1
00:00:31,741 --> 00:00:36,203
THÉBA - i.e. 3067
2
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Ötezer éve annak,
3
00:00:39,040 --> 00:00:42,126
hogy egy ádáz hadvezér,
akit Skorpiókirálynak neveztek,
4
00:00:42,251 --> 00:00:44,295
hatalmas seregével
5
00:00:44,378 --> 00:00:46,505
az ismert világ meghódítására indult.
6
00:02:07,710 --> 00:02:12,424
Hétévnyi kegyetlen háborúzás után
7
00:02:12,507 --> 00:02:15,552
a Skorpiókirály és serege
vereséget szenvedett,
8
00:02:15,635 --> 00:02:19,305
és a szent Ahm Shere sivatag mélyén
keresett menedéket.
9
00:02:41,786 --> 00:02:46,040
Egymás után pusztultak el ott a tűző napon,
10
00:02:48,460 --> 00:02:52,130
míg végül csak a nagy harcos maga
maradt életben.
11
00:02:59,262 --> 00:03:00,972
A halál küszöbén
12
00:03:01,055 --> 00:03:05,185
a Skorpiókirály egyezséget ajánlott
az Alvilág istenénekAnubisznak:
13
00:03:05,810 --> 00:03:07,937
ha Anubisz megkíméli életét
14
00:03:08,021 --> 00:03:10,398
és győzelemhez segíti ellenségei felett,
15
00:03:10,773 --> 00:03:12,901
viszonzásul neki adja lelkét.
16
00:03:20,825 --> 00:03:24,746
Anubisz elfogadta az ajánlatot,
és meghagyta életét.
17
00:03:46,184 --> 00:03:48,520
AHM SHERE OÁZIS
18
00:03:52,273 --> 00:03:55,777
Anubisz a Skorpiókirály
rendelkezésére bocsátotta seregét,
19
00:03:57,529 --> 00:04:02,492
és az, mint egy gonosz áradat,
mindent elsöpört, ami útjába állt.
20
00:04:13,294 --> 00:04:17,173
Hogy feladatát elvégezte,
Anubisz a Skorpiókirályt
21
00:04:17,257 --> 00:04:19,467
örök szolgaságba kényszerítette.
22
00:04:26,306 --> 00:04:30,561
Hadserege pedig visszatért a homokba,
amelyből támadt,
23
00:04:35,023 --> 00:04:38,151
és azóta ott várja csendben,
24
00:04:38,235 --> 00:04:40,404
hogy újra ébredhessen.
25
00:04:40,487 --> 00:04:44,491
EGYIPTOM - 1933
26
00:06:17,167 --> 00:06:18,335
Alex?
27
00:06:19,753 --> 00:06:22,422
Mit gondoltál, életre kelt a múmia?
28
00:06:22,506 --> 00:06:24,299
Erről majd mesélek egyszer valamit.
29
00:06:24,383 --> 00:06:25,342
Mit csinálsz itt lent?
30
00:06:25,425 --> 00:06:26,885
Azt mondtam, hogy várj a templomban.
31
00:06:28,011 --> 00:06:29,054
Ez egy veszélyes hely.
32
00:06:29,137 --> 00:06:31,807
- Láttam a tetoválásodat.
- Hol láttad?
33
00:06:31,890 --> 00:06:34,935
A bejárat melletti falon. Ugyanaz a jel volt.
34
00:06:35,018 --> 00:06:39,314
A piramis, a szem, a két király, minden.
35
00:06:39,731 --> 00:06:41,692
- Tényleg?
- Aha.
36
00:06:41,775 --> 00:06:44,695
Rendben van. Mindjárt felmegyek megnézni.
37
00:06:44,778 --> 00:06:46,613
Addig is, várj ott fent.
38
00:06:47,781 --> 00:06:51,243
Szedd össze a holmidat,
és a templomban találkozunk.
39
00:06:52,786 --> 00:06:56,039
- Indulás!
- És mit csináljak?
40
00:06:56,123 --> 00:06:58,625
Mit tudom én? Lepj meg!
41
00:06:59,084 --> 00:07:01,378
- Találj fel egy jobb egérfogót!
- Oké.
42
00:07:01,461 --> 00:07:04,339
Amíg anyád meggyaláz még egy sírt.
43
00:07:18,311 --> 00:07:19,646
Kopás!
44
00:07:22,648 --> 00:07:25,568
- Elég veszélyes ám a mérge.
- Csak ha megcsíp.
45
00:07:25,651 --> 00:07:28,237
- Mi történt?
- Semmi.
46
00:07:28,320 --> 00:07:30,906
Alex meg akart valamit mutatni.
47
00:07:30,990 --> 00:07:32,992
Esküszöm,
48
00:07:33,075 --> 00:07:35,578
ez a gyerek
napról napra jobban hasonlít rád.
49
00:07:35,661 --> 00:07:40,040
Úgy érted, hogy csinos, bájos,
és pokolian csábos?
50
00:07:40,124 --> 00:07:42,334
Nem. Az idegeimre megy.
51
00:07:42,835 --> 00:07:44,587
Hol tartottunk?
52
00:07:45,629 --> 00:07:47,339
Kalapács és véső.
53
00:07:52,303 --> 00:07:53,971
Rendben van! Rendben van!
Csináljuk a te módszereddel.
54
00:07:54,054 --> 00:07:55,765
Köszönöm.
55
00:08:14,658 --> 00:08:20,039
Az óta az álmom óta
nem tudom kiverni a fejemből ezt a helyet.
56
00:08:20,122 --> 00:08:24,376
Az óta az álmod óta
nem volt egy nyugodt éjszakám.
57
00:08:24,877 --> 00:08:27,379
Úgy érzem, mintha már jártam volna itt.
58
00:08:27,713 --> 00:08:31,467
- Tudom, hogy jártam már itt.
- Evy, legalább 3000 éve
59
00:08:31,550 --> 00:08:34,804
nem járt itt senki. Rajtuk kívül.
60
00:08:40,059 --> 00:08:42,603
Akkor honnan tudom pontosan,
hogy merre kell mennem?
61
00:08:57,368 --> 00:08:58,619
Gyerünk!
62
00:09:32,778 --> 00:09:36,198
Kip-kop! Van itthon valaki?
63
00:09:39,285 --> 00:09:42,454
Ti ketten nézzétek meg,
hogy ott van-e a cucc.
64
00:09:42,705 --> 00:09:44,957
Én elintézem O'Connelléket.
65
00:11:18,132 --> 00:11:21,177
Ha kicsit gyorsabban mozgatod,
a levegőbe írhatod vele a nevedet.
66
00:11:21,260 --> 00:11:23,054
Látomásom volt.
67
00:11:23,554 --> 00:11:27,642
Olyan volt mint az álmom, csak igazi.
68
00:11:27,725 --> 00:11:30,144
Mintha jártam volna itt az ókorban.
69
00:11:30,228 --> 00:11:34,732
Hát, ha itt voltál, akkor megmutatnád,
hogyan kell ezt kinyitni?
70
00:11:35,400 --> 00:11:36,734
Fogd meg.
71
00:11:52,041 --> 00:11:55,920
- Kezdesz megijeszteni.
- Magamat is.
72
00:11:56,754 --> 00:11:59,716
Mi ez? Nézd ezt a szemetet!
73
00:11:59,799 --> 00:12:03,594
Az egyiptomiaknak halvány gőzük sem volt,
hogy minek van értéke. Csupa ócskaság.
74
00:12:04,095 --> 00:12:05,513
Ezt nézd meg!
75
00:12:05,596 --> 00:12:09,726
Olcsó cserép. Ókori bóvli.
76
00:12:12,437 --> 00:12:18,192
- Jacques, valami fejbevágott!
- Kuss legyen, Spivey. Ez egy elátkozott hely.
77
00:12:21,154 --> 00:12:23,406
Nem volna jó felébreszteni az isteneket.
78
00:12:45,470 --> 00:12:48,139
A Skorpiókirály címere.
79
00:12:48,222 --> 00:12:50,391
Pedig úgy tudtuk, csak legenda az egész.
80
00:12:50,475 --> 00:12:53,144
Soha semmi nyomát sem találták eddig.
81
00:12:53,227 --> 00:12:56,189
Egyetlen leletet sem.
Semmiféle kézzelfogható bizonyítékot.
82
00:12:56,481 --> 00:12:58,191
Talán valaki nem akarta, hogy megtalálják.
83
00:12:58,274 --> 00:12:59,275
Nyissuk ki!
84
00:12:59,358 --> 00:13:02,070
Evy, nem lesz jó. Rossz érzésem van.
85
00:13:02,153 --> 00:13:05,531
Ez csak egy láda. Soha semmi baj
nem származott még egy láda kinyitásából.
86
00:13:05,615 --> 00:13:08,033
Aha, és soha semmi baj nem származott még
egy könyv elolvasásából.
87
00:13:08,116 --> 00:13:10,702
- Nem emlékszel már?
- Gyerünk! Nem hagyhatjuk most abba.
88
00:13:10,786 --> 00:13:13,413
Csak ne felejtsd el: én józanságra intettelek.
89
00:13:13,497 --> 00:13:14,581
Most az egyszer.
90
00:13:14,664 --> 00:13:18,960
Szemét. Szar. Ócskaság.
91
00:13:24,341 --> 00:13:25,926
Az istenit! Ez fájt!
92
00:13:45,362 --> 00:13:48,824
Szivi? Csináljuk a te módszereddel.
93
00:14:06,883 --> 00:14:09,052
Anubisz karperece.
94
00:14:17,310 --> 00:14:19,229
Majd én elintézem.
95
00:14:25,735 --> 00:14:27,320
Te jó isten!
96
00:14:28,405 --> 00:14:30,448
Azzal egy kicsit elkéstünk!
97
00:14:30,699 --> 00:14:33,660
- Tedd be a hátizsákodba.
- Jobb ötletem van. Hagyjuk itt!
98
00:14:33,743 --> 00:14:36,204
- Ahhoz már túl késő!
- Mi van ráírva?
99
00:14:36,288 --> 00:14:41,626
"Aki ezt a karperecet háborítja,
az a Nílusból fog inni."
100
00:14:41,710 --> 00:14:43,253
Ez nem hangzik túl rosszul.
101
00:15:01,646 --> 00:15:05,942
Jacques majd jól kifiléz, öcsi.
102
00:15:07,402 --> 00:15:10,322
Spivey! Jacques!
103
00:15:10,655 --> 00:15:13,825
- Tűnjünk innen!
- Gyerünk!
104
00:16:15,302 --> 00:16:16,762
Baj van, Evy!
105
00:16:16,845 --> 00:16:19,306
- Volt máskor is.
- De nem ekkora!
106
00:16:58,429 --> 00:17:02,516
Anyu? Apu?
Mindent meg tudok magyarázni.
107
00:17:12,234 --> 00:17:15,946
HAMUNAPTRA - A halottak városa
108
00:17:30,210 --> 00:17:33,130
A Halottak könyve életet ad.
109
00:17:33,714 --> 00:17:36,091
És Az Élők könyve
110
00:17:38,260 --> 00:17:40,387
elveszi az életet.
111
00:17:40,763 --> 00:17:43,057
Azt hittem, hogy az az én dolgom.
112
00:17:45,642 --> 00:17:47,394
Jól haladunk.
113
00:18:17,174 --> 00:18:18,926
Megszereztétek?
114
00:19:30,204 --> 00:19:32,457
Nagyon jól haladunk.
115
00:19:47,221 --> 00:19:48,848
Megtaláltuk.
116
00:19:51,142 --> 00:19:53,561
Megtaláltuk! Megtaláltuk!
117
00:20:10,786 --> 00:20:13,164
Félre az útból!
118
00:20:18,419 --> 00:20:22,256
Imhotep. Ő az. Imhotep.
119
00:20:27,386 --> 00:20:29,180
Most fel kell támasztanunk a szolgálóit.
120
00:20:29,263 --> 00:20:30,389
El az útból!
El az utamból!
121
00:20:30,473 --> 00:20:34,185
El az utamból, vagy valakit pofán lövök!
122
00:20:34,268 --> 00:20:36,812
Nem viccel. Már lelőtt egyszer valakit.
123
00:20:36,896 --> 00:20:41,567
- Adjátok ide!
- Elszalasztottuk az alkalmat.
124
00:20:42,485 --> 00:20:44,278
Szükségünk van a karperecre.
125
00:20:44,362 --> 00:20:46,948
Mielőtt kinyílik.
126
00:20:50,952 --> 00:20:52,453
Elég!
127
00:20:54,705 --> 00:20:59,710
Kedves Hafezem,
mondtam, hogy rám kellett volna bíznod.
128
00:20:59,794 --> 00:21:04,090
Nem akartam, hogy a múltad
belekeveredjen a dologba.
129
00:21:04,173 --> 00:21:06,801
Tudjuk, hogy hol van. Majd mi elintézzük.
130
00:21:06,884 --> 00:21:09,053
Nem, mi intézzük el.
131
00:21:09,595 --> 00:21:12,390
Számotokra más feladatunk van.
132
00:21:12,473 --> 00:21:16,394
- Hol a karperec?
- Útban a napsugaras London felé.
133
00:21:17,937 --> 00:21:20,356
Akkor Londonba kell mennünk.
134
00:21:38,040 --> 00:21:40,501
Azt hiszem, a karperec valamiféle útmutató,
135
00:21:40,585 --> 00:21:43,045
ami az elveszett oázishoz,
Ahm Shere-hez vezet.
136
00:21:43,129 --> 00:21:47,592
Evy, tudom, mire gondolsz,
és a válasz: nem.
137
00:21:47,675 --> 00:21:49,759
Most értünk haza.
138
00:21:49,843 --> 00:21:52,887
Pont ez benne a jó. Nem kell újra pakolnunk.
139
00:21:53,221 --> 00:21:56,600
Mondj egy normális indokot.
140
00:21:56,683 --> 00:22:01,354
Csak egy oázisról van szó, drágám.
141
00:22:02,856 --> 00:22:06,693
Egy gyönyörű, izgalmas,
142
00:22:07,611 --> 00:22:09,529
romantikus
143
00:22:11,656 --> 00:22:13,575
oázisról.
144
00:22:13,992 --> 00:22:18,038
Fehér homokos part, pálmafák,
145
00:22:18,121 --> 00:22:20,999
hűvös, tiszta, kék víz?
146
00:22:21,541 --> 00:22:25,545
Ihatnánk néhány olyan
nagypoharas koktélt kis napernyővel.
147
00:22:25,795 --> 00:22:27,839
- Nem hangzik rosszul.
- Túl jól hangzik.
148
00:22:27,922 --> 00:22:29,174
Mondd a rossz hírt.
149
00:22:29,257 --> 00:22:31,593
A legenda szerint
ott nyugszik Anubisz serege.
150
00:22:31,676 --> 00:22:34,137
Ugye? Tudtam, hogy valami van!
Valami mindig van!
151
00:22:34,387 --> 00:22:38,808
És várjunk... Fogadok, hogy
az a Skorpiókirály volt a parancsnokuk!
152
00:22:38,892 --> 00:22:41,144
Igen, de ő csak
ötezer évenként egyszer kel életre.
153
00:22:41,227 --> 00:22:42,979
És ha meg nem öli valaki,
154
00:22:43,063 --> 00:22:45,523
- elpusztítja az egész világot.
- Honnan tudtad?
155
00:22:45,607 --> 00:22:47,651
Nem tudtam, de így szokott lenni.
156
00:22:47,734 --> 00:22:49,569
Az utolsó expedíciót,
157
00:22:49,653 --> 00:22:52,781
amely elérte Ahm Shere-t,
IV. Ramszesz küldte
158
00:22:52,864 --> 00:22:54,658
háromezer évvel ezelőtt.
159
00:22:54,741 --> 00:22:57,452
- Több mint ezer embert.
- Egy sem tért vissza.
160
00:22:57,535 --> 00:22:58,620
- Honnan tudtad?
- Nem tudtam,
161
00:22:58,703 --> 00:22:59,954
de így szokott lenni.
162
00:23:00,038 --> 00:23:02,040
- Említettem az arany piramist?
- Kétszer.
163
00:23:02,123 --> 00:23:04,501
Nagy Sándor csapatokat küldött
a megkeresésére.
164
00:23:04,584 --> 00:23:06,252
- Nagy volt tőle.
- És Caesar.
165
00:23:06,336 --> 00:23:08,421
- Láttuk, hova jutott szegény.
- És Napóleon.
166
00:23:08,505 --> 00:23:11,800
Igen, de mi okosabbak vagyunk.
És magasabbak.
167
00:23:11,883 --> 00:23:15,637
- Pontosan. Ezért fogjuk mi megtalálni.
- Mert magasabbak vagyunk?
168
00:23:16,805 --> 00:23:19,766
- Ezért imádlak.
- Próbálkozol, mi?
169
00:23:40,745 --> 00:23:42,038
Anyu!
170
00:23:42,539 --> 00:23:44,249
Mit csináljak ezzel a ládával?
171
00:23:44,332 --> 00:23:46,543
Kurva nehéz ez a szar.
172
00:23:46,626 --> 00:23:48,712
Alex, hogy beszélsz!
173
00:23:48,795 --> 00:23:50,630
Felettébb súlyos.
174
00:24:00,265 --> 00:24:04,144
Evy, pontosan hat hete volt
az első furcsa álmod, ugye?
175
00:24:04,227 --> 00:24:07,397
Igen. Miért kérded?
176
00:24:07,939 --> 00:24:11,025
Véletlenül pont az volt
az egyiptomi Újév napja.
177
00:24:11,109 --> 00:24:12,110
A Skorpió éve
178
00:24:12,193 --> 00:24:15,321
Tényleg. Micsoda véletlen!
179
00:24:16,740 --> 00:24:21,161
Lehet, hogy az. Csak azt akarom mondani,
hogy legyünk óvatosak.
180
00:24:29,961 --> 00:24:33,631
Sosem bocsátanám meg magamnak,
ha valami történne veled.
181
00:24:53,734 --> 00:24:56,445
Csak te és Alex
számítotok valamit az életemben.
182
00:24:56,528 --> 00:24:57,988
Hát,
183
00:24:59,198 --> 00:25:02,701
a Bembridge-kutatócsoport könyörög,
184
00:25:02,785 --> 00:25:04,828
hogy vegyem át a British Museum vezetését.
185
00:25:22,971 --> 00:25:25,057
Hogy a francba kell ezt levenni?
186
00:25:25,140 --> 00:25:27,184
Megcsókoltalak már ma?
187
00:25:35,734 --> 00:25:38,654
Utálom, amikor ezt csinálod.
188
00:25:38,737 --> 00:25:41,698
- Miért?
- Mert ezzel bármire rá tudsz venni.
189
00:25:41,782 --> 00:25:43,242
Bármire?
190
00:25:49,414 --> 00:25:51,625
Az nem az én fehérneműm.
191
00:25:52,918 --> 00:25:54,586
Jonathan.
192
00:25:54,670 --> 00:25:57,256
Alex, vigyázz magadra öt percig, jó?
193
00:25:57,840 --> 00:25:59,258
Naná.
194
00:26:08,267 --> 00:26:11,019
- Örülsz, hogy itthon vagyunk?
- Boldogabb nem is lehetnék.
195
00:26:11,854 --> 00:26:14,189
Ez a skorpió éve.
196
00:26:14,273 --> 00:26:16,441
- Király!
- Gondoltam, hogy tetszeni fog.
197
00:26:17,025 --> 00:26:20,612
Akkor megöltem a múmiát
meg a szolgáit, és elloptam a jogarát.
198
00:26:20,696 --> 00:26:22,573
Ó, milyen bátor vagy!
199
00:26:22,656 --> 00:26:24,575
És gazdag.
Említettem, hogy gazdag vagyok?
200
00:26:24,658 --> 00:26:26,785
Mit gondolsz, miért vagyok itt?
201
00:26:29,329 --> 00:26:31,123
Úgy látszik, eltévesztettük a házat.
202
00:26:31,206 --> 00:26:33,876
- Azt mondtad, ez a tiéd.
- Nem mondtam.
203
00:26:33,959 --> 00:26:35,627
Hívj majd!
204
00:26:36,628 --> 00:26:39,131
- Maga nem Sheila férje, ugye?
- Nem.
205
00:26:39,506 --> 00:26:42,676
Ha Johnnynak dolgoznak,
kedden akartam megadni a pénzt.
206
00:26:42,759 --> 00:26:44,803
Nem ismerek semmiféle Johnnyt.
207
00:26:44,887 --> 00:26:47,222
Anubisz karperecét keressük.
208
00:26:47,306 --> 00:26:50,642
Kiváló ötlet. Anubisz karperece.
Jó, ha van a háznál.
209
00:26:50,726 --> 00:26:52,269
Hol van?
210
00:26:52,352 --> 00:26:54,897
Á, hogy itt keresik a karperecet! Értem!
211
00:26:54,980 --> 00:26:56,982
Fogalmam sincs, miről beszélnek.
212
00:26:57,065 --> 00:27:00,235
Próbára teszi a türelmünket, Mr. O'Connell.
213
00:27:00,319 --> 00:27:03,530
Mr. O'Connell? Egy pillanat.
Összetévesztenek valaki...
214
00:27:03,614 --> 00:27:05,782
Ja, az a karperec! Most már emlékszem.
215
00:27:05,866 --> 00:27:09,536
- Elvesztettem kártyán.
- Az ön érdekében remélem, hogy nem.
216
00:27:13,498 --> 00:27:15,000
Ez nem lehet.
217
00:27:23,008 --> 00:27:26,720
- Hol a felesége?
- A feleségem? Ja, Evy?
218
00:27:26,803 --> 00:27:30,307
Azt hiszem, Baden-Badenbe
vagy Tibetbe ment, vagy ilyesmi.
219
00:27:30,390 --> 00:27:31,850
Szabad szellemű lány.
220
00:27:31,934 --> 00:27:34,269
Említettem, hogy facér vagyok?
221
00:27:40,024 --> 00:27:42,944
Az egyiptomi áspis mérge halálos.
222
00:27:43,945 --> 00:27:45,446
A földszinten van. A páncélszekrényben.
223
00:27:45,529 --> 00:27:50,076
A kombináció 3-20-58...
224
00:27:50,159 --> 00:27:52,286
393 - valami ilyesmi.
225
00:27:52,370 --> 00:27:55,581
A páncélszekrényben, a földszinten.
Megmondtam!
226
00:27:55,665 --> 00:27:56,832
És akkor mi van?
227
00:27:56,916 --> 00:27:59,168
Azért, hogy ne öljenek meg!
228
00:27:59,251 --> 00:28:01,754
Ebben mikor állapodtunk meg?
229
00:28:12,223 --> 00:28:14,517
Jonathan, megmondtam,
hogy nem akarok itt több vad bulit.
230
00:28:14,600 --> 00:28:16,894
Hát, ha egyszer az ember népszerű...
231
00:28:16,978 --> 00:28:20,356
Komolyan mondom. Ha elvesztetted
a kulcsot, szobafogságot kapsz.
232
00:28:20,439 --> 00:28:23,401
Nem vesztettem el. Csak nem találom.
Az nem ugyanaz.
233
00:28:23,484 --> 00:28:26,278
Akkor gyorsan találd meg.
234
00:28:26,362 --> 00:28:28,698
Igenis, anyu. Ne aggódj.
235
00:28:28,781 --> 00:28:30,282
Jó estét!
236
00:28:33,244 --> 00:28:36,789
Ki maga? Mit keres itt?
237
00:28:36,872 --> 00:28:39,542
Azt a ládát, természetesen.
238
00:28:41,502 --> 00:28:43,212
Azonnal adja ide!
239
00:28:46,048 --> 00:28:48,968
Ki a házamból!
240
00:28:49,051 --> 00:28:51,262
Hű, anyu! Ez lehet,
hogy nem a legjobb ötlet.
241
00:28:51,345 --> 00:28:53,097
Menj hátra!
242
00:28:56,392 --> 00:28:58,894
Biztos, hogy nem a legjobb ötlet.
243
00:28:58,978 --> 00:29:00,730
Azt hiszem, itt az ideje,
hogy üvöltsünk apunak.
244
00:29:00,813 --> 00:29:04,442
- Megöllek, és úgyis elviszem.
- Nem hinném.
245
00:29:06,610 --> 00:29:09,572
Ardeth. Mit csinálsz itt?
246
00:29:09,655 --> 00:29:11,699
Hagyjuk a magyarázkodást későbbre.
247
00:29:11,782 --> 00:29:13,367
Ardeth Bay.
248
00:29:13,868 --> 00:29:15,119
Lock-Nah.
249
00:29:16,370 --> 00:29:17,496
Fiúk, a sógoromat ismerve,
250
00:29:17,580 --> 00:29:19,582
biztosan megérdemli,
amit csinálni akartok vele,
251
00:29:19,665 --> 00:29:23,753
de ez az én házam. Itt vonatkoznak bizonyos
szabályok a kígyókra és a testcsonkításra.
252
00:29:27,465 --> 00:29:28,758
Lőjétek le!
253
00:29:57,369 --> 00:30:00,706
Hű, anyu! Ezt hol tanultad?
254
00:30:00,790 --> 00:30:02,333
Fogalmam sincs.
255
00:30:07,671 --> 00:30:09,090
Ezt viszont apádtól tanultam.
256
00:30:11,467 --> 00:30:13,886
Majd én!
257
00:30:22,895 --> 00:30:25,815
Nem rossz egy Medjaitól.
258
00:30:32,695 --> 00:30:33,905
Gyerünk!
259
00:30:43,373 --> 00:30:46,376
- Mi van a ládában?
- Anubisz karperece!
260
00:31:00,807 --> 00:31:04,602
Nem szerezhetik meg a karperecet!
Fogjátok, és meneküljetek!
261
00:31:11,109 --> 00:31:12,652
Vigyázz, anyu!
262
00:31:13,403 --> 00:31:14,821
Evelyn!
263
00:31:33,923 --> 00:31:35,800
Már megint mit csináltál?
264
00:31:35,884 --> 00:31:38,052
Semmit!
265
00:31:40,346 --> 00:31:41,598
- Az utóbbi időben...
- Gyerünk!
266
00:32:03,244 --> 00:32:04,370
Rick!
267
00:32:05,413 --> 00:32:07,373
Vigyázz, Rick!
268
00:32:17,759 --> 00:32:19,677
Apu! Apu!
269
00:32:20,595 --> 00:32:22,180
- Jól vagy?
- Aha.
270
00:32:28,144 --> 00:32:31,272
Mi az istent csinálsz itt?
Hagyjuk. Nem érdekes.
271
00:32:31,356 --> 00:32:33,233
Kik azok, és hová viszik a feleségemet?
272
00:32:33,316 --> 00:32:36,027
Nem tudom, barátom,
273
00:32:36,110 --> 00:32:39,989
de ahol ez az ember van,
ott lesz a feleséged is.
274
00:32:41,824 --> 00:32:43,576
Őt ismerem.
275
00:32:43,660 --> 00:32:46,537
A teremőr. A British Museumban dolgozik.
276
00:32:46,621 --> 00:32:48,414
- Biztos vagy ebben?
- Hihetsz neki.
277
00:32:48,498 --> 00:32:51,209
Több időt tölt ott, mint itthon.
278
00:32:53,461 --> 00:32:56,005
Oké, te itt vagy. A rossz emberek is.
Evyt elrabolták.
279
00:32:56,089 --> 00:32:58,049
- Kettőt találhatok.
- Igen, a szörnyet
280
00:32:58,132 --> 00:32:59,259
újra kiengedték a sírjából.
281
00:32:59,342 --> 00:33:00,385
Nem mintha bűnbakot keresnék,
282
00:33:00,468 --> 00:33:02,720
de nem a ti dolgotok ezt megakadályozni?
283
00:33:02,804 --> 00:33:04,430
A nő, aki velük van, olyasmiket tud,
284
00:33:04,514 --> 00:33:06,391
amiről élő embernek nem lehet tudomása.
285
00:33:06,474 --> 00:33:08,643
Pontosan tudta, hol volt eltemetve a szörny.
286
00:33:08,726 --> 00:33:11,896
Azt reméltük, hogy elvezet minket
a karperechez. Meg is tette.
287
00:33:11,980 --> 00:33:13,439
És most az is náluk van.
288
00:33:13,523 --> 00:33:15,984
Azért még ne idegeskedjetek.
289
00:33:18,194 --> 00:33:19,279
Ez arany?
290
00:33:19,362 --> 00:33:21,447
Amikor fölvettem,
egyszer csak láttam a gizai piramisokat.
291
00:33:21,531 --> 00:33:24,366
Aztán huss! A sivatagon át
egyenesen Karnakba repültem.
292
00:33:24,449 --> 00:33:26,285
Elindítottál egy láncreakciót,
293
00:33:26,368 --> 00:33:28,662
ami elhozhatja a következő apokalipszist.
294
00:33:29,037 --> 00:33:33,125
Te - nyugi. Te - ezért még számolunk.
Te - szállj be a kocsiba.
295
00:33:39,214 --> 00:33:40,966
Sajnálom, ha megijesztettem a fiadat,
296
00:33:41,049 --> 00:33:44,052
de meg kell értenetek. Fölvette a karperecet:
297
00:33:44,136 --> 00:33:46,596
hét napunk van,
amíg a Skorpiókirály életre kel.
298
00:33:46,680 --> 00:33:48,223
Napunk? Mi közöm nekem ehhez?
299
00:33:48,307 --> 00:33:50,767
Ha nem öljük meg,
akkor feltámasztja Anubisz seregét.
300
00:33:50,851 --> 00:33:53,729
- Gondolom, az nem jó.
- Elpusztítja a világot.
301
00:33:53,812 --> 00:33:55,856
Aha! A szokásos
"elpusztítja a világot" történet.
302
00:34:00,319 --> 00:34:02,404
Aki megöli a Skorpiókirályt,
303
00:34:02,487 --> 00:34:04,364
visszaküldheti seregét az alvilágba,
304
00:34:04,448 --> 00:34:07,159
vagy elpusztíthatja vele
az emberiséget, és a világ ura lehet.
305
00:34:07,242 --> 00:34:08,744
Azért ásták elő Imhotepet,
306
00:34:08,827 --> 00:34:11,163
mert csak ő tud szembe szállni
a Skorpiókirállyal.
307
00:34:11,246 --> 00:34:12,456
Ez a tervük.
308
00:34:25,093 --> 00:34:28,638
Alex, nagy feladatom van számodra.
Maradj itt, és őrizd az autót.
309
00:34:28,722 --> 00:34:31,308
- Azt én is megtehetem.
- Őrizni az autót?
310
00:34:31,391 --> 00:34:34,186
Azért, mert gyerek vagyok,
még nem kell hülyének nézni.
311
00:34:34,269 --> 00:34:36,730
- Tudom.
- Apu!
312
00:34:37,522 --> 00:34:40,859
Ha látsz valakit sikoltozva
kifelé rohanni - az csak én leszek.
313
00:34:40,942 --> 00:34:44,654
- Maradj itt és vigyázz rá.
- Kiváló ötlet.
314
00:34:48,867 --> 00:34:52,120
- Akarsz egy karabélyt?
- A géppisztolyt jobban szeretem.
315
00:34:58,794 --> 00:35:00,420
Ha azt mondanám neked,
316
00:35:00,504 --> 00:35:04,633
hogy keleti vándor vagyok,
és azt keresem, aki elveszett...
317
00:35:04,716 --> 00:35:07,469
Akkor azt felelném,
hogy nyugati vándor vagyok,
318
00:35:07,552 --> 00:35:10,972
- és engem keresel.
- Tehát igaz.
319
00:35:11,056 --> 00:35:13,475
- A szent jelet viseled.
- Mit? Azt?
320
00:35:13,558 --> 00:35:16,019
Egy kairói árvaházban nyomták rám.
321
00:35:16,103 --> 00:35:18,730
Az a jel azt jelenti, hogy az emberiség
322
00:35:18,814 --> 00:35:21,483
védelmezője vagy,
isten harcosa - egy Medjai.
323
00:35:21,566 --> 00:35:23,652
Sajnálom. Téves.
324
00:35:24,236 --> 00:35:26,488
EGYIPTOM KINCSE
325
00:36:08,697 --> 00:36:10,115
Mr. Hafez!
326
00:36:15,203 --> 00:36:16,829
Megtalálták.
327
00:36:49,111 --> 00:36:52,531
Ébredj! Ébredj!
328
00:37:52,508 --> 00:37:53,801
Imhotep.
329
00:37:54,718 --> 00:37:56,136
Milyen évben vagyunk?
330
00:37:56,303 --> 00:38:01,684
Uram, ez a skorpió éve.
331
00:38:01,892 --> 00:38:02,893
Valóban?!
332
00:38:02,977 --> 00:38:03,978
Igen!
333
00:38:29,670 --> 00:38:31,589
Ne félj!
334
00:38:31,672 --> 00:38:33,173
Nem félek.
335
00:38:34,091 --> 00:38:38,554
Anck-su-namun reinkarnációja vagyok.
336
00:38:38,637 --> 00:38:41,890
Csak testben.
337
00:38:42,057 --> 00:38:43,684
De hamarosan...
338
00:38:43,892 --> 00:38:49,898
visszahozom a lelkedet is az alvilágból...
339
00:38:50,065 --> 00:38:54,570
...és szerelmünk újra teljes lesz.
340
00:39:02,745 --> 00:39:08,459
Tudod, néhány évvel ezelőtt
ezt még nagyon furcsának találtam volna.
341
00:39:14,297 --> 00:39:16,758
Lord Imhotep nagy örömét leli majd ebben.
342
00:39:26,434 --> 00:39:28,061
Hol van?
343
00:39:28,561 --> 00:39:30,730
Hol a karperec?
344
00:39:31,814 --> 00:39:33,232
Azt hiszem, tudom.
345
00:39:34,651 --> 00:39:38,446
Az arany piramis legtetején
egy hatalmas gyémánt volt.
346
00:39:38,529 --> 00:39:39,656
Milyen hatalmas?
347
00:39:39,739 --> 00:39:45,036
Olyan nagy, hogy visszaverte a napot,
és a távoli utazókra kacsintva
348
00:39:45,119 --> 00:39:47,497
a halálba csalta őket.
349
00:39:48,915 --> 00:39:52,001
Ajándékot hoztam.
350
00:39:52,251 --> 00:39:53,294
Őt!
351
00:39:56,464 --> 00:40:01,052
Tudtam, hogy örömödet leled majd
a halálában.
352
00:40:08,434 --> 00:40:10,770
Hagyjatok békén!
353
00:40:14,065 --> 00:40:15,274
Te jó isten!
354
00:40:15,650 --> 00:40:17,527
Vár az alvilág.
355
00:40:17,610 --> 00:40:20,905
Várj csak! Visszateszlek én még a sírodba!
356
00:40:20,988 --> 00:40:24,283
Mi úgy gondoltuk,
hogy előbb mi tennénk önt a sírjába.
357
00:40:25,952 --> 00:40:27,036
Égessétek meg!
358
00:40:27,120 --> 00:40:28,621
Te áll...
359
00:40:42,969 --> 00:40:45,471
- Nyisd ki! Nyisd ki!
- Próbálom!
360
00:41:06,284 --> 00:41:08,703
- Siess!
- Gyerünk, gyerünk!
361
00:41:09,996 --> 00:41:12,623
- Beletörted!
- Csend legyen!
362
00:41:12,707 --> 00:41:14,917
Ha valaki itt hisztériázhat, az én vagyok!
363
00:41:21,674 --> 00:41:22,675
TE?!
364
00:41:36,189 --> 00:41:37,190
FORMALDEHID
VESZÉLYES
365
00:41:59,504 --> 00:42:01,088
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
366
00:42:01,214 --> 00:42:02,882
Gyűjtsétek össze csontjaitokat!
367
00:42:03,090 --> 00:42:04,883
Szedjétek össze végtagjaitokat!
368
00:42:05,133 --> 00:42:07,803
Rázzátok le a földet húsotokról!
369
00:42:08,929 --> 00:42:10,722
Uratok van itt!
370
00:42:16,269 --> 00:42:19,147
Jaj, ne! Már megint ezek!
371
00:42:19,564 --> 00:42:21,566
PUSZTÍTSÁTOK EL ŐKET!!
372
00:42:28,740 --> 00:42:30,992
Most mit csinálunk?
373
00:42:31,076 --> 00:42:33,954
Engem kérdezel? Én csak nyolcéves vagyok!
374
00:42:41,503 --> 00:42:45,340
Mit csinálsz, édesem?
Ezek nem használják az ajtót.
375
00:42:47,926 --> 00:42:50,011
Hol az ördögben van Jonathan?
376
00:42:55,600 --> 00:42:57,352
- Alex!
- Mi baj van az autómmal?
377
00:42:57,435 --> 00:42:59,896
Más közlekedési eszközt kellett találnom.
378
00:42:59,980 --> 00:43:02,357
- Egy emeletes buszt?
- Az ő ötlete volt!
379
00:43:02,440 --> 00:43:03,650
- Nem igaz!
- De igen!
380
00:43:03,733 --> 00:43:04,693
Induljunk már!
381
00:43:04,776 --> 00:43:06,111
De igen!
382
00:43:21,376 --> 00:43:23,837
Jaj, a kocsimat ne!
383
00:43:28,258 --> 00:43:30,844
Utálom a múmiákat.
384
00:43:30,927 --> 00:43:33,805
- Örülsz, hogy itt vagyok?
- Mint a régi szép időkben, mi?
385
00:45:13,404 --> 00:45:16,615
Fordulj! Fordulj!
386
00:45:33,173 --> 00:45:35,551
Ne! El az útból!
387
00:46:04,663 --> 00:46:06,206
Vigyázz!
388
00:46:36,195 --> 00:46:37,196
ALACSONY HÍD
389
00:47:09,353 --> 00:47:11,814
- Állati jól vezettél, Jon bácsi.
- Aha.
390
00:47:18,862 --> 00:47:23,492
- Jól vagytok?
- Életemben először utaztam autóbuszon.
391
00:47:30,874 --> 00:47:32,334
Mihez is kezdenék nélküled?
392
00:47:32,417 --> 00:47:36,505
- Minden könyvtáros ekkora bajkeverő?
- Jaj, ne, menjetek szállodába!
393
00:47:49,560 --> 00:47:51,352
Engedjetek el!
394
00:47:51,435 --> 00:47:53,187
- Csend legyen!
- Állj!
395
00:48:37,940 --> 00:48:40,359
Elmegyek az Ahm Shere oázisba,
396
00:48:40,443 --> 00:48:42,820
és megölöm a Skorpiókirályt.
397
00:48:43,070 --> 00:48:46,115
És seregével a világ urai leszünk...
398
00:48:46,365 --> 00:48:48,784
...mi ketten.
399
00:48:49,118 --> 00:48:50,828
Uram...
400
00:48:51,162 --> 00:48:52,955
...valamit tudnod kell.
401
00:48:53,039 --> 00:48:55,041
Náluk van Ozirisz jogara.
402
00:48:55,124 --> 00:48:57,084
Láttam.
403
00:48:57,668 --> 00:49:00,338
Mire elérjük Ahm Shere-t,
404
00:49:00,546 --> 00:49:02,798
varázserőm újra teljes lesz.
405
00:49:03,007 --> 00:49:08,471
Nem lesz szükségem a jogarra.
406
00:49:40,378 --> 00:49:43,547
Ne féltsétek a fiatokat, barátaim!
407
00:49:43,631 --> 00:49:47,301
Nem bánthatják,
amíg Anubisz karperecét viseli.
408
00:49:47,468 --> 00:49:48,803
Alex viseli a karperecet?
409
00:49:48,886 --> 00:49:52,390
Amikor felvette, látta
a gizai piramisokat és a karnaki templomot.
410
00:49:52,473 --> 00:49:57,103
Karnakban a karperec majd megmutatja neki
az utazás következő állomását.
411
00:49:57,186 --> 00:49:58,562
Meg kell előznünk őket Karnakban,
412
00:49:58,646 --> 00:50:01,274
különben elveszítjük szem elől.
413
00:50:01,357 --> 00:50:05,236
Úgy tűnik,
hogy repülő szőnyegre lesz szükségünk.
414
00:50:15,538 --> 00:50:20,876
KAIRÓ, EGYIPTOM
415
00:50:24,380 --> 00:50:26,966
Mikor Imhotep nagyúr utoljára
találkozott O'Connellékkel,
416
00:50:27,049 --> 00:50:30,136
azok halhatatlan lelkét az alvilágba küldték.
417
00:50:30,761 --> 00:50:34,307
Bármily hatalmas is lesz,
marad gyenge pontja.
418
00:50:34,390 --> 00:50:38,060
Csakis Anubisz seregével
válik legyőzhetetlenné.
419
00:50:39,228 --> 00:50:41,230
Szüksége lesz a segítségedre.
420
00:50:44,983 --> 00:50:46,901
Ezt mindig tartsd magadnál.
421
00:50:49,362 --> 00:50:51,156
A Halottak könyve!
422
00:50:51,239 --> 00:50:53,533
Milyen értelmes kis kölyök.
423
00:50:55,160 --> 00:50:57,704
Biztos nagyon hiányzol anyádnak.
424
00:50:57,787 --> 00:51:00,498
Ha valaha látni akarod, akkor viselkedj jól.
425
00:51:00,582 --> 00:51:03,001
Hölgyem, én a szüleim kedvéért
sem viselkedem jól.
426
00:51:03,084 --> 00:51:04,836
Miért tenném a maga kedvéért?
427
00:51:04,919 --> 00:51:06,046
Csend legyen!
428
00:51:06,129 --> 00:51:10,258
Mert a szüleid nem csúsztatnak
mérges kígyót az ágyadba,
429
00:51:10,759 --> 00:51:12,802
amikor alszol.
430
00:51:13,511 --> 00:51:15,805
Imhotep nagyúr találkozni kíván a fiúval.
431
00:51:16,681 --> 00:51:19,517
Most meglátjuk milyen bátor vagy.
432
00:51:20,518 --> 00:51:23,563
Hé, vigyázz az öltönyömre!
433
00:51:24,272 --> 00:51:25,857
Jaj! Az ujjam!
434
00:51:27,275 --> 00:51:28,443
Szép.
435
00:51:32,155 --> 00:51:33,698
Nagyon szép.
436
00:51:33,782 --> 00:51:37,952
- Megszereztétek, amit kértünk?
- Meg ám.
437
00:51:38,286 --> 00:51:39,704
De tudja, mit?
438
00:51:39,788 --> 00:51:43,750
Meg kellett érte ölnünk
két őrt a mauzóleumnál.
439
00:51:43,833 --> 00:51:45,877
A láda meg van átkozva.
440
00:51:47,962 --> 00:51:54,219
Azt írja itt, hogy van egy élőhalott,
aki megöli azt, aki kinyitja ezt a ládát.
441
00:51:54,302 --> 00:51:56,137
Igen, és a szörny felszívja az életnedvét,
442
00:51:56,221 --> 00:51:57,972
és új életre kel.
443
00:51:58,473 --> 00:51:59,891
Ezt a mesét már hallottuk.
444
00:51:59,974 --> 00:52:03,895
Igen, de a jenkik, akik kilenc évvel
ezelőtt megtalálták, mind kifingtak.
445
00:52:03,978 --> 00:52:05,897
Borzalmas halált haltak.
446
00:52:06,356 --> 00:52:08,817
- Úgyhogy ezt figyelembe véve...
- Tízet kérünk.
447
00:52:08,900 --> 00:52:09,901
Csend legyen!
448
00:52:09,984 --> 00:52:13,071
Ezt a ládát soha sem szabad kinyitni!
449
00:52:13,655 --> 00:52:15,407
Ötben állapodtunk meg.
450
00:52:15,490 --> 00:52:18,201
De most tízet kérünk, vagy másnak adjuk.
451
00:52:18,284 --> 00:52:20,912
- Ha...
- Rendben lesz a tíz.
452
00:52:20,995 --> 00:52:22,747
Kövessenek, uraim!
453
00:52:24,707 --> 00:52:26,000
Befelé!
454
00:52:42,725 --> 00:52:45,103
Tudom, hogy értesz, gyermek.
455
00:52:45,186 --> 00:52:47,689
Ezért jól figyelj, mert...
456
00:52:47,772 --> 00:52:50,692
te vagy a kiválasztott,
457
00:52:50,775 --> 00:52:53,611
és te vezetsz el engem Ahm Shere-be.
458
00:52:53,695 --> 00:52:58,533
És ha nem? Mi lesz, ha egy kicsit eltévedek?
459
00:53:00,910 --> 00:53:03,496
Erős vagy, gyermek.
460
00:53:03,580 --> 00:53:05,748
Apád fia vagy,
461
00:53:05,832 --> 00:53:08,293
de én tudok valamit, amit te nem.
462
00:53:08,376 --> 00:53:13,339
Ez a karperec áldás, de átok is.
463
00:53:13,965 --> 00:53:19,471
Az idő homokórája
már elkezdett rád számolni.
464
00:53:23,224 --> 00:53:25,310
Igen, ezt a részt már hallottam.
465
00:53:25,393 --> 00:53:26,978
Attól a perctől fogva,
hogy föltettem a karperecet,
466
00:53:27,061 --> 00:53:29,856
hét napom van, amíg a Skorpiókirály feléled.
467
00:53:29,939 --> 00:53:32,567
Azt is hallottad,
hogy ha nem lépsz be a piramisba,
468
00:53:32,650 --> 00:53:35,153
mielőtt azon a reggelen elérik a nap sugarai,
469
00:53:35,236 --> 00:53:38,280
akkor a karperec elszívja az életedet?
470
00:53:39,239 --> 00:53:40,908
Azt a részt elmulasztottam.
471
00:53:40,991 --> 00:53:43,994
Egy pillanat! Az azt jelenti,
hogy öt napom maradt.
472
00:53:44,077 --> 00:53:48,499
Akkor talán legjobb,
ha nem tévedsz el egy kicsit, ugye?
473
00:53:48,582 --> 00:53:51,752
Az apukám szét fogja rúgni a seggedet!
474
00:53:59,426 --> 00:54:01,428
Nem hinném.
475
00:54:05,766 --> 00:54:09,853
Uraim, itt megkapják méltó jutalmukat.
476
00:54:09,937 --> 00:54:11,897
Csak semmi trükk!
477
00:54:12,272 --> 00:54:14,650
Ha nem leszünk megelégedve,
nem adjuk oda a ládát.
478
00:54:14,733 --> 00:54:18,612
Ne aggódjanak!
Lesz itt megelégedés rogyásig.
479
00:54:27,079 --> 00:54:28,872
Mi folyik itt?
480
00:54:33,585 --> 00:54:37,214
Ez egy elátkozott hely.
481
00:54:37,297 --> 00:54:41,051
- Te és az átkok!
- Folyton ezen jár az esze!
482
00:54:41,134 --> 00:54:45,305
- Ez is elátkozott. Az is elátkozott.
- Hagyd már abba!
483
00:54:48,850 --> 00:54:50,143
Jézusom!
484
00:54:58,944 --> 00:55:02,114
Azt akarja, hogy nyissátok ki a ládát!
Nyisd ki a ládát!
485
00:55:25,679 --> 00:55:28,599
Hová tűnt? Hová tűnt?
486
00:56:17,731 --> 00:56:21,234
- Ez a repülő szőnyeg?
- Jó lesz ez. Profi a pasas.
487
00:56:24,154 --> 00:56:25,697
Izzy!
488
00:56:31,161 --> 00:56:33,996
- Láthatóan emlékszik rád.
- Kicsit szégyenlős.
489
00:56:34,080 --> 00:56:36,832
- Jonathan, hozd a csomagokat!
- Tele van a kezem.
490
00:56:36,916 --> 00:56:39,835
- Nyomás!
- Jó. Akkor hozom a csomagokat.
491
00:56:39,919 --> 00:56:42,046
Én elintézem az utazás részleteit.
492
00:56:42,129 --> 00:56:46,008
- Nem voltál valami finom, szívem.
- Nincs időnk a finomkodásra.
493
00:56:48,469 --> 00:56:50,763
Izzy, gyere ide!
494
00:56:52,014 --> 00:56:54,767
- Nem tűnik boldognak, hogy viszontlát.
- Még sohasem utasított vissza.
495
00:56:54,850 --> 00:56:56,852
Bármit akarsz, O'Connell, nem érdekel.
496
00:56:56,936 --> 00:56:59,814
Szó se lehet róla. Valahányszor
veled vagyok, mindig belém lőnek!
497
00:56:59,897 --> 00:57:03,693
Utoljára seggbe lőttek.
Gyászolom a seggemet.
498
00:57:03,776 --> 00:57:06,862
- Emlékszel a marakesi bankrablásra?
- Bankrablás?
499
00:57:06,946 --> 00:57:10,199
- Nem az, amire gondolsz.
- De, pontosan az.
500
00:57:10,282 --> 00:57:12,535
Magasan repülök, a nap álcáját használva.
501
00:57:12,618 --> 00:57:15,579
A fehér fiú lestoppol.
Lejjebb szállok, hogy felvegyem.
502
00:57:15,663 --> 00:57:17,707
Egyszer csak belém lőnek!
503
00:57:17,790 --> 00:57:20,167
Ott fekszem az út közepén,
a lépem az aszfalton,
504
00:57:20,251 --> 00:57:23,212
erre odalejt valami hastáncosnővel.
505
00:57:23,295 --> 00:57:26,882
Hastáncosnővel? Izzy, beszélnünk kéne.
506
00:57:26,966 --> 00:57:29,260
- Csak ha senki nem lő belém.
- Ne nyavalyogj már!
507
00:57:29,343 --> 00:57:31,721
Ezúttal fizetünk.
508
00:57:33,639 --> 00:57:35,224
Körülnéztél itt valaha?
509
00:57:35,307 --> 00:57:39,103
Mire kellene nekem itt a pénz?
Mi az ördögre költsem?
510
00:57:39,186 --> 00:57:41,731
Rövid leszek. Elvitték a kisfiamat.
511
00:57:41,814 --> 00:57:44,900
És bármit megteszek, hogy visszaszerezzem.
512
00:57:51,782 --> 00:57:53,409
Ha odaadod azt az aranyrudat,
513
00:57:53,492 --> 00:57:56,912
megengedem, hogy leborotváld a fejemet
és a lábaimat, és szörfdeszkának használj.
514
00:57:57,830 --> 00:57:59,999
Azt már megtettük Tripoliban, nem?
515
00:58:00,082 --> 00:58:03,586
Egyébként hol vesztetted el a szemedet?
516
00:58:03,669 --> 00:58:05,755
Nem vesztettem el.
517
00:58:05,838 --> 00:58:08,382
Csak gondoltam, így hódítóbb vagyok.
518
00:58:09,550 --> 00:58:11,844
Gyerünk! Munkára fel!
519
00:58:12,803 --> 00:58:16,348
- Nem a legjobb állapotban találtak.
- Ó, dehogynem.
520
00:58:24,148 --> 00:58:27,151
Tudtam. Belém fognak lőni.
521
00:58:28,235 --> 00:58:31,864
Ezek a Medjai tizenkét törzsének vezérei.
522
00:58:32,406 --> 00:58:33,657
Horus!
523
00:58:39,121 --> 00:58:42,541
- Díszmadárka.
- Legjobb és legokosabb barátom.
524
00:58:42,958 --> 00:58:47,421
Tudatni fogja a vezérekkel
hollétünket, hogy követhessenek.
525
00:59:04,188 --> 00:59:06,482
Ha Anubisz serege feltámad,
526
00:59:07,358 --> 00:59:09,985
mindent megtesznek majd,
hogy megállítsák.
527
00:59:10,319 --> 00:59:14,949
- Biztos vagy, hogy Izzy megbízható?
- Az, megbízható - fogjuk rá.
528
00:59:19,912 --> 00:59:22,873
- Hát nem gyönyörű?
- Ez egy léggömb.
529
00:59:22,957 --> 00:59:26,459
- Egy léghajó!
- Mi lett a repülőddel?
530
00:59:26,543 --> 00:59:29,629
- A repülő a múlté.
- Igazad volt, Izzy.
531
00:59:29,712 --> 00:59:31,381
- Igen?
- Beléd fognak lőni.
532
00:59:31,464 --> 00:59:35,009
Gyorsabb, mint gondolnád!
533
00:59:35,093 --> 00:59:37,387
És nagyon csöndes.
534
00:59:37,470 --> 00:59:41,057
Ideális arra, hogy suttyomban
közelíts meg valakit - ami nagy előny.
535
00:59:41,140 --> 00:59:43,226
Hacsak nem akarod
a saját módszeredet használni:
536
00:59:43,309 --> 00:59:48,106
lövöldözve berontani mindenhová,
és seggbe lövetni a barátaidat!
537
00:59:49,607 --> 00:59:52,360
Miért nem vagytok ti képesek soha
a földön megmaradni?
538
01:00:38,990 --> 01:00:42,911
O'Connell nem akarja elhinni,
pedig, akár Horus, ő is a sorsa felé száll.
539
01:00:42,994 --> 01:00:46,873
Igen, nagyon érdekes.
Mesélj az arany piramisról!
540
01:00:46,956 --> 01:00:49,584
Meg van írva, hogy a Skorpiókirály ideje óta,
541
01:00:49,667 --> 01:00:52,754
aki látta, nem tért élve vissza.
542
01:00:52,837 --> 01:00:55,548
Hol van mindez megírva? Hoppá!
543
01:00:57,508 --> 01:00:58,760
Megvan.
544
01:01:04,432 --> 01:01:06,100
Jó, mi?
545
01:01:06,476 --> 01:01:08,478
Ennyi maradt a vagyonomból.
546
01:01:08,561 --> 01:01:10,772
A többit elvitte
547
01:01:10,855 --> 01:01:13,399
néhány igen gátlástalan alak.
548
01:01:13,483 --> 01:01:16,861
A teremőr reakciójából ítélve,
nagyon értékes lehet.
549
01:01:16,945 --> 01:01:19,322
A helyedben nem venném le róla a szemem.
550
01:01:19,405 --> 01:01:22,450
Az istenek sem
vehetnék ezt el tőlem, barátom.
551
01:01:22,533 --> 01:01:25,036
- Az az enyém!
- Nem!
552
01:01:26,871 --> 01:01:28,915
El a kezekkel!
553
01:01:38,883 --> 01:01:40,802
Vissza akarom szerezni Alexet, Rick.
554
01:01:41,719 --> 01:01:44,347
- A karjaimban akarom tartani.
- Tudom.
555
01:01:47,183 --> 01:01:48,893
Jól neveltük.
556
01:01:50,144 --> 01:01:51,980
Okosabb, mint te.
557
01:01:53,314 --> 01:01:55,066
Keményebb, mint én.
558
01:01:55,149 --> 01:01:59,737
- Annyira szeretem, és ha valami...
- Tudom. Én is... Alex is tudja.
559
01:02:01,656 --> 01:02:05,076
- Vissza fogom hozni, Evy. Ígérem.
- Tudom, hogy visszahozod.
560
01:02:32,477 --> 01:02:33,812
Ott vagyunk már?
561
01:02:33,895 --> 01:02:35,105
- Ott vagyunk már?
- Nem.
562
01:02:46,992 --> 01:02:48,827
Elképesztő volt!
563
01:02:48,910 --> 01:02:51,705
- Tökéletes találat.
- Miről beszélsz?
564
01:02:53,206 --> 01:02:54,499
Elvétettem.
565
01:03:02,924 --> 01:03:04,593
Vécére kell mennem.
566
01:03:36,041 --> 01:03:37,584
Siess!
567
01:03:44,841 --> 01:03:46,093
Siess már!
568
01:03:49,638 --> 01:03:52,140
- Olvasnivaló!
- Gyerünk már!
569
01:03:56,937 --> 01:03:59,481
Nem tudok, ha figyelnek.
570
01:04:01,983 --> 01:04:03,568
Nem bízom benned. Leselkedni fogsz.
571
01:04:13,286 --> 01:04:14,496
Francba!
572
01:04:18,667 --> 01:04:22,754
Te jó isten! Senki sem tudja itt,
hogyan kell lehúzni a vécét?
573
01:04:55,787 --> 01:04:57,581
A fiú.
574
01:05:23,355 --> 01:05:24,607
Karnak.
575
01:06:05,522 --> 01:06:08,567
Aki nem néz szembe a múlttal,
annak nincs jövője.
576
01:06:08,651 --> 01:06:12,404
Nézd, még ha
577
01:06:12,947 --> 01:06:16,659
igaz is lenne, hogy valamiféle szent
Medjai vagyok, mit segít az most rajtam?
578
01:06:16,742 --> 01:06:18,869
Ez a szíved hiányzó darabja.
579
01:06:19,078 --> 01:06:22,665
Ha megérted, ha elfogadod,
bármire képes leszel!
580
01:06:23,082 --> 01:06:24,917
Jól hangzik.
581
01:06:25,376 --> 01:06:28,337
Mit várhatunk öreg barátunktól, Imhoteptől?
582
01:06:28,420 --> 01:06:30,422
A varázsereje gyorsan visszatér.
583
01:06:30,506 --> 01:06:31,632
Mire eléri Ahm Shere-t,
584
01:06:31,715 --> 01:06:33,759
még a Skorpiókirály
sem tud majd ellenállni neki.
585
01:06:48,190 --> 01:06:52,569
Itt az ideje, hogy emlékeztesselek arra,
hogy ki vagy...
586
01:06:55,114 --> 01:06:58,367
...és kik vagyunk mi együtt.
587
01:06:58,617 --> 01:07:01,870
Mert szerelmünk igaz,
588
01:07:02,037 --> 01:07:05,207
örök szerelem,
589
01:07:05,457 --> 01:07:07,084
lelkünk egybekelt...
590
01:07:07,334 --> 01:07:08,961
és eggyé vált...
591
01:07:09,628 --> 01:07:11,588
...örökre.
592
01:07:56,550 --> 01:07:58,052
Tedd fel a maszkodat!
593
01:07:58,218 --> 01:08:00,137
Nehogy megsérüljön a gyönyörű arcod.
594
01:09:09,831 --> 01:09:13,000
Gyorsan tanulsz, Nofretete.
595
01:09:13,292 --> 01:09:15,169
Jó lesz hátra is figyelnem.
596
01:09:15,586 --> 01:09:19,924
Igen... és nekem is.
597
01:09:25,763 --> 01:09:30,143
Lehetne-e jobb őrzője
Anubisz karkötőjének...
598
01:09:31,185 --> 01:09:33,438
mint gyönyörű leányom, Nofretete.
599
01:09:33,771 --> 01:09:36,899
És lehetne-e jobb oltalmazóm,
600
01:09:37,108 --> 01:09:38,693
mint jövendő feleségem, Anck-su-namun.
601
01:09:43,322 --> 01:09:45,783
Ügyes voltál, leányom.
602
01:10:51,724 --> 01:10:52,767
A fáraó!
603
01:11:13,453 --> 01:11:15,372
Atyámnak szüksége van reátok!
604
01:11:38,186 --> 01:11:40,689
- Menj! Mentsd magad!
- NEM!
605
01:11:40,772 --> 01:11:42,649
Csak te támaszthatsz fel!
606
01:11:44,734 --> 01:11:46,069
Nem hagylak el!
607
01:11:46,194 --> 01:11:47,821
El innen!
608
01:11:54,327 --> 01:11:57,497
Testem már nem az ő temploma!
609
01:12:34,367 --> 01:12:36,536
Evy, az utóbbi időben teljesen
610
01:12:36,620 --> 01:12:38,204
az álmaid hatása alá kerültél.
611
01:12:38,288 --> 01:12:40,790
Nem, ezek emlékek egy előző életemből.
612
01:12:40,874 --> 01:12:43,793
Tényleg! Nem őrültem meg.
Így már minden világos!
613
01:12:43,877 --> 01:12:45,754
Ezért találtuk mi meg a karperecet?
614
01:12:45,837 --> 01:12:47,797
Pontosan. Én voltam az őrzője!
615
01:12:47,881 --> 01:12:49,382
Most már elhiszed, barátom?
616
01:12:49,466 --> 01:12:51,676
Nyilvánvalóan a te végzeted az,
hogy vigyázz erre az asszonyra.
617
01:12:51,760 --> 01:12:55,180
Értem. Ő egy hercegnő reinkarnációja,
én meg Isten harcosa.
618
01:12:55,263 --> 01:12:59,476
És a fiatok vezet el Ahm Shere-hez.
A piramis három oldala.
619
01:12:59,559 --> 01:13:02,270
Mindez több ezer éve elrendeltetett.
620
01:13:02,354 --> 01:13:03,980
És mi a mese vége?
621
01:13:04,064 --> 01:13:07,150
Csak az utazás lett megírva, az úti cél nem.
622
01:13:07,233 --> 01:13:10,195
- Úgy könnyű.
- Lehet más magyarázat Evy vízióira?
623
01:13:10,278 --> 01:13:12,864
Vagy arra, hogy a fiad viseli a karperecet?
624
01:13:12,947 --> 01:13:15,575
- Hogyan magyarázod magadon a jelet?
- Véletlen.
625
01:13:15,742 --> 01:13:20,163
Barátom, a véletlen és a végzet között
nagyon kicsi a különbség.
626
01:13:40,433 --> 01:13:42,477
Eszedbe ne jusson!
627
01:13:46,272 --> 01:13:48,191
Ácsi, kishaver!
628
01:13:51,569 --> 01:13:53,362
Amikor eljön az ideje,
629
01:13:54,363 --> 01:13:56,740
nagy élvezettel foglak megölni.
630
01:13:58,659 --> 01:14:00,452
De addig
631
01:14:01,453 --> 01:14:03,956
jobb, ha kedvesebb leszel hozzám.
632
01:14:04,289 --> 01:14:06,208
Hol a vizem?
633
01:14:10,170 --> 01:14:11,422
Nincs benne jég?
634
01:14:16,802 --> 01:14:18,887
Vigyázzatok, hogy ne menjen sehová!
635
01:14:49,168 --> 01:14:51,420
Nincsenek itt. Elvesztettük őket.
636
01:15:18,030 --> 01:15:19,823
Alex itt hagyta a nyakkendőjét,
637
01:15:20,449 --> 01:15:23,827
és épített nekünk egy homokvárat.
638
01:15:24,703 --> 01:15:26,747
Ez a Philae-i templomsziget.
639
01:15:26,830 --> 01:15:28,707
- Philae-be mentek.
- Ügyes fiú vagy, Alex.
640
01:15:28,791 --> 01:15:30,042
Utánuk!
641
01:15:41,762 --> 01:15:44,097
Abu Simbel óriástemploma.
642
01:17:11,517 --> 01:17:13,895
Az ott lent már a Kék Nílus.
643
01:17:13,978 --> 01:17:15,479
Ezek szerint elhagytuk Egyiptomot.
644
01:17:15,563 --> 01:17:18,983
Az ősidőkben ez mind
a Felső Birodalomhoz tartozott.
645
01:17:19,442 --> 01:17:21,611
Valahol itt kell lennie az oázisnak.
646
01:17:21,694 --> 01:17:24,614
Ne aggódj! Megtaláljuk. Alex okos gyerek.
647
01:17:24,697 --> 01:17:26,616
Hagy nekünk jelet.
648
01:17:31,829 --> 01:17:33,623
Meglepődtél?
649
01:17:34,290 --> 01:17:36,918
Kenyérmorzsákat szórsz el magad után?
650
01:17:38,669 --> 01:17:41,297
Tedd le a fiút!
651
01:17:45,343 --> 01:17:49,013
Remélem, a szüleid élvezték az utat.
652
01:18:30,721 --> 01:18:33,182
Bajban vagyunk!
653
01:18:45,486 --> 01:18:46,904
Horus, repülj!
654
01:18:49,699 --> 01:18:53,786
Izzy, vágj be élesen jobbra! Jobbra! Jobbra!
655
01:19:36,954 --> 01:19:39,707
Volt valami apróság,
amit elfelejtettél megemlíteni?
656
01:19:44,461 --> 01:19:45,670
Uraim?
657
01:20:04,814 --> 01:20:06,149
Ahm Shere!
658
01:20:17,202 --> 01:20:18,411
Óriási.
659
01:20:25,502 --> 01:20:26,878
Már megint jön!
660
01:20:30,215 --> 01:20:31,508
Fogóddzatok!
661
01:20:45,313 --> 01:20:47,190
Ez nem lesz jó!
662
01:20:48,733 --> 01:20:49,984
Fogódzkodj!
663
01:20:57,534 --> 01:20:58,660
Anyu?
664
01:20:59,702 --> 01:21:00,829
Apu?
665
01:21:10,755 --> 01:21:12,257
Elmegyünk a fiamért.
666
01:21:12,340 --> 01:21:13,967
Aztán nagyon gyorsan le akarunk lépni,
667
01:21:14,050 --> 01:21:16,761
- úgyhogy javítsd meg ezt az izét, Izzy.
- Hát nem érted?
668
01:21:16,845 --> 01:21:19,556
Gázzal volt megtöltve!
Nem meleg levegővel, gázzal!
669
01:21:19,639 --> 01:21:21,224
Gáz kell ahhoz, hogy felemelkedjen.
670
01:21:21,307 --> 01:21:23,309
Honnan szerezzek itt gázt?
671
01:21:23,393 --> 01:21:26,062
Banánból? Mangóból? Tarzan seggéből?
672
01:21:26,146 --> 01:21:28,273
Talán el tudnám indítani meleg levegővel.
673
01:21:28,356 --> 01:21:32,193
De van fogalmad, hogy hány köbméterre
lenne szükségem? Túl nagy!
674
01:21:32,652 --> 01:21:36,573
Ha valaki ezt széllel tudja bélelni,
az te vagy, Izzy.
675
01:21:43,079 --> 01:21:44,581
Gyerünk, kicsim!
676
01:21:57,927 --> 01:22:01,639
- Szóval, Rick, mi a haditerv?
- Találjunk egy magaslatot.
677
01:22:28,750 --> 01:22:30,376
- Mennem kell.
- Hová?
678
01:22:30,460 --> 01:22:31,961
Megmondani a vezéreknek,
hogy hol vagyunk.
679
01:22:32,045 --> 01:22:33,880
Ha Anubisz serege életre kel...
680
01:22:33,963 --> 01:22:36,465
Segíts megtalálni a fiamat.
681
01:22:41,845 --> 01:22:44,389
- Akkor először neked segítek.
- Köszönöm.
682
01:23:23,345 --> 01:23:25,722
Oda nézzetek! Római legionáriusok.
683
01:23:28,267 --> 01:23:32,062
És itt, XIX. századi franciák.
Napóleon csapatai.
684
01:23:32,145 --> 01:23:34,690
Mi az Anubisz csinálta ezt?
685
01:23:55,752 --> 01:23:57,587
- Hallottad ezt?
- Mi az?
686
01:23:58,964 --> 01:24:00,215
Semmi.
687
01:24:01,216 --> 01:24:02,968
Az égvilágon semmi.
688
01:24:04,886 --> 01:24:06,471
Azannyát!
689
01:24:10,142 --> 01:24:12,227
Ezt nézzétek meg, fiúk!
690
01:24:12,311 --> 01:24:15,814
Zsugorított fejek. Szeretném tudni,
hogy ezt hogyan csinálják.
691
01:24:19,151 --> 01:24:20,652
Csak kíváncsi vagyok.
692
01:24:26,241 --> 01:24:27,743
Értesz ehhez?
693
01:24:28,035 --> 01:24:30,996
A Rókavadász háromszoros bajnoka vagyok.
694
01:24:31,079 --> 01:24:34,583
- Te értesz ahhoz?
- Hamarosan kiderül,
695
01:24:35,625 --> 01:24:39,421
mert Anubisz katonáját
csak úgy lehet megölni, ha leszeded a fejét.
696
01:24:40,589 --> 01:24:42,341
Igyekszem nem elfelejteni.
697
01:24:47,095 --> 01:24:49,514
És próbáld meg...
698
01:24:51,183 --> 01:24:53,935
szorosan vállhoz tartani, és
699
01:24:55,854 --> 01:24:58,648
a mozgó célpont elé célozni, azután...
700
01:24:59,775 --> 01:25:02,277
megszorítani a ravaszt - nem húzni.
701
01:25:04,112 --> 01:25:05,614
Nem fogok téveszteni.
702
01:25:45,403 --> 01:25:47,488
A piramis!
703
01:25:48,239 --> 01:25:50,366
Hű, most aztán bajban vagyok.
704
01:25:50,741 --> 01:25:52,493
Megölhetem már?
705
01:25:53,327 --> 01:25:54,412
Uram...
706
01:25:54,912 --> 01:25:58,040
Nincs többé szükség a fiúra.
707
01:25:58,290 --> 01:26:00,000
De a karperecre igen.
708
01:26:00,209 --> 01:26:02,336
Az fogja elszabadítani Anubisz seregét.
709
01:26:02,586 --> 01:26:03,629
A karperec?
710
01:26:03,712 --> 01:26:05,297
A karperec a kulcs?!
711
01:26:05,381 --> 01:26:07,842
- Hozd ide a karperecet!
- Boldogan.
712
01:26:21,439 --> 01:26:23,023
Mi ez?
713
01:26:34,160 --> 01:26:36,871
Valami közeledik.
714
01:26:50,509 --> 01:26:52,970
Oszolni! Figyelem! Puskákat lövésre készen!
715
01:27:00,019 --> 01:27:02,771
A férjem és a fiam van odalent.
716
01:27:03,105 --> 01:27:04,648
Büszke akarok lenni rád.
717
01:27:05,649 --> 01:27:07,568
Ma az leszel, Evy.
718
01:27:09,195 --> 01:27:13,115
Ne félj! Nekem nem árthatnak.
719
01:27:15,701 --> 01:27:17,286
Hol a fiú?
720
01:28:35,947 --> 01:28:37,490
A Fekete Könyv!
721
01:28:42,537 --> 01:28:43,830
Gyerünk!
722
01:29:13,484 --> 01:29:15,028
Hát itt vagy!
723
01:29:17,614 --> 01:29:21,159
- Itt az idő, kis barátom.
- Engedj el!
724
01:29:39,093 --> 01:29:41,638
- Apu!
- Alex!
725
01:30:02,283 --> 01:30:05,119
Ideje levenni azt a karperecet, kis barátom.
726
01:30:15,672 --> 01:30:18,216
Mögötted!
727
01:31:41,423 --> 01:31:43,759
- Gyerünk innen!
- Hála istennek!
728
01:31:50,932 --> 01:31:54,853
Kettőtöknek fel kell áldoznotok
magatokat értem.
729
01:31:55,896 --> 01:31:58,273
A túlvilágon elnyeritek jutalmatokat!
730
01:32:16,166 --> 01:32:17,250
Jól lősz, cowboy.
731
01:32:17,334 --> 01:32:19,461
Mik voltak azok a ronda kis törpék?
732
01:32:19,544 --> 01:32:21,755
- Csak a helyi bennszülöttek.
- Biztos vagy benne?
733
01:32:21,838 --> 01:32:23,089
Persze. Teljesen ártalmatlanok.
734
01:32:23,173 --> 01:32:25,133
Gyerünk, anyu! Gyerünk, apu!
735
01:32:25,217 --> 01:32:28,553
El kell érnünk a piramist.
Azonnal le kell vennem a karperecet!
736
01:32:28,637 --> 01:32:30,639
Hagyd fent! Jól áll rajtad.
737
01:32:30,722 --> 01:32:32,724
Nem értitek?
738
01:32:32,808 --> 01:32:34,476
Megöl,
739
01:32:34,559 --> 01:32:37,437
ha nem érünk be a piramisba,
mielőtt a nap első sugara eléri
740
01:32:37,521 --> 01:32:40,065
- ma reggel!
- Te jó isten!
741
01:32:43,777 --> 01:32:45,195
Ideje elindulni!
742
01:32:46,404 --> 01:32:48,365
Azt mondtad, hogy ártalmatlanok!
743
01:33:01,211 --> 01:33:02,879
Hol van Jonathan?
744
01:33:12,764 --> 01:33:14,516
Oda nézz! Egy temetkezési hely!
745
01:33:14,599 --> 01:33:16,142
Biztonságban vagyunk!
746
01:33:16,226 --> 01:33:18,270
Azokat a szent köveket sohasem lépik át!
747
01:33:18,353 --> 01:33:21,106
- Biztos?
- Hát persze, hogy biztos.
748
01:33:36,371 --> 01:33:38,081
Bocsánat. Tévedtem.
749
01:33:46,590 --> 01:33:49,551
- Várjatok!
- Siess, Jonathan!
750
01:33:50,802 --> 01:33:53,346
Várjatok! Ez mire való?
751
01:33:53,513 --> 01:33:56,016
Elsősegély.
752
01:34:19,038 --> 01:34:20,623
Gyerünk, Alex!
753
01:34:29,757 --> 01:34:33,177
Rohanj! Gyerünk, Alex, gyorsabban!
754
01:34:33,594 --> 01:34:36,847
Apu! A karperec!
755
01:34:37,014 --> 01:34:38,974
Gyerünk! Gyerünk!
756
01:35:01,997 --> 01:35:04,500
Tudod, nem könnyű
757
01:35:05,000 --> 01:35:07,002
apának lenni.
758
01:35:08,420 --> 01:35:11,090
Az igaz, de te nagyon jól csinálod.
759
01:35:12,424 --> 01:35:13,676
Kösz.
760
01:35:32,736 --> 01:35:35,239
Sikerült nekik! Hála istennek!
761
01:35:36,365 --> 01:35:38,242
Óriási!
762
01:35:38,909 --> 01:35:40,244
Isteni!
763
01:36:09,148 --> 01:36:12,067
- Jól lesz, ugye?
- Jól.
764
01:36:12,151 --> 01:36:14,862
- Anyu jól lesz, ugye?
- Vidd innen!
765
01:36:14,945 --> 01:36:16,905
Minden rendben lesz.
766
01:36:18,157 --> 01:36:20,117
Anyád rendben lesz.
767
01:36:22,619 --> 01:36:25,330
Nagyon erős vagy. Túl fogod élni.
768
01:36:25,414 --> 01:36:26,790
Minden rendben lesz.
769
01:36:27,374 --> 01:36:30,794
Mit csináljak?
770
01:36:31,503 --> 01:36:34,465
Vigyázz Alexre!
771
01:36:36,633 --> 01:36:39,970
Szívem, ne!
772
01:36:42,306 --> 01:36:43,724
Szeretlek.
773
01:37:01,241 --> 01:37:02,992
Gyere vissza, Evy!
774
01:37:08,164 --> 01:37:09,540
Gyere vissza!
775
01:38:20,695 --> 01:38:22,196
Anubisz, a hatalmas isten...
776
01:38:22,405 --> 01:38:24,907
...elvette varázserőmet.
777
01:38:25,616 --> 01:38:28,911
Úgy tűnik, azt akarja, hogy...
778
01:38:29,120 --> 01:38:30,830
...halandóként harcoljak.
779
01:38:34,959 --> 01:38:36,335
Maradj itt!
780
01:40:04,631 --> 01:40:06,675
Hát elkezdődött.
781
01:40:11,179 --> 01:40:13,723
Próbáld meg úgy fölfogni, Alex,
782
01:40:14,057 --> 01:40:16,309
hogy egy jobb helyre távozott.
783
01:40:16,476 --> 01:40:18,353
Mint ahogy a Szent Könyv mondja.
784
01:40:18,436 --> 01:40:20,063
- A könyv!
- Mi?
785
01:40:20,146 --> 01:40:21,273
Ez az!
786
01:40:21,356 --> 01:40:24,109
- Ez az! Gyerünk, Jon bácsi!
- Mi az ez?
787
01:40:24,192 --> 01:40:26,027
A könyv!
788
01:40:35,453 --> 01:40:39,374
Elkésett, O'Connell.
Elszabadítottam Anubisz seregét.
789
01:40:40,166 --> 01:40:42,210
Imhotep nagyúr hamarosan megöli
790
01:40:42,294 --> 01:40:44,379
a Skorpiókirályt,
és átveszi a parancsnokságot.
791
01:40:45,463 --> 01:40:47,382
Előbb még velem gyűlik meg a baja.
792
01:41:06,526 --> 01:41:08,903
Egyedül kell megharcolnom
a Skorpiókirállyal.
793
01:41:09,362 --> 01:41:10,530
Nem. Nem engedlek!
794
01:41:10,697 --> 01:41:12,657
A varázserőd nélkül megöl.
795
01:41:12,866 --> 01:41:13,908
Semmi nem állhat utunkban.
796
01:41:14,075 --> 01:41:15,869
Ez a végzetünk!
797
01:41:18,747 --> 01:41:20,915
Nem akarlak újra elveszíteni.
798
01:41:28,757 --> 01:41:30,175
Azt persze tudod,
799
01:41:30,258 --> 01:41:34,012
hogy ezt csak olyan valaki tudja megtenni,
aki tud ó-egyiptomi hieroglifákat olvasni.
800
01:41:34,095 --> 01:41:37,057
Nem tudom, hogy vagy ezzel,
de én egy kicsit kijöttem a gyakorlatból.
801
01:41:38,141 --> 01:41:39,517
Most merre?
802
01:41:39,642 --> 01:41:41,978
- Jobbra.
- Honnan tudod?
803
01:41:45,482 --> 01:41:48,526
Nagyjából: "Skorpiókirályhoz erre."
804
01:41:50,070 --> 01:41:51,613
Anyu tanított meg rá.
805
01:41:54,908 --> 01:41:56,743
Ez akár sikerülhet is.
806
01:42:27,816 --> 01:42:30,151
Itt az ideje, hogy valaki megleckéztessen,
te cemende! Gyere ide!
807
01:42:39,119 --> 01:42:40,995
Ezt a nővéremért kapod!
808
01:43:32,463 --> 01:43:34,381
Meg akarsz engem ölni?
809
01:43:35,966 --> 01:43:37,926
És aztán őt ölnéd meg...
810
01:43:39,178 --> 01:43:41,680
...és visszaküldenéd seregét az alvilágba.
811
01:43:43,015 --> 01:43:45,851
Ezt nem engedhetem meg!
812
01:44:30,437 --> 01:44:32,356
Csak ennyire telik?
813
01:45:24,283 --> 01:45:25,826
Siess, Alex!
814
01:46:20,379 --> 01:46:23,215
Jon bácsi, nem tudom,
mit jelent az utolsó hieroglifa!
815
01:46:23,382 --> 01:46:26,802
- Hogy néz ki?
- Egy madár. Egy gólya!
816
01:46:29,472 --> 01:46:31,891
Azt ismerem! Azt ismerem!
817
01:46:32,516 --> 01:46:34,143
Akkor mi az?
818
01:46:38,898 --> 01:46:42,193
Ez az!
819
01:47:23,317 --> 01:47:26,278
Miért nem kezdesz valakivel
a saját súlycsoportodból?
820
01:47:26,612 --> 01:47:29,365
- Te jó isten! Evy!
- Vidd Alexet!
821
01:47:29,448 --> 01:47:31,283
- Segítsetek Ricknek!
- De, anyu...
822
01:47:31,367 --> 01:47:32,535
Semmi "de".
823
01:47:32,618 --> 01:47:34,829
Gyerünk!
824
01:47:36,664 --> 01:47:38,374
Itt egyedül is megleszek.
825
01:47:38,624 --> 01:47:40,584
Sikerült, Jon bácsi!
826
01:47:40,668 --> 01:47:42,670
Ez az, haver! Gyerünk, segítsünk apádnak!
827
01:48:37,515 --> 01:48:38,725
Szolgálód vagyok!
828
01:48:39,058 --> 01:48:41,269
Szolgálód vagyok!
829
01:48:43,897 --> 01:48:45,148
Meglátjuk.
830
01:48:48,485 --> 01:48:51,696
De őt meggyilkolásodra küldték!
831
01:49:24,229 --> 01:49:25,313
Jó.
832
01:49:40,578 --> 01:49:42,664
Eszedbe jutottak a régi fogások.
833
01:49:45,124 --> 01:49:47,168
Ez egy kis újdonság.
834
01:50:15,989 --> 01:50:17,282
Uram!
835
01:50:19,450 --> 01:50:21,244
Ments meg! Ments meg!
836
01:50:21,452 --> 01:50:22,620
Miért?
837
01:51:17,717 --> 01:51:19,719
Isten segítsen minket!
838
01:51:46,828 --> 01:51:48,830
Most már hiszek benne.
839
01:51:55,087 --> 01:51:56,254
Az egy lándzsa!
840
01:51:56,338 --> 01:51:58,966
Az az arany bot-izé! Egy lándzsa!
841
01:51:59,049 --> 01:52:01,969
Tényleg? Nem annak néz ki!
842
01:52:02,052 --> 01:52:05,138
Mert ki kell húzni!
843
01:52:05,222 --> 01:52:07,265
Igen? És?
844
01:52:07,349 --> 01:52:10,519
Ki kell húzni, hogy lándzsa legyen!
845
01:52:39,756 --> 01:52:41,591
Halálig!
846
01:53:06,408 --> 01:53:08,869
- Tekerd!
- Nyomd! Húzni kell!
847
01:53:11,371 --> 01:53:12,539
Ozirisz lándzsája!
848
01:53:12,789 --> 01:53:14,458
Jonathan, gyorsan!
849
01:53:28,430 --> 01:53:31,558
Hajítsd el! Öld meg a Skorpiókirályt!
850
01:53:31,641 --> 01:53:33,727
Küldd vissza seregét az alvilágba!
851
01:53:34,352 --> 01:53:36,646
El az útból, Alex! Én profi vagyok.
852
01:53:51,870 --> 01:53:53,914
Anubisz serege az ENYÉM lesz!
853
01:54:40,668 --> 01:54:44,046
Menj a pokolba,
és vidd magaddal a barátaidat!
854
01:56:19,642 --> 01:56:22,853
Menjetek innen!
855
01:56:23,145 --> 01:56:24,980
Menjetek!
856
01:56:45,876 --> 01:56:47,002
Kapaszkodj, Rick!
857
01:56:59,807 --> 01:57:00,849
SEGÍTS!
858
01:57:01,684 --> 01:57:02,726
SEGÍTS!
859
01:58:02,827 --> 01:58:04,245
Gyerünk!
860
01:58:23,848 --> 01:58:26,059
Ezt az egész átkozott helyet
be fogja szippantani!
861
01:58:26,142 --> 01:58:27,810
Gyerünk felfelé!
862
01:58:41,157 --> 01:58:43,284
Mozgás, Alex!
863
01:58:53,878 --> 01:58:55,671
Rick, nincs menekvés!
864
01:59:07,558 --> 01:59:10,395
Mozgassátok a patáitokat!
865
01:59:10,478 --> 01:59:12,730
Siessetek! Ne tutymutyoljatok!
866
01:59:17,151 --> 01:59:18,778
Te vagy a következő! Mozogj!
867
01:59:26,619 --> 01:59:28,079
Jonathan! Várj!
868
01:59:28,162 --> 01:59:31,332
- Húzzátok fel!
- Húzzatok fel!
869
01:59:33,793 --> 01:59:37,380
Várjatok! Várjatok!
Engedjetek le! Engedjetek le!
870
01:59:37,463 --> 01:59:40,883
- Nem éri meg az életedet kockáztatni!
- De igen! De igen!
871
01:59:43,594 --> 01:59:44,804
Hát persze.
872
01:59:52,061 --> 01:59:54,897
Húzzatok fel! Húzzatok fel!
873
02:00:13,081 --> 02:00:15,625
O'Connell,
874
02:00:15,709 --> 02:00:18,211
- majdnem sikerült megöletned!
- Viszont senki nem lőtt beléd.
875
02:00:19,212 --> 02:00:21,715
Köszönöm!
876
02:00:22,716 --> 02:00:24,050
Köszönöm!
877
02:00:28,054 --> 02:00:30,599
O'Connell, ezúttal kikkel kellett
kekeckedned, mi?
878
02:00:30,682 --> 02:00:32,434
A szokásos.
879
02:00:32,517 --> 02:00:34,728
Múmiák, pigmeusok,
880
02:00:35,437 --> 02:00:36,730
óriási bogarak.
881
02:01:06,009 --> 02:01:08,428
Egy pillanatra azt hittem, elveszítettelek.
882
02:01:08,970 --> 02:01:10,931
Egy pillanatra el is veszítettél.
883
02:01:12,224 --> 02:01:14,601
Szeretnéd tudni,
hogy milyen a mennyország?
884
02:01:16,102 --> 02:01:17,270
Később.
885
02:01:21,274 --> 02:01:23,068
- Jaj, ne!
- Jaj, ne!
886
02:01:23,401 --> 02:01:25,862
- Annak a fele az enyém!
- Tessék?
887
02:01:25,946 --> 02:01:28,323
- Annak fele az enyém!
- Miről beszélsz?
888
02:01:28,406 --> 02:01:31,493
Elloptad az aranybotomat!
889
02:01:31,576 --> 02:01:35,747
A feleségem életére esküszöm,
fogalmam nincs, hogy miről beszélsz.
890
02:01:35,830 --> 02:01:37,832
Nincs is feleséged!
891
02:01:37,916 --> 02:01:40,460
És az aranybotod sincs nálam!