1 00:00:35,380 --> 00:00:40,979 ĐẶC CẢNH TÂN NHÂN LOẠI - GEN X COPS 1999 Phim được dịch bởi NamTong1088 www.youtube.com/KênhPhimTPN 2 00:00:43,380 --> 00:00:46,758 40 ngày trôi qua kể từ khi NATO ném bom xuống vùng Nam Tư 3 00:00:46,842 --> 00:00:50,011 Các nhà lãnh đạo Nam Tư đang cố gắng thuyết phục chính phủ Nga... 4 00:00:50,095 --> 00:00:52,280 cử quân đội của mình tham gia trận chiến, do 5 00:00:52,305 --> 00:00:54,748 đó làm cho xung đột ngày càng leo thang 6 00:00:54,808 --> 00:00:58,895 Bất chấp điều kiện xấu, chiến dịch ném bom của NATO vẫn tiếp tục. 7 00:00:59,813 --> 00:01:02,774 Trong nỗ lực của họ để cách nhiệt đường cao tốc Kashmir... 8 00:01:02,858 --> 00:01:07,070 từ những kẻ xâm nhập du kích khi trao đổi giữa New Delhi và lslamabad trở nên tồi tệ. 9 00:01:07,153 --> 00:01:10,740 Một loạt các hoạt động ngoại giao cuối tuần dường như đã thổi bùng căng thẳng giữa... 10 00:01:10,824 --> 00:01:14,578 các nước láng giềng hạt nhân, đây là cuộc đối đầu tồi tệ nhất của họ trong gần ba thập kỷ. 11 00:01:14,661 --> 00:01:17,414 Một thế hệ siêu vũ khí để bảo vệ an ninh... 12 00:01:17,497 --> 00:01:20,959 và sự an toàn của Châu Âu có kế hoạch sánh ngang với sức mạnh của Hoa Kỳ. 13 00:01:21,084 --> 00:01:25,046 Người ta tin rằng điều này sẽ ảnh hưởng đến nhu cầu vũ khí của các nước Thế giới thứ ba. 14 00:01:25,088 --> 00:01:29,009 Sáng nay, cảnh sát Hong Kong đã tìm thấy 10 tấn thuốc nổ được cất giữ trong một chiếc thuyền chuyên chở hàng hóa. 15 00:01:29,092 --> 00:01:33,096 Họ giam giữ ba người đàn ông để thẩm vấn. Một phát ngôn viên cho biết vụ việc đã được giải quyết... 16 00:01:33,180 --> 00:01:35,432 sau hai năm hoạt động bí mật. 17 00:01:35,515 --> 00:01:39,269 Vật liệu nổ được xác định là Amoni Peclorat... 18 00:01:39,352 --> 00:01:42,105 nhiên liệu cho tên lửa khủng bố và quân sự. 19 00:01:42,189 --> 00:01:44,691 Khi được sử dụng chất nổ này, nó có thể gây ra sát thương lớn. 20 00:01:44,774 --> 00:01:47,152 Vì lý do này, nó thường được vận chuyển bằng đường biển. 21 00:01:47,235 --> 00:01:50,530 Cảnh sát Hong Kong cũng đang truy nã người đàn ông này, Mạch Vỹ Long... 22 00:01:50,614 --> 00:01:52,741 thường được biết với biệt danh là "Khủng Long". 23 00:01:52,824 --> 00:01:55,702 Hắn ta được cho là có liên hệ với thế giới ngầm địa phương. 24 00:01:55,785 --> 00:01:58,538 Cảnh sát tin rằng hắn ta có liên quan đến một... 25 00:01:58,622 --> 00:02:02,125 vòng buôn lậu vũ khí quốc tế, hoạt động ngoài Hồng Kông. 26 00:02:02,709 --> 00:02:05,253 Chất nổ được phát hiện sáng nay... 27 00:02:07,923 --> 00:02:10,926 Nhờ có sự giúp đỡ của mọi người, chúng ta mới giải quyết được vụ án này. 28 00:02:11,176 --> 00:02:12,844 Chúc mừng! Làm tốt lắm. 29 00:02:17,474 --> 00:02:19,100 Alo, ai đấy? 30 00:02:20,894 --> 00:02:23,813 Mày bình tĩnh lại được không? Và đến đây nhanh lên! 31 00:02:23,897 --> 00:02:27,150 Daniel, khi nào thì mày mới tới đây? 32 00:02:27,317 --> 00:02:29,903 Tao hỏi lại lần nữa, mày đã tìm thấy Vương chưa? 33 00:02:32,197 --> 00:02:33,657 Tao cúp máy đây! 34 00:02:37,994 --> 00:02:39,412 Cái này để làm cái gì? 35 00:02:39,496 --> 00:02:42,207 Chúng ta sẽ trốn qua Philippines, chứ không phải Thụy Sĩ! 36 00:02:42,624 --> 00:02:44,042 Em xin lỗi. 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,211 Mày chỉ biết khóc thôi! 38 00:02:48,213 --> 00:02:49,214 Anh Long. 39 00:02:51,842 --> 00:02:55,011 Tao hỏi là mày đã tìm thấy Vương chưa? Mày trả lời cho tao biết đi? 40 00:02:56,179 --> 00:02:57,180 Xin lỗi. 41 00:02:58,723 --> 00:03:00,851 "Xin lỗi"? "Xin lỗi" không giúp ích gì cho tao đâu! 42 00:03:01,643 --> 00:03:03,645 Tại sao mày cút về Canada? 43 00:03:03,728 --> 00:03:06,481 Nếu không nhờ mẹ không cầu xin tao chăm sóc cho mày, thì mày đã chết lầu rồi! 44 00:03:06,565 --> 00:03:08,358 Yeah, tại sao mày không khôn ngoan lên đi! 45 00:03:14,197 --> 00:03:16,408 Có vấn đề gì? Không lấy được à? 46 00:03:17,701 --> 00:03:21,788 Nhìn tao đi! Vết sẹo này là do mày! Do mày đấy! Nhìn cho kỹ đi! 47 00:03:26,334 --> 00:03:29,754 Mày sống tới bây giờ là nhờ tao đấy, vì mày là em trai tao! Hiểu chưa? 48 00:03:30,255 --> 00:03:34,217 Không hiểu sao mẹ lại đẻ ra một đứa thông minh như tao và một đứa ngu si như mày? 49 00:03:34,301 --> 00:03:35,385 Xin lỗi, anh Long. 50 00:03:35,468 --> 00:03:38,638 Đừng nói tiếng Anh nữa! "Xin lỗi" không giúp ích gì cho tao đâu! 51 00:03:41,141 --> 00:03:42,809 Mẹ đã gửi mày qua Canada để đi học. 52 00:03:42,893 --> 00:03:46,271 Tao thì cố gắng kiếm tiền cho mày đi học và cuối cùng mày lại đi làm xã hội đen ở Canada! 53 00:03:46,354 --> 00:03:47,480 "Xin lỗi"? 54 00:03:53,069 --> 00:03:55,155 Vì mày mà bây giờ tao phải bỏ trốn! 55 00:03:56,781 --> 00:03:59,784 Bọn cảnh sát đã có chất nổ, người mua của tao thì đang gặp nguy hiểm. 56 00:04:02,704 --> 00:04:04,831 Họ sẽ không để tao thoát dễ dàng đâu! 57 00:04:06,541 --> 00:04:11,671 Nghe này, khi tao đi rồi, tốt hơn hết là mày tự lo cho mình đi, Mày có thể là mục tiêu tiếp theo của hắn ta. 58 00:04:15,634 --> 00:04:17,717 Anh đừng lo, em sẽ cẩn thận ! 59 00:04:17,742 --> 00:04:20,412 Nó vẫn ở trong khu vực của anh Em sẽ coi chừng nó. 60 00:04:22,807 --> 00:04:24,643 Cô chơi đã chưa? 61 00:04:33,443 --> 00:04:34,484 Mục tiêu đang ở trên đường. 62 00:04:36,696 --> 00:04:38,365 Sát lại gần, nhảy đi! 63 00:04:38,389 --> 00:04:50,589 64 00:04:55,465 --> 00:04:56,466 Thế nào rồi? 65 00:04:56,550 --> 00:04:59,094 Chúng tôi ở đây để kiểm tra hệ thống nhiên liệu lỏng CO-720. 66 00:04:59,177 --> 00:05:00,554 5-22, nó là gì? 67 00:05:00,971 --> 00:05:04,724 Có một người ở phương Tây. Anh ta nói anh ta tới đây để kiểm tra cái gì đó. 68 00:05:04,808 --> 00:05:06,852 Tôi không nhận được bất kỳ thông báo nào. Đưa anh ta vào. 69 00:05:07,060 --> 00:05:08,645 - Của anh đây. - Cảm ơn. 70 00:05:11,439 --> 00:05:12,482 Tới giờ rồi. 71 00:05:40,177 --> 00:05:42,053 Hệ thống an ninh hiện đã bị kiểm soát. 72 00:05:54,316 --> 00:05:57,444 Các anh có một phút để hoàn thành mọi thứ và chuồn khỏi đây. 73 00:06:03,700 --> 00:06:05,160 Tìm thấy rồi. 74 00:06:37,192 --> 00:06:40,612 Mục tiêu là chiếc xe ở giữa. Loại bỏ chiếc xe phía trước và phía sau. 75 00:06:56,503 --> 00:06:57,796 Chạy nhanh lên ! 76 00:07:21,069 --> 00:07:22,237 Lũ khốn! 77 00:07:35,208 --> 00:07:37,294 Nhanh lên! Chạy xuống bến tàu! 78 00:07:43,216 --> 00:07:45,635 - Mọi chuyện vẫn ổn chứ? - Yên tâm, vẫn ổn. 79 00:07:45,802 --> 00:07:48,889 Em có gặp bạn đồng nghiệp của anh ở tầng dưới. Họ nói có quà tặng cho anh. 80 00:07:48,972 --> 00:07:50,849 Tặng cho anh? Cảm ơn. 81 00:08:04,446 --> 00:08:07,157 Tooth, sao lại đi đường này? Mày bị lú à? 82 00:08:07,282 --> 00:08:09,618 - Không. Đường này an toàn hơn. - An toàn hơn? 83 00:08:09,642 --> 00:08:20,942 84 00:08:38,939 --> 00:08:41,358 Biết vậy tôi không đi theo anh! 85 00:08:41,858 --> 00:08:42,859 Câm miệng! 86 00:08:43,527 --> 00:08:46,404 Đừng có nổi điên với tôi! Tôi không lấy hàng của anh! 87 00:08:46,696 --> 00:08:50,367 Tôi không biết kẻ phản bội là ai! Tôi cũng bị giống như anh vậy! 88 00:08:50,450 --> 00:08:52,285 Anh phải tin tôi! 89 00:08:52,661 --> 00:08:55,455 Lina, đừng đi! Các anh muốn gì? 90 00:08:55,622 --> 00:08:58,124 Giết tôi chẳng ích gì đâu! 91 00:08:58,458 --> 00:09:01,127 Đừng chạy! Đừng chạy nữa! 92 00:09:34,953 --> 00:09:36,538 Khi tôi mới 12 tuổi... 93 00:09:37,914 --> 00:09:40,166 Tôi đã nhìn thấy một con ma trong trường học của tôi. 94 00:09:41,626 --> 00:09:43,879 Anh ấy là một học sinh trung học. 95 00:09:45,630 --> 00:09:50,051 Anh ấy chết vì bị một quả bóng chày bay thẳng vào đầu. 96 00:09:51,803 --> 00:09:53,680 Khuôn mặt của anh ấy đều phẳng. 97 00:09:54,556 --> 00:09:55,974 Máu ra nhiều. 98 00:09:58,768 --> 00:10:00,812 Nhưng trông anh ấy cũng sợ hãi. 99 00:10:02,731 --> 00:10:05,483 Nói rằng anh ấy không hiểu tại sao mình chết. 100 00:10:07,527 --> 00:10:11,281 Thế là hồn ma anh ấy ở lại trường. 101 00:10:13,575 --> 00:10:15,368 Không thể đi đâu cả. 102 00:10:16,328 --> 00:10:21,208 Vì vậy, tôi tin rằng mọi người nên được biết lý do tại sao họ lại chết. 103 00:10:22,584 --> 00:10:26,046 nếu không họ sẽ chết không nhắm mắt. 104 00:10:28,048 --> 00:10:32,093 Vậy anh đã biết vì sao anh chết chưa? 105 00:10:33,762 --> 00:10:34,762 Không? 106 00:10:39,476 --> 00:10:40,894 Suy nghĩ về nó đi. 107 00:10:42,229 --> 00:10:44,856 Nhắm mắt lại. Và từ từ thong thả đi.. 108 00:10:50,028 --> 00:10:53,031 Từ nay, chúng ta sẽ là gia đình. 109 00:10:54,574 --> 00:10:56,201 Tôi đang trông cậy vào anh. 110 00:10:57,536 --> 00:11:00,497 Khi người mua đã sẵn sàng, tôi sẽ quay lại. 111 00:11:01,998 --> 00:11:03,667 để làm tốt công việc. 112 00:11:04,960 --> 00:11:06,878 Được rồi. Không thành vấn đề. 113 00:11:36,658 --> 00:11:37,033 Anh có biết gì về việc anh trai mình buôn lậu vũ khí? 114 00:11:37,034 --> 00:11:39,136 Anh có biết gì về việc anh trai mình buôn lậu vũ khí? 115 00:11:39,160 --> 00:11:40,912 - Tôi không biết. - Thật không? 116 00:11:42,706 --> 00:11:45,750 Chúng tôi biết anh buôn lậu vũ khí từ Trung Quốc sang Hồng Kông... 117 00:11:45,834 --> 00:11:48,962 sau đó bán chúng cho một số quốc gia thuộc Thế giới thứ ba với lợi nhuận cao. 118 00:11:49,087 --> 00:11:51,173 Lần này chúng tôi bắt được số hàng của anh... 119 00:11:51,256 --> 00:11:55,719 Có phải là gã người Nhật đã giết anh trai anh và lấy lại số hàng của họ, có đúng không? 120 00:11:55,844 --> 00:11:57,721 Anh bạn à, tôi đã nói là tôi không biết! 121 00:11:57,804 --> 00:12:00,932 Đó là việc của hắn ta. Không liên quan gì đến tôi! 122 00:12:02,309 --> 00:12:04,519 Madam, bà đã bỏ lỡ một chút. Tua lại. 123 00:12:04,853 --> 00:12:07,814 Lần sau, chúng ta phải đảm bảo là đã khóa cửa chặt chẽ. 124 00:12:08,398 --> 00:12:11,026 Tôi không muốn có bất kỳ tên ngốc nào ra vào tự do cả. 125 00:12:11,151 --> 00:12:16,362 Trần thì không sao, nhưng chúng ta không thể cho lao công và người giao hàng ra vào tùy ý. 126 00:12:14,487 --> 00:12:16,281 127 00:12:16,406 --> 00:12:17,406 Tua lại. 128 00:12:21,119 --> 00:12:24,206 Anh có nhận ra anh chàng này không? Anh ấy được biết đến với cái tên Akatora. 129 00:12:24,706 --> 00:12:28,627 Chúng tôi tin rằng hắn ta đã lên kế hoạch toàn bộ chuyện này, vậy tôi hỏi anh một lần nữa, anh có biết hắn ta không? 130 00:12:28,710 --> 00:12:30,545 Đừng lãng phí thời gian chết tiệt của tôi! 131 00:12:31,421 --> 00:12:35,675 Để tôi đi! Tôi chắc chắn rằng là tôi sẽ tìm ra hung thủ nhanh hơn đám cảnh sát các người! 132 00:12:38,136 --> 00:12:40,722 Sáng nay, chúng tôi đã tìm thấy hai thi thể ở dưới biển 133 00:12:40,847 --> 00:12:43,266 Một là xác của tên Khủng long... 134 00:12:43,350 --> 00:12:46,686 và hai là xác của bạn gái hắn, Lina Chow. 135 00:12:47,145 --> 00:12:50,815 Chúng tôi đã bắt em trai của Khủng Long, Daniel, khi anh ta vừa trở về từ Macao. 136 00:12:51,233 --> 00:12:53,443 Anh ta từng kinh doanh ma túy ở khu phía Đông. 137 00:12:53,527 --> 00:12:56,071 Anh ta điều hành một mạng lưới tội phạm trẻ tuổi. 138 00:12:56,154 --> 00:13:00,575 Cá nhân tôi không tin là anh ta có liên quan, nhưng dù sao chúng tôi đã cử người theo dõi anh ta. 139 00:13:01,034 --> 00:13:03,578 Và bây giờ, người đàn ông này... 140 00:13:04,538 --> 00:13:08,083 đứng đầu danh sách bị truy nã gắt gao nhất tại Nhật Bản, được biết đến với cái tên Akatora. 141 00:13:08,291 --> 00:13:12,546 Anh ta đã dùng mọi thủ đoạn để lên hàng ngũ Yakuza và được coi là rất nguy hiểm. 142 00:13:13,463 --> 00:13:16,049 Anh ta hoàn toàn tàn nhẫn và không ngán bố con thằng nào. 143 00:13:16,132 --> 00:13:19,594 Gần đây, anh ta tăng cường hoạt động của mình bằng cách buôn lậu vũ khí. 144 00:13:20,303 --> 00:13:24,015 Anh ấy kiểm soát mọi thứ từ đây. Phải mất hai năm để nhận dạng anh ta. 145 00:13:24,099 --> 00:13:27,769 Sau khi hoàn tất thỏa thuận này, anh ta sẽ chuyển vũ khí ra khỏi Hồng Kông. 146 00:13:27,853 --> 00:13:31,189 Có vẻ như vụ án này không chỉ liên quan đến danh tiếng của cảnh sát, 147 00:13:31,273 --> 00:13:34,526 mà mạng sống của toàn người dân Hồng Kông cũng đều nằm trong tay chúng ta. 148 00:13:34,860 --> 00:13:37,654 Chúng ta phải làm hết sức mình. Có ai hỏi gì không? 149 00:13:37,737 --> 00:13:38,989 Không, Madam. 150 00:13:39,781 --> 00:13:40,781 Madam, tôi có... 151 00:13:43,285 --> 00:13:47,247 Tôi đã nghiên cứu vụ án này rất chi tiết, nhiều lần, và... 152 00:13:49,583 --> 00:13:53,795 Tôi tin rằng thanh tra Đỗ đã bỏ lỡ một điều gì đó rất quan trọng ở đây. 153 00:13:53,920 --> 00:13:57,883 Đêm đó, có một nhóm người đi xe đạp ở đó... 154 00:13:58,842 --> 00:14:00,969 Trần, đợi đã, đợi đã. 155 00:14:03,221 --> 00:14:05,015 Anh đã uống thuốc chưa? 156 00:14:06,808 --> 00:14:09,603 Thôi nào mọi người. Tôi nghiêm túc đấy. Thật đấy 157 00:14:10,562 --> 00:14:13,356 Người bạn quá cố của tôi là cảnh sát chìm của vụ này. 158 00:14:14,733 --> 00:14:17,861 Đêm qua tôi đã hứa với anh ấy là sẽ trả thù cho cái chết của anh ấy. 159 00:14:18,153 --> 00:14:19,946 Ý tôi là, trong giấc mơ của tôi. 160 00:14:21,573 --> 00:14:23,867 Trả thù? Gì vậy, phim võ thuật à? 161 00:14:23,950 --> 00:14:27,162 Còn nhớ cái vụ bắt cóc mà anh đã làm thiêu rụi cả khu trung tâm không? 162 00:14:27,287 --> 00:14:29,164 Bây giờ anh muốn làm thêm một cú nữa hả? 163 00:14:30,999 --> 00:14:35,962 Chuyện anh đốt trạm thì ai cũng biết, nhưng chúng ta phải tuân theo luật. 164 00:14:36,713 --> 00:14:39,090 Họ muốn chúng ta trở thành hình mẫu cho các công dân... 165 00:14:39,174 --> 00:14:42,010 vì vậy chúng ta không thể phân biệt đối xử với một người tâm thần cải tạo. 166 00:14:42,093 --> 00:14:43,553 Tôi không phải là thằng điên! 167 00:14:46,681 --> 00:14:47,849 Anh không hiểu đâu. 168 00:14:47,933 --> 00:14:50,310 Thưa bà, tôi đã tự hỏi tại sao tôi không thấy tên của mình... 169 00:14:50,393 --> 00:14:52,771 ở trong cái bảng phân công này! 170 00:14:54,731 --> 00:14:57,734 Hải quan, di cư, OTCB, Giám sát... 171 00:14:57,859 --> 00:14:59,778 chỉ là không có sơ hở ở bất cứ đâu. 172 00:14:59,861 --> 00:15:03,406 Chúng tôi đã có người định vị trên khu vực cũ của Khủng Long và các nơi khác. 173 00:15:03,490 --> 00:15:07,077 Tôi thực sự không thể nghĩ ra chỗ nào cần tới anh cả. 174 00:15:07,369 --> 00:15:08,828 lnterpol chẳng hạn? 175 00:15:09,079 --> 00:15:12,457 Tôi biết anh chàng này đang làm việc ở Washington tên là George... 176 00:15:12,666 --> 00:15:14,626 và anh ấy biết hết tất cả mọi người ở đó! 177 00:15:15,961 --> 00:15:18,046 Ý anh nói là George Washington? 178 00:15:18,880 --> 00:15:22,551 Bây giờ chúng ta có thể yêu cầu sự giúp đỡ từ CIA, FBI, Men in Black? 179 00:15:26,054 --> 00:15:28,098 Dừng lại hết đi. 180 00:15:28,598 --> 00:15:31,184 Trần, thanh tra Đỗ sẽ phụ trách vụ này. 181 00:15:31,268 --> 00:15:34,813 Anh ấy đã vạch ra một chiến lược. Đừng lãng phí thời gian nữa. 182 00:15:34,896 --> 00:15:38,441 Còn về chuyện này, tôi sẽ giao cho anh một nhiệm vụ đặc biệt, được không? 183 00:15:38,859 --> 00:15:41,695 Nhưng đừng can thiệp vào việc thanh tra Đỗ, được không? 184 00:15:42,112 --> 00:15:45,407 Nhiệm vụ đặc biệt? Được rồi! Cảm ơn Madam! Cảm ơn bà! 185 00:16:11,474 --> 00:16:13,101 186 00:16:13,894 --> 00:16:15,103 358, tiếp theo! 187 00:16:26,448 --> 00:16:27,657 334, loại! 188 00:16:32,287 --> 00:16:36,875 Thanh tra Trần, anh đến đây để chọn cảnh sát hay người dẫn chương trình truyền hình? 189 00:16:37,584 --> 00:16:40,712 Những người này là những người tốt nhất mà chúng tôi có! Anh sẽ không tìm thấy ai tốt hơn nữa đâu! 190 00:16:40,795 --> 00:16:44,299 - Anh đang làm nhiệm vụ gì vậy? - nhiệm vụ bí mật. 191 00:16:45,425 --> 00:16:48,720 Anh nói là anh có một số học viên cảnh sát ở đây rất phù hợp cho nhiệm vụ bí mật. 192 00:16:48,845 --> 00:16:50,514 Nhìn mặt họ là biết ngay là cớm liền! 193 00:16:50,597 --> 00:16:54,768 Họ được gửi đến đây sau khi tốt nghiệp! Đó là điều kiện tốt cho họ! 194 00:16:54,893 --> 00:16:57,020 Anh đang được đối xử đặc biệt rồi đấy! 195 00:16:57,103 --> 00:17:00,899 Không ai có đặc quyền chọn người cho các hoạt động đặc biệt! 196 00:17:00,982 --> 00:17:05,445 Dù anh nói gì đi nữa, anh cũng không có người vừa xấu trai vừa ngáo đá phải không? 197 00:17:05,612 --> 00:17:08,073 Những người mà nhìn giống tội phạm đó. 198 00:17:08,156 --> 00:17:10,659 Vậy tại sao anh không vào tù tìm đi? 199 00:17:15,163 --> 00:17:16,581 Gì đây, đùa nhau à? 200 00:17:16,790 --> 00:17:20,001 Thưa sếo, chúng tôi vừa nhận được thư của sếp. Tại sao sếp lại muốn đuổi chúng tôi? 201 00:17:20,460 --> 00:17:23,213 Tôi đã nói hết trong thư rồi mà. Các cậu không đọc hết à? 202 00:17:23,296 --> 00:17:26,466 Thưa sếp, như nó nói ở đây, chúng tôi đã có một số vấn đề kỷ luật đang diễn ra... 203 00:17:26,550 --> 00:17:28,760 nhưng không giải thích hết ? Chúng ta không thể giải quyết một cái gì đó à? 204 00:17:28,885 --> 00:17:31,221 Chúng tôi không phải là những người duy nhất vi phạm kỷ luật. 205 00:17:31,304 --> 00:17:34,099 Còn vấn đề tham nhũng mà chúng tôi đã nói với sếp thì sao? 206 00:17:34,182 --> 00:17:36,059 Chúng tôi có bằng chứng ở đây. 207 00:17:36,810 --> 00:17:39,688 Nếu họ vi phạm quy luật, chúng tôi sẽ xem xét lại. 208 00:17:40,397 --> 00:17:42,899 Các cậu chơi khăm bạn cùng lớp, 209 00:17:42,983 --> 00:17:45,068 lén theo dõi những người hướng dẫn. 210 00:17:45,235 --> 00:17:46,778 Các cậu có rất nhiều điểm mạnh! 211 00:17:46,862 --> 00:17:48,655 Tôi đã thông qua hết với các cậu! 212 00:17:49,447 --> 00:17:50,447 Sếp! 213 00:17:52,033 --> 00:17:53,660 Thực ra, tôi là một chàng trai rất tốt... 214 00:17:53,743 --> 00:17:57,497 và tôi cũng là tay thiện xạ hàng đầu trong lớp của mình, vì vậy xin sếp hãy nghĩ kỹ lại đi. 215 00:17:57,581 --> 00:18:00,542 Cậu nghĩ đây là gì, trò chơi điện tử à? 216 00:18:00,876 --> 00:18:05,046 Còn cậu! Cậu chỉ giỏi đi tán gái thôi! Sao cậu không ra ngoài và đi làm trai bao luôn đi? 217 00:18:05,297 --> 00:18:08,175 Còn cậu! Cậu thì đánh nhau còn nhiều hơn cả Mike Tyson! 218 00:18:08,258 --> 00:18:10,427 Đây là đơn vị có kỷ luật! Chúng ta cần làm việc theo nhóm! 219 00:18:10,510 --> 00:18:13,263 Làm việc nhóm, vâng, thưa sếp! Chúng ta phải học cách cúi xuống... 220 00:18:13,346 --> 00:18:16,558 và hôn mông sếp mỗi ngày, sau đó đưa sếp đi chơi, tiệc tùng... 221 00:18:16,641 --> 00:18:18,768 và sếp chỉ ngồi đợi chúng tôi thanh toán hóa đơn, phải không? - Câm miệng. 222 00:18:18,852 --> 00:18:21,813 Thái độ gì đây? Các cậu là đám rác rưởi! 223 00:18:21,897 --> 00:18:24,441 Làm sao có ai dám tin tưởng cái cậu nữa chứ? 224 00:18:25,650 --> 00:18:29,237 Các cậu không có kỷ luật! Làm sao mà các cậu có thể làm cảnh sát tốt được chứ? 225 00:18:29,321 --> 00:18:32,699 Nếu chúng tôi là rác, thì sếp chính là người đã biến chúng tôi trở thành rác rưởi. 226 00:18:32,908 --> 00:18:36,620 Nếu chúng tôi không đủ tiêu chuẩn để trở thành cảnh sát, thì sếp cũng không đủ tư cách để trở thành người hướng dẫn của chúng tôi. 227 00:18:36,703 --> 00:18:39,331 Bộ đồng phục của sếp cũng không giúp sếp trở thành một cảnh sát tốt. 228 00:18:39,414 --> 00:18:42,000 Điều này có thực sự dành cho chúng ta không? Nếu vậy... 229 00:18:42,459 --> 00:18:46,046 tại sao chúng ta không quên những gì họ vừa nói và chúng tôi sẽ xin lỗi. 230 00:18:46,129 --> 00:18:50,300 Không nói nữa! Các cậu đã xong hết rồi! Bây giờ ra ngoài hết đi! 231 00:18:51,551 --> 00:18:54,054 Tớ đã bảo rồi, nói với ông ta chỉ tốn nước miếng thôi! 232 00:19:01,895 --> 00:19:04,856 Họ trông không giống cảnh sát. Giống tội phạm hơn. 233 00:19:04,940 --> 00:19:07,067 Họ không còn là cảnh sát nữa. 234 00:19:13,782 --> 00:19:16,367 Cái cậu làm cái đéo gì vậy? Đứng lại! 235 00:19:16,201 --> 00:19:17,744 Còn lâu, đầu cứt! 236 00:19:18,036 --> 00:19:20,705 Tôi không tin là tôi đã nhận học phí để đào tạo cái lũ khốn các cậu 237 00:19:20,789 --> 00:19:22,832 Quay lại đây, tôi đấu tay đôi từng người một! 238 00:19:22,916 --> 00:19:25,377 Nếu tôi nhìn thấy các cậu nữa, tôi sẽ cho các cậu bóc lịch! 239 00:19:25,460 --> 00:19:28,296 Xin chào, lại là Trần. Các cậu đã quyết định chưa? 240 00:19:28,380 --> 00:19:30,549 Nào, làm việc với tôi. Đây là một nhiệm vụ lớn. 241 00:19:30,632 --> 00:19:32,272 Thanh tra Trần, nhầm số rồi. 242 00:19:37,264 --> 00:19:39,891 Yeah, họ sắp lên máy bay kìa. 243 00:19:49,317 --> 00:19:51,862 Đợi đã! Các chàng trai, các chàng trai 244 00:19:51,886 --> 00:20:00,786 Okay ! Okay ! @#%^*&)?^%+_+ 245 00:20:01,538 --> 00:20:03,915 Các cậu muốn có cơ hội trở thành cảnh sát không? 246 00:20:07,794 --> 00:20:10,547 Tôi nói các cậu, các cậu rất tuyệt vời! 247 00:20:11,047 --> 00:20:14,509 Cậu thì giống Leonardo DiCaprio còn cậu thì giống Michael Jordan. 248 00:20:14,926 --> 00:20:16,720 Ngầu! Tất cả các cậu đều rất ngầu! 249 00:20:16,803 --> 00:20:18,513 Chúng tôi cần những người như các cậu trong lực lượng. 250 00:20:18,597 --> 00:20:20,974 Các cậu sẽ có cuộc sống mới! 251 00:20:21,683 --> 00:20:25,145 Ông để ý chúng tôi? sếp Tăng chắc đã phái ông đến đây, phải không, Mập Ú? 252 00:20:25,228 --> 00:20:28,523 Tôi không biết đó là ai! Tôi cũng không biết các cậu! 253 00:20:28,648 --> 00:20:30,901 Thì làm sao mà tôi lừa các anh được? 254 00:20:30,984 --> 00:20:34,237 Nhiệm vụ của ông có tỷ lệ cược tồi tệ hơn so với trúng xổ số. 255 00:20:37,032 --> 00:20:38,783 Các cậu đang sợ phải không? 256 00:20:39,201 --> 00:20:42,871 Tôi cá với Tăng là các cậu sẽ làm được, nhưng bây giờ tôi có thể thấy! Các bạn thật tuyệt vời! 257 00:20:43,663 --> 00:20:45,790 Ông gọi tôi là gà à? 258 00:20:45,874 --> 00:20:49,002 - Làm cảnh sát có gì đặc biệt? - Làm cảnh sát không có gì to tát ư? 259 00:20:49,127 --> 00:20:51,880 Các cậu không chịu đựng được việc đào tạo, vì vậy các cậu đã từ bỏ lực lượng. 260 00:20:51,963 --> 00:20:56,218 Tại sao không đi làm Hướng đạo sinh? Không, họ đi cắm trại. Vẫn còn quá nguy hiểm. 261 00:20:56,343 --> 00:20:58,803 Tôi biết! Hướng đạo sinh tập thể, hướng đạo sinh nữ! 262 00:20:59,888 --> 00:21:03,767 Dù đây. Nếu ông dám nhảy, thì chùng tôi sẽ nghe theo lời của ông. 263 00:21:04,226 --> 00:21:07,479 Mập Ú, bụng của ông toàn bong bóng không, làm sao mà nhảy nổi? 264 00:22:32,981 --> 00:22:35,567 - Dù của Mập Ú không mở! - Gì? 265 00:22:35,901 --> 00:22:40,363 Mập Ú đã nhảy, nhưng dù của ông ấy không mở ra được! Ông ấy đang rơi tự do! 266 00:22:40,614 --> 00:22:42,574 Chúng ta sẽ phải đi tìm xác ông ta thôi! 267 00:23:23,907 --> 00:23:24,950 Mập Ú! 268 00:23:31,831 --> 00:23:34,125 Bây giờ các cậu phải giữ lời hứa đấy! 269 00:23:34,209 --> 00:23:36,253 Sao không giúp tôi xuống? 270 00:23:41,007 --> 00:23:44,928 Đợi đã! Các cậu, các cậu giúp tôi xuống đi chứ! Thôi nào! 271 00:24:16,751 --> 00:24:18,378 Cô có tôm hùm không? 272 00:24:20,422 --> 00:24:22,883 - Hôm nay có món súp gì? - Súp hành kiểu Pháp. 273 00:24:22,966 --> 00:24:25,886 Cầm lấy. Họ bị mù chữ. Không đọc được đâu. 274 00:24:25,969 --> 00:24:28,471 Tôi sẽ đặt món. Bốn combo giảm giá,. 275 00:24:28,597 --> 00:24:32,267 Tôi vẫn chưa chọn món mà, vì vậy đừng đặt cho tôi. 276 00:24:33,018 --> 00:24:35,312 Hãy biết ơn vì chúng ta không ăn ở một bãi rác nào đó! 277 00:24:35,395 --> 00:24:38,648 - Bộ sẽ thanh toán. - Sao ông lại bắt chúng tôi ăn mặc như thế này? 278 00:24:38,732 --> 00:24:40,984 Để đi bắt gà? Đi thôi. 279 00:24:41,067 --> 00:24:44,070 Sau bữa trưa, tôi sẽ đưa cậu đến trụ sở Hoạt động Đặc biệt. 280 00:24:44,154 --> 00:24:46,489 Sau khi tôi tóm tắt cho các cậu, các cậu sẽ hiểu tất cả sự việc. 281 00:24:46,573 --> 00:24:50,619 Khi các cậu nghe về nhiệm vụ này, tôi đang nói với các cậu, nó thực sự rất phấn khích. 282 00:24:51,411 --> 00:24:52,829 Vâng, phấn khích lắm. 283 00:24:52,913 --> 00:24:54,664 Này, Trần, lại gặp anh ở đây? 284 00:24:54,915 --> 00:24:56,625 Gì đây, ăn trưa? 285 00:24:57,083 --> 00:24:58,502 Thật là trùng hợp. 286 00:24:59,085 --> 00:25:01,254 Đây có phải là những tên khốn làm việc với anh không? 287 00:25:02,005 --> 00:25:05,008 Sao tụi mày dám làm phiền bạn Trần của tao? Kiểm tra bọn nó đi. 288 00:25:07,260 --> 00:25:09,179 - Thôi nào, đứng dậy. - Cái gì? 289 00:25:10,055 --> 00:25:12,933 Có chuyện gì với mày vậy, thằng khốn? 290 00:25:13,016 --> 00:25:14,684 Chờ đã, họ là người trong đội của tôi. 291 00:25:15,894 --> 00:25:18,396 - Anh nói cái gì cơ? - Họ là cảnh sát. 292 00:25:18,813 --> 00:25:20,899 Ba thằng ngáo này là cảnh sát? 293 00:25:21,566 --> 00:25:23,360 Tên tôi là Alien. Có gì mắc cười chứ? 294 00:25:23,485 --> 00:25:25,862 Tôi nhìn một cái là biết mà. 295 00:25:29,908 --> 00:25:32,702 Anh tìm mấy thằng khứa này ở trong trại tâm thần à? 296 00:25:32,994 --> 00:25:35,830 Xin lỗi sếp. Chúng tôi phải ra khỏi đây. 297 00:25:36,414 --> 00:25:37,249 Tại sao? 298 00:25:37,415 --> 00:25:41,211 Bởi vì có thứ gì đó bốc mùi ở đây! 299 00:25:41,711 --> 00:25:44,673 Nó giống như mùi cứt, và nó đang bốc mùi ở đây! 300 00:25:45,757 --> 00:25:49,386 Vãi loz, các cậu có thấy mông của anh ta đang ở ngay dưới mũi của anh ta không? 301 00:25:51,888 --> 00:25:54,015 Đủ rồi đấy. Đưa tụi nó đi. 302 00:25:55,392 --> 00:25:56,768 Chúng ta đều là cảnh sát! 303 00:25:57,227 --> 00:25:59,771 Anh biết rằng cảnh sát trưởng đã giao nhiệm vụ này cho tôi... 304 00:25:59,855 --> 00:26:03,024 Vì vậy, chúng ta đừng làm phức tạp mọi thứ thêm nữa, được chứ? 305 00:26:03,441 --> 00:26:06,069 Hãy nâng ly và bỏ qua mọi chuyện, được chứ? 306 00:26:06,152 --> 00:26:08,572 Nghe này, Trần, anh có thời gian rảnh. 307 00:26:08,738 --> 00:26:11,825 Việc anh cần làm là tìm cho mình một sở thích. 308 00:26:13,618 --> 00:26:18,498 Bởi vì anh sẽ không giải quyết xong nhiệm vụ với đám chúa hề này đâu! 309 00:26:18,832 --> 00:26:20,876 Không có phép màu nào ở đây cả 310 00:26:20,959 --> 00:26:22,878 Nếu họ giải quyết được nhiệm vụ này... 311 00:26:23,837 --> 00:26:26,882 Tôi sẽ quỳ xuống và mời anh một tách trà. 312 00:26:29,134 --> 00:26:31,803 Nhiệm vụ đặc biệt! Mơ đi Trần.. 313 00:26:32,345 --> 00:26:34,139 Đi nào. Tới giờ đi Mát-xa rồi. 314 00:26:37,350 --> 00:26:39,227 Được rồi! Vui vẻ không quạu! 315 00:26:40,687 --> 00:26:43,982 Hãy biến những lời xúc phạm của họ thành động lực của các cậu. Nào, ngồi xuống đi. 316 00:26:45,483 --> 00:26:48,361 Bồi bàn! Hủy cái đơn đặt hàng hồi nãy và đem món tôm hùm ra đây cho tôi. 317 00:26:48,486 --> 00:26:50,030 - Dạ được ! - Thưa cô! 318 00:26:51,573 --> 00:26:53,450 - Cho bốn con tôm hùm. - Dạ được ! 319 00:26:54,534 --> 00:26:55,994 Không phải là tiền của chúng ta! 320 00:27:18,808 --> 00:27:19,976 Coi nó đi. 321 00:27:21,186 --> 00:27:22,687 Ê, cho tớ xin một miếng. 322 00:27:36,868 --> 00:27:38,370 - Nhìn này. - Có chuyện gì vậy? 323 00:27:42,457 --> 00:27:43,792 Cô ấy đánh giỏi đấy. 324 00:27:44,251 --> 00:27:46,837 - Tớ ghét những kẻ đánh phụ nữ. - Vậy hãy làm gì đó đi. 325 00:27:47,003 --> 00:27:49,047 Không đời nào. Lỡ phá hỏng cuộc vui của họ thì sao? 326 00:27:54,970 --> 00:27:57,556 Vậy cô gái này phải làm gì với nhiệm vụ của chúng ta? 327 00:27:57,764 --> 00:27:59,724 Không có gì. Tôi chỉ thấy chán thôi. 328 00:27:59,891 --> 00:28:01,518 Đừng lãng phí thời gian nữa! 329 00:28:01,810 --> 00:28:03,353 Tôi nghĩ cô ấy rất đẹp. 330 00:28:03,436 --> 00:28:05,981 Ngoài ra, tôi không có gì khác để quay cả. 331 00:28:11,528 --> 00:28:13,864 - Cậu đã nhìn thấy cô gái này ở đâu? - Ai? 332 00:28:13,947 --> 00:28:16,283 Cô gái đó! Người đang chạy thục mạng kìa! 333 00:28:16,575 --> 00:28:19,244 Ông bảo tôi theo dõi Daniel, không phải cô gái này. 334 00:28:19,327 --> 00:28:22,247 Cô ấy là em gái của người bạn quá cố của tôi! Cô ấy ở đâu? 335 00:28:22,289 --> 00:28:23,623 Sao tôi biết được? 336 00:28:31,631 --> 00:28:35,010 Em đã ở đâu? Anh đã tìm kiếm em suốt mấy ngày qua. 337 00:28:36,011 --> 00:28:38,096 - Em đã đến Planet Disco? - Vâng. 338 00:28:38,889 --> 00:28:42,309 Em tin rằng Daniel và Akatora có liên quan đến cái chết của gia đình anh trai em. 339 00:28:42,392 --> 00:28:45,478 Cảnh sát không quan tâm nữa. Em đành phải tự điều tra. 340 00:28:45,645 --> 00:28:48,481 Em phải trả thù cho cái chết của anh trai em. Em muốn tham gia vào nhiệm vụ này. 341 00:28:51,693 --> 00:28:54,321 Vũ trường này là một trong những nơi mà Daniel thường hay lui tới. 342 00:28:54,404 --> 00:28:55,989 Mỗi ngày hắn ta đều đến đây. 343 00:28:56,072 --> 00:28:58,158 Em đã làm việc ở trong đó gần một tháng. 344 00:28:58,241 --> 00:29:01,745 Em đã kiểm tra mọi ngóc ngách của nơi này ngoại trừ tầng trên cùng. 345 00:29:01,828 --> 00:29:05,832 Không ai được phép lên đó. Có gì đó rất mờ ám. 346 00:29:06,208 --> 00:29:08,877 Khi các cậu đã vào trong, hãy đi lên tầng trên cùng. 347 00:29:09,169 --> 00:29:12,422 Lấy bất kỳ bằng chứng nào các cậu tìm thấy, sau đó thoát ra. Hiểu chưa? 348 00:29:13,298 --> 00:29:14,799 Coi chừng cái mông các cậu đấy. 349 00:29:30,273 --> 00:29:31,525 Kiểm tra anh ta đi. 350 00:29:31,858 --> 00:29:34,444 - Này, anh trai, mua đồ uống cho em đi. - Không, mua cho em đi. 351 00:29:34,528 --> 00:29:36,446 Kệ cô ấy đi! Mua cho em đi mà! 352 00:29:37,948 --> 00:29:40,367 Này, em yêu, nhìn em có vẻ cô đơn đấy. 353 00:29:40,450 --> 00:29:42,702 Tại sao không đi cùng anh ra khỏi đây? 354 00:29:42,786 --> 00:29:45,038 Tôi sẽ tự tử vào đêm nay. 355 00:29:45,455 --> 00:29:48,542 Không thành vấn đề. Anh sẽ đón em lúc 11 giờ. 356 00:29:56,550 --> 00:29:57,551 Cái gì? 357 00:30:09,563 --> 00:30:11,857 Coi chàng cao bồi kia kìa. Phóng to lên. 358 00:30:16,236 --> 00:30:17,779 Chúng tôi có nên đi theo anh ta không? 359 00:30:18,071 --> 00:30:20,323 Không. Di chuyển lên tầng trên cùng. 360 00:30:23,285 --> 00:30:24,661 Chuẩn bị đi chưa? 361 00:30:24,828 --> 00:30:27,038 Match, cô gái kia đang để ý cậu kìa. 362 00:30:35,714 --> 00:30:38,175 Y2K, cho tôi biết chỗ đó ở đâu. 363 00:30:38,675 --> 00:30:42,721 Có một cánh cửa phía sau sàn nhảy với tấm biển ghi "Không phận sự, miễn vào". 364 00:30:42,846 --> 00:30:46,349 Thường có một người bảo vệ ở đó, vì vậy nghĩ cách đi. 365 00:30:57,736 --> 00:30:59,821 Ông chủ muốn gặp anh. 366 00:31:11,041 --> 00:31:14,711 Anh quay trở lại rồi. Sao anh không vào trong và gọi cho tôi? 367 00:31:15,295 --> 00:31:16,880 Tôi đến d0o1n anh liền. 368 00:31:16,963 --> 00:31:20,091 Đừng lo. Tôi ở đây để sắp xếp lại mọi thứ. 369 00:31:20,300 --> 00:31:22,802 Đối với tôi, Khủng Long như một người anh em. 370 00:31:23,220 --> 00:31:26,515 Khi tôi tìm ra ai đã giết anh ta, tôi sẽ cho nó xuống quan tài liền luôn. 371 00:31:26,598 --> 00:31:28,767 Tôi đang đặt thêm năm triệu. 372 00:31:28,850 --> 00:31:31,728 Tôi sẽ đặt mua một nửa. Tốt hơn hết anh nên chuẩn bị đi. 373 00:31:32,687 --> 00:31:33,939 Có chuyện gì vậy? 374 00:31:34,272 --> 00:31:35,941 Cứ làm đi. Tôi sẽ gọi lại sau. 375 00:31:36,066 --> 00:31:38,818 Chỉ cần đi giải quyết một số công việc thôi, anh bạn. Gì? 376 00:31:39,486 --> 00:31:42,447 Tôi tưởng anh đang ở Hoa Kỳ! 377 00:31:42,531 --> 00:31:44,574 Làm thế quái nào mà anh đây nhanh như vậy? 378 00:31:44,658 --> 00:31:46,701 Anh đừng có chơi tôi chứ. 379 00:31:52,207 --> 00:31:53,207 Cho ly B-52. 380 00:32:01,925 --> 00:32:03,844 Đã lâu rồi không gặp lại anh. 381 00:32:04,678 --> 00:32:05,678 Cái gì? 382 00:32:06,263 --> 00:32:08,473 Đã lâu rồi không gặp lại anh. 383 00:32:09,683 --> 00:32:11,101 Tôi có quen biết cô hả? 384 00:32:12,477 --> 00:32:14,354 Anh không nhớ tôi sao? 385 00:32:19,192 --> 00:32:20,902 - Vậy anh không đến từ Canada à? - Không. 386 00:32:20,986 --> 00:32:23,280 Nghe này, thưa cô, chúng ta chưa bao giờ gặp nhau. 387 00:32:24,948 --> 00:32:27,951 Bây giờ thì gặp nhau rồi đấy. 388 00:32:28,076 --> 00:32:29,076 Gì? 389 00:33:00,317 --> 00:33:02,527 Cái đầu ở đâu vậy ta? 390 00:33:04,738 --> 00:33:07,324 Cho tôi hỏi: Nhà vệ sinh ở trên đó, đúng không? 391 00:33:07,908 --> 00:33:11,536 Tôi đang hỏi anh đó! Anh không có biết phép lịch sự à? 392 00:33:12,579 --> 00:33:14,581 Mày đang nói cái đéo gì vậy? 393 00:33:15,040 --> 00:33:18,210 Tiếng Nhật? Tôi không biết nói tiếng Nhật! Làm sao bây giờ? 394 00:33:18,460 --> 00:33:20,128 Nghe và làm theo Y2K. 395 00:33:26,676 --> 00:33:28,803 Các anh thật vô dụng. 396 00:33:29,137 --> 00:33:31,806 Tôi sẽ làm đe dọa cả gia đình của anh. 397 00:33:32,057 --> 00:33:36,102 Tôi sẽ làm nhục chị gái của anh, mẹ anh và cả anh nữa. 398 00:33:36,353 --> 00:33:38,146 Cho đất nước của tôi! 399 00:33:47,364 --> 00:33:49,783 Mày đừng bao giờ quay lại đây nữa! 400 00:33:54,371 --> 00:33:55,539 Thằng khốn Nhật Bản! 401 00:33:56,122 --> 00:33:57,499 Địt mẹ mày! 402 00:33:57,523 --> 00:34:10,623 403 00:34:13,849 --> 00:34:15,267 Phóng to bức ảnh. 404 00:34:18,895 --> 00:34:19,980 Tôi biết anh ta. 405 00:34:48,258 --> 00:34:49,259 Jack, lấy nó đi! 406 00:34:49,676 --> 00:34:50,802 Ra khỏi chỗ đó! 407 00:34:58,059 --> 00:34:59,728 Có chuyện rồi! Ra ngoài mau đi! 408 00:34:59,895 --> 00:35:00,896 Ngay bây giờ! 409 00:35:03,648 --> 00:35:05,108 Alien, chạy ra giúp Match! 410 00:35:05,942 --> 00:35:07,360 Thằng khốn, cứu tớ với! 411 00:35:19,789 --> 00:35:21,875 - Chúng ta đã mất máy ảnh của Jack! - Chết tiệt. 412 00:35:26,129 --> 00:35:28,882 Có chuyện gì vậy? Cho tôi xem cùng với. Có gì hay ho không? 413 00:35:29,007 --> 00:35:30,800 Tôi có ba người đang bị mắc kẹt trong đó. 414 00:35:30,926 --> 00:35:33,428 Đưa người của anh ra khỏi đây hoặc nhờ họ giúp tôi. 415 00:35:34,638 --> 00:35:36,014 Bình tĩnh nào cậu bé. 416 00:35:37,933 --> 00:35:40,602 Tôi đang làm nhiệm vụ, nhưng mà để tôi nói với anh... 417 00:35:42,020 --> 00:35:45,774 Tôi thà đi chết còn hơn là lãng phí thời gian đi điều tra thằng Daniel. 418 00:36:10,423 --> 00:36:11,925 Alien, giúp tớ! 419 00:36:12,092 --> 00:36:13,677 Tớ phải đi! 420 00:36:32,779 --> 00:36:36,283 Anh không thực sự nghĩ rằng họ đang trông cậy vào anh để giải quyết vụ án? 421 00:36:38,243 --> 00:36:40,203 Anh biết không? Để tôi nói cho anh nghe. 422 00:36:41,413 --> 00:36:43,456 Tôi khinh thường anh, đồ lùn. 423 00:36:44,916 --> 00:36:46,209 Tôi đi mát-xa đây. 424 00:37:03,518 --> 00:37:06,563 Mẹ kiếp! Cậu không bỏ được cái tật tán gái à? 425 00:37:07,022 --> 00:37:08,523 Đó là ghệ của ông chủ! 426 00:37:08,648 --> 00:37:10,525 Địt mẹ tớ? Địt mẹ các cậu! 427 00:37:10,817 --> 00:37:13,945 Họ đánh tớ, còn cậu thì chỉ đứng nhìn! Cậu không phải là bạn tớ! 428 00:37:14,029 --> 00:37:17,616 Mẹ kiếp! Mọi người đều biết cậu có thể chơi bất kỳ cô gái nào mà, phải không? 429 00:37:17,699 --> 00:37:19,701 - Cậu có điều gì để nói à? - Cậu muốn gì? 430 00:37:19,784 --> 00:37:21,286 Đưa nó ra ngoài! 431 00:37:24,748 --> 00:37:26,041 Mày đi đâu đấy? 432 00:37:36,760 --> 00:37:37,760 Đứng yên! 433 00:37:41,181 --> 00:37:42,682 Thằng khốn! Đến đánh tay đôi với tao này! 434 00:37:42,807 --> 00:37:46,019 Mày nghĩ mày cứng lắm hả? Mày nghĩ mày đánh giỏi lắm hay sao? 435 00:37:46,728 --> 00:37:50,232 Không có ai sẽ hỗ trợ mày. anh bạn. 436 00:37:50,982 --> 00:37:54,277 - Mày nghĩ mày là ai? - Tên tôi là Jack, tên giống như một lá bài. 437 00:37:54,361 --> 00:37:57,155 Anh có thể gọi tôi là Jack, hoặc bây giờ có thể gọi luôn cũng được. 438 00:37:59,407 --> 00:38:01,493 Mày là Jack Đầu Buồi. 439 00:38:09,125 --> 00:38:12,254 Mày đang muốn cướp ghệ của tao ngay trước mặt tao sao? 440 00:38:12,420 --> 00:38:14,422 Mày nghĩ mày là ai? 441 00:38:14,673 --> 00:38:16,550 Cướp ghệ của mày? 442 00:38:19,010 --> 00:38:20,971 Cô ấy tự động đến cua tôi đấy. 443 00:38:23,056 --> 00:38:25,475 Nó nói là em tới cua nó trước. 444 00:38:26,142 --> 00:38:27,477 Đúng, em đã làm. 445 00:38:30,105 --> 00:38:31,105 Và? 446 00:38:31,189 --> 00:38:33,567 Và em đã gặp anh ấy ở Toronto. 447 00:38:35,861 --> 00:38:38,905 Anh ấy đã đá em. Em đã nghĩ rằng em sẽ không bao giờ quên được ngày hôm đó. 448 00:38:41,783 --> 00:38:44,160 Anh ấy sẽ phải trả giá cho những gì anh ta đã làm với em. 449 00:38:45,829 --> 00:38:47,789 Vậy đây là thời cơ thích hợp? 450 00:38:53,753 --> 00:38:54,753 Dừng lại! 451 00:39:01,386 --> 00:39:02,929 Bây giờ thì nhớ ra tôi chưa? 452 00:39:04,890 --> 00:39:05,890 Haze. 453 00:39:08,101 --> 00:39:09,352 Anh nhớ em. 454 00:39:14,232 --> 00:39:15,609 Hoàng Thục Mỹ. 455 00:39:18,862 --> 00:39:21,072 Anh không biết là em đã trưởng thành như thế này. 456 00:39:24,659 --> 00:39:26,661 Bây giờ tôi không muốn gặp anh ta nữa. 457 00:39:27,412 --> 00:39:29,664 Chờ anh ở ngoài. Anh sẽ xử lý nó. 458 00:39:31,291 --> 00:39:32,751 Ở ngoài, được không? 459 00:39:41,426 --> 00:39:43,637 Còn mày muốn ăn cắp đồ của tao. 460 00:39:46,473 --> 00:39:49,267 Còn bạn của mày thì muốn cướp người yêu của tao. 461 00:39:51,019 --> 00:39:54,940 Okay, không thành vấn đề. Mọi người đều mắc sai lầm. 462 00:39:56,399 --> 00:40:00,820 Nhưng đám tụi bây đang chơi trên địa bàn của tao, và tụi mày đã ném câu lạc bộ của tao vào thùng rác. 463 00:40:01,238 --> 00:40:03,823 Nên bây giờ tao phải nghĩ cách xử lý tụi mày. 464 00:40:04,157 --> 00:40:06,201 Chúng tôi sẽ đền bù thiệt hại. 465 00:40:07,369 --> 00:40:12,332 Thành thật mà nói, một triệu ở đây, một triệu ở đó, chừng đó không có ích gì cho tao cả. 466 00:40:13,625 --> 00:40:17,587 Vấn đề là, tụi mày đã gây chuyện trên địa bàn của tao, và nếu tao thả tụi mày đi.. 467 00:40:18,380 --> 00:40:21,007 thì tao làm sao ăn nói với thiên hạ đây? 468 00:40:22,467 --> 00:40:24,177 Vậy thỏa thuận là gì? 469 00:40:24,469 --> 00:40:27,472 Rất dễ. Tụi mày chỉ cần giúp tao một việc. 470 00:40:27,639 --> 00:40:30,141 "Rất dễ," nhưng không đủ để chết. 471 00:40:30,308 --> 00:40:34,271 Thong thả đi. Chỉ là giúp tao chăm coi một cái gì đó thôi. Thực sự rất đơn giản. 472 00:40:35,605 --> 00:40:37,899 Xem qua thì chúng ta thật tuyệt. 473 00:40:38,441 --> 00:40:42,195 - Nói gì đi chứ, có chịu làm hay không? - Nếu chúng tôi nói không thì sao? 474 00:40:42,487 --> 00:40:44,739 Đây là cách duy nhất để tụi mày đi ra khỏi đây! 475 00:40:44,823 --> 00:40:46,324 Chúng ta có thỏa thuận không? 476 00:40:48,910 --> 00:40:49,911 Đoán như vậy. 477 00:40:51,288 --> 00:40:53,665 - Đó là một thỏa thuận. - Thỏa thuận. Tốt lắm các chàng trai. 478 00:40:54,791 --> 00:40:56,710 Tụi mày đợi ở đây. 479 00:40:56,793 --> 00:41:00,589 Tooth, lấy cho tụi nhóc này một chiếc xe hơi. Gửi cho tụi nó vào sáng mai. 480 00:41:00,797 --> 00:41:03,466 Vậy tại sao cậu lại đá cô ta vậy? Cô ấy thật nóng bỏng. 481 00:41:03,550 --> 00:41:05,844 Cậu phải tái chế, giúp đỡ môi trường. 482 00:41:05,927 --> 00:41:08,889 Tại sao cậu không tái chế súng đi? Cậu không nghĩ đến. 483 00:41:08,972 --> 00:41:11,433 Chúng ta có thể đã sử dụng nó, nhưng thay vào đó cậu đã vứt nó vào thùng rác! 484 00:41:11,516 --> 00:41:14,352 Đó là động tác của Thành Long, anh bạn à! Tệ lắm đấy! 485 00:41:20,108 --> 00:41:22,569 Anh thực sự muốn sử dụng ba thằng đó? 486 00:41:22,694 --> 00:41:25,238 Tôi sẽ sử dụng lũ khốn đó làm mồi nhử... 487 00:41:25,322 --> 00:41:28,450 vì thế chúng tôi có thể đến đó một cách dễ dàng và hạ gục tên Lạc. 488 00:41:28,783 --> 00:41:31,912 Và rồi, mọi thứ sẽ trở nên tốt đẹp. 489 00:41:40,629 --> 00:41:41,796 Chưa thấy gì hết. 490 00:41:41,922 --> 00:41:43,965 - Để em đi kiểm tra xem. - Gì cơ, em á? 491 00:41:44,424 --> 00:41:46,801 Đừng lo lắng. Em biết chỗ này. 492 00:42:13,995 --> 00:42:18,041 Tao muốn tụi chuyển số tiền này đến cho Lạc. Đại ca sẽ gọi cho tụi mày sau. 493 00:42:18,333 --> 00:42:19,960 Akatora phải không? 494 00:42:28,552 --> 00:42:30,136 Nhanh lên! Đi đi! 495 00:42:31,721 --> 00:42:32,848 Vào trong đó! 496 00:43:04,337 --> 00:43:06,089 Anh là Lạc đúng không? Tiền mặt của anh đây. 497 00:43:23,899 --> 00:43:24,899 Alo? 498 00:43:25,358 --> 00:43:29,404 Có một khẩu súng ở bên trong túi tiền. Tao muốn mày xử tên khốn tên khốn đó ngay. 499 00:43:29,905 --> 00:43:32,157 Một phát súng thôi, là mày sẽ trở thành anh hùng. 500 00:43:33,533 --> 00:43:35,493 Mày biết phải làm gì rồi mà, đúng không? 501 00:43:42,542 --> 00:43:43,960 - Làm điếu không? - Tuyệt. 502 00:43:50,300 --> 00:43:52,636 Này, anh bạn, có chuyện gì vậy? Nhìn anh buồn thế. 503 00:43:54,179 --> 00:43:55,514 Đúng rồi. 504 00:43:55,722 --> 00:43:57,432 Anh thấy mùi vị thế nào không? 505 00:43:58,350 --> 00:43:59,684 Khá lắm. 506 00:44:00,435 --> 00:44:03,480 Bình tĩnh. Lần đầu tiên hút xì gà nên chưa quen đâu. 507 00:44:03,605 --> 00:44:06,233 Cái gì? Tôi có thể hút hai điếu một lúc. 508 00:44:07,234 --> 00:44:09,736 - Đây này, thể hiện đi. - Cảm ơn. 509 00:44:10,862 --> 00:44:13,365 - Từ đâu tới vậy? - Cuba. Tôi nghĩ anh đã mua cái này ở đó. 510 00:44:13,448 --> 00:44:15,867 Ý tôi là, các anh đến từ đâu? 511 00:44:16,701 --> 00:44:18,745 Chúng tôi... Vừa trở về từ Canada. 512 00:44:23,208 --> 00:44:24,292 Canada? 513 00:44:25,293 --> 00:44:28,421 Vậy tụi mày là lũ quái gì vậy, một lũ trẻ đi học à? 514 00:44:29,965 --> 00:44:31,925 Tại sao Daniel lại gửi tụi mày tới? 515 00:44:35,679 --> 00:44:37,264 Tiền mặt của anh đây. 516 00:44:38,515 --> 00:44:39,891 Đi với tao. 517 00:44:41,518 --> 00:44:42,936 Còn chúng tôi thì sao? 518 00:44:43,728 --> 00:44:45,272 Tụi mày có thể đi. 519 00:44:45,689 --> 00:44:47,941 Chúng tôi còn thời gian. Không sao đâu, chúng tôi có thể đợi. 520 00:44:49,693 --> 00:44:53,071 Có vẻ như mọi thứ đều ổn. Không có người Nhật xung quanh. 521 00:44:53,697 --> 00:44:55,407 Jack bây giờ đang rất tệ. 522 00:44:55,532 --> 00:44:57,868 Có vẻ như anh chàng Lạc này là một kẻ giả mạo hay gì đó. 523 00:44:57,951 --> 00:45:00,954 Có lẽ đây là một câu lạc bộ đồng tính nam, vì vậy hãy coi chừng mông của cậu! 524 00:45:01,288 --> 00:45:03,915 Họ chạm tay vào cậu, và cậu sẽ không đi được trong nhiều tuần! 525 00:45:04,666 --> 00:45:06,001 Cởi áo ra. 526 00:45:08,628 --> 00:45:10,755 Đặt cái túi xuống. 527 00:45:18,305 --> 00:45:19,639 Mặc cái này vào. 528 00:45:28,523 --> 00:45:30,984 Vai của mày rộng hơn Simon một chút. 529 00:45:31,902 --> 00:45:34,154 Quay lại. Quay lại. 530 00:45:36,823 --> 00:45:39,117 Quay lại đi. Chuyện gì vậy? 531 00:45:50,670 --> 00:45:54,007 Tao không phải là gay đâu. Simon là anh trai của tao. 532 00:45:54,132 --> 00:45:56,927 Trông mày rất giống anh ấy, vì vậy tao để mày mặc thử áo khoác của anh ấy. 533 00:45:57,010 --> 00:45:59,221 Thư giãn. Đừng quá căng thẳng. 534 00:45:59,721 --> 00:46:01,765 Tên mày là gì, nhóc? 535 00:46:02,432 --> 00:46:04,893 - Jack. - Thôi nào, ngồi xuống đi, Jack. 536 00:46:18,490 --> 00:46:20,242 Ai đã giết Khủng Long? 537 00:46:22,702 --> 00:46:24,454 Mày biết hung thủ là ai không? 538 00:46:52,524 --> 00:46:53,524 Alo? 539 00:46:53,567 --> 00:46:55,861 Có chuyện gì vậy, anh bạn? Sao giờ này còn chưa chịu ra? 540 00:46:55,944 --> 00:46:59,489 Các chàng trai của tao đang đợi kìa. Nếu mày không giết hắn ta trong vài phút nữa... 541 00:46:59,573 --> 00:47:01,700 thì tao sẽ giết mày, hiểu không? 542 00:47:03,910 --> 00:47:06,121 Mày muốn chơi à? Chơi thì chơi. 543 00:47:06,955 --> 00:47:08,748 Mười triệu. Đủ chứ? 544 00:47:10,458 --> 00:47:11,458 Tốt. 545 00:47:16,506 --> 00:47:18,800 Ba tên khốn đó có thể không giết được hắn. 546 00:47:18,884 --> 00:47:19,885 Im đi! 547 00:47:19,968 --> 00:47:23,972 Nếu chúng làm hỏng, chúng ta sẽ phải tự mình xử lý, mẹ kiếp. 548 00:47:28,643 --> 00:47:29,643 Được chứ. 549 00:47:30,729 --> 00:47:31,855 Đã rõ. 550 00:47:33,064 --> 00:47:35,942 Nói với con chó cái của mày là tụi mình đang lo việc kinh doanh! 551 00:47:41,239 --> 00:47:42,824 Lấy áo khoác của mày đi. 552 00:47:47,454 --> 00:47:49,372 Mày muốn chơi tao à? 553 00:47:50,665 --> 00:47:53,210 Thử nó. Mày vẫn chưa đủ trình đâu. 554 00:47:54,377 --> 00:47:57,297 Mày còn phải học hỏi nhiều đấy, nhóc. 555 00:47:58,924 --> 00:48:01,426 Mày thấy tiền mặt chứ? Tất cả đều là giả. 556 00:48:02,761 --> 00:48:05,222 Thật không may, Daniel đã gài bẫy tụi mày. 557 00:48:06,014 --> 00:48:09,226 Lạc, hắn ta đã bao vây anh. Anh hãy tìm chỗ trốn đi. 558 00:48:09,809 --> 00:48:12,437 Tao muốn nói điều gì đó đặc biệt về mày. 559 00:48:19,444 --> 00:48:20,444 Mẹ kiếp! 560 00:48:33,875 --> 00:48:35,085 Ông chủ, ông ổn chứ? 561 00:48:36,002 --> 00:48:37,045 Đứng yên! 562 00:48:40,048 --> 00:48:41,883 Lạc đang ở trong tay tao! Không ai được nhúc nhích! 563 00:48:42,008 --> 00:48:43,008 Dừng lại! 564 00:48:44,845 --> 00:48:45,846 Lùi lại! 565 00:48:46,429 --> 00:48:47,472 Chạy đi! 566 00:48:51,017 --> 00:48:53,937 Lùi lại! Không ai được manh động! 567 00:48:55,856 --> 00:48:57,899 - Ông chủ, ông không sao chứ? - Bắt lấy nó! 568 00:48:59,526 --> 00:49:00,569 Đừng di chuyển! 569 00:49:30,974 --> 00:49:33,643 Đây là những gì anh muốn. Chúng ta xong rồi. 570 00:49:34,436 --> 00:49:36,563 - Đi nào. - Đợi đã! Đừng đi. 571 00:49:37,189 --> 00:49:40,400 Tốt lắm, các chàng trai. Tao rất tự hào về tụi mày. 572 00:49:41,109 --> 00:49:43,403 Chờ một chút. Mày vẫn chưa xong đâu. 573 00:49:43,486 --> 00:49:45,488 Tao vẫn chưa trả tiền cho tụi mày. 574 00:49:45,947 --> 00:49:47,991 Để tôi nói cho anh nghe một bí mật. 575 00:49:48,491 --> 00:49:50,660 Nhớ Khủng Long không? Chính tôi đã giết anh ấy! 576 00:49:53,455 --> 00:49:57,000 Anh phải biết gì đó? Anh ấy chưa một lần coi tôi như một người anh em. 577 00:49:57,167 --> 00:49:59,211 Anh ấy chỉ coi tôi như một thằng ngốc. 578 00:50:00,170 --> 00:50:03,089 Thằng khốn đó chỉ trả cho tôi mười ngàn đô một tháng. 579 00:50:05,634 --> 00:50:07,219 Tôi cũng cho anh biết một bí mật. 580 00:50:08,220 --> 00:50:09,638 Anh là thằng ngu. 581 00:50:12,432 --> 00:50:13,683 Buồn cười quá. 582 00:50:18,522 --> 00:50:20,815 Anh là bạn học cũ của anh trai tôi. 583 00:50:21,316 --> 00:50:23,944 Anh cần phải tự mình phát triển bản thân, anh bạn à. 584 00:50:24,986 --> 00:50:28,281 Trung thành? Tại sao anh không đi nói điều đó với Khủng Long. 585 00:50:29,574 --> 00:50:32,827 - Trong thế giới này, có tiền là có quyền. - Mày đúng là đồ chết tiệt! 586 00:50:43,755 --> 00:50:45,715 Mày đang làm gì vậy? 587 00:50:47,175 --> 00:50:51,012 Được rồi, tôi sẽ giao nó cho anh. Bây giờ mười triệu của tôi đâu? 588 00:50:51,721 --> 00:50:53,765 Chú Hoa sẽ đưa cho anh sau. 589 00:50:53,849 --> 00:50:56,601 Giờ cho lũ khốn này biến mất khỏi mắt tôi đi. 590 00:50:56,977 --> 00:51:00,188 Tôi khinh thường những ai dám bán rẻ chính người thân của mình. 591 00:51:00,981 --> 00:51:03,066 Sau khi tôi nhận được tiền, tôi sẽ trở thành lịch sử. 592 00:51:04,734 --> 00:51:07,737 Đừng nhìn tôi như vậy. Đó là quy luật của trò chơi. 593 00:51:08,280 --> 00:51:11,408 Anh có biết rằng. Tôi cũng chỉ nhận được mười ngàn đô. 594 00:51:12,075 --> 00:51:13,785 Đồ khốn nạn! 595 00:51:15,829 --> 00:51:16,829 Lạc, không! 596 00:51:16,872 --> 00:51:20,333 Đồ súc sinh! Chỉ vì tiền mà mày dám giết cả anh trai của mình! 597 00:51:20,584 --> 00:51:23,128 Daniel, mày chắc chắn là thằng ngu! 598 00:51:24,296 --> 00:51:27,716 Khi mày còn nhỏ, có một nhóm người lạ đã bắt cóc mày? 599 00:51:28,008 --> 00:51:31,511 Anh trai của mày đã đi từ Shek Kip Mei đến Cửu Long Thành để tìm mày! 600 00:51:31,595 --> 00:51:33,972 - Mày quên rồi à? - Em còn nhớ. 601 00:51:37,601 --> 00:51:41,396 Đừng giết em! Tên người Nhật đã bắt em làm vậy! 602 00:51:41,605 --> 00:51:44,274 Oh, bây giờ hắn là anh trai của mày mà, có đúng không? 603 00:51:45,942 --> 00:51:48,570 Và thằng người Nhật, tao sẽ lấy mạng nó tiếp theo. 604 00:51:48,653 --> 00:51:51,781 Mày muốn được tha thứ? Cầu xin anh trai của mày tha thứ cho mày đi. 605 00:51:51,865 --> 00:51:54,117 - Không! Đừng giết em! - Lạc, đừng! 606 00:51:54,784 --> 00:51:56,203 Jack, giúp tôi với! 607 00:51:56,453 --> 00:51:59,372 Anh ấy đã bị què rồi. Không cần phải giết anh ấy đâu. 608 00:52:01,124 --> 00:52:04,336 Không phải việc của mày đâu, nhóc con. 609 00:52:04,544 --> 00:52:06,213 Tốt hơn là mày đừng thêm dầu vào lửa. 610 00:52:06,296 --> 00:52:09,090 Anh ấy đã giết anh trai của mình, và anh trai của anh ấy là bạn của anh. 611 00:52:09,174 --> 00:52:12,969 Vậy nếu anh giết em trai của một người anh, điều đó không phải tồi tệ sao? 612 00:52:14,221 --> 00:52:15,597 Vậy là mày đã thông não rồi à? 613 00:52:19,518 --> 00:52:22,854 Cảnh báo! Các người đã bị bao vây! Bỏ vũ khí xuống! 614 00:52:43,083 --> 00:52:44,459 Đi nào, đại ca, đi thôi! 615 00:52:45,836 --> 00:52:46,837 Đồ khốn kiếp! 616 00:53:08,984 --> 00:53:09,985 Mẹ kiếp! 617 00:53:42,601 --> 00:53:44,477 Lạc, nghe này! Cứ để nó chạy đi! 618 00:53:46,479 --> 00:53:49,524 Nếu mày muốn cứu nó, xuống đây và giết tao đi. 619 00:53:50,025 --> 00:53:52,110 Giết tao rồi, mày sẽ trở thành anh hùng. 620 00:53:52,527 --> 00:53:54,279 Jack! Cứu tôi với! 621 00:54:16,676 --> 00:54:18,178 Cảnh sát! Bỏ súng xuống! 622 00:54:18,261 --> 00:54:19,763 Tôi nói là bỏ súng xuống! 623 00:55:10,856 --> 00:55:12,649 Đừng thả tớ xuống! 624 00:55:19,990 --> 00:55:22,951 - Chúng ta đang di chuyển! Làm sao bây giờ ? - Cậu làm gì đó đi! 625 00:55:53,648 --> 00:55:54,649 Đứng yên! 626 00:55:57,194 --> 00:55:59,696 Alien! Ở đây! 627 00:56:22,511 --> 00:56:23,845 Tôi đã nói rồi, tôi là cảnh sát! 628 00:56:23,929 --> 00:56:26,056 Để cô ấy yên! Cô ấy là người của tôi! 629 00:56:27,682 --> 00:56:29,476 Madam! Đây là người của tôi! 630 00:56:29,601 --> 00:56:32,145 Và cả cô gái nữa! Họ đang cùng tôi làm nhiệm vụ này! 631 00:56:32,229 --> 00:56:34,064 Xin đừng bắt họ! 632 00:56:34,689 --> 00:56:37,442 Tôi không biết đây là người của anh hay người cung cấp thông tin của anh. 633 00:56:37,567 --> 00:56:41,321 Họ chắc chắn không phải là cảnh sát nữa vì chúng tôi đã sa thải họ. 634 00:56:41,988 --> 00:56:44,950 - Có thể họ đang tiếp tay cho kẻ xấu. - Họ đang nằm vùng! 635 00:56:45,033 --> 00:56:46,117 Xin chào! 636 00:56:46,785 --> 00:56:50,038 Một trong những người của anh đã trốn thoát cùng với Daniel! Chuyện gì xảy ra với anh vậy? 637 00:56:52,082 --> 00:56:54,209 Madam, tôi nghiêm túc đấy, bà phải thả họ. 638 00:56:54,292 --> 00:56:57,128 Bà phải hỗ trợ họ nếu không họ sẽ gặp nguy hiểm... 639 00:56:57,337 --> 00:56:59,422 và tất cả những nỗ lực của chúng ta sẽ tan thành mây khói. 640 00:56:59,506 --> 00:57:02,175 Để thuê một người cung cấp thông tin, chúng ta phải tuân theo quy trình tiêu chuẩn... 641 00:57:02,259 --> 00:57:05,136 và bây giờ mọi thứ trở nên lộn xộn vì chúng ta không có giấy tờ. 642 00:57:05,220 --> 00:57:09,391 Và một điều nữa. Không phải người đã giết sĩ quan của tôi sao? 643 00:57:09,516 --> 00:57:10,892 Đó không phải lỗi của họ! 644 00:57:10,976 --> 00:57:14,271 Họ không bao giờ có bất kỳ kỷ luật! Làm sao mà anh có thể chắc chắn? 645 00:57:15,146 --> 00:57:17,065 Anh lấy đám rác rưởi này trên đường phố... 646 00:57:17,148 --> 00:57:19,943 và để họ điều tra một nhiệm vụ quan trọng như vậy sao? 647 00:57:20,026 --> 00:57:21,778 Chúng tôi cảm ơn anh vì đống lộn xộn này! 648 00:57:21,862 --> 00:57:24,239 Lộn xộn? Để tôi nói cho bạn biết! 649 00:57:24,406 --> 00:57:27,492 Những đám nhóc đó gan dạ và thông minh hơn anh đấy, đồ khốn! 650 00:57:27,576 --> 00:57:30,787 Bà đã có ý định giao nhiệm vụ đặc biệt này cho tôi, phải không? 651 00:57:30,871 --> 00:57:33,790 Được rồi! Tuy nhiên, anh phải báo cáo cho tôi. 652 00:57:33,874 --> 00:57:35,917 Hãy chắc chắn rằng họ làm theo đúng hệ thống. 653 00:57:36,001 --> 00:57:38,587 Họ không thể chỉ làm những gì họ muốn và không bao giờ báo cáo! 654 00:57:38,670 --> 00:57:40,964 Làm thế nào họ có thể báo cáo nếu họ đang theo dõi Daniel? 655 00:57:41,047 --> 00:57:42,841 Theo dõi Daniel có ích lợi gì chứ? 656 00:57:42,966 --> 00:57:46,928 Tại sao anh lại lãng phí thời gian của anh và tài nguyên của chúng tôi để chạy theo những trò chơi vô bổ như thế chứ? 657 00:57:47,053 --> 00:57:49,472 - Suy nghĩ một chút đi! - Không, anh mới nên suy nghĩ! 658 00:57:49,556 --> 00:57:52,350 Mọi người đều biết rằng Daniel đang làm việc cho Akatora! 659 00:57:52,934 --> 00:57:56,563 Anh đang nói rằng Daniel đang bao che cho hắn ta? Thôi nào, tỉnh lại đi ông bạn! 660 00:57:57,147 --> 00:57:59,441 Đây chỉ là một cuộc chiến băng đảng khác thôi! 661 00:57:59,816 --> 00:58:02,235 Cái gì, Khủng Long nói chuyện với anh trong mơ? 662 00:58:03,486 --> 00:58:06,531 Anh là đồ khốn nạn! Akatora cần một người ở Hồng Kông! 663 00:58:06,656 --> 00:58:09,367 Daniel có liên quan, anh bạn, và tôi biết rằng anh ta là người được chọn! 664 00:58:09,451 --> 00:58:12,913 Anh nên dành thời gian đi chơi đĩ đi, đồ khốn kiếp... 665 00:58:12,996 --> 00:58:14,706 hoặc con chym của anh sẽ rơi ra đấy! 666 00:58:14,789 --> 00:58:19,461 Câm miệng! Bây giờ chuyển hồ sơ vụ án này cho anh ta. Và anh ở ngoài nhiệm vụ này. 667 00:58:19,961 --> 00:58:22,506 Từ bây giờ, anh được nghỉ phép. 668 00:58:23,673 --> 00:58:26,259 Chuyện gì vậy? Nhanh lên, đi gọi bác sĩ. 669 00:58:26,426 --> 00:58:29,971 Đưa Trần đi khám. Anh ta không nên chạy lung tung. 670 00:58:33,558 --> 00:58:35,477 Được rồi, tiếp tục đi. 671 00:58:35,685 --> 00:58:37,771 Madam, tôi không nghĩ chúng ta nên để họ đi. 672 00:58:37,854 --> 00:58:40,357 Chúng ta nên coi đám nhóc đó như là những tên tội phạm nguy hiểm. 673 00:58:40,440 --> 00:58:43,401 - Tôi hiểu rồi. Nếu anh có đủ bằng chứng, thì hãy làm đi. - Vâng, Madam. 674 00:58:46,696 --> 00:58:49,366 Mày ở đâu? Đang trên đường à? 675 00:58:49,491 --> 00:58:52,118 Mày nói là mày đang trên đường tới từ nửa tiếng trước rồi! 676 00:58:52,285 --> 00:58:55,664 Mày nghĩ bọn tao có gì à, một bữa tiệc hay sao? 677 00:58:55,747 --> 00:58:57,165 Đến đây nhanh! 678 00:58:57,791 --> 00:58:59,751 Mày có hộ chiếu và tiền không? 679 00:58:59,876 --> 00:59:01,503 Tìm đi, được không? 680 00:59:03,922 --> 00:59:06,424 Trận đấu súng khốc liệt giữa hai băng nhóm xã hội đen. 681 00:59:06,925 --> 00:59:10,053 Vụ xả súng đó khiến 12 người bị thương và 4 người chết... 682 00:59:10,136 --> 00:59:12,055 Trong đó có cảnh sát. 683 00:59:12,138 --> 00:59:15,350 Cảnh sát hiện đang truy nã một người đàn ông 36 tuổi... 684 00:59:15,433 --> 00:59:19,563 Lạc Hoa Vỹ, bí danh là "Chó Điên" và Mạch Daniel, 22 tuổi. 685 00:59:20,397 --> 00:59:23,400 Bọn cảnh sát thật vô dụng! Họ không thể giết tên khốn đó à? 686 00:59:23,483 --> 00:59:26,027 Tóm lại, vẫn bị truy nã vì sử dụng vũ khí... 687 00:59:26,111 --> 00:59:28,488 và gây ra cái chết của viên cảnh sát. 688 00:59:28,572 --> 00:59:31,324 Và bây giờ chúng ta đang bị truy nã! Ôi không! 689 00:59:31,950 --> 00:59:33,910 Chúng ta không giết bất kỳ cảnh sát nào. 690 00:59:34,119 --> 00:59:36,246 - Gọi Trần đi! - Làm thế có ích lợi gì? 691 00:59:36,329 --> 00:59:38,164 Chính ông ta đã đẩy chúng ta vào hoàn cảnh chết tiệt này! 692 00:59:38,248 --> 00:59:41,001 Trần là ai? Hắn ta ở với băng đảng nào? 693 00:59:41,418 --> 00:59:44,963 Không liên quan đến bất kỳ ai khác cả! Nếu tao không ra được chỗ này thì tụi mày cũng đừng hòng ra! 694 00:59:59,311 --> 01:00:02,272 Tôi đã chờ cuộc gọi của anh lâu lắm rồi, anh bạn. 695 01:00:05,358 --> 01:00:06,568 Tôi xin lỗi. 696 01:00:07,277 --> 01:00:08,528 Được rồi. Tạm biệt. 697 01:00:12,782 --> 01:00:15,076 Nói cho tôi biết, họ giết chúng ta thì có ích lợi gì? 698 01:00:15,202 --> 01:00:18,163 Cảnh sát đang tìm kiếm anh. Lạc cũng vậy. 699 01:00:18,288 --> 01:00:20,081 Tất cả chúng ta đều cùng hội cùng thuyền rồi. 700 01:00:20,207 --> 01:00:22,918 Tất cả chúng ta nên rời khỏi đây thay vì ngồi một chỗ. 701 01:00:25,128 --> 01:00:27,506 Daniel, là em. Mở cửa đi. 702 01:00:33,053 --> 01:00:35,138 - Anh không sao chứ? - Tôi không sao. 703 01:00:35,222 --> 01:00:36,973 Mất thời gian của em, phải không? 704 01:00:43,647 --> 01:00:44,856 Cô gái ngoan! 705 01:00:47,567 --> 01:00:48,985 Anh có tính cho chúng tôi không? 706 01:00:49,736 --> 01:00:52,864 Có chứ, tao làm rồi đây. Đây, số tiền này là của tụi mày. 707 01:00:53,365 --> 01:00:55,951 Đi thôi. Có rất nhiều cảnh sát xung quanh đây. 708 01:01:05,335 --> 01:01:07,337 Giờ thì sao? Gì? 709 01:01:12,217 --> 01:01:14,094 Chờ đã! Haze! 710 01:01:18,849 --> 01:01:20,267 Ở lại với anh đi. 711 01:01:20,892 --> 01:01:24,437 Mày đang làm gì đấy? Mày lại đùa giỡn với người yêu của tao à? 712 01:01:27,440 --> 01:01:31,736 Anh biết em đã trở lại hai năm trước để tìm anh, nhưng anh lại cố né tránh em. 713 01:01:31,903 --> 01:01:35,532 Làm sao anh có thể chăm sóc một người nào đó nếu anh thậm chí còn không thể tự lo cho mình? 714 01:01:38,076 --> 01:01:41,454 Anh thực sự rất hối hận. Anh không muốn mất em nữa. 715 01:01:50,297 --> 01:01:52,632 - Con cặc gì vậy? - Cậu bớt đùa giỡn lại đi! 716 01:01:52,716 --> 01:01:54,342 Con mẹ mày! Thằng khốn 717 01:01:57,179 --> 01:01:58,179 Dừng lại! 718 01:02:01,141 --> 01:02:02,184 Match! 719 01:02:06,688 --> 01:02:07,814 Dừng lại! 720 01:02:16,323 --> 01:02:19,159 Từ bây giờ cậu thích làm gì thì làm! Ai mà thèm cần người bạn như cậu chứ? 721 01:02:19,242 --> 01:02:21,494 Vậy đánh nhau là ý tưởng của cậu à? 722 01:02:21,578 --> 01:02:23,079 Haze, đi thôi. 723 01:02:24,247 --> 01:02:25,790 Em sẽ không đi, Daniel. 724 01:02:25,874 --> 01:02:27,167 Em xin lỗi nhưng... 725 01:02:29,753 --> 01:02:32,088 Anh ấy chính là người mà em đã tìm kiếm suốt thời gian qua. 726 01:02:32,172 --> 01:02:35,675 Điều này, không thành hiện thực được. Em đang ở đây. 727 01:02:36,593 --> 01:02:39,804 Quên mấy con gà này đi. Cũng giống như hai đứa khốn nạn này! 728 01:02:40,180 --> 01:02:41,765 Đi ăn cứt đi! 729 01:02:42,933 --> 01:02:46,019 Này nhóc, để tao giải quyết vấn đề cho mày. Lái xe đi. 730 01:03:05,872 --> 01:03:09,584 Có chuyện gì vậy? Đó là những người bạn hảo hán của mày mà. Quên tụi nó đi. 731 01:03:10,460 --> 01:03:11,962 Có gì đó không đúng à? 732 01:03:12,128 --> 01:03:14,256 Nghe này, anh phải làm gì đó. 733 01:03:18,426 --> 01:03:21,179 Nhanh lên đi, nếu không là chúng ta sẽ không đuổi kịp cậu ấy đấy! 734 01:03:22,722 --> 01:03:24,724 Vậy là anh lại rời bỏ em mà đi. 735 01:03:25,767 --> 01:03:29,521 Nghe này, anh thực sự phải giải quyết chuyện này. Anh phải đi. 736 01:03:30,313 --> 01:03:34,234 Hãy tinanh, anh sẽ không rời xa em một lần nữa. Anh hứa. 737 01:03:35,569 --> 01:03:37,654 Em không thể chịu đựng được nữa. 738 01:03:39,781 --> 01:03:42,492 Nếu anh dám thất hứa này, anh sẽ không bao giờ gặp em nữa. 739 01:03:43,785 --> 01:03:44,828 Xin chào, đôi uyên ương! 740 01:03:44,911 --> 01:03:48,206 Chúng ta có cái xe ăn cắp này. Làm ơn nhanh lên được không? 741 01:03:48,373 --> 01:03:50,000 Nghe này, anh phải đi đây. 742 01:04:05,640 --> 01:04:08,977 Trần, người của anh vừa gọi báo một tin thú vị. 743 01:04:09,060 --> 01:04:12,063 Họ đang đi gặp Akatora. Tôi không biết là có thật hay không. 744 01:04:12,147 --> 01:04:15,775 Nhưng họ nói rằng họ sẽ gọi lại, nhưng họ muốn anh nghe máy. 745 01:04:18,528 --> 01:04:21,740 Họ nói với anh à? Tôi tưởng là anh đang phụ trách chứ! 746 01:04:23,116 --> 01:04:24,743 Tôi yêu cái đám nhóc đó. 747 01:04:25,493 --> 01:04:29,247 Tôi không có thời gian để chơi đùa đâu. Chỉ cần ngồi đây và trả lời điện thoại. 748 01:04:29,497 --> 01:04:33,543 Anh tìm xem Akatora đang ở đâu và để chúng tôi lo phần còn lại. 749 01:04:39,674 --> 01:04:41,551 Chỉ cần trả lời điện thoại? 750 01:04:42,010 --> 01:04:43,178 Giống như tổng đài! 751 01:04:43,261 --> 01:04:46,223 - Anh vẫn kiếm chuyện với tôi à? - Ai kiếm chuyện với ai? 752 01:04:48,225 --> 01:04:50,894 Đám nhóc của tôi là những người dẫn đầu dám đi bắt Akatora. 753 01:04:50,977 --> 01:04:53,438 Trong thực tế, tất cả chúng tôi đã đúng! 754 01:04:56,608 --> 01:04:58,693 Họ muốn tôi nói chuyện điện thoại. 755 01:04:59,194 --> 01:05:01,696 Vậy nếu bây giờ tôi rời đi, anh sẽ làm gì? 756 01:05:02,447 --> 01:05:04,533 Mông của anh sẽ đập vào người hâm mộ. 757 01:05:04,950 --> 01:05:08,453 Nếu anh để mất Akatora, tên tuổi của anh sẽ như đống bùn! 758 01:05:09,162 --> 01:05:10,413 Tôi nói đúng chứ? 759 01:05:11,581 --> 01:05:13,291 Anh là một chàng trai thông minh. 760 01:05:13,792 --> 01:05:17,462 Vậy anh có cảm thấy tôi đủ tư cách để gọi những mũi tiêm trong nhiệm vụ này không? 761 01:05:18,088 --> 01:05:19,088 762 01:05:20,298 --> 01:05:22,592 Tôi có bị mất trí không? Hoàn toàn giống lắm. 763 01:05:23,844 --> 01:05:25,303 Nhưng không hề ngu ngốc. 764 01:05:26,972 --> 01:05:29,182 Anh muốn gì? 765 01:05:33,103 --> 01:05:34,354 Tôi muốn... 766 01:05:36,022 --> 01:05:38,275 Được rồi, bây giờ tôi muốn kiểm soát vụ này. 767 01:05:39,234 --> 01:05:41,862 Chuyển các hồ sơ về lại văn phòng của tôi. 768 01:05:42,821 --> 01:05:46,074 Ngoài ra, trừ khi bạn nghe thấy từ tôi... 769 01:05:47,325 --> 01:05:50,912 Tôi không muốn nhìn thấy các đám mắc dịch tụi anh ở nhiệm vụ này! 770 01:05:52,163 --> 01:05:54,624 Và nếu anh còn ngoan cố, tôi sẽ cắt cổ anh! 771 01:05:54,708 --> 01:05:57,002 Anh gọi cho tổng hành dinh và nói với cảnh sát trưởng là... 772 01:05:57,127 --> 01:05:59,171 anh muốn tôi tiếp quản vụ này! 773 01:06:00,338 --> 01:06:03,049 Thanh tra Đỗ, tôi nói anh nghe rõ chưa? 774 01:06:05,760 --> 01:06:09,306 Chuyện gì thế? Tôi có bị điếc không? Trả lời tôi đi! 775 01:06:10,515 --> 01:06:14,269 Được rồi, tôi không quan tâm. Nhưng tôi chỉ cần giải quyết trường hợp. 776 01:06:14,352 --> 01:06:16,563 Bingo! Và anh đã thắng gì? 777 01:06:16,688 --> 01:06:20,150 Một tấn giấy vệ sinh! Tại sao anh không dùng nó để lau miệng? 778 01:06:21,526 --> 01:06:22,569 Miệng anh hôi lắm. 779 01:06:23,278 --> 01:06:27,324 Chỉ cần gắn bó với tôi là được rồi. Đừng lo lắng về hai tên khốn đó. 780 01:06:28,742 --> 01:06:29,868 Mấy thằng khốn nạn. 781 01:06:29,951 --> 01:06:33,163 Ông Yanni? Vâng, mọi thứ đều trong tầm kiểm soát. 782 01:06:33,663 --> 01:06:35,916 Anh có tiền chứ? Tốt. 783 01:06:43,965 --> 01:06:45,842 Tất cả chúng ta đều cần tiền mà, phải không? 784 01:06:45,926 --> 01:06:49,262 Được rồi, tôi sẽ gặp anh sau. Tốt. 785 01:07:09,491 --> 01:07:12,077 Bình tĩnh. Chúng ta là người nhà mà. 786 01:07:12,827 --> 01:07:14,704 Đưa chúng đến gặp ông chủ. 787 01:07:39,813 --> 01:07:41,606 Sếp, họ vừa gọi đến. 788 01:07:47,195 --> 01:07:48,195 Alo? 789 01:07:48,488 --> 01:07:51,449 - Match, cậu đang ở đâu? - Chúng tôi đang ở một trường học bỏ hoang ở Đại Bộ. 790 01:07:51,741 --> 01:07:55,453 Có rất nhiều người Nhật ở đây. Tôi nghĩ Akatora cũng đang ở đây. Chúng ta nên làm gì? 791 01:07:55,620 --> 01:07:58,331 Nghe này, nếu mọi thứ quá phức tạp, cậu nên ra khỏi đó. 792 01:07:58,415 --> 01:08:00,792 Jack ở đây, Daniel cũng vậy. Chúng tôi không thể rút lui. 793 01:08:00,876 --> 01:08:03,044 Cậu đang ở Đại Bộ? Được rồi, chúng tôi tới ngay. 794 01:08:03,128 --> 01:08:04,171 Match? 795 01:08:04,629 --> 01:08:05,672 Alo? 796 01:08:07,340 --> 01:08:10,719 - Anh tìm được dấu vết chưa? - Trường Trung Học Đại Vũ, khu Đại Bộ. 797 01:08:13,722 --> 01:08:15,473 Gọi cho đội SDU. Đi nào. 798 01:08:17,434 --> 01:08:18,560 Gọi cho SDU. 799 01:08:27,652 --> 01:08:30,655 Các nhà phân tích dự đoán sự gia tăng quyền lực của Kenji Shimada. 800 01:08:30,864 --> 01:08:34,075 Shimada được biết đến với thái độ phi đảng phái. 801 01:08:34,367 --> 01:08:36,661 Cuộc chiến liên tục của ông ấy chống lại Yakuza... 802 01:08:36,745 --> 01:08:40,707 đã đánh dấu ông là nhân vật lý tưởng để mở đầu một kỷ nguyên mới trong chính trường Nhật Bản. 803 01:08:40,790 --> 01:08:43,877 Anh bạn à, anh không biết tôi vui mừng như thế nào khi gặp lại anh. 804 01:08:49,716 --> 01:08:52,344 Có nhớ tôi đã nói là tôi đang trông cậy vào anh? 805 01:08:52,427 --> 01:08:56,014 Đừng lo lắng, anh bạn, tôi sẽ không làm anh thất vọng đâu. 806 01:08:56,723 --> 01:08:58,683 Đây là Jack, lính mới của tôi. 807 01:08:58,808 --> 01:09:02,020 Nếu không nhờ có thằng này là tôi đã chết lâu rồi. Đây là ông chủ. 808 01:09:02,479 --> 01:09:03,479 Ông chủ! 809 01:09:10,237 --> 01:09:11,696 Ông Yanni đã sẵn sàng chưa? 810 01:09:11,780 --> 01:09:13,823 Mọi thứ đều tuyệt. Tiền đã sẵn sàng... 811 01:09:13,907 --> 01:09:16,868 và ông ấy sẽ gặp anh tại văn phòng của ông ấy vào sáng mai lúc 9:00. 812 01:09:16,952 --> 01:09:20,080 - Vậy thì anh có thể uống một ly hoặc... - Không nhảm nhí nữa. 813 01:09:25,085 --> 01:09:26,169 Mở nó ra. 814 01:09:45,355 --> 01:09:47,566 Ngạc nhiên không? Dành riêng cho anh đấy. 815 01:09:50,652 --> 01:09:52,320 Gỡ băng keo ra! 816 01:10:12,924 --> 01:10:15,802 Daniel, đồ chó đẻ! Tao sẽ giết mày! 817 01:10:15,927 --> 01:10:17,721 Nếu tao không giết, thì thằng Nhật Bản sẽ giết. 818 01:10:18,013 --> 01:10:21,766 Hắn ta sẽ đụ vào mông của mày cho tới chết, hiểu chưa? 819 01:10:23,351 --> 01:10:25,854 Bakka! Địt mẹ mày. 820 01:10:27,397 --> 01:10:30,192 Tôi thích anh chàng này. Vui vẻ để chơi cùng đấy. 821 01:10:32,444 --> 01:10:34,946 Thật đáng tiếc là bây giờ anh ấy phải ra đi. 822 01:10:36,031 --> 01:10:37,240 Daniel... 823 01:10:38,533 --> 01:10:41,203 Có lẽ hai anh nên tiễn anh ta đi một chuyến. 824 01:10:43,246 --> 01:10:44,497 Kết liễu đi. 825 01:10:45,332 --> 01:10:46,458 Thằng khốn. 826 01:10:47,709 --> 01:10:50,337 Tao và Khủng Long sẽ gặp mày ở dưới địa ngục. 827 01:10:50,545 --> 01:10:54,508 Nhóc con, đừng bận tâm. Nào. 828 01:10:56,092 --> 01:10:59,804 Tao thà để mày giết còn hơn là một trong những tên khốn này. Bắn đi. 829 01:10:59,930 --> 01:11:01,097 Mẹ kiếp mày! 830 01:11:03,350 --> 01:11:06,061 - Mày đang làm gì vậy? - Anh ấy chỉ đang chơi với chúng ta! 831 01:11:07,687 --> 01:11:09,314 Anh ấy đúng. Anh ấy thông minh hơn anh. 832 01:11:09,397 --> 01:11:11,608 Nào, là thằng đàn ông, đánh với anh ta đi. 833 01:11:11,816 --> 01:11:16,613 Anh đang nói cái gì vậy? Tôi là người của anh mà! Chúng ta là một gia đình, phải không? Tôi làm việc cho anh! 834 01:11:16,696 --> 01:11:20,283 Không, anh không đủ tư cách để trở thành gia đình của tôi. 835 01:11:20,867 --> 01:11:23,703 Anh gài bẫy tôi và anh đã mạo hiểm mạng sống của tôi. 836 01:11:25,830 --> 01:11:28,959 Thật là nhảm nhí! Tôi không gài bẫy anh! Anh đang nói cái đéo gì vậy? 837 01:11:29,084 --> 01:11:30,669 Vậy anh có biết anh ta là cảnh sát không? 838 01:11:34,881 --> 01:11:37,384 Tao biết có điều gì đó không đúng ở mày. 839 01:11:37,467 --> 01:11:39,636 Tao có thể nói lần đầu tiên chúng ta gặp nhau. 840 01:11:39,928 --> 01:11:42,722 Ngày anh quay lưng lại với anh trai mình... 841 01:11:43,056 --> 01:11:46,268 anh nên biết rằng sẽ có một cái giá phải trả. 842 01:11:46,351 --> 01:11:49,479 Vâng, đúng đó! Giết nó! Giết nó đi! 843 01:11:49,604 --> 01:11:51,815 - Im lặng! - Có muốn làm tao làm không? 844 01:11:51,898 --> 01:11:55,068 Mày thật sự rất ngốc! Mày thậm chí không biết thằng này là cảnh sát! 845 01:11:55,151 --> 01:11:58,363 Thảo nào anh trai của mày thường nói với tao rằng mày là một thằng ngốc! 846 01:11:58,488 --> 01:12:02,242 Tại sao? Tại sao em trai của Khủng Long lại là con lợn chứ? 847 01:12:02,367 --> 01:12:04,119 Mày là một con lợn ngu ngốc! 848 01:12:22,220 --> 01:12:24,347 Tao đã nói là mày sẽ chết trước mà. 849 01:12:30,395 --> 01:12:32,189 Tôi cũng thích anh đấy, anh bạn. 850 01:12:32,898 --> 01:12:34,858 Anh thật là buồn cười. 851 01:12:36,109 --> 01:12:38,153 Tối qua tôi có một giấc mơ. 852 01:12:38,737 --> 01:12:43,200 Tôi đã ở trong địa ngục, và tôi thấy rất nhiều người đã chết... 853 01:12:43,366 --> 01:12:45,410 xếp hàng để làm gì đó. 854 01:12:45,493 --> 01:12:46,953 Anh biết gì không? 855 01:12:48,038 --> 01:12:51,666 Tất cả họ đang chờ đợi để đụ lên cái mông của mẹ anh... 856 01:12:53,168 --> 01:12:56,046 và họ hứa sẽ để dành một chỗ cho tôi! 857 01:12:56,087 --> 01:12:59,007 Tôi không thể chờ nữa! Này, bakka! 858 01:12:59,341 --> 01:13:01,051 Tôi hứa sẽ cho mẹ của anh một khoảng thời gian vui vẻ! 859 01:14:19,045 --> 01:14:20,130 Lạc, không! 860 01:15:03,798 --> 01:15:07,260 Đội A đang tiếp cận nhà máy bơm, sử dụng ống dẫn nước ngầm. 861 01:15:07,344 --> 01:15:09,012 Lối vào cách đó khoảng 200 mét. 862 01:15:09,095 --> 01:15:12,265 Đội B đang đi vòng quanh. Họ sẽ tiếp cận từ những con dốc phía sau. 863 01:15:12,349 --> 01:15:15,143 Nói với họ rằng Akatora là một người đàn ông... 864 01:15:15,602 --> 01:15:18,939 và nhóm của tôi ở đó, vì vậy không ai di chuyển cho đến khi tôi ra lệnh. 865 01:15:19,564 --> 01:15:20,564 Vâng tiếp tục đi. 866 01:15:20,649 --> 01:15:22,067 Khi các đội đã vào vị trí... 867 01:15:22,150 --> 01:15:25,445 họ sẽ quét khu vực, di chuyển từ sân chơi và lớp học. 868 01:15:25,529 --> 01:15:28,031 Tôi ra lệnh. Báo cáo cho tôi. 869 01:15:31,535 --> 01:15:34,496 Trò chơi kết thúc rồi. Đây không phải việc của anh, đi ra ngoài đi. 870 01:15:34,579 --> 01:15:37,207 - Anh có chuyện gì, nói chuyện với trưởng phòng. - Cái gì vậy? 871 01:15:37,290 --> 01:15:41,294 Tôi xin lỗi, thưa ngài, tôi có lệnh. Thanh tra Đỗ sẽ là chỉ huy. 872 01:15:52,222 --> 01:15:55,183 Kiểm soát khu vực. Một đội vào vị trí, chu vi rõ ràng. 873 01:15:55,267 --> 01:15:57,811 Lo, YC, kiểm tra khu vực của các anh. Over. 874 01:15:59,229 --> 01:16:02,899 Beta, di chuyển. Đừng lãng phí thời gian. Kiểm soát Beta, tiếp quản Alpha. 875 01:16:02,983 --> 01:16:04,818 Nếu anh thấy bất kỳ chuyển động nào, hãy ra tay. 876 01:16:05,360 --> 01:16:08,780 Đám nhóc đó vẫn ở bên trong! Người của anh phải cẩn thận! 877 01:16:08,864 --> 01:16:11,116 - Câm miệng! - Nếu Akatora thực sự ở đây... 878 01:16:11,199 --> 01:16:14,327 anh sẽ không thể vào nếu không có họ! Cứu người của tôi trước đi! 879 01:16:14,452 --> 01:16:17,372 Tôi đang phụ trách! Tôi đang nói với anh, ra ngoài! 880 01:16:18,123 --> 01:16:21,293 Đội Alpha, di chuyển! Hãy loại bỏ mọi kháng cự! Di chuyển, di chuyển! 881 01:16:21,376 --> 01:16:22,377 Đã rõ. 882 01:16:34,306 --> 01:16:35,724 Khóa mục tiêu. 883 01:16:55,911 --> 01:16:59,581 - Nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra! - Đội của chúng tôi đã phục kích! 884 01:17:00,415 --> 01:17:01,791 Anh đang làm cái đéo gì đấy? 885 01:17:01,875 --> 01:17:04,920 Cái đám nhóc hôi thối của anh đã bán đứng chúng tôi! Bây giờ là anh chết chắc! 886 01:17:07,672 --> 01:17:09,341 Thanh tra! Thôi nào! 887 01:17:29,277 --> 01:17:31,196 Những tên khốn đó thật ích kỷ. 888 01:17:32,781 --> 01:17:34,574 Họ không biết gì hết. 889 01:17:36,451 --> 01:17:39,079 - Mình đã giết đám nhóc đó. - Ông biết là tốt. 890 01:17:39,329 --> 01:17:41,373 Cậu đang làm gì ở đây? Những người khác đâu? 891 01:17:41,456 --> 01:17:42,874 Câu đó tôi hỏi ông mới đúng. 892 01:17:42,958 --> 01:17:45,460 Tại sao ông không ngăn người của Đỗ tấn công trường học? 893 01:17:45,544 --> 01:17:46,962 Ông muốn giết chúng tôi à? 894 01:17:47,087 --> 01:17:49,422 Chúng tôi đang làm việc cho ông. Ông nên quan tâm đến chúng tôi! 895 01:17:49,506 --> 01:17:51,591 Họ đã phản bội chúng tôi, còn ông thì chỉ ngồi đó! 896 01:17:51,675 --> 01:17:53,885 Làm sao mà ông có thể phụ trách nhiệm vụ này? 897 01:17:53,969 --> 01:17:56,847 Tôi thậm chí còn không biết Match và Alien sống chết ra sao! 898 01:17:56,930 --> 01:17:58,598 Ông đã sắp đạt chúng, chết tiệt! 899 01:18:03,603 --> 01:18:05,605 - Đừng lên cơn, được không? - Được chứ. 900 01:18:07,065 --> 01:18:08,441 Có gì nè. 901 01:18:10,652 --> 01:18:12,946 Đó là anh chàng cao bồi mà chúng ta đã thấy ở vũ trường! 902 01:18:13,154 --> 01:18:15,699 Anh ta là một tay buôn lậu vũ khí quốc tế tên là Yanni. 903 01:18:15,782 --> 01:18:18,785 Anh ta bán vũ khí bất hợp pháp cho các nước thuộc Thế giới thứ ba. 904 01:18:18,869 --> 01:18:21,913 Công ty của anh ấy không chỉ là một công ty kinh doanh đơn thuần. 905 01:18:21,997 --> 01:18:24,499 Có lẽ anh ta muốn mua nhiên liệu tên lửa từ Akatora. 906 01:18:24,583 --> 01:18:25,959 Akatora phải ở trong đó. 907 01:18:26,042 --> 01:18:29,504 - Mục tiêu của chúng ta là ở trên tầng cao nhất. - Chúng ta sẽ lẻn vào đường sau. 908 01:18:40,390 --> 01:18:42,601 - Nó đang chuyển xuống. - Match và Alien đâu? 909 01:18:42,684 --> 01:18:44,519 Người mua ở tầng trên cùng. 910 01:18:44,603 --> 01:18:47,939 Hai người vào xem thử đi. Tôi sẽ theo dõi ở đây. 911 01:18:48,023 --> 01:18:49,733 Chúng ta phải cứu hai cậu ấy trước. 912 01:18:50,901 --> 01:18:52,194 Hãy cẩn thận. 913 01:19:02,621 --> 01:19:03,621 Lạnh quá! 914 01:19:10,462 --> 01:19:11,880 Đó là gì? 915 01:19:14,508 --> 01:19:16,218 Nhiên liệu tên lửa. 916 01:19:42,661 --> 01:19:44,421 Anh thực sự đã có thuốc nổ trong tay. 917 01:19:44,454 --> 01:19:47,707 Tôi đã nghĩ rằng anh đã làm hỏng chuyện này, nhưng khi tôi nghe tin từ Daniel... 918 01:19:47,916 --> 01:19:49,835 Tôi biết thỏa thuận này sẽ đi xuống. 919 01:19:49,918 --> 01:19:53,088 Đừng lãng phí thời gian của tôi. Điện thoại trực quan đã sẵn sàng chưa? 920 01:19:54,047 --> 01:19:55,340 Đã sẵn sàng, thưa ông. 921 01:19:55,632 --> 01:19:57,592 Chúng tôi đã sẵn sàng để truyền tải. 922 01:20:02,305 --> 01:20:04,808 Chào, ông chủ lớn, trông ông đẹp đấy. 923 01:20:05,016 --> 01:20:08,478 Rất vui được gặp lại anh. Tôi hy vọng chúng ta có thể cắt đứt thỏa thuận. 924 01:20:08,895 --> 01:20:09,896 Thế nào rồi? 925 01:20:09,980 --> 01:20:12,023 Lính của chúng tôi đang kiểm tra hàng hóa. 926 01:20:12,107 --> 01:20:14,693 Sau đó, tiền sẽ được chuyển vào tài khoản. 927 01:20:14,776 --> 01:20:15,694 Tôi hiểu rồi. 928 01:20:15,777 --> 01:20:16,820 Mọi thứ tốt chứ? 929 01:20:16,903 --> 01:20:18,446 Mọi thứ đều tốt cả. 930 01:20:24,327 --> 01:20:26,621 Quá tuyệt luôn! Việc chuyển tiền đã được xác nhận. 931 01:20:26,705 --> 01:20:28,832 Tiếp tục đi, anh bạn, kiểm tra tài khoản của ông. 932 01:20:33,003 --> 01:20:36,381 Chúng tôi đã nhận được tiền. Nhiệm vụ của anh đã hoàn tất. 933 01:20:37,048 --> 01:20:40,594 Không. Nhiệm vụ của tôi chỉ mới bắt đầu. 934 01:20:43,471 --> 01:20:46,099 Sếp của tôi muốn nói lời cảm ơn. 935 01:20:48,268 --> 01:20:49,603 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 936 01:21:01,865 --> 01:21:02,866 Cảnh sát đây! 937 01:21:11,333 --> 01:21:12,334 Cảnh sát! 938 01:21:21,510 --> 01:21:23,970 Tôi đã giết tất cả người của Yanni. 939 01:21:24,596 --> 01:21:27,724 940 01:21:29,851 --> 01:21:31,895 Tôi đang phụ trách. 941 01:21:34,981 --> 01:21:37,234 Cảm ơn ông vì tất cả những gì ông đã làm. 942 01:21:37,901 --> 01:21:40,403 Tôi phải trả thù. 943 01:21:41,530 --> 01:21:42,906 Anh sẽ phải hối hận. 944 01:21:43,365 --> 01:21:47,035 Điều duy nhất tôi hối tiếc là để cho Shimada sống sót. 945 01:21:50,872 --> 01:21:53,542 Chiều nay Shimada sẽ tổ chức một hội nghị. 946 01:21:53,625 --> 01:21:55,418 Chúng ta không có nhiều thời gian. 947 01:21:55,502 --> 01:21:57,254 Đi nào! Đi nào! 948 01:21:57,754 --> 01:21:59,005 Hình như có người bên ngoài. 949 01:21:59,089 --> 01:22:00,131 Bắt chúng! 950 01:22:03,218 --> 01:22:04,386 Lối này! 951 01:22:28,869 --> 01:22:31,413 Anh có biết tại sao mọi người sợ độ cao không? 952 01:22:31,663 --> 01:22:35,125 Là vì ​​họ sợ ngã, sợ chết. 953 01:22:36,209 --> 01:22:39,838 Họ không hiểu. Sợ chết chỉ là hạn chế sự sống. 954 01:22:42,007 --> 01:22:43,675 Tôi đã vượt qua nỗi sợ hãi của mình... 955 01:22:44,176 --> 01:22:48,388 nên bây giờ, khi cần giải tỏa căng thẳng, tôi tìm đến những nơi cao chọc trời. 956 01:22:49,181 --> 01:22:52,392 Tôi gần như có thể chạm vào bầu trời. 957 01:22:54,728 --> 01:22:57,022 Anh có cảm nhận không? 958 01:22:58,148 --> 01:22:59,900 Anh biết không? Trong thực tế, thì tôi có. 959 01:22:59,983 --> 01:23:02,736 Nhưng tôi không phải là người cần giải tỏa đầu óc ngay bây giờ. 960 01:23:02,819 --> 01:23:06,406 Nếu tất cả những điều này thực sự giúp ích cho anh nhiều như vậy, tại sao anh và tôi không đổi chỗ cho nhau? 961 01:23:06,489 --> 01:23:08,700 Một tên côn đồ trẻ tuổi như anh xứng đáng được sống lâu hơn. 962 01:23:08,783 --> 01:23:10,744 Thật tiếc là mất anh quá sớm. 963 01:23:11,286 --> 01:23:15,290 Anh có thể tự làm, hoặc tôi có thể nhờ người của tôi giúp anh. 964 01:23:23,048 --> 01:23:24,048 Cảnh sát đây! 965 01:23:27,636 --> 01:23:30,263 Dừng lại, thằng Nhật chết bầm! Mày đã chuẩn bị chết chưa? 966 01:23:30,430 --> 01:23:32,891 Đây là quả bom của mày! Nó sẽ nổ đấy! 967 01:23:33,308 --> 01:23:36,520 Vì vậy, nếu mày có gan thì bắn đi, và tất cả chúng ta sẽ chết chung! 968 01:23:37,062 --> 01:23:38,188 Nào! 969 01:23:39,606 --> 01:23:42,734 Sao mày dám làm thế ở khu vực của tao! Mày đã xin phép chưa? 970 01:23:43,360 --> 01:23:46,279 Mày không có biết phép lịch sự à? Bố mẹ mày không có dạy à? 971 01:23:46,363 --> 01:23:48,532 Mày nghĩ rằng mày có thể kéo cái thứ tào lao đó xung quanh đây sao? 972 01:23:48,615 --> 01:23:51,076 Tại sao mày không quay trở lại nơi mày đã xuất phát! 973 01:23:51,159 --> 01:23:53,495 Bỏ súng xuống! Đầu hàng đi! 974 01:23:55,705 --> 01:23:58,834 Tao không sợ mày đâu! Ngon thì bắn đi! 975 01:23:59,751 --> 01:24:03,713 Mày đã có một thằng điên ở đây! Tiếp tục đi, bóp cò đi! 976 01:24:04,923 --> 01:24:07,592 Nổ tung! Và chúng ta sẽ chết cùng nhau! 977 01:24:16,768 --> 01:24:18,520 Thật là thất vọng. 978 01:24:19,354 --> 01:24:21,314 Ông nên mang theo hàng thật chứ. 979 01:24:21,398 --> 01:24:25,277 Khi tôi đến tìm Shimada, tôi đã từ bỏ cuộc sống này... 980 01:24:26,111 --> 01:24:28,238 vì vậy tôi đã sẵn sàng để chết. 981 01:24:29,406 --> 01:24:32,826 Còn ông, ông đã sẵn sàng chưa? 982 01:24:34,160 --> 01:24:35,287 Ném đi! 983 01:25:02,564 --> 01:25:05,233 Chúng ta phải ra khỏi đây! Mọi người di chuyển đi! Nào! 984 01:25:06,067 --> 01:25:09,404 - Đừng lo cho tôi. - Chúng ta sẽ nhảy lướt! 985 01:25:09,529 --> 01:25:10,529 Không! 986 01:26:37,576 --> 01:26:39,077 Thanh tra Trần! 987 01:26:40,370 --> 01:26:41,705 Thanh tra Trần! 988 01:26:44,457 --> 01:26:45,959 Thanh tra Trần! 989 01:27:42,933 --> 01:27:45,435 Đừng lo, chúng tôi sẽ không để ông thất vọng đâu. 990 01:27:53,485 --> 01:27:57,030 Em đã phát hiện ra kế hoạch của Akatora để giết Shimada này. Đó là anh ta. 991 01:27:57,113 --> 01:28:00,033 Anh kiếm sống bằng công việc kinh doanh xây dựng... 992 01:28:00,116 --> 01:28:02,118 nhưng chúng ta biết anh ta từng là trùm Yakuza... 993 01:28:02,202 --> 01:28:04,913 người đã làm việc với cha của Akatora để buôn lậu vũ khí. 994 01:28:04,996 --> 01:28:08,583 Có tin đồn, anh ta đã phản bội cha của Akatora, người đã bị cảnh sát giết chết. 995 01:28:09,251 --> 01:28:12,587 Rõ ràng, Shimada đã giữ tất cả tiền bạc. 996 01:28:12,712 --> 01:28:15,924 Em tin rằng Akatora đến Hồng Kông là để trả thù. 997 01:28:16,007 --> 01:28:18,301 Cái gì, tất cả những quả bom đó dùng để giết một người đàn ông? 998 01:28:18,385 --> 01:28:21,763 Đống thuốc nổ đủ để quét sạch cả trung tâm hội nghị. 999 01:28:28,436 --> 01:28:30,564 Nhanh lên, chúng ta phải tìm quả bom. 1000 01:28:30,647 --> 01:28:32,691 Đừng để Shimada vào hội trường. 1001 01:28:35,902 --> 01:28:37,779 Sếp, hãy nhìn cái này! Madam! 1002 01:28:42,367 --> 01:28:45,787 "Akatora đang có kế hoạch thổi bay cả Trung tâm Triển lãm và Hội nghị Hồng Kông." 1003 01:28:45,871 --> 01:28:48,707 "Nếu chúng ta không thể ngăn cản hắn ta, tất cả mọi người ở Hong Kong sẽ đều gặp nguy hiểm." 1004 01:28:48,790 --> 01:28:51,751 "Cho dù anh có tin chúng tôi hay không, chúng tôi vẫn tích cực như..." 1005 01:28:51,835 --> 01:28:53,628 "Thanh tra..." 1006 01:28:55,213 --> 01:28:58,008 "Kiểm tra HIV lần cuối. Hãy cẩn thận." 1007 01:28:59,009 --> 01:29:01,136 Anh nghĩ sao, thanh tra? 1008 01:29:01,219 --> 01:29:04,306 - Tôi không có kiểm tra. - Ý tôi là về Akatora. 1009 01:29:05,891 --> 01:29:08,727 Tôi không tin những kẻ giật dây này. Đối với tôi có mùi như một cái bẫy. 1010 01:29:08,768 --> 01:29:12,647 Anh nghĩ vậy sao? Có vẻ như những đám nhóc này biết chính xác những gì chúng đang làm. 1011 01:29:12,772 --> 01:29:15,358 Chúng tôi sẽ cử người đến xem xét. 1012 01:29:17,277 --> 01:29:19,321 Trước khi cuộc họp báo hôm nay bắt đầu... 1013 01:29:19,404 --> 01:29:22,616 xin vui lòng tiến về chỗ ngồi của mọi người và thưởng thức một màn trình diễn đặc biệt... 1014 01:29:22,699 --> 01:29:25,368 bởi những tay trống Nhật Bản tài năng của chúng tôi. 1015 01:30:18,171 --> 01:30:21,132 Jack, bọn tớ đã tìm thấy chiếc xe tải, nhưng quả bom không có ở đây. Over. 1016 01:30:21,216 --> 01:30:23,927 Nếu chúng ta đúng, Akatora dự định sẽ giết Shimada ở đây. 1017 01:30:24,010 --> 01:30:25,846 Hắn ta đã sẵn sàng cho nổ tung tòa nhà. 1018 01:30:25,929 --> 01:30:28,181 Chúng ta phải tìm ra quả bom nếu không hàng trăm người sẽ chết. 1019 01:30:28,265 --> 01:30:29,349 Hiểu rồi! 1020 01:30:40,861 --> 01:30:42,571 - Có thấy gì không? - Không. 1021 01:30:43,405 --> 01:30:46,575 Thưa quý vị, ông Shimada sẽ đến trong một phút nữa. 1022 01:31:02,966 --> 01:31:06,845 Con hổ đã xổng chuồn. Y2K, đưa Shimada ra khỏi đây. Nhanh đi. 1023 01:31:33,538 --> 01:31:35,874 Ông Shimada, xin đừng vào trong! 1024 01:31:35,999 --> 01:31:39,127 - Cô muốn gì? - Chờ đã, để cô ấy nói. 1025 01:31:39,377 --> 01:31:41,505 Akatora tới đây là để giết ông! 1026 01:31:41,713 --> 01:31:44,841 Có quá nhiều người vô tội sẽ chết nếu ông không rời khỏi đây! 1027 01:31:45,008 --> 01:31:46,051 Đúng là thằng ngốc. 1028 01:31:49,346 --> 01:31:51,556 Chú ý, xin vui lòng! Tôi rất tiếc phải thông báo... 1029 01:31:51,640 --> 01:31:53,934 rằng hội nghị hôm nay phải bị hủy bỏ. 1030 01:31:54,017 --> 01:31:56,728 Ông Shimada không thể tránh khỏi sự giam giữ. 1031 01:32:12,911 --> 01:32:14,329 Ông Shimada, nhanh lên! 1032 01:32:22,128 --> 01:32:23,880 Jack, bọn tớ đã tìm thấy quả bom! 1033 01:32:28,343 --> 01:32:30,846 Akatora! Nằm xuống! 1034 01:32:54,286 --> 01:32:56,329 - Bỏ súng xuống! - Nhìn đằng sau kìa. 1035 01:32:58,707 --> 01:33:00,125 Bỏ súng xuống! 1036 01:33:01,626 --> 01:33:04,754 Thấy chưa, tôi không nói dối. Đây là cơ hội lớn của anh đấy. 1037 01:33:05,213 --> 01:33:08,550 Các anh còn ngốc hơn tôi nghĩ đấy. Tránh sang một bên. 1038 01:33:09,384 --> 01:33:11,052 Anh đóng vai một cảnh sát... 1039 01:33:11,136 --> 01:33:13,847 nhưng tôi không nghĩ rằng họ coi anh người của họ đâu. 1040 01:33:13,930 --> 01:33:17,767 Có một người, nhưng đã bị anh đã giết rồi. Tôi là một cảnh sát. 1041 01:33:18,435 --> 01:33:20,187 Hãy nói về việc ngu ngốc này đi. 1042 01:33:20,270 --> 01:33:23,607 Tất cả điều này dành cho một chàng trai, và anh thậm chí không thể tìm thấy anh ta. 1043 01:33:24,566 --> 01:33:28,028 Lịch sử thuộc về người chiến thắng, và tôi sẽ chiến thắng. 1044 01:33:28,695 --> 01:33:32,699 Chúng tôi đã có Shimada, vậy anh là lịch sử, đồ khốn. 1045 01:33:34,910 --> 01:33:37,704 Anh có một cái miệng lớn đấy, nhưng khẩu súng thì nhỏ hơn. 1046 01:34:18,495 --> 01:34:20,872 Tôi không có ý cản đường anh đâu! 1047 01:34:20,956 --> 01:34:23,083 Tôi đoán chúng tôi chỉ có ý định như vậy. 1048 01:34:23,208 --> 01:34:26,962 Nếu anh thực sự muốn giết Shimada đến như vậy, tôi sẽ đưa anh đi. 1049 01:35:23,226 --> 01:35:25,437 Từ bỏ đi! Trò chơi kết thúc rồi. 1050 01:35:33,862 --> 01:35:37,616 Có lẽ sẽ tốt hơn cho ông. Chúng ta vẫn còn công việc kinh doanh chưa hoàn thành. 1051 01:35:40,410 --> 01:35:43,246 Tôi muốn ông biết là ông đã phạm tội gì. 1052 01:35:43,330 --> 01:35:47,125 Ba mươi năm trước, ông và cha tôi đã cùng nhau sống ngoài vòng pháp luật. 1053 01:35:48,084 --> 01:35:51,046 Nhưng ông đã cung cấp thông tin cho cảnh sát! 1054 01:35:52,088 --> 01:35:55,383 Đó là lý do tại sao cha tôi bị bắt và bị tra tấn đến chết! 1055 01:35:55,634 --> 01:35:57,427 Ông đã giết cha tôi! 1056 01:35:57,928 --> 01:36:01,431 Cuối cùng, ông có cơ hội để lấy hết tiền bạc! 1057 01:36:02,015 --> 01:36:06,561 Anh sai rồi! Tôi rất tiếc về cái chết của cha anh. 1058 01:36:07,229 --> 01:36:09,940 Nhưng anh ta mới là kẻ phản bội thực sự. Anh ta đáng bị trừng phạt. 1059 01:36:10,023 --> 01:36:11,316 Nói đủ rồi! 1060 01:36:13,818 --> 01:36:16,279 Tôi không quan tâm đến sự thật nữa. 1061 01:36:17,364 --> 01:36:19,574 Trên đời này, làm gì có chuyện đó. 1062 01:36:19,991 --> 01:36:22,577 Được rồi, là nó! Anh đã bị bắt! 1063 01:36:24,371 --> 01:36:27,332 Tôi đã đếm ngược 15 phút trước rồi. 1064 01:36:28,041 --> 01:36:31,419 Chỉ còn năm phút nữa thôi, quả bom sẽ nổ. 1065 01:36:34,589 --> 01:36:36,216 Mọi người ở đây sẽ chết... 1066 01:36:37,259 --> 01:36:40,387 trừ khi anh lấy được cái kíp nổ này. 1067 01:36:40,887 --> 01:36:41,887 Con mẹ mày! 1068 01:38:24,950 --> 01:38:26,701 Được rồi! Tớ lấy được rồi! 1069 01:38:33,291 --> 01:38:34,584 Kéo tớ ra! 1070 01:38:36,628 --> 01:38:38,839 - Cậu đang làm gì vậy? - Đưa nó cho tớ! 1071 01:38:39,172 --> 01:38:41,466 - Giữ cái chân tớ lại! - Giữ yên đi, chết tiệt! 1072 01:38:43,844 --> 01:38:46,137 - Jack, tớ lấy rồi! - Ôi chúa ơi! Tớ đang rơi! 1073 01:38:51,768 --> 01:38:52,768 Ôi vãi cứt! 1074 01:38:57,148 --> 01:38:58,316 Tớ chụp lấy đây! 1075 01:39:10,412 --> 01:39:12,372 Không có gì ngăn lại được đâu. 1076 01:39:14,332 --> 01:39:16,084 Hãy chạy đi trước khi nó nổ. 1077 01:39:16,793 --> 01:39:18,503 Anh không thể vượt lên số phận của mình. 1078 01:39:19,963 --> 01:39:22,549 Chính những người như anh đã làm hỏng cái thế giới này! 1079 01:39:24,759 --> 01:39:27,262 Cuộc sống không có ý nghĩa gì đối với anh sao? 1080 01:39:30,807 --> 01:39:34,477 - Chúng ta vẫn có thể làm được. - Không, không còn thời gian đâu. 1081 01:39:36,855 --> 01:39:38,523 Chỉ còn đủ thời gian để chờ chết thôi. 1082 01:39:59,336 --> 01:40:00,420 Dọt lẹ! 1083 01:40:09,012 --> 01:40:11,056 Xe này có chìa khóa! 1084 01:42:10,926 --> 01:42:13,428 - Cứu với! Ở đây! - Chúng tôi đang chết đuối! 1085 01:42:28,360 --> 01:42:30,820 Chuyện gì đã xảy ra thế ? Nó vừa mới xây xong mà 1086 01:42:31,821 --> 01:42:33,657 Khởi động thuyền đi, ông già! 1087 01:42:34,616 --> 01:42:37,285 - Các cậu là ai? - Im lặng và lo lái thuyền, cha nội! 1088 01:42:37,369 --> 01:42:40,789 - Khởi động đi, cha già! - Ông bị điếc à? Lái đi! 1089 01:42:42,707 --> 01:42:46,294 Nghe đây, các bạn trẻ, nếu các anh không lịch sự thì tôi sẽ không khởi động thuyền đâu. 1090 01:42:49,798 --> 01:42:51,925 Ông nói sao cũng được, ông bác. 1091 01:42:52,425 --> 01:42:54,469 Làm ơn đưa chúng tôi ra khỏi đây, thưa ông? 1092 01:42:55,637 --> 01:42:58,598 Thưa ngài, ngài có thể khởi động động cơ được không? 1093 01:42:58,974 --> 01:43:02,519 Khi tôi còn trẻ, tôi mạnh mẽ và tốt hơn các cậu đấy. 1094 01:43:16,658 --> 01:43:18,243 Cảm giác này thật là tốt quá! 1095 01:43:19,327 --> 01:43:22,122 Anh không cảm thấy tốt chút nào cả. 1096 01:43:22,622 --> 01:43:24,207 Đây mới là cuộc sống! 1097 01:43:24,416 --> 01:43:27,878 Thứ duy nhất khiến mọi thứ trở nên hoàn hảo là có một ly Cappuccino đá ngay tại đây. 1098 01:43:28,628 --> 01:43:31,214 Mọi người đang làm việc chăm chỉ như vậy để làm gì? 1099 01:43:31,298 --> 01:43:34,009 - Đừng lo, anh bạn. - Vâng, tớ thất vọng với điều đó lắm. 1100 01:43:34,301 --> 01:43:37,971 Không có cạnh tranh, không phải lo lắng, chỉ là rất thoải mái. 1101 01:43:38,513 --> 01:43:40,473 Các cậu đang làm gì vậy? 1102 01:43:40,849 --> 01:43:44,603 Mọi người thì đang nhặt rác, còn các cậu thì nằm tắm nắng! 1103 01:43:44,728 --> 01:43:46,813 Cả ba người sẽ bị bỏ tù đấy. 1104 01:43:46,897 --> 01:43:49,649 Làm sạch cái bãi biển cũng không mang trung tâm hội nghị về lại đâu! 1105 01:43:49,816 --> 01:43:52,611 - Còn cô đang làm gì ở đây? - Tôi? Tôi tới thăm họ. 1106 01:43:52,694 --> 01:43:54,738 Cô không biết cô được tại ngoại sao? 1107 01:43:54,905 --> 01:43:58,742 Anh làm khó chúng tôi như vậy để làm gì? Chúng tôi vừa cứu cả hành tinh đấy. 1108 01:43:58,825 --> 01:44:01,912 Tôi nghe tin Trần đã trôi dạt đến Hawaii. 1109 01:44:01,995 --> 01:44:03,371 Thanh tra Đỗ! 1110 01:44:07,209 --> 01:44:08,460 Đằng kia. 1111 01:44:12,923 --> 01:44:15,884 Bức thư này là bằng chứng cho các cậu thấy rằng chúng tôi đã quyết định không truy tố các cậu nữa. 1112 01:44:15,967 --> 01:44:17,469 Các cậu đi với tôi. 1113 01:44:17,802 --> 01:44:19,888 Vậy, anh sẽ không tính phí chúng tôi. 1114 01:44:19,971 --> 01:44:23,350 Các cậu có muốn trở lại lực lượng không? Lần này các cậu gặp may mắn rồi 1115 01:44:23,433 --> 01:44:26,478 Maradona sẽ đến thăm Hong Kong từ Argentina vào tuần tới. 1116 01:44:26,978 --> 01:44:28,730 Họ muốn các cậu làm vệ sĩ cho anh ta. 1117 01:44:28,813 --> 01:44:32,150 Nếu các cậu làm tốt, chúng tôi có thể sẽ cho các cậu quay trở lại làm cảnh sát. 1118 01:44:32,234 --> 01:44:35,654 Cái gì, ca sĩ Madonna? Tớ nghĩ cô ấy sống ở Mỹ chứ. 1119 01:44:35,737 --> 01:44:38,532 Người này tên là Maradona, cầu thủ bóng đá. 1120 01:44:38,949 --> 01:44:41,576 Tôi không nghĩ vậy, nhưng dù sao cũng cảm ơn. 1121 01:44:41,910 --> 01:44:43,787 Có chuyện gì với các cậu vậy? 1122 01:44:43,912 --> 01:44:45,747 Đủ rồi! Tôi không có thời gian cho trò chơi đâu! 1123 01:44:45,830 --> 01:44:48,333 Chính phủ nghiêm túc về toàn bộ tình trạng này! 1124 01:44:48,416 --> 01:44:50,794 Bây giờ, chúng tôi chính thức mời các cậu... 1125 01:44:50,877 --> 01:44:54,130 trở lại lực lượng cảnh sát càng sớm càng tốt, được không? 1126 01:44:58,468 --> 01:45:01,555 - Có lẽ chúng ta có thể xem xét... - Ý cậu muốn gì? 1127 01:45:02,055 --> 01:45:04,724 - Còn Hawaii thì sao? - Ổn, không thành vấn đề. 1128 01:45:06,434 --> 01:45:09,396 - Còn cậu thì sao? - Bà thực sự không thể giúp được tôi đâu. 1129 01:45:10,772 --> 01:45:12,899 Điều duy nhất tôi muốn thấy là... 1130 01:45:21,116 --> 01:45:23,243 Đồ khốn nạn! Gì lâu thế? 1131 01:45:23,660 --> 01:45:25,161 Anh bị bắt mà. 1132 01:45:30,500 --> 01:45:31,960 Còn cậu thì sao? 1133 01:45:33,628 --> 01:45:35,505 Trước đây, anh đã cá cược với Trần... 1134 01:45:35,589 --> 01:45:38,383 rằng nếu chúng tôi giải quyết được vụ việc, anh sẽ quỳ xuống và mới ông ấy một tách trà. 1135 01:45:38,466 --> 01:45:40,760 Vậy, những gì anh nói với tôi, tôi vẫn chấp nhận nó. 1136 01:45:41,303 --> 01:45:44,014 - Được chứ. Cho anh ấy một ít trà. - Vâng, Madam. 1137 01:46:01,656 --> 01:46:05,202 - Tại sao bà không hỏi tôi những gì tôi muốn? - Cô muốn gì? 1138 01:46:06,953 --> 01:46:09,706 Để xem nào. Tôi không biết... 1139 01:46:09,930 --> 01:48:08,130 HẾT ĐẶC CẢNH TÂN NHÂN LOẠI - GEN X COPS 1999 Phim được dịch bởi NamTong1088 www.youtube.com/KênhPhimTPN