1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 >>>Diterjemah oleh: MathewParie<<< 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,915 Lima ribu tahun dahulu,... 3 00:00:40,040 --> 00:00:43,043 ...seorang pahlawan ganas yang dikenali sebagai Raja Kala Jengking... 4 00:00:43,168 --> 00:00:45,128 ...mengetuai tentera yang besar dalam kempen... 5 00:00:45,254 --> 00:00:47,130 ...untuk menawan dunia. 6 00:02:08,670 --> 00:02:13,300 Selepas kempen kejam yang berpanjangan sehingga tujuh tahun lamanya,... 7 00:02:13,425 --> 00:02:16,011 ...Raja Kala Jengking serta tenteranya telah dikalahkan... 8 00:02:16,136 --> 00:02:19,890 ...dan diusir jauh ke dalam gurun suci Ahm Shere. 9 00:02:42,704 --> 00:02:46,917 Seorang demi seorang, mereka gugur dengan perlahan di bawah sinaran terik matahari... 10 00:02:49,378 --> 00:02:53,006 ...sehingga pahlawan agung itu sendiri saja yang tertinggal. 11 00:03:00,222 --> 00:03:02,099 Hampir dengan kematian,... 12 00:03:02,224 --> 00:03:06,144 ...Raja Kala Jengking melakukan perjanjian dengan dewa kegelapan Anubis... 13 00:03:06,270 --> 00:03:08,939 ...bahawa jika Anubis menyelamatkan nyawanya... 14 00:03:09,064 --> 00:03:11,692 ...dan membiarkan dia menawan musuhnya,... 15 00:03:11,817 --> 00:03:14,361 ...dia akan memberikan rohnya. 16 00:03:21,869 --> 00:03:25,539 Anubis menerima tawarannya dan menyelamatkan nyawanya. 17 00:03:53,108 --> 00:03:57,237 Anubis memberikan Raja Kala Jengking bala tenteranya,... 18 00:03:57,362 --> 00:03:59,865 ...dan bagaikan banjir kejahatan,... 19 00:03:59,948 --> 00:04:03,285 ...mereka memusnahkan apa saja yang berada pada laluan mereka. 20 00:04:14,213 --> 00:04:17,925 Ketika tugasnya sudah selesai, Anubis telah memaksa Raja Kala Jengking... 21 00:04:18,008 --> 00:04:21,053 ...untuk berkhidmat dengannya sepanjang masa. 22 00:04:27,267 --> 00:04:31,438 Bala tenteranya kembali semula ke pasir dari mana mereka datang,... 23 00:04:36,151 --> 00:04:39,071 ...dimana mereka menunggu, dengan senyap,... 24 00:04:39,154 --> 00:04:41,990 ...menunggu untuk dibangkitkan semula. 25 00:06:17,961 --> 00:06:20,130 Alex? 26 00:06:20,255 --> 00:06:23,050 Apa yang Ayah fikirkan, mumia hidup kembali? 27 00:06:23,175 --> 00:06:25,802 Ayah akan beritahu awak kisahnya lain kali. 28 00:06:25,928 --> 00:06:27,971 Apa yang awak buat di bawah sini? Ayah dah beritahu awak supaya menunggu kami berdua di kuil. 29 00:06:28,096 --> 00:06:29,848 - Tapi Ayah, saya nampak-- - Tiada "tapi." Ia bahaya di bawah sini, Alex. 30 00:06:29,932 --> 00:06:32,684 - Tapi saya nampak tatu Ayah. - Awak nampak apa? 31 00:06:32,768 --> 00:06:36,396 Di atas dinding pada pintu masuk. Ada ukiran seperti ini. 32 00:06:36,522 --> 00:06:40,567 Dengan piramid dan mata dan dua raja dan semuanya. 33 00:06:40,692 --> 00:06:43,153 - Betul? - Ya. 34 00:06:43,278 --> 00:06:45,989 Baik, Ayah akan kembali untuk melihatnya nanti. 35 00:06:46,114 --> 00:06:48,825 - Dalam masa itu, Ayah nak awak menunggu kami. - Tapi... Tapi... 36 00:06:48,951 --> 00:06:51,995 Tidak, kemaskan barang awak, dan Ayah akan jumpa awak. Pergi. 37 00:06:53,664 --> 00:06:57,376 - Teruskan. - Dan... Dan apa yang saya patut buat? 38 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Ayah tak tahu. Kejutkanlah Ayah. 39 00:07:00,003 --> 00:07:02,089 - Bina perangkap tikus yang lebih baik. - Baik. 40 00:07:02,214 --> 00:07:04,633 Sementara Mak dan Ayah menyelongkar makam yang lain. 41 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 Pergilah. 42 00:07:21,483 --> 00:07:24,444 Ianya beracun, awak tahu tak. 43 00:07:24,528 --> 00:07:26,280 Hanya kalau ia mematuk awak. 44 00:07:26,405 --> 00:07:28,949 - Apa semua tu tadi? - Oh, tiada apa-apa. 45 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 Alex hendak menunjukkan saya sesuatu. 46 00:07:31,994 --> 00:07:33,912 Saya bersumpah,... 47 00:07:33,996 --> 00:07:36,915 ...budak itu semakin menyerupai awak hari demi hari. 48 00:07:36,999 --> 00:07:39,293 Apa, maksud awak semakin menarik, manis... 49 00:07:39,418 --> 00:07:41,295 ...dan sangat menawan? 50 00:07:41,420 --> 00:07:43,463 Tidak, dia buatkan saya gila. 51 00:07:43,589 --> 00:07:45,465 Sekarang, di mana kita tadi? 52 00:07:45,591 --> 00:07:47,467 Tukul dan pahat. 53 00:07:52,681 --> 00:07:55,475 Baiklah, baiklah! Ikut cara awak. 54 00:07:55,601 --> 00:07:57,895 Terima kasih. 55 00:08:15,537 --> 00:08:18,332 Semenjak saya mengalami mimpi itu,... 56 00:08:18,415 --> 00:08:21,168 ...tempat ini saja yang saya fikirkan. 57 00:08:21,293 --> 00:08:24,630 Semenjak awak mengalami mimpi itu, saya tidak dapat tidur dengan nyenyak. 58 00:08:26,006 --> 00:08:28,634 Rasanya seperti saya pernah berada di sini sebelum ini. 59 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 - Saya tahu saya pernah berada di sini. - Evy, tiada sesiapa pernah ke sini. 60 00:08:31,970 --> 00:08:35,307 Tidak sekurang-kurangnya dalam 3,000 tahun. Kecuali mereka semua ini. 61 00:08:40,771 --> 00:08:43,690 Jadi bagaimana saya tahu ke mana arah saya patut pergi? 62 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 Mari pergi. 63 00:09:33,782 --> 00:09:36,994 Ketuk, ketuk. Ada sesiapa di rumah? 64 00:09:40,289 --> 00:09:43,584 Awak berdua periksa benda tu, tengok jika ia ada di sana. 65 00:09:43,667 --> 00:09:46,086 Saya akan uruskan O'Connell. 66 00:11:18,053 --> 00:11:21,515 Awak tahu, jika awak gerakkan itu dengan lebih cepat, awak hampir boleh menulis nama awak. 67 00:11:21,598 --> 00:11:24,017 Saya baru saja menerima visi. 68 00:11:24,101 --> 00:11:26,186 Ia seperti... Ia seperti di dalam mimpi saya,... 69 00:11:26,311 --> 00:11:28,188 ...tapi ianya nyata. 70 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 Seperti saya sebenarnya pernah berada di sini pada masa lampau. 71 00:11:31,316 --> 00:11:33,193 Jika awak benar pernah berada di sini,... 72 00:11:33,318 --> 00:11:36,196 ...boleh awak beritahu saya bagaimana nak membuka benda ni? 73 00:11:36,321 --> 00:11:38,198 Pegang ni. 74 00:11:52,296 --> 00:11:54,840 Baiklah, sekarang awak dah mula menakutkan saya. 75 00:11:54,965 --> 00:11:56,884 Sekarang, saya sendiri mula berasa takut. 76 00:11:57,009 --> 00:12:00,888 Apa ni? Tengoklah keadaan sampah ni. 77 00:12:00,971 --> 00:12:04,641 Orang-orang Mesir itu langsung tak tahu apa-apa. Semuanya tak berharga. 78 00:12:04,766 --> 00:12:06,643 Tengok tu. 79 00:12:06,768 --> 00:12:10,397 Pasu murah. Sampah purba. 80 00:12:13,609 --> 00:12:15,569 Jacques, sesuatu telah memukul kepala saya! 81 00:12:15,694 --> 00:12:18,572 Diam, Spivey. Tempat ini telah disumpah. 82 00:12:21,909 --> 00:12:24,494 Kita tak mahu nak kejutkan para dewa. 83 00:12:46,141 --> 00:12:48,602 Itu adalah lambang Raja Kala Jengking. 84 00:12:48,685 --> 00:12:51,104 Dia sepatutnya hanya mitos semata-mata. 85 00:12:51,188 --> 00:12:54,107 Tiada... Tiada jejak tentang dia pernah ditemui sebelum ini. 86 00:12:54,191 --> 00:12:57,110 Tiada artifak, tiada bukti bertulis. 87 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 - Mungkin mereka tak mahu sesiapa menjumpai dia. - Mari buka ni. 88 00:13:00,155 --> 00:13:02,783 Evy, saya rasa tak sedap hati tentang semua ni. 89 00:13:02,908 --> 00:13:06,453 Ia hanyalah sebuah peti. Tiada benda buruk akan datang dengan membuka peti. 90 00:13:06,578 --> 00:13:09,456 Betul, dan tiada juga perkara buruk datang dengan hanya membaca buku. 91 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 - Ingat bagaimana keadaannya dulu? - Kita tak boleh berhenti sekarang. 92 00:13:12,084 --> 00:13:15,087 - Ingat, saya yang memberikan sebab di sini. - Untuk sekali. 93 00:13:15,212 --> 00:13:19,299 Sampah. Sampah. Sampah. Kain kapas. 94 00:13:20,342 --> 00:13:22,427 Hanya separuh dari ini... 95 00:13:24,346 --> 00:13:26,807 Tuhan, sakitlah! 96 00:13:45,784 --> 00:13:49,162 Sayang? Mari lakukannya ikut cara awak. 97 00:14:07,723 --> 00:14:10,017 Gelang Anubis. 98 00:14:18,066 --> 00:14:20,319 Saya akan uruskan ni. 99 00:14:26,450 --> 00:14:28,160 Oh, Tuhanku. 100 00:14:29,411 --> 00:14:30,996 Dah terlewat untuk itu! 101 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 - Letakkannya di dalam beg galas awak. - Saya ada idea yang lebih baik. Tinggalkan saja di sini. 102 00:14:34,458 --> 00:14:38,045 - Saya rasa sudah terlewat untuk itu! - Apa yang dikatakan? 103 00:14:38,170 --> 00:14:42,174 "Sesiapa yang mengganggu gelang ini akan meminum air dari sungai Nil." 104 00:14:42,257 --> 00:14:43,967 Bunyinya tak teruk sangat. 105 00:15:02,319 --> 00:15:06,573 Jacques awak kerjakan awak, budak. 106 00:15:08,367 --> 00:15:11,245 - Oh, tolong. Tolong. - Spivey! Jacques! 107 00:15:11,370 --> 00:15:14,373 - Mari keluar dari sini! - Mari! 108 00:15:20,546 --> 00:15:23,674 Mari! 109 00:16:15,517 --> 00:16:18,061 Ini teruk, Evy! 110 00:16:18,187 --> 00:16:20,314 - Kita pernah mengalaminya dulu! - Ini lebih teruk! 111 00:16:59,061 --> 00:17:03,357 Mak, Ayah, saya boleh jelaskan segalanya. 112 00:17:30,676 --> 00:17:33,554 Buku Orang Mati memberikan nyawa. 113 00:17:33,679 --> 00:17:36,223 Dan Buku Orang Hidup... 114 00:17:39,142 --> 00:17:41,228 ...mengambil nyawa. 115 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Saya ingat itu adalah kerja saya. 116 00:17:46,441 --> 00:17:48,402 Kita semakin dekat. 117 00:18:16,847 --> 00:18:18,765 Adakah awak memperolehinya? 118 00:19:30,671 --> 00:19:33,090 Kita sangat dekat. 119 00:19:47,729 --> 00:19:49,648 Kita sudah menemui dia. 120 00:19:51,733 --> 00:19:54,778 Kita sudah menemui dia! Kita sudah menemui dia! 121 00:20:11,670 --> 00:20:14,047 Ke tepi. Ke tepi! 122 00:20:19,052 --> 00:20:20,929 Imhotep. 123 00:20:21,054 --> 00:20:23,223 Memang dia. Ianya Imhotep. 124 00:20:27,603 --> 00:20:30,522 Sekarang kita perlu membangkitkan orang yang berkhidmat dengan dia. 125 00:20:30,606 --> 00:20:32,566 Ke tepi. 126 00:20:32,649 --> 00:20:35,569 Ke tepi, atau saya akan menembak muka awak. 127 00:20:35,652 --> 00:20:37,696 Dia maksudkannya. Dia pernah menembak orang. 128 00:20:37,779 --> 00:20:42,201 - Berikan pada saya. - Kami terlepas peluang untuk mengambilnya. 129 00:20:43,285 --> 00:20:44,995 Kita perlukan gelang itu. 130 00:20:45,120 --> 00:20:47,915 Dan kita kita perlukan sebelum membukanya. 131 00:20:51,335 --> 00:20:52,753 Cukup. 132 00:20:55,547 --> 00:20:57,424 Hafez,... 133 00:20:57,549 --> 00:21:00,427 ...saya sudah beritahu awak saya patut uruskannya. 134 00:21:00,552 --> 00:21:05,390 Saya tak nak kisah silam awak menjadikan keadaan lebih teruk. 135 00:21:05,474 --> 00:21:07,726 Kami tahu ianya di mana. Kami akan uruskannya. 136 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Tidak, kami akan uruskannya. 137 00:21:10,312 --> 00:21:13,232 Saya ada tugasan lain untuk awak. 138 00:21:13,315 --> 00:21:17,194 - Di mana gelang itu? - Dalam perjalanan ke London. 139 00:21:18,487 --> 00:21:21,365 Jadi London adalah tempat tujuan kita. 140 00:21:38,799 --> 00:21:41,844 Saya rasa gelang ini bagaikan panduan... 141 00:21:41,969 --> 00:21:44,346 ...ke arah oasis Ahm Shere yang hilang. 142 00:21:44,471 --> 00:21:46,849 Evy, saya tahu apa yang awak fikirkan,... 143 00:21:46,974 --> 00:21:48,851 ...dan jawapannya adalah tidak. 144 00:21:48,976 --> 00:21:50,853 Kita baru saja balik. 145 00:21:50,978 --> 00:21:53,856 Itulah keindahannya. Kita sudahpun berkemas. 146 00:21:53,981 --> 00:21:57,150 Apa kata kalau awak berikan saya satu sebab yang bagus. 147 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 Ianya hanyalah oasis,... 148 00:22:00,821 --> 00:22:02,656 ...sayang. 149 00:22:03,740 --> 00:22:13,458 Oasis yang cantik, menarik, romantik. 150 00:22:15,544 --> 00:22:18,964 Yang ada pasir putih dan pokok palma... 151 00:22:19,047 --> 00:22:22,176 ...dan air yang sejuk, jernih, biru dan... 152 00:22:22,301 --> 00:22:26,305 Kita boleh menikmati minuman yang terdapat bendera kecil di atasnya. 153 00:22:26,430 --> 00:22:28,473 - Bagus bunyinya. - Terlalu bagus. 154 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 Apa kisah disebaliknya? 155 00:22:30,601 --> 00:22:32,519 Sepatutnya tempat bersemadi bala tentera Anubis. 156 00:22:32,603 --> 00:22:35,522 Tengok? Selalu ada kisah disebaliknya. Selalu ada kisah disebaliknya. 157 00:22:35,606 --> 00:22:39,526 Dan biar saya teka. Ianya diketuai oleh Raja Kala Jengking? 158 00:22:39,610 --> 00:22:42,529 - Ya, tapi dia hanya bangkit sekali setiap 5,000 tahun. - Baik. 159 00:22:42,613 --> 00:22:46,533 - Dan jika tidak dihalang, dia akan musnahkan dunia. - Bagaimana awak tahu? 160 00:22:46,617 --> 00:22:49,036 Saya tak tahu. Tapi ceritanya selalu begitu. 161 00:22:49,119 --> 00:22:53,540 Ekspedisi terakhir yang diketahui yang betul-betul sampai di Ahm Shere telah dihantar oleh Ramses Keempat... 162 00:22:53,624 --> 00:22:55,542 ...lebih 3,000 tahun lalu. 163 00:22:55,626 --> 00:22:58,170 - Dia menghantar lebih seribu orang. - Dan tiada yang kembali. 164 00:22:58,295 --> 00:23:00,714 - Bagaimana awak tahu? - Saya tak tahu. Tapi ceritanya selalu begitu. 165 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 - Saya pernah beritahu awak ada piramid emas? - Dua kali. 166 00:23:02,841 --> 00:23:05,969 - Alexander yang Agung juga menghantar tentera mencarinya. - Bagus untuk dia. 167 00:23:06,053 --> 00:23:09,097 - Begitu juga Caesar. - Ya, tengok apa yang berlaku terhadap kerjaya dia. 168 00:23:09,223 --> 00:23:12,142 - Dan Napoleon. - Tapi kita lebih bijak daripada dia. Dan juga tinggi. 169 00:23:12,267 --> 00:23:16,313 - Tepat sekali. Itu sebabnya kita akan menemuinya. - Kerana kita lebih tinggi? 170 00:23:16,438 --> 00:23:18,357 Itu sebabnya saya cintakan awak. 171 00:23:19,441 --> 00:23:20,609 Cubaan yang bagus. 172 00:23:41,296 --> 00:23:43,215 Mak! 173 00:23:43,298 --> 00:23:45,217 Apa saya nak buat dengan peti ini? 174 00:23:45,300 --> 00:23:47,386 Benda celaka ini sangat berat. 175 00:23:47,469 --> 00:23:49,388 Alex, jaga bahasa awak! 176 00:23:49,471 --> 00:23:51,265 Agak berat. 177 00:24:01,358 --> 00:24:05,112 Evy, mimpi pelik pertama awak bermula enam minggu lalu, bukan? 178 00:24:05,195 --> 00:24:08,740 Saya rasa, ya. Tapi apa kaitannya dengan semua perkara? 179 00:24:08,824 --> 00:24:11,952 Ianya kebetulan sama dengan Tahun Baru Mesir. 180 00:24:13,662 --> 00:24:16,039 Oh. Betul tu. Memang kebetulan. 181 00:24:17,374 --> 00:24:21,753 Mungkin. Apa yang saya nak cakap, mari kita berwaspada. 182 00:24:26,592 --> 00:24:28,510 Oh! 183 00:24:30,721 --> 00:24:34,057 Jika apa-apa berlaku terhadap awak, saya takkan maafkan diri saya. 184 00:24:54,369 --> 00:24:57,289 Awak dan Alex adalah satu-satunya yang penting bagi saya. 185 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 Apapun,... 186 00:24:59,875 --> 00:25:03,420 ...pendeta Bembridge telah merayu pada saya... 187 00:25:03,545 --> 00:25:05,881 ...untuk menguruskan Muzium British. 188 00:25:22,481 --> 00:25:25,734 Alamak, bagaimana nak buka benda ni? 189 00:25:25,859 --> 00:25:28,737 Sudahkah saya mencium awak hari ini? 190 00:25:36,328 --> 00:25:39,206 Saya tak suka bila awak lakukan itu. 191 00:25:39,331 --> 00:25:42,417 - Kenapa? - Membuatkan saya setuju dengan semua perkara. 192 00:25:42,543 --> 00:25:45,212 Apa-apa saja? 193 00:25:50,133 --> 00:25:51,969 Pakaian dalam itu bukan milik saya. 194 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 Jonathan. 195 00:25:55,681 --> 00:25:58,058 Hei, Alex, jaga kelakuan awak untuk lima minit. 196 00:25:58,141 --> 00:26:00,060 Baiklah. 197 00:26:08,902 --> 00:26:10,863 Gembira balik ke rumah? 198 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Tak mungkin lebih gembira. 199 00:26:12,614 --> 00:26:15,158 Ia adalah tahun kala jengking. 200 00:26:15,242 --> 00:26:17,160 - Bagus! - Terfikir yang awak mungkin sukakannya. 201 00:26:17,244 --> 00:26:20,163 Kemudian saya membunuh mumia itu serta pengikutnya... 202 00:26:20,247 --> 00:26:22,165 ...dan merampas tongkatnya. 203 00:26:22,249 --> 00:26:25,169 - Oh, awak sangat berani. - Dan kaya. Ada saya cakap yang saya kaya? 204 00:26:25,252 --> 00:26:27,921 Apa yang awak fikir saya buat di sini? 205 00:26:30,299 --> 00:26:32,217 Maaf. Kita berada dalam rumah yang salah. 206 00:26:32,301 --> 00:26:34,636 - Awak kata ini adalah rumah awak. - Tidak, saya tak cakap pun. 207 00:26:34,761 --> 00:26:37,181 Hubungi saya! 208 00:26:37,264 --> 00:26:39,725 - Awak bukannya suami Sheila, bukan? - Bukan. 209 00:26:39,808 --> 00:26:43,437 Jika awak bekerja dengan Johnny, saya akan membayar dia pada hari Selasa. 210 00:26:43,562 --> 00:26:45,439 Saya tak kenal siapa Johnny. 211 00:26:45,564 --> 00:26:48,108 Kami sedang mencari gelang Anubis. 212 00:26:48,233 --> 00:26:51,028 Oh, bagus untuk awak. Benda bagus untuk dimiliki, gelang lama Anubis. 213 00:26:51,111 --> 00:26:55,574 - Di manakah gelang itu? - Awak mencari gelang itu rupanya. 214 00:26:55,657 --> 00:26:57,910 Saya langsung tak tahu apa yang awak katakan. 215 00:26:57,993 --> 00:27:00,913 En. O'Connell, awak mencabar kesabaran saya. 216 00:27:00,996 --> 00:27:03,790 En. O'Connell? Tidak, tunggu sekejap. Awak menangkap orang yang sa... 217 00:27:03,874 --> 00:27:06,460 Gelang tu. Sekarang saya ingat. 218 00:27:06,585 --> 00:27:09,796 - Saya kehilangannya dalam permainan kad. - Demi kebaikan awak, saya harap tidak. 219 00:27:13,217 --> 00:27:15,552 Ianya tak mungkin. 220 00:27:16,845 --> 00:27:18,931 Helo. 221 00:27:21,433 --> 00:27:23,477 Helo. 222 00:27:23,602 --> 00:27:25,312 Di mana isteri awak? 223 00:27:25,437 --> 00:27:27,731 Isteri saya? Oh, awak maksudkan Evy. 224 00:27:27,856 --> 00:27:30,567 Saya rasa dia pergi ke Baden-Baden atau Tibet begitu. 225 00:27:30,651 --> 00:27:32,569 Dia seorang yang bersemangat. 226 00:27:32,653 --> 00:27:34,404 Ada tak saya cakap yang saya keseorangan sekarang ni? 227 00:27:40,494 --> 00:27:43,330 Ular Mesir agak berbisa. 228 00:27:44,581 --> 00:27:46,917 Ianya di bawah. Terdapat peti keselamatan. 229 00:27:47,042 --> 00:27:50,337 Kombinasinya adalah, 3-20-58... 230 00:27:50,420 --> 00:27:53,131 ...3-9-3-begitu. 231 00:27:53,215 --> 00:27:56,802 Ianya di dalam peti di bawah. Saya dah beritahu awak. Saya dah beritahu awak! 232 00:27:56,885 --> 00:27:59,847 - Dan sebabnya? - Sebabnya supaya awak tak membunuh saya. 233 00:27:59,930 --> 00:28:02,099 Sejak bila kita bersetuju tentang ini? 234 00:28:10,065 --> 00:28:13,193 Helo. 235 00:28:13,277 --> 00:28:15,529 Jonathan, saya rasa dah cakap tiada lagi parti liar. 236 00:28:15,654 --> 00:28:17,823 Apabila awak sangat popular... 237 00:28:17,906 --> 00:28:21,076 Alex, Mak serius. Jika awak kehilangan kunci itu, awak dihukum. 238 00:28:21,201 --> 00:28:24,246 Ianya tak hilang. Saya hanya belum menemuinya. Ada perbezaannya. 239 00:28:24,371 --> 00:28:27,249 Baik awak mula mencarinya. 240 00:28:27,374 --> 00:28:29,668 Saya akan cari Mak. Jangan risau tentangnya. 241 00:28:29,751 --> 00:28:32,504 Selamat petang. 242 00:28:34,798 --> 00:28:37,676 Siapa awak? Apa awak buat di sini? 243 00:28:37,759 --> 00:28:40,137 Sudah tentulah mencari peti itu. 244 00:28:42,472 --> 00:28:44,725 Serahkannya kepada saya sekarang. 245 00:28:46,852 --> 00:28:49,730 Keluar dari rumah saya. 246 00:28:49,813 --> 00:28:52,232 Mak. Mungkin bukan idea yang bagus. 247 00:28:52,357 --> 00:28:54,860 Alex, pergi ke belakang. 248 00:28:57,112 --> 00:28:59,656 Sememangnya bukan idea yang baik. 249 00:28:59,740 --> 00:29:02,075 Saya rasa masanya untuk menjerit memanggil Ayah sekarang. 250 00:29:02,159 --> 00:29:05,078 - Apapun saya akan bunuh awak dan merampasnya. - Rasanya tidak. 251 00:29:07,206 --> 00:29:10,083 Ardeth, apa yang awak buat di sini? 252 00:29:10,209 --> 00:29:12,419 Penjelasan lebih baik disimpan untuk kemudian. 253 00:29:12,503 --> 00:29:14,046 Ardeth Bay. 254 00:29:14,171 --> 00:29:16,215 Lock-Nah. 255 00:29:16,298 --> 00:29:20,594 Mengenali adik ipar saya, dia mungkin layak menerima apa saja yang kamu nak lakukan pada dia,... 256 00:29:20,719 --> 00:29:24,223 ...tapi ini rumah saya, saya ada peraturan tertentu tentang ular dan pemotongan anggota badan. 257 00:29:27,476 --> 00:29:29,603 Tembak dia! 258 00:29:58,173 --> 00:30:01,426 Mak! Bila Mak belajar buat begitu? 259 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 Mak tak tahu. 260 00:30:08,267 --> 00:30:10,143 Yang itu Mak pelajari daripada Ayah awak. 261 00:30:12,187 --> 00:30:14,398 Saya ambil itu! 262 00:30:23,740 --> 00:30:26,618 Tak teruk juga untuk Medjai. 263 00:30:33,458 --> 00:30:35,335 Mari pergi! 264 00:30:43,677 --> 00:30:46,680 - Apa yang ada di dalam peti? - Gelang Anubis! 265 00:31:01,570 --> 00:31:05,282 Mereka tak boleh mendapatkan gelang itu! Ambil dan bawanya keluar dari sini! 266 00:31:11,663 --> 00:31:13,540 Mak, awas! 267 00:31:13,665 --> 00:31:15,542 Evelyn! 268 00:31:20,088 --> 00:31:21,965 Mak! 269 00:31:27,846 --> 00:31:30,182 Jonathan! 270 00:31:30,265 --> 00:31:32,017 Jonathan! 271 00:31:34,436 --> 00:31:36,897 Apa yang awak buat kali ini? 272 00:31:36,980 --> 00:31:39,149 Saya tak lakukan apa-apa pada sesiapa! 273 00:31:41,276 --> 00:31:43,237 - Baru-baru ini. - Mari! 274 00:32:04,174 --> 00:32:06,176 Rick! 275 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 - Evelyn! - Awas, Rick! 276 00:32:18,772 --> 00:32:20,649 Ayah! Ayah! 277 00:32:20,774 --> 00:32:22,568 Awak tak apa-apa? 278 00:32:22,651 --> 00:32:24,736 - Ya. - Ya? Baik. 279 00:32:26,738 --> 00:32:28,448 O'Connell. 280 00:32:28,574 --> 00:32:31,952 Apa yang awak buat di sini? Tidak, lupakan. Saya tak kisah. 281 00:32:32,077 --> 00:32:34,162 Siapa mereka semua? Kenapa mereka mengambil isteri saya? 282 00:32:34,288 --> 00:32:37,165 Kawanku, saya tak pasti,... 283 00:32:37,291 --> 00:32:41,253 ...tapi ke mana saja lelaki ini pergi, isteri awak ada di sana. 284 00:32:42,629 --> 00:32:44,506 Hei, saya kenal dia. 285 00:32:44,631 --> 00:32:47,509 Dia adalah kurator. Dia bekerja di Muzium British. 286 00:32:47,634 --> 00:32:52,139 - Adakah awak pasti? - Percayalah. Dia habiskan banyak masa di sana. 287 00:32:53,640 --> 00:32:56,518 Awak di sini, penjahat di sini, Evy telah diculik. 288 00:32:56,643 --> 00:33:00,105 - Biar saya teka. - Ya, mereka sekali lagi mengalihkan makhluk ini dari kuburnya. 289 00:33:00,230 --> 00:33:03,567 Saya tak bermaksud nak menuding jari, tapi bukankah itu tugas awak memastikan ianya takkan terjadi? 290 00:33:03,650 --> 00:33:07,070 Perempuan yang bekerja dengan dia, tahu sesuatu yang tak diketahui mana-mana manusia yang hidup. 291 00:33:07,154 --> 00:33:09,573 Dia tahu dengan tepat di mana makhluk itu telah ditanam. 292 00:33:09,656 --> 00:33:12,784 Kami berharap dia akan menunjukkan kami di mana gelang itu. Dengan jelasnya ya. 293 00:33:12,910 --> 00:33:14,828 Dan sekarang mereka memilikinya. 294 00:33:14,912 --> 00:33:17,331 Saya takkan gementar terlalu awal. 295 00:33:19,374 --> 00:33:22,878 - Adakah itu emas? - Ketika saya memakainya, saya nampak piramid di Giza. 296 00:33:23,003 --> 00:33:25,631 Kemudian, whoosh! Merentasi gurun ke Karnak. 297 00:33:25,756 --> 00:33:28,675 Dengan memakai ini, awak telah memulakan reaksi berantai yang akan membawa malapetaka seterusnya. 298 00:33:28,759 --> 00:33:30,844 Awak, cerialah. 299 00:33:30,969 --> 00:33:33,847 Awak, masalah besar. Awak, masuk ke dalam kereta. 300 00:33:39,770 --> 00:33:41,688 Saya minta maaf kalau saya menakutkan anak awak,... 301 00:33:41,772 --> 00:33:44,691 ...tapi awak mesti faham, sekarang gelang itu berada pada tangannya,... 302 00:33:44,775 --> 00:33:47,319 ...kita hanya ada tujuh hari sebelum Raja Kala Jengking bangkit. 303 00:33:47,444 --> 00:33:51,031 - Kita? Apa "kita"? - Jika dia tak dibunuh, dia akan membangkitkan tentera Anubis. 304 00:33:51,156 --> 00:33:54,701 - Saya anggap ianya perkara buruk. - Oh, dia akan musnahkan dunia. 305 00:33:54,826 --> 00:33:57,037 Ah, kisah lama "musnahkan dunia". 306 00:34:00,999 --> 00:34:03,210 Siapa saja yang mampu membunuh Raja Kala Jengking... 307 00:34:03,293 --> 00:34:05,212 ...dapat menghantar tenteranya kembali ke Alam Ghaib... 308 00:34:05,295 --> 00:34:08,006 ...atau menggunakannya memusnahkan manusia dan menguasai Bumi. 309 00:34:08,090 --> 00:34:12,261 Itu sebabnya mereka menggali Imhotep. Hanya dia yang cukup kuat untuk mengalahkan Raja Kala Kengking. 310 00:34:12,386 --> 00:34:14,513 Itu rancangan mereka. 311 00:34:25,357 --> 00:34:29,778 Alex, Ayah ada tugas besar untuk awak. Tinggal di sini dan jaga kereta. 312 00:34:29,903 --> 00:34:32,114 - Saya boleh lakukan itu. - Jaga kereta? 313 00:34:32,239 --> 00:34:35,200 Hanya kerana saya budak-budak tak bermaksud saya bodoh. 314 00:34:35,325 --> 00:34:37,452 - Ayah tahu. - Ayah! 315 00:34:37,578 --> 00:34:41,415 Jika awak melihat seseorang lari keluar menjerit, itu hanyalah saya. 316 00:34:41,540 --> 00:34:45,419 - Mungkin awak patut tinggal di sini dan jaga dia. - Ya, itu baru betul. 317 00:34:49,631 --> 00:34:52,467 - Awak nak senapang patah? - Tidak, saya lebih suka Thompson. 318 00:34:58,473 --> 00:35:01,101 Jika saya nak katakan kepada awak,... 319 00:35:01,226 --> 00:35:05,439 Saya adalah orang asing mengembara dari timur, mencari apa yang hilang... 320 00:35:05,522 --> 00:35:08,317 Dan saya akan menjawab bahawa saya adalah orang asing mengembara dari barat. 321 00:35:08,442 --> 00:35:10,986 - Ia adalah saya yang awak cari. Bagaimana... - Jadi ianya memang benar. 322 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Awak ada tanda suci. 323 00:35:13,238 --> 00:35:16,658 Apa, itu? Tidak, ianya diletakkan ketika saya berada di rumah anak yatim di Kaherah. 324 00:35:16,783 --> 00:35:19,244 Tanda itu bermaksud yang awak adalah pelindung manusia,... 325 00:35:19,369 --> 00:35:21,788 ...seorang pahlawan Tuhan, seorang Medjai. 326 00:35:21,872 --> 00:35:24,249 Maaf. Awak silap orang. 327 00:36:09,419 --> 00:36:11,296 En. Hafez. 328 00:36:15,968 --> 00:36:17,845 Mereka menemui dia. 329 00:37:53,065 --> 00:37:54,900 Imhotep. 330 00:37:55,732 --> 00:37:57,191 Tahun bilakah ini? 331 00:37:57,359 --> 00:38:02,696 Tuanku, ia adalah Tahun Kala Jengking. 332 00:38:02,900 --> 00:38:03,948 Betul? 333 00:38:04,032 --> 00:38:05,032 Ya! 334 00:38:30,269 --> 00:38:32,145 Jangan takut. 335 00:38:32,271 --> 00:38:34,147 Saya tak takut. 336 00:38:35,230 --> 00:38:38,607 Saya adalah jelmaan Anck-su-namun. 337 00:38:39,651 --> 00:38:42,903 Hanya pada tubuh. 338 00:38:43,071 --> 00:38:44,697 Tapi tak lama lagi,... 339 00:38:44,906 --> 00:38:50,911 ...saya akan bawa roh awak kembali dari Alam Ghaib... 340 00:38:51,079 --> 00:38:55,582 ...dan kita akan bersatu semula dalam cinta kita. 341 00:39:02,718 --> 00:39:06,805 Awak tahu, dua tahun lepas,... 342 00:39:06,889 --> 00:39:09,975 ...ini semua pastinya kelihatan pelik bagi saya. 343 00:39:14,813 --> 00:39:17,691 Raja Imhotep pasti sangat gembira. 344 00:39:27,075 --> 00:39:29,161 Di mana benda tu? 345 00:39:29,244 --> 00:39:31,496 Di mana gelang itu? 346 00:39:32,664 --> 00:39:34,917 Saya rasa saya tahu. 347 00:39:35,042 --> 00:39:39,004 Pada puncak piramid emas itu, terdapat berlian yang besar. 348 00:39:39,087 --> 00:39:41,006 Besar? Berapa besar? 349 00:39:41,089 --> 00:39:46,011 Ia sangat besar, ia akan memantulkan cahaya matahari dan berkelip kepada pengembara yang jauh,... 350 00:39:46,094 --> 00:39:49,056 ...menjemput mereka ke arah kematian mereka. 351 00:39:51,056 --> 00:39:52,973 Saya ada pemberian. 352 00:39:53,266 --> 00:39:54,308 Dia! 353 00:39:57,479 --> 00:40:02,066 Saya tahu ianya akan menggembirakan awak melihat dia mati. 354 00:40:09,159 --> 00:40:11,411 Lepaskan... Tidak! Lepaskan saya! 355 00:40:15,123 --> 00:40:16,625 Oh, Tuhanku. 356 00:40:16,664 --> 00:40:20,555 - Alam Ghaib menunggu awak. - Awak tunggu! Saya akan letakkan awak ke dalam... 357 00:40:20,600 --> 00:40:21,795 ...makam awak semula! 358 00:40:21,880 --> 00:40:24,967 Apa yang kami fikir, tidak jika kami masukkan awak ke dalam kubur dulu. 359 00:40:25,092 --> 00:40:27,970 Bakar dia! 360 00:40:28,095 --> 00:40:30,556 Awak celaka... 361 00:40:33,433 --> 00:40:35,143 Rick! 362 00:40:42,150 --> 00:40:46,113 - Buka! Buka! - Saya cubalah ni! 363 00:40:48,782 --> 00:40:50,701 Meela! 364 00:41:06,049 --> 00:41:09,803 - Lekas! - Mari, mari, mari! 365 00:41:09,887 --> 00:41:12,931 Awak patahkannya, awak patahkannya, awak patahkannya! 366 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Diam, Alex! Jika awak panik, saya juga akan panik! 367 00:41:22,689 --> 00:41:23,689 Awak! 368 00:42:00,145 --> 00:42:01,688 Pergi, pergi, pergi, pergi! 369 00:42:02,270 --> 00:42:03,937 Kumpul tulang-tulang anda! 370 00:42:04,105 --> 00:42:05,939 Kumpul anggota badan anda! 371 00:42:06,149 --> 00:42:08,817 Gegarkan Bumi dengan daging anda! 372 00:42:09,944 --> 00:42:11,778 Tuan anda ada di sini! 373 00:42:17,329 --> 00:42:20,332 Oh, tidak. Mereka lagi. 374 00:42:29,007 --> 00:42:31,885 Apa kita patut buat? Apa kita patut buat? 375 00:42:32,010 --> 00:42:34,888 Awak tanya saya? Saya hanya budak 8 tahun! 376 00:42:42,688 --> 00:42:45,941 Sayang, apa yang awak buat? Mereka ini tak gunakan pintu. 377 00:42:48,819 --> 00:42:51,071 Di mana pula Jonathan? 378 00:42:55,868 --> 00:42:58,203 - Alex! - Apa halnya dengan kereta saya? 379 00:42:58,287 --> 00:43:01,081 Saya telah dipaksa untuk menggunakan pengangkutan yang lain. 380 00:43:01,206 --> 00:43:03,208 - Bas dua tingkat? - Ini idea dia! 381 00:43:03,333 --> 00:43:04,543 - Mana ada! - Idea awaklah! 382 00:43:04,626 --> 00:43:05,753 - Pergi saja! - Idea awak! 383 00:43:05,755 --> 00:43:06,755 Mana ada! 384 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 Tidak, tidak! Bukannya kereta saya! 385 00:43:29,109 --> 00:43:31,403 Oh, saya benci mumia. 386 00:43:31,486 --> 00:43:34,907 - Gembira jumpa saya sekarang? - Seperti masa lalu, hah? 387 00:43:53,550 --> 00:43:55,761 Betul. 388 00:45:12,754 --> 00:45:16,758 Belok! Belok! Belok! Belok! Belok! 389 00:45:34,359 --> 00:45:37,696 Tidak! Ke tepi! 390 00:46:04,806 --> 00:46:07,142 Awas! 391 00:46:26,745 --> 00:46:28,247 Alamak. 392 00:47:09,830 --> 00:47:11,707 Pemanduan yang bagus, Pakcik Jon. 393 00:47:11,832 --> 00:47:13,542 Ya. 394 00:47:18,130 --> 00:47:20,632 Awak tak apa-apa? 395 00:47:20,757 --> 00:47:24,636 Ini adalah... pertama kali saya menaiki bas. 396 00:47:31,268 --> 00:47:33,187 Apalah yang saya mampu buat tanpa awak? 397 00:47:33,270 --> 00:47:36,982 - Adakah semua perpustakawan bermasalah seperti ini? - Oh, pergi dapatkan bilik. 398 00:47:50,287 --> 00:47:52,247 - Lepaskan saya! - Alex! 399 00:47:52,372 --> 00:47:53,832 - Diam! - Berhenti! 400 00:47:53,916 --> 00:47:57,002 - Pergi! - Berhenti! 401 00:48:28,534 --> 00:48:30,953 Alex. 402 00:48:40,084 --> 00:48:41,376 Sekarang saya patut pergi ke Ahm Shere... 403 00:48:41,460 --> 00:48:43,837 ...dan membunuh Raja Kala Jengking. 404 00:48:44,088 --> 00:48:47,173 Dan dengan bala tenteranya kita akan memerintah dunia... 405 00:48:47,383 --> 00:48:49,843 ...bersama. 406 00:48:50,136 --> 00:48:51,845 Tuanku,... 407 00:48:52,179 --> 00:48:53,972 ...ada sesuatu tuanku patut ketahui. 408 00:48:54,056 --> 00:48:56,057 Mereka memiliki Tongkat Osiris. 409 00:48:56,142 --> 00:48:58,101 Saya ada melihatnya. 410 00:48:58,686 --> 00:49:01,354 Pada masanya kita tiba di Ahm Shere,... 411 00:49:01,564 --> 00:49:03,857 ...kuasa saya sudahpun pulih. 412 00:49:04,025 --> 00:49:09,529 Dan saya takkan memerlukan lagi Tongkat itu. 413 00:49:41,106 --> 00:49:43,984 Tolong, jangan risau tentang anak awak, kawanku. 414 00:49:44,109 --> 00:49:46,987 Mereka tak boleh cederakan dia, kerana dia memakai gelang Anubis. 415 00:49:48,113 --> 00:49:49,990 Alex memakai gelang itu? 416 00:49:50,115 --> 00:49:53,285 Ketika dia memakainya, dia berkata yang dia melihat piramid di Giza, sebuah kuil di Karnak. 417 00:49:53,368 --> 00:49:56,538 Dan apabila mereka tiba di Karnak, gelang itu akan menunjukkan langkah seterusnya dalam perjalanan itu. 418 00:49:56,663 --> 00:49:59,541 Kalau kita tak tiba di Karnak sebelum mereka,... 419 00:49:59,666 --> 00:50:02,544 ...kita takkan tahu di mana nak mencari dia seterusnya. 420 00:50:02,669 --> 00:50:06,507 Nampaknya kita akan memerlukan permaidani ajaib. 421 00:50:25,150 --> 00:50:28,028 Pada kali terakhir Raja Imhotep bertembung dengan O'Connell,... 422 00:50:28,153 --> 00:50:31,031 ...mereka telah menghantar roh abadinya ke Alam Ghaib. 423 00:50:31,156 --> 00:50:33,033 Walau sekuat manapun dia nanti,... 424 00:50:33,158 --> 00:50:35,035 ...dia bukan lagi kebal. 425 00:50:35,160 --> 00:50:38,830 Hanya dengan tentera Anubis dia akan kebal. 426 00:50:38,914 --> 00:50:41,834 Dia akan memerlukan pertolongan awak. 427 00:50:43,919 --> 00:50:47,673 Simpan ini bersama awak. 428 00:50:47,756 --> 00:50:49,675 Hei! 429 00:50:49,758 --> 00:50:52,719 Buku Orang Mati! 430 00:50:52,803 --> 00:50:54,721 Budak yang bijak. 431 00:50:55,931 --> 00:50:58,267 Mak awak pastinya sangat merindui awak. 432 00:50:58,392 --> 00:51:01,270 Jika awak berharap nak berjumpa dengan dia lagi, awak patut berperangai baik. 433 00:51:01,395 --> 00:51:03,730 Puan, saya tak perlu berperangai baik untuk ibu bapa saya. 434 00:51:03,814 --> 00:51:07,025 - Apa yang buat awak fikir saya akan begitu? - Diam! 435 00:51:07,109 --> 00:51:11,530 Kerana ibubapa awak takkan meletakkan ular berbisa pada katil awak... 436 00:51:11,613 --> 00:51:13,866 ...ketika awak sedang tidur. 437 00:51:13,949 --> 00:51:16,743 Raja Imhotep ingin berjumpa dengan budak itu. 438 00:51:16,869 --> 00:51:19,746 Sekarang kita akan lihat betapa beraninya awak. 439 00:51:19,872 --> 00:51:22,082 Hei! 440 00:51:22,207 --> 00:51:24,918 Jaga-jaga dengan sut saya! Hei! 441 00:51:25,002 --> 00:51:26,795 Jari saya! 442 00:51:27,963 --> 00:51:29,923 Bagus. 443 00:51:32,217 --> 00:51:34,386 Sangat bagus. 444 00:51:34,469 --> 00:51:36,471 Awak sudah memperoleh apa yang kami minta? 445 00:51:36,597 --> 00:51:38,974 Oh, kami dah dapat. 446 00:51:39,099 --> 00:51:40,976 Awak tahu tak? 447 00:51:41,101 --> 00:51:44,813 Kami terpaksa membunuh dua orang pengawal makam itu untuk memperolehinya. 448 00:51:44,938 --> 00:51:47,566 Peti ini disumpah. 449 00:51:48,650 --> 00:51:50,569 Ia tertulis di sini terdapat satu,... 450 00:51:50,652 --> 00:51:52,571 ...yang takkan mati,... 451 00:51:52,654 --> 00:51:55,324 ...yang akan membunuh semua yang membuka peti ini. 452 00:51:55,449 --> 00:51:58,994 Ya, ya, dan makhluk itu akan menyedut mereka sehingga kering, dan dia akan pulih semula. 453 00:51:59,119 --> 00:52:00,996 Kita semua pernah mendengar cerita ini. 454 00:52:01,121 --> 00:52:04,708 Ya, tapi saya dengar orang Yanki yang menemuinya 9 tahun lalu sudah mati. 455 00:52:04,791 --> 00:52:06,710 Mereka mati dengan dahsyat. 456 00:52:06,793 --> 00:52:09,338 - Jadi, dengan itu... - Kami nak sepuluh. 457 00:52:09,463 --> 00:52:11,465 Senyap! 458 00:52:14,301 --> 00:52:16,178 Perjanjiannya adalah lima. 459 00:52:16,303 --> 00:52:19,181 Ya, kami nak sepuluh, atau kami membawanya ke tempat lain. 460 00:52:19,306 --> 00:52:21,308 - Kalau awak... - Sepuluh adalah baik. 461 00:52:21,433 --> 00:52:23,310 Ikut saya, tuan-tuan. 462 00:52:24,436 --> 00:52:26,480 Masuk. 463 00:52:49,044 --> 00:52:51,004 ...awaklah yang telah dipilih... 464 00:52:51,129 --> 00:52:55,008 ...yang akan membawa saya ke Ahm Shere. 465 00:52:55,092 --> 00:52:59,221 Bagaimana kalau tidak? Bagaimana kalau saya sedikit....sesat? 466 00:53:01,390 --> 00:53:04,059 Awak memiliki kekuatan, si kecil. 467 00:53:04,184 --> 00:53:06,520 Awak memang anak lelaki ayah awak. 468 00:53:06,603 --> 00:53:09,147 Tapi saya tahu sesuatu yang awak tak tahu. 469 00:53:09,273 --> 00:53:13,402 Gelang ini adalah satu anugerah dan juga sumpahan. 470 00:53:14,945 --> 00:53:17,364 Jam pasir ini,... 471 00:53:17,447 --> 00:53:20,075 ...telah mula mencurahi awak. 472 00:53:23,662 --> 00:53:26,248 Ya, ya. Saya ada mendengarnya. 473 00:53:26,373 --> 00:53:28,417 Sejak mula saya memakai gelang ini,... 474 00:53:28,542 --> 00:53:31,044 ...saya ada tujuh hari sebelum Raja Kala Jengking bangkit. 475 00:53:31,170 --> 00:53:33,672 Pernahkan awak mendengar kalau awak tidak masuk ke piramid itu... 476 00:53:33,755 --> 00:53:36,675 ...sebelum matahari terbit pada pagi hari tersebut,... 477 00:53:36,758 --> 00:53:39,678 ...gelang ini menyedut nyawa awak? 478 00:53:39,761 --> 00:53:41,680 Saya terlepas bahagian itu. 479 00:53:41,763 --> 00:53:44,850 Hei, tunggu sekejap. Itu maksudnya saya cuma ada lima hari lagi yang tinggal. 480 00:53:44,933 --> 00:53:49,229 Jadi saya percaya adalah lebih baik kita tak sesat. Bukan? 481 00:53:49,313 --> 00:53:53,108 Ayah saya akan belasah awak. 482 00:53:58,906 --> 00:54:02,034 Saya tak fikir begitu. 483 00:54:06,580 --> 00:54:08,457 Dalam sini, tuan-tuan,... 484 00:54:08,582 --> 00:54:10,959 ...anda akan menerima ganjaran anda. 485 00:54:11,084 --> 00:54:12,961 Tiada muslihat, perempuan. 486 00:54:13,086 --> 00:54:15,964 Kami takkan serahkan peti ini sehinggalah kami berpuas hati. 487 00:54:16,089 --> 00:54:19,468 Oh, jangan risau. Anda pasti akan sangat puas hati. 488 00:54:26,350 --> 00:54:29,728 Apa yang terjadi? 489 00:54:34,316 --> 00:54:38,070 Tempat ini... telah disumpah. 490 00:54:38,153 --> 00:54:42,115 - Apa halnya awak dengan sumpahan? - Dia takkan gembira tanpa sumpahan. 491 00:54:42,199 --> 00:54:45,744 - Ini disumpah, itu disumpah. - Berhenti, boleh tak! 492 00:54:49,790 --> 00:54:51,458 Tuhanku! 493 00:54:59,132 --> 00:55:02,594 Dia nak awak membuka peti itu! Buka peti itu! 494 00:55:03,720 --> 00:55:06,265 Tidak! 495 00:55:25,868 --> 00:55:27,786 Ke mana dia pergi? 496 00:55:27,870 --> 00:55:29,788 Ke mana dia pergi? 497 00:55:48,849 --> 00:55:50,726 Spivey! 498 00:56:18,462 --> 00:56:22,007 - Ini permaidani ajaibnya? - Dia takkan apa-apa. Dia seorang profesional. 499 00:56:24,718 --> 00:56:26,929 Izzy! 500 00:56:29,723 --> 00:56:31,767 Hei! 501 00:56:31,892 --> 00:56:34,770 - Dia memang ingat pada awak. - Dia sedikit pemalu. 502 00:56:34,895 --> 00:56:36,772 Jonathan, bawa beg-beg kita. 503 00:56:36,897 --> 00:56:38,774 - Oh, tangan saya sudah penuh. - Sekarang. 504 00:56:38,899 --> 00:56:41,735 - Baik. Saya akan dapatkan beg. - Saya akan uruskan penerbangan. 505 00:56:43,362 --> 00:56:46,698 - Sayang, awak bukannya bijak. - Kita tiada masa untuk bijak. 506 00:56:49,785 --> 00:56:51,495 - Izzy, mari sini. - Oh, tidak, tidak. 507 00:56:53,121 --> 00:56:55,624 - Nampak tak gembira melihat awak. - Tak pernah mengecewakan saya lagi. 508 00:56:55,749 --> 00:56:57,751 Apa saja ianya, apa saja awak perlukan, saya tak kisah. 509 00:56:57,876 --> 00:57:00,754 Lupakan, O'Connell. Setiap kali saya ikut awak, saya kena tembak! 510 00:57:00,879 --> 00:57:04,341 Kali terakhir dulu, saya kena tembak di buntut. Saya berkabung untuk buntut saya. 511 00:57:04,424 --> 00:57:07,594 - Ingat kerja bank di Marrakesh? - Kerja bank? 512 00:57:07,719 --> 00:57:10,722 - Ia bukannya seperti itu. - Ia memang seperti itu. 513 00:57:10,806 --> 00:57:13,475 Saya terbang tinggi, bersembunyi di sebalik matahari. 514 00:57:13,600 --> 00:57:16,562 Si budak putih ini meminta saya turun, jadi saya terbang rendah untuk mengambil dia. 515 00:57:16,645 --> 00:57:18,814 Perkara seterusnya, saya kena tembak! 516 00:57:18,939 --> 00:57:20,983 Saya berbaring di tengah jalan dengan perut saya terkeluar,... 517 00:57:21,108 --> 00:57:23,485 ...dan saya nampak dia menari dengan perempuan penari. 518 00:57:23,610 --> 00:57:27,447 Perempuan penari? Izzy, saya rasa kita patut berbincang. 519 00:57:27,573 --> 00:57:29,575 - Sekiranya saya takkan ditembak. - Berhenti merungut. 520 00:57:29,658 --> 00:57:31,743 Awak akan dibayar kali ini. 521 00:57:34,580 --> 00:57:36,456 O'Connell, awak ada melihat di sekitar sini? Hah? 522 00:57:36,582 --> 00:57:40,002 Apa yang saya nak buat dengan duit? Di mana saya nak membelanjakannya? 523 00:57:40,127 --> 00:57:42,671 Saya akan jadikan ini ringkas. Anak saya di luar sana. 524 00:57:42,796 --> 00:57:45,048 Saya akan lakukan apa saja untuk dapatkan dia kembali. 525 00:57:52,848 --> 00:57:54,766 O'Connell, kalau awak berikan saya tongkat emas itu,... 526 00:57:54,850 --> 00:57:57,060 ...awak boleh cukur kepala saya, cukur kaki saya dan gunakan saya sebagai papan luncur. 527 00:57:58,312 --> 00:58:00,814 Bukankah kita pernah lakukan itu di Tripoli? 528 00:58:00,939 --> 00:58:04,026 Apapun, sejak bila awak... kehilangan mata awak? 529 00:58:04,151 --> 00:58:06,612 Oh. Tidaklah. 530 00:58:06,695 --> 00:58:08,614 Saya cuma fikir ianya akan membuatkan saya kelihatan hebat. 531 00:58:09,823 --> 00:58:12,451 Mari. Mulakan tugas. 532 00:58:13,702 --> 00:58:15,621 Awak belum lagi melihat saya dengan keadaan terbaik. 533 00:58:15,704 --> 00:58:18,498 Oh, saya pasti saya akan. 534 00:58:25,130 --> 00:58:28,091 Saya dah agak. Saya akan kena tembak. 535 00:58:30,177 --> 00:58:33,722 Mereka adalah komander kepada 12 puak Medjai. Horus! 536 00:58:40,020 --> 00:58:43,398 - Ah. Burung peliharaan. - Kawan saya yang terbaik dam terbijak. 537 00:58:43,524 --> 00:58:46,401 Dia akan memberitahu para komander keadaan kita supaya mereka dapat ikut. 538 00:59:04,545 --> 00:59:06,839 Jika bala Tentera Anubis dibangkitkan,... 539 00:59:08,257 --> 00:59:11,301 ...mereka akan melakukan sebaik mungkin untuk menghalangnya. 540 00:59:11,385 --> 00:59:13,303 Rick, adakah awak pasti Izzy boleh diharap? 541 00:59:13,387 --> 00:59:15,681 Ya, ya, dia boleh diharap. 542 00:59:21,019 --> 00:59:23,730 - Bukankah dia cantik? - Ianya belon. 543 00:59:23,856 --> 00:59:27,025 - Oh! Ianya belon udara. - Di mana pesawat awak? 544 00:59:27,109 --> 00:59:29,611 - Pesawat hanyalah perkara masa lampau. - Izzy, awak memang betul. 545 00:59:29,736 --> 00:59:32,072 - Saya betul? - Ya. Awak akan kena tembak. 546 00:59:32,197 --> 00:59:35,909 Dia lebih pantas daripada rupanya. 547 00:59:36,034 --> 00:59:38,662 Dan senyap. Sangat senyap. 548 00:59:38,745 --> 00:59:41,832 Bagus untuk menghendap, di mana ianya adalah perkara yang baik. 549 00:59:41,915 --> 00:59:43,834 Melainkan, sudah tentu, kita pergi ikut cara awak... 550 00:59:43,917 --> 00:59:47,379 ...merempuh masuk dulu, menembak, dan menyebabkan kawan awak ditembak di buntut! 551 00:59:49,756 --> 00:59:54,261 Kenapa kamu semua tak tahu nak berada di atas tanah? 552 01:00:39,806 --> 01:00:43,685 O'Connell tak nak percaya, tapi dia terbang bagaikan Horus menuju takdirnya. 553 01:00:43,810 --> 01:00:47,648 Ya, ya, sangat menarik. Beritahu saya lebih lanjut tentang piramid emas ni. 554 01:00:47,773 --> 01:00:50,400 Ia telah ditulis sejak zaman Raja Kala Jengking,... 555 01:00:50,484 --> 01:00:53,737 ...tiada sesiapa yang melihat piramid itu pernah kembali untuk menceritakannya. 556 01:00:53,820 --> 01:00:56,198 Di mana semua ini ditulis? Helo. 557 01:00:58,492 --> 01:01:00,744 Dah dapat. 558 01:01:04,289 --> 01:01:06,834 Agak bagus, bukan? 559 01:01:06,959 --> 01:01:09,211 Ini satu-satunya yang saya ada di dunia ini. 560 01:01:09,336 --> 01:01:11,463 Harta saya yang lain telah hilang... 561 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 ...kepada orang tak berperikemanusian, sebenarnya. 562 01:01:14,007 --> 01:01:18,136 Tapi jika kuartor itu bertindak seperti yang awak katakan, ianya pasti sangat penting. 563 01:01:18,220 --> 01:01:20,180 Jika saya awak, saya akan simpannya baik-baik. 564 01:01:20,305 --> 01:01:23,767 - Kawanku, malahan dewa takkan dapat mengambilnya dari saya. - Hei! 565 01:01:23,851 --> 01:01:26,728 - Itu milik saya! - Tidak, bukanlah! 566 01:01:26,854 --> 01:01:29,106 Jauhi tangan awak daripadanya. 567 01:01:37,781 --> 01:01:39,783 Hei. 568 01:01:39,867 --> 01:01:42,452 Saya nak dia kembali, Rick. 569 01:01:42,536 --> 01:01:44,454 Saya nakkan dia dalam pelukan saya. 570 01:01:44,538 --> 01:01:46,456 Saya tahu. 571 01:01:48,208 --> 01:01:50,085 Kita telah mengajar dia dengan baik. 572 01:01:51,211 --> 01:01:54,006 Dia lebih bijak daripada awak... 573 01:01:54,089 --> 01:01:56,008 ...dan lebih gagah daripada saya. 574 01:01:56,091 --> 01:01:58,010 Saya betul-betul sayangkan dia. Saya cuma tak dapat... 575 01:01:58,093 --> 01:02:00,470 Saya tahu. Kita berdua sayangkan dia, dan Alex juga tahu. 576 01:02:02,681 --> 01:02:04,558 Saya akan dapatkan dia kembali, Evy. Saya berjanji. 577 01:02:04,683 --> 01:02:06,560 Saya tahu awak dapat. 578 01:02:33,212 --> 01:02:36,089 - Kita dah sampai? - Belum. 579 01:02:36,173 --> 01:02:39,218 - Kita dah sampai? - Belum. 580 01:02:39,301 --> 01:02:41,303 - Kita dah sampai? - Belum. 581 01:02:41,428 --> 01:02:44,056 - Kita dah sampai? - Belum. 582 01:02:44,139 --> 01:02:46,350 - Kita dah sampai? - Belum! Belum! Belum! 583 01:02:46,433 --> 01:02:49,520 Hebatnya! 584 01:02:49,603 --> 01:02:53,232 - Sasaran yang sempurna. - Apa yang awak cakapkan? 585 01:02:53,357 --> 01:02:55,275 Saya tersasar. 586 01:03:03,825 --> 01:03:05,786 Saya nak ke tandas. 587 01:03:36,024 --> 01:03:37,985 Cepat. 588 01:03:45,492 --> 01:03:47,536 Lekaslah. 589 01:03:50,497 --> 01:03:52,708 - Hei, bahan bacaan. - Sekarang! 590 01:03:57,087 --> 01:03:59,840 Saya tak dapat kalau ada orang melihat. 591 01:04:02,551 --> 01:04:04,469 Saya tak percayakan awak. Awak akan melihat. 592 01:04:14,354 --> 01:04:16,231 Celaka! 593 01:04:19,651 --> 01:04:24,239 Oh, Tuhanku! Tiada sesiapa di sini tahu mengepam tandas? 594 01:04:57,219 --> 01:04:58,219 Budak tu. 595 01:05:23,924 --> 01:05:25,843 Karnak. 596 01:05:38,272 --> 01:05:40,148 Hah? 597 01:06:06,466 --> 01:06:09,803 Kalau seseorang tidak menerima kisah lampaunya, dia tiada masa depan. 598 01:06:09,887 --> 01:06:13,640 Lihat, meskipun... 599 01:06:13,724 --> 01:06:15,642 ...saya adalah seorang Medjai suci,... 600 01:06:15,726 --> 01:06:17,769 ...apa kebaikannya bagi saya sekarang? 601 01:06:17,853 --> 01:06:19,938 Ianya bahagian hati awak yang hilang. 602 01:06:20,063 --> 01:06:23,692 Jika awak memelukya, menerimanya, awak boleh lakukan apa saja. 603 01:06:23,817 --> 01:06:26,528 Bagus. Dengar. 604 01:06:26,653 --> 01:06:30,365 - Apa yang kita jangkakan daripada kawan lama kita Imhotep? - Kuasa dia telah pulih. 605 01:06:30,490 --> 01:06:32,868 Pada masa dia tiba di Ahm Shere,... 606 01:06:32,993 --> 01:06:35,913 ...malahan Raja Kala Jengking takkan dapat menghalang dia. 607 01:06:50,000 --> 01:06:53,334 Masanya untuk mengingatkan awak siapa diri awak sebenarnya... 608 01:06:55,837 --> 01:06:59,131 ...dan dengan siapa kita bersama. 609 01:06:59,341 --> 01:07:02,693 Kerana cinta kita cinta sejati,... 610 01:07:03,000 --> 01:07:06,004 ...cinta berkekalan,... 611 01:07:06,281 --> 01:07:08,054 ...jiwa kita... 612 01:07:08,158 --> 01:07:09,883 ...disatukan... 613 01:07:10,452 --> 01:07:12,511 ...selamanya. 614 01:07:57,624 --> 01:07:58,749 Pakai topeng awak! 615 01:07:59,049 --> 01:08:01,000 Mari jangan calarkan muka yang cantik itu. 616 01:09:10,655 --> 01:09:13,824 Awak cepat belajar, Nefertiti. 617 01:09:14,017 --> 01:09:16,000 Saya perlu berhati-hati. 618 01:09:16,311 --> 01:09:20,748 Ya... dan juga saya. 619 01:09:23,877 --> 01:09:24,877 Bagus! Bagus! 620 01:09:26,588 --> 01:09:29,966 Siapa lagi yang lebih baik melindungi Gelang Anubis... 621 01:09:32,010 --> 01:09:34,261 ...selain anak perempuan saya, Nefertiti. 622 01:09:34,596 --> 01:09:37,723 Dan siapa lagi yang lebih baik untuk melindungi saya... 623 01:09:38,032 --> 01:09:39,724 ...selain bakal isteri saya, Anck-su-namun. 624 01:09:44,147 --> 01:09:46,607 Tahniah, anakku. 625 01:10:52,500 --> 01:10:53,500 Firaun! 626 01:10:55,839 --> 01:10:59,176 Anck-su-namun! 627 01:11:10,437 --> 01:11:12,439 Imhotep! 628 01:11:12,961 --> 01:11:13,961 Medjai! 629 01:11:14,279 --> 01:11:16,196 Ayahanda memerlukan anda! 630 01:11:25,786 --> 01:11:27,621 Evy! 631 01:11:39,012 --> 01:11:41,513 - Pergi! Selamatkan diri awak! - Tidak! 632 01:11:41,598 --> 01:11:43,474 Hanya awak dapat menghidupkan saya semula! 633 01:11:45,560 --> 01:11:46,894 Saya takkan tinggalkan awak! 634 01:11:47,020 --> 01:11:48,645 Lepaskan saya! 635 01:11:50,523 --> 01:11:51,607 Anck-su-namun! 636 01:11:51,520 --> 01:11:53,438 Imhotep! 637 01:11:55,190 --> 01:11:58,263 Badan saya bukan lagi kuil dia! 638 01:12:25,053 --> 01:12:27,931 - Imhotep. - Anck-su-namun. 639 01:12:35,230 --> 01:12:38,734 Evy, saya tahu awak bukan diri awak baru-baru ini dengan semua mimpi dan visi awak... 640 01:12:38,859 --> 01:12:41,695 Tidak, tidak, ia adalah kenangan daripada hayat saya yang lepas. 641 01:12:41,820 --> 01:12:44,698 Sejujurnya, saya tidak gila. Semuanya masuk akal sekarang. 642 01:12:44,781 --> 01:12:47,826 - Dan itu sebabnya kita menemui gelang itu? - Tepat sekali. 643 01:12:47,951 --> 01:12:50,287 - Saya adalah penjaganya. - Awak percaya sekarang, kawanku? 644 01:12:50,370 --> 01:12:52,748 Jelas sekali, awak ditakdirkan untuk melindungi perempuan ini. 645 01:12:52,873 --> 01:12:56,001 Betul. Dia adalah jelmaan puteri, dan saya adalah pahlawan untuk Dewa. 646 01:12:56,126 --> 01:13:00,130 Dan anak awak menunjukkan jalan ke Ahm Shere. Tiga bahagian piramid. 647 01:13:00,214 --> 01:13:04,760 - Semua ini telah ditetapkan ribuan tahun dahulu. - Dan bagaimana kisahnya berakhir? 648 01:13:04,885 --> 01:13:07,513 Hanya perjalanannya dicatatkan, bukan destinasinya. 649 01:13:07,638 --> 01:13:10,849 - Berguna betul. - Bagaimana awak nak jelaskan visi Evy? 650 01:13:10,933 --> 01:13:13,393 Yang anak awak memakai gelang itu? 651 01:13:13,477 --> 01:13:17,105 - Bagaimana awak nak jelaskan tanda pada tangan awak? - Kebetulan. 652 01:13:17,231 --> 01:13:21,985 Kawanku, perantaraan di antara kebetulan dan takdir adalah sangat dekat. 653 01:13:40,587 --> 01:13:42,923 Jangan pernah terfikirkannya! 654 01:13:46,927 --> 01:13:49,555 Bertahan, kawan. 655 01:13:52,432 --> 01:13:54,726 Apabila masanya telah tiba,... 656 01:13:54,810 --> 01:13:58,522 ...saya pasti sangat seronok membunuh awak. 657 01:13:58,605 --> 01:14:02,150 Tapi sehingga masa itu,... 658 01:14:02,276 --> 01:14:05,153 ...awak patut lebih baik sedikit dengan saya. 659 01:14:05,279 --> 01:14:07,239 Sekarang, di mana air saya? 660 01:14:09,616 --> 01:14:12,411 Tiada ais? 661 01:14:17,833 --> 01:14:19,751 Pastikan dia tak bergerak! 662 01:14:50,157 --> 01:14:52,409 Mereka sudah pergi. Kita kehilangan mereka. 663 01:15:08,133 --> 01:15:10,010 Rick! 664 01:15:18,435 --> 01:15:21,230 Alex meninggalkan tali lehernya,... 665 01:15:21,355 --> 01:15:25,275 ...dan membuat istana pasir yang kecil. 666 01:15:25,359 --> 01:15:27,694 Ianya Pulau Kuil Philae. 667 01:15:27,778 --> 01:15:29,696 - Mereka telah pergi ke Philae. - Budak yang baik, Alex. 668 01:15:29,821 --> 01:15:31,698 Mari! 669 01:15:42,376 --> 01:15:45,128 Kuil agung Abu Simbel. 670 01:17:12,257 --> 01:17:14,760 Itu adalah Nil Biru di bawah sana. 671 01:17:14,843 --> 01:17:16,762 Kita mestinya sudah keluar dari Mesir sekarang. 672 01:17:16,845 --> 01:17:20,265 Pada masa lampau, semua ini adalah kepunyaan kerajaan atasan. 673 01:17:20,349 --> 01:17:22,559 Oasis itu pasti berada di sekitar ini. 674 01:17:22,643 --> 01:17:25,437 Jangan risau, Evy, kita akan jumpa dia. Dia budak yang bijak. 675 01:17:25,521 --> 01:17:27,439 Dia akan meninggalkan petunjuk. 676 01:17:32,694 --> 01:17:34,613 Terkejut melihat saya? 677 01:17:34,696 --> 01:17:37,658 Meninggalkan petunjuk? 678 01:17:38,412 --> 01:17:39,454 Lock-Nah! 679 01:17:39,539 --> 01:17:42,124 Letakkan budak itu ke bawah. 680 01:18:31,295 --> 01:18:33,297 Kita dalam masalah! 681 01:18:46,310 --> 01:18:48,520 Horus, terbang! 682 01:18:51,106 --> 01:18:54,776 Izzy, ke kanan! Kanan! Kanan! 683 01:19:37,945 --> 01:19:40,656 Ada sesuatu yang awak lupa nak katakan? Hah? 684 01:19:44,409 --> 01:19:46,578 Semua? 685 01:20:04,805 --> 01:20:07,683 Ahm Shere. 686 01:20:17,860 --> 01:20:20,445 Betul. 687 01:20:25,993 --> 01:20:27,953 Dia datang lagi! 688 01:20:30,163 --> 01:20:32,374 Bertahan! 689 01:20:45,512 --> 01:20:47,639 Itu tak bagus. 690 01:20:49,766 --> 01:20:51,685 Bertahan! 691 01:20:58,066 --> 01:21:00,485 Mak? 692 01:21:00,569 --> 01:21:02,487 Ayah. 693 01:21:11,163 --> 01:21:13,332 Kita akan dapatkan anak saya. 694 01:21:13,415 --> 01:21:16,251 Jadi kita perlu keluar dari sini cepat, pastikan ini berjaya, Izzy. 695 01:21:16,376 --> 01:21:18,253 Tidak, tidak, awak tak faham, tak guna. 696 01:21:18,378 --> 01:21:20,714 Benda ini dipenuhi gas. Bukan udara panas, gas. 697 01:21:20,839 --> 01:21:22,716 Saya perlukan gas untuk mengapungkan benda ni. 698 01:21:22,841 --> 01:21:24,718 Dari mana saya nak dapatkan gas dari sekitar sini? Hah? 699 01:21:24,843 --> 01:21:26,929 Buah pisang? Buah mangga? Buntut Tarzan? 700 01:21:27,054 --> 01:21:29,264 Mungkin saya boleh mengubahnya untuk menerima udara panas. 701 01:21:29,389 --> 01:21:32,559 Awak tahu berapa meter padu yang saya perlukan? Terlalu besar! 702 01:21:32,684 --> 01:21:37,523 Kalau ada sesiapa yang boleh mengisi benda ini dengan udara panas, Izzy, dia adalah awak. 703 01:21:44,029 --> 01:21:48,700 Mari ke sini. 704 01:21:48,784 --> 01:21:50,702 Horus! 705 01:21:58,669 --> 01:22:01,255 Jadi Rick, apa rancangannya? 706 01:22:01,380 --> 01:22:03,841 Mari cari tempat yang tinggi. 707 01:22:22,025 --> 01:22:23,944 Horus! 708 01:22:29,324 --> 01:22:31,243 - Saya mesti pergi. - Ke mana? 709 01:22:31,326 --> 01:22:33,620 - Saya mesti beritahu para komander kita berada di mana. - Awak tak boleh pergi. 710 01:22:33,745 --> 01:22:36,665 - Kalau Tentera Anubis dibangkitkan... -Saya perlukan pertolongan awak mencari anak saya. 711 01:22:42,921 --> 01:22:45,424 - Jadi, saya akan tolong awak dulu. - Terima kasih. 712 01:23:24,213 --> 01:23:26,548 Tengok. Anggota legion Rom. 713 01:23:28,675 --> 01:23:34,014 Dan di sini. Orang Perancis. Askar-askar Napoleon. 714 01:23:34,139 --> 01:23:37,267 Siapa yang buat semua ni? 715 01:23:56,870 --> 01:23:59,831 - Awak dengar tu? - Apa? 716 01:23:59,957 --> 01:24:02,000 Tiada apa-apa. 717 01:24:02,125 --> 01:24:04,419 Sememangnya tiada apa-apa. 718 01:24:04,545 --> 01:24:07,756 Wah! 719 01:24:10,968 --> 01:24:13,345 Tengok semua ni. 720 01:24:13,428 --> 01:24:17,182 Kepala kecut. Saya betul-betul nak tahu bagaimana mereka lakukannya. 721 01:24:19,351 --> 01:24:21,353 Hanya ingin tahu. 722 01:24:26,567 --> 01:24:29,027 Awak okey dengan yang itu? 723 01:24:29,111 --> 01:24:32,447 Juara tiga kali "Fox and Hound", saya akan biarkan awak tahu. 724 01:24:32,573 --> 01:24:36,285 - Awak okey dengan itu? - Awak akan tahu sebentar lagi. 725 01:24:36,410 --> 01:24:40,539 Kerana satu-satunya cara membunuh pahlawan Anubis adalah dengan memotong kepalanya. 726 01:24:40,622 --> 01:24:42,541 Saya akan ingat yang itu. 727 01:24:48,046 --> 01:24:50,424 Evy, ingat untuk... 728 01:24:52,467 --> 01:24:55,095 Pegang rapat-rapat pada bahu dan... 729 01:24:56,972 --> 01:25:00,767 ...dan sasarkan sedikit ke depan sasaran, dan kemudian,... 730 01:25:00,893 --> 01:25:03,270 ...dan picit picu. Jangan menariknya. 731 01:25:05,314 --> 01:25:07,232 Saya takkan tersasar. 732 01:25:46,355 --> 01:25:48,941 - Piramid. - Piramid tu. 733 01:25:49,024 --> 01:25:51,485 Alamak, saya dalam masalah sekarang. 734 01:25:51,610 --> 01:25:53,445 Sekarang boleh saya bunuh dia? 735 01:26:06,667 --> 01:26:08,585 - Ambil gelang itu. - Dengan senang hati. 736 01:26:35,404 --> 01:26:38,407 Sesuatu datang. 737 01:26:52,508 --> 01:26:53,758 Berpecah! Berjaga-jaga! Senjata sedia! 738 01:26:57,926 --> 01:27:01,013 - Jonathan? - Ya? 739 01:27:01,138 --> 01:27:04,099 Suami dan anak lelaki saya di bawah sana. 740 01:27:04,224 --> 01:27:06,602 Banggakan saya. 741 01:27:06,727 --> 01:27:08,604 Harinya hari ini, Evy. 742 01:27:10,025 --> 01:27:13,945 Jangan takut. Mereka takkan dapat cederakan saya. 743 01:27:15,402 --> 01:27:17,654 Di mana budak itu? 744 01:28:36,692 --> 01:28:39,069 Buku Hitam itu! 745 01:28:43,657 --> 01:28:45,242 Mari pergi! 746 01:29:14,855 --> 01:29:17,441 Di sini rupanya awak! 747 01:29:18,734 --> 01:29:20,819 Masanya telah tiba, kawan kecilku. 748 01:29:20,903 --> 01:29:23,030 Lepaskan! 749 01:29:39,087 --> 01:29:43,467 - Ayah! - Alex! 750 01:29:43,550 --> 01:29:45,886 Alex-- 751 01:29:52,226 --> 01:29:54,186 Ayah! 752 01:30:03,403 --> 01:30:06,281 Masanya untuk membuka gelang itu, anakku yang baik. 753 01:30:06,406 --> 01:30:08,992 Ayah! 754 01:30:16,959 --> 01:30:19,461 Ayah, belakang! 755 01:31:42,169 --> 01:31:44,755 - Mari pergi. - Syukur pada Tuhan. 756 01:31:52,179 --> 01:31:55,807 Awak berdua perlu berkorban demi saya. 757 01:31:57,142 --> 01:31:59,978 Awak akan diberikan ganjaran di dalam syurga! 758 01:32:14,535 --> 01:32:17,079 - Mak! - Alex! 759 01:32:17,204 --> 01:32:20,082 - Hei, tembakan yang bagus, Tex. - Apa benda kecil pigmi yang menakutkan itu? 760 01:32:20,207 --> 01:32:22,084 - Hanya penduduk tempatan. - Awak pasti? 761 01:32:22,209 --> 01:32:24,002 Saya pasti. Ia bukannya apa-apa. 762 01:32:24,086 --> 01:32:26,171 Mari, Mak! Mari! Mari, Ayah! 763 01:32:26,255 --> 01:32:29,424 Kita mesti pergi ke piramid. Saya perlu membuka gelang ini sekarang! 764 01:32:29,550 --> 01:32:31,510 Oh, biarkan saja, Alex. Nampak padan dengan awak. 765 01:32:31,593 --> 01:32:34,346 Tidak, awak semua! Kamu tak faham! Dia beritahu saya... 766 01:32:34,429 --> 01:32:38,517 ...gelang ini akan membunuh saya kalau saya tak memasuki piramid ketika matahari terbit! 767 01:32:38,600 --> 01:32:41,562 - Hari ini! - Oh, Tuhanku. 768 01:32:44,398 --> 01:32:47,234 Masa untuk pergi! 769 01:32:47,359 --> 01:32:49,236 Saya ingat awak kata ianya tak ada apa-apa! 770 01:33:01,373 --> 01:33:03,750 Di mana Jonathan? 771 01:33:13,802 --> 01:33:15,679 Tengok! Tapak perkuburan! 772 01:33:15,762 --> 01:33:19,099 Kita selamat! Kita selamat! Nampak batu suci itu? Mereka takkan merentasinya. 773 01:33:19,224 --> 01:33:22,352 - Awak pasti? - Ya, sudah tentu saya pasti! 774 01:33:37,284 --> 01:33:39,912 Maaf. Salah saya. 775 01:33:47,920 --> 01:33:50,589 - Tunggu saya! - Lekas, Jonathan! 776 01:33:51,965 --> 01:33:54,510 Tunggu saya! Apa guna itu? 777 01:33:54,635 --> 01:33:57,095 Ah, tak ada apa-apa. Cuma sesuatu jika berlaku kecemasan. 778 01:34:14,947 --> 01:34:16,949 Rick. 779 01:34:19,785 --> 01:34:21,662 Mari pergi, Alex! 780 01:34:30,295 --> 01:34:33,674 Lari! Mari, Alex, cepat lagi! Mari! 781 01:34:33,799 --> 01:34:37,970 - Mari! - Ayah! Gelang ni! 782 01:34:38,053 --> 01:34:40,347 Lari! Mari! 783 01:35:02,995 --> 01:35:06,081 Awak tahu, ianya bukan,... 784 01:35:06,206 --> 01:35:09,334 ...bukan senang menjadi seorang... ayah. 785 01:35:09,418 --> 01:35:12,462 Ya, tapi awak melakukannya dengan sangat baik. 786 01:35:12,546 --> 01:35:14,464 Terima kasih. 787 01:35:33,358 --> 01:35:36,320 Mereka berjaya. Syukur pada Tuhan. 788 01:35:36,403 --> 01:35:39,489 Oh, ya. Bagus. 789 01:35:39,573 --> 01:35:41,491 Bagus. 790 01:35:44,912 --> 01:35:46,538 Tidak! 791 01:35:57,633 --> 01:35:59,468 Evy! 792 01:35:59,593 --> 01:36:02,137 Evy! 793 01:36:07,100 --> 01:36:10,437 - Jonathan! Jonathan! - Mak! 794 01:36:10,562 --> 01:36:13,065 - Dia takkan apa-apa. Bukan, Ayah? - Dia takkan apa-apa. 795 01:36:13,148 --> 01:36:15,234 - Dia takkan apa-apa. - Cuma bawa dia... Pegang dia. Pegang... 796 01:36:15,317 --> 01:36:18,445 - Mak takkan apa-apa. - Ia okey. 797 01:36:18,570 --> 01:36:20,656 - Di mana... Evy... - Mak awak takkan apa-apa, okey? 798 01:36:20,781 --> 01:36:22,908 Oh, Tuhanku! 799 01:36:22,991 --> 01:36:25,702 Awak kuatkan diri. Awak akan selamat. Awak akan selamat. 800 01:36:25,786 --> 01:36:28,121 Awak tak apa-apa. 801 01:36:28,247 --> 01:36:32,209 Apa saya patut buat? Apa saya patut buat, Evy? 802 01:36:32,292 --> 01:36:36,213 - Apa saya patut buat? - Jaga Alex. 803 01:36:37,464 --> 01:36:41,218 Tidak. Sayang, tidak. 804 01:36:43,846 --> 01:36:46,348 Saya cintakan awak. 805 01:36:46,473 --> 01:36:49,893 Tidak, jangan... Tidak. Tidak! 806 01:36:50,018 --> 01:36:52,312 Evy? Evy? 807 01:36:53,981 --> 01:36:57,985 Tidak. Tidak. Evy! 808 01:37:02,531 --> 01:37:04,449 Kembalilah, Evy. 809 01:37:05,993 --> 01:37:09,121 Evy, kembalilah. 810 01:37:09,246 --> 01:37:11,164 Kembalilah. 811 01:38:22,155 --> 01:38:23,197 Dewa Agung Anubis... 812 01:38:23,281 --> 01:38:25,783 ...telah mengambil kuasa saya. 813 01:38:26,451 --> 01:38:29,787 Nampak seperti dia nak saya berlawan... 814 01:38:29,954 --> 01:38:31,663 ...sebagai manusia biasa. 815 01:38:36,124 --> 01:38:38,043 Tunggu di sini. 816 01:40:06,551 --> 01:40:07,551 Jadi, ia bermula. 817 01:40:12,346 --> 01:40:14,973 Cuba fikirkan macam ini, Alex. 818 01:40:15,057 --> 01:40:17,476 Dia pergi ke tempat yang lebih baik. 819 01:40:17,559 --> 01:40:19,520 Awak tahu, seperti yang dikatakan di dalam buku yang baik. 820 01:40:19,645 --> 01:40:21,105 - Buku itu. - Apa? 821 01:40:21,106 --> 01:40:22,106 Itu dia! 822 01:40:22,189 --> 01:40:23,616 - Itu dia! - Itu apa? 823 01:40:23,617 --> 01:40:24,817 Mari, Pakcik Jon! 824 01:40:24,942 --> 01:40:25,985 - Mari! Mari! - Apa? 825 01:40:25,986 --> 01:40:26,986 Itu dia! Buku itu! 826 01:40:36,328 --> 01:40:40,457 Awak terlewat, O'Connell. Saya sudah melepaskan tentera Anubis. 827 01:40:40,541 --> 01:40:45,963 Raja Imhotep tak lama lagi akan membunuh Raja Kala Jengking dan menjadi ketua. 828 01:40:46,046 --> 01:40:47,965 Tidak selepas saya selesai dengan dia. 829 01:41:08,246 --> 01:41:10,114 Saya mesti berhadapan dengan Raja Kala Jengking seorang. 830 01:41:10,198 --> 01:41:11,365 Tidak. Awak tak boleh. 831 01:41:11,533 --> 01:41:13,492 Tanpa kuasa awak, dia akan membunuh awak! 832 01:41:13,701 --> 01:41:16,703 Tiada yang akan menghalang kita. Ianya takdir kita! 833 01:41:16,788 --> 01:41:18,000 Tidak! 834 01:41:19,582 --> 01:41:21,792 Saya tak mahu kehilangan awak lagi. 835 01:41:26,587 --> 01:41:29,089 Tidak! Tidak! 836 01:41:29,214 --> 01:41:31,300 Awak sedar tak, sudah tentu,... 837 01:41:31,425 --> 01:41:34,720 ...ia hanya boleh dilakukan oleh orang yang tahu membaca tulisan Mesir purba. 838 01:41:34,803 --> 01:41:37,931 Saya tak tahu tentang awak, tapi saya sudah sedikit "berkarat". 839 01:41:38,056 --> 01:41:39,933 Sekarang mana? 840 01:41:40,058 --> 01:41:43,896 - Kita pergi ke kanan. Bagaimana awak tahu? 841 01:41:43,979 --> 01:41:45,939 "Kasheesh Osirian Nye." 842 01:41:46,064 --> 01:41:49,443 Secaranya asasnya, "Arah sini menuju kepada Raja Kala Jengking." 843 01:41:51,153 --> 01:41:53,071 Mak yang mengajar saya. 844 01:41:56,033 --> 01:41:58,744 Ini mungkin berhasil. 845 01:42:28,982 --> 01:42:31,151 Masanya untuk seseorang mengajar awak, si gadis. Mari. 846 01:42:40,619 --> 01:42:42,538 Ini untuk kakak saya. 847 01:43:34,467 --> 01:43:36,718 Jadi, awak berhasrat untuk membunuh saya? 848 01:43:36,803 --> 01:43:38,762 Kemudian awak membunuh dia... 849 01:43:40,014 --> 01:43:42,516 ...dan menghantar tenteranya kembali ke Alam Ghaib. 850 01:43:43,851 --> 01:43:46,687 Ini saya takkan benarkan. 851 01:44:30,979 --> 01:44:33,815 Itu saja yang awak ada? 852 01:45:24,449 --> 01:45:26,910 Lekas, Alex! 853 01:45:26,994 --> 01:45:32,082 "Hootash naraba oos Veesloo. 854 01:45:32,165 --> 01:45:35,169 Ahm kum Ra. Ahm kum Dei." 855 01:46:17,878 --> 01:46:21,340 "Efday Shokran-- Efday Shokran--" 856 01:46:21,465 --> 01:46:24,301 Pakcik Jon, saya tak tahu apa maksud simbol terakhir! 857 01:46:24,384 --> 01:46:27,763 - Bagaimana rupanya? - Ia seekor burung! Seekor bangau! 858 01:46:30,265 --> 01:46:33,310 Saya tahu yang itu! Saya tahu yang itu! 859 01:46:33,393 --> 01:46:37,314 Jadi, apa dia? 860 01:46:37,397 --> 01:46:40,067 Ahmenophus! 861 01:46:40,192 --> 01:46:43,403 Itu dia! "Efday Shokran Ahmenophus!" 862 01:47:24,111 --> 01:47:27,030 Kenapa awak tak berlawan dengan orang sama saiz? 863 01:47:27,114 --> 01:47:30,284 - Oh, Tuhanku. Evy! - Bawa Alex. 864 01:47:30,409 --> 01:47:32,100 - Pergi dan bantu Rick. - Tapi Mak... 865 01:47:32,101 --> 01:47:33,580 Tiada "tapi" Alex. 866 01:47:33,587 --> 01:47:36,081 - Mari, Alex. - Tapi... Tapi... 867 01:47:37,833 --> 01:47:39,751 Saya takkan apa-apa. 868 01:47:39,835 --> 01:47:41,753 Kita berjaya, Pakcik Jon! Kita berjaya! 869 01:47:41,837 --> 01:47:43,797 Betul, kawan. Sekarang, mari pergi bantu Ayah awak. 870 01:48:38,813 --> 01:48:42,107 Saya adalah hamba tuanku! 871 01:48:44,735 --> 01:48:45,986 Kita akan lihat. 872 01:48:49,281 --> 01:48:51,992 Tapi dia dihantar untuk membunuh tuanku! 873 01:49:19,518 --> 01:49:21,520 Nefertiti. 874 01:49:21,603 --> 01:49:24,398 Anck-su-namun. 875 01:49:25,276 --> 01:49:26,276 Bagus. 876 01:49:41,417 --> 01:49:43,501 Awak telah ingat cara-cara lama. 877 01:49:46,420 --> 01:49:48,422 Itu perkara baru! 878 01:50:16,658 --> 01:50:20,329 Tuanku! 879 01:50:20,454 --> 01:50:22,331 Selamatkan saya! Selamatkan saya! 880 01:50:22,333 --> 01:50:23,458 Kenapa? 881 01:51:19,431 --> 01:51:20,557 Tuhan, bantulah kami. 882 01:51:47,958 --> 01:51:49,960 Baik, sekarang saya orang yang percaya. 883 01:51:50,043 --> 01:51:52,671 Rick! 884 01:51:54,214 --> 01:51:55,492 - Jonathan! - Ayah! 885 01:51:55,495 --> 01:51:57,093 Ia adalah lembing! 886 01:51:57,217 --> 01:51:59,887 Tongkat emas itu... Ia... Ia adalah lembing! 887 01:52:00,012 --> 01:52:02,973 Betul? Tak nampak macam lembing! 888 01:52:03,098 --> 01:52:05,726 Tidak! Kerana ianya terbuka menjadi lembing! 889 01:52:05,851 --> 01:52:08,437 - Ya? Dan? - Jonathan! 890 01:52:08,562 --> 01:52:11,273 Ia terbuka menjadi lembing! 891 01:52:41,180 --> 01:52:42,305 Sehingga mati! 892 01:52:57,778 --> 01:53:01,281 - Rick! - Evy? 893 01:53:08,121 --> 01:53:11,041 - Putarkan! Tarik! - Saya dah cuba! Tolak! 894 01:53:12,211 --> 01:53:13,378 Lembing Osiris! 895 01:53:13,794 --> 01:53:16,129 Jonathan, lekas! 896 01:53:29,935 --> 01:53:32,604 Jonathan, lontarkan! Bunuh Raja Kala Jengking! 897 01:53:32,688 --> 01:53:34,690 Hantar tenteranya kembali ke Alam Ghaib! 898 01:53:34,815 --> 01:53:37,651 Ke tepi, Alex. Saya seorang profesional. 899 01:53:57,504 --> 01:53:59,423 Rick! 900 01:54:06,847 --> 01:54:10,350 Tidak! 901 01:54:28,368 --> 01:54:29,995 Tidak! 902 01:54:34,208 --> 01:54:36,126 Tidak! 903 01:54:41,340 --> 01:54:45,260 Pergi mampus, dan bawa kawan-kawan awak bersama! 904 01:56:01,628 --> 01:56:03,547 Ayah! 905 01:56:21,023 --> 01:56:24,067 Evy, tidak! Pergi dari sini! 906 01:56:24,151 --> 01:56:26,695 Pergi saja dari sini! 907 01:56:26,820 --> 01:56:28,864 Tidak! 908 01:56:32,492 --> 01:56:34,661 Mak! 909 01:56:46,673 --> 01:56:49,092 Bertahan, Rick! 910 01:56:58,519 --> 01:57:00,896 Anck-su-namun! 911 01:57:00,697 --> 01:57:03,566 Tolong saya! 912 01:57:04,983 --> 01:57:08,028 - Tidak! - Anck-su-namun! 913 01:57:12,324 --> 01:57:14,201 Anck-su-namun. 914 01:58:03,959 --> 01:58:05,878 Mari naik ke atas! 915 01:58:24,730 --> 01:58:28,650 Seluruh tempat ini akan disedut! Mari naik ke atas! Pergi! 916 01:58:42,122 --> 01:58:44,666 Pergi, Alex! Mari! Mari! 917 01:58:54,635 --> 01:58:57,596 Rick, kita terperangkap! 918 01:59:03,685 --> 01:59:05,938 Hei! 919 01:59:08,649 --> 01:59:11,276 - Izzy! - Mari! Bergerak lekas! 920 01:59:11,360 --> 01:59:13,779 Cepat! Cepat! Saya tiada masa! 921 01:59:17,658 --> 01:59:19,576 Pergi! Awak seterusnya! 922 01:59:26,166 --> 01:59:29,211 Jonathan! Bertahan! 923 01:59:29,336 --> 01:59:32,422 - Tarik dia naik! Tarik dia naik! - Tarik! Tarik saya naik! 924 01:59:34,341 --> 01:59:38,220 Tunggu! Tunggu! Turunkan saya! Turunkan saya! 925 01:59:38,345 --> 01:59:41,723 - Ia tak berbaloi untuk nyawa awak, bodoh! - Ya, ia berbaloi! Ya, ia berbaloi! 926 01:59:44,351 --> 01:59:46,228 Baik. 927 01:59:51,733 --> 01:59:56,154 Tarik saya ke atas! Tarik saya ke atas! 928 02:00:10,752 --> 02:00:13,922 Baik. 929 02:00:14,047 --> 02:00:16,550 Ya! O'Connell. 930 02:00:16,675 --> 02:00:19,136 - Awak nyaris menyebabkan saya mati! - Sekurang-kurangnya awak tak kena tembak. 931 02:00:20,220 --> 02:00:22,681 Izzy! Terima kasih! 932 02:00:22,764 --> 02:00:25,893 Terima kasih! 933 02:00:26,018 --> 02:00:28,353 Ya! 934 02:00:28,437 --> 02:00:30,856 O'Connell, awak mencari masalah dengan siapa pula kali ini? 935 02:00:30,939 --> 02:00:32,941 - Hah? - Oh, awak tahulah, seperti biasa. 936 02:00:33,066 --> 02:00:36,153 Mumia, pigmi,... 937 02:00:36,236 --> 02:00:39,239 ...serangga besar. 938 02:01:07,100 --> 02:01:09,728 Saya sangka saya sudah kehilangan awak di sana tadi. 939 02:01:09,811 --> 02:01:11,730 Untuk sebentar, ya. 940 02:01:13,273 --> 02:01:15,609 Awak nak tahu bagaimana rupa syurga? 941 02:01:17,152 --> 02:01:19,071 Kemudian. 942 02:01:22,491 --> 02:01:24,576 Oh, tolonglah! 943 02:01:24,660 --> 02:01:26,912 - Separuh dari itu milik saya. - Apa? 944 02:01:26,995 --> 02:01:29,581 - Separuh dari itu milik saya. - Saya tak faham apa awak cakapkan. 945 02:01:29,665 --> 02:01:32,417 Apa? Awak mengambil tongkat emas saya! Saya tahu awak mengambil tongkat emas saya! 946 02:01:32,543 --> 02:01:36,797 Saya bersumpah dengan kepala isteri saya, saya tak faham maksud awak. 947 02:01:36,922 --> 02:01:38,882 Awak tiada... Awak tiada isteri! 948 02:01:38,966 --> 02:01:41,385 Saya juga tak ada ambil tongkat emas awak!