1 00:00:51,094 --> 00:00:54,182 DO QUE AS MULHERES GOSTAM 2 00:01:01,380 --> 00:01:04,620 Conhecem a expressão "o cara"? 3 00:01:05,099 --> 00:01:07,533 "O cara" é o líder da turma. 4 00:01:08,186 --> 00:01:12,145 O homem que os outros admiram, prezam e imitam. 5 00:01:14,537 --> 00:01:17,321 "O cara" é o tipo de homem que... 6 00:01:17,842 --> 00:01:20,233 ...não entende nada de mulheres. 7 00:01:20,842 --> 00:01:24,670 Não há nenhum mais "o cara" que o meu ex-marido Nick. 8 00:01:26,278 --> 00:01:30,193 Não devia ter me casado com ele, porque ele não me entendia. 9 00:01:30,716 --> 00:01:33,238 Aqui é o escritório do Nick Marshall. Quer dar uma olhada? 10 00:01:33,542 --> 00:01:35,499 Fique a vontade. Nunca chega antes das dez. 11 00:01:35,673 --> 00:01:38,413 Enche-nos de pequenos afazeres mais que qualquer outro, 12 00:01:38,629 --> 00:01:40,371 porque não é capaz de fazer nada. 13 00:01:40,344 --> 00:01:43,849 É o solteirão assumido e o cara mais politicamente incorreto do mundo. 14 00:01:43,884 --> 00:01:46,591 É o rei dos nossos anúncios "tetas e bundas". 15 00:01:46,365 --> 00:01:48,808 Mulher de biquini é com ele. 16 00:01:49,665 --> 00:01:52,547 Meu pai, como posso descrevê-lo? 17 00:01:52,896 --> 00:01:55,244 Sempre foi como um tio para mim. 18 00:01:55,637 --> 00:01:57,551 Sim... O tio papai. 19 00:01:57,984 --> 00:02:00,637 Embora o Nick seja encantador... 20 00:02:01,377 --> 00:02:03,683 A princípio absolutamente irresistível... 21 00:02:04,638 --> 00:02:07,468 Normal em qualquer "o cara". 22 00:02:08,337 --> 00:02:10,642 Sabem da mãe do Nick, certo?... 23 00:02:11,511 --> 00:02:17,209 Quando se conhece a mãe do Nick, entende-se o Nick. 24 00:02:20,645 --> 00:02:24,168 O Nick nasceu e cresceu em Las Vegas. 25 00:02:24,559 --> 00:02:29,518 A mãe do Nick era uma legítima corista. 26 00:02:30,430 --> 00:02:34,213 Enquanto os outros rapazes andavam de bicicleta e jogavam bola, 27 00:02:34,517 --> 00:02:38,606 o Nick andava nos camarins com as coristas. 28 00:02:39,607 --> 00:02:42,739 Era o bichinho de estimação delas. 29 00:02:44,739 --> 00:02:48,131 Não enjoavam daqueles olhos azuis. 30 00:02:51,872 --> 00:02:56,438 Se me perguntassem, diria que a Mãe do Nick, atrapalharia todos os seus relacionamentos futuros.. 31 00:02:57,091 --> 00:03:01,919 Ela teve muitos amantes pela vida afora, mas só um verdadeiro amor. 32 00:03:03,397 --> 00:03:06,007 O rapaz com as jóias da família. 33 00:03:09,312 --> 00:03:11,444 E como o Nick não tinha pai, 34 00:03:11,964 --> 00:03:16,749 a mãe queria vê-lo sempre com verdadeiros modelos masculinos. 35 00:03:17,967 --> 00:03:20,534 Homens que lhe pudessem servir de exemplo. 36 00:03:23,490 --> 00:03:24,664 Vai contando. 37 00:03:25,013 --> 00:03:27,970 A educação do Nick Marshall não teve nada de normal. 38 00:03:29,405 --> 00:03:31,276 Que poderia se esperar? 39 00:03:31,537 --> 00:03:36,973 Não é preciso ser Freud para ver que ele entrou no mundo de modo anormal. 40 00:04:13,680 --> 00:04:15,072 Não costuma bater? 41 00:04:15,378 --> 00:04:18,202 São quase dez horas e tenho de limpar isto. 42 00:04:18,508 --> 00:04:21,075 Mais uma que usa perfume de baunilha! 43 00:04:21,335 --> 00:04:23,771 Ainda tem quem use isso? 44 00:04:24,030 --> 00:04:25,727 Me joga o isqueiro, Babe... 45 00:04:26,117 --> 00:04:28,118 "Babe"? Está me achando com cara de porquinho? 46 00:04:28,988 --> 00:04:33,381 Não tenho tempo para fritar pastéis. Por isso não peça. 47 00:04:33,686 --> 00:04:35,251 Só para sua informação... 48 00:04:35,513 --> 00:04:38,906 Não gosto de encontrar isso no sofá. Que tipo de mulher usa isso? 49 00:04:39,297 --> 00:04:44,082 A minha mãe usava. Guarde isso, Babe. 50 00:04:44,429 --> 00:04:48,169 A Babe vai pôr isto no lixo, pedindo licença a sua mãe. 51 00:04:49,083 --> 00:04:52,083 Nunca pensou em sair com alguém que usasse uma calcinha decente? 52 00:04:52,258 --> 00:04:54,519 Daquela que cubra a bunda como deve ser? 53 00:04:54,781 --> 00:04:57,433 Se encontrar, quer que eu te avise? 54 00:04:59,476 --> 00:05:01,261 Vou limpar a cozinha. 55 00:05:01,477 --> 00:05:06,828 Pode me preparar um pastel com requeijão, tomate e alcaparra, se houver? 56 00:05:07,262 --> 00:05:09,828 Sabe bem que não sei pensar com o estômago vazio. 57 00:05:10,175 --> 00:05:12,395 Só porque não me chamou daquele nome de porquinho. 58 00:05:12,698 --> 00:05:14,438 Valeu, Babe. 59 00:05:21,396 --> 00:05:23,659 Como está, sr. Marshall? 60 00:05:23,920 --> 00:05:26,832 - Melhor que nunca. - Vou chamar o táxi. 61 00:05:27,269 --> 00:05:29,225 Que pulmão você tem! 62 00:05:29,487 --> 00:05:31,833 - Tenha um bom dia senhor. - Igualmente. 63 00:05:35,706 --> 00:05:37,185 À vontade. 64 00:05:53,580 --> 00:05:56,886 Desculpe-me. Não foi de propósito. 65 00:05:57,148 --> 00:05:58,713 - Eu limpo isso. - Não faz mal. 66 00:05:58,931 --> 00:06:03,454 Estou tão aborrecido. Como está com as mãos ocupadas, eu abro a porta. 67 00:06:07,325 --> 00:06:09,804 Um grande com creme light, com muita espuma. 68 00:06:10,064 --> 00:06:12,848 Um grande com creme light, com muita espuma. 69 00:06:13,283 --> 00:06:14,762 Quando vai saber? 70 00:06:14,980 --> 00:06:20,155 Deve ser hoje, mas se não for acho que nunca saberei. 71 00:06:20,503 --> 00:06:23,286 Na certa não foi para mim. Queriam o tipo riponga. 72 00:06:23,503 --> 00:06:25,549 Ouvi o diretor dizer que eu não sirvo. 73 00:06:25,764 --> 00:06:28,331 Sou atriz, posso ser o que quiserem. 74 00:06:28,593 --> 00:06:30,550 - Pode mesmo? - É melhor poder, 75 00:06:30,723 --> 00:06:33,985 Senão ficarei servindo café o resto da minha vida. 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,333 Olá, Nick. 77 00:06:41,075 --> 00:06:44,204 Lola, minha querida. Quando posso convidá-la para jantar? 78 00:06:44,510 --> 00:06:47,816 Acredite em mim, não sou o seu tipo. Confie em mim. 79 00:06:48,077 --> 00:06:50,164 "Cappuccino" com muita espuma. 80 00:06:50,381 --> 00:06:52,774 Médio ou grande? Acho que o meu é grande. 81 00:06:53,601 --> 00:06:54,817 O próximo. 82 00:06:55,035 --> 00:06:57,776 Estou aguardando grandes novidades no meu emprego. 83 00:06:58,080 --> 00:07:00,776 Podia comemorar comigo. te pago um café. 84 00:07:01,038 --> 00:07:03,429 Para sua informação, trabalho num café. 85 00:07:03,951 --> 00:07:05,561 O que vai querer? 86 00:07:05,996 --> 00:07:07,518 Não quer que te convide? 87 00:07:07,778 --> 00:07:09,171 Desculpe. Se quiser eu paro. 88 00:07:09,387 --> 00:07:12,302 Se é isso que quer, basta dizer e não te convido mais. 89 00:07:12,606 --> 00:07:17,172 Vou te dizer porque sou atriz, ou pelo menos quero ser. 90 00:07:17,390 --> 00:07:19,650 Estou tentando me concentrar nisto. 91 00:07:19,825 --> 00:07:24,566 Por isso seria muito bom, caso você não se importe, deixar de me convidar. 92 00:07:25,959 --> 00:07:27,828 Você parece sob grande tensão. 93 00:07:28,089 --> 00:07:30,567 E estou. Tenho muito no que pensar. 94 00:07:30,741 --> 00:07:34,439 Então podíamos nos encontrar aqui amanhã às 10h30... 95 00:07:34,830 --> 00:07:36,222 Isso seria bom. 96 00:07:36,439 --> 00:07:38,570 - Então está combinado? - Está. Obrigada. 97 00:07:40,267 --> 00:07:42,703 Isso foi inspirador. 98 00:07:43,008 --> 00:07:44,530 Foi mesmo. 99 00:07:48,619 --> 00:07:49,879 Bom dia, sr. Marshall. 100 00:07:50,096 --> 00:07:52,053 - Novidades, rapaz? - Ao lanchinho... 101 00:07:52,269 --> 00:07:54,097 Norm, está ganhando? 102 00:07:54,359 --> 00:07:57,446 Dizem que a Miller está a procura de agência. 103 00:07:57,662 --> 00:07:59,492 A cervejaria Miller... Já sabia. 104 00:07:59,708 --> 00:08:01,925 Também ouvi que a Darcy McGuire deixou a BBD&O. 105 00:08:02,840 --> 00:08:04,274 Deixou ou foi despedida? 106 00:08:04,492 --> 00:08:06,883 Não sei. Só sei que estão contentes por se verem livres dela. 107 00:08:07,101 --> 00:08:09,711 Livraram-se da irritante visão feminina. 108 00:08:10,233 --> 00:08:14,451 Aquela que apareceu ontem no clube... Que houve, quando a levou ao táxi? 109 00:08:14,886 --> 00:08:18,801 Aconteceu alguma coisa? Ela disse que tinha de se deitar cedo. 110 00:08:18,975 --> 00:08:21,583 Coloquei-a na cama às 11 horas. Ou seriam 10:45 h? Foi isso. 111 00:08:21,845 --> 00:08:23,629 Sabe que você é um gênio? 112 00:08:23,888 --> 00:08:27,718 Que posso te dizer? É pura sorte. E hoje é o meu dia de sorte. 113 00:08:27,934 --> 00:08:31,890 Não só a minha ex-mulher Gigi vai casar de novo, deve estar acontecendo agora, 114 00:08:32,109 --> 00:08:35,675 mas o Wanamaker me falou duas vezes que quer falar comigo. 115 00:08:35,935 --> 00:08:37,110 Fala pra mim quando isso for oficial. 116 00:08:37,328 --> 00:08:41,372 Não vai ser fácil encaixar um "Diretor de Criação". 117 00:08:41,676 --> 00:08:44,374 Vou reservar já um almoço para festejar. 118 00:08:44,590 --> 00:08:47,375 Não conte com o ovo... À 1 hora? 119 00:08:47,635 --> 00:08:49,462 Vou te buscar. 120 00:08:49,810 --> 00:08:51,593 Me dá isto? 121 00:08:58,553 --> 00:09:01,900 Dina, sabe a diferença entre uma esposa e um emprego? 122 00:09:02,684 --> 00:09:06,251 No fim de dez anos continuamos a aturar o emprego. É boa, não é? 123 00:09:06,512 --> 00:09:09,121 Eu, no seu caso, não faria isso. 124 00:09:11,252 --> 00:09:12,731 Olá, Sr. Marshall. 125 00:09:12,904 --> 00:09:14,600 Os relatórios Gillette estão na sua mesa, 126 00:09:14,817 --> 00:09:17,469 fui buscar os sapatos, arranjei os óculos. 127 00:09:17,689 --> 00:09:19,384 A reunião de diretoria foi adiada. 128 00:09:19,602 --> 00:09:21,820 Os cigarros estão ao lado do computador. 129 00:09:22,081 --> 00:09:25,125 - A reunião foi adiada? - Foi o que me disseram. 130 00:09:27,125 --> 00:09:28,953 Bom dia, meninas. 131 00:09:30,779 --> 00:09:32,954 Boa tarde, meu senhor. 132 00:09:33,518 --> 00:09:35,955 Alguém sabe porque adiaram a reunião? 133 00:09:36,216 --> 00:09:37,738 Ninguém nos contou. 134 00:09:38,130 --> 00:09:40,913 O sr. Wanamaker quer falar com você assim que chegar... 135 00:09:41,087 --> 00:09:43,957 Eu disse para ele que foi há 15 minutos. 136 00:09:44,479 --> 00:09:45,261 Eu sei. 137 00:09:45,480 --> 00:09:47,785 Nem hoje, que vai ser promovido, chegou no horário... 138 00:09:48,001 --> 00:09:52,308 Mas vem elegante como um Diretor de Criação. Muito elegante. 139 00:09:54,439 --> 00:09:57,179 Vocês têm categoria para o 44º andar? Sejam sinceras. 140 00:09:57,483 --> 00:09:59,571 Nós nascemos para o 44º andar. 141 00:09:59,831 --> 00:10:02,748 Vá já para cima, para podermos abrir o champanhe. 142 00:10:03,528 --> 00:10:05,268 - Não esperem! - Não esperem! 143 00:10:05,529 --> 00:10:07,225 É adorável. 144 00:10:15,097 --> 00:10:18,315 Desculpe, a reunião de diretoria nunca mais acabava. Está aqui há muito tempo? 145 00:10:18,532 --> 00:10:19,534 Só há uns minutos. 146 00:10:19,795 --> 00:10:23,839 Jess, me dá um descafeinado e dois comprimidos. Ainda tem do meu chá? 147 00:10:24,275 --> 00:10:26,492 E soda, tenho uma nódoa na gravata. 148 00:10:26,796 --> 00:10:28,841 Me traga outra gravata. 149 00:10:30,101 --> 00:10:33,844 Os rascunhos que você fez para o Johnny Walker estão fantásticos. 150 00:10:34,147 --> 00:10:35,407 É o meu trabalho. 151 00:10:35,712 --> 00:10:40,278 Não tenho jeito para discursos, ainda mais quando não os escrevo. 152 00:10:41,366 --> 00:10:43,236 Vou fazer o melhor que puder. 153 00:10:43,541 --> 00:10:45,106 Estou nisto há mais de 30 anos 154 00:10:45,367 --> 00:10:48,978 e só te digo que isto está cada vez mais difícil. 155 00:10:50,369 --> 00:10:52,065 Os anos 80 foram de glória. 156 00:10:52,544 --> 00:10:55,153 As bebidas alcoólicas, o cigarro, os carros... 157 00:10:55,502 --> 00:10:57,588 Sentia que dominava esta atividade. 158 00:10:57,762 --> 00:11:01,634 Nos anos 90, os homens deixaram de mandar nas despesas 159 00:11:02,111 --> 00:11:03,373 e nós perdemos o rumo. 160 00:11:03,633 --> 00:11:08,853 As mulheres entre os 16 e os 24 anos são o grupo consumidor dominante. 161 00:11:09,244 --> 00:11:13,724 Mulheres nascidas nos anos 80 controlam as receitas publicitárias. 162 00:11:13,941 --> 00:11:16,030 Não tem mais chá... Olá, Nick. 163 00:11:17,160 --> 00:11:21,510 - Vermelha ou lilás? - Vermelha... Aliás, lilás. 164 00:11:21,944 --> 00:11:26,511 Enquanto fazíamos anúncios de cerveja com garotas suecas de biquini, 165 00:11:26,990 --> 00:11:28,859 a indústria transformava-se. 166 00:11:29,730 --> 00:11:33,687 Há dez anos éramos os maiores. Hoje lutamos pelo terceiro lugar. 167 00:11:34,165 --> 00:11:37,602 Se não evoluirmos e excedermos a nossa capacidade natural, 168 00:11:39,212 --> 00:11:40,994 afundaremos. 169 00:11:41,385 --> 00:11:44,343 Exceder a capacidade natural? Não estou entendendo direito. 170 00:11:45,300 --> 00:11:47,125 Que sabe da Darcy McGuire? 171 00:11:47,387 --> 00:11:49,736 Consta-me que saiu da BBD&O. 172 00:11:50,170 --> 00:11:52,998 Nunca a vi, mas dizem que é intratável. 173 00:11:53,345 --> 00:11:56,173 E ganhou o prémio do ano passado que nós devíamos ter ganho pelo... 174 00:11:56,390 --> 00:11:58,739 É essa? Tinha me esquecido. 175 00:11:59,000 --> 00:12:00,523 Quem me dera. 176 00:12:01,262 --> 00:12:04,262 Consta que é uma peste. 177 00:12:04,784 --> 00:12:06,611 Isso tem muita graça. 178 00:12:07,046 --> 00:12:08,133 Porquê? 179 00:12:09,133 --> 00:12:11,004 Acabo de contratá-la. 180 00:12:12,396 --> 00:12:13,917 Para fazer o quê? 181 00:12:16,788 --> 00:12:19,702 Bem sabe como gosto de você, Nick, mas vivemos num mundo de mulheres. 182 00:12:20,223 --> 00:12:23,181 E entender a mente feminina não é o seu forte. 183 00:12:23,746 --> 00:12:28,184 Você entra nas calcinhas melhor que ninguém, mas a mente é diferente. 184 00:12:28,530 --> 00:12:31,096 Contratou a Darcy McGuire para fazer o quê? 185 00:12:31,923 --> 00:12:35,055 Se eu não o fizesse, outro qualquer a contrataria. 186 00:12:35,576 --> 00:12:38,316 E ela é muito esperta. 187 00:12:39,230 --> 00:12:43,012 Nomeou-a Diretora de Criação, não foi? 188 00:12:43,449 --> 00:12:47,059 Lamento muito, mas era o que o conselho queria. 189 00:12:47,536 --> 00:12:49,537 Ela começa esta tarde. Vai conhecê-la. 190 00:12:49,971 --> 00:12:55,976 Colabore, porque ela tem o que eu preciso para manter isto funcionando. 191 00:12:56,366 --> 00:12:58,976 Tem o que precisa porque é mulher. 192 00:12:59,322 --> 00:13:00,976 Como podemos competir com isso? 193 00:13:05,804 --> 00:13:07,543 Aí vem ele. 194 00:13:10,327 --> 00:13:11,979 Mais devagar, meninas. 195 00:13:12,414 --> 00:13:14,458 Coloque a champanhe na geladeira. 196 00:13:14,937 --> 00:13:17,893 Daqui a pouco tempo a abriremos. 197 00:13:19,025 --> 00:13:23,287 - Não vamos para o 44º andar? - Hoje não. 198 00:13:26,288 --> 00:13:28,027 Gigi, só mais uma. 199 00:13:28,289 --> 00:13:30,289 Gigi, o seu ex-marido está aqui. 200 00:13:38,118 --> 00:13:41,684 Querida, está mais linda que nunca. 201 00:13:44,598 --> 00:13:46,382 Posso beijar a noiva? 202 00:13:51,688 --> 00:13:53,819 Parabéns. É um homem de sorte. 203 00:13:54,166 --> 00:13:56,123 Obrigado. Estou de acordo. 204 00:13:56,470 --> 00:13:59,037 Vão para um cruzeiro de duas semanas? 205 00:13:59,298 --> 00:14:01,386 O cruzeiro é só na última semana. 206 00:14:01,647 --> 00:14:05,822 Mandei um programa para a Alexandra, para o seu emprego e para sua casa... 207 00:14:06,127 --> 00:14:08,344 Há um no gabinete do Ted e outro na escola. 208 00:14:08,649 --> 00:14:12,128 - Para o caso de eu cair do planeta? - Nunca se sabe. 209 00:14:14,913 --> 00:14:18,522 Aqui está ela. A bela rosa. Duas semanas inteiras juntos... 210 00:14:18,956 --> 00:14:21,523 - Como vai aguentar isso? - Vou adorar. 211 00:14:21,871 --> 00:14:25,045 Vai cuidar do seu velhinho, para variar. Cozinhar, me dar os chinelos... 212 00:14:25,263 --> 00:14:26,743 Conte com isso. 213 00:14:26,959 --> 00:14:29,176 A Alexandra tem namorado. 214 00:14:29,481 --> 00:14:32,179 É para ele não estranhar quando ele aparecer. 215 00:14:32,527 --> 00:14:34,179 Namorado? Mas só tem 13 anos. 216 00:14:34,570 --> 00:14:36,789 Julgava que tivesse 15. 217 00:14:37,093 --> 00:14:39,006 Vamos nos entender muito bem. 218 00:14:40,398 --> 00:14:43,878 Vou encontrar o Cameron. Posso levá-lo a casa do papai? 219 00:14:44,270 --> 00:14:46,096 Não se importa? 220 00:14:46,399 --> 00:14:48,967 - A que horas? - Talvez às 8 ou 9... 221 00:14:49,445 --> 00:14:51,097 Às sete e meia. 222 00:14:51,749 --> 00:14:54,359 - Adeus, mãe. - Vou sentir a sua falta. 223 00:14:54,577 --> 00:14:56,837 Também vou sentir saudades. 224 00:14:57,012 --> 00:14:59,013 - Ted, diverta-se. - Adeus, fofinha. 225 00:15:01,493 --> 00:15:03,101 - Nick... - Querida... 226 00:15:03,493 --> 00:15:04,885 Até logo. 227 00:15:07,276 --> 00:15:10,365 Às 7 e meia está bem. Obrigado por perguntar. 228 00:15:10,886 --> 00:15:12,930 E o nome é paizinho. 229 00:15:26,543 --> 00:15:28,457 Já sei e nem posso acreditar. 230 00:15:28,676 --> 00:15:31,676 - A minha próxima dor de cabeça. - Deixa, que passa depressa. 231 00:15:34,981 --> 00:15:38,243 Apresento-lhes Darcy McGuire. 232 00:15:40,635 --> 00:15:42,939 Foi bom terem vindo todos. 233 00:15:43,200 --> 00:15:45,376 Que surpresa agradável. 234 00:15:47,897 --> 00:15:50,637 - Bem-vinda. - Muito prazer em vê-lo. 235 00:15:56,292 --> 00:16:00,423 - Olá. Sou Darcy. - Eu sou Nick Marshall. 236 00:16:00,903 --> 00:16:04,425 - Falaram-me muito de você. - Também me falaram muito de você. 237 00:16:04,990 --> 00:16:07,165 Deixa pra lá. Nem tudo é verdade. 238 00:16:07,512 --> 00:16:09,818 Esperamos que não. 239 00:16:12,124 --> 00:16:14,515 Só há lugares de pé. É uma verdadeira estréia. 240 00:16:15,514 --> 00:16:18,864 Estou muito satisfeito por apresentar a vocês Darcy McGuire. 241 00:16:19,603 --> 00:16:23,388 Precede-a a sua extraordinária reputação como uma das melhores. 242 00:16:23,692 --> 00:16:26,561 Na BBD&O, Darcy chefiava uma equipe criativa. 243 00:16:26,779 --> 00:16:29,956 que colocou 500 milhões de dólares em novos lançamentos. 244 00:16:30,172 --> 00:16:31,607 Isso só no ano passado. 245 00:16:31,911 --> 00:16:35,870 Na Sloane Curtis, sempre acreditamos em nossa capacidade criativa. 246 00:16:36,304 --> 00:16:40,654 Chegou a ponto de a exibirmos novamente no mercado. 247 00:16:41,523 --> 00:16:45,655 E estou entusiasmado, porque a Darcy aceitou pertencer a nossa equipe, 248 00:16:46,004 --> 00:16:48,091 para entrarmos no século XXI. 249 00:16:51,136 --> 00:16:54,701 Obrigada, Dan, e a todos pelas calorosas boas vindas. 250 00:16:54,918 --> 00:16:59,312 E permitam-me que eu diga que também estou entusiasmada por estar aqui. 251 00:16:59,790 --> 00:17:03,575 Quando entrei nesta atividade, o meu sonho era trabalhar na Sloane Curtis. 252 00:17:03,749 --> 00:17:06,704 Creio até que pedi emprego aqui duas vezes. 253 00:17:07,009 --> 00:17:08,880 Chamem já o Departamento Pessoal. 254 00:17:11,011 --> 00:17:13,794 Mas foi a BBD&O que me deu abrigo. 255 00:17:14,142 --> 00:17:19,493 E lá aprendi que o meu propalado êxito se deve ao pessoal com quem trabalho. 256 00:17:19,883 --> 00:17:24,364 Sei que 2 cabeças são melhor que uma e que 5 pensam melhor que duas. 257 00:17:24,885 --> 00:17:29,103 E se pusermos o coração e a cabeça a serviço da empresa, triunfaremos. 258 00:17:29,364 --> 00:17:30,452 Isso eu sei. 259 00:17:30,669 --> 00:17:33,539 Adoro desafios e trabalho duro. 260 00:17:33,757 --> 00:17:39,672 Espero sentar-me a esta mesa trocando idéias pela madrugada adentro, 261 00:17:40,151 --> 00:17:44,760 mas, acima de tudo, quero que o nosso trabalho dê uma idéia de nós, 262 00:17:45,065 --> 00:17:47,022 do que pensamos e sentimos. 263 00:17:47,283 --> 00:17:49,153 Lamento muito. 264 00:17:49,936 --> 00:17:51,110 Desculpe. 265 00:17:51,459 --> 00:17:55,329 Como costuma se dizer, vamos ao que interessa. 266 00:17:55,895 --> 00:17:58,941 Como vamos dar a volta por cima nesta casa? 267 00:18:00,592 --> 00:18:04,377 Quando a Sears decidiu atrair as mulheres nos anúncios e disse: 268 00:18:04,636 --> 00:18:08,071 "Venham ver o lado suave da Sears", as receitas dela subiram 30%. 269 00:18:08,550 --> 00:18:10,770 30% é muito. 270 00:18:11,422 --> 00:18:15,032 A publicidade dirigida às mulheres vendeu 40 bilhões no ano passado. 271 00:18:15,509 --> 00:18:18,466 E a parte disso que coube à Sloane Curtis foi... 272 00:18:20,599 --> 00:18:21,730 Zero. 273 00:18:22,120 --> 00:18:26,340 Quem quer vender um creme anti-rugas ou um Ford Mustang a uma mulher, 274 00:18:26,689 --> 00:18:29,297 perdoem-me, mas esta é a última agência que se consulta 275 00:18:29,514 --> 00:18:32,993 e não podemos perder a nossa parte num bolo de 40 bilhões. 276 00:18:33,603 --> 00:18:37,212 Por isso, reuni uma pequena coleção para cada um. 277 00:18:37,517 --> 00:18:40,083 Não se assustem. Isto é só para rir. 278 00:18:41,084 --> 00:18:45,085 Os produtos desta caixa procuram uma agência neste momento. 279 00:18:45,563 --> 00:18:46,998 E são todos feitos para mulheres. 280 00:18:47,259 --> 00:18:50,434 As mulheres presentes conhecem bem a maioria deles. 281 00:18:50,826 --> 00:18:53,130 Para os homens, vamos deixá-los dar uma olhada. 282 00:18:55,218 --> 00:18:56,870 Pegue, Nick. 283 00:19:02,656 --> 00:19:08,178 Cada conjunto tem creme anti-rugas, rímel, baton hidratante, 284 00:19:08,483 --> 00:19:12,875 sais de banho, esmalte rápido das unhas, depilador caseiro, 285 00:19:13,266 --> 00:19:15,354 um soutien "Super Maravilhoso", 286 00:19:15,572 --> 00:19:18,703 um teste de gravidez caseiro, um creme para dar volume aos cabelos, 287 00:19:19,486 --> 00:19:24,618 tiras limpa-poros, Advil, meias-calça e um cartão VISA. 288 00:19:25,227 --> 00:19:28,707 E agora quero que proponham qualquer coisa. 289 00:19:29,098 --> 00:19:31,882 Para um produto, para dois, para todos. Como vocês quiserem. 290 00:19:32,229 --> 00:19:34,970 Amanhã trocaremos impressões, para ver qual escolheremos. 291 00:19:35,578 --> 00:19:37,317 Pode ser às 8 e meia? 292 00:19:38,056 --> 00:19:40,537 Então até amanhã às 8 e meia. 293 00:19:44,712 --> 00:19:46,016 Pesadelo. 294 00:19:47,278 --> 00:19:51,454 Leia meus lábios. Pesa... delo. 295 00:19:53,627 --> 00:19:54,800 Errou! 296 00:19:56,585 --> 00:19:58,455 Perdi 500 dólares. 297 00:20:00,195 --> 00:20:01,717 Joguem o nosso perigoso jogo. 298 00:20:02,109 --> 00:20:05,457 Um jogo de xadrez contra o nosso velho adversário, 299 00:20:05,848 --> 00:20:07,937 os americanos. - Adversário? 300 00:20:08,284 --> 00:20:10,110 Quer dizer adversários, meu velho? 301 00:20:20,375 --> 00:20:22,157 Nádegas de aço. 302 00:20:22,941 --> 00:20:25,247 Eu roubaria suas nádegas, se pudesse. 303 00:20:26,769 --> 00:20:29,769 Aí está ele... Uma aterrisagem perfeita! 304 00:20:30,161 --> 00:20:32,422 Passemos às finais femininas. 305 00:20:33,683 --> 00:20:37,380 Finais femininas... Há estrógeno demais na TV de hoje. 306 00:20:41,731 --> 00:20:45,339 Todos sabemos que o melhor antídoto para o estrógeno é... 307 00:20:46,123 --> 00:20:49,559 Onde está o Frank? Preciso do Frank. 308 00:20:54,386 --> 00:20:57,256 Muito bem, amigo. Agora ajuda-me. 309 00:21:04,606 --> 00:21:07,259 Não quero dançar Não me convide 310 00:21:07,520 --> 00:21:10,217 Não quero dançar Não me convide 311 00:21:10,477 --> 00:21:13,784 Não quero dançar contigo 312 00:21:15,262 --> 00:21:19,828 O meu coração não deixa os pés Fazerem coisas que não querem 313 00:21:22,526 --> 00:21:25,614 Sabe de uma coisa? Vai me amar 314 00:21:25,788 --> 00:21:28,396 Sabe uma coisa? Vai me amar tanto 315 00:21:28,614 --> 00:21:31,832 E sei o que irá me fazer 316 00:21:33,398 --> 00:21:38,052 Sou como uma onda do mar Que na praia vai rebentar 317 00:21:39,399 --> 00:21:43,924 Sinto-me tonto e desmaiando 318 00:21:46,880 --> 00:21:51,360 Quando você dança é encantadora E tão meiga 319 00:21:53,230 --> 00:21:57,057 Especialmente Quando leva a coisa a sério 320 00:21:58,928 --> 00:22:05,410 Mas esta sensação Não é realmente de meiguice 321 00:22:18,194 --> 00:22:21,414 Não entre em pânico. Isto é só para rir. 322 00:22:23,981 --> 00:22:27,155 Sou capaz de fazer isto. Sou um profissional. 323 00:22:29,197 --> 00:22:32,722 Baton...Muito bem... Baton no colarinho de um cara. 324 00:22:33,200 --> 00:22:34,591 As mulheres detestam isto. 325 00:22:34,809 --> 00:22:38,244 Baton que não sai do colarinho dum cara. Pior ainda. 326 00:22:38,679 --> 00:22:41,027 Pense como uma mulher. 327 00:22:41,853 --> 00:22:44,420 Muito bem, sou uma mulher. 328 00:22:45,247 --> 00:22:47,379 Vejo baton 329 00:22:48,205 --> 00:22:52,770 e uma bela taitiana morena debaixo duma queda de água, 330 00:22:52,988 --> 00:22:57,208 usando só um cinto, a água escorrendo pelas suas costas... 331 00:22:58,467 --> 00:23:00,209 Sou uma lésbica. 332 00:23:00,948 --> 00:23:03,252 Tenho de mudar de música. 333 00:23:07,557 --> 00:23:09,558 Obrigado, Alex. 334 00:23:17,344 --> 00:23:19,171 Esta é muito boa. 335 00:23:38,569 --> 00:23:39,786 Força, garota. 336 00:23:40,091 --> 00:23:44,177 Sou uma gatinha, uma mãe, um irmão 337 00:23:44,656 --> 00:23:47,485 E armo o cabelo nesta confusão 338 00:23:47,788 --> 00:23:50,092 Nem sei o que faço 339 00:23:51,442 --> 00:23:54,833 Aqui parece haver muita caspa... É preciso limpá-la. 340 00:23:55,877 --> 00:23:57,878 Pôr rímel... 341 00:24:02,229 --> 00:24:04,923 Pestanas bem longas... 342 00:24:06,056 --> 00:24:07,794 Porra! Isto arde! 343 00:24:10,273 --> 00:24:12,578 Preciso de anestesia. 344 00:24:19,276 --> 00:24:20,842 Lindo! 345 00:24:22,146 --> 00:24:25,583 E, como prato de resistência, temos... 346 00:24:26,234 --> 00:24:30,149 ...a perna direita... Excelente. 347 00:24:30,715 --> 00:24:33,629 E a cera bem quente... 348 00:24:38,586 --> 00:24:40,412 Isto queima. 349 00:24:40,630 --> 00:24:42,631 Prove que é homem. Vamos nessa. 350 00:24:43,675 --> 00:24:46,678 Passamos nesta e, a seguir, 351 00:24:47,025 --> 00:24:50,372 "aplicamos uma tira de tecido sobre a zona com cera". 352 00:24:52,634 --> 00:24:54,767 Não é desagradável. 353 00:24:58,508 --> 00:25:02,768 Não sei por que as mulheres se queixam de depilar as pernas. 354 00:25:03,162 --> 00:25:07,075 "Arrancar num movimento rápido contra a direção dos pêlos." 355 00:25:07,465 --> 00:25:10,990 Deve ser para cima. 356 00:25:24,775 --> 00:25:28,211 As mulheres são doidas. Quem faria isto mais de uma vez? 357 00:25:29,734 --> 00:25:32,951 Porque alguém iria fazer o mesmo na outra perna? 358 00:25:39,216 --> 00:25:42,781 Assim é que é, garotas. Aplica-se a cera e depois cobre-se. 359 00:25:49,348 --> 00:25:52,262 Caralho! Isto exige habilidade. 360 00:25:52,783 --> 00:25:55,438 Uma já foi, falta a outra. 361 00:26:21,227 --> 00:26:24,229 Meu lindo, acaba de perder 3 quilos. 362 00:26:26,750 --> 00:26:28,882 Onde está o soutien? 363 00:26:29,926 --> 00:26:31,753 Agora, vejamos... 364 00:26:34,883 --> 00:26:37,754 - O que está fazendo? - Me depilando. 365 00:26:38,885 --> 00:26:40,494 Você deve ser... 366 00:26:40,712 --> 00:26:43,103 Cameron, o meu namorado. Este é o Nick. 367 00:26:43,496 --> 00:26:44,539 Sou o pai dela. 368 00:26:44,800 --> 00:26:46,539 Está usando um lindo esmalte de unhas. 369 00:26:46,800 --> 00:26:49,803 Estou fazendo umas pesquisas para o meu trabalho. 370 00:26:50,063 --> 00:26:54,063 - Tentando penetrar na mente feminina. - Tudo bem. 371 00:26:54,760 --> 00:26:57,631 É melhor eu ir embora. 372 00:26:58,022 --> 00:27:00,283 Não é necessário. 373 00:27:05,069 --> 00:27:06,590 Depois telefono. 374 00:27:06,937 --> 00:27:09,852 Muito prazer em conhecê-lo. 375 00:27:12,636 --> 00:27:14,853 - Beijou aquele cara? - Onde encontrou isto? 376 00:27:15,244 --> 00:27:16,811 Estava na sua mochila. 377 00:27:17,071 --> 00:27:20,899 - Mexeu nas minhas coisas? - Queria uma música e isso estava aí. 378 00:27:21,115 --> 00:27:24,204 É alérgico a palavras? Nunca ouve o que digo. 379 00:27:24,640 --> 00:27:27,944 Se vou viver aqui, as minhas coisas vão ficar por aí... 380 00:27:28,467 --> 00:27:31,032 Não quero que ande metendo o nariz no que é meu. 381 00:27:31,423 --> 00:27:34,339 - Porque diz que não te ouço? - Acha que me ouve? 382 00:27:34,729 --> 00:27:37,599 Como se chama o meu namorado? 383 00:27:40,340 --> 00:27:42,557 - Boa noite. - Espere aí. Venha cá! 384 00:27:42,819 --> 00:27:45,558 Chama-se Dustin... Não é? 385 00:27:46,255 --> 00:27:48,386 Não bata com a... 386 00:27:49,473 --> 00:27:53,519 Carl... Carson... Carmen...Carmine... 387 00:27:55,345 --> 00:27:56,867 Carmichael! 388 00:27:59,607 --> 00:28:03,435 Se não nos lembramos do nome dum sujeitinho, não lhes damos ouvidos. 389 00:28:10,783 --> 00:28:13,481 O que querem as mulheres? 390 00:28:14,307 --> 00:28:16,351 Sei que tem 3 sílabas. 391 00:28:19,569 --> 00:28:22,093 Ele se chama Cameron. 392 00:28:53,101 --> 00:28:55,537 Isto é muito perigoso. 393 00:28:56,102 --> 00:28:57,887 90% dos acidentes acontecem... 394 00:29:33,115 --> 00:29:35,984 Que diabo ele fez desta vez? 395 00:29:36,897 --> 00:29:38,943 Tomara que não esteja morto. 396 00:29:40,160 --> 00:29:42,638 Não... Estou bem. 397 00:29:43,684 --> 00:29:45,510 Creio eu... 398 00:29:49,164 --> 00:29:50,901 Tem certeza? 399 00:29:51,294 --> 00:29:53,338 Não... Sim... 400 00:30:13,300 --> 00:30:16,040 Limpar poros... Cabelo mais forte... 401 00:30:16,606 --> 00:30:19,606 Uma dor de cabeça estranha. Muito estranha. 402 00:30:19,825 --> 00:30:21,867 Agora vou limpar soutiens e testes de gravidez?. 403 00:30:22,392 --> 00:30:24,782 Ele não me paga pelo que tenho de fazer. 404 00:30:25,435 --> 00:30:27,305 E está de meia-calça. 405 00:30:27,828 --> 00:30:29,828 Agora deu pra ser travesti? 406 00:30:30,046 --> 00:30:33,916 Estava experimentando uns produtos do meu trabalho. 407 00:30:35,090 --> 00:30:37,134 Eu disse alguma coisa? 408 00:30:37,699 --> 00:30:39,439 Já são 8 horas. 409 00:30:39,700 --> 00:30:41,310 Gostava de dormir até às 8. 410 00:30:41,570 --> 00:30:43,397 Senão viesse te acordar, me despedia. 411 00:30:43,658 --> 00:30:45,832 Hoje você está indisposta. 412 00:30:46,442 --> 00:30:48,833 É como nos outros dias. 413 00:30:50,835 --> 00:30:53,009 Querida, me arranja um pastel de queijo. 414 00:30:53,270 --> 00:30:55,488 Nem sei pensar com a barriga vazia. 415 00:30:56,662 --> 00:30:59,750 Para sua informação, não tenho fome. 416 00:31:00,620 --> 00:31:02,927 Quem disse que tinha? 417 00:31:04,925 --> 00:31:07,709 - Bom dia, Flo. - Eu te chamo um táxi. 418 00:31:11,058 --> 00:31:12,451 Obrigado, Flo. 419 00:31:12,668 --> 00:31:14,756 Não tem de quê, bundinha linda. 420 00:31:15,886 --> 00:31:19,322 - O que você disse? - Eu? Nada. 421 00:31:20,148 --> 00:31:21,973 Tem certeza? 422 00:31:27,759 --> 00:31:30,108 Vou a pé. Pegar um arzinho me fará bem. 423 00:31:30,500 --> 00:31:32,413 Tenha um bom dia. 424 00:31:32,934 --> 00:31:36,153 Com essa bundinha linda, parece o Mel Gibson. 425 00:31:36,935 --> 00:31:39,718 Aquele cachorrinho gostava de passear! 426 00:31:40,504 --> 00:31:42,459 Vê se olha por onde anda! 427 00:31:42,809 --> 00:31:44,807 - O senhor está bem? - Muito bem. 428 00:31:51,505 --> 00:31:55,899 Fui até à cafeteira, mas não me lembro se a desliguei. 429 00:31:56,202 --> 00:31:59,030 Eu vi a luz acesa, mas desliguei-a? 430 00:31:59,247 --> 00:32:00,334 Como? 431 00:32:00,769 --> 00:32:04,249 Um beijo não faz de mim lésbica... Não? 432 00:32:06,554 --> 00:32:07,989 Desculpe. 433 00:32:08,685 --> 00:32:10,382 Duas torradas, 150 calorias... 434 00:32:10,599 --> 00:32:12,772 mais chícara e meia de manteiga, outras 150... 435 00:32:12,990 --> 00:32:15,773 O estrógeno é bom para o coração e mau para os seios... 436 00:32:16,035 --> 00:32:18,252 O meu filho não precisa de Ritalin... 437 00:32:18,471 --> 00:32:19,862 ...conseguir que ele me ouça... 438 00:32:20,081 --> 00:32:21,907 Senhor, preciso fazer coco. 439 00:32:36,782 --> 00:32:40,738 Quase me matou. Foi pena não ter chocado. 440 00:32:55,134 --> 00:32:59,527 Lá vou eu ouvir mais uma piada ordinária. É um grande idiota. 441 00:33:00,309 --> 00:33:03,527 Ela me considera um idiota! 442 00:33:08,311 --> 00:33:10,791 Não abuse da loção pós-barba, fofo. 443 00:33:15,750 --> 00:33:18,751 Humm... Tem um físico perfeito... 444 00:33:19,881 --> 00:33:21,839 Meu Deus. 445 00:33:22,143 --> 00:33:23,796 - Olá, sr. Marshall. - Não diga nada. 446 00:33:24,012 --> 00:33:28,840 O orçamento da Gillette está aí e arranjei o que me pediu. 447 00:33:29,101 --> 00:33:31,146 Aqui tem o seu cartão de crédito. 448 00:33:33,842 --> 00:33:35,148 Obrigado. 449 00:33:36,103 --> 00:33:38,149 Sente-se bem? 450 00:33:38,756 --> 00:33:43,585 Não vê que tenho curso superior e que estes recados são frustrantes? 451 00:33:43,845 --> 00:33:46,671 Por que não me dá qualquer coisa séria para fazer?. 452 00:33:47,020 --> 00:33:50,152 Ah, sim, já sei porque... É porque tenho uma vagina! 453 00:33:50,673 --> 00:33:52,847 Quer mais alguma coisa? 454 00:33:54,848 --> 00:33:56,415 Chegou a horas. 455 00:33:57,153 --> 00:34:00,329 Que se passa? Tem um ar diferente. 456 00:34:00,677 --> 00:34:04,198 Talvez seja o cabelo. Parece mais forte. 457 00:34:04,461 --> 00:34:05,984 Me dê a capa. 458 00:34:06,375 --> 00:34:09,289 - Está cheirando bem hoje. - Colônia nova? 459 00:34:16,074 --> 00:34:17,988 Só isso? Não há mais idéias? 460 00:34:18,552 --> 00:34:20,031 Que quer dizer? 461 00:34:20,248 --> 00:34:21,901 Está se sentindo bem? 462 00:34:28,686 --> 00:34:33,339 Que está fazendo? Temos de ir... São 8:30 h. 463 00:34:34,035 --> 00:34:36,209 Não posso ir. Preciso de um médico para me tratar. 464 00:34:36,602 --> 00:34:39,864 Parece o cara do "Shine". Que é que você tem? 465 00:34:40,125 --> 00:34:44,430 Talvez não precise de médico, mas de exorcista. Procure no "E". 466 00:34:45,214 --> 00:34:48,258 Não há exorcistas em Chicago. 467 00:34:48,474 --> 00:34:52,215 Vamos nos concentrar, para vendermos artigos femininos. 468 00:34:53,781 --> 00:34:55,868 Desculpem interromper. Aqui está. 469 00:34:57,304 --> 00:34:59,870 A propósito, hoje você está com o cabelo muito bonito. 470 00:35:00,131 --> 00:35:04,350 Como me paga o salário mínimo, falei com o meu namorado em Israel, 471 00:35:04,915 --> 00:35:07,002 durante uma hora. 472 00:35:08,220 --> 00:35:10,177 Me diz que ouviu aquilo. 473 00:35:10,655 --> 00:35:12,613 O seu cabelo está bonito. E depois? 474 00:35:12,960 --> 00:35:15,310 O que ela estava pensando. 475 00:35:15,788 --> 00:35:18,528 Não creio que ela pense muito. Não é nenhum génio. 476 00:35:18,876 --> 00:35:22,007 - Estudou nas melhores universidades. - Duvido. 477 00:35:22,225 --> 00:35:26,530 Não a ouviu dizer que falou com o namorado em Israel? 478 00:35:26,748 --> 00:35:28,705 Não ouvi, porque ela não disse. 479 00:35:29,660 --> 00:35:32,968 Vamos ao O que me importa, que é a nossa reunião. 480 00:35:35,447 --> 00:35:39,752 Morgan, caso eu morra hoje... 481 00:35:40,013 --> 00:35:43,100 Vamos falando e andando porque, se não morrer, não quero chegar tarde. 482 00:35:43,404 --> 00:35:45,928 Ouve o que se passou, para o caso de alguém perguntar... 483 00:35:46,143 --> 00:35:49,364 Ontem bebi demais e usei os produtos da caixa. 484 00:35:49,538 --> 00:35:50,668 Não pode ser. 485 00:35:50,842 --> 00:35:54,061 Usei tudo. esmalte de unhas, meia-calça, tudo... 486 00:35:54,278 --> 00:35:56,105 Vestiu a meia-calça? 487 00:35:56,322 --> 00:35:59,367 Estava secando o cabelo, tropecei, caí na banheira, 488 00:35:59,584 --> 00:36:01,324 levei um choque e desmaiei. 489 00:36:01,454 --> 00:36:06,064 Quando acordei, ouvia o que as mulheres à minha volta pensavam. 490 00:36:06,500 --> 00:36:10,849 Refiro-me a coisas pessoais, íntimas, que ninguém deve ouvir. 491 00:36:11,110 --> 00:36:14,589 Percebeu? Ouço o que as mulheres pensam. 492 00:36:15,373 --> 00:36:17,982 Ainda bem. É uma coisa de que poucos podem se gabar. 493 00:36:18,198 --> 00:36:20,504 Não acredita? Quer que eu prove? 494 00:36:20,722 --> 00:36:22,766 Vê a advogada que vem vindo aí? 495 00:36:25,548 --> 00:36:28,246 Acha que você ganha muito e é viado. 496 00:36:29,202 --> 00:36:33,160 Ouço o que elas pensam. É de pirar. Ouço até cachorrinhas poodle. 497 00:36:33,334 --> 00:36:36,857 Para nos entendermos, quero que saiba que você parece louco. 498 00:36:37,075 --> 00:36:38,901 Perdeu o controle por ter perdido o lugar, 499 00:36:39,119 --> 00:36:44,382 mas se disser que ouve as idéias de uma cachorrinha poodle, te colocam na rua. 500 00:36:44,990 --> 00:36:47,512 Que tal se eu saltar pela janela através do vidro? 501 00:36:47,817 --> 00:36:52,079 Notarão? Provavelmente não, se não deixar cair vidro sobre alguém 502 00:36:52,730 --> 00:36:56,385 Aquela garota com a bandeja de frutas é engraçadinha, suicida mais engraçadinha. 503 00:36:56,819 --> 00:36:58,993 Que garota com bandeja de frutas? 504 00:37:05,693 --> 00:37:08,345 O último a chegar quer que eu saiba que não mando nele. 505 00:37:08,606 --> 00:37:10,521 Já percebi que você é a estrela. 506 00:37:11,346 --> 00:37:14,303 Pensa que cheguei tarde, para ela saber que não manda em mim... 507 00:37:14,563 --> 00:37:16,566 Acaba com isso, pelo amor de Deus. 508 00:37:17,566 --> 00:37:20,087 Não posso acreditar que sinto o estômago embrulhar. 509 00:37:20,349 --> 00:37:22,567 Parece o primeiro dia na escola. 510 00:37:24,480 --> 00:37:26,698 Vamos ver o que conseguimos. 511 00:37:27,961 --> 00:37:29,787 Ninguém quer ser o primeiro. 512 00:37:30,046 --> 00:37:34,658 Todos estão me evitando, menos o Nick Marshall. 513 00:37:35,571 --> 00:37:38,267 É incrível, mas é o único com bom contato visual. 514 00:37:38,963 --> 00:37:41,529 Pelo menos me encara nos olhos e não no decote. 515 00:37:41,963 --> 00:37:45,400 - Que idéias nos traz, Nick? - Eu? Que idéias trago? 516 00:37:47,270 --> 00:37:49,140 Está tão nervoso. 517 00:37:50,358 --> 00:37:53,315 Concentrei-me no baton hidratante, 518 00:37:54,099 --> 00:37:57,013 porque eu mesmo nunca usei baton. 519 00:37:57,839 --> 00:38:01,492 Tentei imaginar o que iria querer de um baton, se fosse mulher. 520 00:38:01,927 --> 00:38:04,275 - Poupe-me! - Está tentando ser sincero. 521 00:38:05,014 --> 00:38:12,322 Para ser sincero, a idéia que me veio seria uma bela taitiana banhando-se numa cachoeira. 522 00:38:12,583 --> 00:38:15,019 Com idéias destas, ainda morro aqui. 523 00:38:15,670 --> 00:38:19,758 Mas ainda são idéias em evolução... 524 00:38:20,324 --> 00:38:25,543 Decerto não querem garotas suecas de biquini... Já conheço todas. 525 00:38:26,805 --> 00:38:28,457 Que idiota. 526 00:38:28,674 --> 00:38:30,067 Vê se cresce imbecil. 527 00:38:30,285 --> 00:38:31,937 É tão fuleiro. 528 00:38:32,197 --> 00:38:33,806 Devia ter pedido mais dinheiro. 529 00:38:37,112 --> 00:38:40,462 Passei a noite pensando como vender Advil só para mulheres. 530 00:38:40,766 --> 00:38:43,331 Sabe? Devia vendê-lo a mulheres como eu. 531 00:38:43,983 --> 00:38:47,899 Sempre tomo quando quero fingir uma dor de cabeça. 532 00:38:48,856 --> 00:38:50,897 É dinheiro em caixa. 533 00:38:51,943 --> 00:38:54,900 Lembrei-me duma. Posso te interromper, Dina? 534 00:38:55,205 --> 00:38:56,465 Claro. 535 00:38:56,726 --> 00:38:58,772 Detesto que tenha me visto nua. 536 00:39:00,859 --> 00:39:02,294 Muito bem. 537 00:39:03,208 --> 00:39:06,904 Estamos num quarto às escuras. Na cama, uma mulher toma Advil. 538 00:39:07,121 --> 00:39:12,644 O marido volta-se, acaricia-lhe as costas e nós dizemos Advil. 539 00:39:13,296 --> 00:39:18,430 "Tão fraco e suave que se pode tomar quando se finge uma dor de cabeça". 540 00:39:20,604 --> 00:39:25,953 Depois ela se volta para ele e diz: "Hoje não, querido. Quero um Advil." 541 00:39:27,651 --> 00:39:29,303 Mandou bem. 542 00:39:32,782 --> 00:39:36,088 Então? Isto não chega às mulheres de um modo pessoal? 543 00:39:36,392 --> 00:39:38,566 - Não. - As mulheres não fazem isso? 544 00:39:38,783 --> 00:39:40,045 Eu não. 545 00:39:41,654 --> 00:39:45,523 Sue Cranston... Você já fingiu uma dor de cabeça... 546 00:39:46,438 --> 00:39:49,397 Não, Nick, mas obrigada por perguntar. 547 00:39:49,656 --> 00:39:51,091 Espera lá... 548 00:39:51,788 --> 00:39:55,616 Sinceramente... Esteve casada 10 ou 12 anos. 549 00:39:55,832 --> 00:39:58,049 Nesse tempo todo, nunca fingiu uma dor de cabeça? 550 00:39:58,311 --> 00:40:00,790 Não é dinheiro em caixa? 551 00:40:02,226 --> 00:40:07,400 Não, Nick, nunca. Quero dizer... Claro que não é... Meu Deus! 552 00:40:07,879 --> 00:40:09,359 Que bunda mole! 553 00:40:09,664 --> 00:40:11,534 Devo estar um pouco desnorteado. 554 00:40:11,881 --> 00:40:16,926 O que a sua idéia tem de bom é olhar o Advil do ponto de vista feminino. 555 00:40:17,491 --> 00:40:22,885 Não creio que o Advil aceitasse e as americanas detestariam a idéia. 556 00:40:23,537 --> 00:40:27,147 Além disso, acho que está no caminho certo. Continue. 557 00:40:27,799 --> 00:40:31,409 Bom trabalho, rapaz. Foi a poodle que te ensinou? 558 00:40:49,241 --> 00:40:53,024 - Porque veio tão cedo? - Foi a minha primeira enxaqueca. 559 00:40:53,416 --> 00:40:56,548 É horrível! O meu namorado me apalpando diante do meu pai. 560 00:40:56,765 --> 00:41:00,200 Alex, não pense nada. 561 00:41:00,418 --> 00:41:03,287 Oh, merda. Onde está meu soutien? 562 00:41:04,070 --> 00:41:05,724 Meu Deus! 563 00:41:08,290 --> 00:41:12,205 É preciso ver as coisas com calma, está bem? 564 00:41:12,683 --> 00:41:15,727 Não fale em calma. Pegue suas coisas e caia fora. 565 00:41:16,161 --> 00:41:18,163 Sossegue, homem. 566 00:41:18,467 --> 00:41:20,294 - Quantos anos você tem? - 18 anos. 567 00:41:20,511 --> 00:41:25,295 Ela tem 15. Tinha 10 há 5 anos Sei o que estou dizendo, garanhão. Caia fora daqui. 568 00:41:25,556 --> 00:41:27,383 Papai! Vamos ao baile de formatura 569 00:41:27,644 --> 00:41:29,559 Não vai ao baile com esse pirado. 570 00:41:29,819 --> 00:41:31,819 - Como sabe do baile? - Não sei. 571 00:41:32,037 --> 00:41:36,081 Sua mãe me disse, mas ele é muito velho pra você e sei o que estes sujeitos querem. 572 00:41:36,299 --> 00:41:38,299 E não é a minha filha que vai dar pra ele. 573 00:41:38,647 --> 00:41:41,082 De repente passei a ser a sua filha? 574 00:41:41,518 --> 00:41:43,302 Como sou parente desse imbecil? 575 00:41:43,779 --> 00:41:46,259 - E quer saber mais. - Quero a mamãe. 576 00:41:47,083 --> 00:41:48,955 Vou-me embora. 577 00:41:49,607 --> 00:41:51,870 - Lamento sinceramente... - Desista. 578 00:41:52,695 --> 00:41:54,175 Isto é meu. 579 00:41:55,609 --> 00:41:57,306 Onde estão... 580 00:42:01,132 --> 00:42:02,959 Grande dia. 581 00:42:08,484 --> 00:42:10,875 Muito bem... Não estou perdendo o juízo. 582 00:42:12,527 --> 00:42:16,790 Isto vai funcionar. Deve funcionar. Tem de funcionar. 583 00:42:17,224 --> 00:42:19,357 Porra! Perfeito. 584 00:43:19,462 --> 00:43:20,897 Vamos lá! 585 00:43:21,420 --> 00:43:25,333 Cumpra o seu dever! Torna-me homem outra vez! 586 00:44:11,218 --> 00:44:13,522 Bom... Não morri. 587 00:44:14,566 --> 00:44:18,090 Pelo amor de Deus, diga-me que me livrei daquilo. 588 00:44:20,610 --> 00:44:22,264 Por favor, mande-me uma mulher. 589 00:44:22,483 --> 00:44:24,047 Para que cidade, por favor?. 590 00:44:24,308 --> 00:44:28,310 Faça-me o favor de pensar na cor ou no programa de TV que prefere. 591 00:44:28,484 --> 00:44:30,397 Para que cidade, por favor?. 592 00:44:34,573 --> 00:44:36,746 Flo... 593 00:44:46,142 --> 00:44:47,880 Não posso acreditar. 594 00:44:48,751 --> 00:44:50,447 Preciso duma mulher. 595 00:45:26,153 --> 00:45:28,939 - Experimente este. - Gosto deste. É fantástico. 596 00:45:29,677 --> 00:45:32,719 A minha mãe faz aniversário. Preciso de dois presentes... 597 00:45:35,245 --> 00:45:37,766 Você tem kleenex para limpar isto? 598 00:45:40,637 --> 00:45:43,638 - Isto dá direito a um brinde? - Posso te dar um. 599 00:45:44,681 --> 00:45:46,943 Obrigado, meu Deus. 600 00:45:52,467 --> 00:45:55,554 Leve-o. Já tem o vestido e agora deixa o baton... 601 00:45:55,815 --> 00:45:58,817 Tenho muitos em casa... 602 00:45:59,599 --> 00:46:02,513 Tenho montes de batons em casa. Não preciso. 603 00:46:02,731 --> 00:46:07,864 Se ele não responder até o segundo toque, juro que... 604 00:46:08,384 --> 00:46:10,036 Olá, Olho Azul. 605 00:46:30,913 --> 00:46:32,175 Conselheira matrimonial e familiar 606 00:46:33,262 --> 00:46:34,348 Doutora Perkins... 607 00:46:34,522 --> 00:46:39,090 Não se lembra de mim? Vim aqui há uns dez anos com a minha ex-mulher Gigi. 608 00:46:39,394 --> 00:46:40,960 Meu Deus... Ele, não. 609 00:46:41,221 --> 00:46:43,092 Ainda bem que se lembra de mim. 610 00:46:43,395 --> 00:46:47,267 Desculpe aparecer assim, mas não sei quem consultar. Estou desesperado. 611 00:46:47,746 --> 00:46:52,878 Tenho medo de ir trabalhar, da porteira, de tomar um café... 612 00:46:53,182 --> 00:46:57,922 Sr. Marshall, acalme-se para eu entender o que está dizendo. 613 00:46:58,619 --> 00:47:01,226 Está bem... Está bem... 614 00:47:03,097 --> 00:47:06,229 Ouço o que as mulheres pensam. 615 00:47:08,099 --> 00:47:12,536 Esse tipo de deslocamento do imaginário não é a minha especialidade. 616 00:47:12,708 --> 00:47:13,884 Não é imaginação. 617 00:47:14,188 --> 00:47:16,754 Mas tenho uma amiga no Hospital da Universidade, 618 00:47:17,015 --> 00:47:21,625 especialista em menopausa masculina e deficiência de testosterona. 619 00:47:21,842 --> 00:47:26,280 É fabulosa. Vou telefonar a ela e recomendá-lo. 620 00:47:27,888 --> 00:47:32,020 Porque o recebi? Queria tanto comprar aquele abajur na Internet. 621 00:47:33,281 --> 00:47:34,759 Por quanto estão vendendo? 622 00:47:35,194 --> 00:47:37,979 - Vendendo o quê? - O abajur da Internet. 623 00:47:41,979 --> 00:47:45,937 Essa é boa... Muito inteligente. 624 00:47:46,328 --> 00:47:47,502 A Dra. Skolnick, por favor? 625 00:47:47,633 --> 00:47:49,721 Muito bem. Se não acredita, experimente outra coisa. 626 00:47:50,200 --> 00:47:54,288 - Pense num número qualquer. - Entre um e... 627 00:47:54,548 --> 00:47:56,723 - Um milhão. Porque não? - Um e um milhão. 628 00:47:57,201 --> 00:47:58,549 Está bem. 629 00:48:01,724 --> 00:48:04,899 644 998... 99... 90... 630 00:48:07,866 --> 00:48:10,475 - Quer tomar agora uma decisão? - Ou vai... 631 00:48:10,867 --> 00:48:13,346 - Bem pode repetir. - Não disse nada. 632 00:48:13,693 --> 00:48:15,520 Eu sei, mas isso não quer dizer que eu não ouvi. 633 00:48:15,824 --> 00:48:20,173 Digamos que acredito em você. 634 00:48:20,826 --> 00:48:23,915 Que você ouve o que as mulheres pensam. 635 00:48:24,610 --> 00:48:26,263 Embora seja uma adulta de... 636 00:48:26,480 --> 00:48:28,524 - 51 anos. - 47 anos. 637 00:48:30,091 --> 00:48:32,263 - A minha boca não se abre. - Que chatice! 638 00:48:33,308 --> 00:48:35,134 - Desculpe. - Não faz mal. 639 00:48:35,353 --> 00:48:39,397 Isto é fenomenal! Pode ouvir o que se passa dentro da minha cabeça. 640 00:48:40,398 --> 00:48:42,963 Porque quer se libertar desse dom fantástico? 641 00:48:43,441 --> 00:48:48,356 Para começar, a maioria das mulheres que conheço julgam-me um bunda mole. 642 00:48:48,878 --> 00:48:50,401 Pensei isso quando te conheci. 643 00:48:50,704 --> 00:48:52,271 Pode me dar uma oportunidade? 644 00:48:52,619 --> 00:48:56,534 Sr. Marshall, talvez não ache muito bom, mas importa-se que eu fume? 645 00:48:56,795 --> 00:48:59,446 - Até entendo. - Muito grata. 646 00:49:12,929 --> 00:49:14,755 Vamos ver o lado positivo da coisa. 647 00:49:16,235 --> 00:49:19,843 Freud morreu com 83 anos fazedo ainda uma pergunta... 648 00:49:20,758 --> 00:49:22,802 O que querem as mulheres? 649 00:49:23,107 --> 00:49:26,369 Não seria fantástico que você fosse o homem 650 00:49:26,629 --> 00:49:28,629 finalmente capaz de responder a essa pergunta? 651 00:49:29,195 --> 00:49:33,153 Nick, aconteceu-lhe algo de extraordinário e miraculoso. 652 00:49:33,586 --> 00:49:36,937 O meu conselho é que tente aprender com isso. 653 00:49:37,459 --> 00:49:41,590 Cada mulher que eu trato quer que o seu homem a entenda melhor. 654 00:49:42,068 --> 00:49:44,634 Se os homens são de Marte e as mulheres de Vênus 655 00:49:44,895 --> 00:49:46,723 e você fala venusiano, 656 00:49:47,419 --> 00:49:49,418 o mundo pode ser seu. 657 00:49:50,594 --> 00:49:53,420 Não sei como nem porque te aconteceu isso, 658 00:49:53,681 --> 00:49:56,639 mas você é o homem mais feliz do mundo. 659 00:49:57,466 --> 00:49:59,945 Imagine as possibilidades... 660 00:50:00,291 --> 00:50:04,206 Se sabe o que as mulheres querem, o mundo pode ser seu. 661 00:50:32,738 --> 00:50:36,261 Aí vem ele e hoje melhor que nunca. 662 00:50:36,565 --> 00:50:39,435 E eu não faço sexo há 4 meses... Ou melhor há 6. 663 00:50:39,697 --> 00:50:43,437 Porque disse a ele que deixasse de me convidar para sair?. Idiota! 664 00:50:45,611 --> 00:50:47,656 Como vai, Nick? 665 00:50:48,004 --> 00:50:52,091 Lola, minha querida... Não aceito um não como resposta. 666 00:50:52,699 --> 00:50:57,310 - Sobre o quê? - Sobre o quê? Sobre nós. 667 00:50:57,701 --> 00:51:00,702 Não me magoe, Nick, já me magoaram tantas vezes. 668 00:51:02,660 --> 00:51:06,443 É difícil sair com uma pessoa pela primeira vez. 669 00:51:07,096 --> 00:51:10,794 Há sempre o medo de... nos magoarem. 670 00:51:11,837 --> 00:51:14,620 - É o que sinto sempre aqui dentro. - Sério? 671 00:51:15,358 --> 00:51:17,925 - Sempre. - Eu também. 672 00:51:18,230 --> 00:51:20,663 Então vamos começar devagar, e ver no que vai dar. 673 00:51:21,057 --> 00:51:25,057 Devagar é realmente muito bom. 674 00:51:28,016 --> 00:51:29,495 Está livre esta noite? 675 00:51:29,711 --> 00:51:32,366 Então não me acha viado? Nunca disse isso? 676 00:51:32,582 --> 00:51:34,539 - Nunca disse isso. - Mas pode ter pensado. 677 00:51:34,713 --> 00:51:36,974 Será o cabelo? É assim mesmo. 678 00:51:37,192 --> 00:51:38,281 Tenho uma reunião. 679 00:51:38,497 --> 00:51:40,542 E não diz que me pagam muito? 680 00:51:40,759 --> 00:51:43,891 Basta. Acho que nunca disse isso. 681 00:51:46,456 --> 00:51:47,891 Com quem ele andará falando?. 682 00:51:50,066 --> 00:51:51,936 Veja no e-mail. Eu mandei-o... 683 00:51:52,198 --> 00:51:54,023 Como está o namorado em Israel? 684 00:51:54,241 --> 00:51:58,155 Agradeço a escolha do vinho. Foi um favor que apreciei muito. 685 00:51:58,982 --> 00:52:03,417 Quer um café, água ou outra bebida qualquer? 686 00:52:03,636 --> 00:52:07,158 Se tiver sede, sei onde está o frigobar. 687 00:52:08,333 --> 00:52:11,769 É isso ai cambada. Não ajudem e passem-me à frente... 688 00:52:11,986 --> 00:52:13,769 Até podem me pisar as mãos, grande... 689 00:52:14,030 --> 00:52:16,291 Olha quem está aqui... Como vai indo? 690 00:52:17,335 --> 00:52:20,554 Bem. Obrigada, sr. Marshall. 691 00:52:21,162 --> 00:52:23,641 - Não tem de quê... - Erin. 692 00:52:24,381 --> 00:52:27,469 Agora tenha cuidado, Erin. 693 00:52:29,687 --> 00:52:31,513 Isso é pesado. 694 00:52:33,339 --> 00:52:36,211 Afinal há vida neste planeta. 695 00:52:41,734 --> 00:52:44,083 café da manhã na terça-feira está muito bem. 696 00:52:44,430 --> 00:52:47,606 Obrigada pela informação e também pelo champanhe. 697 00:52:56,609 --> 00:53:00,306 Marcar reunião com a divisão feminina da Nike. 698 00:53:03,263 --> 00:53:05,916 Está aqui há 5 minutos e parece que está há um ano. 699 00:53:06,133 --> 00:53:09,004 Não sei ficar parada. É o meu problema. 700 00:53:10,178 --> 00:53:12,134 Porque sinto que ele está sempre me controlando? 701 00:53:14,397 --> 00:53:16,222 O que ele estará aprontando agora? 702 00:53:16,483 --> 00:53:18,050 Belas fotos. 703 00:53:18,354 --> 00:53:20,181 Nem faz idéia que são da Margaret Bourke White. 704 00:53:20,356 --> 00:53:23,225 Não são todas da Margaret Bourke White? 705 00:53:23,877 --> 00:53:25,358 São sim. 706 00:53:26,096 --> 00:53:28,009 É uma bela coleção. 707 00:53:29,836 --> 00:53:32,881 - Como vão as coisas? - Ia te perguntar a mesma coisa. 708 00:53:33,794 --> 00:53:38,144 Vai devagar. Estou avaliando o pessoal e isso é sempre difícil. 709 00:53:38,447 --> 00:53:39,752 É verdade. 710 00:53:49,234 --> 00:53:52,930 Não gosto de perder tempo e, por isso, queria propor-lhe... 711 00:53:53,236 --> 00:53:55,062 Já me vem com propostas? 712 00:53:59,151 --> 00:54:01,455 Desculpe... Chegou outro. 713 00:54:05,370 --> 00:54:08,892 Claro que nada sei dos produtos em que está pensando, 714 00:54:09,371 --> 00:54:11,936 mas julgo-me capaz de vender tudo 715 00:54:12,285 --> 00:54:15,242 uma vez que saiba as necessidades do comprador. E o que eu gostaria... 716 00:54:15,460 --> 00:54:19,722 ...claro que, com a sua aprovação, era cuidar de coisas importantes. 717 00:54:19,939 --> 00:54:23,722 Do que lhe interessa. Estudo o que for preciso e trago para nós. 718 00:54:24,115 --> 00:54:26,333 Eu é que vou trazê-los para nós. 719 00:54:26,681 --> 00:54:29,637 A não ser que você já esteja tratando de alguma coisa. 720 00:54:29,898 --> 00:54:32,769 Neste momento há alguns peixes graúdos para pescar. 721 00:54:33,073 --> 00:54:37,032 E qual é o seu peixe maior? Qual é a sua baleia? 722 00:54:39,207 --> 00:54:41,337 A Nike? A divisão feminina? 723 00:54:41,598 --> 00:54:45,077 - Sabe que eles estão no mercado? - Fiquei sabendo. 724 00:54:46,121 --> 00:54:47,861 Disseram-me que ninguém sabia. 725 00:54:48,122 --> 00:54:50,210 - Você sabia... - Disseram-me que mais ninguém sabia. 726 00:54:50,471 --> 00:54:52,905 Não faz mal que eu saiba. Estamos do mesmo lado. 727 00:54:53,210 --> 00:54:56,864 Já ouvi dizer que 2 cabeças pensam melhor que 1 e 5 melhor que 2. 728 00:54:57,081 --> 00:54:59,777 - Você ouviu? - Mais o que você está pensando. 729 00:55:00,649 --> 00:55:05,213 Fiquei sabendo que a Nike está no mercado procurando agência. 730 00:55:05,432 --> 00:55:07,563 Mas, se decidirem trocar, vai ser de repente. 731 00:55:07,779 --> 00:55:13,129 É difícil de conseguir para qualquer agência, mas se conseguirmos... 732 00:55:13,478 --> 00:55:14,738 ...será o que precisamos. 733 00:55:14,957 --> 00:55:16,305 Entendo. 734 00:55:16,565 --> 00:55:21,480 - O que eles querem exatamente? - Querem dar poder às mulheres. 735 00:55:25,307 --> 00:55:26,787 Desculpe... Eu... 736 00:55:27,003 --> 00:55:29,874 - Isso não funcionará... - Entendo. Continue. 737 00:55:30,092 --> 00:55:33,833 Querem entrar na mente das mulheres e atingi-las de modo real. 738 00:55:34,224 --> 00:55:38,006 Agora não me leve a mal, mas ontem ficou nervoso ao falar de um baton... 739 00:55:38,791 --> 00:55:43,747 A Nike é fundamental para o poder feminino. Te Interessa isto? 740 00:55:45,401 --> 00:55:47,923 Tenha-os aqui em duas semanas, estarei pronto. 741 00:55:48,227 --> 00:55:49,881 Este cara é interessante. 742 00:55:51,012 --> 00:55:53,491 Ainda bem que os encontrei juntos. Têm um minuto? 743 00:55:54,011 --> 00:55:58,100 Gostaria que vissem estes projetos da US Air antes que eles cheguem. 744 00:55:58,579 --> 00:56:00,841 Acho que falta qualquer coisa aqui. 745 00:56:01,363 --> 00:56:07,146 Acho os gráficos um tanto comuns e seria melhor em preto e branco. 746 00:56:08,017 --> 00:56:09,539 Que te parece, Nick? 747 00:56:09,887 --> 00:56:11,932 Não sei quem mandou fazer isto, Dan, 748 00:56:12,452 --> 00:56:17,976 mas acho um tanto, qual é a palavra... comum. Que te parece, Darcy? 749 00:56:18,498 --> 00:56:21,498 Concordo inteiramente, especialmente quanto aos gráficos. 750 00:56:21,760 --> 00:56:24,631 É comum. Tem graça ter dito a mesma coisa. 751 00:56:27,022 --> 00:56:30,589 Porque não lhes diz que tentem em preto e branco? Dá mais contraste. 752 00:56:32,937 --> 00:56:34,546 Disse alguma coisa? 753 00:56:36,243 --> 00:56:39,984 Não... Só garanto que estava pensando a mesma coisa. 754 00:56:40,506 --> 00:56:41,984 Estava? 755 00:56:44,246 --> 00:56:46,638 Preto e branco realmente pode ajudar. Boa idéia, Nick. 756 00:56:47,115 --> 00:56:50,465 "Boa idéia, Nick?" Diga qualquer coisa antes dele sair. 757 00:56:50,681 --> 00:56:55,465 Se quiser que eu veja isso depois, estou à disposição. 758 00:56:55,988 --> 00:56:57,424 Obrigado, amigo. 759 00:56:57,641 --> 00:57:01,554 Se considerarem a idéia do Nick ultrapassada, o que é possível, 760 00:57:01,858 --> 00:57:03,991 podem sentir-se elegantes e achar fora de moda, 761 00:57:04,209 --> 00:57:07,339 posso arranjar uma coisa tipo "ponto com"... 762 00:57:07,949 --> 00:57:12,558 Qualquer coisa como entrar on line e ficar on line no aeroporto... 763 00:57:12,819 --> 00:57:16,604 Acho que está bem. Gostei da idéia do Nick para isto. 764 00:57:17,604 --> 00:57:20,387 Se quiserem aparecer mais tarde, recebi hoje uma caixa de Cubanos. 765 00:57:22,518 --> 00:57:23,823 Fuma charutos? 766 00:57:27,693 --> 00:57:30,171 O seu escritório está atraente. Adoro o vermelho. 767 00:57:32,043 --> 00:57:33,869 Sr. Marshall, a sua filha na linha 1. 768 00:57:35,217 --> 00:57:37,393 - Importa-se que eu fale? - Fique à vontade. 769 00:57:38,307 --> 00:57:41,306 Tem uma filha... Quem diria. Quantos anos terá? 770 00:57:41,612 --> 00:57:44,091 Tem 15 anos. Está comigo enquanto a mãe está viajando. 771 00:57:44,741 --> 00:57:45,828 Será casado? 772 00:57:46,048 --> 00:57:47,787 Está viajando em lua-de-mel. 773 00:57:48,136 --> 00:57:50,832 Olá, Alex... Está muito bem, querida. 774 00:57:51,309 --> 00:57:53,094 Quem quer impressionar? 775 00:57:53,397 --> 00:57:55,660 Vou sair com umas amigas depois das aulas. 776 00:57:55,876 --> 00:57:58,661 Depois posso levá-las lá em casa ou volta a entrar em crise? 777 00:57:58,878 --> 00:58:00,531 Como quiser. 778 00:58:00,878 --> 00:58:03,966 - A que horas chega em casa? - Esperem. Não sei. Tenho de ir. 779 00:58:04,966 --> 00:58:07,836 Às 8 está bem. Também gosto de você. 780 00:58:10,880 --> 00:58:12,708 Que surpresa. Parece boa pessoa. 781 00:58:12,969 --> 00:58:15,839 - Desculpe. O dever me chama. - Com certeza... 782 00:58:16,579 --> 00:58:20,015 - Disse 15 anos? - Disse, e tem um namorado de 18. 783 00:58:20,319 --> 00:58:22,233 - E você detesta isso. - Detesto mesmo. 784 00:58:23,625 --> 00:58:26,800 Ela gosta dele e ele convidou-a para o baile de formatura. 785 00:58:27,104 --> 00:58:29,974 O problema desse baile é o vestido... 786 00:58:30,191 --> 00:58:31,104 É? 787 00:58:31,409 --> 00:58:34,585 Resolvido o vestido, o resto é muito fácil. 788 00:58:35,323 --> 00:58:38,760 Porque me meti nesta conversa? Ele tem de ir. 789 00:58:39,108 --> 00:58:43,326 Vou-me embora. Tenho de entrar na mente das mulheres. 790 00:58:43,588 --> 00:58:45,197 Se precisar de ajuda... 791 00:58:45,501 --> 00:58:47,458 - Vou remexer seus cérebros. - Isso mesmo. 792 00:58:49,851 --> 00:58:54,068 Meu Deus. Esta não vai aguentar um mês. 793 00:58:55,417 --> 00:58:58,070 Gosto deste, mas não se deve usar se se tem bunda grande. 794 00:58:58,287 --> 00:58:59,548 Este é bonito. 795 00:58:59,766 --> 00:59:01,681 Mas tem o decote grande. Não posso usá-lo. 796 00:59:02,289 --> 00:59:04,072 - Alex... - Está aberta. 797 00:59:07,726 --> 00:59:09,422 Diga qualquer coisa. 798 00:59:10,508 --> 00:59:13,074 Sou o pai da Alex, Nick. 799 00:59:15,553 --> 00:59:16,816 Acabado. 800 00:59:16,988 --> 00:59:20,077 O sr. Nada-em-casa. Esqueceu do aniversário dela. 801 00:59:20,860 --> 00:59:22,687 Porque ficou ali? 802 00:59:22,904 --> 00:59:25,340 Só queria que soubesse que estou em casa. 803 00:59:25,643 --> 00:59:30,341 Esta noite tenho um encontro, mas venho para casa cedo. 804 00:59:30,731 --> 00:59:33,517 Porque não pedem uma pizza? Não tem nada aqui para comer. 805 00:59:33,735 --> 00:59:37,299 Queria saber se podemos sair um dia destes, 806 00:59:37,517 --> 00:59:39,953 para comprarmos o seu vestido para o baile. 807 00:59:40,387 --> 00:59:42,128 Que simpático. 808 00:59:42,476 --> 00:59:44,650 Quem me dera que o meu pai fizesse uma coisa destas. 809 00:59:47,041 --> 00:59:49,173 Primeiro dá o pega no Cameron 810 00:59:49,434 --> 00:59:51,913 e agora quer ir às compras, para eu ir ao baile com ele? 811 00:59:52,130 --> 00:59:56,567 Fui longe demais e te levo às compras para te compensar. 812 00:59:57,828 --> 01:00:01,612 Dizem que isso é importante e que, depois do vestido, tudo é fácil. 813 01:00:01,961 --> 01:00:03,395 Na certa meteu os pés pelas mãos. 814 01:00:03,569 --> 01:00:07,788 Vou comprar o vestido, os sapatos e a maquiagem mais caros. Ele pode. 815 01:00:08,267 --> 01:00:10,745 E aproveitamos para fazer uma loucura. 816 01:00:10,919 --> 01:00:14,224 Vamos comprar maquiagem, sapatos e tudo... Que me diz? 817 01:00:14,964 --> 01:00:16,660 À vontade. 818 01:00:17,399 --> 01:00:19,444 Isso quer dizer que sim? 819 01:00:22,053 --> 01:00:25,185 Muito prazer em conhecê-las. Espero voltar a vê-las. 820 01:00:25,620 --> 01:00:27,489 - Com certeza. - Tchau, sr. Marshall. 821 01:00:27,750 --> 01:00:29,664 - Gostei muito da casa. - Tem uma linda vista. 822 01:00:44,713 --> 01:00:48,019 Normalmente não sou assim num primeiro encontro... 823 01:00:48,323 --> 01:00:51,105 Mas você foi tão surpreendente toda a noite... 824 01:00:51,367 --> 01:00:55,019 Foi tão sensível, tão compreensivo e... 825 01:00:59,979 --> 01:01:01,283 Quer subir? 826 01:01:02,544 --> 01:01:05,241 Nem posso acreditar que o convidei para subir. Será que quero mesmo? 827 01:01:05,718 --> 01:01:08,067 Se dormir com ele, pensa que sou fácil e não volta a me convidar. 828 01:01:08,284 --> 01:01:10,981 Ou se convence que vai para a cama quando quiser. 829 01:01:11,547 --> 01:01:16,418 O que me importa? Ele é tão incrível. Faz-me lembrar minha irmã. 830 01:01:17,808 --> 01:01:19,245 O que te parece? 831 01:01:19,593 --> 01:01:22,809 Lola, só subo se você realmente quiser. 832 01:01:22,985 --> 01:01:25,335 Não quero que faça uma coisa que não queira. 833 01:01:26,030 --> 01:01:27,900 Posso esperar. 834 01:01:29,335 --> 01:01:32,641 Belos abdominais... Não são bem uma tábua, mas... 835 01:01:33,378 --> 01:01:37,338 O que é isto com a língua? Vou precisar dum saca-rolhas. 836 01:01:41,643 --> 01:01:44,775 Não tem problema. Estão presas. 837 01:01:46,384 --> 01:01:48,907 Isso é o que interessa... 838 01:01:52,994 --> 01:01:55,474 Ele mentiu sobre o "Grande". 839 01:01:56,516 --> 01:01:59,432 A luz pode ficar acesa? 840 01:01:59,953 --> 01:02:01,824 Quer a luz acesa? 841 01:02:02,084 --> 01:02:04,651 - Pode ajudar. - Se ajuda, está bem. 842 01:02:05,259 --> 01:02:07,782 Tomara que seja melhor com a luz acesa. 843 01:02:09,912 --> 01:02:13,566 Ele está por toda a parte! Vê lá se avança, para eu começar a fingir. 844 01:02:16,871 --> 01:02:19,699 A Britney Spears vai ao Jay Leno esta noite? 845 01:02:20,785 --> 01:02:22,091 Tudo bem? 846 01:02:22,916 --> 01:02:24,787 Perfeito. 847 01:02:33,400 --> 01:02:35,226 O que é isto? 848 01:02:39,053 --> 01:02:41,010 Agora está bem. 849 01:02:41,966 --> 01:02:44,098 Vamos lá concentrar-nos. 850 01:02:44,490 --> 01:02:46,837 Isto é o que fazemos. 851 01:02:48,446 --> 01:02:49,839 Tudo bem? 852 01:02:51,579 --> 01:02:53,840 Estou me recuperando. 853 01:02:54,318 --> 01:02:56,233 Posso fazer melhor. 854 01:02:56,841 --> 01:02:58,884 Quer apostar? 855 01:03:10,105 --> 01:03:12,454 Espantoso! 856 01:03:13,541 --> 01:03:18,587 Foi como se estivesse mais dentro de mim do que alguém já estivera. 857 01:03:20,283 --> 01:03:22,936 Obrigado, boneca... Fiz o possível. 858 01:03:23,502 --> 01:03:27,154 Quero dizer que estava dentro da minha cabeça. 859 01:03:27,981 --> 01:03:31,460 Como se soubesse o que eu queria e como queria. 860 01:03:33,330 --> 01:03:36,331 E nos unimos de um modo que estava para além... 861 01:03:37,766 --> 01:03:39,986 ...para além... 862 01:03:40,898 --> 01:03:45,117 ...do meu coração! O meu coração está batendo tanto! 863 01:03:46,031 --> 01:03:50,422 Quem diria? Começou devagar e depois foi um génio na cama. 864 01:03:50,814 --> 01:03:55,468 Senhoras e senhores, Nick Marshall é um deus do sexo. 865 01:06:09,075 --> 01:06:11,119 Aqui vai mais uma. 866 01:06:11,642 --> 01:06:14,207 Sabem por que os homens gostam de fazer diante do espelho? 867 01:06:14,598 --> 01:06:17,991 Porque as coisas parecem maiores do que realmente são. 868 01:06:18,948 --> 01:06:23,559 Esta é boa. Ouvi na perfumaria esta manhã. 869 01:06:24,776 --> 01:06:26,733 De fato, Dee... 870 01:06:27,168 --> 01:06:29,082 A outra coisa de que estávamos falando... 871 01:06:29,777 --> 01:06:35,127 Ele não pode te ignorar e ficar toda a noite agarrado à TV como um zumbi 872 01:06:35,389 --> 01:06:39,215 e depois esperar que você acenda como uma lâmpada. Eu não caía nessa. 873 01:06:40,042 --> 01:06:44,347 Isto é, ou é interessante ou não é. Diga-lhe que se decida. 874 01:06:44,782 --> 01:06:46,782 Posso escrever isso? 875 01:06:47,001 --> 01:06:51,045 Acha-me interessante ou não... E ele fica puto da vida. 876 01:06:52,219 --> 01:06:54,480 E se ele disser que não acha? 877 01:06:56,090 --> 01:07:00,309 Ele não vai dizer que não te acha. Confie em mim. 878 01:07:02,048 --> 01:07:04,006 Fiz o que você disse. 879 01:07:04,310 --> 01:07:06,485 Disse ao Chaim que não ia para Israel. 880 01:07:07,485 --> 01:07:09,790 Boa... E depois? 881 01:07:10,181 --> 01:07:12,095 Disse que ele pode ser escritor em qualquer parte, 882 01:07:12,313 --> 01:07:14,966 que eu trabalho em publicidade e que só posso fazer isso aqui. 883 01:07:15,791 --> 01:07:18,271 - E que ele disse? - Não sei, foi em hebraico. 884 01:07:18,577 --> 01:07:21,576 Mas não creio que fosse: "Com certeza. Até terça-feira." 885 01:07:21,967 --> 01:07:24,360 No seu caso, esperava que ele telefonasse. 886 01:07:24,708 --> 01:07:26,795 Não posso. É melhor falar eu. 887 01:07:27,535 --> 01:07:30,623 Aguenta firme. Ele irá telefonar. 888 01:07:31,710 --> 01:07:34,014 Meninas, gostei da conversa, mas tenho de ir trabalhar. 889 01:07:35,494 --> 01:07:37,452 - Espera. - Não quer comer nada? 890 01:07:37,843 --> 01:07:39,798 Café, chá, um sanduíche ou qualquer coisa? 891 01:07:40,016 --> 01:07:41,583 Estou muito bem. 892 01:07:42,626 --> 01:07:46,280 Mas agradeço da mesma forma. Foi muito divertido. 893 01:07:51,150 --> 01:07:52,760 Isto está bom. 894 01:07:53,064 --> 01:07:55,500 Mais profundo do que eu esperava. 895 01:07:56,673 --> 01:07:58,675 A frase é que não está muito bem. 896 01:07:59,153 --> 01:08:02,414 Se não gosta da frase, eu também acho que precisa ser arrumada. 897 01:08:02,634 --> 01:08:04,939 Tem algo que não soa muito bem, não é? 898 01:08:05,113 --> 01:08:08,853 Não está ruim. Tem uma certa profundidade, mas... 899 01:08:10,286 --> 01:08:12,462 Que lhe parece que ela está pensando? 900 01:08:15,853 --> 01:08:17,420 Vejamos... 901 01:08:18,898 --> 01:08:21,813 Ela está pensando no que espera da vida. No que vai conseguir... 902 01:08:22,031 --> 01:08:26,118 Como irá fazer tudo? As mulheres pensam muito nisso. 903 01:08:26,815 --> 01:08:30,598 Surpreendentemente, andam sempre preocupadas com tudo. 904 01:08:31,686 --> 01:08:33,598 Tem razão. Como sabe essas coisas? 905 01:08:34,164 --> 01:08:36,905 Sabe? Até eu tive mãe. 906 01:08:38,773 --> 01:08:42,515 Talvez correr lhe dê tempo para esquecer tudo... 907 01:08:42,820 --> 01:08:45,776 Talvez lhe dê algo que não consegue noutro lugar... 908 01:08:46,081 --> 01:08:48,168 Olhe para ela. Como eu gostaria de ser ela. 909 01:08:48,908 --> 01:08:51,083 Tem um ar de liberdade, não é? 910 01:08:51,301 --> 01:08:56,302 Ninguém para julgá-la, nem homens para preocupá-la, nem jogos para estudar... 911 01:08:56,606 --> 01:08:58,739 Sem jogos é muito bom. 912 01:08:59,129 --> 01:09:01,391 Isso, na vida, seria agradável... 913 01:09:02,390 --> 01:09:05,434 - Posso pensar só um segundo? - O tempo que quiser. 914 01:09:09,174 --> 01:09:11,611 Sem jogos... Como vou colocar isto? 915 01:09:11,959 --> 01:09:14,611 Ela vai correr... É cedo, tudo calmo... 916 01:09:14,915 --> 01:09:16,699 Só o ruído dos sapatos no asfalto. 917 01:09:17,265 --> 01:09:20,351 Ela gosta de correr só, sem pressões nem stress... 918 01:09:21,396 --> 01:09:23,962 É o único lugar onde sente que é ela própria. 919 01:09:24,832 --> 01:09:28,355 Vir como quiser, vestir-se como quiser, pensar como quiser. 920 01:09:29,182 --> 01:09:33,140 Não há jogos. Não há regras. Regras, jogos... esportes, regras... 921 01:09:33,444 --> 01:09:35,749 Jogar conforme as regras... Jogar jogos em vez de brincar... 922 01:09:36,401 --> 01:09:39,881 Jogar conforme as regras... Jogar jogos em vez de brincar... 923 01:09:41,707 --> 01:09:44,448 - Porque que está acenando? - Acho que teve uma idéia. 924 01:09:44,883 --> 01:09:46,448 - Tive? - Não teve? 925 01:09:46,664 --> 01:09:50,971 Pensava num jogo de palavras. Uma coisa sobre jogos contra... 926 01:09:53,102 --> 01:09:56,625 Parecia-me que era uma coisa boa. Jogar jogos contra jogar... 927 01:09:56,843 --> 01:09:58,277 - Esportes. - Isso mesmo. 928 01:09:58,539 --> 01:10:00,497 - Gosta disto? - Muito. 929 01:10:01,018 --> 01:10:03,019 Gosto da idéia de ser ela própria. 930 01:10:03,279 --> 01:10:05,540 Eu também. Disse isso em voz alta? 931 01:10:06,064 --> 01:10:09,238 - Não, eu só estava... - Eu andava pensando nisso mesmo. 932 01:10:09,758 --> 01:10:12,283 É muito bom estarmos ambos no mesmo... 933 01:10:12,892 --> 01:10:15,718 Nem estou pensando bem. Na certa as minhas glândulas incharam. 934 01:10:16,066 --> 01:10:19,327 Deviam inchar mais. É muito bom. "Nike, não é jogo..." 935 01:10:19,633 --> 01:10:22,067 "...é esporte." 936 01:10:22,633 --> 01:10:25,024 Temos de escrever isso. 937 01:10:26,504 --> 01:10:28,462 A idéia foi dele ou minha? 938 01:10:32,506 --> 01:10:34,071 Estarei...? 939 01:10:36,551 --> 01:10:37,943 Que há? 940 01:10:38,289 --> 01:10:40,596 Posso ser sincera? 941 01:10:43,683 --> 01:10:46,945 Antes de vir para cá, diziam-me que você era um machista insuportável. 942 01:10:47,684 --> 01:10:49,206 Não esperava que fosse tão honesta. 943 01:10:49,424 --> 01:10:50,643 - Desculpe. - Está muito bem. 944 01:10:50,947 --> 01:10:54,295 Você devia estar pouco interessada em me conhecer... 945 01:10:54,730 --> 01:10:58,253 Tinha medo. Tinha imaginado uma pessoa diferente. 946 01:10:58,686 --> 01:11:01,906 Como estamos trocando confidências, também ouvi umas coisas sobre você. 947 01:11:02,560 --> 01:11:07,038 Com certeza. Eu sou a "Darth Vader fêmea devoradora de homens." 948 01:11:07,343 --> 01:11:08,777 Exatamente. 949 01:11:09,214 --> 01:11:11,735 Muito bem... Então muito prazer. 950 01:11:12,736 --> 01:11:14,519 Mas isso não é o que eu sou. 951 01:11:16,085 --> 01:11:20,304 Só para constar... Não acredito que você seja isso. 952 01:11:21,346 --> 01:11:23,913 Muito agradecida. 953 01:11:28,176 --> 01:11:30,828 Vê? Ausência de jogos é igual a momento embaraçoso. 954 01:11:31,133 --> 01:11:35,264 Nunca se apaixone por um colega de trabalho... 955 01:11:35,657 --> 01:11:38,264 - Porquê? - Porquê o quê? 956 01:11:38,830 --> 01:11:42,962 Porque não trabalho estes projetos para apresentá-los a você? 957 01:11:43,268 --> 01:11:46,006 - Amanhã, se estiver livre. - Apareça quando quiser. 958 01:11:46,399 --> 01:11:48,095 Estou provocando ele. Que é que deu em mim? 959 01:11:49,356 --> 01:11:52,140 Meu Deus, olhei para seu pênis! Tomara que ele não tenha visto. 960 01:11:53,401 --> 01:11:55,967 Merda, olhei outra vez! Pare com isso! 961 01:11:57,185 --> 01:12:00,186 - Sente-se bem? - Sinto. Tenho algo nos olhos. 962 01:12:01,490 --> 01:12:06,057 Muito bem... Então amanhã estaremos aqui. Até amanhã. 963 01:12:07,144 --> 01:12:10,538 - A propósito, bom trabalho. - Para você também. Está mesmo bem? 964 01:12:10,971 --> 01:12:12,190 Muito bem. 965 01:13:05,859 --> 01:13:10,686 Te sinto sob a minha pele 966 01:13:13,209 --> 01:13:19,122 Te sinto no fundo do meu coração 967 01:13:24,864 --> 01:13:27,387 Está rindo de mim? 968 01:13:28,039 --> 01:13:30,823 Achei que não tivesse mais ninguém aqui. 969 01:13:31,213 --> 01:13:32,605 Não sabia que estava aqui. 970 01:13:33,129 --> 01:13:35,042 - Que horas são? - Passa das dez. 971 01:13:35,868 --> 01:13:38,173 Não sabia que era tão tarde. Sinto-me tão só. 972 01:13:38,826 --> 01:13:41,086 Não ouvi bem. 973 01:13:41,610 --> 01:13:43,304 Não sabia que era tão tarde. 974 01:13:43,608 --> 01:13:46,698 Ainda bem que está aqui. Sinto-me tão só. 975 01:13:47,785 --> 01:13:50,699 - Precisa de ajuda? - Não, obrigada. Estou bem. 976 01:13:51,265 --> 01:13:53,177 Não acredito. O que está acontecendo? 977 01:13:53,786 --> 01:13:56,614 Tenho uma entrevista amanhã cedo com o Dan... 978 01:13:56,874 --> 01:13:59,354 Queria retardá-la, para me preparar melhor. 979 01:13:59,571 --> 01:14:02,311 Depois soube que você marcara a hora que ele tinha disponível, 980 01:14:02,615 --> 01:14:05,094 o que me deixou só as 8:15 h da manhã. 981 01:14:05,746 --> 01:14:07,965 Não faz mal. Não estou tão preparada como queria. 982 01:14:08,183 --> 01:14:09,183 Lamento. 983 01:14:09,443 --> 01:14:11,399 Você não fez de propósito. 984 01:14:12,922 --> 01:14:15,228 Só não quero que ele fique desiludido. 985 01:14:15,792 --> 01:14:18,403 - Podíamos rever isso juntos. - Sério? 986 01:14:20,274 --> 01:14:22,273 A não ser que esteja muito cansada. 987 01:14:22,794 --> 01:14:24,883 Não estou cansada. 988 01:14:25,232 --> 01:14:26,535 Está se vendo. 989 01:14:28,406 --> 01:14:30,451 Neste momento já passou de cansaço. 990 01:14:30,625 --> 01:14:33,713 Praticamente parei de dormir desde que aceitei este cargo. 991 01:14:34,147 --> 01:14:37,060 - Deixou? - É estranho, mas... 992 01:14:37,497 --> 01:14:39,060 Como te direi isto? 993 01:14:39,366 --> 01:14:42,976 - Não se sente em sua casa. - Não mesmo. 994 01:14:44,237 --> 01:14:46,281 Pelo menos, por enquanto. 995 01:14:48,673 --> 01:14:52,240 E estou furiosa por estar doente. Nunca adoeço. 996 01:14:52,500 --> 01:14:55,197 Se não quiser, não se sente tão perto de mim. 997 01:14:55,459 --> 01:14:57,068 Não tenho medo. 998 01:14:57,285 --> 01:15:00,807 Por onde começamos? Pelas meia-calças? Que lhe parece? 999 01:15:01,372 --> 01:15:03,591 Pessoalmente, acho que resolvem. 1000 01:15:04,201 --> 01:15:06,157 Já usou destas meia-calças? 1001 01:15:06,983 --> 01:15:09,637 Não pôs uns dentro da caixa? 1002 01:15:10,115 --> 01:15:11,680 Sério? 1003 01:15:13,638 --> 01:15:15,899 Está sempre me surpreendendo. 1004 01:15:16,203 --> 01:15:18,988 Isto foi um elogio. Gostei. 1005 01:15:19,858 --> 01:15:22,945 - Como ficou com eles? - Sensacional. 1006 01:15:24,989 --> 01:15:28,207 A minha filha e o namorado entraram e me viram. 1007 01:15:29,600 --> 01:15:32,296 E o que disseram quando te viram de meia-calça? 1008 01:15:32,512 --> 01:15:37,298 O pior foi o soutien e o esmalte nas unhas dos pés e das mãos. 1009 01:16:01,349 --> 01:16:03,262 O vestido que escolheu é horrível. 1010 01:16:03,609 --> 01:16:06,045 - Não saio daqui. - Não será tão mau assim. 1011 01:16:06,915 --> 01:16:08,871 Pareço uma freira feia. 1012 01:16:09,176 --> 01:16:12,482 Por ser cinza? Cinza é o preto da moda. 1013 01:16:16,005 --> 01:16:18,050 Se ele disser que gosta, eu morro. 1014 01:16:18,658 --> 01:16:19,788 O seguinte. 1015 01:16:20,963 --> 01:16:22,747 Gostei deste. 1016 01:16:25,051 --> 01:16:27,140 Obrigado. O seguinte. 1017 01:17:46,382 --> 01:17:47,556 QUANTO CUSTA? 1018 01:17:52,339 --> 01:17:54,210 Acho que é este. 1019 01:17:54,558 --> 01:17:57,167 Gosto desse... Gosto muito. 1020 01:17:57,385 --> 01:17:59,864 É este... Deixa-me ver bem. 1021 01:18:00,429 --> 01:18:03,517 Pareço mais velha. Muito bem. 1022 01:18:04,170 --> 01:18:06,387 Meu Deus... Preciso de seios! 1023 01:18:06,735 --> 01:18:09,127 Compro um soutien almofadado quando ele estiver distraído. 1024 01:18:09,520 --> 01:18:12,608 Não posso acreditar que vou vestir isto na minha última noite como virgem. 1025 01:18:13,085 --> 01:18:15,173 Ou melhor, vou despir. 1026 01:18:18,086 --> 01:18:22,479 Alex, quero te falar uma coisa muito importante. 1027 01:18:23,873 --> 01:18:25,742 Nunca te falei disto, mas... 1028 01:18:25,960 --> 01:18:29,309 Meu Deus... Se ele vai dar uma de pai, vai ser gozado. 1029 01:18:30,830 --> 01:18:33,396 Sei que não tenho sido um pai perfeito. 1030 01:18:33,613 --> 01:18:35,223 A grande novidade do século. 1031 01:18:35,397 --> 01:18:36,789 Pode me dar o pão? 1032 01:18:37,311 --> 01:18:40,572 Mas isso não significa que não tenho o direito de te falar de... 1033 01:18:41,530 --> 01:18:43,009 ...de... 1034 01:18:44,443 --> 01:18:45,617 De? 1035 01:18:46,054 --> 01:18:50,620 Muito bem. Você já é uma mulher e pode namorar, 1036 01:18:51,315 --> 01:18:54,097 com a idéia de... - Fazer sexo? 1037 01:18:55,012 --> 01:18:57,099 Pode me trazer uma limonada? 1038 01:18:57,795 --> 01:19:00,665 Os rapazes e as moças não pensam do mesmo modo sobre sexo. 1039 01:19:01,100 --> 01:19:05,492 Acho que as moças querem que eles gostem delas e andem com elas. 1040 01:19:05,972 --> 01:19:08,365 Enquanto que eles, mas não todos... 1041 01:19:08,625 --> 01:19:12,496 A maior parte deles só está interessada em fazer sexo. 1042 01:19:13,060 --> 01:19:16,627 O que estou tentando te dizer é... 1043 01:19:17,235 --> 01:19:20,932 ...que não deve se sentir forçada, só porque o seu namorado é mais velho. 1044 01:19:21,151 --> 01:19:24,673 Não perca tempo. A mamãe já me disse isso quando eu tinha 11 anos. 1045 01:19:25,630 --> 01:19:29,456 Sei que só devo fazer sexo quando for algo especial. Sei tudo. 1046 01:19:30,066 --> 01:19:33,285 E a mamãe me conhece e aos meus amigos e ao Cameron. 1047 01:19:33,634 --> 01:19:35,981 Deixe essa conversa de pais para ela. 1048 01:19:36,504 --> 01:19:38,547 E prometi ao Cameron que faríamos na noite do baile. 1049 01:19:38,808 --> 01:19:39,895 Meu Deus. 1050 01:19:40,113 --> 01:19:44,548 E não me meta nessa transformação do Nick ou nessa sua nova idéia... 1051 01:19:45,418 --> 01:19:49,681 - Qual nova idéia? - Esse ridículo novo cara que quer ser. 1052 01:19:50,116 --> 01:19:53,552 Essas palhaçadas de me perguntar se podemos fazer uma salada... 1053 01:19:54,117 --> 01:19:55,595 De vermos juntos a novela... 1054 01:19:55,813 --> 01:19:59,076 É coisa de doidos, depois de 15 anos de falta de relacionamento. 1055 01:19:59,466 --> 01:20:03,207 E tem mais, quem é você para vir me falar de relacionamentos? 1056 01:20:03,946 --> 01:20:07,122 Nunca teve um relacionamento real em toda a sua vida. 1057 01:20:07,817 --> 01:20:10,167 Tenho de ir me encontrar com os meus amigos. 1058 01:20:10,557 --> 01:20:12,298 Vou embora. 1059 01:20:14,558 --> 01:20:16,691 Obrigada pelo vestido. 1060 01:20:19,039 --> 01:20:22,518 Ela nem acabou de almoçar. Começou cedo a se meter na vida dela. 1061 01:20:22,778 --> 01:20:24,648 - Ah, adolecentes. - A conversa foi proveitosa. 1062 01:20:24,866 --> 01:20:27,824 - Ela tem toda a razão. - Vamos, meu velho. Acabou. 1063 01:20:28,694 --> 01:20:30,346 Por favor... 1064 01:20:33,087 --> 01:20:34,999 Agora você viu como o bolo é montado, 1065 01:20:35,303 --> 01:20:39,828 já podem apreciar a sua arquitetura. 1066 01:20:40,219 --> 01:20:42,480 - Fantástico. - ...e o seu interior. 1067 01:20:48,482 --> 01:20:53,093 Sempre detestei ser obesa. Gostava de ser magra e usar roupas elegantes. 1068 01:20:53,613 --> 01:20:58,225 Isto cresce e a saúde vai fugindo. Não podia caminhar nem ficar em pé. 1069 01:20:58,659 --> 01:21:01,921 Nem mesmo ficar no jardim enquanto os meus filhos brincavam. 1070 01:21:02,182 --> 01:21:05,270 Se me sentava nos balanços, as ferragens machucavam meus quadris. 1071 01:21:05,530 --> 01:21:07,923 Não podia correr nem me mexer. 1072 01:21:08,227 --> 01:21:10,706 Estava sempre cansada e queria ser uma boa mãe. 1073 01:21:11,271 --> 01:21:13,490 Não podia continuar a viver assim. 1074 01:21:13,707 --> 01:21:15,709 Que está se passando comigo? 1075 01:21:21,056 --> 01:21:22,319 O que eu estou fazendo? 1076 01:21:22,709 --> 01:21:23,712 Darcy? 1077 01:21:24,276 --> 01:21:26,059 Como soube que era eu? Não falei. 1078 01:21:27,146 --> 01:21:29,103 Senti. 1079 01:21:29,539 --> 01:21:31,625 Sou tão idiota. Não contava com ele lá. 1080 01:21:32,975 --> 01:21:35,322 Não era minha idéia telefonar-lhe. 1081 01:21:35,933 --> 01:21:39,063 Tinha aqui o seu número e estava pensando em você, 1082 01:21:39,629 --> 01:21:41,152 Pensando em te ligar. 1083 01:21:41,934 --> 01:21:44,326 Claro que te telefonei. 1084 01:21:45,065 --> 01:21:49,371 Não tem importância. Também estava pensando em você. 1085 01:22:03,245 --> 01:22:08,117 Posso mostrar a todos como se sorri 1086 01:22:10,726 --> 01:22:12,944 Um brinde por outra boa idéia. 1087 01:22:13,205 --> 01:22:17,337 - Nos encontrarmos para uma bebida? - Era isso mesmo que eu queria dizer. 1088 01:22:18,032 --> 01:22:20,424 Às vezes penso que você lê pensamentos. 1089 01:22:21,163 --> 01:22:25,644 Não preciso lê-los,porque você diz sempre o que pensa. 1090 01:22:25,905 --> 01:22:27,601 É uma maldição. 1091 01:22:28,210 --> 01:22:30,951 Está brincando... É um enorme alívio. 1092 01:22:31,167 --> 01:22:33,907 Sabe como isso é raro? Dizer-se exatamente o que se pensa. 1093 01:22:34,167 --> 01:22:37,516 Sabe como é raro alguém gostar disso em mim? 1094 01:22:38,300 --> 01:22:41,388 Acredite que isso não tem sido muito bom na minha vida. 1095 01:22:42,301 --> 01:22:44,998 Digamos que o meu ex-marido não me amava. 1096 01:22:46,345 --> 01:22:47,781 Ele não a amava? 1097 01:22:48,041 --> 01:22:49,781 Eu disse isto? 1098 01:22:49,999 --> 01:22:51,652 Oh, Deus! 1099 01:22:52,348 --> 01:22:57,089 Queria dizer que ele não gostava que eu dissesse o que pensava. 1100 01:22:59,261 --> 01:23:02,698 Para dizer a verdade, não sei bem se ele alguma vez me amou. 1101 01:23:03,525 --> 01:23:06,091 Um bom princípio de conversa. 1102 01:23:06,309 --> 01:23:09,310 Uma pessoa esperta agora ficava de porre. 1103 01:23:11,353 --> 01:23:14,311 - Quanto tempo foi casada? - Pouco menos de um ano. 1104 01:23:15,093 --> 01:23:18,398 Divorciei-me há 9 meses. Trabalhávamos juntos. 1105 01:23:19,050 --> 01:23:20,877 Já tinham me dito isso. 1106 01:23:22,748 --> 01:23:26,228 - Como foi isso? - No princípio foi muito bom. 1107 01:23:27,315 --> 01:23:29,967 Depois mudou... Tornamo-nos competitivos. 1108 01:23:30,619 --> 01:23:34,316 De repente, quanto melhor iam as coisas para mim, pior iam para nós. 1109 01:23:35,100 --> 01:23:39,233 O preço que pago por ser eu. Hoje sei isso. É verdade. 1110 01:23:39,666 --> 01:23:41,318 É mesmo verdade. 1111 01:23:43,625 --> 01:23:45,755 Quer saber tudo isto de mim? 1112 01:23:46,147 --> 01:23:47,756 Continue. 1113 01:23:50,366 --> 01:23:54,498 Por isso precisava ficar sozinha. Por mais que isso me assustasse. 1114 01:23:55,802 --> 01:23:58,194 Não era assustador, mas... 1115 01:23:59,413 --> 01:24:02,022 Realmente tinha um certo medo. 1116 01:24:03,065 --> 01:24:05,066 - Porquê? - Não sei. 1117 01:24:05,501 --> 01:24:08,327 Acho que não estava segura de poder cumprir a tarefa. 1118 01:24:08,588 --> 01:24:13,765 Julgava poder, mas a Sloane Curtis está me saindo mais dura do que pensei. 1119 01:24:16,200 --> 01:24:19,896 Desculpe. É deselegante da minha parte... 1120 01:24:20,114 --> 01:24:22,767 O meu lugar era para você. Lamento tê-lo tirado. 1121 01:24:22,941 --> 01:24:26,464 Não faz mal. Aprendi muito com você. 1122 01:24:26,855 --> 01:24:28,291 O quê? 1123 01:24:28,726 --> 01:24:32,335 - Você ama o que faz. - E você ama o que faz. 1124 01:24:32,595 --> 01:24:34,466 - Não tanto como você. - Não diga isso. 1125 01:24:34,684 --> 01:24:40,556 Você é extraordinário. O Dan deve estar pensando por que me contratou. 1126 01:24:41,467 --> 01:24:45,165 Sinceramente. Acho que a rosa perdeu o perfume. 1127 01:24:47,818 --> 01:24:49,862 Quer saber uma coisa realmente importante? 1128 01:24:51,514 --> 01:24:54,212 Acabo de fechar o contrato de compra da minha primeira casa. 1129 01:24:54,995 --> 01:24:57,256 Finalmente sou dona da minha casa. 1130 01:25:00,256 --> 01:25:02,433 Gostaria de poder ler os pensamentos. 1131 01:25:03,041 --> 01:25:05,823 Estava pensando... 1132 01:25:10,086 --> 01:25:12,696 ...como homens como eu se deixam envolver tanto. 1133 01:25:13,392 --> 01:25:16,045 Não creio que haja homens como você. 1134 01:25:17,699 --> 01:25:19,960 Se nos beijássemos, se perderia tudo? 1135 01:25:22,697 --> 01:25:24,483 Ouça-me... 1136 01:25:25,656 --> 01:25:31,137 Acho que... é uma grande mulher. De fato. 1137 01:25:40,575 --> 01:25:42,444 Desculpe... 1138 01:25:43,575 --> 01:25:46,446 A minha intenção era só agradecer. 1139 01:25:48,099 --> 01:25:49,881 Desculpe. 1140 01:26:21,761 --> 01:26:27,240 Acho que volto a te ver... daqui a três horas e meia. 1141 01:26:31,242 --> 01:26:35,938 Nick, só posso te dizer que beija excepcionalmente bem. 1142 01:26:37,723 --> 01:26:40,027 De fato, realmente muito bem. 1143 01:26:41,376 --> 01:26:44,333 Há muito tempo que não gostava tanto de estar com uma mulher... 1144 01:26:47,552 --> 01:26:51,074 - Nunca gostei tanto. - Eu também não. 1145 01:26:52,989 --> 01:26:55,250 E se não deixarmos que isto pareça estranho no trabalho? 1146 01:26:55,512 --> 01:26:58,817 Não temos nada do que nos envergonhar. Fomos para a cama. 1147 01:27:00,555 --> 01:27:02,643 Você e eu fomos para a cama. 1148 01:27:03,599 --> 01:27:05,384 E, para mim, foi... 1149 01:27:05,600 --> 01:27:07,558 Sexy como nunca. 1150 01:27:08,384 --> 01:27:10,255 Era o que eu ia dizer. 1151 01:27:11,124 --> 01:27:13,777 Mas eu disse primeiro, me parece. 1152 01:27:14,213 --> 01:27:15,691 Pois disse. 1153 01:27:17,691 --> 01:27:19,562 Então está bem... 1154 01:27:27,521 --> 01:27:29,696 Você é adulta. Diga! 1155 01:27:31,001 --> 01:27:33,610 Quer voltar para minha casa? Diga! 1156 01:27:34,524 --> 01:27:37,175 - Quer voltar?. - Boa noite, Darcy. 1157 01:28:11,273 --> 01:28:13,579 O que eu estou fazendo? 1158 01:28:26,494 --> 01:28:27,671 Lola... 1159 01:28:37,411 --> 01:28:39,240 Não sabia nada sobre você. 1160 01:28:39,544 --> 01:28:43,631 - Há quanto tempo está aqui? - Há algumas horas... 1161 01:28:43,936 --> 01:28:46,721 Disse que não me magoaria. 1162 01:28:47,154 --> 01:28:49,982 Depois fomos para a cama e há 6 dias que não fala comigo. 1163 01:28:50,198 --> 01:28:52,635 Para mim, isso é tortura. 1164 01:28:53,157 --> 01:28:59,027 Fizemos aquele sexo incrível e depois você some! 1165 01:28:59,245 --> 01:29:01,289 Deixou de tomar café! 1166 01:29:01,942 --> 01:29:04,116 Me desculpe, Lola. 1167 01:29:04,768 --> 01:29:09,075 Não faz mal, porque descobri o seu segredo. 1168 01:29:09,640 --> 01:29:10,597 Descobriu? 1169 01:29:10,814 --> 01:29:14,034 Pensando bem, é tão evidente. Só assim podia saber o que sabe. 1170 01:29:14,337 --> 01:29:15,860 Não é evidente para todos. 1171 01:29:16,121 --> 01:29:19,035 Nick, você é tão sensível... 1172 01:29:19,470 --> 01:29:22,731 Entende o que sinto, reage logo... 1173 01:29:23,427 --> 01:29:26,603 Fala-me como uma mulher, pensa como uma mulher... 1174 01:29:26,819 --> 01:29:30,647 Admita, Nick... Você é viado! 1175 01:29:31,952 --> 01:29:33,648 - Sou? - Não é? 1176 01:29:34,256 --> 01:29:37,040 Se não é, tem de me dizer. 1177 01:29:37,256 --> 01:29:40,214 Depois daquela noite... me tira essa dúvida. 1178 01:29:40,519 --> 01:29:42,390 É ou não é? 1179 01:29:42,738 --> 01:29:44,302 Diga-me que você é viado e eu não estou doida. 1180 01:29:44,521 --> 01:29:46,957 Não sou indesejável, rejeitada por mais um. 1181 01:29:47,173 --> 01:29:48,825 Admita que é viado! 1182 01:29:59,221 --> 01:30:00,569 Sou viado. 1183 01:30:03,049 --> 01:30:04,570 Até que ponto? 1184 01:30:05,483 --> 01:30:08,006 Até onde se pode ser. 1185 01:30:12,441 --> 01:30:14,705 Um dia fará um carinha muito feliz. 1186 01:30:15,053 --> 01:30:16,705 Voz do povo... 1187 01:30:19,749 --> 01:30:21,662 Lamento estar chorando. 1188 01:30:22,272 --> 01:30:27,489 Se as coisas mudarem sob esse aspecto... 1189 01:30:27,839 --> 01:30:29,317 Será a primeira a saber. 1190 01:30:29,533 --> 01:30:33,101 - Promete? - Prometo. Venha cá. 1191 01:30:55,500 --> 01:30:57,761 - Gostei muito de conhecê-lo. - Eu também. 1192 01:30:58,020 --> 01:30:59,501 Obrigado pelos conselhos. 1193 01:30:59,980 --> 01:31:03,328 Cuidem um do outro. E obrigado pelo solidéu. 1194 01:31:03,502 --> 01:31:05,241 Não deixe de usá-lo. 1195 01:31:05,808 --> 01:31:07,286 Felicidades. 1196 01:31:09,373 --> 01:31:10,678 Darcy! 1197 01:31:13,113 --> 01:31:15,113 Preciso falar-lhe. 1198 01:31:15,679 --> 01:31:18,420 Olhem para ele. Sabia que ele ia ter um ar estranho. 1199 01:31:19,028 --> 01:31:22,463 Não é por causa da noite passada. É por causa da reunião da Nike. 1200 01:31:22,726 --> 01:31:26,292 Honestamente, acho que você é que devia fazer-lhes a apresentação. 1201 01:31:26,814 --> 01:31:29,076 Está se sentindo culpado desde a noite passada, não é? 1202 01:31:29,293 --> 01:31:31,119 Acho que seria melhor que fosse você. 1203 01:31:31,337 --> 01:31:35,990 Tem de ser você, porque a idéia é sua. Só vou cumprimentá-los. Nos vemos lá. 1204 01:31:37,034 --> 01:31:39,948 - A idéia não é minha. - É, sim senhor. 1205 01:31:45,731 --> 01:31:48,994 Só vão dar pela minha falta quando os processos se acumularem. 1206 01:31:49,909 --> 01:31:51,908 Vão passar dias. 1207 01:31:53,517 --> 01:31:58,258 Então irão perguntar: "Onde está a quatro-olhos dos processos?" 1208 01:32:03,956 --> 01:32:06,479 Alguma de vocês duas sabe alguma coisa da Erin? 1209 01:32:07,000 --> 01:32:09,219 A "Miss Coração Solitário"? Quem sabe? 1210 01:32:09,435 --> 01:32:11,524 Eu sei. Está aqui há dois anos. 1211 01:32:11,916 --> 01:32:15,437 Queria ser redatora. Recusaram-na e acabou em moça de recados. 1212 01:32:15,699 --> 01:32:18,351 - Quem foi o idiota que a recusou? - Foi o senhor. 1213 01:32:20,352 --> 01:32:23,137 Ao menos cheguei a falar com ela? 1214 01:32:23,397 --> 01:32:26,179 Acho que não. Se bem me lembro, disse-me: "Corre com ela". 1215 01:32:26,659 --> 01:32:30,355 Quero falar com ela, a garota tem uma certa graça. 1216 01:32:30,834 --> 01:32:33,747 Hoje é o seu dia de sorte. Chegou o grupo da Nike. 1217 01:32:33,965 --> 01:32:36,574 Só mulheres, a sua especialidade. Eu te acompanho. 1218 01:32:36,922 --> 01:32:40,881 Detesto o que estou fazendo com a Darcy. Vou escrever-lhe e contar tudo. 1219 01:32:41,098 --> 01:32:42,533 Está com a Darcy? Desde quando? 1220 01:32:42,707 --> 01:32:46,273 Odeio o que estou fazendo com a Darcy. Os homens são mais estúpidos. 1221 01:32:46,447 --> 01:32:47,924 - Cala a boca! - São mesmo. 1222 01:32:48,099 --> 01:32:50,231 São? Passou a ser mulher? 1223 01:32:50,449 --> 01:32:53,970 Quem me dera. Uma mulher não teria arrasado a mulher que amou. 1224 01:32:54,189 --> 01:32:57,190 E essa coisa da inveja do pênis? 1225 01:32:57,538 --> 01:32:58,756 Não é verdade. 1226 01:32:59,016 --> 01:33:00,886 Elas não têm inveja. Metade até nem gosta. 1227 01:33:01,104 --> 01:33:03,106 Nós é que temos inveja do pênis. 1228 01:33:03,323 --> 01:33:07,236 Mentimos e arrasamos tudo porque temos obsessão por nosso equipamento. 1229 01:33:07,803 --> 01:33:09,499 Está pronto? 1230 01:33:14,630 --> 01:33:16,370 Antes de uma corrida, não se põem diante de um espelho, 1231 01:33:16,630 --> 01:33:19,675 pensando no que a estrada vai pensar disso. 1232 01:33:20,241 --> 01:33:23,763 Não têm de achar graça às piadas dela para correrem em cima dela. 1233 01:33:25,590 --> 01:33:28,679 Nem é mais fácil correr, se se mostrarem mais sexy. 1234 01:33:29,287 --> 01:33:31,854 A estrada não repara se não levarem baton. 1235 01:33:32,330 --> 01:33:33,852 Nem se preocupa com a sua idade. 1236 01:33:34,419 --> 01:33:38,159 Ninguém se sente mal por ganhar mais dinheiro. 1237 01:33:39,290 --> 01:33:42,377 E podem visitar a estrada sempre que quiserem. 1238 01:33:42,943 --> 01:33:44,465 Quer se tenha passado um dia, 1239 01:33:44,899 --> 01:33:47,380 ou só algumas horas depois de seu último encontro. 1240 01:33:49,381 --> 01:33:51,206 A única coisa que preocupa a estrada, 1241 01:33:51,815 --> 01:33:54,120 é que a visitem de vem em quando. 1242 01:33:55,208 --> 01:33:56,642 Nike... 1243 01:33:57,120 --> 01:34:00,210 Não é jogo, é esporte. 1244 01:34:03,733 --> 01:34:04,994 Acertou em cheio. 1245 01:34:05,211 --> 01:34:08,211 - Uma jogada decisiva. - Onde assinamos? 1246 01:34:11,169 --> 01:34:15,302 "Darcy, esta é a carta mais difícil que já tive de escrever. 1247 01:34:20,739 --> 01:34:25,131 Fiz o que pude para não ceder..." 1248 01:34:34,482 --> 01:34:40,439 Disse a mim própria que este caso Nunca correria tão bem 1249 01:34:42,223 --> 01:34:48,616 Porque tinha de resistir Quando sei muito bem 1250 01:34:49,660 --> 01:34:55,097 Que te sinto sob a minha pele 1251 01:34:56,184 --> 01:34:59,967 Porque não é o homem mais feliz de Chicago? Você se portou tão bem. 1252 01:35:00,447 --> 01:35:03,315 Não fui eu que me portei bem. Fomos nós. 1253 01:35:03,752 --> 01:35:06,274 Ou melhor, foi você. 1254 01:35:07,014 --> 01:35:09,840 Você, eu... Fomos nós! 1255 01:35:11,450 --> 01:35:14,232 Quer vir comigo a algum lugar? Quero te mostrar uma coisa. 1256 01:35:14,754 --> 01:35:17,321 - Vou acabar uma coisa. - Por favor... 1257 01:35:19,147 --> 01:35:20,061 Por favor. 1258 01:35:36,892 --> 01:35:39,849 - Vem comigo. - Está bem. Tenho de fechar os olhos? 1259 01:35:42,329 --> 01:35:45,546 Vê aqueles últimos dois andares? 1260 01:35:48,809 --> 01:35:50,462 São meus. 1261 01:35:53,462 --> 01:35:54,681 Vem cá. 1262 01:35:59,289 --> 01:36:02,160 Aqui é a minha... 1263 01:36:15,077 --> 01:36:16,948 ...sala de estar. 1264 01:36:17,600 --> 01:36:18,993 É linda. 1265 01:36:46,394 --> 01:36:47,958 Em que está pensando? 1266 01:36:50,916 --> 01:36:53,785 Está com aquela cara que tem às vezes. 1267 01:36:54,437 --> 01:36:57,440 Estava pensando quando você vai mudar. 1268 01:36:58,092 --> 01:37:00,267 Dentro de duas semanas mais ou menos... 1269 01:37:01,135 --> 01:37:03,614 Aqui é a sala de jantar. 1270 01:37:06,484 --> 01:37:08,965 A lareira funciona. 1271 01:37:10,704 --> 01:37:15,357 Imagino belas festas aqui. Garçons com caviar, você com um lindo vestido... 1272 01:37:16,749 --> 01:37:19,708 Pode estar nua e eu ser o único convidado, mas é elegante assim mesma. 1273 01:37:20,402 --> 01:37:22,056 Aqui é o duplex. 1274 01:37:22,273 --> 01:37:26,014 Há um segundo quarto para um escritório ou qualquer coisa... 1275 01:37:27,970 --> 01:37:31,016 Aqui é o meu closet. 1276 01:37:34,668 --> 01:37:37,104 Com música muito decente. 1277 01:37:37,756 --> 01:37:40,148 Pois é... De onde vem ela? 1278 01:37:49,891 --> 01:37:52,022 Vamos aumentar o volume. 1279 01:37:58,632 --> 01:38:00,547 Onde fica a sua cama? 1280 01:38:01,634 --> 01:38:03,851 Aqui mesmo. 1281 01:38:23,900 --> 01:38:27,597 Se tivesses cama, estávamos dançando em cima dela. 1282 01:38:40,122 --> 01:38:41,994 Gosto disto aqui. 1283 01:38:43,778 --> 01:38:45,734 Eu também gosto. 1284 01:38:46,517 --> 01:38:49,911 Quero dizer que gosto disto... aqui. 1285 01:39:26,616 --> 01:39:28,879 Estamos tão entusiasmados como vocês. 1286 01:39:29,226 --> 01:39:31,923 - Preciso falar com você. - Ele estará aí. 1287 01:39:32,662 --> 01:39:36,620 Também quero falar com você. Era da Nike. Vão anunciar que ganhamos. 1288 01:39:36,837 --> 01:39:40,622 Tenho de confessar que me salvou e salvou a companhia. 1289 01:39:40,926 --> 01:39:43,708 Eu não salvei coisa nenhuma. 1290 01:39:43,926 --> 01:39:46,231 É à Darcy que tem de agradecer. E é dela que quero te falar. 1291 01:39:46,493 --> 01:39:49,754 Eu ontem estava lá, ela nem abriu a boca. 1292 01:39:50,057 --> 01:39:52,929 Já tenho idade para admitir que errei. 1293 01:39:53,147 --> 01:39:55,103 Olhei para o mercado e entrei em pânico. 1294 01:39:55,409 --> 01:39:58,584 Nick, me perdoa. Quero que aceite. 1295 01:39:58,888 --> 01:40:01,063 Fez o que devia quando a contratou. 1296 01:40:01,323 --> 01:40:05,064 É a melhor Diretora de Criação que já vi, sem exceção. 1297 01:40:05,324 --> 01:40:07,325 Eu sei que ela é adorável... 1298 01:40:07,499 --> 01:40:09,631 Mas não se trata disso, não é? 1299 01:40:09,847 --> 01:40:13,155 Não é nada disso. Repare bem... 1300 01:40:13,674 --> 01:40:16,067 Ultimamente tenho ouvido muito 1301 01:40:17,023 --> 01:40:20,198 e decidi que preciso dumas férias. 1302 01:40:20,372 --> 01:40:22,590 Preciso me afastar, para olhar para a minha vida. 1303 01:40:22,809 --> 01:40:24,809 Está louco? Que quer dizer com isso? 1304 01:40:24,984 --> 01:40:27,940 Esta é a maior conta que conseguimos... 1305 01:40:28,158 --> 01:40:30,159 Quer me deixar aqui sozinho? 1306 01:40:30,376 --> 01:40:31,767 Você tem a Darcy. 1307 01:40:31,985 --> 01:40:34,900 Para uma pessoa que ouve tanto, não ouve muito bem. 1308 01:40:35,551 --> 01:40:38,160 Hoje tive uma conversa com ela. 1309 01:40:38,508 --> 01:40:41,249 Dan, não me diga que a despediu. 1310 01:40:41,553 --> 01:40:43,598 Ela nem discutiu. 1311 01:40:43,989 --> 01:40:45,250 Ela se foi, amigo. 1312 01:40:45,468 --> 01:40:49,295 Ainda não é tarde. Ligue para ela e volte a contratá-la. 1313 01:40:49,513 --> 01:40:52,166 - Fique calmo. Não posso. - Porquê? 1314 01:40:52,426 --> 01:40:55,427 Já disse ao conselho que não precisamos dela. 1315 01:40:55,644 --> 01:40:57,690 Ela aceitou a indenização. 1316 01:40:57,863 --> 01:41:00,602 E a Nike diz que é você que querem. 1317 01:41:01,169 --> 01:41:04,648 Tenho de cumprir. Pode aparecer para te dizer uma coisa? 1318 01:41:04,866 --> 01:41:06,257 É a minha obrigação. 1319 01:41:06,518 --> 01:41:09,952 A Nike comprou uma idéia que nem sequer era minha. 1320 01:41:10,345 --> 01:41:12,911 As idéias de que eles gostaram ontem eram dela. 1321 01:41:13,128 --> 01:41:17,390 Se não recuperar a Darcy já, o conselho vai te indenizar. 1322 01:41:17,739 --> 01:41:20,565 Trata-se da sua salvação. Salve-se. 1323 01:41:29,307 --> 01:41:32,701 Annie, quero o endereço e o telefone da Darcy, depressa. 1324 01:41:34,353 --> 01:41:36,135 Onde está a garota de óculos que cuida dos processos? 1325 01:41:36,353 --> 01:41:38,267 Não veio hoje. 1326 01:41:44,443 --> 01:41:47,835 - Avisou se está doente? - Acho que não. Só não apareceu. 1327 01:41:48,575 --> 01:41:51,923 - Sabem onde mora a Erin? - Quem é a Erin? 1328 01:41:52,314 --> 01:41:56,752 Então irão perguntar: "Onde está a quatro-olhos dos processos?" 1329 01:42:09,363 --> 01:42:11,494 Encontrou a Darcy? 1330 01:42:12,624 --> 01:42:16,410 Continue tentando. Quando conseguir, diz a ela que me espere. 1331 01:42:17,106 --> 01:42:19,670 Já vou encontrá-la, mas ainda tenho uma coisa a fazer. 1332 01:42:43,895 --> 01:42:45,593 Sabe onde é isto? 1333 01:42:57,639 --> 01:42:59,336 No final da rua? 1334 01:43:01,511 --> 01:43:03,467 Lá no fundo. 1335 01:44:18,316 --> 01:44:20,448 Por favor, está em casa. 1336 01:44:27,406 --> 01:44:28,755 Erin... 1337 01:45:16,987 --> 01:45:19,291 Isso não. 1338 01:45:27,992 --> 01:45:30,426 Sr. Marshall! 1339 01:45:30,862 --> 01:45:32,994 Sim... sou eu. 1340 01:45:34,472 --> 01:45:36,864 Desculpe, não queria assustá-la. 1341 01:45:37,342 --> 01:45:42,255 Só quis vir aqui ver como está... Como está? 1342 01:45:42,603 --> 01:45:45,867 Se veio aqui porque hoje não fui trabalhar, desculpe, 1343 01:45:46,084 --> 01:45:47,430 mas juro que ia telefonar. 1344 01:45:47,650 --> 01:45:49,694 Não vim por não ter ido trabalhar. 1345 01:45:50,086 --> 01:45:52,260 Mas vim aqui porque... 1346 01:45:52,868 --> 01:45:54,825 Aposto que está pensando porque vim aqui. 1347 01:45:56,436 --> 01:45:58,349 Na verdade, estava pensando... 1348 01:45:58,610 --> 01:46:02,524 O que o sr. Marshall está fazendo no meu quarto? 1349 01:46:03,263 --> 01:46:05,916 Estava pensando isso agora mesmo? 1350 01:46:06,742 --> 01:46:09,004 Era o que tinha na cabeça. 1351 01:46:09,700 --> 01:46:12,613 Devo ter água nos ouvidos ou coisa parecida. 1352 01:46:13,354 --> 01:46:16,616 E agora não está pensando nada mesmo, não é? 1353 01:46:17,746 --> 01:46:20,095 Estou pensando num milhão de coisas. 1354 01:46:20,616 --> 01:46:24,270 Tem certeza? É que, normalmente, eu sou capaz de... 1355 01:46:28,663 --> 01:46:31,794 Está pensando alguma coisa neste exato momento? 1356 01:46:32,664 --> 01:46:35,535 Estou pensando que é mais pirado do que eu. 1357 01:46:48,930 --> 01:46:50,669 Acabou. 1358 01:46:53,540 --> 01:46:54,844 Voltei. 1359 01:46:56,584 --> 01:46:58,021 Voltei. 1360 01:47:00,237 --> 01:47:01,674 Sr. Marshall... 1361 01:47:02,848 --> 01:47:06,457 Desculpe, mas precisa de alguma coisa? 1362 01:47:09,067 --> 01:47:13,329 Não, Erin... 1363 01:47:14,894 --> 01:47:17,155 Na verdade, vim ver se precisa de alguma coisa. 1364 01:47:19,288 --> 01:47:20,766 Eu? 1365 01:47:23,245 --> 01:47:25,202 A verdade é que... 1366 01:47:26,680 --> 01:47:28,376 A verdade... 1367 01:47:30,899 --> 01:47:32,596 A verdade é que... 1368 01:47:33,725 --> 01:47:37,597 Estou feliz por ter chegado antes de você fazer algo de mal. 1369 01:47:42,250 --> 01:47:46,166 Porque pensa que eu poderia ter feito algo de mal? 1370 01:47:48,688 --> 01:47:50,557 Foi um pressentimento. 1371 01:47:52,470 --> 01:47:53,993 Sério? 1372 01:47:56,299 --> 01:47:58,301 Tem pressentimentos? 1373 01:48:02,605 --> 01:48:05,345 Isso não é bom. 1374 01:48:10,043 --> 01:48:13,478 A verdadeira razão para a minha vinda é que... 1375 01:48:13,911 --> 01:48:16,653 Erin, a verdadeira razão para a minha vinda é porque... 1376 01:48:16,871 --> 01:48:20,784 ...temos a conta da Nike e vamos ter um lugar na nossa equipe... 1377 01:48:21,480 --> 01:48:23,698 A Darcy McGuire e eu estávamos vendo 1378 01:48:23,960 --> 01:48:28,352 quem seria capaz de preencher essa vaga e lembrei-me do seu nome. 1379 01:48:28,613 --> 01:48:31,658 Lembrei-me que, uma vez, pediu um lugar de redatora 1380 01:48:32,006 --> 01:48:34,485 e pensei em vir aqui ver se ainda está interessada. 1381 01:48:35,833 --> 01:48:37,791 Não quis falar comigo antes? 1382 01:48:38,183 --> 01:48:42,618 Tentei, mas estava indisponível e estava ausente... 1383 01:48:43,010 --> 01:48:47,054 Agora estou disponível e, como vê, não estou ausente. 1384 01:48:48,577 --> 01:48:51,577 Estou aqui para essa entrevista, se estiver disponível... 1385 01:48:55,057 --> 01:48:56,883 Estou disponível. 1386 01:48:57,361 --> 01:48:59,450 Incrivelmente disponível. 1387 01:49:28,805 --> 01:49:30,197 Darcy McGuire falando. 1388 01:49:30,459 --> 01:49:34,461 No momento não posso atender. Deixe seu recado que retorno assim que possível. 1389 01:49:37,417 --> 01:49:39,462 Darcy, aqui é o Nick. 1390 01:49:40,072 --> 01:49:42,288 Estou aqui na porta da sua casa. 1391 01:49:42,810 --> 01:49:44,377 Preciso falar com você urgentemente. 1392 01:49:44,593 --> 01:49:46,203 Espero que esteja bem. 1393 01:49:47,247 --> 01:49:49,901 Quando receber esta mensagem, ligue para o meu celular. 1394 01:49:52,335 --> 01:49:54,335 Preciso muito falar com você. 1395 01:49:54,902 --> 01:49:58,642 Só quero ter a certeza de que não está aí. 1396 01:49:59,684 --> 01:50:02,513 Não está, não é? Acho que não. 1397 01:50:02,730 --> 01:50:05,208 Por isso, me liga, pelo amor de Deus. 1398 01:50:33,087 --> 01:50:35,218 - Darcy? - Não, Gigi. 1399 01:50:35,480 --> 01:50:39,348 Está tudo bem? Já voltou? 1400 01:50:39,916 --> 01:50:41,177 Chego amanhã. 1401 01:50:41,395 --> 01:50:44,482 A Alex me falou três vezes de um orelhão, preocupada 1402 01:50:44,699 --> 01:50:48,049 e desligou. O que está acontecendo? Não foi ao baile de formatura? 1403 01:50:48,309 --> 01:50:50,483 O baile de formatura... 1404 01:51:13,970 --> 01:51:18,058 Sabe onde está Alex Marshall? Tem cabelo castanho e é desta altura. 1405 01:51:18,362 --> 01:51:21,364 Eu a vi no banheiro feminino. Está lá há uma hora. 1406 01:51:27,495 --> 01:51:29,191 Alex, está aqui? 1407 01:51:33,932 --> 01:51:35,454 Alex, sou eu. 1408 01:51:36,368 --> 01:51:37,803 Que está fazendo aqui? 1409 01:51:38,282 --> 01:51:43,761 Querida, nem posso acreditar que não estava lá quando você saiu para o baile. 1410 01:51:44,153 --> 01:51:47,894 Não é por isso que estou aqui. Pode ir embora. 1411 01:51:48,894 --> 01:51:50,894 Fiquei tão aborrecido. Tudo bem? 1412 01:51:51,416 --> 01:51:53,808 Saia daí para, pelo menos, ver como você está. 1413 01:51:54,591 --> 01:52:00,116 Estou uma vergonha. Até já me descabelei e tudo. 1414 01:52:05,333 --> 01:52:07,291 Afinal o que aconteceu? 1415 01:52:09,118 --> 01:52:11,858 Já te disse que pode desistir, portanto... 1416 01:52:13,337 --> 01:52:15,729 o que tem a perder? Fale comigo. 1417 01:52:19,252 --> 01:52:23,949 O Cameron e os amigos tinham planejado tudo... 1418 01:52:24,340 --> 01:52:27,515 ...e reservaram um quarto de hotel e... 1419 01:52:29,906 --> 01:52:31,908 ...era uma espécie de "suite" e... 1420 01:52:32,777 --> 01:52:36,170 Basicamente tinha-lhe prometido que íamos... 1421 01:52:37,997 --> 01:52:40,171 Nem posso acreditar que vou te dizer isto... 1422 01:52:41,258 --> 01:52:43,737 Prometi-lhe que ia... 1423 01:52:45,129 --> 01:52:47,433 ...para a cama com ele depois do baile. 1424 01:52:49,870 --> 01:52:53,218 E, há uma hora, estávamos dançando 1425 01:52:53,566 --> 01:52:57,480 e disse-lhe: "Lamento, Cameron, mas não estou disposta". 1426 01:52:57,828 --> 01:52:59,785 Bela menina. 1427 01:53:00,090 --> 01:53:02,395 - Por favor, pai. - Desculpe. Continue. 1428 01:53:02,613 --> 01:53:07,049 Ele continuou: "O carro, o quarto e o "smoking" me custaram 400 dólares." 1429 01:53:07,874 --> 01:53:11,875 Disse-lhe que lamentava, mas não estava disposta e ele me interrompeu... 1430 01:53:12,572 --> 01:53:14,268 ...e disse... 1431 01:53:14,920 --> 01:53:20,140 "Não devia ter convidado uma caloura idiota para o baile. Que desperdício." 1432 01:53:21,444 --> 01:53:23,925 Passados dois segundos, 1433 01:53:24,750 --> 01:53:28,883 foi ter com a antiga namorada e se agarrou logo a ela. 1434 01:53:29,708 --> 01:53:32,231 Aquela mulher nojenta com um piercing na língua. 1435 01:53:33,145 --> 01:53:35,623 E depois começaram a rir e... 1436 01:53:36,406 --> 01:53:38,362 Nunca mais terei coragem de aparecer. 1437 01:53:38,799 --> 01:53:40,537 Orgulho-me tanto de você. 1438 01:53:40,799 --> 01:53:43,321 - O que está fazendo? - Desculpe-me. 1439 01:53:43,537 --> 01:53:48,886 Ainda que não acredite, sei o que é ser mulher. 1440 01:53:50,324 --> 01:53:52,280 Não é tão fácil como parece. 1441 01:53:53,584 --> 01:53:55,629 Se defendeu muito bem. 1442 01:53:55,933 --> 01:53:58,022 Imagina como enfrentou bem a situação? 1443 01:53:58,281 --> 01:54:01,371 Um cara que te trata e te fala como esse, não merece... 1444 01:54:01,588 --> 01:54:03,153 ...o meu tempo. Eu sei. 1445 01:54:03,589 --> 01:54:05,197 É verdade. Não merece. 1446 01:54:05,371 --> 01:54:07,894 Ele só quer passar o tempo e detesto isso. 1447 01:54:10,852 --> 01:54:13,244 É muito mais inteligente que eu. 1448 01:54:21,115 --> 01:54:22,637 E olhe bem para você. 1449 01:54:23,942 --> 01:54:27,030 O palhaço te deixa por uma mulher com piercing na língua? 1450 01:54:30,597 --> 01:54:32,249 Minha querida... 1451 01:54:33,162 --> 01:54:34,641 Você está linda. 1452 01:54:38,121 --> 01:54:39,730 Obrigada. 1453 01:54:46,342 --> 01:54:48,558 Leve-me para casa, papai. 1454 01:55:42,967 --> 01:55:46,142 O que eu estou fazendo? Ela não está no freezer. 1455 01:56:02,408 --> 01:56:04,454 Será muito tarde para ir lá? 1456 01:56:05,105 --> 01:56:07,802 Nunca é tarde para fazer o que está certo. 1457 01:56:08,148 --> 01:56:12,021 É o que vou fazer... Vou lá e faço o que está certo. 1458 01:56:25,242 --> 01:56:28,112 Sou eu. Ainda bem que te encontrei. 1459 01:56:31,069 --> 01:56:32,201 Posso subir? 1460 01:56:35,853 --> 01:56:37,550 Preciso de... 1461 01:56:43,552 --> 01:56:45,596 Precisa de quê? É uma da manhã. 1462 01:56:46,943 --> 01:56:48,814 Tenho de falar com você. 1463 01:56:57,121 --> 01:56:58,773 Está dormindo aqui? 1464 01:56:59,557 --> 01:57:02,209 Achei melhor experimentar a casa antes de vendê-la. 1465 01:57:02,862 --> 01:57:04,733 Você não vai vender esta casa. 1466 01:57:04,993 --> 01:57:06,820 Não posso pagá-la, estou desempregada. 1467 01:57:07,125 --> 01:57:11,474 Devia atender as suas chamadas. Voltou a ter o seu emprego. 1468 01:57:11,821 --> 01:57:15,039 Devia? Se não existisse, tinha de ser inventado. 1469 01:57:15,517 --> 01:57:17,388 Foi o próprio Dan que me disse. 1470 01:57:18,172 --> 01:57:21,216 Porque ele te diria isso? Não fiz o que ele me contratou para fazer. 1471 01:57:21,520 --> 01:57:23,389 Nem eu o culpo por me despedir. 1472 01:57:24,043 --> 01:57:28,523 Entre... Não tenho cadeiras, mas se quer... 1473 01:57:28,957 --> 01:57:32,609 E se eu te disser que fez tudo para o que ele te contratou? 1474 01:57:33,175 --> 01:57:37,307 Tudo... Mas alguém te sabotou... 1475 01:57:38,786 --> 01:57:41,222 Espreitou a sua mente, a roubou suas idéias... 1476 01:57:42,570 --> 01:57:45,659 ...e você não percebia nada. 1477 01:57:46,789 --> 01:57:49,702 - Como isso é possível? - Acredita que é possível. 1478 01:57:50,877 --> 01:57:53,313 Quem fez essa coisa horrível? 1479 01:57:55,357 --> 01:57:56,793 Eu. 1480 01:58:01,096 --> 01:58:04,534 Eu era um infeliz com um escritório insignificante e quando você chegou, 1481 01:58:05,316 --> 01:58:07,795 tomando o lugar que eu julgava ser meu... 1482 01:58:08,187 --> 01:58:10,753 Não me preocupou nada... 1483 01:58:11,884 --> 01:58:14,451 ...que tivese sido melhor que eu ou que merecesse mais que eu. 1484 01:58:14,668 --> 01:58:18,189 Só pensava que era meu e que ia fazer tudo para recuperá-lo. 1485 01:58:19,452 --> 01:58:23,104 Por isso me aproveitei de você do pior modo possível. 1486 01:58:27,583 --> 01:58:30,325 Alguma vez você foi pelo caminho errado? 1487 01:58:30,716 --> 01:58:33,977 Claro que não. Era incapaz disso. 1488 01:58:34,457 --> 01:58:37,804 Só uma pessoa como eu faria isso. 1489 01:58:38,630 --> 01:58:45,111 E o problema é que, enquanto abria a cova sob você... 1490 01:58:47,765 --> 01:58:49,591 ...descobri tudo sobre você... 1491 01:58:50,418 --> 01:58:52,680 ...e quanto mais descobria... 1492 01:58:53,984 --> 01:58:55,941 ...mais me encantava. 1493 01:58:57,115 --> 01:59:01,420 Sacudiu o meu mundo, mudou a minha vida, encantou-me. 1494 01:59:03,247 --> 01:59:06,728 E caras como esse seu ex-marido te fizeram sentir que... 1495 01:59:07,597 --> 01:59:10,467 ... o preço que tem a pagar por ser você... 1496 01:59:11,250 --> 01:59:13,120 ...é não conseguir ter amor. 1497 01:59:13,641 --> 01:59:15,730 Não era o que tentava me dizer na outra noite? 1498 01:59:15,904 --> 01:59:19,774 Que não era completa... Que não é uma grande vencedora? 1499 01:59:22,123 --> 01:59:24,732 Tudo a seu respeito, como é inteligente... 1500 01:59:25,515 --> 01:59:30,170 ...como é eficiente... Isso tudo me faz te querer ainda mais. 1501 01:59:37,085 --> 01:59:42,566 Parece que estou aqui como um herói à uma da manhã para te salvar, mas... 1502 01:59:44,479 --> 01:59:48,828 ...a verdade é que quem precisa de ser salvo aqui sou eu. 1503 01:59:55,872 --> 01:59:58,875 Gostaria de poder ler os seus pensamentos. 1504 02:00:06,573 --> 02:00:09,051 Estava pensando que... 1505 02:00:10,357 --> 02:00:12,618 ...se tudo o que disse é verdade... 1506 02:00:14,400 --> 02:00:16,967 ...se realmente tenho o meu lugar de volta... 1507 02:00:22,359 --> 02:00:24,361 ...então acho que você está despedido. 1508 02:00:29,231 --> 02:00:32,449 Não tinha pensado nisso sob esse ângulo... 1509 02:00:35,538 --> 02:00:38,931 Não é que não o mereça... Mereço. 1510 02:00:40,105 --> 02:00:41,844 Estou gaguejando. 1511 02:00:54,761 --> 02:00:59,588 Agora sinto-me envergonhado por ter te dito que preciso de ser salvo. 1512 02:01:01,243 --> 02:01:03,241 Mas está bem. 1513 02:01:18,681 --> 02:01:20,248 É tudo? 1514 02:01:25,553 --> 02:01:27,685 Não quero que seja tudo. 1515 02:01:28,031 --> 02:01:29,686 De jeito nenhum. 1516 02:01:30,817 --> 02:01:34,513 Então não deixe que uma coisinha como eu te despedir te meta medo. 1517 02:01:38,688 --> 02:01:41,081 Não sei a que reagir primeiro. 1518 02:01:42,427 --> 02:01:46,124 Última hora! Tomei o caminho errado. 1519 02:01:48,342 --> 02:01:50,995 Que cavaleira andante seria eu, 1520 02:01:51,214 --> 02:01:53,823 se o homem que amo precisa ser salvo 1521 02:01:54,040 --> 02:01:56,997 e eu me limito a deixá-lo sair pela porta afora? 1522 02:02:05,000 --> 02:02:06,697 Minha heroína.