1 00:00:16,141 --> 00:00:19,352 Middleburg egy közepes város az ország közepén. 2 00:00:20,145 --> 00:00:25,025 De álmaimban néha olyan, mintha egy teljesen másik hely lenne. 3 00:00:25,859 --> 00:00:29,654 Valahogy ismerős, de mégis egészen idegen. 4 00:00:40,373 --> 00:00:42,292 Middleburg az a város, ahol élek. 5 00:00:43,168 --> 00:00:46,171 De él itt még... valami más is. 6 00:00:55,972 --> 00:00:58,058 Egyesek szerint Middleburg unalmas város, 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,934 hogy itt soha semmi nem történik. 8 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 De nagyon is tévednek. 9 00:01:54,405 --> 00:01:56,157 Frances? 10 00:01:59,160 --> 00:02:02,080 Frances! Ébredj, szívem! 11 00:02:10,964 --> 00:02:12,173 Franny? 12 00:02:13,591 --> 00:02:16,094 A nevem Frances Bacon McCausland. 13 00:02:16,511 --> 00:02:17,804 Tizennégy éves vagyok. 14 00:02:18,179 --> 00:02:20,723 Aznap reggel rettenetesen fáradt voltam. 15 00:02:26,813 --> 00:02:28,148 Olyan sötét van! 16 00:02:28,857 --> 00:02:30,650 Biztos vihar közeleg. 17 00:02:30,733 --> 00:02:32,318 A barométer szerint nem. 18 00:02:32,402 --> 00:02:35,488 Akkor itt a világvége. Tutira. 19 00:02:35,905 --> 00:02:38,616 Honnan tudod, hogy milyen a világvége? 20 00:02:38,700 --> 00:02:41,703 -Láttál már világvégét? -Lehet, hogy elromlottak az órák. 21 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 A remény örök. 22 00:02:43,121 --> 00:02:45,957 Mindig az obszervatórium honlapja szerint állítom be az órákat. 23 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 Meg is nézem. 24 00:02:47,333 --> 00:02:49,169 Bert! Szemét és újság. 25 00:02:49,294 --> 00:02:51,129 Miért mindig én viszem ki a szemetet? 26 00:02:51,212 --> 00:02:52,922 Mert a kor felelősséggel jár. 27 00:02:53,006 --> 00:02:54,174 Majd ha egyetemre jársz, 28 00:02:54,299 --> 00:02:56,509 a húgod, Frances fogja kivinni a szemetet. 29 00:02:56,593 --> 00:02:58,928 Vegyetek nekem egy kutyát, hogy megegye a szemetet, 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,680 és behozza az újságot! 31 00:03:00,763 --> 00:03:02,015 A kutya kész bacitanya. 32 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 És hová tennéd, ha már egyetemre jársz? 33 00:03:04,475 --> 00:03:06,269 A koliba nem viheted be a kutyát. 34 00:03:06,603 --> 00:03:08,813 De a tetőre talán felengedik. 35 00:03:08,980 --> 00:03:10,940 -Fogd be, Frances! -Nőj fel, Bert! 36 00:03:11,149 --> 00:03:12,525 Ne csak a szád járjon! 37 00:03:13,318 --> 00:03:14,652 Hol a tojás? 38 00:03:14,736 --> 00:03:16,863 Tegnap este még volt vagy két tucat. 39 00:03:17,030 --> 00:03:18,823 -Most egy sincs. -Megint hideg müzli? 40 00:03:18,907 --> 00:03:21,326 -Én nem nyúltam a tojásokhoz. -Tudom, hogy nem. 41 00:03:21,409 --> 00:03:23,244 Mert mindig engem okoltok mindenért. 42 00:03:23,328 --> 00:03:25,413 Mert tele vagy elfojtott agresszióval. 43 00:03:25,496 --> 00:03:27,582 -Nem igaz! -Elég legyen, gyerekek! 44 00:03:27,665 --> 00:03:29,500 Ne beszéljünk most agresszióról! 45 00:03:29,584 --> 00:03:30,919 Majd a családi kupaktanácson. 46 00:03:31,002 --> 00:03:33,963 Most azt derítsük ki, mi történt a tojásokkal! 47 00:03:34,088 --> 00:03:37,133 Hajnali 4 óra 23 perc van. 48 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 Az órák szerint 7.23 van. 49 00:03:40,637 --> 00:03:41,930 Az órák tévednek. 50 00:03:42,138 --> 00:03:45,683 Mondtam, hogy itt a világvége. 51 00:03:50,980 --> 00:03:52,690 Alig bírtam visszaaludni. 52 00:03:53,441 --> 00:03:56,069 Folyton az előreállított órákon járt az agyam. 53 00:03:56,569 --> 00:03:59,989 Tudtam, hogy kell rá lennie valami logikus magyarázatnak. 54 00:04:11,709 --> 00:04:13,920 Kalóriaszegény - Fehérjedús És finom! 55 00:04:22,428 --> 00:04:24,264 Ez az! Gyere ide! 56 00:04:24,514 --> 00:04:26,182 Gyere csak! 57 00:04:30,228 --> 00:04:33,189 A korombeliek általánosba járnak, de én magasabb évfolyamba léptem. 58 00:04:33,273 --> 00:04:34,732 -Szia, Bert! -Szia! 59 00:04:34,857 --> 00:04:36,859 Ne pocsékold az időd a felnőtté válásra! 60 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 -Jo? -Szia! 61 00:04:39,153 --> 00:04:40,154 Szia! 62 00:04:40,238 --> 00:04:43,074 Miért nem busszal mész suliba? 63 00:04:43,283 --> 00:04:45,451 Azért, Joanne, mert gimiben az nem szokás. 64 00:04:45,743 --> 00:04:47,078 Az gyerekeknek való. 65 00:04:47,829 --> 00:04:50,665 Bárcsak én is évfolyamot léphetnék, hogy gimibe járhassak! 66 00:04:51,499 --> 00:04:54,168 Bertnek még van egy éve, ugye? 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,586 Ha szerencséje van. 68 00:04:56,421 --> 00:04:58,256 Miért érdekel, hogy mikor érettségizik? 69 00:04:59,048 --> 00:05:02,635 Képzeld, reggel az összes vekkerünk három órával hamarabb ébresztett! 70 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 -Tényleg? -Aha. 71 00:05:03,886 --> 00:05:06,097 Sőt, anya szerint a környék összes vekkere. 72 00:05:06,180 --> 00:05:07,265 El tudod ezt hinni? 73 00:05:07,390 --> 00:05:10,935 A mi óráink is ugyanígy jártak. Három órával előre voltak állítva. 74 00:05:11,394 --> 00:05:12,395 Ez annyira furcsa! 75 00:05:13,187 --> 00:05:16,566 Csak azért furcsa, mert nincs rá logikus magyarázat. 76 00:05:18,109 --> 00:05:20,320 Miért van a kutya a tetőn? 77 00:05:27,660 --> 00:05:29,120 Na ez már furcsa. 78 00:05:35,668 --> 00:05:39,297 Talán valami mágneses izé volt. 79 00:05:39,672 --> 00:05:40,840 Mint egy energiahullám? 80 00:05:41,215 --> 00:05:43,509 De attól hogy kerül a kutya a tetőre? 81 00:05:43,593 --> 00:05:45,720 Most az órákon agyalok. 82 00:05:46,095 --> 00:05:48,556 -Jó reggelt, Frances! -Jó reggelt, Mr. Kepler! 83 00:05:48,973 --> 00:05:51,267 Ez a biosztanárom. Csípi a búrámat. 84 00:05:51,476 --> 00:05:53,519 Boncoltok békákat is, meg minden? 85 00:05:53,936 --> 00:05:55,646 Annyira undi! 86 00:05:56,147 --> 00:05:57,815 Én imádom a biológiát. 87 00:05:57,899 --> 00:06:00,360 Tegnap kaptunk egy csirkeembriót... 88 00:06:10,870 --> 00:06:12,455 Miért bámul az a pasas? 89 00:06:15,333 --> 00:06:17,251 Milyen pasas? 90 00:06:24,467 --> 00:06:26,427 Az előbb még ott volt. 91 00:06:27,261 --> 00:06:28,638 Oké, Frances. 92 00:06:28,805 --> 00:06:31,808 Nekem most mennem kell, de suli után itt találkozunk. Oké? 93 00:06:32,100 --> 00:06:33,351 Oké. 94 00:06:37,688 --> 00:06:38,773 Gyönyörűségem! 95 00:06:59,001 --> 00:07:01,838 A tojást, latinul az ovumot, 96 00:07:02,672 --> 00:07:07,301 akár három védőmembrán is körülveheti. 97 00:07:37,790 --> 00:07:39,041 Ez meg mi? 98 00:07:40,168 --> 00:07:41,252 Mi lehet ez? 99 00:07:50,011 --> 00:07:51,679 Ez a tojás csodája. 100 00:07:51,971 --> 00:07:54,182 És most a második membrán... 101 00:07:55,099 --> 00:07:56,100 Igen. 102 00:07:56,893 --> 00:07:58,603 Szeretnél kérdezni valamit, Frances? 103 00:08:01,939 --> 00:08:04,066 Ami azt illeti, igen, Mr. Kepler. 104 00:08:06,068 --> 00:08:09,363 Három órával korábban ébresztette a vekkere ma reggel? 105 00:08:13,159 --> 00:08:14,368 Ezt honnan tudtad? 106 00:08:14,911 --> 00:08:16,871 Ma reggel nagyon sok óra elromlott. 107 00:08:17,079 --> 00:08:20,917 Tudja, a statisztikai pontosság érdekében 108 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 az egész iskolát veszem alapul, 109 00:08:22,585 --> 00:08:25,546 nevekkel, címekkel és telefonszámokkal, hogy kiderítsem, 110 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 mekkora területet érintett a probléma. 111 00:08:27,924 --> 00:08:29,300 Megengedi, hogy megnézzem? 112 00:08:30,426 --> 00:08:31,844 Persze. 113 00:09:13,177 --> 00:09:14,720 Ki volt ez? 114 00:09:23,271 --> 00:09:25,523 Tudsz erről valamit, Frances? 115 00:09:38,202 --> 00:09:39,704 Szóval ott volt bioszórán? 116 00:09:39,787 --> 00:09:42,290 Nem egészen. Csak úgy ült az egyik polcon. 117 00:09:42,373 --> 00:09:44,917 -Tényleg? -Nézd! Még egy tetőmászó kutya. 118 00:09:45,001 --> 00:09:47,503 Hogy kerültél ide, Charlie? 119 00:09:47,628 --> 00:09:49,422 Ez annyira furcsa! 120 00:09:52,592 --> 00:09:56,721 És ha erre szállt egy helikopter, de olyan alacsonyan, hogy a kutyák kocsinak hitték, 121 00:09:57,305 --> 00:09:58,973 és egészen a tetőig kergették? 122 00:09:59,181 --> 00:10:02,226 -Ez logikus magyarázat, ugye? -Persze, Jo. 123 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 -Szia, Bert! -Szevasz! 124 00:10:06,439 --> 00:10:09,025 -Neked tetszik Bert? -Nem! 125 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 -De igen! -Dehogy! 126 00:10:11,152 --> 00:10:13,529 Hát... Azért helyes. 127 00:10:13,988 --> 00:10:15,781 Látnád a szobáját! 128 00:10:15,906 --> 00:10:17,658 Ha szerinted a békaboncolás undi... 129 00:10:17,742 --> 00:10:20,578 Nagyon bátor dolog volt, amit az öcsédért tett. 130 00:10:20,786 --> 00:10:22,413 Csak feküdt, és ennyi. 131 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 Úgy hallottam, hogy nagyon fáj, amikor tűkkel szurkálnak. 132 00:10:26,417 --> 00:10:28,753 Biztos jó érzés lehet megmenteni valaki életét. 133 00:10:28,836 --> 00:10:31,213 Az orvosok mentették meg Darwin életét. 134 00:10:32,381 --> 00:10:35,509 De nehogy elmondd Bertnek, hogy szerintem helyes srác! 135 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 Oké. Egyébként se beszélek Berttel. 136 00:10:38,888 --> 00:10:40,431 -Megígéred? -Becsszóra. 137 00:10:40,723 --> 00:10:43,726 Eskü, hogy állod a szavadat, és ha beárulsz, így görbülj meg? 138 00:10:43,893 --> 00:10:45,102 Nőj fel, Joanne! 139 00:10:45,186 --> 00:10:48,522 Figyu, most mennem kell úszóedzésre, de holnap talizunk. 140 00:10:48,731 --> 00:10:49,774 Oké. 141 00:10:50,441 --> 00:10:52,318 Nem lépsz be a gimis csapatba? 142 00:10:52,652 --> 00:10:54,153 Mind idősebbek nálam. 143 00:10:54,236 --> 00:10:57,823 Úszásnál az nem számít. Legfeljebb csak áramvonalasabb vagy náluk. 144 00:10:58,574 --> 00:10:59,992 Szia! 145 00:11:14,340 --> 00:11:15,841 Te követsz engem? 146 00:11:16,926 --> 00:11:18,594 Igen, hozzád beszélek. 147 00:11:21,931 --> 00:11:23,182 Te látsz engem? 148 00:11:23,724 --> 00:11:24,934 Még szép. 149 00:11:34,944 --> 00:11:37,988 Aznap egész Middleburgben furcsa dolgok történtek. 150 00:11:41,283 --> 00:11:44,620 Valaki zselatint tett az iskola úszómedencéjébe. 151 00:11:47,164 --> 00:11:48,290 Segítség! 152 00:11:49,125 --> 00:11:50,209 Segítsen valaki! 153 00:11:50,292 --> 00:11:51,711 Tarts ki! Mindjárt kimentelek. 154 00:11:51,794 --> 00:11:53,587 Fogd meg a botot! 155 00:11:55,464 --> 00:11:59,593 Valaki méhcsaládot költöztetett az igazgató irodájába. 156 00:12:07,685 --> 00:12:12,064 Az iskolabuszok furcsán... szivárogtak. 157 00:12:17,653 --> 00:12:20,531 És aztán ott volt az a graffiti. 158 00:12:22,116 --> 00:12:23,242 Mennyi "B" betű! 159 00:12:30,374 --> 00:12:32,752 Senki nem tudta, ki a felelős. 160 00:12:33,252 --> 00:12:35,296 Nem volt kit hibáztatni. 161 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 Nanook! 162 00:13:03,491 --> 00:13:06,327 De kellett valaki, akit hibáztathatnak. 163 00:13:35,231 --> 00:13:36,315 Franny! 164 00:13:46,492 --> 00:13:48,202 Letudtuk már a szelektívet a héten? 165 00:13:49,161 --> 00:13:50,371 Van itt egy... 166 00:13:51,247 --> 00:13:54,041 Találtam egy újságot a... 167 00:13:57,169 --> 00:13:58,337 Márpedig van felelős. 168 00:13:58,712 --> 00:14:00,422 Elintézted a szelektívet, Bert? 169 00:14:00,506 --> 00:14:02,716 Tudsz egyáltalán bármit a szelektívről? 170 00:14:04,134 --> 00:14:06,220 Miért mindig én vagyok a hibás? 171 00:14:06,303 --> 00:14:07,721 Ilyen az induktív logika. 172 00:14:07,805 --> 00:14:11,183 Miért nem írod ki egy táblára, hogy évfolyamot léptél? 173 00:14:11,267 --> 00:14:13,018 -Bert! -Ő kezdte. 174 00:14:13,102 --> 00:14:15,688 Senki nem hibáztat semmiért, Bert. 175 00:14:15,938 --> 00:14:17,064 Úgy van. 176 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 Csak annyi, hogy a tanulmányok szerint 177 00:14:19,900 --> 00:14:23,195 az ilyen csínyeket általában kamaszok követik el. 178 00:14:23,529 --> 00:14:27,241 Emlékszem, amikor még 15 éves voltam... 179 00:14:27,324 --> 00:14:29,577 Kidíszítetted valaki kertjét budipapírral. 180 00:14:29,660 --> 00:14:32,496 Csak arról beszélgettünk, hogy a diákok között 181 00:14:32,580 --> 00:14:34,206 terjed-e valami szóbeszéd. 182 00:14:34,748 --> 00:14:36,667 Például az órák előreállításáról, 183 00:14:36,750 --> 00:14:39,044 vagy hogy tett-e valaki valamit a medencébe. 184 00:14:40,379 --> 00:14:42,089 Hol van a zselatin? 185 00:14:44,967 --> 00:14:48,012 Gyümölcsös-zselés sütit akartam csinálni vacsorára. 186 00:14:48,095 --> 00:14:49,179 Én nem vettem el. 187 00:14:50,222 --> 00:14:51,765 Nem is gyanakodtunk rád, Bert. 188 00:14:51,891 --> 00:14:54,727 Valaki márpedig biztosan elvette, ha nincs a szekrényben. 189 00:14:54,977 --> 00:14:56,645 Ez az egyetlen logikus magyarázat. 190 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 A szülők hajlamosak bármikor azt hinni, hogy rosszat tettél. 191 00:15:04,528 --> 00:15:05,863 Mi az? 192 00:15:06,113 --> 00:15:09,700 Ahogy azt se felejtik el sose, hogy nekik kellett cserélni a pelenkádat. 193 00:15:12,202 --> 00:15:14,246 De a barátaid legalább bíznak benned. 194 00:15:14,330 --> 00:15:15,497 Szia, Jo! 195 00:15:15,915 --> 00:15:17,708 Hogy tehetted? 196 00:15:19,251 --> 00:15:22,671 Jo szereti Bertet? Megígérted nekem! 197 00:15:25,549 --> 00:15:27,134 Ezt nem én csináltam, Jo. 198 00:15:27,217 --> 00:15:28,886 Menj már, Frances! 199 00:15:30,888 --> 00:15:33,849 -Jo! Joanne! -Hagyj békén! 200 00:15:58,791 --> 00:16:02,461 Azt hittem, otthon is elég gáz a helyzet, de a suliban még rosszabb volt. 201 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 Biztos ő volt. 202 00:17:00,185 --> 00:17:02,312 Én mondom, ő tette. 203 00:17:03,856 --> 00:17:06,483 Miért ilyen érdekes a szekrényem? 204 00:17:06,734 --> 00:17:09,069 Miért a tiéd az egyetlen, amin nincs "B" betű? 205 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 Talán mert ő csinálta? 206 00:17:12,197 --> 00:17:13,699 Nőjetek már fel! 207 00:17:13,991 --> 00:17:15,868 Csak mert az enyémet kihagyták, 208 00:17:15,951 --> 00:17:17,870 nem jelenti azt, hogy közöm van hozzá. 209 00:17:18,829 --> 00:17:20,122 Látjátok? Tényleg ő volt. 210 00:17:39,516 --> 00:17:41,685 Te dobáltad meg tojással Kepler kocsiját? 211 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 -Ezt kitől hallottad? -Mindenki erről beszél. 212 00:17:44,146 --> 00:17:46,940 Állítólag a szekrényekhez is volt közöd. Ami klassz. 213 00:17:47,024 --> 00:17:48,609 Nem klassz, hanem rongálás. 214 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 Mit jelent a "B"? 215 00:17:50,527 --> 00:17:52,821 Nem én firkáltam össze a szekrényeket! 216 00:17:53,113 --> 00:17:54,823 -Akkor ki csinálta? -Hát... 217 00:18:02,790 --> 00:18:04,291 Majd én kiderítem. 218 00:18:11,131 --> 00:18:13,092 Most nem rohansz el? 219 00:18:13,175 --> 00:18:15,469 -Múltkor se rohantam el. -De igen. 220 00:18:15,552 --> 00:18:18,931 Csak kellett egy kis nyugalom, hogy átértékeljem a helyzetet. 221 00:18:19,014 --> 00:18:21,433 Nem tudtam, hogy látsz engem. 222 00:18:21,725 --> 00:18:23,435 Miért ne látnálak? 223 00:18:25,312 --> 00:18:26,396 Mert senki más nem lát. 224 00:18:27,564 --> 00:18:29,566 -Na persze. -Jól van. 225 00:18:38,492 --> 00:18:39,827 Ugye tudod, hogy ez lopás? 226 00:18:39,910 --> 00:18:43,163 Tudja, hogy nem kéne ilyet zabálnia. Ragyás lesz tőle a képe. 227 00:18:44,915 --> 00:18:46,542 Egyébként hogy hívnak? 228 00:18:47,167 --> 00:18:48,460 Houdini vagyok. 229 00:18:48,961 --> 00:18:50,629 -Larry Houdini. -Na, tiplizzünk! 230 00:18:51,046 --> 00:18:54,091 Szóval majdnem Harry Houdini? 231 00:18:54,174 --> 00:18:55,592 Nagyon vicces. 232 00:18:55,801 --> 00:18:58,720 A te neved meg Francis Bacon. Bacon, mint a szalonna. 233 00:18:59,388 --> 00:19:00,681 Nem szeretem a szalonnát. 234 00:19:00,931 --> 00:19:01,932 Hát... 235 00:19:02,015 --> 00:19:04,143 A Houdini meg nem igazi név. 236 00:19:05,018 --> 00:19:07,354 Nem vagyok igazi. 237 00:19:07,604 --> 00:19:10,607 Csak egy képzeletbeli barát. 238 00:19:10,691 --> 00:19:13,443 Nagyon köszönöm! Igen! 239 00:19:13,569 --> 00:19:16,530 Vicces vagy, de nekem nincsenek képzeletbeli barátaim. 240 00:19:16,780 --> 00:19:20,534 Mondtam, hogy a te képzeletbeli barátod vagyok? 241 00:19:20,617 --> 00:19:23,162 Nem hinném, Miss Frances. 242 00:19:24,037 --> 00:19:26,456 Ha nem vagy a barátom, 243 00:19:27,166 --> 00:19:29,209 akkor miért követsz mindenhová? 244 00:19:30,210 --> 00:19:32,087 Biztos vagy benne, hogy én követlek? 245 00:19:32,462 --> 00:19:35,048 Talán csak te képzelődsz. 246 00:19:38,385 --> 00:19:39,511 -Nem. -Várj, Fran! 247 00:19:39,595 --> 00:19:41,054 Nem baj, ha Frannek szólítalak? 248 00:19:41,138 --> 00:19:42,139 Ami azt illeti, baj. 249 00:19:42,222 --> 00:19:44,141 Tutira azért küldtek, hogy segítsek. 250 00:19:44,224 --> 00:19:45,976 Esélyes, hogy ezért látsz engem. 251 00:19:46,560 --> 00:19:50,314 Nekem nem kell segítség. Se igazi, se képzeletbeli. 252 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 Au contraire. 253 00:19:53,609 --> 00:19:57,487 Valami nagyon különös dolog zajlik ebben a városban, Watson. 254 00:19:57,821 --> 00:19:59,406 És nekem olybá tűnik, 255 00:20:00,073 --> 00:20:01,575 hogy a közepébe csöppentél. 256 00:20:02,159 --> 00:20:06,121 Nem érdekel, mit mondanak mások, de nem én dobáltam meg a kocsit. 257 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 -Tudom, hogy nem te voltál. -Oké. 258 00:20:08,415 --> 00:20:09,958 És tudom, ki tette. 259 00:20:12,044 --> 00:20:13,378 A bogaras manus tette. 260 00:20:15,839 --> 00:20:17,341 A bogaras manus? 261 00:20:17,883 --> 00:20:19,968 És szerintem rád van kattanva, Fran. 262 00:20:20,093 --> 00:20:22,512 Szerintem bántani akar téged. 263 00:20:29,144 --> 00:20:32,022 Bocsi! Nagyon sajnálom. 264 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 Tudja valaki, hogy ki ez a srác? 265 00:20:35,275 --> 00:20:37,027 -Ennek meg mi baja? -Ez itt. 266 00:20:37,110 --> 00:20:39,279 Azt mondja, a neve Larry Houdini. 267 00:20:40,614 --> 00:20:43,158 Ismeri őt valaki? 268 00:20:52,876 --> 00:20:56,046 Frances McCausland! Legyen szíves, fáradjon az irodámba! 269 00:20:56,129 --> 00:20:59,049 Frances McCausland! Fáradjon az irodámba! 270 00:21:04,805 --> 00:21:06,807 Látom, a második keresztneve Bacon. 271 00:21:07,349 --> 00:21:10,310 A Bacon "B" betűvel kezdődik, ugye? 272 00:21:11,061 --> 00:21:13,313 Ez költői kérdés volt? 273 00:21:13,981 --> 00:21:16,650 Frances, felmerült bennünk a gondolat, 274 00:21:16,733 --> 00:21:21,071 hogy talán közöd lehet az elmúlt napokban történt 275 00:21:21,154 --> 00:21:23,323 szokatlan eseményekhez. 276 00:21:23,907 --> 00:21:27,828 Okunk van feltételezni, hogy egy csapat diák egy nagyobb csíny keretében 277 00:21:28,120 --> 00:21:31,581 szántszándékkal átállította az összes órát. 278 00:21:32,249 --> 00:21:34,626 Volt egy listád a diákokról. Velük szövetkeztél, 279 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 és ti állítottátok előre az órákat. 280 00:21:36,920 --> 00:21:38,088 Tessék? 281 00:21:38,171 --> 00:21:41,925 Vissza. A korábbi ébresztéshez vissza kell állítani az órát. 282 00:21:42,050 --> 00:21:43,135 Előre kell állítani. 283 00:21:43,927 --> 00:21:45,595 Mint az óraátállításnál. 284 00:21:45,846 --> 00:21:48,473 -Ősszel vissza, tavasszal előre. -Nem. Pont fordítva. 285 00:21:48,557 --> 00:21:51,560 Nem felejthetnénk el az órákat végre? 286 00:21:51,852 --> 00:21:52,853 Tavasszal előre. 287 00:21:53,061 --> 00:21:57,649 Frances! Tudsz valamit Mr. Kepler autójának a rongálásáról? 288 00:21:57,733 --> 00:21:58,775 Nem! 289 00:21:58,859 --> 00:22:01,695 -És a graffitiről a szekrényeken? -Nem! 290 00:22:01,778 --> 00:22:03,780 Ne felejtse a medencébe tett zselatint! 291 00:22:04,072 --> 00:22:05,115 Nem! 292 00:22:05,240 --> 00:22:08,952 Mit érzel ezekkel kapcsolatosan, Frances? 293 00:22:09,036 --> 00:22:11,663 Van esetleg bármi hozzáfűznivalód? 294 00:22:15,876 --> 00:22:18,211 Ami azt illeti, van. 295 00:22:18,545 --> 00:22:23,133 Van egy srác, aki folyton követ. 296 00:22:23,884 --> 00:22:25,385 Nagyon furcsa. 297 00:22:25,469 --> 00:22:27,846 Azt mondta, hogy a neve Larry Houdini. 298 00:22:32,934 --> 00:22:34,561 És sok más butaságot is mondott. 299 00:22:35,604 --> 00:22:38,815 Azt nem mondta, hogy ismeri-e a csínyek elkövetőjének a kilétét? 300 00:22:39,941 --> 00:22:41,777 Ami azt illeti... 301 00:22:43,945 --> 00:22:45,947 Ott van! Most is itt van! 302 00:22:46,281 --> 00:22:47,449 Ne már! 303 00:22:47,532 --> 00:22:50,243 -Gyere csak ide! -Frances! 304 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Frances! 305 00:23:00,796 --> 00:23:03,090 Megállj! Gyere ide! 306 00:23:03,465 --> 00:23:05,550 Gyere csak ide, Houdini! 307 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 -Ebbe meg mi ütött? -Gyere vissza! 308 00:23:11,014 --> 00:23:12,432 Gyorsan, ide! 309 00:23:17,562 --> 00:23:21,191 Mássz be a lábdobba! Ez a legütősebb búvóhely. 310 00:23:21,733 --> 00:23:23,902 Én nem bujkálok. Téged üldözlek. 311 00:23:24,194 --> 00:23:25,695 Jaj, Fran! 312 00:23:26,196 --> 00:23:29,825 Nagy hibát követsz el. Tényleg azért küldtek, hogy segítsek. 313 00:23:29,908 --> 00:23:31,284 Igen? Na és ki küldött? 314 00:23:31,493 --> 00:23:33,537 Sose hallottál még egy hangot a fejedben, 315 00:23:33,620 --> 00:23:35,956 -ami megmondja, hogy mit csinálj? -Ami azt illeti, nem. 316 00:23:36,248 --> 00:23:39,459 Hát, én hallottam. És azt mondta, 317 00:23:39,543 --> 00:23:42,587 hogy jöjjek el Middleburg gyönyörű városába. 318 00:23:42,754 --> 00:23:44,756 Amit hallottál, az az állítólagos agyad 319 00:23:44,840 --> 00:23:47,759 két féltekéjének a vitája volt. 320 00:23:47,843 --> 00:23:49,177 Nem. Ez ugyanaz a hang volt, 321 00:23:49,261 --> 00:23:51,847 ami a dalokat énekli, amiket nem tudsz kiverni a fejedből. 322 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 Nem. Az Barry Manilow. 323 00:23:54,349 --> 00:23:56,476 -Frances! -Itt vagyok! 324 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Ő is itt van! 325 00:23:59,271 --> 00:24:01,231 Na, ebből hogyan mászol ki, Houdini? 326 00:24:02,441 --> 00:24:04,151 Fran! 327 00:24:04,985 --> 00:24:06,987 Ott van a srác, Larry Houdini. 328 00:24:09,281 --> 00:24:10,532 ZENEKARI NYÍLT NAP 329 00:24:13,160 --> 00:24:16,997 Elég lesz a tréfából, Frances. 330 00:24:17,164 --> 00:24:18,540 Miről beszélnek? 331 00:24:18,623 --> 00:24:20,792 Hiszen itt van. Itt szaxofonozik. 332 00:24:20,876 --> 00:24:22,169 Még táncol is hozzá. 333 00:24:26,631 --> 00:24:28,592 Fel kell hívnunk a szüleidet. 334 00:24:28,675 --> 00:24:32,137 Miért teszik ezt velem? Miért tesznek úgy mintha nem... 335 00:24:34,639 --> 00:24:36,016 látnák őt? 336 00:24:36,600 --> 00:24:38,518 Nem akarsz egy kicsit lefeküdni? 337 00:24:42,606 --> 00:24:44,774 Frances? Frances! 338 00:25:00,874 --> 00:25:04,586 Nem szokott engedetlenül viselkedni? 339 00:25:05,337 --> 00:25:06,880 Nem. Egyáltalán nem. 340 00:25:07,464 --> 00:25:09,925 A korához képest mindig is érettebben viselkedett. 341 00:25:10,258 --> 00:25:13,428 Nagyon jó modorú. Akár egy felnőtt. 342 00:25:13,512 --> 00:25:16,598 A gimnázium első pár napja traumatikus lehet, 343 00:25:17,182 --> 00:25:19,059 főleg annak, aki évfolyamot lépett. 344 00:25:19,351 --> 00:25:22,562 Tudom, hogy az öccse leukémiás volt. 345 00:25:23,021 --> 00:25:25,857 Itt azt írják, hogy a testvére volt 346 00:25:25,941 --> 00:25:28,985 a csontvelő-átültetés donora. 347 00:25:29,110 --> 00:25:31,571 Igen. Ez igaz. 348 00:25:32,697 --> 00:25:34,783 De Darwin egyre jobban van. 349 00:25:34,866 --> 00:25:37,661 Az orvosok szerint minden esélye megvan a teljes felépülésre. 350 00:25:39,454 --> 00:25:42,916 Van egy elméletem. Frances talán azért viselkedik így, 351 00:25:42,999 --> 00:25:48,338 mert elfojtott agresszió gyűlt fel benne a csontvelő-átültetés miatt. 352 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 Ez érdekes. 353 00:25:51,508 --> 00:25:55,845 Viszont az idősebbik fiunk, Bert... Vagyis Albert 354 00:25:57,055 --> 00:25:58,431 volt a donor. 355 00:25:58,848 --> 00:26:00,100 Szóval... 356 00:26:01,017 --> 00:26:04,271 Mondtam, hogy csak egy elmélet. 357 00:26:05,522 --> 00:26:06,731 Értem. 358 00:26:39,097 --> 00:26:41,891 Kijöhet Franny játszani? 359 00:26:48,898 --> 00:26:50,400 Frances! 360 00:26:50,859 --> 00:26:52,819 Hogy érzed magad, Frances? 361 00:26:53,778 --> 00:26:56,239 Jól. Azt hiszem. 362 00:26:57,073 --> 00:26:59,326 Biztosan van valamilyen logikus magyarázat 363 00:26:59,409 --> 00:27:00,994 erre az egészre. 364 00:27:01,077 --> 00:27:05,790 Tudom, hogy sokkal érettebb vagy annál, hogy ilyen gyerekes csínyekkel foglalkozz. 365 00:27:06,166 --> 00:27:09,002 Még mindig azt hiszed, hogy ez a fiú, Larry volt az, 366 00:27:09,336 --> 00:27:11,504 aki zselatint tett az úszómedencébe, 367 00:27:11,588 --> 00:27:13,923 és aki tojással dobálta Mr. Kepler kocsiját? 368 00:27:15,425 --> 00:27:16,635 Tojással? 369 00:27:18,637 --> 00:27:22,724 Az egész biztosan csak valami félreértés, szívem. 370 00:27:23,808 --> 00:27:29,397 De gondolkodtam azon, amit Ms. Readle mondott. 371 00:27:29,481 --> 00:27:31,858 Tudod, az elfojtott agresszióról. 372 00:27:31,941 --> 00:27:32,984 Anya, nem! 373 00:27:33,068 --> 00:27:35,236 Nem tudnánk apáddal segíteni... 374 00:27:35,320 --> 00:27:37,572 Kérlek, hagyd ezt a freudi témát! 375 00:27:37,989 --> 00:27:41,826 Ez nem olyan kamaszos... izé. 376 00:27:43,745 --> 00:27:44,954 De szívem... 377 00:27:46,665 --> 00:27:47,999 Nem én tettem! 378 00:27:51,086 --> 00:27:54,589 Berohant a szobájába, mintha még mindig kisgyerek volna. 379 00:27:55,423 --> 00:27:59,135 És ha érzelmileg még nem elég érett a gimnáziumhoz? 380 00:28:00,011 --> 00:28:02,847 Ugyan! Már alaposan végiggondoltuk ezt az egészet. 381 00:28:02,931 --> 00:28:05,767 Tudom, de ha mégis hibát követtünk el? 382 00:28:06,142 --> 00:28:09,354 Lehet, hogy boldogtalan, Michael. Lehet, hogy minket hibáztat. 383 00:28:11,189 --> 00:28:15,026 Szerinted a lányunk úgy fejezi ki, ha haragszik ránk, 384 00:28:15,318 --> 00:28:18,238 hogy "B" betűket fest a falakra szerte a városban? 385 00:28:19,406 --> 00:28:21,574 Viselkedj érettebben, Michael! 386 00:28:22,117 --> 00:28:26,663 Nyilvánvaló, hogy nem egyedül csinálja ezt az egészet. 387 00:28:26,871 --> 00:28:28,456 Ez nyilvánvaló. 388 00:28:28,998 --> 00:28:32,460 De ha boldogtalan, akkor sebezhető is, 389 00:28:33,002 --> 00:28:35,213 és lehet, hogy belekeveredett valamilyen, 390 00:28:35,338 --> 00:28:39,384 nem is tudom, valami... 391 00:28:44,806 --> 00:28:46,182 Agymosás. 392 00:28:48,184 --> 00:28:51,730 Hazafelé a kocsiban beszélt valami hipnotizálásról. 393 00:28:52,313 --> 00:28:56,025 És világszerte történtek már tömeghipnózisos esetek. 394 00:28:56,192 --> 00:28:57,652 Mi van, ha... 395 00:28:58,236 --> 00:29:00,864 valaki irányítja a gyermekek elméjét 396 00:29:00,947 --> 00:29:02,574 egész Middleburgben? 397 00:29:03,074 --> 00:29:05,452 Ráveszi őket a tojásdobálásra, az óraátállításra... 398 00:29:05,618 --> 00:29:09,205 Azt mondod, hogy valaki bejött a házunkba, 399 00:29:09,289 --> 00:29:11,416 hogy irányítsa a gyerekeink elméjét? 400 00:29:12,041 --> 00:29:13,501 Hogy lenne bárki képes erre? 401 00:29:13,710 --> 00:29:15,795 Ne feledjétek, ha készen álltok... 402 00:29:15,879 --> 00:29:18,298 Épp beszélgetünk, Bert! 403 00:29:18,381 --> 00:29:19,799 Francesről. 404 00:29:20,258 --> 00:29:22,594 Mi van? Azt hiszitek, ő csinálta az egészet? 405 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 A suliban mindenki ezt mondja. 406 00:29:25,013 --> 00:29:27,515 Állítólag ő a bandavezér vagy mi. 407 00:29:32,562 --> 00:29:34,022 Biztos, hogy tömeghipnózis. 408 00:29:35,440 --> 00:29:37,233 Ez az egyetlen lehetséges magyarázat. 409 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Szia! 410 00:29:54,876 --> 00:29:56,169 Darwin! 411 00:29:56,252 --> 00:29:58,713 Biztos, hogy a bogaras manus nem létezik? 412 00:29:59,214 --> 00:30:01,633 -Micsoda? -A parkban a srácok szerint létezik. 413 00:30:02,342 --> 00:30:04,552 De ha éjszaka a fejedre húzod a takarót, 414 00:30:04,636 --> 00:30:06,179 a bogaras manus nem kaphat el. 415 00:30:07,013 --> 00:30:11,184 Darwin, a bogaras manust csak a gyerekek ijesztgetésére találták ki. 416 00:30:11,309 --> 00:30:14,479 Egy idősebb és bölcsebb ember igazán elmondhatná nekik. 417 00:30:14,562 --> 00:30:17,148 Pedig pont egy nagy fiú mesélt nekik a bogaras manusról. 418 00:30:17,232 --> 00:30:20,151 Szégyellhetné magát, hogy ijesztgeti a gyerekeket. 419 00:30:20,527 --> 00:30:22,320 Állítólag Larrynek hívják. 420 00:30:25,532 --> 00:30:26,616 Várj, Darwin! 421 00:30:27,408 --> 00:30:28,785 Hogy nézett ki? 422 00:30:29,285 --> 00:30:32,413 A fickó, aki a bogaras manusról beszélt. 423 00:30:32,497 --> 00:30:35,208 Nem tudom. Azt mondták, hogy kosarazott. 424 00:30:35,291 --> 00:30:36,793 De én nem láttam őt. 425 00:30:49,222 --> 00:30:51,808 Gyerünk, passzolj! 426 00:30:54,310 --> 00:30:55,478 És bedobja! 427 00:30:59,732 --> 00:31:01,234 Nem is ment be. 428 00:31:02,527 --> 00:31:03,945 Mi vagy te? A spori? 429 00:31:04,028 --> 00:31:05,864 Vége a játéknak, Larry Houdini. 430 00:31:05,989 --> 00:31:08,616 -Haragszol valamiért? -Igen. Ami azt illeti, nagyon! 431 00:31:08,992 --> 00:31:12,203 Elhitetted velem, hogy látok dolgokat. 432 00:31:12,412 --> 00:31:14,664 Azt mondtad, képzeletbeli ember vagy. 433 00:31:14,747 --> 00:31:15,832 Barát! Figyelj jobban! 434 00:31:15,915 --> 00:31:19,168 Hipnotizáltad az igazgatót és Ms. Readle-t, 435 00:31:19,252 --> 00:31:21,212 hogy az higgyék, nem látnak téged. 436 00:31:21,296 --> 00:31:22,463 -Mi van? -Igen. 437 00:31:22,547 --> 00:31:24,716 Csajszi, én nem tudok hipnotizálni. 438 00:31:24,966 --> 00:31:27,385 De a bűvészkedéshez értek. 439 00:31:31,639 --> 00:31:32,724 Parancsolj, Fran! 440 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 Ha nem vagy igazi, akkor miért... 441 00:31:35,518 --> 00:31:37,228 Miért látnak téged a kölykök? 442 00:31:37,687 --> 00:31:39,230 Mert kölykök, Fran. 443 00:31:39,314 --> 00:31:40,940 Azt látnak, amit akarnak. 444 00:31:42,150 --> 00:31:45,069 Ahogy én is látok egy majomketrecet. 445 00:31:50,742 --> 00:31:52,827 Azt akarom, hogy beszélj a szüleimmel, 446 00:31:52,911 --> 00:31:55,872 az igazgatóval és Ms. Readle-lel! 447 00:31:55,955 --> 00:31:57,290 Figyelsz te rám? 448 00:31:58,541 --> 00:31:59,626 Larry! 449 00:32:00,043 --> 00:32:02,170 Ők nem látnak engem, Fran. Vágod? 450 00:32:08,593 --> 00:32:10,803 Te csináltad ezt a sok furcsaságot, 451 00:32:10,887 --> 00:32:12,221 ami mostanában történik? 452 00:32:12,305 --> 00:32:15,475 A graffitit, a rongálást, 453 00:32:15,558 --> 00:32:16,893 és azt a valamit a kutyákkal? 454 00:32:17,769 --> 00:32:19,354 Miért teszed ezt velem? 455 00:32:19,437 --> 00:32:22,607 Már megmondtam. Egy hang mondta a fejemben, hogy jöjjek ide. 456 00:32:22,690 --> 00:32:23,900 Pont te nem figyelsz rám. 457 00:32:25,276 --> 00:32:27,654 Oké, értem. Bajba akarsz keverni. 458 00:32:27,737 --> 00:32:29,447 Mindent rám akarsz kenni. 459 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 Most meg mi van? 460 00:32:32,575 --> 00:32:35,286 -Te nem hallod? -Én nem hallok hangokat! 461 00:32:38,247 --> 00:32:39,415 Csak látok dolgokat. 462 00:32:42,627 --> 00:32:44,087 És ilyet láttál már? 463 00:32:46,005 --> 00:32:47,632 Ezt nézd, Fran! Klassz, mi? 464 00:32:54,681 --> 00:32:56,140 Van olvasójegyed? 465 00:32:58,142 --> 00:32:59,227 Mi? 466 00:33:01,145 --> 00:33:03,356 "Elfogták őket a kalózok" - mondták. 467 00:33:03,439 --> 00:33:05,149 "Elfogták őket a kalózok. 468 00:33:05,483 --> 00:33:08,528 "Péter gyorsan kardot rántott, és készen állt a..." 469 00:33:08,611 --> 00:33:11,030 Mi a pálya, gyerekek? Szevasz! 470 00:33:12,448 --> 00:33:14,492 Vigyázol a gyíkra? 471 00:33:14,575 --> 00:33:15,868 Hogy van a gyíkocskád? 472 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 "De hirtelen eszébe jutottak Wendy szavai: 473 00:33:18,997 --> 00:33:20,790 "'Ne feledd az orvosságot!'" 474 00:33:20,873 --> 00:33:22,000 MESE 475 00:33:22,083 --> 00:33:24,627 "Csingiling meglátta Pétert, ahogy felemelte poharát." 476 00:33:25,628 --> 00:33:28,256 Hol a könyv? Melyik lesz az? 477 00:33:29,340 --> 00:33:31,634 Nem hallottál még a cédulakatalógusról? 478 00:33:34,429 --> 00:33:35,680 "Nem maradt más hátra. 479 00:33:36,347 --> 00:33:38,891 "Csingiling Péter és az orvosság közé repült, 480 00:33:38,975 --> 00:33:40,226 "és mikor felemelte..." 481 00:33:40,643 --> 00:33:42,395 Nem keresed ki a könyvet? 482 00:33:42,729 --> 00:33:44,230 Nem tudom, melyiket keressem. 483 00:33:44,480 --> 00:33:46,774 A hang csak azt mondta, hogy keressek egy könyvet. 484 00:33:46,858 --> 00:33:48,151 De azt nem, hogy melyiket. 485 00:33:48,609 --> 00:33:49,610 A könyvtáros. 486 00:33:50,653 --> 00:33:52,280 Miért van itt ilyen világos? 487 00:33:52,697 --> 00:33:55,033 Mert egyesek szeretnek itt olvasni. 488 00:33:55,366 --> 00:33:56,617 Csak nézz körbe! 489 00:33:57,410 --> 00:33:58,578 Mi baja a szemednek? 490 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Oké, itt már nem annyira világos. 491 00:34:01,664 --> 00:34:02,707 Heuréka! 492 00:34:03,416 --> 00:34:05,460 "Hiszel a tündérekben? Mondd csak!" 493 00:34:05,710 --> 00:34:08,254 Kihajítanak innen, ha nem maradsz csendben! 494 00:34:08,838 --> 00:34:10,423 "De hallotta a visszhangot..." 495 00:34:14,343 --> 00:34:15,845 Bogaras manuskönyv? 496 00:34:21,726 --> 00:34:22,769 Ki a szerzője? 497 00:34:22,894 --> 00:34:25,521 A HANG A FEJEDBEN 498 00:34:26,898 --> 00:34:29,567 Na ez a bizonyíték, hogy igazi vagy. 499 00:34:29,650 --> 00:34:30,818 Mármint nem igazi. 500 00:34:31,152 --> 00:34:32,528 Olvasd el az ajánlást! 501 00:34:35,740 --> 00:34:37,700 "Szeretettel ajánlom e könyvet... 502 00:34:42,497 --> 00:34:43,581 "Larrynek." 503 00:34:43,998 --> 00:34:45,249 Larrynek. Oké. 504 00:34:45,541 --> 00:34:47,752 Lássuk, mit írt a nagyfőnök a fejemben! 505 00:34:47,835 --> 00:34:49,087 Érted. Főnök. 506 00:34:49,170 --> 00:34:50,838 Ez semmit nem bizonyít. 507 00:34:53,758 --> 00:34:56,177 Egy csomó helyen lehet ilyet nyomtatni. 508 00:34:56,302 --> 00:34:57,678 "Hisztek benne?" 509 00:34:57,762 --> 00:34:58,846 -Igen! -"Tényleg?" 510 00:34:59,347 --> 00:35:01,516 "Ha hisztek benne, akkor tapsoljatok! 511 00:35:02,100 --> 00:35:05,186 "Mentsétek meg Csingilinget! Tapsoljatok, ahogy csak tudtok! 512 00:35:07,230 --> 00:35:08,314 "Milliónyi apró kéz..." 513 00:35:08,439 --> 00:35:09,690 Csendet! 514 00:35:09,774 --> 00:35:13,152 "...tapsától zengett a világ. 515 00:35:13,277 --> 00:35:15,154 "Mintha minden gyermek szerte..." 516 00:35:15,238 --> 00:35:16,656 Fogd meg a könyvemet! 517 00:35:17,657 --> 00:35:19,784 "Természetesen hittek a tündérekben." 518 00:35:21,911 --> 00:35:24,330 Hali! Mi a pálya? 519 00:35:26,249 --> 00:35:27,250 Hogy vagytok? 520 00:35:32,505 --> 00:35:33,589 Egy varázsló. 521 00:35:42,557 --> 00:35:45,393 Ha ismered Larryt, üsd a tenyered! 522 00:35:46,269 --> 00:35:49,397 A képzeletbeli barátodért üsd a tenyered! 523 00:35:49,981 --> 00:35:52,650 Ha félsz a bogaras manustól 524 00:35:53,734 --> 00:35:56,112 Kérj segítséget Larry papustól! 525 00:35:56,696 --> 00:35:59,240 Ha kellenék, csak üsd a tenyered! 526 00:36:00,283 --> 00:36:01,284 Mi a... 527 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 Ez az! 528 00:36:36,485 --> 00:36:37,862 Ki kapcsolta ki a mesét? 529 00:36:38,279 --> 00:36:39,280 ...a mesét? 530 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 Ő volt. 531 00:36:43,367 --> 00:36:44,535 Ő kapcsolta ki. 532 00:36:44,619 --> 00:36:47,955 Ne nyúljatok az audiovizuális eszközökhöz! 533 00:36:54,253 --> 00:36:55,922 Itt van Larry! 534 00:37:00,718 --> 00:37:05,056 Akartok hallani egy történetet... 535 00:37:07,767 --> 00:37:10,394 a bogaras manusról? 536 00:37:10,478 --> 00:37:13,189 Már attól félek, hogy rágondolok! 537 00:37:13,773 --> 00:37:15,524 Szia, Frances! Mizu? 538 00:37:15,983 --> 00:37:19,070 Szóval a bogaras manus egy nagyon rossz ember. 539 00:37:19,320 --> 00:37:22,114 Ha esetleg éjszaka megpróbál bemenni a házatokba, 540 00:37:22,198 --> 00:37:23,783 vagy akár a szobátokba, 541 00:37:23,866 --> 00:37:25,785 akkor húzzátok a fejetekre a takarót! 542 00:37:26,118 --> 00:37:27,995 Úgy nem tud elkapni. 543 00:37:30,665 --> 00:37:32,625 Szeretném kikölcsönözni. 544 00:37:36,212 --> 00:37:37,838 Meg is van. 545 00:37:38,089 --> 00:37:42,885 Második fejezet. "Ötven módszer a bogaras manus elgyepálására." 546 00:37:43,386 --> 00:37:44,971 Lehet, hogy egy űrhajós vagy 547 00:37:45,054 --> 00:37:48,641 egy messzi-messzi galaxisból. 548 00:37:48,724 --> 00:37:50,726 És van egy idegrendszeri izé a fejedben, 549 00:37:50,810 --> 00:37:52,603 és azért nem látnak mások. 550 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 De kisgyerekekre nem hat. 551 00:37:57,233 --> 00:37:59,068 És ha a hang, amit a fejedben hallasz, 552 00:37:59,151 --> 00:38:02,280 az valamiféle jel az űrhajódról? 553 00:38:02,488 --> 00:38:05,491 Apám! Ha lenne egy termonukleáris micsodám, 554 00:38:05,574 --> 00:38:07,201 a bogaras manusnak tuti kampec lenne! 555 00:38:07,451 --> 00:38:08,869 És mi van, ha a bogaras manus 556 00:38:08,953 --> 00:38:11,122 valami lény egy távoli bolygóról? 557 00:38:12,415 --> 00:38:14,250 -Az ágy alól bújik elő. -Mi van? 558 00:38:14,875 --> 00:38:17,753 Itt írja. "A bogaras manus az ágy alól bújik elő." 559 00:38:17,837 --> 00:38:19,130 Nem írja, melyik ágy alól, 560 00:38:19,213 --> 00:38:21,173 de ha a te életedre tör, 561 00:38:21,257 --> 00:38:22,675 akkor a te ágyadról lehet szó. 562 00:38:24,218 --> 00:38:26,053 Nincs semmi az ágyam alatt. 563 00:38:26,137 --> 00:38:27,638 -Azt mondod, Frances? -Azt. 564 00:38:27,722 --> 00:38:29,223 Benéztél alá mostanság? 565 00:38:33,477 --> 00:38:35,021 Nézzük meg most azonnal! 566 00:38:35,229 --> 00:38:36,647 -Oké-zsoké! -Oké. 567 00:38:39,066 --> 00:38:40,401 Akkor most jössz, vagy... 568 00:38:44,613 --> 00:38:45,823 Mi? 569 00:38:52,121 --> 00:38:54,123 Hol jártál, Frances? 570 00:38:54,206 --> 00:38:55,374 Ne csináld, Michael! 571 00:38:55,458 --> 00:38:57,168 Csak a könyvtárban. 572 00:38:57,251 --> 00:39:00,546 Tudod, hogy szólnod kell, mielőtt elmész itthonról. 573 00:39:00,629 --> 00:39:02,757 Sajnálom. Elfelejtettem szólni. 574 00:39:03,007 --> 00:39:04,425 Semmi baj, Frances. 575 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 Nem haragszunk rád. Csak nagyon aggódunk érted. 576 00:39:07,928 --> 00:39:10,097 -Mehetek a szobámba? -Igazából el kéne... 577 00:39:10,181 --> 00:39:11,515 Igen, mehetsz. 578 00:39:12,183 --> 00:39:14,852 De legközelebb szólj, rendben? 579 00:39:14,935 --> 00:39:16,687 Oké. 580 00:39:16,771 --> 00:39:19,148 Nem is érdekel, hogy mi van vele? 581 00:39:19,231 --> 00:39:20,649 Dehogynem. 582 00:39:20,775 --> 00:39:23,527 De nem telepedhetünk rá, Michael. Adjunk neki egy kis teret! 583 00:39:23,611 --> 00:39:25,321 Szakemberre van szüksége! 584 00:39:26,989 --> 00:39:31,494 Írok egy e-mailt a nevelési tanácsadónak, Ms. Readle-nek. 585 00:39:31,827 --> 00:39:34,205 Holnap áthívom vacsorára. 586 00:39:34,288 --> 00:39:37,458 Ő tudja, hogyan kell kezelni az ilyen problémákat. 587 00:39:37,541 --> 00:39:40,086 Amúgy is meg akartam csinálni azt az izét. 588 00:40:25,297 --> 00:40:26,507 Hali! 589 00:40:28,092 --> 00:40:30,428 -Larry! -Nincs az ágy alatt... 590 00:40:31,095 --> 00:40:32,179 most éppen. 591 00:40:33,764 --> 00:40:36,600 Azt írja, van egy úgynevezett időfuga, 592 00:40:36,684 --> 00:40:38,436 amivel ártalmatlaníthatjuk a bogaras manust. 593 00:40:38,519 --> 00:40:40,187 Te cipővel másztál az ágyamba? 594 00:40:40,729 --> 00:40:43,232 Szerintem össze tudok hozni egy ilyen időfugát. 595 00:40:43,315 --> 00:40:44,692 Hol szerzed ezeket a hacukákat? 596 00:40:44,775 --> 00:40:47,736 Kajakra, itt még tervrajz is van, meg minden. Figyu! 597 00:40:48,070 --> 00:40:49,864 Ez nem a te üveggolyód? 598 00:40:50,573 --> 00:40:51,740 Darwin? 599 00:40:53,075 --> 00:40:55,453 A földön találtam. Nem Berté. 600 00:40:55,536 --> 00:40:57,204 Pajti! Meg se ismersz? 601 00:40:57,288 --> 00:40:59,498 -Honnan ismered Darwint? -Azt mondta, nem az övé. 602 00:40:59,832 --> 00:41:01,500 Én vagyok az. Larry. 603 00:41:01,959 --> 00:41:03,043 Nem a tiéd? 604 00:41:03,836 --> 00:41:05,754 Látsz itt mást kettőnkön kívül? 605 00:41:05,838 --> 00:41:07,923 Nem kell szemétkedni. 606 00:41:08,340 --> 00:41:10,259 Amúgy se kell a te régi üveggolyód. 607 00:41:11,802 --> 00:41:13,721 Várj! Ne menj el, Darwin! Darwin? 608 00:41:14,930 --> 00:41:17,057 Miért nem barátkozol már velem? 609 00:41:18,934 --> 00:41:20,686 Darwin képzeletbeli barátja voltál? 610 00:41:20,769 --> 00:41:22,354 Nem tudtam, hogy ő az öcséd. 611 00:41:22,563 --> 00:41:25,441 Húzd a fejedre a takarót, Darwin! Az megvéd! Oké? 612 00:41:26,817 --> 00:41:28,986 Már nem is tudja, hogy létezem. 613 00:41:29,904 --> 00:41:33,240 Darwin nem hisz az olyasmiben, mint a képzeletbeli barátok. 614 00:41:34,283 --> 00:41:36,494 Hihetetlen, hogy pont veled beszélgetek erről. 615 00:41:37,328 --> 00:41:39,622 Nem is vagy igazi képzeletbeli barát. 616 00:41:39,872 --> 00:41:42,500 Nem értem, hogy miért nem hisz már bennem. 617 00:41:42,583 --> 00:41:44,418 Régen megmondtam neki, 618 00:41:44,502 --> 00:41:47,087 hogy gyerekes dolog ilyesmiben hinni. 619 00:41:51,217 --> 00:41:52,551 Te tetted. 620 00:41:54,345 --> 00:41:56,263 Miattad nem lát már engem! 621 00:41:56,347 --> 00:41:58,349 Te mondtad neki, hogy ne higgyen bennem. 622 00:41:58,432 --> 00:41:59,892 Mi történt a szemeddel? 623 00:42:03,312 --> 00:42:05,689 Biztos valami allergiás reakció. Nem tudom. 624 00:42:06,065 --> 00:42:07,983 Az allergiától nem lesz ilyen a szemed. 625 00:42:08,067 --> 00:42:10,486 Azt hiszed, mindent tudsz, ugye, Fran? 626 00:42:10,569 --> 00:42:13,197 Ezért mondtad Darwinnak, hogy ne higgyen bennem. 627 00:42:13,531 --> 00:42:15,449 Hogy megmutasd neki, milyen okos vagy. 628 00:42:15,533 --> 00:42:17,785 Nem! Az orvosokban kell hinnie. Érted? 629 00:42:18,827 --> 00:42:20,037 A valóságban. 630 00:42:22,706 --> 00:42:24,416 Így győzzük le a félelmeinket. 631 00:42:26,085 --> 00:42:29,129 Felnövünk, és szembenézünk a valósággal. 632 00:42:30,756 --> 00:42:32,299 Ebben segítettem neki. 633 00:42:32,383 --> 00:42:33,592 Segíteni akartál? 634 00:42:33,676 --> 00:42:35,970 Akkor miért nem adtál neki csontvelőt? 635 00:42:36,136 --> 00:42:40,099 Akartam, de az orvosok azt mondták, hogy csak Bert alkalmas rá. 636 00:42:40,266 --> 00:42:42,726 -Fogadok, hogy megkönnyebbültél. -Nem. Segíteni akartam. 637 00:42:43,060 --> 00:42:45,354 -Biztonság! -Larry! 638 00:42:45,604 --> 00:42:47,773 Ne! Előttem ne játszd meg magad, Fran! 639 00:42:48,607 --> 00:42:50,192 Tudom, mikor kamuzol. 640 00:42:55,614 --> 00:42:56,740 Larry? 641 00:44:31,960 --> 00:44:33,253 Fran! 642 00:44:34,880 --> 00:44:37,341 Ott van a tetőn a bogaras manus. 643 00:44:39,259 --> 00:44:40,636 Felcsaptál tűzoltónak? 644 00:44:40,886 --> 00:44:43,138 Olyan vagy, mint Darwin akciófigurái. 645 00:44:44,807 --> 00:44:47,643 Senkit se látok. Csak a karácsonyi izzókat. 646 00:44:48,060 --> 00:44:50,479 Nincs ott semmilyen bogaras manus. 647 00:44:50,854 --> 00:44:52,564 Szerintem csak kitaláltad az egészet. 648 00:44:55,401 --> 00:44:57,319 Fogd a könyvet! Felmegyek. 649 00:44:57,403 --> 00:44:59,738 -Várj! Mit akarsz tenni? -Nem tudom. 650 00:44:59,947 --> 00:45:01,365 Gőzöm sincs. 651 00:45:02,282 --> 00:45:03,992 Használom a képzelőerőmet. 652 00:45:04,076 --> 00:45:06,286 Inkább egy létrát használj! Ott van a garázsban. 653 00:45:06,495 --> 00:45:07,496 Larry? 654 00:45:09,289 --> 00:45:10,582 Larry? 655 00:45:15,337 --> 00:45:16,505 Larry! 656 00:45:17,297 --> 00:45:18,465 Larry! 657 00:45:21,301 --> 00:45:22,302 Itt a bogaras manus. 658 00:45:26,849 --> 00:45:27,850 Larry! 659 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 Larry! 660 00:46:08,599 --> 00:46:09,641 Most megvagy. 661 00:46:20,402 --> 00:46:22,404 Kedves tőled, hogy benéztél, 662 00:46:22,821 --> 00:46:25,574 de odalent a földön nagyobb biztonságban lennél. 663 00:46:28,786 --> 00:46:32,956 Mondd csak, mit fogsz most tenni? Félelmet látok a szemedben, Larry. 664 00:46:33,290 --> 00:46:34,666 Látod őt, Fran? 665 00:46:35,501 --> 00:46:36,543 Franny! 666 00:46:38,796 --> 00:46:41,215 Ő is hamarosan meglátja 667 00:46:42,007 --> 00:46:44,927 a bájos bogaras arcomat. 668 00:46:45,135 --> 00:46:47,221 -Larry! -Látod őt, Fran? 669 00:46:47,888 --> 00:46:49,056 Látod? 670 00:46:51,683 --> 00:46:54,353 Te is mindjárt meglátod a bogarast. 671 00:46:55,395 --> 00:46:57,564 Nézz tükörbe! Na, ki ez, 672 00:46:58,440 --> 00:47:00,192 te mamlasz? 673 00:47:03,946 --> 00:47:05,697 Larry? 674 00:47:06,490 --> 00:47:07,866 Fran! 675 00:47:17,918 --> 00:47:19,294 Mi volt ez? 676 00:47:22,548 --> 00:47:24,758 Nézz csak körbe s meglátod! 677 00:47:24,842 --> 00:47:28,011 "B" áramszünetet hoz rátok. 678 00:47:35,477 --> 00:47:37,229 -Ez meg mi? -Mi ez a nagy fény? 679 00:47:40,482 --> 00:47:41,733 Frances! 680 00:47:42,901 --> 00:47:44,027 Hogyan? 681 00:47:45,529 --> 00:47:46,697 Kérlek! 682 00:47:48,991 --> 00:47:50,075 Mi ez? 683 00:47:56,790 --> 00:47:58,917 Karácsonyi izzós csínytevők? 684 00:48:01,962 --> 00:48:03,547 Mike! Ez meg mit jelentsen? 685 00:48:03,630 --> 00:48:06,091 Ott van. Mr. McCausland? 686 00:48:08,969 --> 00:48:11,221 Miért csak maguknál volt áram az egész városban? 687 00:48:11,597 --> 00:48:13,015 Nyilatkozna, uram? 688 00:48:16,852 --> 00:48:18,645 Ez egy politikai üzenet volt? 689 00:48:21,690 --> 00:48:23,358 Muszáj beszélnünk erről! 690 00:48:23,942 --> 00:48:26,987 Nem lehetne, hogy ma reggel ne beszéljünk a furcsaságokról? 691 00:48:27,070 --> 00:48:29,448 -Erről akarok beszélni! -Mi az? 692 00:48:29,615 --> 00:48:32,618 Címlapra került a házunk! 693 00:48:32,701 --> 00:48:35,412 Tobzódnak odakint a tévériporterek! 694 00:48:35,495 --> 00:48:36,538 Király! 695 00:48:37,873 --> 00:48:38,999 Halló? 696 00:48:39,082 --> 00:48:40,083 Frances? 697 00:48:40,167 --> 00:48:43,337 Nem akarok erősködni, 698 00:48:43,670 --> 00:48:45,255 de őszintén szólva 699 00:48:45,339 --> 00:48:47,257 nem igazán magyaráztad meg, 700 00:48:47,341 --> 00:48:49,760 hogy mit csináltál tegnap este azzal a létrával. 701 00:48:50,385 --> 00:48:51,428 Frances? 702 00:48:51,553 --> 00:48:54,723 Ennek semmi köze a közvélemény nyilvánításhoz! 703 00:48:54,806 --> 00:48:56,350 Frances! Nem is mondasz semmit? 704 00:48:57,517 --> 00:48:59,394 -Nem. -Mit kérdeztél, anya? 705 00:48:59,686 --> 00:49:01,897 Van odakint egy csaj a 15-ös csatornától. 706 00:49:01,980 --> 00:49:03,065 Állati dögös. 707 00:49:03,482 --> 00:49:06,777 Ha érdekli a családunk, látogasson el a honlapunkra! 708 00:49:12,658 --> 00:49:14,451 Talán nem ártana elmennünk. 709 00:49:15,077 --> 00:49:17,037 Menjünk el kocsikázni! 710 00:49:17,871 --> 00:49:19,373 Tök szívesen mennék. 711 00:49:19,873 --> 00:49:22,292 De fogorvoshoz kell mennem. 712 00:49:22,834 --> 00:49:24,252 Na ide figyelj, Bert... 713 00:49:24,753 --> 00:49:26,588 Nem érzem jól magam. Itthon maradhatok? 714 00:49:27,547 --> 00:49:29,716 Azok után, amit tegnap tettél, kisasszony... 715 00:49:30,717 --> 00:49:32,761 Bizalom, Michael. 716 00:49:55,993 --> 00:49:58,078 Repül az idő. Szép kapás. 717 00:49:59,162 --> 00:50:00,580 Jól vagy? 718 00:50:00,664 --> 00:50:02,249 Hogy jól vagyok-e? 719 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 Nagyszerűen érzem magam! 720 00:50:04,459 --> 00:50:06,461 Tegnap este leestél a tetőről, 721 00:50:07,254 --> 00:50:08,463 és azt hittem, hogy... 722 00:50:08,588 --> 00:50:09,756 Menj már, Frances! 723 00:50:09,840 --> 00:50:11,299 Hogy a barátod, Joanne-t idézzem. 724 00:50:11,675 --> 00:50:14,136 Vagyis a volt barátod, hála a bogaras manusnak. 725 00:50:15,846 --> 00:50:18,432 Biztos nem tettél semmit, amivel magadra haragíthattad? 726 00:50:19,266 --> 00:50:21,351 Hogy én? Arra azért emlékeznék, 727 00:50:21,435 --> 00:50:23,603 ha tettem volna valamit a bogaras manus ellen. 728 00:50:24,479 --> 00:50:26,940 Rendben van, Frances. Jól van. 729 00:50:29,818 --> 00:50:33,030 Egyébként így, hogy nem vagy igazi... 730 00:50:34,156 --> 00:50:35,532 nem is tudsz meghalni? 731 00:50:37,075 --> 00:50:38,160 Gőzöm sincs! 732 00:50:38,702 --> 00:50:40,454 És nem is öregszel? 733 00:50:40,662 --> 00:50:44,082 Örökké fiatal maradsz, mint Pán Péter? 734 00:50:44,249 --> 00:50:46,668 Amikor a barátaink felnőnek, 735 00:50:47,044 --> 00:50:49,546 többé nincs szükségük ránk. Szóval új barátot keresünk. 736 00:50:49,629 --> 00:50:51,882 Az új barátok fiatalon tartanak. Mint az aerobik. 737 00:50:51,965 --> 00:50:54,051 Mint a tae bo, a tai chi, meg a többi. 738 00:50:54,176 --> 00:50:57,929 De miért nem kerestél új barátot Darwin után? 739 00:51:00,098 --> 00:51:01,558 Azért, mert Darwinnak... 740 00:51:02,184 --> 00:51:03,351 még szüksége volt rám. 741 00:51:06,480 --> 00:51:07,481 Hát... 742 00:51:08,857 --> 00:51:10,233 Amúgy meg mi ez a bigyó? 743 00:51:11,485 --> 00:51:12,819 Az időfuga. 744 00:51:16,281 --> 00:51:18,992 És hogy működik? Már ha működik. 745 00:51:19,826 --> 00:51:22,245 Tök egyszerű. Még egy gyerek is megérti. 746 00:51:22,329 --> 00:51:24,498 Igazából pont a felnőttek nem értenék meg. 747 00:51:24,581 --> 00:51:27,709 Ha az órát az óra járásával megegyező irányba forgatod, 748 00:51:27,793 --> 00:51:30,545 létrejön egy úgynevezett időbeli fugációs impulzus. 749 00:51:30,629 --> 00:51:33,924 Aztán a mágneses mező felerősíti a fugációs impulzust, 750 00:51:34,007 --> 00:51:36,718 amit a hangszóró a vákuumkamrába továbbít. 751 00:51:36,927 --> 00:51:38,637 De ez apa porszívója! 752 00:51:40,680 --> 00:51:42,599 Nálatok apád porszívózik? 753 00:51:42,682 --> 00:51:44,559 Igen, szereti a házimunkát. 754 00:51:45,227 --> 00:51:46,937 Egyre furábbak vagytok. 755 00:51:47,020 --> 00:51:49,397 Mindegy. A vákuumkamra rezonál, 756 00:51:49,481 --> 00:51:51,608 az impulzus továbbmegy a bikakábelekbe, 757 00:51:51,691 --> 00:51:53,360 onnan meg a bogaras manusba. 758 00:51:55,028 --> 00:51:56,029 És? 759 00:51:56,113 --> 00:51:59,241 A bogaras manus biológiai órája nagyon érzékeny. 760 00:51:59,324 --> 00:52:01,743 Ezért van az, hogy csak a gyerekeket szekálja. 761 00:52:01,827 --> 00:52:04,788 Mire felnősz, a bogaras manus elfárad és feladja. 762 00:52:04,871 --> 00:52:06,748 Akkor most miért szekál engem? 763 00:52:11,753 --> 00:52:14,840 Ez egy remek kérdés, Fran. 764 00:52:16,675 --> 00:52:18,885 A lényeg, hogy az időfuga megöregíti. 765 00:52:18,969 --> 00:52:21,596 Harminc másodperc alatt ősz szakállas, sétapálcás, 766 00:52:21,680 --> 00:52:23,431 aszalt szilvát rágcsáló vén fószer lesz. 767 00:52:23,515 --> 00:52:25,851 Ártalmatlan. Túl öreg a bogaraskodáshoz. 768 00:52:26,601 --> 00:52:28,436 És azt várod, hogy ezt elhiggyem? 769 00:52:28,645 --> 00:52:30,021 Le van írva a könyvben. 770 00:52:30,188 --> 00:52:31,606 Mit akarsz, hogy demonstráljam? 771 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 Aha. 772 00:52:35,777 --> 00:52:36,987 Lépj hátrébb! 773 00:52:37,445 --> 00:52:39,489 Még csak kísérleti fázisban van. 774 00:52:40,907 --> 00:52:42,993 Így is, úgy is röhejes. 775 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 Most meghúzom a kart. 776 00:52:59,426 --> 00:53:01,928 Az egyetemen azt mondták, őrült vagyok. 777 00:53:02,012 --> 00:53:03,054 TEJ 778 00:53:04,222 --> 00:53:05,599 Életre keltettem! 779 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 Most megmutatom nekik. 780 00:53:10,061 --> 00:53:12,230 Meglátjuk, ki nevet utoljára. 781 00:53:23,950 --> 00:53:25,118 Ez cseppet sem vicces. 782 00:53:27,370 --> 00:53:28,371 Bocsi. 783 00:53:29,623 --> 00:53:31,666 Undorító ez a bűz. 784 00:53:33,251 --> 00:53:34,419 Mert megsavanyodott. 785 00:53:34,502 --> 00:53:37,047 Megidőfugáztam. Most már van vagy két hónapos. 786 00:53:37,547 --> 00:53:39,716 De nem tudom, miért robbant fel. 787 00:53:39,799 --> 00:53:42,135 Lehet, hogy az időfuga laktózérzékeny. 788 00:53:42,469 --> 00:53:44,387 Megkarcoltál. Add ide! 789 00:53:50,185 --> 00:53:51,478 Sokat rágom a körmöm. 790 00:53:53,146 --> 00:53:55,315 Ezért nő ilyen gyorsan. 791 00:53:56,274 --> 00:53:58,944 Egyre furcsább vagy, ugye tudod? 792 00:53:59,027 --> 00:54:00,445 Ezt miért mondod? 793 00:54:00,946 --> 00:54:03,240 Ismertél más képzeletbeli embert? 794 00:54:03,323 --> 00:54:05,116 Talán tökéletesen normális vagyok. 795 00:54:05,200 --> 00:54:07,327 Persze. A malacok meg repülnek. 796 00:54:07,535 --> 00:54:09,621 Figyu, most veszek egy hideg zuhanyt. 797 00:54:10,247 --> 00:54:12,457 Hátha felébredek ebből a rémálomból. 798 00:54:41,611 --> 00:54:42,696 Az egy pattanás? 799 00:54:42,862 --> 00:54:45,073 Vigyáznod kéne a bőrödre, csajszi. 800 00:54:48,618 --> 00:54:50,620 Remek! Még mindig álmodom. 801 00:54:51,246 --> 00:54:52,414 Itt vagyok! 802 00:54:56,543 --> 00:54:59,254 -Mit csinálsz ott? -Csak pózolok. 803 00:55:01,756 --> 00:55:04,050 Gyere ki onnan! Kifelé! 804 00:55:04,134 --> 00:55:05,427 Tök para. 805 00:55:15,979 --> 00:55:17,147 Tessék! 806 00:55:18,481 --> 00:55:20,108 Mikor másztál be? 807 00:55:20,233 --> 00:55:21,735 Gondolkodtam egy kicsit. 808 00:55:21,860 --> 00:55:24,112 Most, hogy a bogaras manus tudja, hogy rá pályázunk, 809 00:55:24,237 --> 00:55:27,157 lehet, hogy egy jó darabig nem jön elő az ágy alól. 810 00:55:27,365 --> 00:55:28,950 Tudod, meghúzza magát. 811 00:55:29,576 --> 00:55:31,703 Miért nem várjuk meg, hogy előjöjjön? 812 00:55:31,828 --> 00:55:34,289 -Minek kapkodjunk? -Nem kapkodunk. 813 00:55:34,372 --> 00:55:36,374 Csak nem ártana hamar túl lenni rajta. 814 00:55:36,458 --> 00:55:38,376 Mielőtt még valami rossz dolog történne. 815 00:55:39,002 --> 00:55:41,129 -Rossz dolog? -Ha egyáltalán lesz valami. 816 00:55:42,589 --> 00:55:44,215 Oké, hogyan essünk túl rajta? 817 00:55:46,676 --> 00:55:47,886 Minden itt van a könyvben. 818 00:55:47,969 --> 00:55:50,096 Van egy ilyen bogarastakony. 819 00:55:51,014 --> 00:55:54,100 -Bogarastakony? Miért nem vagyok meglepve? -Imádják a bogaras manusok. 820 00:55:55,268 --> 00:55:58,104 Kell egy kis idő, míg összeszedem a hozzávalókat, de... 821 00:55:58,188 --> 00:55:59,898 Miért nem mész el a boltba? 822 00:56:00,190 --> 00:56:01,608 A képzeletbeli részlegre? 823 00:56:02,776 --> 00:56:04,277 Remek ötlet. 824 00:56:04,694 --> 00:56:06,112 Olyan okos vagy, Fran! 825 00:56:10,325 --> 00:56:12,869 Igen formás idomai vannak. 826 00:56:16,039 --> 00:56:17,499 Köszönöm. 827 00:56:17,916 --> 00:56:19,501 Természetesen csak másolat. 828 00:56:19,626 --> 00:56:22,879 Tudja, kulturális antropológusként nem lehet meggazdagodni. 829 00:56:24,172 --> 00:56:25,340 Ne is mondja! 830 00:56:25,757 --> 00:56:27,467 És maga mivel foglalkozik, Michael? 831 00:56:27,801 --> 00:56:31,179 Mérnöki PhD diplomám van szilárd hulladékok kezeléséből. 832 00:56:33,473 --> 00:56:35,058 PhD, mint pocsék hulladék és dzsuva. 833 00:56:38,812 --> 00:56:42,399 Nagyon kedves maguktól, hogy meghívtak az otthonuk környezetébe, 834 00:56:42,482 --> 00:56:45,693 és jobban megismerhessük egymást Francesszel. 835 00:56:45,777 --> 00:56:47,070 "Megismerhetjük." 836 00:56:49,155 --> 00:56:50,532 Elmehetek egy pillanatra? 837 00:56:52,575 --> 00:56:54,911 Természetesen, Frances. 838 00:56:57,205 --> 00:56:59,874 Én átmegyek a szobám környezetébe. 839 00:57:06,172 --> 00:57:07,799 Te meg mit művelsz? 840 00:57:13,930 --> 00:57:15,890 Ez rettentően büdös! 841 00:57:16,015 --> 00:57:17,851 Ez a bogarastakony. 842 00:57:17,934 --> 00:57:19,144 Persze, a bogarastakony. 843 00:57:19,477 --> 00:57:20,812 Azonnal takaríts össze, 844 00:57:20,895 --> 00:57:23,273 mielőtt valaki meglátja ezt a rendetlenséget! 845 00:57:24,107 --> 00:57:26,025 Amúgy is mindjárt kész vagyok. 846 00:57:28,153 --> 00:57:29,195 Mi van benne? 847 00:57:33,575 --> 00:57:36,077 Állati jó! 848 00:57:36,744 --> 00:57:38,872 Záptojás, égetett cukor, 849 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 jalapeño paprika, limburger sajt, 850 00:57:41,916 --> 00:57:43,501 szardella, szalonnazsír, 851 00:57:43,668 --> 00:57:45,086 és egy olyan. 852 00:57:45,462 --> 00:57:47,046 És a te... 853 00:57:48,548 --> 00:57:50,800 napi vasbeviteled. 854 00:57:51,092 --> 00:57:52,343 Pár meztelencsiga, 855 00:57:52,635 --> 00:57:55,180 némi maradék a sulibüféből. 856 00:57:57,682 --> 00:57:59,601 -Őrület! -Az. 857 00:57:59,767 --> 00:58:01,186 Utálod a maradékot, ugye? 858 00:58:01,603 --> 00:58:04,105 És kellett egy hetes izzadság is, 859 00:58:04,189 --> 00:58:06,816 ezért leturmixoltam Bert egyik tornazokniját. 860 00:58:08,568 --> 00:58:10,695 De utána elmostad a gépet, ugye? 861 00:58:10,778 --> 00:58:12,822 -Micsoda? -Ugye elmostad a gépet? 862 00:58:13,865 --> 00:58:15,700 Ez aztán jó drága. 863 00:58:18,912 --> 00:58:21,581 -Pudingot, Ms. Readle? -Köszönöm. 864 00:58:21,664 --> 00:58:23,249 Ínycsiklandó látvány. 865 00:58:24,042 --> 00:58:27,212 Elnézést, de azt hiszem, érzek valami... furcsa szagot. 866 00:58:28,254 --> 00:58:31,174 Kiteszünk egy kis bogarastaknyot, 867 00:58:31,257 --> 00:58:33,092 -és elvezetjük a bogaras manust... -Nem! 868 00:58:33,176 --> 00:58:34,344 ...az időfugához. 869 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 Frances? 870 00:58:41,309 --> 00:58:45,313 Mi a jó fenét főzöl, és miért? 871 00:58:45,939 --> 00:58:47,315 Ez... 872 00:58:48,149 --> 00:58:50,527 Ez csak házi. Háztartástanra. 873 00:58:50,610 --> 00:58:53,279 De nincs is háztartástanod. 874 00:58:54,489 --> 00:58:56,282 Épp ezért csinálom itthon. 875 00:58:56,741 --> 00:58:58,868 Mindenkinek meg kéne tanulnia főzni. 876 00:58:59,786 --> 00:59:02,372 Ennek egyáltalán nincs ételszaga, Frances. 877 00:59:05,792 --> 00:59:07,961 Igazad van. Ki is viszem. 878 00:59:15,468 --> 00:59:17,845 Jól van. Ideje, 879 00:59:17,929 --> 00:59:20,139 hogy elmondd az igazat, kisasszony! 880 00:59:20,223 --> 00:59:22,433 -Pont most, anya? -Igen. Most. 881 00:59:22,517 --> 00:59:26,604 Frances! Apádnak és nekem is feltűnt, 882 00:59:26,688 --> 00:59:28,898 hogy valami nincs rendben veled, 883 00:59:29,065 --> 00:59:31,067 és hogy valami közöd van ahhoz, 884 00:59:31,150 --> 00:59:33,611 -ami a városban zajlik. -Anya... 885 00:59:33,695 --> 00:59:35,613 Nem akarunk megbüntetni, Frances. 886 00:59:35,697 --> 00:59:36,906 Nem mehetnénk odébb? 887 00:59:37,949 --> 00:59:41,244 Csak szeretnénk megérteni, hogy miért csinálod ezt. 888 00:59:41,786 --> 00:59:44,414 Úgy érzem, hogy részben az apád és én 889 00:59:44,497 --> 00:59:46,416 tehetünk erről az egészről. 890 00:59:46,874 --> 00:59:49,836 Hogy arra kényszerítettünk, hogy túl hamar nőj fel. 891 00:59:51,129 --> 00:59:54,424 Igen érdekes az íze. 892 00:59:56,926 --> 01:00:00,054 Jól érzem, hogy van benne egy leheletnyi szerecsendió? 893 01:00:00,388 --> 01:00:02,015 Csak egy picike. 894 01:00:11,566 --> 01:00:14,235 Szerintem az Bert tornazoknija. 895 01:00:17,196 --> 01:00:21,409 Tudom, hogy ami Darwinnal történt, az neked is nagyon nehéz lehetett. 896 01:00:21,951 --> 01:00:24,787 Majdnem elvesztettük őt, és az nagyon ijesztő volt. 897 01:00:24,871 --> 01:00:26,456 Még nekünk, felnőtteknek is... 898 01:00:26,998 --> 01:00:29,792 Milyen szakácskönyv ez, szívem? Csak mert szerintem... 899 01:00:30,001 --> 01:00:31,252 -Karen! -Semmi baj. 900 01:00:31,336 --> 01:00:34,255 Ne menj sehová, mert még csak most lendültem bele! 901 01:00:34,380 --> 01:00:36,716 -Mindjárt jövök. -Karen! Drágám! 902 01:00:37,258 --> 01:00:38,760 Karen, kéne egy kis segítség! 903 01:00:40,678 --> 01:00:41,804 Larry? 904 01:00:43,973 --> 01:00:45,183 Larry! 905 01:00:49,270 --> 01:00:50,605 Larry? 906 01:00:58,863 --> 01:01:01,407 -Mit keresel idebent? -Megéheztem. 907 01:01:02,158 --> 01:01:05,078 Kifelé! Mássz ki! 908 01:01:21,094 --> 01:01:22,720 Segítenél? 909 01:01:24,722 --> 01:01:26,265 Segítenél? 910 01:01:36,651 --> 01:01:38,486 Hogy vagy képes megenni? 911 01:01:39,821 --> 01:01:41,656 Hasonlít a csirkére, 912 01:01:41,948 --> 01:01:45,118 egy leheletnyi szerecsendióval! 913 01:01:45,702 --> 01:01:46,786 Igen. 914 01:01:46,911 --> 01:01:48,621 Mi bajod van, Larry? 915 01:01:50,498 --> 01:01:51,874 Először a szemed, 916 01:01:52,792 --> 01:01:54,293 aztán a körmöd, 917 01:01:54,919 --> 01:01:56,713 most meg bogarastaknyot eszel. 918 01:01:56,796 --> 01:01:58,756 Figyelj! Nem 919 01:01:59,424 --> 01:02:01,175 változok bogaras manussá. Vágod? 920 01:02:01,968 --> 01:02:03,386 Vetted az adást? 921 01:02:03,761 --> 01:02:04,971 Ne is gondolj erre! 922 01:02:07,724 --> 01:02:09,267 Eszedbe ne jusson, Frances! 923 01:02:15,148 --> 01:02:18,609 Vegyen mély levegőt, Ms. Readle! 924 01:02:18,693 --> 01:02:20,862 Hozom a hányinger elleni gyógyszert. 925 01:02:20,945 --> 01:02:22,572 És egy vödröt. 926 01:02:22,655 --> 01:02:24,073 Elmehetek? 927 01:02:24,157 --> 01:02:25,908 Utálom, ha előttem rókáznak. 928 01:02:25,992 --> 01:02:27,076 Igen. 929 01:02:42,800 --> 01:02:45,219 Bogaras manussá változol, ugye? 930 01:02:45,303 --> 01:02:46,763 Miért mondod ezt? 931 01:02:48,598 --> 01:02:50,516 Honnan jönnek a bogaras manusok, Larry? 932 01:02:52,477 --> 01:02:53,728 Benne van a könyvben? 933 01:03:00,193 --> 01:03:03,863 "Ha egy gyermek túl hamar kezd kételkedni a képzeletbeli barátjában, 934 01:03:03,946 --> 01:03:05,698 "akkor a képzeletbeli barát... 935 01:03:06,908 --> 01:03:08,785 "bogaras manussá változhat." 936 01:03:11,579 --> 01:03:13,372 Veled is ez történik, ugye? 937 01:03:15,958 --> 01:03:19,128 Mert rávettem Darwint, hogy ne higgyen benned. 938 01:03:22,006 --> 01:03:23,341 Próbálok segíteni, Larry. 939 01:03:23,424 --> 01:03:25,176 Csak menj el, oké? Nem segíthetsz. 940 01:03:25,259 --> 01:03:27,720 Ne mondd, hogy nem segíthetek! 941 01:03:29,013 --> 01:03:30,640 Nagyon rosszul esik. 942 01:03:33,559 --> 01:03:34,977 Kihez beszélsz? 943 01:03:35,812 --> 01:03:38,105 Darwin, épp magánbeszélgetést folytatok. 944 01:03:38,189 --> 01:03:40,441 Az azt jelenti, hogy magadban beszélsz? 945 01:03:41,192 --> 01:03:43,528 Magamra hagynál egy kicsit, kérlek? 946 01:03:43,945 --> 01:03:46,239 -De ez az én szobám. -Kérlek! 947 01:03:47,073 --> 01:03:49,325 Oké, de akkor enyém a te szobád. 948 01:03:51,744 --> 01:03:54,664 Odaadnád ezt Darwinnak? Már égen-földön keresi. 949 01:03:55,915 --> 01:03:57,834 Te is odaadhatnád neki. 950 01:03:58,167 --> 01:04:00,044 Beszélhetnék Darwinnal, 951 01:04:00,127 --> 01:04:02,046 hogy újra higgyen benned. 952 01:04:02,129 --> 01:04:04,715 Ahhoz már egy kicsit késő van, Fran. 953 01:04:06,717 --> 01:04:08,010 Larry? 954 01:04:09,887 --> 01:04:13,850 Hát itt vagy! Nestor, ez itt egy dinó. Megülheted, mint egy lovat. 955 01:04:14,100 --> 01:04:16,519 Talán még úszni is megtanít. 956 01:04:17,228 --> 01:04:19,021 Sok mindent tud. 957 01:04:19,856 --> 01:04:21,566 Érzed ezt a szagot? 958 01:04:30,116 --> 01:04:31,826 Szia! Hogy vagy? 959 01:04:31,909 --> 01:04:32,910 Ezt kapd ki! 960 01:04:34,954 --> 01:04:36,455 Ez nekem is megy. 961 01:04:37,832 --> 01:04:39,250 Most mehet a többi. 962 01:04:42,587 --> 01:04:45,506 -Bogarastakony! -Fejezd be, Larry! Ez undorító! 963 01:04:47,967 --> 01:04:51,679 Bogarastakony! Biztos kipocsoltam a konyhában. 964 01:04:51,762 --> 01:04:54,682 És te beleléptél. 965 01:04:55,224 --> 01:04:57,393 Nem léptem bele a bogarastakonyba! 966 01:04:58,060 --> 01:04:59,645 Akkor hogy került ide? 967 01:05:02,982 --> 01:05:04,191 Darwin! 968 01:05:04,275 --> 01:05:05,943 Nézd, ahogy elmerülök! 969 01:05:06,611 --> 01:05:08,446 Így többé ne ugorj vízbe! 970 01:05:14,911 --> 01:05:16,078 Darwin? 971 01:05:18,247 --> 01:05:19,665 Darwin! 972 01:05:33,679 --> 01:05:35,306 Miért fújtatsz? 973 01:05:36,390 --> 01:05:38,267 Van valami... 974 01:05:38,476 --> 01:05:40,102 Van valami a torkomban. 975 01:05:41,771 --> 01:05:43,230 Biztos odalent van. 976 01:05:45,566 --> 01:05:46,651 Ez szörnyű! 977 01:05:47,109 --> 01:05:48,319 Mire számítottál? 978 01:05:48,402 --> 01:05:49,904 A bogaras manus megnyalta a cipőt! 979 01:05:54,617 --> 01:05:57,203 Úgy érted, hogy a bogaras manus elkapta Darwint? 980 01:05:57,286 --> 01:05:59,664 Biztos a talpára pályázik. 981 01:05:59,914 --> 01:06:01,374 Bogarastakony van rajta. 982 01:06:03,751 --> 01:06:06,170 Benéztem az ágy alá, de Darwin nincs ott. 983 01:06:06,253 --> 01:06:07,922 Dehogynem. Ott van alatta. 984 01:06:08,297 --> 01:06:09,632 Csak nem látod. 985 01:06:10,508 --> 01:06:13,552 Fran! Darwin már a Bogarasvilágban van. 986 01:06:14,345 --> 01:06:16,472 Hozom az időfugát, oké? 987 01:06:16,722 --> 01:06:18,516 Bogarasvilág? 988 01:06:20,059 --> 01:06:22,478 -Nem! -De. 989 01:06:22,561 --> 01:06:24,397 Már így is elég... 990 01:06:26,607 --> 01:06:27,608 gázos vagy. 991 01:06:32,697 --> 01:06:37,159 Figyu, nem vagyok hajlandó hinni egy Bogarasvilág nevű láthatatlan helyben. 992 01:06:37,243 --> 01:06:40,538 Ne már, Fran! Hiszel a bogaras manusban, nem? 993 01:06:40,621 --> 01:06:41,706 Hát, még nem láttam. 994 01:06:42,039 --> 01:06:44,041 A tetőn se láttad a múlt éjjel? 995 01:06:44,125 --> 01:06:47,336 Csak téged láttalak egy csomó karácsonyi izzóval. 996 01:06:47,878 --> 01:06:50,214 Nem könnyű olyasmiben hinni, amit nem látok. 997 01:06:50,297 --> 01:06:51,757 És az elektromosság? 998 01:06:51,841 --> 01:06:53,509 -Ne már! -Az atomok? A molekulák? 999 01:06:53,759 --> 01:06:55,011 A gravitáció? 1000 01:06:57,513 --> 01:06:59,098 Oké, felfogtam. 1001 01:06:59,432 --> 01:07:02,601 Ha létezik ez a... 1002 01:07:03,310 --> 01:07:05,855 Bogarasvilág, akkor hogyan jutunk oda? 1003 01:07:05,938 --> 01:07:07,523 Veled sehogy. 1004 01:07:07,606 --> 01:07:09,567 Ide egy profi kell. 1005 01:07:09,650 --> 01:07:12,570 Nem fogok tétlenül ücsörögni, érted? 1006 01:07:13,654 --> 01:07:16,365 Gőzöd sincs, milyen nehéz volt, mikor Darwin beteg volt, 1007 01:07:16,449 --> 01:07:17,700 és nem tudtam semmit se... 1008 01:07:17,783 --> 01:07:19,326 Azt mondtad, ne higgyen bennem! 1009 01:07:19,410 --> 01:07:20,745 Sokat segítettél, Fran. 1010 01:07:20,828 --> 01:07:22,163 Miért vagy ilyen gonosz? 1011 01:07:22,246 --> 01:07:25,458 Mit vársz? Épp bogarassá változom. 1012 01:07:25,916 --> 01:07:27,418 Vágod, Frances? 1013 01:07:33,466 --> 01:07:34,717 Veled megyek. 1014 01:07:34,800 --> 01:07:37,094 És ha bogaras manussá változom, míg ott vagyunk? 1015 01:07:37,178 --> 01:07:39,680 Csapdába eshetsz a Bogarasvilágban, mint Darwin. 1016 01:07:39,764 --> 01:07:41,474 Engem nem érdekel, mi lesz velem. 1017 01:07:41,557 --> 01:07:43,726 De engem igen! Érted? Engem érdekel. 1018 01:07:45,519 --> 01:07:46,645 Larry... 1019 01:07:47,104 --> 01:07:48,147 Mi van? 1020 01:07:49,231 --> 01:07:52,568 Mikor azt mondtad, megkönnyebbültem, hogy nem lehetek donor... 1021 01:07:54,987 --> 01:07:56,363 Igazad volt. 1022 01:07:58,741 --> 01:08:01,202 Örültem, hogy csak Bert alkalmas, 1023 01:08:01,994 --> 01:08:03,412 mert féltem. 1024 01:08:04,997 --> 01:08:07,083 A valódi emberek hajlamosak félni. 1025 01:08:09,043 --> 01:08:11,170 Teljesen logikus. 1026 01:08:33,275 --> 01:08:34,652 Utálom ezt a hülye nyulat! 1027 01:08:57,925 --> 01:08:59,760 Ne rémíts már halálra, apa! 1028 01:09:02,638 --> 01:09:03,848 Frances! 1029 01:09:04,723 --> 01:09:07,143 Te tettél tornazoknit a turmixgépbe? 1030 01:09:07,226 --> 01:09:09,478 Most épp valaminek a kellős közepén vagyok, apa. 1031 01:09:09,562 --> 01:09:12,022 Bármi is az, muszáj lesz várnod vele, 1032 01:09:12,106 --> 01:09:14,567 mert addig nem tágítok, amíg el nem mondod az igazat 1033 01:09:14,650 --> 01:09:16,110 mindenről. 1034 01:09:18,988 --> 01:09:20,114 Oké. 1035 01:09:21,949 --> 01:09:23,242 Az egész... 1036 01:09:24,994 --> 01:09:26,162 a bogaras manus műve. 1037 01:09:27,872 --> 01:09:29,248 Érted? A bogaras manus műve. 1038 01:09:29,331 --> 01:09:31,667 És most bevitte Darwint az ágy alá. 1039 01:09:31,750 --> 01:09:35,629 A bogaras manus csinálta az összes zűrt, ami mostanában történt. 1040 01:09:43,012 --> 01:09:46,557 Anyád előtt talán jobban megnyílsz. 1041 01:09:46,640 --> 01:09:47,850 Persze. 1042 01:09:55,065 --> 01:09:56,233 Szia! 1043 01:10:25,930 --> 01:10:28,098 Larry! 1044 01:10:29,058 --> 01:10:30,309 Larry! 1045 01:10:34,396 --> 01:10:36,732 Volt egy olyan érzésem, hogy utánam jössz. 1046 01:10:36,815 --> 01:10:38,984 Főleg, mikor elkezdted rángatni a vezetéket. 1047 01:10:45,449 --> 01:10:46,784 Hol vagyunk? 1048 01:10:47,618 --> 01:10:50,537 Az ágyad alatt. Fogjuk rá! 1049 01:10:50,996 --> 01:10:53,249 Most már hiszel a Bogarasvilágban? 1050 01:10:54,208 --> 01:10:56,961 Ilyen nincs. Ez hatalmas! 1051 01:10:57,336 --> 01:11:00,047 Képzeld el, ha franciaágyad lenne! 1052 01:11:00,130 --> 01:11:01,465 Na az hatalmas lenne. 1053 01:11:02,508 --> 01:11:04,301 Hogy találjuk meg itt Darwint? 1054 01:11:04,385 --> 01:11:07,554 Mehetünk gyalog, de mehetünk kocsival is. 1055 01:11:08,847 --> 01:11:11,267 -Az ott Darwin játékautója? -Aha. 1056 01:11:11,350 --> 01:11:14,103 Látnod kellett volna, mikor megpróbáltam előszedni a zsebemből! 1057 01:11:16,814 --> 01:11:18,899 Szerinted a bogaras manus bántja Darwint? 1058 01:11:18,983 --> 01:11:20,442 Dehogy. 1059 01:11:20,526 --> 01:11:21,860 Te vagy a célpontja. 1060 01:11:21,944 --> 01:11:24,905 Szerintem Darwin csak a csali, hogy bemássz az ágy alá. 1061 01:11:24,989 --> 01:11:27,324 Nézz a lábad elé, a hátad mögé, 1062 01:11:27,408 --> 01:11:30,536 jobbra is, balra is, meg... a fejed fölé! 1063 01:11:32,621 --> 01:11:35,291 El innen! Hagyjatok! 1064 01:11:35,374 --> 01:11:38,252 Ez a bogaras manus? Ez már ő? 1065 01:11:40,254 --> 01:11:41,797 Nem! 1066 01:11:41,880 --> 01:11:43,882 Ez egy mogyoróvajas szendvics. 1067 01:11:44,508 --> 01:11:48,137 Miért üldöz a bogaras manus? Miért nem hagy békén? 1068 01:11:48,637 --> 01:11:50,639 Volt valaha képzeletbeli barátod? 1069 01:11:53,767 --> 01:11:55,644 Nem. Soha. 1070 01:11:58,564 --> 01:12:00,149 Akkor ez csak olyan bogaras izé. 1071 01:12:13,495 --> 01:12:14,580 Durva! 1072 01:12:15,122 --> 01:12:17,416 Be kell tolni a kocsit, hogy beinduljon. 1073 01:12:18,751 --> 01:12:21,795 Miért nem használod a bikakábelt, ami a táskádban van? 1074 01:12:21,879 --> 01:12:23,797 Az csak igazi kocsiknál működik. 1075 01:12:23,881 --> 01:12:25,841 Hátrafelé kell megtolnunk. 1076 01:12:26,383 --> 01:12:28,427 Neked se volt gyerekszobád, mi? 1077 01:12:28,510 --> 01:12:30,137 Gyorsan keressük meg Darwint! 1078 01:12:36,935 --> 01:12:38,687 Gyerünk, Fran! Derékból told! 1079 01:12:38,771 --> 01:12:39,897 Azt teszem! 1080 01:12:40,356 --> 01:12:41,690 Pattanj be! 1081 01:12:46,612 --> 01:12:48,822 Siess! Csúszik a talpam. 1082 01:12:54,078 --> 01:12:55,412 Balra! Fordulj balra! 1083 01:13:05,839 --> 01:13:06,965 Larry! 1084 01:13:07,841 --> 01:13:09,760 Jobbra! 1085 01:13:11,136 --> 01:13:13,764 -Komolyan, mi folyik itt? -Az, hogy nem tudsz vezetni! 1086 01:13:18,727 --> 01:13:20,813 Vigyázz! 1087 01:13:29,321 --> 01:13:31,490 Nincs is annál jobb, mikor a szél belekap a hajadba! 1088 01:13:46,130 --> 01:13:48,257 -Larry! -Eddig bírta a kábel! 1089 01:13:57,349 --> 01:13:59,518 Vigyázz, Fran! 1090 01:14:09,987 --> 01:14:11,321 Fran? 1091 01:14:14,616 --> 01:14:15,951 Jól vagy, Fran? 1092 01:14:16,118 --> 01:14:17,703 Megharaptam a számat. 1093 01:14:29,214 --> 01:14:30,632 Frances! 1094 01:14:31,175 --> 01:14:32,759 Hol vagyok, Frances? 1095 01:14:33,510 --> 01:14:34,803 Frances! 1096 01:14:35,220 --> 01:14:37,890 Darwin! 1097 01:14:39,892 --> 01:14:42,102 Koszos zokni szag van! 1098 01:14:42,186 --> 01:14:44,188 Ne aggódj, Darwin! Kimentelek. 1099 01:14:45,189 --> 01:14:46,565 Segíts! 1100 01:14:56,450 --> 01:14:58,952 Emlékszem, mikor még nem bírtam rád adni a zoknit. 1101 01:15:11,048 --> 01:15:12,216 Fran! 1102 01:15:14,218 --> 01:15:15,469 Frances! 1103 01:15:16,512 --> 01:15:18,472 -Frances! -Fogd be, Larry! 1104 01:15:20,933 --> 01:15:22,809 Gyorsan, fordulj meg! Mögötted van! 1105 01:15:22,893 --> 01:15:24,353 -Mindjárt kiszedlek. -Fejezd be! 1106 01:15:24,436 --> 01:15:25,437 Egy pillanat. 1107 01:15:26,647 --> 01:15:27,940 Bogaras bowling! 1108 01:15:31,109 --> 01:15:32,110 Gyerünk! 1109 01:15:37,282 --> 01:15:39,576 Tarolás! Ez az! 1110 01:15:41,495 --> 01:15:43,580 -Segíts! -Larry! 1111 01:15:44,414 --> 01:15:46,124 Larry! Itt van! 1112 01:15:48,001 --> 01:15:49,795 Ideje időfugázni! 1113 01:15:51,755 --> 01:15:56,260 Na, mi az? Tán be akarsz kapcsolni valamit? 1114 01:15:56,885 --> 01:15:58,345 Aha. 1115 01:15:58,428 --> 01:15:59,513 Téged. 1116 01:16:02,307 --> 01:16:04,351 -Ég veled! -Ne! 1117 01:16:12,985 --> 01:16:14,027 Bevetted. 1118 01:16:15,195 --> 01:16:16,572 Mi a baj? 1119 01:16:22,494 --> 01:16:28,041 Kihúztad a hosszabbító dugaszát. 1120 01:16:29,418 --> 01:16:33,630 Nincs többé hatalmad a Bogarasvilágban, komám! 1121 01:16:35,299 --> 01:16:37,050 Ne aggódj, Larry! 1122 01:16:37,718 --> 01:16:39,344 Nem bántalak. 1123 01:16:39,845 --> 01:16:44,641 Sokkal szórakoztatóbb, ha inkább átváltoztatlak. 1124 01:16:47,436 --> 01:16:50,272 -Segítség! -Még nem vagyok bogaras manus. 1125 01:16:50,355 --> 01:16:51,773 Még lenyomhatlak. 1126 01:16:53,900 --> 01:16:55,152 Ne! 1127 01:16:55,986 --> 01:16:57,362 Jól vagy, Larry? 1128 01:16:57,487 --> 01:16:59,364 Kihez beszélsz, Frances? 1129 01:17:00,532 --> 01:17:01,742 Darwin? 1130 01:17:05,245 --> 01:17:06,830 Teljesen rám tekeredett! 1131 01:17:07,664 --> 01:17:08,957 Larry! 1132 01:17:17,341 --> 01:17:18,675 Frances... 1133 01:17:20,135 --> 01:17:21,178 Larry? 1134 01:17:22,095 --> 01:17:26,016 Félsz tőlem, mert kicsit fura vagyok? 1135 01:17:27,100 --> 01:17:28,977 Tudod, idővel 1136 01:17:29,686 --> 01:17:32,439 kicsit mind megváltozunk! 1137 01:17:36,485 --> 01:17:37,527 Larry... 1138 01:17:38,070 --> 01:17:40,238 -Frances! -Harcolj ellene, Larry! 1139 01:17:40,322 --> 01:17:41,907 -Gyere ide, Frances! -Harcolni? 1140 01:17:42,366 --> 01:17:43,617 Larry! 1141 01:17:44,701 --> 01:17:46,411 Gyere, játsszunk, Frances! 1142 01:17:47,162 --> 01:17:48,288 Frances? 1143 01:17:55,462 --> 01:17:57,381 Ne változz bogaras manussá, Larry! 1144 01:17:57,464 --> 01:17:59,049 Azt mondtad, azok nem léteznek! 1145 01:17:59,132 --> 01:18:01,343 Franny! 1146 01:18:01,426 --> 01:18:02,552 Franny? 1147 01:18:03,762 --> 01:18:06,932 Vidd innen Frannyt, kérlek, 1148 01:18:07,015 --> 01:18:09,726 amíg rendezem a dolgokat az öccsével! 1149 01:18:11,770 --> 01:18:14,022 Segíts rajta, Larry! Szüksége van rád! 1150 01:18:14,106 --> 01:18:15,315 Félek! 1151 01:18:15,399 --> 01:18:21,613 Ha Darwinnak szüksége lenne rám, akkor segítséget kérne Larrytől. 1152 01:18:21,697 --> 01:18:23,990 -Segíts, Frances! -Hallgass! 1153 01:18:25,617 --> 01:18:26,993 Félek! 1154 01:18:27,077 --> 01:18:29,246 Fájt? Bocsi. 1155 01:18:29,329 --> 01:18:32,708 Darwin! Kérj segítséget Larrytől! Gyorsan! Emlékszel a barátodra, Larryre? 1156 01:18:32,791 --> 01:18:36,420 De azt mondtad, hogy ő nem valódi. Azt mondtad, hogy nőjek fel. 1157 01:18:37,504 --> 01:18:42,175 Nagyon ijesztő, ha sokáig zuhansz! 1158 01:18:42,634 --> 01:18:44,261 Frances! 1159 01:18:45,804 --> 01:18:49,683 De még ijesztőbb, amikor odalent puffansz. 1160 01:18:49,766 --> 01:18:51,685 Hibáztam! Csak féltem! 1161 01:18:51,977 --> 01:18:53,687 Darwin! Nem tudtam, mit tegyek, 1162 01:18:53,770 --> 01:18:56,648 és azt hittem, ha felnövök, bármire képes leszek. 1163 01:18:57,065 --> 01:18:59,860 De csak egyszer lehetsz fiatal. 1164 01:19:00,402 --> 01:19:01,903 Darwin! 1165 01:19:01,987 --> 01:19:04,906 Nem is mondasz rá semmit, Franny? 1166 01:19:05,282 --> 01:19:08,160 -Frances! -Fogd be a szád! 1167 01:19:10,954 --> 01:19:12,956 Darwin! Hallasz engem? 1168 01:19:13,540 --> 01:19:16,293 Ha hiszel még Larryben, akkor tapsolj! 1169 01:19:16,376 --> 01:19:18,295 Nincs más dolgod, csak tapsolj! 1170 01:19:18,545 --> 01:19:20,297 Hallgass! Fejezd be! 1171 01:19:20,380 --> 01:19:22,090 Ez az! Tapsolj tovább! 1172 01:19:22,174 --> 01:19:23,800 -Hiszek benne! -Fejezd be! 1173 01:19:23,884 --> 01:19:27,429 Larry! Szükségem van rád! Segíts, kérlek! 1174 01:19:27,512 --> 01:19:29,389 -Larry! -Ez az, Darwin! 1175 01:19:29,473 --> 01:19:30,974 -Larry! -Darwin? 1176 01:19:31,057 --> 01:19:32,851 Szükségem van rád! 1177 01:19:32,934 --> 01:19:35,645 Még mindig hiszek benned, Larry! 1178 01:19:35,896 --> 01:19:37,481 Larry! 1179 01:19:41,693 --> 01:19:43,153 Visszatértem! 1180 01:19:43,612 --> 01:19:45,030 És neked véged van. 1181 01:19:46,114 --> 01:19:48,700 Az időfuga! Keressünk áramot! 1182 01:19:52,120 --> 01:19:54,623 Fejezd be! 1183 01:19:57,417 --> 01:19:59,836 A barátomat zsákoltad be, te ocsmányság! 1184 01:20:00,170 --> 01:20:04,007 Fejezd be! Ki rángat? Mi folyik odakint? 1185 01:20:04,090 --> 01:20:06,802 Nem hagyom, hogy bántsd a haveromat! Azt már nem! 1186 01:20:08,637 --> 01:20:12,015 Frances! Hol vagy, Frances? 1187 01:20:18,897 --> 01:20:20,398 A popóm! 1188 01:20:22,400 --> 01:20:23,944 Hagyjatok már békén! 1189 01:20:25,779 --> 01:20:28,990 Ha azt hiszed, legyőzhetsz, nagyot tévedsz, komám. 1190 01:20:30,826 --> 01:20:31,993 Larry! 1191 01:20:35,330 --> 01:20:36,957 Irtó erős ez a bogaras manus. 1192 01:20:40,627 --> 01:20:43,004 Sajnálom, ha ezzel lelombozlak, 1193 01:20:43,547 --> 01:20:47,175 de hamarosan körömélre hánylak! 1194 01:20:56,726 --> 01:21:00,564 Azt hiszem, ezt lazán túlélem, tesó, úgyse bírod tartani velem a tempót. 1195 01:21:01,481 --> 01:21:03,316 Na, mi lesz? 1196 01:21:31,678 --> 01:21:34,890 -Darwin! -Jól vagyok, de nem vagyok valami boldog! 1197 01:21:43,523 --> 01:21:45,734 A toll hatalmasabb a kardnál. 1198 01:21:52,490 --> 01:21:55,035 A toll hatalmasabb két kardnál. 1199 01:22:09,507 --> 01:22:12,010 Azért a körmöddel nem veszi fel a versenyt. 1200 01:22:15,680 --> 01:22:16,723 Oké. 1201 01:22:26,316 --> 01:22:27,817 Most megvagy. 1202 01:22:41,539 --> 01:22:42,916 Ne tedd! 1203 01:22:43,333 --> 01:22:44,501 Ne tedd! 1204 01:22:44,876 --> 01:22:46,127 Csináld, Fran! 1205 01:22:50,006 --> 01:22:51,383 Franny, ne! 1206 01:22:51,800 --> 01:22:53,385 -Várj, Franny! -Franny? 1207 01:22:53,468 --> 01:22:54,678 Franny! 1208 01:22:55,804 --> 01:22:57,889 Megöregszem. 1209 01:22:57,973 --> 01:22:59,891 Annyira megöregedtem, 1210 01:22:59,975 --> 01:23:03,311 hogy már rímekben se tudok beszélni. 1211 01:23:04,938 --> 01:23:09,192 Kérlek, Franny! 1212 01:23:09,275 --> 01:23:10,819 Franny! 1213 01:23:25,083 --> 01:23:27,711 Az időfuga gajra ment. 1214 01:23:29,254 --> 01:23:33,883 Most elkaplak téged is, meg ezt a képzeletbeli gazembert! 1215 01:23:34,759 --> 01:23:36,344 Nem félek tőled! 1216 01:23:37,929 --> 01:23:39,264 Hogy mondod? 1217 01:23:39,556 --> 01:23:41,433 Nem félek tőled! 1218 01:23:41,808 --> 01:23:43,268 Tudom, ki vagy. 1219 01:23:43,601 --> 01:23:44,978 Nem ijesztesz meg. 1220 01:23:46,187 --> 01:23:47,188 Valóban? 1221 01:23:48,898 --> 01:23:50,358 Frances! 1222 01:23:51,484 --> 01:23:52,569 Fejezd be, Zoe! 1223 01:23:53,903 --> 01:23:56,197 Zoe? Ki az a Zoe? 1224 01:23:56,281 --> 01:23:58,575 Az egyetlen személy, aki Frannynek hívott. 1225 01:23:59,034 --> 01:24:01,578 Nehéz beismernem, hogy te vagy az. 1226 01:24:04,247 --> 01:24:06,041 Nem akartam, hogy ez az én hibám legyen. 1227 01:24:12,005 --> 01:24:13,923 -Sajnálom, Zoe. -Ne! 1228 01:24:14,591 --> 01:24:16,760 Frances! 1229 01:24:37,489 --> 01:24:38,823 Zoe! 1230 01:24:48,625 --> 01:24:50,960 A bogaras manus egy lány? 1231 01:24:51,795 --> 01:24:53,421 Na menj már! Mi ez, csajszi? 1232 01:24:53,505 --> 01:24:55,757 Larry! Tudtam, hogy te vagy az! 1233 01:24:55,840 --> 01:24:57,467 De rég nem láttalak! 1234 01:24:58,176 --> 01:25:00,512 Emlékszel még a kocsidra? 1235 01:25:01,805 --> 01:25:03,181 Jól vagy, Darwin? 1236 01:25:03,765 --> 01:25:06,101 Zokniszösz van a számban. 1237 01:25:08,311 --> 01:25:09,479 Frances? 1238 01:25:11,940 --> 01:25:14,776 Jól vagy, Frances? Fura zajokat hallottunk. 1239 01:25:16,319 --> 01:25:17,654 Én csak... 1240 01:25:18,154 --> 01:25:19,531 porszívóztam. 1241 01:25:20,365 --> 01:25:21,783 Az ágy alatt. 1242 01:25:27,622 --> 01:25:29,666 Nem cserélted ki a porzsákot. 1243 01:25:30,041 --> 01:25:32,127 Konstruktivitás, Michael! Ne feledd! 1244 01:25:34,420 --> 01:25:38,466 Frances, drágám, azért jöttünk, hogy bocsánatot kérjünk tőled. 1245 01:25:38,758 --> 01:25:41,136 Az apád olvasta a híreket az interneten. 1246 01:25:41,219 --> 01:25:43,054 Minden, ami a városban történt, 1247 01:25:43,138 --> 01:25:45,557 tegnap este ugyanúgy megismétlődött Centerville-ben. 1248 01:25:45,640 --> 01:25:47,767 Állítólag ugyanazok az elkövetők. 1249 01:25:48,726 --> 01:25:50,186 De ami a legfontosabb, 1250 01:25:50,562 --> 01:25:53,398 most már tudjuk, hogy nem te vagy a felelős. 1251 01:25:54,065 --> 01:25:55,608 Jaj, édesem! 1252 01:25:55,984 --> 01:25:58,486 Úgy sajnáljuk, hogy nem hittünk neked! 1253 01:25:58,570 --> 01:26:00,488 Semmi baj, anya. 1254 01:26:02,448 --> 01:26:04,576 Csak kerestetek egy logikus magyarázatot. 1255 01:26:04,659 --> 01:26:07,537 A bogaras manus tette! 1256 01:26:08,788 --> 01:26:10,165 -Ugyan! -Darwin! 1257 01:26:10,415 --> 01:26:12,876 Tudod, hogy nem létezik a bogaras manus. 1258 01:26:12,959 --> 01:26:15,336 De láttam! Hatalmas, hegyes foga és karma van! 1259 01:26:15,420 --> 01:26:17,547 Már rég ágyban kéne lenned, Darwin. 1260 01:26:17,630 --> 01:26:18,965 Mondd meg nekik, Darwin! 1261 01:26:19,048 --> 01:26:21,009 Nem fogsz elmenni, ugye? 1262 01:26:21,092 --> 01:26:24,721 Még szép, hogy nem fog elmenni, kicsim. Hiszen ő a nővéred. 1263 01:26:24,804 --> 01:26:27,557 Itt leszek, ha szükséged lesz rám. Erre valók a barátok. 1264 01:26:27,640 --> 01:26:30,018 Örülök, hogy újra hiszek benned. 1265 01:26:30,476 --> 01:26:32,145 Én is hiszek benned, Frances. 1266 01:26:33,229 --> 01:26:35,815 Úgy van, szívem. Mind hiszünk benned. 1267 01:26:38,401 --> 01:26:39,819 Jó éjszakát, kicsim! 1268 01:26:41,362 --> 01:26:42,780 Jó éjt! 1269 01:26:45,533 --> 01:26:47,702 Szóval mi ennek a bogaras manusnak a története? 1270 01:26:48,995 --> 01:26:51,998 Ami azt illeti, én egy bogaras bige vagyok. 1271 01:26:53,041 --> 01:26:55,543 Igen? És ki is vagy te? 1272 01:26:56,211 --> 01:26:58,713 -De úgy kajakra. -Ő itt Zoe. 1273 01:27:00,590 --> 01:27:02,050 Zoe a képzeletbeli barátom. 1274 01:27:02,133 --> 01:27:04,677 Azt mondtad, sose volt képzeletbeli barátod. 1275 01:27:06,512 --> 01:27:07,889 Hazudott. 1276 01:27:08,348 --> 01:27:11,434 Nyisd már ki a szemed! Csak mert egy hétévessel lógsz, 1277 01:27:11,517 --> 01:27:13,186 még nem kell naivnak is lenned. 1278 01:27:13,269 --> 01:27:15,813 Mikor kicsi voltam, állandóan Zoeval játszottam. 1279 01:27:16,064 --> 01:27:19,734 Mikor Darwin megbetegedett, és nem tudtam segíteni rajta, 1280 01:27:20,568 --> 01:27:22,820 akkor úgy döntöttem, hogy ideje felnőni. 1281 01:27:24,489 --> 01:27:26,699 Többé már nem hittem semmiben, ami nem igazi. 1282 01:27:27,367 --> 01:27:29,619 És bogaras manust csináltál belőle? 1283 01:27:29,869 --> 01:27:31,579 Bogaras bigét. 1284 01:27:32,330 --> 01:27:35,124 Úgy sajnálom, hogy nem hittem benned, Zoe! 1285 01:27:40,004 --> 01:27:41,631 A hang a fejében. 1286 01:27:41,714 --> 01:27:43,466 Így már érthető a visszhang. 1287 01:27:43,716 --> 01:27:45,218 Máris megyek, nagyfiú. 1288 01:27:45,927 --> 01:27:47,095 Mennem kell, Fran. 1289 01:27:47,178 --> 01:27:48,930 -De hová? -Hát Centerville-be. 1290 01:27:49,013 --> 01:27:52,100 Hallottad apádat, nem? Hogy fura dolgok történnek ott. 1291 01:27:52,183 --> 01:27:54,310 Le kell nyomnom egy bogaras manust. 1292 01:27:56,938 --> 01:27:58,648 Nem ártana, ha veled mennék. 1293 01:27:59,524 --> 01:28:01,693 Már láttalak akció közben, Lar. 1294 01:28:01,776 --> 01:28:04,737 Nem hiszem, hogy egyedül elbírnál egy komplett bogarassal. 1295 01:28:04,821 --> 01:28:08,616 Tudod, mit? Jobban bírtalak, mikor még bogaras... 1296 01:28:09,993 --> 01:28:11,494 bige voltál. 1297 01:28:20,295 --> 01:28:23,298 Annyira jó volt újra látni téged, Franny! 1298 01:28:24,132 --> 01:28:25,633 Sajnálom a kellemetlenségeket. 1299 01:28:25,717 --> 01:28:27,844 Nem akartam bogaras lenni. Így alakult. 1300 01:28:27,927 --> 01:28:29,637 Semmi baj. Most már minden rendben van, 1301 01:28:29,721 --> 01:28:31,973 és újra barátok lehetünk, ahogy régen. 1302 01:28:34,892 --> 01:28:37,770 Most látsz minket utoljára, Franny. 1303 01:28:39,897 --> 01:28:42,066 Azt mondtad Darwinnak, hogy nem hagyod magára. 1304 01:28:42,150 --> 01:28:44,402 Úgy értette, hogy hozzád nem fogunk visszajönni. 1305 01:28:46,112 --> 01:28:48,948 -Ne csináld! -Csak az igazi barátság tart örökké. 1306 01:28:49,032 --> 01:28:50,033 Gondolj Joanne-re! 1307 01:28:50,616 --> 01:28:52,618 De... De én hiszek benned. 1308 01:28:52,702 --> 01:28:54,412 Mindkettőtökben hiszek. 1309 01:28:54,495 --> 01:28:57,206 Akkor kell hinned bennünk, amikor kicsi vagy, mint Darwin. 1310 01:28:57,540 --> 01:28:59,042 Amikor szükséged van ránk. 1311 01:29:00,251 --> 01:29:01,836 Nem akarlak még egyszer elveszíteni. 1312 01:29:01,919 --> 01:29:05,089 Nem veszítesz el, Franny. Amíg emlékszel rám, nem veszítesz el. 1313 01:29:05,173 --> 01:29:06,382 Fel a fejjel, Fran! 1314 01:29:06,466 --> 01:29:10,094 Tudod, már túl nagy vagy a képzeletbeli barátokhoz. Nem? 1315 01:29:10,928 --> 01:29:13,765 Nem! Hiszen most is látlak titeket, 1316 01:29:13,848 --> 01:29:15,600 és logikailag ez azt igazolja, hogy... 1317 01:29:16,434 --> 01:29:17,769 Megbocsátasz egy percre? 1318 01:29:31,115 --> 01:29:33,117 Már nem leszel többé bogaras manus. 1319 01:29:33,201 --> 01:29:34,660 Akkor minek a napszemüveg? 1320 01:29:34,744 --> 01:29:37,413 Hát, mert így menő vagyok. 1321 01:29:38,956 --> 01:29:39,999 Figyu, Fran! 1322 01:29:40,083 --> 01:29:41,501 Talán túl idős vagyok már. 1323 01:29:42,585 --> 01:29:43,920 Hahó, Fran! 1324 01:29:44,504 --> 01:29:48,007 Attól, hogy felnősz, még nem kell öregnek is lenned. 1325 01:30:22,959 --> 01:30:25,837 Nem tudok aludni. Félek. 1326 01:30:26,421 --> 01:30:27,755 Gyere csak! 1327 01:30:29,424 --> 01:30:33,094 Csak akkor bánthat a bogaras manus, ha eléri, hogy félj. 1328 01:30:33,302 --> 01:30:34,637 Jól van. 1329 01:30:35,638 --> 01:30:37,140 Frances? 1330 01:30:37,849 --> 01:30:39,934 Már nem félek a bogaras manustól. 1331 01:30:40,017 --> 01:30:42,311 Láttam, ahogy elbántál vele. 1332 01:30:43,813 --> 01:30:45,982 Attól félek, hogy megint beteg leszek. 1333 01:30:48,151 --> 01:30:49,944 Beszéltél erről Larryvel? 1334 01:30:51,612 --> 01:30:53,489 Ő azt mondta, hogy te tudsz segíteni. 1335 01:30:53,573 --> 01:30:57,201 Hogy elmondod, mit tesznek a felnőttek, hogy ne féljenek. 1336 01:30:59,120 --> 01:31:01,831 Hát, a felnőttek tudják, hogy az nem segít, ha félsz. 1337 01:31:02,832 --> 01:31:05,001 És a felnőttek sem szeretnek félni. 1338 01:31:05,168 --> 01:31:07,044 Néha pont ettől félnek. 1339 01:31:09,547 --> 01:31:12,800 Szóval úgy tesznek, mintha nem félnének? 1340 01:31:14,218 --> 01:31:15,970 Azt hiszem, igen. 1341 01:31:16,804 --> 01:31:19,140 Hamarosan már te sem fogsz félni. 1342 01:31:21,517 --> 01:31:25,271 Elég nagy képzelőerő kell a felnövéshez. 1343 01:31:28,274 --> 01:31:29,859 Az egyszer biztos, öcsi. 1344 01:32:37,134 --> 01:32:39,136 A feliratot fordította: Vécsey Ádám