1
00:00:17,954 --> 00:00:23,354
"4L_D"
--- TKN'09 ---
2
00:00:37,954 --> 00:00:40,206
Lima ribu tahun yang lalu...
3
00:00:40,289 --> 00:00:43,125
Prajurit kejam yang dikenal
sebagai Raja Kalajengking...
4
00:00:43,209 --> 00:00:45,211
memimpin pasukan besar pada kampanye...
5
00:00:45,294 --> 00:00:47,797
untuk menaklukkan dunia yang dikenal.
6
00:02:08,711 --> 00:02:13,382
setelah kampanye yang kejam
yang berlangsung selama tujuh tahun...
7
00:02:13,466 --> 00:02:16,135
Raja Kalajengking dan pasukannya
telah dikalahkan...
8
00:02:16,219 --> 00:02:19,931
dan diusir jauh kedalam
gurun suci Ahm Shere.
9
00:02:42,745 --> 00:02:47,166
Satu demi satu, perlahan-lahan mereka tewas
di bawah teriknya matahari...
10
00:02:49,418 --> 00:02:52,922
sampai hanya prajurit besar sendiri
yang masih hidup.
11
00:03:00,346 --> 00:03:02,014
Mendekati kematiannya...
12
00:03:02,098 --> 00:03:06,227
Raja Kalajengking membuat perjanjian
dengan dewa kegelapan Anubis...
13
00:03:06,352 --> 00:03:09,021
Bahwa jika Anubis
akan mengampuni nyawanya...
14
00:03:09,105 --> 00:03:11,691
dan membiarkan dia
menaklukkan musuh-musuhnya...
15
00:03:11,774 --> 00:03:14,443
dia akan memberinya jiwanya.
16
00:03:21,951 --> 00:03:25,621
Anubis menerima penawarannya
dan mengampuni hidupnya.
17
00:03:53,316 --> 00:03:56,194
Anubis memberikan Raja Kalajengking
perintah atas pasukannya...
18
00:03:58,487 --> 00:04:01,073
dan seperti banjir yang jahat,
mereka membasmi...
19
00:04:01,157 --> 00:04:03,451
semua yang ada di depan mereka.
20
00:04:14,170 --> 00:04:16,047
Ketika tugas sudah selesai...
21
00:04:16,172 --> 00:04:20,051
Anubis memaksa Raja Kalajengking
untuk melayaninya untuk selama-lamanya.
22
00:04:27,183 --> 00:04:31,062
Pasukannya dikembalikan
kedalam pasir dari mana mereka berasal...
23
00:04:36,108 --> 00:04:39,028
Ketika mereka menunggu, diam-diam...
24
00:04:39,111 --> 00:04:41,280
untuk dibangunkan sekali lagi.
25
00:06:17,960 --> 00:06:20,171
Alex?
26
00:06:20,296 --> 00:06:23,090
Apa yang kau pikirkan,
mumi telah hidup kembali?
27
00:06:23,216 --> 00:06:25,885
Aku akan menceritakanmu beberapa kisah nanti.
28
00:06:25,968 --> 00:06:28,012
Apa yang kau lakukan dibawah sini? Aku sudah
bilang padamu untuk menunggu kami didalam kuil.
29
00:06:28,137 --> 00:06:29,889
Sangat berbahaya dibawah sini.
30
00:06:29,972 --> 00:06:32,683
Tapi aku melihat tato mu./
Kau melihat apa?
31
00:06:32,808 --> 00:06:35,269
Pada dinding di dekat pintu masuk.
Ada simbol yang sama seperti itu.
32
00:06:35,394 --> 00:06:37,688
Dengan piramida dan mata...
33
00:06:37,813 --> 00:06:40,608
dan dua raja dan semuanya.
34
00:06:40,733 --> 00:06:42,610
Benarkah?/
Ya
35
00:06:42,735 --> 00:06:45,780
Oke, Aku akan melihatnya
sebentar lagi.
36
00:06:45,905 --> 00:06:48,366
Sementara ini, Aku mau kau
untuk menunggu kami diatas sana.
37
00:06:48,491 --> 00:06:50,368
Ambil barang-barangmu,
dan aku akan menemuimu diatas kuil.
38
00:06:53,746 --> 00:06:55,331
Pergi sana.
39
00:06:55,414 --> 00:06:57,375
Dan apa yang harus kulakukan?
40
00:06:57,500 --> 00:06:59,877
Aku tidak tahu. berikan aku kejutan.
41
00:07:00,002 --> 00:07:02,463
Buat perangkap tikus
yang lebih baik/ Oke.
42
00:07:02,588 --> 00:07:04,674
Sementara Ibumu pergi
dan meneliti makam lain.
43
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Pergilah.
44
00:07:23,526 --> 00:07:26,320
Itu beracun, kau tahu./
Jika mereka menggigitmu.
45
00:07:26,445 --> 00:07:28,406
Mengenai apa ini semua?
46
00:07:28,531 --> 00:07:31,200
Tidak ada.
Alex ingin menunjukanku sesuatu.
47
00:07:32,285 --> 00:07:33,995
Aku bersumpah...
48
00:07:34,120 --> 00:07:36,497
anak itu mendapatkan lebih dan lebih
sepertimu setiap hari.
49
00:07:36,622 --> 00:07:38,833
Maksudmu
lebih menarik, manis...
50
00:07:38,958 --> 00:07:41,085
dan nakal mempesona?
51
00:07:41,210 --> 00:07:43,671
Tidak, dia membuatku gila
52
00:07:43,796 --> 00:07:45,548
Sekarang, dimana kita?
53
00:07:46,632 --> 00:07:48,551
Palu dan pahat.
54
00:07:52,722 --> 00:07:55,433
Baiklah, baiklah!
Ayo kita lakukan dengan caramu.
55
00:07:55,558 --> 00:07:56,934
Terima-kasih.
56
00:08:15,661 --> 00:08:17,830
Semenjak aku mendapatkan mimpi itu...
57
00:08:17,914 --> 00:08:21,209
tempat ini semua.
Aku tidak bisa memikirkannya.
58
00:08:21,334 --> 00:08:24,504
Semenjak aku mendapatkan mimpi itu,
Aku tidak bisa tidur dengan nyenyak.
59
00:08:25,922 --> 00:08:28,591
Aku merasakan seperti aku pernah kesini sebelumnya.
60
00:08:28,674 --> 00:08:30,718
Aku tahu, aku pernah kesini sebelumnya.
61
00:08:30,843 --> 00:08:34,013
Evy, tidak ada satu orangpun pernah kesini sebelumnya,
tidak dalam setidaknya 3000 tahun.
62
00:08:34,096 --> 00:08:36,015
Kecuali orang-orang ini.
63
00:08:40,937 --> 00:08:43,731
Lalu bagaimana tampaknya
aku tahu persis di mana aku berada?
64
00:08:58,538 --> 00:09:00,248
Ayo pergi.
65
00:09:33,739 --> 00:09:37,034
Tok, tok. Apa ada orang dirumah?
66
00:09:40,079 --> 00:09:42,206
Kalian berdua periksa barang itu,
coba lihat apa itu ada disana.
67
00:09:43,666 --> 00:09:46,169
Aku akan mencari O'Connells.
68
00:11:19,095 --> 00:11:21,556
Jika kau bergerak lebih cepat,
kau hampir bisa menulis namamu.
69
00:11:22,348 --> 00:11:24,392
Aku hanya memiliki penampakan.
70
00:11:24,517 --> 00:11:28,729
Sama seperti dalam mimpiku,
tapi itu sangat nyata sekali.
71
00:11:28,855 --> 00:11:31,232
Itu seperti Aku benar-benar berada disini
pada jaman dahulu kala.
72
00:11:31,357 --> 00:11:33,776
Baik,jika kau benar-benar berada disini...
73
00:11:33,860 --> 00:11:36,445
bisakah kau menunjukanku
bagaimana caranya aku membuka itu?
74
00:11:36,529 --> 00:11:37,989
Pegang ini.
75
00:11:53,129 --> 00:11:56,966
Sekarang kau mulai membuatku takut./
Aku mulai membuat diriku takut sendiri
76
00:11:58,050 --> 00:12:00,928
Apa ini?
coba lihat keadaan sampah ini
77
00:12:01,053 --> 00:12:03,181
Orang Mesir tidak pernah ada petunjuk.
Coba lihat barang ini.
78
00:12:03,306 --> 00:12:06,642
Itu semua kain dan barang-barang.
Coba lihat itu.
79
00:12:06,726 --> 00:12:10,438
Puisi murahan, ini.
Sampah kuno.
80
00:12:13,649 --> 00:12:15,610
Jacques, sesuatu memukul kepalaku!
81
00:12:15,735 --> 00:12:16,777
Diam, Spivey.
82
00:12:16,903 --> 00:12:18,613
Tempat ini telah dikutuk.
83
00:12:22,074 --> 00:12:24,535
Kami tidak ingin membangunkan Tuhan.
84
00:12:46,349 --> 00:12:48,643
Itu adalah lambang Raja Kalajengking
85
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
Dia seharusnya menjadi mitos yang suci.
86
00:12:52,271 --> 00:12:55,149
Tidak ada jejak tentang dirinya yang
pernah ditemukan sebelumnya. Tidak ada artefak.
87
00:12:55,274 --> 00:12:57,151
Tidak ada bukti arsip.
88
00:12:57,276 --> 00:12:59,237
Mungkin mereka tidak ingin
seorangpun menemukannya.
89
00:12:59,362 --> 00:13:01,322
Ayo kita buka ini./
Evy, Aku tidak tahu.
90
00:13:01,447 --> 00:13:04,408
Aku memiliki perasaan yang
tidak enak mengenai ini./ Ini hanyalah peti.
91
00:13:04,534 --> 00:13:06,494
Tidak akan ada bahaya
yang datang dari membuka peti ini.
92
00:13:06,619 --> 00:13:08,788
Benar, dan tidak akan ada bahaya
yang datang dari membaca buku.
93
00:13:08,871 --> 00:13:11,666
Ingat bagaimana salah satu itu pergi?/
Ayolah. Kita tidak bisa berhenti sekarang.
94
00:13:11,791 --> 00:13:14,001
Hanya ingat,
Aku adalah suara dari alasan di sini
95
00:13:14,126 --> 00:13:15,169
Untuk sekali saja.
96
00:13:15,962 --> 00:13:17,046
Sampah.
97
00:13:17,129 --> 00:13:19,340
Dreck. Kain cita.
98
00:13:25,388 --> 00:13:26,889
Tuhan, sakit sekali!
99
00:13:45,825 --> 00:13:49,245
Yang? Ayo lakukan dengan caramu.
100
00:14:07,763 --> 00:14:10,057
Gelang dari Anubis.
101
00:14:18,107 --> 00:14:20,359
Aku akan mengurus ini.
102
00:14:26,532 --> 00:14:28,201
Oh, Tuhan.
103
00:14:29,452 --> 00:14:31,078
Sepertinya sedikit terlambat untuk itu!
104
00:14:31,204 --> 00:14:34,415
Letakkan di ranselmu./
Biarkan itu tinggal disini.
105
00:14:34,540 --> 00:14:37,043
Sepertinya sedikit terlambat untuk itu!/
Apa yang dikatakannya?
106
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
"Barang siapa yang mengganggu gelang ini...
107
00:14:40,129 --> 00:14:42,215
akan minum dari sungai nil."
108
00:14:42,298 --> 00:14:44,008
Kedengarannya tidak terlalu buruk.
109
00:15:02,401 --> 00:15:06,614
Jacques akan membuatkanmu fillet
yang bagus keluar darimu, anakku.
110
00:15:09,575 --> 00:15:12,411
Spivey! Jacques!
Ayo kita keluar dari sini!
111
00:15:13,746 --> 00:15:15,248
Ayo.
112
00:16:15,558 --> 00:16:18,102
Ini sangat buruk, Evy.
113
00:16:18,227 --> 00:16:20,396
Kita pernah mengalami yang
buruk sebelumnya./ Ini lebih parah.
114
00:16:59,101 --> 00:17:01,187
Bu? Yah?
115
00:17:01,270 --> 00:17:03,731
Aku bisa menjelaskan semuanya.
116
00:17:31,217 --> 00:17:33,636
Buku kematian memberikan kehidupan.
117
00:17:34,720 --> 00:17:36,639
Dan Kitab dari kehidupan...
118
00:17:39,392 --> 00:17:41,602
mengambil kehidupan.
119
00:17:41,727 --> 00:17:43,646
Aku pikir itu adalah pekerjaanku.
120
00:17:46,566 --> 00:17:48,442
Kita semakin dekat.
121
00:18:18,181 --> 00:18:20,850
Apakah kau mendapatkannya?
122
00:19:31,128 --> 00:19:33,172
Kita akan semakin dekat.
123
00:19:48,104 --> 00:19:50,022
Kami menemukannya.
124
00:19:52,191 --> 00:19:54,819
Kami menemukannya! Kami menemukannya!
125
00:20:11,711 --> 00:20:14,046
Berjalanlah disebelah sana.
Manyingkirlah dari jalan.
126
00:20:19,385 --> 00:20:20,928
Imhotep.
127
00:20:21,053 --> 00:20:22,972
Itu dia. Itu Imhotep.
128
00:20:28,394 --> 00:20:30,313
Sekarang kita harus membangkitkan
orang-orang itu untuk melayaninya.
129
00:20:30,438 --> 00:20:32,607
Manyingkirlah dari jalanku.
Manyingkirlah dari jalan.
130
00:20:32,732 --> 00:20:35,234
Manyingkirlah dari jalan atau
aku akan menembakmu tepat diwajah.
131
00:20:35,318 --> 00:20:37,737
Dia sangat serius.
Dia menembak seseorang sebelumnya.
132
00:20:37,862 --> 00:20:39,113
Berikan kepadaku.
133
00:20:39,238 --> 00:20:42,241
Kesempatan melewati kami begitu saja.
134
00:20:43,493 --> 00:20:47,038
Kami menginginkan gelang itu.
Kami menginginkanya sebelum itu dibuka.
135
00:20:51,417 --> 00:20:52,835
Cukup.
136
00:20:55,588 --> 00:20:57,465
Sayangku Hafez...
137
00:20:57,590 --> 00:21:00,468
Aku telah katakan padamu
Aku bisa menanganinya.
138
00:21:00,593 --> 00:21:03,679
Aku tidak mau dengar
sejarah masa lalumu...
139
00:21:03,804 --> 00:21:05,389
untuk mengaburkan masalah.
140
00:21:05,473 --> 00:21:07,767
Jangan khawatir. Kami tahu dimana dia.
Kami akan mengurusinya.
141
00:21:07,850 --> 00:21:10,436
Tidak, kami akan mengurusinya.
142
00:21:10,520 --> 00:21:13,314
Aku punya tugas yang berat
untukmu sekarang.
143
00:21:13,439 --> 00:21:15,483
Dimana gelangnya?
144
00:21:15,608 --> 00:21:17,276
Dia sedang dalam perjalanan ke London Tua Merry.
145
00:21:18,861 --> 00:21:21,572
Maka London adalah tempat di mana kita harus pergi.
146
00:21:38,965 --> 00:21:41,801
Aku memikirkan gelangnya
ini seperti semacam petunjuk...
147
00:21:41,884 --> 00:21:43,970
menuju ketempat subur padang
pasir yang hilang di Ahm Shere.
148
00:21:44,053 --> 00:21:46,722
Evy, Aku tahu apa yang kau pikirkan...
149
00:21:46,806 --> 00:21:48,516
dan jawabanya adalah tidak.
150
00:21:48,641 --> 00:21:50,560
Kita hanya harus pulang kerumah.
151
00:21:50,643 --> 00:21:54,063
Disitulah keindahannya.
Kita sudah berkemas.
152
00:21:54,146 --> 00:21:57,316
Kenapa kau tidak memberikanku
satu alasan yang bagus?
153
00:21:57,400 --> 00:21:59,443
Itu hanyalah tempat subur padang pasir...
154
00:22:01,404 --> 00:22:02,780
Sayang.
155
00:22:03,865 --> 00:22:05,867
Keindahanya...
156
00:22:05,950 --> 00:22:07,410
menyenangkan...
157
00:22:08,661 --> 00:22:10,037
romantis...
158
00:22:12,832 --> 00:22:14,709
tempat subur padang pasir.
159
00:22:14,834 --> 00:22:18,921
Sejenis dengan putih, pantai berpasir
dan pohon palem...
160
00:22:19,005 --> 00:22:21,048
dan dinginnya, jernih, air yang biru?
161
00:22:22,508 --> 00:22:25,636
Kta bisa memiliki beberapa dari mereka minuman
yang besar dengan payung kecil.
162
00:22:26,762 --> 00:22:29,891
Kedengarannya menarik./
Kedengarannya sangat menarik. Apa yang dikejar?
163
00:22:30,016 --> 00:22:32,560
Konon itu tempat peristirahatannya tentara Anubis.
164
00:22:32,685 --> 00:22:35,104
Kau lihat? Aku tahu disana ada tangkapan.
Disana selalu ada tangkapan.
165
00:22:35,188 --> 00:22:37,106
Bagaimana bisa kau tahu itu?
Dan coba kutebak.
166
00:22:37,190 --> 00:22:39,817
Itu diperintahkan oleh Raja Kalajengking?
167
00:22:39,942 --> 00:22:42,570
Ya, tapi dia hanya bangun
setiap 5000 tahun sekali.
168
00:22:42,695 --> 00:22:45,573
Dan jika seseorang tidak membunuhnya,
Dia akan memusnahkan dunia.
169
00:22:45,698 --> 00:22:48,618
Bagaimana kau bisa tahu?/
Aku tidak tahu, tapi itu selalu menjadi sebuah cerita.
170
00:22:48,701 --> 00:22:51,621
Ekspedisi terakhir yang diketahui
benar-benar mencapai Ahm Shere...
171
00:22:51,704 --> 00:22:55,458
dikirim oleh Ramses ke-4
selama 3000 tahun yang lalu.
172
00:22:55,541 --> 00:22:58,419
Dia mengirim seribu orang./
Tidak ada satupun dari mereka terlihat kembali.
173
00:22:58,544 --> 00:23:00,505
Bagaimana kau bisa tahu?/
Aku tidak tahu, tapi itu selalu menjadi sebuah cerita.
174
00:23:00,630 --> 00:23:02,757
Apakah aku menyebut Piramida Emas./
Dua kali.
175
00:23:02,882 --> 00:23:05,134
Alexander Terhebat mengirim
pasukannya untuk mencari itu.
176
00:23:05,218 --> 00:23:07,136
Hore untuknya./
Jadi begitu juga Caesar.
177
00:23:07,220 --> 00:23:09,138
Coba lihat apa yang terjadi pada karirnya./
Dan Napoleon.
178
00:23:09,222 --> 00:23:11,516
Ya, tapi kita lebih pintar darinya.
179
00:23:11,641 --> 00:23:13,184
Lebih tinggi juga./
Benar sekali.
180
00:23:13,309 --> 00:23:16,354
Itulah mengapa kita harus menemukannya./
Karena kita lebih tinggi?
181
00:23:17,813 --> 00:23:20,816
Itulah kenapa aku mencintaimu./
Cobaan yang bagus.
182
00:23:41,671 --> 00:23:43,214
Bu!
183
00:23:43,339 --> 00:23:45,383
Apa yang aku lakukan dengan peti ini?
184
00:23:45,508 --> 00:23:47,385
Pengisap berat goddang ton.
185
00:23:47,510 --> 00:23:49,637
Alex, jaga bahasamu.
186
00:23:49,762 --> 00:23:51,347
Agak berat ini ?
187
00:24:01,440 --> 00:24:05,152
Evy, mimpi aneh pertamamu ini
persis enam minggu lalu, kan?
188
00:24:05,278 --> 00:24:07,280
Ya, tapi apa hubungannya dengan semuanya?
189
00:24:08,865 --> 00:24:11,993
Itu hanya terjadi bertepatan
dengan tahun baru Mesir.
190
00:24:13,786 --> 00:24:16,080
Benar sekali.
Suatu kebetulan.
191
00:24:17,707 --> 00:24:19,292
Mungkin.
192
00:24:19,375 --> 00:24:21,794
Semua yang aku katakan
adalah mari kita lebih berhati-hati.
193
00:24:30,803 --> 00:24:34,098
Jika sesuatu terjadi padamu, Aku tidak
akan pernah bisa memaafkan diriku sendiri.
194
00:24:54,911 --> 00:24:57,330
Kau dan Alex adalah satu-satunya
hal yang paling penting bagiku.
195
00:24:57,413 --> 00:24:58,831
Baik...
196
00:25:00,082 --> 00:25:03,461
Cendikiawan-cendikiawan Bembridge
telah memohon padaku...
197
00:25:03,586 --> 00:25:05,963
untuk mengurusi Museum Inggris.
198
00:25:23,856 --> 00:25:25,775
Astaga, bagaimana kau bisa
melepaskan benda ini?
199
00:25:25,858 --> 00:25:28,069
Apa aku sudah menciummu hari ini?
200
00:25:36,869 --> 00:25:39,247
Aku membencinya jika kau melakukan itu.
201
00:25:39,372 --> 00:25:40,748
Kenapa?
202
00:25:40,873 --> 00:25:43,876
Buat aku setuju untuk hal apapun./
Apapun?
203
00:25:50,383 --> 00:25:52,009
Stocking itu bukan miliku.
204
00:25:53,719 --> 00:25:55,596
Jonathan.
205
00:25:55,721 --> 00:25:58,099
Alex, jaga kelakukuanmu
selama lima menit, oke?
206
00:25:58,975 --> 00:26:00,393
Baiklah.
207
00:26:09,235 --> 00:26:12,530
Senang bisa sampai dirumah ?/
Tak bisa lebih bahagia lagi.
208
00:26:12,655 --> 00:26:15,074
Inilah tahun dari Kalajengking.
209
00:26:15,158 --> 00:26:17,201
Rapi./
Kupikir kau bisa seperti itu.
210
00:26:18,077 --> 00:26:21,497
Jadi aku membunuh mumi dan pelayannya
dan mencuri tongkatnya.
211
00:26:21,581 --> 00:26:23,541
Oh, kau berani sekali.
212
00:26:23,666 --> 00:26:25,585
Dan kaya.
Apakah aku menyebut kaya?
213
00:26:25,668 --> 00:26:28,004
Apa yang kau pikirkan
yang aku lakukan disini?
214
00:26:30,339 --> 00:26:33,843
Maaf, kita mungkin telah salah masuk rumah./
Kau bilang ini adalah rumahmu.
215
00:26:33,926 --> 00:26:35,469
Aku tidak bilang./
Telepon aku!
216
00:26:37,346 --> 00:26:39,765
Kau bukanlah suaminya Sheila?/
Bukan.
217
00:26:41,100 --> 00:26:43,477
Jika kau bekerja untuk Johnny,
Aku akan membayarnya kembali pada hari selasa.
218
00:26:43,603 --> 00:26:45,771
Aku tidak kenal siapa Johnny.
219
00:26:45,855 --> 00:26:48,191
Kami sedang mencari
gelang dari Anubis.
220
00:26:48,274 --> 00:26:51,027
Oh, bagus untukmu. Barang yang bagus untuk dimiliki,
gelang tua dari Anubis.
221
00:26:51,110 --> 00:26:52,820
Dimana gelang itu?
222
00:26:52,945 --> 00:26:55,615
Ah, kau mencari kesini
untuk gelang.
223
00:26:55,698 --> 00:26:58,034
Aku sama sekali tidak tahu
apa yang kau bicarakan.
224
00:26:58,117 --> 00:27:01,162
Tn. O'Connell,
kau menguji kesabaranku.
225
00:27:01,287 --> 00:27:04,832
Tn. O'Connell? Tunggu sebentar.
Kau telah menangkap orang yang salah...
226
00:27:04,957 --> 00:27:06,501
Gelang itu.
Sekarang aku ingat.
227
00:27:06,626 --> 00:27:09,879
Aku kalah tadi dipermainan kartu./
Untuk kebaikanmu, Aku harap tidak.
228
00:27:14,383 --> 00:27:16,928
Tidak mungkin.
229
00:27:23,643 --> 00:27:26,354
Dimana istrimu?/
Istrikku?
230
00:27:26,479 --> 00:27:27,813
Maksudmu Evy.
231
00:27:27,897 --> 00:27:31,067
Aku pikir dia telah pergi ke Baden-Baden
atau Tibet atau apalah.
232
00:27:31,150 --> 00:27:34,445
Gadis dengan semangat kebebasan.
Apakah aku menyebut aku masih single sekarang?
233
00:27:40,993 --> 00:27:43,412
Ular Mesir sangat cukup beracun.
234
00:27:44,831 --> 00:27:45,915
Itu dilantai bawah.
235
00:27:45,998 --> 00:27:51,712
Ditempat kotak penyimpanan.
Kombinasinya adalah 3-20-58.
236
00:27:51,838 --> 00:27:53,130
393-apalah.
237
00:27:53,256 --> 00:27:55,132
Ada didalam kotak penyimpanan dilantai bawah.
238
00:27:55,258 --> 00:27:56,801
Aku sudah mengatakannya padamu!
239
00:27:56,926 --> 00:27:58,469
Dan maksudmu adalah?
240
00:27:58,594 --> 00:28:02,139
Aku mengatakannya padamu sehingga kau tidak membunuhku.
Kapan kita membuat kesepakatan itu?
241
00:28:13,359 --> 00:28:15,570
Jonathan, Aku kira aku telah bilang
padamu tidak ada lagi pesta liar.
242
00:28:15,695 --> 00:28:17,864
Ketika kau orang yang populer...
243
00:28:17,947 --> 00:28:21,242
Aku serius. Jika kau menghilangkan
kunci itu, kau dihukum.
244
00:28:21,367 --> 00:28:24,328
Aku tidak menghilangkannya. Aku hanya
tidak bisa menemukannya. Disitulah perbedaannya.
245
00:28:24,453 --> 00:28:27,248
Baiklah,kau sebaiknya
segera mulai menemukannya.
246
00:28:27,373 --> 00:28:29,750
Aku akan mencarinya, Bu.
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
247
00:28:29,876 --> 00:28:32,545
Selamat sore.
248
00:28:34,881 --> 00:28:37,675
Siapa kau?
Apa yang kau lakukan disini?
249
00:28:37,800 --> 00:28:40,178
Aku sedang mencari peti,
tentu saja.
250
00:28:42,555 --> 00:28:43,806
Berikan padaku sekarang.
251
00:28:47,059 --> 00:28:49,770
Keluarlah dari rumahku.
252
00:28:49,896 --> 00:28:50,980
Whoa, Bu.
253
00:28:51,063 --> 00:28:53,482
Mungkin itu bukan ide yang baik./
Alex, kebelakang sana.
254
00:28:57,153 --> 00:28:59,697
Yang jelas itu bukan ide yang baik.
255
00:28:59,822 --> 00:29:02,116
Aku pikir inilah waktunya
untuk berteriak Ayah sekarang.
256
00:29:02,241 --> 00:29:05,161
Aku akan membunuhmu dan tetap mengambilnya./
Aku pikir tidak.
257
00:29:07,246 --> 00:29:10,374
Ardeth.
Apa yang kau lakukan disini?
258
00:29:10,500 --> 00:29:12,460
Mungkin penjelasan yang terbaik
disimpan untuk nanti.
259
00:29:12,585 --> 00:29:14,128
Ardeth Bay.
260
00:29:15,087 --> 00:29:16,214
Lock-Nah.
261
00:29:16,339 --> 00:29:18,382
Hei, teman,
mengetahui abang iparku...
262
00:29:18,508 --> 00:29:20,635
Dia mungkin pantas apapun
yang kalian lakukan terhadapnya...
263
00:29:20,760 --> 00:29:22,136
tapi ini adalah rumahku.
264
00:29:22,261 --> 00:29:24,305
Aku mempunyai beberapa peraturan
mengenai ular dan pemotongan.
265
00:29:28,601 --> 00:29:30,228
Tembak dia!
266
00:29:58,214 --> 00:30:00,174
Whoa, Bu!
267
00:30:00,299 --> 00:30:02,969
Dimana kau mempelajari melakukan itu?/
Aku tidak tahu.
268
00:30:08,641 --> 00:30:10,226
Itu yang aku pelajari dari Ayahmu.
269
00:30:12,645 --> 00:30:14,438
Aku akan mengambilnya.
270
00:30:23,823 --> 00:30:26,659
Lumayan untuk seorang Medjai.
271
00:30:33,499 --> 00:30:34,917
Lepaskan!
272
00:30:43,759 --> 00:30:46,762
Apa yang ada didalam peti?/
Gelang dari Anubis!
273
00:31:01,611 --> 00:31:04,113
Mereka tidak boleh memilikinya.
274
00:31:04,197 --> 00:31:05,990
Dapatkan dan keluar dari sini!
275
00:31:11,704 --> 00:31:13,623
Bu, awas!
276
00:31:14,540 --> 00:31:15,583
Evelyn!
277
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Apa yang kau lakukan sekarang.
278
00:31:37,063 --> 00:31:39,190
Aku tidak melakukan apapun
terhadap siapapun.
279
00:31:41,150 --> 00:31:42,610
Belakangan ini./
Ayolah!
280
00:32:04,257 --> 00:32:06,217
Rick!
281
00:32:07,260 --> 00:32:09,053
Awas, Rick!
282
00:32:18,771 --> 00:32:20,314
Ayah! Ayah!
283
00:32:21,691 --> 00:32:23,860
Kau baik-baik saja?/
Ya.
284
00:32:29,282 --> 00:32:31,993
Apa yang kau lakukan disini?
Garuk itu. Aku tidak peduli.
285
00:32:32,118 --> 00:32:34,162
Siapa orang-orang itu
dan kemana mereka mau membawa istriku?
286
00:32:34,287 --> 00:32:37,165
Temanku, Aku tidak tahu pasti...
287
00:32:37,290 --> 00:32:38,749
tapi kemanapun orang ini...
288
00:32:38,875 --> 00:32:41,252
istrimu pasti berada disana.
289
00:32:42,879 --> 00:32:45,673
Hei, Aku tahu dia.
Dia kepala museum.
290
00:32:45,798 --> 00:32:48,301
Dia bekerja untuk Museum Inggris./
Apakah kau yakin?
291
00:32:48,384 --> 00:32:51,762
Sebaiknya percaya padanya. ia menghabiskan
lebih banyak waktu di sana daripada dia di rumah.
292
00:32:53,639 --> 00:32:56,142
Oke, kau disini.
Orang jahat berada disini.
293
00:32:56,225 --> 00:32:58,186
Evy telah diculik.
Coba kutebak.
294
00:32:58,311 --> 00:33:00,271
Mereka sekali lagi mengeluarkan
makhluk dari kuburnya.
295
00:33:00,396 --> 00:33:03,608
Tapi bukankah itu tugasmu untuk
memastikan bahwa itu tidak akan terjadi?
296
00:33:03,733 --> 00:33:07,069
Wanita yang bersamanya tahu
hal-hal yang tidak ada orang hidup bisa tahu.
297
00:33:07,153 --> 00:33:09,614
Dia tahu tepatnya dimana
mahluk itu dikubur.
298
00:33:09,739 --> 00:33:12,867
kami berharap dia akan membawa
kita kepada gelang. Dia dengan jelas melakukannya.
299
00:33:12,992 --> 00:33:14,535
Sekarang mereka memilikinya.
300
00:33:14,660 --> 00:33:17,538
Aku tidak akan terlalu gugup dulu.
301
00:33:19,415 --> 00:33:20,500
Apa itu emas?
302
00:33:20,583 --> 00:33:22,502
Ketika aku memakai gelang ini,
Aku melihat piramida di Giza.
303
00:33:22,585 --> 00:33:25,671
Setelah itu whoosh... langsung menyeberang
padang pasir di Karnak.
304
00:33:25,755 --> 00:33:28,674
Kau memulai sebuah reaksi berantai
itu yang dapat membawa kepada wahyu berikutnya.
305
00:33:29,675 --> 00:33:32,345
Kau, melegakan.
Kau, masalah besar.
306
00:33:32,428 --> 00:33:34,347
Kau, masuk kedalam mobil.
307
00:33:40,186 --> 00:33:43,314
Aku minta maaf jika Aku mengingatkan anakmu,
tapi kau harus mengerti.
308
00:33:43,439 --> 00:33:45,274
Sekarang gelang itu pada...
309
00:33:45,358 --> 00:33:47,360
Kita punya 7 hari sebelum Raja Kalajengking terbangun.
310
00:33:47,443 --> 00:33:48,820
Kita? Kita apa?
311
00:33:48,945 --> 00:33:51,614
Jika dia tidak dibunuh,
dia akan membangkitkan pasukan dari Anubis.
312
00:33:51,697 --> 00:33:54,742
Menurutku itu bukan hal yang bagus./
Oh, Dia akan memusnahkan dunia.
313
00:33:54,867 --> 00:33:57,078
Siasat kuno "memusnahkan dunia"l.
314
00:34:01,207 --> 00:34:03,209
Siapapun dapat membunuh
Raja Kalajengking...
315
00:34:03,292 --> 00:34:05,211
bisa mengirim pasukannya kembali
ke dunia bawah tanah...
316
00:34:05,294 --> 00:34:08,005
atau menggunakannya untuk menghancurkan
umat manusia dan menguasai bumi.
317
00:34:08,130 --> 00:34:12,260
Mereka membangkitkan Imhotep karna dia cukup
tangguh untuk mengeluarkan Raja Kalajengking.
318
00:34:12,385 --> 00:34:13,511
Itukah rencana mereka.
319
00:34:26,065 --> 00:34:29,777
Alex, Aku punya pekerjaan besar untukmu.
Tunggu disini dan lindungi mobil.
320
00:34:29,902 --> 00:34:32,196
Aku bisa lakukan itu./
Melindungi mobil?
321
00:34:32,321 --> 00:34:35,241
Ayolah. Hanya karna aku anak-anak
bukan berarti aku bodoh.
322
00:34:35,324 --> 00:34:37,493
Aku tahu./
Ayah!
323
00:34:38,578 --> 00:34:41,455
Jika kau melihat seseorang keluar
sambil berlari teriak-teriak, itu berarti aku.
324
00:34:41,581 --> 00:34:43,958
Mungkin kau harus
tunggu disini dan jaga dia.
325
00:34:44,083 --> 00:34:45,418
Sekarang akhirnya kau berbicara.
326
00:34:49,839 --> 00:34:52,508
Kau butuh senapan shotgun?
Tidak, Aku lebih memilih Thompson.
327
00:34:59,849 --> 00:35:03,644
Jika aku mengatakan padamu, Aku adalah
penjelajah orang asing berasal dari timur...
328
00:35:03,769 --> 00:35:05,646
mencari sesuatu yang mana telah hilang...
329
00:35:05,771 --> 00:35:08,316
Lalu aku akan mengulangnya Aku adalah
penjelajah orang asing berasal dari timur.
330
00:35:08,441 --> 00:35:11,027
Itulah aku yang kamu cari./
Maka itu adalah benar.
331
00:35:12,111 --> 00:35:14,155
Kau memiliki tanda suci./
Apa, itu?
332
00:35:14,280 --> 00:35:16,657
Itu aku dapatkan di sebuah
panti asuhan di kairo.
333
00:35:16,782 --> 00:35:19,285
Simbol itu berarti
kau pelindung bagi umat manusia...
334
00:35:19,368 --> 00:35:22,330
seorang prajurit untuk Tuhan, Medjai.
335
00:35:22,455 --> 00:35:25,291
Maaf.
Kau salah orang.
336
00:36:09,460 --> 00:36:11,295
Tn. Hafez.
337
00:36:16,259 --> 00:36:18,177
Mereka menemukannya.
338
00:37:53,105 --> 00:37:54,899
Imhotep.
339
00:38:30,476 --> 00:38:32,520
Jangan takut.
340
00:38:32,645 --> 00:38:34,939
Aku tidak takut.
341
00:38:35,049 --> 00:38:39,269
Aku adalah reinkarnasi dari Ank-su-namun.
342
00:38:39,779 --> 00:38:42,799
Hanya didalam tubuh.
343
00:38:42,809 --> 00:38:44,629
Tapi segera...
344
00:38:44,839 --> 00:38:50,959
Aku akan membawa jiwamu kembali dari dunia bawah tanah...
345
00:38:50,969 --> 00:38:55,589
...dan cinta kita sekali lagi akan menjadi satu.
346
00:39:03,676 --> 00:39:05,386
Kau tahu...
347
00:39:05,511 --> 00:39:10,016
beberapa tahun yang lalu,
ini akan tampak sangat aneh bagiku.
348
00:39:15,188 --> 00:39:17,648
Raja Imhotep akan jauh lebih senang.
349
00:39:27,366 --> 00:39:29,577
Dimana?
350
00:39:29,660 --> 00:39:31,954
Dimana gelangnya?
351
00:39:32,788 --> 00:39:34,957
Aku pikir aku tahu.
352
00:39:35,041 --> 00:39:39,253
Di bagian paling atas piramida emas
disana ada berlian besar.
353
00:39:39,378 --> 00:39:40,755
Seberapa besar?
354
00:39:40,838 --> 00:39:43,758
Itu sangat besar sekali,
itu akan memantulkan sinar matahari...
355
00:39:43,883 --> 00:39:46,093
dan wisatawan akan
mengedipkan mata dari jauh...
356
00:39:46,219 --> 00:39:49,013
memanggil mereka untuk kematian mereka.
357
00:40:09,158 --> 00:40:11,452
Lepaskan! Lepaskan!
358
00:40:15,164 --> 00:40:16,666
Oh,Tuhan.
359
00:40:16,976 --> 00:40:19,296
Dunia bawah tanah menunggumu.
360
00:40:19,335 --> 00:40:21,879
Kau tunggu! Aku akan mengembalikanmu
kedalam kuburanmu lagi.
361
00:40:22,004 --> 00:40:25,007
Pemikiran kami adalah, tidak jika kami
menempatkan kau di kuburanmu duluan.
362
00:40:26,843 --> 00:40:27,969
Bakar dia!
363
00:40:28,052 --> 00:40:29,220
Kau bajingan...
364
00:40:43,526 --> 00:40:46,070
Bukakan! Bukakan!/
Aku sedang mencoba!
365
00:41:07,466 --> 00:41:09,802
Cepat!/
Ayo, ayo!
366
00:41:11,053 --> 00:41:12,930
Kau mematahkannya!/
Diam!
367
00:41:13,055 --> 00:41:15,975
Jika disana akan menjadi sesuatu histeris,
mereka akan datang dariku!
368
00:42:00,186 --> 00:42:01,729
Pergi, pergi, pergi!
369
00:42:17,370 --> 00:42:20,331
Oh, tidak. Bukan orang-orang ini lagi.
370
00:42:29,632 --> 00:42:32,051
Apa yang akan kita lakukan?
371
00:42:32,134 --> 00:42:34,929
Kau bertanya padaku?
Aku hanya baru berumur delapan tahun!
372
00:42:42,728 --> 00:42:45,982
Sayang, apa yang kau lakukan?
Orang-orang ini tidak menggunakan pintu.
373
00:42:48,818 --> 00:42:51,070
Dimana Jonathan?
374
00:42:56,325 --> 00:42:58,202
Alex!/
Apa yang terjadi dengan mobilku.
375
00:42:58,327 --> 00:43:01,122
Aku dipaksa untuk menemukan sebuah
rencana cadangan berarti sarana transportasi.
376
00:43:01,247 --> 00:43:03,291
Bis dua lantai?
Itu merupakan idenya.
377
00:43:03,416 --> 00:43:04,542
Bukan aku!/
Aku juga!
378
00:43:04,667 --> 00:43:06,711
Hanya terus pergi!/
Dia juga!
379
00:43:22,351 --> 00:43:24,937
Tidak, jangan mobilku!
380
00:43:29,108 --> 00:43:31,402
Oh, Aku benci mumi.
381
00:43:31,527 --> 00:43:34,906
Senang sudah bertemu denganku sekarang?/
Sama seperti waktu dulu, huh?
382
00:45:14,463 --> 00:45:15,756
Belok, belok!
383
00:45:34,400 --> 00:45:36,027
Tidak! Menyingkirlah dari jalanku!
384
00:46:05,598 --> 00:46:07,183
Awas!
385
00:47:09,829 --> 00:47:12,123
Mengemudi yang hebat, Paman Jon.
386
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
Ya.
387
00:47:19,672 --> 00:47:21,465
Kau baik-baik saja?
388
00:47:21,591 --> 00:47:24,635
Ini adalah perjalanan bis pertamaku.
389
00:47:31,851 --> 00:47:35,396
Apa yang harus kulakukan tanpamu?
Apakan semua pustakawan sebanyak masalah ini?
390
00:47:35,521 --> 00:47:36,981
Jeez, carilah kamar.
391
00:47:50,870 --> 00:47:52,246
Lepaskan aku!
392
00:47:52,371 --> 00:47:53,789
Diam!
393
00:47:55,208 --> 00:47:57,001
Berhenti!
394
00:49:41,230 --> 00:49:44,358
Tolong jangan khawatir untuk putramu, temanku.
395
00:49:44,484 --> 00:49:47,028
Mereka tidak bisa menyakitinya,
karena dia memakai gelangnya Anubis.
396
00:49:48,321 --> 00:49:49,864
Alex memakai gelangnya?
397
00:49:49,989 --> 00:49:53,075
Kapan dia mmemakainya, dia bilang dia melihat
piramida di Giza, kuil di Karnak.
398
00:49:53,159 --> 00:49:56,579
Di Karnak, gelang itu akan menunjukannya
langkah selanjutnya dari perjalanan.
399
00:49:58,164 --> 00:50:02,168
Jika kita tidak sampai di Karnak sebelum mereka,
kita tidak akan tahu dimana kita akan mencarinya.
400
00:50:02,251 --> 00:50:04,212
Menurutku...
401
00:50:04,337 --> 00:50:06,506
sepertinya kita perlu karpet ajaib.
402
00:50:25,191 --> 00:50:27,985
Ketika penguasa terakhir Imhotep menemui O'Connells...
403
00:50:28,110 --> 00:50:31,572
mereka akan mengirim jiwa abadinya
ke dunia bawah tanah.
404
00:50:31,697 --> 00:50:35,284
Dia akan menjadi yang paling terkuat,
dia masih rentan.
405
00:50:35,368 --> 00:50:38,913
Hanya dengan pasukan Anubis
mereka akan dikalahkan.
406
00:50:40,206 --> 00:50:42,458
Dia akan butuh bantuanmu.
407
00:50:45,878 --> 00:50:47,672
Simpan ini selalu denganmu.
408
00:50:49,799 --> 00:50:52,134
Kitab kematian!
409
00:50:52,218 --> 00:50:54,720
Anak kecil yang cemerlang.
410
00:50:56,055 --> 00:50:58,766
Ibumu pasti akan merasa kehilangan.
411
00:50:58,891 --> 00:51:01,269
Jika kau ingin bertemu dengannya lagi,
Kau harus berkelakuan baik.
412
00:51:01,394 --> 00:51:03,855
Nyonya, Aku tidak berkelakuan
untuk orang-tuaku.
413
00:51:03,980 --> 00:51:05,982
Apa yang membuatmu berpikir
Aku akan melakukannya untukmu?
414
00:51:06,065 --> 00:51:07,150
Diam!
415
00:51:07,233 --> 00:51:11,612
Karena orang tua mu takkan lolos
dari ular berbisa yang ada di tempat tidurmu...
416
00:51:11,737 --> 00:51:13,865
ketika mereka tidur.
417
00:51:14,657 --> 00:51:16,784
Raja Imhotep tuan ingin bertemu anak itu.
418
00:51:17,577 --> 00:51:21,497
Sekarang kita akan melihat
betapa beraninya kamu.
419
00:51:21,581 --> 00:51:24,917
Hei, hati-hati dengan bajuku.
420
00:51:25,001 --> 00:51:26,836
Ow! jari-jariku.
421
00:51:28,171 --> 00:51:29,964
Bagus.
422
00:51:33,176 --> 00:51:34,343
Sangat bagus.
423
00:51:34,427 --> 00:51:36,470
Apa kau mendapatkan apa yang aku minta?
424
00:51:36,596 --> 00:51:40,725
Kami mendapatkannya, oke.
Kau tahu apa?
425
00:51:40,850 --> 00:51:44,812
Kami harus membunuh dua orang
penjaga di makam untuk mendapatkannya.
426
00:51:44,937 --> 00:51:46,314
Peti ini telah dikutuk.
427
00:51:48,941 --> 00:51:50,985
Dia mengatakan disana ada satu...
428
00:51:51,110 --> 00:51:52,487
mayat hidup...
429
00:51:52,612 --> 00:51:54,989
Barang siapa yang membunuh orang
itu semua yang akan membuka peti ini.
430
00:51:55,114 --> 00:51:59,076
Ya, dan makhluk itu akan menghisap mereka
sampai kering dan kemudian menjadi utuh lagi.
431
00:51:59,202 --> 00:52:00,995
Kita semua pernah dengar cerita ini sebelumnya.
432
00:52:01,120 --> 00:52:04,832
Ya, tapi aku dengar orang Amerika itu yang menemukannya
sembilan tahun yang lalu semuanya telah mati.
433
00:52:04,957 --> 00:52:07,126
Kematian yang mengerikan,
yang terjadi pada mereka.
434
00:52:07,210 --> 00:52:09,378
jadi berapa yang kau mau.../
Kami mau sepuluh.
435
00:52:10,046 --> 00:52:11,506
Quiet!
436
00:52:14,300 --> 00:52:16,302
Perjanjiannya adalah lima.
437
00:52:16,385 --> 00:52:19,222
kami mau sepuluh atau kami akan
mengambil di tempat yang lain.
438
00:52:19,305 --> 00:52:21,849
Jika kau.../
Sepuluh akan baik-baik saja.
439
00:52:21,974 --> 00:52:23,351
Ikuti aku, tuan-tuan.
440
00:52:25,645 --> 00:52:27,063
Masuk.
441
00:52:49,168 --> 00:52:51,045
jadi kau yang terpilih...
442
00:52:51,170 --> 00:52:55,007
kau yang akan membawa
aku ke Ahm Shere.
443
00:52:55,091 --> 00:52:59,262
Bagaimana jika aku tidak mau?
Bagaimana kalau aku mendapatkan sedikit kehilangan?
444
00:53:01,430 --> 00:53:04,100
Kau punya kekuatan, anak kecil.
445
00:53:04,851 --> 00:53:09,188
Kau adalah anak Ayahmu,
tapi aku tahu yang tidak kau ketahui.
446
00:53:09,939 --> 00:53:11,858
Gelang ini adalah hadiah...
447
00:53:12,692 --> 00:53:14,861
dan terkutuk.
448
00:53:14,944 --> 00:53:17,363
Pasir waktu...
449
00:53:17,446 --> 00:53:20,116
yang sudah dimulai dialirkan
untuk melawan kau .
450
00:53:24,203 --> 00:53:26,247
Ya, Aku sudah mendengar bagian itu.
451
00:53:26,372 --> 00:53:28,416
Ketika aku memakai gelang itu...
452
00:53:28,541 --> 00:53:31,085
tujuh hari yang lalu apakah aku harus memilikinya
sebelum Raja Kalajengking bangun.
453
00:53:31,210 --> 00:53:33,546
Apakah kau juga mendengar bahwa
jika kau tidak boleh masuk kedalam piramida..
454
00:53:33,629 --> 00:53:36,090
sebelum matahari terbit,
itu pada pagi subuh.
455
00:53:36,215 --> 00:53:39,677
gelang itu
akan menghisap nyawamu?
456
00:53:39,802 --> 00:53:41,679
Bagian itu aku tidak tahu.
457
00:53:41,804 --> 00:53:45,016
Hei, tunggu sebentar. Itu berarti
aku hanya punya waktu lima hari.
458
00:53:45,141 --> 00:53:49,353
Maka aku percaya itu akan menjadi
yang terbaik jika kita tidak kalah, iya kan?
459
00:53:49,479 --> 00:53:53,149
Ayahku akan menendang bokongmu.
460
00:54:00,072 --> 00:54:02,033
Aku tidak pikir begitu.
461
00:54:06,746 --> 00:54:10,791
Disini, tuan-tuan,
kau akan mendapatkan hadiahmu.
462
00:54:10,917 --> 00:54:13,085
Tidak ada trik, nona.
463
00:54:13,169 --> 00:54:15,630
Kami tidak memberikan peti ini sampai kami puas.
464
00:54:15,755 --> 00:54:19,217
Jangan khawatir.
Ada banyak kepuasan yang bisa kau miliki
465
00:54:28,267 --> 00:54:29,727
Apa yang terjadi?
466
00:54:34,273 --> 00:54:38,069
Tempat ini dikutuk
467
00:54:38,194 --> 00:54:42,114
Apa itu ada padamu dan kutukannya?/
Dia tidak akan senang tanpa kutukan yang bagus.
468
00:54:42,198 --> 00:54:44,784
"Ini adalah kutukan. Itu adalah kutukan. "
469
00:54:44,867 --> 00:54:46,911
Berikan sisanya, bisakah kau?
470
00:54:49,789 --> 00:54:51,499
Christ!
471
00:54:59,799 --> 00:55:03,636
Dia ingin kau membuka peti itu.
Bukakan petinya!
472
00:55:26,492 --> 00:55:27,785
Kemana dia pergi?
473
00:55:27,910 --> 00:55:29,787
Kemana dia pergi?
474
00:56:18,628 --> 00:56:22,006
Ini adalah karpet sihir?/
Itu akan baik-baik saja. Dia seorang profesional.
475
00:56:24,717 --> 00:56:25,968
Izzy!
476
00:56:31,891 --> 00:56:33,684
Da pasti ingat kamu.
477
00:56:33,809 --> 00:56:36,229
Dia agak sedikit pemalu.
Jonathan, ambilkan tas kita.
478
00:56:36,312 --> 00:56:39,273
Oh, tanganku sudah penuh./
Sekarang.
479
00:56:39,398 --> 00:56:41,734
Benar. aku akan mengambil tasnya./
Aku akan berurusan dengan rincian penerbangannya.
480
00:56:43,402 --> 00:56:46,697
Sayang, kau bukan pria yang lembut./
Kita tidak punya waktu dalam kelembutan.
481
00:56:49,575 --> 00:56:51,744
Izzy, kemari.
482
00:56:53,079 --> 00:56:55,832
Tidak begitu senang melihatmu./
Belum pernah mengecewakanku.
483
00:56:55,915 --> 00:56:58,709
Apa pun itu, apa pun yang kau butuhkan,
Aku tidak peduli. Lupakan saja, O'Connell.
484
00:56:58,835 --> 00:57:00,878
Setiap kali aku bersama denganmu,
Aku kena tembak.
485
00:57:01,003 --> 00:57:04,549
Terakhir kali aku tertembak di bokong.
Aku masih dalam berkabung untuk bokongku.
486
00:57:04,674 --> 00:57:07,802
Ingat pekerjaan bank di Marrakesh?/
Pekerjaan bank?
487
00:57:07,927 --> 00:57:11,180
Bukan seperti itu kedengarannya./
Seperti itu bagaimana kedengarannya.
488
00:57:11,264 --> 00:57:13,516
Aku terbang tinggi,
sembunyi didalam matahari.
489
00:57:13,599 --> 00:57:16,519
Pria kulit putih ini menurunkan benderaku,
jadi aku terbang rendah untuk mengambilnya.
490
00:57:16,602 --> 00:57:18,729
Hal berikut yang kau tahu,
Aku kena ditembak.
491
00:57:18,855 --> 00:57:21,107
Aku berbaring di tengah jalan
dengan kemarahanku nongkrong ...
492
00:57:21,190 --> 00:57:24,318
dan aku melihatnya berdansa
dengan beberapa gadis penari perut.
493
00:57:24,443 --> 00:57:26,404
Penari perut?
494
00:57:26,529 --> 00:57:28,990
Izzy, Aku pikir kau dan aku harus berbicara./
Asalkan aku tidak kena tembak.
495
00:57:29,115 --> 00:57:31,951
Berhentilah kau merengek.
Kau akan mendapatkan pembayaran kali ini.
496
00:57:34,620 --> 00:57:37,582
Apakah kau sudah melihat sekitar sini?
Apakah aku membutuhkan uang?
497
00:57:37,707 --> 00:57:40,084
Siapa aku sebenarnya
yang harus membelanjakannya?
498
00:57:40,209 --> 00:57:42,879
Aku akan buat ini singkat.
Putra kecilku diluar sana.
499
00:57:42,962 --> 00:57:45,256
Aku akan melakukan apa pun
untuk mendapatkannya kembali.
500
00:57:53,055 --> 00:57:55,057
Jika kau memberi aku tongkat emas itu,
kau bisa mencukur kepalaku...
501
00:57:55,141 --> 00:57:57,268
lilinkan kakiku dan
gunakan aku untuk papan selancar.
502
00:57:58,478 --> 00:58:00,980
Bukankah kita melakukannya di Tripoli?
503
00:58:01,063 --> 00:58:04,233
Ngomong-ngomong,
kapan kau kehilangan matamu?
504
00:58:05,651 --> 00:58:08,821
Aku tidak kehilangan mataku. Aku hanya berpikir
itu membuatku terlihat lebih gagah.
505
00:58:10,990 --> 00:58:12,658
Ayolah. Bersiaplah untuk bekerja.
506
00:58:13,743 --> 00:58:17,330
Kau tidak akan mengejarku pada saat
terbaikku./ Oh, Aku yakin aku iya.
507
00:58:25,338 --> 00:58:28,299
Aku tahu itu.
Aku akan kena tembak.
508
00:58:29,258 --> 00:58:31,928
Ini adalah para komandan
dari suku-suku dari medjai.
509
00:58:33,346 --> 00:58:34,931
Horus.
510
00:58:40,186 --> 00:58:41,813
Burung piaraan.
511
00:58:41,938 --> 00:58:43,606
Teman terbaik dan terpintarku.
512
00:58:43,689 --> 00:58:46,609
Dia akan membiarkan para komandan tahu
kemajuan kami sehingga mereka dapat mengikutinya.
513
00:59:04,794 --> 00:59:06,879
Jika pasukan dari Anubis bangkit...
514
00:59:08,297 --> 00:59:11,467
mereka akan melakukan semua
yang mereka bisa untuk menghentikannya.
515
00:59:11,551 --> 00:59:15,096
Apa kau yakin Izzy dapat diandalkan?/
Ya, dia dapat diandalkan.
516
00:59:20,977 --> 00:59:23,938
Bukankah ia terlihat cantik?/
Ini adalah balon gas.
517
00:59:24,063 --> 00:59:25,773
Ini adalah balon gas.
518
00:59:25,898 --> 00:59:28,901
Dimana pesawatmu?/
Pesawat terbang adalah sesuatu dari masa lalu.
519
00:59:28,985 --> 00:59:31,237
Izzy, kau memang benar./
Aku tahu?
520
00:59:31,320 --> 00:59:33,114
Ya, kau akan kena tembak.
521
00:59:34,073 --> 00:59:36,117
Ia lebih cepat daripada yang terlihat.
522
00:59:36,242 --> 00:59:37,827
Dan ia benar-benar tidak bersuara.
523
00:59:37,910 --> 00:59:41,914
Sempurna untuk memata-matai orang,
yang mana benar-benar hal yang bagus.
524
00:59:41,998 --> 00:59:44,041
Kecuali, tentu saja,
kita pergi dengan persetujuanmu...
525
00:59:44,167 --> 00:59:47,587
Menerobos lebih dulu, tembakan menyala,
mendapatkan teman-temanmu ditembak di bokong.
526
00:59:50,590 --> 00:59:53,551
Kenapa kalian tidak pernah bisa
menjaga kaki kalian tetap berada tanah.
527
01:00:39,889 --> 01:00:43,768
O'Connell tidak mau percaya, tapi dia
terbang seperti Horus kepada takdirnya.
528
01:00:43,893 --> 01:00:47,730
Yes, sangat menarik. Berceritalah lebih
banyak mengenai piramida emas ini.
529
01:00:47,814 --> 01:00:50,441
Ada tertulis bahwa sejak
zaman para Raja Kalajengking...
530
01:00:50,566 --> 01:00:53,736
tidak ada saksi mata yang melihat kejadian itu
pernah kembali untuk menceritakan kisahnya.
531
01:00:53,820 --> 01:00:56,447
Di mana semua ini ditulis?
Halo!
532
01:00:58,741 --> 01:01:00,159
Mengerti.
533
01:01:05,414 --> 01:01:07,083
Sangat cantik, eh?
534
01:01:07,166 --> 01:01:09,460
Inilah yang aku punya
yang masih tersisa di dunia ini.
535
01:01:09,585 --> 01:01:11,587
Sisa hartaku telah hilang...
536
01:01:11,671 --> 01:01:14,131
untuk beberapa karakter
sedikit amoral, sebenarnya.
537
01:01:14,257 --> 01:01:17,802
Jika kepala museum bereaksi melihat cara kau berbicara,
itu pasti sangat penting sekali.
538
01:01:17,927 --> 01:01:20,263
Jika aku jadi kau,
Aku akan tetap mendekat.
539
01:01:20,346 --> 01:01:23,975
Temanku, Tuhan
tidak bisa mengambil ini dariku.
540
01:01:24,100 --> 01:01:25,685
Itu miliku./
Bukan, itu bukan milikmu
541
01:01:28,271 --> 01:01:30,940
Lepaskan tanganmu darinya.
542
01:01:39,866 --> 01:01:42,493
Aku mau dia kembali, Rick.
543
01:01:42,618 --> 01:01:44,662
Aku mau dia dipelukanku.
544
01:01:44,787 --> 01:01:46,164
Aku tahu.
545
01:01:48,207 --> 01:01:50,126
Kita mengajarkannya dengan baik.
546
01:01:51,294 --> 01:01:53,129
Dia lebih pintar darimu.
547
01:01:54,213 --> 01:01:56,132
Dia lebih tangguh dariku.
548
01:01:56,215 --> 01:01:58,801
Aku sangat mencintainya, Aku hanya
tidak bisa.../ Aku tahu. Kita berdua tahu.
549
01:01:58,885 --> 01:02:00,678
Alex tahu itu.
550
01:02:02,638 --> 01:02:04,682
Aku akan mendapatkannya kembali, Evy.
Aku janji.
551
01:02:04,807 --> 01:02:06,626
Aku tahu kau akan mengembalikannya.
552
01:02:33,586 --> 01:02:36,297
Apa kita sudah sampai?/
Belum.
553
01:02:48,518 --> 01:02:51,020
Itu sangat menakjubkan.
Tujuan yang sempurna.
554
01:02:51,103 --> 01:02:54,106
Apa yang kau bicarakan?
555
01:02:54,190 --> 01:02:55,483
Aku meleset.
556
01:03:04,033 --> 01:03:05,993
Aku harus pergi kekamar mandi.
557
01:03:37,066 --> 01:03:39,026
Buat lebih cepat.
558
01:03:45,658 --> 01:03:46,742
Cepat.
559
01:03:50,746 --> 01:03:52,915
Hei, bahan bacaan!/
Sekarang!
560
01:03:58,171 --> 01:04:01,007
Aku tidak bisa buang air kecil
jika seseorang melihat.
561
01:04:03,092 --> 01:04:05,761
Aku tidak percaya padamu.
Kau akan lihat.
562
01:04:14,437 --> 01:04:15,855
Sial!
563
01:04:19,525 --> 01:04:21,068
Oh, Astaga!
564
01:04:21,194 --> 01:04:24,405
Tidakkah orang di sekitar sini
tahu bagaimana caranya menyiram toilet?
565
01:05:24,340 --> 01:05:26,050
Karnak.
566
01:06:06,465 --> 01:06:09,969
Jika manusia tidak meraih masa lalu,
dia tidak punya masa depan.
567
01:06:10,052 --> 01:06:11,429
Lihat...
568
01:06:11,554 --> 01:06:15,808
bahkan jika aku adalah semacam
suku Medjai yang suci...
569
01:06:15,892 --> 01:06:17,810
apa gunanya itu buatku sekarang?
570
01:06:17,894 --> 01:06:20,021
Itu adalah bagian yang hilang dari hatimu.
571
01:06:20,146 --> 01:06:23,941
Jika kau meraihnya dan menerimanya,
kau bisa melakukan apapun.
572
01:06:24,066 --> 01:06:25,568
Kedengarannya hebat.
573
01:06:25,651 --> 01:06:28,696
Dengar, apa yang bisa kita harapkan
dari teman lama kita Imhotep?
574
01:06:29,489 --> 01:06:31,449
Kekuatannya akan kembali dengan cepat.
575
01:06:31,574 --> 01:06:35,119
Ketika dia mencapai Ahm Shere, bahkan
Raja Kalajengking pun tidak bisa menghentikannya.
576
01:12:35,188 --> 01:12:38,983
Evy, Aku tahu kau tidak seperti biasanya
dengan mimpi ini dan visi...
577
01:12:39,108 --> 01:12:41,777
Tidak, mereka adalah memori
dari kehidupanku sebelumnya.
578
01:12:41,861 --> 01:12:44,655
Sejujurnya, Aku tidak kehilangan pikiranku.
Semuanya masuk akal sekarang.
579
01:12:44,780 --> 01:12:47,325
Itulah kenapa kita
menemukan gelangnya?/ Tepat.
580
01:12:47,450 --> 01:12:50,495
Aku adalah pelindungnya./
Sekarang kau percaya, temanku?
581
01:12:50,620 --> 01:12:52,914
Jelasnya, kau telah ditakdirkan
untuk melindungi wanita ini.
582
01:12:53,039 --> 01:12:56,167
Benar. Dia adalah reikarnasi putri raja,
dan Aku adalah prajurit Tuhan.
583
01:12:56,292 --> 01:13:00,338
Putramu membimbing jalan ke Ahm Shere.
Tiga sisi piramida.
584
01:13:00,463 --> 01:13:03,216
Ini semua sudah ditakdirkan
ribuan tahun yang lalu.
585
01:13:03,299 --> 01:13:04,967
Dan bagaimana akhir ceritanya?
586
01:13:05,051 --> 01:13:07,720
Hanya perjalanan yang akan menulis,
bukan tujuannya.
587
01:13:07,804 --> 01:13:08,888
Mudah dicapai.
588
01:13:08,971 --> 01:13:11,015
Bagaimana kau menjelaskan
mengenai visi Evy yang lainnya?
589
01:13:11,098 --> 01:13:13,893
Bahwa putramu yang telah
memakai gelangnya?
590
01:13:13,976 --> 01:13:16,646
Bagaimana kau menjelaskan simbolmu?/
Kebetulan.
591
01:13:16,771 --> 01:13:21,025
Temanku, disana ada garis yang baik
antara kebetulan dan takdir.
592
01:13:41,420 --> 01:13:43,130
Jangan pernah sekali pun
kau memikirkan mengenai hal ini.
593
01:13:47,176 --> 01:13:49,762
Tahan disana, rekan.
594
01:13:52,515 --> 01:13:54,892
Ketika waktunya tiba...
595
01:13:55,017 --> 01:13:58,729
Aku akan benar-benar
akan menikmati membunuhmu.
596
01:13:59,605 --> 01:14:02,066
Tapi sampai saat itu...
597
01:14:02,150 --> 01:14:05,153
kau sebaiknya sedikit lebih baik padaku
598
01:14:05,278 --> 01:14:07,446
Sekarang, dimana air minumku?
599
01:14:11,701 --> 01:14:13,119
Tidak pake es?
600
01:14:17,748 --> 01:14:19,667
Pastikan kau tidak bergerak!
601
01:14:50,072 --> 01:14:52,533
Apakah mereka telah pergi.
Kita kehilangan mereka.
602
01:15:18,810 --> 01:15:21,270
Alex meninggalkan dasinya...
603
01:15:21,395 --> 01:15:25,191
...dan dia membuat kita
sedikit istana pasir.
604
01:15:25,274 --> 01:15:27,735
Apakah itu kuil pulau Philae.
605
01:15:27,860 --> 01:15:30,738
Mereka pergi ke Philae./
Attaboy, Alex. Ayo!
606
01:15:42,542 --> 01:15:45,294
Kuil kebesaran Abu Simbel.
607
01:17:12,632 --> 01:17:16,302
Itu sungai nil biru dibawah sana.
Kita harus keluar dari mesir sekarang.
608
01:17:16,385 --> 01:17:20,264
Pada zaman dahulu,
semua ini masih milik dibawah kerajaan.
609
01:17:20,389 --> 01:17:22,600
Padang pasir subur pasti ada disekitar tempat ini.
610
01:17:22,725 --> 01:17:25,603
Jangan khawatir. Kita akan menemukannya.
Dia anak yang pintar.
611
01:17:25,728 --> 01:17:27,647
Dia akan meninggalkan sebuah tanda.
612
01:17:32,735 --> 01:17:34,779
Terkejut bertemu denganku?
613
01:17:34,862 --> 01:17:37,198
Mau meninggalkan jejak, huh?
614
01:18:31,460 --> 01:18:33,504
Kita dalam masalah!
615
01:18:46,476 --> 01:18:47,602
Horus, terbang!
616
01:18:51,314 --> 01:18:55,026
Izzy, putar kuat kekanan!
Kekanan! Kekanan!
617
01:19:37,610 --> 01:19:40,863
Ada sedikit masalah yang kau lupa sebutkan?
618
01:19:45,368 --> 01:19:46,828
Teman-teman?
619
01:20:05,721 --> 01:20:07,849
Ahm Shere.
620
01:20:18,025 --> 01:20:19,485
Benar.
621
01:20:26,242 --> 01:20:27,368
Dia kembali!
622
01:20:31,247 --> 01:20:32,540
Berpegangan!
623
01:20:46,220 --> 01:20:48,097
Baiklah, itu bukan hal yang bagus.
624
01:20:49,932 --> 01:20:51,392
Berpegangan!
625
01:20:58,232 --> 01:21:00,485
Ibu?
626
01:21:00,610 --> 01:21:02,695
Ayah?
627
01:21:11,245 --> 01:21:13,122
Kita harus menjemput putraku.
628
01:21:13,206 --> 01:21:16,125
Lalu kita harus dengan cepat keluar dari sini,
jadi buat ini berhasil, Izzy.
629
01:21:16,209 --> 01:21:20,463
Kau tidak mengerti. Benda ini dipenuhi
dengan gas. Bukan gas panas, gas.
630
01:21:20,588 --> 01:21:24,217
Aku butuh gas untuk dapat menaikan balon ini keudara.
Darimana bisa kudapatkan gas disekitar sini?
631
01:21:24,300 --> 01:21:26,969
Pisang? Mangga?
Bokongnya tarzan?
632
01:21:27,053 --> 01:21:30,306
Mungkin aku bisa mengupayakan
untuk mengambil udara panas.
633
01:21:30,389 --> 01:21:33,601
Tetapi apakah kau tahu berapa banyak meter
perkubik yang aku perlukan? Itu butuh banyak!
634
01:21:33,684 --> 01:21:37,605
Jika ada yang dapat mengisi
balon ini dengan udara panas, Izzy, itulah kau.
635
01:21:44,070 --> 01:21:45,822
Kembali ke Ayah.
636
01:21:58,709 --> 01:22:01,003
Jadi, Rick, apa rencananya?
637
01:22:01,087 --> 01:22:02,922
Ayo kita cari tempat yang lebih tinggi.
638
01:22:29,615 --> 01:22:31,242
Aku harus pergi./
Kemana?
639
01:22:31,367 --> 01:22:33,578
Untuk memberitahu para komandan di mana kita berada.
640
01:22:33,661 --> 01:22:36,747
Jika pasukan Anubis bangkit.../
Aku butuh bantuanmu untuk menemukan putraku.
641
01:22:42,295 --> 01:22:45,715
Pertama-tama aku akan membantumu.
Terima-kasih.
642
01:23:24,253 --> 01:23:26,631
Lihat. Legiuner Romawi.
643
01:23:28,758 --> 01:23:32,970
Dan disini, putaran dari abad Perancis.
Pasukan Napoleon.
644
01:23:33,054 --> 01:23:36,140
Apakah yang bernama Anubis yang melakukan ini?
645
01:23:56,619 --> 01:23:58,704
Kau dengar itu?/
Apa?
646
01:23:59,872 --> 01:24:01,833
Tidak ada.
647
01:24:01,958 --> 01:24:03,501
Sama sekali tidak ada.
648
01:24:04,627 --> 01:24:07,839
Kataku!
649
01:24:11,050 --> 01:24:13,386
Aku bilang, pengikut, coba lihat ini.
650
01:24:13,469 --> 01:24:17,265
Kepala menyusut. Aku suka sekali tahu
caranya bagaimana mereka melakukan ini.
651
01:24:20,059 --> 01:24:21,477
Hanya penasaran.
652
01:24:26,649 --> 01:24:28,860
Kau punya keahlian dengan senapan itu?
653
01:24:28,985 --> 01:24:32,530
Tiga kali juara utamaFox and Hound's.
Kau punya gelar seperti itu?
654
01:24:34,615 --> 01:24:36,325
Kau akan segera tahu nanti...
655
01:24:36,409 --> 01:24:40,621
karena satu-satunya cara untuk membunuh prajurit Anubis
adalah dengan cara memotong kepalanya sampai putus.
656
01:24:41,497 --> 01:24:43,624
Aku akan mengingatnya.
657
01:24:48,171 --> 01:24:50,131
Cobalah untuk mengingatnya...
658
01:24:52,175 --> 01:24:55,094
hanya pegang ini erat
didekat bahu dan...
659
01:24:56,679 --> 01:24:59,474
arahkan kesasaran sedikit,
dan lalu...
660
01:25:00,766 --> 01:25:02,810
tekan pelatuknya...
jangan menariknya.
661
01:25:05,188 --> 01:25:07,064
Aku tidak akan meleset.
662
01:25:46,229 --> 01:25:47,355
Piramida.
663
01:25:49,106 --> 01:25:51,526
Astaga, Aku dalam masalah sekarang.
664
01:25:51,651 --> 01:25:54,403
Sekarang bolehkah aku membunuhnya?
665
01:26:06,666 --> 01:26:08,668
Dapatkan kembali gelangnya./
Dengan senang hati.
666
01:26:35,111 --> 01:26:38,489
Sesuatu akan datang.
667
01:27:00,970 --> 01:27:04,015
Itu suamiku
dan putraku dibawah sana.
668
01:27:04,140 --> 01:27:06,267
Buat aku bangga.
669
01:27:06,642 --> 01:27:08,519
Hari ini adalah waktunya, Evy.
670
01:27:16,486 --> 01:27:17,737
Dimana anak itu?
671
01:28:36,732 --> 01:28:38,317
Kitab hitam!
672
01:28:43,739 --> 01:28:45,324
Ayo pergi!
673
01:29:14,937 --> 01:29:16,355
Disana rupanya kau!
674
01:29:18,774 --> 01:29:20,860
Waktunya telah tiba,
kawan kecilku.
675
01:29:20,943 --> 01:29:23,112
Lepaskan!
676
01:29:39,962 --> 01:29:42,924
Ayah!/
Alex!
677
01:30:03,486 --> 01:30:06,364
Waktunya untuk memindahkan gelangnya,
anakku yang baik.
678
01:30:17,041 --> 01:30:18,501
Dibelakangmu!
679
01:31:42,084 --> 01:31:44,962
Ayo pergi./
Terima-kasih Tuhan untuk itu.
680
01:31:51,761 --> 01:31:55,890
Kalian berdua harus melakukan
pengorbanan dirimu untukku.
681
01:31:56,933 --> 01:31:59,393
Kalian akan diberi imbalan di surga!
682
01:32:17,203 --> 01:32:18,621
Tembakan yang bagus, Tex.
683
01:32:18,704 --> 01:32:21,958
Apa itu orang-orang kerdil yang menyeramkan?/
Hanya penduduk lokal.
684
01:32:22,041 --> 01:32:24,043
Apa kau yakin?/
Aku yakin. itu bukan apa-apa.
685
01:32:24,126 --> 01:32:27,421
Ayo, Ibu. Ayo, Ayah.
Kita harus pergi ke piramida.
686
01:32:27,547 --> 01:32:29,423
Aku harus melepaskan gelangnya sekarang!
687
01:32:29,549 --> 01:32:31,551
Biarkan saja.
Terlihat keren padamu.
688
01:32:31,634 --> 01:32:33,719
Tidak, kalian semua, kalian tidak mengerti.
689
01:32:33,803 --> 01:32:38,558
Gelang ini akan membunuhku jika aku tidak
masuk kedalam piramida sebelum matahari terbit...
690
01:32:38,641 --> 01:32:39,684
...hari ini!
691
01:32:39,809 --> 01:32:41,644
Oh, Tuhan.
692
01:32:44,480 --> 01:32:46,357
Waktunya pergi!
693
01:32:47,400 --> 01:32:49,318
Aku pikir kau bilang
itu bukan masalah!
694
01:33:02,165 --> 01:33:03,833
Dimana Jonathan?
695
01:33:13,843 --> 01:33:16,721
Lihat! Disana ada tempat pemakaman
Kita akan aman! Kita akan aman!
696
01:33:16,846 --> 01:33:19,182
Mereka tidak akan pernah bisa
menyeberang batu suci itu!
697
01:33:19,265 --> 01:33:22,435
Apa kau yakin?/
Ya, tentu saja aku yakin.
698
01:33:37,366 --> 01:33:38,993
Maaf, kesalahanku.
699
01:33:47,960 --> 01:33:50,671
Tunggu aku!/
Cepat, Jonathan!
700
01:33:51,798 --> 01:33:53,591
Tunggu aku!
701
01:33:53,716 --> 01:33:57,178
Untuk apa itu?/
Hanya untuk persiapan hal-hal yang darurat.
702
01:34:19,826 --> 01:34:21,244
Ayo pergi, Alex.
703
01:34:30,336 --> 01:34:33,756
Lari! Ayo, Alex, lebih cepat!
704
01:34:35,758 --> 01:34:38,010
Ayah! Gelangnya!
705
01:34:38,094 --> 01:34:40,429
Ayo! Ayo!
706
01:35:02,869 --> 01:35:04,745
Kau tahu...
707
01:35:04,871 --> 01:35:07,915
Bukan hal yang mudah
menjadi seorang Ayah.
708
01:35:09,292 --> 01:35:12,253
Ya, tapi Ayah melakukannya
dengan sangat baik sekali.
709
01:35:13,379 --> 01:35:14,547
Terima-kasih.
710
01:35:33,399 --> 01:35:36,402
Mereka berhasil.
Terima-kasih Tuhan.
711
01:35:37,320 --> 01:35:39,655
Ya. Hebat.
712
01:35:39,739 --> 01:35:41,574
Luar-biasa.
713
01:36:10,603 --> 01:36:13,731
Ibu akan baik-baik saja, apa benar?/
Ibu akan baik-baik saja.
714
01:36:13,856 --> 01:36:15,274
Bawa dia.
715
01:36:15,358 --> 01:36:17,068
Ibu baik-baik saja.
716
01:36:17,193 --> 01:36:18,528
Tidak apa-apa.
717
01:36:19,362 --> 01:36:21,739
Ibumu akan baik-baik saja. Oke?
718
01:36:23,032 --> 01:36:25,743
Kau benar-benar kuat.
Kau akan bertahan.
719
01:36:25,868 --> 01:36:27,061
Kau baik-baik saja.
720
01:36:28,287 --> 01:36:30,206
Apa yang harus aku lakukan?
721
01:36:34,043 --> 01:36:36,295
Jagalah Alex.
722
01:36:39,882 --> 01:36:41,300
Sayang, tidak.
723
01:36:43,386 --> 01:36:44,929
Aku mencintaimu.
724
01:37:02,238 --> 01:37:04,157
Kembalilah, Evy.
725
01:37:07,076 --> 01:37:08,452
Kembalilah.
726
01:38:35,915 --> 01:38:37,333
Tetap disini.
727
01:40:12,094 --> 01:40:14,847
Cobalah untuk berpikir seperti ini, Alex.
728
01:40:14,931 --> 01:40:17,350
Dia pergi ketempat yang lebih baik.
729
01:40:17,433 --> 01:40:20,311
Seperti yang dikatakan
di kitab yang bagus./ Kitab!
730
01:40:20,436 --> 01:40:22,230
Apa?/
Itu dia.
731
01:40:22,355 --> 01:40:23,773
Itu dia!/
Itu apa?
732
01:40:23,856 --> 01:40:27,068
Ayo, Paman Jon!
Itu dia! Kitab!
733
01:40:36,369 --> 01:40:38,538
Kau sudah terlambat, O'Connell.
734
01:40:38,621 --> 01:40:40,498
Aku harus melepaskan
pasukan dari Anubis.
735
01:40:40,623 --> 01:40:43,918
Raja Imhotep nanti akan
membunuh Raja Kalajengking...
736
01:40:44,043 --> 01:40:46,003
dan mengambil perintah.
737
01:40:46,129 --> 01:40:48,047
Tidak setelah aku melewati dengannya.
738
01:41:29,255 --> 01:41:32,216
Kau menyadari, tentu saja,
bahwa ini hanya dapat dilakukan...
739
01:41:32,341 --> 01:41:34,760
oleh seseorang yang bisa benar-benar
membaca tulisan Mesir kuno.
740
01:41:34,844 --> 01:41:37,805
Aku tidak mengerti kau,
tapi aku agak menentang.
741
01:41:39,098 --> 01:41:41,517
Sekarang kemana ?/
Kita pergi kekanan.
742
01:41:41,601 --> 01:41:43,978
Bagaimana kau bisa tahu?
743
01:41:46,105 --> 01:41:49,525
Pada dasarnya,
"Jalan ini ketempat Raja Kalajengking."
744
01:41:51,027 --> 01:41:52,403
Ibu mengajariku.
745
01:41:55,781 --> 01:41:57,700
Ini pasti berhasil.
746
01:42:28,731 --> 01:42:31,234
Ini saatnya seseorang mengajarimu
pelajaran, nona. Ayo.
747
01:42:40,076 --> 01:42:41,661
Ini adalah untuk adiku.
748
01:44:31,020 --> 01:44:32,814
Hanya itu kemampuanmu?
749
01:45:25,241 --> 01:45:26,993
Cepat, Alex!
750
01:46:21,380 --> 01:46:24,342
Paman Jon, Aku tidak tahu
apa artinya dari simbol yang terakhir!
751
01:46:24,467 --> 01:46:26,010
Seperti apa bentuknya?
752
01:46:26,135 --> 01:46:27,845
Ini seekor burung. Seekor burung bangau!
753
01:46:30,306 --> 01:46:33,351
Aku tahu yang satu itu!
Aku tahu yang satu itu!
754
01:46:33,476 --> 01:46:35,394
Lalu apa itu?
755
01:46:39,816 --> 01:46:41,234
Itu dia!
756
01:47:24,360 --> 01:47:27,113
Kenapa kau tidak memilih
seseorang dengan ukuranmu?
757
01:47:27,864 --> 01:47:28,990
Oh, Tuhan.
758
01:47:29,115 --> 01:47:31,117
Evy!/ Bawa Alex.
Pergi dan bantu Rick.
759
01:47:31,200 --> 01:47:33,244
Tapi, Bu.../
Tidak ada kata "tapi."
760
01:47:33,369 --> 01:47:34,287
Ayo.
761
01:47:37,790 --> 01:47:39,792
Ini akan baik-baik saja.
762
01:47:39,876 --> 01:47:41,878
Kita berhasil, Paman Jon!/
Benar,rekan.
763
01:47:41,961 --> 01:47:43,880
Sekarang ayo kita pergi bantu ayahmu.
764
01:49:46,502 --> 01:49:48,504
Itu adalah sedikit sesuatu yang baru.
765
01:50:16,699 --> 01:50:18,868
Rajaku!
766
01:50:20,453 --> 01:50:22,371
Selamatkan aku! Selamatkan aku!
767
01:51:47,707 --> 01:51:50,001
Oke, sekarang aku adalah orang yang percaya.
768
01:51:56,048 --> 01:51:57,133
Itu adalah tombak!
769
01:51:57,216 --> 01:51:59,927
Tongkat emas!
Itu adalah tombak!
770
01:52:00,052 --> 01:52:03,055
Benarkah?
Tidak terlihat seperti tombak!
771
01:52:03,890 --> 01:52:05,766
Itu karna harus dibukakan sampai menjadi satu
772
01:52:05,892 --> 01:52:08,227
Ya? Dan?
773
01:52:08,311 --> 01:52:11,939
Bukakan sampai menjadi tombak!
774
01:53:07,203 --> 01:53:09,747
Putarkan!/
Dorongkan!
775
01:53:09,872 --> 01:53:11,082
Kau harus menariknya!
776
01:53:13,793 --> 01:53:15,211
Jonathan, cepat!
777
01:53:29,976 --> 01:53:32,645
Lemparkan!
Bunuh Raja Kalajengking!
778
01:53:32,728 --> 01:53:34,730
Kirim pasukannya
kembali kedunia bawah tanah!
779
01:53:34,814 --> 01:53:37,733
Minggirlah, Alex.
Aku adalah seorang profesional
780
01:54:41,380 --> 01:54:45,301
Pergilah keneraka,
dan bawa teman-temanmu bersama kau!
781
01:56:22,648 --> 01:56:25,568
Keluarlah dari sini!
Keluarlah dari sini!
782
01:56:46,756 --> 01:56:47,924
Bertahan, Rick!
783
01:58:04,000 --> 01:58:05,418
Ayo naik keatas!
784
01:58:24,770 --> 01:58:28,691
Seluruh tempat sialan ini akan
dihisap! Ayo pergi! Cepat!
785
01:58:42,121 --> 01:58:43,706
Cepat, Alex!
786
01:58:54,634 --> 01:58:56,552
Rick, kita terjebak!
787
01:59:09,816 --> 01:59:13,820
Ayo cepat pergi! Cepat!
Aku tidak punya waktu seharian!
788
01:59:17,740 --> 01:59:19,784
Kau berikutnya! Cepat!
789
01:59:27,250 --> 01:59:29,252
Jonathan! Tunggu!
790
01:59:29,335 --> 01:59:32,463
Tarik dia keatas!/
Tarik aku keatas!
791
01:59:34,340 --> 01:59:38,261
Tunggu! Tunggu!
Biarkan aku turun! Biarkan aku turun!
792
01:59:38,344 --> 01:59:41,764
Itu tidak sebanding dengan nyawamu, kau idiot!/
Ya, itu sebanding! Ya itu sebanding!
793
01:59:44,767 --> 01:59:46,269
Benar.
794
01:59:53,109 --> 01:59:56,237
Tarik aku keatas! Tarik aku keatas!
795
02:00:15,631 --> 02:00:19,177
O'Connell, kau hampir saja membuatku terbunuh!/
Setidaknya kau tidak kena tembak.
796
02:00:21,554 --> 02:00:24,474
Terima-kasih! Terima-kasih!
797
02:00:28,478 --> 02:00:31,606
O'Connell, dengan siapa saja kau
bermain-main selama ini, huh?
798
02:00:31,731 --> 02:00:32,982
Kau tahu, seperti biasa.
799
02:00:33,065 --> 02:00:36,277
Mumi, pigmi...
800
02:00:36,402 --> 02:00:38,321
...serangga besar.
801
02:01:06,849 --> 02:01:09,769
Aku pikir. Aku hampir saja
kehilanganmu di sana.
802
02:01:09,852 --> 02:01:11,771
Untuk saat tadi disana, kau benar.
803
02:01:13,189 --> 02:01:15,691
Apakah kau mau tahu
seperti apa bentuknya surga itu?
804
02:01:17,026 --> 02:01:18,486
Nanti.
805
02:01:22,532 --> 02:01:24,617
Oh, ya ampun!/
Oh, ya ampun!
806
02:01:24,700 --> 02:01:26,786
Setengahnya itu milikku,
kau tahu./ Apa?
807
02:01:26,869 --> 02:01:30,206
Setengahnya itu milikku./
Apa yang kau bicarakan?
808
02:01:30,289 --> 02:01:32,458
Kau mengambil tongkat emasku!
809
02:01:32,542 --> 02:01:36,796
Aku bersumpah dikepala istriku, Aku benar-benar
tidak tahu apa yang kau bicarakan.
810
02:01:36,879 --> 02:01:38,714
Kau tidak punya istri!
811
02:01:38,798 --> 02:01:41,217
Aku tidak punya
tongkat emasmu juga!