0 00:00:18,000 --> 00:00:25,000 Biên dịch: NQK hdvnbits.org 1 00:00:37,550 --> 00:00:39,210 Tôi tên là Thổ 2 00:00:39,510 --> 00:00:41,587 Người Anh mà tên đó thì kể cũng lạ 3 00:00:41,847 --> 00:00:44,208 Bố mẹ tôi ở cùng trên chuyến bay bị tai nạn. 4 00:00:44,209 --> 00:00:45,297 Họ gặp nhau vậy đó. 5 00:00:46,726 --> 00:00:48,849 Họ lấy tên máy bay đặt cho tôi 6 00:00:49,103 --> 00:00:51,594 Cũng chẳng nhiều người được như vậy 7 00:00:52,399 --> 00:00:53,810 Đó là Tommy 8 00:00:54,109 --> 00:00:56,267 Gã nói là tên gã là tên một loại súng 9 00:00:56,820 --> 00:00:59,175 Nhưng tôi thừa biết đó là tên 10 00:00:59,176 --> 00:01:01,528 một vũ công ba-lê nổi tiếng thế kỷ 19 11 00:01:02,075 --> 00:01:04,563 Tôi biết gã này lâu lắm rồi. 12 00:01:04,564 --> 00:01:05,694 Cộng sự đó 13 00:01:06,038 --> 00:01:08,659 Nhưng đừng tưởng là chúng tôi bắt tay hay đi dạo với nhau 14 00:01:08,957 --> 00:01:13,250 Chỉ là tôi cố giữ gã đừng có gây ra chuyện rắc rối cho tôi 16 00:01:13,503 --> 00:01:16,374 Tôi nghiêm khắc với gã. Luôn rất khắt khe. 17 00:01:16,673 --> 00:01:19,129 Nhưng thật ra gã như em trai tôi vậy 18 00:01:19,843 --> 00:01:21,777 Tôi biết gì về kim cương? 19 00:01:21,778 --> 00:01:23,462 Tôi là cò đấm bốc thôi 20 00:01:23,764 --> 00:01:25,875 Công việc cò mồi khá suôn sẻ 21 00:01:25,876 --> 00:01:27,346 cho đến tuần trước 22 00:01:27,642 --> 00:01:29,801 Mình biết gì về kim cương nhỉ? 23 00:01:30,646 --> 00:01:32,722 Chẳng phải xuất xứ từ Antwerp sao? 24 00:01:33,690 --> 00:01:36,941 - Himy, anh có nghe không đấy? - Ta được lựa chọn sao? 25 00:01:37,236 --> 00:01:40,901 Không phải cứ viết ra là phải tin 26 00:01:41,198 --> 00:01:43,950 Truyện thì hay Adam và Eva 27 00:01:44,201 --> 00:01:46,241 Có nhiều giá trị tinh thần 28 00:01:46,537 --> 00:01:50,120 ...nhưng nếu bảo người lớn phải tin thì... 29 00:01:51,124 --> 00:01:52,370 Cái gì thế? 30 00:01:54,628 --> 00:01:56,122 Cái gì thế? 31 00:01:57,799 --> 00:01:59,784 Thế anh muốn tôi làm gì? 32 00:01:59,785 --> 00:02:01,131 Tụt quần chăng? 33 00:02:01,426 --> 00:02:03,004 Thôi, qua đi 34 00:02:04,387 --> 00:02:06,427 Truyện thì hay 35 00:02:07,140 --> 00:02:10,095 Nhưng thế thôi. Chỉ là truyện kể 36 00:02:10,394 --> 00:02:13,762 Công giáo thực ra là dựa trên một sự hiểu lầm 37 00:02:14,064 --> 00:02:16,472 Đủ rồi đấy. Ruben, mở miệng đi 38 00:02:16,776 --> 00:02:19,312 Nghe đi, bận gì chứ Để tôi kể hết cho nghe 39 00:02:19,569 --> 00:02:21,353 Mấy tay học giả người Septuagint 40 00:02:21,354 --> 00:02:23,781 dịch từ "thiếu nữ" trong tiếng Hebrew ... 41 00:02:24,074 --> 00:02:26,197 ... sang tiếng Hy Lạp lại thành "trinh nữ" 42 00:02:26,451 --> 00:02:28,860 Lỗi này dễ mắc ấy mà 43 00:02:29,121 --> 00:02:33,664 vì thực ra hai từ phát âm gần giống nhau 44 00:02:43,636 --> 00:02:45,794 Thế nên mới có câu tiên tri 45 00:02:46,096 --> 00:02:50,260 "Sẽ có một trinh nữ thụ thai sinh ra một đứa con trai" 46 00:02:50,517 --> 00:02:51,562 Có hiểu không? 47 00:02:51,563 --> 00:02:54,563 Cái từ "trinh nữ" làm người ta chú ý 48 00:02:54,856 --> 00:02:59,019 Có phải là trinh nữ hay thụ thai được đâu 49 00:03:15,126 --> 00:03:19,337 Nhưng cái câu truyện đó cứ lan truyền vài trăm năm 50 00:03:19,630 --> 00:03:23,166 và thế là nhà thờ công giáo ra đời. 51 00:03:23,468 --> 00:03:26,552 Thế anh thực ra là định nói gì đây? 52 00:03:26,805 --> 00:03:29,378 Ý tôi là sự tích viết thế.... 53 00:03:29,682 --> 00:03:31,176 không có nghĩa là thế. 54 00:03:31,476 --> 00:03:32,819 Tạo ra hy vọng. 55 00:03:32,820 --> 00:03:35,344 Có thực hay không cũng thế 56 00:03:35,647 --> 00:03:36,760 Người ta muốn tin mà 57 00:03:36,761 --> 00:03:38,018 Thôi, nghe thế đủ rồi 58 00:03:38,275 --> 00:03:41,525 Mà này, ta đi gặp ai đấy nhỉ 59 00:03:42,195 --> 00:03:43,113 - Michael. 60 00:03:43,114 --> 00:03:43,819 Ai đó? 61 00:03:45,574 --> 00:03:46,772 Mutti. 62 00:03:47,075 --> 00:03:50,694 Rudy! Rud, Rud, cứ cho họ vào đi 63 00:03:53,498 --> 00:03:56,702 Rud, ổn cả. Cho họ vào đi 64 00:03:56,961 --> 00:03:57,956 - Michael. - Mutti. 65 00:03:58,212 --> 00:04:00,917 Ông bắt chúng tôi đợi nửa tiếng rồi đấy 66 00:04:00,918 --> 00:04:02,874 Ông muốn ngâm đến bao giờ đây? 67 00:04:09,390 --> 00:04:10,848 Nằm hết xuống sàn 68 00:04:13,393 --> 00:04:14,592 Nằm xuống sàn 69 00:04:15,355 --> 00:04:16,553 Nằm xuống ngay 70 00:04:16,856 --> 00:04:18,515 Nằm xuống 71 00:04:19,525 --> 00:04:22,146 Nằm xuống 72 00:04:22,778 --> 00:04:24,652 Nằm xuống 73 00:04:24,947 --> 00:04:26,146 Nằm xuống ngay 74 00:04:30,536 --> 00:04:32,161 Tao bảo nằm xuống. 75 00:04:32,455 --> 00:04:34,447 - Thời gian? - 7 phút! 76 00:04:38,253 --> 00:04:39,451 Viên đá đâu? 77 00:04:43,091 --> 00:04:44,798 Viên đá đâu? 78 00:04:46,344 --> 00:04:48,965 Viên đá đâu? 79 00:05:07,989 --> 00:05:10,983 CHỤP GIẬT 79 00:05:13,989 --> 00:05:19,983 Biên dịch: NQK 79 00:05:21,989 --> 00:05:26,983 dịch tặng hdvnbits.org 80 00:06:21,898 --> 00:06:23,975 Mấy giờ thì bay? 81 00:06:24,527 --> 00:06:26,270 20 phút nữa 82 00:06:27,029 --> 00:06:28,571 Đưa súng đây 83 00:06:40,125 --> 00:06:42,119 Khi nào đến London 84 00:06:42,379 --> 00:06:44,205 ...nếu cần đến súng.... 85 00:06:45,005 --> 00:06:46,333 ... gọi cho số này 86 00:06:50,845 --> 00:06:53,133 - Boris. - Boris. 87 00:06:53,849 --> 00:06:56,553 Cái gì lão cũng kiếm được 88 00:07:03,691 --> 00:07:05,566 Luật cho đánh thế à? 89 00:07:05,902 --> 00:07:07,957 Đây là đấm bốc trái phép. 90 00:07:07,958 --> 00:07:10,149 Có phải là thi mát xa đâu? 91 00:07:10,448 --> 00:07:12,488 Bọn này ra sàn là để đấm nhau 92 00:07:13,201 --> 00:07:15,074 Xúc xích thế nào rồi Charlie? 93 00:07:15,369 --> 00:07:16,947 2 phút nữa, Thổ 94 00:07:18,665 --> 00:07:19,209 Nhìn xem. 95 00:07:19,210 --> 00:07:22,365 Làm cái nghề này mà dùng cái đó có hợp không? 96 00:07:22,669 --> 00:07:24,128 Văn phòng phải cho ra hồn 97 00:07:24,421 --> 00:07:25,588 Mua cái mới. 98 00:07:25,589 --> 00:07:27,338 Cậu đi mua về đây 99 00:07:27,632 --> 00:07:29,175 Sao lại em? 100 00:07:29,927 --> 00:07:31,800 Thì cậu biết về xe thùng 101 00:07:32,053 --> 00:07:33,464 Biết đâu? 102 00:07:33,805 --> 00:07:35,718 Cậu sống trong xe thùng một vụ hè. 103 00:07:35,719 --> 00:07:37,139 Thế là biết hơn anh rồi 104 00:07:37,434 --> 00:07:40,600 Đừng có vung tay quá trán là được 105 00:07:40,896 --> 00:07:42,176 Cái xe này thì sao lại bỏ? 106 00:07:43,982 --> 00:07:45,773 Có sao đâu, Tommy 107 00:07:46,067 --> 00:07:47,860 Còn ngon lắm 108 00:07:48,112 --> 00:07:49,903 Có điều máu sơn không được xịn. 109 00:07:51,990 --> 00:07:53,215 Đã thu xếp hết rồi. 110 00:07:53,216 --> 00:07:54,279 Đến mang về thôi 111 00:07:54,952 --> 00:07:56,327 Địa chỉ đây 112 00:07:58,038 --> 00:07:59,497 Khu trại à? 113 00:08:00,374 --> 00:08:04,075 Anh đưa cậu 10.000. Nhớ mang tiền thừa về 114 00:08:04,880 --> 00:08:06,968 - Xúc xích làm sao thế hả? 115 00:08:06,969 --> 00:08:08,045 - 5 phút nữa 116 00:08:10,301 --> 00:08:12,874 5 phút trước bảo là 2 phút mà 117 00:08:13,137 --> 00:08:14,762 Không phải bọn di gan chứ? 118 00:08:15,056 --> 00:08:17,678 Em ghét bọn di gan lắm 119 00:08:17,976 --> 00:08:20,548 Gì mà yếu đuối thế, Tommy. 120 00:08:23,356 --> 00:08:25,348 Mẹ nó. Đứng yên nào 121 00:08:25,900 --> 00:08:28,439 - Gì thế? - Dây lưng mà 122 00:08:28,737 --> 00:08:31,025 Tommy, cậu để súng trong quần 123 00:08:31,323 --> 00:08:34,407 - Nhét súng trong quần làm gì hả? - Để tự vệ thôi 124 00:08:34,659 --> 00:08:35,857 Tự vệ cái gì hả? 125 00:08:36,160 --> 00:08:37,952 Bọn Đức à? 126 00:08:38,204 --> 00:08:41,371 Ngồi xuống nó bắn rụng vòi thì làm sao? 127 00:08:41,625 --> 00:08:44,828 - Kiếm ở đâu thế? - Boris dao găm. 128 00:08:45,085 --> 00:08:47,577 Cái thằng Boris người Nga hay rình rập đó à. 129 00:08:48,423 --> 00:08:49,833 Không thấy nặng à? 130 00:08:51,802 --> 00:08:52,751 Nặng là tốt 131 00:08:54,054 --> 00:08:55,217 (TRƯỚC ĐÓ) Nặng là đáng tin 132 00:08:55,472 --> 00:08:58,094 Nếu không bắn được thì dùng đập cũng tốt 133 00:08:58,351 --> 00:09:01,434 Boris dao găm hay Boris tránh đạn 134 00:09:01,728 --> 00:09:04,979 Sắc như lưỡi liềm, cứng như đầu búa. 135 00:09:05,232 --> 00:09:09,276 Rõ là chả thằng nào thịt được thằng ôn này. 136 00:09:10,905 --> 00:09:13,229 Trở lại với cộng sự Tommy của tôi 137 00:09:13,615 --> 00:09:15,324 Tommy cũng kinh doanh cái khác 138 00:09:15,618 --> 00:09:17,195 ... máy đánh bạc.. 139 00:09:17,494 --> 00:09:19,681 ... giúp chúng tôi có chỗ nương thân, 140 00:09:19,682 --> 00:09:20,993 Gorgeous thì có đồ mặc 141 00:09:21,249 --> 00:09:25,577 Tuy nhiên Tommy hiện có vẻ hơi căng thẳng về việc tự vệ 142 00:09:26,586 --> 00:09:28,081 Được, tôi lấy cái này 143 00:09:28,631 --> 00:09:32,248 Việc Tommy nổi hứng với súng đạn cũng có lý do 144 00:09:32,550 --> 00:09:35,093 Sớm muộn gì, trong cái nghề đấm bốc lậu này 145 00:09:35,094 --> 00:09:36,963 ta sẽ phải đối mặt với lý do đó 146 00:09:37,264 --> 00:09:38,462 Trùm Brick 147 00:09:38,764 --> 00:09:41,338 Thế này mà không đáng cược thì còn gì nữa hả 148 00:09:41,601 --> 00:09:44,685 - Thằng này trông không tệ lắm nhỉ - Trông rất ổn đấy ạ 149 00:09:44,980 --> 00:09:46,355 Ông sẽ thấy tự hào 150 00:09:46,648 --> 00:09:49,694 Mày có biết người ta phải làm gì cho tao không, Gary? 151 00:09:49,695 --> 00:09:50,693 Làm tao tự hào? 152 00:09:50,945 --> 00:09:51,975 Ông đáng được thế mà 153 00:09:52,237 --> 00:09:54,609 Đừng có liếm đít tao nữa 154 00:09:55,657 --> 00:09:56,856 Chó mới làm thế 155 00:09:57,618 --> 00:09:59,361 Mày không phải là chó chứ? 156 00:09:59,661 --> 00:10:01,037 Không, không phải 157 00:10:01,496 --> 00:10:02,695 Tuy nhiên... 158 00:10:03,749 --> 00:10:07,200 ...mày lại có đủ tính cách của chó, Gary. 159 00:10:07,502 --> 00:10:08,701 Trừ lòng trung thành 160 00:10:09,004 --> 00:10:13,381 Nghe nói cách hạ thủ ưa thích của lão là dùng súng điện... 161 00:10:13,675 --> 00:10:17,804 ...túi nylon, băng dính và mấy con lợn đói. 162 00:10:18,763 --> 00:10:21,146 Mày là thằng rất vô lương tâm, Liam 163 00:10:21,147 --> 00:10:22,429 Tao thú thật đấy 164 00:10:24,686 --> 00:10:27,392 Nhưng tao không có thời gian cằn nhằn 165 00:10:29,484 --> 00:10:31,559 Mang nó cho lợn ăn, Errol. 166 00:10:33,070 --> 00:10:35,276 Hai thằng chó mày nhìn cái gì? 167 00:10:38,243 --> 00:10:42,536 Nếu buộc làm ăn vỡi lão, thì cố đừng có mắc nợ 168 00:10:42,789 --> 00:10:44,033 Vì khi đã mắc nợ rồi 169 00:10:44,291 --> 00:10:46,496 thì là nằm trong túi lão 170 00:10:46,792 --> 00:10:50,127 đã nằm trong túi lão, thì đừng hòng ra được 171 00:10:50,797 --> 00:10:53,881 Nghe nói nó đánh cũng tốt tao sẽ dùng nó 172 00:10:54,133 --> 00:10:56,341 Tao sẽ cho mày một cơ hội 173 00:10:56,595 --> 00:10:59,464 Lão nói thế nghĩa rằng tôi phải làm cho lão 174 00:11:00,139 --> 00:11:05,216 Vì ai cũng biết là chả có ma nào cược cho trận của tôi. Của lão thì khác. 175 00:11:06,229 --> 00:11:08,103 Này, Errol, thằng này có vẻ không thích tao 176 00:11:08,357 --> 00:11:09,815 Mày không ưa tao đúng không? 177 00:11:10,108 --> 00:11:11,389 Ông nói thế là sao? 178 00:11:11,693 --> 00:11:14,647 Tôi biết rõ là nên ra khỏi chỗ này. Hôi quá 179 00:11:15,572 --> 00:11:20,151 Đánh là phải nhanh, để còn biến trước khi cớm phát hiện ra 180 00:11:20,411 --> 00:11:22,652 Ra quân cho đúng, tao sẽ cho mày lối thoát 181 00:11:22,955 --> 00:11:25,361 Mày chỉ cần chỉ cho tao lối ra là được 182 00:11:25,665 --> 00:11:28,452 Sống bằng nghề đấm bốc này rất khó, nên thỉnh thoảng... 183 00:11:28,710 --> 00:11:31,248 ... ta phải làm trái nguyên tắc 184 00:11:31,547 --> 00:11:34,501 Tốt nhất là đừng có nguyên tắc gì cả 185 00:11:34,758 --> 00:11:36,169 Đây là lợn Lancashire à? 186 00:11:36,426 --> 00:11:37,922 Thằng ôn này là thằng nào? 187 00:11:38,513 --> 00:11:41,512 À, Tommy. Trùm Brick khoái Tommy. 188 00:11:42,932 --> 00:11:43,965 Đừng làm tao thất vọng đấy 189 00:11:45,227 --> 00:11:47,599 Mày không muốn thế, đúng không? 190 00:11:49,816 --> 00:11:51,773 Hẹn gặp ông bên sàn 191 00:11:54,402 --> 00:11:58,567 Boris, thằng Franky bốn ngón.... 192 00:11:58,866 --> 00:12:01,488 ...có viên kim cương to bằng nắm tay. 193 00:12:01,786 --> 00:12:05,369 Tôi đã nói là nó cất trong va ly khóa vào tay ấy 194 00:12:05,622 --> 00:12:07,829 Tôi bảo nó đến chỗ anh mua súng 195 00:12:08,084 --> 00:12:09,726 Anh còn muốn tôi làm gì nữa? 196 00:12:09,727 --> 00:12:10,871 Thịt nó hộ anh à? 197 00:12:11,128 --> 00:12:13,501 Anh cũng đừng có thịt nó đấy 198 00:12:13,798 --> 00:12:16,834 Đừng để bọn Mỹ biết người Nga dính vào 199 00:12:17,135 --> 00:12:18,758 Không lại dính đến tôi 200 00:12:21,013 --> 00:12:22,922 Là anh em với nhau, phải nghĩ như nhau 201 00:12:24,976 --> 00:12:27,218 Bảo thằng khác lấy viên kim cương đó 202 00:12:27,479 --> 00:12:29,555 Làm sao đừng lộ ra tôi là được 203 00:12:29,856 --> 00:12:32,691 Đừng để nó chết đấy Kẻo bọn nó lại nghi 204 00:12:32,942 --> 00:12:34,685 Đừng sai bọn khờ làm việc này 205 00:12:34,986 --> 00:12:38,569 Nó sẽ ở lại London mấy ngày rồi qua New York... 206 00:12:38,823 --> 00:12:41,231 ...nhanh tay lên đấy? 207 00:12:45,122 --> 00:12:46,496 Còn cái này nữa 208 00:12:46,789 --> 00:12:48,331 Có thể có ích 209 00:12:48,875 --> 00:12:50,619 Nó thích đánh bạc 210 00:12:52,504 --> 00:12:53,998 86 ca-ra à? 211 00:12:54,298 --> 00:12:56,207 Cắt chính xác, hàng tinh xảo 212 00:12:58,010 --> 00:12:59,503 Đá rất đẹp 213 00:12:59,802 --> 00:13:00,799 Làm khá lắm, Franky. 214 00:13:01,054 --> 00:13:02,710 Làm thế là rất giỏi đấy 215 00:13:02,711 --> 00:13:04,138 Bao giờ thì mang về? 216 00:13:04,391 --> 00:13:08,396 Tôi phải ghé qua hai tay thợ nữa để kiếm giá cao hơn. 217 00:13:08,397 --> 00:13:09,184 Vài ngày 218 00:13:09,438 --> 00:13:11,929 - Đến chố thằng Dougie. - Doug túi khôn? 219 00:13:15,943 --> 00:13:16,773 Này Franky... 220 00:13:17,445 --> 00:13:19,521 - Gì thế? - Đừng vào sòng bạc đấy. 221 00:13:22,909 --> 00:13:24,653 Cậu làm tốt rồi 222 00:13:24,953 --> 00:13:27,823 - Đừng có phá hỏng đấy nhé? - Nghe rõ rồi, Avi. 223 00:13:28,372 --> 00:13:30,449 Gặp lại sau, Avi. 224 00:13:33,670 --> 00:13:34,998 86 ca-ra. 225 00:13:35,255 --> 00:13:36,880 - Ở đâu? - London. 226 00:13:37,174 --> 00:13:38,716 - London? - London. 227 00:13:38,966 --> 00:13:40,959 - London? - Phải, London. 228 00:13:41,845 --> 00:13:44,550 Không biết à. Cá, khoai tây, trà... 229 00:13:44,848 --> 00:13:47,968 ...đồ ăn tệ, toàn sương mù, Mary phập Poppins. London! 230 00:13:49,979 --> 00:13:50,974 Cái này không được 231 00:13:51,271 --> 00:13:54,356 Đó là Doug túi khôn Ai cũng biết Doug túi khôn. 232 00:13:54,650 --> 00:13:57,105 Nếu có viên đá nào bị mất, thì đến mà hỏi gã 233 00:13:57,360 --> 00:13:58,689 Gã cứ vờ là người Do Thái 234 00:13:58,987 --> 00:14:00,482 Gã ước là người Do Thái 235 00:14:00,740 --> 00:14:02,946 Còn bảo cả gia đình mình là người Do Thái 236 00:14:03,242 --> 00:14:06,492 nhưng gã khác Do Thái như khác với khỉ vậy 237 00:14:06,787 --> 00:14:08,950 Gã cho rằng thế thì làm ăn mới tốt 238 00:14:08,951 --> 00:14:10,701 Trong cái nghề về kim cương... 239 00:14:10,957 --> 00:14:12,788 ...thì thế là tốt thật 240 00:14:12,789 --> 00:14:13,330 - Avi! 241 00:14:13,586 --> 00:14:15,662 Hôm nay nó đến đó. Chăm sóc hộ cái nhé 242 00:14:15,963 --> 00:14:18,537 Avi, anh biết tôi không buôn thuốc mà 243 00:14:18,800 --> 00:14:21,420 Có bán thuốc đâu Đá nhỏ ấy mà 244 00:14:21,677 --> 00:14:23,753 Anh nghỉ tôi là ai hả? Đây là nước Anh. 245 00:14:24,013 --> 00:14:25,804 Cứ chơi theo luật đi 246 00:14:26,140 --> 00:14:27,385 Nghe rõ nhé 247 00:14:27,683 --> 00:14:30,934 Nếu đúng là đá tốt thì tôi sẽ mua, thế thôi 248 00:14:31,229 --> 00:14:35,096 Giờ thì để tôi đi ăn trưa. Bye. 249 00:14:41,031 --> 00:14:42,573 Bọn mày đứng đây làm gì? 250 00:14:42,824 --> 00:14:44,651 Đất nước tự do mà? 251 00:14:45,410 --> 00:14:47,782 Chỗ này thì không đâu. 252 00:14:48,079 --> 00:14:49,870 Biến đi 253 00:15:00,550 --> 00:15:03,171 Hai đứa mày vào văn phòng có việc ngay 254 00:15:03,803 --> 00:15:05,512 Bố vừa nói chuyện với Avi qua điện thoại 255 00:15:05,806 --> 00:15:08,510 - Hai đứa chuẩn bị đón bác ấy. - Dạ, bố đã nói rồi. 256 00:15:08,809 --> 00:15:12,095 - Đó cũng là tay máu mặt ở New York - Dạ, bố đã nói rồi. 257 00:15:12,354 --> 00:15:14,809 Hai đứa vào văn phòng bố bàn chuyện 258 00:15:15,064 --> 00:15:17,521 Dạ, bố đã nói rồi. 259 00:15:23,032 --> 00:15:25,605 Nặng nghĩa là đáng tin cậy 260 00:15:26,451 --> 00:15:28,491 Đáng tin cậy là quan trọng nhất 261 00:15:36,337 --> 00:15:38,294 Tôi lấy cái này 262 00:15:38,714 --> 00:15:40,125 Ông lấy giá bao nhiêu? 263 00:15:40,382 --> 00:15:41,545 Miễn phí. 264 00:15:43,218 --> 00:15:46,386 Được, thế ông muốn đổi lấy cái gì? 265 00:15:46,639 --> 00:15:48,181 Tôi muốn nhờ cậu làm một việc 266 00:15:50,268 --> 00:15:52,095 Mấy ngày nữa có một trận đấu 267 00:15:53,562 --> 00:15:54,937 Đấu gì thế? 268 00:15:55,189 --> 00:15:56,849 Đấm bốc lậu 269 00:15:58,401 --> 00:16:01,236 Có một chỗ này sẽ nhận đặt cược 270 00:16:04,282 --> 00:16:06,025 Nếu cậu đến đó đặt cược cho tôi... 271 00:16:06,659 --> 00:16:08,153 ... ta coi như huề. 272 00:16:08,452 --> 00:16:10,695 - Sao ông không tự đi mà đặt? - À... 273 00:16:12,332 --> 00:16:16,330 ... không phải nơi nào người ta cũng nhận đặt thế 274 00:16:17,212 --> 00:16:20,746 Tôi thì lại đang có vài món nợ với nhà cái 275 00:16:22,967 --> 00:16:25,505 Tôi biết nhiều chuyện người khác không biết 276 00:16:26,387 --> 00:16:27,930 thế nào? 277 00:16:29,099 --> 00:16:30,641 Chuyện gì nào? 278 00:16:35,313 --> 00:16:38,065 Bãi trại. Bãi trại của bọn di gan 279 00:16:38,316 --> 00:16:41,318 - Không sai - Mình đến đây làm gì? 280 00:16:42,154 --> 00:16:45,405 - Đến mua xe thùng - Mua xe của lũ di gan á? 281 00:16:45,700 --> 00:16:48,569 Mày có điên không đấy? Thích ăn đòn à? 282 00:16:48,868 --> 00:16:49,650 Có anh ở đây rồi sợ gì 283 00:16:49,911 --> 00:16:51,739 Thằng ôn này.... 284 00:16:51,997 --> 00:16:54,488 Tao ghét bọn di gan này lắm... 285 00:16:57,545 --> 00:16:58,920 Xe của chú láng thế 286 00:16:59,172 --> 00:17:00,629 Láng không bằng xe nhóc đâu... 287 00:17:00,922 --> 00:17:02,795 Chú kiếm ai thế? 288 00:17:03,049 --> 00:17:04,294 Ông O'Neil. 289 00:17:05,134 --> 00:17:07,293 - Muốn cháu kiếm hộ không? - Thằng này ngoan phết nhỉ 290 00:17:07,553 --> 00:17:09,298 Biến đi 291 00:17:10,265 --> 00:17:12,837 - Mày đi kiếm hộ cho chú thật à? - Thật 292 00:17:13,809 --> 00:17:16,846 - Thế còn chờ gì nữa? - Chờ chú đưa 5 bảng 293 00:17:17,146 --> 00:17:18,771 Thôi biến, để tao tự kiếm 294 00:17:19,023 --> 00:17:21,313 - Hai rưỡi thôi - Tao cho mày 1 bảng 295 00:17:21,568 --> 00:17:23,110 Chú này gì mà bủn xỉn thế 296 00:17:23,362 --> 00:17:25,401 Gặp dân di gan có cái phức tạp 297 00:17:25,697 --> 00:17:27,108 Làm gì thế hả? Tránh ra đê nhóc. 298 00:17:27,365 --> 00:17:29,405 Bọn này nói gì khó mà hiểu được 299 00:17:29,701 --> 00:17:31,243 Tommy à? Mua xe thùng à? 300 00:17:31,494 --> 00:17:33,737 - Ông O'Neil. - Mẹ kiếp, cứ gọi Mikey thôi 301 00:17:33,997 --> 00:17:35,539 Chả ra giọng Alen chả ra giọng Anh 302 00:17:35,832 --> 00:17:38,039 - Khỏe không? - Thời tiết đẹp mà 303 00:17:38,336 --> 00:17:39,995 Giọng di gan 304 00:17:40,754 --> 00:17:42,378 Này nhìn thằng này to chưa? 305 00:17:42,964 --> 00:17:44,459 Mày cao bao nhiêu? 306 00:17:44,717 --> 00:17:46,709 - Bọn mày xem thằng này to không - To quá 307 00:17:46,969 --> 00:17:49,590 Mẹ ơi, lại xem có đứa này to lắm 308 00:17:50,556 --> 00:17:52,839 Chắc cũng biết đấm tí nhỉ? 309 00:17:52,840 --> 00:17:55,051 Trông có dáng võ sĩ đấy. 310 00:17:55,351 --> 00:17:57,890 Thôi tránh ra nào. Xem mấy anh bạn có uống gì không 311 00:17:58,147 --> 00:17:59,427 Đang khát chết đi đấy 312 00:17:59,732 --> 00:18:02,733 Ở đây không chết chóc gì nhé. Cái này tôi đảm bảo 313 00:18:02,986 --> 00:18:04,978 Đừng có chạm vào đấy 314 00:18:05,279 --> 00:18:06,820 Vào làm một cốc anh bạn 315 00:18:07,072 --> 00:18:10,192 Đừng đùa nữa, Mickey. Mời người ta tử tế đi 316 00:18:13,120 --> 00:18:16,287 - Anh ta không vào nhà sao? - Cứ để trông xe cũng được. 317 00:18:16,582 --> 00:18:20,331 - Anh ta nghĩ chúng tôi ăn cắp à? - Đâu, đâu có đâu 318 00:18:20,586 --> 00:18:23,706 - Anh ta thích trông xe thôi. - Chá ngoan, đấy có thích chá không? 319 00:18:24,548 --> 00:18:25,747 - Chá? - Gì? 320 00:18:26,051 --> 00:18:28,090 - Ừ, chá - Có thích chá không? 321 00:18:28,595 --> 00:18:30,338 À, chó 322 00:18:30,596 --> 00:18:32,305 Có, thích chá 323 00:18:32,558 --> 00:18:35,343 - Nhưng thích xe hơn - Cậu vào nhà đi. 324 00:18:46,737 --> 00:18:50,487 Dân di gan nổi tiếng đàm phán làm ăn giỏi 325 00:18:50,784 --> 00:18:52,741 Có thể là vì cái giọng bọn nó thế... 326 00:18:53,036 --> 00:18:55,112 ... nên chả ai hiểu bọn nó nói gì 327 00:18:55,372 --> 00:18:58,788 Nhưng nếu Tommy mang được xe về với giá thấp hơn giá đòi 328 00:18:59,084 --> 00:19:01,409 thì trên đường về có thể tự thưởng một cây kem 329 00:19:01,711 --> 00:19:03,455 Chó ngoan 330 00:19:03,713 --> 00:19:06,382 Nó chắc sẽ nhớ nhà tí, nhưng sẽ qua thôi 331 00:19:06,925 --> 00:19:09,547 Gặp lại sau nhé. Gặp lại sau 332 00:19:09,803 --> 00:19:11,962 Chào Mikey, gặp lại sau 333 00:19:13,432 --> 00:19:14,926 Sao bọn nó cứ phải xòm lên thế nhỉ? 334 00:19:15,642 --> 00:19:16,922 Bọn nó cũng có tệ lắm đâu 335 00:19:27,154 --> 00:19:29,360 Thỏa thuận rồi, mày thấy, mày mua 336 00:19:29,614 --> 00:19:32,699 Tao đã giúp bọn mày hết sức có thể rồi đấy 337 00:19:32,993 --> 00:19:34,785 Mày thử dùng xe đó xem. 338 00:19:35,037 --> 00:19:38,656 Mày nên biến đi không thì không có chân mà đi đâu. 339 00:19:40,334 --> 00:19:41,876 Đ. ai khênh đâu... 340 00:19:42,127 --> 00:19:44,998 ...trừ khi mày biết nói mà không mở mồm. 341 00:19:45,965 --> 00:19:48,883 Trả tiền cho bọn tao, cứ giữ lấy xe của mày. 342 00:19:49,177 --> 00:19:52,178 Tao dùng xe không bánh để làm gì hả? 343 00:19:52,430 --> 00:19:55,550 - Mày muốn đánh nhau đúng không? - Mày thích chết à. 344 00:19:55,850 --> 00:19:57,130 Đi đi, đi đi 345 00:19:57,435 --> 00:20:01,350 Mẹ cấm con đánh nhau. Con biết hậu quả rồi còn gì. 346 00:20:01,982 --> 00:20:03,357 Bảo mẹ ngồi xuống. 347 00:20:04,109 --> 00:20:05,651 Mẹ nó. 348 00:20:11,866 --> 00:20:13,610 Muốn tiền hả? Tao không cướp đâu. 349 00:20:14,161 --> 00:20:16,402 Thắng tao thì mày lấy về. Tao cả mày. 350 00:20:29,551 --> 00:20:31,710 Tao cho mày biết thế nào là đánh nhau. 351 00:20:32,346 --> 00:20:34,172 Mày nằm xuống cho tao. 352 00:20:39,102 --> 00:20:40,644 Nằm xuống cho tao. 353 00:20:43,816 --> 00:20:46,188 Tao bảo mày nằm xuống ngay. 354 00:20:46,484 --> 00:20:48,856 Tao đã nói là mày nằm xuống ngay. 355 00:20:49,111 --> 00:20:51,187 Để tao cho đập cho mày một trận. 356 00:20:51,489 --> 00:20:53,446 Thằng chó con. 357 00:21:00,498 --> 00:21:02,241 - Không sao. - Đứng lên đi. 358 00:21:03,709 --> 00:21:04,740 Lùi lại ngay... 359 00:21:05,002 --> 00:21:07,790 ... lần sau mày sẽ không đi được nữa đâu. 360 00:21:11,343 --> 00:21:12,209 Mày điên rồi. 361 00:21:12,845 --> 00:21:14,635 Điên rồi. Tao biến đây. 362 00:21:14,929 --> 00:21:17,421 Ai cho mày đi mà đi, thằng béo. 363 00:21:20,810 --> 00:21:22,684 Đánh xong mới được đi. 364 00:21:55,888 --> 00:21:59,388 Hóa ra thằng di gan trọ trẹ xăm trổ đầy người 365 00:21:59,642 --> 00:22:02,429 từng vô địch đấm bốc tay không trong làng di gan. 366 00:22:02,687 --> 00:22:05,392 Thế nghĩa là nó cứng còn hơn đá. 367 00:22:06,316 --> 00:22:09,897 Nhưng giờ Tommy chẳng để ý đến điều đó. 368 00:22:10,152 --> 00:22:12,857 Nếu một lúc nữa mà Gorgeous không tỉnh lại... 369 00:22:13,156 --> 00:22:15,362 ... Tommy biết số gã cũng đã tận. 370 00:22:16,117 --> 00:22:18,655 Không hiểu sao mấy thằng di gan tìm cách giải thích... 371 00:22:18,954 --> 00:22:21,075 ... việc có người chết tại khu trại bọn nó nữa? 372 00:22:21,330 --> 00:22:24,534 Bọn nó thừa sức chôn cả hai rồi nhổ trại đi. 373 00:22:24,876 --> 00:22:28,292 Hay là bọn nó có bảo hiểm xã hội nhỉ? 374 00:22:28,630 --> 00:22:30,872 Tommy, "đầu đất"... 375 00:22:31,132 --> 00:22:32,757 ... đang cầu trời. 376 00:22:33,009 --> 00:22:34,290 Nếu không thế... 377 00:22:34,594 --> 00:22:36,586 ... thì cũng nên cầu là vừa. 378 00:23:04,416 --> 00:23:05,579 Chào 379 00:23:06,210 --> 00:23:07,953 - Sol. - Chờ tí 380 00:23:08,253 --> 00:23:10,959 Không, hàng lởm 381 00:23:11,215 --> 00:23:12,129 Gì? 382 00:23:12,717 --> 00:23:15,753 Lởm nghĩa là kim cương nhân tạo, Lincoln. 383 00:23:16,011 --> 00:23:17,042 Như chuột Mickey ấy. 384 00:23:17,971 --> 00:23:19,051 Không thật 385 00:23:19,848 --> 00:23:21,307 Không xịn 386 00:23:21,851 --> 00:23:23,475 Đáng giá.... 387 00:23:24,020 --> 00:23:25,015 ...một xu 388 00:23:25,271 --> 00:23:28,225 Thằng ngu, đã bảo là cứ đi làm đầu gấu 389 00:23:28,524 --> 00:23:30,315 Trò này để tao với Sol 390 00:23:31,777 --> 00:23:32,975 Sau vậy. 391 00:23:36,783 --> 00:23:37,862 Gì thế, Vince? 392 00:23:38,117 --> 00:23:39,826 Con chó mà, Sol. 393 00:23:40,077 --> 00:23:42,235 Mày đừng mang cái thứ đó vào đây 394 00:23:42,496 --> 00:23:44,156 Mẹ, con chó thôi mà 395 00:23:44,415 --> 00:23:45,958 - Mày kiếm đâu ra thế? - Bọn di gan. 396 00:23:46,209 --> 00:23:47,288 Này 397 00:23:48,753 --> 00:23:50,377 Bọn nó sai con chó mang vàng đến 398 00:23:51,632 --> 00:23:53,078 Bọn di gan hay thế, Sol. 399 00:23:53,079 --> 00:23:55,248 Lúc nào cũng sai chó mang đồ đi 400 00:23:55,509 --> 00:23:56,754 Nhỡ nó dại thì chết 401 00:23:58,888 --> 00:24:00,762 Mày định làm cái gì nữa thế hả? 402 00:24:01,349 --> 00:24:04,137 Thả nó ra cho nó quen với chỗ này 403 00:24:09,941 --> 00:24:11,186 Chào ông, Boris? 404 00:24:12,152 --> 00:24:15,237 - Đừng để ý đên con chó - Có đâu. 405 00:24:16,657 --> 00:24:18,032 Tôi giúp gì cho ông đây? 406 00:24:19,034 --> 00:24:20,575 Tôi có việc này cho cậu 407 00:24:20,827 --> 00:24:22,535 Tôi có việc đây rồi 408 00:24:23,455 --> 00:24:26,242 5 vạn, nửa ngày 409 00:24:27,543 --> 00:24:28,622 Nói đi. 410 00:24:28,877 --> 00:24:32,163 Tôi muốn cậu cướp một quầy cá cược 411 00:24:37,092 --> 00:24:38,718 Hàng Nga hả? 412 00:24:39,596 --> 00:24:41,802 Tôi có mấy viên đá muốn bán... 413 00:24:42,056 --> 00:24:45,177 ... cỡ cũng to, nên cũng cần phải có nhiều tiền 414 00:24:45,435 --> 00:24:46,976 ... vậy nếu ông không phiền... 415 00:24:47,728 --> 00:24:51,014 Từ từ thôi, Franky. Ở Rome thì cứ từ từ 416 00:24:51,983 --> 00:24:54,556 Đây mà là Rome à, Doug. 417 00:24:54,819 --> 00:24:56,480 Tôi đang vội. 418 00:24:56,989 --> 00:24:58,364 Tôi phải đi cá cược 419 00:24:58,615 --> 00:24:59,813 Cá cược 420 00:25:01,033 --> 00:25:03,073 - Đặt cá cái gì t hế? - Bomber Harris. 421 00:25:04,662 --> 00:25:06,287 Đấm bốc lậu hả? 422 00:25:09,042 --> 00:25:11,000 Cậu biết cái gì mà tôi không biết à? 423 00:25:11,753 --> 00:25:16,166 Có thể tôi biết nhiều thứ ông không biết 424 00:25:17,801 --> 00:25:20,090 Thằng này có ra gì đâu. Có không, Tyrone? 425 00:25:20,346 --> 00:25:21,544 Có chứ 426 00:25:21,805 --> 00:25:25,589 Tyrone sẽ cầm lái. Nó từng tham gia đua đường trường 427 00:25:25,852 --> 00:25:27,049 Tất nhiên rồi. 428 00:25:29,854 --> 00:25:32,642 Đừng để con chó nhỏ dãi ra ghế tao đấy 429 00:25:32,900 --> 00:25:34,394 Ghế mày? 430 00:25:34,652 --> 00:25:36,893 Tyrone, xe ăn cắp cơ mà. 431 00:25:37,237 --> 00:25:39,065 Tao cầm lái thì là xe của tao... 432 00:25:39,324 --> 00:25:43,700 ...đừng để con chó nhỏ dãi ra xe tao, nhớ chưa? 433 00:25:43,953 --> 00:25:45,579 Thế mà mày cũng tìm được à? 434 00:25:45,580 --> 00:25:46,823 Lúc nãy nó chạy đâu? 435 00:25:47,081 --> 00:25:48,788 Lại chỗ bọn di gan 436 00:25:49,041 --> 00:25:51,746 Đ.m. Sao nó tìm được đường? 437 00:25:52,045 --> 00:25:55,247 Ai mà biết. Em có phải chó đâu, Sol. 438 00:25:55,798 --> 00:25:57,126 Tự hỏi đi 439 00:25:58,175 --> 00:26:00,049 Chắc nó có giác quan gì đấy thôi. 440 00:26:01,971 --> 00:26:03,169 Đạp phanh nhẹ thôi 441 00:26:04,098 --> 00:26:05,676 Tưởng anh bảo nó biết lái xe, Sol. 442 00:26:05,975 --> 00:26:09,723 Đừng có soi tao Soi con chó của mày ấy 443 00:26:10,021 --> 00:26:11,479 Được chưa? 444 00:26:32,211 --> 00:26:33,242 Gì? 445 00:26:33,836 --> 00:26:35,841 Sao bảo nó chuyên lái xe đào tẩu. 446 00:26:35,842 --> 00:26:37,372 Đ. hiểu tẩu cái gì đây? 447 00:26:37,632 --> 00:26:39,027 Mày không phải lo cho Tyrone. 448 00:26:39,028 --> 00:26:40,467 Cần là nó phải chạy được 449 00:26:40,719 --> 00:26:42,261 Mày lo kiếm súng đi là được 450 00:26:47,558 --> 00:26:48,638 cái gì thế? 451 00:26:49,603 --> 00:26:52,141 Súng đấy, Sol. 452 00:26:52,397 --> 00:26:55,185 Mày lấy súng bắn máy bay làm đ. gì hả Vincent. 453 00:26:55,443 --> 00:26:57,417 Cho bọn nó rộn tim lên tí thôi 454 00:26:57,418 --> 00:26:59,392 Rộn cả âm phủ chứ tim đ. gì. 455 00:27:17,798 --> 00:27:20,124 Trông chả giống quầy cá cược nhỉ. 456 00:27:20,426 --> 00:27:21,978 Sao lại dừng ở đây? 457 00:27:21,979 --> 00:27:24,590 Sao không dừng ở chỗ đằng kia? 458 00:27:24,973 --> 00:27:26,716 Bên đó chật. 459 00:27:27,474 --> 00:27:28,849 Chật chỗ? 460 00:27:29,893 --> 00:27:32,017 Mẹ, mày đỗ cả máy bay vào được đấy. 461 00:27:32,271 --> 00:27:34,945 Đừng giục nó. Nó dân chuyên nghiệp. 462 00:27:34,946 --> 00:27:36,483 Đúng không, Tyrone? 463 00:27:36,776 --> 00:27:38,318 Tất nhiên rồi 464 00:27:49,456 --> 00:27:52,492 Dân chuyên nghiệp đ. gì thế. Tyrone, mày làm gì thế? 465 00:27:52,792 --> 00:27:54,785 Ờ, Tyrone, mày làm gì thế? 466 00:27:55,086 --> 00:27:57,838 Mày cứ giục tao thì ra thế chứ sao. 467 00:27:58,089 --> 00:28:00,497 Được rồi Đừng, đừng có đi vội. 468 00:28:00,759 --> 00:28:03,380 Người ta thấy xe hỏng đấy Sao mày lại làm thế? 469 00:28:03,637 --> 00:28:04,632 Vì không thấy chứ sao. 470 00:28:04,888 --> 00:28:08,968 Xe tải 4 tấn đấy. Có phải là túi lạc đ. đâu. 471 00:28:09,225 --> 00:28:10,719 Thì đậu chỗ đó sao thấy 472 00:28:13,272 --> 00:28:14,766 Đằng sau mày mà, Tyrone. 473 00:28:15,023 --> 00:28:17,432 Khi lùi là mày phải nhòm ra đằng sau chứ. 474 00:28:18,109 --> 00:28:20,398 Mày giữ con chó đi 475 00:28:21,111 --> 00:28:23,437 - Kéo con chó ra - Kéo con chó ra 476 00:28:25,032 --> 00:28:28,235 Đưa cái con chíp chíp đây Con này thích cái đó. 477 00:28:32,165 --> 00:28:33,161 Đừng giật 478 00:28:35,418 --> 00:28:37,042 Chắc nó không nuốt được đâu. 479 00:28:39,922 --> 00:28:41,086 Ờ. 480 00:28:44,135 --> 00:28:45,629 Sao mày lại.... 481 00:28:45,929 --> 00:28:48,217 ...để thằng Gorgeous George... 482 00:28:48,514 --> 00:28:51,136 ...đi đấm bốc tay không... 483 00:28:51,434 --> 00:28:53,676 ...chỉ hai ngày trước khi nó đấu với thằng Bomber? 484 00:28:53,937 --> 00:28:57,222 Thằng kia bé bằng một nứa. Ai ngờ là nó bị đau thế 485 00:28:57,482 --> 00:29:01,645 Mày bảo nó đi đánh nhau tay không đeo găng 486 00:29:02,153 --> 00:29:04,311 Mày ngờ cái đ. gì đây? 487 00:29:04,655 --> 00:29:06,898 Đợi bọn nó nghiêng mình cúi chào? 488 00:29:07,159 --> 00:29:09,566 Ai làm gì anh mà anh lại bực thế? 489 00:29:09,870 --> 00:29:12,278 Chính mày làm tao bực mình đấy. 490 00:29:12,540 --> 00:29:13,914 Chính mày. 491 00:29:17,044 --> 00:29:18,075 Anh bảo làm ăn thế tốt còn gì. 492 00:29:18,337 --> 00:29:20,874 Tao không thấy mối liên hệ... 493 00:29:21,131 --> 00:29:24,216 ...giữa việc mất 10 nghìn, thằng Gorgeous nằm viện... 494 00:29:24,468 --> 00:29:25,749 ...với việc làm ăn tốt. 495 00:29:26,345 --> 00:29:28,218 Mày định đi nói với thằng trùm Brick thế nào? 496 00:29:28,472 --> 00:29:30,263 Rằng trận đấu của lão bị hủy ấy? 497 00:29:31,016 --> 00:29:32,214 Thì kiếm thằng khác đánh. 498 00:29:32,476 --> 00:29:34,302 À, rồi hy vọng lão không phát hiện. 499 00:29:34,562 --> 00:29:36,436 Mày định kiếm ai thay chỗ nó đây? 500 00:29:37,064 --> 00:29:38,440 John súng ngắn được không? 501 00:29:39,692 --> 00:29:41,150 Hay thằng Milly dại? 502 00:29:41,610 --> 00:29:43,603 Mày đ. biết thông tin gì cả nhỉ. 503 00:29:44,196 --> 00:29:45,856 Thằng dại nó hóa điên rồi.. 504 00:29:46,407 --> 00:29:48,732 ... thằng súng thì tự bắn vào đầu 505 00:29:53,832 --> 00:29:54,945 Trời ơi 506 00:29:59,087 --> 00:29:59,869 Gì? 507 00:30:00,129 --> 00:30:02,086 Dùng ngay thằng chó di gan ấy 508 00:30:03,799 --> 00:30:05,840 - Thế định trả bọn này bao nhiêu? - 10 ngàn. 509 00:30:06,094 --> 00:30:09,426 Mẹ nó, thế thì đủ thế đếch nào đây 510 00:30:17,648 --> 00:30:18,762 Thôi được 511 00:30:20,108 --> 00:30:21,982 Tao muốn một cái xe thùng 512 00:30:22,861 --> 00:30:23,809 Cái gì? 513 00:30:24,070 --> 00:30:25,233 Xe thùng 514 00:30:25,488 --> 00:30:29,072 - Không nhận thì thôi luôn. - Bọn tao mới đi mua xe thùng mà. 515 00:30:29,701 --> 00:30:31,741 Với lại cái này thì làm sao? 516 00:30:31,995 --> 00:30:34,071 Không phải cho tao, cho mẹ tao 517 00:30:36,040 --> 00:30:36,954 Cái gì? 518 00:30:37,208 --> 00:30:38,323 Mẹ 519 00:31:05,571 --> 00:31:07,978 Trùm Brick có mấy sòng cá cược lậu 520 00:31:08,240 --> 00:31:11,740 Bọn nó cá mọi thứ liên quan tới máu và đau đớn 521 00:31:11,994 --> 00:31:13,370 Thế mà tôi lại đổi võ sĩ... 522 00:31:14,120 --> 00:31:17,039 ... lão Brick chắc sẽ lợi dụng điều này cho xem. 523 00:31:17,333 --> 00:31:19,954 Nó sẽ bắt tôi tụt quần, bôi mỡ đàng hoàng... 524 00:31:20,210 --> 00:31:22,453 ... rồi nhắm bắn. 525 00:31:22,755 --> 00:31:24,914 Nếu tôi không có thằng di gan thay thế 526 00:31:25,174 --> 00:31:27,463 thì lão sẽ chẻ tôi làm đôi. 527 00:31:31,222 --> 00:31:33,548 Mấy thằng này không thích vẽ vời trên tường 528 00:31:41,607 --> 00:31:43,849 Giờ thì mày co vòi đứng đấy à, đồ chó 529 00:31:45,695 --> 00:31:47,984 Cho mày lên đài thì mày lại ỉa ra đấy 530 00:31:48,239 --> 00:31:50,813 Lấy gậy chọc mày thì mày lại ra vẻ gầm gừ 531 00:31:51,785 --> 00:31:53,612 Mày có thích đấu chó không, Thổ? 532 00:31:54,912 --> 00:31:56,704 Bọn tôi tuột mất thằng George rồi. 533 00:32:00,794 --> 00:32:02,704 Mày nói lại tao nghe 534 00:32:03,547 --> 00:32:05,788 Bọn tôi tuột mất thằng George 535 00:32:06,382 --> 00:32:08,256 Mày nói tuột là thế đ. nào? 536 00:32:08,551 --> 00:32:11,042 Nó có phải là chìa khóa đâu mà tuột? 537 00:32:11,345 --> 00:32:13,966 Nó cũng không phải trơn như trạch đúng không? 538 00:32:14,224 --> 00:32:15,172 Không phải bọn tôi muốn rút đâu 539 00:32:15,433 --> 00:32:18,350 Có nhét thêm gan vào mày mày cũng không dám 540 00:32:18,603 --> 00:32:20,014 Chúng tôi đổi võ sĩ 541 00:32:22,148 --> 00:32:24,852 Mẹ mày, mày cũng biết nói cơ à? 542 00:32:25,109 --> 00:32:27,268 Thế mày định đổi thằng nào thế? 543 00:32:27,570 --> 00:32:29,859 Ông không biết thằng này, nó giỏi đấy. 544 00:32:30,114 --> 00:32:31,145 Giỏi đấy? 545 00:32:31,407 --> 00:32:35,107 Tao đ. quan tâm, kể cả mày gọi Lý Tiểu Long đến 546 00:32:35,411 --> 00:32:36,786 ... mày không được đổi người. 547 00:32:37,037 --> 00:32:39,197 - Ông vẫn có trận này cơ mà. - Không 548 00:32:39,457 --> 00:32:40,785 Như thế tao thua hết tiền cược 549 00:32:40,786 --> 00:32:42,660 Mày không được đổi người vào phút cuối. 550 00:32:42,919 --> 00:32:46,704 Tóm lại là giờ tao không có trận này hả, thằng chó? 551 00:32:46,965 --> 00:32:48,672 Thì cá ngay tại trận cũng được 552 00:32:49,133 --> 00:32:51,541 Bịt mồm nó lại kẻo nó bị cắn đấy Thổ 553 00:32:51,803 --> 00:32:54,092 Mày không muốn bị cắn đúng không? 554 00:32:59,770 --> 00:33:02,142 Làm sao cho người của mày gục ở hiệp 4 555 00:33:02,731 --> 00:33:05,732 Mày hiểu tao không hả Thổ? 556 00:33:07,277 --> 00:33:09,603 Đây đúng là tình thế tôi muốn tránh đây 557 00:33:09,863 --> 00:33:11,108 Mắc nợ lão 558 00:33:11,448 --> 00:33:13,940 Nợ là mình chui vào túi lão 559 00:33:14,202 --> 00:33:16,988 Mày đang đi trên băng mỏng đấy, nhớ lấy 560 00:33:17,621 --> 00:33:19,910 Vỡ là mày gặp tao ngay bên dưới. 561 00:33:21,208 --> 00:33:22,406 Giờ biến đi 562 00:33:31,093 --> 00:33:33,928 Doug, thằng Franky 4 ngón đâu? 563 00:33:34,221 --> 00:33:36,284 Biết đâu được. Tôi có phải mẹ nó đâu 564 00:33:36,285 --> 00:33:37,389 Nhưng sẽ gặp nó sau 565 00:33:37,642 --> 00:33:40,215 - Sau là bao giờ? - Nó bảo lấy tiền mặt 566 00:33:40,520 --> 00:33:43,474 Nên sẽ quay lại sau trận đấu 567 00:33:50,071 --> 00:33:51,446 Trận đấu? 568 00:33:51,823 --> 00:33:55,986 Trận đấu là thế nào? Đấm bốc à? 569 00:33:56,536 --> 00:34:00,914 - Có liên quan tới cờ bạc không? - Thì là đấm bốc mà, Avi. 570 00:34:01,166 --> 00:34:03,657 - Nó có mang vali theo không? - Có mang va li theo 571 00:34:03,918 --> 00:34:05,626 Thế mà chỗ này lại là đánh bạc. 572 00:34:05,920 --> 00:34:07,664 Mày có biết là đang nói về 573 00:34:07,665 --> 00:34:10,498 thằng Franky 4 ngón nghiện cờ bạc không đấy 574 00:34:10,758 --> 00:34:12,336 Avi, tôi có giác quan thứ 6 đâu 575 00:34:12,594 --> 00:34:14,670 Phải nói là mày ngu quá thể 576 00:34:14,971 --> 00:34:17,545 Mày có biết sao gọi nó là Franky 4 ngón không? 577 00:34:17,807 --> 00:34:19,137 Không biết 578 00:34:19,393 --> 00:34:22,512 Vì nó đặt cược ngu với mấy thằng nguy hiểm 579 00:34:22,812 --> 00:34:25,434 Khi nó không trả được thì bọn kia nó cắt 580 00:34:25,732 --> 00:34:27,641 Không phải cắt bao quy đầu cho nó đâu 581 00:34:27,901 --> 00:34:29,312 Chắc là nó trả được thôi 582 00:34:29,611 --> 00:34:30,980 Bằng hàng của tao à? 583 00:34:30,981 --> 00:34:33,277 Có bàn chải đó không? Đi London ngay 584 00:34:33,574 --> 00:34:35,861 Mày có nghe không? Tao đến London ngay! 585 00:34:40,622 --> 00:34:43,659 - Avi! - Ngồi xuống, ngậm mồm, thằng đầu trọc 586 00:34:46,337 --> 00:34:48,495 Tao không thích rời đất nước của tao... 587 00:34:48,755 --> 00:34:52,883 ...nhất là để đến chỗ không ấm áp, không bãi biển đầy cát... 588 00:34:53,135 --> 00:34:55,673 .. không cốc-tai và mũ rơm. 589 00:34:56,472 --> 00:34:58,215 Ở đây cũng có bãi biển đầy cát 590 00:34:58,474 --> 00:35:00,302 Ai muốn ra đó chơi hả, mẹ kiếp? 591 00:35:00,560 --> 00:35:04,426 Hy vọng là mày hiểu được tao rất lo về thằng Franky này. 592 00:35:04,688 --> 00:35:07,014 Tao sẽ tìm nó, mày sẽ giúp tao tìm 593 00:35:07,316 --> 00:35:09,190 Sẽ bắt đầu ở chỗ đấm bốc 594 00:35:11,445 --> 00:35:13,273 Lấy nó ra thế nào bây giờ? 595 00:35:13,782 --> 00:35:15,239 Nó ho là phọt ra thôi 596 00:35:15,491 --> 00:35:16,735 Nó có sao không nhỉ? 597 00:35:17,075 --> 00:35:18,274 Chắc không đâu 598 00:35:18,536 --> 00:35:21,656 - Mình định cướp cái sòng này à? - Đúng đấy 599 00:35:21,914 --> 00:35:22,945 Thế đợi gì nữa? 600 00:35:23,249 --> 00:35:26,950 Đang đợi một thằng 4 ngón cầm một cái va-ly 601 00:35:27,212 --> 00:35:27,993 Sao phải thế? 602 00:35:28,253 --> 00:35:33,130 Vì hợp đồng thế, thằng Nga lấy cái valy mình lấy tiền 603 00:35:33,384 --> 00:35:34,843 Trong valy có gì? 604 00:35:35,094 --> 00:35:39,342 Mẹ mày, Tyrone, tập trung cầm lái đi 605 00:35:41,101 --> 00:35:42,096 Trời ạ. 606 00:35:42,352 --> 00:35:45,602 - Hôm nay chỉ cho khách quen. - Ta biết chứ, con trai. 607 00:35:45,855 --> 00:35:47,564 Thế nên ta mới đến đây 608 00:35:48,609 --> 00:35:50,517 Xong rồi. Đây là cửa sau 609 00:35:50,818 --> 00:35:53,820 Thế à, tao tưởng là cửa trước đấy 610 00:35:54,696 --> 00:35:57,863 - Chỉ mời khách quen - Biết rồi, thế mới đến đây 611 00:35:58,533 --> 00:35:59,649 Vé 612 00:35:59,952 --> 00:36:02,277 Mình có vào trong không đây? 613 00:36:02,580 --> 00:36:05,416 Avi, Avi, ông phải hiểu cho 614 00:36:05,709 --> 00:36:08,495 Đây đâu giống Las Vegas, cũng có phải là hợp pháp đâu 615 00:36:08,752 --> 00:36:11,588 Tao đâu tìm Las Vegas, cũng chả thèm cái hợp pháp 616 00:36:11,881 --> 00:36:13,624 Tao tìm là tìm thằng Franky 617 00:36:13,925 --> 00:36:17,425 Tôi biết, nó bảo nó sẽ tới đây 618 00:36:17,721 --> 00:36:19,272 Nếu có đánh bạc, nó sẽ mò tới 619 00:36:19,273 --> 00:36:20,425 Tôi không muốn rắc rối 620 00:36:20,682 --> 00:36:22,009 Ông không phụ chúng tôi chứ? 621 00:36:22,307 --> 00:36:26,175 Nó sẽ gục vào hiệp 4, tôi đảm bảo cho ông 622 00:36:29,983 --> 00:36:30,979 Nó kia à? 623 00:36:31,234 --> 00:36:33,393 Không biết. Nó có mấy ngón? 624 00:36:33,653 --> 00:36:35,693 Xin lỗi là tao không lấy ống nhòm kịp 625 00:36:35,947 --> 00:36:38,698 Khỏi lễ nghi đi. Diễn luôn đi thôi 626 00:36:54,925 --> 00:36:56,633 Ông có biết chỗ này là của ai không? 627 00:36:56,885 --> 00:36:59,887 Cô em biết quý cuộc sống thì đưa hết mọi thứ đây... 628 00:37:05,436 --> 00:37:06,894 Mày làm gì thế hả? 629 00:37:07,145 --> 00:37:09,517 Anh tưởng em nghịch đ. gì trên này đây? 630 00:37:11,734 --> 00:37:14,569 Đau rồi đấy, Solomon. 631 00:37:14,861 --> 00:37:17,104 Hạ cái cửa xuống ngay 632 00:37:20,325 --> 00:37:21,404 Thế nào rồi Vince? 633 00:37:21,660 --> 00:37:24,033 Tốt hơn là đừng có hô tên em ra thế. 634 00:37:24,288 --> 00:37:26,328 - Cho hết vào túi. - Hết giờ cược rồi. 635 00:37:26,916 --> 00:37:30,331 Tao đến đây để cược với mày à? 636 00:37:30,586 --> 00:37:31,748 Tôi hiểu... 637 00:37:32,004 --> 00:37:33,878 ... nhưng không nhận... 638 00:37:35,425 --> 00:37:36,800 ... cược... 639 00:37:37,093 --> 00:37:38,207 ... nữa. 640 00:37:39,554 --> 00:37:42,887 Khi không nhận cược nữa, thì làm gì còn tiền ở đây 641 00:37:44,350 --> 00:37:46,473 Tao mua vé cược làm gì? 642 00:37:46,769 --> 00:37:50,185 Thì có đ. ai bán đâu. Nói thật đấy. 643 00:37:51,232 --> 00:37:52,608 Còn gì ở đó? 644 00:37:54,403 --> 00:37:55,944 Chả còn mấy 645 00:37:58,031 --> 00:37:59,525 Mấy đồng xu, không có tiền giấy 646 00:38:02,410 --> 00:38:03,360 Xòe tay ra xem 647 00:38:05,998 --> 00:38:07,196 Mày có năm ngón tay 648 00:38:10,585 --> 00:38:11,581 Tiền đồng 649 00:38:12,587 --> 00:38:15,423 Mày nói tiền đồng là thế đ. nào? 650 00:38:24,224 --> 00:38:28,008 Mở thế nào được, cửa an toàn mà 651 00:38:28,270 --> 00:38:29,385 Đứng yên 652 00:38:38,488 --> 00:38:39,864 Ôi chân 653 00:38:42,618 --> 00:38:46,319 Mày rên cái gì thế hả? Có chạm vào đâu? 654 00:38:54,588 --> 00:38:56,248 Bỏ mẹ rồi 655 00:39:03,389 --> 00:39:05,631 Hai thằng bọn mày làm đ. gì ở đây thế? 656 00:39:10,105 --> 00:39:11,184 Biến ra khỏi đây thôi 657 00:39:17,236 --> 00:39:19,809 Tyrone, mày làm gì thế? Biến ra khỏi đây 658 00:39:27,539 --> 00:39:30,243 Thằng này là thằng nào hả Tyrone? 659 00:39:33,587 --> 00:39:36,919 Là thằng 4 ngón, có va-ly đầy, Vinny 660 00:39:39,133 --> 00:39:40,627 Phía góc đài đỏ... 661 00:39:40,927 --> 00:39:43,381 ...là tay đấm trẻ chưa được biết đến... 662 00:39:43,636 --> 00:39:46,751 Mickey này, nhớ là gục ở hiệp 4 đấy. 663 00:39:46,752 --> 00:39:47,884 Nhớ chưa hả? 664 00:39:48,183 --> 00:39:49,809 Đừng để nó giết tôi trước đó là được 665 00:39:50,478 --> 00:39:53,894 Hãy cổ vũ cho tay đấm trẻ... 666 00:39:54,148 --> 00:39:56,271 ... nhanh như súng máy 667 00:39:56,567 --> 00:39:58,394 ...Mickey! 668 00:40:03,491 --> 00:40:05,649 Phía góc đài đối diện 669 00:40:06,994 --> 00:40:09,070 Ngoài vẻ thì nó là thằng béo ngu si 670 00:40:09,372 --> 00:40:12,242 Đúng là béo ngu si. Nhưng nó rất nguy hiểm đấy 671 00:40:12,500 --> 00:40:17,328 Đại bác Harris "thằng điên" 672 00:40:20,050 --> 00:40:22,125 Trông ra dáng võ sĩ tí đi nào 673 00:40:22,385 --> 00:40:24,840 Hãy chuẩn bị... 674 00:40:25,096 --> 00:40:27,172 ... sôi lên nào 675 00:41:00,884 --> 00:41:04,382 Ông có biết tôi vừa thua 40.000 không? 676 00:41:04,678 --> 00:41:05,840 Sao lại ra thế chó này? 677 00:41:06,096 --> 00:41:08,766 - Tôi sẽ bù đắp cho ông - Tôi không vui đâu 678 00:41:09,058 --> 00:41:12,427 Tôi sẽ bù đắp hết, tôi hứa. Tôi sẽ lo hết 679 00:41:12,687 --> 00:41:15,722 Thằng chó di gan này chơi mình đây 680 00:41:17,524 --> 00:41:19,648 Cám ơn đã cho tiền, trùm Brick 681 00:41:19,902 --> 00:41:22,986 Mày nghe đây thằng chó, tao ném xương cho chó ăn... 682 00:41:23,239 --> 00:41:24,650 ... thì tao không cần biết là nó ngon hay không 683 00:41:24,908 --> 00:41:29,901 Mày mà chặn đường đi tao lần nữa, thì mày mất cu đấy con ạ 684 00:41:51,768 --> 00:41:54,639 - Đến rồi - Ờ, đi nói cho rõ với lão 685 00:42:01,945 --> 00:42:04,614 - Bọn mày làm gì thế? - Cái va ly dính vào tay nó 686 00:42:04,906 --> 00:42:07,232 Thế sao không chặt luôn? 687 00:42:07,535 --> 00:42:09,740 Bọn này có phải đồ tể đâu, Boris. 688 00:42:10,036 --> 00:42:11,316 Nhưng nó cầm valy 689 00:42:11,579 --> 00:42:14,201 Này, ta... Ông có rắc rối đấy 690 00:42:15,292 --> 00:42:17,700 Ở sòng chả có mấy tiền cả 691 00:42:18,671 --> 00:42:19,833 Không sao 692 00:42:21,173 --> 00:42:22,750 Đây là 10.000 693 00:42:23,049 --> 00:42:25,920 Khỏi đi. Chúng tôi lấy cái này 694 00:42:26,345 --> 00:42:28,835 Ít nhất là một nửa 695 00:42:29,389 --> 00:42:31,928 Trong valy có gì là của tao hết 696 00:42:32,184 --> 00:42:35,470 Còn sòng là của bọn mày, hiểu không? 697 00:42:35,771 --> 00:42:39,555 Không nhiều, nhưng là 10.000 đủ để trang trải đấy 698 00:42:39,858 --> 00:42:41,567 Giờ nói thế là quá muộn rồi 699 00:42:41,819 --> 00:42:45,318 Bọn này lấy một nửa là rộng lượng lắm rồi 700 00:42:45,614 --> 00:42:49,659 Không thì bọn này lấy luôn cả viên, Boris. 701 00:42:59,337 --> 00:43:00,666 Cẩn thận 702 00:43:03,090 --> 00:43:04,833 Vứt súng đi, thằng béo 703 00:43:08,721 --> 00:43:12,340 Bọn mày ngu lắm. Không cho nó biết tên tao 704 00:43:13,518 --> 00:43:15,178 Đưa viên đá đây 705 00:43:16,270 --> 00:43:18,726 - Trong valy ấy - Gì? 706 00:43:20,233 --> 00:43:21,145 Đá trong valy 707 00:43:21,400 --> 00:43:22,978 Mày nhét lại vào trong valy? 708 00:43:24,445 --> 00:43:26,023 Thì mở valy lấy viên đá 709 00:43:27,239 --> 00:43:31,153 Có mỗi 1 thằng biết mã, ông bắn rồi 710 00:44:00,857 --> 00:44:04,689 Sau vụ thằng Mickey mà nấn ná thì cũng không khôn lắm 711 00:44:04,945 --> 00:44:09,901 Thằng trùm Brick sẽ lùng giết Tommy, Mikey và tôi 712 00:44:10,158 --> 00:44:13,740 Tôi biết lão đang lùng, nhưng chả còn cách nào khác 713 00:44:14,579 --> 00:44:18,660 Ra nước ngoài cũng tốt thôi, nhưng tôi cần tiền 714 00:44:18,917 --> 00:44:22,701 Mà tiền thì tôi để cả trong két, két để ở văn phòng 715 00:44:22,962 --> 00:44:24,670 Khi lấy được rồi, thì... 716 00:44:26,716 --> 00:44:27,879 Mẹ nó 717 00:44:30,178 --> 00:44:31,970 Hóa ra mày để đường ở đó 718 00:44:33,808 --> 00:44:36,761 Hai đứa bọn mày đến đây làm gì? Hết quần lót ngửi à? 719 00:44:38,478 --> 00:44:40,222 Nghe có vẻ thù địch đấy nhỉ, John 720 00:44:40,481 --> 00:44:42,806 Mày có thích thù địch thế không hả Errol? 721 00:44:43,734 --> 00:44:45,014 Không, không đâu, John. 722 00:44:56,997 --> 00:44:59,074 Tao vừa đánh xong đấy 723 00:45:04,797 --> 00:45:06,754 Đi đặt nước đi 724 00:45:10,219 --> 00:45:13,635 - Uống đường không? - Không, cám ơn Thổ 725 00:45:14,473 --> 00:45:16,265 Tao ngọt ngào lắm rồi 726 00:45:25,068 --> 00:45:27,061 Giờ nó là của bọn mày 727 00:45:28,572 --> 00:45:29,769 Okay? 728 00:45:37,747 --> 00:45:41,828 Bọn mày cứ giữ lấy 10.000 cả cái xác nữa... 729 00:45:42,085 --> 00:45:45,205 .. nhưng nếu tao thấy bọn mày lần nữa.... 730 00:45:48,508 --> 00:45:49,883 Nhìn nó đi... 731 00:45:57,100 --> 00:46:00,267 Mấy hôm nữa tao có trận đánh tay không 732 00:46:00,520 --> 00:46:01,683 tao muốn dùng thằng di gan 733 00:46:03,274 --> 00:46:04,602 Được. Tất nhiên. 734 00:46:04,900 --> 00:46:07,106 Tất nhiên cái mẹ mày 735 00:46:07,402 --> 00:46:09,810 Tao không nhờ, tao bảo mày làm 736 00:46:10,906 --> 00:46:11,985 Nhưng lần này... 737 00:46:12,824 --> 00:46:16,609 ... tao MUỐN nó gục ở hiệp 4 738 00:46:17,579 --> 00:46:21,625 Lần này tao nói thật đấy 739 00:46:32,178 --> 00:46:35,428 Tao biết mày lại đây để mở két 740 00:46:37,724 --> 00:46:39,801 Giờ thì mở đi 741 00:46:40,186 --> 00:46:42,511 Thằng Thổ này cũng bận rộn đấy chứ 742 00:46:42,771 --> 00:46:44,516 Tôi nghĩ là thằng này cũng kiếm nhiều đấy 743 00:46:44,816 --> 00:46:48,813 Nghĩ ngợi khiến mày gặp rắc rối đó, Errol. Tao không muốn thế đâu 744 00:46:49,111 --> 00:46:50,985 Thế là đủ với thằng ôn này rồi 745 00:46:51,239 --> 00:46:54,073 Giờ đi tìm xem thằng ngu nào dám chơi sòng của tao 746 00:46:54,366 --> 00:46:55,564 Tìm hôm nay luôn 747 00:47:14,596 --> 00:47:17,050 Chúc bà một buổi sáng tốt lành bà O'Neil. 748 00:47:17,889 --> 00:47:18,968 Tommy. 749 00:47:20,267 --> 00:47:23,517 Mày cũng biết nịnh đầm đấy nhỉ? Kiếm đâu ra đấy? 750 00:47:23,771 --> 00:47:26,013 Hai đứa đến kiếm con dì hả? 751 00:47:26,274 --> 00:47:28,729 - Cô biết anh ta đâu không? - Có 752 00:47:29,985 --> 00:47:31,943 Cô cho bọn cháu biết được không ạ? 753 00:47:32,196 --> 00:47:34,604 Dì không muốn bọn mày dẫn nó đi gây chuyện 754 00:47:35,866 --> 00:47:39,117 Nó là con độc. Là đứa ngoan đấy 755 00:47:40,788 --> 00:47:42,069 Nó đi lùa. 756 00:47:44,375 --> 00:47:45,917 Đi lùa là gì? 757 00:47:46,460 --> 00:47:47,374 Lùa thỏ 758 00:47:48,254 --> 00:47:52,169 Bọn nó thả hai con lớc Là chó đấy 759 00:47:53,051 --> 00:47:54,628 đuổi một con thỏ 760 00:47:55,304 --> 00:47:58,339 Con thỏ phải chạy thoát lũ chó 761 00:47:58,597 --> 00:48:00,637 Không thoát thì sao? 762 00:48:01,977 --> 00:48:05,428 Thì con thỏ bị bọn chó chơi chứ sao 763 00:48:09,026 --> 00:48:10,649 Chơi thật á? 764 00:48:11,360 --> 00:48:12,689 Ừ, Tommy. 765 00:48:13,113 --> 00:48:15,319 Trước khi bọn Đức mò đến 766 00:48:18,619 --> 00:48:19,899 Mày có biết hai thằng này không, Errol? 767 00:48:19,995 --> 00:48:21,371 Em quen cũng nhiều... 768 00:48:21,455 --> 00:48:24,159 ........nhưng chưa thấy hai thằng nào ngu thế này 769 00:48:24,457 --> 00:48:25,620 John? 770 00:48:26,752 --> 00:48:28,127 Em cũng không biết 771 00:48:33,008 --> 00:48:34,289 Tyrone. 772 00:48:34,551 --> 00:48:37,386 Thằng béo ngu si 773 00:48:38,889 --> 00:48:40,680 - Có nhận lời không đây? - Còn tùy 774 00:48:40,932 --> 00:48:41,881 Tùy gì? 775 00:48:42,142 --> 00:48:45,013 Xem mày có mua xe này không 776 00:48:45,271 --> 00:48:47,643 Không phải cái đó. Cái hồng ấy 777 00:48:48,190 --> 00:48:50,396 - Không phải cái xe trước - Thì trận khác mà 778 00:48:50,651 --> 00:48:52,608 To gấp đôi cái lần trước 779 00:48:52,861 --> 00:48:55,816 Trận này to gấp đôi Tao với mẹ tao cần một cái xe 780 00:48:56,073 --> 00:48:59,027 Tao muốn chăm mẹ tao. Ngon rồi. Nhận đi 781 00:48:59,285 --> 00:49:03,199 Mày không ngủ với giun sau vụ rồi là may lắm rồi 782 00:49:03,664 --> 00:49:06,784 Mua cho con già cái nhà di động là hơi quá rồi đấy 783 00:49:09,670 --> 00:49:12,672 Tao không bảo mẹ mày là con già Tao nói là... 784 00:49:13,008 --> 00:49:15,214 Thôi, giữ hơi mà về thổi cháo 785 00:49:23,225 --> 00:49:27,354 Ờ, cái đó không bằng cái màu xanh lá dừa đâu 786 00:49:29,606 --> 00:49:31,018 Tao nói rõ chưa? 787 00:49:33,111 --> 00:49:35,483 Rồi, rất rõ rồi Mickey. 788 00:49:35,822 --> 00:49:39,025 Nhưng tao cần thảo luận với cộng sự một tí đã 789 00:49:43,705 --> 00:49:45,911 Mày có hiểu nó nói cái gì không? 790 00:49:48,752 --> 00:49:49,950 Để tao nói thế này 791 00:49:51,755 --> 00:49:52,869 Mẹ mày 792 00:49:53,466 --> 00:49:54,960 Tao sẽ đánh cá với mày 793 00:49:55,551 --> 00:49:56,546 Mày sao? 794 00:49:56,801 --> 00:49:58,081 Đánh cá với mày 795 00:49:58,636 --> 00:50:01,591 Gì? Như Tommy cá lần trước? Xin lỗi mày đi? 796 00:50:01,848 --> 00:50:03,307 Tao sẽ xin lỗi mày 797 00:50:03,558 --> 00:50:06,229 Nhưng phải cá trước đã Nếu tao thắng, tao lấy cái xe... 798 00:50:06,479 --> 00:50:08,555 ...bọn mày cứ giữ đôi giày đó 799 00:50:10,690 --> 00:50:12,434 Nếu tao thua... 800 00:50:14,653 --> 00:50:17,655 .. mẹ nó, tao sẽ đánh miễn phí cho mày 801 00:50:19,575 --> 00:50:22,446 Cả đời tôi chả bao giờ muốn cá với dân di gan 802 00:50:22,702 --> 00:50:24,826 Nhưng lần này cũng chả còn cách khác 803 00:50:25,497 --> 00:50:28,700 Kiểu gì cũng phải bảo đó đi đánh, nếu thua... 804 00:50:28,960 --> 00:50:32,044 Giờ thì chưa phải lúc nghĩ đến việc thua 805 00:50:32,672 --> 00:50:36,290 Okay. Tao nghĩ con thỏ sẽ bị chơi 806 00:50:36,550 --> 00:50:38,507 Gì? Chơi thật á? 807 00:50:40,805 --> 00:50:42,465 Mày khá đấy, người London 808 00:50:42,724 --> 00:50:43,719 Bắt đầu đi 809 00:51:56,021 --> 00:51:58,857 Để tôi nói. Kéo lại đi 810 00:51:59,526 --> 00:52:01,233 Tôi sẽ nói ai cướp sòng cược 811 00:52:18,296 --> 00:52:20,965 Màu xanh đấy. Tạm biệt 812 00:52:22,968 --> 00:52:25,340 Giờ thì ai bị chơi thật đây? 813 00:52:27,055 --> 00:52:29,179 Em thấy có chuyện gì không ổn thì phải 814 00:52:29,475 --> 00:52:32,678 Lúc đầu chính mình là người đi mua xe của nó cơ mà 815 00:52:33,521 --> 00:52:38,064 Thế sao mày không rút súng bắn nát đít nó đi, Tommy? 816 00:52:38,610 --> 00:52:41,777 Mà thôi, muốn nó đau thì mày cầm ném là hơn đấy 817 00:52:42,030 --> 00:52:44,521 Gì? Anh bảo em không biết bắn à? 818 00:52:44,783 --> 00:52:48,318 Đâu, Tommy, có bảo mày không biết bắn đâu 819 00:52:48,621 --> 00:52:50,412 Tao biết mày không biết bắn 820 00:52:50,706 --> 00:52:55,001 Tao bảo là cái cục sắt mày nhét trong quần kia kìa... 821 00:52:55,295 --> 00:52:57,205 ...sẽ chỉ dùng để ném nó thôi. 822 00:52:57,464 --> 00:52:58,958 Anh bảo là súng hỏng á? 823 00:52:59,258 --> 00:53:00,538 Mày thử chưa? 824 00:53:09,352 --> 00:53:12,389 Em phải đi kiếm thằng chó Nga đấy mới được 825 00:53:12,856 --> 00:53:15,312 Mày đội cái đó vào đầu nó làm gì? 826 00:53:15,609 --> 00:53:17,483 Để nó ấm đầu 827 00:53:17,736 --> 00:53:20,192 - Nó bị làm sao? - Nó bị bắn vào mặt 828 00:53:20,448 --> 00:53:21,859 Thấy rõ thế kia còn gì 829 00:53:22,116 --> 00:53:24,441 Sao mày lại phải làm thế? Mày tưởng nó là thỏ à? 830 00:53:24,702 --> 00:53:27,158 - Giờ mày muốn tao làm gì? - Giải quyết hộ 831 00:53:27,414 --> 00:53:30,249 - Tao có phải bác sĩ đ. đâu - Nhưng mày là giang hồ... 832 00:53:30,500 --> 00:53:33,336 ...mà giang hồ thì biết cách xử lý xác chết. 833 00:53:33,587 --> 00:53:36,339 Tao tạo ra xác chết, Tao không xóa xác chết. 834 00:53:43,180 --> 00:53:44,426 Vào rồi, ông trùm 835 00:53:46,476 --> 00:53:48,267 Khá đấy 836 00:53:48,603 --> 00:53:50,893 Kiếm hộ cốc trà được không, Errol? 837 00:53:52,775 --> 00:53:53,770 Cầm chân nó đi 838 00:53:54,026 --> 00:53:56,897 Thế mày nghĩ tao cầm ở đâu, tai à? 839 00:54:07,374 --> 00:54:09,996 Hy vọng không làm phiền chứ? 840 00:54:14,924 --> 00:54:16,205 Bọn mày biết tao là ai không? 841 00:54:18,719 --> 00:54:20,049 Có biết 842 00:54:27,146 --> 00:54:30,182 Tốt, tao tiết kiệm được ít thời gian 843 00:54:31,901 --> 00:54:33,395 Tao không biết 844 00:54:41,160 --> 00:54:45,621 Nếu khênh xác nguyên thế thì kiểu gì cũng rất khó 845 00:54:46,040 --> 00:54:48,033 Cách hay nhất là thế này... 846 00:54:48,334 --> 00:54:52,961 chặt cái xác làm 6 mảnh rồi gói vào làm một. 847 00:54:53,882 --> 00:54:56,456 Sao không ai nói cho tôi biết tay này là ai? 848 00:54:56,719 --> 00:54:59,636 Khi đã có 6 mảnh rồi thì phải vứt đi 849 00:54:59,889 --> 00:55:03,341 Không nên để trong tủ lạnh lâu, nhỡ mẹ phát hiện thì chết 850 00:55:09,191 --> 00:55:12,725 Tao nghe cách tốt nhất là mang cho lợn ăn 851 00:55:14,322 --> 00:55:16,398 Bọn mày phải bỏ đói lợn vài ngày 852 00:55:16,657 --> 00:55:19,861 ...lúc đó mấy mẩu xác trông như cao lương với bọn lợn 853 00:55:21,413 --> 00:55:24,913 Phải cạo đầu nạn nhân, nhổ răng trước đi đã... 854 00:55:25,167 --> 00:55:26,958 ... để lợn tiêu hóa cho dễ 855 00:55:27,252 --> 00:55:29,245 Tất nhiên làm thế sau cũng được.... 856 00:55:29,504 --> 00:55:31,913 ... nhưng ai lại đi bới phân lợn ra làm gì? 857 00:55:32,967 --> 00:55:36,800 Bọn nó nhai xương như nhai bơ ấy. 858 00:55:37,305 --> 00:55:41,089 Phải cần tới 16 con lợn mới ăn một lần hết được... 859 00:55:41,392 --> 00:55:45,343 ...thế nên bọn này nên sợ tay nào có trại nuôi lợn. 860 00:55:45,606 --> 00:55:48,810 Bọn nó ăn hết một thằng 90 cân... 861 00:55:49,110 --> 00:55:50,984 ...trong có 8 phút 862 00:55:51,237 --> 00:55:52,814 Có nghĩa rằng mỗi con lợn... 863 00:55:53,114 --> 00:55:56,780 ...xơi được 9 lạng thịt sống... 864 00:55:57,077 --> 00:55:59,034 ...trong 1 phút 865 00:55:59,662 --> 00:56:01,620 Vậy mới có câu... 866 00:56:01,874 --> 00:56:05,159 "tham như lợn" 867 00:56:09,006 --> 00:56:13,301 Rồi, cảm ơn về bài giảng Nghe rất ấn tượng đấy. 868 00:56:13,553 --> 00:56:16,720 Giờ thì phiền ông nói mẹ nó ra xem ông là ai... 869 00:56:16,973 --> 00:56:19,844 ...ngoài việc ông dám cho lợn ăn xác người. 870 00:56:24,107 --> 00:56:26,016 Mày có biết "báo ứng" nghĩa là gì không? 871 00:56:30,405 --> 00:56:33,856 "Sự gánh chịu trực tiếp việc báo thù... 872 00:56:34,159 --> 00:56:37,991 ...của một đối tượng cụ thể" 873 00:56:38,455 --> 00:56:43,414 Trong trường hợp này là một kẻ đáng sợ: 874 00:56:43,920 --> 00:56:45,330 Tao. 875 00:56:53,179 --> 00:56:54,509 Mời các quý ông... 876 00:57:25,424 --> 00:57:27,997 Sao lại không tìm được Franky hả Doug? 877 00:57:28,343 --> 00:57:32,804 Avi, anh muốn tôi làm gì nữa đây? Tôi có phải thợ săn đâu 878 00:57:34,516 --> 00:57:35,715 Tony thì sao? 879 00:57:35,977 --> 00:57:37,140 Tony răng đạn 880 00:57:37,437 --> 00:57:38,267 Tony răng đạn là ai? 881 00:57:38,521 --> 00:57:40,514 - Tony! - Mày ngu quá 882 00:57:40,774 --> 00:57:41,805 Gã này ổn 883 00:57:42,067 --> 00:57:44,225 Gã tìm được cả chuột trong cỏ cháy 884 00:57:44,486 --> 00:57:45,897 Mày chết rồi, Tony 885 00:57:46,154 --> 00:57:49,358 Gã bị bắn 6 phát, lấy đạn đó mạ vàng 886 00:57:50,242 --> 00:57:51,986 Tao bắn mày, cho mày chết 887 00:57:52,286 --> 00:57:55,038 Hai viên làm răng, bố cháu làm. Thế nên gã quý bố 888 00:57:56,124 --> 00:57:57,997 Sao mày không chết đi hả? 889 00:57:58,251 --> 00:58:00,873 - Có gã này là tuyệt nhất đấy - 6 phát? 890 00:58:02,464 --> 00:58:03,839 Một lần 891 00:58:04,634 --> 00:58:06,341 Mày rắc rối to rồi con 892 00:58:08,012 --> 00:58:10,218 Nghe được đấy. Còn đợi gì nữa đây 893 00:58:22,861 --> 00:58:23,940 Xin chào 894 00:58:27,407 --> 00:58:29,696 Giờ thì nói tao biết chuyện là thế nào? 895 00:58:29,952 --> 00:58:32,110 Thế ông nghĩ tại sao lại có thằng chết... 896 00:58:32,371 --> 00:58:35,159 ... không có tay ở chỗ này? - Nói đi, nói đi 897 00:58:35,416 --> 00:58:37,207 Cho chúng tôi 4 ngày... 898 00:58:37,501 --> 00:58:41,120 ...tôi sẽ kiếm cho ông viên kim cương to bằng cái nhà. Thật đấy. 899 00:58:41,381 --> 00:58:42,579 Mày nghĩ thế nào, Errol? 900 00:58:42,882 --> 00:58:46,050 Em nghĩ là nên vắt hết máu bọn này luôn đi cho rồi. 901 00:58:46,303 --> 00:58:48,510 Đó là hỏi tu từ, Errol. 902 00:58:48,806 --> 00:58:51,379 Tao nói thế nào về việc mày suy nghĩ nhỉ? 903 00:58:52,018 --> 00:58:54,176 - Cho mày 48 tiếng - Được 904 00:58:54,437 --> 00:58:57,723 Mày giữ luôn thằng béo ngu này. Bọn này không khênh được nó. 905 00:58:57,983 --> 00:58:59,181 48 tiếng 906 00:58:59,484 --> 00:59:00,895 Sau đó đến lượt gia đình mày 907 00:59:01,194 --> 00:59:03,982 ...lợn sẽ ăn hết chỗ thừa của chó 908 00:59:06,325 --> 00:59:10,370 Giờ tôi gọi cậu thế nào đây Gọi cậu là "Răng" hay "đạn"? 909 00:59:10,622 --> 00:59:12,246 Gọi là Susan cũng được, nếu ông thích 910 00:59:12,498 --> 00:59:15,915 Tony, tôi muốn cậu tìm một người 911 00:59:16,169 --> 00:59:19,834 Cái đó tùy thuộc vào các yếu tố trong phương trình. Bao nhiêu? 912 00:59:20,090 --> 00:59:20,920 40.000 913 00:59:24,011 --> 00:59:25,635 Lần cuối người ta thấy hắn ở đâu? 914 00:59:26,597 --> 00:59:27,463 Sòng cá cược. 915 00:59:28,057 --> 00:59:29,386 Sòng cược? 916 00:59:31,686 --> 00:59:33,560 Đưa anh cái điện thoại, Susi. 917 00:59:37,609 --> 00:59:40,694 - Sòng cược tối qua bị quất - Bị quất? Nói tiếng Anh đi. 918 00:59:40,946 --> 00:59:45,656 Đây là nơi đẻ ra tiếng đấy mà chẳng ai nói là sao đây. 919 00:59:45,952 --> 00:59:47,280 Quất là cướp đấy 920 00:59:47,537 --> 00:59:49,862 Tôi đưa ông đi gặp tay này, có khi biết 921 00:59:50,123 --> 00:59:51,867 Tôi cần súng 922 00:59:52,167 --> 00:59:55,203 Không cần đâu, Rosebud Cần tôi là đủ 923 00:59:57,757 --> 01:00:00,082 Tao tạt cả đống mực vào thằng ôn đấy 924 01:00:00,384 --> 01:00:02,423 Đen từ đầu đến cuối... 925 01:00:02,720 --> 01:00:05,390 Đen cả cái răng vàng ấy,... 926 01:00:05,640 --> 01:00:06,968 Khỏe chứ, Mullet? 927 01:00:11,938 --> 01:00:13,682 Công việc thế nào? Khỏe chứ anh bạn? 928 01:00:14,524 --> 01:00:15,853 Cà vạt đẹp 929 01:00:16,110 --> 01:00:17,734 Nghe nói dạo này anh vẫn ổn cả. 930 01:00:17,987 --> 01:00:21,191 Thì vẫn là máu ấm chảy trong huyết quản. 931 01:00:21,950 --> 01:00:23,610 Đâu có như mày, Mullet. 932 01:00:24,410 --> 01:00:25,988 Thằng nào quất sòng cược của trùm Brick? 933 01:00:26,287 --> 01:00:29,491 - Đừng làm khó tôi, Tone. - Tao sẽ gia ơn cho mày, Mullet. 934 01:00:29,750 --> 01:00:33,499 Tao sẽ không tẩn mày ngay trước mặt lũ bạn gái này 935 01:00:34,422 --> 01:00:37,956 Anh đừng có làm thế được không? Anh biết thừa còn gì nữa 936 01:00:42,222 --> 01:00:43,799 Thoải mái không, Mullet? 937 01:00:44,224 --> 01:00:47,142 Cà vạt đẹp thế mà bị thế này thì cũng mỉa mai nhỉ 938 01:00:47,394 --> 01:00:50,182 Cứ từ từ mà suy nghĩ đi nhé 939 01:00:50,648 --> 01:00:52,475 Anh làm gì thế này, Tone? 940 01:00:52,733 --> 01:00:55,307 Chạy xe xuống phố, mày thì thò đầu vào cửa sổ 941 01:00:56,154 --> 01:00:59,570 - Mày nghĩ tao định thế nào? - Đừng thế, Tone. 942 01:01:00,742 --> 01:01:02,652 Mày lấy phân chó đánh răng đấy à? 943 01:01:02,911 --> 01:01:04,156 Chậm thôi, Tone 944 01:01:04,454 --> 01:01:06,494 Chậm thôi, Tony 945 01:01:06,748 --> 01:01:09,287 Không có đâu. Tao tăng tốc đây 946 01:01:10,795 --> 01:01:12,787 Nghe nhạc không mày? 947 01:01:14,799 --> 01:01:16,080 Tôi thích bài này 948 01:01:17,385 --> 01:01:19,959 Tao muốn biết thằng nào quất sòng cược của trùm Brick. 949 01:01:20,556 --> 01:01:21,670 Gì cơ Mullet? 950 01:01:22,015 --> 01:01:27,355 Hình như là 2 thằng đen ở hiệu cầm đồ phố Smith. 951 01:01:27,647 --> 01:01:29,390 Mày đừng có nói chơi với tao thế. 952 01:01:29,649 --> 01:01:35,023 Em nói thật. Là hai thằng đen làm ở hiệu cầm đồ phố Smith 953 01:01:35,530 --> 01:01:37,654 Hiệu quả lắm, Tony 954 01:01:37,950 --> 01:01:39,942 Không lịch sự, nhưng hiệu quả 955 01:01:41,620 --> 01:01:43,031 Định mang nó theo luôn à? 956 01:01:52,299 --> 01:01:53,413 Là thằng người Nga 957 01:01:54,551 --> 01:01:55,547 Người Nga? 958 01:01:55,803 --> 01:01:58,424 Chính xác là người Uzbekistanian. 959 01:01:58,722 --> 01:02:03,219 Uzbekistanian? Tao làm ăn với mấy thằng chó Nga suốt 960 01:02:04,145 --> 01:02:05,722 - Tên là gì? - Yurinov. 961 01:02:06,022 --> 01:02:07,351 Boris. 962 01:02:07,899 --> 01:02:09,440 - Boris dao găm? - Ừ 963 01:02:09,733 --> 01:02:12,568 Còn gọi là Boris tránh đạn? 964 01:02:14,113 --> 01:02:16,485 Sao lại gọi là tránh đạn? 965 01:02:17,492 --> 01:02:19,865 Thì là vì nó tránh được đạn, Avi 966 01:02:21,747 --> 01:02:24,747 Nó không chịu đánh nếu không mua xe thùng cho mẹ nó 967 01:02:24,959 --> 01:02:26,453 ... mà ông lấy hết tiền của tôi rồi. 968 01:02:26,919 --> 01:02:31,131 Nói lại cho dễ nghe nào 969 01:02:32,050 --> 01:02:35,917 Thằng này cứng đầu lắm. Nó bảo phải lo cho mẹ nó đã 970 01:02:36,179 --> 01:02:38,505 - Thế mà mày chịu nó à? - Thế làm gì được đây? 971 01:02:38,765 --> 01:02:40,924 Tôi sao bắt nó đánh được chứ 972 01:02:41,184 --> 01:02:44,305 Mày sống cũng chả có ích gì cả, Thổ 973 01:02:49,402 --> 01:02:53,352 Đúng là thằng vô dụng. Mày phạt nó chao tao, Errol. 974 01:02:54,700 --> 01:02:56,906 Thằng di gan phải đánh. 975 01:03:21,520 --> 01:03:24,641 Trùm Brick cho rằng nếu đập cửa hàng bọn tôi... 976 01:03:24,941 --> 01:03:27,942 ... thì sẽ khiến tôi thuyết phục được Mikey đi đánh 977 01:03:29,153 --> 01:03:31,111 Khi thấy chưa đủ... 978 01:03:31,532 --> 01:03:33,820 ... lão cho rằng tốt hơn là... 979 01:03:34,451 --> 01:03:36,824 ... đốt xe thùng của mẹ Mikey. 980 01:03:38,539 --> 01:03:40,033 khi bà ta đang ngủ trong đó 981 01:04:37,229 --> 01:04:39,304 Thổ, đứng dậy đi 982 01:04:40,023 --> 01:04:40,888 Bọn mày.... 983 01:04:41,609 --> 01:04:44,099 .. đi theo là tao bắn vỡ đầu 984 01:04:45,154 --> 01:04:48,025 Bình tĩnh nào cậu em, bình tĩnh. 985 01:04:48,324 --> 01:04:52,238 Tao có súng đây. Chính mày mới phải bình tĩnh 986 01:04:52,871 --> 01:04:53,902 Gì? 987 01:04:54,664 --> 01:04:57,036 Mày muốn xem tao có gan không à? 988 01:05:17,398 --> 01:05:18,856 Xin lỗi, Mickey. 989 01:05:20,234 --> 01:05:21,562 Do mày làm à? 990 01:05:26,699 --> 01:05:28,241 Thế sao phải xin lỗi? 991 01:05:29,411 --> 01:05:31,866 - Hai thằng chó làm gì ở đây - Lùi lại đi! 992 01:05:32,122 --> 01:05:34,958 - Mày thích chết đúng không? - Thôi đi, Darren. 993 01:05:35,918 --> 01:05:37,246 Thôi đi. 994 01:05:44,469 --> 01:05:46,427 Tôi phải thấy sao đây? 995 01:05:46,930 --> 01:05:49,551 Mẹ anh ta còn bốc khói ngay bên cạnh kia... 996 01:05:49,808 --> 01:05:51,847 ... mà tôi lại bảo anh ta đi đánh bốc 997 01:05:53,229 --> 01:05:55,849 Tao sẽ đánh, kẻo nó lại gây ra chuyện gì khác. 998 01:05:56,481 --> 01:05:58,273 Nếu anh ta bảo không.... 999 01:05:58,567 --> 01:06:00,939 ... thì tình thế hẳn sẽ tệ hơn nhiều 1000 01:06:06,909 --> 01:06:08,451 Bọn Nga 1001 01:06:13,917 --> 01:06:15,292 Bọn Nga 1002 01:06:15,586 --> 01:06:16,996 Nhẽ ra phải biết ngay chứ 1003 01:06:17,254 --> 01:06:21,168 Ghét người Semite, mấy thằng Cô-zắc chó chết 1004 01:06:21,425 --> 01:06:23,465 Cậu biết gì về tay này? 1005 01:06:24,095 --> 01:06:25,719 Từng làm cho KGB 1006 01:06:26,430 --> 01:06:28,637 Là điệp viên mật được huấn luyện tốt 1007 01:06:28,892 --> 01:06:31,264 Không thể tìm được hắn đâu 1008 01:06:32,187 --> 01:06:33,182 Gì? 1009 01:06:33,439 --> 01:06:37,057 Có một gã lạ mặt muốn bán cho mình viên kim cương 84 ca-ra 1010 01:06:37,317 --> 01:06:39,856 - Từ đâu đến? - Con không biết. Khó đoán 1011 01:06:40,113 --> 01:06:41,393 Nhưng giọng phát âm đặc Nga 1012 01:06:54,044 --> 01:06:58,374 Thế bọn mày bảo tao phải làm gì? Bọn nó thả chó xơi tao 1013 01:06:59,092 --> 01:07:02,591 Thằng chó Nga đấy. Thảo nào nó không muốn tự làm. 1014 01:07:02,845 --> 01:07:05,301 Cứ từ từ. Một đứa... 1015 01:07:05,849 --> 01:07:10,725 ...Tyrone, mày đến chỗ thằng Nga. Thây nó là gọi bọn tao ngay 1016 01:07:11,271 --> 01:07:12,386 Đi 1017 01:07:18,237 --> 01:07:21,524 Thằng này thuận tay phải. Để ý đấy 1018 01:07:21,783 --> 01:07:24,903 Tôi ghét bọn Nga. Để tôi xử thằng này 1019 01:07:25,161 --> 01:07:26,822 Cứ tự nhiên, Rosebud 1020 01:07:27,790 --> 01:07:29,616 Cứ yên tâm. 1021 01:07:31,460 --> 01:07:33,121 Tìm bác sĩ ngay đi 1022 01:07:33,379 --> 01:07:36,166 Bắn chết nó. Ròi kiếm bác sĩ ngay đi 1023 01:07:36,466 --> 01:07:38,339 Được, nhưng phải lấy được viên đá đã 1024 01:07:38,593 --> 01:07:40,716 Có viên đá, rồi kiếm bác sĩ 1025 01:07:40,971 --> 01:07:43,841 Không phải bác sĩ thường đâu mà là bác sĩ Do Thái giỏi 1026 01:07:44,099 --> 01:07:46,175 Kiếm cho bạn tao một tay bác sĩ giỏi 1027 01:07:50,315 --> 01:07:52,936 Lấy chìa khóa. Xem nó giấu viên đá ở đâu 1028 01:07:53,234 --> 01:07:57,612 - Mày có muốn nói gì không hả? - Bình tĩnh nào, Rosebud. 1029 01:07:57,864 --> 01:08:00,106 Mày có muốn nó mở mồm không hả? 1030 01:08:00,367 --> 01:08:02,740 Anh bảo súng giả là làm sao? 1031 01:08:02,995 --> 01:08:06,578 Trông cũng kinh đúng không? Chả ai dám ho he đâu 1032 01:08:06,832 --> 01:08:09,502 Cứ làm vài phát rộn lên nếu cần. 1033 01:08:10,587 --> 01:08:13,373 Cần bọn nó điếc đến chết à? 1034 01:08:18,845 --> 01:08:21,135 - Gì - Boris đây rồi. 1035 01:08:21,390 --> 01:08:24,474 - Bọn này đến ngay. Giữ lão ở đó - Chờ đã... 1036 01:08:24,727 --> 01:08:25,758 Lão có tự đến đâu 1037 01:08:32,069 --> 01:08:33,267 Đi thôi 1038 01:08:37,909 --> 01:08:40,364 Thằng Cô-zắc này chịu khó kinh nhỉ 1039 01:08:48,878 --> 01:08:51,452 Thằng chó Nga 1040 01:08:55,177 --> 01:08:56,173 Lão đâu rồi? 1041 01:08:56,429 --> 01:08:59,050 Không mình lão đâu Có ba thằng trong nhà 1042 01:08:59,306 --> 01:09:02,308 - Nhốt lão trong thùng xe - Sao mày không nói trước hả 1043 01:09:04,020 --> 01:09:05,051 Trông bọn nó thế nào 1044 01:09:05,355 --> 01:09:06,517 Trông kinh đấy 1045 01:09:06,773 --> 01:09:09,609 - Biến đi thôi - Còn thằng Nga thì sao? 1046 01:09:09,902 --> 01:09:11,645 Chôn nó đi cũng được 1047 01:09:12,279 --> 01:09:13,275 Được thôi 1048 01:09:14,991 --> 01:09:17,197 Có khi phải kiếm cho mày khẩu mới 1049 01:09:17,493 --> 01:09:19,368 Nhưng lần này phải thử đấy 1050 01:09:19,663 --> 01:09:21,572 Còn bao lâu đến chỗ thằng Nga? 1051 01:09:21,831 --> 01:09:23,373 Tí nữa là đến thôi 1052 01:09:29,548 --> 01:09:31,790 - Xuất phát nào - Từ từ, đừng vội, Vinny. 1053 01:09:32,051 --> 01:09:34,968 Giờ chưa thịt được bọn nó. Cứ đi theo xem thế nào. 1054 01:09:36,639 --> 01:09:39,095 Anh không nên uống thứ đó mới phải. 1055 01:09:39,391 --> 01:09:40,933 Sao, uống thì sao? 1056 01:09:41,185 --> 01:09:44,103 - Không hợp với tiến hóa - Vớ vẩn gì thế 1057 01:09:44,355 --> 01:09:45,730 Thịt nó thế nào đây? 1058 01:09:45,982 --> 01:09:48,389 - Có muốn tôi bắn nó không? - Thế thì hơi ồn ào. 1059 01:09:48,652 --> 01:09:51,522 - Hay là tôi đâm nó? - Thế thì lạnh lùng quá. 1060 01:09:51,780 --> 01:09:55,315 - Có muốn giết nó không đây? - Để tôi cắt nó, có dao đây. 1061 01:09:55,576 --> 01:09:56,951 Phải thế chứ. 1062 01:09:57,202 --> 01:09:58,661 Bắn được không? 1063 01:09:58,954 --> 01:10:00,117 Bắn được chứ 1064 01:10:00,372 --> 01:10:02,496 Sao anh biết được? Súng giả mà. 1065 01:10:02,750 --> 01:10:04,707 Anh biết gì về súng giả? 1066 01:10:09,090 --> 01:10:11,047 Anh làm cái đ. gì thế, Solomon? 1067 01:10:11,301 --> 01:10:13,460 Mày chẳng muốn biết là bắn được không còn gì 1068 01:10:13,721 --> 01:10:18,514 Ai bảo là thử ngay trong xe đâu, Sol. Điên à! 1069 01:10:18,810 --> 01:10:21,301 Định làm gì với cái đó hả, xỉa răng cho nó à? 1070 01:10:21,562 --> 01:10:25,228 Lau sạch bơ rồi cất đi. Đằng sau đó có dao thật đấy. 1071 01:10:25,484 --> 01:10:28,852 Bò mới được người nuôi 8000 năm nay thôi 1072 01:10:29,112 --> 01:10:31,568 Trước đấy bọn nó chạy hoang như chó dại ấy 1073 01:10:31,824 --> 01:10:35,868 Hệ tiêu hóa người chưa quen với sản phẩm sữa đâu 1074 01:10:36,162 --> 01:10:38,997 Mẹ nó, Tommy. Mày đọc ở đâu cái đó? 1075 01:10:39,248 --> 01:10:41,157 Thôi đưa đây cho em 1076 01:10:47,549 --> 01:10:48,960 Ông thích dao à? 1077 01:10:49,218 --> 01:10:51,341 Không, tao không Tao có biết dùng đâu 1078 01:10:51,595 --> 01:10:53,754 Là dao thôi mà, chúa ơi 1079 01:10:54,015 --> 01:10:56,304 Cái mà hay dùng với dĩa hàng ngày ấy là gì? 1080 01:10:56,601 --> 01:10:59,852 Bên sắc, bên cùn Ông muốn tôi dạy cho chắc? 1081 01:11:22,254 --> 01:11:23,285 Boris kia à? 1082 01:11:41,234 --> 01:11:43,903 Ôi, Tyrone, mày làm gì thế này? 1083 01:11:45,321 --> 01:11:46,696 Còn Rosebud thì sao? 1084 01:11:46,947 --> 01:11:49,783 Thích thì ông bê gã theo 1085 01:11:51,160 --> 01:11:52,619 Nhưng ông bê phần nào đây? 1086 01:11:57,167 --> 01:11:58,163 Bọn nó ra kìa 1087 01:11:59,295 --> 01:12:01,418 Cúi xuống, đi theo sau 1088 01:12:01,714 --> 01:12:03,671 Che mặt đi, Avi. 1089 01:12:03,924 --> 01:12:05,254 Ông làm lộ đấy 1090 01:12:05,552 --> 01:12:08,090 Xin lỗi là đã gây ra cảnh này, Tony 1091 01:12:08,763 --> 01:12:11,599 Này, mày định mang theo con chó đó à, Vince? 1092 01:12:11,892 --> 01:12:13,303 Em để nó lại đây thế nào được? 1093 01:12:20,401 --> 01:12:22,358 Cho một vại đen, ông chủ 1094 01:12:23,989 --> 01:12:27,938 Tưởng ông muốn rửa ráy, phòng tắm đằng kia 1095 01:12:28,284 --> 01:12:31,903 - Nó để cửa mở - Không nên thế mới phải chứ 1096 01:12:32,164 --> 01:12:33,539 Có vào không? 1097 01:12:33,790 --> 01:12:37,242 Vào đó làm cái gì Thằng này nguy hiểm lắm 1098 01:12:37,545 --> 01:12:41,543 Nó đã tham gia rất lắm trò trong các vụ của bọn Nga 1099 01:12:41,842 --> 01:12:45,257 Nó đã xơi rất nhiều cái này với cái này rồi 1100 01:12:45,595 --> 01:12:48,383 Em chả cần biết là nó xơi cái gì của ai 1101 01:12:48,682 --> 01:12:52,348 Em chỉ cần khẩu súng tốt, em bảo lão thế 1102 01:12:52,979 --> 01:12:56,644 Ôi trời, Tommy, rõ là cậu có gan đấy chứ 1103 01:12:56,941 --> 01:13:00,607 Thôi vào bảo lão đi kẻo bọn Đức đến đấy 1104 01:13:00,862 --> 01:13:03,068 Cho lão xem cậu là người thế nào 1105 01:13:09,079 --> 01:13:10,278 Boris... 1106 01:13:15,670 --> 01:13:16,833 Cậu cho lão thấy rồi 1107 01:13:23,971 --> 01:13:25,844 Quán Drowning. 1108 01:13:27,933 --> 01:13:29,308 Ghé qua đón bọn này 1109 01:13:29,601 --> 01:13:30,632 Này Doug... 1110 01:13:31,812 --> 01:13:33,354 ...nhanh lên. 1111 01:13:53,627 --> 01:13:56,462 Tao không muốn ầm ỹ hay bắn vào mặt mày... 1112 01:13:56,755 --> 01:13:59,018 ...nhưng nếu mày không đưa tao cái tao muốn 1113 01:13:59,019 --> 01:14:00,291 thì sẽ có người chết. 1114 01:14:03,222 --> 01:14:04,087 Tên mày là gì? 1115 01:14:05,182 --> 01:14:05,964 Bắn đi 1116 01:14:13,315 --> 01:14:16,981 Buông súng ra ngay 1117 01:14:22,910 --> 01:14:26,278 À, vậy ra chính mày là đầu cặc... 1118 01:14:27,123 --> 01:14:29,910 ...và hai bên là hai hòn. 1119 01:14:31,001 --> 01:14:33,042 Có hai loại hòn đấy: 1120 01:14:33,797 --> 01:14:37,711 Có hòn thì thì có tí gan, còn có hòn thì rỗng không 1121 01:14:37,967 --> 01:14:40,459 Mày có vài lời cuối, thì cầu nguyện đi 1122 01:14:41,054 --> 01:14:43,261 Đầu cặc thì mạnh mẽ, thích lãnh đạo... 1123 01:14:44,517 --> 01:14:46,059 ...nhưng không thông minh 1124 01:14:46,561 --> 01:14:49,645 Bọn nó thấy gái là muốn nhảy vào xơi ngay 1125 01:14:50,607 --> 01:14:53,810 Lần này mày tưởng mày ngửi thấy mùi gái già... 1126 01:14:54,152 --> 01:14:57,319 ...nên mang theo hai hòn đi cùng đến đây... 1127 01:14:57,614 --> 01:14:58,566 ....để góp vui. 1128 01:14:58,567 --> 01:15:01,030 Nhưng cuộc vui của bọn mày hỏng rồi 1129 01:15:02,787 --> 01:15:04,329 Ở đây không có gái... 1130 01:15:05,373 --> 01:15:08,825 ...chỉ có thằng sẽ làm mày muốn làm đàn bà thì hơn 1131 01:15:09,544 --> 01:15:11,204 giống đồng bóng ấy 1132 01:15:12,255 --> 01:15:13,797 ... mày đang suy nghĩ lại 1133 01:15:14,842 --> 01:15:16,633 Mày đang sun lại. 1134 01:15:17,553 --> 01:15:20,223 Hai hòn bên cạnh cũng sun lại theo 1135 01:15:21,391 --> 01:15:25,055 Thực ra thì có chữ "đồ giả" bên cạnh súng của mày... 1136 01:15:29,983 --> 01:15:34,480 ...còn bên này, tao có chữ "Desert Eagle.50"... 1137 01:15:37,199 --> 01:15:38,991 ...viết trên súng của tao. 1138 01:15:43,790 --> 01:15:45,664 điều đó càng khiến 1139 01:15:46,835 --> 01:15:50,667 ...hai hòn kia sun thêm, cũng như mày thôi. 1140 01:15:53,008 --> 01:15:54,004 Giờ thì... 1141 01:15:56,804 --> 01:15:58,180 ... biến đi. 1142 01:16:13,656 --> 01:16:15,115 Khóa cửa lại 1143 01:16:15,408 --> 01:16:16,653 Khóa lại 1144 01:16:22,582 --> 01:16:23,827 Đưa va ly đây 1145 01:16:24,668 --> 01:16:26,211 Mẹ mày 1146 01:16:27,213 --> 01:16:28,208 Bắn đi 1147 01:16:28,589 --> 01:16:30,628 Được. Tao bắn ngay 1148 01:16:40,852 --> 01:16:43,688 Đưa va ly đây không tao bắn 1149 01:16:44,732 --> 01:16:46,226 Mày không biết à? 1150 01:16:46,525 --> 01:16:47,521 Mẹ mày nữa 1151 01:16:48,068 --> 01:16:51,438 Thích thì bắn đi. Tao càng thích, thằng chó Nga 1152 01:16:51,698 --> 01:16:54,402 Mày, bỏ súng xuống 1153 01:16:55,118 --> 01:16:55,900 Mẹ mày 1154 01:16:56,411 --> 01:16:58,155 Bỏ súng xuống 1155 01:16:59,539 --> 01:17:00,738 Okay. 1156 01:17:01,751 --> 01:17:02,746 Avi... 1157 01:17:03,169 --> 01:17:04,164 ... kéo quần lên. 1158 01:17:17,391 --> 01:17:21,010 - Tyrone? - Kệ nó. Té ngay đi 1159 01:17:22,188 --> 01:17:23,730 Đưa va ly đây 1160 01:17:36,454 --> 01:17:37,652 Avi... 1161 01:17:38,623 --> 01:17:40,829 ...va ly đâu rồi? - Bỏ súng đi chỗ khác. 1162 01:17:42,419 --> 01:17:44,079 Thằng Boris làm gì ở đây? 1163 01:17:45,297 --> 01:17:47,254 Boris, mày làm gì ở đây? 1164 01:17:47,507 --> 01:17:49,465 Mẹ mày 1165 01:17:58,061 --> 01:17:59,472 Va ly đâu? 1166 01:18:00,940 --> 01:18:03,513 - Thằng chó chết - Chưa đủ à, Boris?. 1167 01:18:03,776 --> 01:18:05,935 Tao cho mày xem 1168 01:18:09,490 --> 01:18:11,068 Mẹ mày 1169 01:18:15,038 --> 01:18:17,114 Chưa đủ đâu 1170 01:18:17,415 --> 01:18:19,207 Mẹ thằng chó 1171 01:18:23,422 --> 01:18:25,380 Cả mày nữa 1172 01:18:27,051 --> 01:18:29,757 Thằng này may thật 1173 01:18:35,603 --> 01:18:38,010 Trời, không vết tì nào 1174 01:18:38,689 --> 01:18:41,477 Đừng có nấn ná. Mang nó đến trùm Brick 1175 01:18:41,818 --> 01:18:43,098 Để co n chó lại đây 1176 01:18:43,361 --> 01:18:47,988 - Sol, sao mình không biến đi? - Vì cuộc đời này ngắn lắm, Vincent... 1177 01:18:48,241 --> 01:18:51,076 ... thằng Brick mà muốn là ngắn hơn nữa đấy 1178 01:18:51,369 --> 01:18:54,739 - Giờ để con chó lại đây - Em để nó lại đây mà 1179 01:18:54,999 --> 01:18:55,781 Đừng có lo 1180 01:18:56,041 --> 01:18:59,826 Nếu nó mà làm hỏng gì, mày đền đấy 1181 01:19:01,631 --> 01:19:02,461 Được thôi 1182 01:19:03,508 --> 01:19:05,252 Ngồi xuống 1183 01:19:10,140 --> 01:19:13,225 Em không vào trong đó đâu Sợ anh không thấy em nữa 1184 01:19:13,477 --> 01:19:15,719 Không vào là không thấy thật đấy 1185 01:19:16,480 --> 01:19:18,557 Thôi được, đưa viên đá đây.... 1186 01:19:18,858 --> 01:19:22,726 ... để tao tự vào đưa cho thằng Brick 1187 01:19:23,030 --> 01:19:27,074 Cũng được, chờ em chút. Cất hơi kỹ 1188 01:19:30,913 --> 01:19:32,076 Sao lại tận chỗ đấy? 1189 01:19:33,165 --> 01:19:36,120 Em nhét vào đấy phòng khi bị trấn lột 1190 01:19:36,377 --> 01:19:38,169 Mày từ đâu đến đấy hả? 1191 01:19:38,630 --> 01:19:42,379 Mày nghĩ đứa nào muốn trấn hai thằng đen cầm súng... 1192 01:19:42,634 --> 01:19:46,336 ...ngồi trong cái xe rẻ tiền hơn cả giẻ rách hả? 1193 01:19:49,016 --> 01:19:52,931 Thằng Tony răng đạn và bạn nó khẩu Desert Eagle.50. 1194 01:19:53,313 --> 01:19:55,685 Thằng đấy thì liên quan tới gì ở đây? 1195 01:19:55,982 --> 01:19:58,141 Nó đang nhìn chằm chằm vào em này. 1196 01:20:01,280 --> 01:20:05,527 Không nên đánh giá thấp sự ngu xuẩn ngoài sức tưởng tượng 1197 01:20:05,910 --> 01:20:06,941 Ra khỏi xe cho tao 1198 01:20:07,495 --> 01:20:09,534 Vứt súng phun nước lại 1199 01:20:10,457 --> 01:20:14,122 Này, cứ bảo nó là mình để viên đá ở văn phòng 1200 01:20:14,419 --> 01:20:15,962 Em sẽ có cách 1201 01:20:20,717 --> 01:20:21,666 Sao nó nhiều mồ hôi thế? 1202 01:20:24,055 --> 01:20:25,086 À, bỏ đi 1203 01:20:25,389 --> 01:20:27,881 Tommy, sao mày toát mồ hôi thế? 1204 01:20:28,143 --> 01:20:32,354 - Em có hơi lo lắng - Lo cái gì? 1205 01:20:33,106 --> 01:20:36,772 Nếu thằng di gan đấm ngã thằng kia thì sao? 1206 01:20:37,069 --> 01:20:38,942 Lần trước nó chẳng làm thế còn gì? 1207 01:20:39,237 --> 01:20:43,188 Thì mình bị thịt trước khi ra khỏi đó sau đó chắc là bị vứt cho lợn ăn 1208 01:20:44,201 --> 01:20:48,034 Cũng may là anh không thấy lo lắng gì cả đấy 1209 01:20:49,833 --> 01:20:53,878 Nhưng em nói thật em không tin thằng di gan đó. 1210 01:20:54,171 --> 01:20:56,328 Mày tưởng tao chưa nghĩ đến nó hay sao?. 1211 01:20:56,589 --> 01:21:00,255 Tối nay là đám ma mẹ nó. Chúa phù hộ bà ấy 1212 01:21:03,012 --> 01:21:05,884 Bọn nó thường uống nhiều vào cái ngày này 1213 01:21:06,141 --> 01:21:09,593 Tao không lo về việc thằng Mickey đấm gục thằng kia 1214 01:21:09,854 --> 01:21:12,890 mà sợ là nó không trụ được đến hiệp 4 1215 01:21:13,149 --> 01:21:15,771 Nó không trụ được đến hiệp 4 thì sao nhỉ? 1216 01:21:16,028 --> 01:21:18,353 Thì mình bị thịt trước khi ra khỏi đó... 1217 01:21:18,613 --> 01:21:21,817 ... rồi sau chắc là bị ném cho lợn ăn 1218 01:21:23,994 --> 01:21:25,951 Thế sao anh cứ bình chân như thế? 1219 01:21:26,956 --> 01:21:29,198 - Em bảo.... - Tao nghe mày nói hết rồi, Tommy 1220 01:21:29,917 --> 01:21:32,622 Mày nghĩ xem có cách nào khác không hả? 1221 01:21:32,880 --> 01:21:35,916 Mày chỉ tao cách khống chế thằng di gan hoang dại kia... 1222 01:21:36,216 --> 01:21:40,677 thì tao chỉ cách chơi thằng găng-tơ nuôi lợn 1223 01:21:41,847 --> 01:21:44,420 Mẹ kiếp. Tao ra ngoài đây. 1224 01:22:24,394 --> 01:22:25,971 Mẹ con chó chết 1225 01:22:27,439 --> 01:22:28,981 Nhanh, bắt con chó lại 1226 01:22:29,900 --> 01:22:33,151 - Trong này thối thế nhỉ? - Mở cửa sổ ra 1227 01:22:41,371 --> 01:22:43,577 Bọn mày sống như súc vật thế à 1228 01:22:44,124 --> 01:22:45,784 Viên đá đâu rồi? 1229 01:22:46,084 --> 01:22:48,243 - Nhanh, viên đá đâu? - Ở ngay đây 1230 01:22:48,503 --> 01:22:51,588 - Đâu, đâu? - Tôi để trong cái hộp 1231 01:22:56,930 --> 01:22:57,843 Không còn 1232 01:22:58,098 --> 01:23:01,182 Tao đau tim đến nơi Tony, xử lý nó đi 1233 01:23:02,144 --> 01:23:04,220 Sao, tôi nói thật đấy. 1234 01:23:04,479 --> 01:23:06,935 Con chó. Chắc nó xơi rồi 1235 01:23:10,695 --> 01:23:14,111 Thôi được, mình kiểm tra cái nhỉ? Tony. 1236 01:23:15,492 --> 01:23:18,065 - Gì? - Soi con chó 1237 01:23:19,622 --> 01:23:22,409 - Soi con chó là sao? - Thì là mở ra xem. 1238 01:23:26,838 --> 01:23:30,087 Nó có phải hộp bánh đâu mà bảo mở ra xem? 1239 01:23:30,341 --> 01:23:32,334 Thì mày phải hiểu ý chứ 1240 01:23:34,929 --> 01:23:35,925 Làm thế kinh lắm 1241 01:23:37,933 --> 01:23:38,964 Không ngờ lại ra thế 1242 01:23:40,561 --> 01:23:42,221 Đừng, đừng có làm thế 1243 01:23:44,941 --> 01:23:46,316 Nó kêu kinh quá 1244 01:23:46,567 --> 01:23:50,648 Mày chưa nghe thấy chó kêu bao giờ à? Đưa súng đây cho tao! 1245 01:23:53,283 --> 01:23:54,944 Để tao bắn con chó 1246 01:24:03,211 --> 01:24:04,835 Tao bắn con chó 1247 01:24:15,683 --> 01:24:18,387 Mày là thằng lỏi con 1248 01:24:30,408 --> 01:24:31,403 Ơn chúa lòng thành 1249 01:24:41,918 --> 01:24:45,205 Tao ghét chó lắm. Nhanh lên, Tony 1250 01:24:48,176 --> 01:24:49,836 Tony, nhanh lên 1251 01:24:58,186 --> 01:24:59,431 Tony? 1252 01:25:11,659 --> 01:25:14,412 - Có khai báo gì không? - Có. Đừng sang Anh chơi 1253 01:25:17,124 --> 01:25:20,956 Con chó đó sẽ về chỗ trại xe. Lần nào cũng thế 1254 01:25:21,253 --> 01:25:23,293 Sao nó tìm được chỗ trại xe? 1255 01:25:23,590 --> 01:25:25,796 Anh có biết đánh hơi không, Sol? 1256 01:25:26,092 --> 01:25:29,009 Được rồi, nhưng phải đợi đến lúc trời sáng đã 1257 01:25:29,262 --> 01:25:31,172 Mình cũng phải xử mấy cái xác 1258 01:25:31,431 --> 01:25:34,717 Cái thằng bị chùm đầu kia bắt đầu bốc mùi rồi 1259 01:25:35,018 --> 01:25:40,096 Ừ. Cho bọn nó vào xe rồi đến chỗ trại lợn 1260 01:25:43,320 --> 01:25:44,648 Mickey. 1261 01:25:46,739 --> 01:25:47,855 Mickey! 1262 01:25:50,536 --> 01:25:52,362 Tỉnh hẳn chưa, Mickey? 1263 01:25:55,249 --> 01:25:56,364 Có gì uống không? 1264 01:25:59,129 --> 01:26:00,504 Sao lại cho nó uống? 1265 01:26:00,797 --> 01:26:02,754 Cho nó đâu, tao uống 1266 01:26:08,388 --> 01:26:10,381 Cám ơn. Amen. 1267 01:26:17,357 --> 01:26:21,817 Thằng kia mạnh lắm đấy. Tối nay quan trọng, tập trung vào 1268 01:26:22,822 --> 01:26:24,197 Được không, Mickey? 1269 01:26:24,948 --> 01:26:26,277 Mickey! 1270 01:26:30,747 --> 01:26:32,538 Đi ị cái đã. 1271 01:26:33,708 --> 01:26:38,454 Nếu thấy thằng di gan, thằng Thổ hay thằng ái kia ra trước tao... 1272 01:26:38,713 --> 01:26:40,790 ... thì bắn luôn. 1273 01:26:43,010 --> 01:26:45,583 Đi nào. Đi xem đấm bốc thôi 1274 01:26:52,688 --> 01:26:54,063 Chào, Tom. 1275 01:26:55,023 --> 01:26:59,152 - Hy vọng lần này khá hơn lần trước - Lần này sẽ bù được. 1276 01:26:59,403 --> 01:27:01,692 Mickey sẽ gục vào hiệp 4 1277 01:27:01,947 --> 01:27:04,439 Terry đằng kia phụ trách khoản cá cược 1278 01:27:04,742 --> 01:27:06,367 Giờ thì cho tôi xin lỗi 1279 01:27:06,661 --> 01:27:09,234 Tôi sẽ bỏ qua nếu lần này nó thua 1280 01:27:12,501 --> 01:27:15,454 - Đã có người đến bãi xe chưa? - Đã ở đó rồi. 1281 01:27:18,757 --> 01:27:20,999 Tao ghét bọn di gan 1282 01:27:23,012 --> 01:27:27,057 - Mình phải ngồi đây bao lâu? - Xong thì thôi, giờ thì im mồm 1283 01:27:28,143 --> 01:27:30,100 Ghét bọn di gan 1284 01:27:31,271 --> 01:27:33,228 Nó có tỉnh không đấy? 1285 01:27:33,732 --> 01:27:35,725 Trước trận nào cũng thế cả 1286 01:27:36,026 --> 01:27:38,351 Mày có biết phải gục lúc nào không? 1287 01:27:38,612 --> 01:27:41,151 Tất nhiên là nó biết lúc nào phải gục 1288 01:27:41,407 --> 01:27:45,655 Mặt đần, ai hỏi mày hả? Hỏi nó kia mà. 1289 01:27:45,954 --> 01:27:48,528 Mặt đần. Cái này hay đấy 1290 01:27:48,790 --> 01:27:51,162 Tao sẽ nhớ làm thế khi tao phập mẹ mày lần nữa. 1291 01:27:51,418 --> 01:27:54,752 - Thôi đi - Trận này chắc sẽ ra trò đây 1292 01:27:54,964 --> 01:27:57,835 Rất hay đấy Chẳng khác gì chiến tranh 1293 01:27:58,093 --> 01:27:59,551 Bọn mày không biết nhỉ 1294 01:28:00,887 --> 01:28:04,755 Có một trại đầy di gan không nghĩ mày nên cười thế 1295 01:28:05,017 --> 01:28:08,302 khi mà bọn nó bị người ta đốt vào lưng đâu 1296 01:28:09,855 --> 01:28:11,729 Giờ thì đứng lên chuẩn bị 1297 01:28:17,780 --> 01:28:21,233 Ba hiệp là mày toi rồi, thằng di gan chó 1298 01:29:11,755 --> 01:29:14,792 Phải nghe lời tôi. Không sai luật, không móc mắt 1299 01:29:15,051 --> 01:29:17,209 Cố hết sức, bắt đầu đi 1300 01:29:48,712 --> 01:29:51,500 Chuyện gì thế này? Có định hạ nó luôn không hả? 1301 01:30:33,804 --> 01:30:35,428 Tưởng thế là gặp may à 1302 01:30:35,972 --> 01:30:39,556 Mày có biết hậu quả thế nào nếu đánh ngã nó không? 1303 01:30:39,852 --> 01:30:42,094 Đừng có đánh ngã nó, Mickey 1304 01:30:48,736 --> 01:30:50,445 Buông ra, buông ra nào 1305 01:31:24,484 --> 01:31:25,895 Thằng này nó điếc à? 1306 01:31:27,362 --> 01:31:29,106 Nó định làm gì hả? 1307 01:31:44,882 --> 01:31:46,210 Qua đây ngồi đi. 1308 01:31:49,053 --> 01:31:51,010 Mày làm gì thế hả, Mickey? 1309 01:31:51,264 --> 01:31:53,339 Mày nhảy như điên ấy 1310 01:31:53,641 --> 01:31:56,263 Nếu thấy dàn xếp là bọn nó treo cổ mình đấy 1311 01:31:57,062 --> 01:31:59,184 Ra kia đánh nó đi 1312 01:32:00,608 --> 01:32:05,483 Nhưng đừng có đánh nó ngã là được 1313 01:33:25,825 --> 01:33:28,695 Nó cứ nằm thế là ổn 1314 01:33:33,291 --> 01:33:35,450 Giờ thì bỏ mẹ rồi 1315 01:33:43,761 --> 01:33:44,710 Không đứng lên được 1316 01:33:44,970 --> 01:33:45,717 Đi ra ngoài thôi 1317 01:33:46,013 --> 01:33:48,578 Thằng di gan ngu xuẩn biết là trùm Brick 1318 01:33:48,579 --> 01:33:51,091 có mấy tay khát máu cầm súng bên ngoài... 1319 01:33:51,352 --> 01:33:53,809 ... ngồi chờ ở trại xe. 1320 01:33:54,148 --> 01:33:56,393 Khi mà trại xe đã tiêu, 1321 01:33:56,394 --> 01:33:59,024 thì chúng tôi chắc cũng xong 1322 01:34:01,697 --> 01:34:03,524 Cứ như sang đường mà nhìn ngược hướng vậy 1323 01:34:03,783 --> 01:34:05,242 Đưa súng kia cho tao! 1324 01:34:05,535 --> 01:34:08,156 Rồi, này thằng kia có xe sắp đâm mày này. 1325 01:34:08,455 --> 01:34:09,569 Lúc đó thì phải làm gì? 1326 01:34:10,206 --> 01:34:12,283 Làm chuyện ngớ ngẩn 1327 01:34:12,668 --> 01:34:15,538 Đứng im. Cuộc sống dường như ngừng trước mắt... 1328 01:34:15,796 --> 01:34:18,287 ... vì lúc đó sợ quá chả nghĩ được gì. 1329 01:34:18,591 --> 01:34:21,627 Cứ đứng im đó, mặt méo như khỉ 1330 01:34:21,927 --> 01:34:24,135 Nhưng thằng di gan thì không thế. Sao vậy? 1331 01:34:24,389 --> 01:34:27,176 Vì gã đã có kế hoạch đối phó với cái xe... 1332 01:34:29,603 --> 01:34:31,679 Trước đó quả tôi cũng đã thấy... 1333 01:34:31,980 --> 01:34:35,231 ... là thằng này phản ứng hơi ít khi mẹ nó chết. 1334 01:34:38,446 --> 01:34:41,151 Ăn miếng là phải trả miếng. 1335 01:34:41,449 --> 01:34:43,323 Khi bọn di gan trả miếng... 1336 01:34:44,035 --> 01:34:45,363 ... thì rất kinh khủng. 1337 01:35:27,417 --> 01:35:29,456 Pete, trả lời tao. 1338 01:35:29,711 --> 01:35:31,695 Nếu mày muốn bạn mày nghe thấy 1339 01:35:31,696 --> 01:35:33,294 thì phải gào to hơn tiếng này. 1340 01:35:42,308 --> 01:35:43,733 Đưa tao khẩu súng, nhanh. 1341 01:35:43,734 --> 01:35:45,843 Để tao cho mày súng, thằng chó 1342 01:35:53,904 --> 01:35:57,523 Lúc đó tôi biết là thằng di gan cũng có quân riêng của nó. 1343 01:35:58,575 --> 01:36:02,074 Thảo nào thằng chó không chịu gục khi nó phải gục. 1344 01:36:03,872 --> 01:36:05,616 Chúng tôi đã bị phỉnh... 1345 01:36:07,292 --> 01:36:08,871 ... trong khi gã dàn trận. 1346 01:36:11,047 --> 01:36:13,620 Giờ tình hình còn tệ hơn lúc đầu nữa 1347 01:36:19,138 --> 01:36:21,547 Hôm sau chúng tôi ra chỗ bãi trại... 1348 01:36:21,850 --> 01:36:24,970 ... nhưng bọn di gan đã dọn đi đêm hôm trước 1349 01:36:25,228 --> 01:36:27,186 Như vậy là tốt hơn... 1350 01:36:27,481 --> 01:36:31,858 ... vì chúng đã chôn 12 người đâu đó trong khu vực này. 1351 01:36:32,194 --> 01:36:33,524 Nó đâu nhỉ? 1352 01:36:33,822 --> 01:36:35,898 Nó không còn đây, cái đó thì chắc 1353 01:36:36,741 --> 01:36:38,579 Mình không thể bảo nó đánh cho mình 1354 01:36:38,580 --> 01:36:40,241 nếu mình không tìm được nó nhỉ? 1355 01:36:40,496 --> 01:36:43,745 Không tìm được bọn di gan nếu bọn nó muốn trốn đâu 1356 01:36:45,960 --> 01:36:49,163 Có khi giờ nó đã mò tới Campuchia rồi cũng nên 1357 01:36:50,757 --> 01:36:52,548 Mẹ nó. Đi thôi 1358 01:36:57,848 --> 01:37:00,635 - Làm gì ở đây thế? - Có liên quan gì mà hỏi? 1359 01:37:04,564 --> 01:37:06,686 Làm gì ở đây thế hả? 1360 01:37:14,325 --> 01:37:15,743 Dẫn chó đi dạo thôi. 1361 01:37:15,744 --> 01:37:17,160 Có chuyện gì thế? 1362 01:37:18,870 --> 01:37:19,737 Trong xe có gì? 1363 01:37:20,456 --> 01:37:21,950 Ghế với vô-lăng 1364 01:37:23,125 --> 01:37:24,917 Anh biết gì về bọn di gan? 1365 01:37:26,713 --> 01:37:28,670 Biết là không nên tin bọn nó 1366 01:37:30,759 --> 01:37:33,429 Thôi được, đi gọi chó rồi biến đi. 1367 01:37:34,304 --> 01:37:35,799 Bắt con chó lại, Tommy. 1368 01:37:37,684 --> 01:37:38,929 Con chó 1369 01:37:40,520 --> 01:37:44,981 Từ từ, chó ngoan. Lại đây Lại đây, Daisy, đừng Daisy! 1370 01:37:45,734 --> 01:37:47,394 Nó thích con chó đó 1371 01:37:47,777 --> 01:37:49,486 Toàn đùa nghịch linh tinh. 1372 01:37:49,738 --> 01:37:53,107 Đừng đùa nữa, vào xe đi Tommy! 1373 01:37:54,993 --> 01:37:59,739 Chó ngoan, chó ngoan Ngoan lắm, Daisy 1374 01:38:10,552 --> 01:38:12,047 Nói cho tôi biết... 1375 01:38:12,346 --> 01:38:15,550 ...sao các anh lại có thi thể mất tay trong cốp xe? 1376 01:38:16,184 --> 01:38:17,179 Này, George... 1377 01:38:18,603 --> 01:38:20,762 ...đầu nó đội cái túi gì đây? 1378 01:38:24,192 --> 01:38:26,601 Hóa ra mày thích con chó đó à, Tommy? 1379 01:38:36,540 --> 01:38:39,078 Tommy khuyên tôi nên giữ con chó. 1380 01:38:39,334 --> 01:38:42,953 Tôi cũng đã đồng ý, miễn là đưa nó đi thú y trước 1381 01:38:43,214 --> 01:38:45,669 Vì tôi không chịu nổi cái tiếng bíp bíp nữa 1382 01:38:45,966 --> 01:38:49,301 Tay thú y moi ra được một cái giầy, một con búp bê... 1383 01:38:49,554 --> 01:38:52,839 ... và một viên kim cương 84-cara từ dạ dày nó. 1384 01:38:53,474 --> 01:38:55,966 Trong một tuần thì như thế quả cũng nhiều 1385 01:38:56,395 --> 01:38:58,352 Nhưng nó vẫn không chịu yên cho 1386 01:38:59,272 --> 01:39:01,100 Thế lúc đó phải làm gì? 1387 01:39:01,400 --> 01:39:04,271 Phải đi gặp người biết về mấy cái này 1388 01:39:04,528 --> 01:39:06,070 Vậy ông nghĩ sao? 1389 01:39:07,866 --> 01:39:10,024 Ông có biết ai quan tâm tới cái này không? 1390 01:39:14,957 --> 01:39:15,786 Có thể. 1390 01:39:18,957 --> 01:39:24,786 Biên dịch: NQK hdvnbits.org