida. 1033 01:52:05,421 --> 01:52:10,358 Se deixar passar essa chance... 1034 01:52:10,560 --> 01:52:12,425 então, com o tempo... 1035 01:52:12,629 --> 01:52:17,589 seu coração ficará tão seco... 1036 01:52:17,801 --> 01:52:22,067 e quebradiço quanto meu esqueleto. 1037 01:52:23,840 --> 01:52:25,467 Então... 1038 01:52:25,675 --> 01:52:28,872 vá em frente, pelo amor de Deus. 1039 01:52:44,860 --> 01:52:47,021 Boa tarde. 1040 01:54:34,034 --> 01:54:35,592 Ei! 1041 01:54:39,506 --> 01:54:41,599 Sim, Sr. Dufayel. 1042 01:55:16,743 --> 01:55:19,234 SEM VOCÊ, A EMOÇÃO DE HOJE SERIA PELE MORTA... 1043 01:55:19,446 --> 01:55:21,812 DA EMOÇÃO DO PASSADO. HIPÓLITO 1044 01:56:18,371 --> 01:56:20,032 Para o aeroporto internacional. 1045 01:56:20,339 --> 01:56:25,140 Estamos em 28 de setembro de 1997. São exatamente 11 horas da manhã. 1046 01:56:25,345 --> 01:56:27,939 No parque de diversões, perto do Trem Fantasma... 1047 01:56:28,147 --> 01:56:31,116 a máquina de puxar bala puxa bala. 1048 01:56:31,351 --> 01:56:33,444 No mesmo instante, num banco da Praça Vilette... 1049 01:56:33,653 --> 01:56:36,918 Félix Lerb descobre que o número de conexões possíveis no cérebro... 1050 01:56:37,124 --> 01:56:40,025 é superior ao número de átomos no universo. 1051 01:56:40,493 --> 01:56:44,827 Enquanto isso, no Sacré Coeur, as freiras treinam a esquerda. 1052 01:56:45,031 --> 01:56:47,397 A temperatura é 24 ºC... 1053 01:56:47,600 --> 01:56:52,560 a umidade é 70%, e a pressão atmosférica, 990 milibar. 1054 01:58:00,000 --> 01:58:22,850 >>> RED SKY FILMES <<< http://www.redskyfilmes.blogspot.com