1 00:00:01,544 --> 00:00:03,087 ‫في نظام العدل الجنائي 2 00:00:03,421 --> 00:00:06,298 ‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً. 3 00:00:07,007 --> 00:00:07,883 ‫في مدينة "نيويورك" 4 00:00:08,300 --> 00:00:11,095 ‫المحققون المختصون ‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة 5 00:00:11,178 --> 00:00:14,306 ‫هم أعضاء في فرقة من النخبة ‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة. 6 00:00:14,724 --> 00:00:15,683 ‫هذه هي قصصهم. 7 00:00:15,766 --> 00:00:16,892 ‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة" 8 00:00:18,144 --> 00:00:20,229 ‫"ليزا"، "آيرا"، انظرا قليلاً نحوي. 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,690 ‫حسناً، أتعلمان ماذا؟ "ليزا" ‫انظري قليلاً أكثر باتجاه "آيرا". 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,567 ‫كم من الزمن سيستغرق هذا، "ليو"؟ 11 00:00:24,650 --> 00:00:26,068 ‫لحظة فقط. 12 00:00:26,318 --> 00:00:29,155 ‫طلبت أغطية رأس وردية ‫لفتيات الزهور، أحضروا البيضاء. 13 00:00:29,238 --> 00:00:31,574 ‫-كيف لهم أن يخطئوا في هذا؟ ‫-حاولي الاسترخاء. 14 00:00:31,657 --> 00:00:33,325 ‫كان منظرها ليكون أفضل ‫لو صنعتها بنفسي. 15 00:00:33,409 --> 00:00:36,996 ‫حسناً جميعاً، ‫انظروا باتجاهي وابتسموا، جيد. 16 00:00:37,913 --> 00:00:38,748 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 17 00:00:40,166 --> 00:00:41,000 ‫ساعدوني. 18 00:00:52,595 --> 00:00:53,971 ‫-كيف حاله؟ ‫-فاقد الوعي. 19 00:00:54,764 --> 00:00:58,267 ‫رأى 10 أشخاص الضحية ولم يخرج ‫أي أحد من ذاك الباب، هل حددت هويته؟ 20 00:00:58,476 --> 00:01:00,019 ‫ليس بعد، من وصل أولاً؟ 21 00:01:00,478 --> 00:01:03,022 ‫أنا، كنت في دورية خفر عند الزاوية ‫عندما سمعت النداء. 22 00:01:03,272 --> 00:01:04,273 ‫هل قال أي شيء؟ 23 00:01:04,356 --> 00:01:06,692 ‫شيء حول ممارسة الجنس في الأعلى ‫قبل أن يغيب عن الوعي. 24 00:01:07,318 --> 00:01:10,154 ‫كان هناك حالة مشابهة الأسبوع الماضي. ‫ثنائي يمارس الجنس، وضربته... 25 00:01:10,237 --> 00:01:11,530 ‫سنحتاج إلى 61 لأجل هذا. 26 00:01:11,781 --> 00:01:12,615 ‫حسناً. 27 00:01:13,157 --> 00:01:15,951 ‫الاسم "توماس داود"، عمره 21 ‫العنوان "كوينز". 28 00:01:17,661 --> 00:01:21,665 ‫البطاقة الشخصية، بطاقة الائتمان ‫ما زالت هنا، لا وجود لأي نقود، أين وجدتها؟ 29 00:01:21,749 --> 00:01:24,001 ‫في الأعلى، ‫الحفلة الحقيقية كانت في غرفته. 30 00:01:26,253 --> 00:01:28,923 ‫معطف، قميص، حذاء، سروال ‫لباس داخلي، سرير. 31 00:01:29,006 --> 00:01:31,801 ‫-لم يضع أي وقت بأحاديث صغيرة. ‫-إذاً، إنهم يقومون بفعلها... 32 00:01:31,926 --> 00:01:34,011 ‫تلتقط المنفضة ‫وتضربه بها على رأسه. 33 00:01:34,637 --> 00:01:39,141 ‫يسقط من على السرير، ‫ربما تعرض للضرب مرة ثانية. 34 00:01:39,809 --> 00:01:40,851 ‫يزحف إلى الخارج لينقذ حياته. 35 00:01:40,935 --> 00:01:43,479 ‫سأقول إن السيد "داود" ‫قد عثر على مومس وتعرض للضرب. 36 00:01:43,854 --> 00:01:45,731 ‫-هل عثرتم على أي سوائل؟ ‫-كنا على وشك البدء بالبحث. 37 00:01:46,273 --> 00:01:48,484 ‫-أأنت جاهز "تشارلي"؟ حان وقت العرض. ‫-نعم. 38 00:01:52,279 --> 00:01:53,447 ‫يا رجل، إنها في كل مكان. 39 00:01:54,198 --> 00:01:55,908 ‫ألا يمارس الأشخاص الجنس ‫في السرير هذه الأيام؟ 40 00:01:56,200 --> 00:01:58,786 ‫حسناً، من الواضح أن الضحية ‫فعل ذلك، تفقدي الأغطية. 41 00:02:00,496 --> 00:02:01,580 ‫الأرض تحركت. 42 00:02:02,706 --> 00:02:03,707 ‫ثم رأى النجوم. 43 00:02:09,421 --> 00:02:10,631 ‫"خط شرطة" 44 00:02:10,714 --> 00:02:11,757 ‫"شرطة (نيويورك)" 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 ‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي" 46 00:02:22,518 --> 00:02:25,062 ‫"تحرش". 47 00:02:42,288 --> 00:02:43,873 ‫"القانون والنظام" 48 00:02:43,956 --> 00:02:45,708 ‫"وحدة الضحايا الخاصة" 49 00:02:55,050 --> 00:02:55,885 ‫استطلعنا الطابق، 50 00:02:55,968 --> 00:02:57,177 ‫لربما أن هؤلاء الأشخاص سمعوا شيئاً. 51 00:02:57,595 --> 00:03:00,347 ‫مرحباً، أنا المحققة "بنسون" ‫هذا هو زميلي المحقق "ستابلر". 52 00:03:00,472 --> 00:03:02,224 ‫"جو" و"أماندا وودوارد" ‫من "ألتونا"، "بنسلفانيا". 53 00:03:02,516 --> 00:03:04,101 ‫حذرنا أصدقاؤنا لنكون حذرين هنا. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,186 ‫خرجنا من المصعد ‫وكنا بطريقنا إلى الغرفة، 55 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 ‫عندما سمعنا صراخ أحدهم. 56 00:03:07,563 --> 00:03:09,732 ‫-نعم، بدا كصوت امرأة. ‫-في أي وقت؟ 57 00:03:10,107 --> 00:03:11,358 ‫حسناً، ذهبنا إلى حفلة نهارية، 58 00:03:11,442 --> 00:03:13,819 ‫ومن ثم تناولنا العشاء ‫لذا قرابة 8:30. 59 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 ‫هل لديكما أي فكرة من أي مكان ‫صدر صوت الصراخ؟ 60 00:03:15,863 --> 00:03:18,240 ‫لم يمكننا الجزم من حيث كنا. ‫اتصلنا بالأمن. 61 00:03:18,574 --> 00:03:21,285 ‫نعم، جاؤوا على الفور ‫لكن توقف الصوت. 62 00:03:21,869 --> 00:03:24,330 ‫قالوا إنه كان صادراً ‫من تلفاز أحدهم. 63 00:03:24,914 --> 00:03:26,248 ‫أرأيتم أي أحد يدخل أو يخرج؟ 64 00:03:26,540 --> 00:03:27,958 ‫لا، لا أحد، كان الممر فارغاً. 65 00:03:28,918 --> 00:03:30,419 ‫هل يحدث هذا بكثرة هنا؟ 66 00:03:31,253 --> 00:03:32,296 ‫لم تكن المدينة أكثر أماناً. 67 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 ‫استمتعا بإقامتكما. 68 00:03:34,506 --> 00:03:35,633 ‫حسناً، شكراً لكما. 69 00:03:36,675 --> 00:03:38,135 ‫كانت الغرفة مسجلة باسم السيد "داود". 70 00:03:38,218 --> 00:03:39,678 ‫هل كنت هنا عندما سجل ‫السيد "داود" دخوله؟ 71 00:03:40,095 --> 00:03:42,640 ‫سجل دخوله قبل 8:00 بقليل. 72 00:03:43,307 --> 00:03:44,850 ‫نعم، لا بد أنني كنت هنا. 73 00:03:45,184 --> 00:03:46,018 ‫هل كان لوحده؟ 74 00:03:46,644 --> 00:03:48,395 ‫أنا لا أسجل الضيوف شخصياً. 75 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 ‫بإمكانك أن تسألا موظف الاستقبال ‫عن الشخص الذي سجله. 76 00:03:50,898 --> 00:03:52,816 ‫يجب أن نتكلم مع كل الموظفين ‫الذين كانوا في وقت العمل. 77 00:03:52,900 --> 00:03:54,443 ‫وأن نحصل على نسخ ‫من أشرطة المراقبة. 78 00:03:54,777 --> 00:03:56,487 ‫سنحتاج أيضاً إلى قائمة بأسماء النزلاء. 79 00:03:56,946 --> 00:03:58,864 ‫-في ذلك الطابق؟ ‫-كل النزلاء. 80 00:03:58,948 --> 00:04:00,199 ‫من يوجد في جوار السيد "داود"؟ 81 00:04:03,369 --> 00:04:05,579 ‫كانت كلا الغرفتان فارغتين. 82 00:04:06,288 --> 00:04:07,247 ‫نحن لسنا في الموسم. 83 00:04:09,750 --> 00:04:10,584 ‫ما كل هذا؟ 84 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 ‫اختبار الـ"أسبيستوس". 85 00:04:12,920 --> 00:04:15,339 ‫إنه في كل بناء تم إنشاؤه ‫قبل عام 1970. 86 00:04:15,673 --> 00:04:17,091 ‫لن أبقى هنا ‫وكل هذه الجزيئات الصغيرة 87 00:04:17,174 --> 00:04:19,051 ‫المسببة للسرطان تطير حولي. 88 00:04:19,259 --> 00:04:22,304 ‫كفاك قلقاً، كونك أفريقياً أميركياً ‫فإنك حسب الإحصائيات أكثر احتمالاً 89 00:04:22,388 --> 00:04:25,099 ‫للموت بسبب السكري ‫وارتفاع ضغط الدم أو أمراض القلب. 90 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 ‫أو من رصاصة. 91 00:04:26,725 --> 00:04:27,726 ‫حسناً، أين نحن الآن؟ 92 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 ‫أنا أتفقد لائحة الزوار ‫وأنتظر فحوص الأحماض النووية. 93 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 ‫اتضح أن "توماس داود" ‫هو الضحية رقم 2. 94 00:04:33,691 --> 00:04:36,026 ‫الضحية رقم 1 كان رجل أعمال ‫من "سان لويس". 95 00:04:36,110 --> 00:04:40,406 ‫تعرف على امرأة اسمها "سامانثا" ‫الأسبوع الماضي في "ميدتاون آرمز". 96 00:04:40,489 --> 00:04:42,449 ‫صعدا إلى غرفته، ومارسا الجنس، 97 00:04:42,533 --> 00:04:45,077 ‫بعد ذلك ضربت رأسه بمستقبل الهاتف. 98 00:04:45,452 --> 00:04:47,830 ‫تمت سرقة نقوده ‫وتركت المحفظة والبطاقة الشخصية. 99 00:04:47,913 --> 00:04:50,332 ‫-هل تحدثنا إلى هذا الشخص؟ ‫-نعم، أغلق الهاتف بوجهي. 100 00:04:50,416 --> 00:04:52,084 ‫قال إن زوجته كانت ‫في الغرفة المجاورة. 101 00:04:52,167 --> 00:04:54,336 ‫إذاً لدينا مومس ‫تحب أن تكون عنيفةً. 102 00:04:54,420 --> 00:04:57,464 ‫ربما، شيء واحد برز ‫في الغرفة 61. 103 00:04:58,007 --> 00:05:00,843 ‫ها هو، قال الضحية إن المهاجمة ‫أرادته أن يكون عنيفاً معها. 104 00:05:00,926 --> 00:05:02,720 ‫توتر، وحاول المغادرة. 105 00:05:02,803 --> 00:05:03,846 ‫وهذا عندما ضربته على رأسه. 106 00:05:04,013 --> 00:05:06,974 ‫إذاً فهي تترك آثاراً من الرجال المدمين ‫في الفنادق الراقية. 107 00:05:07,433 --> 00:05:08,851 ‫هذه القضية قضية رذيلة بالكامل. 108 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 ‫فلنستبعد قضية تحرش جنسي ‫بحسن النية، سأعطيهم الملف بنفسي. 109 00:05:12,604 --> 00:05:13,439 ‫عظيم، شكراً لك. 110 00:05:14,064 --> 00:05:16,608 ‫فلنرى ما سيقول "توماس داود"، ‫استيقظ منذ ساعة. 111 00:05:17,776 --> 00:05:20,320 ‫"مستشفى الرعاية الطبية، 226 شرق ‫شارع 21، الاثنين، 26 فبراير". 112 00:05:20,404 --> 00:05:23,240 ‫في طريقه إلى المنزل تمت سرقته ‫وضربه في الشارع. 113 00:05:23,323 --> 00:05:24,575 ‫أمي، رجاءً 114 00:05:24,908 --> 00:05:27,244 ‫في الجادة الخامسة، لا أحد آمن. 115 00:05:27,494 --> 00:05:29,913 ‫سيدة "داود"، نحن فقط بحاجة ‫لبضع دقائق لوحدنا مع "تومي". 116 00:05:33,709 --> 00:05:34,668 ‫سأذهب للحصول على كوب شاي. 117 00:05:35,627 --> 00:05:36,462 ‫شكراً لك. 118 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 ‫أخبرت والدتك أنك تعرضت للسرقة؟ 119 00:05:43,969 --> 00:05:46,847 ‫أتعتقد أني أريدها أن تعلم أنني ‫كنت في غرفة فندق مع إحداهن؟ 120 00:05:47,431 --> 00:05:48,348 ‫أين تعرفت على تلك المرأة؟ 121 00:05:49,641 --> 00:05:51,060 ‫في حانة "ديكاميرون". 122 00:05:52,144 --> 00:05:54,396 ‫كان من المفترض أن يلتقي بي ‫صديقي "فرانك" 123 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 ‫لشرب بعض الجعة ‫ولمشاهدة مباراة كرة سلة. 124 00:05:57,524 --> 00:05:59,485 ‫-لماذا اخترت حانة "ديكاميرون"؟ ‫-اقترحها "فرانك". 125 00:06:00,402 --> 00:06:02,029 ‫لا يحب الدخان في الحانات الرياضية. 126 00:06:03,155 --> 00:06:05,491 ‫-لا يهم، لم يأتي. ‫-لكنك بقيت؟ 127 00:06:06,241 --> 00:06:07,493 ‫لم أود أن أفوت بداية المباراة. 128 00:06:10,537 --> 00:06:13,916 ‫كنت جالساً هناك ‫أتت نحوي، تبدو أنيقةً بحق. 129 00:06:14,541 --> 00:06:16,085 ‫-الاسم؟ ‫-"جيل". 130 00:06:16,460 --> 00:06:19,713 ‫"جيل"، وكم من النقود ‫أرادت "جيل"؟ 131 00:06:20,130 --> 00:06:20,964 ‫لم يكن الأمر كذلك. 132 00:06:22,216 --> 00:06:24,635 ‫بدأنا الكلام، وأصبحنا صديقين. 133 00:06:25,344 --> 00:06:29,014 ‫اقترحت أن نصعد إلى الأعلى. ‫عندها ذهبت إلى مكتب الاستقبال وحجزت. 134 00:06:29,848 --> 00:06:30,849 ‫ثم ماذا حصل بعد ذلك؟ 135 00:06:31,892 --> 00:06:33,227 ‫قالت إنها خجولة بعض الشيء، 136 00:06:33,769 --> 00:06:36,438 ‫إنه علي إعطاءها المفتاح والانتظار ‫لخمس دقائق ومن ثم ألحق بها. 137 00:06:37,064 --> 00:06:40,275 ‫صعدت إلى هناك، فتحت الباب ‫كانت بانتظاري على السرير. 138 00:06:40,859 --> 00:06:43,612 ‫نعم، رأينا آثار ثيابك، ‫لم تضيعا أي وقت. 139 00:06:44,154 --> 00:06:46,031 ‫دخلت إلى الغرفة وأمسكت بي. 140 00:06:46,782 --> 00:06:49,535 ‫سحبتني لفوقها، ومارسنا الجنس ‫كأننا لن نعيش ليوم آخر. 141 00:06:52,287 --> 00:06:56,542 ‫الأمر التالي الذي أذكره، شخص يرتدي ‫بزةً رسميةً يقف فوقي في الردهة. 142 00:06:58,210 --> 00:06:59,336 ‫هل بإمكانك وصف شكل "جيل"؟ 143 00:07:01,672 --> 00:07:06,468 ‫شقراء، جسمها متناسق ‫يبدو أنها في الثلاثينات. 144 00:07:06,802 --> 00:07:08,762 ‫سنطلب من رسام الوجوه أن يأتي. 145 00:07:08,846 --> 00:07:09,888 ‫هل قالت أي شيء لك؟ 146 00:07:10,806 --> 00:07:12,057 ‫أرادتني أن أقاتلها على ذلك. 147 00:07:13,600 --> 00:07:16,353 ‫قالت إنها تحب العنف، ‫لذا جاريتها. 148 00:07:18,313 --> 00:07:20,649 ‫هل أخبرتك ‫في أي وقت أن تتوقف؟ 149 00:07:21,108 --> 00:07:23,610 ‫أخبرتني أن أصفعها بقوة أكبر ‫أن أؤلمها. 150 00:07:24,444 --> 00:07:28,407 ‫قلت لها: "هذا ليس من طباعي"، ‫لكنها لم تقبل بالرفض. 151 00:07:31,493 --> 00:07:34,121 ‫ربما تأتي لـ"جيل" أفكار ثانية ‫عندما يقاتل الرجال بقوة. 152 00:07:34,913 --> 00:07:36,373 ‫تعرفت على رجلين في حانات الفنادق. 153 00:07:36,456 --> 00:07:38,125 ‫لنتأكد إذا كان الساقون يتذكرونها. 154 00:07:39,501 --> 00:07:41,253 ‫نعم، كان هنا. 155 00:07:42,045 --> 00:07:44,590 ‫شرب نفس المشروب لمدة ساعة ‫ونسي أن يترك بقشيشاً. 156 00:07:45,007 --> 00:07:45,966 ‫هل كان أحد هنا معه؟ 157 00:07:46,550 --> 00:07:49,052 ‫أحد الشقراوات، ‫لكنها لم تبقى طويلاً. 158 00:07:49,303 --> 00:07:51,388 ‫-كم من المدة؟ ‫-بالأكثر 5 دقائق. 159 00:07:51,763 --> 00:07:54,141 ‫أعطاها مفتاح غرفة، وغادرت 160 00:07:54,516 --> 00:07:55,893 ‫وصعد وراءها بعد عدة دقائق. 161 00:07:56,518 --> 00:07:57,853 ‫لم يأخذ التعرف وقتاً طويلاً. 162 00:07:57,936 --> 00:07:59,813 ‫هل غادر الحانة هكذا من قبل؟ 163 00:08:00,230 --> 00:08:02,316 ‫إذا فعل ذلك، لم أنتبه له. 164 00:08:02,649 --> 00:08:03,692 ‫في أي وقت جلسا سوياً؟ 165 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 ‫8:30، نهاية الربع الأول ‫من مباراة كرة السلة. 166 00:08:08,280 --> 00:08:12,075 ‫لا بد أنك تعرف بعض سيدات الأعمال ‫المحليات اللواتي يقضين الوقت هنا. 167 00:08:12,284 --> 00:08:15,037 ‫لم تكن إحداهن ‫لكنني رأيته هنا من قبل. 168 00:08:15,287 --> 00:08:17,789 ‫-وحيداً؟ ‫-دائماً مع امرأة مختلفة. 169 00:08:18,874 --> 00:08:20,626 ‫رجل شاب وسيم مثله ‫لا أفهم الأمر. 170 00:08:21,460 --> 00:08:22,294 ‫تفهم ماذا؟ 171 00:08:22,669 --> 00:08:25,339 ‫بعض النساء اللاتي يواعدهن ‫كبار في السن ليكن بعمر والدته. 172 00:08:30,302 --> 00:08:31,178 ‫ما الأخبار أيها الطبيب؟ 173 00:08:31,261 --> 00:08:34,056 ‫-لن أحصل على فرصة. ‫-لم يفعلوا أي شيء بعد. 174 00:08:34,348 --> 00:08:37,100 ‫-هذا الأمر خارج عن السيطرة. ‫-أين مكتبي؟ 175 00:08:37,351 --> 00:08:39,853 ‫طلبت أن تنقل المكاتب خارجاً ‫إلى البهو، حسناً؟ 176 00:08:39,937 --> 00:08:42,105 ‫فليصعد الجميع إلى الأعلى، ‫اجلبوا ملفاتكم. 177 00:08:42,189 --> 00:08:43,315 ‫"أوليفيا"، ماذا لدينا؟ 178 00:08:44,650 --> 00:08:46,026 ‫"تومي داود" كذب علينا. 179 00:08:46,235 --> 00:08:48,237 ‫كان حاجزاً غرفة الفندق ‫عندما التقى بـ"جيل". 180 00:08:48,320 --> 00:08:50,364 ‫قال الساقي إن "تومي" من عادته ‫أن يتسكع بصحبة نساء 181 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 ‫يكبرنه بـ20 عاماً. 182 00:08:51,823 --> 00:08:54,743 ‫إذاً، إما أن لديه عقدة "أوديب" ‫أو أنه يعمل في الدعارة. 183 00:08:55,244 --> 00:08:58,163 ‫يجب عليك أن تبحث عنه ‫في نظامنا قبل أن تعود لرؤيته. 184 00:08:59,331 --> 00:09:00,624 ‫اعتقال واحد، جرم دعارة. 185 00:09:02,501 --> 00:09:03,627 ‫ما الذي حصل حقاً في الليلة الماضية؟ 186 00:09:05,420 --> 00:09:06,505 ‫كفاك ألاعيباً "تومي". 187 00:09:06,588 --> 00:09:09,216 ‫ولتبدأ بفصل الحقائق ‫عن الخيال لأجلنا، حسناً؟ 188 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 ‫أحد الزبائن عرض عليّ مبلغ ‫1000 دولار لأمارس الجنس معها. 189 00:09:16,098 --> 00:09:16,932 ‫كيف وجدتك؟ 190 00:09:20,227 --> 00:09:21,728 ‫أنا أعمل في خدمات المرافقة. 191 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 ‫إنه أمر شرعي، ‫كنت بحاجة للنقود. 192 00:09:27,651 --> 00:09:28,485 ‫لأجل ماذا؟ 193 00:09:29,278 --> 00:09:30,112 ‫والدتي. 194 00:09:30,529 --> 00:09:32,239 ‫بالله عليك، ‫عليك أن تتصرف بطريقة أفضل. 195 00:09:32,781 --> 00:09:35,784 ‫إنها الحقيقة، ‫توفي والدي السنة الفائتة، 196 00:09:36,910 --> 00:09:38,370 ‫أنا أذهب إلى جامعة "سيتي"، 197 00:09:38,453 --> 00:09:41,790 ‫كان علي ترك الجامعة لأساعد والدتي ‫بإدارة متجر للغسيل الجاف في "إيلمهرست". 198 00:09:42,666 --> 00:09:44,001 ‫كان والدي يحب الرهان على الخيول، 199 00:09:44,835 --> 00:09:47,129 ‫لكن لم نعلم ‫مقدار ذلك حتى توفي. 200 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 ‫إذاً ترككما مديونين؟ 201 00:09:48,922 --> 00:09:51,466 ‫خسرنا المتجر، ‫كنا على وشك أن نخسر المنزل. 202 00:09:51,675 --> 00:09:52,759 ‫ولديك عمل ثاني في الدعارة. 203 00:09:53,010 --> 00:09:56,638 ‫مصاحب، مرافق، مواعيد مؤجرة ‫للنساء فوق الـ50. 204 00:09:56,722 --> 00:09:58,557 ‫آخذهن إلى الخارج ‫وأحرص على ألا ينمن. 205 00:09:58,932 --> 00:10:00,350 ‫الكثير من الشبان ‫يقومون بهذا في الجامعة. 206 00:10:00,434 --> 00:10:02,853 ‫-يحتاجون للنقود أيضاً؟ ‫-600 دولار للساعة؟ 207 00:10:03,186 --> 00:10:06,356 ‫على الأقل 3 ساعات أو أكثر للموعد ‫نأخذ 40% لنا. 208 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 ‫على الأقل ستضمن ألف دولار ‫في الليلة الواحدة. 209 00:10:09,109 --> 00:10:10,902 ‫هل تم القبض على أحدهم ‫بتهمة الدعارة؟ 210 00:10:11,820 --> 00:10:14,072 ‫عرضت علي إحدى الزبائن ‫500 دولار أكثر لأمضي الليلة معها. 211 00:10:14,156 --> 00:10:15,490 ‫كيف لي أن أعرف أنها شرطية؟ 212 00:10:15,574 --> 00:10:16,908 ‫ألم يوقفك عن فعلها مجدداً. 213 00:10:17,242 --> 00:10:18,285 ‫-ليلة أمس؟ ‫-أجل. 214 00:10:18,827 --> 00:10:20,287 ‫عرضت علي "جيل" ‫ألف دولار زيادة، 215 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 ‫انظري، لا شيء من هذا ‫يغير ما حدث لي. 216 00:10:24,624 --> 00:10:27,127 ‫سيتغير إذا أجبرت "جيل" ‫على ممارسة الجنس. 217 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 ‫لقد فعلت ما طلبته مني، ‫لم أقم باغتصابها. 218 00:10:32,215 --> 00:10:33,550 ‫لا أعلم ما الذي جعلها ‫تفعل ذلك. 219 00:10:35,552 --> 00:10:37,512 ‫"خدمات مرافقة (مان أباوت تاون) ‫26 غرب شارع 15، الثلاثاء 27 فبراير" 220 00:10:37,929 --> 00:10:39,765 ‫"تومي" هو أحد أكثر ‫المرافقين المطلوبين لدي. 221 00:10:39,848 --> 00:10:41,558 ‫بارع، ساحر، ومتواضع. 222 00:10:41,850 --> 00:10:43,810 ‫تحبه النساء ‫لأنه ليس مرافقاً جذاباً وحسب. 223 00:10:43,894 --> 00:10:44,853 ‫هل لديك أي شكوى بخصوصه؟ 224 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 ‫لن تراه يعمل هنا لو كان هناك. 225 00:10:48,231 --> 00:10:50,400 ‫هل توظفين الكثير من طلاب الجامعات ‫مثل "تومي"؟ 226 00:10:50,859 --> 00:10:51,693 ‫هذا جيد للطرفين. 227 00:10:51,902 --> 00:10:54,279 ‫أنا أحصل على الشاب الوسيم اللطيف ‫والصغير الذي يردنه الزبائن، 228 00:10:54,363 --> 00:10:55,238 ‫ويحصلون هم على 40%. 229 00:10:55,697 --> 00:10:59,368 ‫زبائني هم من أكثر النساء ‫ثراءً وتأثيراً في مدينة "نيويورك". 230 00:11:00,243 --> 00:11:03,288 ‫الأرامل والذين يسافر أزواجهن ‫من أجل العمل. 231 00:11:03,372 --> 00:11:04,706 ‫اللاتي لا يردن أن يخرجن لوحدهن. 232 00:11:05,165 --> 00:11:08,919 ‫المرافقين لدي يأخذونهن الى المسارح ‫ودور الأوبرا و المتاحف والحفلات. 233 00:11:09,336 --> 00:11:10,504 ‫صفقة جيدة لطالب جامعة. 234 00:11:10,962 --> 00:11:13,882 ‫سينفتحون على الثقافة والطبقات الراقية ‫بينما يقدمون صحبة جيدة. 235 00:11:14,466 --> 00:11:17,219 ‫ماذا عن الخدمات الجنسية؟ ‫هل يقدمها المرافقون لديك؟ 236 00:11:19,137 --> 00:11:22,057 ‫إذا علمت بهذا، ‫سأطرد المرافق وأتخلى عن الزبونة. 237 00:11:22,891 --> 00:11:24,476 ‫السمعة هي أهم شيء في عملي. 238 00:11:25,018 --> 00:11:27,479 ‫-أنت لا تقول إن "تومي"... ‫-نحن لا نلمح إلى أي شيء. 239 00:11:27,562 --> 00:11:29,064 ‫إنه جزء من التحقيقات وحسب. 240 00:11:31,274 --> 00:11:34,986 ‫هذا هو "فندق (ديكاميرون)، ‫8:00، مرافق لعرس" 241 00:11:36,822 --> 00:11:40,242 ‫-ما هو اسم الزبونة؟ ‫-"جيل ليسارد"، هذه أول مرة لها. 242 00:11:42,035 --> 00:11:43,036 ‫حسناً، شكراً لك. 243 00:11:46,289 --> 00:11:48,750 ‫أجل، شكراً، كان هذا الفندق. 244 00:11:48,834 --> 00:11:50,961 ‫لا يوجد أحد باسم "ليسارد" ‫في لائحة المدعوين للعرس. 245 00:11:51,128 --> 00:11:53,171 ‫قد تكون المعتدية حصلت ‫على قائمة المناسبات من ردهة الفندق. 246 00:11:53,630 --> 00:11:55,424 ‫-أجل، ما زلت معك. ‫-ماذا عن أشرطة المراقبة؟ 247 00:11:56,133 --> 00:11:58,135 ‫يعيد فندق "ميدتاون آرمز" ‫تصنيعها بعد أسبوع. 248 00:11:58,218 --> 00:12:00,637 ‫الكاميرا في الطابق الخامس ‫في "ديكاميرون" لم تكن تعمل. 249 00:12:01,054 --> 00:12:01,888 ‫أجل، حسناً. 250 00:12:02,472 --> 00:12:05,308 ‫كانت "جيل ليسارد" على بعد ‫1600 كيلومتر من هنا قبل ليلتين. 251 00:12:05,809 --> 00:12:07,269 ‫-أين؟ ‫-"كيواني"، "إلينوي" 252 00:12:07,561 --> 00:12:08,770 ‫عاصمة الخنازير في العالم. 253 00:12:08,979 --> 00:12:10,605 ‫أحد ما قد سرق ‫رقم بطاقتها الائتمانية. 254 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 ‫وبعدها استخدمها لحجز المرافق ‫من "مان أباوت تاون". 255 00:12:13,442 --> 00:12:17,237 ‫إذاً، فالمعتدية قامت بسرقة ‫هوية واعتداءين. 256 00:12:17,571 --> 00:12:18,405 ‫اجعلها ثلاثة. 257 00:12:20,615 --> 00:12:23,743 ‫"فندق (بومونت) 606 ‫شرق شارع 48، الثلاثاء 27 فبراير" 258 00:12:24,995 --> 00:12:25,829 ‫ماذا لدينا؟ 259 00:12:26,079 --> 00:12:28,081 ‫شاب مجهول الهوية ‫عمره بأواسط العشرينات. 260 00:12:28,165 --> 00:12:30,584 ‫كان يرتدي واقياً ذكرياً ‫عندما وجده أمن الفندق. 261 00:12:31,042 --> 00:12:32,335 ‫أخذت المعتدية محفظة النقود بالكامل ‫هذه المرة. 262 00:12:32,461 --> 00:12:33,336 ‫رأيت هذا سابقاً، 263 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 ‫وصولاً إلى الضحية ‫شاب جميل آخر. 264 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 ‫-هل وجدت شيئا آخر؟ ‫-خيار السلاح لليلة، 265 00:12:39,634 --> 00:12:41,303 ‫لقد قررت الوصول إلى المنضدة. 266 00:12:41,678 --> 00:12:43,221 ‫هل تسببت بنفس الأضرار لهذه الضحية؟ 267 00:12:43,305 --> 00:12:45,724 ‫هو في أرض الأحلام، ‫أسعفته الخدمات الطبية الطارئة من هنا. 268 00:12:46,016 --> 00:12:47,017 ‫قالوا إنه من المحتمل أن يموت. 269 00:12:47,726 --> 00:12:49,811 ‫سأراهن على عطلتي ‫أن لدينا مرافق جديد. 270 00:12:56,902 --> 00:12:57,903 ‫لقد سحبنا بصماته. 271 00:12:57,986 --> 00:13:00,572 ‫الاسم "فيكتور كو" 26 سنة ‫يسكن بشارع موازي لشارع "ريفر سايد". 272 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 ‫ثلاثة اعتقالات بتهمة الدعارة. 273 00:13:02,491 --> 00:13:04,701 ‫أرينا رسماً لوجه "جيل" ‫للساقي في "بومونت"، 274 00:13:05,494 --> 00:13:06,995 ‫تعرف عليها ‫على أنها مرافقة "كو". 275 00:13:07,287 --> 00:13:08,872 ‫رأى الساقي المداعبة أيضاً. 276 00:13:08,955 --> 00:13:11,750 ‫مرر لها مفتاح الغرفة، ثم انتظر ‫خمسة دقائق قبل أن يلحق بها. 277 00:13:12,167 --> 00:13:13,460 ‫ألا يزال من المحتمل موت "كو"؟ 278 00:13:13,793 --> 00:13:16,129 ‫أصبح وضعه حرج ‫لكنه قد يموت في الحالتين. 279 00:13:16,463 --> 00:13:17,589 ‫رجل الأعمال الذي اختارته 280 00:13:17,672 --> 00:13:19,966 ‫من "سان لويس" ‫لم يكن ليشاركها في تخيلاتها، 281 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 ‫لهذا استأجرت بعض المرافقين، 282 00:13:22,093 --> 00:13:25,138 ‫ظناً منها أن الزبون دائماً على حق ‫وتستطيع أن تفعل ما تشاء. 283 00:13:25,222 --> 00:13:28,391 ‫حصلت المعتدية على "داود" من ذات الشركة. ‫أراهن أنها حصلت على "كو" من هناك أيضاً. 284 00:13:28,475 --> 00:13:32,229 ‫قدما زيارة أخرى لـ"ليزلي ديسانتس". ‫لدينا نمط هنا. 285 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 ‫تحقق من المركز الوطني لمعلومات الجريمة ‫وبرنامج القبض الجنائي العنيف، 286 00:13:34,856 --> 00:13:37,275 ‫ربما أن "جيل" قد مارست تخيلاتها ‫في مدن أخرى 287 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 ‫قبل أن تسافر ‫من ولاية لأخرى لفعل هذا. 288 00:13:39,611 --> 00:13:41,071 ‫هل لـ"كو" أي عائلة هنا؟ 289 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 ‫لديه شقيق ‫تاجر فن عالي المستوى. 290 00:13:43,114 --> 00:13:45,659 ‫يملك الشقة في شارع "ريفر سايد" ‫حيث يسكن "فيكتور". 291 00:13:46,243 --> 00:13:48,119 ‫أقنعه أن يدعك تلقي نظرة ‫على المكان. 292 00:13:49,412 --> 00:13:51,706 ‫"شقة (فيكتور كو) شارع (ريفر سايد) ‫الأربعاء، 28 فبراير" 293 00:13:52,123 --> 00:13:53,416 ‫متى كانت آخر مرة رأيت "فيكتور"؟ 294 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 ‫لقد مرت شهور. 295 00:13:55,752 --> 00:13:57,003 ‫لقد كان كلانا مشغولاً جداً. 296 00:13:57,420 --> 00:13:59,339 ‫والآن هو على سرير المشفى ‫على جهاز تنفس. 297 00:13:59,673 --> 00:14:03,051 ‫-منزل جميل، ماذا يعمل أخوك؟ ‫-إنه ممثل يتضور جوعاً. 298 00:14:03,260 --> 00:14:04,219 ‫كيف يتحمل تكلفة هذا؟ 299 00:14:04,803 --> 00:14:05,637 ‫أنا أمكنه من هذا. 300 00:14:06,638 --> 00:14:08,890 ‫يدفع "فيكتور" القليل من أجار المنزل ‫عندما يستطيع. 301 00:14:09,391 --> 00:14:12,227 ‫من الصعب أن يتحمل النفقات عن طريق ‫الدخل الذي يجنيه من مسرحيات "برودواي". 302 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 ‫أتمنى لوكان لي أخ مثلك. 303 00:14:21,820 --> 00:14:25,115 ‫هذه الكراسي من صنع ‫"ألفارو آلتو"، 1929. 304 00:14:25,448 --> 00:14:26,449 ‫أنا معجب بذوقك. 305 00:14:27,158 --> 00:14:28,326 ‫لم أشتر أياً من هذا. 306 00:14:29,327 --> 00:14:32,539 ‫كان أثاث "فيكتور" كله مستعمل ‫في المرة الأخيرة التي كنت فيها هنا. 307 00:14:33,081 --> 00:14:34,916 ‫سيد "كو"، هل أخبروك ‫كيف تم الهجوم على أخاك؟ 308 00:14:36,459 --> 00:14:38,295 ‫-لا، وهل هذا مهم؟ ‫-ربما. 309 00:14:38,837 --> 00:14:40,922 ‫لقد تم القبض على "فيكتور" ‫عدة مرات بتهمة الدعارة. 310 00:14:42,048 --> 00:14:42,924 ‫يا إلهي! 311 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 ‫ونعتقد أن أي كان من قام بهذا ‫فهو أحد الزبائن. 312 00:14:45,802 --> 00:14:48,138 ‫-وهناك طريقة تستطيع مساعدتنا بها. ‫-كيف؟ 313 00:14:48,597 --> 00:14:49,889 ‫دعنا نلقي نظرة في المكان. 314 00:14:50,265 --> 00:14:51,600 ‫قد يكون هناك شيئاً ‫نعلم من خلاله 315 00:14:51,683 --> 00:14:53,184 ‫من قابل "فيكتور" في الليلة الماضية. 316 00:14:55,604 --> 00:14:56,563 ‫من أين تريد أن تبدأ؟ 317 00:14:57,856 --> 00:15:00,900 ‫لقد طردت "فيكتور" من ثلاثة أشهر. ‫لماذا تسألان عنه؟ 318 00:15:00,984 --> 00:15:03,278 ‫لأنه تم الاعتداء عليه بنفس الطريقة ‫التي تمت مع "تومي داود". 319 00:15:03,361 --> 00:15:04,654 ‫لكن "فيكتور" قد لا ينجو. 320 00:15:05,488 --> 00:15:08,199 ‫أنا أفحص زبائني. من الواضح ‫أن "فيكتور" لا يقوم بهذا. 321 00:15:08,658 --> 00:15:10,076 ‫إن قلقك أصبح كبيراً. 322 00:15:10,577 --> 00:15:11,953 ‫لقد عاملته بشكل جيد، 323 00:15:12,120 --> 00:15:14,414 ‫فشكرني بأخذ النقود من جيبي. 324 00:15:14,706 --> 00:15:15,582 ‫ألهذا السبب طردته؟ 325 00:15:17,042 --> 00:15:20,503 ‫لقد اشتكت الزبونة ‫عندما عرض عليها "فيكتور" خدماته 326 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 ‫ليلة كاملة بألف دولار. 327 00:15:22,297 --> 00:15:23,965 ‫أنا أمهد له، وهو يسرق زبائني. 328 00:15:24,758 --> 00:15:27,260 ‫أعتقد أنك لن تكوني آسفةً ‫لو خرج "فيكتور" من العمل. 329 00:15:27,427 --> 00:15:30,055 ‫سأفرح بهذا، لكن لم أكن لأؤذيه. 330 00:15:30,138 --> 00:15:31,598 ‫هل هناك منافسين لك يحاولون أذيتك؟ 331 00:15:32,474 --> 00:15:35,852 ‫هذا عمل تنافسي أيها المحقق، ‫وليس لجز العنق. 332 00:15:36,853 --> 00:15:40,815 ‫القائمة من مساعد "فيكتور" الرقمي مليئة ‫بمعلومات مفصلة عن أغنى سيدات المدينة. 333 00:15:41,191 --> 00:15:42,317 ‫هل من أحد بارز؟ 334 00:15:42,400 --> 00:15:44,861 ‫تلك التي كان رقم مكتب زوجها ‫ضمن القائمة أيضاً. 335 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 ‫"كلوديا بينز مارشال". 336 00:15:46,029 --> 00:15:48,615 ‫زوجة مدير مصرف "ميرشانتس كوميرس" ‫"داريان مارشال". 337 00:15:48,948 --> 00:15:51,159 ‫أليس هو يبحث عن عمل كسفير؟ 338 00:15:51,409 --> 00:15:54,162 ‫إذا كان "كو" يقدم خدمةً ‫لأكثر النساء أهمية في المدينة، 339 00:15:54,245 --> 00:15:57,540 ‫فوجود رقم السيدة "مارشال" أمر منطقي ‫لكن وجود رقم السيد "مارشال" ليس كذلك. 340 00:15:57,749 --> 00:16:00,752 ‫إلا في حال كان "كو" قد ابتز ‫السيدة "مارشال" مقابل صمته. 341 00:16:01,127 --> 00:16:01,961 ‫ابتزاز؟ 342 00:16:02,337 --> 00:16:04,506 ‫التصريح المصرفي لـ"كو" من الشقة، 343 00:16:04,589 --> 00:16:08,218 ‫حول أحدهم مبلغ 75000 دولار ‫إلى حسابه الجاري منذ ستة أشهر. 344 00:16:08,301 --> 00:16:11,763 ‫بعد نهار واحد، كتب "كو" لـ"داود" ‫شيكاً بمبلغ 5000 دولار. 345 00:16:12,055 --> 00:16:13,390 ‫إذاً فإن "داود" ‫قد يكون متورطاً بهذا أيضاً. 346 00:16:14,265 --> 00:16:17,602 ‫تحدثا أنتما إلى السيدة "مارشال" ‫واذهبا أنتما تحدثا إلى السيد "مارشال". 347 00:16:17,852 --> 00:16:20,105 ‫ومن المؤكد أنه ليس علي إخباركم ‫أن تتصرفوا بترو. 348 00:16:20,188 --> 00:16:22,107 ‫لربما أن لهؤلاء الناس ‫صلة وثيقة 349 00:16:22,190 --> 00:16:23,191 ‫مع شخصيات في "البيت الأبيض". 350 00:16:24,442 --> 00:16:26,778 ‫"شقة (داريان) و(كلوديا مارشال) ‫1012 الجادة الخامسة، الخميس، 1 مارس" 351 00:16:26,861 --> 00:16:28,363 ‫هل أطلب من "إنيز" ‫أن تجلب لكم شيئاً ما؟ 352 00:16:28,446 --> 00:16:29,447 ‫كلا، شكراً لك. 353 00:16:29,531 --> 00:16:31,533 ‫إذاً، كيف بإمكاني مساعدتكم أيها المحققان؟ 354 00:16:31,616 --> 00:16:33,326 ‫"فيكتور كو"، هل تعرفين هذا الشخص؟ 355 00:16:34,577 --> 00:16:36,121 ‫وإذا أخبرتكما أني لا أعرفه؟ 356 00:16:36,204 --> 00:16:38,248 ‫وجد السيد "كو" متعرضاً ‫للضرب حتى الموت تقريباً. 357 00:16:38,331 --> 00:16:39,541 ‫رقمك كان مسجلاً في جهازه المحمول. 358 00:16:41,876 --> 00:16:43,503 ‫-هل "فيكتور" على ما يرام؟ ‫-إنه يصارع ليبقى على قيد الحياة. 359 00:16:45,463 --> 00:16:46,256 ‫ولماذا أتيتم إلي؟ 360 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 ‫علينا معرفة حدود علاقتك مع "فيكتور". 361 00:16:50,176 --> 00:16:52,846 ‫هل هذا ضروري؟ ‫إذا خرجت كلمة واحدة... 362 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 ‫فلا يجب أن يخرج ‫هذا الكلام من هذه الغرفة. 363 00:16:57,308 --> 00:17:00,311 ‫أمضي 30 سنة من حياتي ‫لأؤكد لزوجي 364 00:17:00,395 --> 00:17:02,480 ‫أنه قادر على أن يصبح الرجل ‫الذي هو عليه الآن. 365 00:17:03,690 --> 00:17:05,316 ‫أنجبت له أطفالاً وربيتهم، 366 00:17:05,984 --> 00:17:08,236 ‫وقفت إلى جانبه خلال محن ‫لا يمكن تخيلها. 367 00:17:09,404 --> 00:17:11,281 ‫كل ما طلبت منه في المقابل ‫هو إخلاصه. 368 00:17:11,364 --> 00:17:12,824 ‫وكان الشيء الوحيد ‫الذي لم يقدمه لي. 369 00:17:13,491 --> 00:17:14,451 ‫هل هذا السبب ‫وراء ذهابك إلى "فيكتور"؟ 370 00:17:15,326 --> 00:17:16,661 ‫عندما اكتشفت أن زوجي 371 00:17:16,745 --> 00:17:20,206 ‫كان يطمئن نفسه ‫مع امرأة في العشرينات 372 00:17:20,290 --> 00:17:21,791 ‫عاملته كنكرة، 373 00:17:22,709 --> 00:17:24,878 ‫قررت أنني مخولة عن لهوي الخاص. 374 00:17:25,295 --> 00:17:27,630 ‫ألم يكن زوجك ليغضب لو اكتشف؟ 375 00:17:28,214 --> 00:17:31,342 ‫لا، "داريين" يعلم بخصوص "فيكتور". 376 00:17:32,177 --> 00:17:33,970 ‫زواجنا تفكك منذ ذاك الحين 377 00:17:34,053 --> 00:17:36,055 ‫من زواج قائم على الحب ‫إلى زواج عملي. 378 00:17:36,639 --> 00:17:38,933 ‫هو بحاجتي وأنا بحاجته. 379 00:17:39,601 --> 00:17:40,477 ‫كيف قابلت "فيكتور"؟ 380 00:17:40,727 --> 00:17:42,020 ‫عن طريق خدمة مرافقة. 381 00:17:42,771 --> 00:17:45,899 ‫بعد أن أرسلوا عدة أشخاص ‫تحت المستوى المطلوب. 382 00:17:46,858 --> 00:17:50,487 ‫-كان "تومي داود" أحدهم؟ ‫-"تومي" كان طفلاً. 383 00:17:51,196 --> 00:17:54,365 ‫رجل صغير لطيف، ‫لكن ليس مغامراً بما يكفيه الكفاية. 384 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 ‫كان رقم مكتب زوجك ‫في محمول "فيكتور" أيضاً. 385 00:17:59,704 --> 00:18:00,914 ‫-هل هو كذلك؟ ‫-هل لديك أي فكرة حول السبب؟ 386 00:18:02,582 --> 00:18:03,625 ‫عليك سؤاله. 387 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 ‫ليس لدي أي فكرة ‫لماذا رقمي على حاسوبه. 388 00:18:07,003 --> 00:18:08,087 ‫هل قابلت السيد "كو"؟ 389 00:18:09,506 --> 00:18:10,340 ‫لم يحصل لي الشرف. 390 00:18:11,841 --> 00:18:12,926 ‫تحدثا إلى زوجتي. 391 00:18:13,009 --> 00:18:14,052 ‫إذاً أنت واعي للعلاقة بينهما؟ 392 00:18:15,094 --> 00:18:16,304 ‫لا بد وأن الأمر يزعجك. 393 00:18:17,555 --> 00:18:18,807 ‫إن الركود يزعجني. 394 00:18:19,265 --> 00:18:21,309 ‫انهيار الاقتصاد الجديد يزعجني. 395 00:18:21,810 --> 00:18:23,436 ‫لهو زوجتي لا يزعجني. 396 00:18:23,978 --> 00:18:26,731 ‫ألست قلقاً أن علم العامة ‫بمواعيد زوجتك 397 00:18:26,815 --> 00:18:28,441 ‫قد يؤثر على طموحاتك الدبلوماسية؟ 398 00:18:29,275 --> 00:18:31,569 ‫تريد "كلوديا" هذا العمل الدبلوماسي ‫بنفس القدر الذي أريده. 399 00:18:32,153 --> 00:18:34,656 ‫لقد كنت دائماً قادراً على الاعتماد عليها ‫بخصوص تحفظها. 400 00:18:35,406 --> 00:18:37,826 ‫هل دفعت المال لـ"فيكتور كو" ‫لتستطيع الاعتماد على تحفظه؟ 401 00:18:38,201 --> 00:18:39,327 ‫عذراً؟ 402 00:18:39,577 --> 00:18:42,247 ‫حول أحدهم ‫75000 دولار إلى حسابه. 403 00:18:42,330 --> 00:18:44,791 ‫بعد أن نحصل على استدعاء المحكمة ‫سيستغرق الأمر بضع ساعات قبل أن نعرف 404 00:18:44,874 --> 00:18:45,708 ‫مصدر هذه الأموال. 405 00:18:48,670 --> 00:18:50,755 ‫قدم السيد "كو" لي عرضاً ‫لم أستطع رفضه. 406 00:18:51,089 --> 00:18:52,882 ‫ما هي ضمانتك أنه سيلتزم به؟ 407 00:18:53,424 --> 00:18:55,677 ‫اتفاق خصوصية موثق. 408 00:18:56,386 --> 00:18:58,179 ‫إذا أفصح بأي شيء عن التحويلات 409 00:18:58,263 --> 00:19:00,890 ‫أو تفاصيل الاتفاق ‫عليه أن يعيد المال. 410 00:19:01,099 --> 00:19:03,768 ‫لكن إذا حصل ذلك ‫فإن الضرر بسمعتك سيحصل لا محالة. 411 00:19:03,852 --> 00:19:05,395 ‫ربما أردت اتفاقاً أكثر ضماناً. 412 00:19:07,522 --> 00:19:10,358 ‫أيها السيدان، لو أردت قتل "فيكتور كو" 413 00:19:11,276 --> 00:19:12,861 ‫لكان في قبره الآن. 414 00:19:17,365 --> 00:19:19,868 ‫كل شيء هو تحويلات مالية ‫لذلك الرجل، بما يتضمن زواجه 415 00:19:19,909 --> 00:19:21,286 ‫مبلغ 75000 دولار ضئيل. 416 00:19:21,369 --> 00:19:23,246 ‫يصرف "مارشال" ذاك المبلغ ‫على الأقل على جماعات الضغط 417 00:19:23,329 --> 00:19:26,207 ‫لتسريع أعمال الكونغرس ‫لجلسات استماع تأكيده. 418 00:19:26,291 --> 00:19:28,001 ‫هل هناك أي شيء ‫لست شكاكاً حياله؟ 419 00:19:28,376 --> 00:19:29,919 ‫كلا، بما يتضمن ما يوجد ‫في هذه الشطيرة. 420 00:19:31,880 --> 00:19:32,714 ‫"توتولولا" 421 00:19:34,841 --> 00:19:37,302 ‫سنتولى ذلك، حضرة النقيب. ‫علينا أن نجلب "تومي داود". 422 00:19:37,385 --> 00:19:41,306 ‫-ما الذي فعله الآن؟ ‫-سدد دين 43000 دولار منذ 6 أشهر. 423 00:19:41,389 --> 00:19:42,640 ‫ربما علي أن أعمل كمرافق. 424 00:19:43,099 --> 00:19:44,434 ‫لا تستقل من عملك الصباحي. 425 00:19:45,310 --> 00:19:47,645 ‫26000 دولار لرهن والدتك. 426 00:19:47,729 --> 00:19:49,939 ‫و17000 دولار أخرى لبطاقتي ائتمانك. 427 00:19:50,231 --> 00:19:52,567 ‫بحوزتنا شيك الـ5000 دولار ‫الذي كتبه لك "فيكتور كو". 428 00:19:52,650 --> 00:19:53,484 ‫ما الذي تتحدثان عنه؟ 429 00:19:53,693 --> 00:19:56,404 ‫عجباً، لا بد أن تلك الضربة ‫على رأسك تسببت لك بالنسيان. 430 00:19:56,779 --> 00:19:59,908 ‫أنت و"فيكتور" ابتززتما ‫"دارين مارشال"، أليس كذلك؟ 431 00:19:59,991 --> 00:20:02,493 ‫-ابتزاز؟ ‫-كلاكما نمتما مع زوجة "مارشال". 432 00:20:02,577 --> 00:20:05,496 ‫لم أنم معها قط ‫عملت كمرافقها لمرتين. 433 00:20:05,580 --> 00:20:07,206 ‫طلبت من "ليزلي" أن تستبدلني. 434 00:20:07,373 --> 00:20:10,084 ‫لذلك استنتجت أنه بإمكانك أن تحصل ‫على النقود بسرعة على حساب "مارشال"؟ 435 00:20:10,168 --> 00:20:11,878 ‫كنت العقل المدبر ‫و"فيكتور" نفذ الأمر. 436 00:20:11,961 --> 00:20:14,380 ‫-أليس الأمر هكذا؟ ‫-الـ5000 دولار تلك؟ 437 00:20:14,464 --> 00:20:16,966 ‫لقد كان "فيكتور" مديناً لي بذلك ‫للتغطية عليه عدة مرات 438 00:20:17,050 --> 00:20:18,259 ‫عندما لم يستطع إنجاز المهام. 439 00:20:18,843 --> 00:20:20,094 ‫حسناً، من أين حصلت على البقية؟ 440 00:20:22,055 --> 00:20:23,097 ‫أدانتني إياه مديرتي. 441 00:20:24,515 --> 00:20:25,850 ‫"ليزلي ديسانتس"؟ 442 00:20:25,934 --> 00:20:27,393 ‫-نعم. ‫-مع فائدة؟ 443 00:20:30,313 --> 00:20:32,231 ‫أنجز مهاماً خاصةً لها. 444 00:20:32,315 --> 00:20:34,192 ‫-الجنس؟ ‫-كنت يائساً. 445 00:20:34,692 --> 00:20:36,444 ‫كانت والدتي على وشك خسارة المنزل. 446 00:20:36,527 --> 00:20:38,571 ‫أخبرت "ليزلي" بالأمر، ‫وعرضت علي المال. 447 00:20:39,113 --> 00:20:40,740 ‫أقسمت أن أرد كل سنت. 448 00:20:41,366 --> 00:20:43,868 ‫لم تخبرني أنه علي ‫ممارسة الجنس معها إلا لاحقاً. 449 00:20:43,952 --> 00:20:46,663 ‫فعلت ذاك الأمر لبعض الوقت ‫حتى أرادت مني "ليزلي" فعلها دوماً. 450 00:20:47,080 --> 00:20:47,914 ‫إذاً ماذا فعلت؟ 451 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 ‫خضنا شجاراً كبيراً ‫وقلت لها إني سأستقيل. 452 00:20:50,750 --> 00:20:52,126 ‫قالت إنها ستطالب بديوني. 453 00:20:52,919 --> 00:20:54,003 ‫كنت مجبراً على البقاء. 454 00:20:55,713 --> 00:20:56,714 ‫منذ متى يحصل هذا الأمر؟ 455 00:20:58,383 --> 00:21:00,635 ‫الليلة التي سبقت ترتيبها موعدي ‫مع الآنسة الحالمة. 456 00:21:02,428 --> 00:21:04,681 ‫ترك "تومي" "ليزلي"، ‫سرق "فيكتور" منها المال، 457 00:21:04,764 --> 00:21:05,890 ‫انتهى الأمر بكلاهما في المستشفى. 458 00:21:05,974 --> 00:21:08,184 ‫-كانت تلقنهم درساً؟ ‫-هذا ممكن. 459 00:21:08,267 --> 00:21:10,687 ‫كلاهما تلقيا ضربة خلف الرأس ‫ولم تلمس وجهيهما. 460 00:21:10,770 --> 00:21:12,230 ‫لا تؤذي تلك التحف عزيزتي. 461 00:21:12,313 --> 00:21:15,108 ‫هذا لا يفسر مكان رجل الأعمال ‫القادم من "سان لويس". 462 00:21:15,525 --> 00:21:17,068 ‫إذاً، ربما الجانيان مختلفان. 463 00:21:17,151 --> 00:21:18,820 ‫-ربما بإمكاني مساعدتكم. ‫-كيف؟ 464 00:21:18,903 --> 00:21:20,989 ‫ألقت الشرطة القبض على مومس ‫تطابق الرسم التقريبي. 465 00:21:21,072 --> 00:21:22,448 ‫ضربت صاحبها بعصا البيسبول. 466 00:21:23,616 --> 00:21:24,701 ‫أحضروها لاصطفاف المشتبهين. 467 00:21:28,079 --> 00:21:29,872 ‫هل يمكنك التعرف ‫على إحدى هؤلاء النساء؟ 468 00:21:31,541 --> 00:21:33,501 ‫-رقم 3. ‫-من أين؟ 469 00:21:33,876 --> 00:21:35,920 ‫إنها زبونة اعتيادية ‫رأيتها مع اثنين من الرجال. 470 00:21:36,379 --> 00:21:38,798 ‫-هل رأيتها مع "فيكتور كو"؟ ‫-بحقك، أيتها المستشارة. 471 00:21:40,258 --> 00:21:41,092 ‫شكراً لقدومك. 472 00:21:50,560 --> 00:21:52,395 ‫سيد "داود"، هل تعرفت ‫على أحد هذه النساء؟ 473 00:21:55,773 --> 00:21:58,026 ‫-إنها ليست بينهم. ‫-بالكاد نظرت إليهن. 474 00:21:58,234 --> 00:21:59,736 ‫-قال إنها ليست بينهن حضرة النقيب. ‫-سمعناه. 475 00:22:00,486 --> 00:22:01,404 ‫هل أنت متأكد؟ 476 00:22:02,530 --> 00:22:03,364 ‫نعم، أنا متأكد. 477 00:22:05,283 --> 00:22:06,409 ‫"تومي"، انتظرنا في الخارج. 478 00:22:07,410 --> 00:22:08,619 ‫هل انتهينا هنا؟ 479 00:22:08,703 --> 00:22:11,205 ‫هنا؟ أجل، لكن قبضت الشرطة عليها ‫بتهمة الاعتداء من الدرجة الأولى. 480 00:22:14,083 --> 00:22:15,001 ‫كان ذلك فشل ذريع. 481 00:22:15,084 --> 00:22:16,586 ‫هذا يعيدنا إلى المكان ‫الذي بدأنا منه. 482 00:22:16,669 --> 00:22:18,087 ‫ربما لا، اتصل المختبر للتو. 483 00:22:18,796 --> 00:22:20,048 ‫قالوا إنه بحوزتهم شيء ‫ليرونا إياه. 484 00:22:21,132 --> 00:22:23,259 ‫المفرزات المنوية على الأغطية ‫التي أخذناها من فندق "ديكاميرون" 485 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 ‫تعود إلى شخصين مختلفين. 486 00:22:25,887 --> 00:22:27,221 ‫مارست الجنس مع شخصين. 487 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 ‫لأن المكان هو فندق لا يمكننا التأكد، ‫لكن انظرا لهذا. 488 00:22:30,725 --> 00:22:32,727 ‫انظرا لأنماط بصمات الأصابع ‫على المنفضة. 489 00:22:33,936 --> 00:22:34,979 ‫الجاني هو شخص يساري. 490 00:22:36,022 --> 00:22:38,983 ‫كل الجروح كانت على الجهة اليسرى ‫من رؤوس الضحايا. 491 00:22:39,942 --> 00:22:42,445 ‫الآن، أنا أمد يدي اليسرى ‫إلى منفضة السجائر، 492 00:22:43,404 --> 00:22:44,489 ‫أحملها بهذا الشكل، 493 00:22:45,323 --> 00:22:46,157 ‫أنماط الجروح 494 00:22:46,240 --> 00:22:48,910 ‫متطابقة مع طرف المنفضة المجاور ‫لقاعدة يدي. 495 00:22:49,619 --> 00:22:51,704 ‫-هذا مستحيل. ‫-تماماً. 496 00:22:51,788 --> 00:22:53,456 ‫إنها أوضح مع الهاتف. 497 00:22:53,539 --> 00:22:56,000 ‫أمسك المهاجم به بالإبهام ‫على رأس المستقبل. 498 00:22:56,084 --> 00:22:57,960 ‫وكانت الأصابع تحت المهد، هكذا. 499 00:22:59,295 --> 00:23:01,464 ‫حسناً، لا يوجد طريقة لتقوم بهذا 500 00:23:01,506 --> 00:23:03,966 ‫ومن الوضعية من الأسفل ‫وسببت هذا النمط من الجرح. 501 00:23:04,050 --> 00:23:05,635 ‫في الجانب اليساري ‫من رأس "فيكتور". 502 00:23:05,718 --> 00:23:07,553 ‫هذا يعني أنه كان هناك ‫شخص آخر في الغرفتين. 503 00:23:07,970 --> 00:23:09,972 ‫البصمات على الهاتف والمنفضة متطابقة. 504 00:23:10,056 --> 00:23:11,516 ‫إذاً، لديها شريك في هذه اللعبة. 505 00:23:11,891 --> 00:23:14,018 ‫بالحكم من بقع ‫السائل المنوي الثاني، أجل. 506 00:23:14,644 --> 00:23:16,270 ‫إذاً فهو ينقذ فتاته من المحنة 507 00:23:16,354 --> 00:23:18,189 ‫من مغتصبها المزعوم ‫وثم يمارسان الجنس؟ 508 00:23:18,439 --> 00:23:20,066 ‫في حين يكون الضحية ‫مضرجاً بدمه على الأرض. 509 00:23:21,692 --> 00:23:23,194 ‫ما هذا النوع من الخيال؟ 510 00:23:27,615 --> 00:23:30,701 ‫وجدت وحدة مسارح الجريمة بصمات ‫في خرن كلا غرفتي الفندق. 511 00:23:30,910 --> 00:23:32,870 ‫تتطابق البصمات مع الهاتف و المنفضة. 512 00:23:32,954 --> 00:23:35,248 ‫كما أنهم وجدو سائل منوياً ‫في كلتا الخزانتين. 513 00:23:35,331 --> 00:23:38,042 ‫الحمض النووي مطابق لأحد البقعتين 514 00:23:38,126 --> 00:23:39,418 ‫الموجودة على كلا السريرين. 515 00:23:39,502 --> 00:23:41,879 ‫أياً كان "جاك" و"جيل"، ‫فهما غير موجودين في نظامنا. 516 00:23:41,963 --> 00:23:44,298 ‫إذاً "جاك" يحمي للاحتفال الكبير، 517 00:23:44,382 --> 00:23:46,342 ‫أثناء مراقبته لـ"جيل" ‫والضحية يمارسان الجنس؟ 518 00:23:46,843 --> 00:23:49,220 ‫الجميع لديه خيال ‫لكن معظمهم لا تخرج عن السيطرة. 519 00:23:49,303 --> 00:23:50,680 ‫يريد شاب أن ينام مع ملكة جمال ‫لأكتوبر بالرزنامة، 520 00:23:50,763 --> 00:23:53,641 ‫تريد زوجته قضاء 45 دقيقة ‫مع عامل البناء 521 00:23:53,724 --> 00:23:55,351 ‫التي رأته خارج نافذة مكتبها. 522 00:23:55,434 --> 00:23:56,686 ‫هل تذكر هذه القضية التي عملنا عليها ‫السنة الماضية؟ 523 00:23:56,769 --> 00:23:58,020 ‫كان لدى الرجل ولع بالأطفال 524 00:23:58,104 --> 00:23:59,689 ‫ارتدى الحفاضات تحت ثيابه. 525 00:23:59,772 --> 00:24:02,733 ‫ذهبنا لمنزله كانت الغرفة الثانية ‫مجهزة لتكون حضانة. 526 00:24:02,817 --> 00:24:04,443 ‫مهد مبني خصيصاً لأربعة. 527 00:24:04,610 --> 00:24:05,570 ‫هذا منحرف. 528 00:24:05,653 --> 00:24:08,114 ‫إذا انتهينا من رحلة الذكريات، 529 00:24:08,197 --> 00:24:09,490 ‫هلا أخبرتموني ماذا لدينا غير ذلك؟ 530 00:24:09,824 --> 00:24:11,951 ‫حققنا مع حاملي الحقائب ‫وبوابي الفندق، 531 00:24:12,034 --> 00:24:13,953 ‫لا أحد يتذكر ‫أي امرأة تطابق الرسم 532 00:24:14,036 --> 00:24:15,538 ‫ولا نعرف أيضاً كيف يبدو شريكها. 533 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 ‫"تومي داود" و"فيكتور كو" ‫كانا مضرجان بالدماء. 534 00:24:17,832 --> 00:24:19,959 ‫يحال ألا يكون المجرمان ‫قد لطخا أنفسهما بالدماء. 535 00:24:20,042 --> 00:24:21,544 ‫لكن الحمامات لم تتم استخدمها. 536 00:24:22,295 --> 00:24:24,881 ‫هذا يعني أن لديهما غرفتهما الخاصة ‫ليستحما ويختبئا. 537 00:24:25,298 --> 00:24:27,633 ‫-أي شيء من قائمة المدعوين؟ ‫-لا زلنا نبحث. 538 00:24:27,967 --> 00:24:31,179 ‫سأتصل "سكودا"، إذا يمكنه إخبارنا ‫عما يعرفه عن بنية الزوجين النفسية 539 00:24:31,262 --> 00:24:32,763 ‫ربما يمكننا معرفة من هما. 540 00:24:35,766 --> 00:24:37,435 ‫هل سمعت بعبارة "فولي أ دو"؟ 541 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 ‫"دو" تعني اثنين. 542 00:24:40,188 --> 00:24:42,315 ‫"فولي" يعني جنون، ‫جنون مشترك. 543 00:24:42,398 --> 00:24:44,358 ‫أخبرك أنني أرى ‫رجالاً صغاراً خضر في كل مكان، 544 00:24:44,859 --> 00:24:46,819 ‫تحبني كثيراً لدرجة ‫أنك تبدأ تراهم أيضاً. 545 00:24:46,903 --> 00:24:47,737 ‫هذا هو الأمر؟ 546 00:24:48,738 --> 00:24:51,324 ‫إنه كذلك، عدا الانحراف الجنسي ‫الموجود فيه. 547 00:24:51,407 --> 00:24:53,659 ‫نسميه الاضطراب الذهني المشترك. 548 00:24:53,743 --> 00:24:57,371 ‫إذاً، أدخلك إلى خيالي الجنسي ‫وأنت تجعله ملكك؟ 549 00:24:57,872 --> 00:24:59,457 ‫تجبره على الدخول في أوهامها، 550 00:25:00,499 --> 00:25:02,376 ‫وتزعم أنها تتعرض للاعتداء 551 00:25:03,085 --> 00:25:04,712 ‫وهو يلعب دور الفارس الشجاع. 552 00:25:05,713 --> 00:25:07,173 ‫كيف لشيء مثل هذا أن يبدأ؟ 553 00:25:07,256 --> 00:25:09,884 ‫ربما عن طريق الصدفة. ‫زوجان يمارسان الحب 554 00:25:10,760 --> 00:25:12,970 ‫تحاول أن تضربه قليلاً ‫فيثيرها هذا، 555 00:25:13,054 --> 00:25:15,056 ‫يضربها بالمقابل، فيثيرها أكثر، 556 00:25:15,556 --> 00:25:17,225 ‫ويتحول هذا ‫إلى أفضل جنس قد مارساه 557 00:25:17,767 --> 00:25:19,310 ‫حتى يزول تأثير الخيال. 558 00:25:20,311 --> 00:25:22,104 ‫بعدها يجلبان شخصاً آخر ‫ليلعب الدور؟ 559 00:25:22,480 --> 00:25:23,689 ‫وعندها الزوج يصبح بطلاً. 560 00:25:24,315 --> 00:25:25,233 ‫ربما بدآ مع صديق ما. 561 00:25:25,733 --> 00:25:27,652 ‫أو اختارا رجل أعمال ‫من "سان لويس". 562 00:25:27,735 --> 00:25:28,778 ‫لكنه لم يرد ‫أن يكمل اللعبة. 563 00:25:29,237 --> 00:25:30,738 ‫عندها يلجآن إلى المرافقين الذكور. 564 00:25:31,322 --> 00:25:32,365 ‫وحين يتطور الخيال؟ 565 00:25:33,574 --> 00:25:36,244 ‫يصبح جزءاً من طقوسهما الجنسية، 566 00:25:36,327 --> 00:25:37,954 ‫إنها الطريقة الوحيدة للإثارة الجنسية. 567 00:25:38,412 --> 00:25:41,374 ‫ضحيتهما الأخير في غيبوبة، ‫لذا فإنها تتطور لتصبح عنفاً. 568 00:25:41,791 --> 00:25:44,585 ‫إذا غرقا أكثر في الوهم ‫فسيتصاعد الجنون 569 00:25:44,669 --> 00:25:47,797 ‫ويصبحان مدمنين ‫ويحتاجان إلى جرعة أكبر أحياناً. 570 00:25:49,799 --> 00:25:51,384 ‫اسمع، علينا اختصار هذا. 571 00:25:51,676 --> 00:25:52,510 ‫ما الأمر؟ 572 00:25:52,843 --> 00:25:55,763 ‫وجدت خادمة في فندق "برودواي" ‫جثةً في غرفة أخرى. 573 00:25:55,846 --> 00:25:58,349 ‫نفس سلوك المجرم ‫عدا أن هذا مات. 574 00:26:03,813 --> 00:26:06,941 ‫"فندق (برودوي) ‫1702 (برودواي)، الجمعة، 2 مارس" 575 00:26:10,945 --> 00:26:12,530 ‫بدأ هذا يصبح مملاً. 576 00:26:12,822 --> 00:26:15,574 ‫"غريغوري مور" 21 سنة، ‫العنوان في "بيكسكيل". 577 00:26:16,075 --> 00:26:16,909 ‫الطبيب الشرعي على الطريق. 578 00:26:16,993 --> 00:26:18,911 ‫-سلاح الجريمة؟ ‫-إناء كريستالي. 579 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 ‫ضربه بقوة درجة أن هناك ‫أجزاء من الدماغ عليها. 580 00:26:21,497 --> 00:26:23,124 ‫لا بد أن شخصاً ما سمع ذلك. 581 00:26:23,374 --> 00:26:24,625 ‫حسناً، هل ترين الحواف المدببة؟ 582 00:26:24,834 --> 00:26:26,711 ‫ضرب المجرم الضحية ‫بقوة بهذا الشيء، 583 00:26:26,794 --> 00:26:27,962 ‫كانت ضربة واحدة ستسكته. 584 00:26:28,045 --> 00:26:30,256 ‫أظن أنهما كانا يريدان التأكد ‫أن يكون كل شيء صحيحاً هذه المرة. 585 00:26:31,465 --> 00:26:34,927 ‫أكد المختبر أن الحمض النووي ‫والبصمات مطابقة للأماكن السابقة. 586 00:26:35,344 --> 00:26:37,555 ‫هل نعلم بأي خدمة مرافقين ‫كان يعمل "مور"؟ 587 00:26:37,847 --> 00:26:40,016 ‫-لم يكن يعمل. ‫-ليس لدينا سجلات لـ"مور" أيضاً. 588 00:26:40,099 --> 00:26:42,351 ‫لكن قال أبواه إنه كان طالباً ‫في جامعة "سيتي". 589 00:26:42,601 --> 00:26:44,478 ‫تلك هي الجامعة التي كان يذهب "تومي" ‫إليها قبل أن ينقطع عنها. 590 00:26:44,562 --> 00:26:45,855 ‫تذهب نصف المدينة لهذه الجامعة. 591 00:26:45,938 --> 00:26:48,441 ‫لا أؤمن بالصدف، أحضرا "تومي". 592 00:26:51,235 --> 00:26:53,321 ‫مؤسف أن "تومي" أدخل نفسه ‫بكل هذا. 593 00:26:53,738 --> 00:26:55,906 ‫كان لديه الخيار، ‫كان يعلم أن ما يفعله خاطئ. 594 00:26:55,990 --> 00:26:57,074 ‫لا أعلم إذا كان يريد هذا. 595 00:26:57,158 --> 00:27:00,369 ‫كان يبدو أنه يحاول فقط ‫مساعدة أمه لتحافظ على المنزل. 596 00:27:01,454 --> 00:27:03,539 ‫لكن هناك طرق عديدة غير الدعارة ‫لتحصل على النقود. 597 00:27:03,622 --> 00:27:06,500 ‫ماذا سيعمل؟ يصنع الشطائر ‫في كشك للوجبات السريعة براتب قليل؟ 598 00:27:06,584 --> 00:27:09,503 ‫بحقك "إليوت" إذا كان لا بأس بيع جسمك ‫فماذا عن بيع الكوكائين؟ 599 00:27:09,587 --> 00:27:11,630 ‫-هذا ليس بالشيء نفسه. ‫-ماذا تعني؟ 600 00:27:11,714 --> 00:27:13,799 ‫كل ما أقوله ‫إننا لا يجب أن نكون قلقين 601 00:27:13,883 --> 00:27:17,261 ‫على من يمارس الجنس ‫مع من وبكم. 602 00:27:17,345 --> 00:27:19,388 ‫الحقيقة هي أياً كان ما نشعر ‫تجاه هذا الشيء، 603 00:27:19,472 --> 00:27:20,931 ‫فهو غير قانوني وهذا عملنا. 604 00:27:23,309 --> 00:27:25,227 ‫اتصلت "ليزلي" مساء الأمس، 605 00:27:27,063 --> 00:27:28,481 ‫قالت إنها تحتاجني فوراً. 606 00:27:29,148 --> 00:27:30,358 ‫حجز في آخر دقيقة. 607 00:27:32,860 --> 00:27:37,156 ‫كان علي أن أقابل المحامين ‫للضرائب التي ندين بها للمتجر، 608 00:27:38,741 --> 00:27:40,368 ‫لهذا اتصلت بـ"غريغ". 609 00:27:42,286 --> 00:27:44,538 ‫سألته إذا كان يريد أن يجني ‫بعض النقود بسهولة. 610 00:27:45,414 --> 00:27:46,248 ‫ماذا كان العمل؟ 611 00:27:47,750 --> 00:27:50,419 ‫مرافقة بعض النساء ‫إلى مسرح "برودوي". 612 00:27:51,921 --> 00:27:54,298 ‫لا أعلم كيف ‫انتهى الأمر بهم في ذلك الفندق. 613 00:27:55,341 --> 00:27:57,426 ‫هل تعلم "ليزلي" ‫أنك كنت تبحث عن بديل؟ 614 00:27:58,177 --> 00:27:59,011 ‫لا. 615 00:28:00,221 --> 00:28:01,389 ‫"ليزلي" لا تعرف "غريغ". 616 00:28:03,307 --> 00:28:04,809 ‫إنه صديقي من الجامعة. 617 00:28:05,434 --> 00:28:08,646 ‫كان يرجوني ليكون لديه الفرصة ‫في العمل كمرافق. 618 00:28:09,146 --> 00:28:11,732 ‫لكن "تومي"، كان من المفروض ‫أن تكون أنت من يعمل بهذا. 619 00:28:12,900 --> 00:28:14,151 ‫هل تعتقد أن هذه صدفة؟ 620 00:28:20,157 --> 00:28:22,326 ‫كل ما يهم "ليزلي" هو العمل. 621 00:28:23,744 --> 00:28:27,581 ‫لا أزال أدين لها بـ28ألف دولار، ‫لا يوجد منطق في قتلي. 622 00:28:27,790 --> 00:28:29,375 ‫هو كذلك ‫إذا ظنت أنك قد تؤذيها. 623 00:28:30,543 --> 00:28:31,377 ‫هل تستطيع؟ 624 00:28:33,170 --> 00:28:36,340 ‫تقول "ليزلي" إنها تدير ‫خدمة مرافقين شرعية، 625 00:28:36,424 --> 00:28:37,842 ‫لكنها في الحقيقة قوادة. 626 00:28:39,969 --> 00:28:41,804 ‫كم عادةً يكون الجنس مرتبطاً بالعمل؟ 627 00:28:43,472 --> 00:28:45,266 ‫تدفع الزبونة ‫200 دولار إضافية للساعة. 628 00:28:45,349 --> 00:28:48,811 ‫تحصل على كل ما تريد ‫طالما أن المرافق مستعد. 629 00:28:49,145 --> 00:28:50,354 ‫هل يعمل "فيكتور كو" بهذا؟ 630 00:28:50,896 --> 00:28:51,981 ‫حتى أصبح جشعاً، 631 00:28:53,190 --> 00:28:56,402 ‫قرر أنه إذا كان سيقدم هذه الخدمة ‫فسيبقي على النقود لنفسه. 632 00:28:57,111 --> 00:28:59,488 ‫هل اتصلت "ليزلي" بـ"كو" ‫في الليلة التي هوجم فيها؟ 633 00:29:02,616 --> 00:29:04,577 ‫قالت لي إنها لم تجد أحداً آخر. 634 00:29:06,954 --> 00:29:08,497 ‫فقامت بإعادته للعمل لليلة واحدة. 635 00:29:13,252 --> 00:29:16,380 ‫لا أصدق ‫أنها قامت بهذا عن عمد. 636 00:29:19,467 --> 00:29:20,301 ‫أي شيء؟ 637 00:29:20,384 --> 00:29:21,385 ‫تؤكد تفاصيل الاستخدام المحلية ‫لـ"فيكتور" اتصالاً 638 00:29:21,469 --> 00:29:23,846 ‫من "ليزلي ديسانتس" ليلة الاعتداء. 639 00:29:23,929 --> 00:29:25,973 ‫تحققنا من حجوزات الفنادق الثلاثة. 640 00:29:26,056 --> 00:29:26,932 ‫لا يوجد أسماء متطابقة. 641 00:29:27,475 --> 00:29:29,101 ‫هل تعتقد أن "ديسانتس" تعرف ‫من هما؟ 642 00:29:29,185 --> 00:29:31,395 ‫من الممكن أنها تساعدهما ‫على تحقيق خيالهما. 643 00:29:31,479 --> 00:29:33,397 ‫لا يوفر القوادون قائمة للزبائن. 644 00:29:33,481 --> 00:29:36,275 ‫يفترض بهم تأمين الحماية ‫وطرد المختلين. 645 00:29:36,358 --> 00:29:38,903 ‫إذاً، تعتقد أنها أرسلت المرافقين ‫عن عمد إلى الذبح؟ 646 00:29:39,195 --> 00:29:41,447 ‫أرسلت "تومي داود" لهؤلاء مرتين. 647 00:29:41,780 --> 00:29:43,240 ‫أعتقد أنها تعلم تماماً ماذا تفعل. 648 00:29:43,324 --> 00:29:45,826 ‫هذا لا يكفي لاعتقالها، ‫هذا يكفي فقط لمذكرة تفتيش. 649 00:29:45,910 --> 00:29:47,495 ‫لكن في الثانية التي تقدم فيها الخدمة ‫ستعرف بأننا نشك فيها 650 00:29:47,578 --> 00:29:48,579 ‫وتكون التهمة الوحيدة القوادة فقط 651 00:29:48,662 --> 00:29:50,623 ‫وبيان غير مؤكد ‫من شريك بجريمة. 652 00:29:50,998 --> 00:29:53,292 ‫أي اقتراحات أيتها المستشارة؟ سنسمعها. 653 00:29:54,418 --> 00:29:56,128 ‫ربما سيوافق "تومي" على وضع ‫جهاز تنصت. 654 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 ‫ليس لدينا شيء نعرضه عليه. 655 00:29:57,922 --> 00:29:59,673 ‫عدا عن الفرصة للقيام بالشيء الصحيح، 656 00:29:59,757 --> 00:30:02,134 ‫خصوصاً إذا شعر أنه مسؤول ‫عن موت صديقه. 657 00:30:04,303 --> 00:30:05,596 ‫لن أضع جهاز تنصت. 658 00:30:06,305 --> 00:30:08,015 ‫قتلت "ليزلي" صديقك، "تومي". 659 00:30:08,349 --> 00:30:11,352 ‫-حاولت أن تقتلك مرتين. ‫-ليس لديك دليل. 660 00:30:12,102 --> 00:30:14,146 ‫تجادلت معها فتم ضربك. 661 00:30:14,563 --> 00:30:16,982 ‫صديقك "فيكتور" سرق منها ‫والآن هو في غيبوبة. 662 00:30:17,608 --> 00:30:19,568 ‫هذا لا يعني أنها تعرف ‫من يكون هذين الاثنين. 663 00:30:20,277 --> 00:30:23,822 ‫تأملت "ليزلي" منك أن تكون موجوداً ‫في الفندق، وليس صديقك "غريغوري". 664 00:30:25,157 --> 00:30:27,076 ‫إن لم نوقفها، فستقتل شخصا آخر. 665 00:30:31,455 --> 00:30:34,625 ‫"الجناح الملكي، 1311 الجادة الثانية ‫الاثنين، 5 مارس" 666 00:30:34,833 --> 00:30:37,211 ‫-"أصبح الماء جاهزاً." ‫-"سأحضر المعكرونة." 667 00:30:38,128 --> 00:30:40,005 ‫"ما مشكلتك الليلة؟ تبدو هادئاً جداً." 668 00:30:42,716 --> 00:30:43,884 ‫قل شيئاً، يا "تومي". 669 00:30:45,135 --> 00:30:45,970 ‫"توفي (غريغ)". 670 00:30:46,804 --> 00:30:48,138 ‫"حمداً لله، أنك لم تمت أنت". 671 00:30:48,764 --> 00:30:52,560 ‫"كان يجدر به مرفقة سيدة إلى المسرح ‫وليس إلى فندق (برودواي)" 672 00:30:52,643 --> 00:30:54,937 ‫إن أراد أحد الزبائن أن يمضي ‫معك ليلة فهذا جزء من العمل. 673 00:30:55,020 --> 00:30:55,938 ‫"تتلقى أجراً جيداً مقابل هذا". 674 00:30:56,647 --> 00:30:58,691 ‫"أن يتم ضربي ‫ليس جزءاً من الوظيفة." 675 00:30:59,483 --> 00:31:01,569 ‫"توفي (غريغ)، ‫ولا يزال (فيكتور) في غيبوبة". 676 00:31:02,361 --> 00:31:03,445 ‫"يؤسفني ما حل بصديقك" 677 00:31:03,529 --> 00:31:05,322 ‫"وبالنسبة لـ(فيكتور)، ‫فقد استحق ما حل به". 678 00:31:05,406 --> 00:31:06,407 ‫أوقعنا بها. 679 00:31:06,490 --> 00:31:09,785 ‫-"ماذا عني؟" ‫-"لم أكن أريدك أن تتعرض للأذى". 680 00:31:10,369 --> 00:31:12,121 ‫"هل تعتقد أنني ‫لم أكن لأحمي مصالحي؟" 681 00:31:12,454 --> 00:31:14,248 ‫-"تعال الى هنا". ‫-"أنا لست في مزاج لذلك". 682 00:31:15,666 --> 00:31:18,586 ‫-"ما هذا؟" ‫-"إنه جهاز تشغيل الأغاني". 683 00:31:19,211 --> 00:31:21,046 ‫-وجدتها. ‫-لنتحرك. 684 00:31:23,007 --> 00:31:25,426 ‫أيها الخائن الوضيع... 685 00:31:25,551 --> 00:31:28,470 ‫-هيا، افتحه، هيا. ‫-الشرطة. 686 00:31:30,556 --> 00:31:31,599 ‫أريني يديك. 687 00:31:36,687 --> 00:31:40,274 ‫مفرزة وحدة الضحايا الخاصة، ‫10- 54، لدينا حروق شديدة! 688 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 ‫أرسل حافلة بسرعة، وأبلغ فرقة الحروق. 689 00:31:42,651 --> 00:31:45,195 ‫كما تعلمين، قتل شاهد عيان ‫يعتبر جريمة عقوبتها الإعدام. 690 00:31:45,279 --> 00:31:47,364 ‫-إن لقي حتفه، فهذا ما سيصيبك؟ ‫-تبا لك! 691 00:31:50,659 --> 00:31:52,077 ‫تماسك، "تومي"، تماسك! 692 00:31:57,458 --> 00:31:58,584 ‫ما مدى سوء حالته؟ 693 00:31:59,043 --> 00:32:03,047 ‫حروق من الدرجة الثانية في الرأس ‫والعنق، والوجه، واليدين. 694 00:32:03,255 --> 00:32:05,299 ‫-لم قامت بذلك؟ ‫-لقد اكتشفت جهاز التنصت. 695 00:32:06,091 --> 00:32:07,384 ‫لم نستطيع الوصول إليه ‫بالسرعة الكافية. 696 00:32:07,635 --> 00:32:09,845 ‫-ماذا علينا أن نخبرها؟ ‫-أنا أعمل على هذا. 697 00:32:10,846 --> 00:32:13,057 ‫سيدة "داود"، هذا مديرنا ‫النقيب "كرايغن" 698 00:32:13,140 --> 00:32:15,309 ‫ومساعدة المدعي العام "كابوت". 699 00:32:15,726 --> 00:32:17,978 ‫لا يسعنا إخبارك كم نأسف على هذا. 700 00:32:18,187 --> 00:32:19,021 ‫كيف حدث هذا؟ 701 00:32:19,563 --> 00:32:22,900 ‫كان ابنك يساعدنا بالتحقيق ‫لنعرف من هاجمه. 702 00:32:22,983 --> 00:32:24,652 ‫-لقد تطوع... ‫-لقد سمحت لـ"تومي" بالقيام بهذا؟ 703 00:32:24,985 --> 00:32:27,821 ‫-شعرنا أن هذه هي الطريق الوحيدة... ‫-كان عليك إيجاد طريقة أخرى. 704 00:32:27,905 --> 00:32:29,531 ‫أمسكنا بالشخص الذي آذاه 705 00:32:29,823 --> 00:32:31,659 ‫وتوجه الاتهامات إليها حالياً ‫بالمحاولة بالقتل. 706 00:32:31,867 --> 00:32:33,952 ‫إذا نجا ابني، فأنا واثقة ‫أنه سيكون سعيداً لسماع هذا. 707 00:32:34,703 --> 00:32:35,913 ‫من وافق على هذا؟ 708 00:32:39,875 --> 00:32:40,751 ‫أنا. 709 00:32:42,419 --> 00:32:44,505 ‫-سيدة "داود" أنا... ‫-انظري، ماذا فعلت به. 710 00:32:52,596 --> 00:32:53,430 ‫إذاً، ماذا تريد منا أن نفعل؟ 711 00:32:53,931 --> 00:32:56,725 ‫أريد أن تطبعا وتعدا تقريريكما ‫قبل بدء محاكم التفتيش. 712 00:33:06,318 --> 00:33:08,987 ‫"سجن (رايكرز آيلاند) ‫الثلاثاء، 6 مارس". 713 00:33:09,071 --> 00:33:12,408 ‫"يؤسفني ما حل بصديقك، ‫وبالنسبة لـ(فيكتور) فقد استحق ما حل به." 714 00:33:15,327 --> 00:33:16,161 ‫إنها كلمات فقط. 715 00:33:16,745 --> 00:33:19,123 ‫التي تحدد دافع للهجوم على" فيكتور كو". 716 00:33:19,456 --> 00:33:20,874 ‫-لا تستطيعين إثبات النية. ‫-حقاً؟ 717 00:33:20,958 --> 00:33:22,710 ‫-لا. ‫-لقد تم ضرب "تومي داود". 718 00:33:22,793 --> 00:33:25,170 ‫كان ليقتل ‫لو لم يحل "غريغوري مور" مكانه. 719 00:33:25,254 --> 00:33:26,630 ‫ليس لدي أي علاقة بهذا. 720 00:33:27,089 --> 00:33:28,674 ‫اطلبي من المحامي شرحها لك. 721 00:33:29,007 --> 00:33:31,260 ‫لقد أوقعت بـ"داود" ‫وقتل "مور" عوضاً عنه، 722 00:33:31,343 --> 00:33:32,511 ‫هذا يجعل منك مسؤولةً عن ذلك. 723 00:33:33,178 --> 00:33:35,931 ‫"تومي داود" ومع وجهه المشوه ‫ينبغي أن يكون شاهداً مقنعاً جداً. 724 00:33:36,557 --> 00:33:38,308 ‫لن يشهد ضدي. 725 00:33:38,600 --> 00:33:40,102 ‫لماذا تعتقدين أنه وافق ‫على وضع جهاز تنصت؟ 726 00:33:40,728 --> 00:33:43,605 ‫-كان يعلم أنك تحاولين قتله. ‫-لم أحاول أن أقتل أحد. 727 00:33:43,689 --> 00:33:45,774 ‫-كان هذا مجرد عمل. ‫-"ليزلي"... 728 00:33:45,858 --> 00:33:48,277 ‫هذه النساء لا تعلمن إن كان أحدهم ‫يحبهن أو يحب أموالهن. 729 00:33:48,360 --> 00:33:51,697 ‫-أنا أقدم الصحبة. ‫-لست سوى قوادة بأجر مرتفع. 730 00:33:52,239 --> 00:33:55,033 ‫وكقوادة، تستخدمين العنف ‫لتبقي العاملين لديك تحت طوعك. 731 00:33:55,117 --> 00:33:56,785 ‫لم أسمع كلمة "تسوية" بعد. 732 00:33:57,619 --> 00:33:58,829 ‫جريمة قتل بالدرجة الأولى ‫بقضية "غريغوري مور" 733 00:33:58,912 --> 00:34:00,205 ‫وتعطيني هي الثنائي اللذان قاما بقتله. 734 00:34:00,622 --> 00:34:01,540 ‫لم تقتله. 735 00:34:01,623 --> 00:34:03,625 ‫-الاعتداء الثاني على "داود". ‫-لا صفقة بشأن "داود". 736 00:34:03,917 --> 00:34:05,252 ‫إما الرجل الأول أو لا شيء، ‫إما أن تقبلي وإما لا. 737 00:34:05,335 --> 00:34:09,256 ‫اسمعيني، ليس لدي أي فكرة عنهما. 738 00:34:11,049 --> 00:34:12,050 ‫لماذا علي أن أصدقك؟ 739 00:34:13,469 --> 00:34:14,303 ‫تحققي من سجلاتي 740 00:34:14,678 --> 00:34:16,930 ‫في المرات الثلاث ‫أدخلا رقم بطاقة ائتمانية مختلف. 741 00:34:17,014 --> 00:34:20,058 ‫أحياناً رجل، وأحياناً امرأة. ‫لم أكن أعلم أنهما الثنائي نفسه. 742 00:34:24,646 --> 00:34:27,608 ‫"ليزلي" لا تكذب. ‫حجز المرافقين الثاني والثالث 743 00:34:27,691 --> 00:34:29,651 ‫تم ذلك عبر ‫بطاقات ائتمانية مسروقة أيضاً. 744 00:34:29,735 --> 00:34:32,404 ‫لقد تحققنا من أسماء النزلاء ‫في كلا الفندقين، 745 00:34:32,613 --> 00:34:34,990 ‫-لا توجد مطابقة. ‫-كان على المتهمان جلب الأرقام بطريقة ما. 746 00:34:35,449 --> 00:34:36,325 ‫هل هناك قواسم مشتركة؟ 747 00:34:36,408 --> 00:34:39,411 ‫استخدمت كل البطاقات ‫في الشهر الماضي من أجل المشتريات 748 00:34:39,495 --> 00:34:41,121 ‫من شركات مختلفة لتوصيل البريد. 749 00:34:41,205 --> 00:34:42,581 ‫لا يبدو هذا واعداً. 750 00:34:42,664 --> 00:34:45,417 ‫عدا عن أن الشركات ‫تعمل في نفس المستودع. 751 00:34:45,501 --> 00:34:47,377 ‫"سكوت" للتوزيع، مقاطعة "داتشيس". 752 00:34:47,461 --> 00:34:50,172 ‫أيا كان من يتعامل بالبطاقات الائتمانية ‫فالشركات هي من تسرق الأرقام. 753 00:34:50,255 --> 00:34:53,050 ‫يتعامل المحاسبون مع الفواتير، ‫شركة قوية في الجادة الثالثة. 754 00:34:54,384 --> 00:34:56,678 ‫"(بارنيت)، (سلون آند هاورد) ‫902 الجادة 3، الثلاثاء، 6 مارس". 755 00:34:56,762 --> 00:35:00,516 ‫سأساعدكم بأي طريقة، أيها المحققان ‫لكنني واثق أنه لا يوجد أحد متورط هنا. 756 00:35:01,183 --> 00:35:02,851 ‫مع من نستطيع التحدث ‫عن حساب "سكوت"؟ 757 00:35:03,477 --> 00:35:07,147 ‫"غاري سوتون" المدير الذي يديره، ‫لكن أعتقد أنه غادر باكراً اليوم. 758 00:35:07,815 --> 00:35:08,816 ‫أثناء موسم الضرائب؟ 759 00:35:09,191 --> 00:35:11,735 ‫حتى المحاسبين لديهم حياة. ‫إنها الذكرى السنوية له. 760 00:35:11,819 --> 00:35:13,654 ‫أعتقد أنهما ذهبا لحضور عرض ‫ولتناول العشاء. 761 00:35:16,114 --> 00:35:17,658 ‫هل هنالك طريقة ما لنصل إليه؟ 762 00:35:17,950 --> 00:35:20,494 ‫أظن أن هاتفه لن يعمل ‫إن كان في المسرح. 763 00:35:20,577 --> 00:35:23,080 ‫-هل هذه السيدة "سوتون"؟ ‫-"دارلين". 764 00:35:23,163 --> 00:35:25,332 ‫"أوليفيا"، هل تبدو مألوفةً؟ 765 00:35:27,918 --> 00:35:31,046 ‫الثنائي من الفندق، هما من "ألتونا". 766 00:35:31,129 --> 00:35:32,840 ‫-أصبت. ‫-هل هنالك خطب ما؟ 767 00:35:33,298 --> 00:35:34,967 ‫سنحتاج لعنوان منزل السيد "سوتون". 768 00:35:36,176 --> 00:35:37,970 ‫بالتأكيد، دعيني... أجلب لك هذا. 769 00:35:53,527 --> 00:35:54,361 ‫فواتير مسرح. 770 00:35:55,904 --> 00:35:56,947 ‫يحبان المسرح. 771 00:36:07,583 --> 00:36:09,418 ‫انظر إلى هذا، ‫على الطاولة بجانب السرير، 772 00:36:09,751 --> 00:36:11,044 ‫لم يكلف نفسه عناء إخفاءها. 773 00:36:11,128 --> 00:36:12,254 ‫انظر إلى هذه في الأعلى. 774 00:36:12,337 --> 00:36:14,965 ‫صديقنا "جوزيف وودوارد" ‫من "ألتوونا"، "بنسلفانيا". 775 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 ‫المحاسب، لديه زبائن أثرياء ‫يدفعون الفواتير. 776 00:36:17,676 --> 00:36:19,428 ‫يستطيع أن يطلب لنفسه بطاقات ائتمانية ‫تحمل أسماءهم. 777 00:36:19,511 --> 00:36:21,597 ‫والذين لا يملك بطاقاتهم ‫يستخدمها عبر الهاتف. 778 00:36:21,680 --> 00:36:22,764 ‫يجب أن نتحقق من هذه الأرقام. 779 00:36:24,808 --> 00:36:26,435 ‫قل لـ"مانش" و"فين" أن يقابلانا هناك. 780 00:36:26,518 --> 00:36:27,519 ‫هل وجدت شيئاً؟ 781 00:36:27,603 --> 00:36:29,104 ‫أحد الأرقم كان لحجز مرافق ما. 782 00:36:29,187 --> 00:36:30,689 ‫7:00، فندق "ماديسون تيراس" 783 00:36:30,772 --> 00:36:32,190 ‫15 دقيقة من الآن. 784 00:36:34,192 --> 00:36:35,861 ‫-لو سمحت. ‫-سأكون معك خلال ثانية. 785 00:36:36,153 --> 00:36:37,654 ‫الشرطة، الآن. 786 00:36:39,573 --> 00:36:41,450 ‫-ما الأمر؟ ‫-هل أتت هذه الليلة؟ 787 00:36:44,328 --> 00:36:45,662 ‫إنها مع ذلك الرجل هناك. 788 00:36:46,204 --> 00:36:47,164 ‫خرجت لتوها. 789 00:36:50,375 --> 00:36:51,209 ‫هل ما يزال هنا؟ 790 00:36:51,293 --> 00:36:52,628 ‫لحسن حظه. 791 00:36:55,088 --> 00:36:55,964 ‫هل تنتظر أحداً؟ 792 00:36:57,549 --> 00:36:58,926 ‫-من أنتم؟ ‫-الشرطة. 793 00:36:59,009 --> 00:37:01,303 ‫-بأي غرفة هي؟ ‫-عما تتحدث؟ 794 00:37:01,511 --> 00:37:02,638 ‫بحقك، أنت من المرافقين، صحيح؟ 795 00:37:03,138 --> 00:37:04,556 ‫قمت بإعطاء هذه المرأة ‫مفتاح غرفتك؟ 796 00:37:05,265 --> 00:37:06,934 ‫أخبرتك أن تنتظر خمس دقائق ‫ومن ثم تلحق بها. 797 00:37:07,017 --> 00:37:08,143 ‫كنت على وشك الصعود. 798 00:37:08,226 --> 00:37:09,478 ‫-وإن كنت كذلك؟ ‫-إذاً، هذا هو 799 00:37:09,561 --> 00:37:10,812 ‫أسعد يوم في حياتك. 800 00:37:10,896 --> 00:37:12,189 ‫نحتاج لرقم الغرفة ومفتاح الغرفة. 801 00:37:17,402 --> 00:37:18,737 ‫526. 802 00:37:38,131 --> 00:37:39,091 ‫هل هناك أحد؟ 803 00:37:39,174 --> 00:37:40,342 ‫ماذا تريد مني؟ 804 00:37:40,425 --> 00:37:41,593 ‫الشرطة، أرني يديك! 805 00:37:41,677 --> 00:37:43,428 ‫-لا تطلق النار! ‫-ساعدني، يا "غاري"! 806 00:37:43,553 --> 00:37:44,721 ‫يديك خلف ظهرك الآن! 807 00:37:44,805 --> 00:37:47,975 ‫انتهى المرح، "دارلين"، انهضي ‫انهضي، دعيني أرى يديك الآن! 808 00:37:48,058 --> 00:37:49,226 ‫لم تنقذني، أيها الوغد! 809 00:37:49,309 --> 00:37:51,186 ‫خذي، ضعي الرداء وهيا بنا! 810 00:37:55,691 --> 00:37:56,733 ‫ذهبت للمنزل ذات ليلة، 811 00:37:59,277 --> 00:38:00,112 ‫سمعت أصواتاً، 812 00:38:03,865 --> 00:38:04,992 ‫ذهبت لغرفة النوم، 813 00:38:07,369 --> 00:38:08,745 ‫ثمة شاب فوق "دارلين". 814 00:38:10,122 --> 00:38:12,916 ‫كانا يتشاجران. اعتقدت أنه يغتصبها. 815 00:38:13,875 --> 00:38:17,212 ‫-ماذا فعلت؟ ‫-دفعته عنها. 816 00:38:19,131 --> 00:38:21,216 ‫-عاملته بعنف. ‫-هل اتصلت بالشرطة؟ 817 00:38:23,677 --> 00:38:26,054 ‫أخبرتني "دارلين" ‫أنه كان فتى توصيل الطلبات. 818 00:38:27,806 --> 00:38:28,807 ‫دعته للدخول. 819 00:38:33,562 --> 00:38:34,813 ‫كانت تعلم أنني قادم للبيت. 820 00:38:38,942 --> 00:38:39,776 ‫كنت بطلها. 821 00:38:41,987 --> 00:38:42,821 ‫أنقذتها. 822 00:38:46,199 --> 00:38:47,034 ‫أثارني ذلك. 823 00:38:49,119 --> 00:38:50,203 ‫تركنا الرجل يذهب. 824 00:38:50,495 --> 00:38:52,497 ‫هل كانت فكرة المرافقين ‫فكرتك أم فكرتها؟ 825 00:38:54,916 --> 00:38:55,792 ‫فكرتها. 826 00:38:58,295 --> 00:39:02,257 ‫التقطت شاباً ما من خارج المدينة ‫لكنه لم يكن يريد اللعب. 827 00:39:04,634 --> 00:39:08,930 ‫اعتبرت "دارلين" أننا سنحصل ‫على ما نريد إذا دفعنا من أجله. 828 00:39:09,389 --> 00:39:10,432 ‫وقد جاريتها بهذا؟ 829 00:39:12,434 --> 00:39:13,477 ‫ألا تفهم؟ 830 00:39:15,687 --> 00:39:16,521 ‫أنا أحبها. 831 00:39:20,233 --> 00:39:21,485 ‫لديها مشكلة. 832 00:39:22,694 --> 00:39:24,237 ‫وظلت تلتقط هؤلاء الرجال. 833 00:39:25,030 --> 00:39:26,406 ‫كنت تستطيع أن تتوقف ‫عن هذه اللعبة. 834 00:39:26,490 --> 00:39:27,324 ‫لا. 835 00:39:29,910 --> 00:39:31,036 ‫لقد احتاجتني للقيام بهذا. 836 00:39:35,248 --> 00:39:36,541 ‫لم أكن أريد أن أقتل أحد. 837 00:39:40,212 --> 00:39:41,254 ‫انخرطت في هذا. 838 00:39:43,173 --> 00:39:44,007 ‫لقد... 839 00:39:45,967 --> 00:39:47,177 ‫لقد حصل ذلك فحسب. 840 00:39:56,478 --> 00:39:58,063 ‫لا أصدق هذا. 841 00:39:58,313 --> 00:40:00,440 ‫حسنا، ربما قتل من الدرجة الثانية ‫واعتداءين من الدرجة الأولى 842 00:40:00,524 --> 00:40:01,566 ‫ستعود به الى الواقع. 843 00:40:02,567 --> 00:40:04,069 ‫ليس هو الذي يقلقني. 844 00:40:04,986 --> 00:40:08,365 ‫ستحصل على محامي الذي سيأتي ‫بحجة مرض نفسي ما للدفاع. 845 00:40:08,532 --> 00:40:11,201 ‫إنها مذنبه كما هو مذنب، ‫لكن هو القاتل. 846 00:40:12,119 --> 00:40:12,994 ‫ستغدر به. 847 00:40:13,578 --> 00:40:15,997 ‫لذا ستكون حرة، ويسجن هو مؤبد. 848 00:40:17,499 --> 00:40:19,459 ‫أتساءل ما الذي يتخيله الآن. 849 00:40:27,717 --> 00:40:32,347 ‫قال "غاري" ‫إنه سيقتل من أجلي. 850 00:40:38,228 --> 00:40:42,149 ‫كانت أقوى الشهوات الجنسية ‫التي شعرت بها من قبل. 851 00:40:47,028 --> 00:40:48,071 ‫لقد أنقذ حياتي. 852 00:40:51,283 --> 00:40:52,826 ‫من هو الشخص الذي أنقذك منه؟ 853 00:40:54,035 --> 00:40:54,870 ‫الرجال. 854 00:40:57,789 --> 00:41:01,585 ‫في المتجر، في القطار، في الشارع. 855 00:41:03,753 --> 00:41:04,921 ‫كانوا ينظرون إلي، 856 00:41:07,090 --> 00:41:10,177 ‫علمت أنهم لو كان لديهم الفرصة سيغتصبونني. 857 00:41:13,680 --> 00:41:14,806 ‫أخبرت "غاري". 858 00:41:18,852 --> 00:41:23,190 ‫لقد جعلته... وحشياً. 859 00:41:26,067 --> 00:41:26,902 ‫حيواناً. 860 00:41:30,447 --> 00:41:35,744 ‫رجل الأعمال هذا ‫لم يكن ليرضى، لكن... 861 00:41:37,454 --> 00:41:38,288 ‫المرافقون... 862 00:41:40,040 --> 00:41:42,459 ‫سيفعلون كل ما أريد. 863 00:41:46,421 --> 00:41:50,467 ‫وكل الوقت سأبقى أفكر بـ"غاري". 864 00:41:53,595 --> 00:41:57,057 ‫الرجل الشجاع القوي. 865 00:41:59,643 --> 00:42:00,769 ‫كيف سينقذني. 866 00:42:03,939 --> 00:42:05,440 ‫اعتنيا به من أجلي. 867 00:42:12,739 --> 00:42:13,657 ‫أأستطيع العودة للمنزل الآن؟ 868 00:42:18,370 --> 00:42:21,122 ‫لن تذهبي إلى المنزل "دارلين"، ‫بل ستذهبين إلى السجن. 869 00:42:25,168 --> 00:42:26,586 ‫لا أستطيع الدخول الى السجن. 870 00:42:29,965 --> 00:42:31,591 ‫السجناء والحراس... 871 00:42:33,385 --> 00:42:34,511 ‫ماذا سيفعلون بي؟ 872 00:42:44,354 --> 00:42:45,563 ‫ستحميني... 873 00:42:47,649 --> 00:42:48,483 ‫ألن تفعل؟ 874 00:43:01,454 --> 00:43:02,706 ‫"هذه القصة خيالية ‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي" 875 00:43:02,747 --> 00:43:04,749 ‫ترجمة: "ميار محمد"