0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Mummy Returns (2001) OCR
23.976 fps runtime 02:09:38
1
00:00:32,670 --> 00:00:37,142
"ธีบส์ - 3067 ปีก่อนคริสตกาล"
2
00:00:38,190 --> 00:00:39,909
5,000 ปีที่แล้ว
3
00:00:39,990 --> 00:00:43,108
นักรบผู้เหี้ยมโหดที่รู้จักกัน
ในนามราชาแมงป่อง
4
00:00:43,190 --> 00:00:45,227
นำทัพมาทำสงคราม
5
00:00:45,310 --> 00:00:47,461
หวังครองโลก
6
00:02:08,670 --> 00:02:13,347
หลังจาก 7 ปีของการทำสงคราม
7
00:02:13,470 --> 00:02:16,508
กองทัพของเขาปราชัย
8
00:02:16,590 --> 00:02:20,266
และถูกไล่ต้อนลึกเข้าไปใน
ทะเลทรายศักดิ์สิทธิ์อัมเชียร์
9
00:02:42,750 --> 00:02:46,983
ทหารค่อยๆ ตายไปทีละคน
ภายใต้แสงอาทิตย์อันแผดจ้า
10
00:02:49,390 --> 00:02:53,066
จนกระทั่งเหลือเขาเพียงคนเดียว
11
00:03:00,190 --> 00:03:01,909
ใกล้ความตาย
12
00:03:01,990 --> 00:03:06,143
ราชาแมงป่องได้ทำสัญญากับเทพเจ้าอนูบิส
13
00:03:06,750 --> 00:03:08,867
ถ้าอนูบิสยอมไว้ชีวิตเขา
14
00:03:08,950 --> 00:03:11,340
และช่วยเขาปราบศัตรูได้
15
00:03:11,710 --> 00:03:13,827
เขาจะมอบวิญญาณของเขาให้
16
00:03:21,790 --> 00:03:25,704
อนูบิสยอมรับข้อเสนอ และไว้ชีวิตเขา
17
00:03:47,150 --> 00:03:49,460
"โอเอซิสแห่งอัมเชียร์"
18
00:03:53,230 --> 00:03:56,701
อนูบิสให้ราชาแมงป่องยืมกำลังพล
19
00:03:58,470 --> 00:04:03,420
พวกมันกวาดล้างทุกอย่างที่ขวางหน้า
เหมือนน้ำป่ามรณะ
20
00:04:14,230 --> 00:04:18,110
เมื่อภารกิจของเขาลุล่วงแล้ว
อนูบิสบังคับให้ราชาแมงป่อง
21
00:04:18,190 --> 00:04:20,421
เป็นทาสรับใช้ไปตลอดกาล
22
00:04:27,270 --> 00:04:31,503
กองทัพของเขากลับสู่ผืนทราย
23
00:04:35,990 --> 00:04:39,108
และรอคอยเงียบๆ
24
00:04:39,190 --> 00:04:41,341
เพื่อตื่นขึ้นมาอีกครั้ง
25
00:04:41,430 --> 00:04:45,424
"อียิปต์ - ปี 1933"
26
00:06:18,110 --> 00:06:19,260
อเล็กซ์
27
00:06:20,710 --> 00:06:23,350
พ่อนึกว่ามัมมี่กลับคืนชีพเหรอ
28
00:06:23,470 --> 00:06:25,223
แล้วพ่อจะเล่าเรื่องให้ฟังทีหลัง
29
00:06:25,310 --> 00:06:26,266
ลูกมาทำอะไรข้างล่างนี่
30
00:06:26,390 --> 00:06:27,790
พ่อบอกให้รออยู่ที่วิหารไง
31
00:06:27,870 --> 00:06:28,860
- แต่ ผมเห็น...
- ไม่มี "แต่"
32
00:06:28,950 --> 00:06:29,986
ที่นี่อันตรายมาก
33
00:06:30,070 --> 00:06:32,744
- แต่ผมเห็นรอยสักเหมือนพ่อ
- ลูกเห็นอะไรนะ
34
00:06:32,830 --> 00:06:35,868
บนผนังตรงทางเข้า ลวดลายเหมือนกันเลย
35
00:06:35,950 --> 00:06:40,263
กับปิรามิด ตา และพระราชา 2 องค์
36
00:06:40,670 --> 00:06:42,627
- จริงเหรอ
- ครับ
37
00:06:42,710 --> 00:06:45,623
เดี๋ยวพ่อจะไปดู
38
00:06:45,710 --> 00:06:47,827
ในขณะเดียวกัน ลูกต้องไปรออยู่ข้างบน
39
00:06:47,910 --> 00:06:52,189
เก็บของ พ่อจะไปหาที่วิหาร ไปได้
40
00:06:53,750 --> 00:06:56,982
- ไปสิ
- แล้วจะให้ผมทำอะไร
41
00:06:57,070 --> 00:06:59,585
ไม่รู้สิ อะไรก็ได้
42
00:07:00,030 --> 00:07:02,306
- สร้างกับดักหนูให้ดีกว่าเดิม
- ตกลงครับ
43
00:07:02,390 --> 00:07:05,269
ขณะที่แม่ของลูกไปลบหลู่สุสานอยู่
44
00:07:19,270 --> 00:07:20,590
ไปให้พ้น
45
00:07:23,590 --> 00:07:26,503
- พวกมันมีพิษนะ
- ถ้าพวกมันกัดคุณ
46
00:07:26,590 --> 00:07:29,185
- มีเรื่องอะไรเหรอ
- ไม่มีอะไร
47
00:07:29,270 --> 00:07:31,865
อเล็กซ์อยากให้ผมดูอะไรบางอย่าง
48
00:07:31,950 --> 00:07:33,942
ผมสาบานได้
49
00:07:34,030 --> 00:07:36,499
ลูกเหมือนคุณเข้าไปทุกวัน
50
00:07:36,590 --> 00:07:40,982
คุณหมายถึงมีเสน่ห์ ใจดี
น่าหลงใหลใจจะขาดน่ะเหรอ
51
00:07:41,070 --> 00:07:43,266
ไม่ใช่ เขากำลังทำให้ผมบ้า
52
00:07:43,790 --> 00:07:45,543
ถึงไหนแล้ว
53
00:07:46,590 --> 00:07:48,263
ค้อนกับสิ่ว
54
00:07:53,270 --> 00:07:56,707
- ก็ได้ ตามใจคุณ
- ขอบคุณ
55
00:08:15,590 --> 00:08:20,984
ตั้งแต่ฉันฝันถึงมัน
ฉันคิดถึงแต่ที่นี่อย่างเดียว
56
00:08:21,070 --> 00:08:25,303
ตั้งแต่คุณฝันถึงมัน
ผมไม่เคยนอนเต็มอิ่มซักคืน
57
00:08:25,830 --> 00:08:28,299
ฉันรู้สึกเหมือนเคยอยู่ที่นี่มาก่อน
58
00:08:28,670 --> 00:08:32,425
- ฉันรู้ว่าฉันเคยอยู่ที่นี่มาก่อน
- อีวี่ ไม่มีใครเคยอยู่ที่นี่มาก่อน
59
00:08:32,510 --> 00:08:35,742
อย่างน้อยก็ 3,000 ปีมาแล้ว ยกเว้นพวกนี้
60
00:08:40,990 --> 00:08:43,550
ถ้างั้นฉันรู้ได้ยังไงว่าต้องไปทางไหน
61
00:08:58,310 --> 00:08:59,539
ไปกันเถอะ
62
00:09:33,710 --> 00:09:37,147
มีใครอยู่มั้ย
63
00:09:40,230 --> 00:09:43,382
แก 2 คนไปดูว่าของยังอยู่มั้ย
64
00:09:43,670 --> 00:09:45,901
ฉันจะไปตามหาโอคอนเนล
65
00:11:19,070 --> 00:11:22,108
ถ้าคุณหมุนให้เร็วพอล่ะก็
คุณเขียนชื่อตัวเองได้เลย
66
00:11:22,190 --> 00:11:23,988
ฉันเพิ่งมองเห็นภาพ
67
00:11:24,510 --> 00:11:28,584
เหมือนความฝันของฉัน แต่ว่ามันเป็นของจริง
68
00:11:28,670 --> 00:11:31,105
เหมือนกับว่าเมื่อก่อนฉันเคยอยู่ที่นี่
69
00:11:31,190 --> 00:11:35,662
ถ้าคุณเคยอยู่ที่นี่จริง
คุณช่วยเปิดประตูให้ผมหน่อยสิ
70
00:11:36,350 --> 00:11:37,670
ถือไว้
71
00:11:52,990 --> 00:11:56,870
- คุณเริ่มทำให้ผมกลัวแล้ว
- ฉันก็เริ่มกลัวตัวเองเหมือนกัน
72
00:11:57,710 --> 00:12:00,669
อะไรเนี่ย ดูของสับปะรังเคพวกนี้สิ
73
00:12:00,750 --> 00:12:04,539
ชาวอียิปต์ตาไม่ถึงเลย
74
00:12:05,030 --> 00:12:06,464
ดูนั่นสิ
75
00:12:06,550 --> 00:12:10,669
ของห่วยๆทั้งนั้น นั่นอีก
ถ้วยชามถูกๆ ขยะโบราณ
76
00:12:13,390 --> 00:12:19,148
- แจ็คส์ หัวฉันโดนอะไรก็ไม่รู้
- หุบปาก สปีวี่ย์ ที่นี่ถูกสาป
77
00:12:22,110 --> 00:12:24,341
อย่าทำให้พระเจ้าตื่น
78
00:12:46,430 --> 00:12:49,070
นั่นคือสัญลักษณ์ของราชาแมงป่อง
79
00:12:49,190 --> 00:12:51,341
เขาน่าอยู่ในนิยายเท่านั้น
80
00:12:51,430 --> 00:12:54,104
ไม่เคยมีใครพบร่องรอยเขามาก่อน
81
00:12:54,190 --> 00:12:57,149
ไม่มีเครื่องไม้เครื่องมือ
ไม่มีข้อมูลหลักฐาน
82
00:12:57,430 --> 00:12:59,149
พวกเขาอาจจะไม่อยากให้ใครพบเขาก็ได้
83
00:12:59,230 --> 00:13:00,220
เปิดมันดีกว่า
84
00:13:00,310 --> 00:13:03,030
อีวี่ ไม่รู้สิ ผมรู้สึกไม่ค่อยดีเลย
85
00:13:03,110 --> 00:13:06,467
มันเป็นแค่หีบ
ไม่เคยมีใครถูกทำร้าย จากการเปิดหีบ
86
00:13:06,550 --> 00:13:08,985
ใช่ และไม่เคยมีใครเป็นอะไร
จากการอ่านหนังสือ
87
00:13:09,070 --> 00:13:11,665
- จำเรื่องนั้นได้มั้ย
- ไม่เอาน่า เราหยุดตอนนี้ไม่ได้
88
00:13:11,750 --> 00:13:14,345
จำเอาไว้อย่าง ผมบอกเหตุผลให้ฟังแล้ว
89
00:13:14,430 --> 00:13:15,546
แค่ครั้งนี้แหละ
90
00:13:15,630 --> 00:13:19,909
ขยะ ขยะ ผ้าขี้ริ้ว
91
00:13:20,310 --> 00:13:22,461
ของแค่ครึ่งเดียวที่...
92
00:13:25,310 --> 00:13:26,869
เจ็บนะ
93
00:13:46,310 --> 00:13:49,781
ที่รัก ใช้วิธีของคุณ
94
00:14:07,830 --> 00:14:09,981
กำไลของอนูบิส
95
00:14:18,270 --> 00:14:20,182
ฉันจัดการเอง
96
00:14:26,670 --> 00:14:28,263
พระเจ้าช่วย
97
00:14:29,350 --> 00:14:31,387
มันสายไปหน่อยแล้ว
98
00:14:31,630 --> 00:14:34,623
- ใส่ในกระเป๋าคุณ
- ทิ้งมันไว้ที่นี่แหละ
99
00:14:34,710 --> 00:14:37,145
- สายไปแล้ว
- มันอ่านว่ายังไง
100
00:14:37,230 --> 00:14:42,589
"ใครก็ตามที่รบกวนกำไลนี้
จะได้ดื่มน้ำจากแม่น้ำไนล์"
101
00:14:42,670 --> 00:14:44,184
ฟังดูไม่เลวร้ายเท่าไหร่
102
00:15:02,590 --> 00:15:06,903
แจ็คส์จะเจี๋ยนเนื้อแก ไอ้หนู
103
00:15:08,350 --> 00:15:11,263
- ได้โปรด
- สปีวี่ย์ แจ็คส์
104
00:15:11,590 --> 00:15:14,788
- ออกไปจากที่นี่เร็วเข้า
- มาเถอะ
105
00:16:16,270 --> 00:16:17,704
ท่าไม่ดีแล้ว อีวี่
106
00:16:17,790 --> 00:16:20,259
- เราเคยเจอเรื่องแย่ๆมาแล้ว
- แต่คราวนี้แย่กว่า
107
00:16:59,390 --> 00:17:03,464
พ่อครับ แม่ครับ ผมอธิบายได้
108
00:17:13,190 --> 00:17:16,900
"ฮามูนัปตรา - นครแห่งความตาย"
109
00:17:31,150 --> 00:17:34,063
หนังสือแห่งความตาย ให้ชีวิต
110
00:17:34,670 --> 00:17:37,026
และ หนังสือแห่งชีวิต
111
00:17:39,230 --> 00:17:41,347
พรากชีวิต
112
00:17:41,710 --> 00:17:43,986
นึกว่านั่นเป็นหน้าที่ของผม
113
00:17:46,590 --> 00:17:48,343
เราใกล้แล้ว
114
00:18:18,110 --> 00:18:19,863
ได้มาหรือเปล่า
115
00:19:31,150 --> 00:19:33,381
เราใกล้มากแล้ว
116
00:19:48,190 --> 00:19:49,783
เราพบเขาแล้ว
117
00:19:52,110 --> 00:19:54,500
เราพบเขาแล้ว
118
00:20:11,750 --> 00:20:14,106
หลีกไป อย่างขวาง
119
00:20:19,390 --> 00:20:23,179
อิมโฮเทพ เขานั่นเอง อิมโฮเทพ
120
00:20:28,350 --> 00:20:30,148
ทีนี้ เราต้องปลุกบริวารของเขา
121
00:20:30,230 --> 00:20:31,346
หลีกไป หลีกไป
122
00:20:31,430 --> 00:20:35,140
หลีกไป ไม่อย่างนั้นฉันจะยิงให้
123
00:20:35,230 --> 00:20:37,745
เขาพูดจริงนะ เขาเคยยิงมาแล้ว
124
00:20:37,830 --> 00:20:42,507
- เอามาให้ฉัน
- เราพลาดโอกาสไป
125
00:20:43,430 --> 00:20:45,228
เราต้องการกำไลนั่น
126
00:20:45,310 --> 00:20:47,905
เราต้องการมันก่อนมันเปิด
127
00:20:51,910 --> 00:20:53,390
พอได้แล้ว
128
00:20:55,670 --> 00:21:00,665
ฮาเฟซ ฉันบอกแล้วว่าให้ฉันจัดการเอง
129
00:21:00,750 --> 00:21:05,029
ผมไม่อยากให้อดีตของคุณมาเป็นปัญหา
130
00:21:05,110 --> 00:21:07,750
ไม่ต้องห่วง เรารู้ว่ามันอยู่ที่ไหน
เราจัดการเอง
131
00:21:07,830 --> 00:21:09,981
ไม่ เราจะจัดการเอง
132
00:21:10,550 --> 00:21:13,349
ฉันมีงานอื่นให้นายทำ
133
00:21:13,430 --> 00:21:17,344
- กำไลอยู่ที่ไหน
- มันกำลังจะไปถึงลอนดอน
134
00:21:18,870 --> 00:21:21,305
ถ้างั้นเราก็ต้องไปลอนดอน
135
00:21:38,990 --> 00:21:43,985
ฉันคิดว่ากำไลเป็นเครื่องนำทางไปสู่
โอเอซิสแห่งอัมเชียร์ที่หายสาบสูญ
136
00:21:44,070 --> 00:21:48,542
อีวี่ ผมรู้ว่าคุณกำลังคิดอะไรอยู่
และคำตอบก็คือไม่
137
00:21:48,630 --> 00:21:50,701
เราเพิ่งกลับถึงบ้าน
138
00:21:50,790 --> 00:21:53,828
มันถึงเหมาะยังไง เราเก็บของเรียบร้อยแล้ว
139
00:21:54,190 --> 00:21:57,547
คุณลองบอกเหตุผลดีๆ ให้ผมฟังซักข้อ
140
00:21:57,630 --> 00:22:02,307
มันเป็นแค่โอเอซิส ที่รัก
141
00:22:03,790 --> 00:22:07,625
สวยงาม น่าตื่นเต้น
142
00:22:08,550 --> 00:22:10,462
โรแมนติก
143
00:22:12,590 --> 00:22:14,502
โอเอซิส
144
00:22:14,950 --> 00:22:18,990
แบบที่มีหาดทรายขาวและต้นปาล์ม
145
00:22:19,070 --> 00:22:21,949
และน้ำสีฟ้าใสเย็นน่ะเหรอ
146
00:22:22,510 --> 00:22:26,504
เราจะมีเครื่องดื่มแก้วใหญ่ๆ
ที่มีร่มอันเล็กๆ ปักอยู่
147
00:22:26,750 --> 00:22:28,787
- ฟังดูดี
- ฟังดูดีเกินไป
148
00:22:28,870 --> 00:22:30,099
มีอะไรอีก
149
00:22:30,230 --> 00:22:32,540
มันเป็นที่พักของกองทัพแห่งอนูบิส
150
00:22:32,630 --> 00:22:35,270
เห็นมั้ย ผมรู้ว่ามันต้องมีอะไรชอบกล
ต้องมีอะไรชอบกลเสมอ
151
00:22:35,350 --> 00:22:39,742
ผมรู้ได้ยังไง ให้ผมเดานะ
มันอยู่ภายใต้คำบัญชาของราชาแมงป่อง
152
00:22:39,830 --> 00:22:42,106
ใช่ เขาตื่นขึ้นมาทุก 5,000 ปี
153
00:22:42,190 --> 00:22:43,943
และถ้าไม่มีใครบางคนฆ่าเขา
154
00:22:44,030 --> 00:22:46,465
- เขาจะกวาดล้างโลก
- คุณรู้ได้ยังไง
155
00:22:46,550 --> 00:22:48,587
ผมไม่รู้ แต่เรื่องมันเป็นอย่างนั้นทุกที
156
00:22:48,670 --> 00:22:50,502
คณะเดินทางกลุ่มสุดท้าย
157
00:22:50,590 --> 00:22:53,742
ที่เคยไปถึงอัมสเชียร์
ถูกส่งไปโดยกษัตริย์แรมซี่ส์ที่ 4
158
00:22:53,830 --> 00:22:55,628
กว่า 3,000 ปีมาแล้ว
159
00:22:55,710 --> 00:22:58,384
- เขาส่งคนไปมากกว่า 1,000 คน
- ไม่มีใครได้เห็นพวกเขาอีกเลย
160
00:22:58,470 --> 00:22:59,586
- คุณรู้ได้ยังไง
- ผมไม่รู้
161
00:22:59,670 --> 00:23:00,899
แต่เรื่องเป็นแบบนั้นทุกที
162
00:23:00,990 --> 00:23:02,982
- ฉันบอกเรื่องปิรามิดทองคำหรือเปล่า
- 2 ครั้ง
163
00:23:03,070 --> 00:23:05,460
กษัตริย์อเล็กซานเดอร์ผู้ยิ่งใหญ่
ส่งทหารไปเสาะหามัน
164
00:23:05,550 --> 00:23:07,189
- ยินดีกับเขาด้วย
- ซีซ่าร์ก็เหมือนกัน
165
00:23:07,270 --> 00:23:09,387
- แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับอาชีพเขา
- และนโปเลียน
166
00:23:09,470 --> 00:23:12,747
ใช่ แต่เราฉลาดกว่าเขา และตัวสูงกว่าด้วย
167
00:23:12,830 --> 00:23:16,585
- ถูกต้อง นั่นคือสาเหตุที่เราจะพบมัน
- เพราะเราตัวสูงกว่าเหรอ
168
00:23:17,750 --> 00:23:20,709
- นั่นคือสาเหตุที่ฉันรักคุณ
- พยายามได้ดี
169
00:23:41,710 --> 00:23:42,985
แม่ครับ
170
00:23:43,510 --> 00:23:45,183
จะให้ผมทำยังไงกับหีบนี่
171
00:23:45,270 --> 00:23:47,501
มันโคตรหนักเลย
172
00:23:47,590 --> 00:23:49,661
อเล็กซ์ ระวังคำพูดด้วย
173
00:23:49,750 --> 00:23:51,582
หนักน่าดูเลยครับ
174
00:24:01,230 --> 00:24:05,110
อีวี่ คุณฝันประหลาดครั้งแรก
เมื่อ 6 อาทิตย์ที่แล้ว ใช่มั้ย
175
00:24:05,190 --> 00:24:08,342
ใช่ แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย
176
00:24:08,910 --> 00:24:12,028
มันบังเอิญไปคล้องจองกับปีใหม่ของชาวอียิปต์
177
00:24:12,110 --> 00:24:13,066
"ปีแห่งแมงป่อง"
178
00:24:13,150 --> 00:24:16,188
ใช่แล้ว บังเอิญจัง
179
00:24:17,710 --> 00:24:22,102
อาจจะ ผมอยากให้ระมัดระวัง
180
00:24:30,910 --> 00:24:34,586
ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ
ผมจะไม่ให้อภัยตัวเองเลย
181
00:24:54,670 --> 00:24:57,390
คุณกับอเล็กซ์เท่านั้น คือสิ่งที่สำคัญต่อผม
182
00:24:57,470 --> 00:24:58,950
ถ้างั้น
183
00:25:00,150 --> 00:25:03,666
ผู้เชี่ยวชาญเบมบริดจ์ขอร้องให้ฉัน
184
00:25:03,750 --> 00:25:05,787
ไปคุมพิพิธภัณฑ์อังกฤษ
185
00:25:23,910 --> 00:25:26,027
เอาออกยังไงเนี่ย
186
00:25:26,110 --> 00:25:28,147
วันนี้ผมจูบคุณหรือยัง
187
00:25:36,670 --> 00:25:39,583
ฉันเกลียดเวลาที่คุณทำอย่างนั้น
188
00:25:39,710 --> 00:25:42,669
- ทำไม
- ทำให้ฉันเห็นด้วยไปทุกอย่าง
189
00:25:42,750 --> 00:25:44,184
ทุกอย่างเหรอ
190
00:25:50,350 --> 00:25:52,581
นั่นไม่ชุดชั้นในของฉัน
191
00:25:53,870 --> 00:25:55,543
โจนาธาน
192
00:25:55,630 --> 00:25:58,190
อเล็กซ์ ทำตัวดีๆซัก 5 นาทีได้มั้ย
193
00:25:58,790 --> 00:26:00,224
ได้เลยครับ
194
00:26:09,230 --> 00:26:12,348
- ดีใจที่ได้กลับบ้านมั้ยจ้ะ
- สุขกว่านี้ไม่มีแล้วครับ
195
00:26:12,790 --> 00:26:15,146
ปีแห่งแมงป่อง
196
00:26:15,230 --> 00:26:17,381
- แจ๋ว
- ลูกอาจจะชอบ
197
00:26:17,990 --> 00:26:21,540
ผมเลยฆ่าเจ้ามัมมี่กับสมุนของมัน
แล้วขโมยคทาของมันมา
198
00:26:21,670 --> 00:26:25,505
- คุณช่างกล้าหาญเหลือเกิน
- และรวย ผมเคยบอกเรื่องผมรวยหรือเปล่า
199
00:26:25,630 --> 00:26:27,826
คุณคิดว่าฉันมาทำอะไรอยู่ที่นี่ล่ะ
200
00:26:30,270 --> 00:26:32,068
โทษที เราคงเข้าบ้านผิด
201
00:26:32,150 --> 00:26:34,824
- คุณบอกว่านี่คือบ้านคุณ
- ผมเปล่า
202
00:26:34,910 --> 00:26:36,583
โทรหาฉันด้วยนะ
203
00:26:37,590 --> 00:26:40,059
- คุณคงไม่ใช่สามีของชีล่าหรอกนะ
- ไม่ใช่
204
00:26:40,470 --> 00:26:43,622
ถ้าคุณทำงานให้จอห์นนี่
ผมกำลังจะจ่ายเงินให้เขาวันอังคาร
205
00:26:43,710 --> 00:26:45,747
ฉันไม่รู้จักจอห์นนี่ไหนทั้งนั้น
206
00:26:45,830 --> 00:26:48,186
เรากำลังตามหากำไลแห่งอนูบิส
207
00:26:48,270 --> 00:26:51,581
ดีแล้ว ของดีที่น่ามีไว้
กำไลเก่าแก่แห่งอนูบิส
208
00:26:51,670 --> 00:26:53,229
มันอยู่ที่ไหน
209
00:26:53,310 --> 00:26:55,870
คุณมาที่นี่เพื่อหากำไล
210
00:26:55,950 --> 00:26:57,942
ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
211
00:26:58,030 --> 00:27:01,182
คุณโอคอนเนล คุณทำให้ผมหมดความอดทนแล้ว
212
00:27:01,270 --> 00:27:04,468
โอคอนเนลเหรอ เดี๋ยวก่อนนะ คุณจับผิดคนแล้ว
213
00:27:04,550 --> 00:27:06,746
กำไลนั่นเอง ผมจำได้แล้ว
214
00:27:06,830 --> 00:27:10,506
- ผมเสียมันไปตอนเล่นไพ่
- เพื่อตัวคุณเอง หวังให้ไม่เป็นเช่นนั้น
215
00:27:14,470 --> 00:27:15,950
เป็นไปไม่ได้
216
00:27:23,950 --> 00:27:27,660
- ภรรยาคุณอยู่ไหน
- ภรรยาผม คุณหมายถึงอีวี่
217
00:27:27,750 --> 00:27:31,266
เธอไปที่บาเดน-บาเดน หรือทิเบตอะไรทำนองนั้น
218
00:27:31,350 --> 00:27:32,784
เธอเป็นคนรักอิสระ
219
00:27:32,870 --> 00:27:35,226
ผมบอกหรือเปล่าว่าตอนนี้ผมเป็นโสด
220
00:27:40,990 --> 00:27:43,903
งูอียิปต์เป็นงูที่มีพิษร้ายแรง
221
00:27:44,910 --> 00:27:46,390
มันอยู่ข้างล่าง
222
00:27:46,470 --> 00:27:51,022
อยู่ในเซฟ รหัสคือ 3-20-58
223
00:27:51,110 --> 00:27:53,227
393- กับอะไรบางอย่าง
224
00:27:53,310 --> 00:27:56,542
มันอยู่ในเซฟข้างล่าง ผมบอกแล้วไง
225
00:27:56,630 --> 00:27:57,780
คุณต้องการบอกอะไร
226
00:27:57,870 --> 00:28:00,101
ผมบอกคุณ คุณจะได้ไม่ฆ่าผมนะสิ
227
00:28:00,190 --> 00:28:02,705
เราตกลงกันไว้ตั้งแต่เมื่อไหร่
228
00:28:13,190 --> 00:28:15,466
โจนาธาน ฉันบอกนายแล้วว่าห้ามจัดปาร์ตี้
229
00:28:15,550 --> 00:28:17,826
คนมันดังทำไงได้
230
00:28:17,950 --> 00:28:21,307
แม่พูดจริงนะ ถ้าลูกทำกุญแจหาย
ลูกจะถูกกักบริเวณ
231
00:28:21,390 --> 00:28:24,349
ผมยังไม่ได้ทำมันหาย
ผมแค่หามันไม่เจอ มันต่างกัน
232
00:28:24,430 --> 00:28:27,229
งั้นลูกเริ่มหามันได้แล้ว
233
00:28:27,310 --> 00:28:29,666
หาแน่ครับ ไม่เห็นมีอะไรต้องห่วง
234
00:28:29,750 --> 00:28:31,230
สวัสดี
235
00:28:34,190 --> 00:28:37,740
คุณเป็นใคร คุณมาทำอะไรที่นี่
236
00:28:37,830 --> 00:28:40,504
ผมมาตามหาหีบ
237
00:28:42,470 --> 00:28:44,143
เอามาให้ผมเดี๋ยวนี้
238
00:28:46,990 --> 00:28:49,903
ออกไปจากบ้านฉัน
239
00:28:49,990 --> 00:28:52,221
แม่ครับ มันอาจไม่ใช่ความคิดที่ดี
240
00:28:52,310 --> 00:28:54,063
อเล็กซ์ ไปข้างหลัง
241
00:28:57,350 --> 00:28:59,819
ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย
242
00:28:59,950 --> 00:29:01,669
ผมว่าได้เวลาตะโกนเรียกพ่อได้แล้ว
243
00:29:01,750 --> 00:29:05,380
- ฉันจะฆ่าแกแล้วเอามันมา
- ฉันไม่คิดอย่างนั้น
244
00:29:07,550 --> 00:29:10,509
อาร์เดธ คุณมาทำอะไรที่นี่
245
00:29:10,630 --> 00:29:12,667
ไว้อธิบายให้ฟังทีหลัง
246
00:29:12,750 --> 00:29:14,309
อาร์เดธ เบย์
247
00:29:14,830 --> 00:29:16,059
ล็อค-นาห์
248
00:29:17,310 --> 00:29:18,460
ทุกคน ผมรู้จักน้องเขยผม
249
00:29:18,550 --> 00:29:20,542
เขาสมควรที่จะโดนแล้ว
250
00:29:20,630 --> 00:29:24,704
แต่นี่บ้านผม
ผมมีกฎเกี่ยวกับงู และคนแปลกหน้า
251
00:29:28,430 --> 00:29:29,705
ยิงเขา
252
00:29:58,310 --> 00:30:01,667
แม่ครับ แม่ไปเรียนมาจากไหน
253
00:30:01,750 --> 00:30:03,264
ไม่รู้สิ
254
00:30:08,630 --> 00:30:10,030
ท่านั้นแม่เรียนมาจากพ่อของลูก
255
00:30:12,430 --> 00:30:13,580
ขอนะ
256
00:30:23,870 --> 00:30:26,749
ไม่เลวสำหรับพวกเม็ดจัย
257
00:30:33,670 --> 00:30:34,865
ไปกันเถอะ
258
00:30:44,310 --> 00:30:47,348
- มีอะไรอยู่ในหีบ
- กำไลของอนูบิส
259
00:31:01,750 --> 00:31:05,539
ต้องไม่ให้พวกมันได้กำไลไป
ไปเอามันและออกไปจากที่นี่
260
00:31:12,070 --> 00:31:13,584
ระวังครับ แม่
261
00:31:14,350 --> 00:31:15,784
เอเวอลีน
262
00:31:20,310 --> 00:31:21,380
แม่ครับ
263
00:31:27,830 --> 00:31:29,105
โจนาธาน
264
00:31:30,190 --> 00:31:31,510
โจนาธาน
265
00:31:34,870 --> 00:31:36,748
นายทำอะไรอีกคราวนี้
266
00:31:36,830 --> 00:31:39,106
ฉันไม่ได้ทำอะไรให้ใครที่ไหนทั้งนั้น
267
00:31:41,310 --> 00:31:42,539
- ช่วงที่ผ่านมานี่
- มาเถอะ
268
00:32:04,190 --> 00:32:05,306
ริค
269
00:32:06,350 --> 00:32:08,307
- เอเวอลีน
- ระวัง ริค
270
00:32:18,710 --> 00:32:20,622
พ่อครับ
271
00:32:21,550 --> 00:32:23,587
- ลูกไม่เป็นไรนะ
- ไม่เป็นไรครับ
272
00:32:26,390 --> 00:32:27,744
โอคอนเนล
273
00:32:29,110 --> 00:32:32,228
นายมาทำอะไรที่นี่ ช่างมันเถอะ ฉันไม่สน
274
00:32:32,310 --> 00:32:34,188
พวกนั้นเป็นใคร
และพวกมันกำลังพาเมียฉันไปไหน
275
00:32:34,270 --> 00:32:36,990
เพื่อนรัก ฉันไม่แน่ใจ
276
00:32:37,070 --> 00:32:40,950
แต่ผู้ชายคนนี้อยู่ที่ไหนก็ตาม
ภรรยานายจะอยู่ที่นั่น
277
00:32:42,790 --> 00:32:44,543
ผมรู้จักเขา
278
00:32:44,630 --> 00:32:47,509
เขาเป็นผู้ดูแลพิพิธภัณฑ์อังกฤษ
279
00:32:47,590 --> 00:32:49,388
- ลูกแน่ใจนะ
- เชื่อเขาเถอะ
280
00:32:49,470 --> 00:32:52,144
เขาใช้เวลาที่นั่น นานกว่าที่บ้านอีก
281
00:32:54,430 --> 00:32:56,945
นายอยู่ที่นี่ ผู้ร้ายอยู่ที่นี่
อีวี่ถูกลักพาตัว
282
00:32:57,030 --> 00:32:58,987
- ให้ฉันเดานะ
- พวกมันพยายาม
283
00:32:59,070 --> 00:33:00,220
ปลุกอสูรร้ายขึ้นมา
284
00:33:00,310 --> 00:33:01,346
ไม่อยากโทษใครนะ
285
00:33:01,430 --> 00:33:03,661
แต่นายมีหน้าที่ป้องกัน
ไม่ให้มันเกิดขึ้นไม่ใช่เหรอ
286
00:33:03,750 --> 00:33:05,389
ผู้หญิงที่อยู่กับเขารู้บางอย่าง
287
00:33:05,470 --> 00:33:07,348
ที่ไม่มีใครรู้
288
00:33:07,430 --> 00:33:09,581
เธอรู้ว่ามันถูกผังอยู่ที่ไหน
289
00:33:09,670 --> 00:33:12,868
เราหวังจะให้เธอพาเราสู่กำไล และเธอก็ทำได้
290
00:33:12,950 --> 00:33:14,384
ตอนนี้พวกมันได้กำไลไป
291
00:33:14,470 --> 00:33:16,939
ถ้าเป็นผม ผมจะไม่ตื่นเต้นเกินไป
292
00:33:19,150 --> 00:33:20,220
นั่นทองคำหรือเปล่า
293
00:33:20,310 --> 00:33:22,381
ตอนผมสวมมัน ผมเห็นปิรามิดที่กิซ่า
294
00:33:22,470 --> 00:33:25,304
จากนั้นก็บินข้ามไปที่ทะเลทรายคาร์แน็ก
295
00:33:25,390 --> 00:33:27,222
เธอได้เริ่มปฏิกิริยาลูกโซ่
296
00:33:27,310 --> 00:33:29,620
ที่อาจนำมาซึ่งการดับสูญของโลก
297
00:33:29,990 --> 00:33:34,064
นาย ใจเย็น ลูก แย่แน่ นาย ไปขึ้นรถ
298
00:33:40,190 --> 00:33:41,909
ฉันขอโทษถ้าฉันทำให้ลูกนายกลัว
299
00:33:41,990 --> 00:33:44,983
แต่นายต้องเข้าใจ หลังจากกำไลถูกสวม
300
00:33:45,110 --> 00:33:47,545
เรามีเวลา 7 วัน
ก่อนราชาแมงป่องจะฟื้นคืนชีพ
301
00:33:47,630 --> 00:33:49,189
เรา เราไหน
302
00:33:49,270 --> 00:33:51,705
ถ้าเขาไม่ถูกฆ่า เขาจะนำกองทัพแห่งอนูบิส
303
00:33:51,790 --> 00:33:54,669
- ฉันว่ามันเป็นสิ่งไม่ดี
- เขาจะกวาดล้างโลก
304
00:33:54,750 --> 00:33:56,821
เรื่อง "กวาดล้างโลก" เก่าๆอีกแล้ว
305
00:34:01,270 --> 00:34:03,341
ใครก็ตามที่ฆ่าราชาแมงป่องได้
306
00:34:03,430 --> 00:34:05,308
จะส่งกองทัพของเขากลับสู่ใต้พิภพ
307
00:34:05,390 --> 00:34:08,110
หรือใช้มันทำลายมนุษยชาติ และครองโลก
308
00:34:08,190 --> 00:34:09,704
พวกมันขุดอิมโฮเทพขึ้นมา
309
00:34:09,790 --> 00:34:12,100
เพราะเขาแกร่งพอที่จะโค่นราชาแมงป่องได้
310
00:34:12,190 --> 00:34:13,419
นั่นคือแผนของพวกมัน
311
00:34:20,550 --> 00:34:22,189
"พิพิธภัณฑ์อังกฤษ"
312
00:34:26,070 --> 00:34:29,586
อเล็กซ์ พ่อมีงานใหญ่ให้ลูกทำ
พ่ออยากให้ลูกอยู่คุ้มกันรถที่นี่
313
00:34:29,670 --> 00:34:32,265
- ฉันทำให้ได้
- คุ้มกันรถ
314
00:34:32,350 --> 00:34:35,149
ถึงผมจะเป็นเด็ก แต่ผมไม่โง่นะ
315
00:34:35,230 --> 00:34:37,665
- พ่อรู้
- พ่อ
316
00:34:38,470 --> 00:34:41,827
ถ้าเห็นใครวิ่งกรีดร้องออกมาล่ะก็ ลุงเอง
317
00:34:41,910 --> 00:34:45,620
- นายน่าจะอยู่ดูเขาที่นี่นะ
- อย่างนี้ค่อยคุยกันได้
318
00:34:49,830 --> 00:34:53,062
- นายอยากได้ปืนลูกซองมั้ย
- ฉันอยากได้ปืนกลมากกว่า
319
00:34:59,750 --> 00:35:01,389
ถ้าฉันพูดกับนายว่า
320
00:35:01,470 --> 00:35:05,589
ฉันเป็นคนแปลกหน้ามาจากตะวันออก
เพื่อเสาะหาสิ่งที่หายสาบสูญ...
321
00:35:05,670 --> 00:35:08,424
ฉันจะตอบว่าฉันเป็นคนแปลกหน้ามาจากตะวันตก
322
00:35:08,510 --> 00:35:11,901
- คนที่นายกำลังเสาะหา
- ถ้างั้นมันก็เป็นเรื่องจริง
323
00:35:12,030 --> 00:35:14,420
- นายมีเครื่องหมายศักดิ์สิทธิ์
- อะไร นั่นน่ะเหรอ
324
00:35:14,510 --> 00:35:16,979
ฉันถูกตีตราตอนอยู่บ้านเด็กกำพร้าในไคโร
325
00:35:17,070 --> 00:35:22,429
เครื่องหมายนั่นหมายถึงนายคือผู้ปกป้องมนุษย์
นักรบของพระเจ้า เม็ดจัย
326
00:35:22,510 --> 00:35:24,581
เสียใจด้วย นายทักผิดคนแล้ว
327
00:35:25,190 --> 00:35:27,421
"ขุมทรัพย์ของอียิปต์"
328
00:36:09,670 --> 00:36:11,070
คุณฮาเฟซ
329
00:36:16,150 --> 00:36:17,789
พวกเขาพบมันแล้ว
330
00:36:50,070 --> 00:36:53,461
จงลุกขึ้นมา จงลุกขึ้นมา
331
00:37:53,470 --> 00:37:54,745
อิมโฮเทพ
332
00:37:55,670 --> 00:37:57,104
ปีนี้ปีอะไร
333
00:37:57,270 --> 00:38:02,629
เจ้านายของข้า ปีนี้คือปีแห่งแมงป่อง
334
00:38:02,870 --> 00:38:03,860
จริงรึ
335
00:38:03,950 --> 00:38:04,940
ครับ
336
00:38:30,630 --> 00:38:32,542
ไม่ต้องกลัว
337
00:38:32,630 --> 00:38:34,144
ฉันไม่ได้กลัว
338
00:38:35,030 --> 00:38:39,502
ข้าคืออนัคซูนามุนกลับชาติมาเกิด
339
00:38:39,590 --> 00:38:42,822
แค่ร่างกายเท่านั้น
340
00:38:43,030 --> 00:38:44,623
แต่ในไม่ช้า...
341
00:38:44,870 --> 00:38:50,867
ข้าจะนำวิญญาณของเจ้า กลับมาจากใต้พิภพ
342
00:38:51,030 --> 00:38:55,502
และความรักของเรา จะเป็นหนึ่งเดียวอีกครั้ง
343
00:39:03,710 --> 00:39:09,422
รู้มั้ย 2 ปีที่แล้ว
นี่อาจเป็นเรื่องแปลกสำหรับฉัน
344
00:39:15,270 --> 00:39:17,705
ท่านอิมโฮเทพจะต้องพอใจมาก
345
00:39:27,390 --> 00:39:29,029
มันอยู่ไหน
346
00:39:29,510 --> 00:39:31,661
กำไลอยู่ไหน
347
00:39:32,790 --> 00:39:34,190
ผมคิดว่าผมรู้
348
00:39:35,590 --> 00:39:39,379
บนยอดของปิรามิดทองคำ มีเพชรเม็ดใหญ่
349
00:39:39,470 --> 00:39:40,620
ใหญ่แค่ไหน
350
00:39:40,710 --> 00:39:45,990
มันใหญ่มาก เมื่อแสงแดดส่องกระทบมัน มันจะ
ส่องประกายให้นักเดินทางที่อยู่ห่างไกลเห็น
351
00:39:46,070 --> 00:39:48,460
ส่งสัญญาณให้พวกเขามาตาย
352
00:39:49,870 --> 00:39:52,942
ข้ามีของขวัญให้ท่าน
353
00:39:53,230 --> 00:39:54,266
หล่อนรึ
354
00:39:57,430 --> 00:40:02,027
ข้ารู้ว่าท่านคงอยากดูหล่อนตาย
355
00:40:09,390 --> 00:40:11,700
ปล่อยฉันนะ
356
00:40:15,030 --> 00:40:16,225
พระเจ้าช่วย
357
00:40:16,590 --> 00:40:18,468
ยมโลกรอเจ้าอยู่
358
00:40:18,550 --> 00:40:21,861
แกรอก่อนนะ ฉันจะส่งแกลงหลุมอีกครั้ง
359
00:40:21,950 --> 00:40:25,227
แต่เราคิดว่าคุณจะได้ลงหลุมก่อน
360
00:40:26,910 --> 00:40:27,980
เผาหล่อน
361
00:40:28,070 --> 00:40:29,584
ไอ้สารเลว
362
00:40:43,910 --> 00:40:46,425
- เปิดประตู
- กำลังพยายามอยู่
363
00:41:07,230 --> 00:41:09,665
- เร็วเข้า
- เร็วสิ
364
00:41:10,950 --> 00:41:13,590
- ลุงทำมันหัก
- เงียบนะ
365
00:41:13,670 --> 00:41:15,866
ถ้าจะมีการฟูมฟายล่ะก็
มันต้องมาจากลุงเท่านั้น
366
00:41:22,630 --> 00:41:23,620
แก
367
00:41:37,150 --> 00:41:38,140
"ยาฆ่าเชื้อโรค - อันตราย"
368
00:42:00,470 --> 00:42:02,029
ไปเร็ว
369
00:42:02,190 --> 00:42:03,829
เก็บกระดูกของเจ้า
370
00:42:04,030 --> 00:42:05,828
รวบรวมแขนขาของเจ้า
371
00:42:06,110 --> 00:42:08,750
เขย่าโลกด้วยเลือดเนื้อของเจ้า
372
00:42:09,870 --> 00:42:11,782
เจ้านายของเจ้าอยู่ที่นี่แล้ว
373
00:42:17,230 --> 00:42:20,109
ไม่นะ พวกนี้อีกแล้ว
374
00:42:20,510 --> 00:42:22,502
ฆ่าพวกมัน
375
00:42:29,710 --> 00:42:31,941
เราจะทำยังไงกันดี
376
00:42:32,030 --> 00:42:34,909
ลุงถามผมเหรอ ผมอายุ 8 ขวบเอง ให้ตายสิ
377
00:42:42,470 --> 00:42:46,305
ที่รัก คุณทำอะไรอยู่
เจ้าพวกนี้ไม่ใช้ประตูหรอก
378
00:42:48,870 --> 00:42:50,987
โจนาธานอยู่ไหน
379
00:42:56,550 --> 00:42:58,303
- อเล็กซ์
- แล้วรถฉันไปไหน
380
00:42:58,390 --> 00:43:00,859
ฉันถูกบีบให้หาวิธีเดินทางแบบใหม่
381
00:43:00,950 --> 00:43:03,306
- รถเมล์ 2 ชั้นนะเหรอ
- มันเป็นความคิดของเขา
382
00:43:03,390 --> 00:43:04,619
- ไม่ใช่นะ
- ใช่สิ
383
00:43:04,710 --> 00:43:05,666
ไปได้แล้ว
384
00:43:05,750 --> 00:43:07,070
- ใช่
- ไม่ใช่
385
00:43:22,350 --> 00:43:24,785
อย่าทำรถฉัน
386
00:43:29,230 --> 00:43:31,790
ฉันเกลียดมัมมี่
387
00:43:31,870 --> 00:43:34,749
- ดีใจที่พบฉันหรือยัง
- เหมือนเมื่อก่อนเลยนะ
388
00:45:14,350 --> 00:45:17,582
เลี้ยวๆๆๆ
389
00:45:34,150 --> 00:45:36,506
ไม่นะ หลบไป
390
00:46:05,630 --> 00:46:07,144
ระวัง
391
00:46:39,430 --> 00:46:42,309
"สะพานลดระดับ"
392
00:47:10,310 --> 00:47:12,779
- ขับเก่งมาก ลุงจอน
- ใช่
393
00:47:19,830 --> 00:47:24,461
- นายไม่เป็นไรนะ
- นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันนั่งรถเมล์
394
00:47:31,830 --> 00:47:33,310
ฉันจะยังไงถ้าไม่มีคุณ
395
00:47:33,390 --> 00:47:37,464
- บรรณารักษ์มีแต่เรื่องอย่างนี้ทุกคนรึเปล่า
- ไปหาห้องเถอะ
396
00:47:50,510 --> 00:47:53,389
- ปล่อยฉัน
- เงียบนะ
397
00:47:54,190 --> 00:47:56,750
- ไป
- หยุด
398
00:48:29,550 --> 00:48:30,950
อเล็กซ์
399
00:48:38,910 --> 00:48:41,300
ข้าจะไปอัมเชียร์
400
00:48:41,390 --> 00:48:43,780
และฆ่าราชาแมงป่อง
401
00:48:44,030 --> 00:48:47,068
ด้วยกองทัพของเขา เราจะครองโลก
402
00:48:47,310 --> 00:48:49,745
ด้วยกัน
403
00:48:50,070 --> 00:48:51,789
เจ้านาย
404
00:48:52,110 --> 00:48:53,908
มีบางอย่างที่ท่านต้องรู้
405
00:48:53,990 --> 00:48:55,982
พวกมันมีคทาแห่งโอซิริส
406
00:48:56,070 --> 00:48:58,027
ข้าเห็นมัน
407
00:48:58,630 --> 00:49:01,304
เมื่อเราไปถึงอัมเชียร์
408
00:49:01,510 --> 00:49:03,741
พลังของข้าจะกลับคืนมา
409
00:49:03,950 --> 00:49:09,423
และข้าจะไม่จำเป็นต้องพึ่งคทานั่น
410
00:49:41,350 --> 00:49:44,502
ไม่ต้องกังวลเรื่องลูกของนาย
411
00:49:44,590 --> 00:49:48,266
พวกมันทำร้ายเขาไม่ได้
เพราะเขาสวมกำไลของอนูบิสอยู่
412
00:49:48,430 --> 00:49:49,750
อเล็กซ์ใส่กำไลเหรอ
413
00:49:49,830 --> 00:49:53,346
ตอนที่ลูกสวมมัน เขาว่าเขาเห็น
ปิรามิดที่กิซ่า วิหารที่คาร์แน็ก
414
00:49:53,430 --> 00:49:58,061
เมื่อพวกมันไปถึงคาร์แน็ก
กำไลจะนำไปสู่ที่ต่อไป
415
00:49:58,150 --> 00:49:59,504
ถ้าเราไม่ไปให้ถึงคาร์แน็กก่อนพวกมัน
416
00:49:59,590 --> 00:50:02,230
เราจะไม่รู้ว่าจะต้องไปที่ไหนต่อ
417
00:50:02,310 --> 00:50:06,190
ดูเหมือนว่าเราจำเป็นต้องใช้พรมวิเศษ
418
00:50:16,510 --> 00:50:21,824
"ไคโร อียิปต์"
419
00:50:25,350 --> 00:50:27,910
ตอนที่ท่านอิมโฮเทพเผชิญหน้า
กับโอคอนเนลครั้งที่แล้ว
420
00:50:28,030 --> 00:50:31,102
เขาส่งวิญญาณของท่านไปสู่ยมโลก
421
00:50:31,710 --> 00:50:35,260
ถึงเขาจะมีพลังในภายหน้า
แต่ตอนนี้เขายังอ่อนแอ
422
00:50:35,350 --> 00:50:39,026
กองทัพแห่งอนูบิสเท่านั้น
ที่จะทำให้เขาไม่มีทางปราบได้
423
00:50:40,190 --> 00:50:42,182
เขาต้องพึ่งคุณ
424
00:50:45,950 --> 00:50:47,862
เก็บมันไว้กับตัวเสมอ
425
00:50:50,310 --> 00:50:52,108
หนังสือแห่งความตาย
426
00:50:52,190 --> 00:50:54,500
เด็กฉลาดหลักแหลม
427
00:50:56,110 --> 00:50:58,670
แม่เธอคงคิดถึงเธอแย่แล้ว
428
00:50:58,750 --> 00:51:01,470
ถ้าอยากเห็นแม่อีกล่ะก็
เธอควรประพฤติตัวให้ดี
429
00:51:01,550 --> 00:51:03,940
คุณผู้หญิง พ่อแม่ผมยังไม่เชื่อฟัง
430
00:51:04,030 --> 00:51:05,783
อะไรทำให้คุณคิดว่า ผมจะเชื่อฟังคุณ
431
00:51:05,870 --> 00:51:06,986
เงียบนะ
432
00:51:07,110 --> 00:51:11,229
เพราะพ่อแม่เธอไม่เคยปล่อยงูพิษ
ไว้ในเตียงนอนเธอน่ะสิ
433
00:51:11,710 --> 00:51:13,747
ขณะที่เธอกำลังหลับ
434
00:51:14,470 --> 00:51:16,746
ท่านอิมโฮเทพต้องการพบเด็กคนนี้
435
00:51:17,630 --> 00:51:20,464
ทีนี้เราจะได้เห็นว่าแกกล้าแค่ไหน
436
00:51:21,470 --> 00:51:24,508
ระวังเสื้อหน่อย
437
00:51:25,230 --> 00:51:26,823
นิ้วฉัน
438
00:51:28,230 --> 00:51:29,380
สวยดี
439
00:51:33,110 --> 00:51:34,669
สวยมาก
440
00:51:34,750 --> 00:51:38,903
- ได้ของที่เราต้องการหรือเปล่า
- เราได้มันมาแล้ว
441
00:51:39,230 --> 00:51:40,664
รู้อะไรมั้ย
442
00:51:40,750 --> 00:51:44,710
เราต้องฆ่ายามที่สุสานไป 2 คน
443
00:51:44,790 --> 00:51:46,827
หีบนี่ถูกสาป
444
00:51:48,910 --> 00:51:55,180
มันอ่านว่ามีผู้หนึ่ง ผู้ไม่มีวันตาย
ผู้ที่จะฆ่าใครก็ตามที่เปิดหีบ
445
00:51:55,270 --> 00:51:57,102
ใช่ และอสูรร้ายจะสูบวิญญาณ
446
00:51:57,190 --> 00:51:58,988
แล้วกลับมามีชีวิตอีกครั้ง
447
00:51:59,430 --> 00:52:00,864
เราเคยได้ยินเรื่องพวกนี้มาก่อน
448
00:52:00,950 --> 00:52:04,864
ฉันได้ยินว่า คนอเมริกันที่พบมัน
9 ปีที่แล้ว ตายเรียบ
449
00:52:04,950 --> 00:52:06,862
ตายอย่างน่าสยดสยอง
450
00:52:07,310 --> 00:52:09,779
- เมื่อรู้เช่นนั้น
- เราต้องการ 10
451
00:52:09,870 --> 00:52:10,860
เงียบ
452
00:52:10,950 --> 00:52:14,022
หีบใบนี้ต้องไม่ถูกเปิด
453
00:52:14,630 --> 00:52:16,349
ตกลงกันไว้ว่า 5
454
00:52:16,470 --> 00:52:19,144
ใช่ แต่เราต้องการ 10
ไม่งั้นเราจะเอาไปขายที่อื่น
455
00:52:19,230 --> 00:52:21,870
- ถ้าแก...
- 10 ก็ไม่เป็นไร
456
00:52:21,950 --> 00:52:23,703
ตามฉันมา สุภาพบุรุษ
457
00:52:25,670 --> 00:52:26,945
เข้าไป
458
00:52:43,670 --> 00:52:46,060
ข้ารู้ว่าเจ้าฟังออก เจ้าหนู
459
00:52:46,150 --> 00:52:48,665
ดังนั้นเจ้าจงฟังให้ดีเพราะว่า...
460
00:52:48,750 --> 00:52:51,663
เจ้าคือคนที่ถูกเลือก
461
00:52:51,750 --> 00:52:54,584
เจ้าจะพาข้าไปที่อัมเชียร์
462
00:52:54,670 --> 00:52:59,506
ถ้าฉันไม่พาไปล่ะ ถ้าฉันหลงทางล่ะ
463
00:53:01,870 --> 00:53:04,465
เจ้าเข้มแข็ง เจ้าหนู
464
00:53:04,550 --> 00:53:06,701
เจ้าเหมือนพ่อเจ้า
465
00:53:06,790 --> 00:53:09,259
แต่ข้ารู้อะไรบางอย่างที่เจ้าไม่รู้
466
00:53:09,350 --> 00:53:14,300
กำไลอันนี้เป็นของขวัญและคำสาป
467
00:53:14,910 --> 00:53:20,429
ทรายแห่งเวลา เริ่มต้นนับเวลา
ชีวิตเจ้าถอยหลังแล้ว
468
00:53:24,190 --> 00:53:26,261
ฉันได้ยินส่วนนี้แล้ว
469
00:53:26,350 --> 00:53:27,943
นาทีแรกนับจากที่ฉันสวมกำไล
470
00:53:28,030 --> 00:53:30,829
ฉันมีเวลา 7 วัน ก่อนราชาแมงป่องจะตื่น
471
00:53:30,910 --> 00:53:33,550
แล้วเจ้าได้ยินหรือเปล่าว่า
ถ้าเจ้าไม่เข้าไปในปิรามิด
472
00:53:33,630 --> 00:53:36,099
ก่อนพระอาทิตย์ขึ้นล่ะก็
473
00:53:36,190 --> 00:53:39,228
กำไลนั่นจะดูดพลังชีวิตไปจากเจ้า
474
00:53:40,190 --> 00:53:41,863
ส่วนนั้นฉันไม่ได้ฟัง
475
00:53:41,950 --> 00:53:44,943
เดี๋ยวก่อนนะ นั่นหมายความว่า
ฉันมีเวลาเหลือแค่ 5 วัน
476
00:53:45,030 --> 00:53:49,468
ดังนั้นมันจะดีมากถ้าเราไม่หลงทาง
477
00:53:49,550 --> 00:53:52,702
พ่อฉันจะเตะตูดแก
478
00:54:00,390 --> 00:54:02,382
ข้าไม่คิดอย่างนั้น
479
00:54:06,750 --> 00:54:10,824
ในนี้ พวกคุณจะได้รับรางวัลของพวกคุณ
480
00:54:10,910 --> 00:54:12,867
อย่าตุกติกนะ คนสวย
481
00:54:13,230 --> 00:54:15,620
เราจะไม่ให้หีบใบนี้ จนกว่าเราจะพอใจ
482
00:54:15,710 --> 00:54:19,590
ไม่ต้องห่วง ได้พอใจกันทั่วหน้าแน่
483
00:54:28,030 --> 00:54:29,828
เกิดอะไรขึ้น
484
00:54:34,550 --> 00:54:38,180
ที่นี่ถูกสาป
485
00:54:38,270 --> 00:54:42,025
- แกชอบสาปอะไรกันนักหนา
- เขาไม่มีความสุข ถ้าไม่ถูกสาป
486
00:54:42,110 --> 00:54:46,263
- นี่ถูกสาป นี่ก็ถูกสาป
- หยุดพูดเสียทีได้มั้ย
487
00:54:49,830 --> 00:54:51,105
พระเจ้า
488
00:54:59,910 --> 00:55:03,062
เขาต้องการให้เจ้าเปิดหีบ เปิดหีบเร็ว
489
00:55:03,790 --> 00:55:05,429
ไม่นะ
490
00:55:26,630 --> 00:55:29,543
มันไปไหน มันไปไหน
491
00:56:13,830 --> 00:56:17,301
"พรมวิเศษ แอร์เวย์"
492
00:56:18,710 --> 00:56:22,181
- นี่น่ะเหรอพรมวิเศษ
- ไม่ต้องห่วง เขาเป็นมืออาชีพ
493
00:56:25,110 --> 00:56:26,669
อิซซี่
494
00:56:32,110 --> 00:56:34,944
- เขาจำคุณได้แน่นอน
- เขาขี้อายน่ะ
495
00:56:35,030 --> 00:56:37,784
- โจนาธาน ไปขนกระเป๋า
- มือฉันไม่ว่าง
496
00:56:37,870 --> 00:56:40,783
- เดี๋ยวนี้
- ฉันจะไปเอากระเป๋า
497
00:56:40,870 --> 00:56:43,021
ฉันจะจัดการเรื่องเที่ยวบินเอง
498
00:56:43,110 --> 00:56:46,990
- ที่รักคุณไม่นุ่มนวลเลย
- เราไม่มีเวลามานุ่มนวล
499
00:56:49,430 --> 00:56:50,705
อิซซี่ มานี่นะ
500
00:56:52,990 --> 00:56:55,744
- เขาดูไม่มีความสุขที่เห็นคุณ
- เขายังไม่เคยปฏิเสธผม
501
00:56:55,830 --> 00:56:57,822
อะไรก็ตามที่นายต้องการ ฉันไม่สนใจ
502
00:56:57,910 --> 00:57:00,789
ลืมได้เลยโอคอนเนล
ทุกครั้งที่ฉันเจอนาย ฉันถูกยิง
503
00:57:00,870 --> 00:57:04,659
ครั้งที่แล้วฉันถูกยิงที่ก้น
ฉันกำลังไว้ทุกข์ให้ก้นฉันอยู่
504
00:57:04,750 --> 00:57:07,822
- จำเรื่องธนาคารที่มาร์ราเคชได้มั้ย
- งานธนาคาร
505
00:57:07,910 --> 00:57:11,142
- มันไม่ใช่อย่างที่คิด
- ใช่อย่างที่คิดเลยล่ะ
506
00:57:11,230 --> 00:57:13,506
ผมกำลังบินอยู่บนฟ้าดีๆ
507
00:57:13,590 --> 00:57:16,549
หนุ่มคนขาวเรียกผมลงมา ผมเลยบินลงมารับ
508
00:57:16,630 --> 00:57:18,667
รู้อีกที ผมก็ถูกไล่ยิงแล้ว
509
00:57:18,750 --> 00:57:21,140
ผมนอนไส้ทะลักอยู่กลางถนน
510
00:57:21,230 --> 00:57:24,189
และผมเห็นเขากำลังเต้นอยู่กับ
นักเต้นสาวโชว์สะดือ
511
00:57:24,270 --> 00:57:27,820
นักเต้นสาวโชว์สะดือ อิซซี่
ฉันคิดว่าคุณกับฉันควรคุยกัน
512
00:57:27,950 --> 00:57:30,226
- ตราบใดที่ผมไม่ถูกไล่ยิง
- เลิกบ่นได้แล้ว
513
00:57:30,310 --> 00:57:32,666
ครั้งนี้ได้นายจะได้ค่าจ้าง
514
00:57:34,590 --> 00:57:36,183
นายมองรอบๆหรือยัง
515
00:57:36,270 --> 00:57:40,059
ฉันจะต้องการเงินไปทำไม
ฉันจะเอามันไปใช้ทำอะไร
516
00:57:40,150 --> 00:57:42,710
ฉันจะพูดสั้นๆนะ ลูกชายฉันถูกจับไป
517
00:57:42,790 --> 00:57:45,862
ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อพาเขากลับมา
518
00:57:52,750 --> 00:57:54,389
ถ้านายให้แท่งทองคำนั่นกับฉัน
519
00:57:54,470 --> 00:57:57,861
นายโกนหัวฉัน ถอนขนหน้าแข้ง
และใช้ฉันเป็นกระดานโต้คลื่นได้เลย
520
00:57:58,790 --> 00:58:00,941
เราทำอย่างนั้นที่ทริโปลีไม่ใช่เหรอ
521
00:58:01,030 --> 00:58:04,546
อ้อ อีกเรื่อง นายเสียตาไปตั้งแต่เมื่อไหร่
522
00:58:04,630 --> 00:58:06,701
เปล่าเสีย
523
00:58:06,790 --> 00:58:09,350
ฉันเห็นว่ามันเท่ห์ดี
524
00:58:10,510 --> 00:58:12,786
เริ่มทำงานได้
525
00:58:13,750 --> 00:58:17,300
- คุณไม่เห็นตอนผมยังแจ๋ว
- ฉันว่าฉันเห็นแล้วค่ะ
526
00:58:25,110 --> 00:58:28,103
ฉันรู้อยู่แล้ว ฉันจะต้องถูกยิง
527
00:58:29,190 --> 00:58:32,820
คนพวกนี้คือหัวหน้าทั้ง 12 เผ่าของเม็ดจัย
528
00:58:33,390 --> 00:58:34,619
โฮรัส
529
00:58:40,070 --> 00:58:43,507
- นกเลี้ยง
- เพื่อนที่ดีและฉลาดที่สุดของฉัน
530
00:58:43,910 --> 00:58:48,382
ฉันจะบอกข่าวให้พวกเขารู้เป็นระยะๆ
เขาจะได้ตามเราถูก
531
00:59:05,150 --> 00:59:07,426
ถ้ากองทัพแห่งอนูบิสคืนชีพ
532
00:59:08,310 --> 00:59:10,950
พวกเขาจะทำทุกอย่างเพื่อหยุดมัน
533
00:59:11,270 --> 00:59:15,901
- คุณแน่ใจเหรอว่าอิซซี่ไว้ใจได้
- เขาไว้ใจได้
534
00:59:20,870 --> 00:59:23,829
- มันสวยใช่มั้ยล่ะ
- มันคือบอลลูน
535
00:59:23,910 --> 00:59:27,426
- มันคือบอลลูนติดเครื่อง
- เครื่องบินของนายไปไหน
536
00:59:27,510 --> 00:59:30,582
- เครื่องบินเป็นเรื่องในอดีต
- อิซซี่ นายพูดถูก
537
00:59:30,670 --> 00:59:32,343
- ถูกเหรอ
- ใช่ นายจะถูกยิงแน่
538
00:59:32,430 --> 00:59:35,980
มันเร็วกว่าที่เห็นนะ
539
00:59:36,070 --> 00:59:38,346
มันเงียบด้วย
540
00:59:38,430 --> 00:59:42,026
เหมาะสำหรับสะกดรอย
541
00:59:42,110 --> 00:59:44,181
ถ้าเราไม่ใช้วิธีนายนะ
542
00:59:44,270 --> 00:59:49,061
บุ่มบ่ามโผล่หน้าเข้าไป
ทำให้เพื่อนนายถูกยิงก้น
543
00:59:50,590 --> 00:59:53,310
ทำไมพวกนายอยู่ติดดินไม่ค่อยเป็น
544
01:00:39,950 --> 01:00:43,864
โอคอนเนลไม่เชื่อ
แต่เขาบินอย่างกับโฮรัส ไปสู่จุดหมาย
545
01:00:43,950 --> 01:00:47,830
น่าสนใจมาก
เล่าเรื่องปิรามิดทองคำให้ฟังอีกซิ
546
01:00:47,910 --> 01:00:50,550
มันถูกบันทึกในยุคของราชาแมงป่อง
547
01:00:50,630 --> 01:00:53,702
ไม่มีใครที่ได้เห็นมัน
ได้กลับมาเล่าเรื่องให้ฟัง
548
01:00:53,790 --> 01:00:56,510
บันทึกพวกนี้เก็บไว้ที่ไหน
549
01:00:58,470 --> 01:00:59,699
ได้ล่ะ
550
01:01:05,390 --> 01:01:07,063
สวยดีนะ
551
01:01:07,430 --> 01:01:09,422
นี่เป็นสิ่งเดียวที่ฉันมีเหลืออยู่ในโลก
552
01:01:09,510 --> 01:01:11,741
ทรัพย์สมบัติของฉันสูญหายหมด
553
01:01:11,830 --> 01:01:14,345
ให้กับนิสัยความเลินเล่อของฉัน
554
01:01:14,430 --> 01:01:17,821
ถ้าผู้ดูแลพิพิธภัณฑ์มีปฏิกิริยา
กับสิ่งที่นายพูด มันต้องสำคัญมาก
555
01:01:17,910 --> 01:01:20,266
ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะเก็บมันอย่างดี
556
01:01:20,390 --> 01:01:23,428
เพื่อนรัก
แม้แต่พระเจ้า ก็เอามันไปจากฉันไม่ได้
557
01:01:23,510 --> 01:01:25,979
- นั่นของฉัน
- ไม่ใช่ซะหน่อย
558
01:01:27,830 --> 01:01:29,867
ห้ามจับ
559
01:01:39,830 --> 01:01:41,742
ฉันอยากได้ลูกคืนมา ริค
560
01:01:42,670 --> 01:01:45,310
- ฉันอยากกอดเขาไว้ในอ้อมแขน
- ผมรู้
561
01:01:48,150 --> 01:01:49,869
เราสอนเขามาดี
562
01:01:51,110 --> 01:01:52,942
เขาฉลาดกว่าคุณ
563
01:01:54,270 --> 01:01:56,023
เขาเข้มแข็งกว่าผม
564
01:01:56,110 --> 01:02:00,707
- ฉันรักเขาเหลือเกิน ฉันไม่สามารถ...
- ผมรู้ เราทั้งสองคนรักเขา อเล็กซ์รู้ดี
565
01:02:02,630 --> 01:02:06,021
- ผมจะพาเขากลับมา ผมสัญญา
- ฉันรู้ว่าคุณต้องทำได้
566
01:02:33,710 --> 01:02:40,708
- เราถึงหรือยัง
- ยัง
567
01:02:47,950 --> 01:02:49,782
เยี่ยมไปเลย
568
01:02:49,870 --> 01:02:52,669
- เล็งแม่นมาก
- แกพูดอะไรของแก
569
01:02:54,190 --> 01:02:55,465
ฉันพลาดไป
570
01:03:03,910 --> 01:03:05,549
ฉันอยากเข้าห้องน้ำ
571
01:03:36,990 --> 01:03:38,549
เร็วๆด้วย
572
01:03:45,790 --> 01:03:47,065
เร็วเข้า
573
01:03:50,590 --> 01:03:53,105
- หนังสือไว้อ่าน
- เดี๋ยวนี้
574
01:03:57,910 --> 01:04:00,425
ฉันฉี่ไม่ออกเวลามีคนดู
575
01:04:02,950 --> 01:04:04,987
ฉันไม่เชื่อใจนาย เดี๋ยวนายแอบดู
576
01:04:14,270 --> 01:04:15,465
บ้าเอ้ย
577
01:04:19,630 --> 01:04:23,704
พระเจ้า ไม่มีใครชักโครกเป็นเลยหรือไง
578
01:04:56,750 --> 01:04:58,548
เจ้าเด็กนั่น
579
01:05:24,310 --> 01:05:25,585
คาร์แน็ก
580
01:06:06,510 --> 01:06:09,548
ถ้าเขาไม่ยอมรับอดีตของเขา เขาจะไม่มีอนาคต
581
01:06:09,630 --> 01:06:13,385
ฟังนะ ถึงแม้ถ้า
582
01:06:13,910 --> 01:06:17,620
ฉันเป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์ของเม็ดจัยจริง
มันจะมีประโยชน์อะไรกับฉัน
583
01:06:17,710 --> 01:06:19,827
มันคือส่วนที่หายไปในหัวใจนาย
584
01:06:20,030 --> 01:06:23,626
ถ้านายอ้าแขนยอมรับมัน
นายสามารถทำได้ทุกอย่าง
585
01:06:24,070 --> 01:06:25,868
ฟังดูดี
586
01:06:26,350 --> 01:06:29,309
เราควรจะทำยังไงกับอิมโฮเทพ
587
01:06:29,390 --> 01:06:31,382
พลังของเขากลับคืนมาเร็วมาก
588
01:06:31,470 --> 01:06:32,586
เมื่อเขาไปถึงอัมเชียร์
589
01:06:32,670 --> 01:06:34,821
แม้แต่ราชาแมงป่องก็หยุดเขาไม่ได้
590
01:06:49,150 --> 01:06:53,542
ถึงเวลาเตือนเจ้าแล้วว่าเจ้าเป็นใคร
591
01:06:56,070 --> 01:06:59,347
และเราทั้งสองคือใคร
592
01:06:59,590 --> 01:07:02,822
ความรักของเราคือรักแท้
593
01:07:02,990 --> 01:07:06,188
รักอมตะ
594
01:07:06,430 --> 01:07:08,069
วิญญาณของกันและกัน
595
01:07:08,310 --> 01:07:09,903
รวมกันเป็นหนึ่ง
596
01:07:10,590 --> 01:07:12,547
ชั่วนิรันดร
597
01:07:57,510 --> 01:07:59,024
สวมหน้ากากซะ
598
01:07:59,190 --> 01:08:01,102
เดี๋ยวหน้าสวยๆ จะเป็นแผลเป็น
599
01:09:10,790 --> 01:09:13,942
เจ้าเรียนรู้ได้เร็วมาก เนเฟอร์ติริ
600
01:09:14,270 --> 01:09:16,148
ฉันต้องระวังหลังแล้ว
601
01:09:16,550 --> 01:09:20,908
ใช่ ฉันก็จะระวังเหมือนกัน
602
01:09:23,110 --> 01:09:25,067
เก่งมาก เก่งมาก
603
01:09:26,750 --> 01:09:31,108
ใครจะเป็นผู้คุ้มกันกำไลของอนูบิส
604
01:09:32,150 --> 01:09:34,381
ได้ดีไปกว่าธิดาของข้า เนเฟอร์ติริ
605
01:09:34,750 --> 01:09:37,868
และใครจะผู้คุ้มกันข้า
606
01:09:38,070 --> 01:09:40,301
ได้ดีไปกว่ามเหสีของข้า อนัคซูนามุน
607
01:09:44,310 --> 01:09:46,745
ทำได้ดีมาก ลูกข้า
608
01:10:52,710 --> 01:10:53,746
ฟาโรห์
609
01:11:13,070 --> 01:11:14,186
เม็ดจัย
610
01:11:14,430 --> 01:11:16,342
พ่อข้าต้องการพวกเจ้า
611
01:11:39,150 --> 01:11:41,665
- ท่านต้องไป รักษาชีวิตไว้
- ไม่
612
01:11:41,750 --> 01:11:43,707
ท่านเท่านั้นที่ชุบชีวิตข้าได้
613
01:11:45,710 --> 01:11:47,064
ข้าจะไม่ทิ้งเจ้าไป
614
01:11:47,150 --> 01:11:48,789
ปล่อยข้า
615
01:11:50,670 --> 01:11:51,706
อนัคซูนามุน
616
01:11:51,790 --> 01:11:53,065
อิมโฮเทพ
617
01:11:55,310 --> 01:11:58,462
ร่างของข้าไม่ใช่วิหารของเขาอีกต่อไป
618
01:12:25,030 --> 01:12:27,545
- อิมโฮเทพ
- อนัคซูนามุน
619
01:12:35,350 --> 01:12:37,501
ผมรู้ว่าคุณไม่เป็นตัวของตัวเอง
620
01:12:37,590 --> 01:12:39,183
เพราะความฝันและนิมิตพวกนี้
621
01:12:39,270 --> 01:12:41,739
ไม่นะ มันคือความทรงจำในชาติก่อนของฉัน
622
01:12:41,830 --> 01:12:44,743
จริงๆนะ ฉันไม่ได้เสียสติ มันฟังดูมีเหตุผล
623
01:12:44,830 --> 01:12:46,708
นั่นคือสาเหตุที่เราพบกำไล
624
01:12:46,790 --> 01:12:48,747
ถูกต้อง ฉันเคยเป็นผู้ปกป้องมัน
625
01:12:48,870 --> 01:12:50,350
ตอนนี้เชื่อแล้วใช่มั้ย เพื่อนรัก
626
01:12:50,430 --> 01:12:52,626
นายถูกลิขิตให้ปกป้องผู้หญิงคนนี้
627
01:12:52,710 --> 01:12:56,147
ใช่ เธอคือเจ้าหญิงกลับมาเกิดใหม่
และฉันคือนักรบของพระเจ้า
628
01:12:56,230 --> 01:13:00,429
ลูกของนายนำทางไปอัมเชียร์
ปิรามิด 3 ด้าน พ่อ แม่ ลูก
629
01:13:00,510 --> 01:13:03,230
มันถูกกำหนดไว้ตั้งแต่พันปีที่แล้ว
630
01:13:03,310 --> 01:13:04,949
แล้วมันจะจบยังไง
631
01:13:05,030 --> 01:13:08,102
บันทึกไว้แต่การเดินทางเท่านั้น
ไม่ใช่จุดหมายปลายทาง
632
01:13:08,190 --> 01:13:11,149
- สะดวกดีนะ
- นายจะอธิบายเรื่องนิมิตของอีวี่ยังไง
633
01:13:11,230 --> 01:13:13,825
ที่ว่าลูกนายคือคนที่สวมกำไล
634
01:13:13,910 --> 01:13:16,630
- นายจะอธิบายเรื่องสัญลักษณ์ยังไง
- เหตุบังเอิญ
635
01:13:16,710 --> 01:13:21,148
มีเส้นแบ่งระหว่างเหตุบังเอิญ
กับพรหมลิขิตอย่างเห็นได้ชัด
636
01:13:41,390 --> 01:13:43,427
อย่าแม้แต่จะคิด
637
01:13:47,230 --> 01:13:49,142
เดี๋ยวก่อน เพื่อน
638
01:13:52,550 --> 01:13:54,348
เมื่อเวลานั้นมาถึง
639
01:13:55,350 --> 01:13:57,706
ฉันจะสนุกกับการฆ่าแก
640
01:13:59,630 --> 01:14:01,428
แต่จนกว่าจะถึงเวลานั้น
641
01:14:02,430 --> 01:14:04,899
นายน่าจะสุภาพกับฉันกว่านี้
642
01:14:05,270 --> 01:14:07,182
น้ำของฉันอยู่ไหน
643
01:14:11,150 --> 01:14:12,584
ไม่มีน้ำแข็งเหรอ
644
01:14:17,790 --> 01:14:19,861
ดูมันไว้ให้ดี
645
01:14:50,150 --> 01:14:52,381
พวกมันไปแล้ว เราคลาดกับพวกมัน
646
01:15:08,670 --> 01:15:09,786
ริค
647
01:15:18,990 --> 01:15:20,788
อเล็กซ์ทิ้งเนคไทไว้ให้เรา
648
01:15:21,430 --> 01:15:24,787
และสร้างปราสาททรายไว้ให้เราดูด้วย
649
01:15:25,670 --> 01:15:27,707
มันคือเกาะวิหารของฟิลาย
650
01:15:27,790 --> 01:15:29,668
- พวกมันไปที่ฟิลาย
- เก่งมากอเล็กซ์
651
01:15:29,750 --> 01:15:31,025
มาเถอะ
652
01:15:42,750 --> 01:15:45,060
วิหารของอบูซิมเบล
653
01:17:12,470 --> 01:17:14,860
นั่นคือแม่น้ำไนล์
654
01:17:14,950 --> 01:17:16,464
เราคงออกจากอียิปต์มาแล้ว
655
01:17:16,550 --> 01:17:19,941
ในสมัยโบราณ แถวนี้ยังถือว่า
อยู่ในเขตอาณาจักร
656
01:17:20,430 --> 01:17:22,581
โอเอซิสต้องอยู่แถวนี้ที่ไหนซักแห่ง
657
01:17:22,670 --> 01:17:25,583
ไม่ต้องห่วง เราจะหาลูกเจอ เขาเป็นเด็กฉลาด
658
01:17:25,670 --> 01:17:27,627
เขาจะทิ้งเครื่องหมายไว้ให้เรา
659
01:17:32,790 --> 01:17:34,588
แปลกใจที่เห็นฉันมั้ย
660
01:17:35,270 --> 01:17:37,865
ทิ้งร่อยรอยไว้รึ
661
01:17:38,190 --> 01:17:39,465
ล็อค-นาห์
662
01:17:39,630 --> 01:17:42,270
วางเด็กลง
663
01:17:46,310 --> 01:17:49,986
หวังว่าพ่อแม่เจ้าคงสนุกกับการเดินทาง
664
01:18:31,710 --> 01:18:34,145
เรามีปัญหาแล้ว
665
01:18:46,470 --> 01:18:47,870
โฮรัส บินไป
666
01:18:50,670 --> 01:18:54,744
อิซซี่ เลี้ยวขวา กราบขวาของเรือ
667
01:19:37,910 --> 01:19:40,664
นายลืมบอกอะไรไปหรือเปล่า
668
01:19:45,430 --> 01:19:46,625
พวกเรา
669
01:20:05,790 --> 01:20:07,110
อัมเชียร์
670
01:20:18,190 --> 01:20:19,385
ใช่แล้ว
671
01:20:26,470 --> 01:20:27,870
มันมาอีกแล้ว
672
01:20:31,190 --> 01:20:32,465
จับให้แน่น
673
01:20:46,270 --> 01:20:48,148
ท่าไม่ดีแล้ว
674
01:20:49,710 --> 01:20:50,939
จับให้แน่น
675
01:20:58,510 --> 01:20:59,626
แม่ครับ
676
01:21:00,670 --> 01:21:01,786
พ่อครับ
677
01:21:11,710 --> 01:21:13,224
เราต้องไปช่วยลูกฉัน
678
01:21:13,310 --> 01:21:14,949
เราต้องไปจากที่นี่ให้เร็วที่สุด
679
01:21:15,030 --> 01:21:17,750
- ซ่อมมันเร็วๆ อิซซี่
- นายไม่เข้าใจ
680
01:21:17,830 --> 01:21:20,504
มันต้องเติมน้ำมัน ไม่ใช่อากาศ
681
01:21:20,630 --> 01:21:22,189
ฉันต้องการน้ำมันเพื่อทำให้มันบิน
682
01:21:22,270 --> 01:21:24,262
ฉันจะไปหาน้ำมันมาจากไหน
683
01:21:24,350 --> 01:21:27,024
กล้วย มะม่วง ก้นทาร์ซาน
684
01:21:27,110 --> 01:21:29,227
ฉันอาจทำให้มันใช้อากาศแทนได้
685
01:21:29,310 --> 01:21:33,145
รู้มั้ยว่าต้องใช้กี่ลูกบาศก์เมตร
มันใหญ่เกินไป
686
01:21:33,630 --> 01:21:37,544
ถ้ามีใครทำได้ล่ะก็ คนนั้นก็คือนาย
687
01:21:44,070 --> 01:21:45,550
มาหาป๊ะป๋ามา
688
01:21:48,910 --> 01:21:50,105
โฮรัส
689
01:21:58,910 --> 01:22:02,620
- ริค แผนเป็นยังไง
- ไปหาที่สูงๆ
690
01:22:21,910 --> 01:22:23,105
โฮรัส
691
01:22:29,710 --> 01:22:31,349
- ฉันต้องไป
- ไปไหน
692
01:22:31,430 --> 01:22:32,944
บอกหัวหน้าเผ่าว่าเราอยู่ที่ไหน
693
01:22:33,030 --> 01:22:35,022
- นายไปไม่ได้นะ
- ถ้ากองทัพแห่งอนูบิสฟื้นคืนชีพ...
694
01:22:35,110 --> 01:22:37,579
ฉันต้องการให้นายช่วยหาลูกฉัน
695
01:22:42,830 --> 01:22:45,345
- ถ้างั้นฉันต้องช่วยนายก่อน
- ขอบใจ
696
01:23:24,310 --> 01:23:26,700
ดูสิ ทหารโรมัน
697
01:23:29,230 --> 01:23:33,019
และนี่ ทหารของนโปเลียน
698
01:23:33,110 --> 01:23:35,670
อนูบิสไหนที่ทำอย่างนี้ได้
699
01:23:56,710 --> 01:23:58,542
- ได้ยินมั้ย
- อะไร
700
01:23:59,950 --> 01:24:01,179
ไม่มีอะไร
701
01:24:02,190 --> 01:24:03,943
ไม่มีอะไรเลย
702
01:24:05,870 --> 01:24:07,429
พับผ่าสิ
703
01:24:11,110 --> 01:24:13,181
พวกเรา ดูนี่สิ
704
01:24:13,270 --> 01:24:16,786
ศีรษะหด ฉันอยากรู้ว่าพวกเขาทำได้ยังไง
705
01:24:20,110 --> 01:24:21,624
แค่สงสัยน่ะ
706
01:24:27,230 --> 01:24:28,789
นายใช้มันเป็นหรือเปล่า
707
01:24:28,990 --> 01:24:31,983
แชมป์แม่นปืน 3 สมัย
708
01:24:32,070 --> 01:24:35,541
- แล้วนายใช้มันเป็นหรือเปล่า
- เดี๋ยวนายก็รู้
709
01:24:36,590 --> 01:24:40,379
เพราะวิธีเดียวที่ฆ่าอนูบิสได้ คือตัดหัวมัน
710
01:24:41,550 --> 01:24:43,303
ฉันจะจำเอาไว้
711
01:24:48,070 --> 01:24:50,460
จำเอาไว้ว่า...
712
01:24:52,150 --> 01:24:54,904
ยันไว้กับไหล่ให้แน่น และ
713
01:24:56,830 --> 01:24:59,629
เล็งเผื่อไปข้างหน้าหน่อย และ...
714
01:25:00,750 --> 01:25:03,265
เหนี่ยวไกเบาๆ
715
01:25:05,070 --> 01:25:06,584
ฉันจะยิงไม่ให้พลาด
716
01:25:46,390 --> 01:25:47,460
ปิรามิด
717
01:25:49,230 --> 01:25:51,347
เราแย่แน่
718
01:25:51,710 --> 01:25:53,463
ผมฆ่ามันได้หรือยัง
719
01:25:54,310 --> 01:25:55,380
เจ้านาย
720
01:25:55,870 --> 01:25:59,022
ตอนนี้เราไม่จำเป็นต้องพึ่งเด็กแล้ว
721
01:25:59,270 --> 01:26:01,102
ใช่ แต่เราจำเป็นต้องใช้กำไล
722
01:26:01,190 --> 01:26:03,307
มันจะปลดปล่อยกองทัพแห่งอนูบิส
723
01:26:03,550 --> 01:26:04,586
กำไลน่ะรึ
724
01:26:04,670 --> 01:26:06,263
กำไลคือกุญแจรึ
725
01:26:06,350 --> 01:26:08,819
- ไปถอดกำไลมา
- ด้วยความยินดี
726
01:26:22,430 --> 01:26:23,989
มีอะไรรึ
727
01:26:35,150 --> 01:26:37,824
อะไรบางอย่างกำลังมา
กระจายออกไป
728
01:26:51,470 --> 01:26:53,939
ระวังให้ดี เตรียมยิง
729
01:26:58,790 --> 01:27:00,349
โจนาธาน
730
01:27:00,990 --> 01:27:03,744
สามีกับลูกของฉันอยู่ข้างล่างนั่น
731
01:27:04,070 --> 01:27:05,629
ทำให้ฉันภูมิใจ
732
01:27:06,630 --> 01:27:08,542
วันนี้แหละ อีวี่
733
01:27:10,150 --> 01:27:14,110
อย่ากลัว มันทำร้ายข้าไม่ได้
734
01:27:16,670 --> 01:27:18,263
เจ้าเด็กอยู่ไหน
735
01:28:36,910 --> 01:28:38,469
หนังสือมนต์ดำ
736
01:28:43,510 --> 01:28:44,785
ไปกันเถอะ
737
01:29:14,470 --> 01:29:15,984
อยู่นี่เอง
738
01:29:18,590 --> 01:29:22,140
- เวลานั้นมาถึงแล้ว เจ้าเปี๊ยก
- ปล่อยฉัน
739
01:29:40,070 --> 01:29:42,630
- พ่อครับ
- อเล็กซ์
740
01:29:52,710 --> 01:29:53,746
พ่อครับ
741
01:30:03,270 --> 01:30:06,104
ได้เวลาถอดกำไลแล้ว ไอ้หนู
742
01:30:06,230 --> 01:30:07,346
พ่อครับ
743
01:30:16,630 --> 01:30:19,190
ข้างหลังครับ
744
01:31:42,390 --> 01:31:44,746
- ไปกันเถอะ
- ขอบคุณพระเจ้า
745
01:31:51,910 --> 01:31:55,824
แกสองคนต้องยอม สละชีวิตตัวเองเพื่อฉัน
746
01:31:56,870 --> 01:31:59,260
พวกแกจะได้รับรางวัลบนสวรรค์
747
01:32:14,430 --> 01:32:15,910
- แม่ครับ
- อเล็กซ์
748
01:32:17,150 --> 01:32:18,220
ยิงแม่นมาก คาวบอย
749
01:32:18,310 --> 01:32:20,427
พวกปิ๊กมี่น่าเกลียดนั่นคืออะไร
750
01:32:20,510 --> 01:32:22,741
- แค่คนพื้นเมืองน่ะ
- นายแน่ใจนะ
751
01:32:22,830 --> 01:32:24,059
แน่ใจสิ ไม่มีอะไรหรอก
752
01:32:24,150 --> 01:32:26,107
มาเถอะ พ่อครับ แม่ครับ
753
01:32:26,190 --> 01:32:29,547
เราต้องไปที่ปิรามิด ผมต้องถอดกำไลออก
754
01:32:29,630 --> 01:32:31,622
ใส่ไว้เถอะ หลานใส่แล้วสวยดี
755
01:32:31,710 --> 01:32:33,702
ไม่นะ ลุงไม่เข้าใจ
756
01:32:33,790 --> 01:32:35,463
มันจะฆ่าผม
757
01:32:35,550 --> 01:32:38,429
ถ้าผมไม่เข้าไปในปิรามิด ก่อนแสงแดดกระทบมัน
758
01:32:38,510 --> 01:32:41,025
- วันนี้
- พระเจ้าช่วย
759
01:32:44,750 --> 01:32:46,184
ได้เวลาไปแล้ว
760
01:32:47,390 --> 01:32:49,347
ไหนนายบอกว่าไม่มีอะไร
761
01:33:02,190 --> 01:33:03,863
โจนาธานอยู่ไหน
762
01:33:13,750 --> 01:33:15,503
นี่คือเขตสุสาน
763
01:33:15,590 --> 01:33:17,104
เราปลอดภัยแล้ว
764
01:33:17,190 --> 01:33:19,227
พวกมันข้ามเขตหินศักดิ์สิทธิ์ไม่ได้
765
01:33:19,350 --> 01:33:22,070
- นายแน่ใจเหรอ
- แน่ใจสิ
766
01:33:37,350 --> 01:33:39,069
โทษที ฉันผิดเอง
767
01:33:47,550 --> 01:33:50,509
- รอฉันด้วย
- เร็วเข้า โจนาธาน
768
01:33:51,790 --> 01:33:54,305
รอฉันด้วย เอาไว้ทำอะไร
769
01:33:54,510 --> 01:33:56,979
เผื่อมีเหตุฉุกเฉิน
770
01:34:15,110 --> 01:34:16,226
ริค
771
01:34:20,030 --> 01:34:21,589
ไปกันเถอะ อเล็กซ์
772
01:34:30,750 --> 01:34:34,141
วิ่งเร็ว อเล็กซ์ เร็วกว่านี้
773
01:34:34,590 --> 01:34:37,822
- เร็วเข้า
- พ่อครับ กำไล
774
01:34:37,990 --> 01:34:39,947
เร็วเข้า
775
01:35:02,990 --> 01:35:05,459
ลูกรู้มั้ย
776
01:35:05,990 --> 01:35:07,982
การเป็นพ่อไม่ใช่เรื่องง่าย
777
01:35:09,390 --> 01:35:12,064
ครับ แต่พ่อทำหน้าที่ได้ดีมาก
778
01:35:13,390 --> 01:35:14,665
ขอบใจ
779
01:35:33,710 --> 01:35:36,225
พวกเขาทำสำเร็จ ขอบคุณพระเจ้า
780
01:35:37,350 --> 01:35:39,228
ใช่ เยี่ยมเลย
781
01:35:39,870 --> 01:35:41,224
เหลือเชื่อ
782
01:35:44,790 --> 01:35:45,906
ไม่นะ
783
01:35:58,750 --> 01:35:59,820
อีวี่
784
01:36:00,230 --> 01:36:01,346
อีวี่
785
01:36:10,110 --> 01:36:13,706
- แม่จะไม่เป็นไรใช่มั้ยฮะ
- แม่จะไม่เป็นไร
786
01:36:13,790 --> 01:36:15,827
พาเขาไป
787
01:36:15,910 --> 01:36:17,867
แม่สบายดี ไม่ต้องห่วง
788
01:36:19,150 --> 01:36:21,107
แม่เธอจะไม่เป็นไร
789
01:36:23,590 --> 01:36:26,310
คุณเข้มแข็งมาก คุณจะต้องรอด
790
01:36:26,390 --> 01:36:27,744
คุณไม่เป็นไร
791
01:36:28,350 --> 01:36:31,787
ผมจะทำยังไงดี อีวี่
792
01:36:32,470 --> 01:36:35,429
- ผมจะทำยังไงดี
- ดูแลอเล็กซ์
793
01:36:37,630 --> 01:36:40,941
ที่รัก ไม่นะ
794
01:36:43,270 --> 01:36:44,704
ฉันรักคุณ
795
01:36:46,270 --> 01:36:49,547
อย่าทำอย่างนั้น อย่านะ
796
01:36:50,830 --> 01:36:52,423
อีวี่
797
01:37:02,230 --> 01:37:03,983
กลับมา อีวี่
798
01:37:06,110 --> 01:37:08,022
กลับมา
799
01:37:09,150 --> 01:37:10,504
กลับมา
800
01:38:21,670 --> 01:38:23,309
เทพเจ้าอนูบิสผู้ยิ่งใหญ่
801
01:38:23,390 --> 01:38:25,859
ยึดพลังของข้าไป
802
01:38:26,590 --> 01:38:29,901
ท่าทางเขาต้องการให้ข้าสู้
803
01:38:30,110 --> 01:38:31,783
อย่างมนุษย์ธรรมดา
804
01:38:35,950 --> 01:38:37,304
อยู่ที่นี่นะ
805
01:40:05,630 --> 01:40:07,667
เริ่มแล้วสินะ
806
01:40:12,150 --> 01:40:14,710
พยายามคิดมันเสียว่า
807
01:40:15,030 --> 01:40:17,261
แม่เธอได้ไปอยู่ที่ๆดีกว่า
808
01:40:17,470 --> 01:40:19,348
เหมือนที่ว่าไว้ในหนังสือ
809
01:40:19,430 --> 01:40:21,023
- หนังสือ
- อะไรนะ
810
01:40:21,110 --> 01:40:22,260
ใช่แล้ว
811
01:40:22,350 --> 01:40:25,070
- มันนั่นเอง มาเถอะ ลุงจอน
- มันอะไร
812
01:40:25,190 --> 01:40:26,988
หนังสือนั่นเอง
813
01:40:36,430 --> 01:40:40,344
นายมาช้าไปแล้ว โอคอนเนล
ฉันปลดปล่อยกองทัพแห่งอนูบิสแล้ว
814
01:40:41,150 --> 01:40:45,349
ท่านอิมโฮเทพ กำลังจะฆ่าราชาแมงป่อง
และยึดอำนาจ
815
01:40:46,430 --> 01:40:48,342
ไม่จนกว่าฉันจะจัดการกับเขา
816
01:41:07,510 --> 01:41:09,866
ข้าต้องเผชิญหน้า ราชาแมงป่องโดยลำพัง
817
01:41:10,350 --> 01:41:11,500
ไม่ อย่านะ
818
01:41:11,670 --> 01:41:13,741
โดยไม่มีพลังของท่าน เขาจะฆ่าท่าน
819
01:41:13,830 --> 01:41:14,980
ไม่มีอะไรหยุดเราได้
820
01:41:15,070 --> 01:41:16,823
มันคือพรหมลิขิตของเรา
821
01:41:19,710 --> 01:41:21,906
ข้าไม่อยากเสียท่านไปอีก
822
01:41:29,750 --> 01:41:31,150
เธอรู้มั้ยว่า
823
01:41:31,230 --> 01:41:34,985
ต้องเป็นคนที่สามารถอ่าน
อักษรอียิปต์โบราณได้เท่านั้นที่ทำได้
824
01:41:35,070 --> 01:41:38,029
ลุงไม่รู้สำหรับเธอ แต่ลุงลืมไปหมดแล้ว
825
01:41:39,110 --> 01:41:40,510
ไปทางไหนต่อ
826
01:41:40,630 --> 01:41:42,940
- ทางขวา
- เธอรู้ได้ยังไง
827
01:41:46,470 --> 01:41:49,508
มันบอกว่า "ทางนี้ไปหาราชาแมงป่อง"
828
01:41:51,030 --> 01:41:52,589
แม่สอนผม
829
01:41:55,870 --> 01:41:57,702
มันอาจได้ผล
830
01:42:28,790 --> 01:42:31,464
ถึงเวลาที่ใครบางคน
จะสั่งสอนเธอแล้ว แม่ตัวดี
831
01:42:40,110 --> 01:42:41,988
นี่สำหรับน้องสาวฉัน
832
01:43:33,430 --> 01:43:35,342
แกอยากฆ่าข้าสินะ
833
01:43:36,950 --> 01:43:38,907
จากนั้นแกก็จะฆ่าเขา
834
01:43:40,150 --> 01:43:42,665
ส่งกองทัพของเขากลับสู่ยมโลก
835
01:43:43,990 --> 01:43:46,824
เรื่องนี้ข้ายอมไม่ได้
836
01:44:31,430 --> 01:44:33,342
เธอมีแค่นี้เหรอ
837
01:45:25,270 --> 01:45:26,784
เร็วเข้า อเล็กซ์
838
01:46:21,350 --> 01:46:24,184
ลุงจอน ผมไม่รู้ว่า
สัญลักษณ์อันสุดท้าย คืออะไร
839
01:46:24,350 --> 01:46:27,787
- มันรูปร่างเป็นยังไง
- มันคือนก นกกระสา
840
01:46:30,470 --> 01:46:32,860
ลุงรู้จัก
841
01:46:33,510 --> 01:46:35,103
มันคืออะไรล่ะ
842
01:46:39,870 --> 01:46:43,181
ใช่แล้ว
843
01:47:24,310 --> 01:47:27,269
ทำไมไม่หาเรื่องคนตัวเท่ากันล่ะ
844
01:47:27,590 --> 01:47:30,344
- พระเจ้า อีวี่
- พาอเล็กซ์ไป
845
01:47:30,430 --> 01:47:32,262
- ไปช่วยริค
- แต่แม่ครับ...
846
01:47:32,350 --> 01:47:33,500
ไม่มี "แต่"
847
01:47:33,590 --> 01:47:34,706
มาเถอะ
848
01:47:37,630 --> 01:47:39,349
แม่ไม่เป็นไรหรอก
849
01:47:39,590 --> 01:47:41,547
เราทำสำเร็จ ลุงจอน
850
01:47:41,670 --> 01:47:43,662
ใช่แล้ว ไปช่วยพ่อเธอกันเถอะ
851
01:48:38,510 --> 01:48:42,265
ข้าคือผู้รับใช้ของท่าน
852
01:48:44,870 --> 01:48:46,350
แล้วจะได้เห็นกัน
853
01:48:49,470 --> 01:48:52,668
เขาถูกส่งมาฆ่าท่าน
854
01:49:20,190 --> 01:49:21,544
เนเฟอร์ติริ
855
01:49:23,030 --> 01:49:24,589
อนัคซูนามุน
856
01:49:25,230 --> 01:49:26,300
ดี
857
01:49:41,550 --> 01:49:43,621
จำเรื่องเก่าๆได้มั้ย
858
01:49:46,110 --> 01:49:48,147
นั่นคือเรื่องใหม่ๆ
859
01:50:16,990 --> 01:50:18,265
เจ้านาย
860
01:50:20,430 --> 01:50:22,228
ช่วยข้าด้วย
861
01:50:22,430 --> 01:50:23,580
เพื่ออะไร
862
01:51:18,710 --> 01:51:20,702
พระเจ้าช่วยเราด้วย
863
01:51:47,830 --> 01:51:49,822
ตอนนี้ฉันเชื่อแล้ว
864
01:51:50,830 --> 01:51:51,946
ริค
865
01:51:53,990 --> 01:51:55,219
โจนาธาน
866
01:51:56,070 --> 01:51:57,220
มันคือหอก
867
01:51:57,310 --> 01:51:59,950
คทาทองคำนั่นคือหอก
868
01:52:00,030 --> 01:52:02,943
จริงเหรอ ดูไม่เห็นเหมือนหอก
869
01:52:03,030 --> 01:52:06,102
เพราะมันต้องดึงออกมา
870
01:52:06,190 --> 01:52:07,590
ใช่ แล้วไง
871
01:52:08,350 --> 01:52:11,502
มันชักออกมาเป็นหอก
872
01:52:40,750 --> 01:52:42,582
จนกว่าชีวิตจะมอดม้วย
873
01:53:07,390 --> 01:53:09,859
- หมุนมัน
- ดึง ลุงต้องกดมัน
874
01:53:12,350 --> 01:53:13,625
หอกแห่งโอซิริส
875
01:53:13,790 --> 01:53:15,429
โจนาธาน เร็วเข้า
876
01:53:29,430 --> 01:53:32,548
ขว้างมัน ฆ่าราชาแมงป่อง
877
01:53:32,630 --> 01:53:34,701
ส่งกองทัพของเขากลับสู่ยมโลก
878
01:53:35,350 --> 01:53:37,626
ถอยไป อเล็กซ์ ลุงเป็นมืออาชีพ
879
01:53:52,870 --> 01:53:54,907
กองทัพแห่งอนูบิสเป็นของข้าแล้ว
880
01:53:57,510 --> 01:53:58,660
ริค
881
01:54:06,630 --> 01:54:08,349
ไม่นะ
882
01:54:41,670 --> 01:54:45,027
ไปลงนรก และพาเพื่อนแกไปด้วย
883
01:56:01,590 --> 01:56:02,660
พ่อครับ
884
01:56:20,630 --> 01:56:23,828
อีวี่ ออกไปจากที่นี่
885
01:56:24,150 --> 01:56:25,948
ไปซะ
886
01:56:26,790 --> 01:56:27,860
ไม่
887
01:56:32,350 --> 01:56:33,466
แม่ครับ
888
01:56:46,870 --> 01:56:48,020
อดทนไว้ ริค
889
01:56:58,470 --> 01:56:59,984
อนัคซูนามุน
890
01:57:00,790 --> 01:57:01,940
ช่วยข้าด้วย
891
01:57:02,670 --> 01:57:03,820
ช่วยข้าด้วย
892
01:57:06,270 --> 01:57:07,750
อนัคซูนามุน
893
01:57:12,190 --> 01:57:13,670
อนัคซูนามุน
894
01:58:03,830 --> 01:58:05,344
ขึ้นไปข้างบนกันเถอะ
895
01:58:24,830 --> 01:58:27,026
ที่นี่กำลังจะถูกดูด
896
01:58:27,110 --> 01:58:28,783
ขึ้นไปข้างบนกันเถอะ
897
01:58:42,150 --> 01:58:44,267
ไปเร็ว อเล็กซ์
898
01:58:54,870 --> 01:58:56,668
ริค เราติดแล้ว
899
01:59:08,550 --> 01:59:11,384
- อิซซี่
- ขยับก้นเข้า เร็วเข้า
900
01:59:11,470 --> 01:59:13,701
ฉันไม่มีเวลาทั้งวันนะ
901
01:59:18,150 --> 01:59:19,743
นายเป็นคนต่อไป
902
01:59:27,590 --> 01:59:29,070
โจนาธาน จับไว้
903
01:59:29,150 --> 01:59:32,302
- ดึงเขาขึ้นมา
- ดึงฉันขึ้นไป
904
01:59:34,790 --> 01:59:38,340
เดี๋ยวก่อน หย่อนฉันลงมา
905
01:59:38,430 --> 01:59:41,867
- มันไม่คุ้มกับชีวิตนายนะ
- คุ้มสิ
906
01:59:44,590 --> 01:59:45,785
เอาล่ะนะ
907
01:59:53,030 --> 01:59:55,864
ดึงฉันขึ้นไป
908
02:00:14,070 --> 02:00:16,630
โอคอนเนล
909
02:00:16,710 --> 02:00:19,305
- นายเกือบฆ่าฉันแล้ว
- อย่างน้อยนายไม่โดนยิง
910
02:00:20,190 --> 02:00:22,705
อิซซี่ ขอบคุณ
911
02:00:29,030 --> 02:00:31,590
นายไปมีเรื่องกับใครมาคราวนี้
912
02:00:31,670 --> 02:00:33,423
เหมือนอย่างเคย
913
02:00:33,510 --> 02:00:35,706
มัมมี่ ปิ๊กมี่
914
02:00:36,430 --> 02:00:37,705
แมลงยักษ์
915
02:01:06,990 --> 02:01:09,425
ผมนึกว่าผมเสียคุณไปแล้ว
916
02:01:09,950 --> 02:01:11,907
ช่วงเวลานั้น คุณเสียฉันไปจริง
917
02:01:13,230 --> 02:01:15,586
คุณอยากรู้มั้ย ว่าสวรรค์หน้าตาเป็นยังไง
918
02:01:17,070 --> 02:01:18,265
ไว้ทีหลัง
919
02:01:22,270 --> 02:01:24,068
- ขอทีเถอะ
- ได้โปรด
920
02:01:24,390 --> 02:01:26,825
- นั่นของฉันครึ่งนึง
- อะไรนะ
921
02:01:26,950 --> 02:01:29,306
- ของฉันครึ่งนึง
- นายพูดเรื่องอะไรของนาย
922
02:01:29,390 --> 02:01:32,462
นายเอาคทาทองคำฉันไป
923
02:01:32,550 --> 02:01:36,749
ฉันสาบานด้วยชีวิตเมียฉัน
ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร
924
02:01:36,830 --> 02:01:38,822
นายไม่มีเมียซะหน่อย
925
02:01:38,910 --> 02:01:41,425
นายไม่มี คทาทองคำเหมือนกัน