1 00:00:37,858 --> 00:00:39,485 Zovem se Turkiš. 2 00:00:39,818 --> 00:00:41,862 Znam, smešno ime za Engleza. 3 00:00:42,112 --> 00:00:45,574 Moji su roditelji bili u istom avionu koji se srušio. Tako su se upoznali. 4 00:00:46,992 --> 00:00:49,119 Nazvali su me po avionu. 5 00:00:49,369 --> 00:00:51,871 Nema puno ljudi nazvanih po srušenom avionu. 6 00:00:52,706 --> 00:00:54,082 Ovo je Tomi. 7 00:00:54,416 --> 00:00:56,543 Govori ljudima da je dobio ime po pištolju. 8 00:00:57,085 --> 00:01:01,798 Ali ja znam da je dobio ime po baletanu iz 19. veka. 9 00:01:02,382 --> 00:01:05,968 Poznajem ga odavno. Partner mi je. 10 00:01:06,344 --> 00:01:08,930 To ne znači da se držimo za ruke ili izlazimo zajedno. 11 00:01:09,263 --> 00:01:13,517 To znači da ga pokušavam držati podalje od svih nevolja u koje me uvali. 12 00:01:13,809 --> 00:01:16,645 Mučim ga. Kontrolišem ga. 13 00:01:16,937 --> 00:01:19,398 Ustvari, on mi je kao brat. 14 00:01:20,149 --> 00:01:23,735 Šta ja znam o dijamantima? Ja sam promoter boksa. 15 00:01:24,027 --> 00:01:27,614 Bio sam srećni promoter boksa sve do pre nedelju dana, a onda: 16 00:01:27,906 --> 00:01:30,075 Šta znam o dijamantima? 17 00:01:30,951 --> 00:01:32,994 Ne dolaze li iz Antverpena? 18 00:01:33,995 --> 00:01:37,207 - Himi, hoćete li ovo slušati? - Imamo li izbora? 19 00:01:37,540 --> 00:01:41,169 ANTVERPEN Nije to trebalo prihvatiti ozbiljno. 20 00:01:41,461 --> 00:01:44,213 Lepa je to priča, Adam i Eva. 21 00:01:44,505 --> 00:01:46,507 Dotiče moralna pitanja... 22 00:01:46,799 --> 00:01:50,386 ...ali tražiti od ljudi da u to veruju? 23 00:01:51,429 --> 00:01:52,638 Šta je to? 24 00:01:54,932 --> 00:01:56,392 Šta je to? 25 00:01:58,102 --> 00:02:01,397 A šta bih trebao učiniti, skinuti gaće? 26 00:02:01,689 --> 00:02:03,273 U redu, prođite. 27 00:02:04,691 --> 00:02:06,693 Lepa je to priča. 28 00:02:07,444 --> 00:02:10,364 To je samo to. Samo priča. 29 00:02:10,697 --> 00:02:14,034 Katoličkareligija je zasnovana na pogrešnom prevodu. 30 00:02:14,367 --> 00:02:16,745 Daj dosta. Ruben, reci nešto. 31 00:02:17,037 --> 00:02:19,581 Slušajte. Imate li posla? Ispričaću vam celu priču. 32 00:02:19,873 --> 00:02:24,043 Septuaginćani su pogrešno preveli jevrejsku reč "mlada žena"... 33 00:02:24,335 --> 00:02:26,462 ...u grču reč "devica". 34 00:02:26,713 --> 00:02:29,132 Bilo je lako pogrešiti... 35 00:02:29,424 --> 00:02:33,928 ...jer se radi o maloj razlici u pravopisu. 36 00:02:43,938 --> 00:02:46,065 Tako su prorokovali: 37 00:02:46,398 --> 00:02:50,527 "Dođite, device začete i donesi te nam sina." 38 00:02:50,819 --> 00:02:54,823 Razumete? "Devica" je privlačila pažnju ljudi. 39 00:02:55,157 --> 00:02:59,286 Ne događa se svaki dan da devica začne i donese sina. 40 00:03:15,426 --> 00:03:19,597 Ali kad se to kuva par hiljadu godina... 41 00:03:19,889 --> 00:03:23,434 ...skuva se Sveta Katolička Crkva. 42 00:03:23,767 --> 00:03:26,812 Oj Vej, šta to govoriš? 43 00:03:27,062 --> 00:03:29,648 Kažem, samo zato što je zapisano... 44 00:03:29,940 --> 00:03:31,442 ...ne znači da je tako i bilo. 45 00:03:31,775 --> 00:03:35,612 Dajte im nadu. Nije važno je li to istina ili nije. 46 00:03:35,946 --> 00:03:38,281 - Ljudi vole verovati. - Ne želim više slušati. 47 00:03:38,532 --> 00:03:41,785 Usput, koga idemo posetiti? 48 00:03:42,452 --> 00:03:44,079 - Majkl. - Ko je? 49 00:03:45,830 --> 00:03:47,040 Muti. 50 00:03:47,332 --> 00:03:50,960 Rudi! Rud, Rud, pusti ih unutra, molim te. 51 00:03:53,796 --> 00:03:56,966 Rud, u redu je, pusti ih unutra. 52 00:03:57,258 --> 00:03:58,217 - Majkl. - Muti. 53 00:03:58,467 --> 00:04:03,139 Čekali smo te pola sata. Želiš li da se razbolim? 54 00:04:09,645 --> 00:04:11,105 Lezi dole na pod. 55 00:04:13,690 --> 00:04:14,858 Lezi na pod! 56 00:04:15,609 --> 00:04:16,818 Lezi na pod! 57 00:04:17,110 --> 00:04:18,779 Dole na jebeni pod! 58 00:04:19,780 --> 00:04:22,407 - Doje! - Lezi dole! 59 00:04:23,074 --> 00:04:24,910 Dole na pod! Dole! 60 00:04:25,243 --> 00:04:26,411 Na pod! 61 00:04:30,790 --> 00:04:32,417 Dole, rekao sam! 62 00:04:32,709 --> 00:04:34,711 - Vreme. - Sedam minuta! 63 00:04:38,506 --> 00:04:39,715 Gde je kamen? 64 00:04:43,386 --> 00:04:45,054 Gde je kamen? 65 00:04:46,639 --> 00:04:49,225 Gde je kamen? 66 00:04:54,396 --> 00:04:55,981 Majkl, gde je kamen? 67 00:05:06,950 --> 00:05:09,786 S N E Č SVINJE I DIJAMANTI 68 00:06:22,189 --> 00:06:24,233 Kada ti polazi avion? 69 00:06:24,775 --> 00:06:26,526 Za dvadeset minuta. 70 00:06:27,319 --> 00:06:28,820 Daj mi pištolj. 71 00:06:40,415 --> 00:06:42,375 Kada dođeš u London... 72 00:06:42,625 --> 00:06:44,460 ...ako želiš pištolj... 73 00:06:45,253 --> 00:06:46,587 ...nazovi ovaj broj. 74 00:06:51,133 --> 00:06:53,386 - Boris. - Boris. 75 00:06:54,095 --> 00:06:56,806 On ti može nabaviti sve što ti treba. 76 00:07:02,436 --> 00:07:03,645 LONDON 77 00:07:03,937 --> 00:07:05,814 Sme li on to raditi? 78 00:07:06,148 --> 00:07:10,402 Ovo je nelicecirani boks. Suparnici mu nisu mlakonje. 79 00:07:10,736 --> 00:07:12,738 Stvoreni su da naude drugima. 80 00:07:13,447 --> 00:07:15,323 Šta je sa tim kobasicama Čarli? 81 00:07:15,615 --> 00:07:17,200 Dve minute, Turkiš. 82 00:07:18,952 --> 00:07:22,622 Pogledaj! Kako ću voditi posao u ovako nečemu? 83 00:07:22,914 --> 00:07:24,374 Treba nam odgovarajuća kancelarija. 84 00:07:24,666 --> 00:07:27,585 Želim novu kamp kućicu. Ti ćeš mi je nabaviti. 85 00:07:27,877 --> 00:07:29,420 Zašto ja? 86 00:07:30,213 --> 00:07:32,048 Pa, razumeš se u kamp kućice. 87 00:07:32,298 --> 00:07:33,716 Otkud ti to? 88 00:07:34,050 --> 00:07:37,386 Proveo si leto u jednoj. Što znači da znaš o njima više nego ja. 89 00:07:37,720 --> 00:07:40,848 I ne želim da me zajebu oko cene. 90 00:07:41,182 --> 00:07:42,433 Šta fali ovoj? 91 00:07:44,226 --> 00:07:46,020 Ma ništa, Tomi. 92 00:07:46,311 --> 00:07:48,105 Kao nova je. 93 00:07:48,397 --> 00:07:50,149 Samo mi se ne dopada boja. 94 00:07:52,234 --> 00:07:54,528 Sve je sređeno. Samo je trebaš preuzeti. 95 00:07:55,237 --> 00:07:56,571 Evo ti adresa. 96 00:07:58,281 --> 00:07:59,741 Pa to je logor. 97 00:08:00,659 --> 00:08:04,329 Imaš 10 somova, a bilo bi lepo videti kusur. 98 00:08:05,163 --> 00:08:08,291 - Šta se događa sa tim kobasicama? - Pet minuta. 99 00:08:10,543 --> 00:08:13,129 Bilo je dve minute pre pet minuta. 100 00:08:13,421 --> 00:08:15,006 Nisu valjda Cigići? 101 00:08:15,298 --> 00:08:17,925 Mrzim jebene Cigiće. 102 00:08:18,259 --> 00:08:20,803 Previše si osetljiv, Tomi. 103 00:08:23,639 --> 00:08:25,599 Jebeš mi sve. Stani malo. 104 00:08:26,183 --> 00:08:28,686 - A šta je to? - Moje pantalone. 105 00:08:28,977 --> 00:08:31,271 Ne, Tomi. To je pištolj u tvojim gaćama. 106 00:08:31,605 --> 00:08:34,650 - Šta radi pištolj u tvojim gaćama? - To je za zaštitu. 107 00:08:34,942 --> 00:08:36,109 Zaštitu od koga? 108 00:08:36,443 --> 00:08:38,195 "Zi" Nemaca? 109 00:08:38,445 --> 00:08:41,615 A šta će ga sprečiti da ti raznese jaja kad budeš seo? 110 00:08:41,907 --> 00:08:45,076 - Ko ti ga je dao? - Boris Oštrica [Boris The Blade]. 111 00:08:45,368 --> 00:08:47,829 Hteo si reći Boris, šugavi jebeni Rus. 112 00:08:48,663 --> 00:08:50,081 Težak je. 113 00:08:52,083 --> 00:08:53,668 RANIJE Dobro je što je težak. 114 00:08:54,293 --> 00:08:55,461 Teško je i pouzdano. 115 00:08:55,712 --> 00:08:58,339 Ako nestane municije, uvek možeš udariti njime. 116 00:08:58,589 --> 00:09:01,676 Boris Oštrica (Boris The Blade) ili Boris Izbegava Metak [Boris Bullet-Dodger]. 117 00:09:01,968 --> 00:09:05,221 Oštar kao sovjetski srp i čvrst kao čekić preko njega. 118 00:09:05,471 --> 00:09:09,516 Nemoguće je ubiti gada. 119 00:09:11,185 --> 00:09:13,479 Vratimo se mom partneru, Tomiju. 120 00:09:13,854 --> 00:09:15,564 Tomi vodi drugi posao... 121 00:09:15,898 --> 00:09:17,441 ...ima automate na sreću... 122 00:09:17,733 --> 00:09:21,236 ...koji nam daje krov nad glavom i rukavice na Georgijevim rukama. 123 00:09:21,528 --> 00:09:25,824 Međutim, Tomi je trenutno malo zauzet zaštitom. 124 00:09:26,866 --> 00:09:28,326 U redu, uzeću ga. 125 00:09:28,910 --> 00:09:32,497 Tomi sa razlogom gaji entuzijazam prema oružju. 126 00:09:32,831 --> 00:09:37,210 Pre ili kasnije, u nelicenciranom boksu se susretneš sa tim razlogom: 127 00:09:37,543 --> 00:09:38,711 Brik Top [Brick Top]. 128 00:09:39,003 --> 00:09:41,589 Ako ovo nije vredno klađenja, onda ne znam šta jeste. 129 00:09:41,839 --> 00:09:44,925 - Ne izgleda loše, zar ne? - Ne, izgleda sjajno. 130 00:09:45,259 --> 00:09:46,594 Učiniću vas ponosnim. 131 00:09:46,927 --> 00:09:50,931 Misliš da je to to što ljudi trebaju činiti za mene, Geri? Učiniti me ponosnim? 132 00:09:51,223 --> 00:09:52,224 To zaslužujete. 133 00:09:52,516 --> 00:09:54,852 Daj izvadi svoj jezik iz mog dupeta. 134 00:09:55,936 --> 00:09:57,104 Psi to rade. 135 00:09:57,896 --> 00:09:59,606 A ti nisi pas, ne? 136 00:09:59,940 --> 00:10:01,275 Ne. Ne, nisam. 137 00:10:01,775 --> 00:10:02,943 Pa ipak... 138 00:10:04,027 --> 00:10:07,447 ...imaš sva obeležja psa, Geri. 139 00:10:07,781 --> 00:10:08,949 Sva osim odanosti. 140 00:10:09,241 --> 00:10:13,620 Šuška se da su mu omiljena sredstva za ubijanje elektro-pištolj... 141 00:10:13,912 --> 00:10:18,041 ...plastična vrećica, selotejp i krdo gladnih svinja. 142 00:10:19,000 --> 00:10:22,670 Ti si bezobzirna mala zver, Liam To ti priznajem. 143 00:10:24,964 --> 00:10:27,633 Ali ja nemam vremena za ptičice. 144 00:10:29,719 --> 00:10:31,804 Nahrani njime svinje, Erol. 145 00:10:33,347 --> 00:10:35,516 Šta do đavola vas dvojica gledate? 146 00:10:38,519 --> 00:10:42,773 Ako posluješ sa njim, samo mu nemoj ostati dužan. 147 00:10:43,065 --> 00:10:44,274 Jer onda si mu dužan. 148 00:10:44,524 --> 00:10:46,735 Što znači da si mu u džepu. 149 00:10:47,027 --> 00:10:50,363 A kad si tamo, nikad se nećeš izvući. 150 00:10:51,072 --> 00:10:54,117 Čujem da je dobar borac, pa ću ga iskoristiti. 151 00:10:54,409 --> 00:10:56,578 Učiniću ti uslugu, momče. 152 00:10:56,828 --> 00:10:59,706 Hteo je reći, ja ću njemu učiniti uslugu. 153 00:11:00,415 --> 00:11:05,461 Jer svi znaju da niko ne muti u mojim borbama. Niko kao on. 154 00:11:06,462 --> 00:11:08,339 Evo, Erol, mislim da me ne voli. 155 00:11:08,631 --> 00:11:10,049 Ne voliš me, je li? 156 00:11:10,341 --> 00:11:11,634 Kako to mislite?. 157 00:11:11,926 --> 00:11:14,887 Znam samo da jedva čekam da izađem odavde. Smrdi. 158 00:11:15,805 --> 00:11:20,392 Borba će završiti brzo kako bismo odmaglili pre murije. 159 00:11:20,642 --> 00:11:22,895 Samo zaigraj pravu kartu i rešićemo probleme. 160 00:11:23,228 --> 00:11:25,606 Pokaži mi izlaz i rešićeš me problema. 161 00:11:25,898 --> 00:11:28,692 Teško je zarađivati u boksu, pa tu i tamo... 162 00:11:28,984 --> 00:11:31,486 ...pogaziš svoje principe. 163 00:11:31,820 --> 00:11:34,739 Zapravo, moraš zaboraviti da ih uopšte imaš. 164 00:11:34,990 --> 00:11:36,408 To su lankaširske svinje? 165 00:11:36,658 --> 00:11:38,159 Ko je tebe šta pitao? 166 00:11:38,743 --> 00:11:41,746 A da, Tomi. Brik Top voli Tomija. 167 00:11:43,206 --> 00:11:44,207 Nemoj me izneveriti. 168 00:11:45,500 --> 00:11:47,835 Ne želiš me izneveriti, zar ne? 169 00:11:50,087 --> 00:11:52,006 Vidimo se kod ringa. 170 00:11:54,675 --> 00:11:58,804 Boris, Frenki-Jebeni-Četveroprsti [Franky - FourFingers]... 171 00:11:59,096 --> 00:12:01,724 ...ima dijamant veličine šake. 172 00:12:02,057 --> 00:12:05,602 Rekao sam ti da se nalazi u torbi vezanoj za njegovu ruku. 173 00:12:05,853 --> 00:12:08,063 Poslao sam ga tebi da kupi pištolj. 174 00:12:08,355 --> 00:12:11,108 Šta još hoćeš od mene, da ga ubijem za tebe? 175 00:12:11,358 --> 00:12:13,735 Ali nemoj ga ni ti ubiti. 176 00:12:14,069 --> 00:12:17,072 Amerikanci ne smeju znati da je to bio Rus. 177 00:12:17,364 --> 00:12:18,990 Doći će nazad ka meni. 178 00:12:19,282 --> 00:12:20,950 Pa, šta onda da uradim? 179 00:12:21,242 --> 00:12:23,161 Boris, brat si mi, pa razmisli kao moj brat. 180 00:12:23,453 --> 00:12:24,954 LONDON ANTVERPEN 181 00:12:25,246 --> 00:12:27,457 Neka ti neko drugi ukrade taj jebeni kamen! 182 00:12:27,749 --> 00:12:29,792 Ne želim da mi se vrati. 183 00:12:30,126 --> 00:12:32,920 I nemoj ga ubiti. Povećaće sumnju. 184 00:12:33,212 --> 00:12:34,922 Pazi, nemoj uzeti idiote da obave taj posao. 185 00:12:35,214 --> 00:12:38,801 Ostaće nekoliko dana u Londonu pre nego što ode u Njujork... 186 00:12:39,093 --> 00:12:41,470 ...pa deluj brzo, u redu? 187 00:12:42,638 --> 00:12:45,015 U redu. Znam neke ljude. 188 00:12:45,349 --> 00:12:46,725 Još nešto. 189 00:12:47,059 --> 00:12:48,560 Moglo bi pomoći. 190 00:12:49,144 --> 00:12:50,854 Voli da se kocka. 191 00:12:52,773 --> 00:12:54,232 NJUJORK 86 - karatni? 192 00:12:54,524 --> 00:12:56,443 Briljantan rez, prekrasna izrada. 193 00:12:58,278 --> 00:12:59,738 LONDON Prekrasan kamen. 194 00:13:00,071 --> 00:13:01,031 Dobar si, Frenki. 195 00:13:01,281 --> 00:13:04,367 I napravio si dobar posao. Kad se vraćaš? 196 00:13:04,659 --> 00:13:09,414 Moram prebaciti dva kamenčića ovde, postići bolju cenu. Nekoliko dana. 197 00:13:09,706 --> 00:13:12,166 - Razgovaraj s mojim rođakom Dogijem. - Glavom [Doug The Head]? 198 00:13:16,212 --> 00:13:17,004 I Frenki.... 199 00:13:17,672 --> 00:13:19,757 - I šta? - Drži se podalje od kockarnica. 200 00:13:23,177 --> 00:13:24,887 Napravio si dobar posao. 201 00:13:25,221 --> 00:13:28,057 - Nemoj to zajebati, u redu? - Čuo sam te, Evi. 202 00:13:28,641 --> 00:13:30,684 Vidimo se, Evi. 203 00:13:33,937 --> 00:13:35,230 86 - karatni. 204 00:13:35,522 --> 00:13:37,107 - Gde? - London. 205 00:13:37,399 --> 00:13:38,942 - London? - London. 206 00:13:39,192 --> 00:13:41,194 - London? - Da, London. 207 00:13:42,070 --> 00:13:44,781 Znaš, riba, čips, šoljica čaja... 208 00:13:45,073 --> 00:13:48,201 ...loša hrana, loše vreme, Meri-jebena-Popins. London! 209 00:13:50,245 --> 00:13:51,204 NATRAG U LONDON Nije to za mene. 210 00:13:51,538 --> 00:13:54,582 Ovo je Dogi Glava. Svi znaju Dogija Glavu. 211 00:13:54,916 --> 00:13:57,335 Kad se radi o ukradenom kamenju, on je osoba za razgovor. 212 00:13:57,585 --> 00:13:58,920 Pravi se da je Jevrej. 213 00:13:59,253 --> 00:14:00,713 Želi da bude Jevrej. 214 00:14:00,963 --> 00:14:03,174 Čak govori porodici da su Jevreji... 215 00:14:03,466 --> 00:14:06,719 ...ali je isto toliko Jevrej koliko i jebeni majmun. 216 00:14:07,052 --> 00:14:10,931 Misli da je to dobro za posao. A u poslu sa dijamantima... 217 00:14:11,223 --> 00:14:13,559 - ...to je dobro za posao. - Evi! 218 00:14:13,851 --> 00:14:15,894 Biće tamo danas. Pazi na njega. 219 00:14:16,186 --> 00:14:18,772 Evi, znaš da ne kupujem krhotine. 220 00:14:19,064 --> 00:14:21,650 Ne prodaje on krhotine. Čini ih manjima. 221 00:14:21,942 --> 00:14:23,985 Za koga ti mene smatraš? Ovo je Engleska. 222 00:14:24,277 --> 00:14:26,029 Mi igramo po pravilima. 223 00:14:26,363 --> 00:14:27,614 Slušaj me. 224 00:14:27,948 --> 00:14:31,159 Ako je to košer kamenje, kupiću ga, zar ne? 225 00:14:31,451 --> 00:14:35,330 Izvini ali, vreme je ručku. Zdravo. 226 00:14:41,252 --> 00:14:42,795 Šta radite ovde? 227 00:14:43,045 --> 00:14:44,880 Ovo je slobodna zemlja, zar ne? 228 00:14:45,673 --> 00:14:48,008 Pa, ovo nije fri šop (free-shop), zar ne? 229 00:14:48,300 --> 00:14:50,094 Zato odjebite. 230 00:15:00,771 --> 00:15:03,398 Želim vas dve videti gore u kancelariji. 231 00:15:04,024 --> 00:15:05,734 Razgovarao sam sa rođakom Evijem telefonom. 232 00:15:06,026 --> 00:15:08,737 - Morate ga videti. - Da tata, već si nam to rekao. 233 00:15:09,029 --> 00:15:12,324 - On je velika faca u Njujorku. - Da tata, već si nam to rekao. 234 00:15:12,615 --> 00:15:15,034 Želim vas dve videti gore u kancelariji. 235 00:15:15,285 --> 00:15:17,745 Da tata, već si nam to rekao. 236 00:15:23,292 --> 00:15:25,836 Težina je znak pouzdanosti. 237 00:15:26,712 --> 00:15:28,714 Uvek tražim pouzdanost. 238 00:15:36,597 --> 00:15:38,515 Uzeću ga. 239 00:15:38,974 --> 00:15:40,350 Koliko tražiš za njega? 240 00:15:40,642 --> 00:15:41,768 Ništa. 241 00:15:43,437 --> 00:15:46,606 Dobro, šta onda želiš za njega? 242 00:15:46,898 --> 00:15:48,400 Želim da učiniš nešto za mene. 243 00:15:50,527 --> 00:15:52,320 Za nekoliko dana biće borba. 244 00:15:53,822 --> 00:15:55,156 Kakva borba? 245 00:15:55,407 --> 00:15:57,075 Nelicencirani boks. 246 00:15:58,660 --> 00:16:01,454 Poznajem kladioničare koji bi preuzeli opklade. 247 00:16:04,499 --> 00:16:06,250 Ako se kladiš jednom za mene... 248 00:16:06,876 --> 00:16:08,377 ...bićemo kvit. 249 00:16:08,669 --> 00:16:10,921 - Zašto se ne kladiš sam? - Pa... 250 00:16:12,590 --> 00:16:16,552 ...nema puno takvih kladioničara koji bi uzeli takve oklade. 251 00:16:17,428 --> 00:16:20,973 A ja već imam popriličan dug. 252 00:16:23,183 --> 00:16:25,727 Ali znam nešto što većina ne zna. 253 00:16:26,645 --> 00:16:28,146 A je li? 254 00:16:29,314 --> 00:16:30,857 A šta znaš? 255 00:16:35,528 --> 00:16:38,281 To je logor. Ciganski logor. 256 00:16:38,531 --> 00:16:41,534 - Upravo tako. - I šta radimo ovde? 257 00:16:42,410 --> 00:16:45,622 - Kupujemo kamp kućicu. - Od čopora jebenih Cigana? 258 00:16:45,955 --> 00:16:48,791 Šta je tebi? Ovo neće dobro završiti. 259 00:16:49,083 --> 00:16:49,876 Hoće kad si ti tu. 260 00:16:50,126 --> 00:16:51,961 Gade jedan. 261 00:16:52,211 --> 00:16:54,714 Jebeno mrzim Cigane. 262 00:16:57,800 --> 00:16:59,134 Lep auto, gospodine. 263 00:16:59,385 --> 00:17:00,844 Nije tako lep kao tvoj bicikl. 264 00:17:01,178 --> 00:17:03,013 Koga tražite? 265 00:17:03,305 --> 00:17:04,515 Gospodina O'Nila. 266 00:17:05,391 --> 00:17:07,518 - O'š da te odvedem njemu? - To bi bilo dobro. 267 00:17:07,810 --> 00:17:09,519 Odjebi. 268 00:17:10,479 --> 00:17:13,065 - Hoćeš li ga dovesti meni? - Hoću. 269 00:17:14,066 --> 00:17:17,068 - Pa šta onda čekaš? - Pet funti koje ćeš mi platiti. 270 00:17:17,360 --> 00:17:18,987 Ma odjebi, naći ću ga sam. 271 00:17:19,279 --> 00:17:21,531 Dve i po. - Možeš dobiti jednu. 272 00:17:21,781 --> 00:17:23,324 Prava si jebena škrtica. 273 00:17:23,616 --> 00:17:25,618 Kod Cigana je uvek prisutan jedan problem. 274 00:17:25,952 --> 00:17:27,328 Šta radiš? Miči se! 275 00:17:27,620 --> 00:17:29,622 Ne možeš ih razumeti šta su rekli. 276 00:17:29,914 --> 00:17:31,457 Ti Tomi? Doš'o za kamp kućicu? 277 00:17:31,707 --> 00:17:33,960 - G. O'Nil. - Ne jebi stari. Zovi me Miki. 278 00:17:34,210 --> 00:17:35,753 Ni Irci ni Englezi. 279 00:17:36,045 --> 00:17:38,255 - Kako ste? - Vreme je dobro. 280 00:17:38,589 --> 00:17:40,216 Jednostavno Cigani. 281 00:17:40,966 --> 00:17:42,593 Ma pogledaj ga samo! 282 00:17:43,177 --> 00:17:44,678 Koliko si velik? 283 00:17:44,970 --> 00:17:46,930 - Klinci, koliko je velik? - Velik je, sigurno. 284 00:17:47,222 --> 00:17:49,808 Hej, mama, odi vidi koliki je ovaj. 285 00:17:50,809 --> 00:17:55,272 Sigurno se baviš boksom, zar ne? Izgledaš poput boksera. 286 00:17:55,564 --> 00:17:58,108 Miči se sa puta. Pitaj ih jesu li za piće. 287 00:17:58,400 --> 00:17:59,651 Mogao bih ubiti za jedno. 288 00:17:59,985 --> 00:18:02,946 Neće biti ubijanja ovde, ne bojim se to reći. 289 00:18:03,196 --> 00:18:05,198 Miči te svoje ruke odatle. 290 00:18:05,490 --> 00:18:07,033 Šoljica čaja za velikog dečka? 291 00:18:07,283 --> 00:18:10,411 Ne budi smešan, Miki. Ponudi čoveku pošteno piće. 292 00:18:12,038 --> 00:18:13,081 Mala dosado. 293 00:18:13,331 --> 00:18:16,501 - Zar veliki dečko ne ide sa nama? - On čuva auto. 294 00:18:16,834 --> 00:18:20,546 - Šta on misli da smo mi, lopovi? - Ne, ništa tako. 295 00:18:20,838 --> 00:18:23,924 - Jednostavno voli paziti na aute. - Dobri pesi. Voliš li pese? 296 00:18:24,758 --> 00:18:25,968 - Pese? - A? 297 00:18:26,302 --> 00:18:28,304 - Da, pese. - Pese. Voliš li pese? 298 00:18:28,846 --> 00:18:30,556 Oh, pse. 299 00:18:30,806 --> 00:18:32,516 Naravno, volim pese. 300 00:18:32,808 --> 00:18:35,561 - Više volim kućice. - Dobrodošli ste. 301 00:18:46,946 --> 00:18:50,700 Cigani su dobro poznati po svojoj veštini pregovaranja u poslu. 302 00:18:51,034 --> 00:18:52,952 Verovatno zato i govore tako... 303 00:18:53,244 --> 00:18:55,330 ...da ih nko ne razume. 304 00:18:55,580 --> 00:18:59,000 Ali ako Tomi uspe kupiti kućicu ispod cene... 305 00:18:59,333 --> 00:19:01,627 ...dobiće sladoled kad se vrati. 306 00:19:01,961 --> 00:19:03,671 Dobar pas, dobra porodica. 307 00:19:03,921 --> 00:19:06,632 Poželiće se kuće, ali proći će ga. 308 00:19:07,174 --> 00:19:09,760 Vidimo se posle. Vidimo se šefe. 309 00:19:10,052 --> 00:19:12,179 U redu, Miki. Posle. 310 00:19:13,680 --> 00:19:15,140 Ne vidim zašto je nastala zbrka. 311 00:19:15,849 --> 00:19:17,142 Nisu to loši momci. 312 00:19:27,360 --> 00:19:29,571 Dogovor je bio: viđeno - kupljeno. 313 00:19:29,863 --> 00:19:32,907 Slušaj, pomogao sam koliko sam mislio pomoći. 314 00:19:33,241 --> 00:19:34,993 Vidiš onaj auto? Iskoristi ga. 315 00:19:35,285 --> 00:19:38,871 Odjebi odmah dok još imaš noge da te nose. 316 00:19:40,581 --> 00:19:42,083 Niko me ne dovodi... 317 00:19:42,375 --> 00:19:45,211 ...osim ako žele nešto reći bez razgovora. 318 00:19:46,170 --> 00:19:49,090 Samo nam daj naš novac nazad i možeš zadržati kućicu. 319 00:19:49,423 --> 00:19:52,384 A šta će mi kućica bez točkova? 320 00:19:52,635 --> 00:19:55,763 - Ti bi hteo srediti ovo tučom? - Samo preko mene mrtve. 321 00:19:56,055 --> 00:19:57,347 Ajde, brišite! Brišite! 322 00:19:57,639 --> 00:20:01,560 Ne želim da se tučeš! Znaš šta se dogodi kad se tučeš! 323 00:20:02,227 --> 00:20:03,562 Smirite je. 324 00:20:04,312 --> 00:20:05,856 Jebem ti! 325 00:20:12,112 --> 00:20:13,822 Hoćeš novac? Nećemo se zajebavati. 326 00:20:14,406 --> 00:20:16,616 Borićemo se za njega. Ti i ja. 327 00:20:29,795 --> 00:20:31,922 Znači, tako ćemo se boriti. 328 00:20:32,548 --> 00:20:34,383 Želećeš ostati dole. 329 00:20:39,304 --> 00:20:40,848 Želećeš ostati dole. 330 00:20:44,017 --> 00:20:46,395 Lezi dole i ostani da ležiš. 331 00:20:46,728 --> 00:20:49,064 Obećavam ti, želećeš ostati dole. 332 00:20:49,356 --> 00:20:51,399 Đavolski dobar udarac za debelog jebača, znaš? 333 00:20:51,733 --> 00:20:53,652 Govno jedno. 334 00:21:00,700 --> 00:21:02,452 - U redu narode. - Podignite ga na noge. 335 00:21:03,953 --> 00:21:04,954 Lezi dole... 336 00:21:05,246 --> 00:21:07,999 ...ili više nećeš moći ustati. 337 00:21:11,585 --> 00:21:12,420 Razbiću te. 338 00:21:13,087 --> 00:21:14,839 Ovo je bolesno. Idem odavde. 339 00:21:15,172 --> 00:21:17,633 Nikuda ti ne ideš, debeli glupane. 340 00:21:21,011 --> 00:21:22,888 Ostaćeš dok se ne završi posao. 341 00:21:56,128 --> 00:21:59,590 Ispalo je da je slatkorečivi tetovirani Ciganin... 342 00:21:59,840 --> 00:22:02,635 ...goloruki ciganski bokserski prvak. 343 00:22:02,926 --> 00:22:05,596 Što ga je učinilo čvršćim od mrtvačkog sanduka. 344 00:22:06,555 --> 00:22:10,100 Tomiju je to bilo sada poslednje u mislima. 345 00:22:10,392 --> 00:22:13,061 Ako se Georgije ne probudi u sledećih nekoliko minuta... 346 00:22:13,353 --> 00:22:15,564 ...Tomi zna da će biti zakopan zajedno sa njim. 347 00:22:16,314 --> 00:22:18,858 Zašto bi Cigani želeli upasti u neprilike i objašnjavati... 348 00:22:19,150 --> 00:22:21,277 ...zašto je čovek umro u njihovom logoru? 349 00:22:21,528 --> 00:22:24,739 Pogotovo ako ih mogu obojicu zakopati i premestiti logor. 350 00:22:25,073 --> 00:22:28,493 Nije teško kao dobiti socijalno osiguranje, zar ne? 351 00:22:28,826 --> 00:22:31,079 Tommi, "Sisa" (The Tit)... 352 00:22:31,329 --> 00:22:32,955 ...se moli. 353 00:22:33,206 --> 00:22:34,499 A ako se ne moli... 354 00:22:34,790 --> 00:22:36,792 ...jebeno bi se trebao. 355 00:23:04,652 --> 00:23:05,779 Loš Momak (Bad Boy) 356 00:23:06,446 --> 00:23:08,156 - Sol. - Izi. 357 00:23:08,448 --> 00:23:11,159 Ne, to je "moissanite". 358 00:23:11,451 --> 00:23:12,327 Šta? 359 00:23:12,952 --> 00:23:15,955 "Moissanite" je umetnički dijamant, Linkoln. 360 00:23:16,205 --> 00:23:17,248 Miki Maus. 361 00:23:18,207 --> 00:23:19,250 Lažnjak. 362 00:23:20,084 --> 00:23:21,502 Nije izvorni. 363 00:23:22,086 --> 00:23:23,671 A vredi... 364 00:23:24,255 --> 00:23:25,214 ...kurčić. 365 00:23:25,506 --> 00:23:28,425 Bed Boj, stalno ti govorim, drži se gangsterstva. 366 00:23:28,717 --> 00:23:30,511 Prepusti ovo meni i Solu. 367 00:23:32,012 --> 00:23:33,180 Vidimo se. 368 00:23:37,017 --> 00:23:38,060 Šta je to, Vinse? 369 00:23:38,352 --> 00:23:40,020 Ovo je pas, Sol. 370 00:23:40,312 --> 00:23:42,439 E nećeš mi dovesti to čudo ovde. 371 00:23:42,731 --> 00:23:44,357 To je samo glupi pas. 372 00:23:44,608 --> 00:23:46,151 - Otkud ti? - Od Cigeša. 373 00:23:46,401 --> 00:23:47,485 Drži. 374 00:23:48,987 --> 00:23:50,572 Dali su ga sa zlatom. 375 00:23:51,865 --> 00:23:55,451 Znaš Cigoše, Sol. Oni uvek odbacuju pse kad završe posao. 376 00:23:55,743 --> 00:23:56,953 Bolje da nije opasan. 377 00:23:59,122 --> 00:24:00,957 Šta ti to radiš? 378 00:24:01,540 --> 00:24:04,335 Želim da se navikne na radnju, zar ne? 379 00:24:06,545 --> 00:24:07,922 Zaustavi tog psa! 380 00:24:08,214 --> 00:24:09,381 Dolazi nazad! 381 00:24:10,132 --> 00:24:11,383 Sve je u redu, Borise? 382 00:24:12,384 --> 00:24:15,429 - Ne brini se zbog psa. - Ne brinem se. 383 00:24:16,889 --> 00:24:18,223 Šta mogu učiniti za tebe? 384 00:24:19,266 --> 00:24:20,767 Imam posao za tebe. 385 00:24:21,059 --> 00:24:22,728 Ja već imam posao. 386 00:24:23,687 --> 00:24:26,439 Pedeset hiljada za pola dana rada. 387 00:24:27,774 --> 00:24:28,817 Nastavi. 388 00:24:29,109 --> 00:24:32,362 Želim da opelješite kladioničare. 389 00:24:37,283 --> 00:24:38,910 Iz Rusije sa ljubavlju, ha? 390 00:24:39,827 --> 00:24:41,996 Moram prodati kamenje... 391 00:24:42,246 --> 00:24:45,374 ...staviti nešto pod zub i posetiti neke ljude... 392 00:24:45,625 --> 00:24:47,168 ...pa se nemoj ljutiti ako te požurujem.... 393 00:24:47,918 --> 00:24:51,213 Polako, Frenki, sine moj. Kad si u Rimu. 394 00:24:52,172 --> 00:24:54,758 Nisam u Rimu, Dag. 395 00:24:55,009 --> 00:24:56,677 U žurbi sam. 396 00:24:57,219 --> 00:24:58,554 Moram posetiti kladioničare. 397 00:24:58,846 --> 00:25:00,013 Kladioničare? 398 00:25:01,223 --> 00:25:03,266 - Na koga ćeš se kladiti? - Na Bombera Harisa. 399 00:25:04,893 --> 00:25:06,478 Boksera crnčugu? 400 00:25:09,272 --> 00:25:11,191 A znaš li nešto što ja ne znam? 401 00:25:11,941 --> 00:25:16,362 Bab, verovatno znam puno toga što ti ne znaš. 402 00:25:17,989 --> 00:25:20,283 Opasan je do kostiju, je li tako, Tajrone? 403 00:25:20,533 --> 00:25:21,743 Naravno da jesam. 404 00:25:22,035 --> 00:25:25,788 Tajron će nas voziti. Prošao je ispit za reli vožnju. 405 00:25:26,038 --> 00:25:27,248 Naravno da jesam. 406 00:25:30,084 --> 00:25:32,837 Ne želim da mi se taj pas vrcka po mojim sedištima. 407 00:25:33,087 --> 00:25:34,588 Tvojim sedištima? 408 00:25:34,839 --> 00:25:37,091 Tajrone, prijatelju, ovo je ukradeni auto. 409 00:25:37,466 --> 00:25:39,259 Dok sam ja za volanom, to je moj auto... 410 00:25:39,551 --> 00:25:43,889 ...pa ne želim vrckanje tog psa na mojim sedištima. Dobro? 411 00:25:44,181 --> 00:25:47,017 Ne mogu verovati da si ga našao. Gde je otišao? 412 00:25:47,309 --> 00:25:48,977 Vratio se Ciganima. 413 00:25:49,227 --> 00:25:51,938 Zaveži. A kako ih je našao? 414 00:25:52,272 --> 00:25:55,442 Pa, ne znam. Ja nisam pas, Sol. 415 00:25:55,984 --> 00:25:57,318 Pitaj njega. 416 00:25:58,361 --> 00:26:00,238 Izgleda da je vodič za povratak kući. 417 00:26:02,198 --> 00:26:03,366 Lakše malo s kočnicama. 418 00:26:04,325 --> 00:26:05,868 Učinilo mi se da si rekao da zna voziti, Sol. 419 00:26:06,160 --> 00:26:09,914 Ne brini se ti za mene. Brini se za tog psa na mojim sedištima. 420 00:26:10,248 --> 00:26:11,666 Dobro? 421 00:26:32,436 --> 00:26:33,436 Šta je? 422 00:26:34,020 --> 00:26:37,565 Rekao si da je spretan vozač. Od čega bi on to mogao pobeći? 423 00:26:37,857 --> 00:26:40,652 Ne brini se za Tajrona. Može se snaći kad je potrebno. 424 00:26:40,902 --> 00:26:42,445 Radije se pobrini za oružje. 425 00:26:47,784 --> 00:26:48,826 Šta je to? 426 00:26:49,827 --> 00:26:52,330 Sačmarica, Sol. 427 00:26:52,580 --> 00:26:55,374 To je protivzakonski top, Vinsent. 428 00:26:55,666 --> 00:26:59,587 - Treba povećati adrenalin, zar ne? - Povećaćeš ti pakao, ne adrenalin. 429 00:27:18,021 --> 00:27:20,315 Ovo ne liči na kladionicu. 430 00:27:20,649 --> 00:27:24,778 Zašto smo stali tu? Šta fali onom mestu tamo? 431 00:27:25,153 --> 00:27:26,905 Pretesno je. 432 00:27:27,697 --> 00:27:29,032 Pretesno? 433 00:27:30,074 --> 00:27:32,201 Tamo možeš parkirati jebeni džambo-džet! 434 00:27:32,452 --> 00:27:36,664 Pusti ga na miru. Valjda on zna. Je'l tako, Tajrone? 435 00:27:36,998 --> 00:27:38,499 Naravno da znam. 436 00:27:49,635 --> 00:27:52,679 Zna on da je idiot. Tajrone, šta to radiš? 437 00:27:53,013 --> 00:27:54,973 Da, Tajrone, šta to radiš? 438 00:27:55,307 --> 00:27:58,018 Vidiš, kad me gnjaviš šta se dogodi. 439 00:27:58,268 --> 00:28:00,687 Dobro je. Ne, nemoj se odmicati. 440 00:28:00,979 --> 00:28:03,565 Videće se oštećenje. Zašto si to učinio? 441 00:28:03,857 --> 00:28:04,816 Nisam ga video. 442 00:28:05,066 --> 00:28:09,153 To je kamion četverotonac. Nije to paketić kikirikija. 443 00:28:09,445 --> 00:28:10,905 Bio mi je u mrtvom uglu. 444 00:28:13,491 --> 00:28:14,951 Tačno je iza tebe, Tajrone. 445 00:28:15,201 --> 00:28:17,620 Kada se okreneš, vidiš stvari iza sebe. 446 00:28:18,287 --> 00:28:20,581 Pazi malo na tog psa. 447 00:28:21,332 --> 00:28:23,626 - Makni to pseto sa njega. - Makni ga sa mene. 448 00:28:25,252 --> 00:28:28,422 Daj mi tu skvičeću igračku. Zadnji put ga je smirila. 449 00:28:32,384 --> 00:28:33,343 Nemoj mu je ukrasti. 450 00:28:35,596 --> 00:28:37,222 Nije valjda progutao celu lopticu. 451 00:28:40,142 --> 00:28:41,268 Jeste. 452 00:28:44,354 --> 00:28:45,814 Zašto si do đavola... 453 00:28:46,147 --> 00:28:48,400 ...gurnuo Georgija Džordža... 454 00:28:48,733 --> 00:28:51,319 ...u goloruku borbu... 455 00:28:51,653 --> 00:28:53,863 ...dva dana pre borbe s Bomberom? 456 00:28:54,155 --> 00:28:57,408 Bio je duplo manji. Nisam očekivao da će ga povrediti. 457 00:28:57,658 --> 00:29:01,829 Gurnuo si ga u goloruku borbu. 458 00:29:02,330 --> 00:29:04,498 Šta si dovraga očekivao? 459 00:29:04,874 --> 00:29:07,084 "Briljantin-Dole" i "Šiacu"? 460 00:29:07,334 --> 00:29:09,753 Ko je sve ovo zasrao? 461 00:29:10,087 --> 00:29:12,464 Pa ti si sve zasrao. 462 00:29:12,756 --> 00:29:14,091 Ti. 463 00:29:17,219 --> 00:29:18,262 Rekao si da hoćeš dobar posao. 464 00:29:18,512 --> 00:29:21,056 Nije mi jasno... 465 00:29:21,348 --> 00:29:24,392 ...kako se izgubljenih 10 somova i hospitalizacija Georgija... 466 00:29:24,684 --> 00:29:25,936 ...može nazvati dobrim poslom? 467 00:29:26,561 --> 00:29:28,396 Kako ću to objasniti Brik Topu? 468 00:29:28,688 --> 00:29:30,440 Da se njegova borba neće odigrati? 469 00:29:31,232 --> 00:29:32,400 Zamenićemo igrača. 470 00:29:32,650 --> 00:29:34,486 Oh, i nadati se da on to neće primetiti? 471 00:29:34,736 --> 00:29:36,613 Sa kime ćemo ga zameniti? 472 00:29:37,280 --> 00:29:38,614 Možda sa Džonom Pištoljem [John The Gun]? 473 00:29:39,866 --> 00:29:41,325 Ili sa Pobesnelom Pesnicom [Mad Fist] Vili? 474 00:29:41,784 --> 00:29:43,786 Nisi baš blizak s trenutnom situacijom? 475 00:29:44,370 --> 00:29:46,038 Pobesnela Pesnica je poludeo... 476 00:29:46,622 --> 00:29:48,916 ...a Džoni Pištolj se ubio. 477 00:29:54,004 --> 00:29:55,130 Isuse. 478 00:29:59,259 --> 00:30:00,052 Šta je? 479 00:30:00,302 --> 00:30:02,262 Iskoristimo Ciganina. 480 00:30:04,014 --> 00:30:06,016 - Koliko plaćate? - 10 somova. 481 00:30:06,266 --> 00:30:09,603 Do đavola. Trebaće više od one runde za kućicu. 482 00:30:17,861 --> 00:30:18,945 U redu. 483 00:30:20,280 --> 00:30:22,156 Učiniću to za k'ć'cu. 484 00:30:23,074 --> 00:30:23,991 Za šta? 485 00:30:24,242 --> 00:30:25,409 Za kućicu. 486 00:30:25,701 --> 00:30:29,246 - Najviše klase i sve to zajedno... - Pa mi smo od vas uzeli kućicu... 487 00:30:29,914 --> 00:30:31,916 U ostalom, šta fali ovoj? 488 00:30:32,208 --> 00:30:34,251 Nije za mene. Za mojmu. 489 00:30:36,212 --> 00:30:37,129 Za kog? 490 00:30:37,421 --> 00:30:38,505 Njegovu mamu. 491 00:31:05,740 --> 00:31:08,159 Brik Top vodi ilegalne kladioničare. 492 00:31:08,451 --> 00:31:11,912 Preuzimaju oklade za sve što uključuje krv i patnju. 493 00:31:12,163 --> 00:31:13,539 Sad menjam borce... 494 00:31:14,290 --> 00:31:17,209 ...a Brit Top će videti kakva je situacija. 495 00:31:17,543 --> 00:31:20,129 Svući će mi gaće, podignuti me... 496 00:31:20,421 --> 00:31:22,631 ...i naciljati. 497 00:31:22,923 --> 00:31:25,092 Kada ne bih imao Ciganina za zamenu... 498 00:31:25,384 --> 00:31:27,636 ...raspolovio bi me. 499 00:31:31,431 --> 00:31:33,725 Ovi momci bi mogli ulepšati malo zidove. 500 00:31:41,816 --> 00:31:44,027 Sad izgledaš opasno, čudovište jedno dlakavo? 501 00:31:45,862 --> 00:31:48,156 A usere se kad ga staviš u ring. 502 00:31:48,406 --> 00:31:50,992 Što ga duže zadirkuješ štapom, postaje sve žešći. 503 00:31:51,993 --> 00:31:53,786 Voliš li borbe pasa, Turkiš? 504 00:31:55,121 --> 00:31:56,872 Izgubili smo Georgija Džordža. 505 00:32:00,960 --> 00:32:02,878 Moraćeš mi to ponoviti. 506 00:32:03,754 --> 00:32:05,964 Izgubili smo Georgija Džordža. 507 00:32:06,590 --> 00:32:08,425 Pa, gde ste ga izgubili? 508 00:32:08,717 --> 00:32:11,219 On nije set jebenih ključeva od auta, zar ne? 509 00:32:11,553 --> 00:32:14,139 I nije baš nevidljiv, zar ne? 510 00:32:14,431 --> 00:32:15,348 Ne izvlačimo se. 511 00:32:15,599 --> 00:32:18,518 I bolje vam je. 512 00:32:18,810 --> 00:32:20,186 Promenićemo borca. 513 00:32:22,313 --> 00:32:25,024 Nemoj mi reći, tvoja devojka ima glasić? 514 00:32:25,316 --> 00:32:27,443 Sa kime ga menjaš, srce? 515 00:32:27,735 --> 00:32:30,029 Ne znaš ga, ali je dobar. 516 00:32:30,321 --> 00:32:31,322 Dobar? 517 00:32:31,614 --> 00:32:35,284 Ne interesuje me i da je Muhamed "Strašni" Brus Li... 518 00:32:35,576 --> 00:32:36,953 ...ne možeš menjati borce. 519 00:32:37,203 --> 00:32:39,372 - Svejedno bi imao borbu. - Ne. 520 00:32:39,663 --> 00:32:42,833 Izgubiću sve opklade kod kladioničara. Ne možete menjati borce. 521 00:32:43,125 --> 00:32:46,879 Zato, vidiš, nemam svoju borbu, glupane! 522 00:32:47,129 --> 00:32:48,839 Možeš uzeti opklade kad bude borba. 523 00:32:49,339 --> 00:32:51,717 Pripazi na nju, Turkiš, pre nego što bude prebijena. 524 00:32:52,009 --> 00:32:54,261 Želiš li biti prebijena, srce? 525 00:32:59,975 --> 00:33:02,310 Sredi da tvoj čovek padne u četvrtoj. 526 00:33:02,936 --> 00:33:05,897 Razumeš me sad, zar ne, Turkiš? 527 00:33:07,440 --> 00:33:09,776 Našao sam se tamo gde nisam želeo: 528 00:33:10,026 --> 00:33:11,277 U dugu. 529 00:33:11,611 --> 00:33:14,113 Što znači da sam u njegovom džepu. 530 00:33:14,405 --> 00:33:17,158 Na tankom ste ledu, momci... 531 00:33:17,783 --> 00:33:20,077 ...a ja ću biti ispod njega kada se slomi. 532 00:33:21,412 --> 00:33:22,580 A sad se gubite. 533 00:33:31,296 --> 00:33:34,091 Dag, gde je Frenki Četveroprsti? 534 00:33:34,424 --> 00:33:37,552 Ne znam. Nisam njegova mama. Ali videću ga kasnije. 535 00:33:37,844 --> 00:33:40,389 - Kad kasnije? - Rekao je da mu treba gotovine. 536 00:33:40,722 --> 00:33:43,642 Vratiće se posle borbe. 537 00:33:50,273 --> 00:33:51,608 Borbe? 538 00:33:51,983 --> 00:33:56,154 Kako to misliš, borbe? Bokserskog meča? 539 00:33:56,696 --> 00:34:01,075 - Je li uključeno kockanje? - To je bokserski meč, Evi. 540 00:34:01,325 --> 00:34:03,828 - Je li imao torbu sa sobom? - Da, imao je torbu. 541 00:34:04,120 --> 00:34:05,788 A taj se kreten kocka? 542 00:34:06,080 --> 00:34:10,668 Govoriš o Frenkiju "imam-problem- sa-kockanjem" Četveroprsti. 543 00:34:10,960 --> 00:34:12,503 Evi, nemam telepatiju. 544 00:34:12,795 --> 00:34:14,838 Jako si glup, moram ti priznati. 545 00:34:15,130 --> 00:34:17,716 Znaš li zašto ga zovu Frenki Četveroprsti? 546 00:34:18,008 --> 00:34:19,301 Nemam pojma. 547 00:34:19,593 --> 00:34:22,679 Zato jer čini glupe opklade s opasnim ljudima. 548 00:34:22,971 --> 00:34:25,599 Kada im ne plati, malo ga 'podseku'. 549 00:34:25,891 --> 00:34:27,809 I ne govorim o obrezivanju. 550 00:34:28,101 --> 00:34:29,477 Siguran sam da može platiti. 551 00:34:29,769 --> 00:34:33,440 Ne mojom robom. Imaš četkicu za zube? Putujemo u London. 552 00:34:33,731 --> 00:34:36,025 Jesi li čuo ovo? Dolazim u London! 553 00:34:40,780 --> 00:34:43,825 - Evi! - Zaveži i sedi, ćelava budalo! 554 00:34:46,494 --> 00:34:48,662 Ne volim ostavljati svoju zemlju... 555 00:34:48,954 --> 00:34:53,042 ...pogotovo ostaviti je za nešto što nema toplih, peskovitih plaža... 556 00:34:53,292 --> 00:34:55,836 ...i koktela s malim suncobranima. 557 00:34:56,628 --> 00:34:58,380 Imamo peskovitih plaža. 558 00:34:58,672 --> 00:35:00,465 A ko ih do đavola želi videti? 559 00:35:00,757 --> 00:35:04,594 Nadam se da ceniš moju brigu prema prijatelju Frenkiju. 560 00:35:04,886 --> 00:35:07,180 Naći ću ga, a ti ćeš mi u tome pomoći. 561 00:35:07,514 --> 00:35:09,349 A krenućemo od te borbe. 562 00:35:11,643 --> 00:35:13,436 Kako ću to izvaditi napolje? 563 00:35:13,978 --> 00:35:15,397 Verovatno će iskašljati. 564 00:35:15,647 --> 00:35:16,898 Hoće li mu biti dobro? 565 00:35:17,232 --> 00:35:18,441 Nadam se da neće. 566 00:35:18,733 --> 00:35:21,819 - Hoćemo li opljačkati ovu kladionicu? - Da, veliki. 567 00:35:22,111 --> 00:35:23,112 A šta čekamo? 568 00:35:23,446 --> 00:35:27,116 Čekamo čoveka s četiri prsta koji nosi torbu. 569 00:35:27,366 --> 00:35:28,159 A zašto? 570 00:35:28,409 --> 00:35:33,289 Jer je dogovor da Rus dobiva torbu, a mi novac. 571 00:35:33,581 --> 00:35:34,999 A šta je u torbi? 572 00:35:35,249 --> 00:35:39,503 Do đavola, Tajrone, samo se ti koncentriši na upravljač. 573 00:35:41,296 --> 00:35:42,256 Isuse. 574 00:35:42,506 --> 00:35:45,759 - Večeras je privatna zabava, momci. - Svestan sam toga. 575 00:35:46,051 --> 00:35:47,719 Zato smo ovde. 576 00:35:48,762 --> 00:35:50,680 Vrlo dobro. Ovo je stražnji ulaz. 577 00:35:50,972 --> 00:35:53,975 Ma nemoj? A ja sam mislio da je prednji. 578 00:35:54,893 --> 00:35:58,021 - Večeras je privatna zabava, momci. - Znamo. Zato smo ovde. 579 00:35:58,688 --> 00:35:59,814 Karte. 580 00:36:00,148 --> 00:36:02,442 Hoćemo li ikada ući unutra? 581 00:36:02,775 --> 00:36:05,570 Evi, Evi, moraš razumeti. 582 00:36:05,903 --> 00:36:08,656 Ovo nije baš Vegas, i nije baš legalno. 583 00:36:08,948 --> 00:36:11,742 Ne tražim Vegas niti legalno. 584 00:36:12,076 --> 00:36:13,786 Tražim Frenkija. 585 00:36:14,120 --> 00:36:17,581 Znam, rekao je da će biti ovde. 586 00:36:17,915 --> 00:36:20,584 -Ako ima kockanja, biće ovde. 587 00:36:20,876 --> 00:36:22,169 Bez zajebancije. Nemoj nas izneveriti. 588 00:36:22,503 --> 00:36:26,340 U četvrtoj je gotov, ne brinite za to. 589 00:36:30,135 --> 00:36:31,136 Je li to on? 590 00:36:31,428 --> 00:36:33,555 Ne znam. Koliko je imao prstiju? 591 00:36:33,847 --> 00:36:35,849 Oprosti, nisam stigao staviti naočale na vreme. 592 00:36:36,141 --> 00:36:38,852 Dosta smo čekali. Krenimo u akciju. 593 00:36:55,076 --> 00:36:56,786 Znate li kome ovo pripada? 594 00:36:57,036 --> 00:37:00,039 Ako znaš šta je dobro za tebe daćeš mi sve... 595 00:37:05,586 --> 00:37:07,045 Šta to radiš? 596 00:37:07,337 --> 00:37:09,673 A šta misliš da radim? 597 00:37:11,925 --> 00:37:14,720 Ovo počinje boleti, Solomone. 598 00:37:15,053 --> 00:37:17,264 Spusti odmah zaštitu. 599 00:37:20,475 --> 00:37:21,559 Kako si, Vinse? 600 00:37:21,851 --> 00:37:24,187 Bilo bi mi bolje kada bi prestao govoriti moje ime. 601 00:37:24,479 --> 00:37:26,481 - Napuni tu torbu. - Sve opklade su zaključene. 602 00:37:27,106 --> 00:37:30,485 Nisam došao ovde dati opkladu. 603 00:37:30,777 --> 00:37:31,903 S dopuštenjem... 604 00:37:32,153 --> 00:37:34,030 ...ali SVE OPKLADE... 605 00:37:35,615 --> 00:37:36,949 ...SU... 606 00:37:37,241 --> 00:37:38,367 ...ZAKLJUČENE. 607 00:37:39,744 --> 00:37:43,038 Ako su sve opklade zaključene, tada tu više nema novca, zar ne? 608 00:37:44,498 --> 00:37:46,625 Nećeš mi prodati tu foru. 609 00:37:46,959 --> 00:37:50,337 Ništa ja tebi ne prodajem. To je činjenica. 610 00:37:51,380 --> 00:37:52,756 Šta imaš? 611 00:37:54,549 --> 00:37:56,093 Ništa posebno. 612 00:37:58,178 --> 00:37:59,679 Nekoliko kovanica, ali nema novčanica. 613 00:38:02,599 --> 00:38:03,516 Pokaži mi ruke. 614 00:38:06,186 --> 00:38:07,353 Pa ti imaš pet prstiju. 615 00:38:10,732 --> 00:38:11,733 Bakreni novčići. 616 00:38:12,734 --> 00:38:15,570 Kako to misliš, bakreni-jebeni-novčići? 617 00:38:24,412 --> 00:38:28,165 Neće se otvoriti jer su to sigurnosna vrata. 618 00:38:28,415 --> 00:38:29,541 Pridrži. 619 00:38:38,675 --> 00:38:40,010 Moja noga. 620 00:38:42,804 --> 00:38:46,474 Zašto cviliš? Nije te ni dotaklo. 621 00:38:54,774 --> 00:38:56,401 Sjebani smo. 622 00:39:03,574 --> 00:39:05,785 Šta to vas dvojica radite? 623 00:39:10,289 --> 00:39:11,332 Vozi nas odavde. 624 00:39:17,379 --> 00:39:19,965 Tajrone, šta to radiš? Vozi nas odavde. 625 00:39:27,681 --> 00:39:30,392 Ko je do đavola ovo, Tajrone? 626 00:39:33,770 --> 00:39:37,065 Čovek sa četiri prsta i torbom, Vini. 627 00:39:39,275 --> 00:39:40,777 U crvenom uglu... 628 00:39:41,110 --> 00:39:43,529 ...imamo mladog i neizazovnog.... 629 00:39:43,821 --> 00:39:48,034 Dakle, Miki, padaš u četvrtoj. Je li ti jasno? 630 00:39:48,367 --> 00:39:49,952 Samo se pobrini da me ne ubije. 631 00:39:50,619 --> 00:39:54,039 Pa pozdravimo koščatu... 632 00:39:54,290 --> 00:39:56,417 ...jednoudarnu mašinu... 633 00:39:56,750 --> 00:39:58,544 ...Mikija! 634 00:40:03,674 --> 00:40:05,801 A u drugom uglu.... 635 00:40:07,177 --> 00:40:09,221 Hej, znam da izgleda kao debeli jebač... 636 00:40:09,513 --> 00:40:12,390 Pa, dobro, on je debeli jebač, ali je prljav i opasan. 637 00:40:12,641 --> 00:40:17,479 Bomber "Pobesneli Čovek" Haris! 638 00:40:20,231 --> 00:40:22,275 Pokušaj izgledati kao borac. 639 00:40:22,525 --> 00:40:24,986 Pripremite se... 640 00:40:25,236 --> 00:40:27,321 ...za predstavu! 641 00:41:01,020 --> 00:41:04,524 Je li tebi jasno da sam ostao kratak za 40 somova? 642 00:41:04,816 --> 00:41:05,983 U čemu je kvaka? 643 00:41:06,234 --> 00:41:08,903 - Nadoknadiću ti. - Nisam baš srećan. 644 00:41:09,237 --> 00:41:12,573 Nadoknadiću vam, obećavam. Ostanite uz mene. 645 00:41:12,865 --> 00:41:15,868 Oh, u što me je uvalio taj jebeni Ciganin. 646 00:41:17,703 --> 00:41:19,788 Hvala za savet, Brik Top. 647 00:41:20,080 --> 00:41:23,125 Slušaj glupa seljačino, ako bacim psu kost... 648 00:41:23,417 --> 00:41:24,793 ...ne želim znati je li ukusna. 649 00:41:25,043 --> 00:41:30,048 Zaustavi me još jednom i odrezaću ti jaja. 650 00:41:51,944 --> 00:41:54,780 - Stigao je. - Ti mu objasni. 651 00:42:02,079 --> 00:42:04,748 - Šta ste to napravili? - Torba je privezana za njegovu ruku. 652 00:42:05,082 --> 00:42:07,376 Pa zašto je niste odrezali? 653 00:42:07,709 --> 00:42:09,878 Mi nismo vražji mesari, Boris. 654 00:42:10,212 --> 00:42:11,463 Ali kod njega je torba. 655 00:42:11,755 --> 00:42:14,341 Vidi mi... odnosno, ti imaš problem. 656 00:42:15,467 --> 00:42:17,844 Nije bilo puno novca u kladionici. 657 00:42:18,803 --> 00:42:19,971 U redu. 658 00:42:21,306 --> 00:42:22,891 Evo vam 10 somova. 659 00:42:23,224 --> 00:42:26,060 Ne. Zadrži ih. Mi hoćemo ovo. 660 00:42:26,519 --> 00:42:28,980 Odnosno, barem pola ovoga. 661 00:42:29,564 --> 00:42:32,066 Ono što je bilo u torbi je moje. 662 00:42:32,316 --> 00:42:35,611 Ono što je bilo u kladionici je vaše, u redu? 663 00:42:35,903 --> 00:42:39,699 Nije bilo mnogo, ali ovih 10 somova će ispraviti situaciju. 664 00:42:40,032 --> 00:42:41,700 Ne, mislim da je prekasno za to. 665 00:42:41,992 --> 00:42:45,454 Mi hoćemo pola od ovoga, i to samo zato što smo dobrodušni. 666 00:42:45,788 --> 00:42:49,792 Mogli smo zadržati celi kamen, Borise. 667 00:42:59,468 --> 00:43:00,802 Pazite! 668 00:43:03,221 --> 00:43:04,973 Baci pištolj, debeli. 669 00:43:08,852 --> 00:43:12,480 Glupi idioti. Nije smeo čuti moje ime. 670 00:43:13,648 --> 00:43:15,316 Daj mi kamen. 671 00:43:16,442 --> 00:43:18,861 - U torbi je. - Molim? 672 00:43:20,363 --> 00:43:21,280 U torbi je. 673 00:43:21,572 --> 00:43:23,115 Stavili ste kamen u torbu? 674 00:43:24,575 --> 00:43:26,160 Otvorite ga i dajte mi kamen. 675 00:43:27,411 --> 00:43:31,290 Jedini koji je znao kombinaciju je upravo ubijen. 676 00:44:00,985 --> 00:44:04,822 Nije baš pametno šetati okolo nakon Mikijeve predstave. 677 00:44:05,072 --> 00:44:10,035 Ukratko, Brik Top će hteti ubiti Tomija, Mikija i mene. 678 00:44:10,286 --> 00:44:13,872 Znam da nas traži, ali nisam imao izbora. 679 00:44:14,748 --> 00:44:18,794 Biću srećan kad napustim zemlju, ali za to mi treba novac. 680 00:44:19,086 --> 00:44:22,839 Ali sav novac koji imam je u sefu, koji je u kancelariju. 681 00:44:23,131 --> 00:44:24,800 Kad sam imao to, bilo je... 682 00:44:25,133 --> 00:44:26,134 Gic, gic. 683 00:44:26,885 --> 00:44:28,011 Sranje. 684 00:44:30,347 --> 00:44:32,098 Znači tu držiš šećer. 685 00:44:33,933 --> 00:44:36,895 Šta vas dvojicu dovodi ovamo? Ostali ste bez gaća za šnjofanje? 686 00:44:38,605 --> 00:44:40,356 To zvuči neprijateljski, zar ne? 687 00:44:40,606 --> 00:44:42,942 A mi ne volimo kad je neko neprijatan prema nama, zar ne, Erol? 688 00:44:43,901 --> 00:44:45,152 Ne, ne volimo, Džon. 689 00:44:57,164 --> 00:44:59,208 Upravo sam ih izglancao. 690 00:45:04,963 --> 00:45:06,882 Idi pristavi vodu. 691 00:45:10,343 --> 00:45:13,763 - Sa šećerom? - Ne, hvala, Turkiš. 692 00:45:14,597 --> 00:45:16,391 Dovoljno sam sladak. 693 00:45:25,233 --> 00:45:27,193 On je sada vaš problem. 694 00:45:28,736 --> 00:45:29,904 U redu? 695 00:45:37,870 --> 00:45:41,957 Možete zadržati 10 somova zajedno s telom... 696 00:45:42,207 --> 00:45:45,335 ...ali ako vas još jednom vidim... 697 00:45:48,672 --> 00:45:50,006 ...samo ga se setite. 698 00:45:57,222 --> 00:46:00,391 Za nekoliko dana imam goloruku borbu. 699 00:46:00,683 --> 00:46:01,809 Iskoristiću Ciganina. 700 00:46:03,394 --> 00:46:04,729 U redu. Naravno. 701 00:46:05,021 --> 00:46:07,231 Naravno, jebeno naravno. 702 00:46:07,565 --> 00:46:09,942 Nisam te pitao, nego ti rekao. 703 00:46:11,068 --> 00:46:12,111 Ali ovaj put... 704 00:46:12,945 --> 00:46:16,741 ...ja želim da padne u četvrtoj rundi. 705 00:46:17,741 --> 00:46:21,745 I stvarno to hoću ovaj put. 706 00:46:32,339 --> 00:46:35,550 Sad, znam da si došao ovamo otvoriti sef. 707 00:46:37,844 --> 00:46:39,929 Pa ga sad možeš otvoriti. 708 00:46:40,347 --> 00:46:42,640 Turkiš je dosta zaradio, mali gad. 709 00:46:42,932 --> 00:46:44,642 Mislim da se dovoljno odužio ovim. 710 00:46:44,976 --> 00:46:48,938 Mišljenje te može uvaliti u nevolje, Erol. Ja na tvom mestu ne bih puno mislio. 711 00:46:49,272 --> 00:46:51,107 Ovo će zadovoljiti jednu malu svinju. 712 00:46:51,357 --> 00:46:54,193 Sad mi pronađi glupe budale koje su mi opljačkale kladionicu. 713 00:46:54,485 --> 00:46:55,695 Nađi ih danas. 714 00:47:14,755 --> 00:47:17,174 Najbolje ovog jutra za vas, gđo O'Nil. 715 00:47:18,008 --> 00:47:19,092 Tomi. 716 00:47:20,427 --> 00:47:23,638 Kao zmija iz trave; odakle se to stvorilo? 717 00:47:23,888 --> 00:47:26,141 Tražite mog sina, zar ne? 718 00:47:26,391 --> 00:47:28,851 - Znate li gde ga mogu naći? - Znam. 719 00:47:30,103 --> 00:47:32,063 Želite li podeliti tu informaciju sa mnom? 720 00:47:32,355 --> 00:47:34,732 Ne želim da mi uvalite sina u nevolje. 721 00:47:36,025 --> 00:47:39,236 On je moj jedini sin. I to dobar sin. 722 00:47:40,905 --> 00:47:42,198 U lovu je. 723 00:47:44,533 --> 00:47:46,035 A šta lovi? 724 00:47:46,619 --> 00:47:47,494 Zečeve. 725 00:47:48,370 --> 00:47:52,291 Imaju dva progonitelja - to su psi, pre no što pitate. 726 00:47:53,208 --> 00:47:54,751 Za zečeve. 727 00:47:55,460 --> 00:47:58,463 I zec mora pobeći psima. 728 00:47:58,714 --> 00:48:00,757 A šta ako ne pobegne? 729 00:48:02,133 --> 00:48:05,553 Pa debeli zec najebe, a što drugo? 730 00:48:09,140 --> 00:48:10,767 Stvarno najebe? 731 00:48:11,517 --> 00:48:12,810 Da, Tomi. 732 00:48:13,227 --> 00:48:15,438 Pre nego "zi" Niemci dođu. 733 00:48:18,774 --> 00:48:20,026 Poznaješ li ove sisice, Erol? 734 00:48:20,109 --> 00:48:21,485 Znam puno sisa... 735 00:48:21,569 --> 00:48:24,280 ...ali ne znam ni jedne ovako glupe kao ove dve. 736 00:48:24,613 --> 00:48:25,739 Džon? 737 00:48:26,866 --> 00:48:28,242 Ne mogu ni ja pomoći. 738 00:48:33,122 --> 00:48:34,414 Tajrone. 739 00:48:34,665 --> 00:48:37,501 Glupi, debeli nitkove. 740 00:48:39,044 --> 00:48:40,796 - Želiš li to napraviti? - Zavisi. 741 00:48:41,046 --> 00:48:42,005 O čemu? 742 00:48:42,297 --> 00:48:45,133 Ako mi kupite ovu kućicu. 743 00:48:45,425 --> 00:48:47,761 Ne ovu crvenu. Ružičastu. 744 00:48:48,303 --> 00:48:50,513 - To nije ista kućica. - Nije ista borba. 745 00:48:50,764 --> 00:48:52,724 Duplo je veća od prethodne. 746 00:48:52,974 --> 00:48:55,935 Borba je duplo veća. A mojmama treba kućicu. 747 00:48:56,227 --> 00:48:59,147 Moram se pobrinuti za mojmamu. To je poštena ponuda. Prihvatite je. 748 00:48:59,439 --> 00:49:03,317 Budi srećan što nismo hrana za crve nakon tvoje predstave. 749 00:49:03,776 --> 00:49:06,904 Kupovati kurvi pokretnu palatu je malo preraskošno. 750 00:49:09,824 --> 00:49:12,785 Nisam nazvao tvoju mamu kurvom. Samo sam mislio.... 751 00:49:13,160 --> 00:49:15,329 Zadrži to za sebe. 752 00:49:23,378 --> 00:49:27,465 E da. I užasno je sklona zimzeleno - plavoj boji. 753 00:49:29,759 --> 00:49:31,136 Jesam li bio jasan? 754 00:49:33,263 --> 00:49:35,598 Da, kristalno jasan, Miki. 755 00:49:35,974 --> 00:49:39,143 Daj mi minutu da se konsultujem sa kolegom. 756 00:49:43,856 --> 00:49:46,025 Jesi li razumeo ijednu reč? 757 00:49:48,903 --> 00:49:50,071 Ovako ćemo. 758 00:49:51,864 --> 00:49:52,990 Jebač. 759 00:49:53,616 --> 00:49:55,075 Kla'ćem's. 760 00:49:55,701 --> 00:49:56,660 Šta ćemo se? 761 00:49:56,952 --> 00:49:58,203 Kladiće se! 762 00:49:58,787 --> 00:50:01,707 Šta, kao što je Tomi učinio zadnji put? Daj molim te! 763 00:50:01,999 --> 00:50:03,417 Učiniću ti uslugu. 764 00:50:03,709 --> 00:50:06,336 Ti odaberi opkladu. Ako dobijem, kupićete kućicu... 765 00:50:06,628 --> 00:50:08,672 ...i momci će dobiti vaše cipele. 766 00:50:10,841 --> 00:50:12,550 Ako izgubim... 767 00:50:14,761 --> 00:50:17,764 ...jebi ga, boriću se za džabe. 768 00:50:19,724 --> 00:50:22,560 Zadnje što mi je trebalo je opklada s Ciganima. 769 00:50:22,852 --> 00:50:24,937 Međutim, nisam imao previše izbora. 770 00:50:25,605 --> 00:50:28,816 Nekako sam ga morao dovesti na borbu. Ali ako izgubim... 771 00:50:29,108 --> 00:50:32,153 Ma, ne smem ni pomisliti šta će biti ako izgubim. 772 00:50:32,820 --> 00:50:36,407 U redu. Kladim se da će zec najebati. 773 00:50:36,657 --> 00:50:38,617 Šta? Stvarno najebati? 774 00:50:40,911 --> 00:50:42,579 Shvatio si, jel'da? 775 00:50:42,830 --> 00:50:43,831 Dogovoreno! 776 00:51:56,108 --> 00:51:58,903 Reći ću ti! Miči ih s mene. 777 00:51:59,570 --> 00:52:01,280 Reći ću ti ko je opljačkao kladionicu. 778 00:52:18,338 --> 00:52:21,007 Zimzeleno - plava. Bok, dečki. 779 00:52:23,009 --> 00:52:25,386 Ko je sada stvarno sjeban? 780 00:52:27,096 --> 00:52:29,224 Tu je nešto skroz naopako. 781 00:52:29,557 --> 00:52:32,727 Pa mi smo hteli kupiti kućicu od njih. 782 00:52:33,561 --> 00:52:38,107 Pa, zašto ga nisi isprašio onda, Tomi? 783 00:52:38,649 --> 00:52:41,819 Mislio si da ćeš učiniti veću štetu ako ga izbušiš. 784 00:52:42,111 --> 00:52:44,572 Šta? Želiš li reći da se bojim pištolja? 785 00:52:44,822 --> 00:52:48,367 O ne, Tomi. Ne kažem da se bojiš pištolja. 786 00:52:48,659 --> 00:52:50,452 Ja znam da se bojiš pištolja. 787 00:52:50,744 --> 00:52:55,040 To sranje koje nosiš u gaćama... 788 00:52:55,332 --> 00:52:57,250 ...moglo je napraviti veću štetu da si ga uperio u njega. 789 00:52:57,501 --> 00:52:59,002 Hoćeš reći da pištolj ne valja? 790 00:52:59,336 --> 00:53:00,587 Jesi li ga isprobao? 791 00:53:06,092 --> 00:53:06,885 Ups... 792 00:53:09,387 --> 00:53:12,432 Želim videti tog šugavog jebenog Rusa. 793 00:53:12,932 --> 00:53:15,351 Zašto ima poklopac za čajnik na svojoj glavi? 794 00:53:15,643 --> 00:53:17,520 Da održava glavu toplom. 795 00:53:17,770 --> 00:53:20,231 - Šta mu se dogodilo? - Upucan je u glavu. 796 00:53:20,481 --> 00:53:21,899 Valjda se to vidi. 797 00:53:22,191 --> 00:53:24,485 Zašto ste to uradili? Mislili ste da je zec? 798 00:53:24,777 --> 00:53:27,196 - Šta očekujete od mene? - Reši ga se. 799 00:53:27,488 --> 00:53:30,282 - Ja nisam veštac. - Ali si gadan tip... 800 00:53:30,574 --> 00:53:33,369 ...a gadni tipovi bi trebali znati kako se rešiti ljudi. 801 00:53:33,660 --> 00:53:36,371 Ja stvaram ljude, ne brišem ih s lica zemlje. 802 00:53:43,211 --> 00:53:44,463 Upadamo, šefe. 803 00:53:46,506 --> 00:53:48,300 Blažena guma. 804 00:53:48,633 --> 00:53:50,927 Donesi nam šoljicu čaja, Erol. 805 00:53:52,804 --> 00:53:53,805 Uhvati ga za noge. 806 00:53:54,097 --> 00:53:56,933 A šta si mislio za šta ću ga uhvatiti, za uši? 807 00:54:07,401 --> 00:54:10,029 Nadam se da nije nezgodan trenutak. 808 00:54:14,992 --> 00:54:16,243 Znate li ko sam ja? 809 00:54:18,745 --> 00:54:20,080 Ja znam. 810 00:54:27,170 --> 00:54:30,215 Izvrsno. Tako ću uštedeti malo vremena. 811 00:54:31,966 --> 00:54:33,426 Pa, ja ne znam ko ste. 812 00:54:41,184 --> 00:54:45,646 Uvek je problem rešiti se tela u jednom komadu. 813 00:54:46,105 --> 00:54:48,065 Izgleda da je to najbolje rešenje... 814 00:54:48,357 --> 00:54:52,987 ...podeliti ga na šest istih delova i i onda ga se rešiti. 815 00:54:53,946 --> 00:54:56,490 Nemojte mi zameriti ali može li mi ko reći ko ste vi? 816 00:54:56,740 --> 00:54:59,660 Kad dobijete svojih šest delova, morate ih se rešiti. 817 00:54:59,910 --> 00:55:03,372 Nije dobra ideja ostaviti ih u frižideru da ih mama pronađe. 818 00:55:09,211 --> 00:55:12,756 Čuo sam da je najbolje nahraniti njima svinje. 819 00:55:14,382 --> 00:55:16,426 Morate izgladneti svinje nekoliko dana... 820 00:55:16,676 --> 00:55:19,888 ...i tada će komadi tela izgledati kao kari na glaviću. 821 00:55:21,431 --> 00:55:24,934 Morate obrijati glavu žrtve i izvaditi zube... 822 00:55:25,226 --> 00:55:26,978 ...zbog svinjske probave. 823 00:55:27,311 --> 00:55:29,272 To naravno možete uraditi i kasnije... 824 00:55:29,564 --> 00:55:31,941 ...ali ne želite valjda kopati po svinjskim govnima? 825 00:55:33,025 --> 00:55:36,820 Kosti će izgristi kao maslac. 826 00:55:37,363 --> 00:55:41,116 Trebaće vam barem 16 svinja da posao obavite u jednoj rundi... 827 00:55:41,450 --> 00:55:45,370 ...stoga se čuvajte ljudi koji imaju farmu svinja. 828 00:55:45,662 --> 00:55:48,832 Poješće će telo teško 100 kilograma... 829 00:55:49,166 --> 00:55:51,001 ...za otprilike osam minuta. 830 00:55:51,293 --> 00:55:52,836 To znači da jedna svinja... 831 00:55:53,128 --> 00:55:56,798 ...može pojesti kilogram svežeg mesa... 832 00:55:57,132 --> 00:55:59,050 ...svake minute. 833 00:55:59,718 --> 00:56:01,636 Oprostite na izrazu... 834 00:56:01,886 --> 00:56:05,181 ... "gladan kao svinja". 835 00:56:09,060 --> 00:56:13,314 Pa, hvala za informaciju. To nam je velika pomoć. 836 00:56:13,564 --> 00:56:16,734 Nemojte mi zameriti, ali ako mi možete reći ko ste zaboga vi... 837 00:56:16,984 --> 00:56:19,862 ...osim osobe koja hrani svinje ljudima, naravno? 838 00:56:24,158 --> 00:56:26,034 Znaš li šta je "nemeza"? 839 00:56:30,455 --> 00:56:33,875 "Pravedno izricanje kazne... 840 00:56:34,209 --> 00:56:38,004 ...koju govori odgovarajući čovek." 841 00:56:38,463 --> 00:56:43,426 A on je, u ovom slučaju, utelovljen u strašnom stvoru: 842 00:56:43,968 --> 00:56:45,345 Meni. 843 00:56:53,186 --> 00:56:54,520 Gospodo.... 844 00:57:25,425 --> 00:57:28,011 Zašto ne možeš pronaći Frenkija, Dag? 845 00:57:28,386 --> 00:57:32,807 Evi, šta želiš od mene? Ja nisam plaćenik. 846 00:57:34,559 --> 00:57:35,726 Šta je s Tonijem? 847 00:57:36,018 --> 00:57:37,144 Metko-Zubi [Bullet-Tooth] Toni. 848 00:57:37,436 --> 00:57:38,271 Ko je Metko-Zubi... 849 00:57:38,521 --> 00:57:40,523 - Toni! - Budalo glupa. 850 00:57:40,815 --> 00:57:41,816 On je obveza. 851 00:57:42,066 --> 00:57:44,235 Pronaći će Mojsija u vatrenom žbunju ako mu platiš. 852 00:57:44,527 --> 00:57:45,903 Umrećeš, Toni! 853 00:57:46,153 --> 00:57:49,365 Pogođen je šest puta, imao je zlatne metke. 854 00:57:50,282 --> 00:57:51,992 Pogodio sam te, umri! 855 00:57:52,326 --> 00:57:55,037 Imao je dva u zubima koje mu je napravio tata, pa zato voli tatu. 856 00:57:56,121 --> 00:57:57,998 Zašto više ne crkneš? 857 00:57:58,248 --> 00:58:00,876 - On je najbolja prilika koju imaš. - Šest puta? 858 00:58:02,460 --> 00:58:03,837 U jednoj rundi. 859 00:58:04,671 --> 00:58:06,339 Sad si najebo. 860 00:58:08,049 --> 00:58:10,218 Zvuči obećavajuće. Šta još čekamo? 861 00:58:22,855 --> 00:58:23,939 Bonžur. 862 00:58:27,401 --> 00:58:29,695 Šta je tako važno? 863 00:58:29,945 --> 00:58:32,114 Šta mislite šta radi mrtvak... 864 00:58:32,406 --> 00:58:35,159 - ...bez jedne ruke u našoj kancelariji? - Reci, govori!? 865 00:58:35,451 --> 00:58:37,202 Dajte nam četiri dana... 866 00:58:37,536 --> 00:58:41,123 ...i doneću vam kamen veličine kuće, ne lažem vas. 867 00:58:41,415 --> 00:58:42,582 Šta ti misliš, Erol? 868 00:58:42,916 --> 00:58:46,044 Ma treba ih iskasapiti dok je još prilika. 869 00:58:46,294 --> 00:58:48,505 To je bilo retoričko pitanje, Erol. 870 00:58:48,797 --> 00:58:51,383 Šta sam ti rekao po pitanju mišljenja? 871 00:58:52,008 --> 00:58:54,177 - Imate 48 sati. - Dobro. 872 00:58:54,427 --> 00:58:57,722 Zadržite debeljka, moji ga ne mogu nositi. 873 00:58:58,014 --> 00:58:59,182 48 sati. 874 00:58:59,515 --> 00:59:00,892 Posle toga ide tvoja porodica... 875 00:59:01,225 --> 00:59:03,978 ...a svinje će završiti ono što psi ne budu mogli. 876 00:59:06,355 --> 00:59:10,359 Pa kako ću te zvati? "Metak"? "Zub"? 877 00:59:10,609 --> 00:59:12,236 Zovi me "Suzan" ako te to čini srećnim. 878 00:59:12,528 --> 00:59:15,906 Toni, želim da mi nađeš jednog čoveka. 879 00:59:16,198 --> 00:59:19,827 To zavisi o svih elemenata igre. Koliko ih je? 880 00:59:20,077 --> 00:59:20,911 Četrdeset hiljada. 881 00:59:24,039 --> 00:59:25,624 Gde je zadnji put viđen? 882 00:59:26,625 --> 00:59:27,459 U kladionici. 883 00:59:28,084 --> 00:59:29,377 Kladionici? 884 00:59:31,671 --> 00:59:33,548 Dodaj telefon, Suzi. 885 00:59:37,635 --> 00:59:40,680 - Kladioničari su dignuti noćas. - Dignuti? Govori Engleski. 886 00:59:40,930 --> 00:59:45,643 Ova je zemlja izmislila jezik, a izgleda da ga niko ne koristi. 887 00:59:45,977 --> 00:59:47,270 Dignuti, opljačkani. 888 00:59:47,561 --> 00:59:49,855 Idemo posetiti nekoga ko možda zna nešto. 889 00:59:50,147 --> 00:59:51,857 Treba mi pištolj. 890 00:59:52,191 --> 00:59:55,194 Ne treba ti, Rozebadu, stari moj. Trebam ti ja. 891 00:59:57,738 --> 01:00:00,074 Razlio sam crnu boju preko celog kretena. 892 01:00:00,407 --> 01:00:02,409 Obojen je za celi život. 893 01:00:02,743 --> 01:00:05,370 A i zlatne zube isto tako. Jebeš mi sve... 894 01:00:05,662 --> 01:00:06,955 Sve u redu, Malet? 895 01:00:11,960 --> 01:00:13,670 Kako je? Dobro si, prijatelju? 896 01:00:14,546 --> 01:00:15,839 Zgodna kravata. 897 01:00:16,131 --> 01:00:17,715 Čuo sam da ti baš i nisi takav. 898 01:00:17,966 --> 01:00:21,177 Mojim venama još teče vrela krv. 899 01:00:21,970 --> 01:00:23,596 Za razliku od tebe, Malet. 900 01:00:24,430 --> 01:00:25,973 Ko je dignuo Brik Topovu kladionicu? 901 01:00:26,265 --> 01:00:29,477 - Učini mi uslugu, Toni. - Učiniću ti uslugu, Malet. 902 01:00:29,769 --> 01:00:33,481 Neću te izudarati pred svim tim tvojim prijateljicama. 903 01:00:34,440 --> 01:00:37,943 Isplati li se to meni, prijatelju? Isuse, znaš kako to ide. 904 01:00:42,239 --> 01:00:43,782 Je li ti udobno, Malet? 905 01:00:44,241 --> 01:00:47,119 Žalosna je ironija što te je ta kravata uvukla u ovo sranje. 906 01:00:47,411 --> 01:00:50,163 Sad ćeš imati vremena koliko hoćeš, prijatelju. 907 01:00:50,664 --> 01:00:52,457 Jebote, šta to radiš, Toni? 908 01:00:52,749 --> 01:00:55,293 Vozim se niz ulicu s tvojom glavom u mom prozoru. 909 01:00:56,127 --> 01:00:59,547 - Šta ti misliš da radim? - Pa, ne znam, Toni. 910 01:01:00,715 --> 01:01:02,634 Koristiš li psećo govno kao zubnu pastu? 911 01:01:02,884 --> 01:01:04,135 Uspori, Toni. 912 01:01:04,427 --> 01:01:06,471 Uspori, Toni! 913 01:01:06,763 --> 01:01:09,265 E baš neću. Mislim da ću ubrzati. 914 01:01:10,808 --> 01:01:12,768 Uključi muziku ako hoćeš. 915 01:01:14,770 --> 01:01:16,063 Ovu stvar baš volim. 916 01:01:17,356 --> 01:01:19,942 Želim znati ko je dignuo Brik Topovu kladionicu. 917 01:01:20,526 --> 01:01:21,652 Da, Malet? 918 01:01:21,986 --> 01:01:27,324 Mislim da su to napravila dva crnca iz antikvarnice u Smajt Ulici.. 919 01:01:27,658 --> 01:01:29,368 Bolje za tebe da je to istina. 920 01:01:29,660 --> 01:01:34,998 Kažem ti, to su napravila dva crnca iz antikvarnice u Smajt Ulici. 921 01:01:35,540 --> 01:01:37,626 Vrlo efikasno, Toni. 922 01:01:37,959 --> 01:01:39,919 Nije prefinjeno, ali je efikasno. 923 01:01:41,629 --> 01:01:43,006 Vodimo li ga sa sobom? 924 01:01:52,265 --> 01:01:53,391 Kod Rusa je. 925 01:01:54,517 --> 01:01:55,518 Rus? 926 01:01:55,810 --> 01:01:58,396 Tehnički, Uzbekistanac je. 927 01:01:58,688 --> 01:02:03,192 Uzbekistanac? Već sam imao posla s takvim šugavim Rusima. 928 01:02:04,151 --> 01:02:05,694 - Daj mi ime. - Jurinov. 929 01:02:05,986 --> 01:02:07,321 Boris. 930 01:02:07,863 --> 01:02:09,406 - Boris Oštrica? - Da. 931 01:02:09,740 --> 01:02:12,534 Misliš na Borisa Izbegava-Metke? 932 01:02:14,119 --> 01:02:16,455 Zašto ga zovu Izbegava Metke? 933 01:02:17,456 --> 01:02:19,833 Jer izmiče mecima, Evi. 934 01:02:21,751 --> 01:02:24,713 Neće se boriti osim ako kupimo njegovoj mami kamp kućicu... 935 01:02:24,963 --> 01:02:26,423 ...a vi ste nam uzeli svu ušteđevinu. 936 01:02:26,923 --> 01:02:31,094 Ponovi, u ime Device Marije? 937 01:02:32,011 --> 01:02:35,890 On je rođena lopuža. Rekao je da se mora pobrinuti za svoju mamu. 938 01:02:36,140 --> 01:02:38,476 - Ti si to popušio? - A šta sam mogao? 939 01:02:38,726 --> 01:02:40,895 Ne mogu ga na to naterati, zar ne? 940 01:02:41,187 --> 01:02:44,273 Živ mi baš i nisi od koristi, zar ne Turkiš? 941 01:02:49,403 --> 01:02:53,323 Taj je dečko beskorisno govno. Kazni ga za mene, Erol. 942 01:02:54,700 --> 01:02:56,868 Želim da se taj Ciganin bori. 943 01:03:21,475 --> 01:03:24,603 Brik Top je mislio da će mi, razbivši automate,... 944 01:03:24,937 --> 01:03:27,898 ...pomoći da uverim Mikija da se bori. 945 01:03:29,149 --> 01:03:31,068 A ako to ne bude dovoljno... 946 01:03:31,485 --> 01:03:33,779 ...mislio je da je dobra ideja... 947 01:03:34,405 --> 01:03:36,782 ...da zapali kućicu Mikijeve mame. 948 01:03:38,533 --> 01:03:39,993 Dok je još spavala u njoj. 949 01:04:37,173 --> 01:04:39,259 Turkiš, diži svoje dupe. 950 01:04:40,009 --> 01:04:40,843 Samo me probajte slediti... 951 01:04:41,594 --> 01:04:44,055 ...pa ću vas jebeno izrešetati. 952 01:04:45,139 --> 01:04:47,975 Smiri se, sine, ponašaj se pristojno. 953 01:04:48,309 --> 01:04:52,188 Ja imam pištolj, sine. Mislim da bi se ti trebao ponašati pristojno. 954 01:04:52,813 --> 01:04:53,856 Šta je? 955 01:04:54,648 --> 01:04:56,984 Želiš videti imam li soli u glavi? 956 01:05:15,752 --> 01:05:17,087 Isuse. 957 01:05:17,379 --> 01:05:18,797 Oprosti, Miki. 958 01:05:20,215 --> 01:05:21,507 Jesi li ti to učinio? 959 01:05:26,637 --> 01:05:28,181 Pa zbog čega ti je onda žao? 960 01:05:29,390 --> 01:05:31,809 - Šta vas dvojica radite ovde? - Vrati se! 961 01:05:32,101 --> 01:05:34,895 - Imate čađi na sebi. - Odjebi, Daren. 962 01:05:35,855 --> 01:05:37,189 Odjebi! 963 01:05:44,404 --> 01:05:46,365 Koliko se glupo osećam? 964 01:05:46,865 --> 01:05:49,493 Njegova se mama još puši pored nas... 965 01:05:49,785 --> 01:05:51,787 ...a ja od njega tražim da se bori. 966 01:05:53,163 --> 01:05:55,790 Boriću se pre nego što napravi još veći pokolj. 967 01:05:56,416 --> 01:05:58,209 A da je rekao "ne"... 968 01:05:58,501 --> 01:06:00,879 ...sranje bi bilo mnogo gore. 969 01:06:06,843 --> 01:06:08,386 Rusi. 970 01:06:13,891 --> 01:06:15,226 Rusi. 971 01:06:15,518 --> 01:06:16,936 Trebao sam znati. 972 01:06:17,186 --> 01:06:21,106 Anti-semiti, nepouzdane kozačke drolje. 973 01:06:21,357 --> 01:06:23,400 Šta znaš o tom dušmaninu? 974 01:06:24,026 --> 01:06:25,652 Bivša-KGB zaraza. 975 01:06:26,403 --> 01:06:28,572 Bio je izvrsno trenirani tajni agent. 976 01:06:28,864 --> 01:06:31,199 Nemoguće ga je pratiti. 977 01:06:32,159 --> 01:06:33,118 Da. 978 01:06:33,368 --> 01:06:36,997 Tu je stranac koji nam želi prodati 84-karatni kamen. 979 01:06:37,289 --> 01:06:39,791 - Odakle je? - Ne znam. Teško je reći. 980 01:06:40,041 --> 01:06:41,334 Kao da ima ruski naglasak. 981 01:06:54,013 --> 01:06:58,309 A šta sam mogao? Pustio je pse na mene. Pogledajte! 982 01:06:59,060 --> 01:07:02,521 Taj šugavi jebeni Rus! Nije ni čudo što to nije hteo učiniti. 983 01:07:02,813 --> 01:07:05,232 Ovako ćemo. Jedan od nas... 984 01:07:05,816 --> 01:07:10,654 ...Tajrone, idi do Rusa. Iste sekunde kad ga vidiš, javi nam. 985 01:07:11,238 --> 01:07:12,322 Kreni! 986 01:07:18,161 --> 01:07:21,456 On je dešnjak, ovaj momak, pa pripazi. 987 01:07:21,706 --> 01:07:24,834 Mrzim Ruse. Ja ću se pobrinuti za njega. 988 01:07:25,126 --> 01:07:26,753 Potpuno je tvoj, Rozbad, stari moj. 989 01:07:27,754 --> 01:07:29,547 Bez problema. 990 01:07:31,424 --> 01:07:33,051 Odvedi me lekaru. 991 01:07:33,301 --> 01:07:36,095 Ubij tu pizdu! A onda me odvedi lekaru. 992 01:07:36,387 --> 01:07:38,264 U redu, ali prvo ćemo uzeti kamen. 993 01:07:38,514 --> 01:07:40,641 Prvo kamen. Potom lekar. 994 01:07:40,933 --> 01:07:43,769 I to ne bilo koji lekar, lepotane. Dobar jevrejski lekar. 995 01:07:44,061 --> 01:07:46,105 Nađi mom prijatelju dobrog jevrejskog lekara. 996 01:07:50,275 --> 01:07:52,861 Uzmi mu ključeve i otkrij gde se tačno nalazi kamen. 997 01:07:53,153 --> 01:07:57,532 - Mislim da nam želi nešto reći. - Polako, Rozbad. 998 01:07:57,783 --> 01:08:00,035 Želiš li da bude u stanju nešto reći ili ne? 999 01:08:00,285 --> 01:08:02,662 Kako to misliš, replike? 1000 01:08:02,913 --> 01:08:06,499 Izgledaju kao pravi, zar ne? I nitko ti to neće osporiti. 1001 01:08:06,750 --> 01:08:09,461 A imam i pojačanje praska, za svaki slučaj. 1002 01:08:10,545 --> 01:08:13,298 Za slučaj da ih moramo nasmrt ogluviti? 1003 01:08:18,803 --> 01:08:21,055 - Da. - Boris je ovde. 1004 01:08:21,305 --> 01:08:24,392 - Dolazimo. Pazi tamo na njega. - Čekaj! 1005 01:08:24,684 --> 01:08:25,684 Nije baš sam! 1006 01:08:32,024 --> 01:08:33,192 Krećemo. 1007 01:08:37,821 --> 01:08:40,282 Vrlo poduzetno za Kozaka. 1008 01:08:48,790 --> 01:08:51,376 Ljigavi jebeni Rus. 1009 01:08:55,088 --> 01:08:56,089 Pa, gde je? 1010 01:08:56,381 --> 01:08:58,966 Nije baš sam. Tri tipa su ušla u kuću. 1011 01:08:59,217 --> 01:09:02,220 - Zaključali su Borisa u autu. - Zašto nam to nisi rekao? 1012 01:09:03,930 --> 01:09:04,972 Jesu li izgledali opasno? 1013 01:09:05,306 --> 01:09:06,432 Izgledali su smušeno. 1014 01:09:06,682 --> 01:09:09,518 - Idemo odavde. - Šta ćemo s Rusom? 1015 01:09:09,810 --> 01:09:11,562 Želim ga sahraniti. 1016 01:09:12,229 --> 01:09:13,188 U redu. 1017 01:09:14,898 --> 01:09:17,109 Mislim da bi mi trebao novi pištolj. 1018 01:09:17,443 --> 01:09:19,278 Ali ga ovaj put isprobaj. 1019 01:09:19,570 --> 01:09:21,488 Koliko nam treba još do Rusa? 1020 01:09:21,738 --> 01:09:23,282 Bićemo tamo za minutu. 1021 01:09:29,454 --> 01:09:31,706 - Idemo, onda. - Ne, ne, ne tako brzo, Vini. 1022 01:09:31,998 --> 01:09:34,876 Ne možemo ih sad srediti. Moraćemo ih slediti. 1023 01:09:36,586 --> 01:09:39,005 Ne bi to nikako trebao piti. 1024 01:09:39,339 --> 01:09:40,840 Zašto? Šta nije u redu? 1025 01:09:41,090 --> 01:09:44,010 - Ne ide u korak s evolucijom. - Zaveži. 1026 01:09:44,302 --> 01:09:45,636 Kako ćemo ga se rešiti? 1027 01:09:45,928 --> 01:09:48,306 - Hoćemo li ga ustreliti? - Malo je prebučno. 1028 01:09:48,598 --> 01:09:51,434 - Hoćemo li ga izbosti? - To je malo hladnokrvno. 1029 01:09:51,726 --> 01:09:55,229 - Želiš li ga ubiti ili ne? - Raseći ću ga. Imam nož. 1030 01:09:55,479 --> 01:09:56,855 To te ja pitam. 1031 01:09:57,106 --> 01:09:58,565 Možeš li pucati? 1032 01:09:58,899 --> 01:10:00,025 Naravno da mogu pucati. 1033 01:10:00,275 --> 01:10:02,402 Ali kako znaš? To su replike. 1034 01:10:02,694 --> 01:10:04,613 Šta ti znaš o replikama? 1035 01:10:09,034 --> 01:10:10,952 Koji ti je vrag, Solomone? 1036 01:10:11,203 --> 01:10:13,371 Hteli ste znati rade li. 1037 01:10:13,663 --> 01:10:18,418 Nisam mislio da ga isprobaš u autu, Sol, šupčino! 1038 01:10:18,752 --> 01:10:21,212 Šta ćeš raditi s tim, čačkati mu zube? 1039 01:10:21,504 --> 01:10:25,133 Razmaži njime maslac i skloni gaOtpozadi je pravi nož. 1040 01:10:25,383 --> 01:10:28,761 Krave su pripitomljene u zadnjih 8000 godina. 1041 01:10:29,011 --> 01:10:31,472 Pre su trčale okolo lude kao kamioni. 1042 01:10:31,764 --> 01:10:35,768 Ljudski se probavni sistem još nije privikao na mlečne proizvode. 1043 01:10:36,102 --> 01:10:38,896 E jebi ga, Tomi. Šta si to čitao? 1044 01:10:39,188 --> 01:10:41,065 Učiniću ti uslugu. 1045 01:10:46,195 --> 01:10:47,196 Opa... 1046 01:10:47,487 --> 01:10:48,864 Ti. Hoćeš nož? 1047 01:10:49,156 --> 01:10:51,241 Ne, ja neću. Ne bih znao šta treba raditi. 1048 01:10:51,491 --> 01:10:53,660 To je nož, za Boga miloga! 1049 01:10:53,910 --> 01:10:56,204 Šta je održalo tvoju kompaniju vilica sve ove godine? 1050 01:10:56,496 --> 01:10:59,749 Oštra strana, tupa strana. Šta hoćeš, predavanje? 1051 01:11:22,187 --> 01:11:23,188 Nije li to Boris? 1052 01:11:41,164 --> 01:11:43,792 Oh, Tajrone, šta si to uradio? 1053 01:11:45,251 --> 01:11:46,586 Šta je sa Rozbadom? 1054 01:11:46,836 --> 01:11:49,672 Pa, možeš ga povesti sa sobom ako hoćeš. 1055 01:11:51,049 --> 01:11:52,508 Ali koji deo želiš uzeti? 1056 01:11:57,054 --> 01:11:58,055 Izlaze napolje. 1057 01:11:59,181 --> 01:12:01,308 Sakrij se i prati ih. 1058 01:12:01,600 --> 01:12:03,561 Pokrij se, Evi. 1059 01:12:03,853 --> 01:12:05,145 Praviš scenu. 1060 01:12:05,437 --> 01:12:07,981 Oprosti što sam napravio scenu, Toni. 1061 01:12:08,649 --> 01:12:11,485 Hej, nećeš uzeti tog psa sa sobom, Vinse. 1062 01:12:11,777 --> 01:12:13,195 Pa ne mogu ga ovde ostaviti. 1063 01:12:20,285 --> 01:12:22,245 Pola litre crnog, gospodaru. 1064 01:12:23,913 --> 01:12:27,834 Mislio sam da se želiš srediti. Toalet je pozadi. 1065 01:12:28,209 --> 01:12:31,796 - Ostavio je vrata otvorena. - Mislim da to nije dobra ideja. 1066 01:12:32,088 --> 01:12:33,423 Hoćemo li ući? 1067 01:12:33,673 --> 01:12:37,135 Ne želim tamo ulaziti. On je opasan gad. 1068 01:12:37,468 --> 01:12:41,430 Bilo je mnogo vatre u raspravama s Rusima. 1069 01:12:41,764 --> 01:12:45,142 Ima ovih oraha koliko ima i onih oraha. 1070 01:12:45,518 --> 01:12:48,270 Ma zaboli me i ako ima i lešnika. 1071 01:12:48,604 --> 01:12:52,232 Hoću pištolj koji radi, i to ću mu reći. 1072 01:12:52,900 --> 01:12:56,528 Moj Bože, Tomi, ti stvarno imaš soli u glavi. 1073 01:12:56,820 --> 01:13:00,490 Pa, hajde onda, pre nego "zi" niemci dođu. 1074 01:13:00,741 --> 01:13:02,951 Pokaži mu ko je glavni. 1075 01:13:08,957 --> 01:13:10,166 Borise... 1076 01:13:15,546 --> 01:13:16,714 Svakako si mu rekao. 1077 01:13:23,846 --> 01:13:25,723 Ja sam u "Utapajućem Grlu". 1078 01:13:27,808 --> 01:13:29,185 Dođi i pokupi nas. 1079 01:13:29,518 --> 01:13:30,519 I Dag... 1080 01:13:31,729 --> 01:13:33,230 ...najbrže što možeš. 1081 01:13:53,541 --> 01:13:56,336 Ne želim gužvu niti poslati metak u tvoju facu... 1082 01:13:56,669 --> 01:14:00,173 ...ali ako mi ne daš ono što tražim biće jebenih ubistava. 1083 01:14:03,134 --> 01:14:03,968 Kako se zoveš? 1084 01:14:05,094 --> 01:14:05,845 Ubij ga. 1085 01:14:13,227 --> 01:14:16,855 Dalje od pištolja! 1086 01:14:22,819 --> 01:14:26,156 Dakle, ti si izgleda glavešina... 1087 01:14:27,032 --> 01:14:29,784 ...a ovi sa strane su jajca. 1088 01:14:30,911 --> 01:14:32,912 Postoje dva tipa jaja: 1089 01:14:33,663 --> 01:14:37,584 Velika hrabra jaja i mala pederska jaja. 1090 01:14:37,834 --> 01:14:40,336 Ovo su ti zadnje reči pa neka budu molitva. 1091 01:14:40,920 --> 01:14:43,131 Kurčevi imaju pobudu i jasnu viziju... 1092 01:14:44,424 --> 01:14:45,925 ...ali nisu pametni. 1093 01:14:46,467 --> 01:14:49,512 Kad nanjuše pičku, onda žele malo akcije. 1094 01:14:50,471 --> 01:14:53,682 I ti si pomislio da si nanjušio dobru staru picu... 1095 01:14:54,058 --> 01:14:57,186 ...i dopeljao si svoja dva mala pederska jajašca... 1096 01:14:57,478 --> 01:15:00,898 ...za dobra stara vremena. Ali malo ste se zajebali. 1097 01:15:02,649 --> 01:15:04,193 Nema ovde pičkice... 1098 01:15:05,277 --> 01:15:08,697 ...samo mrcina zbog koje biste poželeli da ste žena. 1099 01:15:09,448 --> 01:15:11,074 Poput seronje... 1100 01:15:12,117 --> 01:15:13,660 ...razvijaš druge misli. 1101 01:15:14,744 --> 01:15:16,496 Smanjuješ se. 1102 01:15:17,414 --> 01:15:20,125 I tvoja dva mala jajašca se smanjuju s tobom. 1103 01:15:21,292 --> 01:15:24,921 Činjenica da piše "Replika" sa strane na vašim pištoljima... 1104 01:15:29,842 --> 01:15:34,347 ...i činjenica da ja imam "Desert Eagle .50"... 1105 01:15:37,057 --> 01:15:38,851 ...napisano sa strane mog... 1106 01:15:43,647 --> 01:15:45,524 ...trebale bi ubrzati... 1107 01:15:46,692 --> 01:15:50,529 ...smanjenje tvojih jajašaca, kao i vaše nestajanje. 1108 01:15:52,864 --> 01:15:53,865 A sad... 1109 01:15:56,701 --> 01:15:58,036 ...odjebite. 1110 01:16:13,509 --> 01:16:14,969 Zaključaj vrata. 1111 01:16:15,303 --> 01:16:16,512 Zaključaj ih! 1112 01:16:22,476 --> 01:16:23,686 Daj mi torbu. 1113 01:16:24,561 --> 01:16:26,063 Jebi se. 1114 01:16:27,064 --> 01:16:28,065 Ubij me. 1115 01:16:28,440 --> 01:16:30,484 Hoću. Ubiću te. 1116 01:16:40,702 --> 01:16:43,538 Dodaj mi torbu ili ću te ubiti. 1117 01:16:44,622 --> 01:16:46,082 Znaš šta? 1118 01:16:46,416 --> 01:16:47,375 Jebi se i ti. 1119 01:16:47,917 --> 01:16:51,295 Samo napred, ubij me. Učinio bi mi uslugu, jebeni Ruse. 1120 01:16:51,587 --> 01:16:54,257 Hej ti! Spusti oružje. 1121 01:16:55,007 --> 01:16:55,758 Jebi se! 1122 01:16:56,259 --> 01:16:58,010 Spusti oružje! 1123 01:16:59,387 --> 01:17:00,596 U redu. 1124 01:17:01,597 --> 01:17:02,598 Evi... 1125 01:17:03,057 --> 01:17:04,016 ...čarape u vazduhu! 1126 01:17:17,237 --> 01:17:20,866 - Tajrone? - Jebi ti to. Idemo odavde. 1127 01:17:22,075 --> 01:17:23,576 Daj mi torbu. 1128 01:17:36,297 --> 01:17:37,507 Evi... 1129 01:17:38,508 --> 01:17:40,676 - ...gde je torba? - Skloni pištolj. 1130 01:17:42,261 --> 01:17:43,929 Šta Boris radi ovde? 1131 01:17:45,181 --> 01:17:47,099 Borise, šta ti radiš ovde? 1132 01:17:47,349 --> 01:17:49,310 Jebi se! 1133 01:17:57,901 --> 01:17:59,319 Gde je torba? 1134 01:18:00,821 --> 01:18:03,365 - Govno jedno. - Nemoj me ljutiti, Borise. 1135 01:18:03,657 --> 01:18:05,784 Pokazaću ja tebi. 1136 01:18:09,329 --> 01:18:10,914 Jebi se! 1137 01:18:14,876 --> 01:18:16,961 Gotovo me jesi. 1138 01:18:17,295 --> 01:18:19,046 Koji kurac... 1139 01:18:23,301 --> 01:18:25,219 Jebite se svi. 1140 01:18:26,929 --> 01:18:29,598 Srećković. 1141 01:18:35,437 --> 01:18:37,856 Isuse, besprekoran je. 1142 01:18:38,524 --> 01:18:41,318 Neka ti ne priraste srcu. Ide Brik Topu. 1143 01:18:41,652 --> 01:18:42,944 Ostavi psa ovde. 1144 01:18:43,236 --> 01:18:47,824 - Sol, zašto jednostavno ne odemo? - Jer je život prekratak, Vinsent... 1145 01:18:48,074 --> 01:18:50,910 ...a biće još kraći ako Brik Top to želi. 1146 01:18:51,202 --> 01:18:54,581 - Sad ostavi tog psa ovde. - Ostaviću psa ovde. 1147 01:18:54,873 --> 01:18:55,623 Ne brini se za to! 1148 01:18:55,915 --> 01:18:59,669 A ako taj smrad napravi kakvu štetu, ti ćeš čistiti. 1149 01:19:01,462 --> 01:19:02,296 Biće sve u redu. 1150 01:19:03,381 --> 01:19:05,091 Sedi na pod. Na pod. 1151 01:19:09,970 --> 01:19:13,057 Ne želim ići unutra. Nikad me više nećeš videti. 1152 01:19:13,349 --> 01:19:15,559 Pa ne moramo ako ti nećeš. 1153 01:19:16,310 --> 01:19:18,395 U redu, daj meni kamen... 1154 01:19:18,729 --> 01:19:22,566 ...a ja ću ga dati Brik Topu. Može? 1155 01:19:22,900 --> 01:19:26,903 U redu. Daj mi minutu. Malo je zajebano. 1156 01:19:30,740 --> 01:19:31,908 Zašto si ga tamo stavio? 1157 01:19:32,993 --> 01:19:35,954 Pa tu sam ga stavio u slučaju da nas opljačkaju. 1158 01:19:36,204 --> 01:19:37,997 Sa koje si ti planete? 1159 01:19:38,498 --> 01:19:42,210 Ko će opljačkati dva crna momka s pištoljima... 1160 01:19:42,460 --> 01:19:46,172 ...koji sede u autu koji je jeftiniji od tvoje majice? 1161 01:19:48,883 --> 01:19:52,762 Metko-Zubi Toni i njegov prijatelj, Desert Eagle .50. 1162 01:19:53,179 --> 01:19:55,514 Kakve oni imaju veze sa bilo čime? 1163 01:19:55,806 --> 01:19:57,975 Obojica zure u mene. 1164 01:20:01,103 --> 01:20:05,357 Nemoj nikada potceniti predviđanje gluposti. 1165 01:20:05,774 --> 01:20:06,775 Ajmo, napolje iz auta. 1166 01:20:07,317 --> 01:20:09,361 I ostavite svoje vodene pištolje za sobom. 1167 01:20:10,278 --> 01:20:13,949 Gle, samo mu reci da je kamen ostao u kancelariji. 1168 01:20:14,282 --> 01:20:15,784 Smisliću nešto. 1169 01:20:20,580 --> 01:20:21,498 Zašto se on znoji, Georgije? 1170 01:20:23,875 --> 01:20:24,917 Ma, nema veze. 1171 01:20:25,209 --> 01:20:27,712 Tomi, zašto ti curi iz kože? 1172 01:20:27,962 --> 01:20:32,174 - Malo sam zabrinut. - Zabrinut zbog čega? 1173 01:20:32,967 --> 01:20:36,595 Šta će se dogoditi ako Ciganin nokautira onog drugog? 1174 01:20:36,929 --> 01:20:38,764 Hoću reći, već je to i pre napravio, zar ne? 1175 01:20:39,098 --> 01:20:43,018 Bićemo ubijeni pre no što odemo iz zgrade i nahraniće nama svinje. 1176 01:20:44,061 --> 01:20:47,856 Drago mi je što te vidim tako đavolskog nemirnog. 1177 01:20:49,691 --> 01:20:53,695 Oprosti na cinizmu, ali ne verujem baš Ciganinu. 1178 01:20:53,987 --> 01:20:56,156 Nemoj misliti da nisam o tome razmišljao. 1179 01:20:56,406 --> 01:21:00,076 Večeras je pogreb njegove mame. Bog je blagoslovio. 1180 01:21:02,871 --> 01:21:05,707 Znaš da se Cigani vole napiti na bdenju. 1181 01:21:05,999 --> 01:21:09,419 Ne brine mene hoće li Miki oboriti onog drugog. 1182 01:21:09,669 --> 01:21:12,713 Mene brine hoće li izdržati do četvrte runde. 1183 01:21:12,964 --> 01:21:15,591 A šta ako ne izdrži do četvrte runde? 1184 01:21:15,841 --> 01:21:18,177 Bićemo ubijeni pre no što odemo iz zgrade... 1185 01:21:18,469 --> 01:21:21,639 ...i pretpostavljam da će nahraniti nama svinje. 1186 01:21:23,849 --> 01:21:25,768 Pa zašto si onda miran? 1187 01:21:26,810 --> 01:21:29,021 - Rekao sam... - Čuo sam što si rekao, Tomi! 1188 01:21:29,730 --> 01:21:32,441 Nije da baš imamo izbora, zar ne? 1189 01:21:32,691 --> 01:21:35,736 Pokaži mi kako se kontroliše divlji jebeni Ciganin... 1190 01:21:36,027 --> 01:21:40,490 ...a ja ću ti pokazati kako se kontroliše poremećeni svinjogojac-gangster. 1191 01:21:41,700 --> 01:21:44,244 Sranje! Idem prošetati. 1192 01:22:24,240 --> 01:22:25,784 Oh, taj jebeni pas! 1193 01:22:27,285 --> 01:22:28,787 Hajde, uzmi psa. 1194 01:22:29,746 --> 01:22:32,957 - Malo je zagušljivo ovde, ne? - Otvori prozor. 1195 01:22:41,215 --> 01:22:43,384 Pa vi živite kao životinje. 1196 01:22:43,968 --> 01:22:45,594 Dakle, gde je kamen? 1197 01:22:45,886 --> 01:22:48,055 Gde je? - Ovde je. 1198 01:22:48,347 --> 01:22:51,392 - Gde? Gde? - Stavio sam ga u kutiju. 1199 01:22:56,772 --> 01:22:57,648 Prazna je. 1200 01:22:57,940 --> 01:23:00,984 Dobiću osip. Ton, učini nešto grozno. 1201 01:23:01,985 --> 01:23:04,029 Ma ne šalim se! 1202 01:23:04,279 --> 01:23:06,740 Pas. Mora da ga je pojeo pas. 1203 01:23:10,535 --> 01:23:13,913 Pa dobro, pogledaćemo? Toni. 1204 01:23:15,331 --> 01:23:17,875 - Šta je? - Zaviri u psa. 1205 01:23:19,460 --> 01:23:22,213 - Kako misliš "Zaviri u psa"? - Mislim, otvori ga. 1206 01:23:26,634 --> 01:23:29,887 Pa nije to konzerva kuvanog graška. Kako to misliš "Otvori ga"? 1207 01:23:30,179 --> 01:23:32,139 Znaš ti šta ja mislim. 1208 01:23:34,725 --> 01:23:35,726 Ovo je malo previše. 1209 01:23:37,728 --> 01:23:38,770 Ne znam je li baš pametno. 1210 01:23:40,397 --> 01:23:42,024 Ne, nemojte to činiti. 1211 01:23:44,776 --> 01:23:46,111 Jebote, pa on skviči! 1212 01:23:46,361 --> 01:23:50,448 Nikad pre nisi čuo kako pas skviči? Daj mi taj prokleti pištolj! 1213 01:23:53,118 --> 01:23:54,744 Upucaću psa! 1214 01:24:03,002 --> 01:24:04,629 Ustreli jebenog psa! 1215 01:24:15,472 --> 01:24:18,183 Odvratni skvičeći gade! 1216 01:24:30,195 --> 01:24:31,196 Hvala Bogu na tome. 1217 01:24:41,706 --> 01:24:45,001 Mrzim odvratne pse! Idemo, Toni. 1218 01:24:47,962 --> 01:24:49,630 Toni, idemo! 1219 01:24:57,972 --> 01:24:59,223 Toni? 1220 01:25:11,485 --> 01:25:14,196 - Imate šta za prijavu? - Da. Ne idite u Englesku. 1221 01:25:16,906 --> 01:25:20,743 Taj će se pas vratiti u logor. Uvek to čini. 1222 01:25:21,035 --> 01:25:23,079 Kako će pas naći logor? 1223 01:25:23,371 --> 01:25:25,581 Jesi li osetio smrad logora, Sol? 1224 01:25:25,915 --> 01:25:28,793 U redu. Ali moramo čekati da dođe jutro. 1225 01:25:29,085 --> 01:25:30,962 I moramo se rešiti ovih tela. 1226 01:25:31,254 --> 01:25:34,507 Onaj sa poklopcem za čajnik počinje strašno zaudarati. 1227 01:25:34,799 --> 01:25:39,887 Da. Ubacimo ih u auto i potražimo svinjsku farmu. 1228 01:25:43,098 --> 01:25:44,433 Miki. 1229 01:25:46,560 --> 01:25:47,644 Miki! 1230 01:25:50,314 --> 01:25:52,149 Jesi li dobro, Miki? 1231 01:25:55,068 --> 01:25:56,152 Treba mi piće. 1232 01:25:58,947 --> 01:26:00,281 Ne možeš mu dati piće! 1233 01:26:00,573 --> 01:26:02,534 Nije za njega, nego za mene. 1234 01:26:08,164 --> 01:26:10,166 Ah, prijatelji. Amin. 1235 01:26:17,173 --> 01:26:21,594 On je pravi gad, taj Laku Noč Anderson, zato pazi. 1236 01:26:22,595 --> 01:26:23,971 Dobro, Miki? 1237 01:26:24,722 --> 01:26:26,056 Miki! 1238 01:26:30,561 --> 01:26:32,312 Moram srati! 1239 01:26:33,522 --> 01:26:38,235 Ako vidiš Ciganina, Turkiša ili njegovu prijateljicu kako izlaze pre mene... 1240 01:26:38,485 --> 01:26:40,570 ...ubij gadove. 1241 01:26:42,822 --> 01:26:45,366 Pa, krenimo. Moramo odigrati borbu. 1242 01:26:52,498 --> 01:26:53,833 U redu, Tomi. 1243 01:26:54,792 --> 01:26:58,921 - Nadamo se da će predstava biti bolja ovaj put. - Ova će sve nadoknaditi. 1244 01:26:59,171 --> 01:27:01,465 Miki pada u četvrtoj. 1245 01:27:01,757 --> 01:27:04,218 Teri je zadužen za opklade. 1246 01:27:04,510 --> 01:27:06,136 Morate mi oprostiti. 1247 01:27:06,428 --> 01:27:09,014 Oprostiću ti ako padne ovaj put. 1248 01:27:12,309 --> 01:27:15,229 - Naši momci su u logoru? - Sad su već tamo. 1249 01:27:18,565 --> 01:27:20,776 Mrzim odvratne Cigane. 1250 01:27:22,819 --> 01:27:26,823 - Koliko dugo moramo ostati ovde? - Koliko bude potrebno. A sad zaveži. 1251 01:27:27,949 --> 01:27:29,868 Užasno mrzim Cigane. 1252 01:27:31,077 --> 01:27:32,996 Zašto se skamenio? 1253 01:27:33,496 --> 01:27:35,498 To voli pre borbe. 1254 01:27:35,790 --> 01:27:38,126 Znaš li kad trebaš pasti? 1255 01:27:38,417 --> 01:27:40,920 Naravno da zna kad treba pasti. 1256 01:27:41,212 --> 01:27:45,424 Sjebani, ko tebi što govori? Njega je pitao, zar ne? 1257 01:27:45,758 --> 01:27:48,302 Sjebani? Ta ti je dobra, Erol. 1258 01:27:48,594 --> 01:27:50,929 Setiću se te kad se sledeći put skinem s tvoje mame. 1259 01:27:51,180 --> 01:27:54,516 - Ne sada. - Biće to tragična borba. 1260 01:27:54,767 --> 01:27:57,603 Biće to dobra partija. Pakleni put u rat. 1261 01:27:57,895 --> 01:27:59,313 Ali neće biti tvoj. 1262 01:28:00,647 --> 01:28:04,526 Ima jedan logor pun Cigana koji možda neće misliti da si smešan... 1263 01:28:04,776 --> 01:28:08,071 ...kada budu skidali plamen s leđa svoje dece. 1264 01:28:09,656 --> 01:28:11,491 Ustaj i odigraj jebenu borbu. 1265 01:28:17,538 --> 01:28:21,000 Tri runde i onda si biljka, zar ne Ciganine? 1266 01:29:11,507 --> 01:29:14,552 Ja sam sudija ovde. Nema zajebancije, nema ubadanja u oči. 1267 01:29:14,802 --> 01:29:16,971 Dajte najgore od sebe. Počnite! 1268 01:29:48,501 --> 01:29:51,253 Šta se do đavola događa? Hoćeš li ga srediti ili šta? 1269 01:30:33,586 --> 01:30:35,171 Spasilo te zvono. 1270 01:30:35,755 --> 01:30:39,300 Razumeš li posedice rušenja onog čoveka? 1271 01:30:39,633 --> 01:30:41,844 Nemoj ga nokautirati, Miki. 1272 01:30:48,475 --> 01:30:50,185 Dobro, razdvojite se. 1273 01:31:24,260 --> 01:31:25,636 Šta, zar je gluv? 1274 01:31:27,096 --> 01:31:28,847 Šta to radi? 1275 01:31:44,612 --> 01:31:45,947 Dođi sedi. 1276 01:31:48,783 --> 01:31:50,743 Šta to dovraga radiš, Miki? 1277 01:31:50,994 --> 01:31:53,079 Plešeš kao vila. 1278 01:31:53,371 --> 01:31:55,998 Obesiće nas ako pomisle da smo im podvalili. 1279 01:31:56,833 --> 01:31:58,918 Izađi i naudi mu. 1280 01:32:00,336 --> 01:32:05,216 Ali za Boga miloga, nemoj ga nokautirati. 1281 01:33:25,584 --> 01:33:28,421 Sve što je trebao učiniti je da ostane da leži. 1282 01:33:33,008 --> 01:33:35,177 Sad smo najebali. 1283 01:33:43,477 --> 01:33:44,436 Ne može ustati. 1284 01:33:44,686 --> 01:33:45,437 Brišimo odavde. 1285 01:33:45,729 --> 01:33:50,817 Glupi Ciganin zna da Brik Top ima spremne ubice sa sačmaricama... 1286 01:33:51,067 --> 01:33:53,528 ...koji sede odmah do njegovog logora. 1287 01:33:53,862 --> 01:33:58,741 jednom kada zbrišu logor s lica zemlje, znam da se isto sprema i nama. 1288 01:34:01,411 --> 01:34:03,246 Jesi li ikad prelazio put i pogledao u pogrešnom smeru? 1289 01:34:03,496 --> 01:34:04,956 Daj mi tu jebenu pušku! 1290 01:34:05,289 --> 01:34:07,875 Kad se iznenada pojavi auto gotovo preko tebe. 1291 01:34:08,209 --> 01:34:09,293 I šta tada činiš? 1292 01:34:09,919 --> 01:34:12,004 Nešto vrlo glupo. 1293 01:34:12,421 --> 01:34:15,257 smrzneš se. I život ti ne prođe pred očima... 1294 01:34:15,549 --> 01:34:18,010 ...jer si previše uplašen da bi mislio. 1295 01:34:18,302 --> 01:34:21,346 Samo se smrzneš i napraviš glupu grimasu. 1296 01:34:21,680 --> 01:34:23,849 Ali Ciganin nije. Zašto? 1297 01:34:24,099 --> 01:34:26,893 Jer je imao drugih planova oko gaženja autom. 1298 01:34:29,312 --> 01:34:31,398 I pre mi se učinilo... 1299 01:34:31,690 --> 01:34:34,943 ...da je preblago prihvatio majčinu smrt. 1300 01:34:38,196 --> 01:34:40,865 Za svaku akciju postoji reakcija. 1301 01:34:41,157 --> 01:34:43,034 A Ciganova reakcija... 1302 01:34:43,785 --> 01:34:45,078 ...je stvarno jebena stvar. 1303 01:35:27,118 --> 01:35:29,162 Peti, reci nešto. 1304 01:35:29,454 --> 01:35:32,999 Ako želiš da te prijatelj čuje, moraćeš pričati puno glasnije. 1305 01:35:42,049 --> 01:35:45,552 - Daj mi tu jebenu pušku. - Daću ti pušku, životinjo. 1306 01:35:53,643 --> 01:35:57,230 Tad sam shvatio da je Ciganin zaradio kladeći se na sebe. 1307 01:35:58,273 --> 01:36:01,776 Zato gad nikada nije pao kada je trebao. 1308 01:36:03,570 --> 01:36:05,321 Bili smo zaprepašćeni... 1309 01:36:07,031 --> 01:36:08,574 ...dok je on čistio. 1310 01:36:10,743 --> 01:36:13,329 Bili smo u gorem položaju nego što smo bili pre. 1311 01:36:18,834 --> 01:36:21,253 Sledeći smo dan otišli do logora... 1312 01:36:21,587 --> 01:36:24,673 ...ali Cigani su nestali tokom noći. 1313 01:36:24,965 --> 01:36:26,884 Što je verovatno dobra stvar... 1314 01:36:27,176 --> 01:36:31,555 ...obzirom da su zakopali 12 ljudi negde u okolini. 1315 01:36:31,930 --> 01:36:33,223 Gde je? 1316 01:36:33,515 --> 01:36:35,600 Ovde nije sigurno. 1317 01:36:36,476 --> 01:36:39,938 Ne možemo ga pitati da se bori za nas kad ga nema, zar ne? 1318 01:36:40,230 --> 01:36:43,441 Nećeš naći Ciganina koji ne želi da se nađe. 1319 01:36:45,693 --> 01:36:48,863 Mogao je biti negde u jebenoj Kambodži. 1320 01:36:50,448 --> 01:36:52,241 Sranje! Hajde, idemo. 1321 01:36:57,538 --> 01:37:00,333 - Šta radite ovde? - A šta to tebe briga? 1322 01:37:04,295 --> 01:37:06,380 Dakle, šta radite ovde? 1323 01:37:14,054 --> 01:37:16,848 Izvodim psa u šetnju. U čemu je problem? 1324 01:37:18,558 --> 01:37:19,434 Šta je u autu? 1325 01:37:20,185 --> 01:37:21,645 Sedišta i upravljač. 1326 01:37:22,812 --> 01:37:24,606 Šta znate o Ciganima? 1327 01:37:26,441 --> 01:37:28,359 Znam da im ne treba verovati. 1328 01:37:30,487 --> 01:37:33,114 U redu. Uzmite psa. Nastavite svojim putem. 1329 01:37:33,990 --> 01:37:35,491 Uzmi psa, Tomi. 1330 01:37:37,368 --> 01:37:38,619 Pas. 1331 01:37:40,204 --> 01:37:44,667 Dobro, mali. Dođi. Dođi, Dejzi. Ne, Dejzi! 1332 01:37:45,418 --> 01:37:47,086 Voli tog psa. 1333 01:37:47,461 --> 01:37:49,171 Uvek igraju glupe igre. 1334 01:37:49,463 --> 01:37:52,800 Prestani se zajebavati i stavi ga u auto. Tomi! 1335 01:37:54,718 --> 01:37:59,431 Dobar pas. Dobar pas. Dobar pas, Dejzi, dobar pas. 1336 01:38:10,275 --> 01:38:11,735 Možete li mi reći... 1337 01:38:12,068 --> 01:38:15,238 ...šta radi mrtav čovek bez ruke u vašem prtljažniku? 1338 01:38:15,863 --> 01:38:16,864 Hej, Džordž... 1339 01:38:18,324 --> 01:38:20,451 ...je li to poklopac za čajnik na njegovoj glavi? 1340 01:38:23,913 --> 01:38:26,290 Oh, ti voliš psa, zar ne, Tomi? 1341 01:38:36,258 --> 01:38:38,760 Tomi me uverio da zadržimo psa. 1342 01:38:39,052 --> 01:38:42,639 Ja sam se složio pod uslovom da ga odvede veterinaru. 1343 01:38:42,889 --> 01:38:45,350 Nisam više mogao podneti skvičanje. 1344 01:38:45,684 --> 01:38:48,979 Veterinar je pronašao napola pojedenu cipelu, skvičeću igračku... 1345 01:38:49,229 --> 01:38:52,524 ...i 84 - karatni dijamant u njegovom želucu. 1346 01:38:53,149 --> 01:38:55,652 Neverovatno je šta se sve može dogoditi u jednoj nedelji.. 1347 01:38:56,110 --> 01:38:58,029 Ipak nisam ćutao o tome. 1348 01:38:58,988 --> 01:39:00,782 Dakle, šta da radim? 1349 01:39:01,115 --> 01:39:03,951 Otići do čoveka koji se razume u te stvari. 1350 01:39:04,243 --> 01:39:05,745 Dakle, šta mislite? 1351 01:39:07,580 --> 01:39:09,707 Znate li nekoga koga bi to interesovalo? 1352 01:39:14,670 --> 01:39:15,462 Mislim da znam.