1
00:02:48,640 --> 00:02:51,916
Mi clienta no es un animal
de laboratorio, Dr. Pavlov.
2
00:02:52,120 --> 00:02:54,634
Su clienta quiere
salir de la cárcel.
3
00:02:55,160 --> 00:02:58,118
Y con mi terapia de control
del comportamiento,
4
00:02:58,440 --> 00:03:00,351
la libertad es...
5
00:03:14,240 --> 00:03:16,629
He patentado un cóctel
humano,
6
00:03:16,960 --> 00:03:18,951
mezcla de tratamiento
por electroshock...
7
00:03:22,680 --> 00:03:25,353
terapia por aversión,
hipnosis,
8
00:03:25,760 --> 00:03:26,795
drogas...
9
00:03:28,840 --> 00:03:30,114
y mucha
10
00:03:30,320 --> 00:03:31,548
verdura.
11
00:03:36,280 --> 00:03:39,192
Pero claro, el verdadero reto
sigue ahí.
12
00:03:39,560 --> 00:03:42,438
Es decir, esto es una prisión.
13
00:03:42,640 --> 00:03:44,358
- No una tienda de animales.
- Y yo
14
00:03:44,600 --> 00:03:46,431
no defiendo a animales
en los tribunales.
15
00:03:46,920 --> 00:03:49,593
- Dr. Pavlov, mi clienta...
- Está curada.
16
00:04:06,800 --> 00:04:08,074
Aprenda bien el sueco,
17
00:04:08,280 --> 00:04:09,998
doctor Pavlov.
18
00:04:10,640 --> 00:04:13,473
Esto podría darle
el Premio Nobel.
19
00:04:14,880 --> 00:04:15,869
Cruella De Vil.
20
00:04:16,280 --> 00:04:20,239
Llámeme Ella.
Cruella suena tan... cruel.
21
00:04:20,440 --> 00:04:21,316
Srta. De Vil,
22
00:04:21,720 --> 00:04:24,917
la dejo en manos de la oficina
de libertad condicional.
23
00:04:25,360 --> 00:04:28,318
Hará usted 500 horas
de trabajos comunitarios.
24
00:04:28,720 --> 00:04:29,630
Sr. Torte...
25
00:04:30,200 --> 00:04:32,555
Al parecer, su clienta
es una mujer rica.
26
00:04:32,960 --> 00:04:35,713
Tras pagar
mis exorbitantes honorarios,
27
00:04:36,040 --> 00:04:38,554
sólo le quedan ocho millones
28
00:04:38,720 --> 00:04:39,789
de libras.
29
00:04:40,000 --> 00:04:41,752
Si altera el orden público,
30
00:04:42,040 --> 00:04:44,110
pagará 8 millones de libras.
31
00:04:44,760 --> 00:04:46,955
En ese caso, el dinero
será donado
32
00:04:47,120 --> 00:04:49,873
a las perreras del municipio
de Westminster.
33
00:04:50,280 --> 00:04:52,714
Eso significa que si reincide,
34
00:04:53,320 --> 00:04:55,675
toda su fortuna
irá a parar a los perros.
35
00:05:09,560 --> 00:05:10,675
Alonzo...
36
00:05:11,480 --> 00:05:13,710
mi fiel sirviente...
37
00:05:14,120 --> 00:05:16,315
mi único visitante,
tartamudeando
38
00:05:16,560 --> 00:05:18,755
dulcemente en la lejanía,
39
00:05:18,960 --> 00:05:21,758
del otro lado del cristal
antibalas.
40
00:05:24,800 --> 00:05:26,916
Srta. De Vil,
cuánto he esperado este día...
41
00:05:27,960 --> 00:05:30,349
Disculpe mi osadía,
pero le he traído un regalo.
42
00:05:31,240 --> 00:05:33,993
Oh, Alonzo. Qué atento.
43
00:05:46,360 --> 00:05:48,396
Creo que le llamaré...
44
00:05:48,800 --> 00:05:49,755
Flequi.
45
00:05:52,640 --> 00:05:54,198
Me está sonriendo.
46
00:05:56,080 --> 00:05:57,559
¡Que voz más dulce!
47
00:06:00,120 --> 00:06:01,394
Te has equivocado
de puerta.
48
00:06:02,160 --> 00:06:04,879
Vamos, Flequi.
Va a conducir mamá.
49
00:06:13,920 --> 00:06:15,956
Le dije que no me creería.
50
00:06:16,280 --> 00:06:19,113
¿El perro se comió
tus nóminas?
51
00:06:21,160 --> 00:06:23,594
Ewan, ¿no se te ha ocurrido
nada mejor?
52
00:06:25,160 --> 00:06:27,276
Me secuestraron
unos alienígenas.
53
00:06:27,480 --> 00:06:29,755
Me atraparon
en Piccadilly y...
54
00:06:31,160 --> 00:06:34,232
¿Cómo puede trabajar aquí?
No me aclaro ni con mis cuentos.
55
00:06:42,680 --> 00:06:46,116
No volveré a repetirlo.
Sin nómina...
56
00:06:46,720 --> 00:06:47,630
no hay libertad.
57
00:06:50,960 --> 00:06:52,518
En la perrera me va bien.
58
00:06:53,320 --> 00:06:54,514
Me siento realizado.
59
00:06:56,080 --> 00:06:57,718
Una foto mía con los perros.
60
00:06:59,120 --> 00:06:59,996
Ése es el jefe.
61
00:07:01,040 --> 00:07:02,234
Es un tipo genial.
62
00:07:02,760 --> 00:07:03,954
A Vd. Le encantaría.
63
00:07:06,520 --> 00:07:09,557
Se lo dije.
Lo cogió Babas.
64
00:07:13,360 --> 00:07:14,918
Esto es un pagaré.
65
00:07:16,480 --> 00:07:17,674
Andamos mal de fondos.
66
00:07:18,760 --> 00:07:20,591
- Disculpen.
- No importa.
67
00:07:21,200 --> 00:07:22,679
Ewan ya se iba.
68
00:07:23,760 --> 00:07:25,876
De acuerdo.
Gracias, señorita.
69
00:07:28,440 --> 00:07:30,874
- ¿Hasta la semana que viene?
- Sí, con nóminas.
70
00:07:31,400 --> 00:07:32,469
¿Ha quedado claro?
71
00:07:32,800 --> 00:07:35,633
Totalmente. Quédese la foto.
72
00:07:37,600 --> 00:07:41,912
Desde luego, los aterrorizas.
Por eso te elegí...
73
00:07:42,280 --> 00:07:44,111
- ¿Es?
- Línea tres.
74
00:07:44,760 --> 00:07:46,591
- ¿Es?
- ¡Sí!
75
00:07:47,680 --> 00:07:49,875
No te muevas.
Respira hondo, ahora voy.
76
00:08:01,240 --> 00:08:02,992
- Hasta pronto.
- ¡Chloe!
77
00:08:04,000 --> 00:08:05,718
- Te olvidas esto.
- ¿ Qué es?
78
00:08:13,880 --> 00:08:16,872
Pero bueno, ¿otra vez?
79
00:08:17,560 --> 00:08:19,039
Kevin, siempre te lo digo.
80
00:08:19,240 --> 00:08:23,119
Los humanos no podéis jugar al tira
y afloja con nosotros los perros.
81
00:08:26,520 --> 00:08:28,351
¡Venga, Babas!
82
00:08:28,720 --> 00:08:29,789
¡Dale bien!
83
00:08:31,480 --> 00:08:33,277
¡Sí! ¡Ya lo tienes!
84
00:08:33,880 --> 00:08:35,108
¡Está en desventaja!
85
00:08:35,360 --> 00:08:37,430
¡Se levanta!
86
00:08:39,120 --> 00:08:41,759
Siempre lo digo:
"Si no puedes ganar,
87
00:08:41,960 --> 00:08:44,030
haz trampa."
Rápido, muchachos,
88
00:08:44,480 --> 00:08:45,356
al ataque.
89
00:08:45,520 --> 00:08:46,839
Los perros debemos
estar unidos.
90
00:08:51,160 --> 00:08:52,479
Bien, Hambrón, a por él.
91
00:08:56,120 --> 00:08:58,190
¡A cavar, Trasto!
92
00:09:05,680 --> 00:09:07,079
¡Listos para tumbarle!
93
00:09:12,840 --> 00:09:14,159
Eso no vale.
94
00:09:14,360 --> 00:09:17,113
Sí vale. En el tira
y afloja, todo vale.
95
00:09:17,560 --> 00:09:20,233
¡Marginados! Os cobijo
porque soy bueno, ¿y así es
96
00:09:20,440 --> 00:09:21,589
cómo me lo pagáis?
97
00:09:22,440 --> 00:09:24,112
Eres patético, Kev.
98
00:09:24,320 --> 00:09:25,912
¿Cuántas veces vas a picar?
99
00:09:29,720 --> 00:09:31,676
Me ha dado otra semana, jefe.
100
00:09:33,080 --> 00:09:34,399
Creo que le gusto.
101
00:09:37,680 --> 00:09:39,477
Vamos, chicos. A comer.
102
00:09:48,840 --> 00:09:50,273
¿De dónde has sacado
la comida?
103
00:09:50,800 --> 00:09:52,028
¿No la habrás robado?
104
00:09:52,520 --> 00:09:54,715
No. Eso se acabó.
105
00:10:01,880 --> 00:10:02,835
Venga.
106
00:10:03,880 --> 00:10:04,915
Buena chica.
107
00:10:07,920 --> 00:10:08,796
Bien, el siguiente.
108
00:10:19,360 --> 00:10:22,079
Llénalo bien, Kev.
Soy un perro hambriento.
109
00:10:27,160 --> 00:10:28,434
¡Ésa es mi comida!
110
00:10:28,640 --> 00:10:30,517
Venga, Bocazas.
Hoy es el gran día.
111
00:10:30,960 --> 00:10:32,234
Vuela y comerás.
112
00:10:32,440 --> 00:10:34,829
Venga, vuela. Tú puedes.
113
00:10:35,040 --> 00:10:39,238
¡No! Te lo he dicho mil veces.
Los perros no volamos.
114
00:10:40,080 --> 00:10:42,674
¿Lo ves? Aparta,
cabeza de chorlito.
115
00:10:43,760 --> 00:10:46,274
Guarda algo. No sé si mañana
conseguiremos comida.
116
00:10:47,320 --> 00:10:51,950
Mi madre decía: "Si el corazón
espera, la esperanza llega".
117
00:10:52,880 --> 00:10:53,790
¿El corazón espera?
118
00:10:57,200 --> 00:10:58,997
¡La esperanza llega!
119
00:11:04,920 --> 00:11:06,478
¿Desahuciados?
120
00:11:06,720 --> 00:11:07,596
Pero Vd. Dijo...
121
00:11:07,760 --> 00:11:10,558
No deberías creer lo que dice
la gente. Yo no lo hago.
122
00:11:11,280 --> 00:11:14,795
No puede dejar abandonados
a todos estos perros.
123
00:11:15,000 --> 00:11:16,991
¡Yo no llevo
una organización benéfica!
124
00:11:17,520 --> 00:11:18,396
Te has librado...
125
00:11:27,280 --> 00:11:29,475
Tus perros sarnosos y tú
os largaréis mañana.
126
00:11:31,320 --> 00:11:34,437
- ¡Y llévate todo esto!
- La próxima vez te morderé el culo,
127
00:11:34,640 --> 00:11:35,675
idiota apestoso.
128
00:11:42,440 --> 00:11:45,273
No os preocupéis.
Todo irá bien.
129
00:11:53,640 --> 00:11:56,234
Perla, son preciosos.
130
00:11:56,600 --> 00:11:57,953
¿ Verdad, Rabito?
131
00:12:08,840 --> 00:12:10,717
Debes estar muy orgulloso.
132
00:12:28,800 --> 00:12:30,438
Tú eres un poco rara, ¿no?
133
00:12:32,080 --> 00:12:33,115
Aquí tienes.
134
00:12:35,760 --> 00:12:36,636
Descansa.
135
00:12:38,680 --> 00:12:39,590
Vamos, Rabito.
136
00:13:07,120 --> 00:13:09,190
Es más pequeña
de lo que recordaba.
137
00:13:09,840 --> 00:13:12,354
Está todo como usted lo dejó.
138
00:13:12,840 --> 00:13:16,958
Ven, Flequi.
Vamos a darnos un baño.
139
00:13:17,200 --> 00:13:19,509
Un remojón interminable...
140
00:13:19,680 --> 00:13:21,159
perfumado con lavanda
141
00:13:22,160 --> 00:13:24,037
y una gota de...
142
00:13:29,200 --> 00:13:30,633
No importa.
143
00:13:30,880 --> 00:13:32,916
Disfrutaré limpiando un poco.
144
00:13:34,920 --> 00:13:36,990
Ah, Flequi. Un baño,
145
00:13:37,280 --> 00:13:39,191
seguido de una siesta
146
00:13:39,360 --> 00:13:41,715
entre almohadas de plumón
y satén...
147
00:13:44,360 --> 00:13:45,236
¡Alonzo!
148
00:13:46,640 --> 00:13:48,517
¡Pieles! ¡Por todas partes!
149
00:13:48,720 --> 00:13:50,472
¡Aléjalas de mi vista
y de mi memoria!
150
00:13:52,400 --> 00:13:53,992
¿También los pantalones
de pony?
151
00:13:54,360 --> 00:13:55,475
¡Ahora!
152
00:14:20,960 --> 00:14:21,870
¡Y esto!
153
00:14:39,320 --> 00:14:40,230
¿ Ya puedo?
154
00:14:45,160 --> 00:14:48,038
Sí, ya puede.
155
00:14:50,600 --> 00:14:51,555
No puedo creerlo.
156
00:14:52,960 --> 00:14:54,359
¿Cómo han soltado
a esa...
157
00:14:55,080 --> 00:14:55,990
esa?
158
00:14:57,440 --> 00:14:59,874
Compadezco al pobre agente
de la condicional...
159
00:15:02,880 --> 00:15:04,552
No, no es posible.
160
00:15:13,160 --> 00:15:14,149
Me niego.
161
00:15:15,600 --> 00:15:16,589
No pienso hacerlo.
162
00:15:18,440 --> 00:15:19,316
¿ Qué?
163
00:15:26,000 --> 00:15:27,433
La recuerdas, ¿verdad?
164
00:15:28,760 --> 00:15:30,876
Recuerdas lo que casi os hizo...
165
00:15:34,080 --> 00:15:34,956
Oh, Rabito...
166
00:15:40,000 --> 00:15:40,830
De acuerdo.
167
00:15:43,000 --> 00:15:44,069
Lo haré por ti.
168
00:15:45,640 --> 00:15:46,516
Y por la familia.
169
00:16:01,680 --> 00:16:02,715
Srta. De Vil.
170
00:16:05,080 --> 00:16:06,718
Llega tarde.
Empieza bien.
171
00:16:07,800 --> 00:16:08,676
Bueno...
172
00:16:09,160 --> 00:16:10,798
Quizá adelante
su reloj.
173
00:16:11,360 --> 00:16:12,270
Soy su agente,
174
00:16:12,440 --> 00:16:15,159
- Chloe Simon.
- Claro que sí.
175
00:16:15,360 --> 00:16:17,430
Vamos a ser buenas amigas.
176
00:16:18,480 --> 00:16:19,390
¿Amigas?
177
00:16:19,600 --> 00:16:22,160
¿Me ayudará a ser un miembro
útil de la sociedad?
178
00:16:22,840 --> 00:16:25,308
¿Me buscará un huequecito
en algún sitio?
179
00:16:25,920 --> 00:16:28,354
Si estuviera relacionado
con perritos...
180
00:16:29,800 --> 00:16:31,153
Más bien en la minería...
181
00:16:31,760 --> 00:16:33,079
o en las alcantarillas.
182
00:16:33,280 --> 00:16:34,508
Ya, entiendo...
183
00:16:36,080 --> 00:16:38,116
¿Tiene perritos?
184
00:16:38,320 --> 00:16:40,834
¡No quiero que los mire!
Lo siento...
185
00:16:42,480 --> 00:16:45,313
¿Por qué no somos... sensatas?
186
00:16:46,000 --> 00:16:47,718
Sí, de acuerdo.
187
00:16:48,200 --> 00:16:50,031
Bien... tengo prisa.
188
00:16:50,600 --> 00:16:51,589
Adiós.
189
00:16:58,040 --> 00:16:59,871
Es su última oportunidad.
190
00:17:00,120 --> 00:17:03,874
Cuando se entere la prensa, será
el hombre más odiado de Londres.
191
00:17:05,040 --> 00:17:06,917
No veo a nadie de la prensa.
192
00:17:07,160 --> 00:17:09,674
Pero el alguacil está en camino.
193
00:17:10,760 --> 00:17:12,079
¡Se acabó, Sr. Bufón!
194
00:17:12,720 --> 00:17:14,915
- Ése es muy fiero.
- ¡Aquí están!
195
00:17:18,520 --> 00:17:20,112
Comportaos.
Coged las pancartas.
196
00:17:27,280 --> 00:17:29,396
- Desde "Segunda Oportunidad"...
- Justo a tiempo.
197
00:17:29,640 --> 00:17:32,200
- Intento...
- No, los perros están ahí.
198
00:17:32,400 --> 00:17:33,879
Este hombre
va a desalojarlos.
199
00:17:34,080 --> 00:17:36,548
- Este hombre no ha pagado...
- ¡Aquí llega!
200
00:17:36,760 --> 00:17:37,670
¿ Quién llega?
201
00:17:45,720 --> 00:17:46,596
¡Cruella De Vil!
202
00:17:51,240 --> 00:17:53,515
Por favor, llamadme Ella.
203
00:17:56,040 --> 00:17:56,836
Bien...
204
00:17:57,920 --> 00:18:01,629
Este lugar y yo estamos hechos
el uno para el otro. ¿Es suyo?
205
00:18:01,800 --> 00:18:02,710
No, mío.
206
00:18:03,600 --> 00:18:04,476
Alonzo.
207
00:18:05,120 --> 00:18:08,874
Compra este tugurio. Y dale algo
para que se compre una corbata.
208
00:18:10,520 --> 00:18:12,750
Díganos cómo se ha convertido
Cruella en Ella.
209
00:18:12,920 --> 00:18:15,150
Por supuesto.
Ha sido gracias
210
00:18:15,360 --> 00:18:16,952
al Dr. Pavlov
y a su terapia.
211
00:18:17,160 --> 00:18:21,358
¿ Ypuede una secuestradora de
perros dirigir esta perrera?
212
00:18:21,600 --> 00:18:24,194
Perrera "Segunda Oportunidad';
Eso lo dice todo.
213
00:18:24,440 --> 00:18:27,910
Ycreo que yo también merezco
una segunda oportunidad. ¿ No?
214
00:18:28,280 --> 00:18:29,599
No, yo no lo creo.
215
00:18:31,280 --> 00:18:32,474
Me engañó.
216
00:18:39,640 --> 00:18:41,551
Ewan, deja de jugar
y échame una mano.
217
00:18:42,800 --> 00:18:44,916
Mira. Otra voluntaria.
218
00:18:45,520 --> 00:18:47,590
En todas partes hay gente buena.
219
00:18:52,280 --> 00:18:53,918
Gente buena y guapa.
220
00:18:54,200 --> 00:18:56,760
¡Es mi agente de la condicional!
221
00:18:56,960 --> 00:18:58,473
¿Es tu agente
de la condicional?
222
00:19:00,680 --> 00:19:01,556
¿Kevin Shepherd?
223
00:19:02,760 --> 00:19:03,636
Sí, soy yo.
224
00:19:03,840 --> 00:19:04,989
¿ Y te dices amante
de los perros?
225
00:19:06,680 --> 00:19:08,033
- Sí, lo digo. Lo soy.
- Lo dice.
226
00:19:08,240 --> 00:19:09,798
- Lo es.
- Ahora hablaré contigo.
227
00:19:11,560 --> 00:19:14,632
Soy Chloe Simon, la oficial
de la condicional de Cruella.
228
00:19:15,960 --> 00:19:17,075
Está atrás.
229
00:19:19,720 --> 00:19:23,349
¿Algún problema?
Perdona, Hambrón.
230
00:19:23,760 --> 00:19:25,876
La Srta. De Vil parece
tan entusiasta.
231
00:19:26,080 --> 00:19:27,559
Bonita pájara.
232
00:19:28,800 --> 00:19:31,075
- Sí que lo eres.
- ¡Yo no soy un pájaro!
233
00:19:31,240 --> 00:19:33,595
Se refiere a ti.
¿Dónde están tus modales?
234
00:19:33,800 --> 00:19:35,153
Enterrados con mi hueso.
235
00:19:35,360 --> 00:19:36,395
Ésta es...
236
00:19:37,840 --> 00:19:39,432
Chloe Simon.
237
00:19:39,640 --> 00:19:41,949
Chloe, éste es Bocazas.
Es un Rottweiler.
238
00:19:42,160 --> 00:19:44,879
- Hola.
- Qué extraño, parece un guacamayo.
239
00:19:46,120 --> 00:19:47,872
Créeme, es un Rottweiler.
240
00:19:48,520 --> 00:19:50,909
No creo en nadie
que deje a Cruella De Vil
241
00:19:51,200 --> 00:19:52,235
tratar con perros.
242
00:19:52,440 --> 00:19:54,556
Sí, pero ha cambiado.
243
00:19:55,360 --> 00:19:57,112
La gente como Cruella
no cambia.
244
00:19:57,520 --> 00:20:00,273
Sí cambia. Por eso inicié
"Segunda Oportunidad".
245
00:20:00,760 --> 00:20:02,193
Yo la necesitaba.
246
00:20:02,600 --> 00:20:04,192
Y lo mismo pasa
con los perros.
247
00:20:08,040 --> 00:20:11,589
Hambrón mordió a tres carteros
antes de que yo le rescatase.
248
00:20:12,320 --> 00:20:13,275
Ahora es inofensivo.
249
00:20:13,560 --> 00:20:14,993
Trasto no podía entrar
250
00:20:15,200 --> 00:20:17,668
en los parques porque era
una amenaza para las rosas.
251
00:20:18,080 --> 00:20:19,069
Y Babas...
252
00:20:20,920 --> 00:20:23,718
Bueno, Babas
no ha cambiado mucho.
253
00:20:25,600 --> 00:20:26,476
Son perros.
254
00:20:26,760 --> 00:20:28,079
También son personas.
255
00:20:29,480 --> 00:20:30,356
Pero Cruella...
256
00:20:30,520 --> 00:20:31,475
Ha cambiado.
257
00:20:40,080 --> 00:20:42,036
¿ Quién lava a quién, Alonzo?
258
00:20:44,720 --> 00:20:47,029
El pelo es una afirmación,
259
00:20:47,240 --> 00:20:49,595
un reflejo de nuestra vida
interior.
260
00:20:50,000 --> 00:20:52,673
El color es importante,
pero la textura...
261
00:20:53,280 --> 00:20:54,269
es vital.
262
00:20:57,160 --> 00:20:58,309
Voilà!
263
00:20:58,920 --> 00:21:02,629
Oh, cariño...
Cariño, eres tú.
264
00:21:04,000 --> 00:21:05,319
La vigilaré de cerca.
265
00:21:06,480 --> 00:21:07,435
Eso espero.
266
00:21:14,960 --> 00:21:16,188
Cruella De Vil.
267
00:21:19,480 --> 00:21:20,754
Cruella De Vil.
268
00:21:23,280 --> 00:21:26,556
Con sólo oír su nombre
se ponía uno enfermo.
269
00:21:26,760 --> 00:21:30,196
Yde repente está llena
de buena voluntad.
270
00:21:30,680 --> 00:21:32,955
¿ Es realmente ésta
Cruella De Vil?
271
00:21:34,040 --> 00:21:37,430
Una risa reconfortante
en vez de un chillido,
272
00:21:37,640 --> 00:21:41,235
es prácticamente humana,
o al menos eso parece.
273
00:21:41,440 --> 00:21:44,637
Juguetona como un cachorro
en la nieve,
274
00:21:44,840 --> 00:21:47,832
no es la Cruella que conocemos.
275
00:21:48,640 --> 00:21:50,198
¿ Recordáis cuando vivía
276
00:21:50,400 --> 00:21:51,719
sólo para hacer el mal?
277
00:21:52,560 --> 00:21:55,393
Le encantaba asustar
a los niños,
278
00:21:56,280 --> 00:21:59,397
que pensaban que podía ser
amable, respetuosa y refinada.
279
00:21:59,600 --> 00:22:02,637
¿ Tiene realmente la intención
de cambiar?
280
00:22:03,040 --> 00:22:04,314
¡ Dios mío!
281
00:22:08,520 --> 00:22:10,875
Fijaos en esto.
¿ Sabéis qué?
282
00:22:11,080 --> 00:22:14,277
Ha dejado de ladrar,
pero ¿ sigue aún mordiendo?
283
00:22:14,480 --> 00:22:17,995
¿ Por qué hay en esto algo
que no encaja?
284
00:22:18,240 --> 00:22:20,834
Por desgracia,
el tiempo dirá
285
00:22:21,360 --> 00:22:23,794
si Cruella, quiero decir Ella,
pertenece
286
00:22:24,040 --> 00:22:25,473
al cielo o al infierno.
287
00:22:29,240 --> 00:22:32,994
La BBC 2 presenta la tercera
parte de la serie
288
00:22:33,400 --> 00:22:35,356
"¿ Cómo funciona el Big Ben?"
289
00:22:51,320 --> 00:22:53,436
¡Baja el sonido!
¡Rápido!
290
00:23:00,240 --> 00:23:02,549
Un patrón sonoro único.
291
00:23:03,480 --> 00:23:04,515
Muy fuerte.
292
00:23:04,720 --> 00:23:06,472
Era el Big Ben en la tele.
293
00:23:08,120 --> 00:23:12,750
Ha debido causar que las ondas
cerebrales vuelvan a...
294
00:23:14,920 --> 00:23:19,277
Esto no debe salir a la luz.
¿Me oyes? ¡No ha ocurrido!
295
00:23:33,800 --> 00:23:35,756
Y éste es Dominó.
296
00:23:37,040 --> 00:23:40,157
Rabito Junior es fácil,
su cola es como la de su padre.
297
00:23:41,200 --> 00:23:42,599
Y reconozco a Blanquita
porque
298
00:23:42,760 --> 00:23:43,795
no tiene ninguna...
299
00:23:45,080 --> 00:23:47,435
No quiero que la traumatice
su falta de...
300
00:23:49,400 --> 00:23:50,435
M-A-N-CH-A-S.
301
00:23:51,880 --> 00:23:53,029
¿Es normal a su edad?
302
00:23:53,320 --> 00:23:55,959
Bueno, como toda ella.
303
00:23:57,760 --> 00:23:58,749
Es todo un poco...
304
00:23:59,720 --> 00:24:00,596
extraño.
305
00:24:04,800 --> 00:24:05,710
¿ Oiga?
306
00:24:07,120 --> 00:24:08,030
¿ Eres tú, Nigel?
307
00:24:08,640 --> 00:24:10,517
Eres tú. Te oigo respirar.
308
00:24:11,760 --> 00:24:13,876
¿Puedes llevártelos
a tu despacho?
309
00:24:14,120 --> 00:24:16,031
Porque me quedo mirándolos...
310
00:24:16,960 --> 00:24:19,394
y se me acumula el papeleo,
como podrás ver.
311
00:24:19,720 --> 00:24:20,869
Sí, ya lo veo.
312
00:24:21,320 --> 00:24:22,833
Es mejor, ya que
la Srta. De Vil
313
00:24:23,040 --> 00:24:24,075
va a venir.
314
00:24:24,520 --> 00:24:25,396
¿Cruella?
315
00:24:25,600 --> 00:24:28,512
Sí, ha cambiado la hora.
Pensé que lo sabías.
316
00:24:28,720 --> 00:24:31,632
Vamos, Blanquita.
Rabito Junior, Rabito...
317
00:24:36,160 --> 00:24:37,957
¡Cruella De Vil!
Esa malvada...
318
00:24:38,160 --> 00:24:40,071
- ¿Filántropa?
- Cruella, no sabía...
319
00:24:40,240 --> 00:24:42,629
Por favor, llámeme Ella.
320
00:24:42,840 --> 00:24:45,798
Bien, Chloe. No puede detenerme.
321
00:24:46,040 --> 00:24:48,873
Es mi deber manifestarme en contra
de un desfile de peletería.
322
00:24:49,080 --> 00:24:51,719
Si se acerca a algo
que tenga piel
323
00:24:51,920 --> 00:24:53,035
la enviaré a la cárcel.
324
00:24:53,240 --> 00:24:55,834
¿No puedo boicotear
a ese monstruo de LePelt?
325
00:24:56,960 --> 00:25:00,635
Sólo un boicot diminuto...
Ya sabe.
326
00:25:00,840 --> 00:25:02,068
"¡Asesino!".
327
00:25:11,280 --> 00:25:12,235
Fuera de combate.
328
00:26:37,560 --> 00:26:38,754
¡Tengo tantas cosas
que expiar!
329
00:26:45,720 --> 00:26:47,358
Veo manchas.
330
00:26:57,520 --> 00:26:58,635
¡Dr. Pavlov!
331
00:27:00,400 --> 00:27:01,389
¡Blanquita!
332
00:27:05,840 --> 00:27:07,637
¡Agárrame las piernas!
333
00:27:11,320 --> 00:27:12,230
¡Blanquita!
334
00:27:24,720 --> 00:27:25,789
¿Cómo habéis salido?
335
00:27:32,760 --> 00:27:33,909
¿Son suyos?
336
00:27:34,440 --> 00:27:37,238
Sí. ¿Está Vd. Bien?
¡Rabito! ¡Venga!
337
00:27:41,040 --> 00:27:42,155
Te recuerdo...
338
00:27:43,520 --> 00:27:44,430
Eras un cachorro.
339
00:27:51,480 --> 00:27:53,038
Es mejor que vuelva
más tarde.
340
00:27:53,360 --> 00:27:55,112
Me siento un poco...
341
00:27:56,000 --> 00:27:56,910
helada.
342
00:28:48,240 --> 00:28:50,595
¿No estaría más cómoda
en el coche?
343
00:28:54,520 --> 00:28:55,430
¿Ella?
344
00:28:55,800 --> 00:28:58,234
Ella no.
Ella ya no está.
345
00:28:58,480 --> 00:29:00,311
¡Cruella ha vuelto!
346
00:29:11,600 --> 00:29:12,350
¡Tira!
347
00:29:13,600 --> 00:29:14,476
¡Tira!
348
00:29:15,760 --> 00:29:16,875
¡Aparta, gusano!
349
00:29:31,840 --> 00:29:35,276
Mamá ha vuelto.
No volverá a abandonaros.
350
00:29:35,560 --> 00:29:38,154
Sí... Hola...
351
00:29:48,000 --> 00:29:49,433
Me siento incompleta.
352
00:29:50,040 --> 00:29:53,157
¿ Qué puede faltar en mi vida?
¡Lo tengo todo!
353
00:29:53,440 --> 00:29:56,955
La más suave, la más excepcional,
la más blanca, la más negra,
354
00:29:57,160 --> 00:29:59,355
la más rayada, la más moteada...
355
00:30:00,800 --> 00:30:01,835
Claro.
356
00:30:03,080 --> 00:30:03,956
¿Dónde está?
357
00:30:04,600 --> 00:30:05,476
¿Dónde?
358
00:30:06,000 --> 00:30:07,069
¿Dónde está?
359
00:30:07,360 --> 00:30:08,509
Aquí está.
360
00:30:10,000 --> 00:30:13,436
Mi abrigo de cachorro
de dálmata.
361
00:30:13,800 --> 00:30:15,472
El abrigo de mis sueños.
362
00:30:15,960 --> 00:30:18,997
El abrigo de piel definitivo,
del que me privó
363
00:30:19,200 --> 00:30:20,792
esa cábala canina.
364
00:30:21,040 --> 00:30:23,713
¡Que me ha hecho perder
tres años de mi vida!
365
00:30:24,800 --> 00:30:25,755
Alonzo,
366
00:30:25,960 --> 00:30:27,439
nos las pagarán.
367
00:30:27,640 --> 00:30:29,392
¿Sí? ¿Cuánto?
368
00:30:31,200 --> 00:30:33,031
Le llamó "Rabito".
369
00:30:33,760 --> 00:30:35,751
¡Qué justicia tan diabólica!
370
00:30:36,000 --> 00:30:39,276
Él se me escapó, pero me vengaré
sobre la siguiente generación.
371
00:30:40,360 --> 00:30:42,271
Parece... estupendo.
372
00:30:42,800 --> 00:30:44,438
Alonzo, te necesito.
373
00:30:44,600 --> 00:30:45,999
- Te necesito.
- ¡Soy todo suyo!
374
00:30:46,200 --> 00:30:49,636
Consigue una linterna, un saco
y zapatos con suela de goma.
375
00:30:49,840 --> 00:30:51,910
Mientras tanto,
necesitaré un peletero.
376
00:30:52,480 --> 00:30:54,630
Y ya sé dónde encontrarlo.
377
00:31:48,120 --> 00:31:49,030
¡Asesino!
378
00:31:49,240 --> 00:31:50,434
¡Asesino!
379
00:32:11,640 --> 00:32:12,675
¡Aparta!
380
00:32:13,080 --> 00:32:15,435
¡Animales!
¡Son unos animales!
381
00:32:16,120 --> 00:32:17,712
¡No tienen clase!
382
00:32:22,480 --> 00:32:23,833
¡Dejadme en paz!
383
00:32:27,920 --> 00:32:28,796
¡No estoy!
384
00:32:34,560 --> 00:32:38,235
Perdona. Estos idiotas
no te han reconocido.
385
00:32:40,800 --> 00:32:42,597
¿Sólo dos esclavos
a los que insultar?
386
00:32:43,040 --> 00:32:45,315
¡Jean-Pierre, el mundo es
387
00:32:45,520 --> 00:32:46,839
tan injusto!
388
00:32:49,080 --> 00:32:51,992
No merecéis contemplar
a esta diosa
389
00:32:52,200 --> 00:32:54,111
de la moda.
¡Fuera! ¡Fuera!
390
00:32:57,080 --> 00:32:58,308
Cruella De Vil...
391
00:32:58,680 --> 00:33:00,033
¡Mi ídolo,
392
00:33:00,240 --> 00:33:02,515
mi inspiración, en mi desfile!
393
00:33:07,040 --> 00:33:10,316
- Siento lo de los manifestantes.
- ¿Manifestantes?
394
00:33:11,480 --> 00:33:12,435
Pensé que eran la crítica.
395
00:33:15,600 --> 00:33:16,999
¡Largo!
396
00:33:19,480 --> 00:33:20,595
Jean-Pierre...
397
00:33:21,560 --> 00:33:23,278
has progresado mucho
desde que
398
00:33:23,520 --> 00:33:24,873
cazabas comadrejas.
399
00:33:26,000 --> 00:33:28,150
Y tú, por fin estás libre.
400
00:33:29,920 --> 00:33:32,115
Sí. La cárcel es
una experiencia horrible.
401
00:33:33,360 --> 00:33:34,236
¿ Quién eres tú,
402
00:33:34,440 --> 00:33:37,113
hombrecillo? ¿ Y qué haces
en mi caravana?
403
00:33:37,320 --> 00:33:39,834
¡Idiota! ¡No debiste
traerlos aquí!
404
00:33:40,040 --> 00:33:41,678
Ah, viene contigo...
405
00:33:45,200 --> 00:33:46,315
¿ Qué es esto?
406
00:33:46,560 --> 00:33:48,232
Tu salvación, Jean-Pierre.
407
00:33:48,440 --> 00:33:50,749
La Maison LePelt
se ha quedado sin ideas.
408
00:33:51,920 --> 00:33:53,273
Propongo...
409
00:33:56,120 --> 00:33:56,996
una alianza...
410
00:33:57,920 --> 00:33:58,955
entre la Maison LePelt
411
00:33:59,360 --> 00:34:00,429
y la Casa De Vil.
412
00:34:01,320 --> 00:34:02,912
¿Tienes una idea en el saco?
413
00:34:03,400 --> 00:34:05,038
Oh, Jean-Pierre...
414
00:34:05,240 --> 00:34:08,869
Juntos tú y yo...
haremos un abrigo
415
00:34:09,080 --> 00:34:13,232
tan suave, tan lujoso,
tan práctico, tan malvado...
416
00:34:14,400 --> 00:34:16,038
que rasgará los velos
que ciegan la moda
417
00:34:16,240 --> 00:34:18,708
y nos hará figurar
en el panteón del estilo.
418
00:34:19,640 --> 00:34:22,552
Un abrigo... ¿De "cacharros"?
419
00:34:23,720 --> 00:34:26,154
No de cualquier "cacharro".
420
00:34:30,000 --> 00:34:32,036
"Cacharros" con...
421
00:34:35,920 --> 00:34:39,037
Manchas.
422
00:34:52,360 --> 00:34:54,430
Un adulto, tres perros
y un pájaro.
423
00:34:54,720 --> 00:34:56,472
Soy un perro. Cuatro perros.
424
00:34:56,680 --> 00:34:58,875
- Cuatro perros.
- Mira quién ha venido.
425
00:34:59,080 --> 00:35:01,196
Vaya, veo manchas.
426
00:35:01,360 --> 00:35:03,749
- Hola, Kevin.
- ¡Chloe!
427
00:35:04,960 --> 00:35:07,190
¿Has venido a?
¿Son tus dálmatas?
428
00:35:08,480 --> 00:35:10,232
Estos son Trasto, Hambrón...
429
00:35:11,760 --> 00:35:12,636
¿Llamas a eso ladrar?
430
00:35:14,360 --> 00:35:15,475
Esto es ladrar.
431
00:35:16,920 --> 00:35:19,354
¡Eso, escóndete detrás de mamá!
432
00:35:19,880 --> 00:35:20,949
Y...
433
00:35:21,480 --> 00:35:22,629
Blanquita.
434
00:35:23,040 --> 00:35:23,995
No va a hacerte daño.
435
00:35:24,400 --> 00:35:26,356
- Su cambio.
- Gracias.
436
00:35:28,560 --> 00:35:29,675
¿No cuentas el cambio?
437
00:35:30,600 --> 00:35:31,555
¿Debería?
438
00:35:35,680 --> 00:35:37,079
Ahora lo entiendo...
439
00:35:37,600 --> 00:35:38,635
¿El qué?
440
00:35:38,840 --> 00:35:41,559
Cómo pudiste creer
que Cruella había cambiado.
441
00:35:42,280 --> 00:35:44,953
- Ha cambiado.
- Empieza el espectáculo.
442
00:35:47,000 --> 00:35:48,115
Disfrutemos
del espectáculo.
443
00:35:49,720 --> 00:35:50,630
Eso.
444
00:35:51,160 --> 00:35:52,513
¡Hola a todos!
445
00:35:52,760 --> 00:35:54,512
¡Hola, Sr. Punch!
446
00:35:55,240 --> 00:35:56,389
¡Hola a todos!
447
00:35:56,640 --> 00:35:58,232
¡Hola, Judy!
448
00:35:58,640 --> 00:36:01,234
- Dame un beso.
- Se van a reír de nosotros.
449
00:36:01,520 --> 00:36:03,511
- ¿ Verdad?
- ¡No!
450
00:36:03,720 --> 00:36:05,995
Vale, un beso. ¡Lista!
451
00:36:06,240 --> 00:36:07,070
¡Eres tremendo!
452
00:36:08,880 --> 00:36:12,350
Hoy hay un perrito aquí.
Si veis un perro,
453
00:36:12,600 --> 00:36:13,476
¿nos lo diréis?
454
00:36:14,000 --> 00:36:15,911
No tardaré mucho. ¡Adiós!
455
00:36:16,240 --> 00:36:17,275
¡Adiós!
456
00:36:17,480 --> 00:36:18,993
No veo ningún perro.
457
00:36:21,960 --> 00:36:22,915
Oh, no...
458
00:36:23,600 --> 00:36:24,589
¿ Qué pasa?
459
00:36:25,280 --> 00:36:27,077
A Blanquita le obsesionan las...
460
00:36:28,320 --> 00:36:29,912
M-A-N-CH-A-S.
461
00:36:30,160 --> 00:36:31,115
¿Manchas?
462
00:36:31,640 --> 00:36:34,074
¿ Qué? Sólo he dicho "manchas".
463
00:36:54,440 --> 00:36:55,555
¡Blanquita!
464
00:36:58,400 --> 00:37:00,789
¡Seguid a ese perro!
465
00:37:07,840 --> 00:37:08,716
¡Mis globos!
466
00:37:08,920 --> 00:37:10,876
- ¡Blanquita!
- ¡Tráigala aquí!
467
00:37:12,760 --> 00:37:13,909
¡Aguanta! ¡Ya vamos!
468
00:37:18,960 --> 00:37:20,632
Bocazas.
469
00:37:20,960 --> 00:37:23,918
Es tu oportunidad.
Vuela y corta las cintas.
470
00:37:24,120 --> 00:37:24,996
¡No todas!
471
00:37:25,240 --> 00:37:26,514
Sí, sólo unas pocas.
472
00:37:26,800 --> 00:37:28,597
Puedes hacerlo. ¡Vuela!
473
00:37:29,480 --> 00:37:32,392
¡Suéltame la pata, idiota!
¡Ya sabes que no puedo volar!
474
00:37:33,240 --> 00:37:35,117
¡Vamos!
Yo la rescataré.
475
00:37:38,320 --> 00:37:39,435
¿ Qué hace?
476
00:37:57,520 --> 00:37:58,589
La tengo.
477
00:38:07,960 --> 00:38:10,554
Kevin, no sé cómo agradecértelo.
478
00:38:10,880 --> 00:38:12,199
¿ Qué tal una cena?
479
00:38:14,080 --> 00:38:14,956
¿Perdona?
480
00:38:17,040 --> 00:38:18,598
Te estaba invitando
a cenar.
481
00:38:22,200 --> 00:38:23,838
Será un placer.
482
00:38:29,520 --> 00:38:32,193
Un abrigo que "entremezcle"
al mundo...
483
00:38:32,920 --> 00:38:34,911
¿Entrometa? ¿Establezca?
484
00:38:35,120 --> 00:38:37,395
¿Establezca?
¿Estremezca?
485
00:38:37,680 --> 00:38:39,716
¡ Exactement! ¡Eres un genio!
486
00:38:40,400 --> 00:38:41,549
Sí, pero...
487
00:38:42,480 --> 00:38:43,754
necesito...
488
00:38:44,160 --> 00:38:46,799
algo especial...
489
00:38:47,200 --> 00:38:49,555
para tres perritos
especiales.
490
00:38:54,960 --> 00:38:57,235
¿Demasiado elegante?
Demasiado elegante.
491
00:38:57,680 --> 00:38:58,635
Demasiado serio.
492
00:38:59,160 --> 00:39:00,559
Demasiado pequeño.
493
00:39:00,800 --> 00:39:02,552
Demasiado azul.
Perla, ¿qué me pongo?
494
00:39:02,800 --> 00:39:03,869
Ayúdame.
495
00:39:05,480 --> 00:39:06,435
¿ Qué es eso?
496
00:39:08,960 --> 00:39:09,870
¿Estás segura?
497
00:39:11,480 --> 00:39:13,436
Es totalmente
transparente. Mira.
498
00:39:14,040 --> 00:39:16,918
¿Blanquita?
Sí, es un jersey, pero...
499
00:39:18,880 --> 00:39:21,792
¡Qué idea más genial!
Gracias.
500
00:39:22,360 --> 00:39:23,793
Gracias, Blanquita.
501
00:39:25,000 --> 00:39:26,956
Mi genio me asombra.
502
00:39:28,840 --> 00:39:30,239
Los "cacharros"
en el dobladillo.
503
00:39:30,440 --> 00:39:33,159
- No te atreverías.
- ¡Es el largo del año pasado!
504
00:39:33,440 --> 00:39:35,874
Cruella De Vil
es quien define el largo.
505
00:39:46,080 --> 00:39:46,990
¿ Qué?
506
00:39:48,000 --> 00:39:52,232
40 cachorros de dálmata
enviados a París.
507
00:39:53,240 --> 00:39:54,150
A su tienda.
508
00:39:54,920 --> 00:39:55,955
No es suficiente.
509
00:39:56,160 --> 00:39:57,354
Necesitamos 102.
510
00:39:57,600 --> 00:40:00,637
Esta vez, quiero una abrigo
con capucha.
511
00:40:00,880 --> 00:40:02,029
¿Con capucha?
512
00:40:02,240 --> 00:40:03,719
Un abrigo con capucha.
513
00:40:04,240 --> 00:40:06,356
Con 99 cachorros sería precioso.
514
00:40:06,760 --> 00:40:07,909
Es difícil robar tantos...
515
00:40:08,360 --> 00:40:10,555
¿Robar?
¿ Quién ha hablado de robar?
516
00:40:10,760 --> 00:40:12,751
¿Pensabas que íbamos
a criarlos?
517
00:40:12,960 --> 00:40:17,476
Despellejarlos es una cosa.
¡Pero robarlos!
518
00:40:17,680 --> 00:40:19,398
¡Deja de lloriquear!
519
00:40:19,760 --> 00:40:20,829
Sé de un idiota
520
00:40:21,080 --> 00:40:21,956
que pagará el pato.
521
00:40:23,760 --> 00:40:25,432
Tú no, Alonzo.
Otro idiota.
522
00:40:28,160 --> 00:40:31,277
¡Vamos, Rayo, vamos, Bailón,
Trasto, Babas!
523
00:40:32,120 --> 00:40:35,749
¡Soy Rodolfo el Reno,
traigo un regalo para Blanquita!
524
00:40:36,520 --> 00:40:38,954
- ¿Hola?
- Ahora voy, Kevin.
525
00:40:40,400 --> 00:40:41,515
No hay prisa.
526
00:40:45,880 --> 00:40:46,915
Ya...
527
00:40:47,440 --> 00:40:50,273
Hambrón ha traído
su vídeo favorito. ¿No importa?
528
00:40:50,520 --> 00:40:52,988
- ¿Es apto para niños?
- Totalmente.
529
00:40:59,960 --> 00:41:00,836
¿Todo bien?
530
00:41:01,520 --> 00:41:02,794
Sí, precioso.
531
00:41:08,080 --> 00:41:08,956
Bocazas
532
00:41:09,200 --> 00:41:10,758
tiene un regalo
para Blanquita.
533
00:41:11,240 --> 00:41:12,559
Ya era hora. Esto pesa.
534
00:41:12,760 --> 00:41:14,318
Tranquila, perrita.
535
00:41:14,560 --> 00:41:17,393
No pierdas las manchas.
Lo siento, no las tienes.
536
00:41:17,640 --> 00:41:18,709
Toma.
537
00:41:23,120 --> 00:41:24,269
Enséñanoslo.
538
00:41:27,200 --> 00:41:29,031
He hecho un trato
con el Sr. Marionetas.
539
00:41:29,440 --> 00:41:32,716
Kevin, gracias. Es genial.
540
00:41:34,920 --> 00:41:35,909
Ven aquí.
541
00:41:43,000 --> 00:41:44,831
Creo que ha sido un éxito.
542
00:41:45,880 --> 00:41:47,438
¡Qué guapa!
543
00:41:47,600 --> 00:41:49,875
¡Oh, no!
¡No tiene ropa interior!
544
00:41:50,280 --> 00:41:51,554
¡No miréis, niños!
545
00:42:03,200 --> 00:42:06,317
Discúlpeme, señorita.
¿Está ocupado este sitio?
546
00:42:16,800 --> 00:42:18,392
Veo que no nos necesitan.
547
00:42:20,240 --> 00:42:21,514
Cuando acabe el vídeo,
548
00:42:21,800 --> 00:42:24,712
los niños se van derechos
a la cama. Se acabó la tele.
549
00:42:25,520 --> 00:42:27,795
- Adiós.
- Sed buenos.
550
00:42:30,440 --> 00:42:31,919
¿Encargamos comida?
551
00:42:33,320 --> 00:42:35,993
¿ Por dónde iba? Ah, sí.
552
00:42:36,520 --> 00:42:38,192
Empecé el Hogar
553
00:42:38,400 --> 00:42:40,118
y nos iba fatal
cuando llegó Cruella.
554
00:42:41,520 --> 00:42:42,509
Otra vez ella.
555
00:42:43,320 --> 00:42:47,074
Sí, pero ¿sabías que si vuelve
a secuestrar perros
556
00:42:47,280 --> 00:42:50,875
sus millones irán a las perreras
de Westminster?
557
00:42:51,240 --> 00:42:53,356
Sí, lo sabía.
Está en su expediente.
558
00:42:55,200 --> 00:42:58,237
Gracias.
¿Cómo lo sabías tú?
559
00:42:58,800 --> 00:43:00,995
Me lo dijo ella.
¿ Y sabías que
560
00:43:01,160 --> 00:43:04,596
"Segunda Oportunidad" es la única
perrera del municipio?
561
00:43:05,840 --> 00:43:06,909
Estás de broma.
562
00:43:07,960 --> 00:43:09,996
¡Imagínate a Babas
gastándose 8 millones!
563
00:43:11,560 --> 00:43:13,391
¿ Qué os apetece?
564
00:43:13,600 --> 00:43:15,830
¿ La carta? ¿ El menú?
565
00:43:18,360 --> 00:43:19,236
De acuerdo.
566
00:43:19,560 --> 00:43:20,549
¡ Eh, Joe!
567
00:43:21,120 --> 00:43:25,159
Golfo dice que quiere
dos espaguetis especiales.
568
00:43:25,680 --> 00:43:28,148
- Con mucha carne.
- Tony.
569
00:43:28,680 --> 00:43:29,999
Los perros no hablan.
570
00:43:30,280 --> 00:43:31,838
A mí me está hablando.
571
00:43:32,080 --> 00:43:34,036
Vale, te está hablando.
Tú eres el jefe.
572
00:43:34,360 --> 00:43:37,318
Mamma mia.
573
00:43:38,200 --> 00:43:42,239
Aquí tenéis. Los mejores
espaguetis de la ciudad.
574
00:43:57,560 --> 00:44:00,632
Ésta es la noche,
575
00:44:01,200 --> 00:44:04,078
es una hermosa noche
576
00:44:04,560 --> 00:44:06,073
y la llamamos
577
00:44:06,440 --> 00:44:08,874
"bella notte';
578
00:44:11,000 --> 00:44:13,992
Mirad el cielo,
579
00:44:14,200 --> 00:44:15,758
tiene estrellas
580
00:44:15,960 --> 00:44:17,313
en los ojos
581
00:44:17,720 --> 00:44:19,472
en esta preciosa
582
00:44:19,680 --> 00:44:22,114
"bella notte';
583
00:44:24,560 --> 00:44:26,790
Teniendo a tu lado
584
00:44:27,040 --> 00:44:29,793
a tu ser amado
585
00:44:30,080 --> 00:44:32,275
quedarás hechizado.
586
00:44:36,960 --> 00:44:41,112
La noche tejerá
su mágico hechizo
587
00:44:41,880 --> 00:44:43,029
cuando el ser
588
00:44:43,280 --> 00:44:46,716
que amas está cerca.
589
00:44:47,040 --> 00:44:48,359
Porque
590
00:44:48,840 --> 00:44:52,276
ésta es la noche
591
00:44:52,560 --> 00:44:56,917
en la que el cielo
te es favorable,
592
00:44:57,160 --> 00:45:03,269
en esta preciosa
"bella notte';
593
00:45:23,800 --> 00:45:24,869
Al saco.
594
00:45:51,440 --> 00:45:52,509
Oh, Lassie.
595
00:45:56,320 --> 00:45:59,153
Sólo era un sueño...
¡Qué pena!
596
00:46:01,480 --> 00:46:03,038
Lo he pasado muy bien.
597
00:46:05,080 --> 00:46:06,274
Yo también.
598
00:46:10,520 --> 00:46:11,748
Bésala
599
00:46:12,000 --> 00:46:13,638
mientras aún
somos jóvenes.
600
00:46:15,160 --> 00:46:18,118
Escucha, sé que no crees en...
601
00:46:18,840 --> 00:46:20,751
segundas oportunidades, pero...
602
00:46:22,240 --> 00:46:23,753
¿crees en segundas citas?
603
00:46:26,560 --> 00:46:28,516
Sí. El caso es que sí.
604
00:46:30,800 --> 00:46:31,789
Bien.
605
00:46:32,480 --> 00:46:33,469
Estupendo.
606
00:46:35,560 --> 00:46:36,436
Buenas noches.
607
00:46:43,160 --> 00:46:45,390
Bueno, al menos es guapo.
608
00:46:55,600 --> 00:46:56,669
Los perros.
609
00:46:59,160 --> 00:47:01,230
Ésta es la noche,
610
00:47:01,680 --> 00:47:04,399
es una hermosa noche
611
00:47:05,440 --> 00:47:09,592
y la llaman "bella notte';
612
00:47:16,960 --> 00:47:19,030
Sabes, Rabito,
se parece mucho a ti.
613
00:47:20,200 --> 00:47:21,713
Dulce y fuerte.
614
00:47:22,920 --> 00:47:25,150
Gracioso sin pretender serlo.
615
00:47:30,960 --> 00:47:32,871
- ¿Diga?
- Hay "cacharros';
616
00:47:33,320 --> 00:47:35,515
- ¿Cacharros?
- En "Segunda Oportunidad';
617
00:47:35,720 --> 00:47:37,517
Pobrecitos "cacharros"
dálmatas.
618
00:47:37,720 --> 00:47:39,631
- ¿Dálmatas?
- En "Segunda Oportunidad."
619
00:47:39,840 --> 00:47:42,149
¿ Quién habla? ¿Oiga?
620
00:47:42,760 --> 00:47:44,432
¿Oiga? ¿Oiga?
621
00:47:47,280 --> 00:47:49,236
- ¿"Cacharros"?
- Sí, cacharros.
622
00:47:49,400 --> 00:47:51,197
- ¡Cachorros!
- Oui, voilà.
623
00:47:52,120 --> 00:47:55,715
Los encontrará junto
al río, al final del puente.
624
00:47:55,920 --> 00:47:57,831
Ahora mismo los recogemos.
625
00:47:58,120 --> 00:47:59,951
Adiós.
Caja de perritos
626
00:48:00,200 --> 00:48:02,236
abandonados
a la vuelta de la esquina.
627
00:48:03,200 --> 00:48:04,838
Ya no están abandonados.
628
00:48:35,840 --> 00:48:37,114
¡Caramba! ¡La pasma!
629
00:48:40,840 --> 00:48:42,990
Tranquilo, Kevin.
Yo me encargo de esto.
630
00:48:44,960 --> 00:48:46,632
- ¿Kevin Shepherd?
- Sí, jefe.
631
00:48:46,840 --> 00:48:48,353
- Soy Kevin Shepherd.
- ¡Bocazas!
632
00:48:48,760 --> 00:48:49,636
¿Desea algo?
633
00:48:52,320 --> 00:48:54,436
Una orden de registro.
634
00:49:06,400 --> 00:49:08,356
Tiene usted gustos caros.
635
00:49:08,760 --> 00:49:10,079
No confieses nada.
636
00:49:10,280 --> 00:49:12,430
- ¿De qué va esto?
- 16 cachorros de dálmata
637
00:49:12,720 --> 00:49:16,076
- fueron robados anoche.
- ¿Señor?
638
00:49:18,040 --> 00:49:19,109
Jamás lo adivinará.
639
00:49:25,720 --> 00:49:26,789
¡Nos han pillado!
640
00:49:47,640 --> 00:49:49,039
Srta. De Vil...
641
00:49:50,200 --> 00:49:51,599
Supongo que debo.
642
00:49:51,800 --> 00:49:53,916
Criatura asquerosa...
643
00:50:00,600 --> 00:50:03,273
¡Ese casco! Preferiría
acabar con el cráneo aplastado.
644
00:50:03,520 --> 00:50:05,397
Cruella De Vil,
está usted detenida.
645
00:50:06,440 --> 00:50:08,556
Kevin Shepherd,
está usted detenido.
646
00:50:08,760 --> 00:50:09,670
Kevin.
647
00:50:09,880 --> 00:50:10,630
Chloe.
648
00:50:11,240 --> 00:50:13,674
Hola, Srta. Simon.
¿Está a su cargo?
649
00:50:13,880 --> 00:50:15,472
No ha sido él.
Ha sido ella.
650
00:50:16,440 --> 00:50:19,352
- ¿Por qué sospechan de él?
- Le pillaron "in franganti".
651
00:50:19,600 --> 00:50:20,476
Y está fichado.
652
00:50:23,360 --> 00:50:24,270
Puedo explicarlo.
653
00:50:24,480 --> 00:50:25,549
¿Dónde estuvo anoche?
654
00:50:25,840 --> 00:50:26,750
En casa, besándola.
655
00:50:28,680 --> 00:50:30,511
- Salí.
- ¿Salió?
656
00:50:30,760 --> 00:50:33,069
- Salí.
- Ya hemos establecido que salió.
657
00:50:33,280 --> 00:50:34,599
Explíquelo en comisaría.
658
00:50:34,840 --> 00:50:36,751
Salió conmigo.
659
00:50:38,920 --> 00:50:39,830
He encontrado esto.
660
00:50:40,760 --> 00:50:44,309
Direcciones de las casas
donde se han robado dálmatas.
661
00:50:46,800 --> 00:50:49,712
Chloe, no lo creas.
¡Me han tendido una trampa!
662
00:50:49,880 --> 00:50:51,757
Estos son los cachorros que...
663
00:50:52,760 --> 00:50:54,512
- ¡Yo no he hecho nada!
- ¡No!
664
00:50:54,880 --> 00:50:56,313
Envié a Ewan
a recogerlos.
665
00:50:57,440 --> 00:50:58,634
Hubo una llamada y...
666
00:51:02,000 --> 00:51:03,115
Esto es una locura.
667
00:51:03,640 --> 00:51:04,868
¿Para qué iba a robarlos?
668
00:51:06,080 --> 00:51:08,799
- ¿ Qué móvil podría tener?
- La orden del juez.
669
00:51:10,440 --> 00:51:11,316
¿ Qué?
670
00:51:12,000 --> 00:51:13,513
Kevin, ¿cómo has podido?
671
00:51:13,760 --> 00:51:15,159
¿Ha sido por dinero?
672
00:51:15,400 --> 00:51:16,310
¿ Qué?
673
00:51:16,760 --> 00:51:18,910
Justo lo que dijiste
en el restaurante.
674
00:51:19,520 --> 00:51:20,430
¿Puede ponerme
675
00:51:20,840 --> 00:51:23,229
alguien al corriente?
676
00:51:24,360 --> 00:51:27,716
Si me pillan robando cachorros,
toda mi fortuna será para él.
677
00:51:28,760 --> 00:51:30,159
¿ Valdría como móvil?
678
00:51:35,760 --> 00:51:38,672
¡Les digo que soy inocente!
¡Inocente!
679
00:51:39,440 --> 00:51:41,431
- No he podido separarlos.
- No importa.
680
00:51:41,600 --> 00:51:43,830
Demuestra que un perro
quiere a cualquiera.
681
00:51:45,040 --> 00:51:46,075
¿Inspector Armstrong?
682
00:51:46,400 --> 00:51:48,914
Inspector... gracias.
683
00:51:49,120 --> 00:51:51,111
Hace usted una maravillosa labor
protegiendo
684
00:51:51,360 --> 00:51:53,271
a los débiles y a los inocentes.
685
00:51:53,600 --> 00:51:56,478
Gracias. Y debo decir
que es usted
686
00:51:56,680 --> 00:51:59,877
el caso más asombroso
de rehabilitación que he visto.
687
00:52:00,080 --> 00:52:01,308
Muchas gracias.
688
00:52:01,600 --> 00:52:02,510
Adiós.
689
00:52:02,960 --> 00:52:03,836
Adiós.
690
00:52:23,400 --> 00:52:27,279
No se lo reproche, querida.
Nos engañó a las dos.
691
00:52:28,640 --> 00:52:32,155
Lo siento. Ignoraba totalmente
que Kevin fuese un...
692
00:52:32,880 --> 00:52:34,950
Me permití creerle.
693
00:52:35,160 --> 00:52:38,755
Todo esto es horrible.
Necesita distraerse, querida.
694
00:52:39,360 --> 00:52:42,318
He invitado a cenar
a unos amigos con sus perros.
695
00:52:42,800 --> 00:52:47,112
¿Por qué no viene con los suyos?
Sólo con los adultos, claro.
696
00:52:47,560 --> 00:52:48,675
Y recuerde, querida...
697
00:52:49,080 --> 00:52:51,150
Los perros son nuestra
razón de vivir.
698
00:52:54,720 --> 00:52:55,914
Estupendo.
699
00:53:00,040 --> 00:53:00,995
¿ Una fiesta?
700
00:53:02,000 --> 00:53:02,876
Esperaba...
701
00:53:03,080 --> 00:53:04,513
que cenaríamos a solas.
702
00:53:05,520 --> 00:53:07,670
¡No pueden verme
con un peletero, idiota!
703
00:53:07,960 --> 00:53:08,870
¡Idiota!
704
00:53:09,480 --> 00:53:11,516
Ni siquiera deberías
estar aquí.
705
00:53:12,960 --> 00:53:15,349
¿Por qué sigue aquí
ese chapuzas?
706
00:53:15,560 --> 00:53:18,279
- ¿Estás celoso?
- ¿Celoso? ¿De él?
707
00:53:19,200 --> 00:53:21,953
- ¿ Qué hace él por ti?
- Robar perritos.
708
00:53:22,440 --> 00:53:25,000
- Como quitarle un niño a un dulce.
- Justo igual.
709
00:53:25,200 --> 00:53:28,272
Ya puedes impresionarme. Te he
guardado los tres últimos perritos.
710
00:53:29,160 --> 00:53:31,594
- ¿A mí?
- Tres perritos muy especiales.
711
00:53:32,040 --> 00:53:33,314
La dueña habrá salido.
712
00:53:33,520 --> 00:53:34,794
Pero chérie...
713
00:53:35,080 --> 00:53:37,719
Los cobardes no conquistan
a las damas.
714
00:53:38,920 --> 00:53:41,912
Las llaves, mi repollito.
715
00:54:10,760 --> 00:54:13,354
¡Chloe, querida!
¡Rabito!
716
00:54:13,800 --> 00:54:15,279
Qué bien que hayas venido.
717
00:54:17,720 --> 00:54:19,756
¿Aún me guardas rencor?
718
00:54:20,760 --> 00:54:22,637
Rabito, sé educado.
719
00:54:23,680 --> 00:54:25,750
Cuánto me alegro
de que hayas venido.
720
00:54:26,040 --> 00:54:27,234
Ven.
721
00:54:30,280 --> 00:54:31,872
Dime...
722
00:54:33,320 --> 00:54:36,995
¿tus perritos moteados
están a salvo en casa?
723
00:54:37,200 --> 00:54:38,633
Sí, están con Perla.
724
00:54:39,480 --> 00:54:40,469
- Con mamá.
- Sí.
725
00:54:40,920 --> 00:54:42,353
Qué tierno.
726
00:54:43,360 --> 00:54:46,636
Es un alivio que el malo
esté en la cárcel.
727
00:54:47,200 --> 00:54:50,636
Si ni siquiera los perritos están
a salvo, ¿ quién puede estarlo?
728
00:54:56,600 --> 00:54:59,034
La cena está servida.
729
00:54:59,320 --> 00:55:00,275
Alonzo...
730
00:55:04,280 --> 00:55:06,475
Que se sienten los invitados.
731
00:55:06,800 --> 00:55:09,268
Tengo una sorpresa
para usted, querida.
732
00:55:22,080 --> 00:55:25,277
Hoy, nuestros perros
se sientan con nosotros.
733
00:55:25,880 --> 00:55:27,154
Demostramos así
nuestro
734
00:55:27,400 --> 00:55:29,675
aprecio por
tan espléndida raza.
735
00:55:30,600 --> 00:55:31,589
Mi pasado
736
00:55:31,880 --> 00:55:33,632
está plagado de errores.
737
00:55:34,320 --> 00:55:35,992
Espero que algún día
me perdonen.
738
00:55:38,520 --> 00:55:39,509
Pero esta noche...
739
00:55:40,480 --> 00:55:42,357
empezaré a enmendar las cosas.
740
00:55:43,080 --> 00:55:44,433
A partir de esta noche...
741
00:55:45,160 --> 00:55:47,355
estaremos más unidos
que nunca.
742
00:55:49,760 --> 00:55:50,829
Por los perros.
743
00:55:51,320 --> 00:55:52,833
¡Por los perros!
744
00:56:05,360 --> 00:56:06,873
Bon appétit.
745
00:56:08,720 --> 00:56:09,994
Coman, por favor.
746
00:56:18,400 --> 00:56:21,153
Rabito... ¿quieres el mío?
747
00:56:34,480 --> 00:56:35,629
Haga algo con su...
748
00:56:43,080 --> 00:56:44,035
¡A comer todos!
749
00:56:52,600 --> 00:56:54,033
¡A comer todos!
750
00:57:08,160 --> 00:57:11,869
¿Dónde está Rabito?
¿Rabito? ¡Rabito!
751
00:59:09,360 --> 00:59:11,430
Bonsoir, pequeñines.
752
00:59:12,240 --> 00:59:13,992
Soy el gran LePelt.
753
00:59:14,400 --> 00:59:15,276
Y vosotros sois...
754
00:59:15,800 --> 00:59:18,553
cómo se dice... carne de perro.
755
00:59:23,200 --> 00:59:24,349
Perrito bueno...
756
00:59:28,200 --> 00:59:29,110
¡Bueno!
757
00:59:37,360 --> 00:59:38,395
Calla.
758
01:00:08,640 --> 01:00:09,595
Tres "cacharros",
759
01:00:09,840 --> 01:00:10,875
dijo ella.
760
01:01:51,400 --> 01:01:52,435
¡Sorpresa!
761
01:01:54,600 --> 01:01:56,670
Antes de lo que pensaba,
c'est la vie.
762
01:01:57,080 --> 01:01:58,274
Revoco su libertad.
763
01:01:58,560 --> 01:01:59,754
Y yo te encierro.
764
01:02:00,440 --> 01:02:03,273
Con San Kevin de Asís
en el trullo, no pueden
765
01:02:03,440 --> 01:02:04,839
constar tres perritos más
766
01:02:05,120 --> 01:02:07,111
- como desaparecidos.
- ¿Tres más?
767
01:02:07,440 --> 01:02:08,555
Adiós, querida.
768
01:02:10,480 --> 01:02:12,675
Pensaré en ti
cada vez que me ponga
769
01:02:12,920 --> 01:02:15,354
- tus dulces perritos.
- ¡No!
770
01:02:16,680 --> 01:02:17,590
¡Alto!
771
01:02:32,720 --> 01:02:35,871
No está mal. Los ingleses
sí que saben tejer.
772
01:02:56,560 --> 01:02:57,549
Callaos.
773
01:03:15,760 --> 01:03:17,352
¿ Qué es eso? Escuchad.
774
01:03:17,640 --> 01:03:19,278
¡Escuchad! ¿Oís eso?
775
01:03:19,520 --> 01:03:20,635
¿ Qué es?
776
01:03:21,440 --> 01:03:24,079
Por lo que yo distingo,
ladran sobre "pobemas".
777
01:03:24,400 --> 01:03:27,676
¿"Pobemas"? Ah, problemas.
Los que hablan deben ser cachorros.
778
01:03:27,880 --> 01:03:29,108
Un momento, hay más.
779
01:03:30,280 --> 01:03:31,349
"Peguitos".
780
01:03:31,560 --> 01:03:33,790
"Hombre malo atapa peguitos".
781
01:03:34,000 --> 01:03:35,592
"Tes peguitos con mansas".
782
01:03:35,960 --> 01:03:38,793
¿"Mansas"? "Tes peguitos
con mansas..."
783
01:03:39,880 --> 01:03:43,031
¡Hombre malo atrapa a tres
perritos con manchas!
784
01:03:46,440 --> 01:03:48,396
Dios mío. Los perros de Chloe.
785
01:04:42,200 --> 01:04:43,076
¡Los cachorros!
786
01:04:45,200 --> 01:04:46,428
¡Gracias, Flequi!
787
01:04:48,760 --> 01:04:50,398
Duérmete...
788
01:04:50,760 --> 01:04:53,399
Duérmete...
789
01:04:53,680 --> 01:04:58,515
Duérmete, "guardiacito';...
790
01:05:06,120 --> 01:05:08,759
Bond. James Bond.
791
01:05:15,360 --> 01:05:17,078
Vuelve a dormirte,
792
01:05:17,560 --> 01:05:19,710
vuelve a dormirte,
793
01:05:20,000 --> 01:05:21,115
estúpido "guardiacito';...
794
01:05:33,360 --> 01:05:34,315
¡Taxi!
795
01:05:38,600 --> 01:05:41,990
- A St. John's Mews.
- Podrían caerme de 5 a 10 años.
796
01:05:42,200 --> 01:05:44,873
Eso hace de 35 a 70 años caninos.
797
01:06:14,680 --> 01:06:15,715
No están.
798
01:06:27,600 --> 01:06:29,830
- ¿Dónde están?
- Tranquila.
799
01:06:47,640 --> 01:06:50,393
Lo siento.
Debía haber confiado en ti.
800
01:06:50,600 --> 01:06:53,592
No, nunca debí confiar en Cruella.
Y con mis antecedentes...
801
01:06:53,800 --> 01:06:55,950
- No importa.
- Sí importa.
802
01:06:58,840 --> 01:06:59,909
Escucha...
803
01:07:01,040 --> 01:07:03,759
entré en un laboratorio
y liberé a esos perros.
804
01:07:04,840 --> 01:07:06,796
Los utilizaban
para experimentos.
805
01:07:08,920 --> 01:07:12,390
¿Por eso te condenaron
por secuestro de perros?
806
01:07:12,600 --> 01:07:13,396
Sí.
807
01:07:14,600 --> 01:07:16,511
- ¿Sólo por eso?
- Sí.
808
01:07:47,760 --> 01:07:48,954
¿ Qué es esto?
809
01:07:49,920 --> 01:07:51,558
El Orient Express...
810
01:07:54,240 --> 01:07:55,275
París.
811
01:07:57,800 --> 01:07:59,870
Se van a París. ¡Vamos!
812
01:08:01,760 --> 01:08:04,149
Jean-Pierre, te has superado.
813
01:08:04,400 --> 01:08:07,119
Soy el Napoleón de la piel.
Y tú eres mi...
814
01:08:07,320 --> 01:08:09,515
- ¿ Waterloo?
- Josefina. Juntos...
815
01:08:10,840 --> 01:08:11,829
¡Una rata!
816
01:08:12,440 --> 01:08:13,350
¡Necesito
817
01:08:13,560 --> 01:08:15,437
cachorros con manchas,
idiota!
818
01:08:15,640 --> 01:08:18,029
Eso no es una rata.
Sé cómo son las ratas.
819
01:08:18,280 --> 01:08:19,713
- Es un "cacharro".
- ¡Alonzo!
820
01:08:21,480 --> 01:08:24,313
Mata esa rata. Nosotros
estaremos en el Orient Express.
821
01:08:24,600 --> 01:08:25,476
¿Matar?
822
01:08:25,760 --> 01:08:29,070
La última vez que subestimé a un
cachorro acabé en la cárcel.
823
01:08:29,280 --> 01:08:30,633
- ¡Vete!
- ¿Por qué no él?
824
01:08:30,840 --> 01:08:34,196
- ¡Vete!
- Sí, sí. Gracias.
825
01:09:25,600 --> 01:09:28,433
- Disculpen. ¿El Orient Express?
- Andén nueve.
826
01:09:31,360 --> 01:09:35,239
¡París! ¡La ciudad de l'amour!
¡De la mode! ¡De LePelt!
827
01:09:58,240 --> 01:10:01,789
¡LePelt con sus retorcidas
costumbres de francés!
828
01:10:02,240 --> 01:10:03,150
Ya verá ella...
829
01:10:03,480 --> 01:10:05,436
Verá que el fiel soy yo.
830
01:10:07,080 --> 01:10:09,719
- ¡Alonzo!
- Qué alegría. Le petit homme.
831
01:10:10,240 --> 01:10:11,150
¿ Y la rata?
832
01:10:14,360 --> 01:10:17,750
No volverá a verla...
833
01:10:18,440 --> 01:10:19,350
nunca más.
834
01:10:26,480 --> 01:10:29,278
- Éste no es el Orient Express.
- ¡No es este andén!
835
01:10:29,480 --> 01:10:30,356
¡Allí está!
836
01:10:33,440 --> 01:10:34,316
Vamos.
837
01:10:37,440 --> 01:10:38,350
¡Blanquita!
838
01:10:43,320 --> 01:10:45,197
¡No puedo mirar!
¡Va a morir!
839
01:10:50,680 --> 01:10:51,556
¡Hagan algo!
840
01:10:53,240 --> 01:10:55,037
¿ Qué estoy haciendo?
¡Socorro!
841
01:10:56,120 --> 01:10:57,838
¡Bate las alas!
842
01:10:58,480 --> 01:11:01,870
¿Alas? ¿De dónde me habrán salido?
843
01:11:02,080 --> 01:11:05,038
¡Caramba, funcionan!
¡Puedo volar!
844
01:11:05,240 --> 01:11:07,151
¡Los perros vuelan!
845
01:11:17,920 --> 01:11:22,516
He descubierto que no soy un
Rottweiler. Soy un perro cobrador.
846
01:11:37,960 --> 01:11:38,836
- ¿Adónde vamos?
- A París.
847
01:11:39,040 --> 01:11:41,395
- ¡Hemos perdido el tren!
- Cogeremos el siguiente.
848
01:11:44,120 --> 01:11:45,109
¿Nos ha visto?
849
01:11:45,320 --> 01:11:48,153
Debemos escondernos.
¿Pero dónde?
850
01:11:50,760 --> 01:11:53,558
¿ Qué?
¿En el corsé "senora" mala?
851
01:11:54,040 --> 01:11:56,156
¡Buena idea, Manchas!
852
01:12:10,480 --> 01:12:12,311
¡ Bienvenue à Paris!
853
01:12:18,560 --> 01:12:19,436
Con cuidado.
854
01:12:20,400 --> 01:12:22,197
No les hagan daño
a los "cacharros".
855
01:12:33,200 --> 01:12:37,751
El hombre de los "cacharros"
sí va en el coche.
856
01:12:38,680 --> 01:12:40,272
¿Nos sigue Alonzo?
857
01:12:40,880 --> 01:12:42,359
Es demasiado lento.
858
01:12:42,520 --> 01:12:45,876
El tráfico es lento.
Los franceses no saben conducir.
859
01:12:51,800 --> 01:12:53,074
Vas en dirección prohibida.
860
01:12:54,000 --> 01:12:55,592
¡Ellos van en dirección
prohibida!
861
01:13:05,800 --> 01:13:07,552
¡Cállate, Jean-Pierre!
862
01:13:11,040 --> 01:13:11,916
Jean-Pierre,
863
01:13:12,160 --> 01:13:13,513
nuestro siguiente reto.
864
01:13:13,920 --> 01:13:15,876
Reinventar
la falda de caniche.
865
01:13:35,240 --> 01:13:36,150
Nada.
866
01:13:36,320 --> 01:13:37,435
Nadie ha visto nada.
867
01:13:47,520 --> 01:13:48,873
No sabía que hablaras
francés.
868
01:13:53,640 --> 01:13:54,834
¡Vamos!
869
01:13:55,280 --> 01:13:56,679
¡Taxi! ¡Alto!
870
01:14:09,560 --> 01:14:10,913
¿ Qué han dicho?
871
01:14:12,920 --> 01:14:14,399
¡Siga a les chiens!
872
01:14:24,640 --> 01:14:26,119
Sí que es aterrador.
873
01:14:26,280 --> 01:14:29,636
Pero serás un Chihuahua
enano y cobarde
874
01:14:29,840 --> 01:14:32,274
si no irrumpes ahí
y te haces cargo
875
01:14:32,480 --> 01:14:33,879
sin vacilaciones.
876
01:14:36,400 --> 01:14:37,469
Tú primero.
877
01:14:48,920 --> 01:14:50,717
Voy a arrepentirme
de esto.
878
01:15:02,840 --> 01:15:03,750
¿ Qué miras?
879
01:15:04,160 --> 01:15:05,070
¡A trabajar!
880
01:15:05,360 --> 01:15:06,236
¡A trabajar!
881
01:15:11,200 --> 01:15:13,350
- ¿Inmigrantes ilegales?
- Claro.
882
01:15:15,440 --> 01:15:16,475
¿Cuánto?
883
01:15:17,440 --> 01:15:18,919
50 francos a la semana.
884
01:15:19,880 --> 01:15:21,359
No es mucho.
885
01:15:22,200 --> 01:15:23,713
No pueden darme más.
886
01:15:25,080 --> 01:15:26,991
Espero que sepas adónde vas.
887
01:15:28,160 --> 01:15:29,070
¡Bingo!
888
01:15:32,320 --> 01:15:33,594
No te preocupes.
889
01:15:33,800 --> 01:15:35,199
Los sacaré enseguida.
890
01:15:41,760 --> 01:15:42,670
Sabe a pollo.
891
01:15:57,880 --> 01:15:59,711
Es inútil
que me mires así.
892
01:16:01,320 --> 01:16:03,117
No te servirá de nada.
893
01:16:05,240 --> 01:16:06,275
Lo siento.
894
01:16:42,880 --> 01:16:46,236
- ¿Has oído?
- Es tu hombrecillo ahí afuera.
895
01:16:57,160 --> 01:16:59,071
Te dije que esperases
afuera.
896
01:16:59,920 --> 01:17:02,115
Lo sé, pero estaban
preocupados.
897
01:17:11,120 --> 01:17:12,917
Vamos a sacarlos de aquí.
898
01:17:15,600 --> 01:17:17,636
¡Vaya, la Srta. Houdini!
899
01:17:18,920 --> 01:17:20,751
Estáis en un aprieto.
900
01:17:22,480 --> 01:17:24,675
¡Qué divertido es
salirme con la mía!
901
01:17:25,320 --> 01:17:26,355
Adiós.
902
01:17:30,080 --> 01:17:32,230
Empieza a caerme fatal
esa mujer.
903
01:17:39,560 --> 01:17:41,630
Debe de haber una forma
de salir.
904
01:17:52,280 --> 01:17:53,554
Hola, pájara bonita.
905
01:17:55,560 --> 01:17:57,198
¡Bocazas!
¿Estás con Blanquita?
906
01:17:58,120 --> 01:17:58,996
Claro.
907
01:17:59,160 --> 01:18:00,388
Es la jefa del comando.
908
01:18:00,600 --> 01:18:02,591
- Pásame los cachorros.
- Vale.
909
01:18:04,240 --> 01:18:06,435
Uno. Siéntate.
910
01:18:08,480 --> 01:18:11,074
Dos. Bien, bien.
Vete con el otro.
911
01:18:12,000 --> 01:18:13,797
Vamos. Daos prisa.
912
01:18:34,320 --> 01:18:36,754
Cien. Vamos, todos juntos.
913
01:18:37,600 --> 01:18:40,797
Ciento... ¿Eres el cien
o el ciento uno?
914
01:18:41,080 --> 01:18:43,833
- Genial. A empezar otra vez.
- Ya está.
915
01:18:51,560 --> 01:18:52,595
Fermez la porte!
916
01:18:53,160 --> 01:18:54,513
Travaille!
917
01:19:03,760 --> 01:19:05,512
Ésta es la parte
que prefiero.
918
01:19:05,920 --> 01:19:08,309
¿Despellejarlos?
¿No estrangularlos?
919
01:19:08,560 --> 01:19:10,152
Estrangularlos también.
920
01:19:10,680 --> 01:19:15,151
Un gran peletero estrangula
él mismo. Recuérdalo, Alonzo.
921
01:19:15,360 --> 01:19:16,236
Gracias.
922
01:19:26,280 --> 01:19:27,759
¡Es la ratita!
923
01:19:29,160 --> 01:19:30,559
Me has mentido.
924
01:19:30,800 --> 01:19:32,438
¿ Yo? ¿Por qué tengo que?
925
01:19:34,640 --> 01:19:36,631
¿Te parece que está muerta?
926
01:19:37,320 --> 01:19:40,118
¡Gusano!
La mataré yo misma.
927
01:19:42,800 --> 01:19:44,711
Eres un hombrecillo gusano.
928
01:20:13,320 --> 01:20:15,436
¡Sois un par de idiotas!
929
01:20:33,040 --> 01:20:33,916
Disculpa.
930
01:20:41,200 --> 01:20:42,076
¡A trabajar!
931
01:20:54,360 --> 01:20:55,270
¡Te voy a aplastar,
932
01:20:55,440 --> 01:20:56,668
hombrecillo!
933
01:21:05,440 --> 01:21:07,192
¿ Quién es el hombrecillo ahora?
934
01:21:30,280 --> 01:21:32,510
Te llevaré en la manga.
935
01:22:08,200 --> 01:22:11,112
Ven aquí, perrita, perrita.
936
01:22:12,120 --> 01:22:13,553
Perrita buena.
937
01:24:50,200 --> 01:24:52,475
- ¡A la pastelería!
- ¿Podemos fiarnos de él?
938
01:24:52,680 --> 01:24:55,558
No es el momento de contar
el cambio. ¡Vamos!
939
01:24:56,200 --> 01:24:57,633
¡Va a por los cachorros!
940
01:25:25,320 --> 01:25:27,311
¡Ya te tengo, ratita!
941
01:25:53,960 --> 01:25:56,872
Sin manchas, no mereces la pena.
942
01:25:57,080 --> 01:25:58,195
¡Te haré picadillo!
943
01:26:04,160 --> 01:26:05,070
¡Y ahora,
944
01:26:05,280 --> 01:26:06,235
mi abrigo!
945
01:26:35,600 --> 01:26:38,194
¡Dominó! ¡Rabito Junior!
946
01:26:38,600 --> 01:26:39,635
¡Blanquita!
947
01:26:39,840 --> 01:26:42,513
¿Blanquita? ¿Dónde estás?
948
01:26:42,960 --> 01:26:44,598
¡Sal, dondequiera
que estés!
949
01:28:04,560 --> 01:28:06,232
¡Y ahora, el toque final!
950
01:28:07,080 --> 01:28:08,638
Puedes pegar a la novia.
951
01:28:35,840 --> 01:28:37,910
¡Estoy arruinado!
¡Esto es el fin de
952
01:28:38,120 --> 01:28:39,633
la Maison LePelt!
953
01:28:40,240 --> 01:28:41,150
¿Cómo salimos de esto?
954
01:28:42,760 --> 01:28:44,239
Pan comido.
955
01:29:05,160 --> 01:29:06,070
¡Cuidado!
956
01:29:06,280 --> 01:29:08,191
¡El corsé de la señora mala!
957
01:29:21,080 --> 01:29:21,990
Hola a todos.
958
01:29:23,280 --> 01:29:24,713
He visto al abogado,
959
01:29:24,920 --> 01:29:26,353
el Sr. Torte.
960
01:29:26,760 --> 01:29:30,070
Quería tener yo mismo el placer
de entregarles esto.
961
01:29:44,440 --> 01:29:45,429
¿8 millones de libras?
962
01:29:45,760 --> 01:29:46,829
¡Sí!
963
01:29:47,520 --> 01:29:48,748
Lo ordenó el juez.
964
01:29:49,360 --> 01:29:51,032
- ¡Ocho millones!
- ¡Ocho millones!
965
01:29:51,240 --> 01:29:52,753
Son para los perros, claro.
966
01:29:53,560 --> 01:29:54,913
Y es lo mejor.
967
01:29:55,120 --> 01:29:56,633
A menos que se rehabilite.
968
01:29:56,880 --> 01:29:58,393
No, Alonzo. Cruella
969
01:29:58,560 --> 01:30:00,232
siempre será Cruella.
970
01:30:01,720 --> 01:30:02,948
No perdamos la esperanza.
971
01:30:09,240 --> 01:30:10,195
¿ Qué hace ahí?
972
01:30:13,840 --> 01:30:15,353
- ¡No, Blanquita!
- ¡Blanquita!
973
01:30:22,040 --> 01:30:23,553
¿En qué lío te has metido?
974
01:30:23,800 --> 01:30:25,233
¿ Qué has estado haciendo?
975
01:30:30,280 --> 01:30:31,190
Qué sucia.
976
01:30:32,040 --> 01:30:34,190
Kevin, mira.
977
01:30:35,200 --> 01:30:36,315
Ésta no se va.
978
01:30:37,000 --> 01:30:38,149
Le están saliendo
manchas.
979
01:30:39,560 --> 01:30:42,279
¡Blanquita ya tiene
manchas! ¡Mirad!
980
01:30:52,160 --> 01:30:55,118
¡M-A-N-CH-A-S!