1 00:00:44,419 --> 00:00:47,714 "Basada en una Historia Verdadera" 2 00:00:58,058 --> 00:01:01,144 En Virginia, el fútbol americano de preparatoria es un estilo de vida. 3 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 Es más importante que la Navidad. 4 00:01:03,438 --> 00:01:05,607 Mi papá fue entrenador en Alexandria. 5 00:01:05,732 --> 00:01:08,110 Trabajó tanto que mi mamá lo dejó. 6 00:01:08,235 --> 00:01:09,820 Pero yo me quedé con el entrenador. 7 00:01:09,945 --> 00:01:11,989 Me necesitaba en el campo. 8 00:01:14,283 --> 00:01:18,245 Hasta 1971, en Alexandria las razas no se mezclaban. 9 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 Luego, el consejo escolar nos integró por la fuerza. 10 00:01:20,914 --> 00:01:24,293 Combinaron la escuela para blancos con la de negros... 11 00:01:24,418 --> 00:01:26,837 y la llamaron Preparatoria T.C. Williams. 12 00:01:27,963 --> 00:01:31,466 DUELO DE TITANES 13 00:01:34,845 --> 00:01:37,639 "Julio, 1971" 14 00:01:39,892 --> 00:01:43,061 Ese verano, un tendero blanco mató a un adolescente negro... 15 00:01:43,187 --> 00:01:45,397 y la ciudad estuvo a punto de explotar. 16 00:01:50,485 --> 00:01:53,572 - ¡Ya hizo suficiente daño! - ¡Esta tienda es mía! 17 00:01:58,368 --> 00:02:00,871 ¡Kurt! No dejes que Ray te haga retroceder. 18 00:02:00,996 --> 00:02:02,706 Tú eres mucho más grande. 19 00:02:03,415 --> 00:02:06,710 ¿Qué hacen? ¡Si juegan así, perderemos todos los partidos! 20 00:02:06,835 --> 00:02:08,544 A mí no me pareció tan mal. 21 00:02:12,341 --> 00:02:14,760 Luces bien, Gerry. Veo que has estado entrenando. 22 00:02:14,843 --> 00:02:19,181 Muchas gracias, entrenador. Ahora que combinaron las escuelas... 23 00:02:19,264 --> 00:02:21,975 los muchachos temen que dejarán de ser titulares. 24 00:02:22,100 --> 00:02:24,186 Tendremos que ver cómo lo arreglamos. 25 00:02:24,269 --> 00:02:28,232 Tú no te preocupes por eso por ahora. Sigue entrenando, ¿de acuerdo? 26 00:02:28,357 --> 00:02:29,733 Sí, entrenador. 27 00:02:29,858 --> 00:02:31,693 ¡Oigan, muchachos! 28 00:02:31,818 --> 00:02:34,696 ¡Muchachos! Ya se armó. 29 00:02:34,780 --> 00:02:36,823 Ya se armó la grande en la tienda. 30 00:02:36,949 --> 00:02:39,701 Quieren incendiar el lugar por el chico negro que murió. 31 00:02:39,785 --> 00:02:41,203 ¡Ay, Dios! 32 00:02:43,830 --> 00:02:45,374 ¡Vengan, muchachos! 33 00:02:47,876 --> 00:02:50,295 Lleva a Sheryl a la escuela, Herb. 34 00:03:01,807 --> 00:03:05,602 Suban a la camioneta. Gerry, Alan, Ray... 35 00:03:05,727 --> 00:03:09,773 si quieren volver a jugar en mi equipo, suban a la camioneta ya. 36 00:03:10,732 --> 00:03:12,734 Para que se calmen, acompáñenme a mi oficina... 37 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 y ayúdenme a empacar mis cosas. 38 00:03:14,486 --> 00:03:16,405 Gerry, tus sentimientos son nobles... 39 00:03:16,530 --> 00:03:18,866 pero no deberías avergonzar al entrenador así. 40 00:03:18,991 --> 00:03:20,868 Mejor échelos a todos del equipo. 41 00:03:20,993 --> 00:03:22,995 No quiero jugar con esos animales negros. 42 00:03:23,078 --> 00:03:25,163 ¿Qué? Ya lo vi. 43 00:03:25,289 --> 00:03:26,748 ¿Quién es usted? 44 00:03:26,832 --> 00:03:29,626 Soy Herman Boone. El nuevo entrenador asistente. 45 00:03:29,751 --> 00:03:33,922 Según veo, aquí tenemos toda la ayuda que necesitamos. 46 00:03:34,047 --> 00:03:37,801 ¿Por qué no está afuera chillando con sus amiguitos? 47 00:03:41,430 --> 00:03:42,890 Me citaron a esta hora... 48 00:03:43,724 --> 00:03:46,643 "Campeones Regionales - 1969" para verme con el entrenador Yoast. 49 00:03:46,852 --> 00:03:48,478 Nunca falto a mis citas. 50 00:03:48,604 --> 00:03:51,648 Será mejor que pase la cita para otro día. 51 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 Entrenador Boone, el consejo escolar decidió ponerlo en mi equipo. 52 00:03:54,860 --> 00:03:56,069 Yo no lo contraté. 53 00:03:56,153 --> 00:04:01,575 Yo vine a trabajar en G.W. No pedí que combinaran las escuelas. 54 00:04:02,117 --> 00:04:04,369 No pedí que me asignaran a su equipo... 55 00:04:04,453 --> 00:04:06,371 así que ambos estamos donde no queremos estar. 56 00:04:06,455 --> 00:04:08,540 Pero sí puedo garantizarle algo, entrenador. 57 00:04:08,624 --> 00:04:11,293 - Vengo a ganar. - ¿A ganar? 58 00:04:11,376 --> 00:04:16,130 El entrenador Yoast ha sido nominado para el Salón de la Fama escolar. 59 00:04:16,255 --> 00:04:18,509 Quince temporadas victoriosas. 60 00:04:18,634 --> 00:04:21,220 Yo gané un par de títulos en Carolina del Norte. 61 00:04:21,345 --> 00:04:25,557 Ése es fútbol de liga menor. Aquí en Virginia, es de liga mayor. 62 00:04:25,641 --> 00:04:28,602 Qué buena oportunidad se me presenta-- 63 00:04:28,727 --> 00:04:31,813 para aprender...de los mejores. 64 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 ¿Son empleados de la mudanza? 65 00:04:38,987 --> 00:04:41,657 No, son los nuevos vecinos. 66 00:04:41,782 --> 00:04:43,742 Mira cuántos son. 67 00:04:43,867 --> 00:04:46,828 Basta con uno para que nos invadan. 68 00:04:46,954 --> 00:04:49,831 Mamá, ¿adónde llevas mi osito? 69 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 Vengan todos. 70 00:04:53,001 --> 00:04:57,005 ¿Dónde están todos? Nicky, sí. 71 00:04:57,130 --> 00:04:58,507 Mira, ahí vienen más. 72 00:05:00,133 --> 00:05:03,220 Ése es el Dr. Day, el negro del consejo escolar. 73 00:05:03,345 --> 00:05:05,013 - ¡Oiga, entrenador! - ¿Qué hace aquí? 74 00:05:05,138 --> 00:05:08,517 El consejo escolar decidió que el negro Boone será entrenador en jefe. 75 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 ¡No es justo! ¡Mi papá es entrenador en jefe! 76 00:05:11,186 --> 00:05:12,855 ¡Este año ingresará al Salón de la Fama! 77 00:05:12,938 --> 00:05:16,400 Nadie quiere quitarle su lugar en el Salón a tu papá. 78 00:05:16,525 --> 00:05:19,069 ¡No puede venir a quitarle el empleo a mi papá! 79 00:05:19,194 --> 00:05:22,531 Ya basta, Sheryl. Guarda silencio. 80 00:05:31,039 --> 00:05:34,585 Descuida. Yo opino lo mismo que ella. 81 00:05:34,710 --> 00:05:38,422 Quisiera pegarle un manotazo a esos agitadores mezcladores de razas. 82 00:05:38,547 --> 00:05:40,966 Los revoltosos del Berg quieren prenderle fuego a la ciudad. 83 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 ¿Quieres que ardamos como Watts? 84 00:05:44,595 --> 00:05:48,140 Todos los entrenadores en jefe son blancos. Algo teníamos que darles. 85 00:05:48,223 --> 00:05:51,894 Éste es el mundo en que vivimos, que Dios nos ayude. 86 00:05:52,019 --> 00:05:53,562 Salí de Carolina del Norte... 87 00:05:53,687 --> 00:05:57,024 porque me pasaron por encima para el puesto que me había ganado. 88 00:05:57,149 --> 00:06:00,611 Se lo dieron a un entrenador blanco que no sabía nada de fútbol. 89 00:06:00,736 --> 00:06:04,448 ¿Y ahora me pide que le haga lo mismo a ese hombre? 90 00:06:04,573 --> 00:06:07,993 - No puedo hacer eso. - ¡Herman! 91 00:06:09,453 --> 00:06:12,748 La gente de Carolina dice que marchó con el Dr. King. 92 00:06:12,873 --> 00:06:15,959 Dicen que enfrentó al Ku Klux Klan frente a frente. 93 00:06:16,084 --> 00:06:19,588 - Que apoya a su raza. - Sí. Y también soy hombre de familia. 94 00:06:20,255 --> 00:06:24,635 Entrenador Boone, en esta ciudad, los negros nunca han tenido nada propio. 95 00:06:24,760 --> 00:06:27,596 - Excepto humillación y desesperanza. - Dr. Day, disculpe. 96 00:06:27,721 --> 00:06:30,724 Herman, será mejor que te asomes al frente. 97 00:06:46,615 --> 00:06:50,536 ¿Lo ve? Lo necesitamos, entrenador Boone. Venga. 98 00:06:51,828 --> 00:06:53,622 - Entrenador, soy Charles Campbell. - Hola. 99 00:06:53,747 --> 00:06:56,041 Éste es mi hijo, Julius. 100 00:06:56,124 --> 00:06:59,753 Si lo obliga, puede llegar a ser el mejor defensa del estado. 101 00:06:59,837 --> 00:07:02,756 - He oído hablar de ti. - Es la respuesta a nuestras plegarias. 102 00:07:02,881 --> 00:07:05,926 Un momento. No soy la respuesta a sus plegarias. 103 00:07:06,009 --> 00:07:07,928 No soy un salvador... 104 00:07:08,053 --> 00:07:10,305 Jesucristo, Martin Luther King o su hada madrina. 105 00:07:10,430 --> 00:07:13,600 Soy entrenador de fútbol americano, eso es todo. 106 00:07:13,725 --> 00:07:16,103 ¡Es nuestro entrenador! 107 00:07:37,708 --> 00:07:39,126 ¿Qué quiere? 108 00:07:40,961 --> 00:07:43,630 - ¿Está el entrenador Yoast? - Estamos ocupados... 109 00:07:43,755 --> 00:07:46,550 entrevistándonos para puestos de entrenador en jefe. 110 00:07:46,675 --> 00:07:50,012 Tenemos once ofrecimientos y no tenemos tiempo para Ud. 111 00:08:00,439 --> 00:08:03,358 Pase. Tengo mi oficina atrás. 112 00:08:04,484 --> 00:08:07,321 Ni siquiera sé escribir la palabra "diplomacia". 113 00:08:07,404 --> 00:08:10,532 Lamento la manera en que se dieron las cosas... 114 00:08:10,657 --> 00:08:13,619 pero sí estoy calificado para ser entrenador en jefe. 115 00:08:13,702 --> 00:08:16,830 Seguro. Ha estado en-- ¿qué-- ¿4 ó 5 escuelas en 10 años? 116 00:08:16,955 --> 00:08:20,334 - Con 4 ó 5 campeonatos. - El problema no soy yo. 117 00:08:20,417 --> 00:08:23,086 Me preocupan mis muchachos. 118 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 No pienso hornearlos y comérmelos. 119 00:08:25,589 --> 00:08:28,675 El mejor jugador tendrá el puesto. El color no importa. 120 00:08:28,759 --> 00:08:30,844 Según veo, en nuestra situación actual... 121 00:08:30,928 --> 00:08:33,096 el color es lo único que importa. 122 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 Sí, tiene razón. Estamos en aprietos, entrenador. 123 00:08:36,350 --> 00:08:39,937 Usted, yo, la ciudad entera. Ud. podría suavizar las cosas... 124 00:08:40,062 --> 00:08:41,438 si se quedara... 125 00:08:41,563 --> 00:08:45,192 en el equipo, para ser coordinador defensivo o entrenador asistente. 126 00:08:46,693 --> 00:08:48,153 ¿Ser su empleado? 127 00:08:48,904 --> 00:08:51,031 Si lo quiere considerar así. 128 00:08:54,076 --> 00:08:56,036 Buenas noches, entrenador. 129 00:09:00,415 --> 00:09:02,751 "Cafetería de Hal" Ha sido un privilegio único... 130 00:09:02,876 --> 00:09:05,546 haber vivido aquí y entrenado a sus hijos. 131 00:09:05,629 --> 00:09:07,923 Me voy a tomar este año de descanso... 132 00:09:08,048 --> 00:09:09,049 ¡No! 133 00:09:09,174 --> 00:09:13,053 y después me mudaré a Loudon. 134 00:09:13,178 --> 00:09:16,181 Seré entrenador en jefe en la Preparatoria Loudon. 135 00:09:16,306 --> 00:09:18,934 - Hay que boicotear a T.C. Williams. - ¡Así se habla, Fred! 136 00:09:19,059 --> 00:09:22,145 Nuestros hijos no jugarán con ningún entrenador "cambujo". 137 00:09:22,271 --> 00:09:26,149 Entrenador, él le robó el puesto. No voy a jugar en su equipo. 138 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 Estoy reuniendo firmas. No jugaré esta temporada. 139 00:09:28,443 --> 00:09:31,488 Mejor siéntate en esa silla, Gerry. 140 00:09:31,613 --> 00:09:32,990 Pero te lo agradezco. 141 00:09:33,115 --> 00:09:35,909 ¡Hay que boicotear a T.C.! ¡Boicotear la escuela! 142 00:09:36,034 --> 00:09:38,287 Detente. Ninguno de estos chicos... 143 00:09:38,412 --> 00:09:40,914 puede mudarse a otro distrito sólo para jugar. 144 00:09:40,998 --> 00:09:44,334 Si no juegan esta temporada, estarán arriesgando su futuro. 145 00:09:44,459 --> 00:09:47,588 Entrenador, yo también renuncio. No jugaré con ningún ladrón. 146 00:09:47,713 --> 00:09:51,675 No lo hagan. No lo hagan más difícil de lo que ya es. 147 00:09:51,800 --> 00:09:54,011 Entrenador, si Ud. se va, me voy yo. 148 00:09:54,136 --> 00:09:56,430 - ¡Sólo jugaré para Ud.! - ¡No se vaya, entrenador! 149 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 ¡No nos puede dejar! 150 00:10:07,399 --> 00:10:09,443 Todo saldrá bien, entrenador. 151 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 Los he entrenado desde que tenían tu edad. 152 00:10:12,738 --> 00:10:16,742 Los vi crecer frente a mis ojos casi como si fueran mis propios hijos. 153 00:10:16,909 --> 00:10:18,285 Casi. 154 00:10:19,703 --> 00:10:23,415 Éste es muy mal momento para abandonarlos a su suerte, ¿verdad? 155 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 Entonces, ¿qué vas a hacer? 156 00:10:30,130 --> 00:10:34,134 ¡Vamos a jugar fútbol americano! Negro adentro, negro adentro. 157 00:10:35,636 --> 00:10:39,306 ¡Oye, Petey! ¿Cuántas yardas conseguirás esta temporada? 158 00:10:39,389 --> 00:10:43,393 Sabes que no me gusta fanfarronear, Blue, pero serán mínimo mil. 159 00:10:43,519 --> 00:10:45,437 No me gusta fanfarronear. 160 00:10:45,521 --> 00:10:47,773 Te dije que los blancos no jugarían para un negro. 161 00:10:47,856 --> 00:10:49,775 Ni quién los necesite. De ahora en adelante... 162 00:10:49,858 --> 00:10:53,153 el combustible para los Titanes será el poder soul. 163 00:10:53,237 --> 00:10:57,282 Dijo poder soul 164 00:10:57,366 --> 00:10:59,785 Ya cállate. 165 00:10:59,868 --> 00:11:01,787 Esperen, esperen. 166 00:11:10,587 --> 00:11:12,506 Baja el brazo. 167 00:11:13,924 --> 00:11:16,009 - ¿Estás sonriendo? - Sí. 168 00:11:16,134 --> 00:11:18,345 - Sí, señor. ¿Por qué sonríes? - Sí, señor. 169 00:11:19,471 --> 00:11:21,473 Porque adoro el fútbol americano. Es divertido. 170 00:11:21,557 --> 00:11:23,851 - Divertido, señor. ¿Es divertido? - Sí, señor. Sí. 171 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 - ¿Estás seguro? - Pienso que-- 172 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 Ahora piensas. Primero sonríes, después piensas. 173 00:11:27,896 --> 00:11:29,857 ¿Te sigue pareciendo divertido el fútbol? 174 00:11:29,940 --> 00:11:31,525 - Pues sí. - Señor. 175 00:11:31,608 --> 00:11:33,861 - Sí. No, señor. - ¿No? 176 00:11:33,986 --> 00:11:36,738 - Era divertido. - Pero ya no, ¿verdad? ¿Verdad? 177 00:11:36,864 --> 00:11:39,867 - No, en este momento no. - Ya no es divertido. Nada divertido. 178 00:11:40,951 --> 00:11:42,369 - No. - Decídete. Piensa. 179 00:11:42,452 --> 00:11:44,538 Ya que estás pensando, sigue pensando. 180 00:11:44,663 --> 00:11:46,874 - No, señor. - ¡No! ¿En absoluto? 181 00:11:46,957 --> 00:11:50,294 - No es divertido, señor. - Atención. Soy el entrenador Boone. 182 00:11:50,419 --> 00:11:53,922 Les voy a decir cuánto... 183 00:11:54,047 --> 00:11:56,717 se van a divertir esta temporada. 184 00:11:56,800 --> 00:12:00,846 Nos iremos al campamento-- en la U. Gettysburg-- 15 de agosto... 185 00:12:00,929 --> 00:12:02,806 a las 7:29 a.m. 186 00:12:02,931 --> 00:12:04,558 Si se presentan a las 7:30... 187 00:12:04,808 --> 00:12:07,811 no jugarán fútbol esta temporada, serán espectadores. 188 00:12:07,936 --> 00:12:11,607 Usarán chaqueta, camisa y corbata. Si no tienen, cómprenla. 189 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Si no tienen con qué comprarla, pídanle una a su papá. 190 00:12:14,318 --> 00:12:18,989 Si no tienen papá, busquen un borracho e intercámbienla con él. 191 00:12:19,114 --> 00:12:21,241 Porque no puede haber un vago en la calle... 192 00:12:21,325 --> 00:12:24,244 que luzca tan andrajoso y ridículo como ustedes. 193 00:12:24,328 --> 00:12:26,246 Esto no es una democracia. 194 00:12:27,206 --> 00:12:29,249 Es una dictadura. 195 00:12:29,333 --> 00:12:31,293 Yo soy la ley. 196 00:12:31,418 --> 00:12:36,507 Si sobreviven el campamento, serán parte del equipo. 197 00:12:36,632 --> 00:12:38,509 Si sobreviven. 198 00:12:40,010 --> 00:12:42,596 - Regístrelos, entrenador. - Los voy a registrar. 199 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 Soy el entrenador Hinds, su entrenador ofensivo. 200 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Digan su nombre y posición, empezando por la derecha. 201 00:12:47,518 --> 00:12:51,605 Petey Jones-- corredor. El corredor, señores. 202 00:12:51,730 --> 00:12:55,108 - Como tú digas. - Sí, sí, sí, sí. 203 00:12:55,192 --> 00:12:57,736 Jerry Harris-- mariscal de campo. 204 00:12:57,819 --> 00:13:01,448 - ¡Rev! ¡Aleluya! - ¿Rev? 205 00:13:01,573 --> 00:13:03,492 Es un apodo. 206 00:13:04,993 --> 00:13:06,578 ¿Quién eres tú, por Dios? 207 00:13:06,662 --> 00:13:10,332 Louie Lastik-- apoyador ofensivo. 208 00:13:10,457 --> 00:13:12,459 Soy de familia naval-- acabamos de mudarnos de Bayonne. 209 00:13:12,584 --> 00:13:15,963 Oí hablar de fútbol americano y vine corriendo. ¿Qué hay? 210 00:13:28,058 --> 00:13:29,810 Puesto que él manda aquí... 211 00:13:29,893 --> 00:13:31,812 pasaremos el año entero en la banca. 212 00:13:31,895 --> 00:13:33,730 Él no manda aquí. Sí jugarán. 213 00:13:43,198 --> 00:13:47,494 Interrumpió mi primera reunión de una manera inaceptable. 214 00:13:47,619 --> 00:13:50,289 Éste es mi equipo ya. O lo acepta o lo rechaza. 215 00:13:50,372 --> 00:13:53,584 - Aquí estoy, ¿no? Hablemos del juego. - Hablemos del juego. 216 00:13:53,709 --> 00:13:55,294 Yo dirigiré la defensa-- 217 00:13:55,377 --> 00:13:58,297 Como parte de mi estrategia de equipo. 218 00:13:58,380 --> 00:14:01,508 Cuando perdemos, nunca culpan al entrenador asistente. 219 00:14:01,592 --> 00:14:05,304 Quiero un puesto para el entrenador Tyrell. Lleva diez años conmigo. 220 00:14:05,387 --> 00:14:08,849 No lo abandonaré a su suerte. Trabajaremos los dos o ninguno. 221 00:14:08,932 --> 00:14:11,435 Se está pasando de la raya, entrenador. 222 00:14:12,561 --> 00:14:17,357 De acuerdo. Permitiré que el entrenador Tyrell... 223 00:14:17,482 --> 00:14:20,861 entrene a los equipos especiales, pero lo estaré vigilando... 224 00:14:20,944 --> 00:14:23,322 y a usted también. 225 00:14:28,994 --> 00:14:31,872 Buenos días, buenos días, entrenadores. ¿Cómo están? 226 00:14:31,997 --> 00:14:35,000 El día luce bien, ¿no? Sólo quise comentarles... 227 00:14:35,083 --> 00:14:38,212 - lo que hará la ofensiva. - El libro de jugadas es muy delgado. 228 00:14:39,880 --> 00:14:42,382 Uso seis jugadas, todas de trampa. Es como la novocaína. 229 00:14:42,508 --> 00:14:45,177 Con el tiempo, siempre da resultado. Los veré en el autobús. 230 00:14:46,428 --> 00:14:48,555 Ten paciencia. Ya llegará tu hora. 231 00:14:48,680 --> 00:14:51,558 - Herman, comenzamos. - Comenzamos. 232 00:14:55,145 --> 00:14:56,897 ¿En qué les puedo servir, muchachos? 233 00:14:57,022 --> 00:14:58,690 Soy Gerry Bertier... 234 00:14:58,774 --> 00:15:01,068 el único de clase internacional del equipo. 235 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 Si quiere que juguemos en su equipo... 236 00:15:03,529 --> 00:15:06,240 reservará la mitad de las posiciones para jugadores de Hammond. 237 00:15:06,365 --> 00:15:08,033 De la ofensiva, de los equipos especiales. 238 00:15:08,116 --> 00:15:11,245 No necesitamos a su gente en la defensa. Estamos completos. 239 00:15:11,328 --> 00:15:15,666 Ah, no necesitan a mi gente. ¿Cómo dices que te llamas-- Jerry? 240 00:15:17,125 --> 00:15:18,919 No, tienes que haber dicho "Jerry", como Lewis... 241 00:15:19,044 --> 00:15:22,756 y en ese caso, tú eres Dean Martin, ¿no? 242 00:15:22,840 --> 00:15:25,592 Damas y caballeros, tengo algo que anunciar. 243 00:15:25,676 --> 00:15:30,514 Jerry Lewis y Dean Martin nos acompañarán al campamento este año. 244 00:15:30,639 --> 00:15:34,935 Jerry cuenta los chistes, Dean canta y conquista a las chicas. 245 00:15:35,060 --> 00:15:37,437 Démosles un fuerte aplauso. 246 00:15:44,069 --> 00:15:46,446 ¿Dónde están tus padres, Gerry? 247 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 ¿Están aquí tus papás? ¿Dónde están? 248 00:15:50,659 --> 00:15:53,287 - Ésa es mi madre. - ¿Ésa es tu mamá? 249 00:15:53,412 --> 00:15:55,914 Es muy agradable. Mírala muy bien. 250 00:15:57,833 --> 00:16:01,336 Porque cuando te subas al autobús, ya no tendrás mamá. 251 00:16:01,461 --> 00:16:04,798 Tendrás a tus hermanos del equipo y a tu papá. 252 00:16:04,923 --> 00:16:07,467 Sabes quién es tu papá, ¿verdad? 253 00:16:08,635 --> 00:16:11,054 Gerry, si quieres ser parte de este equipo... 254 00:16:11,180 --> 00:16:16,268 me responderás cuando te pregunte: "¿Quién es tu papá?" 255 00:16:16,351 --> 00:16:18,896 ¿Quién es tu papá, Gerry? 256 00:16:23,192 --> 00:16:26,320 - Usted. - ¿Y de quién es este equipo? 257 00:16:26,403 --> 00:16:30,824 ¿Es tu equipo o es el equipo de tu papá? 258 00:16:30,908 --> 00:16:33,160 - Es suyo. - Así es. 259 00:16:33,243 --> 00:16:35,537 Sube al autobús. 260 00:16:35,662 --> 00:16:39,833 Primero ponte la chaqueta y luego sube al autobús. 261 00:16:46,632 --> 00:16:48,509 Arréglate la corbata, muchacho. 262 00:17:01,396 --> 00:17:03,774 Pongan atención. Bajen todos del autobús. 263 00:17:03,899 --> 00:17:07,611 Andando. Síganme todos. Muévanse ahora mismo. 264 00:17:10,446 --> 00:17:12,657 Bajen todos del autobús. 265 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 No me interesa si son negros, verdes, azules o blancos. 266 00:17:16,244 --> 00:17:19,039 Quiero a la defensa de este lado. 267 00:17:19,122 --> 00:17:22,501 Los jugadores de la ofensiva acá. De inmediato. 268 00:17:22,584 --> 00:17:25,170 Rápido, muévanse. 269 00:17:25,253 --> 00:17:28,507 Tú y tú-- al autobús de la ofensiva. Siéntense juntos. 270 00:17:28,590 --> 00:17:31,134 Tú y tú-- al autobús de la defensa. Siéntense juntos. 271 00:17:31,260 --> 00:17:35,222 Pónganse cómodos, porque la persona con la que se sentarán... 272 00:17:35,305 --> 00:17:40,060 será su compañero de cuarto mientras dure el campamento. 273 00:17:45,274 --> 00:17:50,362 Porque, mi amor no hay montaña tan alta 274 00:17:50,445 --> 00:17:54,324 No hay valle tan bajo 275 00:17:54,449 --> 00:17:57,035 - No hay - Blue, ya cállate. 276 00:17:57,119 --> 00:18:01,748 No quiero verte sonreír y oír tu espectáculo en el autobús. 277 00:18:01,874 --> 00:18:03,750 Y lo mismo va para ti. 278 00:18:04,543 --> 00:18:06,420 Tienes razón. 279 00:18:08,130 --> 00:18:10,048 Tú también cállate. 280 00:18:29,735 --> 00:18:31,612 Ésa es mi cama. 281 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 Y ésa es la suya. 282 00:18:44,625 --> 00:18:47,461 No pienso ver eso durante dos semanas. Quítalo. 283 00:18:49,505 --> 00:18:51,965 Pasa dos semanas con los ojos cerrados, no me importa. 284 00:18:52,090 --> 00:18:53,967 Tú mira tu muro, yo miraré el mío. 285 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 Miraré hacia donde se me dé la gana y no veré eso durante dos semanas. 286 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 Pues usa tu visión de rayos X, Superman, para atravesarlo... 287 00:19:01,433 --> 00:19:03,310 porque no lo voy a quitar. 288 00:19:13,195 --> 00:19:14,905 ¡Pelea! 289 00:19:26,959 --> 00:19:29,002 Se creen muy rudos. 290 00:19:30,546 --> 00:19:34,299 Parecen un grupo de niños maricas luego de un pleito de niñas. 291 00:19:35,384 --> 00:19:39,137 Sientes ira. Eso es bueno. La vas a necesitar, muchacho. 292 00:19:39,221 --> 00:19:41,682 Tienes agresividad. Todavía mejor. La necesitarás. 293 00:19:41,807 --> 00:19:44,184 Pero cualquier niño puede hacer rabietas. 294 00:19:45,477 --> 00:19:49,356 El fútbol americano se trata de controlar esa ira. 295 00:19:49,481 --> 00:19:51,984 De encausar esa agresividad a un esfuerzo colectivo... 296 00:19:52,067 --> 00:19:54,528 para llegar a la perfección. 297 00:19:54,611 --> 00:19:58,532 Hay entrenadores que dan de baja a los que no están a la altura... 298 00:19:59,908 --> 00:20:02,494 o a los que le hacen daño al equipo. 299 00:20:02,578 --> 00:20:06,707 Este programa es de escuela pública. Jamás daré de baja a ningún jugador... 300 00:20:06,832 --> 00:20:08,208 que juegue para mí. 301 00:20:08,333 --> 00:20:12,045 Pero cuando se pongan ese uniforme-- el uniforme de Titán-- 302 00:20:12,171 --> 00:20:14,047 será mejor que vengan dispuestos a trabajar. 303 00:20:15,632 --> 00:20:20,345 Seremos perfectos en todos los aspectos del juego. 304 00:20:20,429 --> 00:20:22,389 Si se les cae un pase, correrán una milla. 305 00:20:22,514 --> 00:20:24,808 Si fallan en el bloqueo, correrán una milla. 306 00:20:24,933 --> 00:20:26,977 Si sueltan el balón... 307 00:20:27,102 --> 00:20:31,398 tendré que quebrarme el pie dándoles de puntapiés en el trasero. 308 00:20:31,523 --> 00:20:34,401 Y luego correrán una milla. ¡Perfección! 309 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Manos a la obra. 310 00:20:41,700 --> 00:20:43,410 Muévete, muévete. 311 00:20:43,493 --> 00:20:46,038 Levántate, muchacho. Levántate. 312 00:20:48,498 --> 00:20:52,336 Alcen la cabeza, alcen la cabeza. Y no dejen de mover los pies. 313 00:20:52,461 --> 00:20:53,879 Vamos a cambiar todo. 314 00:20:53,962 --> 00:20:57,591 Somos un equipo. Vamos a cambiar la forma en que corremos. 315 00:20:57,716 --> 00:20:59,218 Cambiaremos nuestra forma de comer. 316 00:20:59,301 --> 00:21:01,428 Cambiaremos nuestra forma de bloquear. 317 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 Cambiaremos nuestra forma de detener. 318 00:21:03,972 --> 00:21:05,849 Cambiaremos nuestra forma de ganar. 319 00:21:05,974 --> 00:21:07,559 La defensa es deseo. 320 00:21:07,643 --> 00:21:10,395 ¡Adelante, defensa! ¡Vamos! 321 00:21:12,856 --> 00:21:16,276 De pie. Quítate de ahí. Ve a correr. 322 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 - No dejes de moverte. - Muévete. No dejes de moverte. 323 00:21:26,203 --> 00:21:27,955 No sueltes el balón hasta salir del brezal. 324 00:21:28,038 --> 00:21:31,625 ¡Demuéstrame, muchacho! ¡Demuéstrame! ¡Demuéstrame! 325 00:21:31,750 --> 00:21:35,295 Salta sobre el balón como un muerto de hambre sobre un jamón. 326 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 ¡Hut! 327 00:21:40,884 --> 00:21:42,970 - Balón suelto, balón suelto. - ¿Qué te pasa? 328 00:21:43,095 --> 00:21:44,805 - ¿Por qué sueltas mi balón? - Mis bloqueadores fallaron-- 329 00:21:44,930 --> 00:21:47,808 Ellos no tienen nada que ver con cómo sujetas el balón. 330 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 ¿Tus bloqueadores soltaron el balón o lo soltaste tú? 331 00:21:50,978 --> 00:21:53,856 - Yo lo solté, señor. - Bien. ¿Cuántos pies tiene una milla? 332 00:21:53,981 --> 00:21:55,983 - ¿Cuántos pies tiene una milla? - No sé. 333 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 ¡5.280 pies! 334 00:21:58,068 --> 00:22:01,989 ¡Recoge el balón y corre cada uno de esos pies! 335 00:22:02,114 --> 00:22:05,993 ¡Me estás matando, Petey! Me estás matando. 336 00:22:15,919 --> 00:22:17,504 ¿Qué estás haciendo? 337 00:22:19,047 --> 00:22:20,465 Estoy comiendo. 338 00:22:21,925 --> 00:22:24,595 Ya me di cuenta, pero, ¿por qué comes aquí? 339 00:22:24,720 --> 00:22:26,972 ¿Por qué no te vas a comer con tu gente? 340 00:22:27,055 --> 00:22:30,976 Oye, yo no tengo gente. Yo me llevo bien con todos, Julius. 341 00:22:31,059 --> 00:22:32,853 Sí, es un negro de piel clara. 342 00:22:32,936 --> 00:22:35,522 Sí, y yo soy un blanco inculto de piel morena. 343 00:22:36,940 --> 00:22:40,861 Por favor, Julius, él es otro hijo bendito de la amorosa familia de Dios. 344 00:22:43,947 --> 00:22:45,866 Ya basta, Blue, déjame-- 345 00:22:48,911 --> 00:22:51,830 Señor, estamos en tu presencia... 346 00:22:52,915 --> 00:22:55,792 para pedir que ablandes el corazón de Julius Campbell. 347 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 Mira a ese traidor. 348 00:22:59,254 --> 00:23:03,008 Y Rev-- debería pedirle a Dios que yo esté dispuesto a bloquear. 349 00:23:03,091 --> 00:23:07,221 Sí, pero si no bloqueas, no serás titular. 350 00:23:07,304 --> 00:23:11,225 Lo seré. Aguardaré el momento oportuno. 351 00:23:11,308 --> 00:23:13,977 Tengo algunas jugadas con las que ganamos el año pasado. 352 00:23:14,102 --> 00:23:16,146 Tengo jugadas de engaño... 353 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 y cosas que pueden ayudar a encender la imaginación de los muchachos. 354 00:23:21,193 --> 00:23:22,569 ¿Jugadas de engaño? 355 00:23:22,694 --> 00:23:26,907 Si los muchachos no se divierten, no van a anotar puntos. 356 00:23:27,032 --> 00:23:29,201 Preocúpese por la defensa. Yo me ocuparé de la ofensiva. 357 00:23:30,702 --> 00:23:32,746 Está bien. 358 00:23:40,838 --> 00:23:45,217 Quiero que me digas algo acerca de uno de tus compañeros negros. 359 00:23:45,300 --> 00:23:47,928 ¡Señor, sí, señor! ¡Yo comparto cuarto con Blue, señor... 360 00:23:48,011 --> 00:23:52,057 y he notado que usa ropa interior diminuta, imitación piel de leopardo! 361 00:23:52,140 --> 00:23:55,352 Mejor habla de alguien que no sea tu compañero de cuarto. 362 00:23:55,477 --> 00:23:57,312 Señor, yo como con Rev. 363 00:23:57,437 --> 00:24:00,274 Con Jerry Harris, señor. ¡Le dicen Rev... 364 00:24:00,399 --> 00:24:04,361 porque se la pasa rezando y no permite que digamos groserías! 365 00:24:04,486 --> 00:24:06,363 ¿Qué va a hacer Rev después de la preparatoria? 366 00:24:06,488 --> 00:24:10,200 No lo sé. Ir a la universidad y demás, supongo. 367 00:24:10,325 --> 00:24:11,785 ¿Y tú? ¿Irás a la universidad? 368 00:24:11,869 --> 00:24:14,788 No, entrenador. No soy un cerebrito como Rev. 369 00:24:14,913 --> 00:24:16,582 ¿Tienes futuro en el fútbol americano? 370 00:24:16,665 --> 00:24:17,749 Ni de broma. 371 00:24:17,833 --> 00:24:21,295 Pero ya que estoy en la escuela, me dedicaré a golpear gente. 372 00:24:21,420 --> 00:24:24,965 Muy bien, eso me gusta. Te conoces a ti mismo. Eso me gusta. 373 00:24:26,675 --> 00:24:29,469 Si no vas a la universidad, no será por falta de preparación. 374 00:24:29,553 --> 00:24:32,472 Me traerás tus calificaciones al final de cada semana. 375 00:24:32,556 --> 00:24:36,935 Las revisaremos juntos, ¿de acuerdo? Será confidencial, entre tú y yo. 376 00:24:38,604 --> 00:24:40,647 ¿Qué clase de música le gusta a Rev? 377 00:24:40,731 --> 00:24:43,442 - A los dos nos gustan los Temptations. - ¿Ah, sí? 378 00:24:43,525 --> 00:24:45,569 Sé que me quieres abandonar 379 00:24:45,694 --> 00:24:49,615 Pero me niego a dejarte ir 380 00:24:49,698 --> 00:24:53,744 Así tenga que rezar y suplicar que te compadezcas 381 00:24:53,869 --> 00:24:57,497 No me importa porque tú eres todo para mí 382 00:24:57,581 --> 00:24:59,499 El orgullo no me impide rogar 383 00:24:59,583 --> 00:25:01,835 Está bien, de acuerdo, no ruegues más. 384 00:25:01,960 --> 00:25:03,837 ¿Alguien más? 385 00:25:07,007 --> 00:25:08,884 ¿No hay voluntarios? 386 00:25:24,358 --> 00:25:29,071 Cada uno de ustedes pasará unas horas al día... 387 00:25:29,196 --> 00:25:31,615 con un compañero de raza distinta. 388 00:25:31,740 --> 00:25:35,827 Van a conocerlo, a preguntar acerca de su familia, sus gustos y aversiones. 389 00:25:35,911 --> 00:25:38,830 Y tendrán que informarme... 390 00:25:38,914 --> 00:25:41,333 hasta que conozcan a cada uno de sus compañeros. 391 00:25:41,416 --> 00:25:45,045 Hasta entonces, entrenaremos tres veces al día. 392 00:25:45,170 --> 00:25:50,133 Si continúan ignorándose mutuamente, entrenaremos cuatro veces al día. 393 00:25:50,259 --> 00:25:52,636 Bien, ¿hay algo que no hayan entendido? 394 00:25:52,803 --> 00:25:55,806 Veamos. ¿Cómo se llama tu papá? 395 00:25:55,931 --> 00:26:00,561 - Digo, sí tienes papá, ¿verdad? - Tengo papá. Se llama Eric. 396 00:26:00,644 --> 00:26:04,982 ¿A qué se dedica? Espera. Sí está empleado, ¿verdad? 397 00:26:11,822 --> 00:26:13,782 Sí. Ésta-- 398 00:26:13,907 --> 00:26:17,911 No tengo que preguntarte, pero lo haré. ¿Qué opinas de ésta? 399 00:26:18,871 --> 00:26:22,708 ¿Te dice algo la frase "castigo cruel y fuera de la norma"? 400 00:26:22,791 --> 00:26:25,377 Le quedan dos minutos al encuentro. 401 00:26:25,460 --> 00:26:27,379 El otro equipo está muy cansado. 402 00:26:27,462 --> 00:26:30,924 Último cuarto, último cuarto, último cuarto. 403 00:26:31,008 --> 00:26:33,594 Ningún miembro de mi familia ha ido a la universidad. 404 00:26:33,719 --> 00:26:35,220 - Yo te ayudaré a estudiar. - Soy un patán. 405 00:26:35,304 --> 00:26:37,890 No voy a obtener un 7,5 de calificación. 406 00:26:37,973 --> 00:26:42,936 Soy simplemente un blanco inculto del campo que jamás irá a la universidad. 407 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 Ya cuelga. ¡Yo también voy a llamar a mi chica! 408 00:26:45,814 --> 00:26:48,775 Dilo ahora mismo. 409 00:26:48,901 --> 00:26:52,779 - Ay, no me hagas esto. - ¿Qué es esto, El Reino Salvaje? 410 00:26:52,863 --> 00:26:55,908 - Cállate. - Todos tenemos que usar el teléfono. 411 00:26:55,991 --> 00:26:58,076 Gerry, dilo o no voy a colgar el teléfono. 412 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 Dilo ahora mismo. 413 00:27:01,788 --> 00:27:04,374 Te amo, linda. 414 00:27:07,503 --> 00:27:09,296 - ¡Ahora! - Pon mucha atención. 415 00:27:14,384 --> 00:27:17,304 Atrápenlo, atrápenlo. 416 00:27:17,429 --> 00:27:21,517 ¿Qué están haciendo? Era la 44. Se supone que saben lo que hacen. 417 00:27:21,642 --> 00:27:25,103 Campbell, eres egoísta y presumido. No dejes que se pare. 418 00:27:25,187 --> 00:27:28,106 No me critiques a mí nada más. ¿Crees que soy idiota? 419 00:27:28,190 --> 00:27:31,068 Soy el capitán del equipo y no acepto que me respondas. 420 00:27:31,193 --> 00:27:32,736 No me importa que seas el capitán. 421 00:27:32,861 --> 00:27:35,531 Estamos aquí para jugar fútbol. Juguemos. 422 00:27:37,115 --> 00:27:39,368 - Doc. - Me haré cargo. 423 00:27:39,493 --> 00:27:43,163 No vinieron a entrenar porque los campeones saben sacrificarse. 424 00:27:43,247 --> 00:27:45,666 Parecen una bola de vagos. 425 00:27:45,791 --> 00:27:49,002 ¿Quién es el cobarde? Los cobardes no bloquean. 426 00:27:49,127 --> 00:27:53,674 Los cobardes no derriban al contrario ni provocan balones sueltos. 427 00:27:53,799 --> 00:27:57,344 Entrenador, necesitamos tomar agua. Hemos entrenado todo el día. 428 00:27:57,469 --> 00:27:59,805 ¿Qué dijiste? 429 00:27:59,888 --> 00:28:02,850 - Que necesitamos tomar agua. - ¿Necesitas tomar agua? 430 00:28:02,975 --> 00:28:05,936 El agua es para los cobardes. El agua te hace débil. 431 00:28:06,061 --> 00:28:08,438 El agua es para lavar la sangre del uniforme... 432 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 y no permitiré que manches de sangre mi uniforme. 433 00:28:11,233 --> 00:28:13,151 Muchacho, te has vuelto loco. 434 00:28:13,235 --> 00:28:15,737 Vamos a hacer ejercicio... 435 00:28:15,863 --> 00:28:19,533 hasta que Blue ya no sienta cansancio ni sed. 436 00:28:30,335 --> 00:28:31,712 ¡Entrenador! 437 00:28:37,342 --> 00:28:40,721 No es lo mismo ser estricto que loco. No se confunda. 438 00:28:48,854 --> 00:28:50,772 Está bien, vayan por agua. 439 00:28:52,649 --> 00:28:54,568 Dámelo. 440 00:28:55,569 --> 00:28:59,948 - Espera tu turno, chico. - ¿A quién le dices chico, patán? 441 00:29:01,950 --> 00:29:06,788 ¡Alto ahí, idiotas! Se comportan peor que mariquitas. 442 00:29:06,914 --> 00:29:08,790 ¡Ya basta! 443 00:29:17,049 --> 00:29:20,886 Muy bien. Ponme atención. Yo soy Gerry, tú eres Julius. 444 00:29:20,969 --> 00:29:24,306 Hay que darnos algunos datos y acabar con esto. 445 00:29:24,431 --> 00:29:26,141 - ¿Algunos datos? - Sí. 446 00:29:26,266 --> 00:29:28,227 Por mucho que te diga, nunca sabrás nada de mí. 447 00:29:28,310 --> 00:29:31,897 Yo no estoy dispuesto a seguir entrenando tres veces al día. 448 00:29:31,980 --> 00:29:33,398 No querrás oír lo que quiero decir... 449 00:29:33,482 --> 00:29:36,443 porque tu gente no se distingue por ser muy franca, ¿verdad? 450 00:29:36,568 --> 00:29:41,448 ¿Quieres franqueza? De acuerdo. Francamente, para mí no vales nada. 451 00:29:42,115 --> 00:29:45,285 Desperdicias por completo el talento que Dios te dio. 452 00:29:45,369 --> 00:29:49,414 No le haces caso a nadie, hombre. Ni siquiera a Doc o a Boone. 453 00:29:49,498 --> 00:29:53,627 Están temblando en la línea y tú ni los tocas. 454 00:29:53,710 --> 00:29:57,130 Empújalos, jálalos. Haz algo. 455 00:29:57,256 --> 00:29:59,132 No puedes pasar por encima de todos en la liga... 456 00:29:59,258 --> 00:30:02,427 y cada vez que lo haces, dejas descubiertos a tus compañeros. 457 00:30:02,511 --> 00:30:06,306 - A mí en particular. - ¿Por qué habrías de importarme? 458 00:30:06,390 --> 00:30:08,684 ¿Por qué habría de importarme nadie? 459 00:30:08,809 --> 00:30:11,603 ¿Hablaste de desperdicio? Tú eres el capitán, ¿no? 460 00:30:11,687 --> 00:30:13,313 Se supone que el capitán sea el líder, ¿no? 461 00:30:13,397 --> 00:30:15,440 - ¿Tienes un trabajo? ¿Lo haces? - Sí lo tengo. 462 00:30:15,524 --> 00:30:16,775 Y sí cumplo con mi trabajo. 463 00:30:16,859 --> 00:30:19,820 Entonces, dile a tus amigos blancos que bloqueen para Rev... 464 00:30:19,903 --> 00:30:23,115 porque su bloqueo es muy deficiente y tú bien lo sabes. 465 00:30:23,866 --> 00:30:27,327 ¡Nadie juega bien! ¡Incluyéndote a ti! 466 00:30:27,452 --> 00:30:30,247 ¿Se supone que me agote por el equipo? 467 00:30:30,372 --> 00:30:32,583 ¿Qué equipo? 468 00:30:32,708 --> 00:30:36,795 No. No, voy a hacer lo que me convenga... 469 00:30:36,879 --> 00:30:38,630 para alcanzar mis metas. 470 00:30:39,840 --> 00:30:43,844 Ésa es la peor actitud que he visto en mi vida. 471 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 La actitud refleja el liderazgo, capitán. 472 00:30:58,233 --> 00:31:02,487 ¡Andando, andando, andando, andando! 473 00:31:02,571 --> 00:31:06,950 Despierten, caballeros. Ya es tarde. Son las 3 de la mañana. 474 00:31:07,075 --> 00:31:12,539 Pongan atención. Nos van a seguir a Doc, a mí y a los otros entrenadores. 475 00:31:12,623 --> 00:31:14,541 Vamos a correr por el bosque. 476 00:31:14,666 --> 00:31:18,545 Si se pierden en el camino, ni se molesten en regresar al campamento. 477 00:31:18,629 --> 00:31:22,174 Consigan transporte para volver a casa. ¿Alguna duda? 478 00:31:22,257 --> 00:31:26,678 Son un equipo de fútbol de preparatoria, no infantes de marina. 479 00:31:27,930 --> 00:31:29,348 Andando. 480 00:32:07,052 --> 00:32:09,513 - Caray. - No, no podemos descansar. 481 00:32:09,638 --> 00:32:11,515 No podemos tomar un descanso. 482 00:32:26,071 --> 00:32:28,115 ¿Alguien sabe qué es este sitio? 483 00:32:32,077 --> 00:32:37,666 Es Gettysburg. Aquí se llevó a cabo la batalla de Gettysburg. 484 00:32:37,791 --> 00:32:42,129 50 mil hombres murieron en este preciso lugar... 485 00:32:42,212 --> 00:32:43,964 en este campo... 486 00:32:44,047 --> 00:32:46,758 haciendo la guerra por el mismo conflicto... 487 00:32:46,842 --> 00:32:49,928 por el que seguimos haciéndonos la guerra... 488 00:32:51,221 --> 00:32:52,806 hoy. 489 00:32:52,890 --> 00:32:56,518 Este mismo campo verde quedó teñido de rojo... 490 00:32:56,643 --> 00:33:01,106 e inundado con la sangre de los jóvenes. 491 00:33:01,190 --> 00:33:03,108 Con humo... 492 00:33:05,694 --> 00:33:09,072 y plomo derretido atravesándoles los cuerpos. 493 00:33:11,867 --> 00:33:13,785 Escuchen sus almas, señores. 494 00:33:13,869 --> 00:33:17,873 "Maté a mi hermano con mi corazón lleno de odio". 495 00:33:17,998 --> 00:33:23,170 "El odio destruyó a mi familia". 496 00:33:25,631 --> 00:33:27,007 Escúchenlos. 497 00:33:29,384 --> 00:33:31,803 Aprendan de los muertos. 498 00:33:34,640 --> 00:33:36,517 Si no logramos unirnos... 499 00:33:37,643 --> 00:33:41,647 ahora mismo, en este terreno sagrado... 500 00:33:41,730 --> 00:33:44,149 también nosotros seremos destruidos... 501 00:33:46,777 --> 00:33:49,446 de la misma forma que ellos. 502 00:33:49,571 --> 00:33:52,032 No me importa si se simpatizan o no... 503 00:33:52,157 --> 00:33:55,494 pero se van a respetar, y entonces quizá-- 504 00:33:56,912 --> 00:34:01,166 No sé, quizá podremos... 505 00:34:01,250 --> 00:34:03,669 aprender a jugar como hombres. 506 00:34:12,344 --> 00:34:16,181 Nos quedaremos aquí toda la noche hasta que nos salga bien. 507 00:34:16,264 --> 00:34:17,306 Comencemos. 508 00:34:18,433 --> 00:34:20,853 - Sobre el balón, Rev. - ¡Vamos! 509 00:34:20,936 --> 00:34:24,063 ¡Nos tiene que salir bien! ¿Listos? 510 00:34:25,274 --> 00:34:26,650 ¿Listos? 511 00:34:29,444 --> 00:34:31,071 - ¡Ahora! - ¡Hut! 512 00:34:39,871 --> 00:34:42,081 ¿Qué fue eso, Ray? Sea lo que sea, no es bloquear. 513 00:34:42,165 --> 00:34:44,751 - Déjame en paz. - ¿Quieres que te deje en paz? 514 00:34:44,877 --> 00:34:47,254 Espera. Deja que ellos lo arreglen. 515 00:34:47,337 --> 00:34:50,299 Si logramos acercarnos a Rev, juro que te golpearé tan duro... 516 00:34:50,424 --> 00:34:54,136 que cuando despiertes, necesitarás un corte de pelo, ¿está claro? 517 00:34:56,554 --> 00:34:58,098 ¡A jugar, jóvenes! 518 00:35:00,392 --> 00:35:02,102 Al balón. Vamos a repetirlo. 519 00:35:04,688 --> 00:35:06,648 ¿Listos? 520 00:35:06,773 --> 00:35:09,818 - ¡Comencemos! - ¿Listos? 521 00:35:10,652 --> 00:35:11,737 ¡Hut! 522 00:35:18,368 --> 00:35:21,079 - Levántate. - Quítate de encima. 523 00:35:21,163 --> 00:35:24,333 - Lo haces bien. - Le diste muy duro, Campbell. 524 00:35:24,458 --> 00:35:27,002 Sí, me encanta el contacto directo, ¡Petey! 525 00:35:27,127 --> 00:35:29,922 ¡Flanco izquierdo! 526 00:35:33,467 --> 00:35:35,344 - Flanco fuerte. - Flanco izquierdo. 527 00:35:50,067 --> 00:35:51,777 - ¿Cuál es la esencia del equipo? - La defensa. 528 00:36:11,380 --> 00:36:14,967 ¡Oigan, muchachos, miren a ese mariquita! 529 00:36:15,050 --> 00:36:18,470 Gerry, cierra la boca y regresa al campo. 530 00:36:18,554 --> 00:36:20,681 Entrenador Boone, soy el coronel Bass. 531 00:36:20,806 --> 00:36:23,016 Me acaban de transferir de Huntington Beach, California. 532 00:36:23,100 --> 00:36:24,726 Éste es mi hijo, Ronnie; es mariscal de campo. 533 00:36:24,852 --> 00:36:27,187 ¿Cómo estás, Ronnie? El entrenador Yoast. 534 00:36:27,271 --> 00:36:31,608 - Mucho gusto. - Ya tenemos cubierta esa posición... 535 00:36:31,733 --> 00:36:34,528 pero si el chico tiene talento, podría ir a Wilson o Hamilton. 536 00:36:34,611 --> 00:36:36,738 Ya conocí al entrenador Taylor. 537 00:36:36,864 --> 00:36:38,740 No permite que jueguen negros en su equipo. 538 00:36:38,866 --> 00:36:41,827 Si estos chicos pueden combatir hombro con hombro en la guerra... 539 00:36:41,910 --> 00:36:44,204 también pueden jugar fútbol. También es buen corredor. 540 00:36:53,255 --> 00:36:54,715 Sí, un mariquita, ¿no? 541 00:36:56,049 --> 00:36:59,386 Creo que podremos encontrar un lugar para su hijo. 542 00:36:59,469 --> 00:37:01,638 Con un par de condiciones. 543 00:37:04,266 --> 00:37:09,521 Oye, sol. ¡Sol! 544 00:37:12,065 --> 00:37:15,527 No por mucho sobarlos, crecerán más rápido los rizos de oro. 545 00:37:15,611 --> 00:37:17,529 ¿Ya lo sabías? 546 00:37:22,492 --> 00:37:25,329 ¿Sol? Sí, qué horror. 547 00:37:26,955 --> 00:37:30,584 Está bien. Me gustó. 548 00:37:30,667 --> 00:37:33,962 Anda, no me dejes así. Responde, hermano. 549 00:37:34,087 --> 00:37:38,091 - Vaya, tiene un poco de poder soul. - Mírenlo nada más. 550 00:37:38,217 --> 00:37:40,594 Me dijo hermano. 551 00:37:40,677 --> 00:37:43,555 Me gustaba más con el cabello largo. 552 00:37:43,639 --> 00:37:45,557 Me recordaba a la mamá de Bertier. 553 00:37:47,142 --> 00:37:48,727 ¿Qué? ¿Qué? 554 00:37:48,810 --> 00:37:50,729 ¿Cómo sabes qué aspecto tiene la mamá de Bertier? 555 00:37:50,812 --> 00:37:53,440 Hermano, ¿acaso no sabías que yo y la mamá de Bertier... 556 00:37:53,524 --> 00:37:56,652 salimos juntos anoche? 557 00:37:56,777 --> 00:37:59,071 - ¿Qué dices-- - Oye, Blue. 558 00:37:59,154 --> 00:38:01,073 ¿Por qué hablas así de la mamá de Bertier? 559 00:38:01,156 --> 00:38:06,453 Me estás haciendo rabiar. Parece que no podré llevar a tu mamá al baile. 560 00:38:06,537 --> 00:38:11,250 ¿De qué te ríes? Mejor dile a tu mamá que se afeite las piernas. 561 00:38:11,333 --> 00:38:13,627 Julius, luego tu mamá podrá pedirle la navaja... 562 00:38:13,710 --> 00:38:15,420 para afeitarse esa horrible espalda suya. 563 00:38:18,257 --> 00:38:19,842 Esperen, esperen. 564 00:38:19,967 --> 00:38:22,886 Te enojas porque tu mamá se parece al hombre lobo. 565 00:38:23,011 --> 00:38:25,305 Lastik, ¿qué te pasó? 566 00:38:25,389 --> 00:38:27,641 Acabo de cargar a tu mamá en la espalda... 567 00:38:27,766 --> 00:38:30,143 y pesa el doble que yo. 568 00:38:32,229 --> 00:38:36,108 - No me parece gracioso. - Es una broma de mamás. 569 00:38:41,947 --> 00:38:44,491 Escucha, mi amor 570 00:38:44,616 --> 00:38:48,495 No hay montaña tan alta No hay valle tan bajo 571 00:38:48,579 --> 00:38:52,124 No hay río tan ancho, mi amor 572 00:38:52,207 --> 00:38:56,336 Si me necesitas, llámame no importa dónde estés 573 00:38:56,420 --> 00:38:58,338 No importa la distancia 574 00:38:58,422 --> 00:38:59,840 No, no, mi amor 575 00:38:59,923 --> 00:39:03,677 Sólo tienes que decir mi nombre y corriendo llegaré 576 00:39:03,802 --> 00:39:06,847 No te preocupes porque, mi amor, no hay 577 00:39:08,348 --> 00:39:10,851 - Julius, estaba pensando-- - Está en la ducha. 578 00:39:14,229 --> 00:39:17,316 - ¿Qué quieres, hombre? - Tú sabes lo que quiero. 579 00:39:22,029 --> 00:39:23,322 ¡Ven! 580 00:39:34,750 --> 00:39:36,001 ¡Quítate! 581 00:39:36,084 --> 00:39:38,170 ¡No sabes con quién te metiste, hombre! 582 00:39:38,253 --> 00:39:40,589 Es demasiado afecto masculino para mí. Me marcho. 583 00:39:40,714 --> 00:39:42,925 - ¿No crees? - ¡Basta! 584 00:39:43,050 --> 00:39:44,927 ¿Qué está pasando aquí? 585 00:39:47,179 --> 00:39:49,056 ¡Me besó, hombre! 586 00:39:53,352 --> 00:39:56,897 No hay montaña tan alta 587 00:39:56,980 --> 00:40:00,776 No hay valle tan bajo 588 00:40:00,901 --> 00:40:04,613 No hay río tan ancho 589 00:40:04,738 --> 00:40:07,282 Que me pueda impedir llegar a ti 590 00:40:07,407 --> 00:40:09,618 - Ronnie Bass, me gusta tu corte. - Sí, señor. 591 00:40:09,743 --> 00:40:11,411 Muéstrame tu talento. Opción izquierda. 592 00:40:11,537 --> 00:40:13,914 Comencemos. Tenemos mariscal de campo novato. 593 00:40:15,040 --> 00:40:17,876 ¡Izquierda, izquierda! 594 00:40:17,960 --> 00:40:19,586 ¡Listos, hut! 595 00:40:21,755 --> 00:40:23,298 Bola suelta. 596 00:40:23,423 --> 00:40:29,096 Haz la cuenta larga, lee al frontal, y tienes que entregarla en corto, ¿sí? 597 00:40:29,221 --> 00:40:31,807 Puedes pasar profundo, pero no sabes entregarla en corto. 598 00:40:31,932 --> 00:40:33,809 Si no lees la defensa, zigzaguea. 599 00:40:33,934 --> 00:40:35,811 - ¡Rev! - ¡Sí, señor! 600 00:40:36,812 --> 00:40:37,855 - Enséñale cómo. - Sí, señor. 601 00:40:46,572 --> 00:40:50,576 - Hazme un lugar, Gerry. - Ray, ésta es la mesa de la defensa. 602 00:40:55,289 --> 00:41:00,294 - Hola, Petey. - Hola, amigo. Hola, Sol. 603 00:41:00,377 --> 00:41:02,421 No me importa mucho ni nada... 604 00:41:02,504 --> 00:41:04,506 pero ya que soy tu compañero de cuarto... 605 00:41:04,631 --> 00:41:07,301 sólo estabas jugando con Bertier, ¿verdad? 606 00:41:07,426 --> 00:41:09,511 Sólo querías confundirlo, ¿no? No eres-- 607 00:41:09,636 --> 00:41:12,306 ¿De qué estás hablando, Petey? 608 00:41:12,431 --> 00:41:17,436 Mira, hombre, a mí no me importa. Si acaso-- Tienes que decirme. 609 00:41:17,519 --> 00:41:20,606 Si no te importa, ¿cuál es el problema? 610 00:41:20,689 --> 00:41:23,775 - Tengo que saber. - ¿Saber qué? 611 00:41:23,859 --> 00:41:26,570 Tú sabes qué. No intentes confundirme. 612 00:41:26,695 --> 00:41:29,364 El entrenador dejó a Petey mucho tiempo en el sol. 613 00:41:29,489 --> 00:41:33,952 - Entrenador. - Hola, mi amor. Siéntate. 614 00:41:34,036 --> 00:41:35,787 - Toma mi postre. - Entrenador Boone... 615 00:41:37,497 --> 00:41:39,499 ha hecho un buen trabajo. 616 00:41:39,583 --> 00:41:42,544 Según veo, fue muy estricto en el campamento. 617 00:41:42,669 --> 00:41:46,048 Me alegra ganar la aprobación de una niña de cinco años. 618 00:41:46,173 --> 00:41:49,551 Tengo nueve años y medio. Muchas gracias. 619 00:41:49,676 --> 00:41:52,804 ¿Por qué no le compra unas muñecas a la niña, entrenador? 620 00:41:52,888 --> 00:41:55,474 Lo intenté, pero adora el fútbol americano. 621 00:41:55,557 --> 00:41:59,686 - ¿Cómo son? - ¡Veloces, ágiles, hostiles! 622 00:41:59,770 --> 00:42:02,523 - ¿Quién siente dolor? - ¡El delicado! 623 00:42:02,648 --> 00:42:05,359 - ¿Quién siente cansancio? - ¡El débil! 624 00:42:05,442 --> 00:42:09,696 - ¿Se darán por vencidos? - ¡No! 625 00:42:09,780 --> 00:42:13,700 ¡Queremos más! ¡Queremos más! ¡Queremos más! 626 00:42:13,784 --> 00:42:15,702 ¡Descansen! 627 00:42:23,919 --> 00:42:25,629 Quisiera preguntar algo, Sr. Campbell. 628 00:42:25,754 --> 00:42:26,713 Sí. 629 00:42:26,797 --> 00:42:31,134 - ¿Qué clase de poder tiene? - ¡Ya sabe que tengo poder soul! 630 00:42:31,260 --> 00:42:33,637 - ¿De qué clase? - ¿Qué clase de pregunta es ésa? 631 00:42:33,762 --> 00:42:35,681 - ¡Tengo poder soul! - Sí, así es. 632 00:42:35,764 --> 00:42:38,559 - Ahora yo le haré una pregunta. - Dígame. 633 00:42:38,642 --> 00:42:40,727 - ¿Qué tan fuerte es? - Soy demasiado fuerte. 634 00:42:40,811 --> 00:42:42,729 - ¿Qué tanto? - Soy demasiado fuerte. 635 00:42:42,813 --> 00:42:46,275 - ¿Qué tanto? - Demasiado. Quiero triunfar. 636 00:42:46,400 --> 00:42:48,443 - No, yo quiero triunfar. - Quiero triunfar. 637 00:42:48,569 --> 00:42:50,779 - ¡No, yo quiero triunfar! - ¿Quieren triunfar? 638 00:42:50,904 --> 00:42:52,281 ¡Sí! 639 00:43:00,789 --> 00:43:02,374 Adiós 640 00:43:02,457 --> 00:43:06,753 Na, na, na, na Oye, oye 641 00:43:06,837 --> 00:43:09,047 - Adiós - ¡Más fuerte! 642 00:43:09,131 --> 00:43:13,093 ¡No los oigo! ¡Los de adelante, los de adelante! 643 00:43:14,219 --> 00:43:18,599 - ¿Qué les hizo, les lavó el cerebro? - Habrán ingerido alguna droga. 644 00:43:23,604 --> 00:43:26,064 - Hola, mamá. - Bienvenido a casa. 645 00:43:26,148 --> 00:43:27,608 ¡Papá! 646 00:43:28,734 --> 00:43:30,944 - ¿Cómo estás, mi amor? - Te extrañamos muchísimo. 647 00:43:31,069 --> 00:43:35,282 - Oye. ¿Estamos en paz? - Sí, estamos en paz. 648 00:43:35,407 --> 00:43:37,284 - Mucho gusto, Sra. Boone. - Igualmente. 649 00:43:37,409 --> 00:43:40,954 Ésta es Karen. Esta otra es Nicky. Nicky, ella es Sheryl. 650 00:43:41,079 --> 00:43:43,165 ¿Por qué vistes de forma tan rara? 651 00:43:45,876 --> 00:43:47,794 Mira quién lo dice. 652 00:43:49,505 --> 00:43:52,049 Vaya, nos estamos entendiendo muy bien, ¿verdad? 653 00:43:52,216 --> 00:43:54,301 "¡Madres Contra la Integración!" 654 00:43:56,553 --> 00:43:58,805 "Hogar de los Titanes Preparatoria T.C. Williams" 655 00:44:05,562 --> 00:44:09,650 "Septiembre 4 - Primer Día de Clases" 656 00:44:11,318 --> 00:44:14,029 ¿Qué haces en mi escuela, muchacho? 657 00:44:14,154 --> 00:44:16,031 Oye, esto es terrible. 658 00:44:16,156 --> 00:44:18,534 Si sucede algo grave, cerrarán la escuela... 659 00:44:18,659 --> 00:44:20,536 y no podremos jugar esta temporada. 660 00:44:20,661 --> 00:44:22,621 Esto está muy mal. 661 00:44:22,704 --> 00:44:25,499 Pero hay muchas mujeres bonitas. 662 00:44:28,961 --> 00:44:32,297 Míralos, Gerry. Nos detestan. 663 00:44:32,381 --> 00:44:37,010 No, hoy ha sido un mal día, pero las cosas se aplacarán. 664 00:44:37,094 --> 00:44:39,179 No, Gerry, siempre nos van a detestar. 665 00:44:40,973 --> 00:44:43,433 Tampoco te queremos a ti, hippie. 666 00:44:43,559 --> 00:44:45,686 ¿Oíste lo que dijo? 667 00:44:46,937 --> 00:44:49,231 - Hola. - Hola, Julius. 668 00:44:49,356 --> 00:44:53,443 - Esto es una locura. - Sí, pero, ¿qué esperabas? 669 00:44:53,569 --> 00:44:56,864 No sé. Pero no esperaba que sucediera todo esto. 670 00:44:57,990 --> 00:45:00,367 Perdón. Julius, te presento a Emma. 671 00:45:09,710 --> 00:45:13,213 Terminó el campamento, ¿no? De vuelta al mundo real. 672 00:45:13,338 --> 00:45:15,215 "¡Padres Contra la Integración Racial!" 673 00:45:15,340 --> 00:45:20,220 ¿Para esto nos quieren combinar? Debimos quedarnos donde estábamos. 674 00:45:34,359 --> 00:45:37,571 Sí, éste es mi santuario. 675 00:45:39,656 --> 00:45:43,452 Estamos rodeados de odio y agitación... 676 00:45:43,577 --> 00:45:44,912 pero esto-- siempre está bien. 677 00:45:45,037 --> 00:45:49,249 La lucha, la supervivencia... 678 00:45:49,333 --> 00:45:51,251 la victoria y la derrota. 679 00:45:55,005 --> 00:45:57,424 Es sólo un juego, Doc... 680 00:45:59,510 --> 00:46:01,345 pero lo adoro. 681 00:46:03,013 --> 00:46:07,601 Entrenador, me temo que lo coloqué en una situación imposible. 682 00:46:07,684 --> 00:46:10,687 Me acabo de enterar que el consejo creyó que no sobreviviría. 683 00:46:10,812 --> 00:46:14,191 Pero ya que lo hizo, me dicen que en cuanto haya problemas-- 684 00:46:14,316 --> 00:46:15,692 ¿Qué clase de problemas? 685 00:46:15,817 --> 00:46:20,113 Si pierde un solo juego, lo van a despedir... 686 00:46:20,197 --> 00:46:21,782 y pondrán a Yoast en su puesto. 687 00:46:22,866 --> 00:46:26,828 ¿Un solo juego, así nada más? ¿Y qué hay de mi familia? 688 00:46:26,954 --> 00:46:30,791 Acabamos de llegar. ¿Quieren que me mude de nuevo? ¿Y mis hijas? 689 00:46:30,916 --> 00:46:34,002 No sé qué decir. 690 00:46:34,127 --> 00:46:36,713 Lo siento, entrenador. 691 00:46:36,880 --> 00:46:42,135 "Partido 1, T.C. Williams vs. Hayfield" ¡Hay que inflar e inflar el ánimo! 692 00:46:42,219 --> 00:46:46,640 Míralos. Vinieron a ver el encuentro, pero no quieren convivir con nosotros. 693 00:47:00,571 --> 00:47:03,824 ¡Queremos más! 694 00:47:13,041 --> 00:47:15,919 De pie, muchachos. De pie. Muévanse, muévanse. 695 00:47:17,546 --> 00:47:20,674 Pónganme atención. Esta noche no les voy a hablar... 696 00:47:20,799 --> 00:47:22,676 acerca de ganar y perder. 697 00:47:23,802 --> 00:47:28,515 Ya ganaron, por el simple hecho de no haberse matado en el campamento. 698 00:47:29,850 --> 00:47:31,727 Esta noche enfrentamos a Hayfield. 699 00:47:32,895 --> 00:47:36,023 Al igual que las otras escuelas de esta conferencia, todos son blancos. 700 00:47:37,149 --> 00:47:41,445 Ellos no tienen que preocuparse por cuestiones raciales. Nosotros sí. 701 00:47:42,905 --> 00:47:45,365 Pero eso nos hace mejores. 702 00:47:45,449 --> 00:47:48,827 Dejen que les diga algo. No dejen que nada-- 703 00:47:48,911 --> 00:47:52,122 nada-- se interponga entre nosotros. 704 00:47:52,247 --> 00:47:54,208 Que nada nos separe. 705 00:47:54,291 --> 00:47:58,545 En la mitología griega, los titanes eran más poderosos que los dioses. 706 00:47:58,629 --> 00:48:01,215 Dominaban su universo con poder absoluto. 707 00:48:01,340 --> 00:48:04,968 Ese campo de fútbol americano, ése es nuestro universo. 708 00:48:05,093 --> 00:48:06,929 Hay que dominarlo como titanes. 709 00:48:16,188 --> 00:48:19,149 La defensa de los Titanes entra al campo por primera vez... 710 00:48:19,274 --> 00:48:21,818 contra los Halcones de Hayfield y su pasador Collum... 711 00:48:21,944 --> 00:48:24,279 en la yarda 32 del terreno Halcón. 712 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 ¡Se están moviendo con lentitud, por el amor de Dios! ¡Francamente! 713 00:48:35,499 --> 00:48:37,543 - ¿Mamá? - Sí. 714 00:48:37,626 --> 00:48:40,921 - ¿Todas las blancas son así de locas? - ¿Qué? 715 00:48:41,046 --> 00:48:43,423 Sé que pueden hacerlo mejor. 716 00:48:45,008 --> 00:48:47,553 ¡Reunión! Muchachos, reúnanse. 717 00:48:47,636 --> 00:48:51,431 ¡Bosley! ¿Dónde está Alan? Alan, no te le despegues a tu hombre. 718 00:48:51,515 --> 00:48:53,642 - Van a anotar sin parar. - Es muy veloz, no puedo. 719 00:48:53,767 --> 00:48:57,145 - ¡Andando, andando! - ¡22, hut! 720 00:49:02,693 --> 00:49:05,112 ¡Anotación: Halcones! 721 00:49:10,367 --> 00:49:13,620 - Meta en orden a la defensa. - Preocúpese por la ofensiva. 722 00:49:13,704 --> 00:49:15,289 Si vuelven a anotar, me haré cargo yo. 723 00:49:20,711 --> 00:49:21,795 ¿Listos? 724 00:49:24,548 --> 00:49:26,967 ¿Listos? 725 00:49:27,050 --> 00:49:28,218 Hut, hut. 726 00:49:34,433 --> 00:49:38,312 Ven acá, Petey. ¿Qué haces, muchacho? Fallaste en tu bloqueo. 727 00:49:38,395 --> 00:49:41,190 Ni siquiera tenías el balón para soltarlo. No tienes excusa. 728 00:49:41,315 --> 00:49:43,817 No la tienes. ¿Quieres o no quieres jugar fútbol? 729 00:49:43,901 --> 00:49:47,237 ¿Quieres jugar fútbol? Vete a la banca. 730 00:49:49,865 --> 00:49:53,243 - Herb, toma mi lugar. - Seguro. 731 00:49:54,328 --> 00:49:56,538 Petey, ¿estás bien? 732 00:49:57,664 --> 00:50:00,334 Fui titular durante dos años en G.W. 733 00:50:00,459 --> 00:50:03,378 Con tantos regaños, sólo logrará que juegue peor. 734 00:50:03,504 --> 00:50:06,215 - No puedo jugar con él. - Yo te puedo usar como apoyador. 735 00:50:06,340 --> 00:50:10,761 El 23 nos está matando. Quiero que entres y lo cubras. 736 00:50:10,886 --> 00:50:12,846 - ¿Quiere que vaya ahora? - Sí. 737 00:50:12,930 --> 00:50:17,392 ¡No puedo! No he practicado con la defensa. ¡No puedo! 738 00:50:17,518 --> 00:50:19,603 No importa. Sólo quiero que cubras al 23. 739 00:50:19,728 --> 00:50:23,398 Es lo único que tienes que hacer. Hablaremos después de haber ganado. 740 00:50:23,524 --> 00:50:25,567 ¿Crees que Yoast está dejándolos anotar a propósito? 741 00:50:25,692 --> 00:50:27,653 - ¿Qué? - ¿Tú crees? 742 00:50:27,736 --> 00:50:29,780 Ay, por favor, Herman. 743 00:50:29,905 --> 00:50:32,366 Andando. 744 00:50:33,825 --> 00:50:36,745 ¿Qué está haciendo ahí Petey? 745 00:50:38,914 --> 00:50:41,792 Parece que Yoast lo va a probar en la defensa. 746 00:50:42,918 --> 00:50:44,962 Va a sacar a Alan. ¡Yoast! 747 00:50:47,339 --> 00:50:50,384 Espera. Hay que ver qué sucede. Quizá todo salga bien. 748 00:50:50,467 --> 00:50:53,095 Estás bien, estás bien, estás bien. 749 00:50:53,220 --> 00:50:54,930 ¡No te atrevas a sacar a mi hijo! 750 00:50:55,055 --> 00:50:57,224 Lo están golpeando peor que a un ladrón, Sr. Bosley. 751 00:50:57,349 --> 00:51:01,645 - Tú no te metas, niña. - Los están derrotando. 752 00:51:36,180 --> 00:51:38,307 Bien hecho, defensa. 753 00:52:01,205 --> 00:52:02,956 ¡Anotación! ¡Ganan los Titanes! 754 00:52:05,292 --> 00:52:07,628 Los Titanes llegaron para quedarse. 755 00:52:07,711 --> 00:52:10,422 ¿Siempre tienes que hablar a gritos? 756 00:52:10,506 --> 00:52:13,091 - Oyeron cuando soltaste el balón. - Quítame la mano de encima. 757 00:52:13,175 --> 00:52:14,843 Díganme, ¿quién ganó el partido? 758 00:52:14,968 --> 00:52:16,678 - Mi papá me va a-- - No te preocupes. 759 00:52:16,803 --> 00:52:19,806 No es culpa tuya. A ellos les gusta presumir. 760 00:52:19,890 --> 00:52:22,518 - Espera, espera. ¿"Ellos"? - Sí, ¿por qué? 761 00:52:22,643 --> 00:52:25,729 - Te oí decir "ellos". - Sí, ellos-- ellos. Los de adelante. 762 00:52:25,854 --> 00:52:27,814 Pero quieres decir-- ¿Te refieres a Petey? 763 00:52:33,028 --> 00:52:34,947 Gerry, sube, amigo. 764 00:52:37,366 --> 00:52:40,160 Vamos a la colina, Gerry. Va a estar todo el mundo. 765 00:52:40,244 --> 00:52:43,330 ¿Por qué no se quedan aquí con nosotros? 766 00:52:44,873 --> 00:52:46,750 - ¿Qué intentas hacer, Gerry? - Mira. 767 00:52:46,875 --> 00:52:50,879 Cuando surge algo inesperado, hay que adaptarse y seguirle el paso. 768 00:52:51,004 --> 00:52:55,050 Pero yo no voy en la misma dirección que tú, Gerry. 769 00:52:55,175 --> 00:52:56,718 Ven con nosotros. 770 00:52:57,845 --> 00:53:02,558 Mira, es bueno defender tus creencias, pero... 771 00:53:02,683 --> 00:53:06,603 esta vez estás confundiendo tus prioridades. 772 00:53:08,564 --> 00:53:09,773 ¿Vienes o no vienes? 773 00:53:25,247 --> 00:53:28,000 - Petey Jones. - Anda, ven. 774 00:53:28,083 --> 00:53:30,878 - No. - ¿Qué pasa? Yo invito. Vamos. 775 00:53:32,504 --> 00:53:35,382 Mira, te voy a explicar. Estamos en Virginia. 776 00:53:35,507 --> 00:53:39,428 - Tienen problemas con-- - No quieren que entremos. 777 00:53:39,553 --> 00:53:41,555 Eso ya quedó en el pasado. Yo invito. Vamos. 778 00:53:54,443 --> 00:53:56,069 Ya no hay lugar, muchachos. 779 00:53:56,153 --> 00:54:00,449 ¿Qué? Hay mesas vacías por doquier. ¿Qué quiere decir? 780 00:54:00,574 --> 00:54:02,409 Este sitio es de mi propiedad. 781 00:54:02,492 --> 00:54:05,662 Me reservo el derecho a negarle el servicio a cualquiera. 782 00:54:05,787 --> 00:54:08,290 Sí, incluyéndote a ti, hippie. 783 00:54:08,415 --> 00:54:11,084 Si quieren comer algo, llévalos a la parte trasera... 784 00:54:11,210 --> 00:54:13,128 y recojan la comida en la cocina. 785 00:54:13,253 --> 00:54:15,339 - ¿Qué te dije, hombre? - ¡Calma, Petey! 786 00:54:15,464 --> 00:54:17,341 Petey, yo no sabía. 787 00:54:17,466 --> 00:54:20,761 Te lo dije. ¿Cómo que no sabías? ¿Creíste que estaba bromeando? 788 00:54:20,886 --> 00:54:23,680 - En serio, no lo sabía. - Blue, no quería saber. 789 00:54:25,140 --> 00:54:27,601 Afronta las consecuencias de tus actos. 790 00:54:27,684 --> 00:54:30,270 Ya vámonos. Mejor cálmate. Cálmate. 791 00:54:30,395 --> 00:54:31,605 Vámonos, Rev. 792 00:54:31,730 --> 00:54:34,024 - Vámonos. - ¿Qué sucedió? 793 00:54:34,149 --> 00:54:38,111 - ¿Qué sucedió? - Se está comportando como un tonto. 794 00:54:38,195 --> 00:54:40,781 No hables con él. Se comporta como un loco. 795 00:54:40,906 --> 00:54:45,285 No sabe lo que dice. Sé que acaba de mudarse aquí. 796 00:54:48,205 --> 00:54:50,457 Ha sido jugador de la semana en cinco ocasiones. 797 00:54:50,582 --> 00:54:55,212 No es ningún advenedizo, Yoast. Es un jugador. ¡Es una estrella! 798 00:54:55,337 --> 00:54:56,797 Se esforzó mucho por tu equipo. 799 00:54:56,922 --> 00:54:58,882 Esto es obra suya, negro-- 800 00:54:59,007 --> 00:55:03,804 Ya basta. Fue mi decisión. Ahora, ponme atención. 801 00:55:03,929 --> 00:55:08,642 Fred, vete a casa antes de que hagas algo de lo que tengas que arrepentirte. 802 00:55:15,774 --> 00:55:19,278 Supongo que ya no lo verá con mucha frecuencia. 803 00:55:19,361 --> 00:55:22,489 Sí lo veré. Estamos juntos en el consejo de diáconos. 804 00:55:25,534 --> 00:55:27,536 En cuanto a Petey... 805 00:55:27,661 --> 00:55:29,204 No necesita darme las gracias, entrenador. 806 00:55:31,039 --> 00:55:34,668 ¿Las gracias? Retó mi autoridad... 807 00:55:34,751 --> 00:55:37,171 frente a todo el equipo, entrenador. 808 00:55:37,296 --> 00:55:41,967 Cree que les hace un favor al hablar con ellos cada vez que los riño. 809 00:55:42,050 --> 00:55:45,596 Cree que los está protegiendo de Boone el malvado. 810 00:55:45,721 --> 00:55:48,015 Pero está socavando mi autoridad. 811 00:55:49,183 --> 00:55:51,685 Algunos no reaccionan bien ante la crítica pública. 812 00:55:51,810 --> 00:55:56,064 Les doy las indicaciones necesarias, pero no los humillo frente a todos. 813 00:55:57,900 --> 00:55:59,484 ¿A quiénes se refiere? 814 00:56:02,571 --> 00:56:04,907 Cuando riño a Bertier, no veo que lo consuele. 815 00:56:06,783 --> 00:56:10,787 Cuando riño a Sol, tampoco veo que lo lleve de la mano a conversar. 816 00:56:10,913 --> 00:56:13,040 ¿A qué chicos se refiere? 817 00:56:15,167 --> 00:56:17,544 Yo seré un regañón, pero soy el mismo... 818 00:56:17,628 --> 00:56:21,089 con todos en el campo de fútbol americano. 819 00:56:21,215 --> 00:56:24,092 Al mundo no le importa si los chicos son sensibles... 820 00:56:24,218 --> 00:56:26,094 y mucho menos, los chicos negros. 821 00:56:27,429 --> 00:56:31,058 No les está haciendo ningún favor con esa actitud condescendiente. 822 00:56:32,768 --> 00:56:34,728 Los está incapacitando. 823 00:56:34,811 --> 00:56:37,105 Incapacitando de por vida. 824 00:56:46,448 --> 00:56:47,866 ¿Qué haces? 825 00:56:47,950 --> 00:56:50,077 Voy a ir al Berg. 826 00:56:50,160 --> 00:56:51,870 - Al Berg. - Sí. 827 00:56:51,954 --> 00:56:54,373 ¿Qué vas a hacer ahí? 828 00:56:54,456 --> 00:56:57,668 Voy a jugar baloncesto con Julius. Luego cenaremos aquí. 829 00:56:57,793 --> 00:57:00,087 Gerry, si tu padre estuviera vivo-- 830 00:57:00,170 --> 00:57:05,217 Mamá, dale una oportunidad. Trata de conocerlo mejor. Escúchalo. 831 00:57:05,300 --> 00:57:07,761 No quiero conocerlo mejor. 832 00:57:09,763 --> 00:57:12,099 Vendrás a la iglesia con tu madre. 833 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 - ¡Corre! - ¡Es mío! 834 00:57:24,611 --> 00:57:25,988 ¡No hiciste tu trabajo! 835 00:57:26,113 --> 00:57:27,948 Te cubrí. A mí no me reclames. 836 00:57:28,031 --> 00:57:29,950 "Partido 2, T.C. Williams vs. Herndon" Calma. 837 00:57:30,033 --> 00:57:33,745 ¿Dónde estás? ¿En qué planeta andas hoy? 838 00:57:33,829 --> 00:57:35,998 No sé. 839 00:57:36,123 --> 00:57:38,000 No importa. Sabía que me plantarías. 840 00:57:38,125 --> 00:57:41,128 Sabía que no irías al Berg. Mucho ruido y pocas nueces. 841 00:57:41,211 --> 00:57:43,297 Pero nos estás haciendo quedar mal. 842 00:57:43,380 --> 00:57:46,300 No me hables. No tienes nada que decirme. 843 00:57:46,383 --> 00:57:48,594 Mucha clase. 844 00:57:48,677 --> 00:57:50,387 No sé pasar en corto. 845 00:57:51,221 --> 00:57:55,058 De todas formas, no vas a jugar, excepto si vamos arriba por 50 puntos. 846 00:57:55,184 --> 00:57:57,227 Y como eso no va a suceder... 847 00:57:57,352 --> 00:58:00,647 será mejor que te relajes y disfrutes la banca. 848 00:58:00,772 --> 00:58:02,274 ¿Cómo están? 849 00:58:02,357 --> 00:58:04,985 No me inscribí para jugar de esta forma. 850 00:58:05,110 --> 00:58:06,820 Están jugando sin ánimo. 851 00:58:06,945 --> 00:58:09,573 Si jugamos así contra Groveton, vamos a perder. 852 00:58:09,698 --> 00:58:11,825 Ofensiva, es su turno. 853 00:58:20,209 --> 00:58:24,087 Anotación: Titanes. ¡Ganan los Titanes! 854 00:58:32,804 --> 00:58:34,139 ¿Cómo estás, entrenadora? 855 00:58:34,223 --> 00:58:36,892 - Buenos días. - ¿Dónde está tu papá? 856 00:58:37,017 --> 00:58:39,394 - En su oficina. - ¿Estás bien, Nicky? 857 00:58:39,520 --> 00:58:41,146 Sí, papá. 858 00:58:42,231 --> 00:58:43,649 ¿Qué haces? 859 00:58:43,732 --> 00:58:48,195 Trato de encestar el balón en el aro. ¿Quieres jugar? 860 00:58:54,576 --> 00:58:56,370 Acabo de arreglarme las uñas. 861 00:58:57,913 --> 00:59:00,332 ¿Cómo está, Tyrell? 862 00:59:00,415 --> 00:59:03,335 Si ya no me necesita... 863 00:59:03,418 --> 00:59:05,838 - esperaré afuera. - De acuerdo. 864 00:59:07,464 --> 00:59:10,717 Entrenador Boone, ¿a qué le debo la sorpresa? Tome asiento. 865 00:59:12,719 --> 00:59:14,263 Iré directo al grano. 866 00:59:14,388 --> 00:59:18,600 No sobreviviremos otro encuentro como el del viernes pasado. 867 00:59:18,725 --> 00:59:21,562 Le pedí al maestro de matemáticas que viera la película... 868 00:59:21,687 --> 00:59:24,982 de Groveton, nuestro adversario para la próxima semana. 869 00:59:25,107 --> 00:59:30,112 Le pedí que la analizara. Todo entrenador tiene ciertas tendencias. 870 00:59:31,446 --> 00:59:33,323 Todos excepto Ed Henry. 871 00:59:34,116 --> 00:59:38,745 Sólo enfrentaremos a Ed Henry si disputamos el campeonato estatal. 872 00:59:44,209 --> 00:59:46,837 Caray, esto-- 873 00:59:46,962 --> 00:59:48,380 Esto es fantástico. 874 00:59:48,463 --> 00:59:52,759 Cada cuarto está desglosado. Cuántas veces usan cada jugada. 875 00:59:52,885 --> 00:59:55,262 Le gustó, ¿eh? 876 00:59:56,263 --> 00:59:58,182 Tendremos una defensa más fuerte con esto. 877 00:59:58,307 --> 01:00:00,934 Eso creo. 878 01:00:01,059 --> 01:00:04,605 Traje a Nicky. Me preguntó por Sheryl. 879 01:00:04,688 --> 01:00:07,816 La voy a llevar a casa de una amiga. 880 01:00:07,941 --> 01:00:11,570 Cuando quiera llevarla a la casa, nos dará mucho gusto recibirla. 881 01:00:27,336 --> 01:00:30,422 Qué guapo es. 882 01:00:30,506 --> 01:00:32,799 Está en mi clase del tercer período. 883 01:00:35,302 --> 01:00:37,971 ¿Por qué miran a Sol? 884 01:00:38,055 --> 01:00:40,974 Yo soy el que domina en el campo. Él ni siquiera ha jugado. 885 01:00:41,058 --> 01:00:42,851 ¿A quién le importa el juego? 886 01:00:42,976 --> 01:00:46,605 No quiero hacerte sufrir, pero Sol es de California. 887 01:00:46,688 --> 01:00:48,690 Sí. Es un californiano muy guapo. 888 01:00:48,815 --> 01:00:52,903 No. Sol es de California. 889 01:00:53,028 --> 01:00:56,114 - Es californiano-- - ¿Le estás hablando a mi chica? 890 01:00:56,198 --> 01:01:00,702 No veo ninguna vaca por aquí, así que no sé a qué te refieres. 891 01:01:12,047 --> 01:01:13,966 ¡Sepárense! 892 01:01:21,390 --> 01:01:23,934 Petey, llévate a las chicas de aquí. 893 01:01:24,059 --> 01:01:25,936 ¡Váyanse de aquí! 894 01:01:26,061 --> 01:01:27,855 Desertor. Traidor. 895 01:01:27,980 --> 01:01:29,940 A mí no me vas a llamar desertor. 896 01:01:30,065 --> 01:01:32,693 Será mejor que me dejes en paz. ¡Vete! 897 01:01:32,818 --> 01:01:36,029 Veo que fuiste al zoológico en busca de amigos, Bertier. 898 01:01:36,154 --> 01:01:38,448 Ah, qué hombre tan inteligente. 899 01:01:50,669 --> 01:01:52,921 Marie invitó a Sheryl a quedarse a dormir. 900 01:01:53,046 --> 01:01:55,048 Le dije que te preguntaría. 901 01:01:55,174 --> 01:02:00,888 Está en casa de los Boone. Justo ahora iba a ir por ella. 902 01:02:01,013 --> 01:02:03,348 ¿De los Boone? 903 01:02:03,432 --> 01:02:04,850 Sí. 904 01:02:07,936 --> 01:02:10,731 ¿Así están las cosas? 905 01:02:10,814 --> 01:02:11,815 No has cambiado nada. 906 01:02:11,940 --> 01:02:15,235 Seguirás tratando de agradar a todos, de ser amable. 907 01:02:16,153 --> 01:02:18,405 Tarde o temprano, uno tiene que tomar partido. 908 01:02:19,740 --> 01:02:21,575 Al menos yo no pienso seguir soportando... 909 01:02:21,700 --> 01:02:23,577 toda la temporada a ese negro alzado-- 910 01:02:23,660 --> 01:02:26,747 Oye. Yo te traje. 911 01:02:26,830 --> 01:02:29,374 Y quiero que trabajes conmigo. 912 01:02:29,458 --> 01:02:31,543 Pero haz lo que tengas que hacer. 913 01:02:36,465 --> 01:02:39,134 ¿Es lo único que me dices después de lo que hemos pasado? 914 01:02:39,259 --> 01:02:41,220 ¿Que haga lo que tenga que hacer? 915 01:02:41,303 --> 01:02:42,304 Vete al demonio. 916 01:02:53,190 --> 01:02:56,109 Reconozco que el viraje ha mejorado. 917 01:02:56,235 --> 01:02:57,986 Pero el flanco izquierdo sigue siendo débil. 918 01:02:58,111 --> 01:03:01,782 Débil no. Sólo tenemos que esforzarnos más en el flanco izquierdo. 919 01:03:01,865 --> 01:03:03,617 - Ése no es el problema. - ¿Cuál es? 920 01:03:03,700 --> 01:03:08,664 - Su lectura de pase. - Es una carrera, no un pase. 921 01:03:08,789 --> 01:03:10,832 Muy bien. Ya fue suficiente. 922 01:03:10,958 --> 01:03:14,294 Sheryl, ¿no quieres jugar con Nicky? 923 01:03:14,419 --> 01:03:17,172 Detesto jugar con muñecas. 924 01:03:17,297 --> 01:03:19,716 No estoy jugando con ellas. Las estoy engalanando. 925 01:03:19,842 --> 01:03:23,470 Ve a engalanarlas. ¿No quieres? 926 01:03:25,973 --> 01:03:27,140 ¡Entrenador Cambujo! 927 01:03:30,352 --> 01:03:31,979 Vayan a la parte trasera. 928 01:03:57,421 --> 01:03:59,506 ¿Dónde está el entrenador? ¿Qué quiere? 929 01:03:59,590 --> 01:04:02,176 - El entrenador no los citó. - Fuimos nosotros. 930 01:04:02,259 --> 01:04:05,345 - Nos marchamos. - ¿Darán la espalda a un compañero? 931 01:04:05,470 --> 01:04:08,557 - Tiene algo que decir. - ¡Den la vuelta! 932 01:04:08,682 --> 01:04:10,225 ¿Adónde vas? Den la vuelta. 933 01:04:10,350 --> 01:04:12,269 El entrenador Boone nos trajo hasta aquí. 934 01:04:12,394 --> 01:04:15,856 Pero no estará a nuestra disposición para siempre. 935 01:04:15,939 --> 01:04:17,774 Es cierto, ganamos algunos encuentros. 936 01:04:17,900 --> 01:04:22,613 ¿Y les parece la gran cosa, tontos? ¡Eso no es nada! 937 01:04:22,738 --> 01:04:26,366 ¿Y saben qué más? No somos la gran cosa. 938 01:04:26,491 --> 01:04:29,453 Nos unimos mucho en el campamento. Qué bueno. 939 01:04:29,578 --> 01:04:34,041 Pero ya regresamos y el mundo real no quiere vernos unidos. 940 01:04:34,124 --> 01:04:38,170 ¡Nos hemos desmoronado de la manera más despreciable! 941 01:04:38,253 --> 01:04:40,422 ¿Creen que ganamos algo? 942 01:04:40,547 --> 01:04:42,925 ¡No hemos ganado nada, señores! 943 01:04:43,050 --> 01:04:44,885 Nada. 944 01:04:44,968 --> 01:04:48,138 Rev, ¿qué me dices cuando me canso al esforzarme... 945 01:04:48,263 --> 01:04:50,057 por obtener buenas notas? 946 01:04:50,182 --> 01:04:54,520 También los jóvenes sienten cansancio y tedio 947 01:04:55,771 --> 01:04:58,273 También los jóvenes tropiezan y caen 948 01:04:58,398 --> 01:05:00,734 Pero aquellos que confíen en el Señor 949 01:05:00,859 --> 01:05:04,488 Renovarán sus fuerzas 950 01:05:04,613 --> 01:05:07,324 ¿Lo ven? Amén. Eso es lo que intento decir. 951 01:05:07,449 --> 01:05:09,451 Amén. ¿Verdad? 952 01:05:09,576 --> 01:05:14,414 - Sí, Rev. - Alcen el vuelo como águilas 953 01:05:14,498 --> 01:05:17,793 Como águilas, muchachos 954 01:05:17,918 --> 01:05:23,090 Caminarán sin desfallecer 955 01:05:23,215 --> 01:05:25,092 ¿Quién dice amén? 956 01:05:32,015 --> 01:05:34,351 Jugaremos contra Groveton el viernes, jóvenes. 957 01:05:35,811 --> 01:05:37,938 ¿Van a enfrentarlos sin ánimo? 958 01:05:39,273 --> 01:05:41,608 - ¿Quieren la victoria? - ¡Sí! 959 01:05:41,733 --> 01:05:43,110 ¿Quieren la victoria? 960 01:05:43,235 --> 01:05:46,530 - ¡Sí! - ¡Acérquense! 961 01:05:52,995 --> 01:05:57,457 Como dije, no podrán intimidarnos. Vamos a jugar fútbol americano. 962 01:05:57,583 --> 01:06:00,043 Ni el odio ni la violencia nos intimidarán. 963 01:06:00,169 --> 01:06:02,087 ¿Por eso necesita a los agentes estatales? 964 01:06:02,171 --> 01:06:04,715 No necesito a ningún agente estatal. 965 01:06:04,840 --> 01:06:09,469 Quien sea que lanzó el ladrillo por la ventana, me puede visitar. Ahí estaré. 966 01:06:09,595 --> 01:06:13,182 Es hora de que deje de hacerlos enojar y aprenda a ser humilde. 967 01:06:13,307 --> 01:06:16,018 - ¿Humilde? - Si mantuviera cerrada la boca... 968 01:06:16,143 --> 01:06:19,146 y no presumiera tanto-- 969 01:06:19,271 --> 01:06:21,190 Me culpa por lo que sucedió anoche. 970 01:06:21,315 --> 01:06:25,569 No. Me refiero a dar un buen ejemplo para nuestros chicos y la comunidad. 971 01:06:25,694 --> 01:06:29,281 Sólo me rasco cuando tengo comezón y sólo bailo cuando hay música. 972 01:06:29,364 --> 01:06:31,325 A mí no me van a intimidar. 973 01:06:31,408 --> 01:06:35,078 Llévese su pecaminoso orgullo a la tumba. Es asunto suyo. 974 01:06:35,204 --> 01:06:38,957 Pero si sus pecados ponen en peligro a mi hija, también es asunto mío. 975 01:06:39,041 --> 01:06:40,375 ¿Mis pecados? 976 01:06:40,501 --> 01:06:44,004 ¿Cree que mis pecados tienen relación con lo que pasó anoche? 977 01:06:44,087 --> 01:06:47,299 Lamento lo que le sucedió a su hija. Lo lamento de verdad. 978 01:06:47,382 --> 01:06:50,511 Pero quizá ahora comprenda cuánto sufren mis hijas. 979 01:06:52,346 --> 01:06:54,389 Bienvenido a mi vida, Yoast. 980 01:07:02,606 --> 01:07:04,816 ¿Qué pasa aquí? 981 01:07:04,900 --> 01:07:06,818 Entrenador. 982 01:07:09,279 --> 01:07:13,200 Queríamos avisarle que hoy haremos el calentamiento de distinta forma. 983 01:07:13,283 --> 01:07:15,494 "Partido 3, T.C. Williams vs. Groveton" Ésta es la primera prueba... 984 01:07:15,577 --> 01:07:17,621 para los invictos Titanes de T.C. Williams. 985 01:07:17,746 --> 01:07:21,625 Se enfrentarán contra la alineación invicta de Groveton. 986 01:07:21,750 --> 01:07:25,170 "Orgullo Leonino" Cuenta con un gran jugador, Tyler... 987 01:07:25,254 --> 01:07:28,423 quien es más malo que una víbora cobriza. 988 01:07:29,508 --> 01:07:32,427 Y ahí vienen los Titanes. 989 01:07:32,553 --> 01:07:36,765 Jugarán frente a un estadio repleto por primera vez en la temporada. 990 01:07:55,784 --> 01:07:58,078 Campbell será el apoyador del flanco fuerte. 991 01:07:58,203 --> 01:08:00,914 Es obvio que lo premiarán por lo bien que juega. 992 01:08:01,039 --> 01:08:02,666 Y Gerry Bertier-- 993 01:08:03,876 --> 01:08:07,129 No me importa. 994 01:08:07,254 --> 01:08:09,089 ¡Cinco, seis... 995 01:08:09,173 --> 01:08:11,133 cinco, seis, siete, ocho! 996 01:08:11,258 --> 01:08:15,012 Adondequiera que vamos 997 01:08:15,137 --> 01:08:17,139 La gente pregunta 998 01:08:18,932 --> 01:08:23,145 Quiénes somos 999 01:08:23,270 --> 01:08:26,439 Y respondemos 1000 01:08:27,316 --> 01:08:29,318 Que somos los Titanes 1001 01:08:31,361 --> 01:08:33,322 Los poderosos Titanes 1002 01:08:38,952 --> 01:08:41,787 ¿Quiénes se creen que son, los Beatles? 1003 01:08:43,122 --> 01:08:45,709 ¡No se queden embobados! Hagan calentamiento. 1004 01:08:46,792 --> 01:08:49,129 - Dígame, entrenador. - Hazlos callar. 1005 01:08:49,212 --> 01:08:50,171 A la fuerza. 1006 01:08:57,513 --> 01:08:59,430 ¡Omaha, Budds! 1007 01:09:08,357 --> 01:09:10,274 Se acabó la canción, negro. 1008 01:09:24,081 --> 01:09:25,374 ¿Qué sucedió? 1009 01:09:25,499 --> 01:09:28,460 Le di la señal. Lo juro por Dios. 1010 01:09:28,544 --> 01:09:30,420 - Yo no te oí. - Déjenme pasar. 1011 01:09:30,546 --> 01:09:32,506 - Lo juro por Dios. - Deja que te revise, muchacho. 1012 01:09:35,050 --> 01:09:37,511 Se quebró la muñeca. No volverá a lanzar esta temporada. 1013 01:09:39,136 --> 01:09:40,721 Tiene un minuto, entrenador. 1014 01:09:40,848 --> 01:09:42,724 Pida el otro tiempo fuera. 1015 01:09:45,894 --> 01:09:47,688 Rev volverá a entrar, ¿verdad? 1016 01:09:47,813 --> 01:09:49,398 No como pasador, hijo. 1017 01:09:49,523 --> 01:09:51,399 - No puedo pasar en corto. - Sí, sí puedes. 1018 01:09:53,193 --> 01:09:58,699 Cuando tenía 15 años, perdí a mi madre y a mi padre en el mismo mes. 1019 01:09:58,824 --> 01:10:00,868 Éramos doce. Yo era el menor. 1020 01:10:00,993 --> 01:10:04,746 Pero todos me respetaban. No estaba preparado, pero me necesitaban. 1021 01:10:04,872 --> 01:10:07,374 Tu equipo te necesita hoy. 1022 01:10:07,457 --> 01:10:10,002 Tú eres el coronel. Dirige a tus tropas hoy. 1023 01:10:10,085 --> 01:10:13,755 Gemelos a la derecha, lectura Andando. 1024 01:10:17,092 --> 01:10:21,680 Andando. ¿Qué pasa? ¿Nunca habían visto una lesión, cobardes? 1025 01:10:21,763 --> 01:10:24,308 Yo me haré cargo. Todo va a salir bien. 1026 01:10:24,433 --> 01:10:26,476 Budds, tú suéltala. 1027 01:10:26,602 --> 01:10:29,146 - Déjalo pasar, ¿de acuerdo? - ¿Qué? 1028 01:10:29,271 --> 01:10:31,231 Déjalo pasar. Confía en mí. 1029 01:10:31,356 --> 01:10:33,775 ¿Tuviste doce hermanos? 1030 01:10:33,901 --> 01:10:36,278 - Ocho. - Doce se oye mejor. 1031 01:10:39,781 --> 01:10:41,200 Listos. 1032 01:10:42,868 --> 01:10:44,244 Listos. 1033 01:10:44,369 --> 01:10:46,747 Blue 21. 1034 01:11:01,136 --> 01:11:03,013 ¡Árbitro! Rudeza innecesaria. ¡Cometió una infracción! 1035 01:11:03,138 --> 01:11:05,265 ¿El mariscal de campo? ¿Bromea, entrenador? 1036 01:11:11,647 --> 01:11:15,025 ¿Viste eso? Es un muchacho blanco que parece negro. 1037 01:11:21,990 --> 01:11:24,076 ¡Ya tenemos un buen jugador! 1038 01:11:50,102 --> 01:11:51,728 Pongan atención. 1039 01:11:57,693 --> 01:11:59,570 El balón del juego. 1040 01:12:06,869 --> 01:12:09,162 Este balón es para el verdadero rey. Aquí está. 1041 01:12:09,288 --> 01:12:11,164 Gracias por enseñarme a virar, Rev. 1042 01:12:15,460 --> 01:12:16,837 ¡Ay! 1043 01:12:22,467 --> 01:12:25,012 ¿Puedo hablar con usted en privado? 1044 01:12:25,095 --> 01:12:26,513 Claro. 1045 01:12:27,890 --> 01:12:30,142 ¿De qué se trata, muchacho? 1046 01:12:31,768 --> 01:12:33,687 Quiero que saque a Ray del equipo. 1047 01:12:35,606 --> 01:12:38,317 - Ya conoces mi política, Gerry. - Sí, así es. 1048 01:12:38,400 --> 01:12:42,529 Y la respeto. Pero sé que Ray falló en el bloqueo a propósito. 1049 01:12:44,406 --> 01:12:46,366 En ocasiones, hay que dejarlos ir. 1050 01:12:50,162 --> 01:12:51,872 Bueno, tú eres el capitán. 1051 01:12:53,040 --> 01:12:57,294 Toma la decisión. Pero quiero que la fundamentes bien. 1052 01:13:08,764 --> 01:13:10,140 Estás fuera. 1053 01:13:10,265 --> 01:13:11,934 ¿Qué? 1054 01:13:12,059 --> 01:13:14,603 No te permitiré seguir con el equipo. 1055 01:13:17,356 --> 01:13:19,983 Ah, sí. ¿Jerry Lewis? 1056 01:13:20,108 --> 01:13:24,238 ¿Vas a ordenarle al entrenador Cambujo como la vez pasada? 1057 01:13:24,363 --> 01:13:27,616 Ah, pero es cierto. Él ya es tu papá, ¿verdad? 1058 01:13:29,451 --> 01:13:32,412 Boone se niega a expulsar a nadie. ¿No te acuerdas, Gerry? 1059 01:13:34,206 --> 01:13:35,624 Yo te expulsé. 1060 01:13:36,834 --> 01:13:40,712 ¿Estás dispuesto a acabar con nuestra amistad por ellos? 1061 01:13:42,548 --> 01:13:44,675 Quédatelos. Son todos tuyos. 1062 01:13:58,605 --> 01:13:59,690 Hola. 1063 01:14:12,828 --> 01:14:14,705 Dígame. 1064 01:14:17,457 --> 01:14:20,169 Qué bien jugaron anoche. 1065 01:14:21,670 --> 01:14:24,423 Gracias, oficial. 1066 01:14:24,506 --> 01:14:26,842 Es la mejor defensa que he visto en 20 años. 1067 01:14:28,802 --> 01:14:31,930 Dile al entrenador que siga haciendo un buen trabajo. 1068 01:14:32,014 --> 01:14:34,474 Le diré. 1069 01:14:43,025 --> 01:14:46,737 - Tu taxi parecía de la policía. - ¡Superman! 1070 01:14:46,862 --> 01:14:48,864 Hola, ¿qué hay? 1071 01:15:09,134 --> 01:15:11,345 "La reflexión es la mejor parte del campeón" 1072 01:15:16,558 --> 01:15:18,435 Le dedicamos esta canción a los invictos Titanes. 1073 01:15:18,560 --> 01:15:21,021 "No Me Sueltes" La ciudad está muy entusiasmada. 1074 01:15:21,146 --> 01:15:22,523 "Poder Titán" ¡A ganar se ha dicho! 1075 01:15:41,708 --> 01:15:43,752 "Ganaron - Ganaron - Ganarán" 1076 01:15:50,175 --> 01:15:51,760 "Adelante, Titanes - 5-0" 1077 01:16:00,853 --> 01:16:02,563 "Adelante, Titanes - 6-0" 1078 01:16:05,440 --> 01:16:07,109 "¡Vinimos A Ganar!" 1079 01:16:12,865 --> 01:16:14,283 "Los Titanes Comen Gratis" 1080 01:16:20,789 --> 01:16:24,334 Estamos aquí para honrar a quienes enseñan a nuestros jóvenes... 1081 01:16:24,459 --> 01:16:26,753 el liderazgo dentro y fuera del campo... 1082 01:16:26,837 --> 01:16:29,089 y también una sólida moral. 1083 01:16:29,214 --> 01:16:34,595 Permítanme presentar a los nominados para el Salón de la Fama de 1971. 1084 01:16:36,680 --> 01:16:38,599 Ven, papá. 1085 01:16:42,603 --> 01:16:43,729 Cuando enfrentamos a Jefferson... 1086 01:16:43,812 --> 01:16:45,939 íbamos abajo por 4 y restaban 10 segundos. 1087 01:16:46,023 --> 01:16:47,941 Así que mandamos la carga por el flanco débil. 1088 01:16:49,735 --> 01:16:54,656 Qué buena temporada, entrenador. Lástima que tenga que acabar. 1089 01:16:54,781 --> 01:16:57,326 Todavía estamos dando la batalla, Lyle. 1090 01:16:57,451 --> 01:17:00,787 El equipo de Taber es bueno, pero le vamos a ganar en el regional. 1091 01:17:00,871 --> 01:17:03,790 No si nosotros intervenimos. 1092 01:17:03,874 --> 01:17:06,752 Déjanoslo a nosotros, Bill. 1093 01:17:06,835 --> 01:17:10,839 Boone quedará fuera y tú serás entrenador en jefe otra vez. 1094 01:17:10,964 --> 01:17:14,134 Todos los caminos llevan al Salón de la Fama. 1095 01:17:14,301 --> 01:17:16,845 Entrenador Taber, ¿qué opina de los Titanes? 1096 01:17:16,970 --> 01:17:19,640 ¿Cree que su equipo pueda vencer a su defensa? 1097 01:17:19,723 --> 01:17:23,936 Tom, Billy, Ray. Vengan acá. 1098 01:17:24,019 --> 01:17:26,563 Éstos son mis jugadores de calidad internacional. 1099 01:17:26,688 --> 01:17:30,150 Son unos toros que saben sacarle sangre al adversario. 1100 01:17:30,275 --> 01:17:33,362 ¿Es cierto que no intercambiará filmes con el entrenador Boone? 1101 01:17:33,487 --> 01:17:36,615 No haré nada para ayudar a ese mono. 1102 01:17:39,785 --> 01:17:43,497 ¿Y bien? ¿Qué vamos a hacer al respecto? 1103 01:17:45,207 --> 01:17:48,001 Prepararnos para el sábado. Los veré en el campo. 1104 01:17:58,345 --> 01:18:00,305 Oiga, señor oficial. 1105 01:18:00,389 --> 01:18:01,849 ¿Puedo hablar con Ud.? 1106 01:18:01,932 --> 01:18:05,561 Retroceda o lo expulso del juego. 1107 01:18:05,686 --> 01:18:07,813 "Virginia del Norte Partido de Campeonato Regional" 1108 01:18:10,732 --> 01:18:12,734 El 78 cometió una infracción. 1109 01:18:12,860 --> 01:18:15,863 ¿Quiere sacar a mis muchachos del partido a las malas? 1110 01:18:15,946 --> 01:18:19,116 - Quince yardas más. - ¡Déjelos jugar, árbitro! 1111 01:18:20,534 --> 01:18:23,245 ¡Deje a los muchachos jugar! ¡Tramposo! 1112 01:18:23,370 --> 01:18:25,497 - ¡Tramposo! - Entrenador. 1113 01:18:32,796 --> 01:18:34,214 ¡Corre! 1114 01:18:38,927 --> 01:18:41,430 ¡Ay, por favor! ¿Qué fue eso? 1115 01:18:43,432 --> 01:18:45,017 ¿Está ciego? 1116 01:18:45,100 --> 01:18:46,476 ¡No lo sujetó! 1117 01:18:46,602 --> 01:18:50,063 ¡No cometió ninguna infracción! 1118 01:18:52,983 --> 01:18:54,735 ¡Titus! 1119 01:19:05,329 --> 01:19:06,747 Ya sé de qué se trata. 1120 01:19:06,830 --> 01:19:09,708 - ¿De qué hablas, Bill? - O aplican bien el reglamento... 1121 01:19:09,791 --> 01:19:12,085 o los delataré frente a la prensa. 1122 01:19:12,169 --> 01:19:14,713 Así tenga que caer con ustedes. 1123 01:19:14,796 --> 01:19:20,135 Juro por Dios que me encargaré de que todos acaben en la cárcel. 1124 01:19:20,260 --> 01:19:21,637 Cava tu propia tumba. 1125 01:19:23,889 --> 01:19:26,433 ¡Defensa! Acérquense. 1126 01:19:26,558 --> 01:19:29,269 Petey, no te desvíes al flanco fuerte. 1127 01:19:29,353 --> 01:19:32,189 - Me señalan infracción cada vez. - ¿Te pedí una excusa? 1128 01:19:32,314 --> 01:19:34,107 Si quieres comportarte como estrella... 1129 01:19:34,233 --> 01:19:36,568 haz un esfuerzo de estrella, ¿está claro? 1130 01:19:38,362 --> 01:19:42,950 Olvídense de él. ¡Alan, vas a entrar! 1131 01:19:43,033 --> 01:19:44,243 Ven. 1132 01:19:44,326 --> 01:19:49,456 Muy bien. No quiero que logren avanzar ni una yarda más. 1133 01:19:49,540 --> 01:19:52,167 ¡Carguen al mariscal de campo toda la noche! 1134 01:19:52,292 --> 01:19:55,796 Si cruzan la línea de golpeo, los voy a sacar de uno en uno. 1135 01:19:55,921 --> 01:19:57,172 Asegúrense... 1136 01:19:57,297 --> 01:20:00,384 de que recuerden para siempre... 1137 01:20:00,509 --> 01:20:02,636 la noche en que enfrentaron a los Titanes. 1138 01:20:05,764 --> 01:20:07,266 ¡Sean contundentes! 1139 01:20:25,534 --> 01:20:28,662 Será mejor que te acostumbres a estar en el pasto. 1140 01:20:58,984 --> 01:21:01,653 - Lo hicimos por Ud., entrenador. - Bien hecho. 1141 01:21:01,737 --> 01:21:03,864 Ud. nos trajo hasta aquí, entrenador. 1142 01:21:03,989 --> 01:21:07,367 ¡Mándelos a correr! ¡Que sean contundentes! 1143 01:21:33,560 --> 01:21:35,103 Fue un buen partido. 1144 01:21:43,862 --> 01:21:45,739 Hice una encuesta informal. 1145 01:21:46,698 --> 01:21:50,160 Acabas de perder el Salón de la Fama. 1146 01:21:59,086 --> 01:22:01,547 Bien hecho, 43. Bien hecho, muchachos. 1147 01:22:01,630 --> 01:22:03,549 Bien hecho. Así se hace. 1148 01:22:05,092 --> 01:22:07,636 Fue un buen partido, entrenador. 1149 01:22:37,875 --> 01:22:41,503 ¿Qué fue lo que sucedió? Explícame, Petey. 1150 01:22:48,385 --> 01:22:50,846 - Ven, hombre. - Ve. No importa. 1151 01:22:51,847 --> 01:22:53,891 - ¿Qué hay? - Vámonos de aquí. 1152 01:22:54,016 --> 01:22:56,018 Vamos a pasear por ahí. 1153 01:22:56,143 --> 01:23:00,898 Quedé de pasear con mi novia. ¿Tú adónde vas? 1154 01:23:02,357 --> 01:23:07,029 - No sé. Pero ya me voy. - ¿Ya te vas? 1155 01:23:07,154 --> 01:23:10,574 - Sí quiero ir, pero-- - Ya lo sé. Nos vemos. 1156 01:23:24,463 --> 01:23:27,007 La que tenía confundidas sus prioridades era yo. 1157 01:23:29,843 --> 01:23:34,515 Creo que me va a llevar más tiempo del que tú querrías. Pero-- 1158 01:23:37,142 --> 01:23:39,853 Quería que supieras que lo voy a intentar. 1159 01:23:43,774 --> 01:23:45,192 Adiós, Gerry. 1160 01:23:50,280 --> 01:23:52,282 ¿Me puedes prometer algo? 1161 01:23:52,407 --> 01:23:56,119 Que irás a apoyarnos cuando enfrentemos a Marshall por el título. 1162 01:24:04,878 --> 01:24:07,214 Sé cuánto te importaba. 1163 01:24:09,258 --> 01:24:11,176 No te voy a mentir. 1164 01:24:12,594 --> 01:24:14,555 De verdad deseaba ingresar al Salón de la Fama. 1165 01:24:15,347 --> 01:24:19,768 Son puros y simples celos, tan antiguos como Caín y Abel. 1166 01:24:19,893 --> 01:24:21,019 ¿Sabes qué? 1167 01:24:21,103 --> 01:24:23,897 Yo también lo deseaba. 1168 01:24:24,022 --> 01:24:28,151 Pero siempre queda la posibilidad para el año próximo, o el otro-- 1169 01:24:28,277 --> 01:24:29,695 el tiempo que tarden en avivarse. 1170 01:24:29,778 --> 01:24:32,823 De todas formas, no querría ganar ahora. 1171 01:24:32,948 --> 01:24:34,825 Bola de viejos ignorantes. 1172 01:24:40,789 --> 01:24:43,750 Hay que aplastarlos en el estatal, entrenador. 1173 01:24:47,921 --> 01:24:49,423 ¡Ya llegaste! 1174 01:24:49,506 --> 01:24:52,050 ¿Cómo están mis niñas? Denme un beso. 1175 01:24:53,677 --> 01:24:56,096 Felicidades. 1176 01:24:56,180 --> 01:24:57,806 ¿Qué te dije, mi amor? 1177 01:24:57,931 --> 01:24:59,808 Pero no hay que adelantarnos. 1178 01:25:00,642 --> 01:25:04,855 Todavía nos falta derrotar a Ed Henry y Marshall. Nos falta-- 1179 01:25:04,980 --> 01:25:08,775 ¡Bien hecho! ¡Felicidades! 1180 01:25:16,658 --> 01:25:19,870 Simplemente, no lo puedo creer. 1181 01:25:19,995 --> 01:25:21,455 Limpiamos la cocina. 1182 01:25:21,580 --> 01:25:24,625 Para que puedas ponerte a trabajar de inmediato. 1183 01:25:24,750 --> 01:25:28,712 ¿Ah, sí? Pues yo les tengo noticias. 1184 01:25:28,837 --> 01:25:30,923 No voy a trabajar. Vamos a celebrar. 1185 01:25:31,006 --> 01:25:33,509 Vamos a demostrarles quién va a ganar el estatal. 1186 01:25:41,600 --> 01:25:44,478 ¡Vamos a ganar el estatal! 1187 01:26:06,875 --> 01:26:09,127 ¡Gerry! ¡Tú, hombre! 1188 01:26:09,211 --> 01:26:10,754 ¡Tú! ¡Sí! 1189 01:26:46,290 --> 01:26:47,875 ¿Cómo estás, hijo? 1190 01:26:48,000 --> 01:26:50,419 - ¿Está mal? - Está-- 1191 01:26:50,544 --> 01:26:52,421 ¿Cómo está? 1192 01:26:54,715 --> 01:26:56,425 Nada bien. 1193 01:26:57,551 --> 01:27:00,387 ¿Cómo está? ¿Está muy grave? 1194 01:27:02,931 --> 01:27:05,684 Está paralizado de la cintura para abajo. 1195 01:27:05,767 --> 01:27:07,686 No me diga eso. 1196 01:27:13,942 --> 01:27:16,737 Lo siento, Sra. Bertier. 1197 01:27:16,820 --> 01:27:18,238 Lo siento. 1198 01:27:21,575 --> 01:27:24,661 No quiere ver a nadie, solamente a ti, Julius. 1199 01:27:24,786 --> 01:27:26,163 Sí, señora. 1200 01:27:26,288 --> 01:27:28,916 - Sé fuerte. - Sí, señora. 1201 01:27:29,041 --> 01:27:32,920 Esas lágrimas no harán que mi hijo vuelva a caminar. 1202 01:27:43,555 --> 01:27:45,766 - Sólo pueden entrar los familiares. - Alice. 1203 01:27:46,808 --> 01:27:48,769 ¿Está ciega? 1204 01:27:48,852 --> 01:27:51,980 ¿No nota el parecido de familia? 1205 01:27:52,856 --> 01:27:54,775 Es mi hermano. 1206 01:27:56,318 --> 01:27:58,612 Está bien. 1207 01:28:11,583 --> 01:28:13,460 Ay, hombre. 1208 01:28:14,253 --> 01:28:17,130 Si yo luzco mal, imagínate cómo quedó mi Camaro. 1209 01:28:17,214 --> 01:28:19,967 Caray. 1210 01:28:20,050 --> 01:28:22,094 Lo siento mucho. 1211 01:28:22,177 --> 01:28:24,972 Debí haber estado contigo. 1212 01:28:25,097 --> 01:28:28,308 ¿De qué hablas? 1213 01:28:28,433 --> 01:28:30,769 Estarías en la cama contigua. 1214 01:28:31,812 --> 01:28:33,689 No puede ser que estés malherido. 1215 01:28:35,732 --> 01:28:38,735 Eres Superman. 1216 01:28:45,784 --> 01:28:48,495 Yo te tenía miedo, Julius. 1217 01:28:50,873 --> 01:28:54,001 Sólo veía aquello que temía. 1218 01:28:55,085 --> 01:28:57,588 Y ahora sé que estaba odiando a mi hermano. 1219 01:29:00,382 --> 01:29:02,426 Pero déjame que te diga algo. 1220 01:29:02,551 --> 01:29:05,345 Cuando todo esto haya pasado... 1221 01:29:06,805 --> 01:29:09,141 tú y yo nos mudaremos al mismo vecindario. 1222 01:29:10,350 --> 01:29:14,771 De acuerdo. Ahí envejeceremos. 1223 01:29:14,897 --> 01:29:16,773 Engordaremos mucho. 1224 01:29:16,899 --> 01:29:19,860 Entre nosotros no se interpondrá el problema racial. 1225 01:29:27,117 --> 01:29:28,535 Flanco izquierdo. 1226 01:29:30,078 --> 01:29:32,122 Flanco fuerte. 1227 01:29:32,247 --> 01:29:34,791 "Estamos Rezando Por Ti, Gerry" 1228 01:29:39,922 --> 01:29:41,798 Buenos días. 1229 01:29:43,342 --> 01:29:45,844 La película del equipo de Marshall. 1230 01:29:45,928 --> 01:29:47,387 Qué bueno. 1231 01:29:47,471 --> 01:29:52,559 Tendremos que ser perfectos tanto a la ofensiva como a la defensiva. 1232 01:29:53,852 --> 01:29:55,729 Que los chicos entrenen más de lo usual... 1233 01:29:55,854 --> 01:29:57,564 para que no pierdan la concentración. 1234 01:29:59,441 --> 01:30:00,859 Hoy será la conferencia de prensa. 1235 01:30:03,612 --> 01:30:06,073 Una cosa es lo que hacemos aquí entre nosotros... 1236 01:30:06,156 --> 01:30:08,909 pero otra diferente es andar exhibiéndonos-- 1237 01:30:09,034 --> 01:30:11,578 Alto ahí. No estoy hablando de exhibirnos. 1238 01:30:11,703 --> 01:30:15,958 Mi intención es presentar un frente unido y fuerte. 1239 01:30:16,083 --> 01:30:19,920 Me duele tanto como a usted. 1240 01:30:20,045 --> 01:30:22,756 Pero la temporada aún no acaba. 1241 01:30:22,840 --> 01:30:27,928 Yo no-- No llegamos hasta aquí para derrumbarnos y perder ahora. 1242 01:30:28,053 --> 01:30:31,348 No siempre se trata de ganar o perder. 1243 01:30:32,182 --> 01:30:33,642 Soy un triunfador. 1244 01:30:35,143 --> 01:30:37,020 Voy a triunfar. 1245 01:30:37,145 --> 01:30:40,482 ¿Todavía se trata del fútbol? 1246 01:30:40,607 --> 01:30:42,693 ¿O ya sólo se trata de su ambición? 1247 01:30:46,238 --> 01:30:49,616 Entrenador, perdió a Bertier. ¿Tendrá problemas su defensa? 1248 01:30:49,741 --> 01:30:52,119 Nunca se puede reemplazar a un Gerry Bertier. 1249 01:30:54,580 --> 01:30:56,790 Como jugador y como persona. 1250 01:31:02,171 --> 01:31:04,047 No sé, mi amor. 1251 01:31:08,802 --> 01:31:11,430 Quizá Yoast tenga razón. Quizá lo presioné demasiado. 1252 01:31:11,513 --> 01:31:14,474 Gerry sufrió un accidente. 1253 01:31:15,726 --> 01:31:17,686 A veces, la vida es dura... 1254 01:31:18,854 --> 01:31:20,647 sin motivo alguno. 1255 01:31:20,772 --> 01:31:23,400 ¿Crees que la ambición me cegó? 1256 01:31:26,403 --> 01:31:31,700 La clase de ambición que te motivó a hacer lo que has hecho aquí... 1257 01:31:31,825 --> 01:31:35,287 es la clase de ambición que el mundo necesita, Herman. 1258 01:31:46,298 --> 01:31:48,342 Hola, entrenador. 1259 01:31:56,308 --> 01:31:57,726 ¿Es para mí? 1260 01:31:59,228 --> 01:32:01,188 Quiero que seas mi espía, ¿de acuerdo? 1261 01:32:03,315 --> 01:32:06,443 Avísame si alguno de los muchachos afloja el paso. 1262 01:32:06,568 --> 01:32:08,278 Claro que sí. 1263 01:32:11,448 --> 01:32:12,908 ¿Cómo estás, Gerry? 1264 01:32:13,033 --> 01:32:16,870 Bien, entrenador. Les estaba comentando de Marshall-- 1265 01:32:16,995 --> 01:32:19,122 ¿Sabes qué? No tenemos que hablar de fútbol. 1266 01:32:19,248 --> 01:32:22,793 Creo que es buen momento para la reflexión y la oración. 1267 01:32:22,918 --> 01:32:27,506 Entrenador, estoy herido. No estoy muerto. 1268 01:32:28,882 --> 01:32:29,967 No, no lo estás. 1269 01:32:33,929 --> 01:32:35,764 Estuve leyendo... 1270 01:32:35,889 --> 01:32:40,561 acerca de las actividades que existen para las personas en silla de ruedas. 1271 01:32:40,686 --> 01:32:43,522 Hasta tienen Juegos Olímpicos. 1272 01:32:46,567 --> 01:32:50,529 Éste es el mejor de los campeonatos estatales de fútbol de preparatoria... 1273 01:32:50,612 --> 01:32:52,072 el de la liga mayor de Virginia. 1274 01:32:52,197 --> 01:32:53,740 "Estadio Roanoke Partido de Campeonato Estatal" 1275 01:32:53,824 --> 01:32:55,367 No hay nada mejor que esto. 1276 01:32:55,450 --> 01:32:59,496 Los Titanes del entrenador Boone enfrentarán al legendario Ed Henry... 1277 01:32:59,621 --> 01:33:03,584 quien ha acumulado 250 victorias en treinta años. 1278 01:33:05,627 --> 01:33:07,004 Amén. 1279 01:33:13,302 --> 01:33:15,053 ¿Qué pasa? 1280 01:33:16,221 --> 01:33:18,098 Estoy calificado. 1281 01:33:19,725 --> 01:33:23,145 Me alegra saberlo, pero ya estoy casado. 1282 01:33:23,270 --> 01:33:29,109 Obtuve un promedio de 7,5. ¡Voy a ir a la universidad! 1283 01:33:30,319 --> 01:33:32,738 Qué bien. Me parece fantástico. 1284 01:33:35,073 --> 01:33:36,909 Sólo quiero disculparme. 1285 01:33:36,992 --> 01:33:39,411 Abandonaste a tu equipo cuando más te necesitó. 1286 01:33:39,494 --> 01:33:43,832 - De nada sirve disculparse. - Ya lo sé, pero quiero jugar con Uds. 1287 01:33:43,957 --> 01:33:45,709 Quiero jugar por el campeonato. 1288 01:33:45,834 --> 01:33:48,629 Podrás jugar el año próximo. Siéntate en la banca. 1289 01:33:48,712 --> 01:33:50,672 Demuéstrame que puedes apoyar a tus compañeros. 1290 01:33:50,797 --> 01:33:52,633 Volverás a empezar en tu último año. 1291 01:34:00,807 --> 01:34:03,393 Jean Bertier está entrando al estadio. 1292 01:34:03,519 --> 01:34:07,731 Es la madre del jugador galardonado que se accidentó, Gerry Bertier. 1293 01:34:07,856 --> 01:34:11,735 Los seguidores de los Titanes le brindan una cálida bienvenida. 1294 01:34:38,303 --> 01:34:40,806 Ahí vienen los Titanes, entrando al estadio... 1295 01:34:40,889 --> 01:34:43,517 en el que se ha convertido su estilo único. 1296 01:35:07,499 --> 01:35:09,376 ¿Julius Campbell? 1297 01:35:11,628 --> 01:35:13,338 Hola, soy Emma Hoyt. 1298 01:35:13,422 --> 01:35:17,593 - Creo que no nos habían presentado. - Disculpe, jovencita. 1299 01:35:17,718 --> 01:35:20,179 No puede estar aquí. Regrese a su asiento. 1300 01:35:23,432 --> 01:35:24,558 Ya nos conocimos. 1301 01:35:26,101 --> 01:35:28,187 Sí. Es un placer conocerte. 1302 01:35:28,270 --> 01:35:29,855 Suerte, Julius. 1303 01:35:33,609 --> 01:35:37,321 Formación escopeta. ¿Qué se creen, los Jets de Nueva York? 1304 01:35:37,446 --> 01:35:42,034 - ¡Cambia de lugar! - ¡Ve por el nueve! 1305 01:35:55,506 --> 01:35:57,090 Sigan igual. Formación escopeta. 1306 01:35:58,133 --> 01:36:00,385 ¡Cobertura tres! ¡De pase! 1307 01:36:11,647 --> 01:36:14,274 Presione al pasador. Tiene todo el día para lanzar. 1308 01:36:14,358 --> 01:36:15,943 Usted preocúpese por su ofensiva. 1309 01:36:18,153 --> 01:36:20,322 Vamos. Muévanse. 1310 01:36:32,417 --> 01:36:36,129 - ¿Qué pasa? - ¡No entre! 1311 01:36:38,090 --> 01:36:41,093 Tienen muchos receptores. Como en Fútbol Americano del Lunes. 1312 01:36:41,176 --> 01:36:43,011 ¡Bien hecho! 1313 01:36:43,136 --> 01:36:46,640 Denles espacio, pero en cuanto lancen el pase, golpéenlos. 1314 01:36:46,765 --> 01:36:47,808 - ¿Listos? - ¡Ahora! 1315 01:36:50,352 --> 01:36:51,854 ¡Listos! 1316 01:36:51,979 --> 01:36:54,106 Rojo 57. 1317 01:37:03,657 --> 01:37:06,869 El pasador estrella de los Titanes, Ronnie Bass, avanzó... 1318 01:37:06,994 --> 01:37:08,829 seis yardas. 1319 01:37:08,954 --> 01:37:10,455 ¿Crees que lo logremos? 1320 01:37:10,581 --> 01:37:13,375 Hay que disfrazar la cobertura. Diseña algo. 1321 01:37:14,960 --> 01:37:17,838 ¡Listos! 1322 01:37:27,848 --> 01:37:31,018 Nos llevan mucha delantera. Lo supera por mucho, entrenador. 1323 01:37:31,143 --> 01:37:33,979 Si su defensa sirviera, tendríamos más tiempo el balón. 1324 01:37:34,104 --> 01:37:38,358 Los Titanes les dieron un susto, pero Ed Henry luce muy confiado. 1325 01:37:38,483 --> 01:37:40,819 T.C. Williams se irá al vestuario... 1326 01:37:40,903 --> 01:37:42,821 perdiendo por un marcador de 7 a 0. 1327 01:37:44,239 --> 01:37:46,325 Mi amor, mejor regresa a tu lugar. 1328 01:37:46,408 --> 01:37:50,370 No puedo. Ed Henry ya le tomó la medida a Boone. Es muy obvio. 1329 01:37:50,495 --> 01:37:55,459 Y tú no estás haciendo nada para parar la formación escopeta. Mira. 1330 01:37:55,542 --> 01:37:58,128 Éste no es el momento para el orgullo. 1331 01:37:58,337 --> 01:38:00,214 Muy bien. Han peleado muy bien. 1332 01:38:01,840 --> 01:38:04,259 Están haciendo todo lo que pueden. 1333 01:38:04,384 --> 01:38:06,261 Eso está muy claro. 1334 01:38:07,304 --> 01:38:10,390 Ganemos o perdamos... 1335 01:38:10,516 --> 01:38:13,560 vamos a salir de este estadio con la frente muy en alto. 1336 01:38:16,188 --> 01:38:19,399 Hagan su mejor esfuerzo. Es lo único que se les puede pedir. 1337 01:38:19,525 --> 01:38:20,901 No, no lo es. 1338 01:38:21,026 --> 01:38:24,780 Con todo respeto, usted nos exigió mucho más. 1339 01:38:24,905 --> 01:38:27,366 Nos exigió perfección. 1340 01:38:27,449 --> 01:38:31,203 No estoy diciendo que soy perfecto, porque no lo soy. 1341 01:38:31,286 --> 01:38:33,997 Y nunca lo voy a ser. Ninguno de nosotros lo será. 1342 01:38:34,081 --> 01:38:38,001 Pero hemos ganado todos los encuentros hasta ahora. 1343 01:38:38,085 --> 01:38:40,295 Así que el equipo sí es perfecto. 1344 01:38:41,588 --> 01:38:44,716 Así es como entramos al campo esta noche... 1345 01:38:44,800 --> 01:38:47,761 y si no le molesta, entrenador Boone... 1346 01:38:47,845 --> 01:38:49,930 así es como saldremos. 1347 01:38:50,013 --> 01:38:51,265 Sí. 1348 01:38:51,348 --> 01:38:56,687 Espero que hayan aprendido tanto de mí como yo he aprendido de ustedes. 1349 01:38:56,812 --> 01:39:01,859 Le han enseñado a la ciudad a juzgar por el valor, no por el color de piel. 1350 01:39:01,984 --> 01:39:05,195 Ya es hora de que me una al club. 1351 01:39:05,320 --> 01:39:08,115 Herman, necesito su ayuda. 1352 01:39:08,240 --> 01:39:10,325 Ed Henry está acabando conmigo. 1353 01:39:10,492 --> 01:39:12,995 ¡Atención! Ésta es nuestra oportunidad. 1354 01:39:13,120 --> 01:39:14,997 ¡La segunda mitad es nuestra! 1355 01:39:15,122 --> 01:39:18,041 Cambiaremos la defensa. Nos han hecho abrir la cobertura. 1356 01:39:18,125 --> 01:39:22,462 Vamos a meter a Sol, Alan, Glascoe, Davis. 1357 01:39:22,546 --> 01:39:25,090 Vas a jugar de los dos lados el resto del encuentro. 1358 01:39:25,215 --> 01:39:28,135 No quiero que ningún receptor cruce la línea de golpeo. 1359 01:39:28,260 --> 01:39:30,512 El entrenador Yoast les asignará posiciones. 1360 01:39:30,637 --> 01:39:32,681 Vamos. Todos a jugar. 1361 01:39:32,806 --> 01:39:34,224 ¡Es nuestra oportunidad! 1362 01:39:34,349 --> 01:39:36,393 "Titanes" a las tres. Uno, dos, tres. 1363 01:39:40,647 --> 01:39:42,649 Julius, haremos la 52 monstruo. 1364 01:39:42,774 --> 01:39:46,111 Es lo único que necesitas saber. Haremos marcación de zona, Alan. 1365 01:39:46,236 --> 01:39:49,406 Jugué en el equipo Roosevelt, pero no puedo contra éstos. 1366 01:39:51,116 --> 01:39:54,620 No estuve en la banca todo el año para que perdamos por mi culpa. 1367 01:39:54,745 --> 01:39:57,831 Meta a Petey. Él es mejor. 1368 01:39:58,832 --> 01:40:02,169 ¿Lo quieres en tu posición? Entonces, dile tú. 1369 01:40:03,879 --> 01:40:05,297 Gracias. 1370 01:40:20,854 --> 01:40:22,648 ¡Muy bien! 1371 01:40:24,358 --> 01:40:26,109 Ofensiva. Andando. 1372 01:40:45,128 --> 01:40:48,590 Defensa, salgan al campo. ¡Deténganlos! 1373 01:40:50,175 --> 01:40:51,301 Andando. 1374 01:41:01,562 --> 01:41:04,231 O-2 cambio de dirección por adentro. 1375 01:41:16,869 --> 01:41:20,038 Un intento de gol de campo de T.C. Williams. 1376 01:41:20,122 --> 01:41:21,415 ¡Anotó! 1377 01:41:25,127 --> 01:41:28,922 Marshall les va ganando 7 a 3, al finalizar el tercer cuarto. 1378 01:41:29,006 --> 01:41:32,217 ¡Árbitro! ¡Está fuera de lugar! ¡El 48 está fuera de lugar! 1379 01:41:32,342 --> 01:41:33,802 Alto derecha, 99 Z. 1380 01:41:33,927 --> 01:41:35,512 ¡Sé que sí lo ve! 1381 01:41:35,637 --> 01:41:37,931 Derecha, 84 X plano. 1382 01:41:38,056 --> 01:41:40,267 Dile a Tommy que vigile al profundo. 1383 01:41:40,392 --> 01:41:43,937 Éntrale bien. Ya sabes a qué me refiero. 1384 01:41:44,021 --> 01:41:47,441 ¡Está fuera de lugar! ¡Se alineó fuera de lugar! 1385 01:41:47,524 --> 01:41:50,360 Tienen que pararlos, defensa. No los dejen avanzar. 1386 01:41:50,485 --> 01:41:51,862 ¡Pase! 1387 01:41:53,780 --> 01:41:56,241 Andando, ofensiva. 1388 01:41:59,411 --> 01:42:02,956 Los Titanes están abajo en el marcador, 7 puntos a 3. 1389 01:42:03,081 --> 01:42:05,375 Marshall ya sólo tiene que controlar el balón... 1390 01:42:05,501 --> 01:42:07,628 para ser campeones estatales. 1391 01:42:24,645 --> 01:42:26,813 ¡Sujeta bien el balón, Petey! 1392 01:42:27,814 --> 01:42:29,650 ¡No sueltes el balón! 1393 01:42:30,901 --> 01:42:31,985 ¡No lo sueltes! 1394 01:42:42,829 --> 01:42:46,250 - Pidan tiempo fuera. - Cubren más nuestro lado fuerte. 1395 01:42:46,333 --> 01:42:48,377 Déjelos que se vayan con la finta. 1396 01:42:48,502 --> 01:42:51,296 Ya le tomó la medida. Mándele algo que lo sorprenda. 1397 01:42:53,549 --> 01:42:55,884 - ¡Rev! ¿Dónde está Rev? - Sí, señor. 1398 01:42:56,009 --> 01:42:57,845 - ¿Estás listo para correr? - Sí, señor. 1399 01:42:57,970 --> 01:43:00,764 Bomba falsa 23... 1400 01:43:00,848 --> 01:43:02,808 con un reversible por atrás-- ¿está claro? 1401 01:43:05,727 --> 01:43:08,814 Como si en ello les fuera la vida. Andando. 1402 01:43:08,939 --> 01:43:12,818 Los Titanes entran al campo con tiempo para una última jugada... 1403 01:43:12,901 --> 01:43:14,695 por el campeonato estatal. 1404 01:43:14,778 --> 01:43:16,655 Creí que estaba lastimado. 1405 01:43:16,738 --> 01:43:20,200 Supongo que no. ¿Por qué metieron a un mariscal de campo? 1406 01:43:20,325 --> 01:43:23,036 Los Titanes tienen que avanzar 75 yardas para anotar. 1407 01:43:23,161 --> 01:43:26,707 Ay, Dios. No soporto verlo. 1408 01:43:26,832 --> 01:43:29,501 ¿Qué? Sheryl, ¿qué pasa? 1409 01:43:29,585 --> 01:43:33,505 No puedo verlo. Es demasiado. No me molestes. 1410 01:43:37,134 --> 01:43:39,428 ¡Van a lanzar un pase profundo! ¡Cobertura profunda! 1411 01:43:39,553 --> 01:43:42,806 ¡Cuidado con el pase profundo! 1412 01:44:26,433 --> 01:44:31,772 Es todo, muchachos. Es todo. Fue una buena temporada. Está bien. 1413 01:44:39,154 --> 01:44:42,616 Felicidades, entrenador. Hizo un buen trabajo. 1414 01:44:44,409 --> 01:44:48,372 Yo sé de fútbol americano. Lo que logró con esos muchachos-- 1415 01:44:48,455 --> 01:44:51,625 usted era el indicado para lograrlo, entrenador. 1416 01:44:51,708 --> 01:44:53,460 Está en mi Salón de la Fama. 1417 01:45:20,487 --> 01:45:23,615 Los Titanes pasaron a la historia. 13 victorias, 0 derrotas. 1418 01:45:23,699 --> 01:45:26,493 La temporada perfecta. Campeones estatales... 1419 01:45:26,618 --> 01:45:28,829 y segundo lugar en el campeonato nacional. 1420 01:45:28,912 --> 01:45:31,790 El segundo mejor equipo de preparatoria del país. 1421 01:45:31,874 --> 01:45:35,460 Gerry Bertier ganó medalla de oro en los Juegos Paraolímpicos. 1422 01:45:35,544 --> 01:45:37,838 Papá lo entrenó. 1423 01:45:37,921 --> 01:45:40,215 Diez años después, Gerry murió. 1424 01:45:40,382 --> 01:45:42,926 Y eso es lo que nos trajo aquí hoy. 1425 01:45:43,010 --> 01:45:45,846 Gerry murió, pero su espíritu jamás morirá. 1426 01:45:47,389 --> 01:45:50,225 Dicen que mezclar las razas no resulta bien. 1427 01:45:50,350 --> 01:45:52,853 Aquí nos dedicamos a que sí resulte. 1428 01:45:52,978 --> 01:45:55,355 Desde luego que tenemos desacuerdos. 1429 01:45:55,439 --> 01:46:00,861 Pero antes de llegar al odio, siempre recordamos a los Titanes. 1430 01:46:09,912 --> 01:46:13,832 Oye, oye, oye 1431 01:46:13,916 --> 01:46:16,293 Adiós 1432 01:46:52,329 --> 01:46:57,084 Herman Boone entrenó al equipo de los Titanes cinco años más. 1433 01:46:57,209 --> 01:47:02,422 Después se retiró y ahora vive en Alexandria. 1434 01:47:02,506 --> 01:47:04,800 Bill Yoast fue su asistente durante cuatro años más. 1435 01:47:04,925 --> 01:47:06,927 Se retiró en 1990. 1436 01:47:07,052 --> 01:47:09,096 Herman Boone y Bill Yoast se hicieron buenos amigos... 1437 01:47:09,221 --> 01:47:11,932 y continúan su amistad hasta la fecha. 1438 01:47:12,057 --> 01:47:14,476 Gerry Bertier fue premiado dos veces. Se convirtió en líder... 1439 01:47:14,601 --> 01:47:16,770 e inspiración para los discapacitados de Virginia. 1440 01:47:16,895 --> 01:47:19,648 Murió al chocar contra un conductor ebrio en 1981. 1441 01:47:19,773 --> 01:47:22,317 El gimnasio de T.C. Williams lleva su nombre. 1442 01:47:22,442 --> 01:47:25,571 Julius fue elegido para el equipo de los mejores en 1971. 1443 01:47:25,654 --> 01:47:28,156 Luego entró a trabajar en el ayuntamiento de Alexandria. 1444 01:47:28,282 --> 01:47:31,326 Julius y Bertier fueron muy amigos hasta la muerte de Gerry. 1445 01:47:31,451 --> 01:47:36,915 Sheryl Yoast siguió ayudando a su padre en el campo de juego. 1446 01:47:36,999 --> 01:47:38,959 Ronnie "Sol" Bass fue mariscal de campo... 1447 01:47:39,042 --> 01:47:41,170 de la Universidad de Carolina del Sur. 1448 01:47:41,295 --> 01:47:44,882 Vive en Carolina del Sur y trabaja para la cadena ABC. 1449 01:47:45,007 --> 01:47:49,219 Petey Jones se quedó a trabajar en el sistema escolar de Alexandria. 1450 01:47:49,344 --> 01:47:51,555 A la fecha, continúa trabajando ahí. 1451 01:47:51,638 --> 01:47:55,350 Jerry Harris, "Rev", se retiró al finalizar la temporada de 1971. 1452 01:47:55,475 --> 01:47:58,395 Estudió en la Univ. Federal City y trabaja en US Air. 1453 01:47:58,520 --> 01:48:00,480 Lewis Lastik jugó cuatro años de fútbol universitario... 1454 01:48:00,564 --> 01:48:02,316 en la Universidad Estatal Austin Peay. 1455 01:48:02,399 --> 01:48:04,484 Se graduó, y es un exitoso hombre de negocios en Tennessee.