0
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
Biên dịch: NQK
hdvnbits.org
1
00:00:37,550 --> 00:00:39,210
Tôi tên là Thổ
2
00:00:39,510 --> 00:00:41,587
Người Anh mà tên đó
thì kể cũng lạ
3
00:00:41,847 --> 00:00:44,208
Bố mẹ tôi ở cùng trên
chuyến bay bị tai nạn.
4
00:00:44,209 --> 00:00:45,297
Họ gặp nhau vậy đó.
5
00:00:46,726 --> 00:00:48,849
Họ lấy tên máy bay
đặt cho tôi
6
00:00:49,103 --> 00:00:51,594
Cũng chẳng nhiều người
được như vậy
7
00:00:52,399 --> 00:00:53,810
Đó là Tommy
8
00:00:54,109 --> 00:00:56,267
Gã nói là tên gã
là tên một loại súng
9
00:00:56,820 --> 00:00:59,175
Nhưng tôi thừa biết đó là tên
10
00:00:59,176 --> 00:01:01,528
một vũ công ba-lê nổi tiếng
thế kỷ 19
11
00:01:02,075 --> 00:01:04,563
Tôi biết gã này lâu lắm rồi.
12
00:01:04,564 --> 00:01:05,694
Cộng sự đó
13
00:01:06,038 --> 00:01:08,659
Nhưng đừng tưởng là chúng tôi
bắt tay hay đi dạo với nhau
14
00:01:08,957 --> 00:01:13,250
Chỉ là tôi cố giữ gã đừng có gây
ra chuyện rắc rối cho tôi
16
00:01:13,503 --> 00:01:16,374
Tôi nghiêm khắc với gã.
Luôn rất khắt khe.
17
00:01:16,673 --> 00:01:19,129
Nhưng thật ra
gã như em trai tôi vậy
18
00:01:19,843 --> 00:01:21,777
Tôi biết gì về kim cương?
19
00:01:21,778 --> 00:01:23,462
Tôi là cò đấm bốc thôi
20
00:01:23,764 --> 00:01:25,875
Công việc cò mồi khá suôn sẻ
21
00:01:25,876 --> 00:01:27,346
cho đến tuần trước
22
00:01:27,642 --> 00:01:29,801
Mình biết gì về kim cương nhỉ?
23
00:01:30,646 --> 00:01:32,722
Chẳng phải xuất xứ từ Antwerp sao?
24
00:01:33,690 --> 00:01:36,941
- Himy, anh có nghe không đấy?
- Ta được lựa chọn sao?
25
00:01:37,236 --> 00:01:40,901
Không phải cứ viết
ra là phải tin
26
00:01:41,198 --> 00:01:43,950
Truyện thì hay
Adam và Eva
27
00:01:44,201 --> 00:01:46,241
Có nhiều giá trị tinh thần
28
00:01:46,537 --> 00:01:50,120
...nhưng nếu bảo người lớn
phải tin thì...
29
00:01:51,124 --> 00:01:52,370
Cái gì thế?
30
00:01:54,628 --> 00:01:56,122
Cái gì thế?
31
00:01:57,799 --> 00:01:59,784
Thế anh muốn tôi làm gì?
32
00:01:59,785 --> 00:02:01,131
Tụt quần chăng?
33
00:02:01,426 --> 00:02:03,004
Thôi, qua đi
34
00:02:04,387 --> 00:02:06,427
Truyện thì hay
35
00:02:07,140 --> 00:02:10,095
Nhưng thế thôi.
Chỉ là truyện kể
36
00:02:10,394 --> 00:02:13,762
Công giáo thực ra là
dựa trên một sự hiểu lầm
37
00:02:14,064 --> 00:02:16,472
Đủ rồi đấy.
Ruben, mở miệng đi
38
00:02:16,776 --> 00:02:19,312
Nghe đi, bận gì chứ
Để tôi kể hết cho nghe
39
00:02:19,569 --> 00:02:21,353
Mấy tay học giả người Septuagint
40
00:02:21,354 --> 00:02:23,781
dịch từ "thiếu nữ"
trong tiếng Hebrew ...
41
00:02:24,074 --> 00:02:26,197
... sang tiếng Hy Lạp
lại thành "trinh nữ"
42
00:02:26,451 --> 00:02:28,860
Lỗi này dễ mắc ấy mà
43
00:02:29,121 --> 00:02:33,664
vì thực ra hai từ
phát âm gần giống nhau
44
00:02:43,636 --> 00:02:45,794
Thế nên mới có câu tiên tri
45
00:02:46,096 --> 00:02:50,260
"Sẽ có một trinh nữ thụ thai
sinh ra một đứa con trai"
46
00:02:50,517 --> 00:02:51,562
Có hiểu không?
47
00:02:51,563 --> 00:02:54,563
Cái từ "trinh nữ"
làm người ta chú ý
48
00:02:54,856 --> 00:02:59,019
Có phải là trinh nữ hay
thụ thai được đâu
49
00:03:15,126 --> 00:03:19,337
Nhưng cái câu truyện đó
cứ lan truyền vài trăm năm
50
00:03:19,630 --> 00:03:23,166
và thế là nhà thờ công giáo ra đời.
51
00:03:23,468 --> 00:03:26,552
Thế anh thực ra là
định nói gì đây?
52
00:03:26,805 --> 00:03:29,378
Ý tôi là sự tích viết thế....
53
00:03:29,682 --> 00:03:31,176
không có nghĩa là thế.
54
00:03:31,476 --> 00:03:32,819
Tạo ra hy vọng.
55
00:03:32,820 --> 00:03:35,344
Có thực hay không cũng thế
56
00:03:35,647 --> 00:03:36,760
Người ta muốn tin mà
57
00:03:36,761 --> 00:03:38,018
Thôi, nghe thế đủ rồi
58
00:03:38,275 --> 00:03:41,525
Mà này, ta đi gặp ai đấy nhỉ
59
00:03:42,195 --> 00:03:43,113
- Michael.
60
00:03:43,114 --> 00:03:43,819
Ai đó?
61
00:03:45,574 --> 00:03:46,772
Mutti.
62
00:03:47,075 --> 00:03:50,694
Rudy! Rud, Rud,
cứ cho họ vào đi
63
00:03:53,498 --> 00:03:56,702
Rud, ổn cả.
Cho họ vào đi
64
00:03:56,961 --> 00:03:57,956
- Michael.
- Mutti.
65
00:03:58,212 --> 00:04:00,917
Ông bắt chúng tôi đợi
nửa tiếng rồi đấy
66
00:04:00,918 --> 00:04:02,874
Ông muốn ngâm đến bao giờ đây?
67
00:04:09,390 --> 00:04:10,848
Nằm hết xuống sàn
68
00:04:13,393 --> 00:04:14,592
Nằm xuống sàn
69
00:04:15,355 --> 00:04:16,553
Nằm xuống ngay
70
00:04:16,856 --> 00:04:18,515
Nằm xuống
71
00:04:19,525 --> 00:04:22,146
Nằm xuống
72
00:04:22,778 --> 00:04:24,652
Nằm xuống
73
00:04:24,947 --> 00:04:26,146
Nằm xuống ngay
74
00:04:30,536 --> 00:04:32,161
Tao bảo nằm xuống.
75
00:04:32,455 --> 00:04:34,447
- Thời gian?
- 7 phút!
76
00:04:38,253 --> 00:04:39,451
Viên đá đâu?
77
00:04:43,091 --> 00:04:44,798
Viên đá đâu?
78
00:04:46,344 --> 00:04:48,965
Viên đá đâu?
79
00:05:07,989 --> 00:05:10,983
CHỤP GIẬT
79
00:05:13,989 --> 00:05:19,983
Biên dịch: NQK
79
00:05:21,989 --> 00:05:26,983
dịch tặng hdvnbits.org
80
00:06:21,898 --> 00:06:23,975
Mấy giờ thì bay?
81
00:06:24,527 --> 00:06:26,270
20 phút nữa
82
00:06:27,029 --> 00:06:28,571
Đưa súng đây
83
00:06:40,125 --> 00:06:42,119
Khi nào đến London
84
00:06:42,379 --> 00:06:44,205
...nếu cần đến súng....
85
00:06:45,005 --> 00:06:46,333
... gọi cho số này
86
00:06:50,845 --> 00:06:53,133
- Boris.
- Boris.
87
00:06:53,849 --> 00:06:56,553
Cái gì lão cũng kiếm được
88
00:07:03,691 --> 00:07:05,566
Luật cho đánh thế à?
89
00:07:05,902 --> 00:07:07,957
Đây là đấm bốc trái phép.
90
00:07:07,958 --> 00:07:10,149
Có phải là thi mát xa đâu?
91
00:07:10,448 --> 00:07:12,488
Bọn này ra sàn là
để đấm nhau
92
00:07:13,201 --> 00:07:15,074
Xúc xích thế nào rồi
Charlie?
93
00:07:15,369 --> 00:07:16,947
2 phút nữa, Thổ
94
00:07:18,665 --> 00:07:19,209
Nhìn xem.
95
00:07:19,210 --> 00:07:22,365
Làm cái nghề này mà
dùng cái đó có hợp không?
96
00:07:22,669 --> 00:07:24,128
Văn phòng phải cho ra hồn
97
00:07:24,421 --> 00:07:25,588
Mua cái mới.
98
00:07:25,589 --> 00:07:27,338
Cậu đi mua về đây
99
00:07:27,632 --> 00:07:29,175
Sao lại em?
100
00:07:29,927 --> 00:07:31,800
Thì cậu biết về xe thùng
101
00:07:32,053 --> 00:07:33,464
Biết đâu?
102
00:07:33,805 --> 00:07:35,718
Cậu sống trong xe thùng
một vụ hè.
103
00:07:35,719 --> 00:07:37,139
Thế là biết hơn anh rồi
104
00:07:37,434 --> 00:07:40,600
Đừng có vung tay quá trán là được
105
00:07:40,896 --> 00:07:42,176
Cái xe này thì sao lại bỏ?
106
00:07:43,982 --> 00:07:45,773
Có sao đâu, Tommy
107
00:07:46,067 --> 00:07:47,860
Còn ngon lắm
108
00:07:48,112 --> 00:07:49,903
Có điều máu sơn
không được xịn.
109
00:07:51,990 --> 00:07:53,215
Đã thu xếp hết rồi.
110
00:07:53,216 --> 00:07:54,279
Đến mang về thôi
111
00:07:54,952 --> 00:07:56,327
Địa chỉ đây
112
00:07:58,038 --> 00:07:59,497
Khu trại à?
113
00:08:00,374 --> 00:08:04,075
Anh đưa cậu 10.000.
Nhớ mang tiền thừa về
114
00:08:04,880 --> 00:08:06,968
- Xúc xích làm sao thế hả?
115
00:08:06,969 --> 00:08:08,045
- 5 phút nữa
116
00:08:10,301 --> 00:08:12,874
5 phút trước bảo
là 2 phút mà
117
00:08:13,137 --> 00:08:14,762
Không phải bọn di gan chứ?
118
00:08:15,056 --> 00:08:17,678
Em ghét bọn di gan lắm
119
00:08:17,976 --> 00:08:20,548
Gì mà yếu đuối thế, Tommy.
120
00:08:23,356 --> 00:08:25,348
Mẹ nó.
Đứng yên nào
121
00:08:25,900 --> 00:08:28,439
- Gì thế?
- Dây lưng mà
122
00:08:28,737 --> 00:08:31,025
Tommy,
cậu để súng trong quần
123
00:08:31,323 --> 00:08:34,407
- Nhét súng trong quần làm gì hả?
- Để tự vệ thôi
124
00:08:34,659 --> 00:08:35,857
Tự vệ cái gì hả?
125
00:08:36,160 --> 00:08:37,952
Bọn Đức à?
126
00:08:38,204 --> 00:08:41,371
Ngồi xuống nó bắn
rụng vòi thì làm sao?
127
00:08:41,625 --> 00:08:44,828
- Kiếm ở đâu thế?
- Boris dao găm.
128
00:08:45,085 --> 00:08:47,577
Cái thằng Boris người Nga
hay rình rập đó à.
129
00:08:48,423 --> 00:08:49,833
Không thấy nặng à?
130
00:08:51,802 --> 00:08:52,751
Nặng là tốt
131
00:08:54,054 --> 00:08:55,217
(TRƯỚC ĐÓ)
Nặng là đáng tin
132
00:08:55,472 --> 00:08:58,094
Nếu không bắn được
thì dùng đập cũng tốt
133
00:08:58,351 --> 00:09:01,434
Boris dao găm
hay Boris tránh đạn
134
00:09:01,728 --> 00:09:04,979
Sắc như lưỡi liềm,
cứng như đầu búa.
135
00:09:05,232 --> 00:09:09,276
Rõ là chả thằng nào
thịt được thằng ôn này.
136
00:09:10,905 --> 00:09:13,229
Trở lại với cộng sự Tommy của tôi
137
00:09:13,615 --> 00:09:15,324
Tommy cũng kinh doanh cái khác
138
00:09:15,618 --> 00:09:17,195
... máy đánh bạc..
139
00:09:17,494 --> 00:09:19,681
... giúp chúng tôi
có chỗ nương thân,
140
00:09:19,682 --> 00:09:20,993
Gorgeous thì có đồ mặc
141
00:09:21,249 --> 00:09:25,577
Tuy nhiên Tommy hiện có vẻ hơi
căng thẳng về việc tự vệ
142
00:09:26,586 --> 00:09:28,081
Được, tôi lấy cái này
143
00:09:28,631 --> 00:09:32,248
Việc Tommy nổi hứng với
súng đạn cũng có lý do
144
00:09:32,550 --> 00:09:35,093
Sớm muộn gì, trong cái
nghề đấm bốc lậu này
145
00:09:35,094 --> 00:09:36,963
ta sẽ phải đối mặt với lý do đó
146
00:09:37,264 --> 00:09:38,462
Trùm Brick
147
00:09:38,764 --> 00:09:41,338
Thế này mà không đáng cược
thì còn gì nữa hả
148
00:09:41,601 --> 00:09:44,685
- Thằng này trông không tệ lắm nhỉ
- Trông rất ổn đấy ạ
149
00:09:44,980 --> 00:09:46,355
Ông sẽ thấy tự hào
150
00:09:46,648 --> 00:09:49,694
Mày có biết người ta phải
làm gì cho tao không, Gary?
151
00:09:49,695 --> 00:09:50,693
Làm tao tự hào?
152
00:09:50,945 --> 00:09:51,975
Ông đáng được thế mà
153
00:09:52,237 --> 00:09:54,609
Đừng có liếm đít tao nữa
154
00:09:55,657 --> 00:09:56,856
Chó mới làm thế
155
00:09:57,618 --> 00:09:59,361
Mày không phải là chó chứ?
156
00:09:59,661 --> 00:10:01,037
Không, không phải
157
00:10:01,496 --> 00:10:02,695
Tuy nhiên...
158
00:10:03,749 --> 00:10:07,200
...mày lại có đủ tính cách
của chó, Gary.
159
00:10:07,502 --> 00:10:08,701
Trừ lòng trung thành
160
00:10:09,004 --> 00:10:13,381
Nghe nói cách hạ thủ ưa thích của lão
là dùng súng điện...
161
00:10:13,675 --> 00:10:17,804
...túi nylon, băng dính
và mấy con lợn đói.
162
00:10:18,763 --> 00:10:21,146
Mày là thằng rất vô lương tâm, Liam
163
00:10:21,147 --> 00:10:22,429
Tao thú thật đấy
164
00:10:24,686 --> 00:10:27,392
Nhưng tao không có
thời gian cằn nhằn
165
00:10:29,484 --> 00:10:31,559
Mang nó cho lợn ăn, Errol.
166
00:10:33,070 --> 00:10:35,276
Hai thằng chó mày nhìn cái gì?
167
00:10:38,243 --> 00:10:42,536
Nếu buộc làm ăn vỡi lão,
thì cố đừng có mắc nợ
168
00:10:42,789 --> 00:10:44,033
Vì khi đã mắc nợ rồi
169
00:10:44,291 --> 00:10:46,496
thì là nằm trong túi lão
170
00:10:46,792 --> 00:10:50,127
đã nằm trong túi lão,
thì đừng hòng ra được
171
00:10:50,797 --> 00:10:53,881
Nghe nói nó đánh cũng tốt
tao sẽ dùng nó
172
00:10:54,133 --> 00:10:56,341
Tao sẽ cho mày một cơ hội
173
00:10:56,595 --> 00:10:59,464
Lão nói thế nghĩa rằng
tôi phải làm cho lão
174
00:11:00,139 --> 00:11:05,216
Vì ai cũng biết là chả có ma nào
cược cho trận của tôi. Của lão thì khác.
175
00:11:06,229 --> 00:11:08,103
Này, Errol, thằng này
có vẻ không thích tao
176
00:11:08,357 --> 00:11:09,815
Mày không ưa tao đúng không?
177
00:11:10,108 --> 00:11:11,389
Ông nói thế là sao?
178
00:11:11,693 --> 00:11:14,647
Tôi biết rõ là nên ra khỏi chỗ này.
Hôi quá
179
00:11:15,572 --> 00:11:20,151
Đánh là phải nhanh, để còn biến
trước khi cớm phát hiện ra
180
00:11:20,411 --> 00:11:22,652
Ra quân cho đúng,
tao sẽ cho mày lối thoát
181
00:11:22,955 --> 00:11:25,361
Mày chỉ cần chỉ cho
tao lối ra là được
182
00:11:25,665 --> 00:11:28,452
Sống bằng nghề đấm bốc này rất khó,
nên thỉnh thoảng...
183
00:11:28,710 --> 00:11:31,248
... ta phải làm trái nguyên tắc
184
00:11:31,547 --> 00:11:34,501
Tốt nhất là đừng có
nguyên tắc gì cả
185
00:11:34,758 --> 00:11:36,169
Đây là lợn Lancashire à?
186
00:11:36,426 --> 00:11:37,922
Thằng ôn này là thằng nào?
187
00:11:38,513 --> 00:11:41,512
À, Tommy.
Trùm Brick khoái Tommy.
188
00:11:42,932 --> 00:11:43,965
Đừng làm tao thất vọng đấy
189
00:11:45,227 --> 00:11:47,599
Mày không muốn thế, đúng không?
190
00:11:49,816 --> 00:11:51,773
Hẹn gặp ông bên sàn
191
00:11:54,402 --> 00:11:58,567
Boris, thằng Franky bốn ngón....
192
00:11:58,866 --> 00:12:01,488
...có viên kim cương to
bằng nắm tay.
193
00:12:01,786 --> 00:12:05,369
Tôi đã nói là nó cất trong va ly
khóa vào tay ấy
194
00:12:05,622 --> 00:12:07,829
Tôi bảo nó đến chỗ anh mua súng
195
00:12:08,084 --> 00:12:09,726
Anh còn muốn tôi làm gì nữa?
196
00:12:09,727 --> 00:12:10,871
Thịt nó hộ anh à?
197
00:12:11,128 --> 00:12:13,501
Anh cũng đừng có thịt nó đấy
198
00:12:13,798 --> 00:12:16,834
Đừng để bọn Mỹ biết
người Nga dính vào
199
00:12:17,135 --> 00:12:18,758
Không lại dính đến tôi
200
00:12:21,013 --> 00:12:22,922
Là anh em với nhau,
phải nghĩ như nhau
201
00:12:24,976 --> 00:12:27,218
Bảo thằng khác lấy
viên kim cương đó
202
00:12:27,479 --> 00:12:29,555
Làm sao đừng lộ ra tôi là được
203
00:12:29,856 --> 00:12:32,691
Đừng để nó chết đấy
Kẻo bọn nó lại nghi
204
00:12:32,942 --> 00:12:34,685
Đừng sai bọn khờ
làm việc này
205
00:12:34,986 --> 00:12:38,569
Nó sẽ ở lại London mấy ngày
rồi qua New York...
206
00:12:38,823 --> 00:12:41,231
...nhanh tay lên đấy?
207
00:12:45,122 --> 00:12:46,496
Còn cái này nữa
208
00:12:46,789 --> 00:12:48,331
Có thể có ích
209
00:12:48,875 --> 00:12:50,619
Nó thích đánh bạc
210
00:12:52,504 --> 00:12:53,998
86 ca-ra à?
211
00:12:54,298 --> 00:12:56,207
Cắt chính xác,
hàng tinh xảo
212
00:12:58,010 --> 00:12:59,503
Đá rất đẹp
213
00:12:59,802 --> 00:13:00,799
Làm khá lắm, Franky.
214
00:13:01,054 --> 00:13:02,710
Làm thế là rất giỏi đấy
215
00:13:02,711 --> 00:13:04,138
Bao giờ thì mang về?
216
00:13:04,391 --> 00:13:08,396
Tôi phải ghé qua hai tay thợ
nữa để kiếm giá cao hơn.
217
00:13:08,397 --> 00:13:09,184
Vài ngày
218
00:13:09,438 --> 00:13:11,929
- Đến chố thằng Dougie.
- Doug túi khôn?
219
00:13:15,943 --> 00:13:16,773
Này Franky...
220
00:13:17,445 --> 00:13:19,521
- Gì thế?
- Đừng vào sòng bạc đấy.
221
00:13:22,909 --> 00:13:24,653
Cậu làm tốt rồi
222
00:13:24,953 --> 00:13:27,823
- Đừng có phá hỏng đấy nhé?
- Nghe rõ rồi, Avi.
223
00:13:28,372 --> 00:13:30,449
Gặp lại sau, Avi.
224
00:13:33,670 --> 00:13:34,998
86 ca-ra.
225
00:13:35,255 --> 00:13:36,880
- Ở đâu?
- London.
226
00:13:37,174 --> 00:13:38,716
- London?
- London.
227
00:13:38,966 --> 00:13:40,959
- London?
- Phải, London.
228
00:13:41,845 --> 00:13:44,550
Không biết à.
Cá, khoai tây, trà...
229
00:13:44,848 --> 00:13:47,968
...đồ ăn tệ, toàn sương mù,
Mary phập Poppins. London!
230
00:13:49,979 --> 00:13:50,974
Cái này không được
231
00:13:51,271 --> 00:13:54,356
Đó là Doug túi khôn
Ai cũng biết Doug túi khôn.
232
00:13:54,650 --> 00:13:57,105
Nếu có viên đá nào bị mất,
thì đến mà hỏi gã
233
00:13:57,360 --> 00:13:58,689
Gã cứ vờ là người Do Thái
234
00:13:58,987 --> 00:14:00,482
Gã ước là người Do Thái
235
00:14:00,740 --> 00:14:02,946
Còn bảo cả gia đình
mình là người Do Thái
236
00:14:03,242 --> 00:14:06,492
nhưng gã khác Do Thái
như khác với khỉ vậy
237
00:14:06,787 --> 00:14:08,950
Gã cho rằng thế
thì làm ăn mới tốt
238
00:14:08,951 --> 00:14:10,701
Trong cái nghề về kim cương...
239
00:14:10,957 --> 00:14:12,788
...thì thế là tốt thật
240
00:14:12,789 --> 00:14:13,330
- Avi!
241
00:14:13,586 --> 00:14:15,662
Hôm nay nó đến đó.
Chăm sóc hộ cái nhé
242
00:14:15,963 --> 00:14:18,537
Avi, anh biết tôi không buôn thuốc mà
243
00:14:18,800 --> 00:14:21,420
Có bán thuốc đâu
Đá nhỏ ấy mà
244
00:14:21,677 --> 00:14:23,753
Anh nghỉ tôi là ai hả?
Đây là nước Anh.
245
00:14:24,013 --> 00:14:25,804
Cứ chơi theo luật đi
246
00:14:26,140 --> 00:14:27,385
Nghe rõ nhé
247
00:14:27,683 --> 00:14:30,934
Nếu đúng là đá tốt
thì tôi sẽ mua, thế thôi
248
00:14:31,229 --> 00:14:35,096
Giờ thì để tôi
đi ăn trưa. Bye.
249
00:14:41,031 --> 00:14:42,573
Bọn mày đứng
đây làm gì?
250
00:14:42,824 --> 00:14:44,651
Đất nước tự do mà?
251
00:14:45,410 --> 00:14:47,782
Chỗ này thì không đâu.
252
00:14:48,079 --> 00:14:49,870
Biến đi
253
00:15:00,550 --> 00:15:03,171
Hai đứa mày vào văn phòng
có việc ngay
254
00:15:03,803 --> 00:15:05,512
Bố vừa nói chuyện với Avi
qua điện thoại
255
00:15:05,806 --> 00:15:08,510
- Hai đứa chuẩn bị đón bác ấy.
- Dạ, bố đã nói rồi.
256
00:15:08,809 --> 00:15:12,095
- Đó cũng là tay máu mặt ở New York
- Dạ, bố đã nói rồi.
257
00:15:12,354 --> 00:15:14,809
Hai đứa vào văn phòng
bố bàn chuyện
258
00:15:15,064 --> 00:15:17,521
Dạ, bố đã nói rồi.
259
00:15:23,032 --> 00:15:25,605
Nặng nghĩa là đáng tin cậy
260
00:15:26,451 --> 00:15:28,491
Đáng tin cậy là
quan trọng nhất
261
00:15:36,337 --> 00:15:38,294
Tôi lấy cái này
262
00:15:38,714 --> 00:15:40,125
Ông lấy giá bao nhiêu?
263
00:15:40,382 --> 00:15:41,545
Miễn phí.
264
00:15:43,218 --> 00:15:46,386
Được, thế ông muốn
đổi lấy cái gì?
265
00:15:46,639 --> 00:15:48,181
Tôi muốn nhờ cậu
làm một việc
266
00:15:50,268 --> 00:15:52,095
Mấy ngày nữa có
một trận đấu
267
00:15:53,562 --> 00:15:54,937
Đấu gì thế?
268
00:15:55,189 --> 00:15:56,849
Đấm bốc lậu
269
00:15:58,401 --> 00:16:01,236
Có một chỗ này sẽ
nhận đặt cược
270
00:16:04,282 --> 00:16:06,025
Nếu cậu đến đó
đặt cược cho tôi...
271
00:16:06,659 --> 00:16:08,153
... ta coi như huề.
272
00:16:08,452 --> 00:16:10,695
- Sao ông không tự đi mà đặt?
- À...
273
00:16:12,332 --> 00:16:16,330
... không phải nơi nào
người ta cũng nhận đặt thế
274
00:16:17,212 --> 00:16:20,746
Tôi thì lại đang có vài
món nợ với nhà cái
275
00:16:22,967 --> 00:16:25,505
Tôi biết nhiều chuyện
người khác không biết
276
00:16:26,387 --> 00:16:27,930
thế nào?
277
00:16:29,099 --> 00:16:30,641
Chuyện gì nào?
278
00:16:35,313 --> 00:16:38,065
Bãi trại.
Bãi trại của bọn di gan
279
00:16:38,316 --> 00:16:41,318
- Không sai
- Mình đến đây làm gì?
280
00:16:42,154 --> 00:16:45,405
- Đến mua xe thùng
- Mua xe của lũ di gan á?
281
00:16:45,700 --> 00:16:48,569
Mày có điên không đấy?
Thích ăn đòn à?
282
00:16:48,868 --> 00:16:49,650
Có anh ở đây rồi sợ gì
283
00:16:49,911 --> 00:16:51,739
Thằng ôn này....
284
00:16:51,997 --> 00:16:54,488
Tao ghét bọn di gan này lắm...
285
00:16:57,545 --> 00:16:58,920
Xe của chú láng thế
286
00:16:59,172 --> 00:17:00,629
Láng không bằng xe nhóc đâu...
287
00:17:00,922 --> 00:17:02,795
Chú kiếm ai thế?
288
00:17:03,049 --> 00:17:04,294
Ông O'Neil.
289
00:17:05,134 --> 00:17:07,293
- Muốn cháu kiếm hộ không?
- Thằng này ngoan phết nhỉ
290
00:17:07,553 --> 00:17:09,298
Biến đi
291
00:17:10,265 --> 00:17:12,837
- Mày đi kiếm hộ cho chú thật à?
- Thật
292
00:17:13,809 --> 00:17:16,846
- Thế còn chờ gì nữa?
- Chờ chú đưa 5 bảng
293
00:17:17,146 --> 00:17:18,771
Thôi biến, để tao tự kiếm
294
00:17:19,023 --> 00:17:21,313
- Hai rưỡi thôi
- Tao cho mày 1 bảng
295
00:17:21,568 --> 00:17:23,110
Chú này gì mà bủn xỉn thế
296
00:17:23,362 --> 00:17:25,401
Gặp dân di gan
có cái phức tạp
297
00:17:25,697 --> 00:17:27,108
Làm gì thế hả?
Tránh ra đê nhóc.
298
00:17:27,365 --> 00:17:29,405
Bọn này nói gì
khó mà hiểu được
299
00:17:29,701 --> 00:17:31,243
Tommy à?
Mua xe thùng à?
300
00:17:31,494 --> 00:17:33,737
- Ông O'Neil.
- Mẹ kiếp, cứ gọi Mikey thôi
301
00:17:33,997 --> 00:17:35,539
Chả ra giọng Alen
chả ra giọng Anh
302
00:17:35,832 --> 00:17:38,039
- Khỏe không?
- Thời tiết đẹp mà
303
00:17:38,336 --> 00:17:39,995
Giọng di gan
304
00:17:40,754 --> 00:17:42,378
Này nhìn thằng này to chưa?
305
00:17:42,964 --> 00:17:44,459
Mày cao bao nhiêu?
306
00:17:44,717 --> 00:17:46,709
- Bọn mày xem thằng này to không
- To quá
307
00:17:46,969 --> 00:17:49,590
Mẹ ơi, lại xem có
đứa này to lắm
308
00:17:50,556 --> 00:17:52,839
Chắc cũng biết đấm tí nhỉ?
309
00:17:52,840 --> 00:17:55,051
Trông có dáng võ sĩ đấy.
310
00:17:55,351 --> 00:17:57,890
Thôi tránh ra nào.
Xem mấy anh bạn có uống gì không
311
00:17:58,147 --> 00:17:59,427
Đang khát chết đi đấy
312
00:17:59,732 --> 00:18:02,733
Ở đây không chết chóc gì nhé.
Cái này tôi đảm bảo
313
00:18:02,986 --> 00:18:04,978
Đừng có chạm vào đấy
314
00:18:05,279 --> 00:18:06,820
Vào làm một cốc anh bạn
315
00:18:07,072 --> 00:18:10,192
Đừng đùa nữa, Mickey.
Mời người ta tử tế đi
316
00:18:13,120 --> 00:18:16,287
- Anh ta không vào nhà sao?
- Cứ để trông xe cũng được.
317
00:18:16,582 --> 00:18:20,331
- Anh ta nghĩ chúng tôi ăn cắp à?
- Đâu, đâu có đâu
318
00:18:20,586 --> 00:18:23,706
- Anh ta thích trông xe thôi.
- Chá ngoan, đấy có thích chá không?
319
00:18:24,548 --> 00:18:25,747
- Chá?
- Gì?
320
00:18:26,051 --> 00:18:28,090
- Ừ, chá
- Có thích chá không?
321
00:18:28,595 --> 00:18:30,338
À, chó
322
00:18:30,596 --> 00:18:32,305
Có, thích chá
323
00:18:32,558 --> 00:18:35,343
- Nhưng thích xe hơn
- Cậu vào nhà đi.
324
00:18:46,737 --> 00:18:50,487
Dân di gan nổi tiếng
đàm phán làm ăn giỏi
325
00:18:50,784 --> 00:18:52,741
Có thể là vì cái
giọng bọn nó thế...
326
00:18:53,036 --> 00:18:55,112
... nên chả ai hiểu
bọn nó nói gì
327
00:18:55,372 --> 00:18:58,788
Nhưng nếu Tommy mang được
xe về với giá thấp hơn giá đòi
328
00:18:59,084 --> 00:19:01,409
thì trên đường về
có thể tự thưởng một cây kem
329
00:19:01,711 --> 00:19:03,455
Chó ngoan
330
00:19:03,713 --> 00:19:06,382
Nó chắc sẽ nhớ nhà tí,
nhưng sẽ qua thôi
331
00:19:06,925 --> 00:19:09,547
Gặp lại sau nhé.
Gặp lại sau
332
00:19:09,803 --> 00:19:11,962
Chào Mikey,
gặp lại sau
333
00:19:13,432 --> 00:19:14,926
Sao bọn nó cứ phải
xòm lên thế nhỉ?
334
00:19:15,642 --> 00:19:16,922
Bọn nó cũng có
tệ lắm đâu
335
00:19:27,154 --> 00:19:29,360
Thỏa thuận rồi,
mày thấy, mày mua
336
00:19:29,614 --> 00:19:32,699
Tao đã giúp bọn mày
hết sức có thể rồi đấy
337
00:19:32,993 --> 00:19:34,785
Mày thử dùng xe đó xem.
338
00:19:35,037 --> 00:19:38,656
Mày nên biến đi không thì
không có chân mà đi đâu.
339
00:19:40,334 --> 00:19:41,876
Đ. ai khênh đâu...
340
00:19:42,127 --> 00:19:44,998
...trừ khi mày biết nói
mà không mở mồm.
341
00:19:45,965 --> 00:19:48,883
Trả tiền cho bọn tao,
cứ giữ lấy xe của mày.
342
00:19:49,177 --> 00:19:52,178
Tao dùng xe không bánh
để làm gì hả?
343
00:19:52,430 --> 00:19:55,550
- Mày muốn đánh nhau đúng không?
- Mày thích chết à.
344
00:19:55,850 --> 00:19:57,130
Đi đi, đi đi
345
00:19:57,435 --> 00:20:01,350
Mẹ cấm con đánh nhau.
Con biết hậu quả rồi còn gì.
346
00:20:01,982 --> 00:20:03,357
Bảo mẹ ngồi xuống.
347
00:20:04,109 --> 00:20:05,651
Mẹ nó.
348
00:20:11,866 --> 00:20:13,610
Muốn tiền hả?
Tao không cướp đâu.
349
00:20:14,161 --> 00:20:16,402
Thắng tao thì mày lấy về.
Tao cả mày.
350
00:20:29,551 --> 00:20:31,710
Tao cho mày biết
thế nào là đánh nhau.
351
00:20:32,346 --> 00:20:34,172
Mày nằm xuống cho tao.
352
00:20:39,102 --> 00:20:40,644
Nằm xuống cho tao.
353
00:20:43,816 --> 00:20:46,188
Tao bảo mày
nằm xuống ngay.
354
00:20:46,484 --> 00:20:48,856
Tao đã nói là mày
nằm xuống ngay.
355
00:20:49,111 --> 00:20:51,187
Để tao cho đập
cho mày một trận.
356
00:20:51,489 --> 00:20:53,446
Thằng chó con.
357
00:21:00,498 --> 00:21:02,241
- Không sao.
- Đứng lên đi.
358
00:21:03,709 --> 00:21:04,740
Lùi lại ngay...
359
00:21:05,002 --> 00:21:07,790
... lần sau mày sẽ
không đi được nữa đâu.
360
00:21:11,343 --> 00:21:12,209
Mày điên rồi.
361
00:21:12,845 --> 00:21:14,635
Điên rồi.
Tao biến đây.
362
00:21:14,929 --> 00:21:17,421
Ai cho mày đi mà đi,
thằng béo.
363
00:21:20,810 --> 00:21:22,684
Đánh xong mới được đi.
364
00:21:55,888 --> 00:21:59,388
Hóa ra thằng di gan trọ trẹ
xăm trổ đầy người
365
00:21:59,642 --> 00:22:02,429
từng vô địch đấm bốc tay không
trong làng di gan.
366
00:22:02,687 --> 00:22:05,392
Thế nghĩa là nó cứng
còn hơn đá.
367
00:22:06,316 --> 00:22:09,897
Nhưng giờ Tommy chẳng
để ý đến điều đó.
368
00:22:10,152 --> 00:22:12,857
Nếu một lúc nữa mà Gorgeous
không tỉnh lại...
369
00:22:13,156 --> 00:22:15,362
... Tommy biết số gã
cũng đã tận.
370
00:22:16,117 --> 00:22:18,655
Không hiểu sao mấy thằng di gan
tìm cách giải thích...
371
00:22:18,954 --> 00:22:21,075
... việc có người chết
tại khu trại bọn nó nữa?
372
00:22:21,330 --> 00:22:24,534
Bọn nó thừa sức chôn
cả hai rồi nhổ trại đi.
373
00:22:24,876 --> 00:22:28,292
Hay là bọn nó có
bảo hiểm xã hội nhỉ?
374
00:22:28,630 --> 00:22:30,872
Tommy, "đầu đất"...
375
00:22:31,132 --> 00:22:32,757
... đang cầu trời.
376
00:22:33,009 --> 00:22:34,290
Nếu không thế...
377
00:22:34,594 --> 00:22:36,586
... thì cũng nên cầu là vừa.
378
00:23:04,416 --> 00:23:05,579
Chào
379
00:23:06,210 --> 00:23:07,953
- Sol.
- Chờ tí
380
00:23:08,253 --> 00:23:10,959
Không, hàng lởm
381
00:23:11,215 --> 00:23:12,129
Gì?
382
00:23:12,717 --> 00:23:15,753
Lởm nghĩa là kim cương
nhân tạo, Lincoln.
383
00:23:16,011 --> 00:23:17,042
Như chuột Mickey ấy.
384
00:23:17,971 --> 00:23:19,051
Không thật
385
00:23:19,848 --> 00:23:21,307
Không xịn
386
00:23:21,851 --> 00:23:23,475
Đáng giá....
387
00:23:24,020 --> 00:23:25,015
...một xu
388
00:23:25,271 --> 00:23:28,225
Thằng ngu, đã bảo là cứ
đi làm đầu gấu
389
00:23:28,524 --> 00:23:30,315
Trò này để tao với Sol
390
00:23:31,777 --> 00:23:32,975
Sau vậy.
391
00:23:36,783 --> 00:23:37,862
Gì thế, Vince?
392
00:23:38,117 --> 00:23:39,826
Con chó mà, Sol.
393
00:23:40,077 --> 00:23:42,235
Mày đừng mang cái
thứ đó vào đây
394
00:23:42,496 --> 00:23:44,156
Mẹ, con chó thôi mà
395
00:23:44,415 --> 00:23:45,958
- Mày kiếm đâu ra thế?
- Bọn di gan.
396
00:23:46,209 --> 00:23:47,288
Này
397
00:23:48,753 --> 00:23:50,377
Bọn nó sai con chó
mang vàng đến
398
00:23:51,632 --> 00:23:53,078
Bọn di gan hay thế, Sol.
399
00:23:53,079 --> 00:23:55,248
Lúc nào cũng sai chó mang đồ đi
400
00:23:55,509 --> 00:23:56,754
Nhỡ nó dại thì chết
401
00:23:58,888 --> 00:24:00,762
Mày định làm cái gì
nữa thế hả?
402
00:24:01,349 --> 00:24:04,137
Thả nó ra cho nó
quen với chỗ này
403
00:24:09,941 --> 00:24:11,186
Chào ông, Boris?
404
00:24:12,152 --> 00:24:15,237
- Đừng để ý đên con chó
- Có đâu.
405
00:24:16,657 --> 00:24:18,032
Tôi giúp gì cho ông đây?
406
00:24:19,034 --> 00:24:20,575
Tôi có việc này cho cậu
407
00:24:20,827 --> 00:24:22,535
Tôi có việc đây rồi
408
00:24:23,455 --> 00:24:26,242
5 vạn, nửa ngày
409
00:24:27,543 --> 00:24:28,622
Nói đi.
410
00:24:28,877 --> 00:24:32,163
Tôi muốn cậu cướp
một quầy cá cược
411
00:24:37,092 --> 00:24:38,718
Hàng Nga hả?
412
00:24:39,596 --> 00:24:41,802
Tôi có mấy viên đá muốn bán...
413
00:24:42,056 --> 00:24:45,177
... cỡ cũng to, nên
cũng cần phải có nhiều tiền
414
00:24:45,435 --> 00:24:46,976
... vậy nếu ông không phiền...
415
00:24:47,728 --> 00:24:51,014
Từ từ thôi, Franky.
Ở Rome thì cứ từ từ
416
00:24:51,983 --> 00:24:54,556
Đây mà là Rome à, Doug.
417
00:24:54,819 --> 00:24:56,480
Tôi đang vội.
418
00:24:56,989 --> 00:24:58,364
Tôi phải đi cá cược
419
00:24:58,615 --> 00:24:59,813
Cá cược
420
00:25:01,033 --> 00:25:03,073
- Đặt cá cái gì t hế?
- Bomber Harris.
421
00:25:04,662 --> 00:25:06,287
Đấm bốc lậu hả?
422
00:25:09,042 --> 00:25:11,000
Cậu biết cái gì
mà tôi không biết à?
423
00:25:11,753 --> 00:25:16,166
Có thể tôi biết nhiều thứ
ông không biết
424
00:25:17,801 --> 00:25:20,090
Thằng này có ra gì đâu.
Có không, Tyrone?
425
00:25:20,346 --> 00:25:21,544
Có chứ
426
00:25:21,805 --> 00:25:25,589
Tyrone sẽ cầm lái.
Nó từng tham gia đua đường trường
427
00:25:25,852 --> 00:25:27,049
Tất nhiên rồi.
428
00:25:29,854 --> 00:25:32,642
Đừng để con chó
nhỏ dãi ra ghế tao đấy
429
00:25:32,900 --> 00:25:34,394
Ghế mày?
430
00:25:34,652 --> 00:25:36,893
Tyrone, xe ăn cắp cơ mà.
431
00:25:37,237 --> 00:25:39,065
Tao cầm lái
thì là xe của tao...
432
00:25:39,324 --> 00:25:43,700
...đừng để con chó nhỏ dãi
ra xe tao, nhớ chưa?
433
00:25:43,953 --> 00:25:45,579
Thế mà mày cũng tìm được à?
434
00:25:45,580 --> 00:25:46,823
Lúc nãy nó chạy đâu?
435
00:25:47,081 --> 00:25:48,788
Lại chỗ bọn di gan
436
00:25:49,041 --> 00:25:51,746
Đ.m.
Sao nó tìm được đường?
437
00:25:52,045 --> 00:25:55,247
Ai mà biết.
Em có phải chó đâu, Sol.
438
00:25:55,798 --> 00:25:57,126
Tự hỏi đi
439
00:25:58,175 --> 00:26:00,049
Chắc nó có giác quan
gì đấy thôi.
440
00:26:01,971 --> 00:26:03,169
Đạp phanh nhẹ thôi
441
00:26:04,098 --> 00:26:05,676
Tưởng anh bảo nó
biết lái xe, Sol.
442
00:26:05,975 --> 00:26:09,723
Đừng có soi tao
Soi con chó của mày ấy
443
00:26:10,021 --> 00:26:11,479
Được chưa?
444
00:26:32,211 --> 00:26:33,242
Gì?
445
00:26:33,836 --> 00:26:35,841
Sao bảo nó chuyên lái xe đào tẩu.
446
00:26:35,842 --> 00:26:37,372
Đ. hiểu tẩu cái gì đây?
447
00:26:37,632 --> 00:26:39,027
Mày không phải lo cho Tyrone.
448
00:26:39,028 --> 00:26:40,467
Cần là nó phải chạy được
449
00:26:40,719 --> 00:26:42,261
Mày lo kiếm súng đi là được
450
00:26:47,558 --> 00:26:48,638
cái gì thế?
451
00:26:49,603 --> 00:26:52,141
Súng đấy, Sol.
452
00:26:52,397 --> 00:26:55,185
Mày lấy súng bắn máy bay
làm đ. gì hả Vincent.
453
00:26:55,443 --> 00:26:57,417
Cho bọn nó rộn tim lên tí thôi
454
00:26:57,418 --> 00:26:59,392
Rộn cả âm phủ chứ tim đ. gì.
455
00:27:17,798 --> 00:27:20,124
Trông chả giống
quầy cá cược nhỉ.
456
00:27:20,426 --> 00:27:21,978
Sao lại dừng ở đây?
457
00:27:21,979 --> 00:27:24,590
Sao không dừng ở chỗ đằng kia?
458
00:27:24,973 --> 00:27:26,716
Bên đó chật.
459
00:27:27,474 --> 00:27:28,849
Chật chỗ?
460
00:27:29,893 --> 00:27:32,017
Mẹ, mày đỗ cả
máy bay vào được đấy.
461
00:27:32,271 --> 00:27:34,945
Đừng giục nó.
Nó dân chuyên nghiệp.
462
00:27:34,946 --> 00:27:36,483
Đúng không, Tyrone?
463
00:27:36,776 --> 00:27:38,318
Tất nhiên rồi
464
00:27:49,456 --> 00:27:52,492
Dân chuyên nghiệp đ. gì thế.
Tyrone, mày làm gì thế?
465
00:27:52,792 --> 00:27:54,785
Ờ, Tyrone, mày làm gì thế?
466
00:27:55,086 --> 00:27:57,838
Mày cứ giục tao
thì ra thế chứ sao.
467
00:27:58,089 --> 00:28:00,497
Được rồi
Đừng, đừng có đi vội.
468
00:28:00,759 --> 00:28:03,380
Người ta thấy xe hỏng đấy
Sao mày lại làm thế?
469
00:28:03,637 --> 00:28:04,632
Vì không thấy chứ sao.
470
00:28:04,888 --> 00:28:08,968
Xe tải 4 tấn đấy.
Có phải là túi lạc đ. đâu.
471
00:28:09,225 --> 00:28:10,719
Thì đậu chỗ đó sao thấy
472
00:28:13,272 --> 00:28:14,766
Đằng sau mày mà, Tyrone.
473
00:28:15,023 --> 00:28:17,432
Khi lùi là mày phải
nhòm ra đằng sau chứ.
474
00:28:18,109 --> 00:28:20,398
Mày giữ con chó đi
475
00:28:21,111 --> 00:28:23,437
- Kéo con chó ra
- Kéo con chó ra
476
00:28:25,032 --> 00:28:28,235
Đưa cái con chíp chíp đây
Con này thích cái đó.
477
00:28:32,165 --> 00:28:33,161
Đừng giật
478
00:28:35,418 --> 00:28:37,042
Chắc nó không nuốt
được đâu.
479
00:28:39,922 --> 00:28:41,086
Ờ.
480
00:28:44,135 --> 00:28:45,629
Sao mày lại....
481
00:28:45,929 --> 00:28:48,217
...để thằng Gorgeous George...
482
00:28:48,514 --> 00:28:51,136
...đi đấm bốc tay không...
483
00:28:51,434 --> 00:28:53,676
...chỉ hai ngày trước
khi nó đấu với thằng Bomber?
484
00:28:53,937 --> 00:28:57,222
Thằng kia bé bằng một nứa.
Ai ngờ là nó bị đau thế
485
00:28:57,482 --> 00:29:01,645
Mày bảo nó đi đánh nhau
tay không đeo găng
486
00:29:02,153 --> 00:29:04,311
Mày ngờ cái đ. gì đây?
487
00:29:04,655 --> 00:29:06,898
Đợi bọn nó nghiêng mình cúi chào?
488
00:29:07,159 --> 00:29:09,566
Ai làm gì anh mà anh
lại bực thế?
489
00:29:09,870 --> 00:29:12,278
Chính mày làm
tao bực mình đấy.
490
00:29:12,540 --> 00:29:13,914
Chính mày.
491
00:29:17,044 --> 00:29:18,075
Anh bảo làm ăn thế tốt còn gì.
492
00:29:18,337 --> 00:29:20,874
Tao không thấy
mối liên hệ...
493
00:29:21,131 --> 00:29:24,216
...giữa việc mất 10 nghìn,
thằng Gorgeous nằm viện...
494
00:29:24,468 --> 00:29:25,749
...với việc làm ăn tốt.
495
00:29:26,345 --> 00:29:28,218
Mày định đi nói với thằng
trùm Brick thế nào?
496
00:29:28,472 --> 00:29:30,263
Rằng trận đấu của lão
bị hủy ấy?
497
00:29:31,016 --> 00:29:32,214
Thì kiếm thằng khác đánh.
498
00:29:32,476 --> 00:29:34,302
À, rồi hy vọng lão không phát hiện.
499
00:29:34,562 --> 00:29:36,436
Mày định kiếm ai
thay chỗ nó đây?
500
00:29:37,064 --> 00:29:38,440
John súng ngắn được không?
501
00:29:39,692 --> 00:29:41,150
Hay thằng Milly dại?
502
00:29:41,610 --> 00:29:43,603
Mày đ. biết thông tin
gì cả nhỉ.
503
00:29:44,196 --> 00:29:45,856
Thằng dại nó hóa điên rồi..
504
00:29:46,407 --> 00:29:48,732
... thằng súng thì
tự bắn vào đầu
505
00:29:53,832 --> 00:29:54,945
Trời ơi
506
00:29:59,087 --> 00:29:59,869
Gì?
507
00:30:00,129 --> 00:30:02,086
Dùng ngay thằng chó di gan ấy
508
00:30:03,799 --> 00:30:05,840
- Thế định trả bọn này bao nhiêu?
- 10 ngàn.
509
00:30:06,094 --> 00:30:09,426
Mẹ nó, thế thì đủ
thế đếch nào đây
510
00:30:17,648 --> 00:30:18,762
Thôi được
511
00:30:20,108 --> 00:30:21,982
Tao muốn một cái xe thùng
512
00:30:22,861 --> 00:30:23,809
Cái gì?
513
00:30:24,070 --> 00:30:25,233
Xe thùng
514
00:30:25,488 --> 00:30:29,072
- Không nhận thì thôi luôn.
- Bọn tao mới đi mua xe thùng mà.
515
00:30:29,701 --> 00:30:31,741
Với lại cái này thì làm sao?
516
00:30:31,995 --> 00:30:34,071
Không phải cho tao,
cho mẹ tao
517
00:30:36,040 --> 00:30:36,954
Cái gì?
518
00:30:37,208 --> 00:30:38,323
Mẹ
519
00:31:05,571 --> 00:31:07,978
Trùm Brick có mấy sòng
cá cược lậu
520
00:31:08,240 --> 00:31:11,740
Bọn nó cá mọi thứ liên quan
tới máu và đau đớn
521
00:31:11,994 --> 00:31:13,370
Thế mà tôi lại đổi võ sĩ...
522
00:31:14,120 --> 00:31:17,039
... lão Brick chắc sẽ
lợi dụng điều này cho xem.
523
00:31:17,333 --> 00:31:19,954
Nó sẽ bắt tôi tụt quần,
bôi mỡ đàng hoàng...
524
00:31:20,210 --> 00:31:22,453
... rồi nhắm bắn.
525
00:31:22,755 --> 00:31:24,914
Nếu tôi không có
thằng di gan thay thế
526
00:31:25,174 --> 00:31:27,463
thì lão sẽ chẻ tôi làm đôi.
527
00:31:31,222 --> 00:31:33,548
Mấy thằng này không
thích vẽ vời trên tường
528
00:31:41,607 --> 00:31:43,849
Giờ thì mày co vòi
đứng đấy à, đồ chó
529
00:31:45,695 --> 00:31:47,984
Cho mày lên đài thì
mày lại ỉa ra đấy
530
00:31:48,239 --> 00:31:50,813
Lấy gậy chọc mày thì
mày lại ra vẻ gầm gừ
531
00:31:51,785 --> 00:31:53,612
Mày có thích đấu chó không, Thổ?
532
00:31:54,912 --> 00:31:56,704
Bọn tôi tuột mất thằng George rồi.
533
00:32:00,794 --> 00:32:02,704
Mày nói lại tao nghe
534
00:32:03,547 --> 00:32:05,788
Bọn tôi tuột mất thằng George
535
00:32:06,382 --> 00:32:08,256
Mày nói tuột là thế đ. nào?
536
00:32:08,551 --> 00:32:11,042
Nó có phải là
chìa khóa đâu mà tuột?
537
00:32:11,345 --> 00:32:13,966
Nó cũng không phải
trơn như trạch đúng không?
538
00:32:14,224 --> 00:32:15,172
Không phải bọn tôi muốn rút đâu
539
00:32:15,433 --> 00:32:18,350
Có nhét thêm gan vào mày
mày cũng không dám
540
00:32:18,603 --> 00:32:20,014
Chúng tôi đổi võ sĩ
541
00:32:22,148 --> 00:32:24,852
Mẹ mày,
mày cũng biết nói cơ à?
542
00:32:25,109 --> 00:32:27,268
Thế mày định đổi thằng nào thế?
543
00:32:27,570 --> 00:32:29,859
Ông không biết thằng này,
nó giỏi đấy.
544
00:32:30,114 --> 00:32:31,145
Giỏi đấy?
545
00:32:31,407 --> 00:32:35,107
Tao đ. quan tâm,
kể cả mày gọi Lý Tiểu Long đến
546
00:32:35,411 --> 00:32:36,786
... mày không được đổi người.
547
00:32:37,037 --> 00:32:39,197
- Ông vẫn có trận này cơ mà.
- Không
548
00:32:39,457 --> 00:32:40,785
Như thế tao thua hết tiền cược
549
00:32:40,786 --> 00:32:42,660
Mày không được đổi
người vào phút cuối.
550
00:32:42,919 --> 00:32:46,704
Tóm lại là giờ tao
không có trận này hả, thằng chó?
551
00:32:46,965 --> 00:32:48,672
Thì cá ngay tại trận cũng được
552
00:32:49,133 --> 00:32:51,541
Bịt mồm nó lại
kẻo nó bị cắn đấy Thổ
553
00:32:51,803 --> 00:32:54,092
Mày không muốn bị cắn
đúng không?
554
00:32:59,770 --> 00:33:02,142
Làm sao cho người của mày
gục ở hiệp 4
555
00:33:02,731 --> 00:33:05,732
Mày hiểu tao không hả Thổ?
556
00:33:07,277 --> 00:33:09,603
Đây đúng là tình thế
tôi muốn tránh đây
557
00:33:09,863 --> 00:33:11,108
Mắc nợ lão
558
00:33:11,448 --> 00:33:13,940
Nợ là mình chui vào túi lão
559
00:33:14,202 --> 00:33:16,988
Mày đang đi trên băng mỏng đấy, nhớ lấy
560
00:33:17,621 --> 00:33:19,910
Vỡ là mày gặp tao ngay bên dưới.
561
00:33:21,208 --> 00:33:22,406
Giờ biến đi
562
00:33:31,093 --> 00:33:33,928
Doug, thằng Franky 4 ngón đâu?
563
00:33:34,221 --> 00:33:36,284
Biết đâu được.
Tôi có phải mẹ nó đâu
564
00:33:36,285 --> 00:33:37,389
Nhưng sẽ gặp nó sau
565
00:33:37,642 --> 00:33:40,215
- Sau là bao giờ?
- Nó bảo lấy tiền mặt
566
00:33:40,520 --> 00:33:43,474
Nên sẽ quay lại sau
trận đấu
567
00:33:50,071 --> 00:33:51,446
Trận đấu?
568
00:33:51,823 --> 00:33:55,986
Trận đấu là thế nào?
Đấm bốc à?
569
00:33:56,536 --> 00:34:00,914
- Có liên quan tới cờ bạc không?
- Thì là đấm bốc mà, Avi.
570
00:34:01,166 --> 00:34:03,657
- Nó có mang vali theo không?
- Có mang va li theo
571
00:34:03,918 --> 00:34:05,626
Thế mà chỗ này
lại là đánh bạc.
572
00:34:05,920 --> 00:34:07,664
Mày có biết là đang nói về
573
00:34:07,665 --> 00:34:10,498
thằng Franky 4 ngón
nghiện cờ bạc không đấy
574
00:34:10,758 --> 00:34:12,336
Avi, tôi có
giác quan thứ 6 đâu
575
00:34:12,594 --> 00:34:14,670
Phải nói là mày ngu quá thể
576
00:34:14,971 --> 00:34:17,545
Mày có biết sao gọi nó
là Franky 4 ngón không?
577
00:34:17,807 --> 00:34:19,137
Không biết
578
00:34:19,393 --> 00:34:22,512
Vì nó đặt cược ngu
với mấy thằng nguy hiểm
579
00:34:22,812 --> 00:34:25,434
Khi nó không trả được
thì bọn kia nó cắt
580
00:34:25,732 --> 00:34:27,641
Không phải cắt bao
quy đầu cho nó đâu
581
00:34:27,901 --> 00:34:29,312
Chắc là nó trả được thôi
582
00:34:29,611 --> 00:34:30,980
Bằng hàng của tao à?
583
00:34:30,981 --> 00:34:33,277
Có bàn chải đó không?
Đi London ngay
584
00:34:33,574 --> 00:34:35,861
Mày có nghe không?
Tao đến London ngay!
585
00:34:40,622 --> 00:34:43,659
- Avi!
- Ngồi xuống, ngậm mồm, thằng đầu trọc
586
00:34:46,337 --> 00:34:48,495
Tao không thích rời
đất nước của tao...
587
00:34:48,755 --> 00:34:52,883
...nhất là để đến chỗ không
ấm áp, không bãi biển đầy cát...
588
00:34:53,135 --> 00:34:55,673
.. không cốc-tai và mũ rơm.
589
00:34:56,472 --> 00:34:58,215
Ở đây cũng có
bãi biển đầy cát
590
00:34:58,474 --> 00:35:00,302
Ai muốn ra đó chơi hả, mẹ kiếp?
591
00:35:00,560 --> 00:35:04,426
Hy vọng là mày hiểu được
tao rất lo về thằng Franky này.
592
00:35:04,688 --> 00:35:07,014
Tao sẽ tìm nó,
mày sẽ giúp tao tìm
593
00:35:07,316 --> 00:35:09,190
Sẽ bắt đầu ở chỗ đấm bốc
594
00:35:11,445 --> 00:35:13,273
Lấy nó ra thế nào bây giờ?
595
00:35:13,782 --> 00:35:15,239
Nó ho là phọt ra thôi
596
00:35:15,491 --> 00:35:16,735
Nó có sao không nhỉ?
597
00:35:17,075 --> 00:35:18,274
Chắc không đâu
598
00:35:18,536 --> 00:35:21,656
- Mình định cướp cái sòng này à?
- Đúng đấy
599
00:35:21,914 --> 00:35:22,945
Thế đợi gì nữa?
600
00:35:23,249 --> 00:35:26,950
Đang đợi một thằng 4 ngón
cầm một cái va-ly
601
00:35:27,212 --> 00:35:27,993
Sao phải thế?
602
00:35:28,253 --> 00:35:33,130
Vì hợp đồng thế, thằng Nga lấy cái valy
mình lấy tiền
603
00:35:33,384 --> 00:35:34,843
Trong valy có gì?
604
00:35:35,094 --> 00:35:39,342
Mẹ mày, Tyrone,
tập trung cầm lái đi
605
00:35:41,101 --> 00:35:42,096
Trời ạ.
606
00:35:42,352 --> 00:35:45,602
- Hôm nay chỉ cho khách quen.
- Ta biết chứ, con trai.
607
00:35:45,855 --> 00:35:47,564
Thế nên ta mới đến đây
608
00:35:48,609 --> 00:35:50,517
Xong rồi.
Đây là cửa sau
609
00:35:50,818 --> 00:35:53,820
Thế à, tao tưởng
là cửa trước đấy
610
00:35:54,696 --> 00:35:57,863
- Chỉ mời khách quen
- Biết rồi, thế mới đến đây
611
00:35:58,533 --> 00:35:59,649
Vé
612
00:35:59,952 --> 00:36:02,277
Mình có vào trong không đây?
613
00:36:02,580 --> 00:36:05,416
Avi, Avi, ông phải hiểu cho
614
00:36:05,709 --> 00:36:08,495
Đây đâu giống Las Vegas,
cũng có phải là hợp pháp đâu
615
00:36:08,752 --> 00:36:11,588
Tao đâu tìm Las Vegas,
cũng chả thèm cái hợp pháp
616
00:36:11,881 --> 00:36:13,624
Tao tìm là tìm thằng Franky
617
00:36:13,925 --> 00:36:17,425
Tôi biết,
nó bảo nó sẽ tới đây
618
00:36:17,721 --> 00:36:19,272
Nếu có đánh bạc, nó sẽ mò tới
619
00:36:19,273 --> 00:36:20,425
Tôi không muốn rắc rối
620
00:36:20,682 --> 00:36:22,009
Ông không phụ chúng tôi chứ?
621
00:36:22,307 --> 00:36:26,175
Nó sẽ gục vào hiệp 4,
tôi đảm bảo cho ông
622
00:36:29,983 --> 00:36:30,979
Nó kia à?
623
00:36:31,234 --> 00:36:33,393
Không biết.
Nó có mấy ngón?
624
00:36:33,653 --> 00:36:35,693
Xin lỗi là tao
không lấy ống nhòm kịp
625
00:36:35,947 --> 00:36:38,698
Khỏi lễ nghi đi.
Diễn luôn đi thôi
626
00:36:54,925 --> 00:36:56,633
Ông có biết chỗ này
là của ai không?
627
00:36:56,885 --> 00:36:59,887
Cô em biết quý cuộc sống
thì đưa hết mọi thứ đây...
628
00:37:05,436 --> 00:37:06,894
Mày làm gì thế hả?
629
00:37:07,145 --> 00:37:09,517
Anh tưởng em nghịch
đ. gì trên này đây?
630
00:37:11,734 --> 00:37:14,569
Đau rồi đấy, Solomon.
631
00:37:14,861 --> 00:37:17,104
Hạ cái cửa xuống ngay
632
00:37:20,325 --> 00:37:21,404
Thế nào rồi Vince?
633
00:37:21,660 --> 00:37:24,033
Tốt hơn là đừng
có hô tên em ra thế.
634
00:37:24,288 --> 00:37:26,328
- Cho hết vào túi.
- Hết giờ cược rồi.
635
00:37:26,916 --> 00:37:30,331
Tao đến đây để
cược với mày à?
636
00:37:30,586 --> 00:37:31,748
Tôi hiểu...
637
00:37:32,004 --> 00:37:33,878
... nhưng không nhận...
638
00:37:35,425 --> 00:37:36,800
... cược...
639
00:37:37,093 --> 00:37:38,207
... nữa.
640
00:37:39,554 --> 00:37:42,887
Khi không nhận cược nữa,
thì làm gì còn tiền ở đây
641
00:37:44,350 --> 00:37:46,473
Tao mua vé cược làm gì?
642
00:37:46,769 --> 00:37:50,185
Thì có đ. ai bán đâu.
Nói thật đấy.
643
00:37:51,232 --> 00:37:52,608
Còn gì ở đó?
644
00:37:54,403 --> 00:37:55,944
Chả còn mấy
645
00:37:58,031 --> 00:37:59,525
Mấy đồng xu,
không có tiền giấy
646
00:38:02,410 --> 00:38:03,360
Xòe tay ra xem
647
00:38:05,998 --> 00:38:07,196
Mày có năm ngón tay
648
00:38:10,585 --> 00:38:11,581
Tiền đồng
649
00:38:12,587 --> 00:38:15,423
Mày nói tiền đồng
là thế đ. nào?
650
00:38:24,224 --> 00:38:28,008
Mở thế nào được,
cửa an toàn mà
651
00:38:28,270 --> 00:38:29,385
Đứng yên
652
00:38:38,488 --> 00:38:39,864
Ôi chân
653
00:38:42,618 --> 00:38:46,319
Mày rên cái gì thế hả?
Có chạm vào đâu?
654
00:38:54,588 --> 00:38:56,248
Bỏ mẹ rồi
655
00:39:03,389 --> 00:39:05,631
Hai thằng bọn mày
làm đ. gì ở đây thế?
656
00:39:10,105 --> 00:39:11,184
Biến ra khỏi đây thôi
657
00:39:17,236 --> 00:39:19,809
Tyrone, mày làm gì thế?
Biến ra khỏi đây
658
00:39:27,539 --> 00:39:30,243
Thằng này là thằng nào hả Tyrone?
659
00:39:33,587 --> 00:39:36,919
Là thằng 4 ngón,
có va-ly đầy, Vinny
660
00:39:39,133 --> 00:39:40,627
Phía góc đài đỏ...
661
00:39:40,927 --> 00:39:43,381
...là tay đấm trẻ
chưa được biết đến...
662
00:39:43,636 --> 00:39:46,751
Mickey này, nhớ là
gục ở hiệp 4 đấy.
663
00:39:46,752 --> 00:39:47,884
Nhớ chưa hả?
664
00:39:48,183 --> 00:39:49,809
Đừng để nó giết tôi
trước đó là được
665
00:39:50,478 --> 00:39:53,894
Hãy cổ vũ cho tay đấm trẻ...
666
00:39:54,148 --> 00:39:56,271
... nhanh như súng máy
667
00:39:56,567 --> 00:39:58,394
...Mickey!
668
00:40:03,491 --> 00:40:05,649
Phía góc đài đối diện
669
00:40:06,994 --> 00:40:09,070
Ngoài vẻ thì nó là
thằng béo ngu si
670
00:40:09,372 --> 00:40:12,242
Đúng là béo ngu si.
Nhưng nó rất nguy hiểm đấy
671
00:40:12,500 --> 00:40:17,328
Đại bác Harris "thằng điên"
672
00:40:20,050 --> 00:40:22,125
Trông ra dáng võ sĩ tí đi nào
673
00:40:22,385 --> 00:40:24,840
Hãy chuẩn bị...
674
00:40:25,096 --> 00:40:27,172
... sôi lên nào
675
00:41:00,884 --> 00:41:04,382
Ông có biết tôi vừa
thua 40.000 không?
676
00:41:04,678 --> 00:41:05,840
Sao lại ra thế chó này?
677
00:41:06,096 --> 00:41:08,766
- Tôi sẽ bù đắp cho ông
- Tôi không vui đâu
678
00:41:09,058 --> 00:41:12,427
Tôi sẽ bù đắp hết, tôi hứa.
Tôi sẽ lo hết
679
00:41:12,687 --> 00:41:15,722
Thằng chó di gan này
chơi mình đây
680
00:41:17,524 --> 00:41:19,648
Cám ơn đã cho tiền, trùm Brick
681
00:41:19,902 --> 00:41:22,986
Mày nghe đây thằng chó,
tao ném xương cho chó ăn...
682
00:41:23,239 --> 00:41:24,650
... thì tao không cần biết
là nó ngon hay không
683
00:41:24,908 --> 00:41:29,901
Mày mà chặn đường đi tao lần nữa,
thì mày mất cu đấy con ạ
684
00:41:51,768 --> 00:41:54,639
- Đến rồi
- Ờ, đi nói cho rõ với lão
685
00:42:01,945 --> 00:42:04,614
- Bọn mày làm gì thế?
- Cái va ly dính vào tay nó
686
00:42:04,906 --> 00:42:07,232
Thế sao không chặt luôn?
687
00:42:07,535 --> 00:42:09,740
Bọn này có phải đồ tể đâu, Boris.
688
00:42:10,036 --> 00:42:11,316
Nhưng nó cầm valy
689
00:42:11,579 --> 00:42:14,201
Này, ta...
Ông có rắc rối đấy
690
00:42:15,292 --> 00:42:17,700
Ở sòng chả có mấy tiền cả
691
00:42:18,671 --> 00:42:19,833
Không sao
692
00:42:21,173 --> 00:42:22,750
Đây là 10.000
693
00:42:23,049 --> 00:42:25,920
Khỏi đi.
Chúng tôi lấy cái này
694
00:42:26,345 --> 00:42:28,835
Ít nhất là một nửa
695
00:42:29,389 --> 00:42:31,928
Trong valy có gì là của tao hết
696
00:42:32,184 --> 00:42:35,470
Còn sòng là của bọn mày, hiểu không?
697
00:42:35,771 --> 00:42:39,555
Không nhiều, nhưng là 10.000
đủ để trang trải đấy
698
00:42:39,858 --> 00:42:41,567
Giờ nói thế là
quá muộn rồi
699
00:42:41,819 --> 00:42:45,318
Bọn này lấy một nửa
là rộng lượng lắm rồi
700
00:42:45,614 --> 00:42:49,659
Không thì bọn này
lấy luôn cả viên, Boris.
701
00:42:59,337 --> 00:43:00,666
Cẩn thận
702
00:43:03,090 --> 00:43:04,833
Vứt súng đi, thằng béo
703
00:43:08,721 --> 00:43:12,340
Bọn mày ngu lắm.
Không cho nó biết tên tao
704
00:43:13,518 --> 00:43:15,178
Đưa viên đá đây
705
00:43:16,270 --> 00:43:18,726
- Trong valy ấy
- Gì?
706
00:43:20,233 --> 00:43:21,145
Đá trong valy
707
00:43:21,400 --> 00:43:22,978
Mày nhét lại vào trong valy?
708
00:43:24,445 --> 00:43:26,023
Thì mở valy lấy viên đá
709
00:43:27,239 --> 00:43:31,153
Có mỗi 1 thằng biết mã,
ông bắn rồi
710
00:44:00,857 --> 00:44:04,689
Sau vụ thằng Mickey mà nấn ná
thì cũng không khôn lắm
711
00:44:04,945 --> 00:44:09,901
Thằng trùm Brick sẽ lùng giết
Tommy, Mikey và tôi
712
00:44:10,158 --> 00:44:13,740
Tôi biết lão đang lùng,
nhưng chả còn cách nào khác
713
00:44:14,579 --> 00:44:18,660
Ra nước ngoài cũng tốt thôi,
nhưng tôi cần tiền
714
00:44:18,917 --> 00:44:22,701
Mà tiền thì tôi để cả trong két,
két để ở văn phòng
715
00:44:22,962 --> 00:44:24,670
Khi lấy được rồi, thì...
716
00:44:26,716 --> 00:44:27,879
Mẹ nó
717
00:44:30,178 --> 00:44:31,970
Hóa ra mày để đường ở đó
718
00:44:33,808 --> 00:44:36,761
Hai đứa bọn mày đến đây làm gì?
Hết quần lót ngửi à?
719
00:44:38,478 --> 00:44:40,222
Nghe có vẻ thù địch đấy nhỉ, John
720
00:44:40,481 --> 00:44:42,806
Mày có thích thù địch thế
không hả Errol?
721
00:44:43,734 --> 00:44:45,014
Không, không đâu, John.
722
00:44:56,997 --> 00:44:59,074
Tao vừa đánh xong đấy
723
00:45:04,797 --> 00:45:06,754
Đi đặt nước đi
724
00:45:10,219 --> 00:45:13,635
- Uống đường không?
- Không, cám ơn Thổ
725
00:45:14,473 --> 00:45:16,265
Tao ngọt ngào lắm rồi
726
00:45:25,068 --> 00:45:27,061
Giờ nó là của bọn mày
727
00:45:28,572 --> 00:45:29,769
Okay?
728
00:45:37,747 --> 00:45:41,828
Bọn mày cứ giữ lấy 10.000
cả cái xác nữa...
729
00:45:42,085 --> 00:45:45,205
.. nhưng nếu tao thấy
bọn mày lần nữa....
730
00:45:48,508 --> 00:45:49,883
Nhìn nó đi...
731
00:45:57,100 --> 00:46:00,267
Mấy hôm nữa tao có
trận đánh tay không
732
00:46:00,520 --> 00:46:01,683
tao muốn dùng thằng di gan
733
00:46:03,274 --> 00:46:04,602
Được. Tất nhiên.
734
00:46:04,900 --> 00:46:07,106
Tất nhiên cái mẹ mày
735
00:46:07,402 --> 00:46:09,810
Tao không nhờ,
tao bảo mày làm
736
00:46:10,906 --> 00:46:11,985
Nhưng lần này...
737
00:46:12,824 --> 00:46:16,609
... tao MUỐN nó gục ở hiệp 4
738
00:46:17,579 --> 00:46:21,625
Lần này tao nói thật đấy
739
00:46:32,178 --> 00:46:35,428
Tao biết mày lại đây
để mở két
740
00:46:37,724 --> 00:46:39,801
Giờ thì mở đi
741
00:46:40,186 --> 00:46:42,511
Thằng Thổ này cũng
bận rộn đấy chứ
742
00:46:42,771 --> 00:46:44,516
Tôi nghĩ là thằng này
cũng kiếm nhiều đấy
743
00:46:44,816 --> 00:46:48,813
Nghĩ ngợi khiến mày gặp rắc rối đó, Errol.
Tao không muốn thế đâu
744
00:46:49,111 --> 00:46:50,985
Thế là đủ với thằng ôn này rồi
745
00:46:51,239 --> 00:46:54,073
Giờ đi tìm xem thằng ngu nào
dám chơi sòng của tao
746
00:46:54,366 --> 00:46:55,564
Tìm hôm nay luôn
747
00:47:14,596 --> 00:47:17,050
Chúc bà một buổi sáng tốt lành
bà O'Neil.
748
00:47:17,889 --> 00:47:18,968
Tommy.
749
00:47:20,267 --> 00:47:23,517
Mày cũng biết nịnh đầm đấy nhỉ?
Kiếm đâu ra đấy?
750
00:47:23,771 --> 00:47:26,013
Hai đứa đến kiếm con dì hả?
751
00:47:26,274 --> 00:47:28,729
- Cô biết anh ta đâu không?
- Có
752
00:47:29,985 --> 00:47:31,943
Cô cho bọn cháu
biết được không ạ?
753
00:47:32,196 --> 00:47:34,604
Dì không muốn bọn mày
dẫn nó đi gây chuyện
754
00:47:35,866 --> 00:47:39,117
Nó là con độc.
Là đứa ngoan đấy
755
00:47:40,788 --> 00:47:42,069
Nó đi lùa.
756
00:47:44,375 --> 00:47:45,917
Đi lùa là gì?
757
00:47:46,460 --> 00:47:47,374
Lùa thỏ
758
00:47:48,254 --> 00:47:52,169
Bọn nó thả hai con lớc
Là chó đấy
759
00:47:53,051 --> 00:47:54,628
đuổi một con thỏ
760
00:47:55,304 --> 00:47:58,339
Con thỏ phải chạy
thoát lũ chó
761
00:47:58,597 --> 00:48:00,637
Không thoát thì sao?
762
00:48:01,977 --> 00:48:05,428
Thì con thỏ bị bọn chó
chơi chứ sao
763
00:48:09,026 --> 00:48:10,649
Chơi thật á?
764
00:48:11,360 --> 00:48:12,689
Ừ, Tommy.
765
00:48:13,113 --> 00:48:15,319
Trước khi bọn Đức mò đến
766
00:48:18,619 --> 00:48:19,899
Mày có biết hai thằng này không, Errol?
767
00:48:19,995 --> 00:48:21,371
Em quen cũng nhiều...
768
00:48:21,455 --> 00:48:24,159
........nhưng chưa thấy hai
thằng nào ngu thế này
769
00:48:24,457 --> 00:48:25,620
John?
770
00:48:26,752 --> 00:48:28,127
Em cũng không biết
771
00:48:33,008 --> 00:48:34,289
Tyrone.
772
00:48:34,551 --> 00:48:37,386
Thằng béo ngu si
773
00:48:38,889 --> 00:48:40,680
- Có nhận lời không đây?
- Còn tùy
774
00:48:40,932 --> 00:48:41,881
Tùy gì?
775
00:48:42,142 --> 00:48:45,013
Xem mày có mua xe này không
776
00:48:45,271 --> 00:48:47,643
Không phải cái đó.
Cái hồng ấy
777
00:48:48,190 --> 00:48:50,396
- Không phải cái xe trước
- Thì trận khác mà
778
00:48:50,651 --> 00:48:52,608
To gấp đôi cái lần trước
779
00:48:52,861 --> 00:48:55,816
Trận này to gấp đôi
Tao với mẹ tao cần một cái xe
780
00:48:56,073 --> 00:48:59,027
Tao muốn chăm mẹ tao.
Ngon rồi. Nhận đi
781
00:48:59,285 --> 00:49:03,199
Mày không ngủ với giun
sau vụ rồi là may lắm rồi
782
00:49:03,664 --> 00:49:06,784
Mua cho con già cái nhà di động
là hơi quá rồi đấy
783
00:49:09,670 --> 00:49:12,672
Tao không bảo mẹ mày là con già
Tao nói là...
784
00:49:13,008 --> 00:49:15,214
Thôi, giữ hơi mà về thổi cháo
785
00:49:23,225 --> 00:49:27,354
Ờ, cái đó không bằng
cái màu xanh lá dừa đâu
786
00:49:29,606 --> 00:49:31,018
Tao nói rõ chưa?
787
00:49:33,111 --> 00:49:35,483
Rồi, rất rõ rồi Mickey.
788
00:49:35,822 --> 00:49:39,025
Nhưng tao cần thảo luận
với cộng sự một tí đã
789
00:49:43,705 --> 00:49:45,911
Mày có hiểu nó nói
cái gì không?
790
00:49:48,752 --> 00:49:49,950
Để tao nói thế này
791
00:49:51,755 --> 00:49:52,869
Mẹ mày
792
00:49:53,466 --> 00:49:54,960
Tao sẽ đánh cá với mày
793
00:49:55,551 --> 00:49:56,546
Mày sao?
794
00:49:56,801 --> 00:49:58,081
Đánh cá với mày
795
00:49:58,636 --> 00:50:01,591
Gì? Như Tommy cá lần trước?
Xin lỗi mày đi?
796
00:50:01,848 --> 00:50:03,307
Tao sẽ xin lỗi mày
797
00:50:03,558 --> 00:50:06,229
Nhưng phải cá trước đã
Nếu tao thắng, tao lấy cái xe...
798
00:50:06,479 --> 00:50:08,555
...bọn mày cứ
giữ đôi giày đó
799
00:50:10,690 --> 00:50:12,434
Nếu tao thua...
800
00:50:14,653 --> 00:50:17,655
.. mẹ nó, tao sẽ đánh
miễn phí cho mày
801
00:50:19,575 --> 00:50:22,446
Cả đời tôi chả bao giờ
muốn cá với dân di gan
802
00:50:22,702 --> 00:50:24,826
Nhưng lần này cũng
chả còn cách khác
803
00:50:25,497 --> 00:50:28,700
Kiểu gì cũng phải bảo đó đi đánh,
nếu thua...
804
00:50:28,960 --> 00:50:32,044
Giờ thì chưa phải lúc
nghĩ đến việc thua
805
00:50:32,672 --> 00:50:36,290
Okay.
Tao nghĩ con thỏ sẽ bị chơi
806
00:50:36,550 --> 00:50:38,507
Gì? Chơi thật á?
807
00:50:40,805 --> 00:50:42,465
Mày khá đấy, người London
808
00:50:42,724 --> 00:50:43,719
Bắt đầu đi
809
00:51:56,021 --> 00:51:58,857
Để tôi nói.
Kéo lại đi
810
00:51:59,526 --> 00:52:01,233
Tôi sẽ nói ai
cướp sòng cược
811
00:52:18,296 --> 00:52:20,965
Màu xanh đấy.
Tạm biệt
812
00:52:22,968 --> 00:52:25,340
Giờ thì ai bị chơi thật đây?
813
00:52:27,055 --> 00:52:29,179
Em thấy có chuyện gì
không ổn thì phải
814
00:52:29,475 --> 00:52:32,678
Lúc đầu chính mình là
người đi mua xe của nó cơ mà
815
00:52:33,521 --> 00:52:38,064
Thế sao mày không rút súng
bắn nát đít nó đi, Tommy?
816
00:52:38,610 --> 00:52:41,777
Mà thôi, muốn nó đau thì mày
cầm ném là hơn đấy
817
00:52:42,030 --> 00:52:44,521
Gì? Anh bảo em không biết bắn à?
818
00:52:44,783 --> 00:52:48,318
Đâu, Tommy,
có bảo mày không biết bắn đâu
819
00:52:48,621 --> 00:52:50,412
Tao biết mày không biết bắn
820
00:52:50,706 --> 00:52:55,001
Tao bảo là cái cục sắt
mày nhét trong quần kia kìa...
821
00:52:55,295 --> 00:52:57,205
...sẽ chỉ dùng để
ném nó thôi.
822
00:52:57,464 --> 00:52:58,958
Anh bảo là súng hỏng á?
823
00:52:59,258 --> 00:53:00,538
Mày thử chưa?
824
00:53:09,352 --> 00:53:12,389
Em phải đi kiếm thằng
chó Nga đấy mới được
825
00:53:12,856 --> 00:53:15,312
Mày đội cái đó vào đầu nó làm gì?
826
00:53:15,609 --> 00:53:17,483
Để nó ấm đầu
827
00:53:17,736 --> 00:53:20,192
- Nó bị làm sao?
- Nó bị bắn vào mặt
828
00:53:20,448 --> 00:53:21,859
Thấy rõ thế kia còn gì
829
00:53:22,116 --> 00:53:24,441
Sao mày lại phải làm thế?
Mày tưởng nó là thỏ à?
830
00:53:24,702 --> 00:53:27,158
- Giờ mày muốn tao làm gì?
- Giải quyết hộ
831
00:53:27,414 --> 00:53:30,249
- Tao có phải bác sĩ đ. đâu
- Nhưng mày là giang hồ...
832
00:53:30,500 --> 00:53:33,336
...mà giang hồ thì biết cách
xử lý xác chết.
833
00:53:33,587 --> 00:53:36,339
Tao tạo ra xác chết,
Tao không xóa xác chết.
834
00:53:43,180 --> 00:53:44,426
Vào rồi, ông trùm
835
00:53:46,476 --> 00:53:48,267
Khá đấy
836
00:53:48,603 --> 00:53:50,893
Kiếm hộ cốc trà được không, Errol?
837
00:53:52,775 --> 00:53:53,770
Cầm chân nó đi
838
00:53:54,026 --> 00:53:56,897
Thế mày nghĩ tao cầm
ở đâu, tai à?
839
00:54:07,374 --> 00:54:09,996
Hy vọng không làm phiền chứ?
840
00:54:14,924 --> 00:54:16,205
Bọn mày biết tao là ai không?
841
00:54:18,719 --> 00:54:20,049
Có biết
842
00:54:27,146 --> 00:54:30,182
Tốt, tao tiết kiệm
được ít thời gian
843
00:54:31,901 --> 00:54:33,395
Tao không biết
844
00:54:41,160 --> 00:54:45,621
Nếu khênh xác nguyên thế
thì kiểu gì cũng rất khó
845
00:54:46,040 --> 00:54:48,033
Cách hay nhất là thế này...
846
00:54:48,334 --> 00:54:52,961
chặt cái xác làm 6 mảnh
rồi gói vào làm một.
847
00:54:53,882 --> 00:54:56,456
Sao không ai nói cho tôi biết
tay này là ai?
848
00:54:56,719 --> 00:54:59,636
Khi đã có 6 mảnh rồi
thì phải vứt đi
849
00:54:59,889 --> 00:55:03,341
Không nên để trong tủ lạnh lâu,
nhỡ mẹ phát hiện thì chết
850
00:55:09,191 --> 00:55:12,725
Tao nghe cách tốt nhất là
mang cho lợn ăn
851
00:55:14,322 --> 00:55:16,398
Bọn mày phải bỏ đói
lợn vài ngày
852
00:55:16,657 --> 00:55:19,861
...lúc đó mấy mẩu xác
trông như cao lương với bọn lợn
853
00:55:21,413 --> 00:55:24,913
Phải cạo đầu nạn nhân,
nhổ răng trước đi đã...
854
00:55:25,167 --> 00:55:26,958
... để lợn tiêu hóa cho dễ
855
00:55:27,252 --> 00:55:29,245
Tất nhiên làm thế sau cũng được....
856
00:55:29,504 --> 00:55:31,913
... nhưng ai lại đi
bới phân lợn ra làm gì?
857
00:55:32,967 --> 00:55:36,800
Bọn nó nhai xương như
nhai bơ ấy.
858
00:55:37,305 --> 00:55:41,089
Phải cần tới 16 con lợn
mới ăn một lần hết được...
859
00:55:41,392 --> 00:55:45,343
...thế nên bọn này nên sợ
tay nào có trại nuôi lợn.
860
00:55:45,606 --> 00:55:48,810
Bọn nó ăn hết một thằng
90 cân...
861
00:55:49,110 --> 00:55:50,984
...trong có 8 phút
862
00:55:51,237 --> 00:55:52,814
Có nghĩa rằng mỗi con lợn...
863
00:55:53,114 --> 00:55:56,780
...xơi được 9 lạng thịt sống...
864
00:55:57,077 --> 00:55:59,034
...trong 1 phút
865
00:55:59,662 --> 00:56:01,620
Vậy mới có câu...
866
00:56:01,874 --> 00:56:05,159
"tham như lợn"
867
00:56:09,006 --> 00:56:13,301
Rồi, cảm ơn về bài giảng
Nghe rất ấn tượng đấy.
868
00:56:13,553 --> 00:56:16,720
Giờ thì phiền ông nói mẹ
nó ra xem ông là ai...
869
00:56:16,973 --> 00:56:19,844
...ngoài việc ông dám
cho lợn ăn xác người.
870
00:56:24,107 --> 00:56:26,016
Mày có biết "báo ứng"
nghĩa là gì không?
871
00:56:30,405 --> 00:56:33,856
"Sự gánh chịu trực tiếp
việc báo thù...
872
00:56:34,159 --> 00:56:37,991
...của một đối tượng cụ thể"
873
00:56:38,455 --> 00:56:43,414
Trong trường hợp này
là một kẻ đáng sợ:
874
00:56:43,920 --> 00:56:45,330
Tao.
875
00:56:53,179 --> 00:56:54,509
Mời các quý ông...
876
00:57:25,424 --> 00:57:27,997
Sao lại không tìm được Franky hả Doug?
877
00:57:28,343 --> 00:57:32,804
Avi, anh muốn tôi làm gì nữa đây?
Tôi có phải thợ săn đâu
878
00:57:34,516 --> 00:57:35,715
Tony thì sao?
879
00:57:35,977 --> 00:57:37,140
Tony răng đạn
880
00:57:37,437 --> 00:57:38,267
Tony răng đạn là ai?
881
00:57:38,521 --> 00:57:40,514
- Tony!
- Mày ngu quá
882
00:57:40,774 --> 00:57:41,805
Gã này ổn
883
00:57:42,067 --> 00:57:44,225
Gã tìm được cả chuột
trong cỏ cháy
884
00:57:44,486 --> 00:57:45,897
Mày chết rồi, Tony
885
00:57:46,154 --> 00:57:49,358
Gã bị bắn 6 phát,
lấy đạn đó mạ vàng
886
00:57:50,242 --> 00:57:51,986
Tao bắn mày,
cho mày chết
887
00:57:52,286 --> 00:57:55,038
Hai viên làm răng, bố cháu làm.
Thế nên gã quý bố
888
00:57:56,124 --> 00:57:57,997
Sao mày không chết đi hả?
889
00:57:58,251 --> 00:58:00,873
- Có gã này là tuyệt nhất đấy
- 6 phát?
890
00:58:02,464 --> 00:58:03,839
Một lần
891
00:58:04,634 --> 00:58:06,341
Mày rắc rối to rồi con
892
00:58:08,012 --> 00:58:10,218
Nghe được đấy.
Còn đợi gì nữa đây
893
00:58:22,861 --> 00:58:23,940
Xin chào
894
00:58:27,407 --> 00:58:29,696
Giờ thì nói tao biết
chuyện là thế nào?
895
00:58:29,952 --> 00:58:32,110
Thế ông nghĩ tại sao
lại có thằng chết...
896
00:58:32,371 --> 00:58:35,159
... không có tay ở chỗ này?
- Nói đi, nói đi
897
00:58:35,416 --> 00:58:37,207
Cho chúng tôi 4 ngày...
898
00:58:37,501 --> 00:58:41,120
...tôi sẽ kiếm cho ông viên kim cương
to bằng cái nhà. Thật đấy.
899
00:58:41,381 --> 00:58:42,579
Mày nghĩ thế nào, Errol?
900
00:58:42,882 --> 00:58:46,050
Em nghĩ là nên vắt hết máu
bọn này luôn đi cho rồi.
901
00:58:46,303 --> 00:58:48,510
Đó là hỏi tu từ, Errol.
902
00:58:48,806 --> 00:58:51,379
Tao nói thế nào về
việc mày suy nghĩ nhỉ?
903
00:58:52,018 --> 00:58:54,176
- Cho mày 48 tiếng
- Được
904
00:58:54,437 --> 00:58:57,723
Mày giữ luôn thằng béo ngu này.
Bọn này không khênh được nó.
905
00:58:57,983 --> 00:58:59,181
48 tiếng
906
00:58:59,484 --> 00:59:00,895
Sau đó đến lượt
gia đình mày
907
00:59:01,194 --> 00:59:03,982
...lợn sẽ ăn hết chỗ
thừa của chó
908
00:59:06,325 --> 00:59:10,370
Giờ tôi gọi cậu thế nào đây
Gọi cậu là "Răng" hay "đạn"?
909
00:59:10,622 --> 00:59:12,246
Gọi là Susan cũng được,
nếu ông thích
910
00:59:12,498 --> 00:59:15,915
Tony, tôi muốn cậu
tìm một người
911
00:59:16,169 --> 00:59:19,834
Cái đó tùy thuộc vào các
yếu tố trong phương trình. Bao nhiêu?
912
00:59:20,090 --> 00:59:20,920
40.000
913
00:59:24,011 --> 00:59:25,635
Lần cuối người ta thấy hắn ở đâu?
914
00:59:26,597 --> 00:59:27,463
Sòng cá cược.
915
00:59:28,057 --> 00:59:29,386
Sòng cược?
916
00:59:31,686 --> 00:59:33,560
Đưa anh cái điện thoại, Susi.
917
00:59:37,609 --> 00:59:40,694
- Sòng cược tối qua bị quất
- Bị quất? Nói tiếng Anh đi.
918
00:59:40,946 --> 00:59:45,656
Đây là nơi đẻ ra tiếng đấy mà
chẳng ai nói là sao đây.
919
00:59:45,952 --> 00:59:47,280
Quất là cướp đấy
920
00:59:47,537 --> 00:59:49,862
Tôi đưa ông đi gặp
tay này, có khi biết
921
00:59:50,123 --> 00:59:51,867
Tôi cần súng
922
00:59:52,167 --> 00:59:55,203
Không cần đâu, Rosebud
Cần tôi là đủ
923
00:59:57,757 --> 01:00:00,082
Tao tạt cả đống mực
vào thằng ôn đấy
924
01:00:00,384 --> 01:00:02,423
Đen từ đầu đến cuối...
925
01:00:02,720 --> 01:00:05,390
Đen cả cái răng vàng ấy,...
926
01:00:05,640 --> 01:00:06,968
Khỏe chứ, Mullet?
927
01:00:11,938 --> 01:00:13,682
Công việc thế nào?
Khỏe chứ anh bạn?
928
01:00:14,524 --> 01:00:15,853
Cà vạt đẹp
929
01:00:16,110 --> 01:00:17,734
Nghe nói dạo này anh
vẫn ổn cả.
930
01:00:17,987 --> 01:00:21,191
Thì vẫn là máu ấm
chảy trong huyết quản.
931
01:00:21,950 --> 01:00:23,610
Đâu có như mày, Mullet.
932
01:00:24,410 --> 01:00:25,988
Thằng nào quất sòng cược của trùm Brick?
933
01:00:26,287 --> 01:00:29,491
- Đừng làm khó tôi, Tone.
- Tao sẽ gia ơn cho mày, Mullet.
934
01:00:29,750 --> 01:00:33,499
Tao sẽ không tẩn mày
ngay trước mặt lũ bạn gái này
935
01:00:34,422 --> 01:00:37,956
Anh đừng có làm thế được không?
Anh biết thừa còn gì nữa
936
01:00:42,222 --> 01:00:43,799
Thoải mái không, Mullet?
937
01:00:44,224 --> 01:00:47,142
Cà vạt đẹp thế mà bị thế này
thì cũng mỉa mai nhỉ
938
01:00:47,394 --> 01:00:50,182
Cứ từ từ mà
suy nghĩ đi nhé
939
01:00:50,648 --> 01:00:52,475
Anh làm gì thế này, Tone?
940
01:00:52,733 --> 01:00:55,307
Chạy xe xuống phố,
mày thì thò đầu vào cửa sổ
941
01:00:56,154 --> 01:00:59,570
- Mày nghĩ tao định thế nào?
- Đừng thế, Tone.
942
01:01:00,742 --> 01:01:02,652
Mày lấy phân chó đánh răng đấy à?
943
01:01:02,911 --> 01:01:04,156
Chậm thôi, Tone
944
01:01:04,454 --> 01:01:06,494
Chậm thôi, Tony
945
01:01:06,748 --> 01:01:09,287
Không có đâu.
Tao tăng tốc đây
946
01:01:10,795 --> 01:01:12,787
Nghe nhạc không mày?
947
01:01:14,799 --> 01:01:16,080
Tôi thích bài này
948
01:01:17,385 --> 01:01:19,959
Tao muốn biết thằng nào
quất sòng cược của trùm Brick.
949
01:01:20,556 --> 01:01:21,670
Gì cơ Mullet?
950
01:01:22,015 --> 01:01:27,355
Hình như là 2 thằng đen ở
hiệu cầm đồ phố Smith.
951
01:01:27,647 --> 01:01:29,390
Mày đừng có nói chơi với tao thế.
952
01:01:29,649 --> 01:01:35,023
Em nói thật. Là hai thằng đen
làm ở hiệu cầm đồ phố Smith
953
01:01:35,530 --> 01:01:37,654
Hiệu quả lắm, Tony
954
01:01:37,950 --> 01:01:39,942
Không lịch sự, nhưng hiệu quả
955
01:01:41,620 --> 01:01:43,031
Định mang nó theo luôn à?
956
01:01:52,299 --> 01:01:53,413
Là thằng người Nga
957
01:01:54,551 --> 01:01:55,547
Người Nga?
958
01:01:55,803 --> 01:01:58,424
Chính xác là người Uzbekistanian.
959
01:01:58,722 --> 01:02:03,219
Uzbekistanian? Tao làm ăn
với mấy thằng chó Nga suốt
960
01:02:04,145 --> 01:02:05,722
- Tên là gì?
- Yurinov.
961
01:02:06,022 --> 01:02:07,351
Boris.
962
01:02:07,899 --> 01:02:09,440
- Boris dao găm?
- Ừ
963
01:02:09,733 --> 01:02:12,568
Còn gọi là Boris tránh đạn?
964
01:02:14,113 --> 01:02:16,485
Sao lại gọi là tránh đạn?
965
01:02:17,492 --> 01:02:19,865
Thì là vì nó tránh được đạn, Avi
966
01:02:21,747 --> 01:02:24,747
Nó không chịu đánh nếu
không mua xe thùng cho mẹ nó
967
01:02:24,959 --> 01:02:26,453
... mà ông lấy hết tiền của tôi rồi.
968
01:02:26,919 --> 01:02:31,131
Nói lại cho dễ nghe nào
969
01:02:32,050 --> 01:02:35,917
Thằng này cứng đầu lắm.
Nó bảo phải lo cho mẹ nó đã
970
01:02:36,179 --> 01:02:38,505
- Thế mà mày chịu nó à?
- Thế làm gì được đây?
971
01:02:38,765 --> 01:02:40,924
Tôi sao bắt nó đánh được chứ
972
01:02:41,184 --> 01:02:44,305
Mày sống cũng chả có ích gì cả, Thổ
973
01:02:49,402 --> 01:02:53,352
Đúng là thằng vô dụng.
Mày phạt nó chao tao, Errol.
974
01:02:54,700 --> 01:02:56,906
Thằng di gan phải đánh.
975
01:03:21,520 --> 01:03:24,641
Trùm Brick cho rằng
nếu đập cửa hàng bọn tôi...
976
01:03:24,941 --> 01:03:27,942
... thì sẽ khiến tôi
thuyết phục được Mikey đi đánh
977
01:03:29,153 --> 01:03:31,111
Khi thấy chưa đủ...
978
01:03:31,532 --> 01:03:33,820
... lão cho rằng tốt hơn là...
979
01:03:34,451 --> 01:03:36,824
... đốt xe thùng của mẹ Mikey.
980
01:03:38,539 --> 01:03:40,033
khi bà ta đang ngủ trong đó
981
01:04:37,229 --> 01:04:39,304
Thổ, đứng dậy đi
982
01:04:40,023 --> 01:04:40,888
Bọn mày....
983
01:04:41,609 --> 01:04:44,099
.. đi theo là
tao bắn vỡ đầu
984
01:04:45,154 --> 01:04:48,025
Bình tĩnh nào cậu em,
bình tĩnh.
985
01:04:48,324 --> 01:04:52,238
Tao có súng đây.
Chính mày mới phải bình tĩnh
986
01:04:52,871 --> 01:04:53,902
Gì?
987
01:04:54,664 --> 01:04:57,036
Mày muốn xem tao
có gan không à?
988
01:05:17,398 --> 01:05:18,856
Xin lỗi, Mickey.
989
01:05:20,234 --> 01:05:21,562
Do mày làm à?
990
01:05:26,699 --> 01:05:28,241
Thế sao phải xin lỗi?
991
01:05:29,411 --> 01:05:31,866
- Hai thằng chó làm gì ở đây
- Lùi lại đi!
992
01:05:32,122 --> 01:05:34,958
- Mày thích chết đúng không?
- Thôi đi, Darren.
993
01:05:35,918 --> 01:05:37,246
Thôi đi.
994
01:05:44,469 --> 01:05:46,427
Tôi phải thấy sao đây?
995
01:05:46,930 --> 01:05:49,551
Mẹ anh ta còn bốc khói
ngay bên cạnh kia...
996
01:05:49,808 --> 01:05:51,847
... mà tôi lại bảo anh ta đi đánh bốc
997
01:05:53,229 --> 01:05:55,849
Tao sẽ đánh, kẻo nó lại
gây ra chuyện gì khác.
998
01:05:56,481 --> 01:05:58,273
Nếu anh ta bảo không....
999
01:05:58,567 --> 01:06:00,939
... thì tình thế hẳn
sẽ tệ hơn nhiều
1000
01:06:06,909 --> 01:06:08,451
Bọn Nga
1001
01:06:13,917 --> 01:06:15,292
Bọn Nga
1002
01:06:15,586 --> 01:06:16,996
Nhẽ ra phải biết ngay chứ
1003
01:06:17,254 --> 01:06:21,168
Ghét người Semite,
mấy thằng Cô-zắc chó chết
1004
01:06:21,425 --> 01:06:23,465
Cậu biết gì về tay này?
1005
01:06:24,095 --> 01:06:25,719
Từng làm cho KGB
1006
01:06:26,430 --> 01:06:28,637
Là điệp viên mật
được huấn luyện tốt
1007
01:06:28,892 --> 01:06:31,264
Không thể tìm được hắn đâu
1008
01:06:32,187 --> 01:06:33,182
Gì?
1009
01:06:33,439 --> 01:06:37,057
Có một gã lạ mặt muốn bán
cho mình viên kim cương 84 ca-ra
1010
01:06:37,317 --> 01:06:39,856
- Từ đâu đến?
- Con không biết. Khó đoán
1011
01:06:40,113 --> 01:06:41,393
Nhưng giọng phát âm đặc Nga
1012
01:06:54,044 --> 01:06:58,374
Thế bọn mày bảo tao phải làm gì?
Bọn nó thả chó xơi tao
1013
01:06:59,092 --> 01:07:02,591
Thằng chó Nga đấy.
Thảo nào nó không muốn tự làm.
1014
01:07:02,845 --> 01:07:05,301
Cứ từ từ.
Một đứa...
1015
01:07:05,849 --> 01:07:10,725
...Tyrone, mày đến chỗ thằng Nga.
Thây nó là gọi bọn tao ngay
1016
01:07:11,271 --> 01:07:12,386
Đi
1017
01:07:18,237 --> 01:07:21,524
Thằng này thuận tay phải.
Để ý đấy
1018
01:07:21,783 --> 01:07:24,903
Tôi ghét bọn Nga.
Để tôi xử thằng này
1019
01:07:25,161 --> 01:07:26,822
Cứ tự nhiên, Rosebud
1020
01:07:27,790 --> 01:07:29,616
Cứ yên tâm.
1021
01:07:31,460 --> 01:07:33,121
Tìm bác sĩ ngay đi
1022
01:07:33,379 --> 01:07:36,166
Bắn chết nó.
Ròi kiếm bác sĩ ngay đi
1023
01:07:36,466 --> 01:07:38,339
Được, nhưng phải lấy được
viên đá đã
1024
01:07:38,593 --> 01:07:40,716
Có viên đá,
rồi kiếm bác sĩ
1025
01:07:40,971 --> 01:07:43,841
Không phải bác sĩ thường đâu
mà là bác sĩ Do Thái giỏi
1026
01:07:44,099 --> 01:07:46,175
Kiếm cho bạn tao một
tay bác sĩ giỏi
1027
01:07:50,315 --> 01:07:52,936
Lấy chìa khóa.
Xem nó giấu viên đá ở đâu
1028
01:07:53,234 --> 01:07:57,612
- Mày có muốn nói gì không hả?
- Bình tĩnh nào, Rosebud.
1029
01:07:57,864 --> 01:08:00,106
Mày có muốn nó
mở mồm không hả?
1030
01:08:00,367 --> 01:08:02,740
Anh bảo súng giả là làm sao?
1031
01:08:02,995 --> 01:08:06,578
Trông cũng kinh đúng không?
Chả ai dám ho he đâu
1032
01:08:06,832 --> 01:08:09,502
Cứ làm vài phát rộn
lên nếu cần.
1033
01:08:10,587 --> 01:08:13,373
Cần bọn nó điếc đến chết à?
1034
01:08:18,845 --> 01:08:21,135
- Gì
- Boris đây rồi.
1035
01:08:21,390 --> 01:08:24,474
- Bọn này đến ngay. Giữ lão ở đó
- Chờ đã...
1036
01:08:24,727 --> 01:08:25,758
Lão có tự đến đâu
1037
01:08:32,069 --> 01:08:33,267
Đi thôi
1038
01:08:37,909 --> 01:08:40,364
Thằng Cô-zắc này
chịu khó kinh nhỉ
1039
01:08:48,878 --> 01:08:51,452
Thằng chó Nga
1040
01:08:55,177 --> 01:08:56,173
Lão đâu rồi?
1041
01:08:56,429 --> 01:08:59,050
Không mình lão đâu
Có ba thằng trong nhà
1042
01:08:59,306 --> 01:09:02,308
- Nhốt lão trong thùng xe
- Sao mày không nói trước hả
1043
01:09:04,020 --> 01:09:05,051
Trông bọn nó thế nào
1044
01:09:05,355 --> 01:09:06,517
Trông kinh đấy
1045
01:09:06,773 --> 01:09:09,609
- Biến đi thôi
- Còn thằng Nga thì sao?
1046
01:09:09,902 --> 01:09:11,645
Chôn nó đi cũng được
1047
01:09:12,279 --> 01:09:13,275
Được thôi
1048
01:09:14,991 --> 01:09:17,197
Có khi phải kiếm cho mày khẩu mới
1049
01:09:17,493 --> 01:09:19,368
Nhưng lần này phải thử đấy
1050
01:09:19,663 --> 01:09:21,572
Còn bao lâu đến chỗ thằng Nga?
1051
01:09:21,831 --> 01:09:23,373
Tí nữa là đến thôi
1052
01:09:29,548 --> 01:09:31,790
- Xuất phát nào
- Từ từ, đừng vội, Vinny.
1053
01:09:32,051 --> 01:09:34,968
Giờ chưa thịt được bọn nó.
Cứ đi theo xem thế nào.
1054
01:09:36,639 --> 01:09:39,095
Anh không nên uống thứ đó mới phải.
1055
01:09:39,391 --> 01:09:40,933
Sao, uống thì sao?
1056
01:09:41,185 --> 01:09:44,103
- Không hợp với tiến hóa
- Vớ vẩn gì thế
1057
01:09:44,355 --> 01:09:45,730
Thịt nó thế nào đây?
1058
01:09:45,982 --> 01:09:48,389
- Có muốn tôi bắn nó không?
- Thế thì hơi ồn ào.
1059
01:09:48,652 --> 01:09:51,522
- Hay là tôi đâm nó?
- Thế thì lạnh lùng quá.
1060
01:09:51,780 --> 01:09:55,315
- Có muốn giết nó không đây?
- Để tôi cắt nó, có dao đây.
1061
01:09:55,576 --> 01:09:56,951
Phải thế chứ.
1062
01:09:57,202 --> 01:09:58,661
Bắn được không?
1063
01:09:58,954 --> 01:10:00,117
Bắn được chứ
1064
01:10:00,372 --> 01:10:02,496
Sao anh biết được?
Súng giả mà.
1065
01:10:02,750 --> 01:10:04,707
Anh biết gì về súng giả?
1066
01:10:09,090 --> 01:10:11,047
Anh làm cái đ. gì thế, Solomon?
1067
01:10:11,301 --> 01:10:13,460
Mày chẳng muốn biết
là bắn được không còn gì
1068
01:10:13,721 --> 01:10:18,514
Ai bảo là thử ngay trong xe đâu, Sol.
Điên à!
1069
01:10:18,810 --> 01:10:21,301
Định làm gì với cái đó hả,
xỉa răng cho nó à?
1070
01:10:21,562 --> 01:10:25,228
Lau sạch bơ rồi cất đi.
Đằng sau đó có dao thật đấy.
1071
01:10:25,484 --> 01:10:28,852
Bò mới được người nuôi
8000 năm nay thôi
1072
01:10:29,112 --> 01:10:31,568
Trước đấy bọn nó chạy hoang
như chó dại ấy
1073
01:10:31,824 --> 01:10:35,868
Hệ tiêu hóa người chưa
quen với sản phẩm sữa đâu
1074
01:10:36,162 --> 01:10:38,997
Mẹ nó, Tommy.
Mày đọc ở đâu cái đó?
1075
01:10:39,248 --> 01:10:41,157
Thôi đưa đây cho em
1076
01:10:47,549 --> 01:10:48,960
Ông thích dao à?
1077
01:10:49,218 --> 01:10:51,341
Không, tao không
Tao có biết dùng đâu
1078
01:10:51,595 --> 01:10:53,754
Là dao thôi mà, chúa ơi
1079
01:10:54,015 --> 01:10:56,304
Cái mà hay dùng với dĩa
hàng ngày ấy là gì?
1080
01:10:56,601 --> 01:10:59,852
Bên sắc, bên cùn
Ông muốn tôi dạy cho chắc?
1081
01:11:22,254 --> 01:11:23,285
Boris kia à?
1082
01:11:41,234 --> 01:11:43,903
Ôi, Tyrone, mày làm gì thế này?
1083
01:11:45,321 --> 01:11:46,696
Còn Rosebud thì sao?
1084
01:11:46,947 --> 01:11:49,783
Thích thì ông bê gã theo
1085
01:11:51,160 --> 01:11:52,619
Nhưng ông bê phần nào đây?
1086
01:11:57,167 --> 01:11:58,163
Bọn nó ra kìa
1087
01:11:59,295 --> 01:12:01,418
Cúi xuống, đi theo sau
1088
01:12:01,714 --> 01:12:03,671
Che mặt đi, Avi.
1089
01:12:03,924 --> 01:12:05,254
Ông làm lộ đấy
1090
01:12:05,552 --> 01:12:08,090
Xin lỗi là đã gây ra cảnh này, Tony
1091
01:12:08,763 --> 01:12:11,599
Này, mày định mang theo
con chó đó à, Vince?
1092
01:12:11,892 --> 01:12:13,303
Em để nó lại đây thế nào được?
1093
01:12:20,401 --> 01:12:22,358
Cho một vại đen, ông chủ
1094
01:12:23,989 --> 01:12:27,938
Tưởng ông muốn rửa ráy,
phòng tắm đằng kia
1095
01:12:28,284 --> 01:12:31,903
- Nó để cửa mở
- Không nên thế mới phải chứ
1096
01:12:32,164 --> 01:12:33,539
Có vào không?
1097
01:12:33,790 --> 01:12:37,242
Vào đó làm cái gì
Thằng này nguy hiểm lắm
1098
01:12:37,545 --> 01:12:41,543
Nó đã tham gia rất lắm trò
trong các vụ của bọn Nga
1099
01:12:41,842 --> 01:12:45,257
Nó đã xơi rất nhiều cái này
với cái này rồi
1100
01:12:45,595 --> 01:12:48,383
Em chả cần biết
là nó xơi cái gì của ai
1101
01:12:48,682 --> 01:12:52,348
Em chỉ cần khẩu súng tốt,
em bảo lão thế
1102
01:12:52,979 --> 01:12:56,644
Ôi trời, Tommy, rõ là cậu
có gan đấy chứ
1103
01:12:56,941 --> 01:13:00,607
Thôi vào bảo lão đi
kẻo bọn Đức đến đấy
1104
01:13:00,862 --> 01:13:03,068
Cho lão xem cậu
là người thế nào
1105
01:13:09,079 --> 01:13:10,278
Boris...
1106
01:13:15,670 --> 01:13:16,833
Cậu cho lão thấy rồi
1107
01:13:23,971 --> 01:13:25,844
Quán Drowning.
1108
01:13:27,933 --> 01:13:29,308
Ghé qua đón bọn này
1109
01:13:29,601 --> 01:13:30,632
Này Doug...
1110
01:13:31,812 --> 01:13:33,354
...nhanh lên.
1111
01:13:53,627 --> 01:13:56,462
Tao không muốn ầm ỹ
hay bắn vào mặt mày...
1112
01:13:56,755 --> 01:13:59,018
...nhưng nếu mày không
đưa tao cái tao muốn
1113
01:13:59,019 --> 01:14:00,291
thì sẽ có người chết.
1114
01:14:03,222 --> 01:14:04,087
Tên mày là gì?
1115
01:14:05,182 --> 01:14:05,964
Bắn đi
1116
01:14:13,315 --> 01:14:16,981
Buông súng ra ngay
1117
01:14:22,910 --> 01:14:26,278
À, vậy ra chính mày là đầu cặc...
1118
01:14:27,123 --> 01:14:29,910
...và hai bên là hai hòn.
1119
01:14:31,001 --> 01:14:33,042
Có hai loại hòn đấy:
1120
01:14:33,797 --> 01:14:37,711
Có hòn thì thì có tí gan,
còn có hòn thì rỗng không
1121
01:14:37,967 --> 01:14:40,459
Mày có vài lời cuối,
thì cầu nguyện đi
1122
01:14:41,054 --> 01:14:43,261
Đầu cặc thì mạnh mẽ,
thích lãnh đạo...
1123
01:14:44,517 --> 01:14:46,059
...nhưng không thông minh
1124
01:14:46,561 --> 01:14:49,645
Bọn nó thấy gái là
muốn nhảy vào xơi ngay
1125
01:14:50,607 --> 01:14:53,810
Lần này mày tưởng
mày ngửi thấy mùi gái già...
1126
01:14:54,152 --> 01:14:57,319
...nên mang theo hai hòn
đi cùng đến đây...
1127
01:14:57,614 --> 01:14:58,566
....để góp vui.
1128
01:14:58,567 --> 01:15:01,030
Nhưng cuộc vui của
bọn mày hỏng rồi
1129
01:15:02,787 --> 01:15:04,329
Ở đây không có gái...
1130
01:15:05,373 --> 01:15:08,825
...chỉ có thằng sẽ làm mày
muốn làm đàn bà thì hơn
1131
01:15:09,544 --> 01:15:11,204
giống đồng bóng ấy
1132
01:15:12,255 --> 01:15:13,797
... mày đang suy nghĩ lại
1133
01:15:14,842 --> 01:15:16,633
Mày đang sun lại.
1134
01:15:17,553 --> 01:15:20,223
Hai hòn bên cạnh
cũng sun lại theo
1135
01:15:21,391 --> 01:15:25,055
Thực ra thì có chữ "đồ giả"
bên cạnh súng của mày...
1136
01:15:29,983 --> 01:15:34,480
...còn bên này, tao có chữ
"Desert Eagle.50"...
1137
01:15:37,199 --> 01:15:38,991
...viết trên súng của tao.
1138
01:15:43,790 --> 01:15:45,664
điều đó càng khiến
1139
01:15:46,835 --> 01:15:50,667
...hai hòn kia sun thêm,
cũng như mày thôi.
1140
01:15:53,008 --> 01:15:54,004
Giờ thì...
1141
01:15:56,804 --> 01:15:58,180
... biến đi.
1142
01:16:13,656 --> 01:16:15,115
Khóa cửa lại
1143
01:16:15,408 --> 01:16:16,653
Khóa lại
1144
01:16:22,582 --> 01:16:23,827
Đưa va ly đây
1145
01:16:24,668 --> 01:16:26,211
Mẹ mày
1146
01:16:27,213 --> 01:16:28,208
Bắn đi
1147
01:16:28,589 --> 01:16:30,628
Được. Tao bắn ngay
1148
01:16:40,852 --> 01:16:43,688
Đưa va ly đây không tao bắn
1149
01:16:44,732 --> 01:16:46,226
Mày không biết à?
1150
01:16:46,525 --> 01:16:47,521
Mẹ mày nữa
1151
01:16:48,068 --> 01:16:51,438
Thích thì bắn đi.
Tao càng thích, thằng chó Nga
1152
01:16:51,698 --> 01:16:54,402
Mày, bỏ súng xuống
1153
01:16:55,118 --> 01:16:55,900
Mẹ mày
1154
01:16:56,411 --> 01:16:58,155
Bỏ súng xuống
1155
01:16:59,539 --> 01:17:00,738
Okay.
1156
01:17:01,751 --> 01:17:02,746
Avi...
1157
01:17:03,169 --> 01:17:04,164
... kéo quần lên.
1158
01:17:17,391 --> 01:17:21,010
- Tyrone?
- Kệ nó. Té ngay đi
1159
01:17:22,188 --> 01:17:23,730
Đưa va ly đây
1160
01:17:36,454 --> 01:17:37,652
Avi...
1161
01:17:38,623 --> 01:17:40,829
...va ly đâu rồi?
- Bỏ súng đi chỗ khác.
1162
01:17:42,419 --> 01:17:44,079
Thằng Boris làm gì ở đây?
1163
01:17:45,297 --> 01:17:47,254
Boris, mày làm gì ở đây?
1164
01:17:47,507 --> 01:17:49,465
Mẹ mày
1165
01:17:58,061 --> 01:17:59,472
Va ly đâu?
1166
01:18:00,940 --> 01:18:03,513
- Thằng chó chết
- Chưa đủ à, Boris?.
1167
01:18:03,776 --> 01:18:05,935
Tao cho mày xem
1168
01:18:09,490 --> 01:18:11,068
Mẹ mày
1169
01:18:15,038 --> 01:18:17,114
Chưa đủ đâu
1170
01:18:17,415 --> 01:18:19,207
Mẹ thằng chó
1171
01:18:23,422 --> 01:18:25,380
Cả mày nữa
1172
01:18:27,051 --> 01:18:29,757
Thằng này may thật
1173
01:18:35,603 --> 01:18:38,010
Trời, không vết tì nào
1174
01:18:38,689 --> 01:18:41,477
Đừng có nấn ná.
Mang nó đến trùm Brick
1175
01:18:41,818 --> 01:18:43,098
Để co n chó lại đây
1176
01:18:43,361 --> 01:18:47,988
- Sol, sao mình không biến đi?
- Vì cuộc đời này ngắn lắm, Vincent...
1177
01:18:48,241 --> 01:18:51,076
... thằng Brick mà muốn là
ngắn hơn nữa đấy
1178
01:18:51,369 --> 01:18:54,739
- Giờ để con chó lại đây
- Em để nó lại đây mà
1179
01:18:54,999 --> 01:18:55,781
Đừng có lo
1180
01:18:56,041 --> 01:18:59,826
Nếu nó mà làm hỏng gì,
mày đền đấy
1181
01:19:01,631 --> 01:19:02,461
Được thôi
1182
01:19:03,508 --> 01:19:05,252
Ngồi xuống
1183
01:19:10,140 --> 01:19:13,225
Em không vào trong đó đâu
Sợ anh không thấy em nữa
1184
01:19:13,477 --> 01:19:15,719
Không vào là không thấy thật đấy
1185
01:19:16,480 --> 01:19:18,557
Thôi được, đưa viên đá đây....
1186
01:19:18,858 --> 01:19:22,726
... để tao tự vào đưa
cho thằng Brick
1187
01:19:23,030 --> 01:19:27,074
Cũng được, chờ em chút.
Cất hơi kỹ
1188
01:19:30,913 --> 01:19:32,076
Sao lại tận chỗ đấy?
1189
01:19:33,165 --> 01:19:36,120
Em nhét vào đấy phòng khi
bị trấn lột
1190
01:19:36,377 --> 01:19:38,169
Mày từ đâu đến đấy hả?
1191
01:19:38,630 --> 01:19:42,379
Mày nghĩ đứa nào muốn trấn
hai thằng đen cầm súng...
1192
01:19:42,634 --> 01:19:46,336
...ngồi trong cái xe rẻ tiền
hơn cả giẻ rách hả?
1193
01:19:49,016 --> 01:19:52,931
Thằng Tony răng đạn và bạn nó
khẩu Desert Eagle.50.
1194
01:19:53,313 --> 01:19:55,685
Thằng đấy thì liên quan
tới gì ở đây?
1195
01:19:55,982 --> 01:19:58,141
Nó đang nhìn chằm chằm
vào em này.
1196
01:20:01,280 --> 01:20:05,527
Không nên đánh giá thấp
sự ngu xuẩn ngoài sức tưởng tượng
1197
01:20:05,910 --> 01:20:06,941
Ra khỏi xe cho tao
1198
01:20:07,495 --> 01:20:09,534
Vứt súng phun nước lại
1199
01:20:10,457 --> 01:20:14,122
Này, cứ bảo nó là mình
để viên đá ở văn phòng
1200
01:20:14,419 --> 01:20:15,962
Em sẽ có cách
1201
01:20:20,717 --> 01:20:21,666
Sao nó nhiều mồ hôi thế?
1202
01:20:24,055 --> 01:20:25,086
À, bỏ đi
1203
01:20:25,389 --> 01:20:27,881
Tommy, sao mày toát mồ hôi thế?
1204
01:20:28,143 --> 01:20:32,354
- Em có hơi lo lắng
- Lo cái gì?
1205
01:20:33,106 --> 01:20:36,772
Nếu thằng di gan
đấm ngã thằng kia thì sao?
1206
01:20:37,069 --> 01:20:38,942
Lần trước nó chẳng
làm thế còn gì?
1207
01:20:39,237 --> 01:20:43,188
Thì mình bị thịt trước khi ra khỏi đó
sau đó chắc là bị vứt cho lợn ăn
1208
01:20:44,201 --> 01:20:48,034
Cũng may là anh không
thấy lo lắng gì cả đấy
1209
01:20:49,833 --> 01:20:53,878
Nhưng em nói thật
em không tin thằng di gan đó.
1210
01:20:54,171 --> 01:20:56,328
Mày tưởng tao chưa
nghĩ đến nó hay sao?.
1211
01:20:56,589 --> 01:21:00,255
Tối nay là đám ma mẹ nó.
Chúa phù hộ bà ấy
1212
01:21:03,012 --> 01:21:05,884
Bọn nó thường uống nhiều
vào cái ngày này
1213
01:21:06,141 --> 01:21:09,593
Tao không lo về việc thằng Mickey
đấm gục thằng kia
1214
01:21:09,854 --> 01:21:12,890
mà sợ là nó không trụ
được đến hiệp 4
1215
01:21:13,149 --> 01:21:15,771
Nó không trụ được đến
hiệp 4 thì sao nhỉ?
1216
01:21:16,028 --> 01:21:18,353
Thì mình bị thịt trước
khi ra khỏi đó...
1217
01:21:18,613 --> 01:21:21,817
... rồi sau chắc là
bị ném cho lợn ăn
1218
01:21:23,994 --> 01:21:25,951
Thế sao anh cứ bình chân như thế?
1219
01:21:26,956 --> 01:21:29,198
- Em bảo....
- Tao nghe mày nói hết rồi, Tommy
1220
01:21:29,917 --> 01:21:32,622
Mày nghĩ xem có cách
nào khác không hả?
1221
01:21:32,880 --> 01:21:35,916
Mày chỉ tao cách khống chế
thằng di gan hoang dại kia...
1222
01:21:36,216 --> 01:21:40,677
thì tao chỉ cách chơi
thằng găng-tơ nuôi lợn
1223
01:21:41,847 --> 01:21:44,420
Mẹ kiếp.
Tao ra ngoài đây.
1224
01:22:24,394 --> 01:22:25,971
Mẹ con chó chết
1225
01:22:27,439 --> 01:22:28,981
Nhanh, bắt con chó lại
1226
01:22:29,900 --> 01:22:33,151
- Trong này thối thế nhỉ?
- Mở cửa sổ ra
1227
01:22:41,371 --> 01:22:43,577
Bọn mày sống như
súc vật thế à
1228
01:22:44,124 --> 01:22:45,784
Viên đá đâu rồi?
1229
01:22:46,084 --> 01:22:48,243
- Nhanh, viên đá đâu?
- Ở ngay đây
1230
01:22:48,503 --> 01:22:51,588
- Đâu, đâu?
- Tôi để trong cái hộp
1231
01:22:56,930 --> 01:22:57,843
Không còn
1232
01:22:58,098 --> 01:23:01,182
Tao đau tim đến nơi
Tony, xử lý nó đi
1233
01:23:02,144 --> 01:23:04,220
Sao, tôi nói thật đấy.
1234
01:23:04,479 --> 01:23:06,935
Con chó.
Chắc nó xơi rồi
1235
01:23:10,695 --> 01:23:14,111
Thôi được, mình kiểm tra cái nhỉ?
Tony.
1236
01:23:15,492 --> 01:23:18,065
- Gì?
- Soi con chó
1237
01:23:19,622 --> 01:23:22,409
- Soi con chó là sao?
- Thì là mở ra xem.
1238
01:23:26,838 --> 01:23:30,087
Nó có phải hộp bánh đâu
mà bảo mở ra xem?
1239
01:23:30,341 --> 01:23:32,334
Thì mày phải hiểu ý chứ
1240
01:23:34,929 --> 01:23:35,925
Làm thế kinh lắm
1241
01:23:37,933 --> 01:23:38,964
Không ngờ lại ra thế
1242
01:23:40,561 --> 01:23:42,221
Đừng, đừng có làm thế
1243
01:23:44,941 --> 01:23:46,316
Nó kêu kinh quá
1244
01:23:46,567 --> 01:23:50,648
Mày chưa nghe thấy chó kêu bao giờ à?
Đưa súng đây cho tao!
1245
01:23:53,283 --> 01:23:54,944
Để tao bắn con chó
1246
01:24:03,211 --> 01:24:04,835
Tao bắn con chó
1247
01:24:15,683 --> 01:24:18,387
Mày là thằng lỏi con
1248
01:24:30,408 --> 01:24:31,403
Ơn chúa lòng thành
1249
01:24:41,918 --> 01:24:45,205
Tao ghét chó lắm.
Nhanh lên, Tony
1250
01:24:48,176 --> 01:24:49,836
Tony, nhanh lên
1251
01:24:58,186 --> 01:24:59,431
Tony?
1252
01:25:11,659 --> 01:25:14,412
- Có khai báo gì không?
- Có. Đừng sang Anh chơi
1253
01:25:17,124 --> 01:25:20,956
Con chó đó sẽ về chỗ trại xe.
Lần nào cũng thế
1254
01:25:21,253 --> 01:25:23,293
Sao nó tìm được chỗ trại xe?
1255
01:25:23,590 --> 01:25:25,796
Anh có biết đánh hơi không, Sol?
1256
01:25:26,092 --> 01:25:29,009
Được rồi, nhưng phải đợi
đến lúc trời sáng đã
1257
01:25:29,262 --> 01:25:31,172
Mình cũng phải xử
mấy cái xác
1258
01:25:31,431 --> 01:25:34,717
Cái thằng bị chùm đầu kia
bắt đầu bốc mùi rồi
1259
01:25:35,018 --> 01:25:40,096
Ừ. Cho bọn nó vào xe
rồi đến chỗ trại lợn
1260
01:25:43,320 --> 01:25:44,648
Mickey.
1261
01:25:46,739 --> 01:25:47,855
Mickey!
1262
01:25:50,536 --> 01:25:52,362
Tỉnh hẳn chưa, Mickey?
1263
01:25:55,249 --> 01:25:56,364
Có gì uống không?
1264
01:25:59,129 --> 01:26:00,504
Sao lại cho nó uống?
1265
01:26:00,797 --> 01:26:02,754
Cho nó đâu, tao uống
1266
01:26:08,388 --> 01:26:10,381
Cám ơn. Amen.
1267
01:26:17,357 --> 01:26:21,817
Thằng kia mạnh lắm đấy.
Tối nay quan trọng, tập trung vào
1268
01:26:22,822 --> 01:26:24,197
Được không, Mickey?
1269
01:26:24,948 --> 01:26:26,277
Mickey!
1270
01:26:30,747 --> 01:26:32,538
Đi ị cái đã.
1271
01:26:33,708 --> 01:26:38,454
Nếu thấy thằng di gan, thằng Thổ
hay thằng ái kia ra trước tao...
1272
01:26:38,713 --> 01:26:40,790
... thì bắn luôn.
1273
01:26:43,010 --> 01:26:45,583
Đi nào.
Đi xem đấm bốc thôi
1274
01:26:52,688 --> 01:26:54,063
Chào, Tom.
1275
01:26:55,023 --> 01:26:59,152
- Hy vọng lần này khá hơn lần trước
- Lần này sẽ bù được.
1276
01:26:59,403 --> 01:27:01,692
Mickey sẽ gục vào hiệp 4
1277
01:27:01,947 --> 01:27:04,439
Terry đằng kia phụ trách
khoản cá cược
1278
01:27:04,742 --> 01:27:06,367
Giờ thì cho tôi xin lỗi
1279
01:27:06,661 --> 01:27:09,234
Tôi sẽ bỏ qua nếu
lần này nó thua
1280
01:27:12,501 --> 01:27:15,454
- Đã có người đến bãi xe chưa?
- Đã ở đó rồi.
1281
01:27:18,757 --> 01:27:20,999
Tao ghét bọn di gan
1282
01:27:23,012 --> 01:27:27,057
- Mình phải ngồi đây bao lâu?
- Xong thì thôi, giờ thì im mồm
1283
01:27:28,143 --> 01:27:30,100
Ghét bọn di gan
1284
01:27:31,271 --> 01:27:33,228
Nó có tỉnh không đấy?
1285
01:27:33,732 --> 01:27:35,725
Trước trận nào cũng thế cả
1286
01:27:36,026 --> 01:27:38,351
Mày có biết phải gục
lúc nào không?
1287
01:27:38,612 --> 01:27:41,151
Tất nhiên là nó biết
lúc nào phải gục
1288
01:27:41,407 --> 01:27:45,655
Mặt đần, ai hỏi mày hả?
Hỏi nó kia mà.
1289
01:27:45,954 --> 01:27:48,528
Mặt đần. Cái này hay đấy
1290
01:27:48,790 --> 01:27:51,162
Tao sẽ nhớ làm thế
khi tao phập mẹ mày lần nữa.
1291
01:27:51,418 --> 01:27:54,752
- Thôi đi
- Trận này chắc sẽ ra trò đây
1292
01:27:54,964 --> 01:27:57,835
Rất hay đấy
Chẳng khác gì chiến tranh
1293
01:27:58,093 --> 01:27:59,551
Bọn mày không biết nhỉ
1294
01:28:00,887 --> 01:28:04,755
Có một trại đầy di gan
không nghĩ mày nên cười thế
1295
01:28:05,017 --> 01:28:08,302
khi mà bọn nó bị người ta
đốt vào lưng đâu
1296
01:28:09,855 --> 01:28:11,729
Giờ thì đứng lên chuẩn bị
1297
01:28:17,780 --> 01:28:21,233
Ba hiệp là mày toi rồi,
thằng di gan chó
1298
01:29:11,755 --> 01:29:14,792
Phải nghe lời tôi.
Không sai luật, không móc mắt
1299
01:29:15,051 --> 01:29:17,209
Cố hết sức,
bắt đầu đi
1300
01:29:48,712 --> 01:29:51,500
Chuyện gì thế này?
Có định hạ nó luôn không hả?
1301
01:30:33,804 --> 01:30:35,428
Tưởng thế là gặp may à
1302
01:30:35,972 --> 01:30:39,556
Mày có biết hậu quả thế nào
nếu đánh ngã nó không?
1303
01:30:39,852 --> 01:30:42,094
Đừng có đánh ngã nó, Mickey
1304
01:30:48,736 --> 01:30:50,445
Buông ra, buông ra nào
1305
01:31:24,484 --> 01:31:25,895
Thằng này nó điếc à?
1306
01:31:27,362 --> 01:31:29,106
Nó định làm gì hả?
1307
01:31:44,882 --> 01:31:46,210
Qua đây ngồi đi.
1308
01:31:49,053 --> 01:31:51,010
Mày làm gì thế hả, Mickey?
1309
01:31:51,264 --> 01:31:53,339
Mày nhảy như điên ấy
1310
01:31:53,641 --> 01:31:56,263
Nếu thấy dàn xếp là
bọn nó treo cổ mình đấy
1311
01:31:57,062 --> 01:31:59,184
Ra kia đánh nó đi
1312
01:32:00,608 --> 01:32:05,483
Nhưng đừng có đánh
nó ngã là được
1313
01:33:25,825 --> 01:33:28,695
Nó cứ nằm thế là ổn
1314
01:33:33,291 --> 01:33:35,450
Giờ thì bỏ mẹ rồi
1315
01:33:43,761 --> 01:33:44,710
Không đứng lên được
1316
01:33:44,970 --> 01:33:45,717
Đi ra ngoài thôi
1317
01:33:46,013 --> 01:33:48,578
Thằng di gan ngu xuẩn
biết là trùm Brick
1318
01:33:48,579 --> 01:33:51,091
có mấy tay khát máu
cầm súng bên ngoài...
1319
01:33:51,352 --> 01:33:53,809
... ngồi chờ ở trại xe.
1320
01:33:54,148 --> 01:33:56,393
Khi mà trại xe đã tiêu,
1321
01:33:56,394 --> 01:33:59,024
thì chúng tôi chắc cũng xong
1322
01:34:01,697 --> 01:34:03,524
Cứ như sang đường
mà nhìn ngược hướng vậy
1323
01:34:03,783 --> 01:34:05,242
Đưa súng kia cho tao!
1324
01:34:05,535 --> 01:34:08,156
Rồi, này thằng kia
có xe sắp đâm mày này.
1325
01:34:08,455 --> 01:34:09,569
Lúc đó thì phải làm gì?
1326
01:34:10,206 --> 01:34:12,283
Làm chuyện ngớ ngẩn
1327
01:34:12,668 --> 01:34:15,538
Đứng im. Cuộc sống dường
như ngừng trước mắt...
1328
01:34:15,796 --> 01:34:18,287
... vì lúc đó sợ quá
chả nghĩ được gì.
1329
01:34:18,591 --> 01:34:21,627
Cứ đứng im đó,
mặt méo như khỉ
1330
01:34:21,927 --> 01:34:24,135
Nhưng thằng di gan
thì không thế. Sao vậy?
1331
01:34:24,389 --> 01:34:27,176
Vì gã đã có kế hoạch
đối phó với cái xe...
1332
01:34:29,603 --> 01:34:31,679
Trước đó quả tôi
cũng đã thấy...
1333
01:34:31,980 --> 01:34:35,231
... là thằng này phản ứng
hơi ít khi mẹ nó chết.
1334
01:34:38,446 --> 01:34:41,151
Ăn miếng là phải trả miếng.
1335
01:34:41,449 --> 01:34:43,323
Khi bọn di gan trả miếng...
1336
01:34:44,035 --> 01:34:45,363
... thì rất kinh khủng.
1337
01:35:27,417 --> 01:35:29,456
Pete, trả lời tao.
1338
01:35:29,711 --> 01:35:31,695
Nếu mày muốn bạn mày nghe thấy
1339
01:35:31,696 --> 01:35:33,294
thì phải gào to hơn tiếng này.
1340
01:35:42,308 --> 01:35:43,733
Đưa tao khẩu súng, nhanh.
1341
01:35:43,734 --> 01:35:45,843
Để tao cho mày súng, thằng chó
1342
01:35:53,904 --> 01:35:57,523
Lúc đó tôi biết là thằng di gan
cũng có quân riêng của nó.
1343
01:35:58,575 --> 01:36:02,074
Thảo nào thằng chó không
chịu gục khi nó phải gục.
1344
01:36:03,872 --> 01:36:05,616
Chúng tôi đã bị phỉnh...
1345
01:36:07,292 --> 01:36:08,871
... trong khi gã dàn trận.
1346
01:36:11,047 --> 01:36:13,620
Giờ tình hình còn
tệ hơn lúc đầu nữa
1347
01:36:19,138 --> 01:36:21,547
Hôm sau chúng tôi
ra chỗ bãi trại...
1348
01:36:21,850 --> 01:36:24,970
... nhưng bọn di gan đã
dọn đi đêm hôm trước
1349
01:36:25,228 --> 01:36:27,186
Như vậy là tốt hơn...
1350
01:36:27,481 --> 01:36:31,858
... vì chúng đã chôn 12 người
đâu đó trong khu vực này.
1351
01:36:32,194 --> 01:36:33,524
Nó đâu nhỉ?
1352
01:36:33,822 --> 01:36:35,898
Nó không còn đây,
cái đó thì chắc
1353
01:36:36,741 --> 01:36:38,579
Mình không thể bảo
nó đánh cho mình
1354
01:36:38,580 --> 01:36:40,241
nếu mình không tìm được nó nhỉ?
1355
01:36:40,496 --> 01:36:43,745
Không tìm được bọn di gan
nếu bọn nó muốn trốn đâu
1356
01:36:45,960 --> 01:36:49,163
Có khi giờ nó đã mò tới
Campuchia rồi cũng nên
1357
01:36:50,757 --> 01:36:52,548
Mẹ nó.
Đi thôi
1358
01:36:57,848 --> 01:37:00,635
- Làm gì ở đây thế?
- Có liên quan gì mà hỏi?
1359
01:37:04,564 --> 01:37:06,686
Làm gì ở đây thế hả?
1360
01:37:14,325 --> 01:37:15,743
Dẫn chó đi dạo thôi.
1361
01:37:15,744 --> 01:37:17,160
Có chuyện gì thế?
1362
01:37:18,870 --> 01:37:19,737
Trong xe có gì?
1363
01:37:20,456 --> 01:37:21,950
Ghế với vô-lăng
1364
01:37:23,125 --> 01:37:24,917
Anh biết gì về
bọn di gan?
1365
01:37:26,713 --> 01:37:28,670
Biết là không nên
tin bọn nó
1366
01:37:30,759 --> 01:37:33,429
Thôi được, đi gọi chó
rồi biến đi.
1367
01:37:34,304 --> 01:37:35,799
Bắt con chó lại, Tommy.
1368
01:37:37,684 --> 01:37:38,929
Con chó
1369
01:37:40,520 --> 01:37:44,981
Từ từ, chó ngoan. Lại đây
Lại đây, Daisy, đừng Daisy!
1370
01:37:45,734 --> 01:37:47,394
Nó thích con chó đó
1371
01:37:47,777 --> 01:37:49,486
Toàn đùa nghịch linh tinh.
1372
01:37:49,738 --> 01:37:53,107
Đừng đùa nữa, vào xe đi
Tommy!
1373
01:37:54,993 --> 01:37:59,739
Chó ngoan, chó ngoan
Ngoan lắm, Daisy
1374
01:38:10,552 --> 01:38:12,047
Nói cho tôi biết...
1375
01:38:12,346 --> 01:38:15,550
...sao các anh lại có thi thể
mất tay trong cốp xe?
1376
01:38:16,184 --> 01:38:17,179
Này, George...
1377
01:38:18,603 --> 01:38:20,762
...đầu nó đội cái túi gì đây?
1378
01:38:24,192 --> 01:38:26,601
Hóa ra mày thích con
chó đó à, Tommy?
1379
01:38:36,540 --> 01:38:39,078
Tommy khuyên tôi nên giữ con chó.
1380
01:38:39,334 --> 01:38:42,953
Tôi cũng đã đồng ý,
miễn là đưa nó đi thú y trước
1381
01:38:43,214 --> 01:38:45,669
Vì tôi không chịu nổi
cái tiếng bíp bíp nữa
1382
01:38:45,966 --> 01:38:49,301
Tay thú y moi ra được
một cái giầy, một con búp bê...
1383
01:38:49,554 --> 01:38:52,839
... và một viên kim cương 84-cara
từ dạ dày nó.
1384
01:38:53,474 --> 01:38:55,966
Trong một tuần thì
như thế quả cũng nhiều
1385
01:38:56,395 --> 01:38:58,352
Nhưng nó vẫn
không chịu yên cho
1386
01:38:59,272 --> 01:39:01,100
Thế lúc đó phải làm gì?
1387
01:39:01,400 --> 01:39:04,271
Phải đi gặp người biết
về mấy cái này
1388
01:39:04,528 --> 01:39:06,070
Vậy ông nghĩ sao?
1389
01:39:07,866 --> 01:39:10,024
Ông có biết ai
quan tâm tới cái này không?
1390
01:39:14,957 --> 01:39:15,786
Có thể.
1390
01:39:18,957 --> 01:39:24,786
Biên dịch: NQK
hdvnbits.org