1 00:00:37,705 --> 00:00:39,336 Meu nome é Turkish. 2 00:00:39,705 --> 00:00:41,719 Nome estranho para um inglês, eu sei. 3 00:00:42,105 --> 00:00:46,229 Meus pais estavam no mesmo avião, que caiu. Conheceram-se assim. 4 00:00:46,905 --> 00:00:49,016 Deram-me o nome do avião. 5 00:00:49,306 --> 00:00:51,320 Poucas pessoas têm o nome de um desastre. 6 00:00:52,406 --> 00:00:53,941 Este é Tommy. 7 00:00:54,306 --> 00:00:56,416 Ele diz que tem o nome de uma arma... 8 00:00:56,707 --> 00:01:01,214 ...mas eu sei que seu nome vem de um famoso bailarino do século 19. 9 00:01:01,607 --> 00:01:04,868 Conheço-o há décadas. Ele é meu parceiro. 10 00:01:05,207 --> 00:01:07,605 lsso não quer dizer que andamos de mãos dadas... 11 00:01:07,908 --> 00:01:12,607 ...mas que tento livrá-lo das encrencas que ele me arruma. 12 00:01:13,208 --> 00:01:15,893 Sou rígido, assim ele se controla. 13 00:01:16,208 --> 00:01:19,181 Mas ele é como um irmão. 14 00:01:19,908 --> 00:01:22,977 Eu lá entendo de diamantes? Organizo lutas de boxe. 15 00:01:23,308 --> 00:01:27,050 Era feliz nessa vida até uma semana atrás. E aí... 16 00:01:27,409 --> 00:01:29,903 Eu lá entendo de diamantes? 17 00:01:30,209 --> 00:01:32,319 Eles não vêm da Antuérpia? 18 00:01:33,309 --> 00:01:36,474 - Himy, quer ouvir uma coisa? - Eu tenho escolha? 19 00:01:36,910 --> 00:01:37,678 Antuérpia 20 00:01:37,910 --> 00:01:40,212 Não deve ser levada ao pé da letra. 21 00:01:40,510 --> 00:01:42,907 A história de Adão e Eva é bonita. 22 00:01:43,210 --> 00:01:45,225 É cheia de moral... 23 00:01:45,611 --> 00:01:49,064 ...mas querer que um adulto acredite nela. 24 00:01:50,911 --> 00:01:52,254 O que é? 25 00:01:54,510 --> 00:01:55,949 E então, o que é? 26 00:01:57,411 --> 00:02:00,480 O que você quer?. Que eu tire a calça? 27 00:02:00,810 --> 00:02:02,538 Tudo bem, passe. 28 00:02:03,911 --> 00:02:06,021 É uma bela história. 29 00:02:06,712 --> 00:02:09,589 É só isso. Só uma história. 30 00:02:10,012 --> 00:02:13,272 A religião católica é baseada num erro de tradução. 31 00:02:13,613 --> 00:02:15,819 Já chega. Ruben, diga alguma coisa. 32 00:02:16,113 --> 00:02:18,798 Escutem. Estão ocupados? Vou contar tudo. 33 00:02:19,113 --> 00:02:23,238 Os Septuagintas traduziram errado a palavra hebraica ' jovem mulher''... 34 00:02:23,613 --> 00:02:25,723 ...para ''virgem'' em grego. 35 00:02:26,014 --> 00:02:28,412 Era fácil cometer esse erro... 36 00:02:28,714 --> 00:02:33,125 ...pois só havia uma diferença sutil na escrita das duas palavras. 37 00:02:43,215 --> 00:02:45,325 Assim surgiu a profecia: 38 00:02:45,714 --> 00:02:49,646 ''A virgem conceberá e dará à luz um filho''. 39 00:02:50,116 --> 00:02:54,048 Entenderam? Foi a palavra''virgem'' que chamou a atenção. 40 00:02:54,416 --> 00:02:58,444 Não é todo dia que uma virgem concebe e dá à luz um filho. 41 00:03:14,716 --> 00:03:18,841 Mas deixe isso cozinhar por uns duzentos anos... 42 00:03:19,318 --> 00:03:22,675 ...e, quando você se dá conta, surgiu a Santa lgreja Católica. 43 00:03:23,017 --> 00:03:26,086 O que quer dizer com isso? 44 00:03:26,418 --> 00:03:28,912 Que, só porque está escrito... 45 00:03:29,318 --> 00:03:30,757 ...não é necessariamente verdade. 46 00:03:31,019 --> 00:03:34,855 Dá esperança a eles. Não importa se é fato ou ficção, no fundo. 47 00:03:35,219 --> 00:03:37,617 - As pessoas gostam de acreditar. - Não quero ouvir mais nada. 48 00:03:37,919 --> 00:03:40,988 Afinal, quem estamos indo ver? 49 00:03:41,819 --> 00:03:43,354 - Michael. - Alô? 50 00:03:45,219 --> 00:03:46,370 Mutti. 51 00:03:46,620 --> 00:03:50,168 Rudy! Rud, deixe-os entrar, por favor! 52 00:03:53,120 --> 00:03:56,381 Rud, tudo bem, eles podem passar! 53 00:03:56,720 --> 00:03:57,583 - Michael. - Mutti. 54 00:03:58,121 --> 00:04:02,532 Está meia hora atrasado! Quer me deixar com azia? 55 00:04:08,821 --> 00:04:10,260 Deite no chão. 56 00:04:12,822 --> 00:04:13,877 Todos no chão! 57 00:04:14,723 --> 00:04:15,970 Deite no chão! 58 00:04:16,622 --> 00:04:17,965 Deite no maldito chão! 59 00:04:18,923 --> 00:04:21,512 - No chão, cacete! - Deite no chão! 60 00:04:22,223 --> 00:04:24,045 No chão! Deite no chão! 61 00:04:24,423 --> 00:04:25,573 No chão! 62 00:04:29,922 --> 00:04:31,553 Deitados, eu disse! 63 00:04:31,922 --> 00:04:33,841 - Tempo? - Sete minutos! 64 00:04:38,223 --> 00:04:39,182 Onde está o diamante? 65 00:04:43,324 --> 00:04:44,571 Onde está o diamante? 66 00:04:46,524 --> 00:04:48,730 Onde está o diamante? 67 00:04:54,325 --> 00:04:55,859 Michael, onde está o diamante? 68 00:05:11,326 --> 00:05:12,286 PRlMO A V 69 00:05:17,626 --> 00:05:18,585 SOL 70 00:05:33,428 --> 00:05:34,387 FRANKY QUATRO DEDOS 71 00:05:44,828 --> 00:05:45,787 GEORGE BONlTÃO 72 00:05:54,030 --> 00:05:54,893 TONY DENTE-DE-BALA 73 00:05:57,530 --> 00:05:58,393 BORlS, O PUNHAL 74 00:06:02,331 --> 00:06:03,290 DOUG, O CABEÇA 75 00:06:08,531 --> 00:06:09,490 TlJOLO 76 00:06:21,731 --> 00:06:23,841 Quando seu avião vai partir? 77 00:06:24,431 --> 00:06:26,062 Daqui a 20 minutos. 78 00:06:26,932 --> 00:06:28,370 Me dá a sua arma. 79 00:06:40,033 --> 00:06:41,951 Quando chegar em Londres... 80 00:06:42,233 --> 00:06:44,055 ...se quiser uma arma... 81 00:06:44,933 --> 00:06:46,084 ...ligue para este número. 82 00:06:50,734 --> 00:06:52,844 - Boris. - Boris. 83 00:06:53,734 --> 00:06:56,324 Ele arranja tudo o que você precisar. 84 00:07:00,634 --> 00:07:03,223 LONDRES 85 00:07:03,634 --> 00:07:05,457 Ele pode fazer isso? 86 00:07:05,835 --> 00:07:09,863 É boxe clandestino, Tommy. Não estão lá pra fazer cócegas. 87 00:07:10,535 --> 00:07:12,261 Um quer machucar o outro. 88 00:07:13,335 --> 00:07:15,158 E essas salsichas, Charlie? 89 00:07:15,435 --> 00:07:16,778 Dois minutos, Turkish. 90 00:07:18,435 --> 00:07:22,080 Olha só. Como posso dirigir este negócio com esse trailer? 91 00:07:22,436 --> 00:07:23,875 Preciso de um escritório decente. 92 00:07:24,237 --> 00:07:27,018 Quero um trailer novo. Vá comprar. 93 00:07:27,437 --> 00:07:28,971 Por que eu? 94 00:07:29,737 --> 00:07:31,559 Você entende de trailers. 95 00:07:31,837 --> 00:07:33,275 Como assim? 96 00:07:33,637 --> 00:07:36,898 Usou um nas férias, ou seja, entende mais do que eu. 97 00:07:37,236 --> 00:07:40,401 Não quero que me roubem no preço. 98 00:07:40,737 --> 00:07:41,985 O que este trailer tem de errado? 99 00:07:43,838 --> 00:07:45,564 Nada, Tommy. 100 00:07:45,838 --> 00:07:47,660 Está uma beleza. 101 00:07:47,938 --> 00:07:49,664 Só não sei se gosto da cor. 102 00:07:51,838 --> 00:07:54,044 Está tudo acertado, você só precisa pegá-lo... 103 00:07:54,739 --> 00:07:56,081 ...neste endereço. 104 00:07:57,839 --> 00:07:59,277 É um acampamento. 105 00:08:00,138 --> 00:08:03,784 Aqui estão dez mil e seria legal se você trouxesse o troco. 106 00:08:04,740 --> 00:08:07,713 - O que aconteceu com as salsichas? - Cinco minutos, Turkish. 107 00:08:10,140 --> 00:08:12,633 Eram dois minutos há cinco minutos. 108 00:08:12,939 --> 00:08:14,474 Eles não são ciganos, certo? 109 00:08:14,839 --> 00:08:17,429 Odeio ciganos. 110 00:08:17,839 --> 00:08:20,238 Você é um garoto sensível. 111 00:08:23,140 --> 00:08:25,058 Cacete. Espera aí. 112 00:08:25,741 --> 00:08:28,234 - O que é isso? - Meu cinto, Turkish. 113 00:08:28,541 --> 00:08:30,747 Não, Tommy. Está com uma arma na calça. 114 00:08:31,142 --> 00:08:34,115 - O que ela está fazendo aí? - É pra me proteger. 115 00:08:34,442 --> 00:08:35,688 Proteger do quê? 116 00:08:35,941 --> 00:08:37,763 Dos alemães? 117 00:08:38,041 --> 00:08:41,111 E se ela disparar no teu saco quando você se sentar? 118 00:08:41,443 --> 00:08:44,512 - Onde a arranjou? - Com Boris, o Punhal. 119 00:08:44,843 --> 00:08:47,336 Aquele russo safado? 120 00:08:48,242 --> 00:08:49,585 Pesada, não? 121 00:08:51,642 --> 00:08:52,505 É bom ser pesada. 122 00:08:52,843 --> 00:08:53,610 ANTES 123 00:08:53,843 --> 00:08:54,994 É mais confiável. 124 00:08:55,243 --> 00:08:57,833 Se não atirar, pode jogá-la no cara. 125 00:08:58,244 --> 00:09:01,121 Boris, o Punhal, ou O Que Desvia Balas. 126 00:09:01,544 --> 00:09:05,476 Tão torto quanto a foice soviética e tão duro quanto o martelo. 127 00:09:06,044 --> 00:09:09,689 Aparentemente, é impossível matar o desgraçado. 128 00:09:10,745 --> 00:09:12,950 Voltemos a Tommy, meu parceiro. 129 00:09:13,244 --> 00:09:14,875 Ele dirige o outro negócio... 130 00:09:15,144 --> 00:09:16,968 ...caça-níqueis... 131 00:09:17,245 --> 00:09:20,698 ...pra sustentar a gente e pagar pelas luvas de Bonitão nas vacas magras. 132 00:09:21,046 --> 00:09:25,266 No entanto, Tommy anda meio preocupado com sua segurança. 133 00:09:26,446 --> 00:09:27,884 Tudo bem, eu compro. 134 00:09:28,546 --> 00:09:31,902 Há um motivo para o entusiasmo recente de Tommy por armas. 135 00:09:32,345 --> 00:09:36,662 No boxe clandestino, todos acabam enfrentando esse motivo: 136 00:09:37,046 --> 00:09:38,293 Tijolo. 137 00:09:38,546 --> 00:09:41,135 Vale a pena apostar nele. 138 00:09:41,447 --> 00:09:44,420 - Não parece ruim, certo? - Não, parece ótimo. 139 00:09:44,847 --> 00:09:46,094 Vai deixá-lo orgulhoso. 140 00:09:46,347 --> 00:09:50,375 Acha que é isso que todos devem fazer, Gary? Me deixar orgulhoso? 141 00:09:50,747 --> 00:09:51,802 É o que o senhor merece. 142 00:09:52,047 --> 00:09:54,350 Pare de lamber meu saco, Gary. 143 00:09:55,449 --> 00:09:56,696 Cachorros fazem isso. 144 00:09:57,448 --> 00:09:59,174 Você não é um cachorro, certo? 145 00:09:59,548 --> 00:10:00,890 Não, não sou. 146 00:10:01,348 --> 00:10:02,499 No entanto... 147 00:10:03,548 --> 00:10:07,001 ...tem todas as características de um cachorro... 148 00:10:07,348 --> 00:10:08,499 ...exceto a lealdade. 149 00:10:08,848 --> 00:10:13,069 Segundo boatos, Tijolo adora matar usando um choque não-letal... 150 00:10:13,449 --> 00:10:17,477 ...um saco plástico, fita adesiva e alguns porcos famintos. 151 00:10:18,650 --> 00:10:22,103 Você é um bostinha impiedoso, Liam, preciso admitir. 152 00:10:24,450 --> 00:10:27,135 Mas não tenho tempo pra ouvir queixas. 153 00:10:29,250 --> 00:10:31,361 Jogue-o aos porcos, Errol. 154 00:10:32,951 --> 00:10:35,061 Vocês dois estão olhando o quê?! 155 00:10:38,051 --> 00:10:42,271 Ao negociar com ele, em hipótese alguma fique devendo... 156 00:10:42,651 --> 00:10:43,802 ...senão você vai parar... 157 00:10:44,151 --> 00:10:46,261 ...no bolso dele... 158 00:10:46,652 --> 00:10:49,816 ...e quem entra ali nunca mais sai. 159 00:10:50,652 --> 00:10:53,625 Ouvi dizer que ele luta bem, então vou usá-lo. 160 00:10:53,953 --> 00:10:56,062 Estou te fazendo um favor, garoto. 161 00:10:56,353 --> 00:10:59,230 Ele quer dizer que eu estou lhe fazendo um favor... 162 00:10:59,553 --> 00:11:04,444 ...pois todos sabem que minhas lutas não têm marmelada, diferente das dele. 163 00:11:05,653 --> 00:11:07,571 Acho que ele não gosta de mim. 164 00:11:08,353 --> 00:11:09,696 Não gosta de mim, certo? 165 00:11:09,954 --> 00:11:11,105 Como assim? 166 00:11:11,354 --> 00:11:14,423 Só quero sair daqui o quanto antes. Cacete, como fede! 167 00:11:15,454 --> 00:11:19,866 Minhas lutas terminam logo, assim não dá tempo da polícia nos achar. 168 00:11:20,254 --> 00:11:22,460 Comporte-se direitinho, e eu ajudarei você. 169 00:11:22,854 --> 00:11:25,251 Pode me ajudar mostrando a saída. 170 00:11:25,554 --> 00:11:28,241 É difícil ganhar a vida no boxe e de vez em quando... 171 00:11:28,555 --> 00:11:31,049 ...você faz coisas que vão contra seus princípios. 172 00:11:31,455 --> 00:11:34,332 Basicamente, precisa esquecê-los. 173 00:11:34,656 --> 00:11:35,998 Esses porcos são Lancashire? 174 00:11:36,256 --> 00:11:37,790 Alguém falou com você? 175 00:11:38,456 --> 00:11:41,333 Ah, é. Tommy. Tijolo adora Tommy. 176 00:11:42,856 --> 00:11:43,815 Não me deixe na mão. 177 00:11:45,155 --> 00:11:47,458 Não quer me deixar na mão, certo? 178 00:11:49,657 --> 00:11:51,575 Vejo você no ringue. 179 00:11:54,357 --> 00:11:58,385 Boris, Franky Quatro Dedos... 180 00:11:58,756 --> 00:12:01,346 ...tem um diamante do tamanho duma laranja. 181 00:12:01,657 --> 00:12:05,109 Já falei, está na maleta presa ao braço dele. 182 00:12:05,457 --> 00:12:07,664 lndiquei você pra lhe vender uma arma. 183 00:12:07,958 --> 00:12:10,643 O que mais quer? Que o mate pra você? 184 00:12:11,059 --> 00:12:13,360 Mas não pode matá-lo. 185 00:12:13,659 --> 00:12:16,632 Os americanos não podem saber que foi um russo... 186 00:12:17,059 --> 00:12:18,593 ...senão vão ligar o crime a mim. 187 00:12:18,859 --> 00:12:20,585 E o que devo fazer, então? 188 00:12:20,859 --> 00:12:22,777 Você é meu irmão! Pense como tal! 189 00:12:23,059 --> 00:12:24,595 LONDRES ANTUÉRPlA 190 00:12:24,859 --> 00:12:27,065 Chame outro pra roubar o diamante! 191 00:12:27,360 --> 00:12:29,374 Só não quero ser incriminado. 192 00:12:29,760 --> 00:12:32,541 E não mande matá-lo, Boris. Vai levantar suspeitas. 193 00:12:32,860 --> 00:12:34,586 Portanto, não contrate idiotas. 194 00:12:34,860 --> 00:12:38,312 Ele só ficará em Londres dois dias antes de seguir para Nova York... 195 00:12:38,660 --> 00:12:41,058 ...então aja rápido, ouviu? 196 00:12:41,559 --> 00:12:44,533 Tudo bem. Conheço uns caras. 197 00:12:45,061 --> 00:12:46,404 Mais uma coisa... 198 00:12:46,760 --> 00:12:48,199 ...que pode ajudar: 199 00:12:48,861 --> 00:12:50,492 ele adora fazer apostas. 200 00:12:51,362 --> 00:12:52,129 NOVA YORK 201 00:12:52,362 --> 00:12:53,896 86 quilates? 202 00:12:54,161 --> 00:12:56,079 Excelente lapidação. É lindo. 203 00:12:56,862 --> 00:12:57,629 LONDRES 204 00:12:57,862 --> 00:12:59,396 Limpo, sem defeitos. Maravilhoso. 205 00:12:59,662 --> 00:13:00,717 Você é um bom menino, Franky. 206 00:13:00,962 --> 00:13:03,936 ...fez um ótimo trabalho. Quando voltará? 207 00:13:04,263 --> 00:13:08,866 Vou vender as pedras menores aqui, pagam melhor. Daqui a dois dias. 208 00:13:09,363 --> 00:13:11,760 - Fale com meu primo Dougie. - Doug, O Cabeça? 209 00:13:15,862 --> 00:13:16,630 E, Franky... 210 00:13:17,363 --> 00:13:19,377 - O quê? - Fique longe dos cassinos. 211 00:13:22,764 --> 00:13:24,490 Você fez um bom trabalho. 212 00:13:24,764 --> 00:13:27,641 - Não estrague tudo, está bem? - Certo, Avi. 213 00:13:28,264 --> 00:13:30,374 Até mais, Avi. 214 00:13:33,564 --> 00:13:34,907 86 quilates. 215 00:13:35,165 --> 00:13:36,795 - Onde? - Em Londres. 216 00:13:37,065 --> 00:13:38,599 - Londres? - Londres. 217 00:13:38,864 --> 00:13:40,783 - Londres? - Sim, Londres. 218 00:13:41,766 --> 00:13:44,355 Sabe, peixe com batatas, chá... 219 00:13:44,766 --> 00:13:47,739 ...comida ruim, clima pior, Mary Poppins. Londres! 220 00:13:48,566 --> 00:13:49,621 DE VOLTA A LONDRES 221 00:13:49,866 --> 00:13:50,825 Não gostei. 222 00:13:51,265 --> 00:13:54,143 Esse é Doug, O Cabeça. Todos o conhecem. 223 00:13:54,565 --> 00:13:56,963 Se quiser vender pedras roubadas, fale com ele. 224 00:13:57,266 --> 00:13:58,609 Ele finge que é judeu. 225 00:13:58,866 --> 00:14:00,401 Gostaria de ser. 226 00:14:00,666 --> 00:14:02,872 Até diz aos parentes que eles são judeus... 227 00:14:03,167 --> 00:14:06,332 ...mas é tão judeu quanto um macaco. 228 00:14:06,668 --> 00:14:10,504 Acha que é bom para os negócios. E, no ramo dos diamantes... 229 00:14:10,868 --> 00:14:13,169 - ...é bom mesmo. - Avi! 230 00:14:13,467 --> 00:14:15,385 Ele chega hoje. Cuide dele. 231 00:14:15,667 --> 00:14:18,353 Você sabe que não compro porcaria. 232 00:14:18,668 --> 00:14:21,257 Ele não vai vender porcaria. Menor, corte menor. 233 00:14:21,568 --> 00:14:23,582 Quem acha que sou? Aqui é a lnglaterra! 234 00:14:23,968 --> 00:14:25,694 Temos regras aqui! 235 00:14:26,068 --> 00:14:27,219 Escute... 236 00:14:27,569 --> 00:14:30,733 ...se as pedras forem boas, eu compro. 237 00:14:31,068 --> 00:14:34,904 Agora, com licença, está na hora do meu almoço. 238 00:14:40,971 --> 00:14:42,409 O que estão fazendo aqui? 239 00:14:42,670 --> 00:14:44,588 É um país livre, não? 240 00:14:45,370 --> 00:14:47,576 Mas a loja não é livre! 241 00:14:47,970 --> 00:14:49,792 Sumam! 242 00:15:00,471 --> 00:15:02,964 Quero falar com vocês duas no escritório. 243 00:15:03,671 --> 00:15:05,397 O primo Avi ligou. 244 00:15:05,671 --> 00:15:08,356 - Vocês precisam ir visitá-lo. - Você já falou, papai. 245 00:15:08,671 --> 00:15:11,932 - Ele é importante em Nova York. - Você já falou, papai. 246 00:15:12,272 --> 00:15:14,670 Quero vocês no meu escritório. 247 00:15:14,972 --> 00:15:17,370 Você já falou, papai! 248 00:15:22,873 --> 00:15:25,463 O peso a torna mais confiável. 249 00:15:26,373 --> 00:15:28,291 Sempre procuro armas confiáveis. 250 00:15:36,275 --> 00:15:38,097 Eu vou levar. 251 00:15:38,674 --> 00:15:40,017 Quanto quer por ela? 252 00:15:40,274 --> 00:15:41,425 Nada. 253 00:15:43,074 --> 00:15:46,239 Tudo bem. O que quer por ela, então? 254 00:15:46,574 --> 00:15:48,108 Quero que faça algo para mim. 255 00:15:50,174 --> 00:15:51,997 Haverá uma luta daqui a dois dias. 256 00:15:53,475 --> 00:15:54,818 Que tipo de luta? 257 00:15:55,076 --> 00:15:56,706 Boxe clandestino. 258 00:15:58,276 --> 00:16:01,058 Conheço uma agência que aceita apostas. 259 00:16:04,176 --> 00:16:05,902 Faça uma aposta pra mim... 260 00:16:06,577 --> 00:16:08,015 ...e estamos quites. 261 00:16:08,376 --> 00:16:10,583 - Por que você mesmo não faz? - Bem... 262 00:16:12,277 --> 00:16:16,113 ...poucas agências aceitam esse tipo de aposta... 263 00:16:17,077 --> 00:16:20,530 ...e eu tenho uma dívida em aberto com essa. 264 00:16:22,877 --> 00:16:25,370 Sei de algo que poucos sabem. 265 00:16:26,277 --> 00:16:27,715 É mesmo? 266 00:16:28,977 --> 00:16:30,512 O que você sabe? 267 00:16:35,179 --> 00:16:37,960 É um acampamento. De ciganos. 268 00:16:38,279 --> 00:16:41,156 - Meus parabéns. - O que estamos fazendo aqui? 269 00:16:42,078 --> 00:16:45,243 - Vamos comprar um trailer. - De um bando de ciganos? 270 00:16:45,579 --> 00:16:48,361 O que deu em você? lsso não vai prestar. 271 00:16:48,680 --> 00:16:49,543 Por isso você está aqui. 272 00:16:49,780 --> 00:16:51,602 Seu desgraçado. 273 00:16:51,880 --> 00:16:54,374 Odeio ciganos! 274 00:16:57,480 --> 00:16:58,822 Que carro bonito! 275 00:16:59,080 --> 00:17:00,519 A sua bicicleta é mais. 276 00:17:00,779 --> 00:17:02,698 Quem estão procurando? 277 00:17:02,979 --> 00:17:04,226 O Sr. O'Neil. 278 00:17:04,979 --> 00:17:07,186 - Quer que eu vá chamá-lo? - Bom menino. 279 00:17:07,481 --> 00:17:09,207 Sumam. 280 00:17:10,181 --> 00:17:12,675 - Você vai chamá-lo pra mim? - Sim. 281 00:17:13,782 --> 00:17:16,659 - E o que está esperando? - Que me pague cinco libras. 282 00:17:17,082 --> 00:17:18,616 O cacete! Eu mesmo vou achá-lo! 283 00:17:18,882 --> 00:17:21,184 - 2,50! - Pago uma libra. 284 00:17:21,482 --> 00:17:23,016 Pão-duro duma figa! 285 00:17:23,282 --> 00:17:25,296 O problema com os ciganos... 286 00:17:25,582 --> 00:17:27,021 E aí? Deixa o cara em paz. 287 00:17:27,283 --> 00:17:29,297 ...é que é difícil entender o que eles dizem. 288 00:17:29,583 --> 00:17:31,117 Tommy? Veio comprar o trailer? 289 00:17:31,483 --> 00:17:33,593 - Sr. O'Neil? - Cacete, me chame de Mickey. 290 00:17:33,883 --> 00:17:35,417 Não é irlandês nem inglês. 291 00:17:35,683 --> 00:17:37,889 - Como vai? - O tempo tem sido bom. 292 00:17:38,183 --> 00:17:39,909 É... bem... é cigano. 293 00:17:40,683 --> 00:17:42,218 Puta merda. Olha o tamanho do cara. 294 00:17:42,883 --> 00:17:44,322 Quanto mede? 295 00:17:44,682 --> 00:17:46,506 - Quanto ele mede, crianças? - Bom, é alto. 296 00:17:46,783 --> 00:17:49,469 Mãe, vem ver o tamanho do cara. 297 00:17:50,485 --> 00:17:54,800 Aposto que luta boxe. Tem cara de lutador. 298 00:17:55,285 --> 00:17:57,779 Pare, Mickey. Ofereça uma bebida. 299 00:17:58,084 --> 00:17:59,331 Eu mataria uma bebida. 300 00:17:59,685 --> 00:18:02,562 Aqui não se mata ninguém, viu? 301 00:18:02,885 --> 00:18:04,804 Tira a mão daí, trombadinha. 302 00:18:05,186 --> 00:18:06,720 Um chá pro grandão aqui! 303 00:18:06,986 --> 00:18:10,055 Não seja bobo, Mickey. Ofereça uma bebida decente. 304 00:18:11,685 --> 00:18:12,836 Seu bostinha! 305 00:18:13,086 --> 00:18:16,155 - O grandão não vem conosco? - Vai ficar cuidando do carro. 306 00:18:16,486 --> 00:18:20,130 - Acha que somos ladrões? - Não, não é isso. 307 00:18:20,486 --> 00:18:23,556 - Ele gosta de cuidar de carros. - Aqui, ''cõezinhos''. Gosta de ''cões''? 308 00:18:24,486 --> 00:18:25,637 - Cões? - Quê? 309 00:18:25,988 --> 00:18:27,522 - É, cões. - Cões. Gosta de cões? 310 00:18:28,487 --> 00:18:29,830 Ah, cães. 311 00:18:30,088 --> 00:18:32,198 Claro. Gosto de cões. 312 00:18:32,487 --> 00:18:35,173 - Gosto mais de trailers. - Seja bem-vindo. 313 00:18:46,088 --> 00:18:49,733 Os ciganos são famosos por sua habilidade em negociações. 314 00:18:50,188 --> 00:18:52,107 Deve ser por isso que falam daquele jeito... 315 00:18:52,488 --> 00:18:54,502 ...para que você não entenda o que dizem. 316 00:18:54,788 --> 00:18:58,145 Mas, se Tommy conseguir pechinchar com o trailer... 317 00:18:58,588 --> 00:19:00,795 ...na volta, vai ganhar um sorvete. 318 00:19:01,089 --> 00:19:03,295 Cão bom, família boa. 319 00:19:03,591 --> 00:19:06,276 Vai sentir saudades, mas vai superar. 320 00:19:06,791 --> 00:19:09,380 Até mais. Até mais, chefe. 321 00:19:09,691 --> 00:19:11,801 Certo, Mickey. Até. 322 00:19:13,290 --> 00:19:14,825 Não entendo onde está a dificuldade. 323 00:19:15,590 --> 00:19:16,837 São gente boa. 324 00:19:26,991 --> 00:19:29,197 O trato foi levar o trailer no estado em que estava. 325 00:19:29,492 --> 00:19:32,561 Já ajudei vocês demais. 326 00:19:32,891 --> 00:19:34,714 Vão embora enquanto... 327 00:19:34,991 --> 00:19:38,445 ...o carro ainda anda e enquanto ainda têm pernas. 328 00:19:40,293 --> 00:19:41,732 Quem traz um cara... 329 00:19:41,994 --> 00:19:44,871 ...do teu tamanho quer dizer algo sem falar. Certo? 330 00:19:45,893 --> 00:19:48,770 Lamento, Mickey. Devolva o dinheiro e fique com o trailer. 331 00:19:49,093 --> 00:19:51,970 Pra que vou querer um trailer sem rodas?! 332 00:19:52,293 --> 00:19:55,362 - Quer resolver na briga, é? - Só por cima do meu cadáver! 333 00:19:55,793 --> 00:19:57,041 Suma! 334 00:19:57,294 --> 00:20:01,130 Não vai lutar! Sabe o que acontece quando você luta! 335 00:20:01,895 --> 00:20:03,237 Leve-a lá pra dentro. 336 00:20:03,995 --> 00:20:05,625 Cacete! 337 00:20:11,794 --> 00:20:13,520 Querem o dinheiro? Não enganei vocês. 338 00:20:14,094 --> 00:20:16,301 Vamos lutar. Você e eu. 339 00:20:29,496 --> 00:20:31,606 A luta vai ser assim, então? 340 00:20:32,296 --> 00:20:34,119 Trate de ficar no chão! 341 00:20:39,097 --> 00:20:40,535 Fique no chão! 342 00:20:43,697 --> 00:20:46,095 Deite-se e fique deitado! 343 00:20:46,397 --> 00:20:48,699 Garanto que é melhor pra você! 344 00:20:48,997 --> 00:20:51,107 Soca bem pra um gordão, sabia? 345 00:20:51,397 --> 00:20:53,316 Engraçadinho! 346 00:21:00,399 --> 00:21:02,126 - Certo, rapazes. - De pé! 347 00:21:03,599 --> 00:21:04,654 Deite no chão... 348 00:21:04,999 --> 00:21:07,588 ...ou não vai mais se levantar! 349 00:21:11,299 --> 00:21:12,163 Dane-se. 350 00:21:12,800 --> 00:21:14,526 lsso dá nojo. Eu vou sair. 351 00:21:14,900 --> 00:21:17,297 Não vai a lugar nenhum, monte de banha. 352 00:21:20,700 --> 00:21:22,522 Vai ficar até terminar o serviço! 353 00:21:55,803 --> 00:21:59,256 Acontece que aquele ciganinho de fala mansa e tatuado... 354 00:21:59,603 --> 00:22:02,288 ...era um campeão cigano de luta sem luvas... 355 00:22:02,603 --> 00:22:05,192 ...ou seja, duro como aço. 356 00:22:06,203 --> 00:22:09,753 No momento, Tommy nem está pensando nisso. 357 00:22:10,105 --> 00:22:12,694 Se Bonitão não acordar logo... 358 00:22:13,105 --> 00:22:15,215 ...Tommy sabe que será enterrado com ele. 359 00:22:16,105 --> 00:22:18,502 Por que os ciganos tentariam explicar... 360 00:22:18,905 --> 00:22:21,015 ...como alguém morreu ali... 361 00:22:21,305 --> 00:22:24,374 ...se podem simplesmente enterrar os dois e se mudar? 362 00:22:24,804 --> 00:22:28,162 Ninguém tinha documentos mesmo. 363 00:22:28,606 --> 00:22:30,716 Tommy... 364 00:22:31,005 --> 00:22:32,636 ...está rezando... 365 00:22:32,906 --> 00:22:34,248 ...e, se não está... 366 00:22:34,506 --> 00:22:36,424 ...deveria estar. 367 00:23:04,308 --> 00:23:05,459 Bad Boy. 368 00:23:06,109 --> 00:23:07,739 - Sol. - Tudo bem. 369 00:23:08,109 --> 00:23:10,698 Não, é zircônia. 370 00:23:11,109 --> 00:23:11,972 O quê? 371 00:23:12,509 --> 00:23:15,482 Zircônia é usada em diamantes artificiais, Lincoln. 372 00:23:15,808 --> 00:23:16,863 Porcarias. 373 00:23:17,809 --> 00:23:18,863 Falsos. 374 00:23:19,709 --> 00:23:21,051 Não autênticos. 375 00:23:21,709 --> 00:23:23,243 E eles valem... 376 00:23:23,809 --> 00:23:24,769 ...bosta nenhuma. 377 00:23:25,111 --> 00:23:27,988 Bad Boy, escute, continue sendo bandido. 378 00:23:28,310 --> 00:23:30,133 Deixe este ramo para nós. 379 00:23:31,610 --> 00:23:32,761 Até mais. 380 00:23:36,611 --> 00:23:37,665 O que é isso, Vince? 381 00:23:37,910 --> 00:23:39,637 Um cão, Sol. 382 00:23:39,910 --> 00:23:42,020 Não vai trazer essa coisa pra cá. 383 00:23:42,310 --> 00:23:43,941 Por quê? É só um cão. 384 00:23:44,211 --> 00:23:45,746 - Onde arranjou? - Com os ciganos. 385 00:23:46,011 --> 00:23:47,066 Aqui. 386 00:23:48,612 --> 00:23:50,146 Deram junto com o ouro. 387 00:23:51,511 --> 00:23:54,964 Sabe como são os ciganos. Sempre dão um cão de brinde. 388 00:23:55,312 --> 00:23:56,558 Desde que não seja perigoso. 389 00:23:58,711 --> 00:24:00,533 O que acha que está fazendo? 390 00:24:01,212 --> 00:24:03,898 Quero que se acostume com a loja. 391 00:24:06,213 --> 00:24:07,556 Pare o cão! 392 00:24:07,814 --> 00:24:08,964 Volte aqui! 393 00:24:09,814 --> 00:24:10,964 Tudo bem, Boris? 394 00:24:12,014 --> 00:24:14,987 - Não se preocupe com o cão. - Não estou preocupado. 395 00:24:16,513 --> 00:24:17,856 Em que posso ajudar? 396 00:24:18,813 --> 00:24:20,347 Tenho um trabalho para você. 397 00:24:20,614 --> 00:24:22,341 Já tenho trabalho. 398 00:24:23,315 --> 00:24:26,000 50 mil por meio dia de trabalho. 399 00:24:27,415 --> 00:24:28,470 Continue. 400 00:24:28,714 --> 00:24:31,879 Assaltar uma agência de apostas. 401 00:24:36,915 --> 00:24:38,545 Da Rússia com amor, é? 402 00:24:39,415 --> 00:24:41,621 Tenho pedras para vender... 403 00:24:41,917 --> 00:24:44,890 ...coisas a fazer e pessoas a visitar... 404 00:24:45,217 --> 00:24:46,751 ...então, se não for pedir demais... 405 00:24:47,516 --> 00:24:50,777 Calma, Franky, meu filho. Quando estiver em Roma... 406 00:24:51,816 --> 00:24:54,310 Não estou em Roma, Doug. 407 00:24:54,617 --> 00:24:56,343 Estou com pressa. 408 00:24:56,817 --> 00:24:58,160 Preciso fazer uma aposta. 409 00:24:58,517 --> 00:24:59,668 Aposta? 410 00:25:00,918 --> 00:25:02,836 - Vai apostar em quem? - Bomber Harris. 411 00:25:04,517 --> 00:25:06,147 O boxeador clandestino? 412 00:25:08,917 --> 00:25:10,835 Sabe algo que eu não sei? 413 00:25:11,617 --> 00:25:15,837 Amigo, devo saber muita coisa que você não sabe. 414 00:25:17,620 --> 00:25:19,825 Tyrone é mau pacas. Certo? 415 00:25:20,219 --> 00:25:21,370 Claro que sou. 416 00:25:21,619 --> 00:25:25,263 Ele vai dirigir pra nós. Fez um curso de direção em rali. Certo? 417 00:25:25,719 --> 00:25:26,870 Claro que fiz. 418 00:25:29,719 --> 00:25:32,404 O cão vai babar nos meus bancos. 419 00:25:32,719 --> 00:25:34,158 Seus bancos? 420 00:25:34,519 --> 00:25:36,726 Tyrone, este carro é roubado. 421 00:25:37,120 --> 00:25:38,846 Enquanto eu dirijo, é meu. 422 00:25:39,220 --> 00:25:43,440 Faça esse cão parar de babar nos meus bancos. Certo? 423 00:25:43,820 --> 00:25:46,602 Como conseguiu achá-lo? E onde? 424 00:25:46,920 --> 00:25:48,647 Ele voltou para os ciganos. 425 00:25:48,920 --> 00:25:51,510 Pára com isso! Como achou o acampamento? 426 00:25:51,920 --> 00:25:54,990 Não sei, não sou um cão, Sol! 427 00:25:55,622 --> 00:25:56,965 Pergunte a ele. 428 00:25:58,022 --> 00:25:59,844 Deve ter algum rastreador, sei lá. 429 00:26:01,822 --> 00:26:02,973 Devagar com o freio! 430 00:26:03,922 --> 00:26:05,457 Você disse que ele sabia dirigir, Sol. 431 00:26:05,822 --> 00:26:09,467 Não pense em mim. Pense nesse cão nos meus bancos. 432 00:26:09,822 --> 00:26:11,261 Certo? 433 00:26:32,024 --> 00:26:33,080 O quê? 434 00:26:33,625 --> 00:26:37,077 Ele vai dirigir na nossa fuga? Como vai conseguir fugir? 435 00:26:37,425 --> 00:26:40,206 Quando quer, Tyrone sabe correr. 436 00:26:40,625 --> 00:26:42,063 Preocupe-se em arranjar a arma. 437 00:26:47,425 --> 00:26:48,480 O que é isso? 438 00:26:49,424 --> 00:26:51,919 lsto é um fuzil, Sol. 439 00:26:52,226 --> 00:26:54,911 É um canhão antiaéreo, Vincent! 440 00:26:55,326 --> 00:26:59,162 - Queremos provocar calafrios, não? - Assim vai provocar uma guerra! 441 00:27:17,627 --> 00:27:19,929 lsso não parece uma agência de apostas. 442 00:27:20,228 --> 00:27:24,352 Por que paramos aqui? E aquela vaga? 443 00:27:24,827 --> 00:27:26,554 É apertada demais. 444 00:27:27,328 --> 00:27:28,671 Apertada demais? 445 00:27:29,729 --> 00:27:31,839 Cabe um 747, cacete. 446 00:27:32,128 --> 00:27:36,156 Vin, deixe-o em paz. Tyrone é um piloto nato. Certo? 447 00:27:36,629 --> 00:27:38,164 Claro que sou. 448 00:27:49,331 --> 00:27:52,208 Um idiota nato, isso sim! O que você fez, Tyrone? 449 00:27:52,731 --> 00:27:54,649 É, Tyrone, o que você fez? 450 00:27:54,931 --> 00:27:57,616 Se vocês me encherem, já sabem. 451 00:27:57,931 --> 00:28:00,328 Está tudo bem. Não, deixe o carro aí! 452 00:28:00,631 --> 00:28:03,125 Senão vão ver o estrago. Por que fez isso? 453 00:28:03,430 --> 00:28:04,485 Não vi o furgão! 454 00:28:04,731 --> 00:28:08,568 É um furgão de quatro toneladas, não um saquinho de amendoim. 455 00:28:08,932 --> 00:28:10,562 Está num ângulo estranho. 456 00:28:13,132 --> 00:28:14,571 Está atrás de você. 457 00:28:14,831 --> 00:28:17,229 Quando você dá ré, as coisas vêm de trás. 458 00:28:17,931 --> 00:28:20,137 Controle esse cão! 459 00:28:21,031 --> 00:28:23,237 - Tire esse cão de cima dele! - Tire de cima de mim! 460 00:28:24,933 --> 00:28:28,003 Dá esse bonequinho, assim ele fica quieto. 461 00:28:32,034 --> 00:28:32,993 Não morda. 462 00:28:35,334 --> 00:28:36,868 Não vai conseguir engolir inteiro. 463 00:28:39,833 --> 00:28:40,888 Sim. 464 00:28:43,933 --> 00:28:45,469 Por que diabos... 465 00:28:45,735 --> 00:28:48,036 ...você deixou George Bonitão... 466 00:28:48,334 --> 00:28:50,924 ...lutar sem luvas... 467 00:28:51,234 --> 00:28:53,440 ...dois dias antes da luta com Bomber? 468 00:28:53,834 --> 00:28:56,999 O cara tinha metade do tamanho dele! Não achei que o machucaria. 469 00:28:57,335 --> 00:29:01,459 Você pôs o cara numa luta de boxe sem luvas. 470 00:29:02,035 --> 00:29:04,146 O que esperava? 471 00:29:04,537 --> 00:29:06,743 Uma massagem shiatsu? 472 00:29:07,036 --> 00:29:09,338 Que bicho te mordeu? 473 00:29:09,737 --> 00:29:12,038 Você é o bicho que me mordeu, Tommy. 474 00:29:12,336 --> 00:29:13,775 Você. 475 00:29:16,836 --> 00:29:17,987 Você pediu uma pechincha. 476 00:29:18,237 --> 00:29:20,634 Não consigo entender a relação... 477 00:29:20,936 --> 00:29:24,102 ...entre perder 10 mil libras, hospitalizar Bonitão... 478 00:29:24,438 --> 00:29:25,588 ...e uma pechincha. 479 00:29:26,237 --> 00:29:28,059 Como vou explicar pro Tijolo... 480 00:29:28,337 --> 00:29:30,063 ...que a luta não vai acontecer? 481 00:29:30,937 --> 00:29:32,088 Vamos substituir o lutador. 482 00:29:32,337 --> 00:29:34,159 Tomara que ele não perceba. 483 00:29:34,437 --> 00:29:36,259 E por quem vamos substituí-lo? 484 00:29:36,938 --> 00:29:38,280 Que tal John Pistola? 485 00:29:39,538 --> 00:29:40,978 Ou Willy Punho Louco. 486 00:29:41,439 --> 00:29:43,453 Você anda meio desligado, não? 487 00:29:44,040 --> 00:29:45,670 Punho Louco ficou louco... 488 00:29:46,340 --> 00:29:48,449 ...e Pistola se matou. 489 00:29:53,739 --> 00:29:54,794 Jesus. 490 00:29:58,939 --> 00:29:59,708 O quê? 491 00:30:00,040 --> 00:30:01,863 Vamos usar o cigano duma figa. 492 00:30:03,640 --> 00:30:05,654 - Quanto vão me pagar? - Dez mil. 493 00:30:06,041 --> 00:30:09,206 Mixaria. Se cair no chão, não abaixo pra pegar. 494 00:30:17,542 --> 00:30:18,598 Tudo bem! 495 00:30:19,942 --> 00:30:21,765 Luto em troca dum trailer! 496 00:30:22,743 --> 00:30:23,702 O quê? 497 00:30:23,942 --> 00:30:25,093 Um trailer. 498 00:30:25,342 --> 00:30:28,795 - Dos bons. - Nós é que queríamos um trailer. 499 00:30:29,542 --> 00:30:31,556 E o que este tem de errado? 500 00:30:31,842 --> 00:30:33,856 Não é pra mim. É pra minha mãe. 501 00:30:35,942 --> 00:30:36,805 Quem? 502 00:30:37,042 --> 00:30:38,194 A mãe dele! 503 00:31:05,445 --> 00:31:07,842 Tijolo é corretor de apostas ilegais. 504 00:31:08,145 --> 00:31:11,502 Aceita apostas em tudo que envolva sangue e dor. 505 00:31:11,846 --> 00:31:13,188 Agora, vou substituir o lutador... 506 00:31:13,944 --> 00:31:16,823 ...e Tijolo vai explorar a situação. 507 00:31:17,246 --> 00:31:19,740 Vai baixar minhas calças, passar vaselina... 508 00:31:20,046 --> 00:31:22,347 ...e mirar pra penetração. 509 00:31:22,646 --> 00:31:24,756 Se eu não tivesse um substituto... 510 00:31:25,046 --> 00:31:27,252 ...ele me partiria ao meio. 511 00:31:31,046 --> 00:31:33,348 Já viu sujeitos mais encantadores? 512 00:31:41,448 --> 00:31:43,654 Faz cara de mau, seu merda! 513 00:31:45,548 --> 00:31:47,754 Se caga todo quando entra na arena. 514 00:31:48,148 --> 00:31:50,641 É só cutucar, que ele fica macho. 515 00:31:51,648 --> 00:31:53,471 Gosta de rinha de cães, Turkish? 516 00:31:54,749 --> 00:31:56,572 Perdemos George Bonitão. 517 00:32:00,649 --> 00:32:02,567 Vai ter de repetir isso. 518 00:32:03,349 --> 00:32:05,555 Perdemos George Bonitão. 519 00:32:06,249 --> 00:32:08,071 Onde o perderam? 520 00:32:08,349 --> 00:32:10,843 Ele não é exatamente um chaveiro, certo? 521 00:32:11,150 --> 00:32:13,740 E também não é uma miudeza. 522 00:32:14,051 --> 00:32:15,010 Não estamos fugindo da luta. 523 00:32:15,351 --> 00:32:18,132 Podem apostar suas bolas que não estão! 524 00:32:18,451 --> 00:32:19,889 Vamos substituir o lutador. 525 00:32:22,051 --> 00:32:24,641 Cacete, a sua amiga sabe falar? 526 00:32:25,051 --> 00:32:27,065 E por quem vai trocá-lo, fofura? 527 00:32:27,451 --> 00:32:29,657 Você não conhece, mas ele é bom. 528 00:32:29,951 --> 00:32:31,006 Bom? 529 00:32:31,352 --> 00:32:34,901 Não me importa se ele é Muhammad Bruce Lee! 530 00:32:35,251 --> 00:32:36,594 Não pode trocar de lutador. 531 00:32:36,852 --> 00:32:38,962 - Você terá a sua luta. - Não. 532 00:32:39,352 --> 00:32:42,420 Com essa troca na última hora, perco todas as apostas que recebi. 533 00:32:42,751 --> 00:32:46,396 Portanto, não terei minha luta, certo, seu babaca? 534 00:32:46,852 --> 00:32:48,483 Colete apostas pra nova luta. 535 00:32:49,052 --> 00:32:51,355 Turkish, feche a boca dessa moça. 536 00:32:51,654 --> 00:32:53,955 Quer levar uma mordida, fofura? 537 00:32:59,654 --> 00:33:01,956 Faça o seu homem beijar a lona no 4º assalto. 538 00:33:02,553 --> 00:33:05,526 Entendeu, Turkish? 539 00:33:07,154 --> 00:33:09,457 Era a coisa que eu menos queria: 540 00:33:09,754 --> 00:33:11,001 ...ficar em dívida. 541 00:33:11,255 --> 00:33:13,748 Agora estou no bolso dele. 542 00:33:14,054 --> 00:33:16,835 Estão na corda bamba, amigos... 543 00:33:17,555 --> 00:33:19,761 ...e eu estarei lá embaixo quando caírem. 544 00:33:21,154 --> 00:33:22,305 Agora sumam. 545 00:33:30,957 --> 00:33:33,738 Doug, onde está Franky Quatro Dedos? 546 00:33:34,057 --> 00:33:37,126 Não sei, Avi. Não sou a mãe dele. Mas vou vê-lo mais tarde. 547 00:33:37,457 --> 00:33:40,046 - Mais tarde quando? - Ele quer ser pago em dinheiro. 548 00:33:40,357 --> 00:33:43,234 Vai voltar depois de ir a uma luta. 549 00:33:49,958 --> 00:33:51,300 Uma luta? 550 00:33:51,657 --> 00:33:55,685 Como assim, uma luta? Uma luta de boxe? 551 00:33:56,457 --> 00:34:00,677 - Ela envolve apostas? - É uma luta de boxe, Avi. 552 00:34:01,057 --> 00:34:03,455 - Ele estava com a maleta? - Estava, sim. 553 00:34:03,858 --> 00:34:05,490 E o babaca vai apostar? 554 00:34:05,760 --> 00:34:10,267 Estamos falando de Franky ''Não Resisto A Apostas'' Quatro Dedos! 555 00:34:10,660 --> 00:34:12,194 Avi, eu não sou telepata. 556 00:34:12,459 --> 00:34:14,473 Mas é burro feito uma porta. 557 00:34:14,860 --> 00:34:17,353 Sabe por que ele é chamado de Franky Quatro Dedos? 558 00:34:17,659 --> 00:34:19,002 Não, não sei. 559 00:34:19,260 --> 00:34:22,329 Porque ele faz apostas idiotas com gente perigosa... 560 00:34:22,659 --> 00:34:25,250 ...e, quando não paga, eles cortam algo! 561 00:34:25,660 --> 00:34:27,483 E não é o prepúcio dele! 562 00:34:27,860 --> 00:34:29,203 Avi, sei que ele pode pagar. 563 00:34:29,461 --> 00:34:33,105 Não com minha mercadoria. Tem uma escova de dentes? Vamos pra Londres. 564 00:34:33,460 --> 00:34:35,666 Escutou? Estou indo! 565 00:34:40,561 --> 00:34:43,439 - Avi! - Cala a boca, careca do cacete. 566 00:34:46,163 --> 00:34:48,273 Não gosto de sair do meu país, Doug... 567 00:34:48,662 --> 00:34:52,594 ...e gosto menos ainda quando não vou para uma bela praia... 568 00:34:53,062 --> 00:34:55,460 ...tomar coquetéis com canudos de chapeuzinhos. 569 00:34:56,262 --> 00:34:57,988 Nós temos belas praias. 570 00:34:58,262 --> 00:35:00,084 Não quero saber. 571 00:35:00,462 --> 00:35:04,203 Espero que entenda a preocupação que tenho pelo meu amigo Franky. 572 00:35:04,563 --> 00:35:06,865 Eu vou achá-lo, e você vai me ajudar. 573 00:35:07,164 --> 00:35:08,986 Comecemos por aquela luta. 574 00:35:11,364 --> 00:35:13,090 Como vou tirar o bonequinho? 575 00:35:13,663 --> 00:35:15,102 Ele vai acabar cuspindo. 576 00:35:15,363 --> 00:35:16,610 Será que ele vai ficar bem? 577 00:35:16,964 --> 00:35:18,115 Espero que não. 578 00:35:18,364 --> 00:35:21,434 - Vamos assaltar a agência, ou não? - Sim, grandão. 579 00:35:21,766 --> 00:35:22,821 E o que estamos esperando? 580 00:35:23,165 --> 00:35:26,714 Um homem com quatro dedos e uma maleta, Tyrone. 581 00:35:27,066 --> 00:35:27,833 Por quê? 582 00:35:28,066 --> 00:35:32,861 Porque, segundo o acordo, o russo fica com a maleta e ficamos com a grana. 583 00:35:33,266 --> 00:35:34,704 O que tem na maleta? 584 00:35:34,965 --> 00:35:39,090 Puta merda, Tyrone! Concentre-se na direção. 585 00:35:40,966 --> 00:35:42,021 Jesus. 586 00:35:42,266 --> 00:35:45,431 - O evento de hoje é privativo. - Estou a par disso, filho. 587 00:35:45,767 --> 00:35:47,397 Por isso estamos aqui. 588 00:35:48,466 --> 00:35:50,384 Esta é a entrada dos fundos. 589 00:35:50,666 --> 00:35:53,639 Sério? Achei que fosse a frente. 590 00:35:54,567 --> 00:35:57,637 - O evento de hoje é privativo. - Nós sabemos. Por isso viemos. 591 00:35:58,468 --> 00:35:59,523 Entradas. 592 00:35:59,868 --> 00:36:02,074 Será que um dia vamos chegar? 593 00:36:02,469 --> 00:36:05,154 Avi, você precisa entender. 594 00:36:05,568 --> 00:36:08,349 Aqui não é exatamente Las Vegas e a luta não é exatamente legal. 595 00:36:08,668 --> 00:36:11,353 Não quero Las Vegas, nem legal. 596 00:36:11,768 --> 00:36:13,494 Quero aquele merda do Franky. 597 00:36:13,768 --> 00:36:17,221 Sim, e ele disse que estaria aqui. 598 00:36:17,569 --> 00:36:20,254 - Se houver apostas, ele estará. - Nada de confusão. 599 00:36:20,569 --> 00:36:21,912 Não vai nos deixar na mão, certo? 600 00:36:22,169 --> 00:36:25,909 Ele cai no 4º assalto. Não se preocupe. Calma. 601 00:36:29,869 --> 00:36:30,828 É ele? 602 00:36:31,170 --> 00:36:33,184 Não sei. Quantos dedos tem? 603 00:36:33,470 --> 00:36:35,485 Lamento, não peguei o binóculo a tempo! 604 00:36:35,771 --> 00:36:38,456 Bem, nada de cerimônias, então. Vamos começar. 605 00:36:54,772 --> 00:36:56,499 Sabem de quem é esta agência? 606 00:36:56,771 --> 00:36:59,553 Seja esperta e passe todo o... 607 00:37:05,372 --> 00:37:06,715 Vince, o que está fazendo aí? 608 00:37:06,972 --> 00:37:09,369 O que acha que estou fazendo?! 609 00:37:11,573 --> 00:37:14,451 Está começando a doer, Solomon! 610 00:37:14,774 --> 00:37:16,884 Baixe já essa barreira! 611 00:37:20,174 --> 00:37:21,421 Tudo bem, Vince? 612 00:37:21,674 --> 00:37:23,975 Vai melhorar quando parar de falar meu nome. 613 00:37:24,274 --> 00:37:26,192 - Encha a sacola. - As apostas estão encerradas. 614 00:37:26,874 --> 00:37:30,134 Não vim fazer uma aposta, cacete! 615 00:37:30,574 --> 00:37:31,725 Eu entendi... 616 00:37:31,975 --> 00:37:33,797 ...mas as apostas... 617 00:37:35,374 --> 00:37:36,717 ...estão... 618 00:37:37,075 --> 00:37:38,130 ...encerradas. 619 00:37:39,474 --> 00:37:42,447 Se estão encerradas, como pode haver dinheiro aqui? 620 00:37:44,275 --> 00:37:46,385 Pois eu não engulo isso. 621 00:37:46,775 --> 00:37:50,036 Cuspa, se quiser, mas é verdade. 622 00:37:51,176 --> 00:37:52,519 Quanto tem aí? 623 00:37:54,377 --> 00:37:55,912 Praticamente nada. 624 00:37:57,977 --> 00:37:59,415 Umas moedas. Nenhuma cédula. 625 00:38:02,376 --> 00:38:03,335 Mostre as mãos! 626 00:38:05,977 --> 00:38:07,128 Você tem cinco dedos. 627 00:38:10,478 --> 00:38:11,437 Moedas de cobre. 628 00:38:12,478 --> 00:38:15,355 Aqui só tem moedas pequenas! 629 00:38:24,179 --> 00:38:27,823 Não abre porque é uma porta de segurança! 630 00:38:28,179 --> 00:38:29,331 Segure isto. 631 00:38:38,480 --> 00:38:39,822 Minha perna! 632 00:38:42,580 --> 00:38:46,128 Deixa de frescura, nem encostou em você. 633 00:38:54,580 --> 00:38:56,115 Estamos ferrados. 634 00:39:03,382 --> 00:39:05,588 O que estão fazendo aí? 635 00:39:10,082 --> 00:39:11,137 Tira a gente daqui, Tyrone. 636 00:39:17,183 --> 00:39:19,676 Tyrone, o que está fazendo? Tira a gente daqui! 637 00:39:27,484 --> 00:39:30,169 Quem é esse sujeito, Tyrone? 638 00:39:33,583 --> 00:39:36,748 O cara com quatro dedos e uma maleta, Vinny. 639 00:39:39,085 --> 00:39:39,085 No canto direito... 640 00:39:39,085 --> 00:39:40,523 No canto direito... 641 00:39:40,884 --> 00:39:43,281 ...o jovem e invicto... 642 00:39:43,584 --> 00:39:47,709 Mickey, você beija a lona no 4º assalto. Entendeu? 643 00:39:48,185 --> 00:39:49,719 Bom, diz pro cara não me matar antes. 644 00:39:50,386 --> 00:39:53,742 Palmas para o esmagador de ossos... 645 00:39:54,085 --> 00:39:56,195 ...a metralhadora de um soco só: 646 00:39:56,485 --> 00:39:58,307 ...Mickey! 647 00:40:03,486 --> 00:40:05,500 E, no outro canto... 648 00:40:06,986 --> 00:40:09,000 Sei que ele parece um gordão. 649 00:40:09,287 --> 00:40:12,164 Bom, é um gordão, mas luta sujo e é perigoso. 650 00:40:12,487 --> 00:40:17,090 ...Bomber ''O Louco'' Harris! 651 00:40:19,987 --> 00:40:22,002 Tente fazer cara de lutador. 652 00:40:22,288 --> 00:40:24,686 Vamos nos preparar... 653 00:40:25,088 --> 00:40:27,102 ...para a ação! 654 00:41:00,891 --> 00:41:04,248 Você se dá conta de que acabo de perder 40 mil? 655 00:41:04,592 --> 00:41:05,742 Que brincadeira é essa? 656 00:41:06,091 --> 00:41:08,680 - Eu vou te compensar. - Não estou feliz, Tijolo. 657 00:41:08,991 --> 00:41:12,348 Vou compensar, prometo. Confiem. 658 00:41:12,691 --> 00:41:15,664 Esse cigano duma figa aprontou comigo. 659 00:41:17,491 --> 00:41:19,602 Obrigado pela dica, Tijolo! 660 00:41:19,892 --> 00:41:22,865 Escuta aqui, peixinho, quando jogo um osso pros cães... 661 00:41:23,192 --> 00:41:24,630 ...não quero saber se está gostoso! 662 00:41:24,892 --> 00:41:29,687 Se ficar na minha frente de novo arranco o teu saco! 663 00:41:51,593 --> 00:41:54,471 - Ele chegou. - Você explica, então. 664 00:42:01,795 --> 00:42:04,384 - Por que ele está aqui? - Está com a maleta presa ao braço. 665 00:42:04,795 --> 00:42:07,001 E por que não cortaram? 666 00:42:07,395 --> 00:42:09,505 Não somos açougueiros, Boris. 667 00:42:09,896 --> 00:42:11,143 Mas ele está com a maleta! 668 00:42:11,395 --> 00:42:13,985 Temos... você tem um problema. 669 00:42:14,396 --> 00:42:16,602 - Qual? - Não havia dinheiro na agência. 670 00:42:18,497 --> 00:42:19,743 Tudo bem. 671 00:42:20,997 --> 00:42:22,628 Aqui estão as 10 mil. 672 00:42:22,896 --> 00:42:25,678 Fique com elas. Queremos isto. 673 00:42:26,197 --> 00:42:28,691 Ou pelo menos metade dele. 674 00:42:29,297 --> 00:42:31,695 O conteúdo da maleta é meu. 675 00:42:31,997 --> 00:42:35,258 A grana da agência é de vocês. Certo? 676 00:42:35,598 --> 00:42:39,338 Bem, não era muita, mas estas dez mil libras ajudam. 677 00:42:39,697 --> 00:42:41,423 Não, é tarde demais. 678 00:42:41,697 --> 00:42:45,054 Queremos metade disto e estamos sendo generosos. 679 00:42:45,398 --> 00:42:49,426 Por direito, o diamante é nosso, Boris! 680 00:42:59,200 --> 00:43:00,542 Cuidado! 681 00:43:03,000 --> 00:43:04,630 Largue a arma, gorducho. 682 00:43:08,599 --> 00:43:12,149 Seus idiotas. Ele não podia ouvir meu nome. 683 00:43:13,401 --> 00:43:15,031 Entreguem a pedra. 684 00:43:16,100 --> 00:43:18,498 - Está na maleta. - O quê? 685 00:43:20,100 --> 00:43:21,059 Está na maleta. 686 00:43:21,300 --> 00:43:22,835 Você pôs na maleta? 687 00:43:24,301 --> 00:43:25,836 Então, abra e pegue. 688 00:43:27,202 --> 00:43:30,943 O único que sabia o segredo da fechadura... você matou. 689 00:44:00,704 --> 00:44:04,445 Não é prudente ficar aqui depois da luta. 690 00:44:04,805 --> 00:44:09,601 Tijolo vai querer matar Tommy, Mickey e eu. 691 00:44:10,006 --> 00:44:13,554 Sei que ele está procurando por nós, mas não tenho escolha. 692 00:44:14,405 --> 00:44:18,433 Fico feliz em sair do país, mas preciso de dinheiro... 693 00:44:18,805 --> 00:44:22,449 ...e todo o meu dinheiro está no cofre do escritório. 694 00:44:22,805 --> 00:44:24,532 Assim que eu o pegar... 695 00:44:26,607 --> 00:44:27,757 Merda. 696 00:44:30,106 --> 00:44:31,833 Então, é aí que você guarda o açúcar. 697 00:44:33,707 --> 00:44:36,584 Por que estão aqui? Não acham um poste pra mijar? 698 00:44:38,307 --> 00:44:40,034 O tom dele é hostil, não, John? 699 00:44:40,307 --> 00:44:42,609 E nós não gostamos de hostilidade. Gostamos, Errol? 700 00:44:43,607 --> 00:44:44,950 Não, não gostamos, John. 701 00:44:57,008 --> 00:44:59,406 Acabei de mandar engraxar. 702 00:45:04,709 --> 00:45:06,627 Ponha a chaleira no fogo. 703 00:45:10,109 --> 00:45:13,370 - Você toma com açúcar? - Não, obrigado, Turkish. 704 00:45:14,309 --> 00:45:16,131 Já sou bastante doce. 705 00:45:24,912 --> 00:45:26,830 Agora ele é problema seu. 706 00:45:28,411 --> 00:45:29,562 Certo? 707 00:45:37,611 --> 00:45:41,639 Podem ficar com as dez mil libras, além do cadáver... 708 00:45:42,012 --> 00:45:44,985 ...mas, se eu vir vocês de novo, desgraçados... 709 00:45:48,412 --> 00:45:49,755 Bem, olhem pra ele. 710 00:45:57,013 --> 00:45:59,890 Haverá uma luta sem luvas daqui a uns dias. 711 00:46:00,213 --> 00:46:01,556 Quero usar o cigano. 712 00:46:03,114 --> 00:46:04,457 O quê? Claro. 713 00:46:04,714 --> 00:46:06,920 Claro mesmo, pode apostar! 714 00:46:07,314 --> 00:46:09,616 Não estou pedindo. Estou comunicando. 715 00:46:10,814 --> 00:46:11,869 Mas, desta vez... 716 00:46:12,714 --> 00:46:16,358 ...quero que ele beije a lona mesmo no 4º assalto. 717 00:46:17,314 --> 00:46:21,343 Estou falando sério, desta vez. 718 00:46:30,516 --> 00:46:34,640 Bem, sei que você veio aqui para abrir o seu cofre. 719 00:46:37,416 --> 00:46:39,623 Pode abrir agora. 720 00:46:40,116 --> 00:46:42,322 Turkish tem trabalhado bastante. 721 00:46:42,617 --> 00:46:44,343 Pensei que fosse puni-lo mais. 722 00:46:44,717 --> 00:46:48,553 Pensar pode causar problemas, Errol. Não pense tanto. 723 00:46:49,017 --> 00:46:50,839 Já cuidamos de um porquinho. 724 00:46:51,117 --> 00:46:53,898 Agora achem os otários que assaltaram a agência. 725 00:46:54,217 --> 00:46:55,464 Hoje. 726 00:47:14,518 --> 00:47:16,917 Recém-colhidas para a senhora. 727 00:47:17,820 --> 00:47:18,875 Tommy. 728 00:47:20,120 --> 00:47:23,285 Você é cobra criada, Tommy. De onde tirou isso? 729 00:47:23,620 --> 00:47:25,825 Procuram o meu menino? 730 00:47:26,119 --> 00:47:28,517 - Sabe onde podemos encontrá-lo? - Sim. 731 00:47:29,920 --> 00:47:31,838 Poderia nos dar essa informação? 732 00:47:32,120 --> 00:47:34,421 Não quero saber de encrenca. 733 00:47:35,721 --> 00:47:38,886 Ele é meu único filho. É um bom menino. 734 00:47:40,620 --> 00:47:41,963 Está na carreira. 735 00:47:44,221 --> 00:47:45,755 Carreira? 736 00:47:46,322 --> 00:47:47,281 Corrida de lebre. 737 00:47:48,122 --> 00:47:51,958 Soltam dois galgos... são cães, antes que você pergunte... 738 00:47:52,922 --> 00:47:54,457 ...atrás de uma lebre... 739 00:47:55,222 --> 00:47:58,195 ...e ela precisa correr mais do que os cães. 740 00:47:58,322 --> 00:47:59,473 E se ela não conseguir? 741 00:48:01,823 --> 00:48:05,180 Se não conseguir, a lebre se fode. 742 00:48:08,922 --> 00:48:09,498 Se fode de verdade? 743 00:48:09,523 --> 00:48:11,153 Se fode de verdade? 744 00:48:11,223 --> 00:48:12,567 Sim, Tommy. 745 00:48:12,624 --> 00:48:14,062 Antes que os alemães cheguem. 746 00:48:14,123 --> 00:48:15,178 Antes que os alemães cheguem. 747 00:48:17,424 --> 00:48:19,246 Conhece estes babacas, Errol? 748 00:48:19,524 --> 00:48:20,867 Conheço muitos babacas... 749 00:48:21,223 --> 00:48:24,005 ...mas nenhum tão idiota quanto estes dois. 750 00:48:24,424 --> 00:48:25,479 John? 751 00:48:26,624 --> 00:48:27,967 Não vou poder ajudar. 752 00:48:32,925 --> 00:48:34,172 Tyrone. 753 00:48:34,426 --> 00:48:37,207 Seu gordo imbecil. 754 00:48:38,825 --> 00:48:40,552 - E então, topa? - Depende. 755 00:48:40,826 --> 00:48:41,785 Do quê? 756 00:48:42,025 --> 00:48:44,807 De você comprar este trailer. 757 00:48:45,125 --> 00:48:47,427 Não o vermelho. O cor-de-rosa. 758 00:48:48,126 --> 00:48:50,236 - Não é o mesmo trailer. - Não é a mesma luta! 759 00:48:50,526 --> 00:48:52,444 É duas vezes maior do que o outro. 760 00:48:52,726 --> 00:48:55,603 A luta também, e minha mãe precisa do trailer. 761 00:48:55,926 --> 00:48:58,803 Quero cuidar dela. É um negócio justo. Aceite. 762 00:48:59,227 --> 00:49:02,967 Mickey, quase viramos comida de minhoca na sua última luta. 763 00:49:03,528 --> 00:49:06,597 Comprar um puteiro ambulante é um pouco demais. 764 00:49:09,528 --> 00:49:12,501 Não quis chamar sua mãe de puta. Só quis dizer... 765 00:49:12,929 --> 00:49:15,039 Poupe o fôlego, pra esfriar o mingau. Olha... 766 00:49:23,128 --> 00:49:27,060 Certo. E ela adorou o interior azul pervinca. 767 00:49:29,530 --> 00:49:30,872 Fui claro? 768 00:49:33,029 --> 00:49:35,331 Perfeitamente claro. 769 00:49:35,729 --> 00:49:38,798 Só quero um minuto pra falar com meu colega. 770 00:49:43,630 --> 00:49:45,740 Você entendeu uma palavra do que ele disse? 771 00:49:48,631 --> 00:49:49,878 Eu vou fazer o seguinte. 772 00:49:51,632 --> 00:49:52,782 Seu bosta. 773 00:49:53,331 --> 00:49:54,865 Vou apostar a luta. 774 00:49:55,431 --> 00:49:56,390 O quê? 775 00:49:56,631 --> 00:49:57,973 Vai apostar a luta! 776 00:49:58,531 --> 00:50:01,408 Como da outra vez? Faça-me o favor. 777 00:50:01,731 --> 00:50:03,169 Vou fazer, sim. 778 00:50:03,431 --> 00:50:06,022 Você aposta antes. Se eu ganhar, levo o trailer... 779 00:50:06,332 --> 00:50:08,442 ...e esses sapatos pros rapazes. 780 00:50:10,632 --> 00:50:12,263 Se eu perder... 781 00:50:14,533 --> 00:50:17,506 Que se dane! Luto de graça. 782 00:50:19,433 --> 00:50:22,214 A última coisa que quero fazer é apostar com ciganos. 783 00:50:22,633 --> 00:50:24,648 Mas não tenho muita escolha. 784 00:50:25,334 --> 00:50:28,499 Preciso fazê-lo lutar. Se eu perder... 785 00:50:28,834 --> 00:50:31,999 Bem, não quero nem pensar. 786 00:50:32,534 --> 00:50:36,083 Tudo bem. Aposto que a lebre se fode. 787 00:50:36,435 --> 00:50:38,353 Como? De verdade? 788 00:50:40,734 --> 00:50:42,365 Entendeu? 789 00:50:42,634 --> 00:50:43,594 Vamos lá! 790 00:51:55,839 --> 00:51:58,621 Tudo bem, eu conto! Tirem esses cães daqui! 791 00:51:59,341 --> 00:52:01,067 Eu conto quem assaltou a agência! 792 00:52:18,143 --> 00:52:20,828 Azul pervinca. Tchau, rapazes. 793 00:52:22,842 --> 00:52:25,144 Quem se fodeu de verdade agora? 794 00:52:26,943 --> 00:52:28,956 Tem algo muito errado aqui. 795 00:52:29,343 --> 00:52:32,412 Nós é que íamos comprar um trailer. 796 00:52:33,342 --> 00:52:37,755 Então por que não meteu uma azeitona nele, Tommy? 797 00:52:38,443 --> 00:52:41,512 la fazer um estrago maior jogando a arma. 798 00:52:41,944 --> 00:52:44,342 Está dizendo que não sei atirar? 799 00:52:44,644 --> 00:52:48,000 Não, Tommy. Não é isso. 800 00:52:48,445 --> 00:52:50,171 Eu sei que você não sabe atirar. 801 00:52:50,545 --> 00:52:54,669 Estou dizendo que essa merda que pesa três quilos no seu cinto... 802 00:52:55,144 --> 00:52:57,064 ...só faz mal se for engolida. 803 00:52:57,345 --> 00:52:58,784 Está dizendo que não funciona? 804 00:52:59,146 --> 00:53:00,392 Você tentou usá-la? 805 00:53:09,146 --> 00:53:12,119 Vou falar com aquele russo safado. 806 00:53:12,646 --> 00:53:12,742 Por que essa cuia na cabeça? 807 00:53:12,746 --> 00:53:15,144 Por que essa cuia na cabeça? 808 00:53:15,447 --> 00:53:17,269 Pra não pegar friagem. 809 00:53:17,547 --> 00:53:19,945 - O que aconteceu com ele? - Levou um tiro na cara. 810 00:53:20,346 --> 00:53:21,689 Pensei que fosse óbvio. 811 00:53:21,947 --> 00:53:24,248 Confundiram o cara com um coelho? 812 00:53:24,547 --> 00:53:26,945 - E o que querem que eu faça? - Resolva. 813 00:53:27,248 --> 00:53:30,029 - Eu não sou feiticeiro. - Mas é bandido... 814 00:53:30,348 --> 00:53:33,130 ...e bandidos costumam saber como se livrar de cadáveres! 815 00:53:33,449 --> 00:53:36,134 Eu crio os cadáveres, não os faço sumir. 816 00:53:43,048 --> 00:53:44,295 Já abrimos, chefe. 817 00:53:46,148 --> 00:53:48,067 Bom menino. 818 00:53:48,348 --> 00:53:50,650 Traga um chá, Errol. 819 00:53:52,549 --> 00:53:53,604 Pegue-o pelas pernas. 820 00:53:53,949 --> 00:53:56,634 Não, vou pegá-lo pelas orelhas. 821 00:54:07,250 --> 00:54:09,744 Espero não ter chegado em má hora. 822 00:54:14,952 --> 00:54:16,103 Sabem quem eu sou? 823 00:54:18,651 --> 00:54:19,994 Eu sei. 824 00:54:27,051 --> 00:54:29,929 Ótimo. Poupará um pouco de tempo. 825 00:54:31,753 --> 00:54:33,191 Bom, eu não sei. 826 00:54:40,953 --> 00:54:45,269 É sempre um problema levantar um cadáver inteiro. 827 00:54:45,653 --> 00:54:47,859 Parece que o melhor... 828 00:54:48,153 --> 00:54:52,566 ...é cortar o corpo em seis pedaços e empilhá-los. 829 00:54:53,655 --> 00:54:56,244 Alguém pode me dizer quem é você? 830 00:54:56,554 --> 00:54:59,431 Depois é preciso se livrar dos seis pedaços. 831 00:54:59,855 --> 00:55:03,115 Não adianta deixar no freezer pra sua mãe achar, certo? 832 00:55:08,955 --> 00:55:12,503 Ouvi dizer que o melhor jeito é dá-los aos porcos. 833 00:55:14,155 --> 00:55:16,265 Deixe-os sem comer por alguns dias... 834 00:55:16,556 --> 00:55:19,625 ...e eles devorarão corpos como se fossem iguarias. 835 00:55:21,356 --> 00:55:24,713 É preciso raspar a cabeça da vítima e arrancar-lhe os dentes... 836 00:55:25,057 --> 00:55:26,496 ...para que seja bem digerida. 837 00:55:26,757 --> 00:55:29,059 Pode-se fazer isso depois... 838 00:55:29,357 --> 00:55:31,755 ...mas quem vai querer fuçar em merda de porco? 839 00:55:32,857 --> 00:55:36,597 Eles comem ossos como se fossem manteiga. 840 00:55:36,957 --> 00:55:40,889 São necessários ao menos 16 porcos pra comer tudo numa sessão só... 841 00:55:41,357 --> 00:55:45,194 ...portanto, desconfiem de todo homem que cria porcos. 842 00:55:45,558 --> 00:55:48,627 Eles devoram um cadáver de 90 kg... 843 00:55:48,958 --> 00:55:50,780 ...em uns oito minutos. 844 00:55:51,058 --> 00:55:52,688 Ou seja, cada porco... 845 00:55:52,959 --> 00:55:56,507 ...come 900 g de carne crua... 846 00:55:56,959 --> 00:55:58,973 ...por minuto. 847 00:55:59,259 --> 00:56:01,464 É daí que vem a expressão... 848 00:56:01,759 --> 00:56:04,925 ...''ganancioso feito um porco''. 849 00:56:08,859 --> 00:56:13,079 Bem, obrigado pela informação. Tirou um peso das minhas costas. 850 00:56:13,460 --> 00:56:16,529 Agora pode me dizer quem você é... 851 00:56:16,860 --> 00:56:19,641 ...além de alguém que dá gente pra porco comer? 852 00:56:24,061 --> 00:56:25,883 Sabem o que significa ''nêmesis''? 853 00:56:30,262 --> 00:56:33,619 ''A justa administração de uma retaliação... 854 00:56:34,062 --> 00:56:37,515 ...manifestada por um agente apropriado.'' 855 00:56:37,862 --> 00:56:42,658 Personificada, neste caso, por um sujeito horroroso: 856 00:56:43,463 --> 00:56:44,806 ...eu. 857 00:56:52,662 --> 00:56:53,909 Cavalheiros... 858 00:57:12,464 --> 00:57:14,095 l.M.L. 859 00:57:25,366 --> 00:57:27,860 Por que não acha Franky, Doug? 860 00:57:28,165 --> 00:57:32,577 Avi, o que quer que eu faça? Não sou caçador de recompensas. 861 00:57:34,365 --> 00:57:35,612 Que tal Tony? 862 00:57:35,866 --> 00:57:37,017 Tony Dente-de-Bala. 863 00:57:37,266 --> 00:57:38,130 Quem é esse... 864 00:57:38,367 --> 00:57:40,381 - Tony! - Seu babaquinha. 865 00:57:40,666 --> 00:57:41,625 É uma bomba ambulante. 866 00:57:41,967 --> 00:57:44,077 Acha até Moisés, se você pagar. 867 00:57:44,368 --> 00:57:45,710 Você vai morrer, Tony! 868 00:57:45,967 --> 00:57:49,132 Levou 6 tiros, folheou as balas. 869 00:57:50,167 --> 00:57:51,798 Eu atiro, e você cai! 870 00:57:52,167 --> 00:57:54,853 Ele tem duas nos dentes que papai fez, por isso adora o papai. 871 00:57:55,968 --> 00:57:57,887 Por que não morre?! 872 00:57:58,169 --> 00:58:00,662 - É a melhor chance de achar Franky. - Seis tiros? 873 00:58:02,369 --> 00:58:03,711 De uma vez só. 874 00:58:04,469 --> 00:58:06,195 Agora você está encrencado. 875 00:58:07,868 --> 00:58:10,074 Parece promissor. O que estamos esperando? 876 00:58:22,771 --> 00:58:23,730 Bom dia. 877 00:58:27,271 --> 00:58:29,476 O que tem a dizer de tão importante? 878 00:58:29,870 --> 00:58:31,980 Sabe por que estávamos com um cadáver... 879 00:58:32,271 --> 00:58:34,957 - ...perdido em nosso escritório? - Fale comigo. Conte! 880 00:58:35,372 --> 00:58:37,002 Dê quatro dias pra gente... 881 00:58:37,372 --> 00:58:40,920 ...e eu trarei um diamante do tamanho de uma laranja! Sério! 882 00:58:41,271 --> 00:58:42,422 O que acha, Errol? 883 00:58:42,672 --> 00:58:45,837 Vamos matá-los enquanto podemos. 884 00:58:46,171 --> 00:58:48,281 Era uma pergunta retórica. 885 00:58:48,671 --> 00:58:51,165 Já não falei pra não pensar? 886 00:58:51,871 --> 00:58:53,982 - Vocês têm 48 horas. - Sim. 887 00:58:54,273 --> 00:58:57,533 E levem esse gordão. Ninguém consegue levantá-lo. 888 00:58:57,872 --> 00:58:59,023 48 horas! 889 00:58:59,374 --> 00:59:00,716 Depois, vamos pegar sua família... 890 00:59:01,073 --> 00:59:03,758 ...e o que os cães não comerem os porcos comem. 891 00:59:06,173 --> 00:59:10,105 Como devo chamá-lo? Bala, Dente? 892 00:59:10,473 --> 00:59:12,105 Pode ser Susan, se preferir. 893 00:59:12,374 --> 00:59:15,635 Tony, quero que você encontre um homem. 894 00:59:16,075 --> 00:59:19,623 Depende dos elementos da equação. Quantos são? 895 00:59:19,974 --> 00:59:20,741 40 mil. 896 00:59:23,874 --> 00:59:25,505 Onde foi visto pela última vez? 897 00:59:26,475 --> 00:59:27,434 Numa agência de apostas. 898 00:59:27,974 --> 00:59:29,317 Uma agência de apostas? 899 00:59:31,575 --> 00:59:33,397 Passe-me o telefone, Susi. 900 00:59:37,476 --> 00:59:40,449 - Tungaram a agência ontem. - ''Tungaram''? Fale inglês. 901 00:59:40,776 --> 00:59:45,379 Este país não inventou o idioma, cacete? Por que não usam, então? 902 00:59:45,776 --> 00:59:47,119 Tungaram. Roubaram. 903 00:59:47,477 --> 00:59:49,682 Vamos ver alguém que pode saber a respeito. 904 00:59:49,977 --> 00:59:51,704 Preciso de uma arma. 905 00:59:51,977 --> 00:59:54,950 Não precisa, Rosebud, meu filho. Precisa de mim. 906 00:59:57,577 --> 00:59:59,879 Joguei tinta preta no corpo todo do cara. 907 01:00:00,277 --> 01:00:02,195 Nunca mais vai sair. 908 01:00:02,577 --> 01:00:05,167 No dos dentes de ouro também. 909 01:00:05,477 --> 01:00:06,820 E aí, Mullet? 910 01:00:11,778 --> 01:00:13,505 E aí, Tony? Tudo bem? 911 01:00:14,379 --> 01:00:15,721 Bela gravata. 912 01:00:15,979 --> 01:00:17,610 Andava sumido ultimamente, Tony. 913 01:00:17,879 --> 01:00:20,948 Pois é, mas nas minhas veias ainda corre sangue quente. 914 01:00:21,679 --> 01:00:23,405 Diferente do seu. 915 01:00:24,279 --> 01:00:25,814 Quero saber quem assaltou a agência do Tijolo. 916 01:00:26,179 --> 01:00:29,249 - Por favor, Tony! - Eu vou te fazer um favor. 917 01:00:29,580 --> 01:00:33,225 Não vou te moer de pancada na frente das tuas amigas. 918 01:00:34,381 --> 01:00:37,737 Vai me pagar bem? Sabe como é, não? 919 01:00:41,880 --> 01:00:43,703 Está confortável? 920 01:00:44,080 --> 01:00:46,958 Que ironia, essa gravata encrencou você. 921 01:00:47,281 --> 01:00:49,967 Pode ficar à vontade. 922 01:00:50,481 --> 01:00:52,303 O que está fazendo?! 923 01:00:52,582 --> 01:00:55,076 Dirigindo com sua cabeça presa na minha janelinha. 924 01:00:56,082 --> 01:00:59,343 - Não está vendo? - Então pare. 925 01:01:00,582 --> 01:01:02,501 Escovou os dentes com merda? 926 01:01:02,782 --> 01:01:04,029 Devagar, Tony. 927 01:01:04,282 --> 01:01:06,297 Devagar! 928 01:01:06,583 --> 01:01:09,076 Acho que não. Acho que vou acelerar. 929 01:01:10,683 --> 01:01:12,601 Posso pôr uma musiquinha. 930 01:01:14,683 --> 01:01:15,930 Adoro esta. 931 01:01:17,283 --> 01:01:19,777 Quero saber quem assaltou a agência do Tijolo. 932 01:01:20,382 --> 01:01:21,533 Sim, Mullet? 933 01:01:21,883 --> 01:01:27,063 Acho que foram os dois pretos da loja de penhores da Smith! 934 01:01:27,584 --> 01:01:29,214 É melhor que não seja mentira. 935 01:01:29,585 --> 01:01:34,668 É verdade! Foram os caras da loja de penhores da Smith Street! 936 01:01:35,385 --> 01:01:37,495 Muito eficaz, Tony. 937 01:01:37,785 --> 01:01:39,799 Não muito sutil, mas eficaz. 938 01:01:41,485 --> 01:01:42,829 Vamos levá-lo conosco? 939 01:01:52,186 --> 01:01:53,241 Foi o russo. 940 01:01:54,386 --> 01:01:55,441 Um russo? 941 01:01:55,686 --> 01:01:58,179 Bem, tecnicamente, ele é uzbeque, mas... 942 01:01:58,586 --> 01:02:02,902 Uzbeque? Andei lidando com uns uzbeques safados. 943 01:02:03,987 --> 01:02:05,521 - Dê-me um nome. - Yurinov. 944 01:02:05,887 --> 01:02:07,229 Boris. 945 01:02:07,788 --> 01:02:09,227 - Boris, O Punhal? - Sim. 946 01:02:09,588 --> 01:02:12,369 Boris, O Que Desvia Balas? 947 01:02:13,988 --> 01:02:16,386 Por que o chamam assim? 948 01:02:17,388 --> 01:02:19,689 Porque se desvia de balas, Avi. 949 01:02:21,689 --> 01:02:24,566 Ele só luta se comprarmos um trailer pra mãe... 950 01:02:24,889 --> 01:02:26,423 ...e você levou toda a nossa grana. 951 01:02:26,689 --> 01:02:30,813 Como dizia a Virgem Maria, repita. 952 01:02:31,889 --> 01:02:35,629 O desgraçado é teimoso. Diz que quer tomar conta da mãe. 953 01:02:35,989 --> 01:02:38,291 - E você vai aceitar isso? -O que posso fazer?. 954 01:02:38,588 --> 01:02:40,699 Não posso obrigá-lo a lutar. 955 01:02:40,990 --> 01:02:44,059 Você não tem muita utilidade pra mim vivo. 956 01:02:49,291 --> 01:02:53,127 É um merdinha imprestável. Puna-o para mim, Errol. 957 01:02:54,591 --> 01:02:56,797 Quero que aquele cigano lute. 958 01:03:21,393 --> 01:03:24,366 Tijolo achou que quebrar nossos caça-níqueis... 959 01:03:24,794 --> 01:03:27,671 ...me ajudaria a convencer Mickey a lutar. 960 01:03:28,994 --> 01:03:30,912 Mas isso não bastava. 961 01:03:31,394 --> 01:03:33,599 Ele achou que seria boa idéia... 962 01:03:34,294 --> 01:03:36,597 ...queimar o trailer da mãe de Mickey... 963 01:03:38,194 --> 01:03:39,825 ...enquanto ela dormia lá dentro. 964 01:04:37,100 --> 01:04:39,210 Turkish, levante daí. 965 01:04:39,899 --> 01:04:40,762 E vocês... 966 01:04:41,499 --> 01:04:43,897 ...se me seguirem, eu atiro. 967 01:04:44,999 --> 01:04:47,780 Calma, filho. Comporte-se. 968 01:04:48,199 --> 01:04:51,940 Eu estou armado. Você é que deve se comportar. 969 01:04:52,701 --> 01:04:53,756 O que foi? 970 01:04:54,500 --> 01:04:56,898 Quer ver se eu tenho coragem? 971 01:05:15,703 --> 01:05:16,949 Jesus. 972 01:05:17,302 --> 01:05:18,741 Desculpe, Mickey. 973 01:05:20,102 --> 01:05:21,445 Você fez isso? 974 01:05:26,602 --> 01:05:28,041 Então por que pede desculpas? 975 01:05:29,304 --> 01:05:31,701 - O que estão fazendo aqui? - Darren, volte! 976 01:05:32,003 --> 01:05:34,688 - É muita cara de pau! - Sai daqui, Darren. 977 01:05:35,803 --> 01:05:37,146 Sai daqui! 978 01:05:44,303 --> 01:05:46,221 Me sinto um trouxa. 979 01:05:46,803 --> 01:05:49,393 A mãe dele ainda fumegando perto de nós... 980 01:05:49,704 --> 01:05:51,622 ...e eu pedindo que ele lute. 981 01:05:52,705 --> 01:05:55,582 Vou lutar pra evitar outras mortes. 982 01:05:56,405 --> 01:05:58,132 E, se ele se recusasse... 983 01:05:58,505 --> 01:06:00,711 ...tudo iria ficar muito pior. 984 01:06:06,706 --> 01:06:08,240 Russos. 985 01:06:13,806 --> 01:06:15,148 Russos. 986 01:06:15,406 --> 01:06:16,845 Eu deveria ter imaginado. 987 01:06:17,206 --> 01:06:20,946 Miseráveis vagabundos cossacos anti-semitas. 988 01:06:21,306 --> 01:06:23,320 O que sabe sobre esse gói? 989 01:06:23,906 --> 01:06:25,537 É um ex-assassino da KGB. 990 01:06:26,307 --> 01:06:28,513 Um agente secreto bem treinado. 991 01:06:28,808 --> 01:06:30,918 Será impossível localizá-lo. 992 01:06:33,308 --> 01:06:36,569 Papai, um sujeito esquisito quer vender um diamante de 84 quilates. 993 01:06:36,908 --> 01:06:39,305 - De onde ele vem? - Difícil dizer. 994 01:06:39,608 --> 01:06:41,142 Tem um forte sotaque russo. 995 01:06:53,808 --> 01:06:58,124 O que eu ia fazer? Ele soltou os cachorros em cima de mim, olha! 996 01:06:58,908 --> 01:07:01,882 Russo safado! Por isso não queria fazer o serviço. 997 01:07:02,208 --> 01:07:05,086 Uma coisa de cada vez. Um de nós... 998 01:07:05,410 --> 01:07:10,110 ...Tyrone, vá procurar o russo. Assim que o vir, ligue pra nós. 999 01:07:10,811 --> 01:07:11,866 Agora. 1000 01:07:17,810 --> 01:07:20,975 O cara é fogo. Tomem cuidado. 1001 01:07:21,311 --> 01:07:24,381 Odeio russos. Eu cuido dele. 1002 01:07:25,011 --> 01:07:26,642 É todo seu, Rosebud. 1003 01:07:27,712 --> 01:07:29,438 Sem problemas. 1004 01:07:31,311 --> 01:07:32,942 Me levem pro médico. 1005 01:07:33,212 --> 01:07:35,897 Matem aquele desgraçado e depois me levem pro médico. 1006 01:07:36,312 --> 01:07:38,134 Sim, mas antes o diamante, Rose. 1007 01:07:38,412 --> 01:07:40,521 Depois te levo pro médico. 1008 01:07:40,811 --> 01:07:43,593 E não vai ser qualquer médico. Um bom médico judeu. 1009 01:07:43,913 --> 01:07:45,927 Ache um bom médico judeu pro meu amigo! 1010 01:07:50,213 --> 01:07:52,707 Pegue as chaves dele e ache a pedra. 1011 01:07:53,113 --> 01:07:57,333 - Acho que você quer contar algo. - Calma, Rosebud. 1012 01:07:57,714 --> 01:07:59,921 Quer que ele possa falar, ou não? 1013 01:08:00,215 --> 01:08:02,516 Como assim, réplicas? 1014 01:08:02,814 --> 01:08:06,363 Parecem de verdade, não? Ninguém vai discutir. 1015 01:08:06,714 --> 01:08:09,208 E têm balas de festim superbarulhentas. 1016 01:08:10,114 --> 01:08:13,087 Que bom, assim vamos ensurdecê-los até a morte! 1017 01:08:18,616 --> 01:08:20,918 Boris chegou. 1018 01:08:21,316 --> 01:08:24,194 - Estamos indo. Segure-o aí. - Espere! 1019 01:08:24,616 --> 01:08:25,575 Ele não está sozinho! 1020 01:08:31,916 --> 01:08:33,067 Vamos. 1021 01:08:37,718 --> 01:08:40,211 Muito criativo, para um cossaco. 1022 01:08:48,717 --> 01:08:51,211 Russo safado. 1023 01:08:55,017 --> 01:08:55,976 Onde ele está, Tyrone? 1024 01:08:56,218 --> 01:08:58,808 Três caras entraram na casa. 1025 01:08:59,119 --> 01:09:01,996 - Trancaram Boris no porta-malas. - Por que não nos contou? 1026 01:09:03,919 --> 01:09:04,879 Pareciam durões? 1027 01:09:05,219 --> 01:09:06,370 Pareciam sujos. 1028 01:09:06,619 --> 01:09:09,400 - Vamos sair daqui. - O que vai fazer com o russo? 1029 01:09:09,719 --> 01:09:11,445 Quero que o enterre. 1030 01:09:12,120 --> 01:09:13,079 Certo. 1031 01:09:14,819 --> 01:09:16,930 Acho que você precisa de outra arma. 1032 01:09:17,321 --> 01:09:18,951 Mas desta vez teste-a. 1033 01:09:19,221 --> 01:09:21,331 Estamos longe da casa do russo? 1034 01:09:21,620 --> 01:09:23,155 Já vamos chegar. 1035 01:09:29,120 --> 01:09:31,518 - Vamos lá. - Ainda não, Vinny. 1036 01:09:31,821 --> 01:09:34,699 Não podemos atacar agora. Vamos ter de segui-los. 1037 01:09:36,422 --> 01:09:38,820 Não deveria beber isso. 1038 01:09:39,223 --> 01:09:40,757 Por quê? Qual o problema? 1039 01:09:41,022 --> 01:09:43,803 - Está defasado com a evolução. - Cala essa boca. 1040 01:09:44,222 --> 01:09:45,564 Como vamos nos livrar dele? 1041 01:09:45,822 --> 01:09:48,124 - Quer atirar nele? - Meio barulhento, não? 1042 01:09:48,422 --> 01:09:51,299 - Quer apunhalá-lo? - Meio cruel, não? 1043 01:09:51,623 --> 01:09:55,076 - Quer matá-lo, ou não quer? - Eu faço isso. Tenho um facão. 1044 01:09:55,423 --> 01:09:56,766 Esse é o espírito. 1045 01:09:57,024 --> 01:09:58,366 Elas atiram? 1046 01:09:58,723 --> 01:09:59,874 Claro que sim. 1047 01:10:00,223 --> 01:10:02,237 Como sabe? São réplicas. 1048 01:10:02,623 --> 01:10:04,541 Você entende de réplicas? 1049 01:10:08,923 --> 01:10:10,841 O que deu em você, Solomon?! 1050 01:10:11,123 --> 01:10:13,234 Você queria saber se funcionava! 1051 01:10:13,526 --> 01:10:18,225 Não precisava testá-la no carro, Sol, seu babaca! 1052 01:10:18,625 --> 01:10:21,022 O que vai fazer? Palitar os dentes dele? 1053 01:10:21,425 --> 01:10:24,974 Guarde essa faquinha de manteiga. Tem uma lâmina melhor ali. 1054 01:10:25,325 --> 01:10:28,586 As vacas só foram domesticadas há oito mil anos. 1055 01:10:28,925 --> 01:10:31,323 Antes, corriam por aí feito doidas. 1056 01:10:31,626 --> 01:10:35,462 O sistema digestivo humano ainda não se acostumou com laticínios. 1057 01:10:35,826 --> 01:10:38,703 Cacete, Tommy. O que você anda lendo? 1058 01:10:39,126 --> 01:10:40,948 Vou te fazer um favor. 1059 01:10:47,426 --> 01:10:48,769 Você. Quer uma faca? 1060 01:10:49,026 --> 01:10:51,136 Eu? Não, não saberia o que fazer. 1061 01:10:51,428 --> 01:10:53,538 Uma faca, meu Deus. 1062 01:10:53,828 --> 01:10:55,842 Nunca viu uma perto do seu garfo? 1063 01:10:56,128 --> 01:10:59,580 Um lado corta e o outro não. O que você quer? Uma aula? 1064 01:11:22,029 --> 01:11:23,084 Aquele é Boris? 1065 01:11:41,031 --> 01:11:43,716 Tyrone, o que foi que você fez? 1066 01:11:45,131 --> 01:11:46,474 E Rosebud? 1067 01:11:46,832 --> 01:11:49,517 Pode levá-lo com você, se quiser. 1068 01:11:51,032 --> 01:11:52,471 Mas que parte você quer? 1069 01:11:57,031 --> 01:11:57,990 Eles estão saindo. 1070 01:11:59,131 --> 01:12:01,145 Abaixe-se e siga-os. 1071 01:12:01,532 --> 01:12:03,450 Cubra-se, Avi. 1072 01:12:03,732 --> 01:12:05,076 Está dando espetáculo. 1073 01:12:05,433 --> 01:12:07,831 Lamento causar o espetáculo, Tony. 1074 01:12:08,533 --> 01:12:11,314 Não vai levar esse cão, Vince. 1075 01:12:11,734 --> 01:12:13,077 Não posso deixá-lo aqui! 1076 01:12:20,234 --> 01:12:22,152 Uma cerveja preta. 1077 01:12:23,835 --> 01:12:27,671 Não queria se limpar? O banheiro é ali. 1078 01:12:28,134 --> 01:12:31,587 - Ele deixou a porta aberta. - Não acho boa idéia. 1079 01:12:31,935 --> 01:12:33,373 Vamos entrar? 1080 01:12:33,635 --> 01:12:36,992 Não quero entrar. Ele é perigoso. 1081 01:12:37,335 --> 01:12:41,267 Usou drogas demais durante a crise russa. 1082 01:12:41,634 --> 01:12:44,992 As bolas dele são maiores do que o juízo. 1083 01:12:45,337 --> 01:12:48,118 Pois eu estou me lixando. 1084 01:12:48,537 --> 01:12:52,085 Quero uma arma que funcione, e vou dizer isso a ele. 1085 01:12:52,737 --> 01:12:56,381 Nossa, Tommy. Você é macho mesmo. 1086 01:12:56,837 --> 01:13:00,289 Vamos lá, então, antes que os alemães cheguem. 1087 01:13:00,636 --> 01:13:02,843 Vamos dizer a ele quem é que manda. 1088 01:13:08,937 --> 01:13:10,088 Boris... 1089 01:13:15,137 --> 01:13:16,576 Você disse mesmo. 1090 01:13:23,840 --> 01:13:25,662 No Truta Afogada. 1091 01:13:27,639 --> 01:13:29,078 Venha nos pegar. 1092 01:13:29,440 --> 01:13:30,399 E, Doug... 1093 01:13:31,340 --> 01:13:33,162 ...seja pontual. 1094 01:13:53,441 --> 01:13:56,222 Não quero encrenca e não quero atirar... 1095 01:13:56,541 --> 01:13:59,994 ...mas, se não me der o que eu quero, vou matar alguém. 1096 01:14:03,042 --> 01:14:03,905 Qual o seu nome? 1097 01:14:05,042 --> 01:14:05,810 Atire. 1098 01:14:13,143 --> 01:14:16,692 Largue a arma. 1099 01:14:22,743 --> 01:14:26,004 Bom, obviamente você é o pintão... 1100 01:14:26,943 --> 01:14:29,629 ...com uma bola de cada lado. 1101 01:14:30,643 --> 01:14:32,849 Existem dois tipos de bolas: 1102 01:14:33,643 --> 01:14:37,480 ...bolonas corajosas e bolinhas miudinhas de bicha. 1103 01:14:37,845 --> 01:14:40,243 São suas últimas palavras. Trate de rezar! 1104 01:14:40,945 --> 01:14:43,055 Pintos têm ímpeto e visão clara... 1105 01:14:44,346 --> 01:14:45,880 ...mas não são espertos. 1106 01:14:46,345 --> 01:14:49,414 Sentem cheiro de xoxota e querem partir pra dentro. 1107 01:14:50,445 --> 01:14:53,514 Você achou que tinha farejado uma das boas... 1108 01:14:53,945 --> 01:14:57,015 ...e trouxe suas bolinhas miudinhas de bicha... 1109 01:14:57,446 --> 01:15:00,803 ...pra diversão. Mas se enganou. 1110 01:15:02,646 --> 01:15:04,181 Não tem xoxota nenhuma aqui... 1111 01:15:05,247 --> 01:15:08,507 ...só uma dose que vai fazer você desejar ter nascido mulher. 1112 01:15:09,346 --> 01:15:11,072 Como um pinto... 1113 01:15:12,046 --> 01:15:13,582 ...você está tendo dúvidas. 1114 01:15:14,649 --> 01:15:16,471 Está encolhendo... 1115 01:15:17,348 --> 01:15:19,937 ...e suas bolinhas estão encolhendo junto. 1116 01:15:21,248 --> 01:15:24,701 E a palavra ''réplica'' escrita na lateral das armas de vocês... 1117 01:15:25,748 --> 01:15:26,803 RÉPLlCA 1118 01:15:29,848 --> 01:15:34,165 ...mais as palavras ''Desert Eagle .50''... 1119 01:15:37,049 --> 01:15:38,775 ...escritas na lateral da minha... 1120 01:15:43,649 --> 01:15:45,471 ...devem precipitar... 1121 01:15:46,649 --> 01:15:50,389 ...o encolhimento das suas bolas e da sua presença. 1122 01:15:52,851 --> 01:15:53,906 Agora... 1123 01:15:56,651 --> 01:15:57,994 ...sumam daqui. 1124 01:16:13,452 --> 01:16:14,891 Tranque a porta. 1125 01:16:15,251 --> 01:16:16,498 Tranque! 1126 01:16:22,352 --> 01:16:23,598 Me dá a maleta. 1127 01:16:24,452 --> 01:16:25,986 Vá se ferrar. 1128 01:16:27,052 --> 01:16:28,011 Atire. 1129 01:16:28,453 --> 01:16:30,468 Sim, vou atirar. 1130 01:16:40,654 --> 01:16:43,435 Entregue a maleta, senão eu atiro. 1131 01:16:44,554 --> 01:16:45,993 Quer saber? 1132 01:16:46,254 --> 01:16:47,309 Vá se ferrar também. 1133 01:16:47,855 --> 01:16:51,212 Pode atirar! Vai me fazer um favor, russo de merda! 1134 01:16:51,555 --> 01:16:54,144 Vocês. Larguem as armas. 1135 01:16:54,954 --> 01:16:55,722 Vá se ferrar! 1136 01:16:56,255 --> 01:16:57,981 Largue você! 1137 01:16:59,355 --> 01:17:00,602 Tudo bem. 1138 01:17:01,555 --> 01:17:02,610 Avi? 1139 01:17:02,955 --> 01:17:04,010 Puxe suas meias! 1140 01:17:17,257 --> 01:17:20,709 - Tyrone? - Dane-se. Vamos embora. 1141 01:17:22,056 --> 01:17:23,495 Me dá a maleta! 1142 01:17:36,258 --> 01:17:37,504 Avi. 1143 01:17:38,458 --> 01:17:40,567 - Onde está a maleta? - Guarde a arma. 1144 01:17:42,258 --> 01:17:43,889 O que Boris está fazendo aqui? 1145 01:17:45,059 --> 01:17:46,977 Boris, o que está fazendo aqui? 1146 01:17:47,260 --> 01:17:49,178 Vá se ferrar! 1147 01:17:57,960 --> 01:17:59,303 Onde está a maleta? 1148 01:18:00,759 --> 01:18:03,254 - Pedaço de merda... - Não se agite, Boris. 1149 01:18:03,560 --> 01:18:05,670 Vou te mostrar... 1150 01:18:09,361 --> 01:18:10,895 Vá se ferrar! 1151 01:18:14,661 --> 01:18:16,675 Faltou pouco. 1152 01:18:17,061 --> 01:18:18,691 Puta que pariu. 1153 01:18:23,362 --> 01:18:24,993 Ferre-se você também. 1154 01:18:26,662 --> 01:18:29,348 Cara sortudo. 1155 01:18:35,262 --> 01:18:37,564 Nossa, é perfeito! 1156 01:18:38,362 --> 01:18:41,048 Não se apegue. É do Tijolo. 1157 01:18:41,363 --> 01:18:42,514 Deixe o cão aqui. 1158 01:18:42,764 --> 01:18:47,463 - Por que a gente não se manda? - Porque a vida é curta... 1159 01:18:47,863 --> 01:18:50,644 ...e fica muito mais curta quando Tijolo quer. 1160 01:18:50,963 --> 01:18:54,224 - E deixe esse cão aqui. - Eu vou deixar. 1161 01:18:54,564 --> 01:18:55,427 Não se preocupe. 1162 01:18:55,663 --> 01:18:59,309 Se esse vira-lata cigano fizer algum estrago, você vai pagar. 1163 01:19:01,265 --> 01:19:02,320 Está tudo bem. 1164 01:19:03,165 --> 01:19:04,892 Fica quieto aí! 1165 01:19:09,966 --> 01:19:12,843 Não quero entrar lá. Vocês nunca mais vão me ver. 1166 01:19:13,266 --> 01:19:15,375 Só se você não entrar. 1167 01:19:16,266 --> 01:19:18,281 Tudo bem. Me dá a pedra... 1168 01:19:18,566 --> 01:19:22,307 ...eu entrego pro Tijolo. 1169 01:19:22,667 --> 01:19:26,695 Certo. Só um minuto, está complicado. 1170 01:19:30,666 --> 01:19:31,913 Por que pôs aí? 1171 01:19:32,967 --> 01:19:35,844 A gente podia ser assaltado. 1172 01:19:36,367 --> 01:19:37,999 Você não é deste planeta, Vincent. 1173 01:19:38,368 --> 01:19:42,013 Quem assaltaria dois negros armados... 1174 01:19:42,369 --> 01:19:46,013 ...num carro que vale menos do que uma camiseta? 1175 01:19:48,768 --> 01:19:52,605 Tony Dente-de-Bala e sua amiga, a Desert Eagle.50. 1176 01:19:53,068 --> 01:19:55,370 O que eles têm a ver com isso? 1177 01:19:55,668 --> 01:19:57,875 Os dois estão olhando pra mim. 1178 01:20:00,969 --> 01:20:05,093 Não se deve subestimar a previsibilidade da burrice. 1179 01:20:05,669 --> 01:20:06,628 Saiam do carro... 1180 01:20:07,269 --> 01:20:09,283 ...e deixem as pistolinhas d'água aí. 1181 01:20:10,169 --> 01:20:13,717 Diz pra ele que o diamante está no escritório. 1182 01:20:14,170 --> 01:20:15,610 Vou pensar em algo. 1183 01:20:20,471 --> 01:20:21,430 Por que ele está suando, Bonitão? 1184 01:20:23,771 --> 01:20:24,826 Não importa. 1185 01:20:25,071 --> 01:20:27,564 Tommy, por que sua pele está vazando? 1186 01:20:27,871 --> 01:20:31,995 - Estou um pouco preocupado. - Com o quê? 1187 01:20:32,871 --> 01:20:36,421 E se o cigano mandar o outro lutador pra lona? 1188 01:20:36,872 --> 01:20:38,694 Afinal, ele já fez isso antes. 1189 01:20:38,972 --> 01:20:42,808 Seremos mortos antes de sair do prédio e jogados aos porcos. 1190 01:20:43,972 --> 01:20:47,713 Fico feliz em ver que está subindo pelas paredes de medo. 1191 01:20:49,572 --> 01:20:53,505 Perdoe o meu cinismo, mas não confio muito no cigano. 1192 01:20:53,974 --> 01:20:56,084 lsso me ocorreu. 1193 01:20:56,374 --> 01:20:59,922 Hoje é o enterro da mãe dele, que Deus a tenha. 1194 01:21:02,774 --> 01:21:05,556 Os ciganos bebem nos velórios. 1195 01:21:05,873 --> 01:21:09,230 Não estou preocupado com uma possível vitória de Mickey. 1196 01:21:09,574 --> 01:21:12,548 Estou preocupado porque ele pode não agüentar até o 4º assalto. 1197 01:21:12,975 --> 01:21:15,564 E se ele não agüentar? 1198 01:21:15,875 --> 01:21:18,081 Seremos mortos antes de sair do prédio... 1199 01:21:18,374 --> 01:21:21,443 ...e jogados aos porcos. 1200 01:21:23,775 --> 01:21:25,693 Então por que está tão calmo? 1201 01:21:26,674 --> 01:21:28,880 - Perguntei... - Eu escutei, Tommy! 1202 01:21:29,676 --> 01:21:32,266 Parece que não temos escolha, certo? 1203 01:21:32,677 --> 01:21:35,554 Mostre-me como se controla um cigano selvagem... 1204 01:21:35,977 --> 01:21:40,292 ...que eu mostro como se controla um assassino criador de porcos! 1205 01:21:41,577 --> 01:21:44,167 Cacete! Vou dar uma volta. 1206 01:22:24,179 --> 01:22:25,714 Cachorro desgraçado. 1207 01:22:27,180 --> 01:22:28,715 Vá pegá-lo. 1208 01:22:29,681 --> 01:22:32,846 - Está meio fedido aqui, não? - Abra a janela. 1209 01:22:41,081 --> 01:22:43,287 Vocês vivem como animais. 1210 01:22:43,881 --> 01:22:45,513 Onde está o diamante? 1211 01:22:45,783 --> 01:22:47,892 - Vamos, onde está? - Aqui. 1212 01:22:48,282 --> 01:22:51,255 - Onde? Onde? - Pus numa caixinha. 1213 01:22:56,683 --> 01:22:57,642 Não está aqui. 1214 01:22:57,883 --> 01:23:00,856 Fiquei com azia. Tony, faça algo terrível. 1215 01:23:01,882 --> 01:23:03,896 Não, falo sério! 1216 01:23:04,183 --> 01:23:06,677 O cão deve ter comido. 1217 01:23:10,384 --> 01:23:13,741 Bem, vamos dar uma olhada. Tony. 1218 01:23:15,183 --> 01:23:17,773 - O quê? - Olhe no cachorro. 1219 01:23:19,283 --> 01:23:22,065 - Como assim, ''no cachorro''? - Abra-o. 1220 01:23:26,585 --> 01:23:29,750 Não é uma lata de feijão. Como vou abri-lo, cacete?! 1221 01:23:30,085 --> 01:23:32,003 Você sabe como. 1222 01:23:34,686 --> 01:23:35,645 lsso também já e demais! 1223 01:23:37,686 --> 01:23:38,741 Não, eu não sei. 1224 01:23:40,285 --> 01:23:41,917 Não pode fazer isso. 1225 01:23:44,686 --> 01:23:46,029 Ele está apitando! 1226 01:23:46,386 --> 01:23:50,318 Nunca viu um cão apitar? Me dá essa arma, cacete! 1227 01:23:52,986 --> 01:23:54,616 Eu vou dar um tiro nele! 1228 01:24:02,988 --> 01:24:04,523 - Atire no maldito cachorro. -Não. Está aqui! 1229 01:24:15,488 --> 01:24:18,078 Trapaceiro desgraçado. 1230 01:24:30,189 --> 01:24:31,148 Graças a Deus. 1231 01:24:41,691 --> 01:24:44,856 Odeio cachorros! Vamos, Tony! 1232 01:24:47,891 --> 01:24:49,618 Tony, vamos! 1233 01:24:57,892 --> 01:24:59,138 Tony? 1234 01:25:11,392 --> 01:25:14,077 - Algo a declarar? - Sim. Não vá à lnglaterra. 1235 01:25:16,795 --> 01:25:20,535 Aquele cão vai voltar pro acampamento. Sempre volta. 1236 01:25:20,995 --> 01:25:23,009 Como vai achar o acampamento? 1237 01:25:23,394 --> 01:25:25,312 Já sentiu o cheiro lá? 1238 01:25:25,594 --> 01:25:28,663 Certo. Mas temos de esperar amanhecer. 1239 01:25:28,994 --> 01:25:30,912 E precisamos nos livrar dos corpos! 1240 01:25:31,194 --> 01:25:34,359 Aquele com a cuia na cabeça está começando a feder. 1241 01:25:34,694 --> 01:25:39,682 Certo. Vamos colocá-los no carro e procurar um chiqueiro. 1242 01:25:43,095 --> 01:25:44,342 Mickey! 1243 01:25:46,495 --> 01:25:47,646 Mickey! 1244 01:25:50,296 --> 01:25:52,119 Está se sentindo bem? 1245 01:25:54,997 --> 01:25:56,148 Preciso de uma bebida! 1246 01:25:58,797 --> 01:26:00,236 Não pode dar bebida pra ele. 1247 01:26:00,497 --> 01:26:02,415 Não é pra ele, é pra mim. 1248 01:26:08,097 --> 01:26:10,111 Olá, amigos. 1249 01:26:17,098 --> 01:26:21,413 Anderson Boa Noite é um páreo duro, portanto, tome cuidado. 1250 01:26:22,597 --> 01:26:23,940 Certo, Mickey? 1251 01:26:24,697 --> 01:26:26,040 Mickey! 1252 01:26:30,599 --> 01:26:32,326 Preciso cagar! 1253 01:26:33,400 --> 01:26:37,716 Se o cigano, Turkish ou a amiga dele saírem antes de mim... 1254 01:26:38,100 --> 01:26:40,497 ...mate os desgraçados. 1255 01:26:42,399 --> 01:26:45,277 Vamos, temos uma luta hoje! 1256 01:26:52,401 --> 01:26:53,839 Certo, Tom. 1257 01:26:54,501 --> 01:26:58,337 - Espero que seja melhor desta vez! - Hoje vou compensar. 1258 01:26:58,701 --> 01:27:01,386 Mickey beija a lona no 4º assalto. 1259 01:27:01,701 --> 01:27:04,098 Terry está coletando apostas. 1260 01:27:04,502 --> 01:27:05,941 Precisam me perdoar. 1261 01:27:06,202 --> 01:27:08,887 Vou perdoar se ele cair desta vez. 1262 01:27:12,203 --> 01:27:15,080 - Os rapazes estão no acampamento? - Neste momento, chefe. 1263 01:27:18,503 --> 01:27:20,709 Odeio ciganos, cacete. 1264 01:27:22,603 --> 01:27:26,535 - Quanto tempo vamos ficar aqui? - Quanto for preciso. Cale a boca. 1265 01:27:27,703 --> 01:27:29,622 Odeio ciganos. 1266 01:27:30,804 --> 01:27:32,722 Ele está chapado? 1267 01:27:33,304 --> 01:27:35,222 Fica assim antes das lutas. 1268 01:27:35,603 --> 01:27:37,905 Você sabe quando deve cair? 1269 01:27:38,204 --> 01:27:40,697 Claro que ele sabe. 1270 01:27:41,003 --> 01:27:45,127 Cara de bosta, quem falou com você? A pergunta foi pra ele. 1271 01:27:45,505 --> 01:27:47,999 Cara de bosta? Gostei, Errol. 1272 01:27:48,305 --> 01:27:50,703 Vou chamar tua mãe assim na cama. 1273 01:27:51,006 --> 01:27:54,266 - Agora não. - Vai ser uma luta trágica. 1274 01:27:54,605 --> 01:27:57,386 Vai ser legal. Uma boa guerra. 1275 01:27:57,705 --> 01:27:59,048 Nem vão sentir nada. 1276 01:28:00,505 --> 01:28:04,246 Os ciganos do acampamento não vão achar tanta graça... 1277 01:28:04,606 --> 01:28:07,867 ...quando virem os próprios filhos em chamas! 1278 01:28:09,407 --> 01:28:11,229 Agora, levante-se e vá lutar. 1279 01:28:17,306 --> 01:28:20,663 Você vai virar um vegetal, cigano! 1280 01:29:11,311 --> 01:29:14,285 Eu mando aqui. Nada de trapaças ou de dedos nos olhos. 1281 01:29:14,611 --> 01:29:16,721 Sejam ferozes. Vamos lá! 1282 01:29:48,314 --> 01:29:51,191 O que é isso? Vai acabar com ele, ou não? 1283 01:30:33,317 --> 01:30:35,235 lsso é que é ser salvo pelo gongo. 1284 01:30:35,917 --> 01:30:39,275 Entende o que vai acontecer se você o nocautear? 1285 01:30:39,618 --> 01:30:41,824 Não o derrube, Mickey. 1286 01:30:48,518 --> 01:30:50,244 Separem-se! 1287 01:31:24,321 --> 01:31:25,663 Ele é surdo?! 1288 01:31:27,122 --> 01:31:28,848 O que ele está fazendo? 1289 01:31:44,723 --> 01:31:46,066 Vá se sentar. 1290 01:31:48,823 --> 01:31:50,741 Que diabos está fazendo, Mickey? 1291 01:31:51,023 --> 01:31:53,134 Parece uma bailarina! 1292 01:31:53,424 --> 01:31:56,013 Vão nos enforcar se desconfiarem da marmelada. 1293 01:31:56,824 --> 01:31:58,933 Bata nele pra valer! 1294 01:32:00,424 --> 01:32:05,123 Mas, pelo amor de Deus, não o nocauteie! 1295 01:33:25,630 --> 01:33:28,413 Ele só precisa ficar no chão. 1296 01:33:33,131 --> 01:33:35,241 Agora estamos fodidos. 1297 01:33:43,531 --> 01:33:44,490 Ele não consegue se levantar. 1298 01:33:44,731 --> 01:33:45,595 Vamos sair daqui. 1299 01:33:45,832 --> 01:33:50,723 O imbecil do cigano sabe que o Tijolo tem 12 homens armados... 1300 01:33:51,133 --> 01:33:53,339 ...ao redor do acampamento. 1301 01:33:53,632 --> 01:34:01,209 Depois de aniquilar o acampamento, sei que vai ser a nossa vez. 1302 01:34:01,533 --> 01:34:03,259 Já atravessou a rua sem olhar... 1303 01:34:03,533 --> 01:34:04,973 Me dá a pistola, cacete! 1304 01:34:05,234 --> 01:34:07,728 ...e só viu o carro vindo na última hora? 1305 01:34:08,035 --> 01:34:09,090 O que você faz? 1306 01:34:09,734 --> 01:34:11,748 Algo muito bobo: 1307 01:34:12,235 --> 01:34:15,016 você pára e não revê toda a sua vida... 1308 01:34:15,335 --> 01:34:17,828 ...pois está assustado demais pra pensar. 1309 01:34:18,134 --> 01:34:21,107 Você só fica parado e faz uma careta idiota. 1310 01:34:21,435 --> 01:34:23,642 O cigano não fez careta. 1311 01:34:23,935 --> 01:34:26,621 Por quê? Porque planejou atropelar o carro. 1312 01:34:29,135 --> 01:34:31,149 Eu já tinha reparado... 1313 01:34:31,535 --> 01:34:34,412 ...que o cigano levara numa boa a morte da mãe. 1314 01:34:38,237 --> 01:34:40,922 A cada ação corresponde uma reação... 1315 01:34:41,637 --> 01:34:43,076 ...e reação de cigano... 1316 01:34:43,837 --> 01:34:45,180 ...é foda. 1317 01:35:27,240 --> 01:35:29,158 Pete, fale comigo! 1318 01:35:29,540 --> 01:35:32,993 Se quiser que seu amigo escute, vai ter de falar bem mais alto. 1319 01:35:42,041 --> 01:35:45,494 - Me dá a pistola, cacete! - Toma a pistola, babaca. 1320 01:35:53,642 --> 01:35:57,192 Aí me ocorreu que o cigano devia apostar em si mesmo. 1321 01:35:58,343 --> 01:36:01,699 Por isso o desgraçado não caía na hora combinada. 1322 01:36:03,643 --> 01:36:05,273 Fomos à falência... 1323 01:36:07,043 --> 01:36:08,578 ...e ele fez a sua faxina. 1324 01:36:10,743 --> 01:36:13,236 Nossa situação é pior do que no início. 1325 01:36:18,944 --> 01:36:21,246 Fomos ao acampamento no dia seguinte... 1326 01:36:21,543 --> 01:36:24,612 ...mas os ciganos tinham sumido durante a noite. 1327 01:36:24,944 --> 01:36:26,862 Fizeram bem... 1328 01:36:27,245 --> 01:36:31,273 ...levando em conta que devem ter enterrado 12 pessoas ali. 1329 01:36:31,645 --> 01:36:33,179 Onde ele está? 1330 01:36:33,445 --> 01:36:35,652 Aqui não, com certeza. 1331 01:36:36,446 --> 01:36:39,803 Como vamos chamá-lo pra lutar se não o acharmos? 1332 01:36:40,146 --> 01:36:43,406 Não dá pra achar um cigano que não quer ser achado. 1333 01:36:45,446 --> 01:36:48,514 Ele pode estar acampado no Camboja, a esta altura. 1334 01:36:50,246 --> 01:36:52,068 Que bosta. Vamos embora. 1335 01:36:57,347 --> 01:37:00,032 - O que estão fazendo aqui? - É da sua conta? 1336 01:37:04,048 --> 01:37:06,062 E então, o que estão fazendo aqui? 1337 01:37:13,748 --> 01:37:16,530 Passeando com o cão. Qual o problema? 1338 01:37:18,649 --> 01:37:19,512 O que tem no carro? 1339 01:37:20,148 --> 01:37:21,683 Bancos e um volante. 1340 01:37:22,549 --> 01:37:24,371 O que sabe sobre ciganos? 1341 01:37:26,148 --> 01:37:28,067 Que não se deve confiar neles. 1342 01:37:30,249 --> 01:37:32,839 Peguem o cão e vão embora. 1343 01:37:33,749 --> 01:37:35,284 Vá pegá-lo, Tommy. 1344 01:37:37,350 --> 01:37:38,596 O cão. 1345 01:37:39,949 --> 01:37:44,361 Vem, garoto. Vem, Daisy. Daisy! 1346 01:37:45,451 --> 01:37:47,081 Adora esse cão. 1347 01:37:47,551 --> 01:37:49,181 Sempre brincando com ele. 1348 01:37:49,551 --> 01:37:52,813 Pare de palhaçadas e entre no carro, Tommy! 1349 01:37:55,551 --> 01:37:59,387 Bom menino. Bom menino. Bom menino, Daisy. 1350 01:38:10,352 --> 01:38:11,791 Podem me dizer... 1351 01:38:12,052 --> 01:38:15,217 ...por que têm um cadáver maneta no porta-malas? 1352 01:38:15,953 --> 01:38:16,912 George... 1353 01:38:18,352 --> 01:38:20,462 ...ele está com uma cuia na cabeça? 1354 01:38:23,954 --> 01:38:26,352 Você adora esse cão, não, Tommy? 1355 01:38:36,254 --> 01:38:38,748 Tommy me convenceu a ficar com o cão. 1356 01:38:39,054 --> 01:38:42,219 Acabei concordando, contanto que ele o levasse ao veterinário. 1357 01:38:42,554 --> 01:38:45,335 Não agüentava mais aquele apito. 1358 01:38:45,754 --> 01:38:49,016 O veterinário achou meio sapato, um bonequinho de apertar... 1359 01:38:49,356 --> 01:38:52,520 ...e um diamante de 84 quilates no estômago dele. 1360 01:38:52,855 --> 01:38:55,636 É incrível o que pode acontecer em uma semana. 1361 01:38:56,156 --> 01:38:58,074 Mas o cão continua barulhento. 1362 01:38:59,056 --> 01:39:00,591 O que fazer, então? 1363 01:39:00,956 --> 01:39:03,834 Procurar o homem que entende dessas coisas. 1364 01:39:04,256 --> 01:39:05,888 O que acha? 1365 01:39:07,557 --> 01:39:09,763 Sabe de alguém que possa se interessar? 1366 01:39:14,657 --> 01:39:15,616 Talvez.