0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Mummy Returns (2001) OCR 23.976 fps runtime 02:09:38 1 00:00:32,670 --> 00:00:37,142 "ธีบส์ - 3067 ปีก่อนคริสตกาล" 2 00:00:38,190 --> 00:00:39,909 5,000 ปีที่แล้ว 3 00:00:39,990 --> 00:00:43,108 นักรบผู้เหี้ยมโหดที่รู้จักกัน ในนามราชาแมงป่อง 4 00:00:43,190 --> 00:00:45,227 นำทัพมาทำสงคราม 5 00:00:45,310 --> 00:00:47,461 หวังครองโลก 6 00:02:08,670 --> 00:02:13,347 หลังจาก 7 ปีของการทำสงคราม 7 00:02:13,470 --> 00:02:16,508 กองทัพของเขาปราชัย 8 00:02:16,590 --> 00:02:20,266 และถูกไล่ต้อนลึกเข้าไปใน ทะเลทรายศักดิ์สิทธิ์อัมเชียร์ 9 00:02:42,750 --> 00:02:46,983 ทหารค่อยๆ ตายไปทีละคน ภายใต้แสงอาทิตย์อันแผดจ้า 10 00:02:49,390 --> 00:02:53,066 จนกระทั่งเหลือเขาเพียงคนเดียว 11 00:03:00,190 --> 00:03:01,909 ใกล้ความตาย 12 00:03:01,990 --> 00:03:06,143 ราชาแมงป่องได้ทำสัญญากับเทพเจ้าอนูบิส 13 00:03:06,750 --> 00:03:08,867 ถ้าอนูบิสยอมไว้ชีวิตเขา 14 00:03:08,950 --> 00:03:11,340 และช่วยเขาปราบศัตรูได้ 15 00:03:11,710 --> 00:03:13,827 เขาจะมอบวิญญาณของเขาให้ 16 00:03:21,790 --> 00:03:25,704 อนูบิสยอมรับข้อเสนอ และไว้ชีวิตเขา 17 00:03:47,150 --> 00:03:49,460 "โอเอซิสแห่งอัมเชียร์" 18 00:03:53,230 --> 00:03:56,701 อนูบิสให้ราชาแมงป่องยืมกำลังพล 19 00:03:58,470 --> 00:04:03,420 พวกมันกวาดล้างทุกอย่างที่ขวางหน้า เหมือนน้ำป่ามรณะ 20 00:04:14,230 --> 00:04:18,110 เมื่อภารกิจของเขาลุล่วงแล้ว อนูบิสบังคับให้ราชาแมงป่อง 21 00:04:18,190 --> 00:04:20,421 เป็นทาสรับใช้ไปตลอดกาล 22 00:04:27,270 --> 00:04:31,503 กองทัพของเขากลับสู่ผืนทราย 23 00:04:35,990 --> 00:04:39,108 และรอคอยเงียบๆ 24 00:04:39,190 --> 00:04:41,341 เพื่อตื่นขึ้นมาอีกครั้ง 25 00:04:41,430 --> 00:04:45,424 "อียิปต์ - ปี 1933" 26 00:06:18,110 --> 00:06:19,260 อเล็กซ์ 27 00:06:20,710 --> 00:06:23,350 พ่อนึกว่ามัมมี่กลับคืนชีพเหรอ 28 00:06:23,470 --> 00:06:25,223 แล้วพ่อจะเล่าเรื่องให้ฟังทีหลัง 29 00:06:25,310 --> 00:06:26,266 ลูกมาทำอะไรข้างล่างนี่ 30 00:06:26,390 --> 00:06:27,790 พ่อบอกให้รออยู่ที่วิหารไง 31 00:06:27,870 --> 00:06:28,860 - แต่ ผมเห็น... - ไม่มี "แต่" 32 00:06:28,950 --> 00:06:29,986 ที่นี่อันตรายมาก 33 00:06:30,070 --> 00:06:32,744 - แต่ผมเห็นรอยสักเหมือนพ่อ - ลูกเห็นอะไรนะ 34 00:06:32,830 --> 00:06:35,868 บนผนังตรงทางเข้า ลวดลายเหมือนกันเลย 35 00:06:35,950 --> 00:06:40,263 กับปิรามิด ตา และพระราชา 2 องค์ 36 00:06:40,670 --> 00:06:42,627 - จริงเหรอ - ครับ 37 00:06:42,710 --> 00:06:45,623 เดี๋ยวพ่อจะไปดู 38 00:06:45,710 --> 00:06:47,827 ในขณะเดียวกัน ลูกต้องไปรออยู่ข้างบน 39 00:06:47,910 --> 00:06:52,189 เก็บของ พ่อจะไปหาที่วิหาร ไปได้ 40 00:06:53,750 --> 00:06:56,982 - ไปสิ - แล้วจะให้ผมทำอะไร 41 00:06:57,070 --> 00:06:59,585 ไม่รู้สิ อะไรก็ได้ 42 00:07:00,030 --> 00:07:02,306 - สร้างกับดักหนูให้ดีกว่าเดิม - ตกลงครับ 43 00:07:02,390 --> 00:07:05,269 ขณะที่แม่ของลูกไปลบหลู่สุสานอยู่ 44 00:07:19,270 --> 00:07:20,590 ไปให้พ้น 45 00:07:23,590 --> 00:07:26,503 - พวกมันมีพิษนะ - ถ้าพวกมันกัดคุณ 46 00:07:26,590 --> 00:07:29,185 - มีเรื่องอะไรเหรอ - ไม่มีอะไร 47 00:07:29,270 --> 00:07:31,865 อเล็กซ์อยากให้ผมดูอะไรบางอย่าง 48 00:07:31,950 --> 00:07:33,942 ผมสาบานได้ 49 00:07:34,030 --> 00:07:36,499 ลูกเหมือนคุณเข้าไปทุกวัน 50 00:07:36,590 --> 00:07:40,982 คุณหมายถึงมีเสน่ห์ ใจดี น่าหลงใหลใจจะขาดน่ะเหรอ 51 00:07:41,070 --> 00:07:43,266 ไม่ใช่ เขากำลังทำให้ผมบ้า 52 00:07:43,790 --> 00:07:45,543 ถึงไหนแล้ว 53 00:07:46,590 --> 00:07:48,263 ค้อนกับสิ่ว 54 00:07:53,270 --> 00:07:56,707 - ก็ได้ ตามใจคุณ - ขอบคุณ 55 00:08:15,590 --> 00:08:20,984 ตั้งแต่ฉันฝันถึงมัน ฉันคิดถึงแต่ที่นี่อย่างเดียว 56 00:08:21,070 --> 00:08:25,303 ตั้งแต่คุณฝันถึงมัน ผมไม่เคยนอนเต็มอิ่มซักคืน 57 00:08:25,830 --> 00:08:28,299 ฉันรู้สึกเหมือนเคยอยู่ที่นี่มาก่อน 58 00:08:28,670 --> 00:08:32,425 - ฉันรู้ว่าฉันเคยอยู่ที่นี่มาก่อน - อีวี่ ไม่มีใครเคยอยู่ที่นี่มาก่อน 59 00:08:32,510 --> 00:08:35,742 อย่างน้อยก็ 3,000 ปีมาแล้ว ยกเว้นพวกนี้ 60 00:08:40,990 --> 00:08:43,550 ถ้างั้นฉันรู้ได้ยังไงว่าต้องไปทางไหน 61 00:08:58,310 --> 00:08:59,539 ไปกันเถอะ 62 00:09:33,710 --> 00:09:37,147 มีใครอยู่มั้ย 63 00:09:40,230 --> 00:09:43,382 แก 2 คนไปดูว่าของยังอยู่มั้ย 64 00:09:43,670 --> 00:09:45,901 ฉันจะไปตามหาโอคอนเนล 65 00:11:19,070 --> 00:11:22,108 ถ้าคุณหมุนให้เร็วพอล่ะก็ คุณเขียนชื่อตัวเองได้เลย 66 00:11:22,190 --> 00:11:23,988 ฉันเพิ่งมองเห็นภาพ 67 00:11:24,510 --> 00:11:28,584 เหมือนความฝันของฉัน แต่ว่ามันเป็นของจริง 68 00:11:28,670 --> 00:11:31,105 เหมือนกับว่าเมื่อก่อนฉันเคยอยู่ที่นี่ 69 00:11:31,190 --> 00:11:35,662 ถ้าคุณเคยอยู่ที่นี่จริง คุณช่วยเปิดประตูให้ผมหน่อยสิ 70 00:11:36,350 --> 00:11:37,670 ถือไว้ 71 00:11:52,990 --> 00:11:56,870 - คุณเริ่มทำให้ผมกลัวแล้ว - ฉันก็เริ่มกลัวตัวเองเหมือนกัน 72 00:11:57,710 --> 00:12:00,669 อะไรเนี่ย ดูของสับปะรังเคพวกนี้สิ 73 00:12:00,750 --> 00:12:04,539 ชาวอียิปต์ตาไม่ถึงเลย 74 00:12:05,030 --> 00:12:06,464 ดูนั่นสิ 75 00:12:06,550 --> 00:12:10,669 ของห่วยๆทั้งนั้น นั่นอีก ถ้วยชามถูกๆ ขยะโบราณ 76 00:12:13,390 --> 00:12:19,148 - แจ็คส์ หัวฉันโดนอะไรก็ไม่รู้ - หุบปาก สปีวี่ย์ ที่นี่ถูกสาป 77 00:12:22,110 --> 00:12:24,341 อย่าทำให้พระเจ้าตื่น 78 00:12:46,430 --> 00:12:49,070 นั่นคือสัญลักษณ์ของราชาแมงป่อง 79 00:12:49,190 --> 00:12:51,341 เขาน่าอยู่ในนิยายเท่านั้น 80 00:12:51,430 --> 00:12:54,104 ไม่เคยมีใครพบร่องรอยเขามาก่อน 81 00:12:54,190 --> 00:12:57,149 ไม่มีเครื่องไม้เครื่องมือ ไม่มีข้อมูลหลักฐาน 82 00:12:57,430 --> 00:12:59,149 พวกเขาอาจจะไม่อยากให้ใครพบเขาก็ได้ 83 00:12:59,230 --> 00:13:00,220 เปิดมันดีกว่า 84 00:13:00,310 --> 00:13:03,030 อีวี่ ไม่รู้สิ ผมรู้สึกไม่ค่อยดีเลย 85 00:13:03,110 --> 00:13:06,467 มันเป็นแค่หีบ ไม่เคยมีใครถูกทำร้าย จากการเปิดหีบ 86 00:13:06,550 --> 00:13:08,985 ใช่ และไม่เคยมีใครเป็นอะไร จากการอ่านหนังสือ 87 00:13:09,070 --> 00:13:11,665 - จำเรื่องนั้นได้มั้ย - ไม่เอาน่า เราหยุดตอนนี้ไม่ได้ 88 00:13:11,750 --> 00:13:14,345 จำเอาไว้อย่าง ผมบอกเหตุผลให้ฟังแล้ว 89 00:13:14,430 --> 00:13:15,546 แค่ครั้งนี้แหละ 90 00:13:15,630 --> 00:13:19,909 ขยะ ขยะ ผ้าขี้ริ้ว 91 00:13:20,310 --> 00:13:22,461 ของแค่ครึ่งเดียวที่... 92 00:13:25,310 --> 00:13:26,869 เจ็บนะ 93 00:13:46,310 --> 00:13:49,781 ที่รัก ใช้วิธีของคุณ 94 00:14:07,830 --> 00:14:09,981 กำไลของอนูบิส 95 00:14:18,270 --> 00:14:20,182 ฉันจัดการเอง 96 00:14:26,670 --> 00:14:28,263 พระเจ้าช่วย 97 00:14:29,350 --> 00:14:31,387 มันสายไปหน่อยแล้ว 98 00:14:31,630 --> 00:14:34,623 - ใส่ในกระเป๋าคุณ - ทิ้งมันไว้ที่นี่แหละ 99 00:14:34,710 --> 00:14:37,145 - สายไปแล้ว - มันอ่านว่ายังไง 100 00:14:37,230 --> 00:14:42,589 "ใครก็ตามที่รบกวนกำไลนี้ จะได้ดื่มน้ำจากแม่น้ำไนล์" 101 00:14:42,670 --> 00:14:44,184 ฟังดูไม่เลวร้ายเท่าไหร่ 102 00:15:02,590 --> 00:15:06,903 แจ็คส์จะเจี๋ยนเนื้อแก ไอ้หนู 103 00:15:08,350 --> 00:15:11,263 - ได้โปรด - สปีวี่ย์ แจ็คส์ 104 00:15:11,590 --> 00:15:14,788 - ออกไปจากที่นี่เร็วเข้า - มาเถอะ 105 00:16:16,270 --> 00:16:17,704 ท่าไม่ดีแล้ว อีวี่ 106 00:16:17,790 --> 00:16:20,259 - เราเคยเจอเรื่องแย่ๆมาแล้ว - แต่คราวนี้แย่กว่า 107 00:16:59,390 --> 00:17:03,464 พ่อครับ แม่ครับ ผมอธิบายได้ 108 00:17:13,190 --> 00:17:16,900 "ฮามูนัปตรา - นครแห่งความตาย" 109 00:17:31,150 --> 00:17:34,063 หนังสือแห่งความตาย ให้ชีวิต 110 00:17:34,670 --> 00:17:37,026 และ หนังสือแห่งชีวิต 111 00:17:39,230 --> 00:17:41,347 พรากชีวิต 112 00:17:41,710 --> 00:17:43,986 นึกว่านั่นเป็นหน้าที่ของผม 113 00:17:46,590 --> 00:17:48,343 เราใกล้แล้ว 114 00:18:18,110 --> 00:18:19,863 ได้มาหรือเปล่า 115 00:19:31,150 --> 00:19:33,381 เราใกล้มากแล้ว 116 00:19:48,190 --> 00:19:49,783 เราพบเขาแล้ว 117 00:19:52,110 --> 00:19:54,500 เราพบเขาแล้ว 118 00:20:11,750 --> 00:20:14,106 หลีกไป อย่างขวาง 119 00:20:19,390 --> 00:20:23,179 อิมโฮเทพ เขานั่นเอง อิมโฮเทพ 120 00:20:28,350 --> 00:20:30,148 ทีนี้ เราต้องปลุกบริวารของเขา 121 00:20:30,230 --> 00:20:31,346 หลีกไป หลีกไป 122 00:20:31,430 --> 00:20:35,140 หลีกไป ไม่อย่างนั้นฉันจะยิงให้ 123 00:20:35,230 --> 00:20:37,745 เขาพูดจริงนะ เขาเคยยิงมาแล้ว 124 00:20:37,830 --> 00:20:42,507 - เอามาให้ฉัน - เราพลาดโอกาสไป 125 00:20:43,430 --> 00:20:45,228 เราต้องการกำไลนั่น 126 00:20:45,310 --> 00:20:47,905 เราต้องการมันก่อนมันเปิด 127 00:20:51,910 --> 00:20:53,390 พอได้แล้ว 128 00:20:55,670 --> 00:21:00,665 ฮาเฟซ ฉันบอกแล้วว่าให้ฉันจัดการเอง 129 00:21:00,750 --> 00:21:05,029 ผมไม่อยากให้อดีตของคุณมาเป็นปัญหา 130 00:21:05,110 --> 00:21:07,750 ไม่ต้องห่วง เรารู้ว่ามันอยู่ที่ไหน เราจัดการเอง 131 00:21:07,830 --> 00:21:09,981 ไม่ เราจะจัดการเอง 132 00:21:10,550 --> 00:21:13,349 ฉันมีงานอื่นให้นายทำ 133 00:21:13,430 --> 00:21:17,344 - กำไลอยู่ที่ไหน - มันกำลังจะไปถึงลอนดอน 134 00:21:18,870 --> 00:21:21,305 ถ้างั้นเราก็ต้องไปลอนดอน 135 00:21:38,990 --> 00:21:43,985 ฉันคิดว่ากำไลเป็นเครื่องนำทางไปสู่ โอเอซิสแห่งอัมเชียร์ที่หายสาบสูญ 136 00:21:44,070 --> 00:21:48,542 อีวี่ ผมรู้ว่าคุณกำลังคิดอะไรอยู่ และคำตอบก็คือไม่ 137 00:21:48,630 --> 00:21:50,701 เราเพิ่งกลับถึงบ้าน 138 00:21:50,790 --> 00:21:53,828 มันถึงเหมาะยังไง เราเก็บของเรียบร้อยแล้ว 139 00:21:54,190 --> 00:21:57,547 คุณลองบอกเหตุผลดีๆ ให้ผมฟังซักข้อ 140 00:21:57,630 --> 00:22:02,307 มันเป็นแค่โอเอซิส ที่รัก 141 00:22:03,790 --> 00:22:07,625 สวยงาม น่าตื่นเต้น 142 00:22:08,550 --> 00:22:10,462 โรแมนติก 143 00:22:12,590 --> 00:22:14,502 โอเอซิส 144 00:22:14,950 --> 00:22:18,990 แบบที่มีหาดทรายขาวและต้นปาล์ม 145 00:22:19,070 --> 00:22:21,949 และน้ำสีฟ้าใสเย็นน่ะเหรอ 146 00:22:22,510 --> 00:22:26,504 เราจะมีเครื่องดื่มแก้วใหญ่ๆ ที่มีร่มอันเล็กๆ ปักอยู่ 147 00:22:26,750 --> 00:22:28,787 - ฟังดูดี - ฟังดูดีเกินไป 148 00:22:28,870 --> 00:22:30,099 มีอะไรอีก 149 00:22:30,230 --> 00:22:32,540 มันเป็นที่พักของกองทัพแห่งอนูบิส 150 00:22:32,630 --> 00:22:35,270 เห็นมั้ย ผมรู้ว่ามันต้องมีอะไรชอบกล ต้องมีอะไรชอบกลเสมอ 151 00:22:35,350 --> 00:22:39,742 ผมรู้ได้ยังไง ให้ผมเดานะ มันอยู่ภายใต้คำบัญชาของราชาแมงป่อง 152 00:22:39,830 --> 00:22:42,106 ใช่ เขาตื่นขึ้นมาทุก 5,000 ปี 153 00:22:42,190 --> 00:22:43,943 และถ้าไม่มีใครบางคนฆ่าเขา 154 00:22:44,030 --> 00:22:46,465 - เขาจะกวาดล้างโลก - คุณรู้ได้ยังไง 155 00:22:46,550 --> 00:22:48,587 ผมไม่รู้ แต่เรื่องมันเป็นอย่างนั้นทุกที 156 00:22:48,670 --> 00:22:50,502 คณะเดินทางกลุ่มสุดท้าย 157 00:22:50,590 --> 00:22:53,742 ที่เคยไปถึงอัมสเชียร์ ถูกส่งไปโดยกษัตริย์แรมซี่ส์ที่ 4 158 00:22:53,830 --> 00:22:55,628 กว่า 3,000 ปีมาแล้ว 159 00:22:55,710 --> 00:22:58,384 - เขาส่งคนไปมากกว่า 1,000 คน - ไม่มีใครได้เห็นพวกเขาอีกเลย 160 00:22:58,470 --> 00:22:59,586 - คุณรู้ได้ยังไง - ผมไม่รู้ 161 00:22:59,670 --> 00:23:00,899 แต่เรื่องเป็นแบบนั้นทุกที 162 00:23:00,990 --> 00:23:02,982 - ฉันบอกเรื่องปิรามิดทองคำหรือเปล่า - 2 ครั้ง 163 00:23:03,070 --> 00:23:05,460 กษัตริย์อเล็กซานเดอร์ผู้ยิ่งใหญ่ ส่งทหารไปเสาะหามัน 164 00:23:05,550 --> 00:23:07,189 - ยินดีกับเขาด้วย - ซีซ่าร์ก็เหมือนกัน 165 00:23:07,270 --> 00:23:09,387 - แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับอาชีพเขา - และนโปเลียน 166 00:23:09,470 --> 00:23:12,747 ใช่ แต่เราฉลาดกว่าเขา และตัวสูงกว่าด้วย 167 00:23:12,830 --> 00:23:16,585 - ถูกต้อง นั่นคือสาเหตุที่เราจะพบมัน - เพราะเราตัวสูงกว่าเหรอ 168 00:23:17,750 --> 00:23:20,709 - นั่นคือสาเหตุที่ฉันรักคุณ - พยายามได้ดี 169 00:23:41,710 --> 00:23:42,985 แม่ครับ 170 00:23:43,510 --> 00:23:45,183 จะให้ผมทำยังไงกับหีบนี่ 171 00:23:45,270 --> 00:23:47,501 มันโคตรหนักเลย 172 00:23:47,590 --> 00:23:49,661 อเล็กซ์ ระวังคำพูดด้วย 173 00:23:49,750 --> 00:23:51,582 หนักน่าดูเลยครับ 174 00:24:01,230 --> 00:24:05,110 อีวี่ คุณฝันประหลาดครั้งแรก เมื่อ 6 อาทิตย์ที่แล้ว ใช่มั้ย 175 00:24:05,190 --> 00:24:08,342 ใช่ แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย 176 00:24:08,910 --> 00:24:12,028 มันบังเอิญไปคล้องจองกับปีใหม่ของชาวอียิปต์ 177 00:24:12,110 --> 00:24:13,066 "ปีแห่งแมงป่อง" 178 00:24:13,150 --> 00:24:16,188 ใช่แล้ว บังเอิญจัง 179 00:24:17,710 --> 00:24:22,102 อาจจะ ผมอยากให้ระมัดระวัง 180 00:24:30,910 --> 00:24:34,586 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ ผมจะไม่ให้อภัยตัวเองเลย 181 00:24:54,670 --> 00:24:57,390 คุณกับอเล็กซ์เท่านั้น คือสิ่งที่สำคัญต่อผม 182 00:24:57,470 --> 00:24:58,950 ถ้างั้น 183 00:25:00,150 --> 00:25:03,666 ผู้เชี่ยวชาญเบมบริดจ์ขอร้องให้ฉัน 184 00:25:03,750 --> 00:25:05,787 ไปคุมพิพิธภัณฑ์อังกฤษ 185 00:25:23,910 --> 00:25:26,027 เอาออกยังไงเนี่ย 186 00:25:26,110 --> 00:25:28,147 วันนี้ผมจูบคุณหรือยัง 187 00:25:36,670 --> 00:25:39,583 ฉันเกลียดเวลาที่คุณทำอย่างนั้น 188 00:25:39,710 --> 00:25:42,669 - ทำไม - ทำให้ฉันเห็นด้วยไปทุกอย่าง 189 00:25:42,750 --> 00:25:44,184 ทุกอย่างเหรอ 190 00:25:50,350 --> 00:25:52,581 นั่นไม่ชุดชั้นในของฉัน 191 00:25:53,870 --> 00:25:55,543 โจนาธาน 192 00:25:55,630 --> 00:25:58,190 อเล็กซ์ ทำตัวดีๆซัก 5 นาทีได้มั้ย 193 00:25:58,790 --> 00:26:00,224 ได้เลยครับ 194 00:26:09,230 --> 00:26:12,348 - ดีใจที่ได้กลับบ้านมั้ยจ้ะ - สุขกว่านี้ไม่มีแล้วครับ 195 00:26:12,790 --> 00:26:15,146 ปีแห่งแมงป่อง 196 00:26:15,230 --> 00:26:17,381 - แจ๋ว - ลูกอาจจะชอบ 197 00:26:17,990 --> 00:26:21,540 ผมเลยฆ่าเจ้ามัมมี่กับสมุนของมัน แล้วขโมยคทาของมันมา 198 00:26:21,670 --> 00:26:25,505 - คุณช่างกล้าหาญเหลือเกิน - และรวย ผมเคยบอกเรื่องผมรวยหรือเปล่า 199 00:26:25,630 --> 00:26:27,826 คุณคิดว่าฉันมาทำอะไรอยู่ที่นี่ล่ะ 200 00:26:30,270 --> 00:26:32,068 โทษที เราคงเข้าบ้านผิด 201 00:26:32,150 --> 00:26:34,824 - คุณบอกว่านี่คือบ้านคุณ - ผมเปล่า 202 00:26:34,910 --> 00:26:36,583 โทรหาฉันด้วยนะ 203 00:26:37,590 --> 00:26:40,059 - คุณคงไม่ใช่สามีของชีล่าหรอกนะ - ไม่ใช่ 204 00:26:40,470 --> 00:26:43,622 ถ้าคุณทำงานให้จอห์นนี่ ผมกำลังจะจ่ายเงินให้เขาวันอังคาร 205 00:26:43,710 --> 00:26:45,747 ฉันไม่รู้จักจอห์นนี่ไหนทั้งนั้น 206 00:26:45,830 --> 00:26:48,186 เรากำลังตามหากำไลแห่งอนูบิส 207 00:26:48,270 --> 00:26:51,581 ดีแล้ว ของดีที่น่ามีไว้ กำไลเก่าแก่แห่งอนูบิส 208 00:26:51,670 --> 00:26:53,229 มันอยู่ที่ไหน 209 00:26:53,310 --> 00:26:55,870 คุณมาที่นี่เพื่อหากำไล 210 00:26:55,950 --> 00:26:57,942 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 211 00:26:58,030 --> 00:27:01,182 คุณโอคอนเนล คุณทำให้ผมหมดความอดทนแล้ว 212 00:27:01,270 --> 00:27:04,468 โอคอนเนลเหรอ เดี๋ยวก่อนนะ คุณจับผิดคนแล้ว 213 00:27:04,550 --> 00:27:06,746 กำไลนั่นเอง ผมจำได้แล้ว 214 00:27:06,830 --> 00:27:10,506 - ผมเสียมันไปตอนเล่นไพ่ - เพื่อตัวคุณเอง หวังให้ไม่เป็นเช่นนั้น 215 00:27:14,470 --> 00:27:15,950 เป็นไปไม่ได้ 216 00:27:23,950 --> 00:27:27,660 - ภรรยาคุณอยู่ไหน - ภรรยาผม คุณหมายถึงอีวี่ 217 00:27:27,750 --> 00:27:31,266 เธอไปที่บาเดน-บาเดน หรือทิเบตอะไรทำนองนั้น 218 00:27:31,350 --> 00:27:32,784 เธอเป็นคนรักอิสระ 219 00:27:32,870 --> 00:27:35,226 ผมบอกหรือเปล่าว่าตอนนี้ผมเป็นโสด 220 00:27:40,990 --> 00:27:43,903 งูอียิปต์เป็นงูที่มีพิษร้ายแรง 221 00:27:44,910 --> 00:27:46,390 มันอยู่ข้างล่าง 222 00:27:46,470 --> 00:27:51,022 อยู่ในเซฟ รหัสคือ 3-20-58 223 00:27:51,110 --> 00:27:53,227 393- กับอะไรบางอย่าง 224 00:27:53,310 --> 00:27:56,542 มันอยู่ในเซฟข้างล่าง ผมบอกแล้วไง 225 00:27:56,630 --> 00:27:57,780 คุณต้องการบอกอะไร 226 00:27:57,870 --> 00:28:00,101 ผมบอกคุณ คุณจะได้ไม่ฆ่าผมนะสิ 227 00:28:00,190 --> 00:28:02,705 เราตกลงกันไว้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 228 00:28:13,190 --> 00:28:15,466 โจนาธาน ฉันบอกนายแล้วว่าห้ามจัดปาร์ตี้ 229 00:28:15,550 --> 00:28:17,826 คนมันดังทำไงได้ 230 00:28:17,950 --> 00:28:21,307 แม่พูดจริงนะ ถ้าลูกทำกุญแจหาย ลูกจะถูกกักบริเวณ 231 00:28:21,390 --> 00:28:24,349 ผมยังไม่ได้ทำมันหาย ผมแค่หามันไม่เจอ มันต่างกัน 232 00:28:24,430 --> 00:28:27,229 งั้นลูกเริ่มหามันได้แล้ว 233 00:28:27,310 --> 00:28:29,666 หาแน่ครับ ไม่เห็นมีอะไรต้องห่วง 234 00:28:29,750 --> 00:28:31,230 สวัสดี 235 00:28:34,190 --> 00:28:37,740 คุณเป็นใคร คุณมาทำอะไรที่นี่ 236 00:28:37,830 --> 00:28:40,504 ผมมาตามหาหีบ 237 00:28:42,470 --> 00:28:44,143 เอามาให้ผมเดี๋ยวนี้ 238 00:28:46,990 --> 00:28:49,903 ออกไปจากบ้านฉัน 239 00:28:49,990 --> 00:28:52,221 แม่ครับ มันอาจไม่ใช่ความคิดที่ดี 240 00:28:52,310 --> 00:28:54,063 อเล็กซ์ ไปข้างหลัง 241 00:28:57,350 --> 00:28:59,819 ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 242 00:28:59,950 --> 00:29:01,669 ผมว่าได้เวลาตะโกนเรียกพ่อได้แล้ว 243 00:29:01,750 --> 00:29:05,380 - ฉันจะฆ่าแกแล้วเอามันมา - ฉันไม่คิดอย่างนั้น 244 00:29:07,550 --> 00:29:10,509 อาร์เดธ คุณมาทำอะไรที่นี่ 245 00:29:10,630 --> 00:29:12,667 ไว้อธิบายให้ฟังทีหลัง 246 00:29:12,750 --> 00:29:14,309 อาร์เดธ เบย์ 247 00:29:14,830 --> 00:29:16,059 ล็อค-นาห์ 248 00:29:17,310 --> 00:29:18,460 ทุกคน ผมรู้จักน้องเขยผม 249 00:29:18,550 --> 00:29:20,542 เขาสมควรที่จะโดนแล้ว 250 00:29:20,630 --> 00:29:24,704 แต่นี่บ้านผม ผมมีกฎเกี่ยวกับงู และคนแปลกหน้า 251 00:29:28,430 --> 00:29:29,705 ยิงเขา 252 00:29:58,310 --> 00:30:01,667 แม่ครับ แม่ไปเรียนมาจากไหน 253 00:30:01,750 --> 00:30:03,264 ไม่รู้สิ 254 00:30:08,630 --> 00:30:10,030 ท่านั้นแม่เรียนมาจากพ่อของลูก 255 00:30:12,430 --> 00:30:13,580 ขอนะ 256 00:30:23,870 --> 00:30:26,749 ไม่เลวสำหรับพวกเม็ดจัย 257 00:30:33,670 --> 00:30:34,865 ไปกันเถอะ 258 00:30:44,310 --> 00:30:47,348 - มีอะไรอยู่ในหีบ - กำไลของอนูบิส 259 00:31:01,750 --> 00:31:05,539 ต้องไม่ให้พวกมันได้กำไลไป ไปเอามันและออกไปจากที่นี่ 260 00:31:12,070 --> 00:31:13,584 ระวังครับ แม่ 261 00:31:14,350 --> 00:31:15,784 เอเวอลีน 262 00:31:20,310 --> 00:31:21,380 แม่ครับ 263 00:31:27,830 --> 00:31:29,105 โจนาธาน 264 00:31:30,190 --> 00:31:31,510 โจนาธาน 265 00:31:34,870 --> 00:31:36,748 นายทำอะไรอีกคราวนี้ 266 00:31:36,830 --> 00:31:39,106 ฉันไม่ได้ทำอะไรให้ใครที่ไหนทั้งนั้น 267 00:31:41,310 --> 00:31:42,539 - ช่วงที่ผ่านมานี่ - มาเถอะ 268 00:32:04,190 --> 00:32:05,306 ริค 269 00:32:06,350 --> 00:32:08,307 - เอเวอลีน - ระวัง ริค 270 00:32:18,710 --> 00:32:20,622 พ่อครับ 271 00:32:21,550 --> 00:32:23,587 - ลูกไม่เป็นไรนะ - ไม่เป็นไรครับ 272 00:32:26,390 --> 00:32:27,744 โอคอนเนล 273 00:32:29,110 --> 00:32:32,228 นายมาทำอะไรที่นี่ ช่างมันเถอะ ฉันไม่สน 274 00:32:32,310 --> 00:32:34,188 พวกนั้นเป็นใคร และพวกมันกำลังพาเมียฉันไปไหน 275 00:32:34,270 --> 00:32:36,990 เพื่อนรัก ฉันไม่แน่ใจ 276 00:32:37,070 --> 00:32:40,950 แต่ผู้ชายคนนี้อยู่ที่ไหนก็ตาม ภรรยานายจะอยู่ที่นั่น 277 00:32:42,790 --> 00:32:44,543 ผมรู้จักเขา 278 00:32:44,630 --> 00:32:47,509 เขาเป็นผู้ดูแลพิพิธภัณฑ์อังกฤษ 279 00:32:47,590 --> 00:32:49,388 - ลูกแน่ใจนะ - เชื่อเขาเถอะ 280 00:32:49,470 --> 00:32:52,144 เขาใช้เวลาที่นั่น นานกว่าที่บ้านอีก 281 00:32:54,430 --> 00:32:56,945 นายอยู่ที่นี่ ผู้ร้ายอยู่ที่นี่ อีวี่ถูกลักพาตัว 282 00:32:57,030 --> 00:32:58,987 - ให้ฉันเดานะ - พวกมันพยายาม 283 00:32:59,070 --> 00:33:00,220 ปลุกอสูรร้ายขึ้นมา 284 00:33:00,310 --> 00:33:01,346 ไม่อยากโทษใครนะ 285 00:33:01,430 --> 00:33:03,661 แต่นายมีหน้าที่ป้องกัน ไม่ให้มันเกิดขึ้นไม่ใช่เหรอ 286 00:33:03,750 --> 00:33:05,389 ผู้หญิงที่อยู่กับเขารู้บางอย่าง 287 00:33:05,470 --> 00:33:07,348 ที่ไม่มีใครรู้ 288 00:33:07,430 --> 00:33:09,581 เธอรู้ว่ามันถูกผังอยู่ที่ไหน 289 00:33:09,670 --> 00:33:12,868 เราหวังจะให้เธอพาเราสู่กำไล และเธอก็ทำได้ 290 00:33:12,950 --> 00:33:14,384 ตอนนี้พวกมันได้กำไลไป 291 00:33:14,470 --> 00:33:16,939 ถ้าเป็นผม ผมจะไม่ตื่นเต้นเกินไป 292 00:33:19,150 --> 00:33:20,220 นั่นทองคำหรือเปล่า 293 00:33:20,310 --> 00:33:22,381 ตอนผมสวมมัน ผมเห็นปิรามิดที่กิซ่า 294 00:33:22,470 --> 00:33:25,304 จากนั้นก็บินข้ามไปที่ทะเลทรายคาร์แน็ก 295 00:33:25,390 --> 00:33:27,222 เธอได้เริ่มปฏิกิริยาลูกโซ่ 296 00:33:27,310 --> 00:33:29,620 ที่อาจนำมาซึ่งการดับสูญของโลก 297 00:33:29,990 --> 00:33:34,064 นาย ใจเย็น ลูก แย่แน่ นาย ไปขึ้นรถ 298 00:33:40,190 --> 00:33:41,909 ฉันขอโทษถ้าฉันทำให้ลูกนายกลัว 299 00:33:41,990 --> 00:33:44,983 แต่นายต้องเข้าใจ หลังจากกำไลถูกสวม 300 00:33:45,110 --> 00:33:47,545 เรามีเวลา 7 วัน ก่อนราชาแมงป่องจะฟื้นคืนชีพ 301 00:33:47,630 --> 00:33:49,189 เรา เราไหน 302 00:33:49,270 --> 00:33:51,705 ถ้าเขาไม่ถูกฆ่า เขาจะนำกองทัพแห่งอนูบิส 303 00:33:51,790 --> 00:33:54,669 - ฉันว่ามันเป็นสิ่งไม่ดี - เขาจะกวาดล้างโลก 304 00:33:54,750 --> 00:33:56,821 เรื่อง "กวาดล้างโลก" เก่าๆอีกแล้ว 305 00:34:01,270 --> 00:34:03,341 ใครก็ตามที่ฆ่าราชาแมงป่องได้ 306 00:34:03,430 --> 00:34:05,308 จะส่งกองทัพของเขากลับสู่ใต้พิภพ 307 00:34:05,390 --> 00:34:08,110 หรือใช้มันทำลายมนุษยชาติ และครองโลก 308 00:34:08,190 --> 00:34:09,704 พวกมันขุดอิมโฮเทพขึ้นมา 309 00:34:09,790 --> 00:34:12,100 เพราะเขาแกร่งพอที่จะโค่นราชาแมงป่องได้ 310 00:34:12,190 --> 00:34:13,419 นั่นคือแผนของพวกมัน 311 00:34:20,550 --> 00:34:22,189 "พิพิธภัณฑ์อังกฤษ" 312 00:34:26,070 --> 00:34:29,586 อเล็กซ์ พ่อมีงานใหญ่ให้ลูกทำ พ่ออยากให้ลูกอยู่คุ้มกันรถที่นี่ 313 00:34:29,670 --> 00:34:32,265 - ฉันทำให้ได้ - คุ้มกันรถ 314 00:34:32,350 --> 00:34:35,149 ถึงผมจะเป็นเด็ก แต่ผมไม่โง่นะ 315 00:34:35,230 --> 00:34:37,665 - พ่อรู้ - พ่อ 316 00:34:38,470 --> 00:34:41,827 ถ้าเห็นใครวิ่งกรีดร้องออกมาล่ะก็ ลุงเอง 317 00:34:41,910 --> 00:34:45,620 - นายน่าจะอยู่ดูเขาที่นี่นะ - อย่างนี้ค่อยคุยกันได้ 318 00:34:49,830 --> 00:34:53,062 - นายอยากได้ปืนลูกซองมั้ย - ฉันอยากได้ปืนกลมากกว่า 319 00:34:59,750 --> 00:35:01,389 ถ้าฉันพูดกับนายว่า 320 00:35:01,470 --> 00:35:05,589 ฉันเป็นคนแปลกหน้ามาจากตะวันออก เพื่อเสาะหาสิ่งที่หายสาบสูญ... 321 00:35:05,670 --> 00:35:08,424 ฉันจะตอบว่าฉันเป็นคนแปลกหน้ามาจากตะวันตก 322 00:35:08,510 --> 00:35:11,901 - คนที่นายกำลังเสาะหา - ถ้างั้นมันก็เป็นเรื่องจริง 323 00:35:12,030 --> 00:35:14,420 - นายมีเครื่องหมายศักดิ์สิทธิ์ - อะไร นั่นน่ะเหรอ 324 00:35:14,510 --> 00:35:16,979 ฉันถูกตีตราตอนอยู่บ้านเด็กกำพร้าในไคโร 325 00:35:17,070 --> 00:35:22,429 เครื่องหมายนั่นหมายถึงนายคือผู้ปกป้องมนุษย์ นักรบของพระเจ้า เม็ดจัย 326 00:35:22,510 --> 00:35:24,581 เสียใจด้วย นายทักผิดคนแล้ว 327 00:35:25,190 --> 00:35:27,421 "ขุมทรัพย์ของอียิปต์" 328 00:36:09,670 --> 00:36:11,070 คุณฮาเฟซ 329 00:36:16,150 --> 00:36:17,789 พวกเขาพบมันแล้ว 330 00:36:50,070 --> 00:36:53,461 จงลุกขึ้นมา จงลุกขึ้นมา 331 00:37:53,470 --> 00:37:54,745 อิมโฮเทพ 332 00:37:55,670 --> 00:37:57,104 ปีนี้ปีอะไร 333 00:37:57,270 --> 00:38:02,629 เจ้านายของข้า ปีนี้คือปีแห่งแมงป่อง 334 00:38:02,870 --> 00:38:03,860 จริงรึ 335 00:38:03,950 --> 00:38:04,940 ครับ 336 00:38:30,630 --> 00:38:32,542 ไม่ต้องกลัว 337 00:38:32,630 --> 00:38:34,144 ฉันไม่ได้กลัว 338 00:38:35,030 --> 00:38:39,502 ข้าคืออนัคซูนามุนกลับชาติมาเกิด 339 00:38:39,590 --> 00:38:42,822 แค่ร่างกายเท่านั้น 340 00:38:43,030 --> 00:38:44,623 แต่ในไม่ช้า... 341 00:38:44,870 --> 00:38:50,867 ข้าจะนำวิญญาณของเจ้า กลับมาจากใต้พิภพ 342 00:38:51,030 --> 00:38:55,502 และความรักของเรา จะเป็นหนึ่งเดียวอีกครั้ง 343 00:39:03,710 --> 00:39:09,422 รู้มั้ย 2 ปีที่แล้ว นี่อาจเป็นเรื่องแปลกสำหรับฉัน 344 00:39:15,270 --> 00:39:17,705 ท่านอิมโฮเทพจะต้องพอใจมาก 345 00:39:27,390 --> 00:39:29,029 มันอยู่ไหน 346 00:39:29,510 --> 00:39:31,661 กำไลอยู่ไหน 347 00:39:32,790 --> 00:39:34,190 ผมคิดว่าผมรู้ 348 00:39:35,590 --> 00:39:39,379 บนยอดของปิรามิดทองคำ มีเพชรเม็ดใหญ่ 349 00:39:39,470 --> 00:39:40,620 ใหญ่แค่ไหน 350 00:39:40,710 --> 00:39:45,990 มันใหญ่มาก เมื่อแสงแดดส่องกระทบมัน มันจะ ส่องประกายให้นักเดินทางที่อยู่ห่างไกลเห็น 351 00:39:46,070 --> 00:39:48,460 ส่งสัญญาณให้พวกเขามาตาย 352 00:39:49,870 --> 00:39:52,942 ข้ามีของขวัญให้ท่าน 353 00:39:53,230 --> 00:39:54,266 หล่อนรึ 354 00:39:57,430 --> 00:40:02,027 ข้ารู้ว่าท่านคงอยากดูหล่อนตาย 355 00:40:09,390 --> 00:40:11,700 ปล่อยฉันนะ 356 00:40:15,030 --> 00:40:16,225 พระเจ้าช่วย 357 00:40:16,590 --> 00:40:18,468 ยมโลกรอเจ้าอยู่ 358 00:40:18,550 --> 00:40:21,861 แกรอก่อนนะ ฉันจะส่งแกลงหลุมอีกครั้ง 359 00:40:21,950 --> 00:40:25,227 แต่เราคิดว่าคุณจะได้ลงหลุมก่อน 360 00:40:26,910 --> 00:40:27,980 เผาหล่อน 361 00:40:28,070 --> 00:40:29,584 ไอ้สารเลว 362 00:40:43,910 --> 00:40:46,425 - เปิดประตู - กำลังพยายามอยู่ 363 00:41:07,230 --> 00:41:09,665 - เร็วเข้า - เร็วสิ 364 00:41:10,950 --> 00:41:13,590 - ลุงทำมันหัก - เงียบนะ 365 00:41:13,670 --> 00:41:15,866 ถ้าจะมีการฟูมฟายล่ะก็ มันต้องมาจากลุงเท่านั้น 366 00:41:22,630 --> 00:41:23,620 แก 367 00:41:37,150 --> 00:41:38,140 "ยาฆ่าเชื้อโรค - อันตราย" 368 00:42:00,470 --> 00:42:02,029 ไปเร็ว 369 00:42:02,190 --> 00:42:03,829 เก็บกระดูกของเจ้า 370 00:42:04,030 --> 00:42:05,828 รวบรวมแขนขาของเจ้า 371 00:42:06,110 --> 00:42:08,750 เขย่าโลกด้วยเลือดเนื้อของเจ้า 372 00:42:09,870 --> 00:42:11,782 เจ้านายของเจ้าอยู่ที่นี่แล้ว 373 00:42:17,230 --> 00:42:20,109 ไม่นะ พวกนี้อีกแล้ว 374 00:42:20,510 --> 00:42:22,502 ฆ่าพวกมัน 375 00:42:29,710 --> 00:42:31,941 เราจะทำยังไงกันดี 376 00:42:32,030 --> 00:42:34,909 ลุงถามผมเหรอ ผมอายุ 8 ขวบเอง ให้ตายสิ 377 00:42:42,470 --> 00:42:46,305 ที่รัก คุณทำอะไรอยู่ เจ้าพวกนี้ไม่ใช้ประตูหรอก 378 00:42:48,870 --> 00:42:50,987 โจนาธานอยู่ไหน 379 00:42:56,550 --> 00:42:58,303 - อเล็กซ์ - แล้วรถฉันไปไหน 380 00:42:58,390 --> 00:43:00,859 ฉันถูกบีบให้หาวิธีเดินทางแบบใหม่ 381 00:43:00,950 --> 00:43:03,306 - รถเมล์ 2 ชั้นนะเหรอ - มันเป็นความคิดของเขา 382 00:43:03,390 --> 00:43:04,619 - ไม่ใช่นะ - ใช่สิ 383 00:43:04,710 --> 00:43:05,666 ไปได้แล้ว 384 00:43:05,750 --> 00:43:07,070 - ใช่ - ไม่ใช่ 385 00:43:22,350 --> 00:43:24,785 อย่าทำรถฉัน 386 00:43:29,230 --> 00:43:31,790 ฉันเกลียดมัมมี่ 387 00:43:31,870 --> 00:43:34,749 - ดีใจที่พบฉันหรือยัง - เหมือนเมื่อก่อนเลยนะ 388 00:45:14,350 --> 00:45:17,582 เลี้ยวๆๆๆ 389 00:45:34,150 --> 00:45:36,506 ไม่นะ หลบไป 390 00:46:05,630 --> 00:46:07,144 ระวัง 391 00:46:39,430 --> 00:46:42,309 "สะพานลดระดับ" 392 00:47:10,310 --> 00:47:12,779 - ขับเก่งมาก ลุงจอน - ใช่ 393 00:47:19,830 --> 00:47:24,461 - นายไม่เป็นไรนะ - นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันนั่งรถเมล์ 394 00:47:31,830 --> 00:47:33,310 ฉันจะยังไงถ้าไม่มีคุณ 395 00:47:33,390 --> 00:47:37,464 - บรรณารักษ์มีแต่เรื่องอย่างนี้ทุกคนรึเปล่า - ไปหาห้องเถอะ 396 00:47:50,510 --> 00:47:53,389 - ปล่อยฉัน - เงียบนะ 397 00:47:54,190 --> 00:47:56,750 - ไป - หยุด 398 00:48:29,550 --> 00:48:30,950 อเล็กซ์ 399 00:48:38,910 --> 00:48:41,300 ข้าจะไปอัมเชียร์ 400 00:48:41,390 --> 00:48:43,780 และฆ่าราชาแมงป่อง 401 00:48:44,030 --> 00:48:47,068 ด้วยกองทัพของเขา เราจะครองโลก 402 00:48:47,310 --> 00:48:49,745 ด้วยกัน 403 00:48:50,070 --> 00:48:51,789 เจ้านาย 404 00:48:52,110 --> 00:48:53,908 มีบางอย่างที่ท่านต้องรู้ 405 00:48:53,990 --> 00:48:55,982 พวกมันมีคทาแห่งโอซิริส 406 00:48:56,070 --> 00:48:58,027 ข้าเห็นมัน 407 00:48:58,630 --> 00:49:01,304 เมื่อเราไปถึงอัมเชียร์ 408 00:49:01,510 --> 00:49:03,741 พลังของข้าจะกลับคืนมา 409 00:49:03,950 --> 00:49:09,423 และข้าจะไม่จำเป็นต้องพึ่งคทานั่น 410 00:49:41,350 --> 00:49:44,502 ไม่ต้องกังวลเรื่องลูกของนาย 411 00:49:44,590 --> 00:49:48,266 พวกมันทำร้ายเขาไม่ได้ เพราะเขาสวมกำไลของอนูบิสอยู่ 412 00:49:48,430 --> 00:49:49,750 อเล็กซ์ใส่กำไลเหรอ 413 00:49:49,830 --> 00:49:53,346 ตอนที่ลูกสวมมัน เขาว่าเขาเห็น ปิรามิดที่กิซ่า วิหารที่คาร์แน็ก 414 00:49:53,430 --> 00:49:58,061 เมื่อพวกมันไปถึงคาร์แน็ก กำไลจะนำไปสู่ที่ต่อไป 415 00:49:58,150 --> 00:49:59,504 ถ้าเราไม่ไปให้ถึงคาร์แน็กก่อนพวกมัน 416 00:49:59,590 --> 00:50:02,230 เราจะไม่รู้ว่าจะต้องไปที่ไหนต่อ 417 00:50:02,310 --> 00:50:06,190 ดูเหมือนว่าเราจำเป็นต้องใช้พรมวิเศษ 418 00:50:16,510 --> 00:50:21,824 "ไคโร อียิปต์" 419 00:50:25,350 --> 00:50:27,910 ตอนที่ท่านอิมโฮเทพเผชิญหน้า กับโอคอนเนลครั้งที่แล้ว 420 00:50:28,030 --> 00:50:31,102 เขาส่งวิญญาณของท่านไปสู่ยมโลก 421 00:50:31,710 --> 00:50:35,260 ถึงเขาจะมีพลังในภายหน้า แต่ตอนนี้เขายังอ่อนแอ 422 00:50:35,350 --> 00:50:39,026 กองทัพแห่งอนูบิสเท่านั้น ที่จะทำให้เขาไม่มีทางปราบได้ 423 00:50:40,190 --> 00:50:42,182 เขาต้องพึ่งคุณ 424 00:50:45,950 --> 00:50:47,862 เก็บมันไว้กับตัวเสมอ 425 00:50:50,310 --> 00:50:52,108 หนังสือแห่งความตาย 426 00:50:52,190 --> 00:50:54,500 เด็กฉลาดหลักแหลม 427 00:50:56,110 --> 00:50:58,670 แม่เธอคงคิดถึงเธอแย่แล้ว 428 00:50:58,750 --> 00:51:01,470 ถ้าอยากเห็นแม่อีกล่ะก็ เธอควรประพฤติตัวให้ดี 429 00:51:01,550 --> 00:51:03,940 คุณผู้หญิง พ่อแม่ผมยังไม่เชื่อฟัง 430 00:51:04,030 --> 00:51:05,783 อะไรทำให้คุณคิดว่า ผมจะเชื่อฟังคุณ 431 00:51:05,870 --> 00:51:06,986 เงียบนะ 432 00:51:07,110 --> 00:51:11,229 เพราะพ่อแม่เธอไม่เคยปล่อยงูพิษ ไว้ในเตียงนอนเธอน่ะสิ 433 00:51:11,710 --> 00:51:13,747 ขณะที่เธอกำลังหลับ 434 00:51:14,470 --> 00:51:16,746 ท่านอิมโฮเทพต้องการพบเด็กคนนี้ 435 00:51:17,630 --> 00:51:20,464 ทีนี้เราจะได้เห็นว่าแกกล้าแค่ไหน 436 00:51:21,470 --> 00:51:24,508 ระวังเสื้อหน่อย 437 00:51:25,230 --> 00:51:26,823 นิ้วฉัน 438 00:51:28,230 --> 00:51:29,380 สวยดี 439 00:51:33,110 --> 00:51:34,669 สวยมาก 440 00:51:34,750 --> 00:51:38,903 - ได้ของที่เราต้องการหรือเปล่า - เราได้มันมาแล้ว 441 00:51:39,230 --> 00:51:40,664 รู้อะไรมั้ย 442 00:51:40,750 --> 00:51:44,710 เราต้องฆ่ายามที่สุสานไป 2 คน 443 00:51:44,790 --> 00:51:46,827 หีบนี่ถูกสาป 444 00:51:48,910 --> 00:51:55,180 มันอ่านว่ามีผู้หนึ่ง ผู้ไม่มีวันตาย ผู้ที่จะฆ่าใครก็ตามที่เปิดหีบ 445 00:51:55,270 --> 00:51:57,102 ใช่ และอสูรร้ายจะสูบวิญญาณ 446 00:51:57,190 --> 00:51:58,988 แล้วกลับมามีชีวิตอีกครั้ง 447 00:51:59,430 --> 00:52:00,864 เราเคยได้ยินเรื่องพวกนี้มาก่อน 448 00:52:00,950 --> 00:52:04,864 ฉันได้ยินว่า คนอเมริกันที่พบมัน 9 ปีที่แล้ว ตายเรียบ 449 00:52:04,950 --> 00:52:06,862 ตายอย่างน่าสยดสยอง 450 00:52:07,310 --> 00:52:09,779 - เมื่อรู้เช่นนั้น - เราต้องการ 10 451 00:52:09,870 --> 00:52:10,860 เงียบ 452 00:52:10,950 --> 00:52:14,022 หีบใบนี้ต้องไม่ถูกเปิด 453 00:52:14,630 --> 00:52:16,349 ตกลงกันไว้ว่า 5 454 00:52:16,470 --> 00:52:19,144 ใช่ แต่เราต้องการ 10 ไม่งั้นเราจะเอาไปขายที่อื่น 455 00:52:19,230 --> 00:52:21,870 - ถ้าแก... - 10 ก็ไม่เป็นไร 456 00:52:21,950 --> 00:52:23,703 ตามฉันมา สุภาพบุรุษ 457 00:52:25,670 --> 00:52:26,945 เข้าไป 458 00:52:43,670 --> 00:52:46,060 ข้ารู้ว่าเจ้าฟังออก เจ้าหนู 459 00:52:46,150 --> 00:52:48,665 ดังนั้นเจ้าจงฟังให้ดีเพราะว่า... 460 00:52:48,750 --> 00:52:51,663 เจ้าคือคนที่ถูกเลือก 461 00:52:51,750 --> 00:52:54,584 เจ้าจะพาข้าไปที่อัมเชียร์ 462 00:52:54,670 --> 00:52:59,506 ถ้าฉันไม่พาไปล่ะ ถ้าฉันหลงทางล่ะ 463 00:53:01,870 --> 00:53:04,465 เจ้าเข้มแข็ง เจ้าหนู 464 00:53:04,550 --> 00:53:06,701 เจ้าเหมือนพ่อเจ้า 465 00:53:06,790 --> 00:53:09,259 แต่ข้ารู้อะไรบางอย่างที่เจ้าไม่รู้ 466 00:53:09,350 --> 00:53:14,300 กำไลอันนี้เป็นของขวัญและคำสาป 467 00:53:14,910 --> 00:53:20,429 ทรายแห่งเวลา เริ่มต้นนับเวลา ชีวิตเจ้าถอยหลังแล้ว 468 00:53:24,190 --> 00:53:26,261 ฉันได้ยินส่วนนี้แล้ว 469 00:53:26,350 --> 00:53:27,943 นาทีแรกนับจากที่ฉันสวมกำไล 470 00:53:28,030 --> 00:53:30,829 ฉันมีเวลา 7 วัน ก่อนราชาแมงป่องจะตื่น 471 00:53:30,910 --> 00:53:33,550 แล้วเจ้าได้ยินหรือเปล่าว่า ถ้าเจ้าไม่เข้าไปในปิรามิด 472 00:53:33,630 --> 00:53:36,099 ก่อนพระอาทิตย์ขึ้นล่ะก็ 473 00:53:36,190 --> 00:53:39,228 กำไลนั่นจะดูดพลังชีวิตไปจากเจ้า 474 00:53:40,190 --> 00:53:41,863 ส่วนนั้นฉันไม่ได้ฟัง 475 00:53:41,950 --> 00:53:44,943 เดี๋ยวก่อนนะ นั่นหมายความว่า ฉันมีเวลาเหลือแค่ 5 วัน 476 00:53:45,030 --> 00:53:49,468 ดังนั้นมันจะดีมากถ้าเราไม่หลงทาง 477 00:53:49,550 --> 00:53:52,702 พ่อฉันจะเตะตูดแก 478 00:54:00,390 --> 00:54:02,382 ข้าไม่คิดอย่างนั้น 479 00:54:06,750 --> 00:54:10,824 ในนี้ พวกคุณจะได้รับรางวัลของพวกคุณ 480 00:54:10,910 --> 00:54:12,867 อย่าตุกติกนะ คนสวย 481 00:54:13,230 --> 00:54:15,620 เราจะไม่ให้หีบใบนี้ จนกว่าเราจะพอใจ 482 00:54:15,710 --> 00:54:19,590 ไม่ต้องห่วง ได้พอใจกันทั่วหน้าแน่ 483 00:54:28,030 --> 00:54:29,828 เกิดอะไรขึ้น 484 00:54:34,550 --> 00:54:38,180 ที่นี่ถูกสาป 485 00:54:38,270 --> 00:54:42,025 - แกชอบสาปอะไรกันนักหนา - เขาไม่มีความสุข ถ้าไม่ถูกสาป 486 00:54:42,110 --> 00:54:46,263 - นี่ถูกสาป นี่ก็ถูกสาป - หยุดพูดเสียทีได้มั้ย 487 00:54:49,830 --> 00:54:51,105 พระเจ้า 488 00:54:59,910 --> 00:55:03,062 เขาต้องการให้เจ้าเปิดหีบ เปิดหีบเร็ว 489 00:55:03,790 --> 00:55:05,429 ไม่นะ 490 00:55:26,630 --> 00:55:29,543 มันไปไหน มันไปไหน 491 00:56:13,830 --> 00:56:17,301 "พรมวิเศษ แอร์เวย์" 492 00:56:18,710 --> 00:56:22,181 - นี่น่ะเหรอพรมวิเศษ - ไม่ต้องห่วง เขาเป็นมืออาชีพ 493 00:56:25,110 --> 00:56:26,669 อิซซี่ 494 00:56:32,110 --> 00:56:34,944 - เขาจำคุณได้แน่นอน - เขาขี้อายน่ะ 495 00:56:35,030 --> 00:56:37,784 - โจนาธาน ไปขนกระเป๋า - มือฉันไม่ว่าง 496 00:56:37,870 --> 00:56:40,783 - เดี๋ยวนี้ - ฉันจะไปเอากระเป๋า 497 00:56:40,870 --> 00:56:43,021 ฉันจะจัดการเรื่องเที่ยวบินเอง 498 00:56:43,110 --> 00:56:46,990 - ที่รักคุณไม่นุ่มนวลเลย - เราไม่มีเวลามานุ่มนวล 499 00:56:49,430 --> 00:56:50,705 อิซซี่ มานี่นะ 500 00:56:52,990 --> 00:56:55,744 - เขาดูไม่มีความสุขที่เห็นคุณ - เขายังไม่เคยปฏิเสธผม 501 00:56:55,830 --> 00:56:57,822 อะไรก็ตามที่นายต้องการ ฉันไม่สนใจ 502 00:56:57,910 --> 00:57:00,789 ลืมได้เลยโอคอนเนล ทุกครั้งที่ฉันเจอนาย ฉันถูกยิง 503 00:57:00,870 --> 00:57:04,659 ครั้งที่แล้วฉันถูกยิงที่ก้น ฉันกำลังไว้ทุกข์ให้ก้นฉันอยู่ 504 00:57:04,750 --> 00:57:07,822 - จำเรื่องธนาคารที่มาร์ราเคชได้มั้ย - งานธนาคาร 505 00:57:07,910 --> 00:57:11,142 - มันไม่ใช่อย่างที่คิด - ใช่อย่างที่คิดเลยล่ะ 506 00:57:11,230 --> 00:57:13,506 ผมกำลังบินอยู่บนฟ้าดีๆ 507 00:57:13,590 --> 00:57:16,549 หนุ่มคนขาวเรียกผมลงมา ผมเลยบินลงมารับ 508 00:57:16,630 --> 00:57:18,667 รู้อีกที ผมก็ถูกไล่ยิงแล้ว 509 00:57:18,750 --> 00:57:21,140 ผมนอนไส้ทะลักอยู่กลางถนน 510 00:57:21,230 --> 00:57:24,189 และผมเห็นเขากำลังเต้นอยู่กับ นักเต้นสาวโชว์สะดือ 511 00:57:24,270 --> 00:57:27,820 นักเต้นสาวโชว์สะดือ อิซซี่ ฉันคิดว่าคุณกับฉันควรคุยกัน 512 00:57:27,950 --> 00:57:30,226 - ตราบใดที่ผมไม่ถูกไล่ยิง - เลิกบ่นได้แล้ว 513 00:57:30,310 --> 00:57:32,666 ครั้งนี้ได้นายจะได้ค่าจ้าง 514 00:57:34,590 --> 00:57:36,183 นายมองรอบๆหรือยัง 515 00:57:36,270 --> 00:57:40,059 ฉันจะต้องการเงินไปทำไม ฉันจะเอามันไปใช้ทำอะไร 516 00:57:40,150 --> 00:57:42,710 ฉันจะพูดสั้นๆนะ ลูกชายฉันถูกจับไป 517 00:57:42,790 --> 00:57:45,862 ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อพาเขากลับมา 518 00:57:52,750 --> 00:57:54,389 ถ้านายให้แท่งทองคำนั่นกับฉัน 519 00:57:54,470 --> 00:57:57,861 นายโกนหัวฉัน ถอนขนหน้าแข้ง และใช้ฉันเป็นกระดานโต้คลื่นได้เลย 520 00:57:58,790 --> 00:58:00,941 เราทำอย่างนั้นที่ทริโปลีไม่ใช่เหรอ 521 00:58:01,030 --> 00:58:04,546 อ้อ อีกเรื่อง นายเสียตาไปตั้งแต่เมื่อไหร่ 522 00:58:04,630 --> 00:58:06,701 เปล่าเสีย 523 00:58:06,790 --> 00:58:09,350 ฉันเห็นว่ามันเท่ห์ดี 524 00:58:10,510 --> 00:58:12,786 เริ่มทำงานได้ 525 00:58:13,750 --> 00:58:17,300 - คุณไม่เห็นตอนผมยังแจ๋ว - ฉันว่าฉันเห็นแล้วค่ะ 526 00:58:25,110 --> 00:58:28,103 ฉันรู้อยู่แล้ว ฉันจะต้องถูกยิง 527 00:58:29,190 --> 00:58:32,820 คนพวกนี้คือหัวหน้าทั้ง 12 เผ่าของเม็ดจัย 528 00:58:33,390 --> 00:58:34,619 โฮรัส 529 00:58:40,070 --> 00:58:43,507 - นกเลี้ยง - เพื่อนที่ดีและฉลาดที่สุดของฉัน 530 00:58:43,910 --> 00:58:48,382 ฉันจะบอกข่าวให้พวกเขารู้เป็นระยะๆ เขาจะได้ตามเราถูก 531 00:59:05,150 --> 00:59:07,426 ถ้ากองทัพแห่งอนูบิสคืนชีพ 532 00:59:08,310 --> 00:59:10,950 พวกเขาจะทำทุกอย่างเพื่อหยุดมัน 533 00:59:11,270 --> 00:59:15,901 - คุณแน่ใจเหรอว่าอิซซี่ไว้ใจได้ - เขาไว้ใจได้ 534 00:59:20,870 --> 00:59:23,829 - มันสวยใช่มั้ยล่ะ - มันคือบอลลูน 535 00:59:23,910 --> 00:59:27,426 - มันคือบอลลูนติดเครื่อง - เครื่องบินของนายไปไหน 536 00:59:27,510 --> 00:59:30,582 - เครื่องบินเป็นเรื่องในอดีต - อิซซี่ นายพูดถูก 537 00:59:30,670 --> 00:59:32,343 - ถูกเหรอ - ใช่ นายจะถูกยิงแน่ 538 00:59:32,430 --> 00:59:35,980 มันเร็วกว่าที่เห็นนะ 539 00:59:36,070 --> 00:59:38,346 มันเงียบด้วย 540 00:59:38,430 --> 00:59:42,026 เหมาะสำหรับสะกดรอย 541 00:59:42,110 --> 00:59:44,181 ถ้าเราไม่ใช้วิธีนายนะ 542 00:59:44,270 --> 00:59:49,061 บุ่มบ่ามโผล่หน้าเข้าไป ทำให้เพื่อนนายถูกยิงก้น 543 00:59:50,590 --> 00:59:53,310 ทำไมพวกนายอยู่ติดดินไม่ค่อยเป็น 544 01:00:39,950 --> 01:00:43,864 โอคอนเนลไม่เชื่อ แต่เขาบินอย่างกับโฮรัส ไปสู่จุดหมาย 545 01:00:43,950 --> 01:00:47,830 น่าสนใจมาก เล่าเรื่องปิรามิดทองคำให้ฟังอีกซิ 546 01:00:47,910 --> 01:00:50,550 มันถูกบันทึกในยุคของราชาแมงป่อง 547 01:00:50,630 --> 01:00:53,702 ไม่มีใครที่ได้เห็นมัน ได้กลับมาเล่าเรื่องให้ฟัง 548 01:00:53,790 --> 01:00:56,510 บันทึกพวกนี้เก็บไว้ที่ไหน 549 01:00:58,470 --> 01:00:59,699 ได้ล่ะ 550 01:01:05,390 --> 01:01:07,063 สวยดีนะ 551 01:01:07,430 --> 01:01:09,422 นี่เป็นสิ่งเดียวที่ฉันมีเหลืออยู่ในโลก 552 01:01:09,510 --> 01:01:11,741 ทรัพย์สมบัติของฉันสูญหายหมด 553 01:01:11,830 --> 01:01:14,345 ให้กับนิสัยความเลินเล่อของฉัน 554 01:01:14,430 --> 01:01:17,821 ถ้าผู้ดูแลพิพิธภัณฑ์มีปฏิกิริยา กับสิ่งที่นายพูด มันต้องสำคัญมาก 555 01:01:17,910 --> 01:01:20,266 ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะเก็บมันอย่างดี 556 01:01:20,390 --> 01:01:23,428 เพื่อนรัก แม้แต่พระเจ้า ก็เอามันไปจากฉันไม่ได้ 557 01:01:23,510 --> 01:01:25,979 - นั่นของฉัน - ไม่ใช่ซะหน่อย 558 01:01:27,830 --> 01:01:29,867 ห้ามจับ 559 01:01:39,830 --> 01:01:41,742 ฉันอยากได้ลูกคืนมา ริค 560 01:01:42,670 --> 01:01:45,310 - ฉันอยากกอดเขาไว้ในอ้อมแขน - ผมรู้ 561 01:01:48,150 --> 01:01:49,869 เราสอนเขามาดี 562 01:01:51,110 --> 01:01:52,942 เขาฉลาดกว่าคุณ 563 01:01:54,270 --> 01:01:56,023 เขาเข้มแข็งกว่าผม 564 01:01:56,110 --> 01:02:00,707 - ฉันรักเขาเหลือเกิน ฉันไม่สามารถ... - ผมรู้ เราทั้งสองคนรักเขา อเล็กซ์รู้ดี 565 01:02:02,630 --> 01:02:06,021 - ผมจะพาเขากลับมา ผมสัญญา - ฉันรู้ว่าคุณต้องทำได้ 566 01:02:33,710 --> 01:02:40,708 - เราถึงหรือยัง - ยัง 567 01:02:47,950 --> 01:02:49,782 เยี่ยมไปเลย 568 01:02:49,870 --> 01:02:52,669 - เล็งแม่นมาก - แกพูดอะไรของแก 569 01:02:54,190 --> 01:02:55,465 ฉันพลาดไป 570 01:03:03,910 --> 01:03:05,549 ฉันอยากเข้าห้องน้ำ 571 01:03:36,990 --> 01:03:38,549 เร็วๆด้วย 572 01:03:45,790 --> 01:03:47,065 เร็วเข้า 573 01:03:50,590 --> 01:03:53,105 - หนังสือไว้อ่าน - เดี๋ยวนี้ 574 01:03:57,910 --> 01:04:00,425 ฉันฉี่ไม่ออกเวลามีคนดู 575 01:04:02,950 --> 01:04:04,987 ฉันไม่เชื่อใจนาย เดี๋ยวนายแอบดู 576 01:04:14,270 --> 01:04:15,465 บ้าเอ้ย 577 01:04:19,630 --> 01:04:23,704 พระเจ้า ไม่มีใครชักโครกเป็นเลยหรือไง 578 01:04:56,750 --> 01:04:58,548 เจ้าเด็กนั่น 579 01:05:24,310 --> 01:05:25,585 คาร์แน็ก 580 01:06:06,510 --> 01:06:09,548 ถ้าเขาไม่ยอมรับอดีตของเขา เขาจะไม่มีอนาคต 581 01:06:09,630 --> 01:06:13,385 ฟังนะ ถึงแม้ถ้า 582 01:06:13,910 --> 01:06:17,620 ฉันเป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์ของเม็ดจัยจริง มันจะมีประโยชน์อะไรกับฉัน 583 01:06:17,710 --> 01:06:19,827 มันคือส่วนที่หายไปในหัวใจนาย 584 01:06:20,030 --> 01:06:23,626 ถ้านายอ้าแขนยอมรับมัน นายสามารถทำได้ทุกอย่าง 585 01:06:24,070 --> 01:06:25,868 ฟังดูดี 586 01:06:26,350 --> 01:06:29,309 เราควรจะทำยังไงกับอิมโฮเทพ 587 01:06:29,390 --> 01:06:31,382 พลังของเขากลับคืนมาเร็วมาก 588 01:06:31,470 --> 01:06:32,586 เมื่อเขาไปถึงอัมเชียร์ 589 01:06:32,670 --> 01:06:34,821 แม้แต่ราชาแมงป่องก็หยุดเขาไม่ได้ 590 01:06:49,150 --> 01:06:53,542 ถึงเวลาเตือนเจ้าแล้วว่าเจ้าเป็นใคร 591 01:06:56,070 --> 01:06:59,347 และเราทั้งสองคือใคร 592 01:06:59,590 --> 01:07:02,822 ความรักของเราคือรักแท้ 593 01:07:02,990 --> 01:07:06,188 รักอมตะ 594 01:07:06,430 --> 01:07:08,069 วิญญาณของกันและกัน 595 01:07:08,310 --> 01:07:09,903 รวมกันเป็นหนึ่ง 596 01:07:10,590 --> 01:07:12,547 ชั่วนิรันดร 597 01:07:57,510 --> 01:07:59,024 สวมหน้ากากซะ 598 01:07:59,190 --> 01:08:01,102 เดี๋ยวหน้าสวยๆ จะเป็นแผลเป็น 599 01:09:10,790 --> 01:09:13,942 เจ้าเรียนรู้ได้เร็วมาก เนเฟอร์ติริ 600 01:09:14,270 --> 01:09:16,148 ฉันต้องระวังหลังแล้ว 601 01:09:16,550 --> 01:09:20,908 ใช่ ฉันก็จะระวังเหมือนกัน 602 01:09:23,110 --> 01:09:25,067 เก่งมาก เก่งมาก 603 01:09:26,750 --> 01:09:31,108 ใครจะเป็นผู้คุ้มกันกำไลของอนูบิส 604 01:09:32,150 --> 01:09:34,381 ได้ดีไปกว่าธิดาของข้า เนเฟอร์ติริ 605 01:09:34,750 --> 01:09:37,868 และใครจะผู้คุ้มกันข้า 606 01:09:38,070 --> 01:09:40,301 ได้ดีไปกว่ามเหสีของข้า อนัคซูนามุน 607 01:09:44,310 --> 01:09:46,745 ทำได้ดีมาก ลูกข้า 608 01:10:52,710 --> 01:10:53,746 ฟาโรห์ 609 01:11:13,070 --> 01:11:14,186 เม็ดจัย 610 01:11:14,430 --> 01:11:16,342 พ่อข้าต้องการพวกเจ้า 611 01:11:39,150 --> 01:11:41,665 - ท่านต้องไป รักษาชีวิตไว้ - ไม่ 612 01:11:41,750 --> 01:11:43,707 ท่านเท่านั้นที่ชุบชีวิตข้าได้ 613 01:11:45,710 --> 01:11:47,064 ข้าจะไม่ทิ้งเจ้าไป 614 01:11:47,150 --> 01:11:48,789 ปล่อยข้า 615 01:11:50,670 --> 01:11:51,706 อนัคซูนามุน 616 01:11:51,790 --> 01:11:53,065 อิมโฮเทพ 617 01:11:55,310 --> 01:11:58,462 ร่างของข้าไม่ใช่วิหารของเขาอีกต่อไป 618 01:12:25,030 --> 01:12:27,545 - อิมโฮเทพ - อนัคซูนามุน 619 01:12:35,350 --> 01:12:37,501 ผมรู้ว่าคุณไม่เป็นตัวของตัวเอง 620 01:12:37,590 --> 01:12:39,183 เพราะความฝันและนิมิตพวกนี้ 621 01:12:39,270 --> 01:12:41,739 ไม่นะ มันคือความทรงจำในชาติก่อนของฉัน 622 01:12:41,830 --> 01:12:44,743 จริงๆนะ ฉันไม่ได้เสียสติ มันฟังดูมีเหตุผล 623 01:12:44,830 --> 01:12:46,708 นั่นคือสาเหตุที่เราพบกำไล 624 01:12:46,790 --> 01:12:48,747 ถูกต้อง ฉันเคยเป็นผู้ปกป้องมัน 625 01:12:48,870 --> 01:12:50,350 ตอนนี้เชื่อแล้วใช่มั้ย เพื่อนรัก 626 01:12:50,430 --> 01:12:52,626 นายถูกลิขิตให้ปกป้องผู้หญิงคนนี้ 627 01:12:52,710 --> 01:12:56,147 ใช่ เธอคือเจ้าหญิงกลับมาเกิดใหม่ และฉันคือนักรบของพระเจ้า 628 01:12:56,230 --> 01:13:00,429 ลูกของนายนำทางไปอัมเชียร์ ปิรามิด 3 ด้าน พ่อ แม่ ลูก 629 01:13:00,510 --> 01:13:03,230 มันถูกกำหนดไว้ตั้งแต่พันปีที่แล้ว 630 01:13:03,310 --> 01:13:04,949 แล้วมันจะจบยังไง 631 01:13:05,030 --> 01:13:08,102 บันทึกไว้แต่การเดินทางเท่านั้น ไม่ใช่จุดหมายปลายทาง 632 01:13:08,190 --> 01:13:11,149 - สะดวกดีนะ - นายจะอธิบายเรื่องนิมิตของอีวี่ยังไง 633 01:13:11,230 --> 01:13:13,825 ที่ว่าลูกนายคือคนที่สวมกำไล 634 01:13:13,910 --> 01:13:16,630 - นายจะอธิบายเรื่องสัญลักษณ์ยังไง - เหตุบังเอิญ 635 01:13:16,710 --> 01:13:21,148 มีเส้นแบ่งระหว่างเหตุบังเอิญ กับพรหมลิขิตอย่างเห็นได้ชัด 636 01:13:41,390 --> 01:13:43,427 อย่าแม้แต่จะคิด 637 01:13:47,230 --> 01:13:49,142 เดี๋ยวก่อน เพื่อน 638 01:13:52,550 --> 01:13:54,348 เมื่อเวลานั้นมาถึง 639 01:13:55,350 --> 01:13:57,706 ฉันจะสนุกกับการฆ่าแก 640 01:13:59,630 --> 01:14:01,428 แต่จนกว่าจะถึงเวลานั้น 641 01:14:02,430 --> 01:14:04,899 นายน่าจะสุภาพกับฉันกว่านี้ 642 01:14:05,270 --> 01:14:07,182 น้ำของฉันอยู่ไหน 643 01:14:11,150 --> 01:14:12,584 ไม่มีน้ำแข็งเหรอ 644 01:14:17,790 --> 01:14:19,861 ดูมันไว้ให้ดี 645 01:14:50,150 --> 01:14:52,381 พวกมันไปแล้ว เราคลาดกับพวกมัน 646 01:15:08,670 --> 01:15:09,786 ริค 647 01:15:18,990 --> 01:15:20,788 อเล็กซ์ทิ้งเนคไทไว้ให้เรา 648 01:15:21,430 --> 01:15:24,787 และสร้างปราสาททรายไว้ให้เราดูด้วย 649 01:15:25,670 --> 01:15:27,707 มันคือเกาะวิหารของฟิลาย 650 01:15:27,790 --> 01:15:29,668 - พวกมันไปที่ฟิลาย - เก่งมากอเล็กซ์ 651 01:15:29,750 --> 01:15:31,025 มาเถอะ 652 01:15:42,750 --> 01:15:45,060 วิหารของอบูซิมเบล 653 01:17:12,470 --> 01:17:14,860 นั่นคือแม่น้ำไนล์ 654 01:17:14,950 --> 01:17:16,464 เราคงออกจากอียิปต์มาแล้ว 655 01:17:16,550 --> 01:17:19,941 ในสมัยโบราณ แถวนี้ยังถือว่า อยู่ในเขตอาณาจักร 656 01:17:20,430 --> 01:17:22,581 โอเอซิสต้องอยู่แถวนี้ที่ไหนซักแห่ง 657 01:17:22,670 --> 01:17:25,583 ไม่ต้องห่วง เราจะหาลูกเจอ เขาเป็นเด็กฉลาด 658 01:17:25,670 --> 01:17:27,627 เขาจะทิ้งเครื่องหมายไว้ให้เรา 659 01:17:32,790 --> 01:17:34,588 แปลกใจที่เห็นฉันมั้ย 660 01:17:35,270 --> 01:17:37,865 ทิ้งร่อยรอยไว้รึ 661 01:17:38,190 --> 01:17:39,465 ล็อค-นาห์ 662 01:17:39,630 --> 01:17:42,270 วางเด็กลง 663 01:17:46,310 --> 01:17:49,986 หวังว่าพ่อแม่เจ้าคงสนุกกับการเดินทาง 664 01:18:31,710 --> 01:18:34,145 เรามีปัญหาแล้ว 665 01:18:46,470 --> 01:18:47,870 โฮรัส บินไป 666 01:18:50,670 --> 01:18:54,744 อิซซี่ เลี้ยวขวา กราบขวาของเรือ 667 01:19:37,910 --> 01:19:40,664 นายลืมบอกอะไรไปหรือเปล่า 668 01:19:45,430 --> 01:19:46,625 พวกเรา 669 01:20:05,790 --> 01:20:07,110 อัมเชียร์ 670 01:20:18,190 --> 01:20:19,385 ใช่แล้ว 671 01:20:26,470 --> 01:20:27,870 มันมาอีกแล้ว 672 01:20:31,190 --> 01:20:32,465 จับให้แน่น 673 01:20:46,270 --> 01:20:48,148 ท่าไม่ดีแล้ว 674 01:20:49,710 --> 01:20:50,939 จับให้แน่น 675 01:20:58,510 --> 01:20:59,626 แม่ครับ 676 01:21:00,670 --> 01:21:01,786 พ่อครับ 677 01:21:11,710 --> 01:21:13,224 เราต้องไปช่วยลูกฉัน 678 01:21:13,310 --> 01:21:14,949 เราต้องไปจากที่นี่ให้เร็วที่สุด 679 01:21:15,030 --> 01:21:17,750 - ซ่อมมันเร็วๆ อิซซี่ - นายไม่เข้าใจ 680 01:21:17,830 --> 01:21:20,504 มันต้องเติมน้ำมัน ไม่ใช่อากาศ 681 01:21:20,630 --> 01:21:22,189 ฉันต้องการน้ำมันเพื่อทำให้มันบิน 682 01:21:22,270 --> 01:21:24,262 ฉันจะไปหาน้ำมันมาจากไหน 683 01:21:24,350 --> 01:21:27,024 กล้วย มะม่วง ก้นทาร์ซาน 684 01:21:27,110 --> 01:21:29,227 ฉันอาจทำให้มันใช้อากาศแทนได้ 685 01:21:29,310 --> 01:21:33,145 รู้มั้ยว่าต้องใช้กี่ลูกบาศก์เมตร มันใหญ่เกินไป 686 01:21:33,630 --> 01:21:37,544 ถ้ามีใครทำได้ล่ะก็ คนนั้นก็คือนาย 687 01:21:44,070 --> 01:21:45,550 มาหาป๊ะป๋ามา 688 01:21:48,910 --> 01:21:50,105 โฮรัส 689 01:21:58,910 --> 01:22:02,620 - ริค แผนเป็นยังไง - ไปหาที่สูงๆ 690 01:22:21,910 --> 01:22:23,105 โฮรัส 691 01:22:29,710 --> 01:22:31,349 - ฉันต้องไป - ไปไหน 692 01:22:31,430 --> 01:22:32,944 บอกหัวหน้าเผ่าว่าเราอยู่ที่ไหน 693 01:22:33,030 --> 01:22:35,022 - นายไปไม่ได้นะ - ถ้ากองทัพแห่งอนูบิสฟื้นคืนชีพ... 694 01:22:35,110 --> 01:22:37,579 ฉันต้องการให้นายช่วยหาลูกฉัน 695 01:22:42,830 --> 01:22:45,345 - ถ้างั้นฉันต้องช่วยนายก่อน - ขอบใจ 696 01:23:24,310 --> 01:23:26,700 ดูสิ ทหารโรมัน 697 01:23:29,230 --> 01:23:33,019 และนี่ ทหารของนโปเลียน 698 01:23:33,110 --> 01:23:35,670 อนูบิสไหนที่ทำอย่างนี้ได้ 699 01:23:56,710 --> 01:23:58,542 - ได้ยินมั้ย - อะไร 700 01:23:59,950 --> 01:24:01,179 ไม่มีอะไร 701 01:24:02,190 --> 01:24:03,943 ไม่มีอะไรเลย 702 01:24:05,870 --> 01:24:07,429 พับผ่าสิ 703 01:24:11,110 --> 01:24:13,181 พวกเรา ดูนี่สิ 704 01:24:13,270 --> 01:24:16,786 ศีรษะหด ฉันอยากรู้ว่าพวกเขาทำได้ยังไง 705 01:24:20,110 --> 01:24:21,624 แค่สงสัยน่ะ 706 01:24:27,230 --> 01:24:28,789 นายใช้มันเป็นหรือเปล่า 707 01:24:28,990 --> 01:24:31,983 แชมป์แม่นปืน 3 สมัย 708 01:24:32,070 --> 01:24:35,541 - แล้วนายใช้มันเป็นหรือเปล่า - เดี๋ยวนายก็รู้ 709 01:24:36,590 --> 01:24:40,379 เพราะวิธีเดียวที่ฆ่าอนูบิสได้ คือตัดหัวมัน 710 01:24:41,550 --> 01:24:43,303 ฉันจะจำเอาไว้ 711 01:24:48,070 --> 01:24:50,460 จำเอาไว้ว่า... 712 01:24:52,150 --> 01:24:54,904 ยันไว้กับไหล่ให้แน่น และ 713 01:24:56,830 --> 01:24:59,629 เล็งเผื่อไปข้างหน้าหน่อย และ... 714 01:25:00,750 --> 01:25:03,265 เหนี่ยวไกเบาๆ 715 01:25:05,070 --> 01:25:06,584 ฉันจะยิงไม่ให้พลาด 716 01:25:46,390 --> 01:25:47,460 ปิรามิด 717 01:25:49,230 --> 01:25:51,347 เราแย่แน่ 718 01:25:51,710 --> 01:25:53,463 ผมฆ่ามันได้หรือยัง 719 01:25:54,310 --> 01:25:55,380 เจ้านาย 720 01:25:55,870 --> 01:25:59,022 ตอนนี้เราไม่จำเป็นต้องพึ่งเด็กแล้ว 721 01:25:59,270 --> 01:26:01,102 ใช่ แต่เราจำเป็นต้องใช้กำไล 722 01:26:01,190 --> 01:26:03,307 มันจะปลดปล่อยกองทัพแห่งอนูบิส 723 01:26:03,550 --> 01:26:04,586 กำไลน่ะรึ 724 01:26:04,670 --> 01:26:06,263 กำไลคือกุญแจรึ 725 01:26:06,350 --> 01:26:08,819 - ไปถอดกำไลมา - ด้วยความยินดี 726 01:26:22,430 --> 01:26:23,989 มีอะไรรึ 727 01:26:35,150 --> 01:26:37,824 อะไรบางอย่างกำลังมา กระจายออกไป 728 01:26:51,470 --> 01:26:53,939 ระวังให้ดี เตรียมยิง 729 01:26:58,790 --> 01:27:00,349 โจนาธาน 730 01:27:00,990 --> 01:27:03,744 สามีกับลูกของฉันอยู่ข้างล่างนั่น 731 01:27:04,070 --> 01:27:05,629 ทำให้ฉันภูมิใจ 732 01:27:06,630 --> 01:27:08,542 วันนี้แหละ อีวี่ 733 01:27:10,150 --> 01:27:14,110 อย่ากลัว มันทำร้ายข้าไม่ได้ 734 01:27:16,670 --> 01:27:18,263 เจ้าเด็กอยู่ไหน 735 01:28:36,910 --> 01:28:38,469 หนังสือมนต์ดำ 736 01:28:43,510 --> 01:28:44,785 ไปกันเถอะ 737 01:29:14,470 --> 01:29:15,984 อยู่นี่เอง 738 01:29:18,590 --> 01:29:22,140 - เวลานั้นมาถึงแล้ว เจ้าเปี๊ยก - ปล่อยฉัน 739 01:29:40,070 --> 01:29:42,630 - พ่อครับ - อเล็กซ์ 740 01:29:52,710 --> 01:29:53,746 พ่อครับ 741 01:30:03,270 --> 01:30:06,104 ได้เวลาถอดกำไลแล้ว ไอ้หนู 742 01:30:06,230 --> 01:30:07,346 พ่อครับ 743 01:30:16,630 --> 01:30:19,190 ข้างหลังครับ 744 01:31:42,390 --> 01:31:44,746 - ไปกันเถอะ - ขอบคุณพระเจ้า 745 01:31:51,910 --> 01:31:55,824 แกสองคนต้องยอม สละชีวิตตัวเองเพื่อฉัน 746 01:31:56,870 --> 01:31:59,260 พวกแกจะได้รับรางวัลบนสวรรค์ 747 01:32:14,430 --> 01:32:15,910 - แม่ครับ - อเล็กซ์ 748 01:32:17,150 --> 01:32:18,220 ยิงแม่นมาก คาวบอย 749 01:32:18,310 --> 01:32:20,427 พวกปิ๊กมี่น่าเกลียดนั่นคืออะไร 750 01:32:20,510 --> 01:32:22,741 - แค่คนพื้นเมืองน่ะ - นายแน่ใจนะ 751 01:32:22,830 --> 01:32:24,059 แน่ใจสิ ไม่มีอะไรหรอก 752 01:32:24,150 --> 01:32:26,107 มาเถอะ พ่อครับ แม่ครับ 753 01:32:26,190 --> 01:32:29,547 เราต้องไปที่ปิรามิด ผมต้องถอดกำไลออก 754 01:32:29,630 --> 01:32:31,622 ใส่ไว้เถอะ หลานใส่แล้วสวยดี 755 01:32:31,710 --> 01:32:33,702 ไม่นะ ลุงไม่เข้าใจ 756 01:32:33,790 --> 01:32:35,463 มันจะฆ่าผม 757 01:32:35,550 --> 01:32:38,429 ถ้าผมไม่เข้าไปในปิรามิด ก่อนแสงแดดกระทบมัน 758 01:32:38,510 --> 01:32:41,025 - วันนี้ - พระเจ้าช่วย 759 01:32:44,750 --> 01:32:46,184 ได้เวลาไปแล้ว 760 01:32:47,390 --> 01:32:49,347 ไหนนายบอกว่าไม่มีอะไร 761 01:33:02,190 --> 01:33:03,863 โจนาธานอยู่ไหน 762 01:33:13,750 --> 01:33:15,503 นี่คือเขตสุสาน 763 01:33:15,590 --> 01:33:17,104 เราปลอดภัยแล้ว 764 01:33:17,190 --> 01:33:19,227 พวกมันข้ามเขตหินศักดิ์สิทธิ์ไม่ได้ 765 01:33:19,350 --> 01:33:22,070 - นายแน่ใจเหรอ - แน่ใจสิ 766 01:33:37,350 --> 01:33:39,069 โทษที ฉันผิดเอง 767 01:33:47,550 --> 01:33:50,509 - รอฉันด้วย - เร็วเข้า โจนาธาน 768 01:33:51,790 --> 01:33:54,305 รอฉันด้วย เอาไว้ทำอะไร 769 01:33:54,510 --> 01:33:56,979 เผื่อมีเหตุฉุกเฉิน 770 01:34:15,110 --> 01:34:16,226 ริค 771 01:34:20,030 --> 01:34:21,589 ไปกันเถอะ อเล็กซ์ 772 01:34:30,750 --> 01:34:34,141 วิ่งเร็ว อเล็กซ์ เร็วกว่านี้ 773 01:34:34,590 --> 01:34:37,822 - เร็วเข้า - พ่อครับ กำไล 774 01:34:37,990 --> 01:34:39,947 เร็วเข้า 775 01:35:02,990 --> 01:35:05,459 ลูกรู้มั้ย 776 01:35:05,990 --> 01:35:07,982 การเป็นพ่อไม่ใช่เรื่องง่าย 777 01:35:09,390 --> 01:35:12,064 ครับ แต่พ่อทำหน้าที่ได้ดีมาก 778 01:35:13,390 --> 01:35:14,665 ขอบใจ 779 01:35:33,710 --> 01:35:36,225 พวกเขาทำสำเร็จ ขอบคุณพระเจ้า 780 01:35:37,350 --> 01:35:39,228 ใช่ เยี่ยมเลย 781 01:35:39,870 --> 01:35:41,224 เหลือเชื่อ 782 01:35:44,790 --> 01:35:45,906 ไม่นะ 783 01:35:58,750 --> 01:35:59,820 อีวี่ 784 01:36:00,230 --> 01:36:01,346 อีวี่ 785 01:36:10,110 --> 01:36:13,706 - แม่จะไม่เป็นไรใช่มั้ยฮะ - แม่จะไม่เป็นไร 786 01:36:13,790 --> 01:36:15,827 พาเขาไป 787 01:36:15,910 --> 01:36:17,867 แม่สบายดี ไม่ต้องห่วง 788 01:36:19,150 --> 01:36:21,107 แม่เธอจะไม่เป็นไร 789 01:36:23,590 --> 01:36:26,310 คุณเข้มแข็งมาก คุณจะต้องรอด 790 01:36:26,390 --> 01:36:27,744 คุณไม่เป็นไร 791 01:36:28,350 --> 01:36:31,787 ผมจะทำยังไงดี อีวี่ 792 01:36:32,470 --> 01:36:35,429 - ผมจะทำยังไงดี - ดูแลอเล็กซ์ 793 01:36:37,630 --> 01:36:40,941 ที่รัก ไม่นะ 794 01:36:43,270 --> 01:36:44,704 ฉันรักคุณ 795 01:36:46,270 --> 01:36:49,547 อย่าทำอย่างนั้น อย่านะ 796 01:36:50,830 --> 01:36:52,423 อีวี่ 797 01:37:02,230 --> 01:37:03,983 กลับมา อีวี่ 798 01:37:06,110 --> 01:37:08,022 กลับมา 799 01:37:09,150 --> 01:37:10,504 กลับมา 800 01:38:21,670 --> 01:38:23,309 เทพเจ้าอนูบิสผู้ยิ่งใหญ่ 801 01:38:23,390 --> 01:38:25,859 ยึดพลังของข้าไป 802 01:38:26,590 --> 01:38:29,901 ท่าทางเขาต้องการให้ข้าสู้ 803 01:38:30,110 --> 01:38:31,783 อย่างมนุษย์ธรรมดา 804 01:38:35,950 --> 01:38:37,304 อยู่ที่นี่นะ 805 01:40:05,630 --> 01:40:07,667 เริ่มแล้วสินะ 806 01:40:12,150 --> 01:40:14,710 พยายามคิดมันเสียว่า 807 01:40:15,030 --> 01:40:17,261 แม่เธอได้ไปอยู่ที่ๆดีกว่า 808 01:40:17,470 --> 01:40:19,348 เหมือนที่ว่าไว้ในหนังสือ 809 01:40:19,430 --> 01:40:21,023 - หนังสือ - อะไรนะ 810 01:40:21,110 --> 01:40:22,260 ใช่แล้ว 811 01:40:22,350 --> 01:40:25,070 - มันนั่นเอง มาเถอะ ลุงจอน - มันอะไร 812 01:40:25,190 --> 01:40:26,988 หนังสือนั่นเอง 813 01:40:36,430 --> 01:40:40,344 นายมาช้าไปแล้ว โอคอนเนล ฉันปลดปล่อยกองทัพแห่งอนูบิสแล้ว 814 01:40:41,150 --> 01:40:45,349 ท่านอิมโฮเทพ กำลังจะฆ่าราชาแมงป่อง และยึดอำนาจ 815 01:40:46,430 --> 01:40:48,342 ไม่จนกว่าฉันจะจัดการกับเขา 816 01:41:07,510 --> 01:41:09,866 ข้าต้องเผชิญหน้า ราชาแมงป่องโดยลำพัง 817 01:41:10,350 --> 01:41:11,500 ไม่ อย่านะ 818 01:41:11,670 --> 01:41:13,741 โดยไม่มีพลังของท่าน เขาจะฆ่าท่าน 819 01:41:13,830 --> 01:41:14,980 ไม่มีอะไรหยุดเราได้ 820 01:41:15,070 --> 01:41:16,823 มันคือพรหมลิขิตของเรา 821 01:41:19,710 --> 01:41:21,906 ข้าไม่อยากเสียท่านไปอีก 822 01:41:29,750 --> 01:41:31,150 เธอรู้มั้ยว่า 823 01:41:31,230 --> 01:41:34,985 ต้องเป็นคนที่สามารถอ่าน อักษรอียิปต์โบราณได้เท่านั้นที่ทำได้ 824 01:41:35,070 --> 01:41:38,029 ลุงไม่รู้สำหรับเธอ แต่ลุงลืมไปหมดแล้ว 825 01:41:39,110 --> 01:41:40,510 ไปทางไหนต่อ 826 01:41:40,630 --> 01:41:42,940 - ทางขวา - เธอรู้ได้ยังไง 827 01:41:46,470 --> 01:41:49,508 มันบอกว่า "ทางนี้ไปหาราชาแมงป่อง" 828 01:41:51,030 --> 01:41:52,589 แม่สอนผม 829 01:41:55,870 --> 01:41:57,702 มันอาจได้ผล 830 01:42:28,790 --> 01:42:31,464 ถึงเวลาที่ใครบางคน จะสั่งสอนเธอแล้ว แม่ตัวดี 831 01:42:40,110 --> 01:42:41,988 นี่สำหรับน้องสาวฉัน 832 01:43:33,430 --> 01:43:35,342 แกอยากฆ่าข้าสินะ 833 01:43:36,950 --> 01:43:38,907 จากนั้นแกก็จะฆ่าเขา 834 01:43:40,150 --> 01:43:42,665 ส่งกองทัพของเขากลับสู่ยมโลก 835 01:43:43,990 --> 01:43:46,824 เรื่องนี้ข้ายอมไม่ได้ 836 01:44:31,430 --> 01:44:33,342 เธอมีแค่นี้เหรอ 837 01:45:25,270 --> 01:45:26,784 เร็วเข้า อเล็กซ์ 838 01:46:21,350 --> 01:46:24,184 ลุงจอน ผมไม่รู้ว่า สัญลักษณ์อันสุดท้าย คืออะไร 839 01:46:24,350 --> 01:46:27,787 - มันรูปร่างเป็นยังไง - มันคือนก นกกระสา 840 01:46:30,470 --> 01:46:32,860 ลุงรู้จัก 841 01:46:33,510 --> 01:46:35,103 มันคืออะไรล่ะ 842 01:46:39,870 --> 01:46:43,181 ใช่แล้ว 843 01:47:24,310 --> 01:47:27,269 ทำไมไม่หาเรื่องคนตัวเท่ากันล่ะ 844 01:47:27,590 --> 01:47:30,344 - พระเจ้า อีวี่ - พาอเล็กซ์ไป 845 01:47:30,430 --> 01:47:32,262 - ไปช่วยริค - แต่แม่ครับ... 846 01:47:32,350 --> 01:47:33,500 ไม่มี "แต่" 847 01:47:33,590 --> 01:47:34,706 มาเถอะ 848 01:47:37,630 --> 01:47:39,349 แม่ไม่เป็นไรหรอก 849 01:47:39,590 --> 01:47:41,547 เราทำสำเร็จ ลุงจอน 850 01:47:41,670 --> 01:47:43,662 ใช่แล้ว ไปช่วยพ่อเธอกันเถอะ 851 01:48:38,510 --> 01:48:42,265 ข้าคือผู้รับใช้ของท่าน 852 01:48:44,870 --> 01:48:46,350 แล้วจะได้เห็นกัน 853 01:48:49,470 --> 01:48:52,668 เขาถูกส่งมาฆ่าท่าน 854 01:49:20,190 --> 01:49:21,544 เนเฟอร์ติริ 855 01:49:23,030 --> 01:49:24,589 อนัคซูนามุน 856 01:49:25,230 --> 01:49:26,300 ดี 857 01:49:41,550 --> 01:49:43,621 จำเรื่องเก่าๆได้มั้ย 858 01:49:46,110 --> 01:49:48,147 นั่นคือเรื่องใหม่ๆ 859 01:50:16,990 --> 01:50:18,265 เจ้านาย 860 01:50:20,430 --> 01:50:22,228 ช่วยข้าด้วย 861 01:50:22,430 --> 01:50:23,580 เพื่ออะไร 862 01:51:18,710 --> 01:51:20,702 พระเจ้าช่วยเราด้วย 863 01:51:47,830 --> 01:51:49,822 ตอนนี้ฉันเชื่อแล้ว 864 01:51:50,830 --> 01:51:51,946 ริค 865 01:51:53,990 --> 01:51:55,219 โจนาธาน 866 01:51:56,070 --> 01:51:57,220 มันคือหอก 867 01:51:57,310 --> 01:51:59,950 คทาทองคำนั่นคือหอก 868 01:52:00,030 --> 01:52:02,943 จริงเหรอ ดูไม่เห็นเหมือนหอก 869 01:52:03,030 --> 01:52:06,102 เพราะมันต้องดึงออกมา 870 01:52:06,190 --> 01:52:07,590 ใช่ แล้วไง 871 01:52:08,350 --> 01:52:11,502 มันชักออกมาเป็นหอก 872 01:52:40,750 --> 01:52:42,582 จนกว่าชีวิตจะมอดม้วย 873 01:53:07,390 --> 01:53:09,859 - หมุนมัน - ดึง ลุงต้องกดมัน 874 01:53:12,350 --> 01:53:13,625 หอกแห่งโอซิริส 875 01:53:13,790 --> 01:53:15,429 โจนาธาน เร็วเข้า 876 01:53:29,430 --> 01:53:32,548 ขว้างมัน ฆ่าราชาแมงป่อง 877 01:53:32,630 --> 01:53:34,701 ส่งกองทัพของเขากลับสู่ยมโลก 878 01:53:35,350 --> 01:53:37,626 ถอยไป อเล็กซ์ ลุงเป็นมืออาชีพ 879 01:53:52,870 --> 01:53:54,907 กองทัพแห่งอนูบิสเป็นของข้าแล้ว 880 01:53:57,510 --> 01:53:58,660 ริค 881 01:54:06,630 --> 01:54:08,349 ไม่นะ 882 01:54:41,670 --> 01:54:45,027 ไปลงนรก และพาเพื่อนแกไปด้วย 883 01:56:01,590 --> 01:56:02,660 พ่อครับ 884 01:56:20,630 --> 01:56:23,828 อีวี่ ออกไปจากที่นี่ 885 01:56:24,150 --> 01:56:25,948 ไปซะ 886 01:56:26,790 --> 01:56:27,860 ไม่ 887 01:56:32,350 --> 01:56:33,466 แม่ครับ 888 01:56:46,870 --> 01:56:48,020 อดทนไว้ ริค 889 01:56:58,470 --> 01:56:59,984 อนัคซูนามุน 890 01:57:00,790 --> 01:57:01,940 ช่วยข้าด้วย 891 01:57:02,670 --> 01:57:03,820 ช่วยข้าด้วย 892 01:57:06,270 --> 01:57:07,750 อนัคซูนามุน 893 01:57:12,190 --> 01:57:13,670 อนัคซูนามุน 894 01:58:03,830 --> 01:58:05,344 ขึ้นไปข้างบนกันเถอะ 895 01:58:24,830 --> 01:58:27,026 ที่นี่กำลังจะถูกดูด 896 01:58:27,110 --> 01:58:28,783 ขึ้นไปข้างบนกันเถอะ 897 01:58:42,150 --> 01:58:44,267 ไปเร็ว อเล็กซ์ 898 01:58:54,870 --> 01:58:56,668 ริค เราติดแล้ว 899 01:59:08,550 --> 01:59:11,384 - อิซซี่ - ขยับก้นเข้า เร็วเข้า 900 01:59:11,470 --> 01:59:13,701 ฉันไม่มีเวลาทั้งวันนะ 901 01:59:18,150 --> 01:59:19,743 นายเป็นคนต่อไป 902 01:59:27,590 --> 01:59:29,070 โจนาธาน จับไว้ 903 01:59:29,150 --> 01:59:32,302 - ดึงเขาขึ้นมา - ดึงฉันขึ้นไป 904 01:59:34,790 --> 01:59:38,340 เดี๋ยวก่อน หย่อนฉันลงมา 905 01:59:38,430 --> 01:59:41,867 - มันไม่คุ้มกับชีวิตนายนะ - คุ้มสิ 906 01:59:44,590 --> 01:59:45,785 เอาล่ะนะ 907 01:59:53,030 --> 01:59:55,864 ดึงฉันขึ้นไป 908 02:00:14,070 --> 02:00:16,630 โอคอนเนล 909 02:00:16,710 --> 02:00:19,305 - นายเกือบฆ่าฉันแล้ว - อย่างน้อยนายไม่โดนยิง 910 02:00:20,190 --> 02:00:22,705 อิซซี่ ขอบคุณ 911 02:00:29,030 --> 02:00:31,590 นายไปมีเรื่องกับใครมาคราวนี้ 912 02:00:31,670 --> 02:00:33,423 เหมือนอย่างเคย 913 02:00:33,510 --> 02:00:35,706 มัมมี่ ปิ๊กมี่ 914 02:00:36,430 --> 02:00:37,705 แมลงยักษ์ 915 02:01:06,990 --> 02:01:09,425 ผมนึกว่าผมเสียคุณไปแล้ว 916 02:01:09,950 --> 02:01:11,907 ช่วงเวลานั้น คุณเสียฉันไปจริง 917 02:01:13,230 --> 02:01:15,586 คุณอยากรู้มั้ย ว่าสวรรค์หน้าตาเป็นยังไง 918 02:01:17,070 --> 02:01:18,265 ไว้ทีหลัง 919 02:01:22,270 --> 02:01:24,068 - ขอทีเถอะ - ได้โปรด 920 02:01:24,390 --> 02:01:26,825 - นั่นของฉันครึ่งนึง - อะไรนะ 921 02:01:26,950 --> 02:01:29,306 - ของฉันครึ่งนึง - นายพูดเรื่องอะไรของนาย 922 02:01:29,390 --> 02:01:32,462 นายเอาคทาทองคำฉันไป 923 02:01:32,550 --> 02:01:36,749 ฉันสาบานด้วยชีวิตเมียฉัน ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 924 02:01:36,830 --> 02:01:38,822 นายไม่มีเมียซะหน่อย 925 02:01:38,910 --> 02:01:41,425 นายไม่มี คทาทองคำเหมือนกัน