1 00:00:38,260 --> 00:00:40,470 Pre pet hiljada godina... 2 00:00:40,590 --> 00:00:43,430 okrutni ratnik poznat kao kralj Škorpion... 3 00:00:43,510 --> 00:00:45,470 poveo je veliku vojsku u pohod... 4 00:00:45,600 --> 00:00:48,060 da osvoji sav poznati svet. 5 00:02:09,020 --> 00:02:13,640 Posle žestokog pohoda koji je trajao sedam dugih godina... 6 00:02:13,770 --> 00:02:16,440 kralj Škorpion i njegova vojska behu poraženi... 7 00:02:16,520 --> 00:02:20,190 i oterani daleko u svetu pustinju Am Šer. 8 00:02:43,050 --> 00:02:47,430 Jedan po jedan polako su umirali pod jakim suncem... 9 00:02:49,720 --> 00:02:53,230 dok jedino sam veliki ratnik nije ostao. 10 00:03:00,650 --> 00:03:02,280 Na ivici smrti... 11 00:03:02,400 --> 00:03:06,530 kralj Škorpion sklopi pogodbu sa Bogom tame Anubisom... 12 00:03:06,610 --> 00:03:09,280 da će, ako mu Anubis poštedi život... 13 00:03:09,370 --> 00:03:11,990 i omogući mu da pobedi svoje neprijatelje... 14 00:03:12,080 --> 00:03:14,750 on njemu dati svoju dušu. 15 00:03:22,210 --> 00:03:25,880 Anubis prihvati ponudu i poštedi mu život. 16 00:03:47,610 --> 00:03:49,910 OAZA AM ŠER 17 00:03:53,580 --> 00:03:56,500 Anubis dade kralju Škorpionu komandu nad svojom vojskom... 18 00:03:58,750 --> 00:04:01,380 i oni, kao velika bujica, odnesoše... 19 00:04:01,460 --> 00:04:03,750 sve pred sobom. 20 00:04:14,430 --> 00:04:16,310 Pošto je zadatak izvršen... 21 00:04:16,430 --> 00:04:20,350 Anubis primora kralja Škorpiona da mu večno služi. 22 00:04:27,490 --> 00:04:31,320 Njegova vojska se vrati u pesak iz kojeg je izašla... 23 00:04:36,370 --> 00:04:39,330 gde čeka, u tišini... 24 00:04:39,420 --> 00:04:41,540 da je jednom opet probude. 25 00:04:41,750 --> 00:04:45,840 EGIPAT - 1933 26 00:06:18,220 --> 00:06:20,430 Aleks? 27 00:06:20,560 --> 00:06:23,390 A šta si ti mislio, da je mumija opet oživela? 28 00:06:23,480 --> 00:06:26,150 Jednom ću ti ispričati jednu priču. 29 00:06:26,230 --> 00:06:28,270 Šta radiš ovde dole? Rekao sam ti da nas čekaš u hramu. 30 00:06:28,400 --> 00:06:30,190 Ovde dole je opasno. 31 00:06:30,280 --> 00:06:32,990 - Ali video sam tvoj istetovirani znak. - Šta si video? 32 00:06:33,070 --> 00:06:35,530 Na zidu pored ulaza. lma isti takav znak. 33 00:06:35,660 --> 00:06:37,950 Sa piramidom i okom... 34 00:06:38,080 --> 00:06:40,910 i dva kralja sa svim ostalim. 35 00:06:41,000 --> 00:06:42,870 - Stvarno? - Da. 36 00:06:43,000 --> 00:06:46,080 Dobro. Dolazim gore za minut da to pogledam. 37 00:06:46,170 --> 00:06:48,630 U međuvremenu, hoću da nas čekaš tamo gore. 38 00:06:48,750 --> 00:06:50,630 Uzmi svoje stvari i vidimo se gore u hramu. 39 00:06:54,010 --> 00:06:55,640 ldi. 40 00:06:55,720 --> 00:06:57,680 A šta ću raditi? 41 00:06:57,760 --> 00:07:00,140 Ne znam. Neka to bude iznenađenje. 42 00:07:00,260 --> 00:07:02,730 - Napravi bolju mišolovku. - Dobro. 43 00:07:02,850 --> 00:07:04,980 Dok tvoja majka skrnavi još jednu grobnicu. 44 00:07:19,620 --> 00:07:20,990 Beži. 45 00:07:23,790 --> 00:07:26,620 - Otrovne su, znaš? - Samo ako te ugrizu. 46 00:07:26,710 --> 00:07:28,670 Šta je to bilo? 47 00:07:28,790 --> 00:07:31,500 Ništa. Aleks je hteo nešto da mi pokaže. 48 00:07:32,590 --> 00:07:34,300 Kunem se... 49 00:07:34,380 --> 00:07:36,760 da mali svakim danom sve više liči na tebe. 50 00:07:36,880 --> 00:07:39,100 Misliš, sve je privlačniji, slađi... 51 00:07:39,220 --> 00:07:41,350 i veoma šarmantan? 52 00:07:41,470 --> 00:07:43,930 Ne, izluđuje me. 53 00:07:44,060 --> 00:07:45,850 Gde smo ono stali? 54 00:07:46,890 --> 00:07:48,850 Čekić i dleto. 55 00:07:53,030 --> 00:07:55,740 U redu, u redu! Radićemo po tvome. 56 00:07:55,820 --> 00:07:57,240 Hvala. 57 00:08:15,920 --> 00:08:18,130 Sve od onog mog sna... 58 00:08:18,220 --> 00:08:21,470 jedino na šta mislim je ovo mesto. 59 00:08:21,600 --> 00:08:24,770 Otkad si to sanjala, ja nisam pošteno prospavao noć. 60 00:08:26,230 --> 00:08:28,890 lmam osećaj da sam već pre bila ovde. 61 00:08:28,980 --> 00:08:31,020 Znam da sam već pre bila ovde. 62 00:08:31,110 --> 00:08:34,280 Ivi, ovde niko nije bio, bar ne za posljednjih 3000 godina. 63 00:08:34,400 --> 00:08:36,280 Osim ovih. 64 00:08:41,240 --> 00:08:44,040 Kako onda tačno znam gde trebam da idem? 65 00:08:58,800 --> 00:09:00,510 ldemo. 66 00:09:34,040 --> 00:09:37,300 Kuc, kuc. lma li koga? 67 00:09:40,380 --> 00:09:42,510 Vas dvojica pregledajte ono, vidite je li tamo. 68 00:09:43,970 --> 00:09:46,430 Ja ću se pobrinuti za O'Konelove. 69 00:11:19,360 --> 00:11:21,820 Ako je dovoljno brzo pomeraš, možeš skoro napisati svoje ime. 70 00:11:22,610 --> 00:11:24,650 Upravo sam imala priviđenje. 71 00:11:24,780 --> 00:11:29,030 Ličilo je na onaj moj san, ali je bilo stvarno. 72 00:11:29,120 --> 00:11:31,490 Kao da sam ja zaista bila ovde u davna vremena. 73 00:11:31,620 --> 00:11:34,080 A ako si doista ovde... 74 00:11:34,160 --> 00:11:36,710 da li bi mi pokazala kako da ovo otvorim? 75 00:11:36,830 --> 00:11:38,290 Drži ovo. 76 00:11:53,390 --> 00:11:57,230 - Sad me počinješ plašiti. - Počinjem plaašiti samu sebe. 77 00:11:58,310 --> 00:12:01,230 Šta je to? Pogledaj u kakvom je stanju ovo smeće. 78 00:12:01,320 --> 00:12:03,440 Egipćani nikad nisu imali pojma. Pogledaj ovo. 79 00:12:03,570 --> 00:12:06,900 Sve obične krpe i gluposti. Pogledaj ono. 80 00:12:07,030 --> 00:12:10,700 Jeftina grnčarija. Prastaro smeće. 81 00:12:13,950 --> 00:12:15,910 Žak, nešto me udarilo po glavi! 82 00:12:16,000 --> 00:12:17,080 Umukni, Spajvi. 83 00:12:17,160 --> 00:12:18,870 Ovo je mesto ukleto. 84 00:12:22,340 --> 00:12:24,800 Ne želimo probuditi Bogove. 85 00:12:46,610 --> 00:12:48,900 Ovo je amblem kralja Škorpiona. 86 00:12:50,070 --> 00:12:52,450 On bi trebao biti čisti mit. 87 00:12:52,530 --> 00:12:55,450 O njemu nije bilo ni traga nikada do sada. Nikakvih rukotvorina. 88 00:12:55,540 --> 00:12:57,410 Nikakvih arhivskih dokaza. 89 00:12:57,540 --> 00:12:59,500 Možda nisu hteli da ga iko nađe. 90 00:12:59,620 --> 00:13:01,580 - Otvorimo ovo. - Ne znam, Ivi. 91 00:13:01,710 --> 00:13:04,710 - Ovo ne sluti na dobro. - To je samo kovčeg. 92 00:13:04,800 --> 00:13:06,760 Nikad se ništa loše nije dogodilo zbog otvaranja nekog kovčega. 93 00:13:06,880 --> 00:13:09,090 Tačno, i nikad se ništa loše nije dogodilo zbog čitanja neke knjige. 94 00:13:09,180 --> 00:13:11,970 - Sećaš li se šta je tada bilo? - Hajde. Ne možemo sad stati. 95 00:13:12,050 --> 00:13:14,260 Upamti samo, ja sam ovde bio glas razuma. 96 00:13:14,390 --> 00:13:15,470 Barem jednom. 97 00:13:16,220 --> 00:13:17,310 Smeće. 98 00:13:17,430 --> 00:13:19,640 Drek. Krpe. 99 00:13:25,690 --> 00:13:27,190 Zaboga, to boli! 100 00:13:46,090 --> 00:13:49,510 Dušo, hajde da radimo po tvome. 101 00:14:08,030 --> 00:14:10,320 Anubisova narukvica. 102 00:14:18,410 --> 00:14:20,620 Ja ću se za ovo pobrinuti. 103 00:14:26,790 --> 00:14:28,500 O, Bože. 104 00:14:29,760 --> 00:14:31,380 Sad je malo kasno za to! 105 00:14:31,470 --> 00:14:34,720 - Stavi ga u ranac. - Ostavimo ga ovde. 106 00:14:37,430 --> 00:14:40,310 Onaj ko dirne ovu narukvicu... 107 00:14:40,390 --> 00:14:42,520 piće vode iz Nila." 108 00:14:42,600 --> 00:14:44,310 Ne zvuči tako strašno. 109 00:15:02,660 --> 00:15:06,920 Žak će fino napraviti gulaš od tebe, sinko. 110 00:15:09,840 --> 00:15:12,720 Spajvi! Žak! Gubimo se dovraga odavde! 111 00:15:14,010 --> 00:15:15,550 Hajde. 112 00:16:15,860 --> 00:16:18,410 Ovo ne valja, Ivi. 113 00:16:18,490 --> 00:16:20,700 - Događalo se i pre da ne valja. - Ovo je sad gore. 114 00:16:59,360 --> 00:17:01,490 Mama. Tata. 115 00:17:01,570 --> 00:17:04,040 Sve ću vam objasniti. 116 00:17:13,460 --> 00:17:17,130 HAMUNAPTRA - GRAD MRTVIH 117 00:17:31,480 --> 00:17:33,940 Knjiga mrtvih daje život. 118 00:17:34,980 --> 00:17:36,940 A Knjiga živih... 119 00:17:39,650 --> 00:17:41,860 oduzima život. 120 00:17:41,990 --> 00:17:43,950 Mislio sam da je to moj zadatak. 121 00:17:46,870 --> 00:17:48,750 Blizu smo. 122 00:18:18,440 --> 00:18:21,150 Jeste li ga našli? 123 00:19:31,390 --> 00:19:33,430 Vrlo smo blizu. 124 00:19:48,410 --> 00:19:50,280 Našli smo ga. 125 00:19:52,450 --> 00:19:55,120 Našli smo ga! Našli smo ga! 126 00:20:11,970 --> 00:20:14,350 Sklanjaj se u stranu. Makni se sa puta. 127 00:20:19,690 --> 00:20:21,230 Imotep. 128 00:20:21,320 --> 00:20:23,280 To je on. To je Imotep. 129 00:20:28,660 --> 00:20:30,620 Sada trebamo oživiti one koji mu služe. 130 00:20:30,700 --> 00:20:32,910 Makni mi se sa puta. Makni mu se sa puta. 131 00:20:32,990 --> 00:20:35,540 Makni mi se sa puta ili ću ti pucati u lice. 132 00:20:35,620 --> 00:20:38,000 Ozbiljno to misli. Već je pre pucao u čoveka. 133 00:20:38,120 --> 00:20:39,380 Daj mi to. 134 00:20:39,500 --> 00:20:42,500 Prilika nam je izmakla. 135 00:20:43,800 --> 00:20:47,300 - Treba nam ta narukvica. - Treba nam pre nego se otvori. 136 00:20:51,680 --> 00:20:53,140 Dosta. 137 00:20:55,850 --> 00:20:57,730 Dragi moj Hafeze... 138 00:20:57,850 --> 00:21:00,770 rekla sam ti da sam trebala ja to uraditi. 139 00:21:00,860 --> 00:21:03,940 Nisam hteo da tvoja prošlost... 140 00:21:04,070 --> 00:21:05,690 pomuti ishod. 141 00:21:05,780 --> 00:21:08,070 Ne brini. Znamo gde je. Pobrinućemo se za nju. 142 00:21:08,150 --> 00:21:10,700 Ne, mi ćemo se pobrinuti. 143 00:21:10,820 --> 00:21:13,620 Sada za vas imam drukčiji zadatak. 144 00:21:13,700 --> 00:21:15,750 Gde je narukvica? 145 00:21:15,870 --> 00:21:17,580 Na putu je za dobri stari London. 146 00:21:19,170 --> 00:21:21,880 Znači, moramo ići za London. 147 00:21:39,270 --> 00:21:42,100 Mislim da je ova narukvica neka vrsta vodiča... 148 00:21:42,190 --> 00:21:44,230 do izgubljene oaze Am Šer. 149 00:21:44,360 --> 00:21:47,030 Ivi, znam šta misliš... 150 00:21:47,110 --> 00:21:48,820 i odgovor je ne. 151 00:21:48,900 --> 00:21:50,860 Tek smo stigli kući. 152 00:21:50,950 --> 00:21:54,370 U tome i jeste čar. Već smo spakovani. 153 00:21:54,450 --> 00:21:57,620 Zašto mi ne daš barem jedan dobar razlog? 154 00:21:57,700 --> 00:21:59,750 To je samo oaza... 155 00:22:01,670 --> 00:22:03,080 dragi. 156 00:22:04,170 --> 00:22:06,130 Divna... 157 00:22:06,250 --> 00:22:07,710 uzbudljiva... 158 00:22:08,920 --> 00:22:10,340 romantična... 159 00:22:13,090 --> 00:22:14,970 oaza. 160 00:22:15,100 --> 00:22:19,230 Sa belom peščanom plažom i palmama... 161 00:22:19,310 --> 00:22:21,350 i svežom, bistrom, plavom vodom? 162 00:22:22,770 --> 00:22:25,940 Mogli bismo piti ona pića u velikim čašama sa suncobrančićima. 163 00:22:27,020 --> 00:22:30,190 - Zvuči lepo. - Zvuči previše lepo. Gde je caka? 164 00:22:30,280 --> 00:22:32,820 Navodno je to mesto gde počiva Anubisova vojska. 165 00:22:32,950 --> 00:22:35,410 Vidiš? Znao sam da postoji caka. Uvek postoji caka. 166 00:22:35,490 --> 00:22:37,370 Kako li sam samo to znao? l daj da pogađam dalje. 167 00:22:37,490 --> 00:22:40,120 Njome je komandovao onaj kralj Skorpion? 168 00:22:40,200 --> 00:22:42,870 Da, ali on se budi svakih 5000 godina. 169 00:22:42,960 --> 00:22:45,880 l ako ga neko ne ubije, on će uništiti svet. 170 00:22:45,960 --> 00:22:48,920 - Kako si znao? - Nisam znao, ali priča je uvek ista. 171 00:22:49,010 --> 00:22:51,920 Posljednju ekspediciju za koju se zna da je stigla u Am Šer... 172 00:22:52,010 --> 00:22:55,760 poslao je Ramses četvrti pre više od 3000 godina. 173 00:22:55,850 --> 00:22:58,720 - Poslao je preko hiljadu ljudi. - Nikoga od njih više niko nije video. 174 00:22:58,810 --> 00:23:00,770 - Kako si znao? - Nisam znao, ali priča je uvijek ista. 175 00:23:00,890 --> 00:23:03,020 - Jesam li spomenula zlatnu piramidu? - Dvaput. 176 00:23:03,140 --> 00:23:05,440 Aleksandar Veliki poslao je trupe u potragu za njom. 177 00:23:05,520 --> 00:23:07,400 - Bravo za njega. - l Cezar također. 178 00:23:07,520 --> 00:23:09,400 - Vidi šta mu se desilo sa karijerom. - l Napoleon. 179 00:23:09,530 --> 00:23:11,820 Da, ali mi smo pametniji od njega. 180 00:23:11,900 --> 00:23:13,490 - l viši. - Tačno. 181 00:23:13,570 --> 00:23:16,660 - Zato ćemo je mi naći. - Jer smo viši? 182 00:23:18,080 --> 00:23:21,080 - Eto zbog toga te volim. - Ne pali ti to kod mene. 183 00:23:41,930 --> 00:23:43,520 Mama! 184 00:23:43,600 --> 00:23:45,650 Šta da radim sa ovim kovčegom? 185 00:23:45,770 --> 00:23:47,650 Dodjavola, ovo čudo je teško čitavu tonu. 186 00:23:47,770 --> 00:23:49,900 Aleks, pazi kako se izražavaš. 187 00:23:50,020 --> 00:23:51,650 Ovo je prilično teško. 188 00:24:01,700 --> 00:24:05,460 Ivi, onaj tvoj prvi čudni san sanjala si tačno pre šest dana, zar ne? 189 00:24:05,540 --> 00:24:07,580 Da, ali kakve to veze ima? 190 00:24:09,130 --> 00:24:12,300 Slučajno se poklopio sa egipatskom Novom godinom. 191 00:24:12,380 --> 00:24:16,380 - Godina Škorpiona - Tako je. Kakva slučajnost. 192 00:24:18,010 --> 00:24:19,600 Možda. 193 00:24:19,680 --> 00:24:22,060 Samo kažem da trebamo biti oprezni. 194 00:24:31,070 --> 00:24:34,400 Nikada ne bih sebi oprostio da ti se bilo šta desi. 195 00:24:55,170 --> 00:24:57,630 Ti i Aleks ste jedino što mi je važno. 196 00:24:57,720 --> 00:24:59,140 Pa... 197 00:25:00,390 --> 00:25:03,720 učenjaci sa Kembridza me mole... 198 00:25:03,850 --> 00:25:06,230 da vodim Britanski muzej. 199 00:25:24,160 --> 00:25:26,040 J...m ti, kako se ovo skida? 200 00:25:26,160 --> 00:25:28,370 Jesam li te danas poljubio? 201 00:25:37,130 --> 00:25:39,510 Mrzim kad to radiš. 202 00:25:39,630 --> 00:25:41,050 Zašto? 203 00:25:41,140 --> 00:25:44,140 - Natera me da pristanem na sve. - Baš sve? 204 00:25:50,650 --> 00:25:52,270 One gaćice nisu moje. 205 00:25:54,020 --> 00:25:55,900 Džonatan. 206 00:25:55,980 --> 00:25:58,360 Aleks, budi dobar pet minuta, važi? 207 00:25:59,280 --> 00:26:00,700 Svakako. 208 00:26:09,500 --> 00:26:12,830 - Jesi li sretan što si kući? - Ne mogu biti sretniji. 209 00:26:12,920 --> 00:26:15,380 Godina je Škorpiona. 210 00:26:15,460 --> 00:26:17,510 - Lepo. - Mislila sam da bi ti se dopalo. 211 00:26:18,380 --> 00:26:21,800 l tako sam ubio mumiju i njene sluge i ukrao joj skiptar. 212 00:26:21,880 --> 00:26:23,840 Oh, tako si hrabar. 213 00:26:23,930 --> 00:26:25,890 l bogat. Jesam li spomenuo da sam bogat? 214 00:26:25,970 --> 00:26:28,270 A šta misliš, što sam ja ovde? 215 00:26:30,640 --> 00:26:34,150 - lzvinite, pogrešili smo kuću. - Rekao si da je ovo tvoja kuća. 216 00:26:34,230 --> 00:26:35,770 - Nisam. - Nazovi me! 217 00:26:37,610 --> 00:26:40,070 - Ti nisi Šelin muž? - Ne. 218 00:26:41,360 --> 00:26:43,740 Ako radiš za Džonija, hteo sam mu vratiti novac u utorak. 219 00:26:43,860 --> 00:26:46,080 Ne znam ja nikakvog Džonija. 220 00:26:46,160 --> 00:26:48,450 Mi tražimo Anubisovu narukvicu. 221 00:26:48,580 --> 00:26:51,330 O, baš sjajno. Zgodno je imati narukvicu tog starog Anubisa. 222 00:26:51,410 --> 00:26:53,120 Gde je? 223 00:26:53,210 --> 00:26:55,920 A, vi ovde tražite tu narukvicu. Shvatam. 224 00:26:56,000 --> 00:26:58,300 Nemam pojma o čemu govorite. 225 00:26:58,420 --> 00:27:01,420 Gospodine O'Konel, stavljate na ispit moje strpljenje. 226 00:27:01,550 --> 00:27:05,140 Gospodin O'Konel? Čekajte malo. Našli ste pogrešnog čo... a 227 00:27:05,220 --> 00:27:06,800 Ta narukvica. Sad se sećam. 228 00:27:06,890 --> 00:27:10,140 - lzgubio sam je na kartama. - Nadam se da niste, za vaše dobro. 229 00:27:14,690 --> 00:27:17,230 Nemoguće. 230 00:27:23,900 --> 00:27:26,660 - Gde vam je žena? - Moja žena? 231 00:27:26,740 --> 00:27:28,120 Mislite Ivi. 232 00:27:28,200 --> 00:27:31,370 Mislim da je otišla u Baden-Baden ili na Tibet ili ko to zna. 233 00:27:31,450 --> 00:27:34,710 Vrlo je nemirnog duha. Jesam li vam rekao da sam sad samac? 234 00:27:41,260 --> 00:27:43,720 Egipatske zmije su prilično otrovne. 235 00:27:45,130 --> 00:27:46,220 Dole je. 236 00:27:46,300 --> 00:27:51,970 Tamo je sef. Kombinacija je 3-20-58. 237 00:27:52,100 --> 00:27:53,430 393-i još nešto. 238 00:27:53,520 --> 00:27:55,390 Dole je u sefu. 239 00:27:55,520 --> 00:27:57,100 Rekao sam vam! 240 00:27:57,190 --> 00:27:58,770 l šta sad? 241 00:27:58,860 --> 00:28:02,440 - Rekao sam vam da me ne biste ubili. - Kada smo se tako dogovorili? 242 00:28:13,620 --> 00:28:15,830 Džonatane, mislim da sam ti zabranio lude zabave. 243 00:28:15,960 --> 00:28:18,170 Pa kad je čovek popularan... 244 00:28:18,250 --> 00:28:21,500 Ne šalim se. Ako si izgubio taj ključ, ne smeš napolje. 245 00:28:21,630 --> 00:28:24,630 Nisam ga izgubio. Samo ga ne mogu naći. Tu ima razlike. 246 00:28:24,720 --> 00:28:27,550 Pa, tada bi bolje bilo da ga počneš nalaziti. 247 00:28:27,640 --> 00:28:30,010 Hoću, mama. Nema razloga za brigu. 248 00:28:30,140 --> 00:28:32,810 Dobro veče. 249 00:28:35,140 --> 00:28:37,980 Ko ste vi? Šta radite ovde? 250 00:28:38,060 --> 00:28:40,440 Tražim kovčeg, naravno. 251 00:28:42,820 --> 00:28:44,070 Odmah mi ga daj. 252 00:28:47,320 --> 00:28:50,070 Napolje iz moje kuće. 253 00:28:50,160 --> 00:28:51,240 O, mama. 254 00:28:51,370 --> 00:28:53,740 - Možda i nije najbolja ideja. - Aleks, idi tamo. 255 00:28:57,420 --> 00:28:59,960 Sigurno da nije najbolja ideja. 256 00:29:00,080 --> 00:29:02,380 Mislim da je vreme da zovem tatu. 257 00:29:02,500 --> 00:29:05,460 - lonako ću te ubiti i uzeti je. - Mislim da nećeš. 258 00:29:07,510 --> 00:29:10,680 Ardeth. Šta ti ovde radiš? 259 00:29:10,760 --> 00:29:12,720 Možda je bolje ostaviti objašnjenja za posle. 260 00:29:12,850 --> 00:29:14,430 Ardeth Bay. 261 00:29:15,350 --> 00:29:16,520 Lock-Nah. 262 00:29:16,600 --> 00:29:18,640 Hej, ljudi, koliko poznajem svog šuraka... 263 00:29:18,770 --> 00:29:20,900 on verovatno zaslužuje to što mu nameravate učiniti... 264 00:29:21,020 --> 00:29:22,440 ali ovo je moja kuća. 265 00:29:22,520 --> 00:29:24,570 lmam izvesna pravila o zmijama i odsecanju udova. 266 00:29:28,900 --> 00:29:30,530 Pucajte! 267 00:29:58,520 --> 00:30:00,480 O, mama! 268 00:30:00,560 --> 00:30:03,230 - Gde si to naučila? - Nemam pojma. 269 00:30:08,900 --> 00:30:10,530 Ovo sam naučila od tvoga oca. 270 00:30:12,950 --> 00:30:14,740 Ja ću to uzeti. 271 00:30:24,090 --> 00:30:26,960 Nije loše za jednog Medjaija. 272 00:30:33,760 --> 00:30:35,220 Pusti me! 273 00:30:44,020 --> 00:30:47,020 - Šta je u kovčegu? - Anubisova narukvica! 274 00:31:01,910 --> 00:31:04,380 Ne smeju se dokopati narukvice. 275 00:31:04,500 --> 00:31:06,290 Uzmi je i bežimo odavde! 276 00:31:11,970 --> 00:31:13,930 Mama, pazi! 277 00:31:14,800 --> 00:31:15,890 Evelin! 278 00:31:34,740 --> 00:31:37,200 Šta si ovoga puta uradio? 279 00:31:37,330 --> 00:31:39,450 Nisam nikome ništa uradio. 280 00:31:41,450 --> 00:31:42,910 - U poslednje vreme. - Ma hajde! 281 00:32:04,520 --> 00:32:06,480 Rik! 282 00:32:07,520 --> 00:32:09,320 Pazi, Rik! 283 00:32:19,030 --> 00:32:20,620 Tata! Tata! 284 00:32:21,990 --> 00:32:24,120 - Jesi li dobro? - Da. 285 00:32:29,540 --> 00:32:32,300 Šta dođavola radiš ovde? Zaboravi na pitanje. Nije me briga. 286 00:32:32,380 --> 00:32:34,420 Ko su ovi i kuda odvode moju ženu? 287 00:32:34,550 --> 00:32:37,470 Nisam siguran, prijatelju... 288 00:32:37,550 --> 00:32:39,050 ali gde god da je taj čovek... 289 00:32:39,140 --> 00:32:41,510 tvoja će žena sigurno biti tamo. 290 00:32:43,180 --> 00:32:45,980 Hej, ja ga znam. On je kustos. 291 00:32:46,060 --> 00:32:48,600 - Radi u Britanskom muzeju. - Jesi li siguran? 292 00:32:48,690 --> 00:32:52,020 Verujte da jeste. Provodi više vremena tamo nego kod kuće. 293 00:32:53,900 --> 00:32:56,450 Dobro, vi ste ovde. Nevaljalci su ovde. 294 00:32:56,530 --> 00:32:58,490 Ivi je kidnapovana. Da pogađam. 295 00:32:58,570 --> 00:33:00,530 Opet su izvukli onog stvora iz groba. 296 00:33:00,660 --> 00:33:03,910 Ne želim optuživati, ali nije li tvoj zadatak da paziš da se to ne dogodi? 297 00:33:04,000 --> 00:33:07,330 Ona žena sa njim zna ono što niko živi ne može znati. 298 00:33:07,460 --> 00:33:09,920 Tačno je znala gde je onaj stvor sahranjen. 299 00:33:10,000 --> 00:33:13,170 Nadali smo se da će nas ona odvesti do narukvice. Očigledno da jeste. 300 00:33:13,250 --> 00:33:14,840 Sada je kod njih. 301 00:33:14,920 --> 00:33:17,840 Ne trebate se sad previše nervirati. 302 00:33:19,680 --> 00:33:20,760 Je li zlatna? 303 00:33:20,890 --> 00:33:22,760 Kada sam je stavio, vidio sam piramide u Gizi. 304 00:33:22,890 --> 00:33:25,980 A onda fijuu - pravo preko pustinje u Karnak. 305 00:33:26,060 --> 00:33:28,980 Započeo si lančanu reakciju koja bi mogla izazvati novu apokalipsu. 306 00:33:29,940 --> 00:33:32,650 Ti, opusti se. Ti, nastradao si. 307 00:33:32,730 --> 00:33:34,610 Ti, ulazi u auto. 308 00:33:40,450 --> 00:33:43,620 Žao mi je ako sam preplašio vašeg sina, ali morate razumeti. 309 00:33:43,700 --> 00:33:47,620 Pošto mu je narukvica na ruci, imamo 7 dana dok se kralj Škorpion ne probudi. 310 00:33:47,750 --> 00:33:49,120 Mi imamo? Koji mi? 311 00:33:49,210 --> 00:33:51,920 Ako ga ne ubiju, podići će Anubisovu vojsku. 312 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 - Verujem da to nije dobro. - O, on će uništiti ceo svet. 313 00:33:55,130 --> 00:33:57,340 Poznati trik "uništenja sveta". 314 00:34:03,600 --> 00:34:05,470 Ko ubije kralja Škorpiona može vratiti njegovu armiju u Podzemni svet... 315 00:34:05,600 --> 00:34:08,310 ili je iskoristiti da uništi ljudski rod i zavlada svetom. 316 00:34:08,390 --> 00:34:12,560 lskopali su Imotepa jer je dovoljno moćan da pobedi kralja Škorpiona. 317 00:34:12,650 --> 00:34:13,810 To je njihov plan. 318 00:34:20,660 --> 00:34:22,530 BRITANSKI MUZEJ 319 00:34:26,330 --> 00:34:30,080 Aleks, imam za tebe važan zadatak. Ostani ovde i čuvaj auto. 320 00:34:30,160 --> 00:34:32,460 - Ja bih to mogao. - Da čuvam auto? 321 00:34:32,580 --> 00:34:35,540 Zaboga, ako sam dete, nisam glup. 322 00:34:35,630 --> 00:34:37,760 - Znam. - Tata! 323 00:34:38,840 --> 00:34:41,760 Ako vidiš da neko istrčava i vrišti, to sam ja. 324 00:34:41,840 --> 00:34:44,220 Možda bi trebao ostati ovde i paziti na njega. 325 00:34:44,350 --> 00:34:45,720 To volim čuti. 326 00:34:50,100 --> 00:34:52,810 - Hoćeš sačmaricu? - Ne, više volim Thompson. 327 00:35:00,110 --> 00:35:03,950 Ako bih ti rekao da sam ja stranac koji putuje sa istoka... 328 00:35:04,030 --> 00:35:05,910 tražeći ono sto je izgubljeno... 329 00:35:06,030 --> 00:35:08,580 Tada bih ti odgovorio da sam ja stranac koji putuje sa zapada. 330 00:35:08,700 --> 00:35:11,330 - Ja sam taj koga tražiš. - Tada je to istina. 331 00:35:12,370 --> 00:35:14,420 - Ti imaš sveti znak. - Šta, ovo? 332 00:35:14,540 --> 00:35:16,920 To su mi stavili u jednom sirotištu u Kairu. 333 00:35:17,040 --> 00:35:19,590 Taj znak znači da si ti zaštitnik ljudi... 334 00:35:19,670 --> 00:35:22,630 Božiji ratnik, Medjai. 335 00:35:22,720 --> 00:35:25,600 Žao mi je. Naišao si na pogrešnog čoveka. 336 00:35:25,760 --> 00:35:28,060 BLAGO EGIPTA 337 00:36:09,760 --> 00:36:11,560 Gospodin Hafez. 338 00:36:16,560 --> 00:36:18,440 Našli su ga. 339 00:36:50,430 --> 00:36:52,390 Ustajte! 340 00:36:52,470 --> 00:36:53,930 Ustajte! 341 00:37:53,370 --> 00:37:55,160 Imotep. 342 00:37:55,290 --> 00:37:57,580 Koja je godina? 343 00:37:57,710 --> 00:37:59,250 Gospodaru... 344 00:37:59,330 --> 00:38:03,090 sada je godina Škorpiona. 345 00:38:03,210 --> 00:38:04,300 Zaista? 346 00:38:04,380 --> 00:38:05,800 Da! 347 00:38:30,780 --> 00:38:32,820 Ne plaši se. 348 00:38:32,910 --> 00:38:35,200 Ja se ne plašim. 349 00:38:35,580 --> 00:38:39,870 Ja sam reinkarnirana Anak-su-namun. 350 00:38:40,080 --> 00:38:43,250 Samo u telu. 351 00:38:43,330 --> 00:38:45,130 Ali ja ću uskoro... 352 00:38:45,250 --> 00:38:51,430 vratiti tvoju dušu iz Podzemnog sveta... 353 00:38:51,630 --> 00:38:56,010 i naša će ljubav opet biti potpuna. 354 00:39:03,940 --> 00:39:05,650 Znaš... 355 00:39:05,770 --> 00:39:10,320 pre par godina ovo bi mi izgledalo zaista čudno. 356 00:39:15,450 --> 00:39:17,910 Gospodar Imotep će biti vrlo zadovoljan. 357 00:39:27,630 --> 00:39:29,840 Gde je? 358 00:39:29,960 --> 00:39:32,260 Gde je narukvica? 359 00:39:33,050 --> 00:39:35,260 Mislim da znam. 360 00:39:35,340 --> 00:39:39,560 Na samom vrhu zlatne piramide bio je veliki dijamant. 361 00:39:39,640 --> 00:39:41,060 Koliko veliki? 362 00:39:41,140 --> 00:39:44,060 Bio je tako veliki da je odbijao sunčeve zrake... 363 00:39:44,150 --> 00:39:46,360 i namigivao udaljenim putnicima... 364 00:39:46,480 --> 00:39:49,320 mameći ih u smrt. 365 00:39:50,150 --> 00:39:53,490 lmam dar za tebe. 366 00:39:53,650 --> 00:39:54,740 Nju! 367 00:39:57,990 --> 00:40:02,460 Znala sam da bi ti se sviđalo da je gledaš kako umire. 368 00:40:09,420 --> 00:40:11,710 Silazi! Silazi! 369 00:40:15,430 --> 00:40:16,970 O Bože. 370 00:40:17,050 --> 00:40:19,510 - Podzemni svet te čeka. - Ti čekaj! 371 00:40:19,640 --> 00:40:22,180 Oteraću te opet u grob. 372 00:40:22,270 --> 00:40:25,270 Mi mislimo da nećeš ako pre toga mi tebe oteramo u grob. 373 00:40:27,100 --> 00:40:28,270 Spalite je! 374 00:40:28,360 --> 00:40:29,520 Kopi- 375 00:40:43,790 --> 00:40:46,330 - Otvori! Otvori! - Pokušavam! 376 00:41:07,730 --> 00:41:10,110 - Požuri! - Hajde, hajde! 377 00:41:11,320 --> 00:41:13,190 - Polomio si ga! - Cuti! 378 00:41:13,320 --> 00:41:16,280 Ako neko treba da paniči, to ću biti ja! 379 00:41:22,950 --> 00:41:23,950 Ti! 380 00:41:36,670 --> 00:41:38,550 OPASNOST - FORMALDEHID 381 00:42:00,450 --> 00:42:02,030 Beži, beži... 382 00:42:02,700 --> 00:42:04,330 Sakupite svoje kosti! 383 00:42:04,540 --> 00:42:06,330 Prikupite svoje udove! 384 00:42:06,540 --> 00:42:09,170 Otresite zemlju sa svoga mesa! 385 00:42:10,330 --> 00:42:12,130 Vaš Gospodar je stigao! 386 00:42:17,630 --> 00:42:20,640 O, ne. Ne opet oni. 387 00:42:21,050 --> 00:42:22,930 UNIŠTITE IH! 388 00:42:29,940 --> 00:42:32,310 Šta da radimo? 389 00:42:32,440 --> 00:42:35,230 Ti pitaš mene? Ja imam tek osam godina! 390 00:42:42,990 --> 00:42:46,240 Mila, šta to radiš? Ovi ne koriste vrata. 391 00:42:49,120 --> 00:42:51,330 Dodjavola, gde je Džonatan? 392 00:42:56,590 --> 00:42:58,460 - Aleks! - Šta je sa mojim autom? 393 00:42:58,590 --> 00:43:01,430 Bio sam prisiljen pronaći alternativno prevozno sredstvo. 394 00:43:01,510 --> 00:43:03,550 - Autobus na sprat? - To je bila njegova ideja. 395 00:43:03,680 --> 00:43:04,850 - E nije! - E jeste! 396 00:43:04,930 --> 00:43:06,970 - Hajde, vozi! - E baš jeste! 397 00:43:22,610 --> 00:43:25,240 Ne, ne moj auto! 398 00:43:29,370 --> 00:43:31,660 Oh, mrzim mumije. 399 00:43:31,790 --> 00:43:35,210 - Drago ti je da me vidiš? - Baš kao u stara vremena, ha? 400 00:45:14,730 --> 00:45:16,060 Skreni, Skreni! 401 00:45:34,660 --> 00:45:36,290 Ne! Skloni se sa puta! 402 00:46:05,860 --> 00:46:07,490 Pazi! 403 00:46:31,090 --> 00:46:32,090 NIZAK MOST 404 00:47:10,090 --> 00:47:12,390 Odlično voziš, ujka Jon. 405 00:47:12,510 --> 00:47:13,890 Da. 406 00:47:19,980 --> 00:47:21,770 Dobro si? 407 00:47:21,850 --> 00:47:24,940 Ovo mi je bila prva vožnja autobusom. 408 00:47:32,110 --> 00:47:35,700 - Šta bih ja bez tebe? - Jesu li sve knjigovođe tako opasne? 409 00:47:35,780 --> 00:47:37,290 Zaboga, odite u hotel. 410 00:47:51,170 --> 00:47:52,550 Pusti me! 411 00:47:52,630 --> 00:47:54,090 Tišina! 412 00:47:55,510 --> 00:47:57,310 Stani! 413 00:48:39,430 --> 00:48:41,720 Sada ću poći u Am Šer... 414 00:48:41,810 --> 00:48:44,270 i ubiti kralja Škorpiona. 415 00:48:44,480 --> 00:48:47,650 l sa njegovom ćemo armijom vladati svetom... 416 00:48:47,860 --> 00:48:50,320 zajedno. 417 00:48:50,480 --> 00:48:52,280 Gospodaru... 418 00:48:52,650 --> 00:48:54,360 moram ti nešto reći. 419 00:48:54,450 --> 00:48:56,410 Kod njih je Ozirisov skiptar. 420 00:48:56,610 --> 00:48:58,410 Video sam ga. 421 00:48:59,120 --> 00:49:01,740 Dok stignemo u Am Šer... 422 00:49:01,950 --> 00:49:04,250 moje će se moći obnoviti. 423 00:49:04,460 --> 00:49:09,960 Skiptar mi neće biti potreban. 424 00:49:41,530 --> 00:49:44,620 Molim vas, prijatelji, ne plašite se za svoga sina. 425 00:49:44,750 --> 00:49:47,290 Ne mogu ga povrediti jer nosi Anubisovu narukvicu. 426 00:49:48,580 --> 00:49:50,170 Aleks nosi narukvicu? 427 00:49:50,250 --> 00:49:53,340 Kad je stavio, rekao je da je video piramide u Gizi, hram u Karnaku. 428 00:49:53,460 --> 00:49:56,880 U Karnaku će mu narukvica pokazati sledeću etapu puta. 429 00:49:58,430 --> 00:50:02,470 Ako pre njih ne stignemo u Karnak, nećemo znati gde da ga tražimo. 430 00:50:02,560 --> 00:50:04,520 Čini mi se... 431 00:50:04,600 --> 00:50:06,810 da nam treba leteći ćilim. 432 00:50:16,990 --> 00:50:22,410 KAIRO, EGIPAT 433 00:50:25,450 --> 00:50:28,290 Kada se je gospodar Imotep posljednji put susreo sa O'Konelovima... 434 00:50:28,370 --> 00:50:31,880 oni su njegovu besmrtnu dušu poslali u Podzemni svijet. 435 00:50:31,960 --> 00:50:35,550 Mada će postati vrlo moćan, ipak je ranjiv. 436 00:50:35,670 --> 00:50:39,180 Jedino sa Anubisovom vojskom biće nepobediv. 437 00:50:40,510 --> 00:50:42,720 Trebaće tvoju pomoć. 438 00:50:46,180 --> 00:50:47,980 Drži to stalno kod sebe. 439 00:50:50,060 --> 00:50:52,440 Knjiga mrtvih! 440 00:50:52,520 --> 00:50:54,980 Kakvo pametno dete. 441 00:50:56,320 --> 00:50:59,070 Mora da strašno nedostaješ svojoj majci. 442 00:50:59,150 --> 00:51:01,530 Bolje budi dobar ako je hoćeš opet videti. 443 00:51:01,660 --> 00:51:04,120 Gospođo, ja nisam dobar ni kad mi roditelji to kažu. 444 00:51:04,240 --> 00:51:06,290 Zašto misliš da ću biti dobar kad mi ti to kažeš? 445 00:51:06,370 --> 00:51:07,450 Tišina! 446 00:51:07,540 --> 00:51:11,920 Zato jer ti roditelji ne bi stavili zmije otrovnice u krevet... 447 00:51:12,000 --> 00:51:14,130 dok spavaš. 448 00:51:14,960 --> 00:51:17,090 Gospodar Imotep želi upoznati dečaka. 449 00:51:17,840 --> 00:51:21,760 Sada ćemo videti koliko si hrabar. 450 00:51:21,880 --> 00:51:25,220 Hej, pazi mi na odelo. 451 00:51:25,300 --> 00:51:27,100 Jao! Moji prsti. 452 00:51:28,430 --> 00:51:30,230 Fino. 453 00:51:33,440 --> 00:51:34,610 Vrlo fino. 454 00:51:34,730 --> 00:51:36,770 Jeste li nabavili ono što smo tražili? 455 00:51:36,860 --> 00:51:39,320 Svakako, nabavili smo. 456 00:51:39,440 --> 00:51:41,030 Znate šta? 457 00:51:41,110 --> 00:51:45,120 Morali smo ubiti dva čuvara u mauzoleju da ga nabavimo. 458 00:51:45,200 --> 00:51:46,620 Ovaj kovčeg je proklet. 459 00:51:49,200 --> 00:51:51,250 Piše da postoji neko... 460 00:51:51,370 --> 00:51:52,790 neupokojeni... 461 00:51:52,870 --> 00:51:55,250 koji će ubiti one koji otvore ovaj kovčeg. 462 00:51:55,380 --> 00:51:59,380 Da, i to će ih stvorenje isisati da bi opet postalo celo. 463 00:51:59,460 --> 00:52:01,260 Svi smo već pre čuli tu priču. 464 00:52:01,380 --> 00:52:05,140 Jeste, a čuo sam da su svi oni Amerikanci što su ga našli pre devet godina mrtvi. 465 00:52:05,220 --> 00:52:07,430 Umrli užasnom smrću, stvarno. 466 00:52:07,510 --> 00:52:09,640 - Te imajući to na umu... - Hoćemo deset. 467 00:52:10,350 --> 00:52:11,810 Tišina! 468 00:52:11,890 --> 00:52:14,440 Ovaj se kovčeg ne sme nikada otvoriti. 469 00:52:14,560 --> 00:52:16,610 Dogovoreno je za pet. 470 00:52:16,690 --> 00:52:19,530 Eto, mi hoćemo deset ili ga nosimo negde drugde. 471 00:52:19,610 --> 00:52:22,150 - Ako vi... - Deset je sasvim u redu. 472 00:52:22,240 --> 00:52:23,650 Za mnom, gospodo. 473 00:52:25,910 --> 00:52:27,370 Ulazi. 474 00:52:44,220 --> 00:52:46,430 Znam da me razumeš, mali. 475 00:52:46,680 --> 00:52:49,350 Zato moraš pažljivo slušati jer... 476 00:52:49,430 --> 00:52:51,310 ti si onaj odabrani... 477 00:52:51,430 --> 00:52:55,270 koji će me odvesti u Am Šer. 478 00:52:55,390 --> 00:52:59,570 A šta ako neću? Šta ako se možda izgubim? 479 00:53:01,690 --> 00:53:04,400 lmaš snagu, maleni. 480 00:53:05,110 --> 00:53:09,490 Na oca si, ali ja znam nešto šta ti ne znaš. 481 00:53:10,240 --> 00:53:12,120 Ova je narukvica dar... 482 00:53:13,000 --> 00:53:15,120 ali i prokletstvo. 483 00:53:15,250 --> 00:53:17,630 Pesak vremena... 484 00:53:17,750 --> 00:53:20,420 za tebe je već počeo isticati. 485 00:53:24,470 --> 00:53:26,510 Da, to sam već čuo. 486 00:53:26,630 --> 00:53:28,680 Od trenutka kad sam stavio narukvicu 487 00:53:28,800 --> 00:53:31,350 imam sedam dana pre nego što se kralj Škorpion probudi. 488 00:53:31,470 --> 00:53:33,850 Jesi li čuo i to da će, ako ne uđeš u piramidu... 489 00:53:33,930 --> 00:53:36,390 pre nego je sunce obasja istog tog jutra... 490 00:53:36,480 --> 00:53:39,980 narukvica isisati život iz tebe? 491 00:53:40,060 --> 00:53:41,940 Taj deo nisam čuo. 492 00:53:42,070 --> 00:53:45,320 Hej, stani malo. To znači da mi je ostalo samo pet dana. 493 00:53:45,400 --> 00:53:49,660 Onda mislim da je najbolje da se ne izgubimo, zar ne? 494 00:53:49,740 --> 00:53:53,410 Moj će te tata srediti. 495 00:54:00,330 --> 00:54:02,300 Ne verujem. 496 00:54:07,010 --> 00:54:11,100 Ovde ćete, gospodo, dobiti ono što ste zaslužili. 497 00:54:11,180 --> 00:54:13,390 Bez trikova, ženo. 498 00:54:13,470 --> 00:54:15,930 Ne damo ovaj kovčeg dok ne budemo zadovoljni. 499 00:54:16,020 --> 00:54:19,520 Ne brinite. Biće tu puno zadovoljstva. 500 00:54:28,570 --> 00:54:30,030 Šta se događa? 501 00:54:34,580 --> 00:54:38,330 Ovo mesto je prokleto. 502 00:54:38,460 --> 00:54:42,380 - Šta su te spopala prokletstva? - Nije zadovoljan bez dobre kletve. 503 00:54:42,500 --> 00:54:45,050 Ovo je prokleto. Ono je prokleto. 504 00:54:45,170 --> 00:54:47,210 Hajde, prekinite! 505 00:54:50,050 --> 00:54:51,760 Isuse! 506 00:55:00,060 --> 00:55:03,900 Hoće da otvorite kovčeg. Otvorite kovčeg! 507 00:55:26,800 --> 00:55:28,050 Gde je nestao? 508 00:55:28,170 --> 00:55:30,050 Gde je nestao? 509 00:56:18,930 --> 00:56:22,270 - Ovo je taj leteći ćilim? - Biće u redu. Profesionalac je. 510 00:56:24,980 --> 00:56:26,230 Izi! 511 00:56:32,150 --> 00:56:33,950 Očigledno te se seća. 512 00:56:34,070 --> 00:56:36,530 Malo je stidljiv. Džonatane, donesi naše torbe. 513 00:56:36,620 --> 00:56:39,580 - Oh, pune su mi ruke. - Odmah. 514 00:56:39,660 --> 00:56:42,040 - Dobro. Doneću torbe. - Ja ću srediti pojedinosti oko leta. 515 00:56:43,660 --> 00:56:47,000 - Dušo, nisi baš prefinjen. - Nemamo vremena za prefinjeno. 516 00:56:49,880 --> 00:56:52,010 Izi, dođi ovamo. 517 00:56:53,340 --> 00:56:56,140 - Nije srećan što te vidi. - Još me nikada nije odbio. 518 00:56:56,220 --> 00:56:59,010 Nije me briga šta je u pitanju, ni šta hoćeš. Ne dolazi u obzir, O'Konel. 519 00:56:59,100 --> 00:57:01,140 Kad god se sa tobom upetljam, dobijem metak. 520 00:57:01,270 --> 00:57:04,850 Poslednji sam put dobio metak u guzicu. U žalosti sam za svojom guzicom. 521 00:57:04,940 --> 00:57:08,110 - Sećaš se pljačke banke u Marakeshu? - Pljačke banke? 522 00:57:08,190 --> 00:57:11,440 - Nije tako kako zvuči. - Baš jeste tako kako zvuči. 523 00:57:11,570 --> 00:57:13,780 Letim visoko, krijem se u sunčevoj svetlosti. 524 00:57:13,900 --> 00:57:16,820 Ovaj ovde belac mi domahne, i ja se spustim da ga pokupim. 525 00:57:16,910 --> 00:57:19,030 l u sledećem trenu dobijem metak. 526 00:57:19,120 --> 00:57:21,410 Ležim na sred ceste creva mi ispala... 527 00:57:21,490 --> 00:57:24,580 i vidim on se vrti sa nekom trbušnom plesačicom. 528 00:57:24,710 --> 00:57:26,670 Trbušnom plesačicom? 529 00:57:26,790 --> 00:57:29,250 - Izi, nas dva moramo razgovarati. - Samo ako ne budem dobio metak. 530 00:57:29,380 --> 00:57:32,260 Prestani da cmizdriš. Ovaj put ću ti platiti. 531 00:57:37,970 --> 00:57:40,350 Gde bih ga, dodjavola, potrošio? 532 00:57:40,470 --> 00:57:43,180 Biću kratak. Moj je sin tamo negje. 533 00:57:43,270 --> 00:57:45,560 Učiniću sve što treba da ga vratim. 534 00:57:53,320 --> 00:57:55,360 Ako mi daš taj zlatni štap, možeš mi obrijati glavu... 535 00:57:55,440 --> 00:57:57,570 depilirati noge i koristiti me kao dasku za jahanje na talasima. 536 00:57:58,780 --> 00:58:01,240 Nismo li to radili u Tripoliju? 537 00:58:01,370 --> 00:58:04,540 Uzgred, kad si ostao bez oka? 538 00:58:05,960 --> 00:58:09,130 Nisam. Samo sam mislio da ću tako izgledati zgodnije. 539 00:58:11,250 --> 00:58:12,960 Hajde. Na posao. 540 00:58:14,010 --> 00:58:17,590 - Trenutno nisam u najboljem izdanju. - Oh, sigurna sam da jesi. 541 00:58:25,600 --> 00:58:28,600 Znao sam. Dobiću metak. 542 00:58:29,520 --> 00:58:32,190 Ovo su poglavice 12 plemena Medjaija. 543 00:58:33,650 --> 00:58:35,230 Horus. 544 00:58:40,490 --> 00:58:42,120 Tvoj ljubimac. 545 00:58:42,200 --> 00:58:43,910 Moj najbolji i najpametniji prijatelj. 546 00:58:43,990 --> 00:58:46,910 On će poglavicama javljati kako napredujemo da nas mogu pratiti. 547 00:59:05,060 --> 00:59:07,180 Ako se Anubisova vojska digne... 548 00:59:08,600 --> 00:59:11,770 oni će učiniti sve što mogu da je zaustave. 549 00:59:11,850 --> 00:59:15,690 - Jesi li siguran da je Izi pouzdan? - Jeste, pouzdan je - donekle. 550 00:59:21,240 --> 00:59:24,240 - Nije li divan? - To je balon. 551 00:59:24,330 --> 00:59:26,040 To je cepelin. 552 00:59:26,160 --> 00:59:29,160 - Gde ti je avion? - Avioni pripadaju prošlosti. 553 00:59:29,290 --> 00:59:31,500 - Izi, bio si u pravu. - Zaista? 554 00:59:31,620 --> 00:59:33,420 Jeste, dobićeš metak. 555 00:59:34,380 --> 00:59:36,420 Brži je nego što izgleda. 556 00:59:36,500 --> 00:59:38,130 l jako je tih. 557 00:59:38,210 --> 00:59:42,220 Savršen da se prišunjaš čoveku, što je jako dobro. 558 00:59:42,300 --> 00:59:44,350 Naravno, osim ako radimo po tvome 559 00:59:44,430 --> 00:59:47,850 uletiš ispred, pištolji sevaju, a prijatelji dobiju metak u guzicu. 560 00:59:50,890 --> 00:59:53,850 Ljudi, zašto vi nikako ne možete ostati na zemlji? 561 01:00:40,150 --> 01:00:44,070 O'Konel ne želi verovati, ali on kao Horus leti ka svojoj sudbini. 562 01:00:44,160 --> 01:00:47,990 Da, vrlo zanimljivo. Pričaj mi još o toj zlatnoj piramidi. 563 01:00:48,120 --> 01:00:50,750 Piše da se od vremena kralja Škorpiona... 564 01:00:50,830 --> 01:00:54,000 niko ko je ugledao nije vratio da o njoj pripoveda. 565 01:00:54,120 --> 01:00:56,750 Gde sve to piše? Gle! 566 01:00:59,000 --> 01:01:00,460 Moj je. 567 01:01:05,720 --> 01:01:07,350 Prilično lepo, ha? 568 01:01:07,470 --> 01:01:09,760 To je sve što imam na svetu. 569 01:01:09,850 --> 01:01:11,890 Ostatak moga bogatstva je otišao... 570 01:01:11,970 --> 01:01:14,440 nekim prilično beskrupuloznim tipovima. 571 01:01:14,520 --> 01:01:18,110 Ako je kustos reagovao tako kako kažeš, mora da je vrlo važan. 572 01:01:18,190 --> 01:01:20,570 Da sam na tvom mestu, držao bih ga uza sebe. 573 01:01:20,650 --> 01:01:24,240 Prijatelju, ni Bogovi mi ga ne bi mogli oteti. 574 01:01:24,360 --> 01:01:25,990 - To je moje. - Nije! 575 01:01:28,530 --> 01:01:31,240 Ruke dalje od njega. 576 01:01:40,170 --> 01:01:42,800 Rik, želim da se vrati. 577 01:01:42,880 --> 01:01:44,920 Želim ga držati u naručju. 578 01:01:45,050 --> 01:01:46,470 Znam. 579 01:01:48,510 --> 01:01:50,390 Dobro smo ga odgojili. 580 01:01:51,560 --> 01:01:53,430 Pametniji je od tebe. 581 01:01:54,520 --> 01:01:56,390 Čvršći je od mene. 582 01:01:56,520 --> 01:01:59,060 - Toliko ga volim da ne mogu... - Znam. Oboje ga volimo. 583 01:01:59,190 --> 01:02:00,980 Aleks to zna. 584 01:02:02,940 --> 01:02:04,990 Vratiću ga, Ivi. Obećavam. 585 01:02:05,070 --> 01:02:07,030 Znam da hoćeš. 586 01:02:33,890 --> 01:02:36,600 - Jesmo li stigli? - Ne. 587 01:02:48,780 --> 01:02:51,320 To je bilo izvanredno. Odlično naciljano. 588 01:02:51,410 --> 01:02:54,410 Šta to pričaš? 589 01:02:54,490 --> 01:02:55,750 Promašio sam. 590 01:03:04,300 --> 01:03:06,260 Moram u WC. 591 01:03:37,370 --> 01:03:39,330 Budi brz. 592 01:03:45,960 --> 01:03:47,050 Požuri. 593 01:03:51,010 --> 01:03:53,220 - Hej, hoćeš nešto za čitanje! - Odmah! 594 01:03:58,430 --> 01:04:01,310 Ne mogu piškiti kad me neko gleda. 595 01:04:03,350 --> 01:04:06,020 Ne verujem ti. Pogledaćeš. 596 01:04:14,700 --> 01:04:16,160 Prokletstvo! 597 01:04:19,790 --> 01:04:21,370 O, Bože! 598 01:04:21,460 --> 01:04:24,710 Zar ovde niko ne zna povući vodu? 599 01:04:57,280 --> 01:04:58,990 Dečak. 600 01:05:24,600 --> 01:05:26,310 Karnak. 601 01:06:06,770 --> 01:06:10,270 Ako čovek ne prihvati svoju prošlost, on nema budućnosti. 602 01:06:10,360 --> 01:06:11,730 Vidi... 603 01:06:11,820 --> 01:06:16,110 Sve i da jesam neki sveti Medjai... 604 01:06:16,200 --> 01:06:18,070 šta mi to sad vredi? 605 01:06:18,200 --> 01:06:20,320 To je deo tvog srca koji nedostaje. 606 01:06:20,410 --> 01:06:24,250 Ako ga prihvatiš i uvažiš, možeš učiniti sve šta hoćeš. 607 01:06:24,330 --> 01:06:25,870 Zvuči odlično. 608 01:06:25,960 --> 01:06:28,960 Čuj, šta možemo očekivati od našeg prijatelja Imotepa? 609 01:06:29,750 --> 01:06:31,710 Njegove se moći brzo vraćaju. 610 01:06:49,650 --> 01:06:54,110 Vreme je da te podsetim ko si... 611 01:06:56,490 --> 01:06:59,820 i ko smo mi skupa. 612 01:07:00,030 --> 01:07:03,280 Jer naša je ljubav prava ljubav... 613 01:07:03,490 --> 01:07:06,660 večna ljubav... 614 01:07:06,870 --> 01:07:08,580 naše su duše spojene... 615 01:07:08,790 --> 01:07:10,420 u jednu... 616 01:07:11,080 --> 01:07:13,040 zauvek. 617 01:07:58,050 --> 01:07:59,510 Stavi masku! 618 01:07:59,670 --> 01:08:01,550 Da ne nagrdimo to lepo lice. 619 01:09:11,290 --> 01:09:14,370 Brzo učiš, Nefertiri. 620 01:09:14,750 --> 01:09:16,540 Moraću da čuvam leđa. 621 01:09:17,080 --> 01:09:18,420 Da... 622 01:09:18,500 --> 01:09:21,340 a ja ću čuvati svoja. 623 01:09:27,220 --> 01:09:31,600 Ko će bolje čuvati Anubisovu narukvicu... 624 01:09:32,680 --> 01:09:34,980 nego moja dražesna kćer, Nefertiri. 625 01:09:35,190 --> 01:09:38,360 A ko će bolje čuvati mene... 626 01:09:38,560 --> 01:09:40,150 nego moja buduća žena, Anak-su-namun. 627 01:09:44,780 --> 01:09:47,240 lzvrsno, kćeri. 628 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 Faraon! 629 01:11:13,240 --> 01:11:14,080 Medjai! 630 01:11:14,910 --> 01:11:16,790 Trebate mom otacu! 631 01:11:39,640 --> 01:11:42,100 - ldi! Spasi sebe! - Ne! 632 01:11:42,230 --> 01:11:44,110 Jedino me ti možeš uskrsnuti! 633 01:11:46,230 --> 01:11:47,490 Neću te ostaviti! 634 01:11:47,690 --> 01:11:49,320 Odlazi od mene! 635 01:11:55,830 --> 01:11:58,910 Moje telo više nije njegov hram! 636 01:12:35,490 --> 01:12:39,250 Ivi, znam da u posljednje vreme nisi pri sebi zbog tih snova i priviđenja- 637 01:12:39,370 --> 01:12:42,080 Ne, to su sećanja iz mog predhodnog života. 638 01:12:42,160 --> 01:12:44,960 Zaista, ne ludim. Sve to sad ima smisla. 639 01:12:45,040 --> 01:12:47,590 - Zato smo pronašli narukvicu? - Tačno. 640 01:12:47,710 --> 01:12:50,800 - Ja sam bila njena zaštitnica. - Veruješ li sada, prijatelju? 641 01:12:50,880 --> 01:12:53,180 Jasno, određeno je da štitiš ovu ženu. 642 01:12:53,300 --> 01:12:56,470 Tako je. Ona je reinkarnacija princeze, a ja sam Božiji ratnik. 643 01:12:56,550 --> 01:13:00,640 Vaš sin pokazuje put za Am Šer. Tri strane piramide. 644 01:13:00,730 --> 01:13:03,520 Sve je to predodređeno pre nekoliko hiljada godina. 645 01:13:03,600 --> 01:13:05,230 A kako se priča završava? 646 01:13:05,350 --> 01:13:08,020 Zapisan je samo put, a ne i odredište. 647 01:13:08,110 --> 01:13:09,190 Zgodno. 648 01:13:09,280 --> 01:13:11,320 Kako inače objasniti Ivina priviđenja? 649 01:13:11,400 --> 01:13:14,200 Tako što upravo vaš sin nosi narukvicu? 650 01:13:14,280 --> 01:13:16,950 - Kako objašnjavaš svoj znak? - Slučajnost. 651 01:13:17,030 --> 01:13:21,330 Prijatelju, granica između slučajnosti i sudbine vrlo je tanka. 652 01:13:41,720 --> 01:13:43,430 Ne pomišljaj na to. 653 01:13:47,440 --> 01:13:50,070 Stani, drugar. 654 01:13:52,780 --> 01:13:55,150 Kad za to dođe vreme... 655 01:13:55,280 --> 01:13:59,030 ubiću te sa pravim zadovoljstvom. 656 01:13:59,910 --> 01:14:02,370 A dok to vreme ne dođe... 657 01:14:02,450 --> 01:14:05,460 bolje budi malo ljubazniji prema meni. 658 01:14:05,540 --> 01:14:07,750 Nego, šta je sa mojom vodom? 659 01:14:11,960 --> 01:14:13,420 Bez leda? 660 01:14:18,010 --> 01:14:19,970 Pazi da se ne makne! 661 01:14:50,330 --> 01:14:52,800 Otišli su. lzgubili smo ih. 662 01:15:19,110 --> 01:15:21,570 Aleks nam je ostavio svoju kravatu... 663 01:15:21,660 --> 01:15:25,490 i napravio nam je malu kulu od peska. 664 01:15:25,580 --> 01:15:28,040 To je hram na otoku Philae. 665 01:15:28,120 --> 01:15:31,040 - Otišli su na Philae. - Bravo, Aleks. Hajdemo! 666 01:15:42,850 --> 01:15:45,600 Veliki hram u Abu Simbelu. 667 01:17:12,890 --> 01:17:16,560 Ono dole je Plavi Nil. Mora da smo izišli iz Egipta. 668 01:17:16,690 --> 01:17:20,530 U stara vremena ovo sve je još pripadalo Gornjem kraljevstvu. 669 01:17:20,650 --> 01:17:22,860 Oaza mora biti ovde negde. 670 01:17:22,990 --> 01:17:25,910 Ne brini. Naći ćemo ga. Pametan je on. 671 01:17:25,990 --> 01:17:27,950 Ostaviće nam znak. 672 01:17:33,000 --> 01:17:35,040 lznenađen si što me vidiš? 673 01:17:35,170 --> 01:17:37,460 Ostavljaš za sobom mrvice, ha? 674 01:17:38,590 --> 01:17:42,760 Lock-Nah! Spusti dečaka. 675 01:17:46,640 --> 01:17:50,390 Nadam se da su tvoji roditelji uživali u putovanju. 676 01:18:31,760 --> 01:18:33,810 U nevolji smo! 677 01:18:46,780 --> 01:18:47,860 Poleti, Horus! 678 01:18:51,580 --> 01:18:55,330 Izi, oštro na desno! Desnom stranom! Desnom stranom! 679 01:19:37,870 --> 01:19:41,130 lma li neka sitnica koju si zaboravio spomenuti? 680 01:19:45,670 --> 01:19:47,130 Ljudi. 681 01:20:05,980 --> 01:20:08,110 Am Šer. 682 01:20:18,290 --> 01:20:19,790 Tačno. 683 01:20:26,500 --> 01:20:27,670 Vratio se! 684 01:20:31,510 --> 01:20:32,840 Drži se! 685 01:20:46,480 --> 01:20:48,360 To ne valja. 686 01:20:50,240 --> 01:20:51,700 Drži se! 687 01:20:58,540 --> 01:21:00,750 Mama. 688 01:21:00,870 --> 01:21:03,000 Tata. 689 01:21:11,510 --> 01:21:13,380 ldemo po moga sina. 690 01:21:13,510 --> 01:21:16,430 Onda ćemo morati brzo otići odavde, pa se potrudi da to uspe, Izi. 691 01:21:16,510 --> 01:21:20,770 Ne razumeš. Ovo je bilo puno benzina. Ne bilo čega, benzina. 692 01:21:20,850 --> 01:21:24,520 Treba mi benzin da ovo poleti. Gde ću ovde naći benzin? 693 01:21:24,600 --> 01:21:27,270 lz banane? Mangoa? Tarzanove guzice? 694 01:21:27,360 --> 01:21:30,610 Možda bih ga mogao prevariti da radi na bilo šta, na topli vazduh. 695 01:21:30,690 --> 01:21:33,860 Ali znate li koliko bi mi kubnih metara trebalo? Preveliki je! 696 01:21:33,990 --> 01:21:37,910 Izi, ako iko ovo može pokrenuti bilo čime, to si ti. 697 01:21:44,370 --> 01:21:46,080 Dođi tatici. 698 01:21:59,010 --> 01:22:01,310 Pa, Rik, kakav nam je plan? 699 01:22:01,390 --> 01:22:03,180 Pronađimo neku uzvišicu. 700 01:22:29,920 --> 01:22:31,550 - Moram da idem. - Gde? 701 01:22:31,630 --> 01:22:33,840 Da kažem poglavicama gde smo. 702 01:22:33,970 --> 01:22:37,050 - Ako se Anubisova vojska podigne- - Trebaš mi pomoći da nađem sina. 703 01:22:42,600 --> 01:22:44,480 Onda ću najpre tebi pomoći. 704 01:22:44,600 --> 01:22:46,020 Hvala ti. 705 01:23:24,560 --> 01:23:26,930 Vidi. Rimski legionari. 706 01:23:29,020 --> 01:23:33,270 A ovde Francuzi s početka XIX veka. Napoleonove trupe. 707 01:23:33,360 --> 01:23:36,440 Šta je, za ime Anubisa, uzrok ovome? 708 01:23:56,920 --> 01:23:58,970 - Čuo si ovo? - Šta? 709 01:24:00,180 --> 01:24:02,140 Ništa. 710 01:24:02,220 --> 01:24:03,800 Apsolutno ništa. 711 01:24:04,890 --> 01:24:08,140 Tako mi svega! 712 01:24:11,310 --> 01:24:13,690 Ljudi, vidite ovo. 713 01:24:13,770 --> 01:24:17,530 Lobanje. Voleo bih znati kako se to radi. 714 01:24:20,360 --> 01:24:21,780 Čista radoznalost. 715 01:24:26,910 --> 01:24:29,120 Umeš li rukovati sa tim? 716 01:24:29,250 --> 01:24:32,830 Trostruki prvak lovačkog časopisa Fox and Hound . Umeš li ti sa tim? 717 01:24:34,920 --> 01:24:36,630 Ubrzo ćeš videti... 718 01:24:36,710 --> 01:24:40,930 jer jedini način da se ubije Anubisov ratnik je da mu se odrubi glava. 719 01:24:41,760 --> 01:24:43,890 Upamtiću to. 720 01:24:48,470 --> 01:24:50,430 Pokušaj upamtiti da... 721 01:24:52,440 --> 01:24:55,400 je samo čvrsto držiš uz rame i da... 722 01:24:56,980 --> 01:24:59,780 nišaniš malo ispred mete, a zatim... 723 01:25:01,030 --> 01:25:03,070 stisni obarač... nemoj ga povući. 724 01:25:05,450 --> 01:25:07,330 Neću promašiti. 725 01:25:46,490 --> 01:25:47,660 Piramida. 726 01:25:49,370 --> 01:25:51,830 Tako ti Boga, sad sam u nevolji. 727 01:25:51,910 --> 01:25:54,710 Mogu li ga sad ubiti? 728 01:25:54,790 --> 01:25:55,790 Gospodaru... 729 01:25:56,420 --> 01:25:59,500 dečak nam više ne treba. 730 01:25:59,710 --> 01:26:01,420 Da, ali nam treba narukvica. 731 01:26:01,670 --> 01:26:03,800 Ona će osloboditi Anubisovu vojsku. 732 01:26:04,010 --> 01:26:06,890 Narukvica. Narukvica je ključ? 733 01:26:06,970 --> 01:26:08,930 - Uzmi narukvicu. - Sa zadovoljstvom. 734 01:26:22,860 --> 01:26:24,490 Šta je to? 735 01:26:35,370 --> 01:26:38,790 Nešto dolazi. 736 01:26:51,930 --> 01:26:54,390 Raširi se! Otvori oči! Puške gore! 737 01:27:01,230 --> 01:27:04,320 Tamo dole su moj muž i moj sin. 738 01:27:04,400 --> 01:27:06,530 Osvetli mi obraz. 739 01:27:06,900 --> 01:27:08,780 Taj trenutak je stigao, Ivi. 740 01:27:10,660 --> 01:27:14,500 Ne boj se. Ne mogu me povrediti. 741 01:27:16,750 --> 01:27:18,000 Gde je dečak? 742 01:28:37,040 --> 01:28:38,620 Crna knjiga! 743 01:28:44,000 --> 01:28:45,630 ldemo! 744 01:29:15,200 --> 01:29:16,660 Tu si ti! 745 01:29:19,080 --> 01:29:21,120 Došlo je vreme, mali moj prijatelju. 746 01:29:21,250 --> 01:29:23,370 Pusti me! 747 01:29:40,270 --> 01:29:43,230 - Tata! - Aleks! 748 01:30:03,750 --> 01:30:06,670 Vreme je da skineš narukvicu, sinak. 749 01:30:17,300 --> 01:30:18,800 lza tebe! 750 01:31:42,350 --> 01:31:45,270 - Hajdemo. - Hvala Bogu za ovo. 751 01:31:52,020 --> 01:31:56,190 Vas dvojica se morate žrtvovati za mene. 752 01:31:57,240 --> 01:31:59,700 Bićete nagrađeni na nebu! 753 01:32:17,470 --> 01:32:18,930 Dobro gađaš, Tex. 754 01:32:19,010 --> 01:32:22,260 - Kakve su to jezive pigmejske rugobe? - Samo lokalno stanovništvo. 755 01:32:22,350 --> 01:32:24,310 - Jesi li siguran? - Siguran sam. Nije ništa. 756 01:32:24,430 --> 01:32:27,680 Hajde, mama. Hajde, tata. Moramo stići do piramide. 757 01:32:27,810 --> 01:32:29,690 Moram odmah skinuti narukvicu! 758 01:32:29,810 --> 01:32:31,850 Ostavi je na ruci. Lepo ti stoji. 759 01:32:31,940 --> 01:32:33,980 Ne, ljudi, ne razumete. 760 01:32:34,110 --> 01:32:38,820 Ubiće me ne uđem li u piramidu pre nego što je sunce obasja... 761 01:32:38,950 --> 01:32:39,950 danas! 762 01:32:40,070 --> 01:32:41,950 Oh, Bože moj. 763 01:32:44,740 --> 01:32:46,620 Vreme je da pođemo! 764 01:32:47,660 --> 01:32:49,620 Zar nisi rekao da to nije ništa? 765 01:33:02,430 --> 01:33:04,140 Gde je Džonatan? 766 01:33:14,110 --> 01:33:17,020 Gledaj! Eno ga groblje! Spašeni smo! Spašeni smo! 767 01:33:17,110 --> 01:33:19,490 Neće nikada preći ove svete kamenove! 768 01:33:19,570 --> 01:33:22,740 - Siguran si? - Da, naravno da sam siguran. 769 01:33:37,630 --> 01:33:39,260 lzvini. Pogrešio sam. 770 01:33:48,260 --> 01:33:50,980 - Čekajte mene! - Požuri, Džonatane! 771 01:33:52,100 --> 01:33:53,900 Čekajte me! 772 01:33:53,980 --> 01:33:57,480 -Čemu to služi? -Samo nešto za nevolju. 773 01:34:20,130 --> 01:34:21,550 Hajdemo, Aleks. 774 01:34:30,640 --> 01:34:34,060 Trči! Hajde Aleks, brže! 775 01:34:36,020 --> 01:34:38,310 Tata! Narukvica! 776 01:34:38,400 --> 01:34:40,690 Hajde! Hajde! 777 01:35:03,170 --> 01:35:05,050 Znaš... 778 01:35:05,130 --> 01:35:08,220 nije lako biti tata. 779 01:35:09,600 --> 01:35:12,560 Da, ali ti to dobro radiš. 780 01:35:13,640 --> 01:35:14,810 Hvala. 781 01:35:33,660 --> 01:35:36,660 Uspeli su. Bogu hvala. 782 01:35:37,580 --> 01:35:39,960 Da. Divno. 783 01:35:40,040 --> 01:35:41,840 Sjajno. 784 01:36:10,910 --> 01:36:13,990 - Biće dobro, zar ne? - Biće dobro. 785 01:36:14,120 --> 01:36:15,580 Odvedi ga. 786 01:36:15,660 --> 01:36:17,370 Mama je dobro. 787 01:36:17,460 --> 01:36:18,830 U redu je. 788 01:36:19,670 --> 01:36:22,040 Tvojoj majci će biti dobro. U redu? 789 01:36:23,340 --> 01:36:26,050 Zaista si jaka. Preživećeš. 790 01:36:26,130 --> 01:36:27,470 Dobro si. 791 01:36:28,590 --> 01:36:30,470 Šta da radim? 792 01:36:34,310 --> 01:36:36,600 Čuvaj Aleksa. 793 01:36:40,190 --> 01:36:41,600 Draga, ne. 794 01:36:43,650 --> 01:36:45,230 Volim te. 795 01:37:02,500 --> 01:37:04,460 Vrati se, Ivi. 796 01:37:07,340 --> 01:37:08,760 Vrati se. 797 01:38:22,120 --> 01:38:23,620 Veliki Bog Anubis... 798 01:38:23,870 --> 01:38:26,420 oduzeo mi je moći. 799 01:38:27,080 --> 01:38:30,420 lzgleda da hoće da se borim... 800 01:38:30,630 --> 01:38:32,340 kao običan smrtnik. 801 01:38:36,220 --> 01:38:37,640 Ostani ovde. 802 01:40:06,100 --> 01:40:08,140 Evo, počinje. 803 01:40:12,400 --> 01:40:15,150 Pokušaj ovako gledati na to, Aleks. 804 01:40:15,230 --> 01:40:17,610 Bolje joj je tamo gde je sad. 805 01:40:17,740 --> 01:40:20,620 - Tako piše u Svetoj knjizi. - Knjiga! 806 01:40:20,700 --> 01:40:22,490 - Šta? - To je to. 807 01:40:22,620 --> 01:40:24,080 - To je to! - Šta? 808 01:40:24,160 --> 01:40:27,330 Dođi, ujka-Jon! To je to! Knjiga! 809 01:40:36,670 --> 01:40:38,800 Prekasno stižeš, O'Konel. 810 01:40:38,930 --> 01:40:40,800 Oslobodio sam Anubisovu vojsku. 811 01:40:40,890 --> 01:40:44,220 Gospodar Imotep će uskoro ubiti kralja Škorpiona... 812 01:40:44,310 --> 01:40:46,270 i preuzeti komandu. 813 01:40:46,390 --> 01:40:48,350 Neće kad se ja obračunam sa njim. 814 01:41:07,910 --> 01:41:10,370 Moram se sam suočiti sa kraljem Škorpionom. 815 01:41:10,750 --> 01:41:11,920 Ne. Ne smeš. 816 01:41:12,040 --> 01:41:14,090 Ubiće te jer nemaš svoje moći. 817 01:41:14,340 --> 01:41:17,420 Ništa nas ne može zaustaviti. To je naša sudbina! 818 01:41:20,220 --> 01:41:22,430 Ne želim te ponovo izgubiti. 819 01:41:29,560 --> 01:41:32,520 Ti, naravno, znaš da ovo može uraditi... 820 01:41:32,600 --> 01:41:35,060 samo neko ko zapravo zna čitati staroegipatski. 821 01:41:35,150 --> 01:41:38,110 Ne znam kako ti, ali ja sam malo nevešt. 822 01:41:39,400 --> 01:41:41,780 - Gda sada? - ldemo desno. 823 01:41:41,900 --> 01:41:44,280 Kako znaš? 824 01:41:46,410 --> 01:41:49,830 Jednostavno, Put ka kralju Škorpionu. 825 01:41:51,290 --> 01:41:52,710 Mama me je naučila. 826 01:41:56,090 --> 01:41:57,960 Ovo bi moglo uspeti. 827 01:42:28,990 --> 01:42:31,540 Devojčuro, vreme je da te neko nauči pameti. Hajde. 828 01:42:40,340 --> 01:42:41,960 Ovo ti je za moju sestru. 829 01:43:33,890 --> 01:43:35,850 Hoćeš da me ubiješ? 830 01:43:37,400 --> 01:43:39,440 A zatim bi ubio njega... 831 01:43:40,690 --> 01:43:43,150 i poslao njegovu vojsku nazad u Podzemni svijet. 832 01:43:44,490 --> 01:43:47,360 To ti ne mogu dopustiti. 833 01:44:31,320 --> 01:44:33,120 Ne umeš bolje? 834 01:45:25,500 --> 01:45:27,300 Požuri, Aleks! 835 01:46:21,680 --> 01:46:24,650 Ujka-Jon, ne znam šta je ovaj posljednji simbol! 836 01:46:24,730 --> 01:46:26,310 Kako izgleda? 837 01:46:26,400 --> 01:46:28,110 Kao ptica. Roda! 838 01:46:30,610 --> 01:46:33,610 Znam ga! Znam ga! 839 01:46:33,740 --> 01:46:35,700 Pa šta je onda? 840 01:46:40,080 --> 01:46:41,540 To je to! 841 01:47:24,620 --> 01:47:27,420 Zašto ne napadneš nekoga ravnog sebi? 842 01:47:28,170 --> 01:47:29,250 O, Bože. 843 01:47:29,380 --> 01:47:31,420 - Ivi! - Povedi Aleksa. ldi pomozi Riku. 844 01:47:31,500 --> 01:47:33,550 - Ali, mama... - Bez ali. 845 01:47:33,630 --> 01:47:34,550 Hajde. 846 01:47:38,090 --> 01:47:40,050 Sa mnom će sve biti u redu. 847 01:47:40,180 --> 01:47:42,140 - Uspeli smo, ujka-Džon! - Tako je, drugar. 848 01:47:42,270 --> 01:47:44,140 Hajdemo sad da pomognemo tvome tati. 849 01:48:38,990 --> 01:48:42,740 Tvoj sam sluga! 850 01:48:45,370 --> 01:48:46,620 Videćemo. 851 01:48:50,000 --> 01:48:53,170 Ali njega su poslali da te ubije! 852 01:49:25,660 --> 01:49:26,830 Dobro. 853 01:49:42,090 --> 01:49:44,050 Setila si se starih običaja. 854 01:49:46,760 --> 01:49:48,810 A ovo je nešto malo novo. 855 01:50:17,000 --> 01:50:19,130 Gospodaru! 856 01:50:20,760 --> 01:50:22,630 Spasi me! Spasi me! 857 01:50:22,760 --> 01:50:24,010 Zašto? 858 01:51:19,150 --> 01:51:21,190 Neka nam Bog pomogne. 859 01:51:47,970 --> 01:51:50,260 Dobro, sad verujem. 860 01:51:56,310 --> 01:51:57,400 To je koplje! 861 01:51:57,520 --> 01:52:00,230 Onaj zlatni štap! To je koplje! 862 01:52:00,310 --> 01:52:03,320 Zaista? Ne liči na koplje! 863 01:52:04,150 --> 01:52:06,030 Zato jer postane koplje kad se otvori! 864 01:52:06,150 --> 01:52:08,530 Da? l? 865 01:52:08,610 --> 01:52:12,200 Kad se otvori postane koplje! 866 01:52:41,150 --> 01:52:43,110 Do smrti! 867 01:53:07,510 --> 01:53:10,050 - Okreni ga! - Gurni! 868 01:53:10,130 --> 01:53:11,390 Trebaš ga povući! 869 01:53:12,850 --> 01:53:14,010 Ozirisovo koplje! 870 01:53:14,100 --> 01:53:15,510 Džonatane, brzo! 871 01:53:30,240 --> 01:53:32,950 Baci ga! Ubij kralja Škorpiona! 872 01:53:33,030 --> 01:53:34,990 Pošalji njegovu vojsku nazad u Podzemni svet! 873 01:53:35,120 --> 01:53:38,040 Skloni se u stranu, Aleks. Ja sam profesionalac. 874 01:53:53,390 --> 01:53:55,350 Anubisova će vojska sada biti moja! 875 01:54:41,640 --> 01:54:45,560 ldi do vraga, i povedi svoje prijatelje! 876 01:56:22,910 --> 01:56:25,870 Odlazi! Odlazite odavde! 877 01:56:47,020 --> 01:56:48,190 Drži se, Rik! 878 01:57:01,320 --> 01:57:01,910 Pomozi mi! 879 01:57:03,200 --> 01:57:04,040 Pomozi mi! 880 01:58:04,300 --> 01:58:05,720 Hajdemo gore! 881 01:58:25,030 --> 01:58:28,950 Čitavo će prokleto mesto biti usisano! Hajdemo gore! 882 01:58:42,430 --> 01:58:44,010 Hajde, Aleks! 883 01:58:54,940 --> 01:58:56,810 Rik, u klopci smo! 884 01:59:10,120 --> 01:59:14,120 Mičite guzice! Požurite! Nemam ceo dan na raspolaganju! 885 01:59:18,000 --> 01:59:20,050 Ti si sledeća! Hajde! 886 01:59:27,510 --> 01:59:29,560 Džonatane! Drži se! 887 01:59:29,640 --> 01:59:32,730 - lzvuci ga! - lzvuci me! 888 01:59:34,640 --> 01:59:38,560 Čekaj! Čekaj! Spusti me! Spusti me! 889 01:59:38,650 --> 01:59:42,070 - Nije vredno da za to umreš, idiote! - Jeste! Jeste! 890 01:59:45,030 --> 01:59:46,570 Dobro. 891 01:59:53,410 --> 01:59:56,500 lzvuci me! lzvuci me! 892 02:00:15,940 --> 02:00:19,440 -O'Konel, zbog tebe umalo da poginem! -Barem nisi dobio metak. 893 02:00:21,860 --> 02:00:24,780 Hvala! Hvala! 894 02:00:28,780 --> 02:00:31,870 O'Konel, sa kime si se dođavola ovoga puta upetljao, ha? 895 02:00:31,990 --> 02:00:33,240 Znaš, kao i obično. 896 02:00:33,370 --> 02:00:36,540 Mumije, pigmejci... 897 02:00:36,660 --> 02:00:38,620 velike bube. 898 02:01:07,150 --> 02:01:10,070 Na trenutak sam pomislio da sam te izgubio. 899 02:01:10,160 --> 02:01:12,030 Na trenutak i jesi. 900 02:01:13,490 --> 02:01:15,950 Da li bi želeo znati kako izgleda raj? 901 02:01:17,330 --> 02:01:18,790 Posle. 902 02:01:22,840 --> 02:01:24,880 - O, zaboga! - O, zaboga! 903 02:01:25,000 --> 02:01:27,050 - To je pola moje, znaš. - Sta? 904 02:01:30,590 --> 02:01:32,720 Uzeo si moj zlatni štap! 905 02:01:32,850 --> 02:01:37,100 Kunem se svojom ženom da nemam pojma o čemu govoriš. 906 02:01:37,180 --> 02:01:38,980 Ti nemaš ženu! 907 02:01:39,100 --> 02:01:41,480 Nemam ni tvoj zlatni štap!