1 00:01:40,399 --> 00:01:41,900 Xin chào, ông Davis. 2 00:01:41,901 --> 00:01:45,904 Tên tôi là Jack Carter, và ông không muốn biết tôi. 3 00:01:46,405 --> 00:01:48,408 Tôi biết nó là người dối trá, nhưng tôi sẽ trung thực. 4 00:01:48,409 --> 00:01:51,411 Tôi không hiểu thoả thuận lớn chết tiệt là gì. Tôi không hiểu. 5 00:01:51,412 --> 00:01:54,414 Tôi nói với Fletcher tôi sắp lấy được tiền từ anh ta. 6 00:01:54,415 --> 00:01:55,415 Ông im đi! 7 00:01:55,416 --> 00:01:57,417 Jack, hãy thôi đi? 8 00:01:57,418 --> 00:02:01,422 Với tất cả sự trung thực, điều gì làm anh không nhận ra gã đó? 4 hay 5 năm? 9 00:02:01,423 --> 00:02:03,424 Hắn ta phản kháng và đột ngột bây giờ hắn cung cấp cho tất cả một cục shit? 10 00:02:03,425 --> 00:02:05,426 Anh là ai, Cha Mulcahy hả? 11 00:02:05,427 --> 00:02:08,429 Điều này không đến mức vậy, ngay cả một chút hài hước nó cũng không có, Kimosabe. 12 00:02:08,430 --> 00:02:10,431 Đó là anh trai tội nghiệp của tôi, anh ấy đã chết. 13 00:02:10,432 --> 00:02:13,435 Anh ấy để lại một người vợ và một đứa trẻ. Tôi sẽ đi. Tôi nợ anh ấy mà. 14 00:02:13,436 --> 00:02:15,437 Để tôi nói thẳng nhé: Bây giờ cậu nợ anh ấy? 15 00:02:15,438 --> 00:02:17,439 Đây là tin xấu, người cuồng tín ạ. 16 00:02:17,440 --> 00:02:20,442 Đó là có chút chậm trễ. 17 00:02:20,443 --> 00:02:22,444 Phần liệu pháp là tốt, anh biết tôi cần nó... 18 00:02:22,445 --> 00:02:26,489 ..nhưng tại sao tôi không đi đến một nơi nào đó? Tôi sẽ đi... 19 00:02:27,451 --> 00:02:31,454 Ông ngồi ở đây và im miệng lại... 20 00:02:31,455 --> 00:02:34,457 ..hoặc bây giờ sẽ lên cấp độ tiếp theo, ông có muốn thử? 21 00:02:34,458 --> 00:02:38,502 "Cấp độ tiếp theo?" Là những gì? Một câu thành ngữ? 22 00:02:39,464 --> 00:02:42,466 Câu thành ngữ? 23 00:02:42,467 --> 00:02:43,467 Jack, thôi nào. 24 00:02:43,468 --> 00:02:47,512 Bình tĩnh nào nếu không anh sẽ cho chính mình một cơn đau tim dấy, chết tiệt. 25 00:02:48,474 --> 00:02:52,477 Fletcher muốn anh ở đây. Anh ta đã nói rõ với anh. Anh ta muốn anh ở đây. 26 00:02:52,478 --> 00:02:53,478 Tôi thích phá vỡ 1 kỷ lục. 27 00:02:53,479 --> 00:02:57,482 Nếu anh không chăm sóc ai đó, thì ai đó sẽ chăm sóc anh 28 00:02:57,483 --> 00:03:00,486 Một ai đó sẽ chăm sóc anh. 29 00:03:00,487 --> 00:03:02,488 Tôi đang chăm sóc ai đó đây. 30 00:03:02,489 --> 00:03:04,490 Sao cũng được. Chuyến bay của anh, Lúc mấy giờ Jack? 31 00:03:04,491 --> 00:03:07,493 - Tôi không bay. - Anh nói cái gì thế? 32 00:03:07,494 --> 00:03:09,495 Không bay nữa, Connie. 33 00:03:09,496 --> 00:03:12,499 Anh nói anh sẽ có việc gì đặc biệt ở đó mà? 34 00:03:12,500 --> 00:03:14,501 Anh đang mang những gì? Dao, súng, hay súng phun lửa? 35 00:03:14,502 --> 00:03:18,545 Anh đã có một cái gì đó mà anh không nói ra? 36 00:03:21,509 --> 00:03:25,513 Tôi sẽ trở lại trong một vài ngày. 37 00:03:25,514 --> 00:03:28,556 Được. Nhưng.... Jack? 38 00:06:43,729 --> 00:06:45,730 Anh đang làm gì ở đây? 39 00:06:45,731 --> 00:06:48,734 Tôi đến để bày tỏ sự kính trọng của tôi. 40 00:06:48,735 --> 00:06:52,778 Anh ta có thể đã sử dụng sự tôn trọng của anh trong khi anh ấy vẫn còn sống. 41 00:06:56,743 --> 00:06:59,746 Doreen có ở đây? 42 00:06:59,747 --> 00:07:03,790 Ờ, nó ở quanh đây. 43 00:07:20,769 --> 00:07:24,814 "My help cometh from the Lord, which made heaven and earth." 44 00:07:25,775 --> 00:07:29,819 "He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber." 45 00:07:30,780 --> 00:07:34,824 "Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep." 46 00:07:36,787 --> 00:07:39,789 "The Lord is thy keeper." 47 00:07:39,790 --> 00:07:41,791 "The Lord is thy shade upon thy right hand." 48 00:07:41,792 --> 00:07:45,836 "The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night." 49 00:07:48,800 --> 00:07:50,801 "The Lord shall preserve thee from all evil." 50 00:07:50,802 --> 00:07:54,846 "The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this day forth..." 51 00:07:55,807 --> 00:07:57,808 "...and even for evermore." 52 00:07:57,809 --> 00:08:01,854 "Amen." 53 00:08:17,831 --> 00:08:19,832 Anh đang làm gì vậy? 54 00:08:19,833 --> 00:08:21,834 Tôi là Jack, em trai của Richie. 55 00:08:21,835 --> 00:08:24,838 Đồ thối tha. Hi, tôi là Eddie. 56 00:08:24,839 --> 00:08:27,841 Tôi đã làm việc với anh ta trên George. 57 00:08:27,842 --> 00:08:30,844 Eddie, hãy để tôi hỏi anh một câu. 58 00:08:30,845 --> 00:08:32,846 Anh trai của tôi đã vướng vào cái gì đó? 59 00:08:32,847 --> 00:08:36,892 Richie? Không, anh bạn. Anh không phải là kiểu như ông ấy. 60 00:08:42,858 --> 00:08:46,902 Chú rất tiếc về cha của cháu. 61 00:08:47,863 --> 00:08:50,866 Đừng cảm thấy tiếc cho cháu. 62 00:08:50,867 --> 00:08:53,869 Chú không biết nhiều về cháu. 63 00:08:53,870 --> 00:08:57,914 Chú chỉ là một hình ảnh trên cây đàn piano. 64 00:09:14,894 --> 00:09:16,895 Chờ tôi một chút, được chứ? 65 00:09:16,896 --> 00:09:20,939 Tôi không thể không nhận ra cô. Cô quá nổi bật trong đám đông. 66 00:09:21,901 --> 00:09:25,945 Tôi là Jack, em trai của Richie. 67 00:09:26,907 --> 00:09:30,910 Tôi thực sự xin lỗi. Anh ấy là một chàng trai tuyệt vời. 68 00:09:30,911 --> 00:09:31,911 Vâng. 69 00:09:31,912 --> 00:09:35,955 Vậy, cô biết Richie từ đâu? 70 00:09:36,918 --> 00:09:39,920 Xung quanh quầy bar. 71 00:09:39,921 --> 00:09:42,923 Anh thử nghĩ nó như thế nào. 72 00:09:42,924 --> 00:09:44,925 Không gì. 73 00:09:44,926 --> 00:09:46,927 Tại sao cô không cho tôi biết? Nó khó khăn thế sao?? 74 00:09:46,928 --> 00:09:50,972 Tôi không biết anh có đủ tư cách cá nhân không? 75 00:10:01,945 --> 00:10:03,946 Anh nghĩ rằng có một cái gì đó có thể xảy ra... 76 00:10:03,947 --> 00:10:06,949 Giữa lần cuối cùng anh thấy anh ta và tai nạn xảy ra? 77 00:10:06,950 --> 00:10:08,951 Tôi không biết, cha nội. Có lẽ, tôi đoán thế. 78 00:10:08,952 --> 00:10:10,953 Nhưng anh biết có điều gì đó xảy ra, đúng không? 79 00:10:10,954 --> 00:10:13,957 Shit, cha nội , tôi không biết . Tôi đoán . Vâng , có thể ... 80 00:10:13,958 --> 00:10:18,001 Jack , thế là đủ ! Nó đủ rồi . 81 00:10:41,988 --> 00:10:46,031 Chú sẽ làm những gì, ngăn cấm cháu? 82 00:10:59,006 --> 00:11:02,009 Cháu muốn ở một mình. 83 00:11:02,010 --> 00:11:06,054 Chắc chứ. 84 00:11:09,017 --> 00:11:13,061 Cháu ổn, được chứ? Cháu chỉ ra ngoài hút thuốc thôi. 85 00:11:14,023 --> 00:11:18,067 Cháu biết đấy, Doreen, cháu không biết ta, tốt thôi vậy cháu biết những gì... 86 00:11:20,029 --> 00:11:21,029 ..cháu có vẻ không giống cha nhiều lắm. 87 00:11:21,030 --> 00:11:25,074 Chú sẽ ở đây đến cuối tuần , vì vậy, nếu cháu cần bất cứ điều gì , tất cả bất cứ điều gì ở đây... 88 00:11:26,036 --> 00:11:30,080 Chú sẽ ở tại Mercer Hotel, được chứ? 89 00:11:36,046 --> 00:11:38,048 - Anh ấy có uống ruợu không, cháu? - Cái gì? 90 00:11:38,049 --> 00:11:40,050 Cha tôi. 91 00:11:40,051 --> 00:11:44,095 Ông không bao giờ uống rượu khi lái xe. 92 00:11:46,057 --> 00:11:50,102 Vậy điều gì làm cháu nghĩ rằng nó đã xảy ra? 93 00:11:51,063 --> 00:11:55,107 Cháu không biết 94 00:11:57,069 --> 00:12:01,073 Có thể.... 95 00:12:01,074 --> 00:12:05,118 Cháui không biết. hãy quên nó đi. 96 00:12:06,079 --> 00:12:10,123 Cha chết rồi, Có vấn đề gì nữa? 97 00:12:17,091 --> 00:12:21,135 Nói với mẹ của cháu, cháu sẽ về nhà sau . 98 00:12:29,104 --> 00:12:32,106 Tôi nói với anh cái gì? Tôi nói gì? 99 00:12:32,107 --> 00:12:35,109 Đó là một phần của "Tôi không thể để em ra đi " sao anh không dừng lại ở dưới đó mà fuck đi? 100 00:12:35,110 --> 00:12:37,112 Jack , đây là công việc của anh . 101 00:12:37,113 --> 00:12:41,116 Ðây không phải là một truờng hợp từ thiện chết tiệt . Anh làm công việc của mình! 102 00:12:41,117 --> 00:12:43,118 Tôi muốn anh xuống đây can thiệp vào ngày mai. 103 00:12:43,119 --> 00:12:47,163 Tôi là ông chủ , Jack ! okay? 104 00:12:48,124 --> 00:12:51,128 Sai bảo tôi? 105 00:12:51,129 --> 00:12:54,131 Tôi không thể tin rằng bạn lại giữ tụi mèo này. 106 00:12:54,132 --> 00:12:58,135 Richie và tôi thường hay giấu diếm bánh quy của mẹ dưới tất cả đồ đạc. 107 00:12:58,136 --> 00:13:02,180 Tôi chắc rằng bà ấy biết , nhưng tôi nghĩ rằng bà ấy thực sự không quan tâm. 108 00:13:05,144 --> 00:13:08,146 Anh cũng là một trong số đó! okay? 109 00:13:08,147 --> 00:13:09,147 Anh nghĩ sao? 110 00:13:09,148 --> 00:13:13,151 Tôi nói có nghĩa là cô và Richie ? 111 00:13:13,152 --> 00:13:17,196 Ý tôi là, trước khi tai nạn , hai người có ở cùng nhau hay không? 112 00:13:18,158 --> 00:13:20,159 Những câu hỏi gì vậy? 113 00:13:20,160 --> 00:13:23,162 Nó chỉ là một câu hỏi thôi mà. 114 00:13:23,163 --> 00:13:26,166 Anh ta có uống nhiều hơn không? Nhiều hơn bình thường ? 115 00:13:26,167 --> 00:13:28,168 Cái gì ? Jack .... 116 00:13:28,169 --> 00:13:31,171 Eddie chỉ nói rằng anh ta không thấy ông ấy uống nhiều. 117 00:13:31,172 --> 00:13:34,174 Doreen cho tôi biết anh ấy sẽ không uống rượu khi lái xe. Tôi chỉ tự hỏi nếu ... 118 00:13:34,175 --> 00:13:36,176 Anh đang làm gì? 119 00:13:36,177 --> 00:13:38,1? Cái gì? 120 00:13:38,180 --> 00:13:42,223 Tại sao anh lại đột ngột quan tâm tất cả? Bởi vì anh ấy đã chết? 121 00:13:43,185 --> 00:13:47,188 Anh đã ở đâu khi anh ấy còn sống ? 122 00:13:47,189 --> 00:13:48,189 Ông ta là em trai của anh mà. 123 00:13:48,190 --> 00:13:52,234 Anh biến khỏi anh ấy, và bây giờ anh ta lại biến mất. 124 00:13:53,196 --> 00:13:55,197 Vậy tôi phải làm những gì? 125 00:13:55,198 --> 00:13:59,201 Hãy nhớ chuyến bè xuôi đường với anh? 126 00:13:59,202 --> 00:14:02,205 Anh bắt anh ấy lên cùng để làm được cái gì? 127 00:14:02,206 --> 00:14:06,209 Những gì để anh nghĩ rằng anh đang sắp làm, anh đến đây và sửa chữa những gì? 128 00:14:06,210 --> 00:14:10,213 Anh không khắc phục điều này, Jack. 129 00:14:10,214 --> 00:14:14,258 Anh phá vỡ mọi thứ . Nhớ không? 130 00:14:16,221 --> 00:14:17,221 Xin chào, là Connie hả . 131 00:14:17,222 --> 00:14:19,223 Tôi đây. 132 00:14:19,224 --> 00:14:20,224 Anh nói gì? 133 00:14:20,225 --> 00:14:24,228 Chiết tiệt danh bạ không có số. Fletcher chỉ xem tôi như một thằng khốn mới. 134 00:14:24,229 --> 00:14:27,232 Anh đang trở về hả? - Tôi ở lại đây một thời gian nữa. 135 00:14:27,233 --> 00:14:28,233 Thôi nào, hãy xem. 136 00:14:28,234 --> 00:14:31,236 Theo anh người đang gánh chịu sự chỉ trích gay gắt cho anh? Chúng ta là đối tác. 137 00:14:31,237 --> 00:14:34,239 Nếu bạn được siết chặt, Tôi được cũng siết chặt. Anh ấy muốn bạn ở đây. 138 00:14:34,240 --> 00:14:36,241 Anh có cần một lời mời bằng văn bản? 139 00:14:36,242 --> 00:14:38,244 Tôi có một số việc cần làm. 140 00:14:38,245 --> 00:14:41,247 Được rồi, đâu là sự thật nếu như tôi biết điều đó. 141 00:14:41,248 --> 00:14:44,250 Tôi không biết có thể lâu bao nhiêu nữa, tôi mới bao bọc hết sự ngu đần của anh. 142 00:14:44,251 --> 00:14:46,252 - Chúng ta sẽ nhìn thấy Fletcher? - Chắc chắn rồi. 143 00:14:46,253 --> 00:14:48,254 Chúng đang trong máy bay. Chúng đang ở đó. 144 00:14:48,255 --> 00:14:51,258 - Anh có một cái gì đó để nói? - Anh muốn nói gì? 145 00:14:51,259 --> 00:14:54,261 Đã đến lúc phải ngồi với chó lớn và chặt nó ra. 146 00:14:54,262 --> 00:14:57,264 Bởi vì tôi nghe nói chuyện, Jack. Mọi người đang nói. 147 00:14:57,265 --> 00:14:59,266 ..Về anh. Và Audrey. 148 00:14:59,267 --> 00:15:01,268 Tôi không biết nếu tôi có thể giữ nó từ anh ta. 149 00:15:01,269 --> 00:15:03,271 Họ phải được nghe nó từ anh. 150 00:15:03,272 --> 00:15:05,273 - Là tôi phải không? - Anh rất đơn giản như con chó cái! 151 00:15:05,274 --> 00:15:07,275 Tôi đang bao che sự ngu dốt của anh. Anh có nghe tôi nói gì không? 152 00:15:07,276 --> 00:15:11,320 - Tôi đang bao che sự ngu dốt của anh. Tốt hơn anh tự giữ lấy nó đi. 153 00:15:37,308 --> 00:15:40,311 Lối nào đến văn phòng của Brumby? 154 00:15:40,312 --> 00:15:43,314 Không, anh hãy nghe. Tôi không muốn nghe bạn không tìm ra được nó. 155 00:15:43,315 --> 00:15:45,316 Điều này lẽ ra đã phải xong. 156 00:15:45,317 --> 00:15:49,320 Một anh chàng đã chết đêm hôm trước. 157 00:15:49,321 --> 00:15:52,324 Bạn có thể giữ máy vài giây? 158 00:15:52,325 --> 00:15:54,326 Tôi có thể giúp gì cho anh? 159 00:15:54,327 --> 00:15:57,329 Tôi Jack Carter, em trai của Richie. 160 00:15:57,330 --> 00:16:00,332 Tôi sẽ gọi lại cho bạn ngay. 161 00:16:00,333 --> 00:16:02,335 Chúa Kitô. 162 00:16:02,336 --> 00:16:05,338 Tôi xin lỗi tôi đã không phải tại tang lễ. 163 00:16:05,339 --> 00:16:09,342 Không bao giờ có thể mang lại gì. 164 00:16:09,343 --> 00:16:12,345 Anh có muốn uống cà phê hoặc một cái gì đó? 165 00:16:12,346 --> 00:16:15,349 Không, tôi không cần, cảm ơn. 166 00:16:15,350 --> 00:16:18,352 Anh ấy là chàng trai tốt, Richie. 167 00:16:18,353 --> 00:16:22,397 Cứu cho sự ngu ngốc của tôi khỏi mất nhiều tiền, chỉ bằng công việc thuần chất. 168 00:16:24,359 --> 00:16:27,363 Vậy anh ấy cộng tác nơi đây cho ông bao lâu? 169 00:16:27,364 --> 00:16:30,366 Từ khi chúng tôi làm việc với nhau, khoảng 5 năm. 170 00:16:30,367 --> 00:16:32,368 5 năm và không có vấn đề gì? 171 00:16:32,369 --> 00:16:34,370 Không. 172 00:16:34,371 --> 00:16:37,373 Không có kẻ thù? 173 00:16:37,374 --> 00:16:41,418 Ừm, chuyện đó làm sao tôi biết được.Ý tôi là, anh ấy là một kiểu người hiền lành dễ tính . 174 00:16:44,382 --> 00:16:46,383 Anh ấy không có vẻ là người bị say rượu... 175 00:16:46,384 --> 00:16:50,388 và bị chết khi lái xe trong một trận mưa bão? 176 00:16:50,389 --> 00:16:54,432 - Tôi không. - Tôi cũng không biết. 177 00:16:55,394 --> 00:16:59,437 Anh ta đi đâu vậy? 178 00:17:02,402 --> 00:17:05,404 Tôi nghĩ anh ấy đã được đưa ra. 179 00:17:05,405 --> 00:17:09,408 Đưa ra? Richie? 180 00:17:09,409 --> 00:17:12,411 Tại sao anh lại nói thế? 181 00:17:12,412 --> 00:17:15,415 Có điều gì đó ông không nói với tôi. 182 00:17:15,416 --> 00:17:17,417 - Thế nghĩa là sao, quái quỉ gì vậy? - Thư giãn đi. 183 00:17:17,418 --> 00:17:21,421 Tôi không thích lý lẽ khó nghe ở đây và nói chuyện với tôi như thể tôi biết cái gì đó. 184 00:17:21,422 --> 00:17:25,425 Nếu có ai đặt ra cái gì đó về tôi thì sau đó tôi muốn biết nó là ai. 185 00:17:25,426 --> 00:17:28,429 Khi tôi biết nó là những gì và ai được nói nó... 186 00:17:28,430 --> 00:17:32,473 Tôi có thể chỉ đưa việc này ra với anh, Jack. Không thể là tôi? 187 00:17:34,436 --> 00:17:37,438 Ông là người to lớn, nhưng sức khoẻ ông lại không tốt. 188 00:17:37,439 --> 00:17:41,483 Với tôi, đó là một công việc toàn thời gian, vì vậy xin vui lòng, ngồi xuống. 189 00:17:47,450 --> 00:17:49,451 Cám ơn. 190 00:17:49,452 --> 00:17:52,455 Bây giờ, tôi biết rằng ông có camera an ninh xung quanh quầy bar. 191 00:17:52,456 --> 00:17:55,458 Cảnh sát đã yêu cầu xem xét các băng? 192 00:17:55,459 --> 00:17:59,462 Tại sao họ lại nói? - Đó là lái xe say rượu. 193 00:17:59,463 --> 00:18:03,467 Ông có phiền nếu tôi làm gì? 194 00:18:03,468 --> 00:18:07,471 Đó là có cả đêm trong đó. Anh cậu đã nói chuyện với Geraldine? 195 00:18:07,472 --> 00:18:09,473 Ai là Geraldine? 196 00:18:09,474 --> 00:18:11,475 Oh, Chúa Kitô. 197 00:18:11,476 --> 00:18:13,477 Làm sao con để cho sự ra đi này? 198 00:18:13,478 --> 00:18:17,523 Cô ấy là người phụ nữ làm việc bên cạnh, họ là tình nhân của nhau. 199 00:18:21,487 --> 00:18:23,488 Ông biết điều này chắc chắn? 200 00:18:23,489 --> 00:18:26,492 Những gì tôi có thể nói cho bạn biết? Nó không phải là thứ gì lớn. 201 00:18:26,493 --> 00:18:28,535 Không có nhiều người biết về nó. 202 00:18:39,507 --> 00:18:42,509 Cyrus. 203 00:18:42,510 --> 00:18:44,511 Bạn có khoẻ không? 204 00:18:44,512 --> 00:18:48,515 Trời đất. 205 00:18:48,516 --> 00:18:52,561 Vâng, nếu nó không phải là người đàn ông Vegas với sự rám nắng của Vegas. 206 00:18:54,523 --> 00:18:58,567 Geraldine, phải không? 207 00:19:05,535 --> 00:19:07,536 Đã lâu lắm rồi. 208 00:19:07,537 --> 00:19:11,581 Ừ, Jack, nó là một thời gian rất dài. 209 00:19:12,542 --> 00:19:16,546 Tôi có nghe về Richie, anh bạn. Đó là khá tồi tệ. 210 00:19:16,547 --> 00:19:18,548 Ừ. 211 00:19:18,549 --> 00:19:22,593 Bạn có lời chia buồn sâu sắc nhất của tôi và tất cả sự nhận xét bậy bạ. 212 00:19:23,554 --> 00:19:25,555 Tôi đánh giá cao điều đó. 213 00:19:25,556 --> 00:19:27,558 Bạn vẫn chạy đua với Fletcher? 214 00:19:27,559 --> 00:19:30,561 Sao lại không? Nếu không kiếm sống? 215 00:19:30,562 --> 00:19:33,564 - Vâng, tôi đang làm. - Với ai? 216 00:19:33,565 --> 00:19:35,566 Với một ai đó. Bạn quan tâm làm gì? 217 00:19:35,567 --> 00:19:39,612 Tôi không quan tâm. Tôi chỉ muốn biết nếu bạn vẫn là loài cá ăn sát đáy... 218 00:19:40,573 --> 00:19:43,575 Hãy để tôi nói cho bạn một cái gì đó, Jack. Bạn thấy tất cả các sự bẩn thỉu này đây? 219 00:19:43,576 --> 00:19:44,576 Bạn nhìn thấy nó? 220 00:19:44,577 --> 00:19:46,578 Đây là thế giới mới, người anh em. 221 00:19:46,579 --> 00:19:50,582 Tôi đang trực tuyến. Đây là các cô gái của tôi. Công ty của tôi. 222 00:19:50,583 --> 00:19:54,587 Trong khi bạn đang chạy quanh săn đuổi một số tên khốn thất nghiệp chết tiệt... 223 00:19:54,588 --> 00:19:57,590 Tôi đang bơi trong một hồ bơi lớn, cậu bé. 224 00:19:57,591 --> 00:19:59,592 Tôi có nước ép trái cây quanh đây, ngay giờ. 225 00:19:59,593 --> 00:20:02,595 Tôi gặp mặt với đồ dở hơi này và anh chàng ngoại quốc này. 226 00:20:02,596 --> 00:20:06,641 Tôi tạo riêng cho mình một đế quốc nhỏ. Nhìn bạn xem. 227 00:20:07,602 --> 00:20:10,604 Trước tiên bạn làm gì người đàn ông nhỏ bé. 228 00:20:10,605 --> 00:20:14,649 Bạn có vấn đề gì với tôi không? 229 00:20:19,616 --> 00:20:22,618 Hãy để tôi nói cho bạn một cái gì đó, Jack. 230 00:20:22,619 --> 00:20:26,622 Tôi nghĩ rằng bạn nên dành thời gian lớn... 231 00:20:26,623 --> 00:20:29,626 ..Và chỉ nghĩ về bạn đang ở đâu. 232 00:20:29,627 --> 00:20:32,629 Bởi vì đây không phải là ngày hôm qua, thú vị. 233 00:20:32,630 --> 00:20:36,673 Thư giãn, tôi chỉ giỡn với bạn một chút. 234 00:20:37,635 --> 00:20:40,638 Ờ, tôi biết. 235 00:20:40,639 --> 00:20:44,682 Đừng đặt tay lên người tôi. 236 00:20:45,644 --> 00:20:48,646 Nào, hãy để tôi nhìn thấy đôi mắt của bạn. 237 00:20:48,647 --> 00:20:52,691 Nào. 238 00:20:53,653 --> 00:20:57,696 Bất cứ điều gì trở về với bạn, Jack. 239 00:20:59,659 --> 00:21:03,702 Vẫn còn khá hả? 240 00:21:05,666 --> 00:21:09,709 Như mèo đái trong tuyết... 241 00:21:12,673 --> 00:21:16,717 ...nó nhìn xung quanh. 242 00:21:32,695 --> 00:21:35,697 Hey, anh không được vào đây. 243 00:21:35,698 --> 00:21:39,741 Này, anh bạn, anh sẽ đi đâu? 244 00:21:43,707 --> 00:21:46,709 Đây là nơi mà tôi phải sợ hãi? 245 00:21:46,710 --> 00:21:50,713 Bạn của Carter? 246 00:21:50,714 --> 00:21:54,718 Đúng vậy. 247 00:21:54,719 --> 00:21:58,763 Và anh thực sự không muốn biết tôi. 248 00:22:23,750 --> 00:22:26,752 Đồ bẩn thỉu, rất tốt để được về nhà. 249 00:22:26,753 --> 00:22:28,755 Chết tiệt, Cyrus, Tôi chưa bao giờ gặp gã. 250 00:22:28,756 --> 00:22:32,800 - Bỏ ra. Tôi không biết anh ta, okay? - Im đi và chui vào trong xe. 251 00:23:39,833 --> 00:23:41,834 Buổi chiều tốt lành. Anh là thành viên? 252 00:23:41,835 --> 00:23:45,879 Tôi đến đây với ông Franklin. 253 00:23:46,840 --> 00:23:50,843 Đi ngay phía trước. 254 00:23:50,844 --> 00:23:54,889 Pal, bạn đang đi vào ranh giới của tôi. 255 00:24:01,857 --> 00:24:05,901 Chỉ cần mỉm cười, em yêu, và thoát ra khỏi hắn ta, được chứ? 256 00:24:14,871 --> 00:24:16,873 Cú đánh đẹp. 257 00:24:16,874 --> 00:24:20,877 Anh là thằng quái nào? 258 00:24:20,878 --> 00:24:22,879 Tiger Woods. 259 00:24:22,880 --> 00:24:26,923 Tôi sẽ đi và được an toàn, đúng không? 260 00:24:29,888 --> 00:24:31,889 Tôi có thể giúp gì cho anh? 261 00:24:31,890 --> 00:24:35,893 Tôi không biết. 262 00:24:35,894 --> 00:24:39,897 Anh từ câu lạc bộ đến? Liệu có phải vấn đề? 263 00:24:39,898 --> 00:24:43,942 Anh trai của tôi chết đêm hôm trước, và bây giờ tôi ở đây. 264 00:24:46,906 --> 00:24:48,907 - Nghe này, anh ... - Carter. 265 00:24:48,908 --> 00:24:51,910 Carter. Anh Carter. 266 00:24:51,911 --> 00:24:53,913 Tôi thực sự xin lỗi về anh của bạn. 267 00:24:53,914 --> 00:24:54,914 Thật tệ hại. 268 00:24:54,915 --> 00:24:58,918 Nhưng tôi không thể giúp anh ở đây. 269 00:24:58,919 --> 00:25:02,922 Tôi đề nghị anh liên lạc qua chương trình trợ giúp của tôi tại văn phòng... 270 00:25:02,923 --> 00:25:05,926 Anh có phiền lòng khi chúng ta nói chuyện 1 phút? 271 00:25:05,927 --> 00:25:07,928 Vâng, hơi phiền. 272 00:25:07,929 --> 00:25:11,972 Tôi có cảm giác đây là câu lạc bộ tư nhân. 273 00:25:12,934 --> 00:25:16,938 Tôi nghĩ chúng ta nên đi đến nơi nào đó và nói chuyện. 274 00:25:16,939 --> 00:25:20,982 - Nghe này, người đàn ông đáng sợ ... - Tôi sợ anh? 275 00:25:23,946 --> 00:25:27,949 Bất cứ điều này là gì, nó không thực sự tốt khi phải trải qua. 276 00:25:27,950 --> 00:25:31,954 Cho tôi quay trở lại xe của tôi. Chúng ta sẽ nói trên đường đi. Là vấn đề đó hả? 277 00:25:31,955 --> 00:25:35,998 - Nó là vấn đề. - Không, nó sẽ là vấn đề nếu anh không... 278 00:25:36,960 --> 00:25:41,005 Đi nào. được thôi. 279 00:25:43,968 --> 00:25:46,970 - Vậy, tên của anh là gì? - Jeremy Kinnear. 280 00:25:46,971 --> 00:25:49,973 Có lẽ anh đã đọc về tôi trong tạp chí Forbes. 281 00:25:49,974 --> 00:25:50,974 Tôi không làm điều đó, Jeremy. 282 00:25:50,975 --> 00:25:53,978 Anh đang nói với tôi những gì? Anh đổ trách nhiệm cho ai? 283 00:25:53,979 --> 00:25:55,980 Trừ khi là người thổi tù và kinh điển... 284 00:25:55,981 --> 00:25:58,983 ..công ty máy tính của tôi có giá trị khổng lồ về đôla . 285 00:25:58,984 --> 00:26:00,985 Suýt soát. 286 00:26:00,986 --> 00:26:02,987 Gia đình của anh phải rất tự hào. 287 00:26:02,988 --> 00:26:05,991 Tôi trả hết tiền vay học đại học của tôi, mua nhà cho họ ở Pháp. 288 00:26:05,992 --> 00:26:10,036 Họ lại để tôi một mình. 289 00:26:11,998 --> 00:26:15,000 Tôi nghĩ chúng ta có quen biết một người, Jeremy. 290 00:26:15,001 --> 00:26:16,001 Thật sao? 291 00:26:16,002 --> 00:26:19,005 Ờ. là Cyrus Paice. 292 00:26:19,006 --> 00:26:22,008 Vâng, tôi biết anh ta. 293 00:26:22,009 --> 00:26:25,011 Tôi cố không bỏ quá nhiều thời gian quanh anh ấy, mặc dù vậy. 294 00:26:25,012 --> 00:26:29,016 Các liên kết là gì? 295 00:26:29,017 --> 00:26:33,061 Anh biết đó, Anh Carter, Tôi thật sự chẳng cần phải trả lời câu hỏi của anh. 296 00:26:37,025 --> 00:26:41,069 Chắc chắn rằng anh đã làm, Jeremy. 297 00:26:42,031 --> 00:26:46,075 Các liên kết là gì? 298 00:26:49,038 --> 00:26:53,082 Được rồi, anh Carter, tốt thôi. 299 00:26:55,045 --> 00:26:58,047 Khi bạn dành phần lớn cuộc sống của bạn dán mặt sau một máy tính... 300 00:26:58,048 --> 00:27:02,092 ..những thứ như golf và gái đẹp trở nên khá quan trọng. 301 00:27:03,053 --> 00:27:05,055 Họ không hợp với môt cặp kính... 302 00:27:05,056 --> 00:27:09,059 ..và các cổ đông tập trung bảo vệ hình ảnh cái túi của tôi. 303 00:27:09,060 --> 00:27:13,104 - Vậy ... - Vậy, hắn ta đã ảnh hưởng đến anh. 304 00:27:24,076 --> 00:27:28,120 Anh có biết tại sao tôi thích sân golf không, Carter? 305 00:27:29,083 --> 00:27:33,126 'Bởi vì chỉ cần duy trì quả bóng đi xa.' 306 00:27:35,089 --> 00:27:39,132 Chỉ là 1 môn thể thao nhỏ đó, anh đã đánh một người dễ bị lừa đi và không bao giờ trở lại với anh. 307 00:27:41,096 --> 00:27:43,097 Tôi đã muốn đi sau nó và lấy được nó. 308 00:27:43,098 --> 00:27:47,141 Và khi tôi có được nó ... 309 00:27:48,103 --> 00:27:52,146 ..Tôi chỉ cần đánh nó đi một lần nữa. 310 00:27:53,109 --> 00:27:56,111 Xem những gì tôi nói, anh Carter? 311 00:27:56,112 --> 00:27:59,114 Có lần tôi đã từng tống khứ nó... 312 00:27:59,115 --> 00:28:03,158 ..Tôi không bao giờ muốn nhìn thấy nó một lần nữa. 313 00:28:12,129 --> 00:28:15,131 Anh nói rằng anh trai của anh qua đời đêm hôm trước và bây giờ anh ấy ở đây. 314 00:28:15,132 --> 00:28:18,135 ..anh ấy ở đây! Anh ta bắt được tôi? Chúng ta là đồ ngu! 315 00:28:18,136 --> 00:28:19,136 Xin lỗi, ông Kinnear. 316 00:28:19,137 --> 00:28:23,180 - Ông có thể bỏ chân của mình ra khỏi bàn? - Được. 317 00:28:25,143 --> 00:28:28,145 Không, hãy lắng nghe tôi. 318 00:28:28,146 --> 00:28:31,149 Anh hỏi tôi để giúp anh được on-line, Tôi làm chuyện đó. giao dịch công bằng. 319 00:28:31,150 --> 00:28:32,150 Sau đó anh bắt đầu bằng thứ sách báo khiêu dâm này. 320 00:28:32,151 --> 00:28:35,153 Tôi đã nói, " giữ tôi sạch sẽ " thậm chí anh cũng không thể làm chuyện đó. 321 00:28:35,154 --> 00:28:38,156 Tôi không muốn nghĩ những gì sẽ xảy ra nếu anh ấy lấy những thứ đó cho cảnh sát. 322 00:28:38,157 --> 00:28:40,158 Làm sao anh có được nó, dù thế nào đi nữa? 323 00:28:40,159 --> 00:28:43,162 Nó lẽ ra phải đi thẳng đến ổ cứng. 324 00:28:43,163 --> 00:28:47,206 Chết tiệt tôi đang hoảng loạn! Tôi là người tốt nghiệp đại học Harvard. Tôi không làm sách báo khiêu dâm. 325 00:28:48,168 --> 00:28:52,211 Không!, suỵt..! 326 00:28:53,174 --> 00:28:56,176 Tôi không biết những gì đã xảy ra đêm hôm trước. 327 00:28:56,177 --> 00:28:58,178 Tôi không quan tâm... 328 00:28:58,179 --> 00:29:00,180 ..đó không phải là chuyện của tôi. 329 00:29:00,181 --> 00:29:03,183 Tôi chỉ muốn đàn anh biến đi khỏi tôi. 330 00:29:03,184 --> 00:29:05,186 Không có nghĩa tôi "chết " giống như người khác "đã chết". 331 00:29:05,187 --> 00:29:08,189 Ý tôi là đi. Tôi muốn anh ấy đi, Tôi muốn anh đi. 332 00:29:08,190 --> 00:29:12,233 Tôi muốn làm tất cả mọi thứ . 333 00:29:41,226 --> 00:29:44,228 Con sói lớn tồi tệ đâu rồi? 334 00:29:44,229 --> 00:29:46,230 Ra ngoài với những con lợn, tôi đoán vậy. 335 00:29:46,231 --> 00:29:48,232 Anh ta muốn anh trở lại và ... 336 00:29:48,233 --> 00:29:51,235 Tôi đã suy nghĩ rằng, khi tôi quay trở lại, cô và tôi ... 337 00:29:51,236 --> 00:29:55,240 ..chúng ta phải rời khỏi Vegas thật tốt, cô biết không? 338 00:29:55,241 --> 00:29:59,285 Jack, tôi không thể làm điều này. 339 00:30:01,247 --> 00:30:02,247 Làm gì? 340 00:30:02,248 --> 00:30:04,249 Bạn của tôi. 341 00:30:04,250 --> 00:30:08,295 Les Fletcher là công việc của tôi, nó là những gì tôi đã làm. 342 00:30:10,257 --> 00:30:12,258 Anh... 343 00:30:12,259 --> 00:30:14,260 bạn... 344 00:30:14,261 --> 00:30:18,265 ..anh là cái gì đó rất khác. 345 00:30:18,266 --> 00:30:22,269 Được rồi, tốt. Cô phải ra khỏi chỗ đó, với hoặc không có tôi... 346 00:30:22,270 --> 00:30:25,272 ..nhưng cô phải ra ngoài. 347 00:30:25,273 --> 00:30:27,274 - Audrey! - Tôi lên đây! 348 00:30:27,275 --> 00:30:31,320 - Đặt đit của bạn xuống đấy. - Tôi phải đi. 349 00:30:35,284 --> 00:30:38,286 Ờ, rất tốt. 350 00:30:38,287 --> 00:30:42,291 Một dịp khác, một nơi khác? 351 00:30:42,292 --> 00:30:45,294 Ừ. 352 00:30:45,295 --> 00:30:49,339 Tạm biệt. 353 00:31:01,312 --> 00:31:05,315 Đôi khi tôi cảm thấy tôi sắp ở một mình trong suốt quãng đời còn lại của tôi. 354 00:31:05,316 --> 00:31:08,320 Tôi thức dậy vào buổi sáng, Tôi nhìn qua lại con gái nhỏ của tôi ... 355 00:31:08,321 --> 00:31:11,323 ..và tôi tự hỏi khi nào đó chúng tôi trở thành người lạ. 356 00:31:11,324 --> 00:31:14,326 Nó là tất cả tôi có bây giờ, Jack, và tôi muốn nó trở lại tệ như vậy ... 357 00:31:14,327 --> 00:31:18,331 ..và tôi thậm chí không biết nó đi đâu. 358 00:31:18,332 --> 00:31:22,335 Nó sẽ không nói chuyện với tôi. Nó cũng không la mắng tôi. 359 00:31:22,336 --> 00:31:24,337 Ôi, Chúa ơi. 360 00:31:24,338 --> 00:31:28,341 - Anh là ai? - Cái gì? 361 00:31:28,342 --> 00:31:32,346 Ý tôi là, Tôi vừa mới cố hiểu điều này... 362 00:31:32,347 --> 00:31:33,347 Của anh. 363 00:31:33,348 --> 00:31:36,350 Anh biến mất khỏi bề mặt trái đất trong năm năm ... 364 00:31:36,351 --> 00:31:40,394 ..sau đó anh trở lại. 365 00:31:41,356 --> 00:31:45,400 Tôi không biết, anh trông giống như Frank Sinatra hay một cái gì đó và .... 366 00:31:48,364 --> 00:31:52,367 Đúng là tôi không thể hiểu được anh. 367 00:31:52,368 --> 00:31:56,412 Tôi đã biết, nó không phải là một thỏa thuận lớn, Gloria. 368 00:31:57,374 --> 00:31:59,375 Thay đổi mọi thứ, họ nói. 369 00:31:59,376 --> 00:32:03,379 Sao không phải là tôi? 370 00:32:03,380 --> 00:32:07,384 Tôi muốn cố làm đúng cái gì đó. Một lần. 371 00:32:07,385 --> 00:32:11,388 Ừ, là những gì đó, mặc dù? 372 00:32:11,389 --> 00:32:15,392 Điều gì là đúng, Jack, anh biết không? Trễ đến nỗi không thể gặp được anh trai Richie của mình. 373 00:32:15,393 --> 00:32:18,396 Anh không thể là cha của Doreen. 374 00:32:18,397 --> 00:32:22,400 Và anh không thể là người đàn ông của tôi. 375 00:32:22,401 --> 00:32:26,444 Vì vậy, tôi chỉ biết anh không phù hợp với nơi đây. 376 00:32:29,408 --> 00:32:33,452 Có lẽ tôi không... 377 00:32:36,416 --> 00:32:40,459 Có lẽ tôi không nên... 378 00:32:41,421 --> 00:32:45,465 Tôi xin lỗi. 379 00:33:31,476 --> 00:33:33,477 Eddie! 380 00:33:33,478 --> 00:33:35,479 - Cậu có biết Geraldine? - Cái gì? 381 00:33:35,480 --> 00:33:38,482 Geraldine. Cậu có biết nơi cô ta sống? 382 00:33:38,483 --> 00:33:40,484 Tôi không biết, anh bạn. 383 00:33:40,485 --> 00:33:44,489 Cô gái chơi thân với Richie. Cậu có biết nơi cô ấy sống? 384 00:33:44,490 --> 00:33:48,534 - Một cô gái? Cái gì? - Thôi nào. 385 00:33:51,497 --> 00:33:55,542 Vậy, cậu biết về Doreen nhiều không? 386 00:33:57,504 --> 00:33:58,504 Ừ, một chút. 387 00:33:58,505 --> 00:34:02,549 Nó ở ngay đằng phía tay trái của anh. 388 00:34:09,517 --> 00:34:11,518 Thế, anh làm gì với tôi, anh bạn? 389 00:34:11,519 --> 00:34:15,563 Không gì. Ngồi yên, tôi sẽ quay lại ngay. 390 00:34:27,536 --> 00:34:31,540 Thư giãn, mọi thứ đều ổn. Anh đang làm gì? 391 00:34:31,541 --> 00:34:35,585 Tôi đang tìm Geraldine. Cô có biết cô ấy ở đâu? 392 00:34:41,551 --> 00:34:44,554 Là những gì Richie cho cô? 393 00:34:44,555 --> 00:34:46,556 Anh không thể cứ đột nhập vào nhà của tôi. 394 00:34:46,557 --> 00:34:48,558 Anh ấy có nghĩa lý gì đối với cô chứ? 395 00:34:48,559 --> 00:34:51,561 Tôi đã nói với anh. 396 00:34:51,562 --> 00:34:53,563 Tôi gặp anh ấy tại quầy bar. 397 00:34:53,564 --> 00:34:57,609 Anh ta chỉ là một số chàng trai tôi đã gặp. 398 00:34:59,572 --> 00:35:01,573 Đó là tất cả. 399 00:35:01,574 --> 00:35:05,617 Là tất cả? 400 00:35:06,580 --> 00:35:10,623 - Anh ấy tử tế hơn tất cả. - Cô có biết anh ấy đã kết hôn? 401 00:35:12,586 --> 00:35:14,587 - Không. - Cô có biết không? 402 00:35:14,588 --> 00:35:16,589 Anh muốn gì? 403 00:35:16,590 --> 00:35:20,634 Tôi có nói chuyện với anh ấy. Nó không phải tội ác. Tôi cần phải ở đi đâu đó. 404 00:35:22,597 --> 00:35:26,640 Tôi muốn biết những gì đã xảy ra. 405 00:35:27,602 --> 00:35:31,606 Anh không muốn biết. 406 00:35:31,607 --> 00:35:35,610 Nhìn tôi đây. 407 00:35:35,611 --> 00:35:38,613 Nhìn tôi này. 408 00:35:38,614 --> 00:35:41,616 Tôi không đến đây để làm tổn thương cô. 409 00:35:41,617 --> 00:35:45,661 Tôi chỉ muốn biết những gì đã xảy ra. 410 00:35:49,626 --> 00:35:52,628 Richie muốn tôi ra đi với anh ta. 411 00:35:52,629 --> 00:35:55,632 Anh ấy và vợ không có tiến triển tốt trong thời gian dài. 412 00:35:55,633 --> 00:35:58,635 Hiếm khi nói, anh biết không? 413 00:35:58,636 --> 00:36:01,638 Họ sẽ ly dị. 414 00:36:01,639 --> 00:36:05,682 Anh ấy muốn tôi chạy đến một nơi nào đó như New York hay một nơi nào đó. 415 00:36:07,646 --> 00:36:11,689 Tôi nói tôi không thể làm điều đó. 416 00:36:12,651 --> 00:36:16,694 - Tôi có cuộc sống riêng của tôi ở đây. - Ừm 417 00:36:23,663 --> 00:36:27,706 Vì vậy, tôi đã đi đến quầy bar để nói lời tạm biệt và anh ấy đi theo tôi ra ngoài.. 418 00:36:28,668 --> 00:36:32,713 Anh ta và tôi đã có trận cãi lộn lớn bên ngoài quán bar. 419 00:36:33,674 --> 00:36:36,676 Tôi nghe nói anh ấy đã khá say. 420 00:36:36,677 --> 00:36:40,721 Xem này, tôi không muốn nói về chuyện này nữa. 421 00:36:58,701 --> 00:37:02,745 Chìa khoá nó ở đó. 422 00:37:35,741 --> 00:37:39,744 Hình như cơn mưa hẳn đã chui hết vào hệ thống thoát nước. 423 00:37:39,745 --> 00:37:41,746 Thế nào anh đến được đây, anh bạn? 424 00:37:41,747 --> 00:37:43,749 Vẫn ở lại nơi này à, Thorpey? 425 00:37:43,750 --> 00:37:45,751 Tôi thích ở đây. 426 00:37:45,752 --> 00:37:48,754 Tôi đến có một vài lời với anh, được chứ? 427 00:37:48,755 --> 00:37:50,756 Bí mật. 428 00:37:50,757 --> 00:37:54,801 Anh chỉ ở trong xe. Tôi sẽ lắng nghe. Anh muốn nói với tôi cái gì? 429 00:37:55,763 --> 00:37:57,764 Làm thế nào anh đến được đây, anh bạn? Ý tôi là, bạn có tầm nhìn tốt. 430 00:37:57,765 --> 00:37:58,765 Cám ơn. 431 00:37:58,766 --> 00:38:02,810 Ở đây tôi bị mất ngủ, Vậy anh muốn gì? 432 00:38:05,773 --> 00:38:07,775 Đây, nhận lấy này. Nó miễn phí. 433 00:38:07,776 --> 00:38:11,820 - Hãng Hàng Không Alaska, hạng nhất. - Thật là dễ thương. 434 00:38:14,783 --> 00:38:16,784 Và những người tôi phải cảm ơn? 435 00:38:16,785 --> 00:38:20,830 Đêm nay.Tôi được yêu cầu đảm bảo bạn phải lên máy bay. 436 00:38:22,792 --> 00:38:26,836 Bất cứ cái gì bạn đang thanh toán cho họ, nó sẽ không đủ. 437 00:38:34,806 --> 00:38:36,807 Chuyện quái gì đang xảy ra? 438 00:38:36,808 --> 00:38:39,810 Cậu muốn làm cái gì, chàng cao bồi? Cậu muốn được đau khổ? 439 00:38:39,811 --> 00:38:43,815 Thôi nào. Phát súng là tốt nhất cho bạn cậu. Nào, bắn đi. 440 00:38:43,816 --> 00:38:44,816 Anh có thứ này? 441 00:38:44,817 --> 00:38:47,819 Anh có những quả bóng? Anh đã lấy hết can đảm, làm điều đó đi. 442 00:38:47,820 --> 00:38:50,822 Bỏ súng xuống. 443 00:38:50,823 --> 00:38:54,826 Không có mất danh dự trong việc tránh đối đầu. 444 00:38:54,827 --> 00:38:58,871 Đối phó người đàn ông có vũ trang, phương hướng hành động tốt nhất là chạy. 445 00:39:18,853 --> 00:39:22,897 Không! 446 00:39:34,871 --> 00:39:38,914 Tránh ra. 447 00:39:59,898 --> 00:40:01,899 Lùi lại! 448 00:40:01,900 --> 00:40:05,943 Ra khỏi đó đi! 449 00:40:06,905 --> 00:40:10,949 Shit! 450 00:41:37,003 --> 00:41:41,047 Được rồi. 451 00:41:44,010 --> 00:41:46,012 Fuck. 452 00:41:46,013 --> 00:41:48,014 - Đi xe là hơn. - Anh cung cấp tôi vé máy bay ... 453 00:41:48,015 --> 00:41:51,017 ..vì cậu chơi thân với em trai của tôi. 454 00:41:51,018 --> 00:41:53,019 - Tôi biết cậu sẽ không cố gắng hết sức! - Ai gửi bạn? 455 00:41:53,020 --> 00:41:57,024 - Tôi không thể nói với anh rằng. - Anh có một cái gì đó để làm với nó? 456 00:41:57,025 --> 00:41:59,026 Tôi không có gì để làm với Richie. 457 00:41:59,027 --> 00:42:03,071 Sau đó cho tôi tên, hoặc anh là quá khứ. 458 00:42:06,034 --> 00:42:10,079 Brumby ở phía sau. 459 00:42:19,049 --> 00:42:20,049 Carter? 460 00:42:20,050 --> 00:42:23,053 Vậy, bây giờ ông là đại lý du lịch. 461 00:42:23,054 --> 00:42:24,054 Cái gì? 462 00:42:24,055 --> 00:42:28,058 Đó là một thông điệp tốt đẹp thực sự, gửi Thorpey. Rất nhớ nhà. 463 00:42:28,059 --> 00:42:30,060 Cậu đang nói gì vậy? 464 00:42:30,061 --> 00:42:32,062 Richie là gì với ông? 465 00:42:32,063 --> 00:42:35,066 Quái quỷ, Jack! Richie là bạn của tôi. 466 00:42:35,067 --> 00:42:39,070 Điều gì cho cậu, một phép màu chết tiệt cho cậu để tin điều đó? 467 00:42:39,071 --> 00:42:41,072 Ông đã không cho tôi bất cứ điều gì ở đây. 468 00:42:41,073 --> 00:42:43,074 Được rồi, Jack. 469 00:42:43,075 --> 00:42:46,078 Đừng làm chuyện đó nữa, vì cái quái gì. 470 00:42:46,079 --> 00:42:48,080 Được, nhìn đây. 471 00:42:48,081 --> 00:42:51,083 Tôi nợ gã này một số tiền. 472 00:42:51,084 --> 00:42:55,087 Năm ngoái trước mắt anh ta có một việc trao đổi để mở rộng câu lạc bộ. 473 00:42:55,088 --> 00:42:59,092 Anh ta gọi tôi chiều nay, nói rằng định xoá đi quá khứ lầm lạc... 474 00:42:59,093 --> 00:43:02,095 ..nếu tôi sẽ làm giúp điều này cho anh ta. 475 00:43:02,096 --> 00:43:04,097 Anh ấy đã nói anh ấy muốn đi khỏi thành phố. 476 00:43:04,098 --> 00:43:08,141 Đó là tất cả. anh ta đã không nói như thế nào, chỉ cần ra khỏi thành phố. 477 00:43:10,105 --> 00:43:14,148 Anh cậu là bạn của tôi. Tôi sẽ không làm tổn thương anh ấy. 478 00:43:19,114 --> 00:43:23,158 Cho tôi một cái tên hoặc cấp độ này sẽ khác. 479 00:43:28,124 --> 00:43:32,167 Cyrus Paice. 480 00:43:37,134 --> 00:43:39,135 Cậu buông tôi ra? Cậu buông tôi ra? 481 00:43:39,136 --> 00:43:42,138 Anh muốn điều này? 482 00:43:42,139 --> 00:43:45,142 Thỏ ra khỏi mũ, Jack. Chúng ta hãy xem nếu nó nhảy. 483 00:43:45,143 --> 00:43:46,143 Anh đã làm gì với Richie? 484 00:43:46,144 --> 00:43:49,146 Mẹ anh! Tôi không làm gì cả. 485 00:43:49,147 --> 00:43:53,190 Tôi ghét phải là người mang tin xấu, nhưng anh đang theo đuổi mông của anh. 486 00:43:54,152 --> 00:43:57,155 Anh đã bỏ đi quá lâu, người anh em. Thay đổi cái bẩn thỉu đó đi. 487 00:43:57,156 --> 00:44:01,159 Có lẽ không, nhưng một cái số bẩn thỉu sẽ làm thay đổi. 488 00:44:01,160 --> 00:44:03,161 Anh trai của bạn, quý anh trai Richie của bạn ... 489 00:44:03,162 --> 00:44:06,164 ..không phải là vị Thánh chiết tiệt. 490 00:44:06,165 --> 00:44:10,169 Mọi người đang hóa thành cái gì đó, Jack. Ngay thẳng và đơn giản, phải không? 491 00:44:10,170 --> 00:44:12,171 Không có bí ẩn, không có âm mưu. 492 00:44:12,172 --> 00:44:15,174 Anh ta bị ép uống thêm đêm nọ, anh ấy bị ngà ngà say... 493 00:44:15,175 --> 00:44:19,178 ..và anh ấy hả lòng hả dạ, anh ta xin lỗi đặt đít lên một biểu đồ hình cây. 494 00:44:19,179 --> 00:44:22,182 Kết thúc câu chuyện. 495 00:44:22,183 --> 00:44:26,186 Bây giờ nếu bạn muốn có nhảy múa chút ít ở đây để ôn lại kỷ niệm xưa... 496 00:44:26,187 --> 00:44:27,187 ..làm đi. 497 00:44:27,188 --> 00:44:31,191 Hãy để tôi nói cho anh một cái gì đó. Anh sẽ kết thúc như một người đàn ông chân chính... 498 00:44:31,192 --> 00:44:34,195 ..trong một cuộc thi đá đít. 499 00:44:34,196 --> 00:44:37,198 Tôi mệt mỏi vì trò vớ vẩn của anh, Jack. Tôi là nhà kinh doanh. 500 00:44:37,199 --> 00:44:41,202 Tôi đang có phụ nữ chờ đợi tôi ở bên trong. 501 00:44:41,203 --> 00:44:45,247 Trưởng thành lên, Jack. 502 00:45:02,226 --> 00:45:06,229 Chú Jack! 503 00:45:06,230 --> 00:45:09,233 Tôi không nghĩ là cháu sẽ hiện diện. 504 00:45:09,234 --> 00:45:11,235 Cháu ở trong nhà hàng xóm. 505 00:45:11,236 --> 00:45:14,238 Nghe này, Doreen, Chú hiểu có một trong những người ... 506 00:45:14,239 --> 00:45:17,241 ..có đêm kéo dài cả năm và chú không vui vì không có nhiều thời gian ở bên cháu. 507 00:45:17,242 --> 00:45:20,244 Có thể chúng ta sẽ cùng phải trải qua cơn sóng gió này. 508 00:45:20,245 --> 00:45:22,247 Được chứ? 509 00:45:22,248 --> 00:45:24,249 Được ạ. 510 00:45:24,250 --> 00:45:28,294 - Tạm biệt. - Chú sẽ gọi cho cháu vào ngày mai. 511 00:45:34,261 --> 00:45:38,264 Cháu đói không? 512 00:45:38,265 --> 00:45:42,309 Một chút. 513 00:45:50,279 --> 00:45:52,280 Cháu uống cafe? 514 00:45:52,281 --> 00:45:56,324 Vâng. 515 00:45:58,288 --> 00:46:00,289 ..và cả hút thuốc. 516 00:46:00,290 --> 00:46:02,291 Chú không biết đó có phải là những giá trị để khoe khoang, phải không? 517 00:46:02,292 --> 00:46:04,293 Chú có hút không. 518 00:46:04,294 --> 00:46:06,295 Uh, Chú có hút, nhưng chú mời vừa bỏ xong. 519 00:46:06,296 --> 00:46:08,297 Ồ? Khi nào? 520 00:46:08,298 --> 00:46:12,302 Chú muốn nói về hiện tại. 521 00:46:12,303 --> 00:46:16,346 Vậy, nếu cháu không nhớ.... 522 00:46:39,332 --> 00:46:41,333 Nó làm chú say mê, phải không? 523 00:46:41,334 --> 00:46:43,335 Nó có tác động, đúng. 524 00:46:43,336 --> 00:46:46,339 Chú rất quái đản! 525 00:46:46,340 --> 00:46:50,383 Đúng, chúng ta đều có một chút quái đản Doreen. 526 00:46:52,346 --> 00:46:56,389 Nó là người thẳng thắn nên chúng tôi phải lo lắng về nó. 527 00:47:04,359 --> 00:47:07,361 Chú đã làm công việc gì? 528 00:47:07,362 --> 00:47:09,363 - Cha của cháu dã nói gì với cháu? - Ông không nói gì. 529 00:47:09,364 --> 00:47:11,366 Vậy là tốt. 530 00:47:11,367 --> 00:47:14,369 Mẹ nói rằng chú là một con bạc. 531 00:47:14,370 --> 00:47:17,372 Đó không phải là bất hợp pháp? 532 00:47:17,373 --> 00:47:19,374 Chú là người cá cược chuyên nghiệp? 533 00:47:19,375 --> 00:47:22,378 Cá cược? Không. Giống như ... 534 00:47:22,379 --> 00:47:26,422 ..một người điều chỉnh tài chính. 535 00:47:33,390 --> 00:47:37,394 Chú đã bao giờ vào tù chưa? 536 00:47:37,395 --> 00:47:40,397 - Trong bao lâu? - Làm thế nào để vượt qua được? 537 00:47:40,398 --> 00:47:43,400 Thôi nào! 538 00:47:43,401 --> 00:47:46,404 Cháu nói gì để chúng ta thay đổi chủ đề? 539 00:47:46,405 --> 00:47:50,449 Được rồi. tốt. 540 00:47:51,410 --> 00:47:54,412 Chú đã bao giờ bắn ai chưa? 541 00:47:54,413 --> 00:47:57,415 Cháu muốn biết những gì, Chú làm gì để sống? 542 00:47:57,416 --> 00:48:01,420 Đơn giản. Những người thực hiện lời hứa và họ phá vỡ chúng. 543 00:48:01,421 --> 00:48:03,422 Công việc của chú là làm mới bộ nhớ của họ. 544 00:48:03,423 --> 00:48:07,467 Thế thôi. Không có gì to tát cả. 545 00:48:09,429 --> 00:48:13,474 Có gì với những bộ quần áo? 546 00:48:14,435 --> 00:48:17,437 Chuyện gì với nữ trang trong khuôn mặt của cháu? 547 00:48:17,438 --> 00:48:20,440 Chú không thích nó. 548 00:48:20,441 --> 00:48:23,444 Nó đẹp mà. 549 00:48:23,445 --> 00:48:27,448 Chú đã bao giờ kết hôn? 550 00:48:27,449 --> 00:48:30,451 Chú chưa nghĩ tới. 551 00:48:30,452 --> 00:48:34,497 Vậy, chú không có một gia đình của riêng mình. 552 00:48:38,461 --> 00:48:42,505 Cháu có những gì? 553 00:48:55,479 --> 00:48:57,480 Tại sao chú bỏ lại? 554 00:48:57,481 --> 00:49:00,484 Ừ, Doreen, đó là một câu chuyện dài. 555 00:49:00,485 --> 00:49:04,529 Nó rất dài, chuyến đi dài. 556 00:49:05,490 --> 00:49:07,491 Hãy đặt nó theo cách này: 557 00:49:07,492 --> 00:49:10,495 ..đã bao giờ bạn muốn có mọi tấm gương trên thế giới và ... 558 00:49:10,496 --> 00:49:14,499 ..thoát khỏi nó bởi vì bạn không thích những gì đang trở về với bạn? 559 00:49:14,500 --> 00:49:18,544 Vâng. 560 00:49:23,510 --> 00:49:25,511 Cháu ước bố có ở đây. 561 00:49:25,512 --> 00:49:29,556 Chú cũng vậy. 562 00:49:32,519 --> 00:49:36,564 Chú có thực sự nghĩ rằng ai đó đã giết ông ấy? 563 00:49:38,527 --> 00:49:42,570 Ừ, chú nghĩ vậy, nhưng .... 564 00:49:44,533 --> 00:49:48,577 Cháu cũng vậy. 565 00:50:07,558 --> 00:50:09,559 Cháu có giấy phép lái xe chưa? 566 00:50:09,560 --> 00:50:12,563 - Rồi. - Cái gì, cháu được học ở trường? 567 00:50:12,564 --> 00:50:16,607 - Bố đã dạy cháu. - À? 568 00:50:18,570 --> 00:50:20,571 Doreen, cháu sẽ vào trong xe đợi chú nhé? 569 00:50:20,572 --> 00:50:22,574 - Tại sao? - Không sao đâu. 570 00:50:22,575 --> 00:50:26,618 Làm ơn chờ trong xe. Chú sẽ quay lại ngay. Không sao đâu. 571 00:50:33,586 --> 00:50:37,630 Nếu bạn cần sự giúp đỡ, nhấc máy lên và sau đó gọi người trực tổng đài. 572 00:50:52,607 --> 00:50:54,608 - Chị không sao chứ? - Cậu đã tìm thấy Doreen? 573 00:50:54,609 --> 00:50:56,610 - Cái gì đã xảy ra? - Tôi không biết cô ấy đang ở đâu. 574 00:50:56,611 --> 00:51:00,655 - Ai đã làm điều đó? - Anh ta bước vào, tôi không biết. 575 00:51:08,624 --> 00:51:12,628 Cháu ổn chứ Sẽ ổn thôi chú. 576 00:51:12,629 --> 00:51:14,630 Thực sự. 577 00:51:14,631 --> 00:51:17,633 - Tại sao họ lại làm điều này? - Chú không biết. 578 00:51:17,634 --> 00:51:21,678 Nhưng chú sẽ tìm hiểu, cháu có thể tin điều đó. 579 00:51:22,640 --> 00:51:26,643 - Nào, chúng ta hãy đi đến chỗ mẹ của cháu. - Chúng ta đi đâu vậy? 580 00:51:26,644 --> 00:51:30,688 Chú muốn cháu và mẹ ở lại với chú đêm nay, được không? 581 00:51:36,655 --> 00:51:40,658 Gloria, tại sao chúng ta không ra khỏi đây? 582 00:51:40,659 --> 00:51:44,703 Tôi ổn. Tôi không sao. 583 00:51:45,664 --> 00:51:49,709 Mẹ cần nói với chú Jack của con một mình. 584 00:51:56,676 --> 00:51:57,676 Chuyện gì vậy? 585 00:51:57,677 --> 00:51:59,679 - Tôi cần cậu rời khỏi đây, Jack. - Cái gì? 586 00:51:59,680 --> 00:52:03,683 Tôi ghé qua chỗ mẹ tôi. Chúng tôi sẽ đến nhà của bà ấy đêm nay và chúng tôi sẽ ở lại đó. 587 00:52:03,684 --> 00:52:07,687 Nghe này, Tôi biết là cậu muốn giúp. 588 00:52:07,688 --> 00:52:09,689 Nhưng chỉ cần nhìn xung quanh xem. 589 00:52:09,690 --> 00:52:12,693 Hãy nhìn những gì bạn cậu vào nhà tôi. Nhìn vào khuôn mặt của tôi đây. 590 00:52:12,694 --> 00:52:15,696 Hãy nhìn vào gia đình của tôi. Cậu không giúp đỡ. 591 00:52:15,697 --> 00:52:17,698 Vậy hãy đi đi. 592 00:52:17,699 --> 00:52:21,702 Chị đã nói gì? "Tôi mang vào .." Tôi đã không mang lại bất cứ điều gì vào ngôi nhà này. 593 00:52:21,703 --> 00:52:25,707 Tôi chỉ muốn biết sự thật. Cái quái quỷ gì xảy ra với Richie? 594 00:52:25,708 --> 00:52:29,752 Ôi, lạy Chúa! 595 00:52:31,714 --> 00:52:34,717 - Đầu tôi đau quá. - Không sao đâu, Gloria. 596 00:52:34,718 --> 00:52:38,721 Bất cứ thứ gì phải chi phí, Tôi sẽ lo chuyện đó, được không? 597 00:52:38,722 --> 00:52:40,723 Chị và Doreen nên ra khỏi thành phố. 598 00:52:40,724 --> 00:52:44,727 Nghỉ ngơi một chút. Tôi sẽ chăm sóc cho chị tỉnh lại. Chị không nên ở đây. 599 00:52:44,728 --> 00:52:47,731 Chúng tôi ổn mà. 600 00:52:47,732 --> 00:52:51,776 Hãy đi đi. 601 00:52:59,745 --> 00:53:01,787 Tôi xin lỗi, Gloria. 602 00:53:39,789 --> 00:53:41,790 Cháu lẻn ra. 603 00:53:41,791 --> 00:53:45,794 Lấy một chiếc ta-xi. 604 00:53:45,795 --> 00:53:48,798 Nhà của bà ngoại có vẻ buồn cười. 605 00:53:48,799 --> 00:53:52,842 Cháu có muốn vào chứ? 606 00:53:54,805 --> 00:53:58,808 Hình xăm đẹp. 607 00:53:58,809 --> 00:54:02,853 Tôi sẽ đưa cháu về vào buổi sáng. Vâng, tôi hứa. 608 00:54:03,815 --> 00:54:07,858 Được rồi. Chúc ngủ ngon. 609 00:54:11,824 --> 00:54:14,826 Mẹ của cháu có một chút khó chịu. 610 00:54:14,827 --> 00:54:16,828 Đó là ý tưởng của chú để gọi cho mẹ cháu. 611 00:54:16,829 --> 00:54:19,831 Nghe này, chú nhớ là. 612 00:54:19,832 --> 00:54:23,836 Mẹ quan tâm đến cháu, bà ấy yêu cháu. 613 00:54:23,837 --> 00:54:27,840 Điều đó khá đặc biệt. Lắng nghe, cháu có một người mẹ, phải không? 614 00:54:27,841 --> 00:54:31,884 Nó là nơi rùng rợn thực sự ngoài kia, nên chú không trách bà ấy. 615 00:54:37,852 --> 00:54:39,853 Có phải cháu hơi mệt. 616 00:54:39,854 --> 00:54:41,855 Chú sẽ nói cho cháu điều này: tại sao cháu không đi ngủ? 617 00:54:41,856 --> 00:54:44,858 Chú có rất nhiều công việc để làm ở phòng khác. 618 00:54:44,859 --> 00:54:48,903 Chú sẽ đưa cháu về nhà vào sáng hôm sau, được không? 619 00:54:49,865 --> 00:54:53,908 Nó sẽ thực sự ổn thôi. 620 00:56:19,962 --> 00:56:21,963 Tôi đã đến với cô. 621 00:56:21,964 --> 00:56:25,968 Đặt cược anh không biết anh đã có một người mẹ đỡ đầu, Jack. 622 00:56:25,969 --> 00:56:28,971 Cô đã cho anh tôi một cái đĩa. Có gì trên đó? 623 00:56:28,972 --> 00:56:32,975 Tất cả mọi bà mẹ đỡ đầul à của riêng anh. 624 00:56:32,976 --> 00:56:35,979 Đừng chơi tôi, Geraldine, tất cả phải không? Trò chơi không còn nữa. 625 00:56:35,980 --> 00:56:37,981 Đừng chưng diện nưa. Cô hiểu không? 626 00:56:37,982 --> 00:56:40,984 Cô đã đưa cho anh tôi một đĩa gì. 627 00:56:40,985 --> 00:56:42,986 Có gì trong nó? 628 00:56:42,987 --> 00:56:44,988 Tôi không biết những gì .... 629 00:56:44,989 --> 00:56:49,034 Tôi sẽ nói cho cô biết một chuyện: nếu cô nói dối tôi Tôi sẽ phá vỡ tất cả. Hãy nghe tôi. 630 00:56:50,997 --> 00:56:55,000 Tôi sắp đập vỡ từng mảnh xương xinh đẹp trong cơ thể của cô. 631 00:56:55,001 --> 00:56:58,003 Tôi không nói dối anh. 632 00:56:58,004 --> 00:57:01,007 Tôi ở đây vì anh ấy muốn nhìn thấy anh. 633 00:57:01,008 --> 00:57:04,010 Ai? 634 00:57:04,011 --> 00:57:06,012 Là Demon King. 635 00:57:06,013 --> 00:57:08,014 Anh ấy muốn nói chuyện với anh nên anh ấythực hiện một số cuộc gọi ... 636 00:57:08,015 --> 00:57:12,058 ..anh ta vẫy chiếc gậy thần của mình và là người đàn ông đồng giới! 637 00:57:27,036 --> 00:57:31,079 Shit! 638 00:57:32,041 --> 00:57:36,045 Xin lỗi. 639 00:57:36,046 --> 00:57:40,049 Anh có một ngày ở địa ngục, anh Carter? 640 00:57:40,050 --> 00:57:42,051 Xin lỗi để bắt anh dậy sớm như vậy. 641 00:57:42,052 --> 00:57:46,095 Cá nhân, tôi ghét buổi sáng. 642 00:57:55,066 --> 00:57:57,067 Cô đi đâu? 643 00:57:57,068 --> 00:58:01,112 Cô ấy làm công việc của mình, cô không cần phải nghe điều này. 644 00:58:05,077 --> 00:58:07,078 Đừng lo lắng về Jimmy. 645 00:58:07,079 --> 00:58:11,122 Hơn nữa là hắn ta ở đây để phục vụ. 646 00:58:12,085 --> 00:58:16,088 Anh muốn có một ly cà phê Cappuccino hay cái gì? Hắn sẽ làm một chuyện vô ích trở nên có ý nghĩa. 647 00:58:16,089 --> 00:58:18,090 Tôi sử dụng sữa không chất béo. 648 00:58:18,091 --> 00:58:22,134 Cảm ơn, nhưng tôi không dung nạp lactose. 649 00:58:23,096 --> 00:58:26,099 Cái gì? 650 00:58:26,100 --> 00:58:30,143 Jimmy, cô có thể cho chúng tôi đi cùng xe của cô không? 651 00:58:33,107 --> 00:58:34,107 Cám ơn. 652 00:58:34,108 --> 00:58:35,108 Chàng trai dễ thương. 653 00:58:35,109 --> 00:58:37,152 Anh nghĩ gì? 654 00:58:38,113 --> 00:58:42,157 Không. 655 00:58:47,122 --> 00:58:51,167 Tôi đã sinh nhật lần thứ 30 vào tháng trước. 656 00:58:58,134 --> 00:59:02,138 Tôi có trị giá khoảng 900 triệu đô-la Mỹ. 657 00:59:02,139 --> 00:59:05,141 Tôi sinh cùng Newsweekand Forbes trong tháng chết tiệt. 658 00:59:05,142 --> 00:59:09,145 Tôi là người cai trị toàn năng về thời gian và không gian, anh Carter. 659 00:59:09,146 --> 00:59:13,191 Và bạn của anh, Cyrus ... 660 00:59:15,153 --> 00:59:19,156 ..anh chàng khiêu dâm đó ... 661 00:59:19,157 --> 00:59:23,160 ..anh ta mang đến cho tôi với các mối đe dọa từ cộng đồng... 662 00:59:23,161 --> 00:59:27,206 ..làm rối tung lên hình ảnh của tôi. 663 00:59:42,182 --> 00:59:46,226 OK, khoảnh khắc khó xử. 664 00:59:48,188 --> 00:59:52,192 Tôi chưa bao giờ thực sự làm điều này trước đây, nhưng ... 665 00:59:52,193 --> 00:59:56,237 Tôi tìm con số anh có, nên dừng ở đây đi. 666 01:00:00,201 --> 01:00:04,205 Tôi biết có làm nhặng xị hoàn toàn đêm hôm trước tại George. 667 01:00:04,206 --> 01:00:05,206 Cái đĩa ở đâu? 668 01:00:05,207 --> 01:00:09,251 Bịt lại cặn bã tất cả mọi người, đặc biệt là Cyrus. 669 01:00:10,212 --> 01:00:14,216 Anh trai của bạn tên là Richie được đề cập đến. 670 01:00:14,217 --> 01:00:17,219 Cyrus đi ra ngoài với một số ... 671 01:00:17,220 --> 01:00:19,221 ..kẻ rất xấu. 672 01:00:19,222 --> 01:00:23,225 Và khi anh trở lại ... 673 01:00:23,226 --> 01:00:26,229 ..anh trai của anh đã biến mất. 674 01:00:26,230 --> 01:00:30,274 Anh thấy những gì tôi nói, anh Carter? 675 01:00:32,237 --> 01:00:36,280 Tôi nghĩ cả hai chúng ta muốn điều tương tự. 676 01:00:37,243 --> 01:00:41,286 Anh tưởng là anh đang chọc ai? 677 01:00:48,254 --> 01:00:52,298 Tới đây, tới đây. 678 01:01:11,279 --> 01:01:14,282 - Vâng? - Anh đang ở đâu? 679 01:01:14,283 --> 01:01:15,283 Anh muốn gì? 680 01:01:15,284 --> 01:01:19,287 Tôi muốn gì? Tôi muốn cái chết tiệt gì? 681 01:01:19,288 --> 01:01:22,290 Nói. 682 01:01:22,291 --> 01:01:24,292 Tôi bảo, nói đi! 683 01:01:24,293 --> 01:01:25,294 Gọi cho anh ta. 684 01:01:25,295 --> 01:01:27,296 Gọi cho anh ta đi! 685 01:01:27,297 --> 01:01:30,299 Bạn không lên làm những việc lừa dối tôi, bạn là người phụ nữ phía sau lưng tôi. 686 01:01:30,300 --> 01:01:32,301 Bây giờ, hãy bảo tôi đang phản kháng lại sự dối trá. Nói thẳng với tôi đi! 687 01:01:32,302 --> 01:01:34,303 - Anh đang nói dối! - Jack là tên của anh? 688 01:01:34,304 --> 01:01:37,307 Tôi yêu người phụ nữ này, và tôi muốn giết cô ta. 689 01:01:37,308 --> 01:01:40,310 Tôi không thích anh, do đó anh không muốn biết những gì tôi muốn làm cho anh! 690 01:01:40,311 --> 01:01:43,313 Cô là một người thực sự cứng rắn trên điện thoại. 691 01:01:43,314 --> 01:01:45,315 Audrey, cô phải ra ngoài. Mạnh mẽ lên, tôi sẽ không chạm vào cô đâu. 692 01:01:45,316 --> 01:01:48,318 Tôi sẽ không chạm vào cô? 693 01:01:48,319 --> 01:01:52,323 - Jack, hãy lắng nghe. - Nếu anh không im lặng .... 694 01:01:52,324 --> 01:01:56,327 Tôi đang nói với cô. Tôi có hai giây để thoát khỏi đồ đĩ thõa chết tiệt này. 695 01:01:56,328 --> 01:02:00,331 Lê mông của cô trở lại thị trấn, hoặc là cô và cả hai sẽ được như vậy, chó chết ... 696 01:02:00,332 --> 01:02:04,336 Cô làm tổn thương đến cô ấy và tôi thề Tôi sẽ trở lại ở đó và chôn sống cô. 697 01:02:04,337 --> 01:02:07,339 Tôi cho cô biết, khi tôi kết thúc mọi vấn đề với cô, Cô sẽ muốn tôi giết cô. 698 01:02:07,340 --> 01:02:10,342 Audrey, cô muốn làm những gì? Tôi ở đây đợi cô. 699 01:02:10,343 --> 01:02:11,343 Jack, anh thật thảm hại? 700 01:02:11,344 --> 01:02:15,348 Hãy tiếp tục, nói với anh ta, Audrey. Làm những gì hắn muốn làm? 701 01:02:15,349 --> 01:02:19,393 Audrey, cô muốn làm những gì? 702 01:02:20,354 --> 01:02:23,356 - Anh có nghe, cậu bé yêu? - Ừ. 703 01:02:23,357 --> 01:02:27,361 Anh đang có được nó? 704 01:02:27,362 --> 01:02:31,365 Les, lắng nghe tôi. Tôi ra khỏi Vegas, hiểu không? Nó kết thúc ở đây. 705 01:02:31,366 --> 01:02:35,410 Đi chết đi. Nó chấm dứt khi tôi nói chấm dứt, đồ đĩ thõa. 706 01:04:06,469 --> 01:04:10,513 Đến đây, cô bé, vào đây nào. Yeah. 707 01:04:58,526 --> 01:05:02,570 Chúng tôi đang đưa bạn đến một bữa tiệc. 708 01:05:14,544 --> 01:05:18,587 À, cô bé, đó là nó.. 709 01:05:27,558 --> 01:05:31,601 Không. 710 01:05:33,564 --> 01:05:37,607 Tôi cần rời khỏi đây. 711 01:05:40,572 --> 01:05:41,612 Không. 712 01:07:06,665 --> 01:07:10,709 Anh đã làm gì vậy, Jack? 713 01:07:11,670 --> 01:07:14,673 Anh chọn cho tôi một người chiến thắng ngày hôm nay? 714 01:07:14,674 --> 01:07:18,718 Anh đã đưa ra một điều chắc chắn? 715 01:07:26,687 --> 01:07:27,687 Đây là thời gian xấu, đồ dối trá. 716 01:07:27,688 --> 01:07:31,732 Cậu bé, bạn đang nói với tôi. Còn nhớ Peter, phải không? 717 01:07:34,695 --> 01:07:38,739 Jack! 718 01:07:41,703 --> 01:07:43,704 Nói đi, Jack.... 719 01:07:43,705 --> 01:07:47,749 Khi tôi nói rằng bạn lo chăm sóc ai hoặc ai sẽ chăm sóc bạn... 720 01:07:48,710 --> 01:07:50,713 ..chúng ta có một kết nối xấu trong mỗi tế bào? 721 01:07:50,714 --> 01:07:53,716 Có lẽ anh đã không lắng nghe? 722 01:07:53,717 --> 01:07:56,719 Fuck nó. Nó không quan trọng, đúng không? 723 01:07:56,720 --> 01:07:59,722 Con bạc, tôi đã thực sự xin lỗi nghe về anh và Audrey. 724 01:07:59,723 --> 01:08:03,727 Anh sẽ làm gì? Ông ấy là một gã lớn. Không có cách gì để gần được hắn. 725 01:08:03,728 --> 01:08:07,771 Anh có các cô gái, Jack. 726 01:08:08,733 --> 01:08:12,776 Anh có những gì anh đã nhận được. 727 01:08:27,754 --> 01:08:31,797 Jack! 728 01:09:08,798 --> 01:09:12,841 Doreen? 729 01:10:01,855 --> 01:10:03,857 Chú tưởng rằng. 730 01:10:03,858 --> 01:10:07,902 Cáu bị bắt rồi. 731 01:10:13,868 --> 01:10:16,871 Những gì đã xảy ra với khuôn mặt của chú? 732 01:10:16,872 --> 01:10:20,875 Một vài kẻ nhảy vào cùng chú trong thang máy, trong lúc đi lên. 733 01:10:20,876 --> 01:10:22,877 Vậy sao? 734 01:10:22,878 --> 01:10:25,880 Không, chú.... 735 01:10:25,881 --> 01:10:28,884 Chú bị trượt, cháu biết mà. 736 01:10:28,885 --> 01:10:32,929 Nó sẽ xảy ra đôi khi cháu già đi, cháu biết chứ. 737 01:10:35,892 --> 01:10:38,894 Ứng cử viên cho sĩ quan được đề bạt của chú. 738 01:10:38,895 --> 01:10:40,897 Chú đã nhận nó ở tầng dưới. 739 01:10:40,898 --> 01:10:43,900 Chú có lẽ nên được nhận lại bây giờ. 740 01:10:43,901 --> 01:10:47,945 Chú sẽ làm gì? 741 01:10:48,906 --> 01:10:51,909 Uh, cháu biết, chú sẽ được bay bổng hôm nay. 742 01:10:51,910 --> 01:10:54,912 Tại sao? 743 01:10:54,913 --> 01:10:58,957 À, nó chỉ làm việc diễn ra như vậy. 744 01:11:01,920 --> 01:11:03,922 Không tốt sao? 745 01:11:03,923 --> 01:11:07,967 Trong một thời gian. 746 01:11:22,943 --> 01:11:25,945 Doreen, trước khi chú đi, chú chỉ .... 747 01:11:25,946 --> 01:11:29,951 ..Chú chỉ muốn nói với cháu, Chú nghĩ rằng cháu là một cô gái đặc biệt. Chú nghĩ vậy đó. 748 01:11:29,952 --> 01:11:33,955 Chỉ trong 48 giờ ... 749 01:11:33,956 --> 01:11:37,999 ..chú có thể thấy điều đó. 750 01:11:45,969 --> 01:11:48,971 Sự việc xảy ra với chúng tôi, Doreen, cháu biết. 751 01:11:48,972 --> 01:11:51,975 Chúng tôi gây ra những sai lầm. 752 01:11:51,976 --> 01:11:54,978 Chúng tôi rơi xuống và ... 753 01:11:54,979 --> 01:11:59,022 ..chúng tôi gặp rắc rối. Nó xảy ra cho tất cả mọi người. Nó đã xảy ra. 754 01:11:59,984 --> 01:12:01,985 Nhưng nó không có nghĩa là ... 755 01:12:01,986 --> 01:12:06,030 ..tất cả mọi thứ đã xảy ra ngày hôm qua lại xảy ra bây giờ. Nó không thể. 756 01:12:07,993 --> 01:12:12,036 Cháu đừng làm điều đó như chú và dành toàn bộ cuộc sống của mình để nhìn lại... 757 01:12:15,000 --> 01:12:19,004 Cháu biết đấy, đó là những gì nó đã xảy ra. Chúng ta không thể thay đổi lịch sử của chúng ta. 758 01:12:19,005 --> 01:12:22,007 Chúng ta không thể làm điều đó. 759 01:12:22,008 --> 01:12:24,009 Nhưng cháu có thể đi qua nó. 760 01:12:24,010 --> 01:12:28,053 Vừa trải qua nó. 761 01:12:29,016 --> 01:12:31,017 Và cháu biết đấy, ở phía trước ... 762 01:12:31,018 --> 01:12:35,061 tất cả đều mới. 763 01:12:36,023 --> 01:12:40,066 Nó mới, nó là của cháu nếu cháu muốn nó. 764 01:12:43,031 --> 01:12:46,033 Chú đã nói với cháu, mẹ của cháu rất yêu cháu. 765 01:12:46,034 --> 01:12:48,035 Đừng nghĩ gì cả, bà ấy yêu cháu. 766 01:12:48,036 --> 01:12:52,040 Có lẽ cháu phải nói chuyện với mẹ cháu một số... 767 01:12:52,041 --> 01:12:56,044 vấn đề, hay bất cứ điều gì. 768 01:12:56,045 --> 01:13:00,088 Cháu nên nói chuyện với mẹ. Bà ấy sẽ lắng nghe cháu. 769 01:13:11,061 --> 01:13:15,104 Cháu không biết những gì đã xảy ra. 770 01:13:23,074 --> 01:13:27,118 Ông ta làm việc với cha cháu, ông ấy luôn luôn thực sự tốt đẹp. 771 01:13:30,082 --> 01:13:34,126 Cháu nghĩ cháu... 772 01:13:35,087 --> 01:13:39,131 Ý cháu là.... 773 01:13:43,096 --> 01:13:47,099 Cháu nghĩ rằng nó sẽ được nguôi đi. 774 01:13:47,100 --> 01:13:51,144 Vui vẻ lên, cháu biết không? 775 01:13:58,112 --> 01:14:02,156 Chúng cháu đã uống một ít sâm banh và ông ta hỏi cháu ... 776 01:14:03,117 --> 01:14:07,162 có muốn đến dự bữa tiệc đó không? 777 01:14:08,123 --> 01:14:12,167 Nên chú đã nhìn thấy mặt của bạn bè cháu. 778 01:14:16,132 --> 01:14:20,176 Cháu thậm chí không nhớ chuyện gì đã xảy ra. 779 01:14:22,138 --> 01:14:26,182 Cháu chỉ nhớ... 780 01:14:27,143 --> 01:14:31,147 ..không còn khả năng đi lại. 781 01:14:31,148 --> 01:14:34,150 Cháu nhớ là... 782 01:14:34,151 --> 01:14:38,154 ..muốn rời khỏi đó. 783 01:14:38,155 --> 01:14:41,158 ..muốn nó dừng lại. 784 01:14:41,159 --> 01:14:43,160 Muốn ra khỏi đó... 785 01:14:43,161 --> 01:14:47,205 để về nhà. 786 01:15:02,181 --> 01:15:05,184 - Tất cả là lỗi của cháu . - Không. 787 01:15:05,185 --> 01:15:08,187 Nó không phải là nỗi của cháu. 788 01:15:08,188 --> 01:15:12,192 Cháu không có lỗi gì ở đây cả. 789 01:15:12,193 --> 01:15:14,194 Cháu phải tin rằng. 790 01:15:14,195 --> 01:15:15,195 Không. 791 01:15:15,196 --> 01:15:19,240 Không gì trong số này là lỗi của cháu. Không ai trong số đó. 792 01:15:32,215 --> 01:15:33,215 - Vâng? - Jack? 793 01:15:33,216 --> 01:15:35,217 - Ai đấy? - Đó là Geraldine . 794 01:15:35,218 --> 01:15:38,220 Xem nào, tôi không biết cô ấy là con gái của Richie. 795 01:15:38,221 --> 01:15:42,225 Khi tôi phát hiện ra cô ấy là ai, Tôi có đưa đĩa cho Richie ngay lập tức. 796 01:15:42,226 --> 01:15:45,228 Tôi không hiểu những gì anh làm với nó. 797 01:15:45,229 --> 01:15:49,232 Anh đã lấy cái đĩa đó từ đồn cảnh sát. 798 01:15:49,233 --> 01:15:52,235 Cyrus biết tôi đưa cái đĩa cho anh. 799 01:15:52,236 --> 01:15:54,238 Anh ta đang trên đường đến đây. 800 01:15:54,239 --> 01:15:57,241 Anh phải đến trước anh ta, Jack! 801 01:15:57,242 --> 01:16:00,244 Tôi không biết ai để gọi, tôi chỉ.... 802 01:16:00,245 --> 01:16:03,247 Chết tiệt, tôi xin lỗi. 803 01:16:03,248 --> 01:16:05,250 Tôi rất xin lỗi. 804 01:16:05,251 --> 01:16:06,251 Nơi ở của Eddie? 805 01:16:06,252 --> 01:16:09,254 - Anh ấy không làm việc hôm nay. - Anh ta sống ở đâu? 806 01:16:09,255 --> 01:16:12,257 - Có chuyện gì vậy? - Anh ta sống ở đâu? 807 01:16:12,258 --> 01:16:15,260 Bạn phải lắng nghe tôi? Chỉ một phút thôi. 808 01:16:15,261 --> 01:16:18,264 Tôi đã tồn tại trong cả cuộc đời tôi, trên cả hai mặt của đại dương. 809 01:16:18,265 --> 01:16:20,266 Tôi đang nói với bạn điều này, nếu bạn nhận vào sự xáo trộn... 810 01:16:20,267 --> 01:16:24,270 ..bất cứ điều gì đó là anh trai của bạn đã tồn tại hay say mê điều gì, bạn có một cơ hội tốt ... 811 01:16:24,271 --> 01:16:26,272 ..để kết thúc hoàn toàn giống như anh đã làm. 812 01:16:26,273 --> 01:16:30,317 Và hai người phụ nữ đó sẽ phải có đám tang thêm một lần nữa. 813 01:16:31,279 --> 01:16:35,322 Bây giờ, tôi không thể cho anh biết những gì để làm, nhưng tôi có thể nói với anh điều này : 814 01:16:36,284 --> 01:16:39,286 Để cho mình bị giết cũng sẽ không mang được Richie trở lại . 815 01:16:39,287 --> 01:16:43,291 Đừng có hành động trả thù. 816 01:16:43,292 --> 01:16:45,333 Chắc chắn như vậy. 817 01:16:57,307 --> 01:17:01,310 - Họ biết những gì họ đã nhận được... - Đừng chơi tôi ! 818 01:17:01,311 --> 01:17:03,312 Đó là thỏa thuận của Cyrus, anh bạn ! 819 01:17:03,313 --> 01:17:06,316 Cậu chắc chắn giết chết anh trai của tôi. Phải không? 820 01:17:06,317 --> 01:17:08,318 Nó không phải là tôi, chết tiệt thật! 821 01:17:08,319 --> 01:17:10,320 Ngay bây giờ anh ta đang ở trong một bữa tiệc ... 822 01:17:10,321 --> 01:17:13,323 ..tại một câu lạc bộ đấu kiếm chết tiệt hoặc một cái gì đó, với Kinnear, phải không? 823 01:17:13,324 --> 01:17:17,369 Tôi chỉ dạo chơi xung quanh đây, chết tiệt ! 824 01:17:18,330 --> 01:17:20,331 Đi bắt chúng. 825 01:17:20,332 --> 01:17:23,334 Tôi thực sự đang khó khăn để có thời gian hiểu biết một cái gì đó , Eddie... 826 01:17:23,335 --> 01:17:25,336 Cô ấy đã nhận hết khó khăn cho cậu... 827 01:17:25,337 --> 01:17:28,339 ..đó là điều tồi tệ, vậy mà cậu muốn muốn làm điều này với cô ấy? 828 01:17:28,340 --> 01:17:31,343 Vì những gì cậu đã không bỏ đi! 829 01:17:31,344 --> 01:17:34,346 Cô ta tin tưởng cậu! 830 01:17:34,347 --> 01:17:36,348 Và cậu đã hãm hiếp cô ấy . 831 01:17:36,349 --> 01:17:38,350 Cô ấy là con gái của anh trai tôi . 832 01:17:38,351 --> 01:17:40,352 Gia đình của tôi. 833 01:17:40,353 --> 01:17:43,356 Và đó là lỗi của tôi. 834 01:17:43,357 --> 01:17:47,401 Bởi vì nếu tôi đã ở đây, điều này sẽ không bao giờ giáng xuống . 835 01:17:48,362 --> 01:17:52,365 Vậy, bây giờ tôi phải sửa cho nó đúng. Tôi phải làm điều đó. 836 01:17:52,366 --> 01:17:56,411 Ý tôi là, cậu sẽ làm gì nếu nó là con gái của cậu? 837 01:17:58,373 --> 01:18:00,374 Jack, đừng giết tôi, anh bạn . 838 01:18:00,375 --> 01:18:04,419 Cậu tự giết chết chính mình. 839 01:18:24,401 --> 01:18:28,445 Jack, dừng lại! 840 01:18:30,408 --> 01:18:34,452 Bắt hắn! Đi! 841 01:18:46,425 --> 01:18:48,426 Jack! 842 01:18:48,427 --> 01:18:52,430 Jack, dừng lại! 843 01:18:52,431 --> 01:18:56,476 MẸ kiếp! 844 01:19:04,445 --> 01:19:08,489 Motherfuck! 845 01:19:10,452 --> 01:19:14,495 Fuck! 846 01:19:35,479 --> 01:19:39,522 Đừng để hắn thoát. 847 01:19:47,492 --> 01:19:51,535 Thẳng tiến. 848 01:20:01,507 --> 01:20:05,550 Cần bắt hắn ta. 849 01:20:12,519 --> 01:20:16,562 Mày là đồ đĩ đực! 850 01:20:37,546 --> 01:20:40,548 Tới đây. 851 01:20:40,549 --> 01:20:44,594 Được rồi, hành động! 852 01:20:55,566 --> 01:20:59,610 Anh ta đâu? 853 01:21:02,573 --> 01:21:04,574 Anh đây rồi, Jack! 854 01:21:04,575 --> 01:21:07,578 Đi lối này! 855 01:21:07,579 --> 01:21:09,580 Đừng tránh nhé. 856 01:21:09,581 --> 01:21:12,583 Là những gì anh muốn? 857 01:21:12,584 --> 01:21:16,628 Shit. 858 01:22:04,640 --> 01:22:08,685 Xin lỗi , ông Carter, ông không có trên danh sách. 859 01:22:09,646 --> 01:22:13,690 Không ai thích danh sách chàng trai. 860 01:22:32,672 --> 01:22:34,673 Tôi có thể giúp gì cho anh? 861 01:22:34,674 --> 01:22:36,675 Tôi không nghi vậy. 862 01:22:36,676 --> 01:22:40,679 Jeremy Kinnear. 863 01:22:40,680 --> 01:22:41,680 Nhìn này, Mr. điện thoại Guy... 864 01:22:41,681 --> 01:22:43,683 ..bạn có bất kỳ ý tưởng tôi là ai? 865 01:22:43,684 --> 01:22:47,687 Tôi sẽ mua khách sạn chết tiệt của bạn để tôi có thể đuổi bạn! 866 01:22:47,688 --> 01:22:48,688 Tôi muốn nói chuyện với ông Fletcher . 867 01:22:48,689 --> 01:22:51,691 Les Fletcher. 868 01:22:51,692 --> 01:22:55,696 Không, bạn lắng nghe tôi, người mới tập sự hôm nay. Tôi đang ở giữa một đảng đây. 869 01:22:55,697 --> 01:22:59,740 Tôi không cần phải có thỏa thuận với điều này. Đưa tôi qua với sếp của bạn! 870 01:23:33,738 --> 01:23:36,740 Nghe đây, tại sao anh không quay lại phòng với các cô gái? 871 01:23:36,741 --> 01:23:38,742 Tôi sẽ gặp lại ở đó. 872 01:23:38,743 --> 01:23:42,786 Tôi có một số việc cần được chăm sóc . 873 01:23:48,754 --> 01:23:51,756 Bạn có biết cô ấy là ai ? 874 01:23:51,757 --> 01:23:54,760 - Xin lỗi? - Anh có biết cô ấy là máu mủ của tôi ? 875 01:23:54,761 --> 01:23:58,804 Jack, chúng ta sẽ trải qua điệu nhảy nhỏ chết tiệt này một lần nữa? 876 01:23:59,766 --> 01:24:00,766 Dám không? 877 01:24:00,767 --> 01:24:04,770 Đưa ra khẩu súng của bạn ra phía trước tất cả những người ở đây . 878 01:24:04,771 --> 01:24:07,774 Rồi đặt nó vào giữa 2 mắt của tôi. 879 01:24:07,775 --> 01:24:10,777 Tôi không nghĩ được anh có thể xử lí phần còn lại của cuộc đời trong tù ra sao, Jack. 880 01:24:10,778 --> 01:24:13,780 Tôi muốn nói với bạn điều gì đó, tên nói dối. 881 01:24:13,781 --> 01:24:15,782 Người đàn ông bạn muốn ... 882 01:24:15,783 --> 01:24:18,786 ..là cái bô để đít Kinnear. 883 01:24:18,787 --> 01:24:22,790 Hắn và tên bù nhìn già, bằng mọi cách ngăn chặn phá bóng của tôi, được chứ? 884 01:24:22,791 --> 01:24:26,835 Tôi là một doanh nhân chết tiệt chỉ cố gắng để ở lại nổi tiếng, giống như bạn. 885 01:24:29,798 --> 01:24:31,800 Bạn không có gì giống như tôi. 886 01:24:31,801 --> 01:24:34,803 Xin lỗi, chờ một phút , Jack . Đột nhiên bạn quan tâm đến tất cả? 887 01:24:34,804 --> 01:24:38,848 Tất cả những thứ đó là gì? Một kiểu người tốt chết tiệt? 888 01:24:40,810 --> 01:24:44,855 - Bạn là em trai xấu, nhớ không? - Tôi biết tôi là ai. 889 01:24:45,816 --> 01:24:48,818 Nghe này, tôi rất thích ngồi ở đây và mỏi hàm với bạn ... 890 01:24:48,819 --> 01:24:52,863 ..nhưng tôi phải quay lại với các nhân tài. 891 01:24:55,827 --> 01:24:59,871 Để tôi đi. 892 01:25:25,859 --> 01:25:29,903 Thôi nào, Jack, chúng ta hãy xem những gì bạn có. 893 01:25:46,882 --> 01:25:50,926 Jack, tới đây. 894 01:25:55,892 --> 01:25:57,893 Khốn kiếp , Jack. 895 01:25:57,894 --> 01:26:01,938 Anh trai nhỏ của bạn đưa ra một cuộc chiến tốt hơn so với bạn nhiều. 896 01:28:19,047 --> 01:28:23,051 Bạn cần hoàn tất những gì khi bạn bắt đầu. 897 01:28:23,052 --> 01:28:27,096 Sửa chữa mồm của bạn một chút đó. Đi vui vẻ nhé. 898 01:28:42,072 --> 01:28:46,117 Đây là nơi mà, Richie ? 899 01:29:30,124 --> 01:29:34,128 Anh có một chiếc xe hơi? 900 01:29:34,129 --> 01:29:38,173 Chúng ta hãy ra xe . 901 01:29:47,143 --> 01:29:50,145 Chúng ta đi đâu, anh Carter ? 902 01:29:50,146 --> 01:29:54,190 Chậm lại. Bớt ga đi, xin vui lòng. 903 01:29:55,152 --> 01:29:59,196 Tôi đã không làm điều đó. 904 01:30:01,159 --> 01:30:05,162 Anh chạy chậm thôi, xin vui lòng ? Anh sẽ giết chúng tôi. 905 01:30:05,163 --> 01:30:06,163 Xin vui lòng! 906 01:30:06,164 --> 01:30:09,167 Làm những gì anh muốn, anh Carter ? Anh có muốn làm sạch cuộc đời không? 907 01:30:09,168 --> 01:30:11,169 Chỉ cần cho tôi nãm phút trước một máy tính xách tay . 908 01:30:11,170 --> 01:30:15,213 - Hãy chậm lại, bạn sẽ giết chúng tôi! - Đó là điểm nhấn, Jeremy. 909 01:30:20,180 --> 01:30:22,181 Được rồi. Anh muốn tiền hả? 910 01:30:22,182 --> 01:30:25,184 Annh muốn tiền, đặt giá của anh đi. Tôi đã có được nhiều tiền hơn so với Đức Chúa Trời! 911 01:30:25,185 --> 01:30:29,228 Anh cần một đồ uống . 912 01:30:47,209 --> 01:30:49,210 Không sao ðâu . 913 01:30:49,211 --> 01:30:53,254 Ðó có phải là tất cả , Jeremy . 914 01:30:55,217 --> 01:30:58,220 Đây là cách anh đã làm cho Richie ? 915 01:30:58,221 --> 01:31:02,224 Đây là cách anh đã làm nó, Jeremy ? 916 01:31:02,225 --> 01:31:04,226 Anh nghĩ rằng anh ấy cũng gào lên ? 917 01:31:04,227 --> 01:31:05,227 Anh thích nó ? 918 01:31:05,228 --> 01:31:09,272 Tôi không giết anh trai của bạn, anh Carter ! 919 01:31:12,236 --> 01:31:14,237 Đứng lên. 920 01:31:14,238 --> 01:31:16,239 - Anh Carter, anh đang làm ra một sai lầm đấy. - Hãy đứng dậy. Di chuyển ! 921 01:31:16,240 --> 01:31:19,242 Lắng nghe tôi. Anh đang có một sai lầm đấy. 922 01:31:19,243 --> 01:31:23,247 Cyrus nói với tôi anh sẽ đưa cảnh sát chiếc ðĩa này . 923 01:31:23,248 --> 01:31:27,291 Anh ta cho biết nếu anh ta bị ngã, Tôi cũng ngã theo. 924 01:31:28,253 --> 01:31:32,257 Tôi không biết phải làm gì , anh Carter . 925 01:31:32,258 --> 01:31:33,258 Vì vậy, mày đã có giết anh ta. 926 01:31:33,259 --> 01:31:37,262 Không ! Tôi chỉ nói với anh ta để có được cái đĩa đó, đó là tất cả . 927 01:31:37,263 --> 01:31:38,263 Tôi không có gì để làm với nó. 928 01:31:38,264 --> 01:31:42,267 Tôi thề. Tôi đã nói với Cyrus để đi và nhận lại đĩa... 929 01:31:42,268 --> 01:31:44,270 ..và giao dịch của chúng tôi sẽ cùng kết thúc. 930 01:31:44,271 --> 01:31:47,273 Đó là tất cả . Anh Carter, Tôi thề với anh! 931 01:31:47,274 --> 01:31:50,276 Tôi thề với anh! Tôi đã không làm bất cứ điều gì . 932 01:31:50,277 --> 01:31:53,279 Tôi không giết anh ấy, Carter, hãy tin tôi ! 933 01:31:53,280 --> 01:31:55,281 Anh ta nói nếu tôi nói bất cứ điều gì ... 934 01:31:55,282 --> 01:31:57,284 ..anh ta sẽ làm hỏng tôi ! 935 01:31:57,285 --> 01:32:00,287 Và sau đó tôi... 936 01:32:00,288 --> 01:32:02,289 ..sẽ phải giống như anh cậu. 937 01:32:02,290 --> 01:32:06,293 Xin vui lòng, anh Carter! Đó là Cyrus. 938 01:32:06,294 --> 01:32:10,298 Hắn đã giết chết anh trai anh và Geraldine của anh , không phải là tôi . 939 01:32:10,299 --> 01:32:13,301 Hắn cho biết ông đã làm việc với một số tên bù nhìn . Đó là họ . 940 01:32:13,302 --> 01:32:17,346 - Họ đã làm điều đó . - Không nói nhiều nữa . 941 01:32:23,313 --> 01:32:25,314 Quay lại. 942 01:32:25,315 --> 01:32:29,359 - Xin vui lòng, đừng làm. - Quay lại. 943 01:32:30,320 --> 01:32:34,365 Hãy là người đàn ông, ít nhất 1 lần trong cuộc đời của anh. 944 01:33:13,367 --> 01:33:17,370 Tôi sẽ làm điều gì đó cho anh ... 945 01:33:17,371 --> 01:33:21,375 ..không ai làm cho tôi cả. 946 01:33:21,376 --> 01:33:25,420 Tôi sẽ cho anh một cơ hội thứ hai . 947 01:33:27,382 --> 01:33:30,384 Xin vui lòng đừng để cho tôi trở lại. 948 01:33:30,385 --> 01:33:31,385 Không. 949 01:33:31,386 --> 01:33:35,391 Không, tôi sẽ không, anh Carter. Cảm ơn anh . 950 01:33:35,392 --> 01:33:38,394 Cảm ơn anh rất nhiều. 951 01:33:38,395 --> 01:33:41,397 Tôi hứa sẽ không để anh phải quay lại. 952 01:33:41,398 --> 01:33:45,442 Cảm ơn. 953 01:34:04,423 --> 01:34:08,466 Ông đang làm gì vậy? 954 01:34:12,432 --> 01:34:14,433 Xin lỗi, Jack. 955 01:34:14,434 --> 01:34:18,437 Tôi không thường xuyên để tay của mình bị bẩn, nhưng tôi đã kiểm tra xe của anh... 956 01:34:18,438 --> 01:34:22,482 ..và thấy không có gì ở đó. 957 01:34:23,444 --> 01:34:25,445 Hãy nghe. Về điều này ... 958 01:34:25,446 --> 01:34:27,447 Doreen là trên hết. 959 01:34:27,448 --> 01:34:29,449 Nó sẽ ổn thôi, tôi nghĩ. 960 01:34:29,450 --> 01:34:33,454 Trẻ em có sức hồi phục nhanh chóng mà, cậu biết chứ. 961 01:34:33,455 --> 01:34:37,498 Và điều này với Richie, Ý tôi là, Chúa ơi , đó là đẫm máu khủng khiếp . 962 01:34:38,460 --> 01:34:41,462 Tôi không biết những gì Cyrus đã suy nghĩ , nhưng ... 963 01:34:41,463 --> 01:34:45,467 ..một người bắt buộc phải kiếm sống. 964 01:34:45,468 --> 01:34:48,470 Tôi đã cố gắng để giữ cho cậu ra khỏi nó, nhưng cậu lại khẳng định về điều này theo thông lệ... 965 01:34:48,471 --> 01:34:50,472 Anh trai là trên hết. 966 01:34:50,473 --> 01:34:52,474 Vì vậy, tôi đã làm ... 967 01:34:52,475 --> 01:34:54,476 ..nếu tôi như trái đu đủ lủng lẳng... 968 01:34:54,477 --> 01:34:58,521 ..anh ta sẽ tìm thấy cái đĩa của tôi cho tôi. 969 01:34:59,483 --> 01:35:01,484 Mớ hỗn độn này là gì. 970 01:35:01,485 --> 01:35:05,528 Tất cả đều sáng bóng như một chiếc đĩa nhựa. 971 01:35:08,492 --> 01:35:11,495 Nghe đây. 972 01:35:11,496 --> 01:35:13,497 Tôi sẽ thoát khỏi cái đĩa này. 973 01:35:13,498 --> 01:35:17,541 Cậu dường như đã cảm thấy rũ bỏ được mọi thứ khác. 974 01:35:22,508 --> 01:35:26,511 Cậu có thể có vũ khí bảo vệ được bản thân. 975 01:35:26,512 --> 01:35:28,513 Nhưng hãy nhớ: 976 01:35:28,514 --> 01:35:32,558 Nếu cậu giết tôi, cậu sẽ phải trốn chạy hết phần đời còn lại. 977 01:35:33,520 --> 01:35:37,564 Rất hân hạnh được gặp cậu, Jack. 978 01:35:42,529 --> 01:35:43,529 Brumby. 979 01:35:43,530 --> 01:35:46,533 Tôi không quay đầu lại đâu. 980 01:35:46,534 --> 01:35:50,578 Tùy ông thôi. 981 01:36:20,570 --> 01:36:22,572 Chú Jack. 982 01:36:22,573 --> 01:36:26,576 Mẹ đã nói với cháu, cháu muốn tìm chú ở đây. 983 01:36:26,577 --> 01:36:29,579 - Cháu nghĩ chú đã đi rồi. - Chú đang đi. Chú chỉ muốn đi qua đây ... 984 01:36:29,580 --> 01:36:33,624 ..nói lời tạm biệt với cháu, mặt đối mặt. 985 01:36:36,588 --> 01:36:40,591 - Điều gì đã xảy ra với bộ râu của chú? - Đó là? 986 01:36:40,592 --> 01:36:44,636 Chú nghĩ rằng nó sẽ là lúc cho một sự thay đổi. Chú vừa thoát khỏi nó. 987 01:36:45,598 --> 01:36:48,600 Có phải sự sa ngã một lần nữa? 988 01:36:48,601 --> 01:36:51,603 Điều này? 989 01:36:51,604 --> 01:36:54,606 Ừ, chú đã làm. Chú sa ngã một lần nữa. 990 01:36:54,607 --> 01:36:58,652 Chú đã có đôi giày mới. 991 01:37:03,617 --> 01:37:06,619 Mẹ con cháu sẽ không sao đâu, chú biết mà. 992 01:37:06,620 --> 01:37:08,621 Mẹ và cháu. 993 01:37:08,622 --> 01:37:11,626 Chú hiểu. 994 01:37:11,627 --> 01:37:15,630 Cảm ơn chú đã ở đây. Nó sẽ có nghĩa rất nhiều với bố cháu. 995 01:37:15,631 --> 01:37:16,631 Ông là một người đàn ông tốt. 996 01:37:16,632 --> 01:37:20,675 Ừ. 997 01:37:21,638 --> 01:37:25,641 Cháu nghĩ chú phải đi? 998 01:37:25,642 --> 01:37:29,645 Ừ. 999 01:37:29,646 --> 01:37:33,650 Cháu có nhớ khi chú nói, "Bạn đặc biệt"? 1000 01:37:33,651 --> 01:37:37,694 Tốt hơn cháu hãy nhớ rằng cháu đang hoặc sẽ có một vấn đề lớn với chú, được chứ? 1001 01:37:47,666 --> 01:37:50,668 Tự chăm sóc bản thân nhé, Doreen. 1002 01:37:50,669 --> 01:37:54,712 Chú cũng vậy. 1003 01:38:03,683 --> 01:38:07,726 Cháu thích một cái nhìn mới.