1 00:00:11,050 --> 00:00:31,250 راقص الديسكو 2 00:00:31,251 --> 00:00:41,251 تمت الترجمة بواسطة 3 00:00:41,252 --> 00:00:42,252 T 4 00:00:42,253 --> 00:00:43,253 Ta 5 00:00:43,254 --> 00:00:44,254 Tar 6 00:00:44,255 --> 00:00:45,255 Tare 7 00:00:45,256 --> 00:00:46,256 Tarek 8 00:00:46,257 --> 00:00:47,257 Tarek A 9 00:00:47,258 --> 00:00:48,258 Tarek At 10 00:00:48,259 --> 00:00:49,259 Tarek Ata 11 00:00:49,260 --> 00:00:50,260 Tarek Atam 12 00:00:50,261 --> 00:00:51,261 Tarek Atami 13 00:00:51,262 --> 00:00:52,262 Tarek Atamis 14 00:00:52,263 --> 00:01:53,963 Tarek Atamish 15 00:01:54,653 --> 00:01:59,653 atamish33@yahoo.com 16 00:02:32,252 --> 00:02:34,720 راجو! أَنا هنا! 17 00:02:42,121 --> 00:02:44,221 حديقة بشرى نارسى حديقة عامة 18 00:03:59,272 --> 00:04:03,140 "لا فرق بين الأبيض البشرةِ ولا الأسود. . ." 19 00:04:03,409 --> 00:04:07,175 "يبقى العالمُ لأنقياء القلوب" 20 00:04:07,680 --> 00:04:11,673 "البشر كلهم سواء. ." 21 00:04:12,051 --> 00:04:15,612 "يبقى العالمُ لأنقياء القلوب" 22 00:04:15,989 --> 00:04:24,363 "رجال أمثالنا نَعِيشُ ونمُوتُ من أجل إبتسامة " 23 00:04:24,731 --> 00:04:28,827 " البشر كلهم سواء. ." 24 00:04:29,102 --> 00:04:33,095 "يبقى العالمُ لأنقياء القلوب" 25 00:04:59,098 --> 00:05:02,898 "تُردّدُ أغانينا في كُلّ شارع" 26 00:05:03,169 --> 00:05:07,265 "نَتعاملُ بالأغاني" 27 00:05:07,540 --> 00:05:11,408 "تُردّدُ أغانينا في كُلّ شارع" 28 00:05:11,544 --> 00:05:15,537 "نَتعاملُ بالأغاني" 29 00:05:15,815 --> 00:05:20,149 "نحن لا نَحبُّ لا الذهب ولا الفضة" 30 00:05:20,420 --> 00:05:24,083 "نحن نحبّ الأغاني" 31 00:05:24,357 --> 00:05:26,154 "نحن لا نَحبُّ لا الذهب ولا الفضة" 32 00:05:26,426 --> 00:05:30,522 "نحن نحبّ الأغاني" 33 00:05:30,797 --> 00:05:34,893 " البشر كلهم سواء. ." 34 00:05:35,101 --> 00:05:39,003 "يبقى العالمُ لأنقياء القلوب" 35 00:05:39,372 --> 00:05:43,331 " البشر كلهم سواء. ." 36 00:05:43,609 --> 00:05:47,705 "يبقى العالمُ لأنقياء القلوب" 37 00:06:24,117 --> 00:06:27,985 "الحياة قصيرةُ جداً عشها وكُنُ سعيداً " 38 00:06:28,354 --> 00:06:32,256 "إجعل هذا كل ما تتمناه" 39 00:06:32,525 --> 00:06:36,427 "الحياة قصيرةُ جداً عشها وكُنُ سعيداً " 40 00:06:36,796 --> 00:06:40,789 "إجعل هذا كل ما تتمناه" 41 00:06:41,167 --> 00:06:49,302 "إنسَ ما يبقى لك أَو لي " 42 00:06:49,575 --> 00:06:55,844 "إنسَ ما يبقى لك أَو لي " 43 00:06:56,082 --> 00:07:00,075 " البشر كلهم سواء. ." 44 00:07:00,353 --> 00:07:04,346 "يبقى العالمُ لأنقياء القلوب" 45 00:07:04,724 --> 00:07:12,654 " رجال أمثالنا نَعِيشُ ونمُوتُ من أجل إبتسامة " 46 00:07:12,932 --> 00:07:16,925 " البشر كلهم سواء. ." 47 00:07:17,303 --> 00:07:21,205 "يبقى العالمُ لأنقياء القلوب" 48 00:07:21,474 --> 00:07:25,433 " البشر كلهم سواء. ." 49 00:07:25,812 --> 00:07:29,805 "يبقى العالمُ لأنقياء القلوب" 50 00:07:51,404 --> 00:07:52,962 - ها أنت، ياأمىّ. - عدت ثانيةً؟ 51 00:07:54,540 --> 00:07:56,201 لماذا جَلبتَ جيتارَ راجو؟ 52 00:07:56,342 --> 00:07:57,400 أمّه مريضةُ. 53 00:07:58,344 --> 00:08:00,244 أعطاَني الجيتارَ وتَوجّهَ إلى قريتَه. 54 00:08:00,613 --> 00:08:03,104 هو طَلبَ مِنْني إخْبارك،أَنْ لا تَقْلقىَ. 55 00:08:04,016 --> 00:08:06,143 أكتبى إليه إذا إحتجت أيّ شئ. 56 00:08:06,752 --> 00:08:08,014 لَكنَّه لَمْ يَعطني عنوانَه. 57 00:08:08,621 --> 00:08:10,748 لا يَهْمُّ. عِنْدي عنوانُه. 58 00:08:11,357 --> 00:08:13,052 أبوكَ كان من نفس القريةِ. 59 00:08:13,526 --> 00:08:14,925 ماذا كان يعَمِلَ ؟ 60 00:08:15,161 --> 00:08:18,426 غَنّى راجو وأبوكَ سوية. 61 00:08:21,300 --> 00:08:24,633 عزيزى، أبوكَ أرادَك أَنْ تُصبحَ فنان مشهور. 62 00:08:24,904 --> 00:08:27,702 سأفعل. َبالتأكيد سأحقق أمنيةَ أبي. 63 00:08:28,174 --> 00:08:29,732 إغتْسلُ أولاً و تَأْكلُ العشاء. 64 00:08:30,009 --> 00:08:32,034 سأغتْسلُ بعد العشاءِ. أَنا ُجَوَّعانُ. 65 00:08:33,412 --> 00:08:35,346 لكن كيف سأَذْهبُ للعَمَل لوحدى؟ 66 00:08:35,581 --> 00:08:37,947 سآتى مَعك. 67 00:08:40,620 --> 00:08:41,348 لماذا لا تَأْكلَ؟ 68 00:08:41,621 --> 00:08:44,089 تَعْرفُين أنى لا آْكلُ إلا عندما تطعميننى. 69 00:09:07,680 --> 00:09:08,612 أدخل. 70 00:09:16,422 --> 00:09:17,821 تَغنّي جيداًً جداً. 71 00:09:18,491 --> 00:09:22,393 أبي علمنى الغِنَاء من القلب و لَيسَ من الحنجرةً. 72 00:09:22,562 --> 00:09:23,927 - هَلْ تعزفين بهذا؟ - نعم. 73 00:09:24,063 --> 00:09:24,791 إعزفى به. 74 00:09:25,064 --> 00:09:25,996 - ستَغنّي؟ - نعم. 75 00:09:26,499 --> 00:09:28,524 أذكر أغنيتَكَ. 76 00:09:28,768 --> 00:09:29,632 دعنا نَبْدأُ. 77 00:09:37,076 --> 00:09:37,906 لماذا تَضْحكُ؟ 78 00:09:38,144 --> 00:09:39,111 أنت لا تَستطيعينُ عَزْف الجيتار. 79 00:09:39,478 --> 00:09:42,140 أنت لن تَتعلّمُى فقط لأنك إَشتريته. أعطِه لي. 80 00:09:43,282 --> 00:09:44,681 دعنا نَلْعبُ فى الداخل. 81 00:10:15,414 --> 00:10:19,316 "قلاع فخمة و لكن الأموال لا تعنى شيءَ " 82 00:10:19,685 --> 00:10:23,587 "الأغنياء حقاً هم الأغنياء بقلوبهم " 83 00:10:23,956 --> 00:10:28,052 " قلاع فخمة و لكن الأموال لا تعنى شيءَ " 84 00:10:28,327 --> 00:10:32,127 " الأغنياء حقاً هم الأغنياء بقلوبهم ً " 85 00:10:32,598 --> 00:10:41,063 "صديقي، يَتبع نداء القلبِ " 86 00:10:41,340 --> 00:10:45,538 " البشر كلهم سواء. ." 87 00:10:45,778 --> 00:10:49,373 "يبقى العالمُ لأنقياء القلوب" 88 00:10:49,649 --> 00:10:58,216 " رجال أمثالنا نَعِيشُ ونمُوتُ من أجل إبتسامة " 89 00:10:58,591 --> 00:11:02,687 " البشر كلهم سواء. ." 90 00:11:02,962 --> 00:11:06,728 "يبقى العالمُ لأنقياء القلوب" 91 00:11:07,099 --> 00:11:11,229 " البشر كلهم سواء. ." 92 00:11:11,504 --> 00:11:15,668 "يبقى العالمُ لأنقياء القلوب" 93 00:11:45,803 --> 00:11:50,433 أنت أيها الأوغاد إنصرف حالاً 94 00:11:51,442 --> 00:11:55,640 إبتعدوا ! أخرجوا! 95 00:12:00,041 --> 00:12:01,841 أوغاد 96 00:12:14,065 --> 00:12:15,430 أبىّ، أليس َغناءه حَسناً؟ 97 00:12:15,700 --> 00:12:17,497 أسْكتى! خُذْها للداخل! 98 00:12:19,837 --> 00:12:22,738 أيها الوغد، الآن سأسْمعكُ تَغنّي. 99 00:12:22,974 --> 00:12:25,465 لا تضربنى. جِئنَا من أجل إبنتِكَ. . 100 00:12:26,811 --> 00:12:27,869 ولد، مُجَادَل. . . ! 101 00:12:29,113 --> 00:12:30,137 إتركْيني، أمىّ. 102 00:12:55,707 --> 00:12:57,072 سيدى، ماذا حَدثَ؟ 103 00:12:57,341 --> 00:13:00,139 إضربْ هذا النذلِ بشدة حتى لا يأتى هنا أبداً! 104 00:13:00,511 --> 00:13:01,773 رجاءً إتركْه! 105 00:13:02,046 --> 00:13:06,176 رجاءً أنقذْ إبنَي! 106 00:13:06,751 --> 00:13:07,581 سَيَقْتلونَه! 107 00:13:08,386 --> 00:13:11,321 رجاءً أنقذْه! 108 00:13:17,261 --> 00:13:18,956 جئت في الوقت المناسب. 109 00:13:19,564 --> 00:13:21,156 سَرقَ هذا الولدِ جيتارى. 110 00:13:21,299 --> 00:13:22,129 إنه يَكْذبُ! 111 00:13:22,734 --> 00:13:24,326 إبني لَيسَ لصّ! 112 00:13:25,670 --> 00:13:28,935 أيها الضابط، حياتي بائسةُ بسبب هؤلاء الناسِ السيئينِ. 113 00:13:29,140 --> 00:13:30,107 خُذْه. 114 00:13:30,675 --> 00:13:33,143 سأرسلُ شخص ما لكِتابَة شكوى. 115 00:13:33,511 --> 00:13:35,672 أنا سَرقتُ الجيتار. 116 00:13:36,981 --> 00:13:39,541 إنه طفل فقير. و كان يحلم به. 117 00:13:40,017 --> 00:13:41,279 لم استطع تحمل ذلك. 118 00:13:42,320 --> 00:13:43,020 إعتقلْني أنا. 119 00:13:43,020 --> 00:13:44,419 خُذْ الجيتار بعيداً. 120 00:13:49,160 --> 00:13:50,627 إذهبْ إلى البيت،أيها الطفل. 121 00:13:54,465 --> 00:13:56,057 أنا لَنْ أَتْركَهم يَأْخذوا أمَّي! 122 00:13:56,334 --> 00:13:58,029 أيها الضابط، هذاكذب! 123 00:13:58,302 --> 00:14:01,100 لا أمَّي ولا أَنا لصوص ! 124 00:14:03,407 --> 00:14:06,740 صنعت هذا الخبزِ لك. 125 00:14:12,483 --> 00:14:13,313 أمىّ. . . 126 00:14:15,753 --> 00:14:17,050 ها هو كلى. 127 00:14:22,326 --> 00:14:23,816 لاتقلقى. 128 00:14:24,095 --> 00:14:25,357 سأنتظر خارج السجنِ. 129 00:14:26,597 --> 00:14:29,828 لقد قررت أن أكبر بسرعة. 130 00:14:30,334 --> 00:14:32,894 لَنْ أُرحم هذاَ الرجلَ في البيتِ. 131 00:14:41,712 --> 00:14:46,615 الأمّ والإبن اللصوصَ! 132 00:14:47,185 --> 00:14:48,152 إنظرْ إلى اللصّين. 133 00:15:01,165 --> 00:15:03,827 لماذا لَمْ تَسْرقواْ شيء ثمين؟ 134 00:15:04,101 --> 00:15:05,363 إسكتى! أمّي لَيستْ لصّة! 135 00:15:05,636 --> 00:15:06,568 لماذا كَانتْ في السجنِ إذن؟ 136 00:15:23,788 --> 00:15:27,349 إتركوا هذا المكانِ و إرحلوا! 137 00:15:44,342 --> 00:15:47,778 سأقطع كُلّ لسانِ يتكلم! 138 00:15:49,914 --> 00:15:51,506 لا، يا بني. 139 00:15:52,416 --> 00:15:53,644 هذا لَنْ يُساعدَ. 140 00:15:54,352 --> 00:15:56,149 المرء يستطيع أن يكف يده. 141 00:15:56,754 --> 00:15:58,119 لكن لا يستطيع كف الألسنه عن الكلام. 142 00:15:58,289 --> 00:15:59,119 لكن أمّىَ. . . 143 00:15:59,824 --> 00:16:01,849 أمىّ، أنت لَمْ تسرقى. 144 00:16:05,296 --> 00:16:08,288 ما دمت تعرف. هذا هو المهم. 145 00:16:09,100 --> 00:16:10,260 دعْهم يَتكلّمونَ. 146 00:16:11,302 --> 00:16:14,760 نحن سنتْركُ هذه المدينةِ. 147 00:16:36,527 --> 00:16:39,018 "جاءَ صديقَي مِنْ بامبى " 148 00:16:39,263 --> 00:16:41,197 "حَيّ صديقَي" 149 00:16:41,465 --> 00:16:45,561 "كُلْ وإشربْ في الليل، إلحقْ بالنومِ في النهارِ " 150 00:16:45,937 --> 00:16:47,768 "جاءَ صديقَي مِنْ بامبى " 151 00:16:48,039 --> 00:16:50,030 "حَيّ صديقَي" 152 00:16:50,274 --> 00:16:54,677 "كُلْ وإشربْ في الليل، إلحقْ بالنومِ في النهار " 153 00:17:06,991 --> 00:17:12,395 "أرقص وألهو لأنه يوم العطلة " 154 00:17:12,663 --> 00:17:18,295 " أرقص وألهو لأنه يوم العطلة " 155 00:17:18,569 --> 00:17:24,064 " أرقص وألهو لأنه يوم العطلة " 156 00:17:24,475 --> 00:17:29,913 " أرقص وألهو لأنه يوم العطلة " 157 00:17:30,381 --> 00:17:32,315 "جاءَ صديقَي مِنْ بامبى " 158 00:17:32,583 --> 00:17:34,483 "حَيّ صديقَي" 159 00:17:36,084 --> 00:17:36,284 أشكركم 160 00:17:36,287 --> 00:17:37,652 بشدّة جداً. 161 00:17:38,489 --> 00:17:40,957 أيها الشابّ، أنت محظوظ جداً. 162 00:17:41,525 --> 00:17:44,892 هذا زواجُي الأولُ منذ أن كُنْتُ رجل. 163 00:17:45,696 --> 00:17:46,126 مبروك. 164 00:17:49,127 --> 00:17:50,627 خذ هذا شكراً 165 00:17:50,628 --> 00:17:52,228 أنا زوجها أشكرك بشدة 166 00:18:01,145 --> 00:18:02,305 خذ. . . 167 00:18:10,454 --> 00:18:11,716 لا تخجلوا. 168 00:18:12,223 --> 00:18:17,320 اليوم الذى سأكون فيه مشهور، سأجعلكم أغنياء. 169 00:18:21,165 --> 00:18:23,759 أصبحت كبيرَ جداً وتريد من أمّكَ أَنْ تطعمك. 170 00:18:24,035 --> 00:18:25,059 ألا تشعر بالعار؟ 171 00:18:25,536 --> 00:18:28,994 إنّ الغذاءَ ألذُّ عندما تطعميننى. 172 00:18:29,774 --> 00:18:32,709 اليوم الذى سأصبح مشهوراً. . . 173 00:18:33,611 --> 00:18:36,842 تلك المدينةِ القاسيةِ سَنُشرّفُني. 174 00:18:37,782 --> 00:18:40,012 سأطْلبُ مِنْك أن تطعمينى. 175 00:18:43,020 --> 00:18:45,147 ذلك اليومِ سأذكّر تلك المدينةِ القاسيةِ. . . . 176 00:18:45,856 --> 00:18:47,255 . . بِأَنِّي نفس الطفلِ 177 00:18:48,492 --> 00:18:52,258 . . . الذى أذللتم أمه. 178 00:18:54,131 --> 00:18:55,723 لماذا لا تَنْسي هذا؟ 179 00:18:56,200 --> 00:18:59,567 كَيْفَ أَنْسي؟ لا يمكن أن أنسى أَبَداً. 180 00:19:01,338 --> 00:19:05,331 ذلك اليومِ مثل الجرح الدائم فى روحِي. 181 00:19:06,911 --> 00:19:08,936 عندما ضربك ذلك الرجلِ. . . 182 00:19:10,081 --> 00:19:15,713 الطرق، الأشجار، النسيم. . . لم يقلَ أحد كلمة. 183 00:19:16,420 --> 00:19:17,444 و لا كلمةً واحدة. 184 00:19:18,722 --> 00:19:20,519 تلك المدينةِ يَجِبُ أَنْ تُشرّفَك. 185 00:19:22,326 --> 00:19:23,793 عِنْدي موسيقاي. 186 00:19:25,396 --> 00:19:28,957 سَأَسنها كما يسن السيف. 187 00:19:31,168 --> 00:19:33,227 و أطْعنُ قلبَ المدينةَ به. 188 00:19:38,709 --> 00:19:42,042 - مرحباً. - سأغادر. 189 00:19:42,413 --> 00:19:43,380 متى ستَعُودُ؟ 190 00:19:43,380 --> 00:19:45,746 لا أعرف. سأذْهبُ إلى بون. 191 00:19:46,016 --> 00:19:50,009 ثمّ إلى جوا. إذا أَحببت قَدْ أَبْقى بعد العرضِ. 192 00:19:51,110 --> 00:19:52,610 حسناً كن الأفضل 193 00:19:53,711 --> 00:19:55,211 شكراً أبى وداعاً 194 00:20:12,243 --> 00:20:14,473 " شخص ما يَرْقصُ هنا" 195 00:20:14,979 --> 00:20:17,447 " شخص ما يَرْقصُ هناك" 196 00:20:18,249 --> 00:20:20,809 "كُلّ الجميلات يَرْقصنَ" 197 00:20:21,519 --> 00:20:24,317 "كُلّ الشباب يرقص " 198 00:20:32,029 --> 00:20:34,395 " شخص ما يَرْقصُ هنا" 199 00:20:35,099 --> 00:20:37,795 " شخص ما يَرْقصُ هناك" 200 00:20:38,369 --> 00:20:41,167 "كُلّ الجميلات يَرْقصنَ" 201 00:20:41,639 --> 00:20:44,199 " كُلّ الشباب يرقص " 202 00:20:47,311 --> 00:20:48,243 "أَحبُّك" 203 00:20:50,147 --> 00:20:51,739 "صدقنى" 204 00:20:53,617 --> 00:20:58,577 "أَحبُّك" 205 00:21:29,153 --> 00:21:34,591 "هذة أغنية رائعة " 206 00:21:35,726 --> 00:21:41,164 "سواء يَعتقد الآخرون ذلك أَو لا أنا أعتقد،أن الحياة أغنية " 207 00:21:42,633 --> 00:21:45,101 "القلوب ترقص هنا" 208 00:21:45,803 --> 00:21:48,363 "حياة الناس رقصات" 209 00:21:49,173 --> 00:21:51,733 "إن الرقص رائع" 210 00:21:52,443 --> 00:21:55,207 "كُلّ الشباب يرقص " 211 00:21:57,748 --> 00:21:59,010 "أَحبُّك" 212 00:22:00,584 --> 00:22:02,518 "صدقنى، أَحبُّك " 213 00:22:04,121 --> 00:22:09,081 "أَحبُّك" 214 00:22:32,716 --> 00:22:35,742 "لا تآْذيني أَو تخفِ أيّ شئَ عنّي " 215 00:22:36,020 --> 00:22:38,045 "لا أعذارَ واهية" 216 00:22:39,390 --> 00:22:44,726 "الكثّبرُ من البهجةَ هنا فلنسلبْها كُلّها " 217 00:22:45,963 --> 00:22:48,761 "اللهب يَرْقصُ" 218 00:22:49,466 --> 00:22:52,060 "الدخان يَرْقصُ" 219 00:22:52,736 --> 00:22:55,398 "إن الرقص رائع" 220 00:22:56,073 --> 00:22:58,769 "كل الشباب يرقص" 221 00:23:01,111 --> 00:23:02,669 "أَحبُّك" 222 00:23:04,481 --> 00:23:05,948 "صدقنى" 223 00:23:07,651 --> 00:23:12,748 "أَحبُّك" 224 00:23:59,970 --> 00:24:05,431 "العالم يَبْدو رائعاً مَع الناسِ الرائعينِ " 225 00:24:06,810 --> 00:24:12,112 "أغنيتي تَبْدو مثل الذكريات القديمة للبعضِ " 226 00:24:13,584 --> 00:24:16,075 "الوقت يَرْقصُ" 227 00:24:16,887 --> 00:24:19,355 "الرقص العالمي" 228 00:24:20,257 --> 00:24:22,725 "الرقص الرائع" 229 00:24:23,427 --> 00:24:26,021 " كل الشباب يرقص " 230 00:24:28,532 --> 00:24:30,022 "إرقصْ مع الجنونِ" 231 00:24:31,802 --> 00:24:33,292 "إجعلْ العالم يَرْقصُ " 232 00:24:35,205 --> 00:24:36,866 "الرقص المجنون" 233 00:25:07,504 --> 00:25:09,938 " شخص ما يرقص هنا" 234 00:25:10,641 --> 00:25:13,235 "" شخص ما يرقص هناك" 235 00:25:13,911 --> 00:25:16,505 "كُلّ الجميلات يَرْقصنَ" 236 00:25:17,214 --> 00:25:19,774 "كل الشباب يرقص " 237 00:25:22,219 --> 00:25:23,811 "أَحبُّك" 238 00:25:25,522 --> 00:25:27,114 "صدقنى" 239 00:25:28,792 --> 00:25:33,889 "أَحبُّك! 240 00:25:44,790 --> 00:25:47,790 بعد إذنك 241 00:25:50,391 --> 00:25:51,891 من هذا الوغد 242 00:25:52,392 --> 00:25:53,492 سام 243 00:25:53,850 --> 00:25:57,011 أَنا ديفيد براون. مديركَ. 244 00:25:57,588 --> 00:26:01,820 يجب عليك معرفة أَنْ تطرق الباب قبل دُخُول الغرفة. 245 00:26:02,860 --> 00:26:06,626 يجب عليك معرفة الإختلافَ بين الغرفةِ تغيير الملابس وغرفةِ النوم. 246 00:26:07,098 --> 00:26:09,362 لَسَت في مزاجِ جيد للإستِماع إلى خطبِكَ. 247 00:26:10,167 --> 00:26:13,102 قل ما تريد و أتُرِكَني أَرتاحُ. 248 00:26:14,972 --> 00:26:16,872 إستعدّْ متى تَنهي. 249 00:26:17,141 --> 00:26:18,631 عِنْدَكَ عرض في تشانديجاره. 250 00:26:18,632 --> 00:26:20,132 فلتذهب تشانديجاره إلى الجحيم 251 00:26:21,412 --> 00:26:25,610 تعلّمْ كَيفَ تتكلّمُ مع رئيسِكَ. 252 00:26:26,984 --> 00:26:28,781 إذا تشانديجاره تريدُ موسيقى سام. . . 253 00:26:29,487 --> 00:26:32,388 دعْهم يأتونَ إليه. 254 00:26:32,890 --> 00:26:38,522 الجمهور الذي سَيَنتظرُك غداً أكثرُ ثمناً مِنْها! 255 00:26:42,066 --> 00:26:43,328 أنت يَجِبُ أَنْ تَأتى. 256 00:26:44,437 --> 00:26:50,438 بماذا ستنفعك إذا أَقُولُ لَسَت في مزاج جيدِ؟ 257 00:26:51,342 --> 00:26:54,311 أعتقد أنك ستقضى أيام سيئة. . 258 00:26:54,312 --> 00:26:55,312 إخرس 259 00:27:00,684 --> 00:27:02,515 سام لا يقضى أبَداً أيامِ سيئةِ. 260 00:27:04,516 --> 00:27:05,516 سام عظيم ألا تعرف ؟ 261 00:27:06,617 --> 00:27:07,617 سام ملك الموسيقى 262 00:27:09,118 --> 00:27:10,118 سام النجم 263 00:27:10,528 --> 00:27:13,224 سام نبضُ قلب البناتِ العذراوات. 264 00:27:13,425 --> 00:27:14,625 و الآن أخرج 265 00:27:18,636 --> 00:27:20,763 إذن إبحث لنفسك عن مديرَ آخرَ. 266 00:27:22,873 --> 00:27:27,742 سام يُمْكِنُه أَنْ يَجدَ مدراءَ مثلك بالدستة. 267 00:27:28,445 --> 00:27:32,108 لكن نجم مثل سام يولد مرّة كل بضعة قرون. 268 00:27:32,483 --> 00:27:34,314 ويَمُوتُ في يوم أَو إثنان. 269 00:27:34,315 --> 00:27:36,315 أخرج أيها الوغد 270 00:27:39,016 --> 00:27:40,016 نيكى 271 00:27:41,258 --> 00:27:42,190 نعم، أَبّى. 272 00:27:42,660 --> 00:27:44,059 تعال هنا. أُريدُ الكَلام معك. 273 00:27:45,760 --> 00:27:47,060 سيد براون 274 00:27:47,264 --> 00:27:50,165 صنعت خطأ كبيراً بتَرْك النجم البارزِ سام. 275 00:27:50,434 --> 00:27:52,368 فكّرْ بشأن عرضِي. سَأُفلس! 276 00:27:52,736 --> 00:27:53,725 لاتقلق. 277 00:27:54,772 --> 00:27:55,704 اَبّى، دَعوتَنى؟ 278 00:27:56,140 --> 00:27:57,539 تَركتُ سام. 279 00:27:58,008 --> 00:28:01,239 - تلك قصّة يومية. - لا، هذة المرة بحق. 280 00:28:02,179 --> 00:28:04,545 النجم اللامع! حلم راقصى الديسكو! 281 00:28:04,782 --> 00:28:07,148 يُريدُني أن أكُونَ سكرتير النجم البارز! 282 00:28:08,185 --> 00:28:10,779 بعد تَرْكي سَيَكتشفُ من أَنا! 283 00:28:13,123 --> 00:28:16,024 أنا سَأَخْلقُ نجم بارز جديد على سماءِ الديسكو! 284 00:28:16,393 --> 00:28:18,861 سام سَيَغْرقُ في ضوؤه! 285 00:30:02,099 --> 00:30:05,557 أخبرتُك، أنت درجة أولى! 286 00:30:06,036 --> 00:30:06,764 لكن. . . 287 00:30:07,237 --> 00:30:09,467 تعتقد اننى مدير سام المجنونُ. 288 00:30:10,507 --> 00:30:12,202 بالمناسبة، أناا لَمْ أعُدْ مدير سام. 289 00:30:12,810 --> 00:30:13,504 أمّي. . . 290 00:30:13,777 --> 00:30:14,607 طاب يومك. 291 00:30:14,608 --> 00:30:15,608 أمى السيد دايفيد براون 292 00:30:16,413 --> 00:30:17,675 مدير إبنكَ. 293 00:30:17,676 --> 00:30:18,676 ماذا 294 00:30:18,677 --> 00:30:19,677 نعم 295 00:30:19,683 --> 00:30:20,843 تفضّلى بالجلوس. 296 00:30:21,218 --> 00:30:22,048 نعم، أمّى. 297 00:30:22,553 --> 00:30:25,215 هذا جوهيام نابى. يُريدُ أن يَعمَلُ برنامج مَع إبنك. 298 00:30:26,790 --> 00:30:28,189 إنه قلق على أمواله. 299 00:30:28,559 --> 00:30:31,255 لكنني أكدت له أننى سأغطى خسائر في العرض. 300 00:30:32,396 --> 00:30:36,264 هذا يُثبتَ لك كَمْ أنا واثق فى موهبتكَ. 301 00:31:49,137 --> 00:31:51,037 هَلْ نيكي ستأتىُ؟ 302 00:31:51,706 --> 00:31:53,606 بالطبع، إنها إبنتُي! 303 00:32:00,415 --> 00:32:02,474 لماذا أنت لست هنا؟ 304 00:32:02,717 --> 00:32:04,981 اَبّى أناآسفة، أنا لا أَستطيعُ المَجيء. 305 00:32:05,253 --> 00:32:06,948 أنت يَجِبُ أَنْ تَجيءَ. شرفي في كفة الميزان. 306 00:32:07,322 --> 00:32:09,688 سام. . . 307 00:32:09,689 --> 00:32:10,689 فليذهب سام إلى الجحيم 308 00:32:15,597 --> 00:32:17,963 ما المشكلة؟ 309 00:32:21,703 --> 00:32:23,398 قَطعَ سام الخَطّ. 310 00:32:23,638 --> 00:32:24,798 و الآن ماذا. . ؟ 311 00:32:25,940 --> 00:32:28,738 لاتقلق. العرض سَيَستمرُّ! 312 00:32:28,739 --> 00:32:29,739 أنا سأفعلها 313 00:32:33,715 --> 00:32:34,739 بما تفكرين؟ 314 00:32:35,116 --> 00:32:38,051 أتساءل حول العرضِ. 315 00:32:39,053 --> 00:32:39,781 سأُخبرُك؟ 316 00:32:41,689 --> 00:32:46,786 أختي، ريتا وأصدقائها سيكونون هناك و مستعدين . . . 317 00:32:47,061 --> 00:32:48,756 . . . و يقذفوا بأحذيتَهم هذا الفنانِ الجديدِ. 318 00:33:00,257 --> 00:33:01,557 أصدقائى 319 00:33:02,076 --> 00:33:06,410 أنا، ديفيد براون أنا فخور جداً. . 320 00:33:07,448 --> 00:33:14,718 . . . لأنى سأقدم لكم فنان عظيم! 321 00:33:14,719 --> 00:33:19,719 و الآن ها هو تعالى و أرهم فنك 322 00:33:25,300 --> 00:33:39,112 - نحن لَنْ نَستمعَ. . . -. . إلى مطربى الشارعِ! 323 00:33:41,313 --> 00:33:42,313 إبدأ 324 00:33:49,314 --> 00:33:50,914 شكراً 325 00:33:51,726 --> 00:33:54,058 إرمَني الفردة الأخرَى. هذا سَيَجْعلُهم زوج. 326 00:34:01,703 --> 00:34:03,000 شوّشوا عليه! ! 327 00:34:03,237 --> 00:34:09,301 نحن لا نُريدُه! 328 00:35:04,432 --> 00:35:05,592 "إستديرْى. ." 329 00:35:05,967 --> 00:35:07,127 ". . . و أنظرى فى عيونَي " 330 00:35:07,602 --> 00:35:10,469 "جِئتُ من أجلَك" فقط أنت 331 00:35:11,172 --> 00:35:14,198 "إستديرْ و إنظرى في عيونِي " 332 00:35:14,676 --> 00:35:17,702 " جِئتُ من أجلَك ، فقط أنت " 333 00:36:11,833 --> 00:36:17,237 "هذه الفرصةِ جاءتنى للمرة الأولى في الحياةِ " 334 00:36:18,906 --> 00:36:23,570 "حبيبتى، انا معجبُ بك " 335 00:36:24,512 --> 00:36:29,142 "هذه الفرصةِ جاءتْنى للمرة الأولى في الحياةِ " 336 00:36:29,517 --> 00:36:34,079 " حبيبتى، انا معجبُ بك " 337 00:36:34,555 --> 00:36:41,620 "لا تَكْسرُى قلبَي إنه ملكك " 338 00:36:55,810 --> 00:36:58,711 "إستديرى وإنظرْى في عيونِي" 339 00:36:58,980 --> 00:37:02,006 " جِئتُ من أجلَك " فقط أنت 340 00:37:02,483 --> 00:37:05,475 " إستديرى وإنظرْى في عيونِي " 341 00:37:05,987 --> 00:37:09,980 " جِئتُ من أجلَك " فقط أنت 342 00:37:56,337 --> 00:38:01,707 "قرر قلبى أَنْ تأخَذيه " 343 00:38:02,877 --> 00:38:07,940 "فقط الموتِ سيفرقنا" 344 00:38:08,549 --> 00:38:13,418 " قرر قلبى أَنْ تأخَذيه " 345 00:38:13,688 --> 00:38:18,216 " فقط الموتِ سيفرقنا " 346 00:38:18,726 --> 00:38:25,791 "سَأَتْبعك في كل مكان" 347 00:38:39,680 --> 00:38:42,911 " إستديرى وإنظرْى في عيونِي " 348 00:38:43,184 --> 00:38:46,210 " جِئتُ من أجلَك " فقط أنت 349 00:38:46,587 --> 00:38:49,818 " إستديرى وإنظرْى في عيونِي " 350 00:38:50,191 --> 00:38:53,092 " جِئتُ من أجلَك ، فقط لَك " 351 00:40:22,093 --> 00:40:23,593 جيمى لقد فعلتها 352 00:40:25,394 --> 00:40:26,894 لقد نجحت جيمى 353 00:40:46,173 --> 00:40:47,333 ماذا تُريدُ؟ 354 00:40:50,344 --> 00:40:52,141 أَرى أنّك جميلة. 355 00:40:53,614 --> 00:40:57,675 لكنك أكثر تكبّر وأقل طيبة. 356 00:40:58,619 --> 00:40:59,881 و ربما ذكية أيضاً. 357 00:41:00,787 --> 00:41:04,154 لكن الثروةِ تعتم ذكاءك. 358 00:41:04,825 --> 00:41:08,056 أَنا جميلُة وفخورة بذلك. 359 00:41:08,996 --> 00:41:13,763 الثروةِ تعتم ذكائى لأن أَبَّى مليونير. 360 00:41:14,034 --> 00:41:17,302 أما أنت؟ مجرد مغني شوارع ,راقص 361 00:41:19,139 --> 00:41:21,073 مغني وراقص شوارع. 362 00:41:21,975 --> 00:41:24,671 ذلك الذي صَرختَ به ليلة أمس. 363 00:41:25,245 --> 00:41:27,941 إستمعى. . . مهما يكن اسمكَ ُ. . 364 00:41:28,415 --> 00:41:30,144 جِئتُ لإجابتك. 365 00:41:30,951 --> 00:41:35,820 رجل غني مثل أبّيكَ رفض فَنّان الشوارع . 366 00:41:36,690 --> 00:41:39,158 تَعلّمتُ موسيقاى مِنْ كُلّ طريق فى جوا. 367 00:41:39,660 --> 00:41:42,652 تَعلّمتُ خطواتى مِنْ كُلّ طريق. 368 00:41:43,597 --> 00:41:48,466 ليلة أمس حاولتَى تضييع آمالَي وأحلامَي. 369 00:41:49,503 --> 00:41:52,472 لكن بركاتَ أمِّي أعطتَني النجاحَ. 370 00:41:53,073 --> 00:41:54,938 أُقسمُ بتلك الأمِّ نفسهاِ. . . 371 00:41:55,542 --> 00:41:57,373 يوم ما سَأكُونُ ناجح جداً. . . 372 00:41:57,945 --> 00:42:00,971 و ستطلبين من مغنى الشوارع توقيعِه. 373 00:42:01,548 --> 00:42:02,810 و لَيسَ على ورقة. . 374 00:42:03,617 --> 00:42:04,675 على شفاهِكَ. 375 00:42:05,485 --> 00:42:08,943 لكنى لَسَت متأكّدَ أنى سَأَعطيك التوقيعَ. 376 00:42:09,444 --> 00:42:10,944 حقير 377 00:42:24,204 --> 00:42:25,330 نعم، حَصلتُ على المال. 378 00:42:26,673 --> 00:42:30,905 إحجزْ 3 تذاكرَ إلى بومباى. 379 00:42:36,083 --> 00:42:38,017 بمجرد أن يَصِلُ إلى بومباى. 380 00:42:38,518 --> 00:42:40,110 كُلّ شيء سَيَحْملُ اسمَه. 381 00:42:40,454 --> 00:42:46,654 جيمي هذا وجيمي ذلك. 382 00:42:47,661 --> 00:42:48,491 أى شاي سيشربه؟ 383 00:42:48,862 --> 00:42:49,886 أَيّ قشطة يَستعملُها ؟ 384 00:42:50,263 --> 00:42:51,560 أَيّ لون يفضله؟ 385 00:42:51,798 --> 00:42:52,958 و أيها يَكْرهُ؟ 386 00:42:53,867 --> 00:42:57,166 لا، أنا لَنْ أَتْركَ إبنى يَذْهبُ إلى بومباى 387 00:43:00,040 --> 00:43:00,972 لا، أمّى. 388 00:43:03,210 --> 00:43:04,370 نحن سَنَذْهبُ. 389 00:43:06,947 --> 00:43:10,815 تلك المدينةِ يَجِبُ أَنْ ترد الديون القديمة لى. 390 00:43:11,952 --> 00:43:14,318 نحن سَنَذْهبُ إلى بومباى. 391 00:43:26,400 --> 00:43:29,767 " البشر كلهم سواء. ." 392 00:43:30,003 --> 00:43:33,666 " يبقى العالمُ لأنقياء القلوب " 393 00:43:34,041 --> 00:43:42,415 " رجال أمثالنا نَعِيشُ ونمُوتُ من أجل إبتسامة " 394 00:43:43,750 --> 00:43:45,684 هنا بيتُ عدوكَ . 395 00:43:48,121 --> 00:43:49,611 كَيفَ عْرفت؟ 396 00:43:49,612 --> 00:43:51,112 سامى أوبراى 397 00:43:51,113 --> 00:43:52,113 الوغد الوحيد هو و أبيه 398 00:44:00,014 --> 00:44:02,014 أهلا سام 399 00:44:02,015 --> 00:44:03,515 من المتحدث 400 00:44:03,516 --> 00:44:04,916 مدير أعمال جيمى 401 00:44:05,005 --> 00:44:06,700 أَسْمعُ موسيقى. 402 00:44:07,307 --> 00:44:08,797 إستعد لمشاهدة العرضِ؟ 403 00:44:08,798 --> 00:44:10,298 أيها الوغد 404 00:44:12,546 --> 00:44:13,945 لا تُتعبْ نفسك. 405 00:44:14,748 --> 00:44:17,308 إشتريتُ برنامجَكَ. 406 00:44:18,151 --> 00:44:23,111 وديفيد براون لا يَحْبُّ رجال الدرجةِ الثالثِ أمثالك! 407 00:44:24,357 --> 00:44:27,485 جيمي سَيَرْقصُ مكانِكَ. 408 00:44:28,762 --> 00:44:29,592 هَلْ تتابع؟ 409 00:44:31,498 --> 00:44:34,934 سَأُقيمُ دعوى ضدّك للتشهير والإخلال بالعقد! 410 00:44:35,735 --> 00:44:36,793 متأكّد. 411 00:44:37,671 --> 00:44:41,664 عندما تَشتكيني بسبب التشهيرِ مُحاميي سَيَسْألُك. . . 412 00:44:42,042 --> 00:44:43,441 بما شهرت بك؟ 413 00:44:44,244 --> 00:44:46,075 أما بالنسبة إلى للإخلال بالعقدِ. . . 414 00:44:47,080 --> 00:44:48,775 أنا سَأُفسخه. 415 00:44:49,616 --> 00:44:51,311 و سَتَحْصلُ على مالِكَ. 416 00:44:51,312 --> 00:44:52,612 لا يمكنك أن تفعل هذا بى 417 00:44:52,613 --> 00:44:54,113 لا يمكنك أن تفعل هذا بى 418 00:44:54,114 --> 00:44:56,114 أنا نجم عظيم أنا النجم الأوحد 419 00:44:56,115 --> 00:44:58,115 أراك لاحقاً 420 00:45:02,662 --> 00:45:04,596 تُريدُ تَدميرى! 421 00:45:05,232 --> 00:45:06,392 سَأَتدبر أمركك! 422 00:45:06,766 --> 00:45:09,564 أيضاسَأُرتّبُ أمر ذلك فنانِ لك! 423 00:45:19,212 --> 00:45:21,578 أُريدُ مُقَابَلَة (فاسكو). الآن. 424 00:45:27,621 --> 00:45:29,350 لا تَقْلقُ. 425 00:45:30,157 --> 00:45:31,419 لهذا المالِ الكثيرِ. . . 426 00:45:32,225 --> 00:45:36,559 أنا سَأُحطم الولد وعائلته. 427 00:45:36,830 --> 00:45:38,422 لا. . . 428 00:45:38,999 --> 00:45:42,457 فقط تأكد أنّه لن يحضر العرضِ اللّيلة. 429 00:45:43,069 --> 00:45:46,561 لاتقلق. سَيَحدث. 430 00:45:50,343 --> 00:45:51,605 أمّى، ُباركُيني. 431 00:45:52,546 --> 00:45:54,241 هذا عرضُي الأولُ في بومباى. 432 00:45:55,348 --> 00:45:56,610 باركْك الله. 433 00:45:57,184 --> 00:45:59,015 لقد إَنتظرُت هذا اليومِ. 434 00:45:59,619 --> 00:46:03,385 إن شاءالله يَعتني بك أنت وموسيقاكَ. 435 00:46:22,576 --> 00:46:23,167 ما المشكلة؟ 436 00:46:23,443 --> 00:46:24,171 السيارة تَعطلت. 437 00:46:24,411 --> 00:46:25,469 عِنْدي عرض! يَجِبُ أَنْ أكون هناك فى موعدى. 438 00:46:25,845 --> 00:46:26,573 خُذْ سيارةً أخرى. 439 00:46:52,706 --> 00:46:53,673 ماذا تريدونَ؟ 440 00:46:55,642 --> 00:46:57,542 لَيْسَ معى شيء. 441 00:46:58,678 --> 00:47:01,943 - أَنا فقيرُ جداً. - نَعْرفُ ذلك. 442 00:47:03,817 --> 00:47:04,784 إذاً أتَركَني أَذْهبُ. 443 00:47:05,919 --> 00:47:08,046 - أنت لا تَستطيعُ. - لكن لماذا؟ 444 00:47:08,521 --> 00:47:09,818 أتريدْ جواباً؟ 445 00:47:12,158 --> 00:47:14,058 لقد أخطأت. 446 00:47:14,561 --> 00:47:16,927 هذا عرضُي الأولُ. دعْني أَذْهبُ. 447 00:47:19,599 --> 00:47:22,261 لماذا لا تَفْهمَ؟ سَأَفْقدُ كُلّ شيءَ! 448 00:47:25,005 --> 00:47:27,940 أَعتذرُ إذا كنت أخطأت. 449 00:47:31,144 --> 00:47:33,942 إضربْه ضرباً مبرحاً حتى يفقد هذة المشاعر المرهفة. 450 00:47:34,214 --> 00:47:35,238 لا! 451 00:48:08,648 --> 00:48:12,744 العفو؟ لَكنَّه غادر منذ عهد بعيد. 452 00:48:13,253 --> 00:48:14,277 لَكنَّه لم يَصلَ هنا. 453 00:48:15,422 --> 00:48:18,016 إذا لم يصل، كُلّ شيء سَيُدمر! 454 00:48:20,360 --> 00:48:20,951 يا أمّى 455 00:48:27,067 --> 00:48:27,556 لا! ! ! 456 00:48:29,757 --> 00:48:31,257 لااااااا 457 00:51:31,050 --> 00:51:33,708 كريشنا إرحم إبنى 458 00:51:49,109 --> 00:51:50,609 كريشنا 459 00:51:51,337 --> 00:51:54,465 "تعال إلى الأرضِ" 460 00:51:56,366 --> 00:51:57,766 كريشنا 461 00:51:58,645 --> 00:52:01,637 "علّمْنا المَحَبَّة" 462 00:52:03,738 --> 00:52:05,038 كريشنا 463 00:52:05,752 --> 00:52:08,448 "تعال إلى الأرضِ" 464 00:52:10,449 --> 00:52:11,749 كريشنا 465 00:52:12,859 --> 00:52:16,192 "علّمْنا المَحَبَّة" 466 00:52:39,385 --> 00:52:43,947 "حياتنا لا شيء سوى ألم وعطش" 467 00:52:46,292 --> 00:52:51,491 "كُلّ بهجة كْذبُ عند قدميكَ" 468 00:52:53,499 --> 00:52:58,300 "حياتنا لا شيء سوى ألم وعطش" 469 00:53:00,540 --> 00:53:05,739 "كُلّ بهجة كْذبُ عند قدميكَ" 470 00:53:31,571 --> 00:53:34,369 "تعال إلى الأرضِ" 471 00:53:38,478 --> 00:53:41,470 "علّمْنا المَحَبَّة" 472 00:54:32,198 --> 00:54:37,397 "إعزف أغاني الحبِّ على نايكِ" 473 00:54:39,172 --> 00:54:44,132 "نَفْقدُ قلوبَنا و نَعِيشُ بالحبِّ " 474 00:54:46,512 --> 00:54:51,575 " إعزف أغاني الحبِّ على نايكِ " 475 00:54:53,619 --> 00:54:59,216 " نَفْقدُ قلوبَنا و نَعِيشُ بالحبِّ " 476 00:55:00,927 --> 00:55:03,623 "تعال. . . إنزل إلينا " 477 00:55:03,896 --> 00:55:07,559 "الغالي كريشنا. ." 478 00:55:40,733 --> 00:55:44,897 "لما يَجِبُ أَنْ نَعِيشَ هنا بدونك؟ " 479 00:55:47,473 --> 00:55:52,342 "لما نعيش مع المعاناة نهاراً وليلاً؟ " 480 00:55:54,480 --> 00:55:59,417 " لما يَجِبُ أَنْ نَعِيشَ هنا بدونك " 481 00:56:01,654 --> 00:56:06,853 " لما نعيش مع المعاناه نهاراً وليلاً؟ " 482 00:56:09,095 --> 00:56:15,830 "تعال وإمحُها" 483 00:56:33,553 --> 00:56:36,113 "إنزلْ إلى الأرضِ" 484 00:56:40,560 --> 00:56:43,654 "علّمْنا المَحَبَّة" 485 00:59:01,801 --> 00:59:03,928 أُقدّمُ لك 50000 روبية. 486 00:59:04,203 --> 00:59:06,296 لعرضِنا القادمِ. 487 00:59:06,572 --> 00:59:09,598 تَمتلكُ كُلّ شيءَالآن. ماذا تُريدُ مِنْ الحياةِ؟ 488 00:59:09,875 --> 00:59:13,868 لم أرد شيء سوى السعادة لأمِّي. 489 00:59:15,448 --> 00:59:20,977 حتى اليوم لا أُريدُ شيءَ مِنْ الحياةِ سوى بهجةَ أمِّي. 490 00:59:22,655 --> 00:59:24,247 أما بالنسبة إلى بهجةِ الأمِّ. . . 491 00:59:25,825 --> 00:59:27,224 إسألْها. 492 00:59:28,361 --> 00:59:29,726 رجاءً إرفعْ رأسكَ. 493 00:59:31,530 --> 00:59:32,656 تكلّمى. 494 00:59:33,833 --> 00:59:36,734 ماذا يمكن أَنْ تُريدُ أمّ ؟ 495 00:59:37,770 --> 00:59:43,037 أُريدُه أَنْ يَغنّي طالما طلعت الشمس. 496 00:59:43,309 --> 00:59:44,469 ويَرْقصُ العالمَ على لحنه. 497 00:59:50,416 --> 00:59:51,440 توقّفْ، سام. 498 00:59:51,817 --> 00:59:52,977 إنه لا يُؤثّرُ فى. 499 00:59:57,623 --> 01:00:01,286 ما الذى تحتوى عليه أغانيه و أفتقرُ أنا إليه؟ 500 01:00:02,087 --> 01:00:04,587 أنه مجرد مغنى شوارع حقير 501 01:00:15,088 --> 01:00:16,588 أهلا أبى 502 01:00:17,977 --> 01:00:19,137 - كيف حالك؟ جيدة. 503 01:00:26,952 --> 01:00:29,079 لِماذا جاءَ هذا الرجلِ هنا. 504 01:00:30,322 --> 01:00:31,482 لماذا هو هنا؟ 505 01:00:31,483 --> 01:00:32,483 من فضلك سام 506 01:00:32,625 --> 01:00:35,423 دمرنى والآن يريد ُمشاهدة المرحِ! 507 01:00:36,128 --> 01:00:38,392 لا. أنت أردت أن تدمر. 508 01:00:39,198 --> 01:00:40,460 جِئتُ لمُقَابَلَة إبنتِي. 509 01:00:40,733 --> 01:00:41,461 في بيتِها. 510 01:00:43,562 --> 01:00:44,562 سام 511 01:00:45,063 --> 01:00:46,063 أخرج 512 01:00:47,064 --> 01:00:48,564 أنا آسفة يا أبى 513 01:00:48,565 --> 01:00:50,065 أنا آسفة جداً 514 01:00:50,066 --> 01:00:51,066 لا عليك يا بنيتى 515 01:00:56,182 --> 01:00:57,444 في عالمِ الموسيقى. . 516 01:00:58,684 --> 01:01:00,174 سام إُنتهى. 517 01:01:00,986 --> 01:01:02,385 الناس سَيَنْسونَه في بضعة أيام. 518 01:01:02,386 --> 01:01:04,886 لا أنا عظيم أنا ما زلت عظيم 519 01:01:06,087 --> 01:01:09,087 عظيم و سأبقى كذلك للأبد للأبد 520 01:01:15,968 --> 01:01:17,799 لقد كانتَ الحياة ملكك. 521 01:01:20,539 --> 01:01:23,770 لا تَرْمِ موهبتك في صندوقِ النفايات هذا. 522 01:01:24,710 --> 01:01:25,870 إنضمّْ إلى جيمي. 523 01:01:35,421 --> 01:01:36,581 أراك لاحقاً، عزيزتى. 524 01:02:02,314 --> 01:02:04,475 ربما أنك عشت طويلاً. 525 01:02:04,950 --> 01:02:12,447 قلت لكم ذات مرة، أنى سَأَجْعلُكم أثرياء عندما أصبح مشهوراً. 526 01:02:12,925 --> 01:02:13,653 و ها أنا 527 01:02:15,027 --> 01:02:16,051 خُذْه. 528 01:02:19,365 --> 01:02:21,299 - أنا لا أُريدُ المالَ. - لماذا؟ 529 01:02:21,567 --> 01:02:24,365 أُريدُ الشُرْب مَعك. 530 01:02:24,837 --> 01:02:25,963 لا مشروب كحولي. 531 01:02:26,772 --> 01:02:27,500 لا مشروب كحولي؟ 532 01:02:28,541 --> 01:02:32,102 أصبحت تشرب من المشروب الإسكتلندي الآن. 533 01:02:32,678 --> 01:02:34,805 تذوق بعض المشروب الكحولي المحلى. 534 01:02:35,314 --> 01:02:37,782 لاحقاً قَدْ لا تَحْصلَ عليه. 535 01:02:39,585 --> 01:02:40,517 ذلك لَيسَ حقيقيَ. 536 01:02:40,986 --> 01:02:43,113 لقد أصبحت ثرياًَ. 537 01:02:43,722 --> 01:02:45,656 مهما كان.ما زِلتُ أُريدُه. 538 01:02:46,258 --> 01:02:47,953 - نحن أيضاً. . . - حَسَناً. 539 01:02:48,427 --> 01:02:52,090 لَكنَّنا ' سنشرب حيث كنا قديماً. 540 01:02:52,932 --> 01:02:54,957 - دعنا نَذْهبُ! - من هنا. 541 01:02:55,201 --> 01:02:57,192 مشروب كحولي محلى، سيارة أجنبية! 542 01:03:00,372 --> 01:03:01,202 يال النعيم؟ 543 01:03:02,474 --> 01:03:05,034 جاءَ صديقُي مِنْ جووا. 544 01:03:06,078 --> 01:03:08,979 مواطنوا بومباى ، حيّيوه. 545 01:03:17,656 --> 01:03:30,524 الأمّ والإبن الصوصَ! 546 01:03:30,902 --> 01:03:31,926 ما الأمر، رئيس؟ 547 01:03:34,139 --> 01:03:35,299 هذه نفس المنطقة. . 548 01:03:36,575 --> 01:03:41,774 . . . حيث الناس دَعوني أنا وأمّي لصوص. 549 01:03:44,449 --> 01:03:45,279 هَلْ أنا لصّ؟ 550 01:03:49,020 --> 01:03:50,078 أنا لَست لصّ. 551 01:03:52,190 --> 01:03:53,680 و لا أمُّي. 552 01:03:55,560 --> 01:03:56,686 لكن لماذا فعلوا. . . ؟ 553 01:04:00,031 --> 01:04:02,295 أنا لَست لصّ. 554 01:04:04,202 --> 01:04:06,636 أمّي لَيستْ لصّة. 555 01:04:10,809 --> 01:04:12,538 أنا لَست لصّ! 556 01:04:16,181 --> 01:04:18,012 أنا لَست لصّ! 557 01:04:19,150 --> 01:04:22,051 أنا لَست لصّ! 558 01:04:23,421 --> 01:04:25,753 أمّي لَيستْ لصّة! 559 01:04:27,225 --> 01:04:29,386 أمّي لَيستْ لصّة. 560 01:04:30,528 --> 01:04:31,790 إستيقظوا! 561 01:04:34,232 --> 01:04:36,359 أنا لَست لصّ! 562 01:04:37,202 --> 01:04:40,831 أمّي لَيست لصّة! 563 01:04:41,206 --> 01:04:43,231 أمّي لَيستْ لصّة! 564 01:04:43,942 --> 01:04:46,843 أمى. . . أمى .. . . 565 01:05:06,097 --> 01:05:07,894 إنه جيمي، الفنان المشهور! 566 01:05:08,833 --> 01:05:11,393 انا جيمي. . 567 01:05:12,737 --> 01:05:13,897 نفس الطفلِ. . . 568 01:05:15,373 --> 01:05:20,777 . . . الذى وَصفتوه باللصّ و طردتوه من هنا. 569 01:05:21,713 --> 01:05:26,241 يا بنى، أنا العمّ رحيم. 570 01:05:26,618 --> 01:05:27,676 أنا العمّ رحيم. . 571 01:05:29,354 --> 01:05:33,586 أنت رجل متدين 572 01:05:34,726 --> 01:05:36,853 إسألْ خالقكَ. . . 573 01:05:37,996 --> 01:05:40,157 -. . . هل أَنا لصّ. - لا. . . 574 01:05:40,632 --> 01:05:42,566 - هَلْ أمّي لصّة؟ - لا. 575 01:05:42,934 --> 01:05:46,028 إنها قدّيسة. 576 01:05:46,304 --> 01:05:51,309 إنها الوحيدة التى ضَحّتْ لرُؤيتك تصل ذروةَ النجاحِ. 577 01:05:51,309 --> 01:05:53,038 إنها مسؤولة عن نجاحِكِ. 578 01:05:53,278 --> 01:05:56,247 أنت على حق. إتها ملاكُ. 579 01:05:56,514 --> 01:05:58,539 نعم، 580 01:05:59,150 --> 01:06:01,846 كُلّ شخص يدَفْع ثمن أعمالِه. 581 01:06:02,320 --> 01:06:06,222 هؤلاء الناسِ إتّهموك وأمّكَ بالسرقةِ. 582 01:06:06,825 --> 01:06:10,352 لكن اليوم رجالَ أوبراى يَطْردُونهم. 583 01:06:10,962 --> 01:06:12,224 يا بنى. يا بنى. . . 584 01:06:12,731 --> 01:06:15,291 اللَّهُ أعلَمُ متى سيخرب هذا المكان. 585 01:06:23,842 --> 01:06:26,402 سيدى، هذا هو الرجلُ. 586 01:06:26,911 --> 01:06:28,708 لقد قْتَلُ 7 رجالِ في لندن. 587 01:06:29,948 --> 01:06:31,540 أحدهم كان مغني مشهور. 588 01:06:31,916 --> 01:06:33,076 أنا لا أَعْرفُ اسمَه. 589 01:06:33,685 --> 01:06:35,050 قَتلَه أيضاً. 590 01:06:35,754 --> 01:06:37,449 إنّ الشابَ مجرم كبيرِ. 591 01:06:46,598 --> 01:06:51,035 ربح صافي هذه السَنَةِ 3654219 روبية . 592 01:06:51,402 --> 01:06:54,064 دفعنا ضريبة فقط600000. 593 01:06:56,107 --> 01:07:00,203 نحن لم ننجح في طَرْد سكنةِ الحيّ الفقيرَ. 594 01:07:01,446 --> 01:07:05,576 - لماذا؟ - المسئول عن مكافحة غسيل الأموال 595 01:07:05,950 --> 01:07:08,510 أنه ممتنع. و لم نستطع رشوته. 596 01:07:09,120 --> 01:07:10,712 لقد خَلقَ مشكلة. 597 01:07:11,422 --> 01:07:13,549 في مثل هذا الحالةِ، الشرطة لَنْ تُساعدَنا. 598 01:07:15,560 --> 01:07:17,926 ما دام حبلِ حياة قانون مكافحة غسيل الأموال طويلُ. . 599 01:07:18,429 --> 01:07:20,556 ماذا عن إستعمال فاسكو ؟ 600 01:07:21,900 --> 01:07:25,233 الحيّ الفقير يَجِبُ أَنْ يتم إخلاؤه في 3 أسابيعِ. 601 01:07:29,774 --> 01:07:32,265 كن رحيماً. . 602 01:07:39,851 --> 01:07:41,978 الأوغاد! خفْ اللهّ! 603 01:07:46,958 --> 01:07:49,859 الله سَيُعاقبُك! 604 01:07:51,563 --> 01:07:59,868 أجل لأجل اللهِ. . . ساعدْنا، يا الله يا عزيز! 605 01:08:06,144 --> 01:08:06,735 توقّفْ! 606 01:08:15,320 --> 01:08:16,719 يا بنى. . . 607 01:08:17,188 --> 01:08:20,283 أنقذْنا مِنْ هذه الشياطينِ! 608 01:08:33,304 --> 01:08:35,966 إذا مْسُّ أحد شيء آخر. . 609 01:08:36,908 --> 01:08:38,603 سَأَكْسرُ يَدَّه. 610 01:08:39,744 --> 01:08:41,109 أنزلْوا المتاع . 611 01:08:44,015 --> 01:08:45,277 لماذا تَوقّفتَم؟ 612 01:08:46,517 --> 01:08:48,348 إرمَوا كُلّ شيءَ خارجاً. 613 01:08:49,354 --> 01:08:51,948 و إهدّمُوا الأكواخ كليَّاً! 614 01:08:52,223 --> 01:08:54,453 الأمر ليس بهذه البساطة. 615 01:08:55,593 --> 01:09:00,656 التربة تحولت الى صخرة مع عرق جبينهم. 616 01:09:03,334 --> 01:09:05,529 إنها فرصتك في العَودة. 617 01:09:06,137 --> 01:09:08,162 مَا جِئتُ للعَودة. 618 01:09:16,748 --> 01:09:19,308 لا أعتقد أنك فهمتُ تَكلّمتْ معك بلطف. 619 01:10:11,102 --> 01:10:11,932 مَنْ أرسلَك؟ 620 01:10:12,370 --> 01:10:13,098 أجبْني! 621 01:10:13,905 --> 01:10:15,065 تكلّمْ! 622 01:10:15,066 --> 01:10:16,066 ديين أوبراى 623 01:10:21,913 --> 01:10:26,873 إذهبْ وأخبرْه، أن صديقه لَمْ يَعُدْ طفل. 624 01:10:27,352 --> 01:10:28,319 كَبرَ الآن. 625 01:10:31,089 --> 01:10:32,249 الحمد لله! 626 01:10:33,057 --> 01:10:34,547 شكراً جزيلاً. 627 01:10:44,202 --> 01:10:46,762 عزيزتى. . . 628 01:10:47,238 --> 01:10:49,832 تذكّرى يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ إلي الحفل فى بيت رئيسِ البلدية. 629 01:10:49,833 --> 01:10:50,833 لكن يا أبى ..... 630 01:10:50,834 --> 01:10:53,834 لا يوجد .....لكن أبى يجب أنذهب 631 01:10:53,835 --> 01:10:55,835 حسناً حسناً 632 01:10:59,350 --> 01:11:00,476 بالتأكيّد، سَآتي. 633 01:11:00,985 --> 01:11:02,247 أحضر أمَّكَ أيضاً. 634 01:11:02,820 --> 01:11:04,651 نعم، سأحضرأمّى. 635 01:11:05,390 --> 01:11:06,550 إلى أين ستَأْخذُني؟ 636 01:11:06,824 --> 01:11:09,384 إنّ رئيسَ البلدية يُقيمُ حفلة لعيدِ ميلاد إبنتِه. 637 01:11:09,660 --> 01:11:10,490 دَعاك أيضاً. 638 01:11:10,762 --> 01:11:11,888 ماذا سأفعل أنا هناك؟ 639 01:11:12,597 --> 01:11:19,730 تعال فقط لرُؤية كَمْ أغنياء هذه البلدةِ يلتفون حولي. 640 01:11:20,605 --> 01:11:22,630 فقط ليأخذوا صورة. 641 01:11:23,908 --> 01:11:24,738 هَلْ ستأتىُ؟ 642 01:11:59,039 --> 01:12:00,939 أهلا جيمى 643 01:12:02,540 --> 01:12:04,340 أنا سعيدة جداً لحضورك 644 01:12:04,341 --> 01:12:09,541 سيدى العمدة هذه أمى أمى العمدة 645 01:12:16,542 --> 01:12:18,042 الوغد جيمى 646 01:12:20,498 --> 01:12:22,193 سَرقَ أصحابى. 647 01:12:22,467 --> 01:12:25,459 سَرقَ مستقبلَي! 648 01:12:26,560 --> 01:12:28,060 سأقتله 649 01:12:28,061 --> 01:12:29,561 سأقتله 650 01:12:30,562 --> 01:12:33,062 تجلد يا بنى إصبر 651 01:12:35,379 --> 01:12:36,107 رجاءً تعال. . 652 01:12:36,108 --> 01:12:38,108 تعال جيمى تعال 653 01:12:51,509 --> 01:12:53,509 سيد جيمى 654 01:12:52,730 --> 01:12:54,561 سيدتى ، رجاءً تعال. 655 01:12:58,062 --> 01:13:00,062 سيداتى و سادتى 656 01:12:59,971 --> 01:13:02,132 أحضرت هدية لَكم. . 657 01:13:02,406 --> 01:13:04,874 . . بمناسبةِ عيد ميلاد إبنتى دوللْي الثامن عَشَر. 658 01:13:04,875 --> 01:13:05,875 هذا المساء 659 01:13:05,876 --> 01:13:07,876 أحضرت لكم نجمنا المفضل 660 01:13:07,877 --> 01:13:09,377 السيد جيمى 661 01:13:09,878 --> 01:13:11,878 حيوه تحية كبيرة 662 01:13:26,230 --> 01:13:27,390 هَلْ تَبْكي؟ 663 01:13:30,067 --> 01:13:30,999 نعم. 664 01:13:31,802 --> 01:13:35,238 بَكيتُ بعد 18 سنةِ. 665 01:13:36,474 --> 01:13:40,808 لكن هناك إختلاف في هذه الدموع وتلك قبل 18 سنةً. 666 01:13:42,180 --> 01:13:46,708 تلك كَانتْ دموعَ ولد يتيم فقير. 667 01:13:47,518 --> 01:13:48,576 لكن دموعَ اليومِ. . . 668 01:13:49,387 --> 01:13:51,855 . . . دموعَ فنان شعبى مشهور. 669 01:13:53,124 --> 01:13:55,024 بين ضيوفِ الليلة. . . 670 01:13:55,960 --> 01:13:59,691 . . الرجلُ الذي أبكاني. 671 01:14:00,731 --> 01:14:03,723 و أذلَّ أمُّي و طفولتى 672 01:14:05,403 --> 01:14:06,427 رُؤيته ثانيةً. . 673 01:14:07,672 --> 01:14:09,162 . . . أنعشَت الجرحُ. 674 01:14:09,540 --> 01:14:12,236 لذا لا أَستطيعُ الغِنَاء اليوم. 675 01:14:12,610 --> 01:14:18,913 "إتبع قلبَكَ" 676 01:14:19,150 --> 01:14:23,177 " البشر كلهم سواء. ." 677 01:14:23,554 --> 01:14:27,115 " يبقى العالمُ لأنقياء القلوب " 678 01:14:27,592 --> 01:14:32,461 أريدكم أن تقابلوا كلتا أمهاتي اليوم. 679 01:14:33,531 --> 01:14:34,691 هذه السيدةِ أمُّى الأولى . 680 01:14:35,166 --> 01:14:36,326 اسمها رادها. 681 01:14:37,568 --> 01:14:39,331 طوال 18 سنةِ. . 682 01:14:40,504 --> 01:14:43,496 إنتظرتْ من الله أن ترى مستقبلِي. 683 01:14:44,976 --> 01:14:46,341 الألم في صوتِي. . 684 01:14:47,378 --> 01:14:49,073 . . . وَصلَ قلبُي مِنْ فلبها. 685 01:14:50,648 --> 01:14:51,910 وأمّي الأخرى. . 686 01:14:53,284 --> 01:14:55,650 . . . طرقات هذه المدينةِ. 687 01:14:56,854 --> 01:14:58,651 فى طفولتي لَعبتْ في حضنِها. 688 01:15:00,258 --> 01:15:02,726 مَشيتُ حافياً في الشمسِ المُشتَعِلةِ. 689 01:15:02,994 --> 01:15:04,894 لَكنَّها لم تقل لى أبداً. . 690 01:15:05,930 --> 01:15:09,058 أيها اليتيم! توقّفْ عن الغِنَاء! 691 01:15:11,936 --> 01:15:14,928 اليوم فى بيتِ رئيسَ البلدية، أرد دينى. . 692 01:15:15,406 --> 01:15:19,206 . . . السجود إلى طرقِ بامبى التي رَبّتني. 693 01:15:21,112 --> 01:15:27,176 فى عيدِ ميلادكَ الثامن عَشَرِ، دوللْي، أُقدّم لك. . 694 01:15:27,652 --> 01:15:30,678 . . . دموعِي. 695 01:15:34,125 --> 01:15:35,922 رجاءً إقطعْ الكعكةَ لي. 696 01:16:00,651 --> 01:16:02,676 اليوم الذى سأصبح فيه مشهوراً. . 697 01:16:03,688 --> 01:16:06,714 نفس المدينةِ القاسيةِ سَتُشرّفُني 698 01:16:07,758 --> 01:16:09,988 ذلك اليومِ أيضاً سأطلبْ مِنْك أن تطعمينى. 699 01:16:16,067 --> 01:16:18,433 عظيم. في عالمِ اليومِ. . 700 01:16:18,669 --> 01:16:19,931 الأمُّ تطعم الإبنَ. 701 01:16:22,173 --> 01:16:28,669 أنا أنفذ الوعدَ الذى أعطيته لأمِّي قبل سنوات. 702 01:16:37,355 --> 01:16:40,051 أنا لَمْ أكن أَعْرفْ أنّك هو. 703 01:16:40,858 --> 01:16:42,018 نعم، أَنا. . 704 01:16:43,160 --> 01:16:45,526 أنا ما زِلتُ عِنْدي الجيتار. 705 01:16:45,996 --> 01:16:46,928 أَيّ جيتار؟ 706 01:16:49,934 --> 01:16:50,764 قابلْه. . . 707 01:16:50,765 --> 01:16:52,765 السيد ديين أوبراى 708 01:16:52,766 --> 01:16:55,266 أكبر مشجعى الموسيقى 709 01:16:55,267 --> 01:16:57,267 أهلا سيد جيمى 710 01:16:58,568 --> 01:17:00,068 جيمى 711 01:17:00,069 --> 01:17:02,569 آسف سيدى العمدة 712 01:17:03,514 --> 01:17:06,540 مصافحة اليَدّ التي صَفعتْ أمّي. . . 713 01:17:07,351 --> 01:17:09,285 لا أَستطيعُ مصافحة هذه اليد حقيقة. 714 01:17:10,321 --> 01:17:11,345 لاتقلقى. 715 01:17:11,856 --> 01:17:14,086 اليوم أنت لَسْتَ أمّ اليتيمِ. 716 01:17:14,592 --> 01:17:18,585 إنه لن يستطيع أن يصفعك علناً. 717 01:17:19,163 --> 01:17:22,394 ولا أن يرسلَك للسَجْن بتهمةِ السرقةِ. 718 01:17:23,200 --> 01:17:24,497 ثروتي إشترتْ. . . 719 01:17:25,069 --> 01:17:27,970 الشرف والاسم. 720 01:17:28,439 --> 01:17:30,703 اليوم أنا مواطن صالح فى هذه المدينةِ. 721 01:17:32,042 --> 01:17:33,737 آسف لتَخريب حفلك. 722 01:17:35,138 --> 01:17:37,138 تأسف له سيد أوبراى 723 01:17:37,139 --> 01:17:38,039 دوللى أبى 724 01:17:38,048 --> 01:17:41,950 خرّبتَ حفلى بدَعوة هذا الرجلِ. 725 01:17:42,420 --> 01:17:43,580 سأَقْتلُ هذا الرجلِ! 726 01:17:44,021 --> 01:17:45,488 إعتذرْ و إلا لَنْ أُرحمك! 727 01:17:45,856 --> 01:17:46,823 إتركْيه! 728 01:17:48,492 --> 01:17:49,550 إبتعدى. . 729 01:17:49,551 --> 01:17:51,051 آسف سيد أوبراى 730 01:17:50,561 --> 01:17:52,051 آسف، إنها غبيةُ جداً. 731 01:17:52,329 --> 01:17:53,261 أنا لَنْ أُرحمك! 732 01:17:58,068 --> 01:17:59,467 نظف نفسك. 733 01:18:17,121 --> 01:18:18,179 أمّى. . 734 01:18:20,191 --> 01:18:21,681 هذه دموع الفرحَ. 735 01:18:22,359 --> 01:18:25,817 لقد كنت أُخبرُك أن تنسى الإهانةَ. 736 01:18:26,864 --> 01:18:30,595 لكنها لم تكن لتنسى أبداً. 737 01:18:31,402 --> 01:18:33,131 لقد كَانَ عبء على قلبِي. 738 01:18:34,271 --> 01:18:37,263 اليوم مَحوتَه. 739 01:18:38,209 --> 01:18:41,007 اليو أستطيع أن أَمُوتَ في سلامِ. 740 01:18:42,346 --> 01:18:44,371 هذه المدينةِ لا تَدِينُني بشيءَ. 741 01:18:45,182 --> 01:18:47,116 ولا أَدِينُها بشيء. 742 01:18:49,687 --> 01:18:56,718 ستَدْفعُ ثمن إهانة بن أوبراى. . . 743 01:18:57,628 --> 01:18:59,220 ثمناً باهظاً. 744 01:19:45,676 --> 01:19:47,405 جِئتُ للتوقيعِ. 745 01:19:47,645 --> 01:19:48,703 أين الورق؟ 746 01:19:54,752 --> 01:19:57,016 ذلك الليلِ عندما إكتشفتُ. . 747 01:19:57,488 --> 01:19:59,080 . . . في حفل رئيسَ البلدية بأنّك نفس الولد. . 748 01:20:00,124 --> 01:20:06,620 يُمْكِنُنى أَنْ أَشْعرَ بألمِ جروحِكَ طوال السنوات. 749 01:20:08,165 --> 01:20:09,462 أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَنَامَ. 750 01:20:12,002 --> 01:20:13,162 الجروح تَشفي. 751 01:20:14,305 --> 01:20:15,795 لكن العلاماتَ تَبْقى. 752 01:20:19,777 --> 01:20:24,305 أنا سَأَمْحوها بحبِّي. 753 01:21:49,700 --> 01:21:52,032 ذلك وعد. . . 754 01:21:53,404 --> 01:21:56,202 أنت قلبَي، حياتي. 755 01:22:06,350 --> 01:22:09,478 حياتي مَعك. 756 01:22:09,720 --> 01:22:11,210 سأعطي حياتَي لَك. 757 01:22:13,657 --> 01:22:15,818 الحياة لا شيء بدونك. 758 01:22:44,054 --> 01:22:44,884 يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ. 759 01:22:45,122 --> 01:22:46,953 - متى نَلتقى؟ - غداً. 760 01:22:47,224 --> 01:22:49,158 غداً بعيدُ. 761 01:22:49,626 --> 01:22:51,218 تعلّمْ الإنتِظار لغداً. 762 01:22:51,495 --> 01:22:53,588 غداً لَنْ يَأتى لكن غداً. 763 01:23:12,182 --> 01:23:15,845 أعطِني ذكرى حلوّة لإنتِظار الغَدِّ. 764 01:23:37,875 --> 01:23:39,001 أين ذَهبتَ؟ 765 01:23:39,376 --> 01:23:40,343 خارج. 766 01:23:40,811 --> 01:23:43,279 - مَع مَنْ كُنْتَ؟ - مَع جيمي. 767 01:23:43,781 --> 01:23:46,773 ألا تشعرين بالعار لخروجك مع عدونا؟ 768 01:23:48,652 --> 01:23:51,678 أولاً لو كنت أشعر بالعار لما خرجت معه؟ 769 01:23:52,122 --> 01:23:54,249 ثانياً إنه لَيسَ عدو سام. 770 01:23:54,625 --> 01:23:56,991 إنه راقص ديسكو متفوّقِ جداً. 771 01:24:00,330 --> 01:24:02,958 يوماً ما يَجِبُ أَنْ تُشاهده ، تستمعُ إليه. . . 772 01:24:06,837 --> 01:24:07,895 بنات العائلات المحترمة. . 773 01:24:08,372 --> 01:24:10,966 . . . لا يحْلمْون بدون إذن آبائهم. 774 01:24:11,542 --> 01:24:13,134 لا تَعْرفُين أنّه يَستعملُك كوسيلة. . 775 01:24:13,510 --> 01:24:15,444 . . للحُصُول على ثروتِي وشرفِي. 776 01:24:16,046 --> 01:24:17,946 يتيم بدون اسم أَو عائلة. . . 777 01:24:18,215 --> 01:24:19,614 . . الذي تربى في الخنادق والأحياء الفقيرة. . 778 01:24:20,417 --> 01:24:22,681 أنا لا أَحْبُّ إبنتَي أن تُقابلُه! 779 01:24:24,888 --> 01:24:27,152 إذا أردت،إَبْكي في غرفتك و أغلقى البابِ! 780 01:24:29,059 --> 01:24:30,083 شيء الآخر. . . 781 01:24:30,794 --> 01:24:33,592 منذ الآن أنت لَنْ تقابلى أحد مثل جيمي 782 01:24:45,442 --> 01:24:48,434 - نعم؟ - لا أَستطيعُ المَجيء لمُقَابَلَتك. 783 01:24:48,812 --> 01:24:49,972 لِماذا؟ 784 01:24:50,447 --> 01:24:52,881 أمىّ طَبختْ لَك. 785 01:24:53,684 --> 01:24:54,742 أنا لا أَستطيعُ المَجيء. 786 01:24:57,654 --> 01:24:59,121 أنت لا تستطيعين أم لا تريدين المَجيء؟ 787 01:25:00,390 --> 01:25:04,622 أبّي لا يُريدُني أَنْ أَراك. 788 01:25:05,762 --> 01:25:08,856 هَلْ تَحبينني؟ 789 01:25:13,837 --> 01:25:16,203 كونى جاهزة. أنا فى الطريقِ. 790 01:25:27,284 --> 01:25:28,308 أين ريتا؟ 791 01:25:30,020 --> 01:25:33,353 أنت! كيف تجرؤ أن تأتى إلى بيتَي! 792 01:25:33,724 --> 01:25:35,214 إجابة هذا طويلُة جداً. 793 01:25:35,492 --> 01:25:38,484 إذا نظرت إلى شجاعتة فى الحياة فالمجئ هنا ليس أمراً مهماًَ. 794 01:25:38,862 --> 01:25:39,920 هذا بيتُ رجل جبان. 795 01:25:40,197 --> 01:25:41,027 أين تَذْهبُ؟ 796 01:25:43,100 --> 01:25:45,694 أبّ قاسي يخفىَ إبنتُه هنا. 797 01:25:46,270 --> 01:25:47,328 إنها تَحبُّني. 798 01:25:47,804 --> 01:25:48,736 جِئتُ من أجلها. 799 01:25:49,239 --> 01:25:51,469 أَحبُّها وسَأتزوّجُها. 800 01:25:52,242 --> 01:25:53,732 يمكنك أن تأتى لمُبَارَكَتنا إذا كان عِنْدَكَ الوقتُ. 801 01:25:55,545 --> 01:25:58,446 أنت أبَّ ريتا. لا أريد أَرْفعَ يَدَّي عليك. 802 01:26:01,652 --> 01:26:02,482 تعالى. 803 01:26:03,287 --> 01:26:05,653 أنت لَنْ تَخْرجَى من هذا البيتِ 804 01:26:06,156 --> 01:26:07,282 أنا سَأَذْهبُ. 805 01:26:07,891 --> 01:26:09,916 هذا لَمْ يَعُدْ بيتَي. 806 01:26:10,394 --> 01:26:11,793 إنه سجن. 807 01:26:16,600 --> 01:26:19,728 - المسألة. . - أَعْرفُ. 808 01:26:20,337 --> 01:26:22,032 دَعاك للحضورِ. 809 01:26:22,639 --> 01:26:25,540 وضّحْ هذه القاعدةِ لأبى. 810 01:26:26,076 --> 01:26:30,740 البالغون لَاْ يُختَطفون. و إنما يغادرون بإرادتهم. 811 01:26:31,214 --> 01:26:34,479 خطوبتنا يوم الإثنين. 812 01:26:34,851 --> 01:26:36,443 يَجِبُ أَنْ تَحْضرَ. 813 01:26:36,820 --> 01:26:37,752 مَع العائلةِ. 814 01:26:43,160 --> 01:26:44,422 أمّى، هَلْ أنت سعيدة؟ 815 01:26:45,128 --> 01:26:49,963 مزاد (فيجاي مل) سيبدأ. مليون روبية 816 01:26:51,168 --> 01:26:51,793 مليونان. 817 01:26:52,102 --> 01:26:52,830 ثلاثة ملايين. 818 01:26:53,537 --> 01:26:54,026 أربعة مليون. 819 01:26:54,905 --> 01:26:55,530 خمسة مليون. 820 01:27:00,043 --> 01:27:01,010 ستّة ملايين. 821 01:27:02,245 --> 01:27:06,147 إخْتياَر ستّة ملايين. . . 822 01:27:06,383 --> 01:27:07,111 سبعة مليون. 823 01:27:09,786 --> 01:27:12,812 يُريد أَنْ يقلل من شأنى في عملِى 824 01:27:14,057 --> 01:27:15,752 لو أنك مشترك إجلس. 825 01:27:23,000 --> 01:27:24,160 ثمانية مليون. 826 01:27:25,168 --> 01:27:25,998 تسعة مليون. 827 01:27:27,471 --> 01:27:28,199 عشَر مليون. 828 01:27:29,439 --> 01:27:30,371 مليون وخمسة عشرَ. 829 01:27:31,975 --> 01:27:32,669 عشرون مليون 830 01:27:34,811 --> 01:27:36,073 خمسة وعشرون مليون. 831 01:27:38,081 --> 01:27:38,911 ثلاثون مليون. 832 01:27:42,152 --> 01:27:43,176 خمسة وثلاثون مليون. 833 01:27:45,956 --> 01:27:46,684 أربعون مليون. 834 01:27:49,559 --> 01:27:50,719 خمسون مليون. 835 01:27:55,832 --> 01:27:57,094 ستّون مليون. 836 01:28:00,971 --> 01:28:02,131 سبعون مليون. 837 01:28:03,707 --> 01:28:04,731 إنه لك. 838 01:28:09,713 --> 01:28:15,049 إخْتياَر ستّون مليون. 839 01:28:15,752 --> 01:28:17,014 ماذا تَفعل؟ 840 01:28:17,387 --> 01:28:19,321 إشتريت سلع تساوي 10 مليون ب60! 841 01:28:19,689 --> 01:28:21,054 سَتَخسر كُلّ شيءَ بهذة الطريقِة! 842 01:28:22,092 --> 01:28:25,425 نعم، هذا ما أردت. 843 01:28:26,463 --> 01:28:29,227 أُريدُك أَنْ تَمْشي حافي فى الشوارعِ. 844 01:28:30,901 --> 01:28:32,493 لِهذا جئت إلى المزادِ. 845 01:29:41,994 --> 01:29:44,494 هل ستغنون معى 846 01:29:53,595 --> 01:29:56,095 الدال الدال 847 01:29:57,296 --> 01:29:59,796 الياء الياء 848 01:30:00,397 --> 01:30:02,897 السين السين 849 01:30:03,598 --> 01:30:06,098 الكاف الكاف 850 01:30:06,299 --> 01:30:08,299 الواو الواو 851 01:30:08,300 --> 01:30:11,800 ديسكو ديسكو ديسكو 852 01:30:15,801 --> 01:30:25,901 انا راقص الديسكو 853 01:30:26,516 --> 01:30:29,417 "الرقص هو حياتُي" 854 01:30:33,390 --> 01:30:36,518 "أَحبُّ الغناء" 855 01:30:39,863 --> 01:30:43,162 "إرقصْ وغنّ مَعي" 856 01:30:44,563 --> 01:30:53,463 أنا راقص الديسكو 857 01:31:29,279 --> 01:31:30,246 "أصدقائى. . . ." 858 01:31:30,814 --> 01:31:33,749 "حياتي مدينةُ إلى الأغاني" 859 01:31:34,551 --> 01:31:36,781 "عندما ولدت " 860 01:31:38,255 --> 01:31:41,383 "الناس َقالوا، أننى يُمْكِنُنى الغناء. . ." 861 01:31:41,758 --> 01:31:44,454 ". . حتى قبل أن أستطيع الكلام " 862 01:31:45,061 --> 01:31:48,497 "أقدامي ترقص . . ." 863 01:31:48,732 --> 01:31:51,530 ". . . عندما لا أمشى " 864 01:31:52,135 --> 01:31:55,866 "يَحْملُ شبابَي عاطفة أغانيي " 865 01:31:56,139 --> 01:31:59,700 "وألم جروحِي" 866 01:32:02,812 --> 01:32:04,370 "هذه هزيمتُي" 867 01:32:06,082 --> 01:32:07,777 "هذا غزوي" 868 01:32:09,719 --> 01:32:11,277 "هذه الأغاني لي" 869 01:32:11,788 --> 01:32:15,019 "لذا غنّي وأرْقصَ معى" 870 01:32:15,020 --> 01:32:25,520 انا راقص الديسكو 871 01:32:33,310 --> 01:32:34,675 "لأى شىء ترمز كلمة ديسكو ؟ " 872 01:32:40,283 --> 01:32:42,649 "دال ترمز إلى الرقص " 873 01:32:43,586 --> 01:32:46,248 "الياء ترمز إلى الآلات" 874 01:32:47,090 --> 01:32:50,082 "السين ترمز إلى المغني " 875 01:32:50,694 --> 01:32:53,322 "الكاف ترمز إلى الكورال " 876 01:32:54,264 --> 01:32:56,698 "و الواو الأوركسترا " 877 01:33:05,875 --> 01:33:06,933 ما اسمكَ؟ 878 01:33:08,945 --> 01:33:12,745 "هَلْ تَعْرفين ما الشبابَ؟ - لا، أنا لا " 879 01:33:25,128 --> 01:33:27,824 "الشباب موجة " 880 01:33:28,431 --> 01:33:31,491 "الشباب إبتهاجُ" 881 01:33:32,001 --> 01:33:38,736 "فقط الشباب يَعْرفونَ ما هو" 882 01:33:40,910 --> 01:33:44,038 "هناك غرامِ في كُلّ لحظة مِنْ الشبابِ " 883 01:33:44,414 --> 01:33:47,315 "الشباب تمرّدِ" 884 01:33:47,817 --> 01:33:54,518 "يُقابلُ. الشبابَ العالمَ مثل الماءِ والنارِ " 885 01:33:55,125 --> 01:33:58,356 "لماذا لا نفعل كل ما نشاء في هذا العُمرِ؟ " 886 01:33:58,628 --> 01:34:02,257 "و نعْبرُ كُلّ الحدود" 887 01:34:05,468 --> 01:34:07,163 "حيث تجدُ الحب . ." 888 01:34:08,972 --> 01:34:10,769 "أنت هناك، صديقي. ." 889 01:34:12,375 --> 01:34:14,605 ". . هَلْ فقدت قلبك؟ " 890 01:34:14,978 --> 01:34:18,004 "لذا غنّي و أَرْقصَ معني" 891 01:34:18,505 --> 01:34:28,705 أنا راقص الديسكو 892 01:34:29,159 --> 01:34:32,390 "الغناء هو حياتُي" 893 01:34:35,899 --> 01:34:39,357 "أنا مهووس به " 894 01:34:42,572 --> 01:34:46,030 "غنّ وإرقصْ معى" 895 01:34:46,531 --> 01:34:56,631 أنا راقص الديسكو 896 01:35:16,032 --> 01:35:23,532 راقص الديسكو 897 01:35:55,733 --> 01:36:10,733 راقص الديسكو 898 01:36:11,334 --> 01:36:15,134 شكراً شكراً جزيلاً 899 01:36:17,699 --> 01:36:18,324 ما المسألة؟ 900 01:36:18,567 --> 01:36:19,397 لماذا دَعوتَني؟ 901 01:36:19,801 --> 01:36:23,328 أنا لا أَستطيعُ تحمل رُؤية سام في هذه الحال. أنا أَشْعرُ. . . 902 01:36:24,329 --> 01:36:25,829 أين سام 903 01:36:25,674 --> 01:36:26,299 إنه هناك. 904 01:36:44,393 --> 01:36:45,553 ماذا تفعل فى نفسك؟ 905 01:36:45,761 --> 01:36:46,591 عُدْ إلى صوابكَ. 906 01:36:50,098 --> 01:36:53,090 أعُودْ إلى صوابي؟ لأي غرض؟ 907 01:36:56,972 --> 01:36:59,304 لأتَحَمُّل الخزي والإذلال؟ 908 01:37:01,005 --> 01:37:04,705 سام إنتهى يا أبى إبنك مات 909 01:37:05,614 --> 01:37:08,174 يا بنى، كُن شجاعَ. سأعيد كل شىء لوضعه الصحيح. 910 01:37:08,884 --> 01:37:12,445 لا أحد يستطيع أن يفعل لى شىء. 911 01:37:13,155 --> 01:37:15,521 ثروتكَ وشرفكَ وقوَّتكَ. . 912 01:37:16,224 --> 01:37:18,784 ساكنِ الحيّ الفقيرِ هذا. دمر كُلّ شيءُ! 913 01:37:19,928 --> 01:37:23,125 لقد أَخذَ إبنتكَ و أنت لم تستطع أن تفعل شيءُ. 914 01:37:24,833 --> 01:37:28,269 و الآن بسببه، سَتَفْقدُ إبنَكَ. 915 01:37:28,870 --> 01:37:30,235 و لن تكون قادر على فعل شيءُ! 916 01:37:34,543 --> 01:37:36,238 أنا لَنْ أَتْركَك تتأذى. 917 01:37:38,480 --> 01:37:40,641 حتى إذا تحتم أَنْ آخذَ حياتَه. 918 01:37:41,349 --> 01:37:43,146 غداً جيمي ذاهِب إلى حفلة. 919 01:37:44,386 --> 01:37:47,514 الناس سَيَطْلبونَ مِنْه العزفْ على الجيتارَ الكهربائى. 920 01:37:49,191 --> 01:37:50,488 وهو سَيَعزف. 921 01:37:51,727 --> 01:37:56,528 و بمجرد أن يمسّْ الجيتار الكهربائى َ. . 922 01:37:57,899 --> 01:38:05,931 رجلي سَيُوصلُ أوتار الجيتار إلى 5000 فولتِ. 923 01:38:07,843 --> 01:38:10,835 ثمّ عدونا سَيُهدّمُ. 924 01:38:13,236 --> 01:38:15,036 جيد أحب هذا 925 01:38:29,798 --> 01:38:31,698 مَنْ هي؟ 926 01:38:33,301 --> 01:38:35,326 صديقة إبني. 927 01:38:35,704 --> 01:38:37,069 - أمّى. - ماذا؟ 928 01:38:37,339 --> 01:38:38,169 تعال مَعنا. 929 01:38:39,307 --> 01:38:42,003 هل أنت طفل لتمشي ممسكاً أصابع أمك ؟ 930 01:38:42,377 --> 01:38:43,445 أمّى، رجاءً تعالى. 931 01:38:43,445 --> 01:38:46,471 أود لو لم يكن لميلاد كريشنا صلاة. 932 01:38:46,848 --> 01:38:47,872 - إذهب أنتُ. - أمّى، أنت. . 933 01:38:50,652 --> 01:38:51,380 عش طويلاً. 934 01:38:53,255 --> 01:38:54,187 هنا. . . 935 01:39:01,797 --> 01:39:05,756 تراجع. جيمي قادم! 936 01:39:20,682 --> 01:39:22,616 هَلْ جيمي هناك؟ 937 01:39:22,984 --> 01:39:24,144 لقد خرج. 938 01:39:24,953 --> 01:39:27,319 الجيتار الذى سيعزف عليه جيمي في الحفل . . . 939 01:39:27,789 --> 01:39:28,721 . . . يَحْملُ تيار كهربائى. 940 01:39:29,357 --> 01:39:30,517 هناك مؤامرة لقَتْله. 941 01:39:30,792 --> 01:39:31,520 ماذا؟ 942 01:39:35,831 --> 01:39:37,162 لا! 943 01:39:37,966 --> 01:39:41,197 أعطيتَني الكثير من الشرفِ هنا. 944 01:39:41,903 --> 01:39:44,701 هذا نفس المكانِ عندما كنت طفل. . . 945 01:39:45,073 --> 01:39:49,737 كنت أَغنّي مَع أستاذى، راجو فقط ب10 بيسة. 946 01:39:50,245 --> 01:39:51,712 جيمي، اليوم أيضاً ستغنى! 947 01:39:56,017 --> 01:39:58,952 نعم، سَأَغنّي اليوم. 948 01:40:34,322 --> 01:40:37,314 الآن يَجِبُ أَنْ تَعْزفَ أغنية على الجيتارِ. 949 01:40:51,740 --> 01:40:55,471 أمّى! 950 01:41:34,816 --> 01:41:35,942 هَلْ نِمتَ ليلة أمس؟ 951 01:41:41,690 --> 01:41:43,180 إلى متى تَبْقى مستيقظَ؟ 952 01:41:46,161 --> 01:41:50,029 لماذا ماتتْ مكانى؟ 953 01:41:54,869 --> 01:41:57,099 ضَحّتْ الأمهاتُ دائماً بأنفسهن من أجل أبنائِهن. 954 01:41:57,906 --> 01:42:00,807 هل سيجد السلامُ روحِها لو رأتك في هذه الحالةِ؟ 955 01:42:04,679 --> 01:42:06,169 ماذا يمكننى أَنْ أفعل؟ 956 01:42:09,718 --> 01:42:13,620 إنشرْ الموسيقى التي في صوتِكَ وأصابعِكَ. 957 01:42:24,466 --> 01:42:27,902 لا أَستطيعُ الغِنَاء. . 958 01:42:36,711 --> 01:42:40,147 جيمي، كُلّ شخصَ يَعِيشُ حياتِه. 959 01:42:40,882 --> 01:42:42,247 ويَمُوتُ موتَه الخاصَ. 960 01:42:43,385 --> 01:42:47,287 إذا ظننت أنّك أحببتَ أمّك بقدر ما تَعتقدُ. . 961 01:42:48,757 --> 01:42:50,554 لا تُعتبرْها جثّة. 962 01:42:51,493 --> 01:42:53,358 إنها مَعك فى كُلّ لحظة. 963 01:42:53,728 --> 01:42:54,888 مَعك. 964 01:42:55,663 --> 01:42:59,121 في الأحلامِ التى حَلمتْ بها لَك. 965 01:43:00,368 --> 01:43:05,567 أرادتْ أن تنبض موسيقاكِ مثل نبض قلب. 966 01:43:05,940 --> 01:43:07,771 أبقِها على قيد الحياة من خلال موسيقاكَ. 967 01:43:09,344 --> 01:43:10,936 عاملْ موسيقاكَ مثل أمِّكِ. 968 01:43:13,615 --> 01:43:15,549 غنّ، جيمي. 969 01:43:15,917 --> 01:43:17,179 رجاءً غنّ. 970 01:43:24,859 --> 01:43:25,826 أيها الأصدقاء. . . 971 01:43:26,628 --> 01:43:28,562 هذة الليلة بَعْض من . . . 972 01:43:29,564 --> 01:43:36,493 . . . موسيقاى، روحي إحترقت مَع أمِّي. 973 01:43:37,405 --> 01:43:40,670 لِذلك إذا وجِدتم ألم كثير في أغنيتِي. . 974 01:43:41,910 --> 01:43:46,870 أَو رأيتم الدموعَ في نغمِي. . 975 01:43:49,551 --> 01:43:51,143 إغفرْوا لي. 976 01:43:57,058 --> 01:43:57,888 لا! ! 977 01:43:58,259 --> 01:44:00,853 لا! أمىّ! 978 01:44:01,029 --> 01:44:02,394 لا. . . . 979 01:44:21,783 --> 01:44:22,613 أخبار جيدة. 980 01:44:22,984 --> 01:44:23,916 هَلْ جيمي مات؟ 981 01:44:23,917 --> 01:44:25,917 أفضل من ذلك 982 01:44:26,054 --> 01:44:27,316 من الآن هو لن يَغنّي أبداً. 983 01:44:27,589 --> 01:44:28,851 عنده فوبيا الجيتارِ. 984 01:44:30,325 --> 01:44:33,658 أَعْني أنّه يخَافُ من الجيتارِ. 985 01:44:34,028 --> 01:44:35,518 الجيتارِ قَتل أمَّه. 986 01:44:36,297 --> 01:44:38,094 الآن لا يُمْكِنُه أبَداً مَسّ الجيتارِ. 987 01:44:38,600 --> 01:44:40,090 إذا بداً يَتحسّنُ. . . 988 01:44:40,568 --> 01:44:43,128 فاسكو لَنْ يرحمه. 989 01:44:43,838 --> 01:44:45,772 هو يَتْبعه مثل ظِلّه. 990 01:45:15,170 --> 01:45:18,401 الفريسةَ تَدْخلُ الفخَّ. 991 01:46:47,662 --> 01:46:48,390 توقّف. 992 01:46:49,731 --> 01:46:50,663 إكسرْ سيقانَه. 993 01:47:23,498 --> 01:47:24,658 إرمَه فى الغاباتِ. 994 01:48:52,587 --> 01:48:53,815 واحداً بعد الآخر. 995 01:48:56,023 --> 01:48:57,752 هل سَيَكُونُ قادرَ للإداء على المسرح؟ 996 01:48:58,126 --> 01:48:58,820 بالطبع. 997 01:48:59,327 --> 01:49:02,626 سَيُشاركُ جيمي في منافسة الديسكو الدوليةِ؟ 998 01:49:03,030 --> 01:49:03,724 بالتأكيد، سيفعل. 999 01:49:04,532 --> 01:49:05,464 - هَلْ سيَرْبحُ؟ - بلا شَكَّ. 1000 01:49:06,501 --> 01:49:08,093 - هل يُمْكِنُك أَنْ تُخبرَني. . . - لا أكثر. 1001 01:49:08,469 --> 01:49:09,527 سؤال أخير واحد. 1002 01:49:10,772 --> 01:49:16,301 سيدى، إشترينَا هذا لجيمي من جمع التبرّعاتِ. 1003 01:49:17,211 --> 01:49:20,772 العمّ، يُخبرُه أنه يَجِبُ أَنْ يَتحسّنَ. 1004 01:49:21,382 --> 01:49:25,375 كُلّ البنات والأولاد الذين يعيشون فى بامبى يَصلّون من أجله. 1005 01:49:25,987 --> 01:49:27,682 إنه أحدنا. 1006 01:49:28,589 --> 01:49:31,524 مثلنا كَبرَ فى طرق بامبى. 1007 01:49:33,094 --> 01:49:34,356 سأخبرُه. 1008 01:49:35,396 --> 01:49:37,159 هو يَجِبُ أَنْ يَتحسّنَ من أجلكم. 1009 01:49:38,533 --> 01:49:41,661 سَيَغنّي لَكم فى العاشُرِ. 1010 01:49:41,903 --> 01:49:43,734 - أليس كذلك؟ - نعم. 1011 01:50:50,838 --> 01:50:51,998 جيمي لَنْ يَغنّي. 1012 01:50:53,541 --> 01:50:55,133 سَيَمُوتُ عندما يحيا. 1013 01:50:56,410 --> 01:51:00,278 أنا لا أُريدُ رُؤية جيمي حيّ قَبْلَ أَنْ أَمُوتُ. 1014 01:51:01,082 --> 01:51:02,242 أَفْهمُ. 1015 01:51:03,050 --> 01:51:04,108 جيمي لَنْ يَغنّي. 1016 01:51:04,819 --> 01:51:09,017 إذا فعل، ستكُونُ أغنيتُه الأخيرةُ. 1017 01:51:18,232 --> 01:51:22,328 في منافسة الديسكو الدولية . . 1018 01:51:23,037 --> 01:51:27,133 مشاركون مِنْ العديد مِنْ البلدانِ يَعْرضُون مهارتهم العاليةَ. 1019 01:51:30,334 --> 01:51:35,634 والآن أقدم لكم ملك و ملكة الرقص من أفريقيا 1020 01:52:10,217 --> 01:52:13,243 الآن ستستمتّعونُ برقصِ ملك وملكةِ الديسكو فى باريس. 1021 01:52:36,044 --> 01:52:38,544 الآن ملك الديسكو فى الهند 1022 01:52:38,545 --> 01:52:40,045 جيمى 1023 01:52:54,346 --> 01:52:56,946 سيداتى و سادتى الملكة 1024 01:53:01,347 --> 01:53:03,347 جيمى هيا 1025 01:53:03,348 --> 01:53:07,348 هيا جيمى أرجوك تعال 1026 01:53:29,397 --> 01:53:31,957 أمّى! 1027 01:54:02,458 --> 01:54:04,458 جيمى أرقص 1028 01:54:04,459 --> 01:54:06,459 جيمى أرجوك 1029 01:55:16,937 --> 01:55:24,105 "جيمي، تعالى لي " 1030 01:55:24,378 --> 01:55:27,711 "جيمي، إقتربَ مني إنّ الليلَ قصير " 1031 01:55:28,115 --> 01:55:31,448 "أنادى اسمَكَ فى أغنيةِ لتغنى " 1032 01:55:31,819 --> 01:55:35,152 "تعال. . ." 1033 01:55:35,556 --> 01:55:38,787 "جيمي، تعال " 1034 01:55:39,326 --> 01:55:46,232 "الليل يَصْرخُ إليك لتغنى نفس الأغنيةَ " 1035 01:55:46,634 --> 01:55:53,972 "تَعَال هُنَا" 1036 01:56:24,138 --> 01:56:30,873 "لماذا أنت عديم الصوت؟ إخرجْ من الصمتِ " 1037 01:56:31,245 --> 01:56:38,083 "لا تَعِيشُ كخاسر تخلّ عن هذا الجنونِ " 1038 01:56:38,786 --> 01:56:45,419 "لماذا أنت عديم الصوت؟ إخرجْ من الصمتِ " 1039 01:56:46,026 --> 01:56:52,829 "لا تَعِيشُ كخاسر تخلّ عن هذا الجنونِ " 1040 01:56:53,434 --> 01:56:56,835 "تعال لي إنّ الليلَ قصير " 1041 01:56:57,104 --> 01:57:00,540 "إستمعْ إليه ينادى عليك غنّ الأغنيةَ لليلِ " 1042 01:57:00,908 --> 01:57:07,973 "تعال لي" 1043 01:57:08,349 --> 01:57:15,414 "الليل يَصْرخُ إليك لغِنَاء نفس الأغنيةَ " 1044 01:57:15,789 --> 01:57:19,247 "جيمي، تعالُ " 1045 01:57:19,526 --> 01:57:23,189 "تعال" 1046 01:57:25,299 --> 01:57:28,097 "تعال جيمي" 1047 01:57:28,602 --> 01:57:31,833 "تعال جيمي" 1048 01:57:32,439 --> 01:57:40,904 "الليل يَصْرخُ إليك لغِنَاء نفس الأغنيةَ " 1049 01:57:48,622 --> 01:57:52,080 أنا لم يكن عِنْدي فكرةُ أنك ضعيف جداً. 1050 01:57:52,081 --> 01:57:53,581 أكرهك جيمى 1051 01:57:53,582 --> 01:57:55,082 أنت جبان 1052 01:57:55,083 --> 01:57:56,583 أكرهك 1053 01:57:56,584 --> 01:57:59,584 أكرهك 1054 01:58:19,453 --> 01:58:23,583 "ما لك؟ " 1055 01:58:24,158 --> 01:58:28,060 "ما ألمك؟ " 1056 01:58:28,529 --> 01:58:35,662 "إنسَه يا صديقَي" 1057 01:58:36,370 --> 01:58:37,860 "غنّ، إبني " 1058 01:58:57,992 --> 01:59:02,554 " البشر كلهم سواء. ." 1059 01:59:02,930 --> 01:59:07,526 " يبقى العالمُ لأنقياء القلوب " 1060 01:59:07,935 --> 01:59:12,463 " البشر كلهم سواء. ." 1061 01:59:12,840 --> 01:59:17,277 " يبقى العالمُ لأنقياء القلوب " 1062 01:59:17,644 --> 01:59:27,542 " رجال أمثالنا نَعِيشُ ونمُوتُ من أجل إبتسامة " 1063 01:59:27,921 --> 01:59:30,947 " البشر كلهم سواء. ." 1064 01:59:32,860 --> 01:59:38,230 " يبقى العالمُ لأنقياء القلوب " 1065 01:59:48,008 --> 01:59:52,570 "لا الذهب ولا الفضة. ." 1066 01:59:52,946 --> 01:59:57,713 "نحن نحب الأغاني" 1067 01:59:58,085 --> 02:00:02,522 "لا الذهب ولا الفضة. ." 1068 02:00:02,890 --> 02:00:07,554 "نحن نحب أغاني " 1069 02:00:08,028 --> 02:00:13,267 " البشر كلهم سواء. ." 1070 02:00:13,267 --> 02:00:17,704 " يبقى العالمُ لأنقياء القلوب " 1071 02:00:18,005 --> 02:00:27,903 " رجال أمثالنا نَعِيشُ ونمُوتُ من أجل إبتسامة " 1072 02:00:28,449 --> 02:00:32,886 " البشر كلهم سواء. ." 1073 02:00:33,287 --> 02:00:38,486 " يبقى العالمُ لأنقياء القلوب " 1074 02:00:43,730 --> 02:00:45,129 غنّ! ! ! 1075 02:00:48,769 --> 02:00:51,033 غنّ! ! ! 1076 02:00:53,707 --> 02:00:55,470 قُلتُ، َغنّي! ! ! 1077 02:01:00,647 --> 02:01:06,608 غنّ! إجعل صوت أمّكَ في أغانيكِ! 1078 02:01:07,421 --> 02:01:08,911 غنّ. 1079 02:01:10,390 --> 02:01:11,652 إذا لم تَغنّي. . . 1080 02:01:12,893 --> 02:01:15,589 . . . أمّكَ سَتَمُوتُ حقاً! 1081 02:01:15,963 --> 02:01:17,521 لا! ! ! 1082 02:01:20,968 --> 02:01:22,663 ها هو ، غنّي! 1083 02:02:03,210 --> 02:02:10,048 "أَتذكّرُ. . ." 1084 02:02:10,984 --> 02:02:15,080 ". . . حبّكَ " 1085 02:02:35,209 --> 02:02:44,345 "ذكريات حبُّك تأتى كالفيضانِ " 1086 02:02:45,252 --> 02:02:46,742 "أَنا هنا، لكن أين أنت؟ " 1087 02:02:47,120 --> 02:02:51,216 "تعال لي فقط مرّة" 1088 02:02:52,159 --> 02:03:01,431 "ذكريات حبُّك تأتى كالفيضانِ " 1089 02:03:02,369 --> 02:03:03,836 "أَنا هنا، لكن أين أنت؟ " 1090 02:03:04,204 --> 02:03:08,436 "تعال لي فقط مرّة" 1091 02:03:09,476 --> 02:03:18,942 " ذكريات حبُّك تأتى كالفيضانِ " 1092 02:03:47,714 --> 02:03:50,410 "أصدقائى. ." 1093 02:03:50,884 --> 02:03:56,720 "نَسيتُ كُلّ حُزني لأَعِيشَ" 1094 02:03:57,190 --> 02:04:03,595 "أعطيتُك كُلّ بهجة" 1095 02:04:04,698 --> 02:04:13,731 "أنجزتُ كُلّ شيءَ رغم ذلك ليس عِنْدي شيء " 1096 02:04:14,207 --> 02:04:20,612 "أى حياة كَانت عِنْدي " 1097 02:04:21,982 --> 02:04:31,118 " ذكريات حبُّك تأتى كالفيضانِ " 1098 02:04:32,359 --> 02:04:35,385 "أَنا هنا، لكن أين أنت؟ " 1099 02:04:35,662 --> 02:04:38,096 "تعال لي فقط مرّة" 1100 02:04:39,132 --> 02:04:48,598 " ذكريات حبُّك تأتى كالفيضانِ " 1101 02:05:07,394 --> 02:05:09,555 "يا لقلبى . ." 1102 02:05:10,263 --> 02:05:15,758 "أَنا وحيدُ، وكذلك أنت وكل العالمِ " 1103 02:05:16,470 --> 02:05:23,501 "أين ذهبت تلك الأيامِ؟ " 1104 02:05:24,344 --> 02:05:33,048 "كُلّ ذلك تركنى، أَنا وحيدُ " 1105 02:05:33,420 --> 02:05:40,155 "مَنْ أنادى ؟ " 1106 02:05:41,395 --> 02:05:50,394 " ذكريات حبُّك تأتى كالفيضانِ " 1107 02:05:51,204 --> 02:05:54,731 "أَنا هنا لكن أين أنت؟ " 1108 02:05:55,108 --> 02:05:58,100 "دعيني أضع عينى عليك لمرّة" 1109 02:05:58,712 --> 02:06:08,178 "أَفتقد إلى حبِّكَ" 1110 02:06:37,217 --> 02:06:45,488 "لقد وعِدتك دائما بالغِنَاء لك" 1111 02:06:46,293 --> 02:06:53,529 "أنت حبَّي، أنت حياتَي " 1112 02:06:53,934 --> 02:07:02,808 "أردتُ العَيْش لَك، ضحّيت بحياتِي لَك " 1113 02:07:03,276 --> 02:07:09,806 "بدونك، حياتى بلا معنى " 1114 02:07:11,151 --> 02:07:20,526 "أَفتقد إلى حبِّكَ" 1115 02:07:21,127 --> 02:07:24,324 "أين أنت؟ " 1116 02:07:24,698 --> 02:07:27,258 "تعال لي فقط مرّة" 1117 02:07:28,535 --> 02:07:38,740 "أَحتاجُ حبَّكَ" 1118 02:08:37,739 --> 02:08:39,138 الكُلّ تَركَني. 1119 02:08:40,041 --> 02:08:41,201 لا تَتْركني. 1120 02:08:42,244 --> 02:08:43,939 لا تَتْركْني. 1121 02:08:44,646 --> 02:08:49,413 لو لم أكن مَعك. . . 1122 02:08:50,652 --> 02:08:53,246 لا يَهْمَّ. 1123 02:08:53,822 --> 02:08:59,192 أغانيي دائماً سَتَكُونُ مَعك. 1124 02:09:01,763 --> 02:09:03,594 لا الذهب ولا الفضة. 1125 02:09:05,300 --> 02:09:09,760 غنّ . . . 1126 02:09:10,005 --> 02:09:15,204 و دع روحى للنَوْم. 1127 02:09:16,044 --> 02:09:18,410 نعم، غنّ . 1128 02:09:26,755 --> 02:09:31,419 "لا الذهب ولا الفضة. ." 1129 02:09:31,793 --> 02:09:36,423 "نحن نحب الأغاني " 1130 02:14:06,668 --> 02:14:09,899 "أنا حيّ غِنَاء الأغاني" 1131 02:14:13,341 --> 02:14:16,708 "أَنا مهوس بالأغاني" 1132 02:14:20,014 --> 02:14:23,575 "غنّ وإرقصْ معى"