1 00:00:00,380 --> 00:00:34,350 [nhudavid] Khi xem bộ phim này tôi thấy rất khó hiểu và ly kỳ nên đã quyết định dịch lại để hiểu được toàn bộ nội dung. Muốn hiểu được trọn vẹn bộ phim thì phải xem đi xem lại rất nhiều lần kỹ càng và phải gép nối các sự việc từ cuối lên đầu. -- Chúc các bạn xem phim vui vẻ. 2 00:00:35,350 --> 00:00:41,370 Timing and edit sub : Ducky Diep 3 00:02:35,370 --> 00:02:39,330 Bạn đang ở đâu? Bạn đang trong một phòng trọ nào đó. 4 00:02:39,720 --> 00:02:41,180 Bạn vừa mới-- vừa thức dậy, và bạn đang trong một phòng trọ. 5 00:02:42,260 --> 00:02:47,250 Chìa khóa đây rồi. Có cảm giác như là lần đầu tiên bạn tới đây, 6 00:02:47,330 --> 00:02:50,920 nhưng... có lẽ bạn đã ở đây được cả tuần rồi, 7 00:02:51,000 --> 00:02:53,040 hay ba tháng. 8 00:02:53,550 --> 00:02:55,330 Thật khó mà diễn tả được. Tôi không biết nữa. 9 00:02:55,410 --> 00:02:57,500 Như là phòng của một ai đó vậy. 10 00:02:59,210 --> 00:03:01,600 - Người này. 11 00:03:01,710 --> 00:03:02,370 Anh ta đã đến rồi. 12 00:03:04,250 --> 00:03:05,460 Lenny! 13 00:03:06,080 --> 00:03:08,210 Leonard đây... tôi đã nói với anh rồi. 14 00:03:09,290 --> 00:03:12,750 Vậy sao? chắc là tôi quên mất. 15 00:03:14,620 --> 00:03:16,220 Tôi tưởng tôi đã nói với anh về tình trạng của tôi rồi. 16 00:03:16,290 --> 00:03:19,690 Oh, như mọi lần anh gặp tôi. 17 00:03:28,080 --> 00:03:30,920 - Xe tôi. - Đây mà là xe của anh. 18 00:03:31,000 --> 00:03:32,500 Oh, anh hay đùa nhỉ. 19 00:03:34,080 --> 00:03:36,000 Lấy bệnh của một người ra làm trò đùa là không tốt đâu. 20 00:03:36,060 --> 00:03:37,960 - Chỉ đùa một chút thôi mà. 21 00:03:44,960 --> 00:03:48,040 - Kéo kính xe lên đi. - Hmm? 22 00:03:52,290 --> 00:03:54,560 Kính vỡ rồi. 23 00:03:54,630 --> 00:03:59,070 Tôi có thể sửa cho anh. Giờ đi đâu đây, ngài thám tử? 24 00:03:59,130 --> 00:04:02,070 - Tôi có manh mối ở một chỗ. - Oh, Anh muốn đến đó làm cái quái gì nhỉ? 25 00:04:02,140 --> 00:04:05,330 - Anh biết chỗ đó à? - Yeah, chỉ là một tòa nhà khốn kiếp. 26 00:04:05,440 --> 00:04:09,120 - Sao anh muốn tới đó? - Không nhớ nữa. 27 00:04:27,830 --> 00:04:31,260 Trông như nhà của ai đó. 28 00:04:31,330 --> 00:04:33,700 Ah, cái đó có ở đây nhiều năm rồi. 29 00:04:35,380 --> 00:04:38,670 Anh đang nói về cái gì? Vết xe này chỉ mới có vài ngày trước đây. 30 00:04:38,750 --> 00:04:41,460 Vết xe à? Anh sao thế? Pocahontas? 31 00:04:42,780 --> 00:04:44,710 Thôi nào! 32 00:04:51,750 --> 00:04:54,190 Vào trong xem thử. 33 00:05:11,710 --> 00:05:13,830 ''Teddy.'' 34 00:05:13,830 --> 00:05:14,750 ''Đừng nghe hắn nói dối. Hắn là kẻ cần tìm.Phải giết hắn.'' ''Teddy.'' 35 00:05:14,750 --> 00:05:18,000 ''Đừng nghe hắn nói dối. Hắn là kẻ cần tìm.Phải giết hắn.'' 36 00:05:18,080 --> 00:05:22,380 Cuối cùng tôi cũng đã tìm thấy hắn. Tôi đã tìm bao lâu rồi nhỉ? 37 00:05:24,540 --> 00:05:25,590 Tìm được gì không? 38 00:05:26,040 --> 00:05:28,080 Chắc là không. 39 00:05:28,860 --> 00:05:31,880 Đi thôi, hả? Oh, khốn kiếp. 40 00:05:33,000 --> 00:05:34,670 - Mày phải trả giá cho nhũng gì mày đã làm. 41 00:05:35,430 --> 00:05:39,200 Xin tha đi, và rồi mày phải trả giá. 42 00:05:42,900 --> 00:05:45,170 Mày không có manh mối gì, thằng quái đản. 43 00:05:45,250 --> 00:05:49,040 Xin vợ tao tha cho đi trước khi tao bắn vỡ sọ mày ra. 44 00:05:49,130 --> 00:05:52,090 Leonard, mày không biết chuyện gì đang diễn ra đâu. 45 00:05:52,170 --> 00:05:54,630 - Mày thậm chí còn không biết tên tao. - Teddy. 46 00:05:54,710 --> 00:05:56,880 Đó là vì mày đọc trên cái ảnh khốn kiếp đó. 47 00:05:56,960 --> 00:06:00,250 Mày không biết mày là ai. 48 00:06:00,340 --> 00:06:03,850 Tao là Leonard Shelby. Quê tao ở San Francisco. 49 00:06:03,920 --> 00:06:06,880 Mày đã từng như vậy. Đó không phải là mày bây giờ. 50 00:06:06,960 --> 00:06:10,250 - Ngậm mồm lại ngay. - Mày muốn biết không, Lenny? 51 00:06:10,630 --> 00:06:12,670 Nào. nào, hãy xuống tầng hầm thử xem. 52 00:06:12,750 --> 00:06:15,710 Xuống đi, mày và tao, cùng xuống. 53 00:06:15,790 --> 00:06:19,700 Rồi mày sẽ biết thực sự mày là ai. 54 00:06:22,210 --> 00:06:25,210 - Không! 55 00:06:25,880 --> 00:06:27,920 Đó chỉ là một căn phòng lạ. 56 00:06:28,000 --> 00:06:30,500 Ngăn kéo không có gì. Nhưng dù sao bạn vẫn thử tìm. 57 00:06:30,590 --> 00:06:35,720 Chẳng có gì ngoài Gideon Bible, tất nhiên, tôi đọc vì mê tín. 58 00:06:37,090 --> 00:06:41,040 Bạn biết bạn là ai, và bạn biết tất cả về bản thân. 59 00:06:42,900 --> 00:06:47,040 Nhưng để sống qua ngày, ghi chép thực sự rất hữu ích. 60 00:06:47,500 --> 00:06:50,790 Sammy Jankis có cùng một vấn đề. 61 00:06:50,900 --> 00:06:52,130 nhưng anh ta thực sự không có phương pháp gì. 62 00:06:52,210 --> 00:06:55,300 Anh ta viết lên cơ thể rất nhiều ghi nhớ 63 00:06:55,410 --> 00:06:56,550 nhưng tất cả chúng rất lộn xộn. 64 00:06:56,630 --> 00:07:00,080 Bạn chắc chắng phải cần một phương pháp gì nếu -- nếu bạn muốn làm một việc gì đó 65 00:07:55,710 --> 00:07:57,630 - Chào. - Chào. 66 00:07:57,710 --> 00:08:00,960 - Tôi là Shelby ở phòng 304. - Tôi có thể giúp gì anh, Leonard? 67 00:08:01,050 --> 00:08:02,920 - Um-- - Burt. 68 00:08:03,010 --> 00:08:06,340 Burt. Không chắc nữa. Tôi nghĩ rằng tôi đã nhờ anh nhận điện thoại giúp tôi. 69 00:08:06,420 --> 00:08:09,040 - Anh không nhớ sao? - Tôi nói điện thoại không giỏi lắm. 70 00:08:09,040 --> 00:08:09,080 Đúng thế. Anh nói anh muốn nhìn thẳng vào mắt người đối diện khi đang nói chuyện. - Anh không nhớ sao? - Tôi nói điện thoại không giỏi lắm. 71 00:08:09,080 --> 00:08:12,130 Đúng thế. Anh nói anh muốn nhìn thẳng vào mắt người đối diện khi đang nói chuyện. 72 00:08:12,220 --> 00:08:16,050 - Yeah. - Anh không nhớ đã nói vậy à? 73 00:08:16,120 --> 00:08:19,390 - À, vấn đề ở đó đấy. Tôi mắc bệnh. - Bệnh? 74 00:08:19,460 --> 00:08:21,860 - Đó là trí nhớ của tôi. - Chứng mất trí nhớ à? 75 00:08:21,930 --> 00:08:25,020 Không không. Không giống như vậy. Tôi không có trí nhớ ngắn hạn. 76 00:08:25,100 --> 00:08:26,880 Tôi biết tôi là ai. Tôi biết tất cả về bản thân mình. 77 00:08:26,960 --> 00:08:30,800 Từ sau tai nạn, tôi không thể nhớ ký ức mới được. Mọi thứ biến dần. 78 00:08:30,880 --> 00:08:34,420 Nếu chúng ta nói chuyện quá lâu, Tôi sẽ quên mất phần mở đầu. 79 00:08:34,510 --> 00:08:37,170 Lần sau gặp anh, tôi sẽ không nhớ được cuộc nói chuyện này nữa. 80 00:08:37,580 --> 00:08:39,760 Tôi thậm chí còn không biết là đã từng gặp anh nữa. 81 00:08:40,010 --> 00:08:43,920 Bởi vậy nếu tôi có vẻ hơi lạ hay khiếm nhã hay gì đó thì -- 82 00:08:44,850 --> 00:08:47,420 Tôi đã nói với anh trước đó rồi đúng không? 83 00:08:47,510 --> 00:08:51,590 Yeah. ý tôi là, tôi không định gây chuyện với anh, nhưng điều đó thật lạ lùng. 84 00:08:51,670 --> 00:08:53,880 - Anh thậm chí không nhớ ra tôi? - Không. 85 00:08:53,960 --> 00:08:56,800 - Chúng ta đã nói chuyện vài lần. - Tôi chắc là như vậy. 86 00:08:57,880 --> 00:08:59,920 Vậy thì điều cuối cùng anh nhớ được là gì ? 87 00:09:00,130 --> 00:09:02,170 Vợ tôi. 88 00:09:02,510 --> 00:09:04,550 Nó như thế nào? 89 00:09:08,630 --> 00:09:13,170 Nó như là thức dậy vậy. Giống như anh vừa thức dậy. 90 00:09:13,820 --> 00:09:15,850 Chắc tệ lắm hả. 91 00:09:15,920 --> 00:09:17,550 ý tôi là, mọi thứ quay ngược lại. 92 00:09:17,630 --> 00:09:20,550 giống như, có thể anh định làm gì đó, 93 00:09:20,630 --> 00:09:22,840 nhưng anh không nhớ anh vừa làm gì xong. 94 00:09:22,920 --> 00:09:28,000 - Điều đó trái ngược với tôi-- - Tôi ở đây bao lâu rồi? 95 00:09:28,600 --> 00:09:31,160 - Vài ngày. - Và anh nhận điện thoại giúp tôi? 96 00:09:31,230 --> 00:09:33,720 - Như anh bảo. - Okay, nhưng người này là ngoại lệ. 97 00:09:33,800 --> 00:09:36,600 - Anh biết người này chứ? - Yeah, bạn anh, đúng không? 98 00:09:36,710 --> 00:09:40,470 Sao anh nghĩ đó là bạn tôi? 99 00:09:40,550 --> 00:09:42,840 - Tôi thấy hai người đi cùng nhau, chỉ có thế. - Đó không phải bạn tôi. 100 00:09:42,910 --> 00:09:46,400 - Okay. - Nếu anh ta gọi hay anh ta đến đây, 101 00:09:46,510 --> 00:09:48,170 anh gọi lên phòng cho tôi, được chứ? 102 00:09:48,260 --> 00:09:50,300 - Tên anh ta là Teddy? - Teddy, đúng rồi. 103 00:09:50,380 --> 00:09:52,220 Được thôi. 104 00:09:52,590 --> 00:09:55,510 Nghe này, tôi hi vọng bệnh của tôi sẽ không làm anh bận tâm. 105 00:09:55,590 --> 00:09:57,290 Không, cho đến khi anh còn nhớ trả các hóa đơn. 106 00:09:58,590 --> 00:10:02,050 - Okay. - 40. 107 00:10:03,880 --> 00:10:05,300 Người này-- 108 00:10:07,100 --> 00:10:08,380 Anh ta đến rồi đấy. 109 00:10:10,240 --> 00:10:12,170 Lenny! 110 00:10:13,340 --> 00:10:17,470 Bạn thực sự cần một hệ thống nếu bạn muốn làm được việc gì đó. 111 00:10:17,550 --> 00:10:21,710 Bạn phải học cách tin vào chữ viết của mình. 112 00:10:21,780 --> 00:10:24,680 Nó thành một phần quan trọng trong cuộc sống của bạn. Bạn viết ghi nhớ cho mình. 113 00:10:24,750 --> 00:10:26,120 Và bạn để các ghi nhớ ở đâu-- Điều đó cũng trở nên quan trọng 114 00:10:26,220 --> 00:10:28,920 Bạn cần một cái áo khoác có khoảng 6 cái túi bên trong. 115 00:10:29,020 --> 00:10:31,050 Mỗi túi cho những thứ riêng. 116 00:10:31,180 --> 00:10:35,550 Bạn phải học cách biết được mọi thứ diễn ra như thế nào và cách hệ thống hoạt động 117 00:10:35,630 --> 00:10:41,180 Bạn phải cảnh giác với những người khác ghi chép hộ bạn, có thể làm bạn lạc lối. 118 00:10:41,240 --> 00:10:45,590 ý tôi là, tôi không biết điều gì khiến những người này lợi dụng một người mắc bệnh mất trí nhớ 119 00:10:45,680 --> 00:10:49,590 Nếu bạn có những thông tin mang tính sống còn. 120 00:10:50,180 --> 00:10:54,310 hãy viết lên cơ thể thay vì viết lên những mẩu giấy. 121 00:10:54,380 --> 00:10:56,430 Đó là cách giữ những ghi chép lâu dài. 122 00:11:03,760 --> 00:11:05,380 Ai vậy? 123 00:11:12,930 --> 00:11:15,890 ''Hãy nhớ Sammy Jankis.'' 124 00:11:45,330 --> 00:11:47,640 Xin lỗi. Ông để quên trên bàn. 125 00:11:48,770 --> 00:11:50,800 Cám ơn. Uh... Đường Lincoln? 126 00:11:50,840 --> 00:11:52,680 Oh, yeah,đi thẳng theo đường số 6. 127 00:11:54,110 --> 00:11:54,940 Tôi phải ghi lại. 128 00:11:55,010 --> 00:11:58,300 - Dễ thôi mà. Chỉ cần-- - Tôi cần phải ghi lại. 129 00:12:05,020 --> 00:12:07,260 ''Discount Inn.'' 130 00:12:31,010 --> 00:12:33,050 Discount Inn. 131 00:12:33,840 --> 00:12:35,890 Natalie. 132 00:12:37,450 --> 00:12:39,250 Xe của mình. 133 00:12:40,970 --> 00:12:43,010 Teddy. 134 00:12:55,870 --> 00:12:57,890 'John Edward Gammell. '' 135 00:12:59,770 --> 00:13:01,550 Người này bảo mình tên hắn là Teddy. 136 00:13:06,470 --> 00:13:08,430 ''Đừng tin vào những lời nói dối của hắn.'' 137 00:13:23,720 --> 00:13:25,760 - Ai đấy? Lenny, phải anh không? - Mr. Gammell? 138 00:13:26,850 --> 00:13:28,970 -John Gammell? - Lenny, Teddy đây. Ở yên đấy. 139 00:13:29,970 --> 00:13:33,550 - Tôi đến ngay. - Okay. Tôi sẽ chờ. 140 00:14:31,930 --> 00:14:33,970 ''Da trắng. Đàn ông'' 141 00:14:35,070 --> 00:14:37,220 ''Tên John.'' 142 00:14:37,310 --> 00:14:41,140 ''Họ 'G' của Gammell.'' 143 00:14:45,310 --> 00:14:48,890 ''Thuốc phiện. Số bằng lái.'' 144 00:14:50,150 --> 00:14:52,390 ''SG1 3... 145 00:14:54,810 --> 00:14:56,310 7I U.'' 146 00:15:01,000 --> 00:15:03,060 Là hắn. 147 00:15:08,560 --> 00:15:11,170 Tìm ra mày rồi, thằng khốn. 148 00:16:12,520 --> 00:16:14,890 Anh nói chúng ta từng nói chuyện. Tôi không nhớ chuyện đó. 149 00:16:14,970 --> 00:16:17,130 Yeah, nhưng đó không phải bệnh mất trí nhớ. Tôi nhớ tất cả mọi việc trước tai nạn. 150 00:16:19,040 --> 00:16:20,130 Tôi chỉ không thể nhớ những ký ức mới. Vì vậy tôi không nhớ đã nói chuyện với ông. 151 00:16:20,290 --> 00:16:23,980 Chúng ta đã nói chuyện gì? Oh, Sammy Jankis. 152 00:16:24,050 --> 00:16:26,740 Tôi kể cho mọi người về Sammy để họ hiểu. 153 00:16:26,810 --> 00:16:30,080 Chuyện của Sammy giúp tôi hiểu tình cảnh của mình hơn. 154 00:16:30,150 --> 00:16:34,780 Sammy viết vô số những ghi nhớ, nhưng chúng đều lộn xộn. 155 00:16:35,480 --> 00:16:39,290 Tôi có cách giải quyết tốt hơn cho vấn đề trí nhớ này. 156 00:16:40,890 --> 00:16:42,930 Tôi có tổ chức và kỷ luật. 157 00:16:43,030 --> 00:16:45,810 Tôi sống bằng thói quen và sở thích. 158 00:16:46,240 --> 00:16:50,390 Sammy không có phương hướng, không có lý do để làm việc. 159 00:16:50,930 --> 00:16:56,570 Tôi à? Yeah, tôi có lý do chứ. 160 00:17:13,810 --> 00:17:16,890 ''Hôm nay, 1:00 chiều Gặp Natalie để lấy tin tức. 161 00:17:18,060 --> 00:17:21,430 ''Cô ấy cũng mất một ai đó. 162 00:17:21,500 --> 00:17:22,270 Cô ấy sẽ giúp mình tránh khỏi điều đáng tiếc.'' 163 00:17:39,350 --> 00:17:41,810 - Natalie? - Anh không nhớ ra tôi. 164 00:17:41,890 --> 00:17:44,560 - Tôi xin lỗi. Chắc tôi cần giải thích. Tôi có-- - Anh giải thích rồi, Lenny. 165 00:17:45,330 --> 00:17:48,330 Hãy gọi tôi là Leonard. Vợ tôi gọi tôi là Lenny. 166 00:17:48,390 --> 00:17:51,980 - Yeah, tôi biết. Anh nói rồi. - Vậy chắc tôi đã bảo cô tôi ghét bị gọi vậy thế nào rồi chứ. 167 00:17:52,070 --> 00:17:53,980 Yeah. 168 00:17:54,070 --> 00:17:56,980 Cô cất kính đi được không? 169 00:17:58,560 --> 00:18:02,040 Cám ơn. Vậy có cô tin gì cho tôi à? 170 00:18:02,100 --> 00:18:04,870 - Mẩu ghi nhớ của anh nói vậy à? - Yeah. 171 00:18:04,950 --> 00:18:08,400 Sống dựa vào vài mẩu giấy chắc khó khăn lắm. 172 00:18:08,480 --> 00:18:11,940 Trộn danh sách đồ giặt là với danh sách đồ ăn và cuối cùng anh ăn sáng bằng quần sịp. 173 00:18:13,480 --> 00:18:15,790 Tôi đoán đó là lý do anh xăm mấy cái hình kỳ dị này. 174 00:18:16,190 --> 00:18:18,480 Yeah, rất khó khăn. gần như là bất khả thi. 175 00:18:19,560 --> 00:18:23,060 Nghe này, tôi xin lỗi đã không nhận ra cô. Đây không phải chuyện cá nhân. 176 00:18:26,020 --> 00:18:28,730 Tôi có thông tin cho anh. 177 00:18:32,150 --> 00:18:34,900 để bạn tôi ở D.M.V. tìm nó. 178 00:18:35,100 --> 00:18:36,810 Đoán xem là tên ai nào. 179 00:18:38,150 --> 00:18:41,400 John Edward Gammell.John G. 180 00:18:41,480 --> 00:18:42,860 - Cô biết hắn ta à? - Không. 181 00:18:43,000 --> 00:18:46,610 Nhưng khuôn mặt trên bằng lái của hắn ta thực sự trông rất quen. 182 00:18:46,690 --> 00:18:49,350 Tôi nghĩ hắn từng đến quán bar, có lẽ thế. 183 00:18:49,440 --> 00:18:52,900 Đây là copy bằng lái của hắn, đăng ký xe, ảnh và tất cả. 184 00:18:52,980 --> 00:18:55,020 Anh có chắc là muốn những thứ này không? 185 00:18:55,100 --> 00:18:57,810 Tôi đã nói với cco người này đã làm gì chưa? 186 00:18:57,900 --> 00:19:00,230 - Yeah. - Vậy thì cô không cần phải hỏi chứ. 187 00:19:00,310 --> 00:19:02,560 Nhưng thậm chí nếu anh trả thù xong, anh sẽ không thể nhớ được chuyện đó. 188 00:19:02,650 --> 00:19:04,690 Anh thậm chí sẽ không biết là nó đã xảy ra. 189 00:19:04,770 --> 00:19:08,110 Vợ tôi cần được báo thù. Tôi biết hay không thì cũng chẳng khác gì cả. 190 00:19:08,180 --> 00:19:12,940 Không phải chỉ vì tôi không nhớ thì hành động của tôi là vô nghĩa. 191 00:19:13,510 --> 00:19:16,540 Thế giới không thể biến mất khi ta nhắm mắt lại, đúng không? 192 00:19:16,690 --> 00:19:20,310 Dù sao, có thể tôi sẽ chụp lại để nhắc nhở bản thân, 193 00:19:20,400 --> 00:19:22,420 xăm một hình kỳ quái nữa. 194 00:19:26,690 --> 00:19:28,860 Kể lại cho tôi nghe về cô ấy đi. 195 00:19:29,480 --> 00:19:30,100 Tại sao? 196 00:19:30,100 --> 00:19:30,100 Anh đã đưa tôi số bằng lái xe. Tại sao? 197 00:19:30,100 --> 00:19:31,400 Tại sao? 198 00:19:31,470 --> 00:19:34,230 Vì anh thích nhớ về cô ấy. 199 00:19:36,110 --> 00:19:39,970 Cô ấy rất đẹp. Với tôi, cô ấy hoàn hảo. 200 00:19:41,080 --> 00:19:41,910 Không. Đừng chỉ kể lể như thế. 201 00:19:45,900 --> 00:19:49,400 Nhắm mắt lại ... và nhớ về cô ấy. 202 00:20:00,020 --> 00:20:02,060 Cô có thể cảm nhận từng chi tiết. 203 00:20:04,830 --> 00:20:08,130 Tưng vật nhỏ không thể tả bằng lời. 204 00:20:12,650 --> 00:20:15,730 Và cô có thể cảm nhận những giây phút... 205 00:20:15,810 --> 00:20:17,610 thậm chí cô không muốn. 206 00:20:20,270 --> 00:20:23,270 Tất cả đặt cùng nhau, và cô có thể cảm nhận về một con người. 207 00:20:25,770 --> 00:20:27,730 đủ để biết rằng cô nhớ họ nhiều đến thế nào... 208 00:20:33,900 --> 00:20:38,020 và căm ghét kẻ đã lấy họ đi như thế nào. 209 00:20:47,070 --> 00:20:50,270 Tôi, um-- Tôi đã ghi địa chỉ vào đây. 210 00:20:50,370 --> 00:20:53,820 Chắc là sẽ hữu ích. Đó là một nơi bỏ hoang ngoài thị trấn. 211 00:20:53,900 --> 00:20:56,820 Một người quen của tôi từng làm những vụ lớn hơn ở đó. 212 00:20:59,110 --> 00:21:00,920 Nó cô lập với bên ngoài. 213 00:21:01,020 --> 00:21:03,070 Có vẻ hoàn hảo. 214 00:21:05,690 --> 00:21:08,490 Tôi có nợ cô-- 215 00:21:08,560 --> 00:21:08,900 Tôi giúp anh không phải vì tiền 216 00:21:08,980 --> 00:21:11,190 - Xin lỗi - Không sao 217 00:21:11,270 --> 00:21:13,360 ''Thấy chưa, anh có bệnh mà.'' 218 00:21:15,400 --> 00:21:19,360 Oh, anh vẫn ở Discount Inn, phòng 304 chứ? Anh để quên ở chỗ tôi. 219 00:21:24,520 --> 00:21:26,360 Yeah. 220 00:21:28,280 --> 00:21:31,050 - Họ đối xử với anh tốt chứ? - Tôi không nhớ nữa. 221 00:21:33,900 --> 00:21:35,950 Anh biết chúng ta có điểm chung gì không? 222 00:21:37,940 --> 00:21:40,320 Chúng ta đều là những kẻ sống sót. 223 00:21:43,730 --> 00:21:45,770 Bảo trọng, Leonard. 224 00:22:13,360 --> 00:22:15,630 ''Hãy nhớ Sammy Jankis.'' 225 00:22:16,650 --> 00:22:20,780 Tôi gặp Sammy qua công việc. Bảo hiểm. Tôi là thám tử. 226 00:22:20,860 --> 00:22:23,360 Tôi điều tra những yêu cầu bảo hiểm để xem cái nào là giả mạo. 227 00:22:23,440 --> 00:22:25,470 Tôi phải nhìn xuyên qua tật xấu của mọi người. 228 00:22:25,570 --> 00:22:28,270 đó là một kinh nghiệm hữu ích, 'bởi vì giờ đây đó là cuộc sống của tôi. 229 00:22:28,360 --> 00:22:31,640 Khi gặp ai đó, tôi không biết đã gặp họ bao giờ chưa. 230 00:22:31,730 --> 00:22:34,180 Tôi phải nhìn vào mắt họ và cố gắng làm rõ. 231 00:22:34,280 --> 00:22:37,550 Công việc dạy tôi cách tốt nhất để tìm ra điều một người biết là bắt họ tự nói ra ... 232 00:22:37,650 --> 00:22:39,520 và nhìn vào mắt và ngôn ngữ cơ thể. 233 00:22:39,610 --> 00:22:43,680 Nếu ai đó gãi mũi khi họ nói, các chuyên gia cho rằng họ đang nói dối. 234 00:22:43,780 --> 00:22:47,280 Thực sự ra là họ đang lo lắng. Con người lo lắng vì đủ thứ chuyện. 235 00:22:47,360 --> 00:22:50,690 Việc này là vậy. Yeah, Tôi khỏe. 236 00:22:50,780 --> 00:22:53,820 Sammy là thử thách thực sự đầu tiên. 237 00:23:00,280 --> 00:23:03,510 Yo, Lenny! tôi nghĩ anh bỏ đi 238 00:23:03,610 --> 00:23:06,040 - À, có chút thay đổi. - Tôi hiểu. 239 00:23:06,110 --> 00:23:09,190 - Tên tôi là Teddy. - Tôi nghĩ tôi đã kể cho anh về bệnh của tôi. 240 00:23:09,280 --> 00:23:13,280 Mọi lần tôi gặp anh. Thôi nào, để tôi bao anh ăn trưa. 241 00:23:18,900 --> 00:23:21,150 - Tôi kể cho anh về Sammy Jankis chưa? - Mm. Yeah. 242 00:23:21,240 --> 00:23:25,570 Tôi nghe về gã đó đến phát ốm rồi. Còn John G. thì sao? 243 00:23:25,650 --> 00:23:28,240 - Ai? -Johnny G., người anh đang tìm ấy. 244 00:23:28,320 --> 00:23:30,780 - Đó là lý do anh vẫn chưa rời thị trấn, tôi nói đúng chứ? - Có lẽ thế. 245 00:23:30,860 --> 00:23:34,150 -Leonard, nghe này, anh phải rất thận trọng. - Tại sao? 246 00:23:34,240 --> 00:23:37,320 Hôm kia anh nói có lẽ ai đó... 247 00:23:37,400 --> 00:23:38,990 đang cố gắng gài bẫy anh, làm anh giết nhầm người. 248 00:23:39,070 --> 00:23:42,650 Tôi dựa vào sự thực chứ không phải những lời khuyên,cám ơn anh. 249 00:23:42,740 --> 00:23:45,780 Lenny, anh không thể sống dựa vào mấy bức ảnh và mấy cái ghi nhớ đó được. 250 00:23:45,860 --> 00:23:48,650 - Sao không? - Bởi vì ghi nhớ của anh có thể không đáng tin. 251 00:23:48,740 --> 00:23:50,450 - Trí nhớ mới không đáng tin. - Oh, làm ơn đi mà! 252 00:23:50,530 --> 00:23:54,200 Không, thực vậy đấy. Trí nhớ không hoàn hảo. Nó không tốt như vậy đâu. 253 00:23:54,280 --> 00:23:56,690 Hỏi cảnh sát xem. Lời khai của nhân chứng không đáng tin. 254 00:23:56,780 --> 00:23:59,280 - Cớm không bắt một kẻ sát nhân bằng những thứ đại loại như trí nhớ. - Đúng thế-- 255 00:23:59,360 --> 00:24:02,360 Họ thu thập sự thực, ghi chép, và đưa ra kết luận. 256 00:24:02,450 --> 00:24:07,030 Sự thực, không phải trí nhớ. Đó là cách điều tra. Là điều tôi từng làm. 257 00:24:07,110 --> 00:24:11,070 Nghe này, trí nhớ có thể thay đổi hình dáng căn phòng. thay đổi màu sắc của chiếc xe. 258 00:24:11,360 --> 00:24:13,570 Và trí nhớ có thể bị xuyên tạc. 259 00:24:13,650 --> 00:24:15,700 Nó chỉ là một sự phiên dịch. Không phải là ghi lại. 260 00:24:15,780 --> 00:24:17,860 Chúng không thích hợp nếu anh có thực tế. 261 00:24:17,950 --> 00:24:20,950 Anh thực sự muốn bắt gã đó, đúng không? 262 00:24:21,030 --> 00:24:24,570 Hắn giết vợ tôi, lấy đi trí nhớ của tôi. 263 00:24:26,490 --> 00:24:29,070 Hắn phá hủy cuộc sống của tôi. 264 00:24:31,950 --> 00:24:36,200 - Anh đang sống mà. - Chỉ để trả thù thôi. 265 00:24:36,530 --> 00:24:38,570 vậy thì chúng ta sẽ bắt gã khốn đó. 266 00:24:38,650 --> 00:24:40,820 Anh đang ở đâu? 267 00:24:43,450 --> 00:24:46,180 Discount Inn. 268 00:24:46,280 --> 00:24:47,820 Tôi không biết phòng nào. Tôi không có chìa khóa. 269 00:24:47,900 --> 00:24:50,110 Chắc là để quên trong phòng. 270 00:25:04,150 --> 00:25:07,650 Chào. tôi đã nhận phòng ở đây, nhưng tôi nghĩ rằng đã đánh mất chìa khóa. 271 00:25:07,740 --> 00:25:11,990 Khỏe không, Leonard? Chắc là quên trong phòng hả? 272 00:25:30,660 --> 00:25:32,080 Tôi không thấy chìa khóa ở đâu cả. 273 00:25:33,200 --> 00:25:33,280 Nhầm phòng rồi. Giờ anh ở 304. 274 00:25:35,160 --> 00:25:35,240 - Tôi xin lỗi, tôi quên mất. - Không phải phòng tôi sao? 275 00:25:43,820 --> 00:25:43,820 - Không. Thôi nào, đi thôi. - Sao lại có chữ viết của tôi? 276 00:25:45,640 --> 00:25:48,200 À... anh từng ở phòng này, nhưng giờ anh ở phòng 304. 277 00:25:48,200 --> 00:25:50,010 - Tôi ở đây khi nào? - Tuần trước. À... anh từng ở phòng này, nhưng giờ anh ở phòng 304. 278 00:25:50,010 --> 00:25:50,450 - Tôi ở đây khi nào? - Tuần trước. 279 00:25:50,530 --> 00:25:53,950 - Nhưng sau đó tôi cho anh thuê phòng khác ngay trên. - Tại sao? 280 00:25:54,030 --> 00:25:58,660 Việc kinh doanh sa sút. Tôi kể cho ông chủ nghe về-- 281 00:25:58,740 --> 00:26:00,450 bệnh của anh, và ông ta nói cố gắng và cho anh thuê phòng khác. 282 00:26:00,530 --> 00:26:02,780 Vậy tôi đã ở bao nhiêu phòng trong cái đống cứt này? 283 00:26:02,860 --> 00:26:05,320 Đến này mới chỉ hai phòng. 284 00:26:05,410 --> 00:26:08,860 ít nhất anh cũng thật thà về việc lừa gạt tôi 285 00:26:08,950 --> 00:26:13,530 dù sao anh cũng không nhớ mà. Anh không cần thật thà như vậy, Burt. 286 00:26:13,620 --> 00:26:16,370 Leonard, luôn luôn lấy biên lai nhé. 287 00:26:17,160 --> 00:26:19,490 Oh, yeah. Tôi sẽ ghi lại 288 00:26:21,530 --> 00:26:24,910 - Hey, mấy giờ rồi? - Một giờ kém 15. 289 00:26:25,240 --> 00:26:27,070 Xin lỗi. 290 00:26:27,160 --> 00:26:28,780 Phòng của anh-- 291 00:26:41,570 --> 00:26:43,620 - Natalie? - Anh không nhận ra tôi. 292 00:26:43,950 --> 00:26:46,870 Tôi chỉ trở thành thám tử khi tôi gặp Sammy. 293 00:26:46,950 --> 00:26:50,660 Mr. Samuel R.Jankis. Vụ lạ lùng nhất từ trước đến nay. 294 00:26:50,740 --> 00:26:53,910 Bây giờ, gã đó là một nhân viên kế toán 58 tuổi đã sắp nghỉ hưu. 295 00:26:53,990 --> 00:26:56,280 Ang ta và vợ gặp tai nạn ô tô, không có gì quá nghiêm trọng. 296 00:26:56,370 --> 00:26:59,530 Nhưng anh ta cư xư rất buồn cười. Anh ta không thể hiểu chuyện gì đang xảy ra. 297 00:27:01,030 --> 00:27:04,700 Các bác sỹ tìm thấy chấn thương ở não. 298 00:27:04,780 --> 00:27:08,450 Chưa có kết luận gì, nhưng Sammy không thể nhớ bất cứ điều gì hơn vài phút. 299 00:27:08,530 --> 00:27:09,950 Không làm việc được, không đi WC được. Hóa đơn y tế chất đống. 300 00:27:10,030 --> 00:27:13,280 Vợ anh ta gọi công ty bảo hiểm, và tôi được cử đến. 301 00:27:14,450 --> 00:27:19,620 Hiện giờ, đó là vụ điều tra yêu cầu bảo hiểm lớn đầu tiên của tôi, vậy nên tôi thực sự quan tâm. 302 00:27:19,700 --> 00:27:23,410 - Anh uống cà phê chứ? - Sammy có thể suy nghĩ bình thường,nhưng anh ta không thể nhớ những ký ức mới. 303 00:27:23,490 --> 00:27:26,030 - Anh ta chỉ có thể nhớ mọi thứ trong vài phút. - Đây là ông Shelby. 304 00:27:27,700 --> 00:27:30,950 Anh ta xem TV, nhưng thứ gì dài hơn vài phút là quá phức tạp. 305 00:27:31,030 --> 00:27:33,120 Anh ta không thể nhớ nó bắt đầu như thế nào. Anh ta thích xem quảng cáo. 306 00:27:33,200 --> 00:27:35,530 - Chúng rất ngắn - Sammy. 307 00:27:35,620 --> 00:27:37,530 Đến lúc tôi phải tiêm rồi. 308 00:27:37,620 --> 00:27:40,660 Phần điên rồ nhất là gã đó ... 309 00:27:40,740 --> 00:27:43,280 người thậm chí không thể theo dõi chuyện của Green Acres nữa ... 310 00:27:43,370 --> 00:27:45,450 có thể làm những điều phức tạp nhất ... 311 00:27:45,530 --> 00:27:47,780 vì anh ta biết trước vụ tai nạn... 312 00:27:50,240 --> 00:27:52,490 và vì anh ta nhớ kỹ các việc đã làm. 313 00:27:53,450 --> 00:27:56,410 -Các bác sỹ quả quyết với tôi rằng... 314 00:27:56,490 --> 00:28:00,740 thực sự có một bệnh tên là mất trí nhớ ngắn hạn 315 00:28:00,830 --> 00:28:02,830 rất hiếm, nhưng có thực. 316 00:28:04,240 --> 00:28:07,030 Mỗi lần gặp anh ta ... 317 00:28:07,240 --> 00:28:09,490 tôi bắt gặp ánh nhìn này, 318 00:28:09,910 --> 00:28:12,990 thoáng một ánh nhìn nhận ra. 319 00:28:13,410 --> 00:28:15,870 Nhưng anh ta nói không nhớ ra tôi. 320 00:28:16,490 --> 00:28:18,530 Sammy, Không sao. tôi hiểu, tôi hiểu mà. 321 00:28:18,910 --> 00:28:21,280 - Chào ông Shelby. - Chào bà Jankis. 322 00:28:21,370 --> 00:28:25,700 - Tôi có thể hiểu mọi người, và tôi nghĩ: diễn tệ lắm. - Đây là ông Shelby, Sammy. 323 00:28:25,790 --> 00:28:28,490 Vì tôi nghi ngờ nên tôi đề nghị thêm vài lần kiểm tra. 324 00:28:31,910 --> 00:28:33,950 Dậy rồi. 325 00:28:35,240 --> 00:28:37,950 Oh, mình ở đâu đây? 326 00:28:40,280 --> 00:28:42,580 Giường của ai đó. 327 00:28:44,370 --> 00:28:46,660 Ah, chắc là phòng của cô ấy. 328 00:28:47,660 --> 00:28:49,700 nhưng cô ta là ai? 329 00:28:57,620 --> 00:28:59,540 Là anh thôi. 330 00:29:01,660 --> 00:29:04,790 - Anh ngủ ngon chứ? - Yeah. Còn em? 331 00:29:06,370 --> 00:29:10,240 Yeah. Oh, shit. Shit! em phải đến vài nơi. 332 00:29:14,120 --> 00:29:15,540 - Kỳ quặc thật. - Nó rất hữu ích đấy. 333 00:29:16,620 --> 00:29:20,370 Em chưa bao giờ viết số đt lên tay à? 334 00:29:20,450 --> 00:29:27,910 Em, um-- hôm nay em nên nói chuyện với bạn về cái bằng lái xe. 335 00:29:27,990 --> 00:29:30,450 - Yeah. - Bằng lái xe của John G.. 336 00:29:33,290 --> 00:29:35,330 Anh xăm ở bắp đùi ấy. 337 00:29:53,620 --> 00:29:55,660 ''Natalie.'' 338 00:29:57,830 --> 00:30:01,750 ''Cô ấy cũng đã mất một ai đó.Cô ấy sẽ giúp mình tránh khỏi điều đáng tiếc.'' 339 00:30:07,000 --> 00:30:08,950 Mm, nếu nó được đăng ký trong bang này, 340 00:30:09,040 --> 00:30:11,330 chỉ mất vài giây để lấy bằng lái và đăng ký của hắn. 341 00:30:11,410 --> 00:30:13,870 Em sẽ gọi anh ngay khi em nói chuyện với anh ta. 342 00:30:13,950 --> 00:30:16,910 Em nghĩ chúng ta có thể sắp xếp một cuộc gặp không? Anh nói trên đt không tốt lắm. 343 00:30:26,250 --> 00:30:28,500 em biết không, thật tốt khi em-- 344 00:30:28,700 --> 00:30:34,120 à, là em giúp anh như vậy. 345 00:30:34,200 --> 00:30:37,540 Em giúp anh vì anh đã giúp em. 346 00:30:49,660 --> 00:30:53,660 Vậy lần sau gặp em, anh có nhận ra em không? 347 00:31:10,660 --> 00:31:12,910 Em nghĩ anh có thể. 348 00:31:14,080 --> 00:31:16,120 Anh xin lỗi. 349 00:31:18,410 --> 00:31:22,040 Lenny, trước khi anh đi, trả áo cho em đã? 350 00:31:38,370 --> 00:31:41,290 Yo, Lenny! tôi tưởng anh bỏ đi rồi chứ. 351 00:31:41,580 --> 00:31:44,370 Sammy không thểhọc thêm kỹ năng nào mới. 352 00:31:44,460 --> 00:31:48,540 Nhưng tôi phát hiện một điều khi nghiên cứu: Huyấn luyện. 353 00:31:48,620 --> 00:31:51,580 Sammy vẫn có thể học nhờ bắt chước. 354 00:31:51,660 --> 00:31:55,000 Đó là cách học mọi thứ, như đi xe đạp vậy. Càng luyện tập thì càng giỏi lên. 355 00:31:55,080 --> 00:31:57,330 Nó ở một phần hoàn toàn khác của não so với bộ nhớ ngắn hạn. 356 00:31:57,420 --> 00:32:01,000 Vì vậy tôi cho các bác sỹ kiểm tra phản ứng của Sammy với việc huấn luyện. 357 00:32:01,080 --> 00:32:05,210 - Hãy chọn bất kỳ 3 vật. - Đây là bài kiểm tra à? 358 00:32:05,290 --> 00:32:07,670 Hey, các anh đã ở đâu khi tôi kiểm tra C.P.A.? 359 00:32:07,750 --> 00:32:09,160 Xin lỗi. 360 00:32:11,330 --> 00:32:12,790 Ta-da! 361 00:32:13,460 --> 00:32:15,710 - Ow! Chuyện quái gì thế? 362 00:32:15,790 --> 00:32:18,210 - Kiểm tra thôi, Sammy. - kiểm tra cái này này, tên khốn. 363 00:32:20,830 --> 00:32:23,960 Một vài vật được tích điện.Chúng là anh ta bị giật nhẹ. 364 00:32:24,040 --> 00:32:27,170 Họ làm đi làm lại bài kiểm tra. luôn luôn cùng những vật tích điện. 365 00:32:27,250 --> 00:32:30,710 Mục đích là để xem Sammy có học cách tránh các vật tích điện được không ... 366 00:32:30,790 --> 00:32:33,040 không bằng trí nhớ, mà bằng bản năng. 367 00:32:53,750 --> 00:32:56,420 Natalie, đúng không? Dodd là thằng quái nào vậy? 368 00:32:58,870 --> 00:33:01,580 Chắc là tôi không phải lo lắng về hắn nữa. 369 00:33:01,670 --> 00:33:03,620 - Cô lôi tôi vào chuyện quái gì vậy? - Shh. Vào trong đã. 370 00:33:07,920 --> 00:33:10,870 - Hắn là ai? - Bình tĩnh. Được chứ? 371 00:33:10,960 --> 00:33:14,460 Đó là chuyện của tôi. không liên quan tới việc điều tra của anh. 372 00:33:14,540 --> 00:33:18,170 - Sao cô lại lôi tôi vào được? - Anh đã đề nghị giúp khi anh thấy vết thương trên mặt tôi. 373 00:33:18,250 --> 00:33:21,790 - Sao tôi biết hắn làm chuyện đó? - Vì tôi tới thẳng chỗ anh sau khi hắn đánh tôi. 374 00:33:21,870 --> 00:33:27,130 - Tôi cho anh xem vết thương, và nhờ anh giúp. - Và tôi nghe lời cô? 375 00:33:27,540 --> 00:33:29,790 - Yeah. - Có gì đó không phải. 376 00:33:29,880 --> 00:33:32,290 Tôi nghĩ kẻ nào đó đang chơi tôi, cố gắng để cho tôi giết nhầm người. 377 00:33:32,380 --> 00:33:35,790 - Là anh? Giết hắn? - Sao? Tất nhiên là không! 378 00:33:36,110 --> 00:33:39,210 Hey, ngồi xuống đã. 379 00:33:39,920 --> 00:33:44,880 Việc này không liên quan tới anh. 380 00:33:45,540 --> 00:33:47,290 Cô phải đốt đi cơ. 381 00:33:50,830 --> 00:33:54,830 Leonard, anh đã quyết định giúp tôi. Hãy tin vào bản thân. 382 00:33:54,920 --> 00:33:58,380 Tin vào sự phán xét của mình. Anh không thể nghi ngờ mọi thứ.- Anh không thể biết chắc chắn bất cứ điều gì. 383 00:33:58,460 --> 00:34:01,130 - Có những thứ ta biết chắc chắn. Như là? 384 00:34:02,130 --> 00:34:05,830 Tôi biết âm thanh sẽ như thế nào khi tôi gõ vào nó. 385 00:34:05,920 --> 00:34:09,330 Tôi biết cảm giác như thế nào khi tôi cầm nó lên. 386 00:34:09,420 --> 00:34:12,210 Hiểu chưa? Sự chắc chắn. Đó là loại trí nhớ ta được ban cho. 387 00:34:13,750 --> 00:34:16,710 Cô biết không, Tôi có thể nhớ được rất nhiều. 388 00:34:17,840 --> 00:34:22,420 Cảm nhận về thế giới... và cô ấy. 389 00:34:28,210 --> 00:34:30,250 Cô ấy đã đi rồi. 390 00:34:30,330 --> 00:34:34,250 Còn hiện tại là một câu đố mà tôi viết nguệch ngoạc lên những mẩu giấy khốn kiếp. 391 00:34:34,340 --> 00:34:37,000 Hey, hey, thôi nào. Thư giãn đi. 392 00:34:37,090 --> 00:34:40,170 Tôi không dễ để thư giãn, Cô hiểu không? Shh. 393 00:34:40,420 --> 00:34:42,670 Thôi nào. Anh bỏ áo khoác ra. 394 00:34:42,750 --> 00:34:48,340 Yeah. 395 00:34:48,670 --> 00:34:50,710 Không nghĩ anh là hạng người như vậy. 396 00:35:00,040 --> 00:35:02,090 Là viết ngược. 397 00:35:03,090 --> 00:35:05,750 Lại đây! 398 00:35:27,340 --> 00:35:29,380 Còn ở đây thì sao? 399 00:35:30,920 --> 00:35:33,380 Để dành đến khi tôi tìm được hắn. 400 00:35:35,920 --> 00:35:38,710 Tôi cũng đã mất một người. 401 00:35:39,960 --> 00:35:42,000 Tôi rất tiếc. 402 00:35:42,090 --> 00:35:44,000 Tên anh ấy là Jimmy. 403 00:35:44,090 --> 00:35:46,460 Chuyện gì xảy ra với anh ta? 404 00:35:47,300 --> 00:35:49,500 Anh ấy đi gặp ai đó. Và không bao giờ trở lại. 405 00:35:50,550 --> 00:35:53,630 Anh ta đi gặp ai? Một người tên là Teddy. 406 00:35:54,500 --> 00:35:56,550 Cảnh sát nói thế nào? 407 00:35:56,800 --> 00:36:00,550 Họ không tìm kiếm gắt gao cho những người như Jimmy. 408 00:36:01,210 --> 00:36:03,880 Khi anh tìm được gã John G. này, 409 00:36:03,960 --> 00:36:07,210 anh sẽ làm gì? 410 00:36:09,630 --> 00:36:11,670 Tôi sẽ giết hắn. 411 00:36:13,420 --> 00:36:16,250 Tôi có thể giúp anh tìm hắn . 412 00:36:20,380 --> 00:36:24,130 Anh thậm chí không biết cô ấy mất bao lâu rồi. 413 00:36:27,210 --> 00:36:30,920 Giống như anh vừa tỉnh dậy trên giường và cô ấy không có ở đó... 414 00:36:32,630 --> 00:36:36,800 vì cô ấy đi WC hay đi đâu đó. 415 00:36:40,050 --> 00:36:42,500 Nhưng một cách nào đó anh -- 416 00:36:43,260 --> 00:36:47,590 anh chỉ biết rằng cô ấy sẽ không bao giờ quay lại cả. 417 00:36:51,550 --> 00:36:53,630 Nếu anh có thể với qua... 418 00:36:53,960 --> 00:36:57,760 và chạm vào bên giường cô ấy... 419 00:36:59,050 --> 00:37:01,840 anh biết rằng nó rất lạnh 420 00:37:04,090 --> 00:37:06,340 Nhưng anh không thể. 421 00:37:10,010 --> 00:37:12,050 Anh biết anh không thể làm cô ấy quay lại. 422 00:37:13,960 --> 00:37:18,760 Nhưng anh không muốn mỗi sáng thức dậy nghĩ rằng cô ấy vẫn ở đây. 423 00:37:19,300 --> 00:37:23,840 Anh nằm đây, không biết đã cô đơn bao lâu rồi. 424 00:37:29,670 --> 00:37:31,710 Vậy thì làm sao-- 425 00:37:32,340 --> 00:37:34,470 anh có thể chữa khỏi? 426 00:37:36,920 --> 00:37:43,010 Làm sao anh có thể chữa khỏi nếu anh không thể... cảm nhận thời gian? 427 00:38:55,010 --> 00:38:59,760 ''Cô ấy cũng đã mất một người. Cô ấy sẽ giúp mình tránh khỏi những điều đáng tiếc.'' 428 00:39:24,800 --> 00:39:27,630 Họ không ngừng kiểm tra Sammy trong vài tháng, 429 00:39:27,720 --> 00:39:30,680 luôn luôn với cùng những vật tích điện. 430 00:39:30,800 --> 00:39:32,840 - Ow! Chuyện quái gì vậy? 431 00:39:32,930 --> 00:39:35,340 - Là kiểm tra thôi, Sammy. - Kiểm tra cái này này, thằng khốn! 432 00:39:35,430 --> 00:39:37,510 Thậm chí nếu mất trí nhớ ngắn hạn hoàn toàn, 433 00:39:37,590 --> 00:39:40,970 Sammy có thể học theo bản năng ngừng nhặt sai vật. 434 00:39:41,050 --> 00:39:45,090 Tất cả các ca trước đây phản ứng với việc huấn luyện. Còn Sammy thì không. 435 00:39:45,180 --> 00:39:48,760 Đủ để cho rằng bệnh của anh ta là do tâm lý 436 00:39:48,840 --> 00:39:53,380 Chúng tôi từ chối yêu cầu bởi anh ta không phục hồi vì vấn đề tâm lý. 437 00:39:53,470 --> 00:39:56,970 Vợ anh ta sa lầy trong đống hóa đơn, và tôi được đề bạt. 438 00:39:57,680 --> 00:40:01,590 Việc huấn luyện không có tác dụng với Sammy, vì vậy anh ta trở nên vô dụng. 439 00:40:01,680 --> 00:40:05,890 nhưng nó lại hiệu quả với tôi. Tôi sống theo cách mà Sammy không thể. 440 00:40:05,970 --> 00:40:08,470 Sở thích và thói quen làm tôi có thể sống được. 441 00:40:08,550 --> 00:40:11,340 Huấn luyện. Hành động theo bản năng. 442 00:40:20,300 --> 00:40:22,340 Dậy rồi. 443 00:40:22,640 --> 00:40:24,680 Tôi đang ở đâu? 444 00:40:26,180 --> 00:40:28,220 Phòng trọ. 445 00:40:34,390 --> 00:40:37,220 Phòng trọ của ai đó. 446 00:40:40,720 --> 00:40:44,220 Ngăn kéo không có gì. Nhưng dù sao vẫn thử tìm.. 447 00:40:44,340 --> 00:40:48,340 Không có gì ngoài Gideon Bi-- Bible. 448 00:41:01,350 --> 00:41:03,680 Hey, mở cửa ra! 449 00:41:05,050 --> 00:41:07,090 - Chờ một phút. 450 00:41:09,890 --> 00:41:12,680 Lenny! 451 00:41:13,470 --> 00:41:16,550 mở cửa ra! 452 00:41:20,720 --> 00:41:22,760 nào! 453 00:41:24,510 --> 00:41:28,010 Chào, Teddy. - Chơi xong chưa, Lenny? 454 00:41:28,470 --> 00:41:42,100 Oh, tôi hiểu rồi. Người hàng xóm đa tình. 455 00:41:42,930 --> 00:41:45,430 - Anh làm gì ở đây? 456 00:41:45,510 --> 00:41:49,220 Anh gọi tôi. Anh nói cần tôi giúp đỡ. 457 00:41:49,300 --> 00:41:52,760 Anh biết đấy, Tôi có nhiều mối quan hệ bạn bè hơn là thế này. 458 00:41:52,850 --> 00:41:56,260 Thậm chí tôi tiếp tục nói những chuyện cười như vậy. 459 00:41:56,350 --> 00:41:58,050 - Cái quái gì vậy? 460 00:42:04,510 --> 00:42:06,010 - Hắn là ai vậy? - Anh không biết hắn à? 461 00:42:06,100 --> 00:42:08,140 Không! Sao tôi lại biết hắn? Gượm đã. 462 00:42:08,350 --> 00:42:12,470 - Là John G à.? - Tôi không nghĩ vậy. 463 00:42:12,550 --> 00:42:14,600 - Anh nghĩ không phải sao? Anh không ghi lại à? - Có lẽ tôi ngủ quên đi mất. 464 00:42:14,680 --> 00:42:18,010 Vì Chúa! 465 00:42:19,100 --> 00:42:21,140 Hỏi hắn xem. 466 00:42:24,760 --> 00:42:27,470 - Tên anh là gì, tên! 467 00:42:27,850 --> 00:42:29,890 - Dodd. - Ai đã làm anh thế này? 468 00:42:29,970 --> 00:42:32,010 - Cái gì? - Ai đã làm anh thế này? 469 00:42:32,680 --> 00:42:34,720 Là anh chứ ai. 470 00:42:36,720 --> 00:42:40,640 Nghe này, tôi sẽ không giúp anh giết gã này đâu. Không, để tôi nghĩ một chút đã. 471 00:42:46,390 --> 00:42:49,390 - Được rồi, Natalie. - Natalie là ai? 472 00:42:49,470 --> 00:42:51,720 - Ai là Natalie? - Làm sao? 473 00:42:51,810 --> 00:42:54,390 Có thể tôi biết cô ta. Nghe này, ta sẽ đem hắn ra khỏi đây. 474 00:42:54,470 --> 00:42:56,510 Được rồi, được rồi. 475 00:42:57,430 --> 00:42:59,510 Chắc hẳn là hắn có xe nhỉ? 476 00:42:59,600 --> 00:43:02,890 Vậy ta mang hắn xuống xe rồi bảo hắn biến khỏi thị trấn nếu không chúng ta sẽ giết hắn. 477 00:43:02,970 --> 00:43:05,010 Chúng ta không thể mang hắn ra ngoài mà lại để hắn bị trói và chảy máu thế kia. 478 00:43:05,100 --> 00:43:07,510 - Anh làm thế quái nào mà mang hắn vào đây được? - Tôi không biết! 479 00:43:07,600 --> 00:43:10,060 Anh không biết. 480 00:43:11,350 --> 00:43:15,310 Phải rồi, Đây không phải phòng của tôi. - Chắc là phòng của hắn. Tuyệt! Đi nào. - Không, không, không. 481 00:43:15,390 --> 00:43:17,430 - Không thể để hắn lại đây được. - Sao không? 482 00:43:17,510 --> 00:43:22,680 Người dọn phòng sẽ vào và thấy hắn, sẽ gọi cảnh sát. Hắn sẽ khai ra chúng ta. 483 00:43:23,850 --> 00:43:26,720 Được rồi, ta sẽ cởi trói cho hắn, lau sạch máu... 484 00:43:26,810 --> 00:43:28,890 rồi khống chế hắn ra khỏi đây, dí súng sau lưng hắn. 485 00:43:28,970 --> 00:43:31,060 Súng ư. Làm sao có súng đây? 486 00:43:32,260 --> 00:43:36,430 - Đấy chắc là của hắn. - Tôi không nghĩ họ cho phép người như tôi được mang súng. 487 00:43:36,720 --> 00:43:38,560 Hy vọng là không. 488 00:43:45,930 --> 00:43:47,970 Chiếc nào? 489 00:43:50,560 --> 00:43:53,180 Có lẽ ta nên lấy xe của hắn. Anh biết đấy, nên dạy cho hắn bài học. 490 00:43:53,270 --> 00:43:56,220 - Im đi. - Anh nói nghe dễ quá, cứ nhu là đang xỉn vậy. 491 00:43:56,310 --> 00:43:59,390 Rồi, vào xe đi. Tôi sẽ đi với hắn. Anh theo sau chúng tôi. 492 00:43:59,470 --> 00:44:01,520 Đưa chìa khóa đây. 493 00:44:01,600 --> 00:44:03,640 Lấy xe anh mà đi. 494 00:44:30,680 --> 00:44:32,720 - Hắn có sợ không? - Chắc có. Tôi nghĩ hắn sợ bộ râu của anh đấy. 495 00:44:34,810 --> 00:44:37,640 Mẹ kiếp anh. Lẽ ra anh nên lấy xe của hắn. 496 00:44:37,720 --> 00:44:41,680 - Tại sao? Chiếc xe này có vấn đề gì à? - Không có gì. Anh muốn mua gì không? 497 00:44:43,980 --> 00:44:46,060 Giờ anh định làm gì? 498 00:44:46,140 --> 00:44:49,350 Tôi muốn khám phá ra tất cả những chuyện chết tiệt này. 499 00:44:56,020 --> 00:44:58,600 Natalie, phải không? Dodd là thằng quái nào vậy? 500 00:45:00,730 --> 00:45:04,270 Vợ Sammy đã lụi bại vì chi phí cho anh ta... 501 00:45:04,350 --> 00:45:07,430 và đấu tranh với quyết định của công ty. 502 00:45:07,930 --> 00:45:10,600 Nhưng đã không có khoản tiền nào cho cô ấy. 503 00:45:10,680 --> 00:45:13,140 - Tôi không hề nói là Sammy đang giả vờ. - Nghe đây. Tôi có cách này. 504 00:45:13,230 --> 00:45:15,270 Sammy, Em có ý này này Em muốn anh làm hộ em. 505 00:45:15,350 --> 00:45:18,680 Vấn đề của anh ta là về tâm thần, không phải vật lý. 506 00:45:18,770 --> 00:45:21,480 - Anh sẽ để bút trong túi anh, được chứ? 507 00:45:21,560 --> 00:45:23,390 Cô ta không hiểu được. 508 00:45:23,480 --> 00:45:26,100 - Anh làm gì sai à?. - Anh đã làm sai điều gì đó! Chúng ta sẽ sửa chúng. 509 00:45:26,180 --> 00:45:32,600 - Chúng ta cần cố gắng hơn nữa -- - Khi cô ấy nhìn vào mắt anh ta và thấy cũng vẫn là một người. 510 00:45:32,680 --> 00:45:35,310 - Anh không thể đi đâu được! - Nếu đó không phải vấn đề vật lý thì anh ta có thể thoát khỏi nó. 511 00:45:35,390 --> 00:45:36,390 - Ellen đã gọi! - Ellen đã gọi chưa? 512 00:45:36,480 --> 00:45:42,100 - Ellen không đến hôm nay được! Ellen không đến được! - Được rồi. Anh xin lỗi! 513 00:45:42,180 --> 00:45:44,520 - Anh xin lỗi! Anh đang cố. Anh xin lỗi! - Cố gắng hơn nữa đi! 514 00:45:47,520 --> 00:45:52,350 Thật tốt là Leonard Shelby ở công ty bảo hiểm đưa cho cô ấy mẫu tinh dịch nghi ngờ... 515 00:45:52,430 --> 00:45:55,060 cũng giống như anh ta đã đưa nó cho các bác sỹ. 516 00:45:55,140 --> 00:45:59,690 Nhưng tôi chưa từng nói là anh ta giả vờ. Tôi không hề nói như vậy. 517 00:46:04,430 --> 00:46:07,140 Hừm, Mình không muốn uống. 518 00:47:19,440 --> 00:47:21,440 - Xin chào? Dọn phòng đây. - Ôi, chết tiệt. 519 00:47:22,270 --> 00:47:25,230 - Không phải bây giờ. - Oh, Tôi xin lỗi. 520 00:47:53,310 --> 00:47:58,350 ''Dodd. Mang hắn cho Teddy... hoặc tống khứ hắn dùm Natalie.'' 521 00:48:03,270 --> 00:48:05,310 Dodd. 522 00:48:09,900 --> 00:48:13,310 Tống khứ hắn đi.Hỏi Natalie. 523 00:48:15,020 --> 00:48:16,810 Teddy, Teddy. 524 00:48:27,480 --> 00:48:29,690 [ Giọng của Teddy ] Vâng, hãy để lại số. ANh biết phải làm gì mà. 525 00:48:29,770 --> 00:48:32,810 Yeah. Có tin nhắn cho Teddy đây. 526 00:48:32,900 --> 00:48:35,060 Tôi ở nhà trọ Mountcrest trên đường 15, phòng số 6. 527 00:48:35,150 --> 00:48:38,020 Tôi muốn anh đến ngay khi nghe được tin này. Rất khẩn cấp. 528 00:48:38,110 --> 00:48:40,230 À, tôi là Leonard. Cám ơn. Tạm biệt. 529 00:48:42,560 --> 00:48:46,520 Phù. Chết tiệt. 530 00:48:54,980 --> 00:48:59,110 Cô Jankis không biết được rằng anh có thể uy hiếp được ai đó trong ký ức. 531 00:48:59,190 --> 00:49:02,270 Càng chịu sức ép, thì càng khó khăn hơn. 532 00:49:02,860 --> 00:49:06,110 Uh, vậy, hãy gọi lại cho tôi -- Gọi cho tôi chứ? 533 00:49:27,610 --> 00:49:29,650 Ồ, mình đang làm gì vậy nhỉ? 534 00:49:31,980 --> 00:49:33,610 Oh, Mình đang đuổi theo gã này. 535 00:49:36,190 --> 00:49:39,110 Không. Hắn đang săn đuổi mình. 536 00:50:00,480 --> 00:50:02,570 Khốn kiếp. 537 00:50:06,690 --> 00:50:10,610 ''Dodd. Da trắng. Nhà trọ Mountcrest trên đường 15.'' 538 00:50:11,980 --> 00:50:13,860 Tao sẽ tóm được mày, thằng khốn ạ. 539 00:50:51,360 --> 00:50:53,400 - Oh, chó chết. 540 00:50:54,570 --> 00:50:56,610 - Xin lỗi nha. 541 00:51:30,030 --> 00:51:32,070 Mình cần có vũ khí. 542 00:51:35,360 --> 00:51:36,530 Cái này được đấy. 543 00:52:00,240 --> 00:52:02,650 Hừm, mình không muốn uống. 544 00:52:44,110 --> 00:52:46,240 Mình biết gã này không nhỉ? 545 00:52:46,990 --> 00:52:49,240 - Có vẻ hắn biết mình. 546 00:52:54,070 --> 00:52:56,110 Cái quái gì vậy? 547 00:53:08,780 --> 00:53:11,240 - Tao thích cái xe của mày. - Cám ơn. 548 00:53:11,320 --> 00:53:13,320 - Mày lấy nó ở đâu vậy? - Anh muốn mua một cái à? 549 00:53:13,400 --> 00:53:15,860 Cái gì, Tao không gây chút ấn tượng gì cho mày à? 550 00:53:15,950 --> 00:53:18,610 Tao chả thấy có gì cả. 551 00:53:28,650 --> 00:53:30,950 Ồ, mình đang làm gì vậy nhỉ? 552 00:53:41,280 --> 00:53:43,320 - Ai đấy? 553 00:55:01,490 --> 00:55:04,410 Oái. Thôi nào. 554 00:55:35,160 --> 00:55:38,320 - Sao em cứ đọc lại nó vậy? - Hay mà anh. 555 00:55:38,410 --> 00:55:43,120 Ừ, nhưng mà em đã đọc nó cả nghìn lần rồi. Em thích thế. 556 00:55:43,200 --> 00:55:47,120 Anh nghĩ là cái hay của đọc chuyện...- là muốn biết sắp tới sẽ xảy ra gì. - Thôi nào, đừng châm chọc. 557 00:55:47,200 --> 00:55:50,740 Em không đọc nó để trêu tức anh. Em thích nó. 558 00:55:52,700 --> 00:55:55,320 Làm ơn hãy để em đọc. 559 00:56:06,080 --> 00:56:08,410 Probably tried this before. 560 00:56:10,620 --> 00:56:13,820 Probably burned truckloads of your stuff. 561 00:56:15,820 --> 00:56:18,490 Can't remember to forget you. 562 00:56:35,870 --> 00:56:39,490 Yeah. Uh-huh. 563 00:56:39,580 --> 00:56:44,780 À, thưa ông, đương nhiên là tôi giữ những khám phá của mình. 564 00:56:44,870 --> 00:56:47,990 Tôi đang hy vọng một chút vào mấy cái ma túy. Chờ một chút nha? 565 00:56:57,080 --> 00:56:59,830 Cảnh sát nói là tìm thấy ma túy trong chiếc xe bên ngoài nhà tôi. 566 00:56:59,910 --> 00:57:01,990 Chiếc xe này là xe ăn cắp. Máu me vương vãi khắp xe. 567 00:57:02,080 --> 00:57:04,120 Tôi có bạn bè trong ngành. Họ đưa tôi bản sao hồ sơ. 568 00:57:04,200 --> 00:57:06,160 trong công việc bảo hiểm của mình. 569 00:57:06,240 --> 00:57:11,830 Với căn bệnh của tôi thì rất là lộn xộn. Tôi không thể giữ nó trong đầu được. 570 00:57:11,910 --> 00:57:13,620 Tôi phải tổng hợp các phần rời rạc. Và có vài trang bị mất. 571 00:57:13,700 --> 00:57:16,910 Tôi đoán là mình đã cố gắng chắp nối chúng lại. 572 00:57:16,990 --> 00:57:19,240 Tôi không hiểu sao chúng lại rối tung lên. 573 00:57:19,330 --> 00:57:21,410 Nhưng họ thậm chí còn không đi tìm John G. 574 00:57:21,490 --> 00:57:24,280 Chứng cứ họ tìm thấy trong cái xe đó rất phù hợp với những gì họ nghĩ là đã xảy ra, 575 00:57:24,370 --> 00:57:26,540 vậy nên họ không buồn tìm kiếm thêm nữa. 576 00:58:01,790 --> 00:58:03,200 Em yêu. 577 00:58:05,700 --> 00:58:07,740 Em à, muộn rồi mà. 578 00:58:29,620 --> 00:58:31,660 Mọi việc ổn chứ? 579 00:58:48,000 --> 00:58:50,500 - Em ổn chứ? 580 00:58:53,410 --> 00:58:55,950 Anh thấy ổn chứ? 581 00:58:58,160 --> 00:59:01,040 Gì vậy? Tôi được bảo là phải khóa cửa à? 582 00:59:02,200 --> 00:59:04,040 Không. 583 00:59:05,370 --> 00:59:07,410 Tôi muốn cô biến đi ngay. 584 00:59:27,870 --> 00:59:31,450 Có gì đó với đống ma túy giấu trong xe, nó không đúng với tôi. 585 00:59:31,540 --> 00:59:35,750 Vì cảnh sát tuyên bố rằng đó là một thằng nghiện,đang cần tiền để chích, Vậy nên tôi nghĩ thật vớ vẩn, 586 00:59:35,830 --> 00:59:40,160 'vì hắn sẽ không đột nhập vào nhà tôi trong khi hắn có cả đống ma túy trong xe. 587 00:59:40,450 --> 00:59:43,040 Vậy nên tôi nghĩ chính John G. đã để chúng lại hoặc bố trí như thế. 588 00:59:44,870 --> 00:59:46,910 Sao anh biết việc đó? 589 00:59:48,870 --> 00:59:50,910 Oh, khốn kiếp, đúng rồi. Rất phù hợp. 590 00:59:51,000 --> 00:59:53,040 Vậy hắn là kẻ buôn bán ma túy. 591 00:59:53,460 --> 00:59:55,620 Chờ một chút. 592 01:00:05,370 --> 01:00:07,540 Bây giờ chúng ta phải đến một nơi. 593 01:00:08,290 --> 01:00:09,620 ''Nhà trọ Discount.'' 594 01:01:02,460 --> 01:01:04,080 Yeah, được. 595 01:01:04,170 --> 01:01:06,210 Cô gái tóc vàng vẫn ổn. 596 01:01:07,040 --> 01:01:09,080 Đó là những gì họ nói. 597 01:01:09,920 --> 01:01:12,210 Nhà trọ Discount. Phòng 304. 598 01:01:13,290 --> 01:01:15,120 Leonard. 599 01:01:15,710 --> 01:01:17,120 Vậy, gì tiếp đây? 600 01:01:17,210 --> 01:01:20,290 Chúng ta chỉ đi ngủ. Cô chờ cho tôi ngủ trước. 601 01:01:20,370 --> 01:01:22,580 Rồi cô vào phòng tắm và rập mạnh cửa. 602 01:01:22,670 --> 01:01:25,210 - Rập mạnh sửa? - Phải. Gây tiếng to vào đủ để tôi tỉnh giấc. 603 01:01:25,290 --> 01:01:27,210 - Chỉ vậy thôi sao? - Chỉ vậy thôi. 604 01:01:27,750 --> 01:01:28,750 Uh, 605 01:01:30,040 --> 01:01:33,040 À, trước tiên tôi muốn cô đặt những thứ này quanh phòng. 606 01:01:35,790 --> 01:01:38,250 Cứ làm như chúng là của cô và đây là phòng ngủ của cô vậy. 607 01:01:51,040 --> 01:01:55,870 - Tôi đeo nó được chứ? - Ồ không. Uh, chỉ như là cô cởi nó ra thôi. 608 01:01:59,500 --> 01:02:01,290 Tôi -- Tôi không muốn cô dùng nó. Tôi xin lỗi. 609 01:02:03,000 --> 01:02:08,500 Chỉ là -- Ý tôi là chỉ để chúng quanh phòng, cô biết đấy, 610 01:02:12,170 --> 01:02:14,210 Bất kỳ điều gì anh muốn. 611 01:02:38,170 --> 01:02:41,540 Tôi không đổ lỗi cho cảnh sát về việc đó. Chuyện này rất khó hiểu. 612 01:02:41,630 --> 01:02:46,710 Ý tôi là, nhìn Sammy Jankis mà xem. Vợ anh ta không thể chịu đựng nổi điều đó. 613 01:02:46,790 --> 01:02:49,500 Tôi nói với anh rồi cô ta đã rất cố gắng để cứu anh ta khỏi bệnh. 614 01:02:49,590 --> 01:02:51,920 Cuối cùng cô ta đã đến văn phòng gặp tôi. Tôi thấy thật khốn kiếp. 615 01:02:52,000 --> 01:02:57,040 - Cô ấy kể cho tôi về cuộc sống với, đối xử với anh ta ra sao. - Cám ơn đã gặp tôi. 616 01:02:57,130 --> 01:02:59,790 Có một việc là cô ấy đã cất thức ăn của Sammy quanh trong nhà... 617 01:02:59,880 --> 01:03:02,670 và sau đó thì không bón cho anh ta ăn nữa để xem khi đói thì... 618 01:03:02,750 --> 01:03:06,040 sẽ khiến anh ta nhớ ra chỗ để thức ăn. 619 01:03:06,130 --> 01:03:09,710 Cô ấy không phải người tàn nhẫn. Cô ấy chỉ muốn Sammy trở lại như cũ. 620 01:03:09,790 --> 01:03:12,590 Anh Shelby, anh biết toàn bộ về Sammy và anh kết luận là anh ấy giả vờ. 621 01:03:12,670 --> 01:03:15,420 Cô Jankis, quan điểm của công ty không phải là Sammy đang giả vờ. 622 01:03:15,500 --> 01:03:17,790 Mà chỉ là căn bệnh của anh ấy không thể đưa ra làm -- 623 01:03:17,880 --> 01:03:19,840 Tôi chỉ muốn biết quan điểm trung thực nhất của anh về căn bệnh của Sammy. 624 01:03:20,540 --> 01:03:23,840 Chúng ta không thể nói chuyện như vậy khi trường hợp này vẫn còn đang được xem xét. 625 01:03:23,920 --> 01:03:27,210 - Tôi không chống lại quyết định. - Vậy cô đến đây làm gì? 626 01:03:27,290 --> 01:03:33,210 Cố để hiểu. Khi tôi nhìn Sammy,Tôi không thấy... người mất trí. 627 01:03:33,290 --> 01:03:35,840 Tôi thấy Sammy của tôi. 628 01:03:36,630 --> 01:03:38,670 Anh nghĩ tôi giống như thế nào... 629 01:03:38,750 --> 01:03:41,920 khi nghi ngờ rằng anh ấy đang cố diễn những trò này? 630 01:03:42,000 --> 01:03:44,090 Và nếu như tôi nói đúng, 631 01:03:44,170 --> 01:03:48,340 thì anh ấy đã khỏi bệnh và trở lại bình thường rồi. 632 01:03:48,710 --> 01:03:50,750 Nếu tôi -- 633 01:03:52,040 --> 01:03:55,380 Nếu tôi biết là Sammy lúc trước của tôi đã thực sự mất rồi, 634 01:03:55,460 --> 01:04:00,460 thì tôi có thể nói tạm biệt và bắt đầu yêu Sammy mới này. 635 01:04:02,340 --> 01:04:05,420 Dù tôi có nghi ngờ, thì tôi cũng không thể nói tạm biệt và tiếp tục được nữa. 636 01:04:05,500 --> 01:04:10,710 - Cô muốn gì ở tôi? - Tôi muốn anh quên cái công ty của mình đi khoảng 30 giây thôi... 637 01:04:10,790 --> 01:04:14,210 và nói với tôi là anh thực sự tin rằng Sammy đang giả vờ căn bệnh đó. 638 01:04:15,550 --> 01:04:20,210 Tôi muốn biết... anh thực sự tin vào điều gì. 639 01:04:24,500 --> 01:04:28,420 Tôi tin là Sammy có thể khôi phục vật lý bằng cách tạo các trí nhớ mới. 640 01:04:35,590 --> 01:04:37,420 Cám ơn anh. 641 01:04:38,960 --> 01:04:41,000 Tôi nghĩ là đã giúp cô ấy. Tôi chỉ nghĩ là cô ấy cần một câu trả lời. 642 01:04:41,090 --> 01:04:45,090 Tôi không biết là câu trả lời đó lại rất quan trọng với cô ấy, 643 01:04:45,710 --> 01:04:48,380 nó lại trở thành niềm tin của cô ấy. 644 01:05:03,000 --> 01:05:05,840 - Xe đẹp thế này anh nên khóa cẩn thận. - Chó chết anh là ai? 645 01:05:05,920 --> 01:05:08,760 - Teddy, bạn thân của anh mà. - Chứng minh đi. 646 01:05:08,840 --> 01:05:11,710 Sammy. Hãy nhớ Sammy? Anh đã nói với tôi về Sammy! 647 01:05:13,500 --> 01:05:16,460 - Chúa ạ! - Anh làm quái gì trong xe của tôi? 648 01:05:16,550 --> 01:05:21,130 Làm gì, tính hài hước của anh cũng đi mất cùng trí nhớ rồi à? 649 01:05:21,210 --> 01:05:23,260 - Anh có nhớ sao anh lại ở đây không? - Công việc đang dở. 650 01:05:23,340 --> 01:05:27,170 Lenny, để tôi cho anh hay.Công việc của anh xong hết rồi. 651 01:05:27,260 --> 01:05:30,260 - Anh vẫn còn ở đây là vì Natalie. - Natalie là ai? 652 01:05:30,340 --> 01:05:34,260 Khờ ạ, anh nghĩ mình vừa bước ra khỏi nhà ai? 653 01:05:35,840 --> 01:05:40,050 Oh, phải rồi. Xem các tấm hình của anh đi. Tôi cá là anh có ảnh của cô ta đấy. 654 01:05:41,010 --> 01:05:43,460 Oh, hình đẹp đấy, Leibovitz. 655 01:05:44,630 --> 01:05:47,300 Anh cần phải ghi chú vào. Không được tin cô ta. 656 01:05:47,380 --> 01:05:48,760 Oh, phải? Nhưng tại sao? 657 01:05:48,840 --> 01:05:52,170 Bở vì bây giờ cô ta đã trông thấy bộ đồ này và cái xe... 658 01:05:52,260 --> 01:05:56,420 và cô ta bắt đầu nghĩ ra cách để chuyển tình thế sang có lợi cho ả. 659 01:05:58,130 --> 01:06:01,630 Cô ta đã giữ anh ở lại qua đêm với mình, Chúa ạ. 660 01:06:01,710 --> 01:06:03,630 Anh không thể trở lại đó được. Để tôi cho anh tên một nhà trọ. 661 01:06:03,710 --> 01:06:06,340 - Anh thật may mắn vì có tôi ở đây. Vẫn có tin xấu đây. - ''tin xấu'' ý anh là gì? 662 01:06:06,420 --> 01:06:11,340 Cô ta dính líu đến ma túy. Đây rồi, nhìn đây. Anh thấy những cái này chứ? 663 01:06:11,420 --> 01:06:16,470 Đây là quán bar mà cô ta làm việc. Bồ của cô ả là kẻ buôn ma túy. 664 01:06:16,550 --> 01:06:19,300 Cô ta nhận các giao dịch cho hắn, xắp xếp các cuộc gặp. 665 01:06:19,380 --> 01:06:22,050 Hắn viết lời nhắn phía sau các tấm bìa này. 666 01:06:22,130 --> 01:06:24,800 Rồi cô ta lén lút trả lời hắn khi cô ả phục vụ đồ uống cho hắn. 667 01:06:24,880 --> 01:06:28,880 - Tôi bận tâm làm gì? - Vì khi nào gặp rắc rối, 668 01:06:28,960 --> 01:06:32,590 - cô ta sẽ lợi dụng anh để bảo vệ cho cổ. - Khỏi ai? 669 01:06:32,670 --> 01:06:35,300 Những kẻ đang muốn biết chuyện gì đã xảy ra với bồ của cô ta. 670 01:06:35,380 --> 01:06:37,670 Những gã se theo sau cô ta. Có ai đó phải trả giá, Lenny ạ. 671 01:06:37,760 --> 01:06:42,090 Có ai đó luôn phải trả giá. Có thể cô ta biến anh thành kẻ đó. 672 01:06:42,170 --> 01:06:45,670 Oh, phải? mà, Có thể kẻ đó chính là anh. Phải không? 673 01:06:45,760 --> 01:06:47,970 Anh sợ rằng cô ta sẽ lợi dụng tôi để chống lại anh? 674 01:06:48,050 --> 01:06:50,090 - Không. - Sao lại không? 675 01:06:50,170 --> 01:06:53,090 Vì cô ta không biết tôi là ai. 676 01:06:53,670 --> 01:06:56,630 - Sao anh bám theo tôi? - Tôi muốn giúp anh. 677 01:06:56,720 --> 01:07:00,840 Cô ta không biết tý gì về cuộc điều tra của anh, được chưa, Einstein? 678 01:07:00,920 --> 01:07:03,090 Vậy thì hãy ghi lại đi. 679 01:07:03,590 --> 01:07:07,800 Khi cô ta yêu cầu giúp đỡ, thì đó là vì lý do của cô ả. 680 01:07:08,260 --> 01:07:13,010 Tôi không nói láo đâu. Cầm bút và ghi vào đi. 681 01:07:13,090 --> 01:07:15,300 Đừng tin cô ta. 682 01:07:22,420 --> 01:07:24,470 - Rồi. Giờ anh vui chứ? 683 01:07:24,550 --> 01:07:27,420 - Tôi không vui chừng nào anh chưa rời khỏi thị trấn. Sao không vui? 684 01:07:27,510 --> 01:07:32,930 Anh có biết là mình đã ở đây bao lâu trước khi người ta bắt đầu nghi ngờ? 685 01:07:33,010 --> 01:07:35,130 - Nghi ngờ cái gì vậy? - Vẫn là các nghi vấn mà anh tự hỏi mình ý. 686 01:07:35,220 --> 01:07:37,930 - Như thế nào? - Ví như, sao anh có bộ vest này, cái xe này? 687 01:07:38,010 --> 01:07:39,470 - Tôi có tiền. - Từ đâu? 688 01:07:39,550 --> 01:07:42,930 Vợ tôi chết. Tôi từng làm trong công ty bảo hiểm. Chúng tôi mua bảo hiểm. 689 01:07:43,010 --> 01:07:44,840 Oh! 690 01:07:45,180 --> 01:07:49,590 Vậy nên trong lúc đau buồn anh lang thang trong một chiếc Jaguar. 691 01:07:50,930 --> 01:07:54,840 Anh không nhớ chút gì sao? - Anh thậm chí còn không biết mình là ai. 692 01:07:54,930 --> 01:07:56,220 - Có, tôi biết. 693 01:07:56,300 --> 01:07:59,970 Tôi không bị đãng trí. Tôi nhớ mọi thứ cho đến khi bị tai nạn. 694 01:08:00,050 --> 01:08:02,090 Tôi là Leonard Shelby. Tôi ở San Francisco -- 695 01:08:02,180 --> 01:08:07,880 Đó là anh trước đâu. Giờ anh không biết mình là ai, 696 01:08:08,510 --> 01:08:10,550 đã thành ra sao từ khi... vụ tai nạn. 697 01:08:10,880 --> 01:08:15,590 Anh lang thang xung quanh và chơi trò thám tử. Anh thậm chí không nhớ là đã bao lâu rồi. 698 01:08:16,840 --> 01:08:21,470 Để tôi chi cho anh.Anh có mặc bộ cánh này khi anh bán bảo hiểm không? 699 01:08:21,550 --> 01:08:25,300 - Tôi không bán bảo hiểm. Tôi đầu tư vào đấy. - Rồi. Anh là nhà kinh doanh. 700 01:08:26,050 --> 01:08:30,800 - Vậy, có lẽ anh nên bắt đầu kinh doanh bản thân đi. - Cám ơn lời khuyên. 701 01:08:32,680 --> 01:08:35,550 Nghe này, giúp tôi một việc nhá. Đừng có vào trong đó nữa. 702 01:08:36,260 --> 01:08:39,380 Anh sẽ thuê nhà trọ ngoài thì trấn chứ? 703 01:08:41,930 --> 01:08:44,300 Thật tức cười, Lenny. 704 01:08:50,930 --> 01:08:52,970 ''Đừng tin cô ta.'' 705 01:08:54,640 --> 01:08:56,680 ''Đừng nghe hắn nói dối.'' 706 01:09:10,090 --> 01:09:12,760 Oh, chết tiệt. Mình cần một nơi riêng tư. 707 01:09:18,890 --> 01:09:21,680 Không. Cô ấy không cần phải cho tôi biết kết quả. 708 01:09:22,470 --> 01:09:24,510 Tôi là nhà đầu tư, không phải bác sỹ. 709 01:09:26,800 --> 01:09:29,050 Vâng, vâng tôi đoán vậy. 710 01:09:29,140 --> 01:09:31,760 nhưng tôi đã có cả các loại tiền công khác. 711 01:09:32,800 --> 01:09:35,300 Tiền bồi thường, tài chính -- 712 01:09:39,470 --> 01:09:42,550 - Anh là ai? 713 01:09:53,510 --> 01:09:54,800 Ghi lại nào. Ghi lại những gì đã xảy ra. Ghi lại. Ghi lại. 714 01:09:54,890 --> 01:09:58,430 Coi nào. Tập trung. Giữ chúng trong đầu. Tìm một cái bút -- 715 01:10:04,760 --> 01:10:07,640 - Có chuyện gì vậy? - Anh nhìn nó giống chuyện gì? Hắn đánh đập em. 716 01:10:07,720 --> 01:10:10,760 - Ai cơ? - Còn ai vào đây nữa? 717 01:10:10,970 --> 01:10:13,430 Khốn kiếp, Leonard. Là Dodd. Dodd đã đánh đập em như vậy đấy. 718 01:10:13,510 --> 01:10:14,640 - Sao lại thế? - Sao à? Vì anh đấy. 719 01:10:14,720 --> 01:10:18,180 - Vì tôi đã làm như anh bảo! - Bình tĩnh nào. 720 01:10:18,260 --> 01:10:21,850 - Nói với hắn về Teddy! - Ý tưởng chó chết! Bình tĩnh lại nào. Từ từ. 721 01:10:21,930 --> 01:10:23,760 Cô an toàn. Được chưa. 722 01:10:25,260 --> 01:10:28,640 Nào. Ngồi xuống đi.Ngồi xuống 723 01:10:29,850 --> 01:10:32,010 Đây, ngồi đi. 724 01:10:32,510 --> 01:10:34,550 Được rồi. Cô không sao đâu. 725 01:10:34,640 --> 01:10:37,510 Tôi lấy ít đá chườm mặt cho cô. 726 01:10:44,600 --> 01:10:46,350 Này. 727 01:10:52,350 --> 01:10:55,430 Tôi làm đúng như những gì anh bảo. 728 01:10:55,510 --> 01:10:57,640 Tôi đến gặp Dodd... 729 01:10:59,050 --> 01:11:02,970 và nói với hắn là -- Tôi không hề lấy tiền của Jimmy... 730 01:11:03,300 --> 01:11:05,350 hay ma túy gì cả, 731 01:11:05,430 --> 01:11:09,760 và đó là do Teddy cuỗm hết tất cả. 732 01:11:09,850 --> 01:11:11,470 Vậy hắn nói gì? 733 01:11:12,600 --> 01:11:15,060 Hắn không tin tôi. 734 01:11:16,970 --> 01:11:20,260 Hắn nói nếu ngày mai tôi không mang ma túy cho hắn, thì hắn sẽ giết tôi. 735 01:11:20,350 --> 01:11:24,350 Và rồi hắn bắt đầu -- bắt đầu đánh đập tôi. 736 01:11:25,180 --> 01:11:27,220 Hắn ở đâu? 737 01:11:27,310 --> 01:11:30,220 - Làm gì? - Tôi sẽ đi gặp hắn. 738 01:11:30,310 --> 01:11:34,560 - Và? - Tôi sẽ trả cho hắn những vết thâm tím... và nói với hắn là hãy tìm cái thằng tên là Teddy. 739 01:11:34,850 --> 01:11:37,100 Ah, hắn sẽ giết anh, Lenny. 740 01:11:39,430 --> 01:11:42,510 Vợ tôi thường gọi tôi là Lenny. Thì sao? 741 01:11:44,060 --> 01:11:46,100 À. Tôi không thích thế. 742 01:11:46,810 --> 01:11:51,140 Oh, thằng đó -- hắn rất nguy hiểm. - Hãy nghĩ đến điều gì đó khác đi, được không? 743 01:11:51,850 --> 01:11:55,560 - Không, không. Cô chỉ cần tả xem hắn ra sao 744 01:11:55,640 --> 01:11:58,180 và chỗ nào tôi có thể tìm thấy hắn. - Cô có bút không? 745 01:11:59,100 --> 01:12:01,140 - Trong ví của tôi. 746 01:12:10,350 --> 01:12:13,060 Hắn, um-- Có lẽ hắn sẽ tìm anh. 747 01:12:13,140 --> 01:12:16,470 - Ý cô là sao? - Tôi nói với hắn về chiếc xe của anh. 748 01:12:16,560 --> 01:12:18,220 Tại sao? 749 01:12:19,600 --> 01:12:22,680 Hắn đánh đập tôi như thế này đây. Tôi phải khai gì đó với hắn chứ. 750 01:12:24,350 --> 01:12:26,390 Hãy ghi hết ra đây. 751 01:12:41,520 --> 01:12:43,560 Cẩn thận nha. 752 01:12:43,770 --> 01:12:45,810 Tôi sẽ ổn thôi. 753 01:12:52,890 --> 01:12:55,890 - Xe đẹp thế này anh nên khóa cẩn thận. - Chó chết anh là ai? 754 01:13:12,270 --> 01:13:15,890 Lễ tân? Burt. Rồi. Tôi là Shelby ở phòng 21 . 755 01:13:16,930 --> 01:13:18,980 Yeah, đúng rồi. Tôi không muốn nhận bất cứ cuộc điện thoại nào. 756 01:13:19,060 --> 01:13:21,100 Không. Không cuộc nào cả. 757 01:13:31,720 --> 01:13:34,060 - Có chuyện gì vậy? - Ai đó đã đến đây. 758 01:13:34,140 --> 01:13:36,180 - Ai cơ? - Hắn tự xưng là Dodd. 759 01:13:36,270 --> 01:13:37,680 - Hắn muốn gì? 760 01:13:37,770 --> 01:13:41,890 -- Hắn muốn biết chuyện gì xảy ra với Jimmy và tiền của anh ta. Hắn nghĩ tôi giữ chúng, hắn cho là tôi cuỗm tiền. - Oh. Thế có phải vậy không? 761 01:13:42,890 --> 01:13:44,310 Không. 762 01:13:48,180 --> 01:13:52,020 - Tất cả chuyện này là sao? - Khốn kiếp!Anh đếch nắm được một chút manh mối gì sao? 763 01:13:52,100 --> 01:13:54,230 Anh thật ngu dốt quá. 764 01:13:54,310 --> 01:13:58,060 - Nghe này, tôi bị bệnh mà. - À ừ, Tôi biết tất cả về căn bệnh chết tiệt của anh, Leonard! 765 01:13:58,140 --> 01:14:01,680 Có lẽ còn biết nhiều hơn cả anh nữa đấy. Anh đếch có manh mối gì nữa sao. 766 01:14:01,770 --> 01:14:05,640 - Có chuyện gì vậy? - Jimmy đã gặp gã nào đó tên là Teddy. 767 01:14:05,730 --> 01:14:08,390 Kẻ đã cuỗm rất nhiều tiền của anh ấy, và lẩn trốn luôn. 768 01:14:08,480 --> 01:14:11,480 Cha mẹ Jimmy nghĩ là tôi sai khiến hắn. Tôi thậm chí còn không biết là anh có biết không, Teddy, 769 01:14:11,560 --> 01:14:14,770 - hay là thế nào. - Tôi cũng không biết. - Đừng bao che cho hắn! Giúp tôi đây này. 770 01:14:14,850 --> 01:14:17,930 - Tôi không có. Bằng cách nào? - Tống khứ thằng Dodd đi cho tôi. 771 01:14:18,020 --> 01:14:20,480 Giết hắn, và tôi sẽ trả tiền cho anh. - Cái gì? 772 01:14:20,560 --> 01:14:23,600 Cô nghĩ tôi là ai? Tôi sẽ không giết người vì tiền đâu. 773 01:14:23,690 --> 01:14:27,390 Vậy thì vì cái gì? Vì tình yêu? Anh sẽ giết người vì cái gì? 774 01:14:27,480 --> 01:14:30,180 - Anh sẽ giết người vì vợ phải không? - Chuyện đấy lại khác. 775 01:14:30,270 --> 01:14:33,940 - Không phải với tôi. Tôi đếch cưới cô ta. - Này, đừng có nói về vợ tôi. 776 01:14:34,020 --> 01:14:36,060 Tao nói về ai thì kệ mẹ tao! 777 01:14:36,140 --> 01:14:38,600 Tao thích nói gì chả được và mày sẽ đếch nhớ gì cả. 778 01:14:38,690 --> 01:14:40,850 Tao gọi vợ mày là con điếm đấy. 779 01:14:40,940 --> 01:14:42,560 - Bình tình nào. - Mày nói dễ nghe quá.Mày không biết sợ gì. 780 01:14:42,640 --> 01:14:45,350 Mày không biết làm sao, thằng ngu ạ! 781 01:14:45,430 --> 01:14:47,430 - Thôi nào. Không có gì phải làm với tôi cả - Có đấy. 782 01:14:47,520 --> 01:14:51,480 Mày thì biết đéo gì! Mày đếch biết gì cả! 783 01:14:51,560 --> 01:14:54,810 - Mày không biết sợ nhưng mày có thể tức tối chứ? - Phải. 784 01:14:54,890 --> 01:14:57,190 À, thằng ngu đáng thương chó chết. 785 01:14:57,270 --> 01:15:02,850 Tao thích nói đếch gì kệ tao... và mày sẽ đéo nhớ gì cả, thằng đần độn! 786 01:15:02,940 --> 01:15:07,060 - Câm mõm vào. - Mày biết không? Tao sẽ lợi dụng mày.Tao đang nói với mày đấy, vì tao sẽ rất lấy thích thú lắm... 787 01:15:07,140 --> 01:15:11,230 nếu tao biết rằng mày có thể cản tao nếu biết mày không phải là thằng dị hợm chó chết. 788 01:15:11,310 --> 01:15:13,810 Mất bút rồi hả? Àh, tệ quá nhỉ, thằng dị hợm. 789 01:15:13,890 --> 01:15:17,890 Nếu không thì mày có thể tự ghi một chú thích nhỏ... là Natalie chửi mày như thế nào 790 01:15:17,980 --> 01:15:19,890 rồi là tao đã gọi vợ mày là một con điếm. 791 01:15:19,980 --> 01:15:21,980 - Này đừng nói thêm gì nữa. - Về con điếm vợ mày á? 792 01:15:25,940 --> 01:15:28,690 Tao đã đọc về căn bệnh của mày, Leonard. 793 01:15:28,770 --> 01:15:34,190 Mày biết nguyên nhân gây ra bệnh mất trí ngắn hạn không? Lây qua đường tình dục đấy. 794 01:15:34,270 --> 01:15:36,100 Chắc là vợ mày bị nhiều thằng mắc bệnh chơi quá... 795 01:15:36,190 --> 01:15:39,940 rồi mới đến lượt mày! 796 01:15:41,730 --> 01:15:44,560 Mày đang buồn, buồn lắm...thằng dị hợm. 797 01:15:46,890 --> 01:15:52,060 Tao thích nói gì kệ mẹ tao... và mày đéo nhớ gì cả. 798 01:15:52,980 --> 01:15:55,650 Tao với mày vẫn là bạn tốt... 799 01:15:56,230 --> 01:15:58,600 hay thậm chí còn là tình nhân. 800 01:16:01,020 --> 01:16:02,020 Khốn kiếp. 801 01:16:07,150 --> 01:16:09,190 Tao sẽ gặp lại mày nhanh thôi. 802 01:16:16,190 --> 01:16:20,350 Tập trung nào. Tìm cái bút. 803 01:16:20,440 --> 01:16:22,900 Cần phải ghi lại. Phải ghi lại. 804 01:16:24,350 --> 01:16:27,770 Tập trung. Tập trung nào. 805 01:16:27,850 --> 01:16:31,350 Giữ nó lại trong đầu. 806 01:16:33,650 --> 01:16:36,020 Nào, tìm cái bút. Mình phải tìm một cái bút. 807 01:16:36,100 --> 01:16:40,060 Ghi lại chính xác những gì đã xảy ra. 808 01:16:40,150 --> 01:16:42,900 Phải ghi lại tất cả những gì đã xảy ra. Coi nào. Coi nào.Tìm cái bút. Chúa ơi! Nhanh nào. 809 01:16:42,980 --> 01:16:46,940 Được rồi, tập trung. Giữ tập trung. 810 01:16:47,440 --> 01:16:50,730 Giữ -- Giữ lại trong đầu. 811 01:16:50,810 --> 01:16:53,350 Nào. Tim bút đi. Ghi lại chi tiết này. Ghi lại những gì đã diễn ra. 812 01:16:53,440 --> 01:16:55,770 Ghi lại. Ghi lại. Nào tập trung. Giữ chúng trong đầu, tìm cái bút. 813 01:17:04,440 --> 01:17:07,690 - Chuyện gì vậy? - Anh nhìn nó giống chuyện gì? Hắn đánh đập em. 814 01:17:07,770 --> 01:17:09,810 - Ai cơ? - Còn ai vào đây nữa? 815 01:17:09,900 --> 01:17:13,230 Khốn kiếp, Leonard. Là Dodd. Dodd đã đánh đập em như vậy đấy. 816 01:17:21,940 --> 01:17:23,980 - Xin chào? 817 01:17:27,360 --> 01:17:29,610 -Tôi là Burt đây, ở quầy lễ tân. 818 01:17:32,770 --> 01:17:37,110 - Gì vậy? - À, Tôi biết anh đã nói là không muốn nhận điện thoại.Nhưng mà người đã gọi cho anh Anh ta sẽ gọi lại bây giờ đấy.Anh ta bảo mình ra cảnh sát. 819 01:17:37,190 --> 01:17:39,230 - Cảnh sát? - Phải, 820 01:17:39,310 --> 01:17:42,560 anh ta bảo tôi là anh sẽ muốn nghe những gì anh ta nói, vậy nên -- 821 01:17:42,650 --> 01:17:45,940 Tôi không thích nói chuyện qua điện thoại. Tôi muốn nhìn vào mắt người ta khi nói chuyện. 822 01:17:46,020 --> 01:17:47,560 Ơ kìa -- 823 01:17:51,400 --> 01:17:54,440 Anh có thể, ừm-- Anh có thể nằm trên đi văng. 824 01:17:54,520 --> 01:17:57,400 Nó cũng thoải mái. Anh ngồi đi. 825 01:17:57,480 --> 01:17:59,320 Cám ơn. 826 01:18:04,190 --> 01:18:08,110 - Anh đã dính vào việc này bao lâu rồi? - Hả? 827 01:18:08,190 --> 01:18:11,690 Anh nói là anh đang tìm kẻ đã giết vợ mình? 828 01:18:12,230 --> 01:18:18,070 Oh, Àh, tùy thuộc vào việc hắn còn trong thị trấn hay là đã chuồn đi rồi.Tôi có tài liệu ở đây. 829 01:18:19,940 --> 01:18:27,480 Tôi hỏi anh điều này được chứ? Nếu anh có đầy đủ các thông tin,sao anh không nhờ cảnh sát tìm hắn hộ anh? 830 01:18:27,820 --> 01:18:30,900 - À, hộ sẽ không tìm hắn đâu. - Sao không? 831 01:18:30,980 --> 01:18:32,570 Họ nghĩ hắn không có thật. 832 01:18:33,860 --> 01:18:39,860 Cô thấy đấy, tôi đã kể với họ những gì tôi nhớ.Tôi đang ngủ. - Có tiếng động đánh thức tôi dậy. 833 01:18:45,570 --> 01:18:49,270 Giường phía cô ấy đã lạnh. Cô ấy đã ra khỏi giường lâu rồi. 834 01:19:47,480 --> 01:19:50,030 Còn có một gã nữa. 835 01:19:50,230 --> 01:19:54,440 Gã đã đánh tôi từ phía sau.Tôi vẫn nhớ. Đó là điều cuối cùng tôi nhớ được. 836 01:19:54,530 --> 01:19:57,230 Đây, cảnh sát không tin tôi. Nếu ta báo cảnh sát -- 837 01:19:57,320 --> 01:20:01,150 Làm sao họ giải thích cho những thứ mà anh nhớ? Khẩu súng và những thứ này. 838 01:20:03,980 --> 01:20:08,190 John G. rất khôn ngoan. Hắn rất khôn ngoan. 839 01:20:08,280 --> 01:20:13,230 Xem này, hắn dấu đi khẩu súng của thằng đã chết và thay vào đó là cái mà hắn đập vào tôi. 840 01:20:13,320 --> 01:20:17,440 Hắn để lại súng của tôi và trốn bằng xe. Hắn đưa cho cảnh sát đầy đủ bằng chứng. 841 01:20:17,530 --> 01:20:22,230 Họ tìm thấy vật chứng cùng với máu của tôi trên đó, cả ở tay của thằng đã chết. 842 01:20:22,320 --> 01:20:24,740 Và họ chỉ tìm thấy súng của tôi. 843 01:20:24,820 --> 01:20:27,690 Họ đâu cần tìm kiếm ai nữa. 844 01:20:27,990 --> 01:20:31,650 Tôi là người duy nhất không đồng ý với những kết luận đó, và tôi còn bị chấn thương sọ não. 845 01:20:32,110 --> 01:20:34,570 Thấy không, cảnh sát sẽ không tin một người mắc bệnh như tôi. 846 01:20:35,280 --> 01:20:39,490 Leonard, anh có thể ở lại đây vài ngày nếu việc đó có thể giúp anh. 847 01:20:40,110 --> 01:20:42,150 Ừ, cám ơn. 848 01:20:42,320 --> 01:20:46,860 Tôi phải trở lại làm việc. Vậy, anh ở nhà một mình nhá. 849 01:20:46,940 --> 01:20:49,400 Anh hãy xem TV hoặc ăn gì đó, 850 01:20:49,490 --> 01:20:53,650 - bất kể thứ gì, được chứ?Hãy ở nhà một mình nhá. - Một việc nữa. 851 01:20:56,940 --> 01:21:01,610 - Có gì đó để ghi nhớ cô chứ. - Tên tôi là Natalie. 852 01:21:03,150 --> 01:21:05,190 ''Natalie.'' 853 01:21:37,150 --> 01:21:39,200 - Có chuyện gì vậy? - Ai đó đã đến đây. 854 01:22:28,450 --> 01:22:31,530 - Miễn phí. - Cám ơn. 855 01:22:35,860 --> 01:22:39,780 Anh thực sự có vấn đề đấy. - Đúng như tên cớm đó đã nói. 856 01:22:39,860 --> 01:22:43,200 - Hả? - Bệnh của anh 857 01:22:44,030 --> 01:22:46,280 À, không ai hoàn hảo cả. 858 01:22:47,070 --> 01:22:50,780 Điều cuối cùng anh nhớ được là gì? 859 01:22:53,910 --> 01:22:56,030 - Vợ tôi. - Thật lãng mạn. 860 01:22:56,110 --> 01:23:01,360 Sắp chết. Tôi nhớ vợ tôi đang sắp chết. 861 01:23:05,030 --> 01:23:07,910 Để tôi, um, lấy cho anh một ly khác. 862 01:23:07,990 --> 01:23:09,950 Tôi nghĩ cái này hơi bẩn. 863 01:23:14,200 --> 01:23:17,110 Sao anh gọi cho tôi? Anh muốn gì? 864 01:23:17,200 --> 01:23:20,700 Tôi biết anh là cớm nhưng anh muốn gì? Tôi đã làm gì sai à? 865 01:23:20,990 --> 01:23:23,450 Tôi không biết. Có gì đó không ổn, chắc vậy. 866 01:23:24,860 --> 01:23:29,450 Sao anh hỏi tôi? Tôi không nhớ mình đã làm gì. Anh sẽ không tin tôi đâu. 867 01:23:29,530 --> 01:23:32,490 Vì căn bệnh của tôi. Anh không tin ai có bệnh như vậy đâu. 868 01:23:32,570 --> 01:23:35,280 Không ai tin Sammy! Cả tôi cũng không tin Sammy! 869 01:23:36,110 --> 01:23:38,160 ''Quán Bar Ferdy.'' 870 01:23:40,320 --> 01:23:42,820 ''Theo sau Natalie.'' 871 01:23:57,740 --> 01:23:59,700 Cho tôi cốc bia. - Anh cần gì? 872 01:23:59,780 --> 01:24:00,780 - Cốc bia, làm ơn. 873 01:24:00,870 --> 01:24:03,280 Anh không thể vào đây ăn mặc thế này và đòi uống bia được. 874 01:24:03,370 --> 01:24:05,700 - Gì cơ, có cả quy tắc ăn mặc nữa à? - Anh đến đây làm gì? 875 01:24:05,780 --> 01:24:08,740 - Tôi tìm gặp một người tên Natalie. - À, đó là tôi đây. 876 01:24:08,820 --> 01:24:11,530 Ồ. Ta đã gặp nhau rồi, phải không? 877 01:24:12,410 --> 01:24:14,660 - Vậy sao tôi lại ở đây? - Tôi không biết. Nói tôi nghe nào. 878 01:24:14,740 --> 01:24:16,780 Tôi không nhớ, Tôi không nhớ được trong thời gian ngắn. Nhưng không phải là mất trí. 879 01:24:16,870 --> 01:24:18,660 - Oh, anh là người đãng trí. 880 01:24:18,740 --> 01:24:22,490 - Sao cô biết về tôi? Bạn trai tôi nói về anh. 881 01:24:22,570 --> 01:24:26,490 - Yeah? Bạn trai cô là ai? -Jimmy Grants. Anh biết anh ấy không? 882 01:24:27,700 --> 01:24:29,120 Không. 883 01:24:29,200 --> 01:24:34,530 Nhưng, anh ấy biết anh. Anh ấy kể với tôi về anh.Anh ấy bảo là anh ở nhà trọ Discount. 884 01:24:34,620 --> 01:24:37,910 Thực ra thì, có gã cớm đã đến đây trước và tìm anh. 885 01:24:37,990 --> 01:24:40,120 Hắn nói là tìm một người không nhớ được gì cả, không biết làm sao anh ta lại ở đây... 886 01:24:40,200 --> 01:24:42,240 hay những gì anh ấy đã làm. 887 01:24:42,320 --> 01:24:44,240 Tôi đã bảo là có rất nhiều người như vậy quanh đây. 888 01:24:44,320 --> 01:24:48,780 À, cô biết đấy, rượu bia có thể gây ra mất trí nhớ tạm thời. 889 01:24:50,490 --> 01:24:53,570 - Anh là Teddy? - Không. Tôi là Leonard. 890 01:24:53,660 --> 01:24:55,780 - Teddy cử anh đến đây à? - Tôi không biết. 891 01:24:56,410 --> 01:24:58,450 - Chuyện gì xảy ra với Jimmy? 892 01:24:58,530 --> 01:25:02,240 - Tôi không hề biết gì cả.Rất tiếc. - Anh không nhớ gì sao? 893 01:25:02,330 --> 01:25:05,910 Anh không nhớ anh vừa ở đâu hay anh vừa làm gì à. 894 01:25:05,990 --> 01:25:09,490 Không. Tôi không thể nhớ cái mới. Mọi thứ đều biến mất. 895 01:25:09,620 --> 01:25:12,370 - Vậy sao anh đến đây? - Tôi tìm thấy cái này trong túi. 896 01:25:15,660 --> 01:25:17,780 Trong túi anh. 897 01:25:42,120 --> 01:25:44,950 Cá cược đấy. Anh góp phần không? 898 01:25:45,030 --> 01:25:47,490 - Không, cám ơn. - Nó đem lại nhiều tiền lắm đấy. 899 01:25:47,870 --> 01:25:51,780 Thôi nào. Coi như rủ lòng từ bi đi. Giúp tôi nào. 900 01:26:03,160 --> 01:26:04,950 Cám ơn anh. 901 01:26:21,870 --> 01:26:24,950 - Miễn phí. - Cám ơn. 902 01:26:28,790 --> 01:26:32,290 Thật là phức tạp khi mà không ai tin anh cả. 903 01:26:32,330 --> 01:26:36,040 Hình dung rằng một chấn thương não nhỏ sẽ làm mất đi sự tín nhiệm của anh. 904 01:26:36,120 --> 01:26:38,450 Tôi nghĩ thật là bất công khi không tin vào Sammy. 905 01:26:38,540 --> 01:26:43,330 Anh biết sự thật về căn bệnh của tôi không, ngài cảnh sát?Anh chẳng biết gì cả. 906 01:26:43,410 --> 01:26:48,490 Khi mà anh cảm thấy bực bội nhưng anh lại không biết sao lại thế. Anh thấy dằn vặt, nhưng không biết vì sao. 907 01:26:48,580 --> 01:26:52,080 Anh không thể làm điều gì và cảm thấy quên hết ngay sau 10 phút. 908 01:26:52,160 --> 01:26:55,160 Như là Sammy đấy. Tôi cũng bị giống như Sammy. 909 01:26:55,240 --> 01:26:59,160 Tôi đã nói với anh chưa -- chuyện xảy ra với Sammy và vợ anh ta ý? 910 01:26:59,250 --> 01:27:01,410 Cô ta đến văn phòng gặp tôi. 911 01:27:01,490 --> 01:27:06,410 Tôi nghĩ là cô ta đến để đòi bồi thường,vậy nên tôi đã không nói thật với cô ta điều tôi nghĩ, nhưng tôi cũng không bảo là anh ta giả vờ, 912 01:27:06,490 --> 01:27:08,700 chỉ là bệnh của anh ta là tâm thần, không phải vật lý. 913 01:27:08,790 --> 01:27:11,410 Tôi nhận ra vậy sau khi cô ấy về nhà và thử nghiệm với Sammy lần cuối. 914 01:27:13,250 --> 01:27:16,080 Sammy? Đến giờ em tiêm rồi. 915 01:27:32,080 --> 01:27:35,160 Cô ấy nghĩ rằng anh ta vẫn yêu mình. 916 01:27:35,250 --> 01:27:37,950 Và đã tìm ra cách đó để thử anh ta. 917 01:27:49,910 --> 01:27:53,500 Sammy. Đến giờ em tiêm rồi. 918 01:27:54,450 --> 01:27:56,500 Ừ. 919 01:28:03,790 --> 01:28:07,540 - Cô ấy thực sự nghĩ rằng mình sẽ cảm động được anh ta. - Xong rồi. 920 01:28:07,620 --> 01:28:12,330 Hoặc là cô ấy không muốn sống với những điều mà cô ấy sắp đặt cho anh ta. 921 01:28:21,040 --> 01:28:26,040 Sammy. Đến giờ em tiêm rồi. 922 01:28:32,210 --> 01:28:34,000 Không đau đâu. 923 01:29:17,790 --> 01:29:21,080 Cô ấy bị hôn mê và không bao giờ tỉnh lại nữa. 924 01:29:21,160 --> 01:29:24,420 - Sammy không thể hiểu hay giải thích vì sao. - Ôi! 925 01:29:26,620 --> 01:29:31,080 Sau đó anh ta ở một nhà từ thiện. Anh ta thậm chí không biết tại sao vợ mình chết. 926 01:29:31,160 --> 01:29:34,540 Tôi đã nhầm về Sammy, và cũng nhầm về vợ anh ta. 927 01:29:34,620 --> 01:29:38,790 Cô ta không quan tâm đến tiền.Cô ấy chi muốn biết tình trạng của chồng mình thôi. 928 01:29:38,870 --> 01:29:42,580 Não anh ta không phản ứng với việc huấn luyện. Nhưng anh ta không phải người vô tri. 929 01:29:42,670 --> 01:29:46,080 Và khi cô ấy nhìn vào mắt anh ta, cô ấy nghĩ anh ta vẫn như cũ. 930 01:29:46,170 --> 01:29:48,250 Khi tôi nhìn vào mắt anh ta, Tôi nghĩ mình đã nhận ra. 931 01:29:48,330 --> 01:29:50,370 Giờ thì tôi biết rồi. Anh đang dối trá. 932 01:29:50,460 --> 01:29:53,540 Nếu anh nghĩ mình nhận ra ai đó, anh nên làm ra vẻ như vậy. 933 01:29:53,620 --> 01:29:57,210 Anh giả vờ để được bác sỹ quan tâm. 934 01:29:57,290 --> 01:30:00,370 Anh lừa lọc như một thằng quái dị. 935 01:30:02,080 --> 01:30:04,120 Thằng buôn bán ma túy nào cơ? 936 01:30:29,710 --> 01:30:32,830 - Này, Lenny, anh sao rồi? - Đây là khu riêng tư. 937 01:30:32,920 --> 01:30:35,920 - Không sao đâu, chúng tôi quen nhau, phải không? - Sao anh biết tôi ở đây? 938 01:30:36,000 --> 01:30:38,000 Oh, Cái xe ở trước cửa kia kìa. Anh phải trả lại nó đi. 939 01:30:38,080 --> 01:30:41,080 Anh còn làm gì ở đây nữa chứ? Có nhiều chỗ xăm hình ở khu Bắc mà. 940 01:30:41,170 --> 01:30:44,670 Tôi chỉ muốn ghi lại vài thứ trước khi tôi quên mất chúng thôi. 941 01:30:44,750 --> 01:30:46,710 - Đưa tôi chìa khóa nào, tôi sẽ phi tang cái xe hộ anh. - Không sao đâu, một lúc thôi mà. 942 01:30:46,790 --> 01:30:48,830 - Ra ngoài chờ đi. - Oh, Chúa ạ -- 943 01:30:48,920 --> 01:30:51,040 Nghe này, cho tôi một phút thôi, Tôi sẽ cho anh xem cái này. 944 01:30:55,670 --> 01:30:59,210 Sự kiện 6: Biển số xe SG 1 3 7IU. 945 01:31:05,540 --> 01:31:08,630 Khoan, chờ chút, đủ chưa? 946 01:31:11,290 --> 01:31:13,580 - Được rồi, chứng ta phải đi khỏi đây. - Tại sao? 947 01:31:13,670 --> 01:31:16,630 ĐI nào, Leonard. Tôi nói với anh bao lần rồi? 948 01:31:16,710 --> 01:31:19,170 - Ở đây không an toàn cho anh tý nào cả. - Sao lại không? 949 01:31:19,250 --> 01:31:22,580 Vì thằng cớm đó đang truy lùng anh. Giờ, Tôi phải cải trang cho anh 950 01:31:22,670 --> 01:31:26,040 Phải kiếm chiếc xe khác. Và hãy mặc bộ này vào đi. 951 01:31:26,130 --> 01:31:28,000 Whoa, whoa. Cớm nào? 952 01:31:28,080 --> 01:31:32,170 Hắn là cớm bẩn. Hắn là kẻ đã tra hỏi anh ở nhà trọ Discount. 953 01:31:32,250 --> 01:31:36,170 Hắn gọi cho anh hàng ngày, nói vớ vẩn, gửi phong bì cho anh qua khe cửa. 954 01:31:36,250 --> 01:31:40,250 - Làm sao anh biết? - Hắn nói với tôi. Hắn nghĩ việc đó rất nực cười. 955 01:31:40,330 --> 01:31:41,750 - Hắn cười vào mặt anh. - Anh nói vớ vẩn gì vậy. 956 01:31:41,840 --> 01:31:43,880 Không hề. Hắn biết anh gọi điện không tốt, nên hắn cố tình gọi cho anh. 957 01:31:43,960 --> 01:31:45,960 Thỉnh thoảng anh không trả lời điện thoại, 958 01:31:46,040 --> 01:31:48,840 nên hắn nhét phong bì qua khe cửa để dọa anh khiến anh phải trả lời điện thoại tiếp, 959 01:31:48,920 --> 01:31:54,090 cho anh thông tin vớ vẩn về John G, rằng đang ở đâu đó chỗ buôn ma túy. 960 01:31:54,170 --> 01:31:56,960 - Jimmy Grants. - Jimmy Grants là ai?Leonard, Jimmy là thằng buôn bán ma túy. 961 01:31:57,040 --> 01:32:00,540 Tên cớm muốn biết việc kinh doanh của hắn hoạt động như thế nào.Hắn biết vài thứ gì đó. Có lẽ liên quan tới anh. 962 01:32:00,630 --> 01:32:03,170 Uh-huh. Sao anh biết hắn? 963 01:32:03,250 --> 01:32:08,920 Tôi là mật vụ. Hắn là cớm ngoài thị trấn. Cấp trên phân công chúng tôi làm cùng nhau. 964 01:32:09,040 --> 01:32:11,380 Nếu hắn biết tôi giúp anh, hắn sẽ giết tôi mất. 965 01:32:11,460 --> 01:32:15,250 Vậy hãy cầm lấy, mặc bộ này vào và biến ra khỏi đây ngay đi. 966 01:32:15,340 --> 01:32:17,210 Đi nào, Leonard. Đi thôi. 967 01:32:37,500 --> 01:32:39,420 Anh là đồ vớ vẩn. 968 01:32:42,250 --> 01:32:44,340 ''Đi theo Natalie.'' 969 01:32:45,000 --> 01:32:46,920 ''Quán Bar Ferdy.'' 970 01:33:28,750 --> 01:33:30,960 - Này ,Jimmy. 971 01:33:32,550 --> 01:33:35,630 Tôi xin lỗi. Tôi, à, tôi nhầm anh với người khác. 972 01:33:36,050 --> 01:33:37,880 Xin lỗi. 973 01:33:37,960 --> 01:33:40,000 Không sao đâu. 974 01:33:53,760 --> 01:33:57,800 Vậy tên Jimmy Grants này buôn bán ma túy ở quán bar chỗ bạn gái hắn làm việc? 975 01:33:58,170 --> 01:34:01,880 Nhưng hắn không mang cô ta theo. Hắn tự mình đi, đúng không? 976 01:34:01,960 --> 01:34:05,880 Tôi luôn nghĩ dùng mồi câu ma túy là cách tốt nhất để tóm hắn. 977 01:34:06,090 --> 01:34:09,500 Không, ngài thanh tra. Tôi đã từng rồi mà. 978 01:34:09,590 --> 01:34:12,500 Anh đang ở ngoài hành lang à? Trông anh như thế nào? 979 01:34:13,800 --> 01:34:14,760 Tôi sẽ ra ngay. 980 01:34:57,840 --> 01:34:58,760 Lenny. 981 01:35:01,010 --> 01:35:03,050 Thanh tra Gammell. 982 01:35:06,050 --> 01:35:08,090 Ừ. Đi nào. 983 01:35:24,840 --> 01:35:30,670 - Nào, cười lên. - Oh, đừng-- Không phải ở đây. Đằng này. 984 01:35:35,170 --> 01:35:37,840 - Nào, là thanh tra hay trung úy Gammell nhỉ? 985 01:35:37,920 --> 01:35:40,920 Anh biết gì? Đừng ghi là Gammell, ghi là Teddy. 986 01:35:41,010 --> 01:35:43,630 - Tại sao? - Tôi hoạt động bí mật. 987 01:35:46,340 --> 01:35:49,090 Đây là các hướng mà hắn ta đi. 988 01:35:49,170 --> 01:35:52,050 - Số phone của tôi ở phía dưới nếu anh cần gọi. - Anh không đi cùng à? 989 01:35:52,130 --> 01:35:54,920 Không. Không thích hợp. 990 01:35:58,880 --> 01:36:01,550 Bức hình đẹp đấy. Trông tôi có vẻ gầy. 991 01:36:04,300 --> 01:36:08,670 Này, Lenny. Làm cho hắn van xin nhá. 992 01:37:31,220 --> 01:37:33,260 Teddy! 993 01:37:35,380 --> 01:37:36,550 Này, Teddy! 994 01:37:39,590 --> 01:37:41,430 Teddy! 995 01:37:44,590 --> 01:37:46,430 Jimmy. 996 01:37:46,890 --> 01:37:50,140 Anh đang làm cái quái gì ở đây thế? - Anh là Jimmy Grants? 997 01:37:50,220 --> 01:37:52,220 - Giải thích xem còn Jimmys nào ở đây nữa, anh chàng đãng trí? 998 01:37:52,300 --> 01:37:56,550 - Anh nhận ra tôi chứ? - Yeah, tôi nhận ra anh. 999 01:37:56,640 --> 01:38:00,220 Đây là chỗ quái nào vậy Teddy? À? 1000 01:38:03,890 --> 01:38:06,720 Mẹ kiếp -- Anh làm quái gì vậy? 1001 01:38:08,890 --> 01:38:12,640 - Cở đồ ra. - Anh đang phạm sai lầm lớn đấy, anh bạn ạ.Cởi đồ ra! 1002 01:38:14,220 --> 01:38:19,050 - Bạn tôi không phải là hạng người mà anh dễ động vào đâu. - Đừng nói gì nữa. 1003 01:38:19,140 --> 01:38:22,140 - Tôi không thể tin việc khốn kiếp này! - Cở ra. 1004 01:38:27,430 --> 01:38:29,470 - Cả đồ lót nữa. 1005 01:38:29,640 --> 01:38:32,100 - Tại sao? Tao không muốn chúng dính máu. 1006 01:38:32,180 --> 01:38:36,180 Whoa, whoa, whoa. Gượm nào, gượm đã nào. Hắn ta nói với anh những gì tôi mang theo? 1007 01:38:36,260 --> 01:38:40,220 - Cởi quần lót ra mau!. - Tôi có 200 nghìn đô la giấu trong xe! 1008 01:38:40,300 --> 01:38:42,970 - Hãy lấy đi! - Mày nghĩ có thể mặc cả với tao? 1009 01:38:43,050 --> 01:38:45,390 - Hãy lấy tiên và đi đi! - Tao không cần tiền của mày! 1010 01:38:45,470 --> 01:38:47,890 Vậy thì vì cái gì? 1011 01:38:47,970 --> 01:38:51,260 - Anh muốn gì ở tôi? - Tao muốn lấy lại cuộc sống của mình! 1012 01:40:22,640 --> 01:40:23,850 Sammy. 1013 01:40:30,640 --> 01:40:32,760 Hắn nói ''Sammy.'' Sao hắn biết về Sammy? 1014 01:40:32,850 --> 01:40:34,890 Oh, khốn kiếp. 1015 01:40:54,720 --> 01:40:56,760 Mình đã làm gì vậy? 1016 01:40:58,060 --> 01:40:59,260 Hey, Ngài, Tôi cần giúp đỡ. 1017 01:40:59,350 --> 01:41:04,180 - Có người trong này, anh ta bị thương nặng.Ta cần đưa anh ta tới bác sĩ. - Được thôi. 1018 01:41:05,430 --> 01:41:07,720 Tôi không biết chuyện gì xảy ra. - Tôi vừa mới nhớ ra điều này. 1019 01:41:07,810 --> 01:41:10,770 Tôi có biết anh không? - Không. Đừng lo. Tôi là cảnh sát. 1020 01:41:10,850 --> 01:41:14,140 - Anh ta còn thở không? - Tôi ko biết. Có lẽ còn. 1021 01:41:14,220 --> 01:41:19,220 Các anh làm quái gì ở đây vậy? À, Tôi không nhớ.Tôi bị bệnh đãng trí. 1022 01:41:19,310 --> 01:41:22,310 À, Tôi hy vọng nó không nghiêm trọng như anh ta, vì người đàn ông này chết rồi. 1023 01:41:22,770 --> 01:41:26,640 Oái! Lenny!Định giết tôi à! - Vậy bây giờ nhớ ra tôi rồi, hả? 1024 01:41:26,720 --> 01:41:31,350 - Anh là thằng cớm chó chết. Phải. Và tôi là người đã giúp anh tìm ra hắn. 1025 01:41:31,430 --> 01:41:35,930 Lên trên, lên trên. Lenny, anh phạm sai lầm rồi. 1026 01:41:38,810 --> 01:41:40,890 Hắn là ai? Hắn ta biết tôi. 1027 01:41:40,970 --> 01:41:43,640 Đương nhiên hắn biết. Hắn cưỡng bức vợ anh mà. Hắn làm anh mất trí nữa. 1028 01:41:43,720 --> 01:41:45,770 Vớ vẩn. Hắn ta không phải. 1029 01:41:45,850 --> 01:41:49,720 Tên hắn là James F. Grants. John G. Xem hình xăm của anh đi. 1030 01:41:49,810 --> 01:41:52,520 - Hắn mang theo 200 nghìn đô là làm gì? - Cái gì? 1031 01:41:54,520 --> 01:41:56,810 - Để làm gì? - Rất nhiều thuốc kích thích. Tôi nói với hắn là tôi có. 1032 01:41:56,890 --> 01:42:00,470 - Một cuộc mua bán ma túy? - Không. À ừ, đó là việc của anh. 1033 01:42:00,560 --> 01:42:04,060 Nghe này, Leonard,Đó là Jimmy của anh. - Tôi nghĩ ta nên chia số đô la đó ra. 1034 01:42:04,140 --> 01:42:07,020 - Sao hắn biết tôi? Nhà trọ Discount. 1035 01:42:07,100 --> 01:42:11,480 Hắn ở ngoài đó.Thằng cha ở bàn lễ tân cho hắn biết nếu có ai rình mò xung quanh. 1036 01:42:11,560 --> 01:42:13,850 Hắn gọi tên Jimmy đúng lúc thấy anh đang chụp ảnh chỗ đống rác. 1037 01:42:13,930 --> 01:42:16,350 - Anh đang lợi dụng tôi. - Không! Chỉ chút xíu thôi!. 1038 01:42:16,430 --> 01:42:18,930 Hắn biết về Sammy! Tại sao tôi lại nói cho hắn về Sammy chứ? 1039 01:42:19,020 --> 01:42:22,390 Anh nói với mọi người về Sammy, bất kỳ ai muốn nghe. 1040 01:42:22,480 --> 01:42:24,600 ''Hãy nhớ Sammy Jankis?'' ''Hãy nhớ SammyJankis?'' 1041 01:42:24,680 --> 01:42:27,600 Câu chuyện rất tuyệt. Nó càng hay hơn mỗi khi anh kể. 1042 01:42:27,850 --> 01:42:31,770 Anh tự dối mình để cảm thấy tốt hơn. Không có gì sai trái cả. 1043 01:42:31,850 --> 01:42:35,810 Chúng ta đều làm vậy.Ai quan tâm chứ nếu có một vài chi tiết anh không thể nhớ ra? 1044 01:42:37,100 --> 01:42:40,600 - Anh đang nói về chuyện quái gì vậy? - Tôi không biết. 1045 01:42:40,680 --> 01:42:45,520 Vợ anh còn sống sau vụ đó. Cô ấy không tin là anh bị bệnh đãng trí. 1046 01:42:45,600 --> 01:42:49,520 Sự dày vò và đau đớn, thống khổ...ở trong cô ấy. 1047 01:42:50,850 --> 01:42:52,140 Chất insulin. 1048 01:42:53,430 --> 01:42:56,140 Đó là Sammy, không phải tôi. Tôi đã kể với anh về Sammy. 1049 01:42:56,230 --> 01:42:59,230 Àh, phải. Cũng giống như anh tự mình nói đi nói lại. 1050 01:42:59,310 --> 01:43:02,810 Tự nhắc mình để nhớ. - Học qua sự ghi chép. 1051 01:43:02,890 --> 01:43:05,730 - Sammy đã khiến vợ anh ta tự sát. - Sammy chấm dứt ở một nhà từ thiện. 1052 01:43:05,810 --> 01:43:09,100 - Sammy là kẻ lừa bịp, một kẻ lừa đảo. 1053 01:43:09,180 --> 01:43:11,350 Tôi chưa từng nói Sammy là kẻ lừa đảo. 1054 01:43:11,430 --> 01:43:14,310 Anh phơi bày ra những gì thuộc về hắn ta-- một kẻ lừa lọc. 1055 01:43:14,390 --> 01:43:16,430 Nhưng tôi đã nhầm. Đó là toàn bộ vẫn đề. 1056 01:43:17,600 --> 01:43:20,850 - Đó, vợ Sammy tìm đến tôi. - Sammy không có vợ. 1057 01:43:23,560 --> 01:43:26,430 Đó là vợ anh, cô ấy bị bệnh đái đường. 1058 01:43:32,310 --> 01:43:33,310 Oái. 1059 01:43:35,430 --> 01:43:37,600 Vợ tôi không bị đái đường. 1060 01:43:38,350 --> 01:43:40,390 Anh chắc chứ? 1061 01:43:44,810 --> 01:43:48,890 - Oái. bỏ ra nào. - Vợ tôi không bị đái đường. 1062 01:43:48,980 --> 01:43:52,730 Anh nghĩ là tôi không biết vợ mình sao? Anh bị sao vậy? 1063 01:43:52,810 --> 01:43:55,940 Àh, Tôi đoán là mình chỉ có thể làm anh nhớ những điều mà anh cho là đúng. 1064 01:43:55,970 --> 01:43:58,690 - Như là Jimmy cũ ở dưới kia. - Hắn ta không phải người đó. 1065 01:43:58,770 --> 01:44:00,940 Với anh thì đúng vậy. 1066 01:44:01,020 --> 01:44:04,390 Thôi nào. Anh đã trả thù xong. Hãy tận hưởng nó trong khi anh còn nhớ. 1067 01:44:04,480 --> 01:44:07,020 Có gì khác biệt đâu dù hắn có phải là thủ phạm hay không chứ? 1068 01:44:07,100 --> 01:44:09,230 - Điều đó khiến thay đổi mọi thứ. - Tại sao chứ? Anh sẽ chẳng bao giờ biết được. 1069 01:44:09,310 --> 01:44:11,100 - Có, tôi biết chứ. - Không, anh không thể. 1070 01:44:11,190 --> 01:44:15,150 - Bằng cách nào đó tôi sẽ biết. - Anh sẽ không nhớ được! - Khi xong xuôi tôi sẽ biết.Nó sẽ khác biệt đấy. 1071 01:44:15,230 --> 01:44:18,310 À, Tôi cũng nghĩ vậy. Thực tế thì, Tôi đã chắc chắn như vậy, nhưng anh thì không! 1072 01:44:21,980 --> 01:44:26,940 Đúng vậy đấy.Thực tế thì John G. Tôi đã giúp anh tìm ra hắn hơn 1 năm trước. 1073 01:44:27,020 --> 01:44:29,890 Hắn ta chết rồi.- Đừng nói dối tôi nữa. 1074 01:44:29,980 --> 01:44:32,060 - Nghe này, Lenny. 1075 01:44:32,150 --> 01:44:35,350 Tôi được phân công làm vụ của vợ anh. Tôi đã tin tưởng anh. 1076 01:44:35,440 --> 01:44:37,940 Tôi nghĩ anh xứng đáng có cơ hội để trả thù. 1077 01:44:38,020 --> 01:44:41,400 Tôi là người đã giúp anh tìm ra thằng còn lại trong buồng tắm nhà anh tối hôm đó, 1078 01:44:41,480 --> 01:44:43,730 là thằng mà đã đập vào đầu anh và cưỡng bức vợ anh. 1079 01:44:43,810 --> 01:44:46,230 Ta đã tìm được hắn. Anh đã giết hắn rồi. 1080 01:44:47,940 --> 01:44:49,770 Nhưng anh không nhớ gì cả. 1081 01:44:50,400 --> 01:44:55,560 Thế nên tôi lại phải giúp anh bắt đầu tìm lại lần nữa,tìm cái thằng mà anh đã giết rồi. 1082 01:44:55,650 --> 01:45:00,350 Oh, ừ. Vậy hắn là ai? Là một ai đó.Ý tôi là -- hắn là ai thì quan trọng gì? 1083 01:45:00,440 --> 01:45:04,980 Không cần nguyên nhân, Lenny. Không có âm mưu gì cả. Chỉ là may mắn thôi. 1084 01:45:05,270 --> 01:45:08,770 Vài thằng nghiện đã làm liều và chúng nhận ra vợ anh không ở một mình. 1085 01:45:10,560 --> 01:45:14,690 Nhưng khi anh giết nó, tôi đã đoán chắc là anh còn nhớ. 1086 01:45:15,440 --> 01:45:17,940 Nhưng không phải vậy. 1087 01:45:18,020 --> 01:45:20,230 Có vẻ như không còn gì xảy ra. Như là chưa xảy ra. 1088 01:45:24,480 --> 01:45:28,810 Tôi chụp cái ảnh này... khi anh vừa giết hắn. 1089 01:45:31,560 --> 01:45:36,560 Nhìn xem anh sung sướng làm sao. Tôi muốn thấy lại khuôn mặt đó. 1090 01:45:36,650 --> 01:45:39,150 - Oh, được, cám ơn. - Mẹ kiếp anh. 1091 01:45:39,230 --> 01:45:43,270 Tôi cho anh lý do để sống, và anh vui mừng được giúp. 1092 01:45:43,360 --> 01:45:49,150 Anh không muốn sự thật. Anh tự tạo ra sự thật của riêng mình.Như những hồ sơ cảnh sát của anh vậy. 1093 01:45:49,860 --> 01:45:52,940 Nó đã hoàn tất khi tôi đưa chúng cho anh. Ai đã xé trang 1 và 2 vậy? 1094 01:45:53,020 --> 01:45:54,400 - Là anh, chắc thế. 1095 01:45:54,480 --> 01:45:56,900 - Không phải tôi. Xem kìa, đó là anh. - Sao tôi lại làm thế? 1096 01:45:56,980 --> 01:46:01,900 - Để tạo nên bài toán mà anh không thể nào giải được.Anh biết không, có bao nhiêu -- thị trấn? 1097 01:46:01,980 --> 01:46:06,190 Bao nhiêu là John G's hay James G's?Ý tôi là, chết tiệt, Lenny, Tôi là cái gã John G chết tiệt kia đấy. 1098 01:46:06,270 --> 01:46:09,480 - Anh là Teddy. - Mẹ tôi gọi tôi là Teddy. 1099 01:46:09,560 --> 01:46:11,610 Tên tôi là -- John Edward Gammell. 1100 01:46:11,690 --> 01:46:16,440 Vui lên nào.Có rất nhiều John G's để cho chúng ta tìm. 1101 01:46:19,940 --> 01:46:24,320 Mọi thứ anh làm chỉ là than vãn.Tôi là người duy nhất còn sống với những gì anh đã làm. 1102 01:46:24,400 --> 01:46:26,440 Tôi là người đã ghép chúng lại với nhau. 1103 01:46:26,520 --> 01:46:31,190 Là anh, anh lang thang xung quanh, chơi trò thám tử. Anh đang sống trong mộng, cậu bé ạ. 1104 01:46:31,270 --> 01:46:34,270 Tiều tụy về cái chết của vợ anh. Tưởng tượng ra mục đích của đời anh. 1105 01:46:34,360 --> 01:46:38,770 Một mục đích hão huyền mà anh sẽ không dừng lại thậm chí ngay cả khi tôi không có trong bức ảnh đó. 1106 01:46:40,060 --> 01:46:43,230 - Tôi phải giết anh. - Dẹp đi. Lenny, coi nào. 1107 01:46:43,320 --> 01:46:46,320 Anh không phải kẻ giết người. Vì đó mà anh rất tốt. 1108 01:46:48,440 --> 01:46:50,480 Thôi nào. Anh đang làm gì vậy? 1109 01:46:50,570 --> 01:46:54,770 Đến giờ uống bia rồi. Tôi mời mà. 1110 01:46:56,520 --> 01:46:58,570 Khốn kiếp. 1111 01:47:07,980 --> 01:47:09,070 Tôi không phải kẻ sát nhân. 1112 01:47:10,400 --> 01:47:13,860 Tôi chỉ là người muốn mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn. 1113 01:47:18,150 --> 01:47:22,110 Liệu tôi có để cho mình quên những gì anh đã nói với tôi? 1114 01:47:38,570 --> 01:47:40,610 Liệu tôi có để cho bản thân quên đi những gì anh khiến tôi phải làm? 1115 01:47:56,190 --> 01:48:00,900 Anh nghĩ là tôi chỉ muốn một cấu đố khác để giải sao?Tìm kiếm một John G. khác? 1116 01:48:00,980 --> 01:48:03,280 Anh là một John G. 1117 01:48:05,730 --> 01:48:07,820 Vì vậy anh có thể là John G. tôi muốn. 1118 01:48:16,150 --> 01:48:19,030 Có phải tôi tự dối mình để cảm thấy vui vẻ? 1119 01:48:19,110 --> 01:48:20,440 Trong trường hợp này, Teddy, 1120 01:48:22,570 --> 01:48:24,610 Tôi sẽ làm vậy. 1121 01:48:37,150 --> 01:48:39,190 Này! Này, đó đâu phải xe của anh! 1122 01:48:39,280 --> 01:48:42,360 - Giờ thì phải đấy. - Chúa ạ, anh không thể lấy nó! 1123 01:48:42,440 --> 01:48:44,780 - Sao lại không? - Vì nó là của cái gã mà anh vừa giết! 1124 01:48:44,860 --> 01:48:47,150 Ai đó sẽ nhận ra nó! 1125 01:48:48,570 --> 01:48:51,690 Anh biết không, Tôi nghĩ là mình đã phạm sai lầm cho một cái xác hơn là một kẻ giết người. 1126 01:48:52,650 --> 01:48:55,150 Có lẽ tôi sẽ giữ lại nó một lúc. 1127 01:48:55,980 --> 01:49:00,490 - Lenny. Nghe này, đừng-- - Anh giúp tôi tìm lại chìa khóa chứ? 1128 01:49:01,610 --> 01:49:03,650 Tìm giúp chìa khóa cho tôi. 1129 01:49:03,740 --> 01:49:04,570 Lenny! 1130 01:49:10,940 --> 01:49:11,820 Lenny! 1131 01:49:25,900 --> 01:49:29,320 Tôi phải tin cái thế giới bên ngoài trí óc mình. 1132 01:49:29,400 --> 01:49:31,440 Tôi phải tin rằng những việc mình làm vẫn có nghĩa, 1133 01:49:31,530 --> 01:49:34,490 cho dù tôi không nhớ chúng. 1134 01:49:35,190 --> 01:49:40,490 Tôi phải tin vậy khi tôi nhắm mắt lại, thế giới vẫn ở đây. 1135 01:49:41,690 --> 01:49:44,070 Liệu tôi có tin rằng thế giới vẫn ở đây? 1136 01:49:47,030 --> 01:49:48,570 Nó vẫn còn ở đó? 1137 01:49:51,690 --> 01:49:53,440 Yeah. 1138 01:49:55,820 --> 01:49:58,570 Chúng ta cần những tấm gương để tự nhắc mình là ai. 1139 01:50:00,940 --> 01:50:02,650 Tôi cũng không khác biệt. 1140 01:50:15,200 --> 01:50:16,900 Giờ thì, tôi đã ở đâu?