1 00:00:04,066 --> 00:00:08,988 ‫"القصة التالية خيالية ولا تصوّر‬ ‫أي شخص حقيقي أو كيان أو حدث"‬ 2 00:00:09,777 --> 00:00:14,657 ‫"في نظام العدالة الجنائية‬ ‫تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص"‬ 3 00:00:15,366 --> 00:00:19,454 ‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬ ‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬ 4 00:00:19,579 --> 00:00:22,665 ‫"هم أعضاء فريق من النخبة‬ ‫يُعرفون باسم وحدة الضحايا الخاصة"‬ 5 00:00:23,124 --> 00:00:24,500 ‫"هذه هي قصصهم"‬ 6 00:00:26,544 --> 00:00:29,547 ‫- بصراحة، كلاهما جميل‬ ‫- أنت لا تنظر أصلاً يا أبي‬ 7 00:00:29,964 --> 00:00:33,176 ‫- هذا القلق لا علاقة له بالثوب‬ ‫- هذا ليس مفيداً يا أمي‬ 8 00:00:33,468 --> 00:00:36,929 ‫- تذكري أن هذا قد يكون معقداً بالنسبة إليها‬ ‫- أعرف، بالنسبة إلينا معاً‬ 9 00:00:37,055 --> 00:00:38,514 ‫يمكنك الملاحظة من رسائلها الإلكترونية؟‬ 10 00:00:38,640 --> 00:00:41,351 ‫أعتقد أن الأمور ستبدو منطقية‬ ‫بمجرد أن نتقابل شخصياً‬ 11 00:00:41,476 --> 00:00:42,894 ‫دعي الأمور على سجيتها‬ 12 00:00:49,108 --> 00:00:50,485 ‫(آشلي)؟‬ 13 00:00:52,528 --> 00:00:56,616 ‫يا إلهي، (ميشيل)، أمي؟‬ 14 00:01:01,996 --> 00:01:06,376 ‫- انظري إلى نفسك، أنت جميلة جداً‬ ‫- عرفت أنها أنت على الفور‬ 15 00:01:10,630 --> 00:01:13,508 ‫- أحتاج إلى قدر آخر، ألديك واحد؟‬ ‫- لم يعد لديك مشاعل‬ 16 00:01:13,633 --> 00:01:15,968 ‫أجل، هذه مشكلة أخرى‬ ‫مرحباً يا عزيزتي، ما الأمر؟‬ 17 00:01:16,094 --> 00:01:19,722 ‫- أيها العم (سوني)، لدى (بيلي) سؤال‬ ‫- أجل، بالتأكيد، ما هو؟‬ 18 00:01:19,847 --> 00:01:22,016 ‫ترغب في معرفة ما إن كنت والدها‬ 19 00:01:27,522 --> 00:01:31,526 ‫أتعرفين؟ أخبري شقيقتك بأنه في حال لديها سؤال‬ ‫عليها المجيء إلى هنا وطرحه بنفسها‬ 20 00:01:31,651 --> 00:01:34,696 ‫اتفقنا؟‬ ‫يكاد العشاء أن يجهز يا عزيزتي‬ 21 00:01:37,490 --> 00:01:40,952 ‫أقيم هنا منذ فترة، سيتوجب علينا‬ ‫التعامل مع هذا عاجلاً أم آجلاً‬ 22 00:01:46,791 --> 00:01:48,209 ‫- (مورنينغسايد هايتس)‬ ‫- حسناً‬ 23 00:01:48,376 --> 00:01:51,921 ‫الجانب الغربي الشمالي حتى عامي الـ١٥‬ ‫ومن ثم توجب علينا الانتقال‬ 24 00:01:53,423 --> 00:01:55,299 ‫المعذرة، أيمكنني الحصول‬ ‫على كأس آخر من فضلك؟‬ 25 00:01:55,508 --> 00:01:56,884 ‫إذاً، إلى أين انتقلت؟‬ 26 00:01:58,302 --> 00:02:04,183 ‫آسفة، (جيرسي)، أنا وأمي‬ ‫وقد تخلّى أبي عنا، إنها قصة طويلة‬ 27 00:02:04,308 --> 00:02:06,936 ‫- لا تزال والدتك حية ومتواجدة في (جيرسي)؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 28 00:02:07,228 --> 00:02:11,315 ‫لم أخبرها بأننا سنلتقي‬ ‫ولكنها بصراحة فضولية بعض الشيء‬ 29 00:02:11,441 --> 00:02:13,443 ‫أجل، أتفهّم ذلك‬ 30 00:02:15,278 --> 00:02:18,322 ‫قلت في آخر بريد إلكتروني‬ ‫إنه تم قبولك في (سوني بينغامتن)‬ 31 00:02:18,448 --> 00:02:20,992 ‫- هذا صحيح‬ ‫- لا من أن ذويك يشعران بالفخر الشديد‬ 32 00:02:21,159 --> 00:02:26,247 ‫- سأدرس العدالة الاجتماعية‬ ‫- العدالة الاجتماعية، هذا اختصاص جديد‬ 33 00:02:26,372 --> 00:02:29,417 ‫- أين تعلمت؟ هل شكلت عائقاً؟‬ ‫- لا، حاولت عدة مرات‬ 34 00:02:29,625 --> 00:02:31,961 ‫لم أحصل على شهادة‬ ‫ولكن لا يزال ذلك ديناً علي‬ 35 00:02:33,379 --> 00:02:35,465 ‫- يمكنكما العودة دوماً‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 36 00:02:35,673 --> 00:02:39,093 ‫في يوم ما، أعمل لساعات طويلة‬ ‫في متجر (مايسي) للعطور‬ 37 00:02:39,427 --> 00:02:42,013 ‫يا إلهي، يمكنك استخدام حسم‬ ‫"الأصدقاء والعائلة" الخاص بي‬ 38 00:02:42,138 --> 00:02:44,640 ‫- حقاً؟ حسناً‬ ‫- أجل، إن أردت‬ 39 00:02:44,766 --> 00:02:47,643 ‫- هذا... لا أعرف، أجل‬ ‫- أجل، رائع‬ 40 00:02:49,520 --> 00:02:55,985 ‫بالمناسبة، بالحديث عن العائلة‬ ‫هل يمكن أن أسأل عن والدي البيولوجي؟‬ 41 00:03:01,532 --> 00:03:04,243 ‫- لا يزال (فين) و(فيلاسكو) في الحجر الصحي؟‬ ‫- أجل، لأيام قليلة بعد‬ 42 00:03:04,660 --> 00:03:07,371 ‫- لكنّ جرائم الكراهية أقرضتنا (خلدون)‬ ‫- أعددت قهوة جديدة‬ 43 00:03:07,872 --> 00:03:10,082 ‫- ما زالت تروقك خفيفة وحلوة يا (رولينز)؟‬ ‫- شكراً‬ 44 00:03:10,666 --> 00:03:12,251 ‫- أيتها النقيب؟‬ ‫- لا أريد، شكراً‬ 45 00:03:13,169 --> 00:03:16,422 ‫- هل حظي الجميع بنهاية أسبوع جيدة؟‬ ‫- أجل، حظيت وابني بذلك‬ 46 00:03:16,547 --> 00:03:19,467 ‫التقينا بـ(جايكوب ديغروم)‬ ‫في حفلة عيد مولد ولد ما‬ 47 00:03:19,634 --> 00:03:21,052 ‫- (جايكوب ديغروم)‬ ‫- أجل‬ 48 00:03:21,469 --> 00:03:24,430 ‫- والد المحفظة الوقائية‬ ‫- عذراً، أنتم جميعاً من وحدة الضحايا الخاصة؟‬ 49 00:03:24,680 --> 00:03:27,809 ‫- هذا صحيح، أنا النقيب (بنسون)‬ ‫- أرغب في التبليغ عن عملية اغتصاب‬ 50 00:03:28,267 --> 00:03:30,770 ‫- حسناً‬ ‫- ليست بحقي، بل أمي‬ 51 00:03:30,895 --> 00:03:34,649 ‫الليلة التي حملت بي‬ ‫كان أبي هو المغتصب‬ 52 00:03:41,539 --> 00:04:26,301 سـحـب و تـعديـل TheFmC 53 00:04:27,688 --> 00:04:29,481 ‫"إذاً، أتعرف والدتك أنك هنا يا (آشلي)؟"‬ 54 00:04:29,773 --> 00:04:34,528 {\an8}‫"تركت لها رسالة، و(ميشيل)، والدتي‬ ‫التي أنجبتني قابلتها بالأمس لأول مرة"‬ 55 00:04:34,820 --> 00:04:38,448 {\an8}‫- وأخبرتك بأنها تعرضت للاغتصاب‬ ‫- هذا أشبه أكثر بإفشائها ذلك‬ 56 00:04:38,573 --> 00:04:43,245 {\an8}‫وكانت تبلغ ١٥ عاماً وفقدت الوعي في حفلة‬ ‫وكانت حاملاً في شهرها الخامس قبل أن تدرك‬ 57 00:04:43,370 --> 00:04:45,831 {\an8}‫- هذا اغتصاب، صحيح؟‬ ‫- إنه كذلك، في حال لم توافق‬ 58 00:04:46,665 --> 00:04:49,292 {\an8}‫- أتعلمين ما إن بلّغت عن ذلك؟‬ ‫- لم تخبر والديها أصلاً‬ 59 00:04:49,418 --> 00:04:52,879 ‫قالت... لا بد من أن الأمر شديد الصعوبة‬ ‫بالنسبة إليها، أرغب في التصرف وحسب‬ 60 00:04:53,755 --> 00:04:57,676 ‫- حسناً، يمكننا مكالمتها‬ ‫- قالت إنها لا تتذكر أي شيء‬ 61 00:04:57,801 --> 00:05:01,680 {\an8}‫ولا أعتقد أنها ترغب في ذلك‬ ‫ولكن عليها ذلك، بدت متأذية‬ 62 00:05:01,805 --> 00:05:03,807 ‫شربت كثيراً‬ ‫ربما يمكنك مساعدتها‬ 63 00:05:04,182 --> 00:05:07,185 ‫إذاً يا (آشلي)‬ ‫حتى إن عثرنا على والدك الحقيقي‬ 64 00:05:08,103 --> 00:05:11,189 ‫لا توجد ضمانات لما سيحصل‬ 65 00:05:13,150 --> 00:05:15,569 ‫اغتصبها رجل ما‬ ‫عندما كانت تبلغ ١٥ عاماً‬ 66 00:05:16,278 --> 00:05:20,198 ‫لم تعد حياتها على حالها قط بسببي‬ ‫وأحتاج إلى تصحيح ذلك‬ 67 00:05:24,327 --> 00:05:27,247 ‫عملية اغتصاب مزعومة من العام ٢٠٠٣‬ ‫وترفض الضحية التكلم؟‬ 68 00:05:27,372 --> 00:05:33,962 {\an8}‫تركنا رسائل، ولكن قد تكون ابنتها قد أنجبت‬ ‫نتيجة اعتداء جنسي، ما يجعلها ضحية أيضاً‬ 69 00:05:34,212 --> 00:05:36,840 {\an8}‫نظرياً، ولكنّ هذه دلالة لفظية‬ ‫لم تكن الشخص الذي تعرّض للاغتصاب‬ 70 00:05:37,507 --> 00:05:39,217 {\an8}‫هل أجريتم لها فحص الحمض‬ ‫النووي لمطابقة الأبوة؟‬ 71 00:05:39,342 --> 00:05:40,719 ‫أجل، لا شيء في نظام‬ ‫فهرس الحمض النووي الموحد‬ 72 00:05:40,844 --> 00:05:43,305 ‫هل من طريقة لإمكانية تأكيد‬ ‫الحمض النووي للأبوة من عيّنة (آشلي)؟‬ 73 00:05:43,430 --> 00:05:45,974 ‫- في الواقع لا‬ ‫- سنحتاج إلى الحمض النووي للمغتصب المزعوم‬ 74 00:05:46,183 --> 00:05:48,894 {\an8}‫ورغم ذلك، لا يمكنني‬ ‫اتهام شخصية مجهولة‬ 75 00:05:49,019 --> 00:05:54,441 {\an8}‫تريدها إذاً أن تتذكر تفاصيل اعتداء جنسياً‬ ‫كانت تحاول نسيانه في الأعوام الـ١٨ الماضية‬ 76 00:05:54,566 --> 00:05:57,486 {\an8}‫لسوء الحظ، أنه لا يمكنك‬ ‫أن تحققي شيئاً من دون وجود آثار سلبية‬ 77 00:06:00,822 --> 00:06:03,867 ‫- (كاريسي)‬ ‫- أعرف، كنت عديم الإحساس جداً‬ 78 00:06:04,201 --> 00:06:07,537 ‫هذا أيضاً، اسمع‬ ‫اتصلت بطبيبتي النفسية‬ 79 00:06:08,914 --> 00:06:12,584 ‫وقالت إن (بيلي) قد يكون في عملية‬ ‫اختيار أفضل وسائل الاختبار‬ 80 00:06:12,751 --> 00:06:15,295 {\an8}‫ولا نرغب في التحدث بالأمر مجدداً‬ ‫إلا إن فعلت هي ذلك‬ 81 00:06:16,338 --> 00:06:18,632 ‫هذا ما قالته الطبيبة (هانوفر)‬ ‫أم أن هذا ما سمعت؟‬ 82 00:06:20,175 --> 00:06:23,220 ‫آسفة على المقاطعة‬ ‫وافقت (ميشيل يونغ) على التكلم‬ 83 00:06:29,309 --> 00:06:31,311 {\an8}‫"شقة (ميشيل يونغ)، ٣٨٩، الجادة الأولى‬ ‫الإثنين ٢٤ يناير"‬ 84 00:06:31,478 --> 00:06:37,275 {\an8}‫وعدت نفسي بأنني سأخبر (آشلي)‬ ‫بأنها كانت علاقة عابرة‬ 85 00:06:37,484 --> 00:06:40,529 ‫- لذا، آسفة لأنها أضاعت وقتكما‬ ‫- لم تفعل ذلك يا سيدة (يونغ)‬ 86 00:06:41,446 --> 00:06:44,616 {\an8}‫- وإن كنت ترغبين في إخبارنا بما حصل...‬ ‫- لا أريد ذلك، أريدكم أن تتوقفوا عن الاتصال‬ 87 00:06:45,784 --> 00:06:49,079 {\an8}‫أبلغت ابنتك عن أنك تعرضت للاعتداء‬ ‫لذا، علينا متابعة الأمر‬ 88 00:06:49,496 --> 00:06:52,165 ‫كنت مستاءة من (آشلي)‬ ‫ولم يكن يتوجب عليّ إلقاء اللوم عليها‬ 89 00:06:52,415 --> 00:06:58,964 {\an8}‫تكلّمت مع (آشلي)‬ ‫ابنتك شابة مثيرة جداً للإعجاب‬ 90 00:06:59,130 --> 00:07:02,259 {\an8}‫أشعر بأنها ترغب‬ ‫في فعل الصواب من خلالك وحسب‬ 91 00:07:02,676 --> 00:07:08,181 {\an8}‫أو أن كان لديها فكرة رومانسية‬ ‫كم سيكونان والداها جميلين، وأخفقت ذلك‬ 92 00:07:08,765 --> 00:07:10,517 ‫- هل كلّمتها منذ ذلك الحين؟‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 93 00:07:10,851 --> 00:07:13,353 ‫ولكنّ هذا ليس من شأنكما‬ ‫أليس كذلك؟‬ 94 00:07:16,982 --> 00:07:18,358 {\an8}‫تفضل بالدخول أيها المستشار‬ 95 00:07:18,525 --> 00:07:22,279 {\an8}‫كنت أتعمق في الدعوى القانونية‬ ‫يمكننا محاكمة هذه القضية‬ 96 00:07:22,404 --> 00:07:25,657 ‫لكننا بحاجة إلى شهود عيان‬ ‫أو إلى تعاون (ميشيل)‬ 97 00:07:25,949 --> 00:07:27,993 {\an8}‫سيتطلّب هذا وقتاً‬ 98 00:07:28,118 --> 00:07:32,372 {\an8}‫أعني، مقابلة الابنة التي‬ ‫تخلّت عنها للتبني والآن هذا؟‬ 99 00:07:32,497 --> 00:07:34,499 {\an8}‫هذا... هذا كثير‬ 100 00:07:35,000 --> 00:07:36,668 ‫أجل، لكنها تكلمت بالأمر‬ 101 00:07:37,836 --> 00:07:41,464 {\an8}‫وكما أخبرتني، يعني هذا أن جزءاً منها‬ ‫على الأقل جاهز للتعامل مع الأمر‬ 102 00:07:42,757 --> 00:07:45,468 ‫قد يكون مفيداً لها‬ ‫أن تسمع ذلك من شخص عانى هذا‬ 103 00:07:53,268 --> 00:07:55,979 {\an8}‫أخبرت المحققين الآخرين‬ ‫بأنني لا أرغب في متابعة هذا‬ 104 00:07:56,104 --> 00:08:00,150 {\an8}‫أيمكنك منحي خمس دقائق وحسب؟‬ ‫وبعد هذا، سنتوقف إن أردت‬ 105 00:08:00,525 --> 00:08:02,986 {\an8}‫ولن نزعجك مجدداً، فقط...‬ 106 00:08:03,194 --> 00:08:04,779 ‫خمس دقائق وحسب‬ 107 00:08:08,325 --> 00:08:09,701 ‫شكراً‬ 108 00:08:12,954 --> 00:08:14,915 ‫لا تتوقف (آشلي) عن مراسلتي‬ ‫هل هي بخير؟‬ 109 00:08:15,081 --> 00:08:19,794 {\an8}‫- ستكون كذلك، إنها ذكية وشجاعة‬ ‫- على عكسي‬ 110 00:08:22,213 --> 00:08:23,590 ‫لا‬ 111 00:08:25,550 --> 00:08:29,512 {\an8}‫كانت (آشلي) طفلة صغيرة جداً‬ ‫وُلدت قبل أوانها بشهرين‬ 112 00:08:29,804 --> 00:08:32,766 ‫لم أتوقعها أن تكبر‬ ‫لتكون قوة طبيعة كهذه‬ 113 00:08:34,434 --> 00:08:40,315 ‫عندما كنت في ذلك السن...‬ ‫لم أكن بحاجة إلى إخبارها‬ 114 00:08:41,107 --> 00:08:42,484 ‫لم تكن بحاجة إلى معرفة ذلك‬ 115 00:08:44,361 --> 00:08:50,200 ‫بحسب تجربتي الشخصية‬ ‫بكوني تعرضت للاغتصاب في صغيري‬ 116 00:08:50,367 --> 00:08:53,745 {\an8}‫هو أنه أمر يصعب فهمه‬ 117 00:08:54,079 --> 00:09:00,460 ‫ولا يمكنني تخيّل مقابلة والدتك الحقيقة‬ ‫لأول مرة ومن ثم اكتشاف ذلك‬ 118 00:09:00,585 --> 00:09:06,967 ‫لكنّ (آشلي) لا تقابل اللحظة وحسب‬ ‫ولكنها ترغب في مساعدتك على تخطي المشكلة‬ 119 00:09:16,601 --> 00:09:18,937 {\an8}‫لم أكن قربها طوال حياتها‬ 120 00:09:20,772 --> 00:09:22,440 ‫إذاً، كوني هناك من أجلها الآن‬ 121 00:09:23,858 --> 00:09:28,154 {\an8}‫(ميشيل)، سواء كنت ترغبين‬ ‫في معرفة ما حصل أم لا‬ 122 00:09:29,781 --> 00:09:33,660 ‫- إلا أن (آشلي) ترغب في ذلك‬ ‫- ما الفارق الذي سيشكّله هذا بالنسبة إليها؟‬ 123 00:09:35,078 --> 00:09:39,916 ‫كنت تعيشين في ظل هذا‬ ‫لمدة ١٨ عاماً‬ 124 00:09:43,878 --> 00:09:45,755 ‫ترغب في أن تعبر هذا معك‬ 125 00:09:46,840 --> 00:09:50,719 ‫أعطيها ذلك‬ ‫وأعطي نفسك هذه الفرصة‬ 126 00:09:59,035 --> 00:10:01,204 ‫وافقت (ميشيل) على المتابعة بهذا؟‬ ‫كيف يسعني المساعدة؟‬ 127 00:10:01,329 --> 00:10:06,042 ‫(آشلي)، (ميشيل) ليست متأكدة‬ ‫أنها تريدك أن تكوني جزءاً من هذا الآن‬ 128 00:10:06,960 --> 00:10:12,006 ‫لكنني كذلك بالفعل، هذه حياتي‬ ‫لم يكن أي شيء من هذا ليحصل لو لم أخبر أحداً‬ 129 00:10:12,132 --> 00:10:13,800 ‫أجل، ولكن ربما عليك منح (ميشيل)‬ ‫بعض الوقت، اتفقنا؟‬ 130 00:10:14,592 --> 00:10:17,178 ‫- حسناً، لا تزال هذه أخباراً سارة‬ ‫- كيف يكون هذا ساراً؟‬ 131 00:10:17,637 --> 00:10:20,306 ‫- أنصت وحسب يا (توني)‬ ‫- إلى ماذا؟‬ 132 00:10:20,765 --> 00:10:24,561 ‫كيف تبحث الشرطة عن الوالد الحقيقي لابنتي‬ ‫والذي قد يكون مغتصباً؟‬ 133 00:10:27,147 --> 00:10:29,274 ‫شكراً على مجيئك يا سيدة (يونغ)‬ 134 00:10:30,733 --> 00:10:32,610 ‫أخبرت (ميشيل) بأنني لا أرغب‬ ‫في أن تكون لي علاقة بهذا‬ 135 00:10:32,944 --> 00:10:34,320 ‫لماذا تنبش هذا؟‬ 136 00:10:34,988 --> 00:10:39,576 ‫أعتقد أنها تبحث عن خاتمة‬ ‫من أجلها ومن أجل ابنتها‬ 137 00:10:39,909 --> 00:10:43,455 ‫ابنتها؟ لسنا بحاجة‬ ‫إلى بعض الغرباء في حياتنا‬ 138 00:10:43,997 --> 00:10:45,957 ‫حسناً، عليّ أن أسأل وحسب‬ 139 00:10:48,793 --> 00:10:53,590 ‫هل هناك أي شيء تتذكرينه‬ ‫من فصل الصيف الذي حملت به ابنتك؟‬ 140 00:10:54,048 --> 00:10:57,010 ‫- من كان أصدقاؤها...؟‬ ‫- أتقصدين مع من كانت تمارس الجنس؟‬ 141 00:10:57,302 --> 00:10:59,596 ‫تعرضت للاغتصاب يا سيدة (يونغ)‬ 142 00:11:03,766 --> 00:11:05,477 ‫أخبرتني بأنها لم تتذكر ما حصل‬ 143 00:11:06,519 --> 00:11:09,189 ‫كما أخبرتني بأن هذا كان ذنبي‬ ‫بما أنني لم أكن هناك ذلك الصيف‬ 144 00:11:09,314 --> 00:11:11,357 ‫لا أعتقد أن الأمر يتعلق باللوم‬ 145 00:11:12,942 --> 00:11:16,279 ‫أعتقد أنها ترغب في أن تكتشف‬ ‫ما الذي حصل لها‬ 146 00:11:18,364 --> 00:11:20,992 ‫لم أستطع السيطرة على (ميشيل)‬ ‫حينذاك أكثر من الآن‬ 147 00:11:21,367 --> 00:11:24,412 ‫أحبها ولكنّ ذلك كان سيئاً كفاية‬ ‫عندما غادر زوجي‬ 148 00:11:24,996 --> 00:11:27,749 ‫بعد أن حملت بـ(ميشيل)‬ ‫انتهى المطاف بانتقالنا من المدينة‬ 149 00:11:28,082 --> 00:11:30,460 ‫تخليت عن وظيفتي‬ ‫وفقدت التواصل مع أصدقائي‬ 150 00:11:31,586 --> 00:11:33,129 ‫ولا يبدو أي شيء من هذا سهلاً‬ 151 00:11:34,797 --> 00:11:37,258 ‫أخبرت (ميشيل) بأنه لم يكن عليها‬ ‫الموافقة قط على مقابلة تلك الفتاة‬ 152 00:11:49,896 --> 00:11:53,566 ‫سبق ورأيت طريقة المشي هذه‬ ‫هل مسحت الكرسي قبل جلوسها؟‬ 153 00:11:53,691 --> 00:11:55,610 ‫- تقريباً‬ ‫- لماذا أتت إلى هنا؟‬ 154 00:11:55,735 --> 00:11:58,613 ‫بحال سأل أي أحد‬ ‫تقول إنها كانت تدعم ابنتها‬ 155 00:12:00,365 --> 00:12:02,242 ‫هل حالفك الحظ بجهات الاتصال‬ ‫التي أعطتنا إياها (ميشيل)؟‬ 156 00:12:02,367 --> 00:12:04,494 ‫كانت زميلة دراسة في المخيم‬ ‫والأخرى في (أوروبا)‬ 157 00:12:04,619 --> 00:12:08,540 ‫الأخريان اللتان بقيتا على تواصل مع (ميشيل)‬ ‫حسب قولها، لم تعاودا الاتصال‬ 158 00:12:08,665 --> 00:12:10,041 ‫تابعي المحاولة‬ 159 00:12:11,876 --> 00:12:16,548 ‫- "(ميشيل يونغ)؟"‬ ‫- "أجل، أعتقد أنها كانت زميلتك بالصف"‬ 160 00:12:17,131 --> 00:12:20,552 ‫- "أعتقد ذلك، هل هي في ورطة؟"‬ ‫- "لا، لا"‬ 161 00:12:21,177 --> 00:12:23,638 ‫"أتصل بشأن شيء ما حصل لها"‬ 162 00:12:24,097 --> 00:12:30,228 ‫"أتساءل ما إن كانت هناك‬ ‫أي حفلات قد تكونا ذهبتما إليها معاً"‬ 163 00:12:30,687 --> 00:12:33,815 ‫"منذ أن كنت في الصف التاسع؟‬ ‫ليس فعلاً"‬ 164 00:12:34,566 --> 00:12:38,987 ‫أجل، لم نكن على هذه المقربة، أعتقد أنها غادرت‬ ‫المدرسة ذلك العام وفقدنا التواصل‬ 165 00:12:39,445 --> 00:12:41,781 ‫- لم أرها مجدداً قط‬ ‫- كيف أمكنها قول هذا؟‬ 166 00:12:43,241 --> 00:12:45,994 ‫كنا صديقتين‬ ‫كانت هناك تلك الليلة‬ 167 00:12:47,161 --> 00:12:50,331 ‫مهلاً، وضعتني في سيارة أجرة‬ ‫في الصباح التالي‬ 168 00:12:50,582 --> 00:12:53,501 ‫- كيف لا يمكنها أن تتذكر؟‬ ‫- لأنه لم يحصل لها أي شيء‬ 169 00:12:55,962 --> 00:12:57,797 ‫ماذا بشأن الفتيات الأخريات في صفي؟‬ 170 00:12:58,256 --> 00:13:00,967 ‫في الواقع، كانت (مايفس)‬ ‫الوحيدة التي عاودت الاتصال‬ 171 00:13:03,469 --> 00:13:05,221 ‫كانت هناك، عرفت ذلك، انظري‬ 172 00:13:07,599 --> 00:13:11,227 ‫كان أحد الشبان يملك كاميرا تصوير‬ ‫فورية قديمة، هذه أنا و(مايفس)‬ 173 00:13:12,687 --> 00:13:14,856 ‫لا بد من أنها تلك الليلة‬ ‫أحضرت (مايفس) هويتين مزيفتين‬ 174 00:13:14,981 --> 00:13:17,400 ‫- أين كانت تلك الحانة؟‬ ‫- (دابلن هاوس)، في الجانب الغربي الشمالي‬ 175 00:13:17,525 --> 00:13:19,027 ‫أجل، لا تزال مفتوحة‬ 176 00:13:19,444 --> 00:13:23,031 ‫وتلك الحفلة التي ذهبتما إليها لاحقاً‬ ‫هل ركبتما قطار الأنفاق؟‬ 177 00:13:23,197 --> 00:13:27,160 ‫لا، لقد مشينا، أتذكر هذا لأنني وقعت‬ ‫مرتين تقريباً وساعدتني (مايفس) على النهوض‬ 178 00:13:28,369 --> 00:13:30,121 ‫أيمكنك معاودة الاتصال بها‬ ‫وإظهار هذه لها؟‬ 179 00:13:31,456 --> 00:13:32,832 ‫لدي فكرة أخرى‬ 180 00:13:34,375 --> 00:13:38,880 ‫إذاً، لم نصل إلى نتيجة بهذا؟‬ ‫بماذا سأخبر والد (آشلي)؟ إنه يتصل‬ 181 00:13:39,088 --> 00:13:40,465 ‫- لا يزال مذعوراً‬ ‫- أنا لا ألومه‬ 182 00:13:40,590 --> 00:13:43,926 ‫أعتقد أن الجميع لكان بحال أفضل‬ ‫لو لم يحصل أي شيء من هذا‬ 183 00:13:44,469 --> 00:13:48,514 ‫- بالطبع ستعتقدين هذا‬ ‫- ما الذي يُفترض بهذا أن يعنيه؟‬ 184 00:13:48,723 --> 00:13:53,645 ‫بحقك يا (رولينز)، لن تخبري الناس‬ ‫الذين نعمل معهم أو ولديك بأننا معنيان‬ 185 00:13:55,313 --> 00:13:58,149 ‫- لم تخبري (بيلي) بهوية والدها‬ ‫- حسناً، رويدك، رويدك‬ 186 00:13:58,274 --> 00:14:00,943 ‫أتفهّم ذلك، كبرت وأنت عليك التقسيم‬ 187 00:14:01,152 --> 00:14:02,737 ‫- إنها آلية حياة‬ ‫- ماذا تكون؟ طبيبي النفسي؟‬ 188 00:14:02,862 --> 00:14:04,697 ‫لا، لست طبيبك النفسي، ولكن...‬ 189 00:14:06,658 --> 00:14:08,368 ‫لا أريد أن أكون العم (سوني) إلى الأبد‬ 190 00:14:09,369 --> 00:14:12,080 ‫- لن...‬ ‫- مضت ٩ شهور على وجودنا معاً يا (أماندا)‬ 191 00:14:12,205 --> 00:14:14,290 ‫- ولا يزال ولداك يجهلان من أكون؟‬ ‫- وما الفرق؟‬ 192 00:14:14,415 --> 00:14:17,543 ‫أتريدني أن أبوح بعلاقتنا لقسم شرطة‬ ‫(نيويورك) أم لـ(جيسي) و(بيلي) وحسب؟‬ 193 00:14:17,710 --> 00:14:22,632 ‫- أبي؟ ماذا عن والديك؟ كيف لم أقابلهما بعد؟‬ ‫- لأنك لا تريدين أن تعرف أمي أنك حبيبتي‬ 194 00:14:22,882 --> 00:14:24,926 ‫سأحضر زميلة إلى المنزل‬ ‫لعشاء يوم الأحد؟‬ 195 00:14:25,051 --> 00:14:26,844 ‫- أتعلمين كم سيكون هذا غريباً؟‬ ‫- لا أريد هذا الضغط علينا‬ 196 00:14:26,969 --> 00:14:28,346 ‫علينا أم عليك؟‬ 197 00:14:31,808 --> 00:14:33,851 ‫آسف، لكنني لم أعد أرغب‬ ‫في العيش بهذه الطريقة‬ 198 00:14:37,397 --> 00:14:39,440 ‫أشعر بأنني أحمل قنبلة‬ ‫يدوية حية في جيبي‬ 199 00:14:39,732 --> 00:14:43,736 ‫- وإن حصل ذلك في المحاكمة، ستنفجر في وجوهنا‬ ‫- حسناً، أتريدني أن آخذ إعلاناً بصفحة كاملة؟‬ 200 00:14:43,945 --> 00:14:46,406 ‫- لأنني لا أريد مغادرة وحدة الضحايا الخاصة‬ ‫- ليس هذا ما كنت... ليس عليك ذلك‬ 201 00:14:47,407 --> 00:14:48,783 ‫حوّلت هذا إلى قسم الموارد البشرية‬ 202 00:14:49,325 --> 00:14:53,579 ‫كحالة افتراضية، ويتضح أننا‬ ‫إن بحنا معاً لرئيسينا، سنكون بخير‬ 203 00:14:53,955 --> 00:14:56,040 ‫هل علينا فعل ذلك الآن؟‬ 204 00:14:58,960 --> 00:15:02,755 ‫حسناً، متى إذاً؟‬ ‫بعد سنة؟ خمس سنوات؟‬ 205 00:15:05,216 --> 00:15:09,637 ‫اسمعي يا (أماندا)‬ ‫لا أريد دفعك إلى أماكن لا ترغبين فيها‬ 206 00:15:10,179 --> 00:15:13,516 ‫ولكن ماذا نفعل هنا؟‬ ‫هل سنحاول إنجاح هذا أم لا؟‬ 207 00:15:17,228 --> 00:15:19,439 ‫هل تسألني هذا فعلاً؟‬ 208 00:15:21,607 --> 00:15:27,613 ‫لأنني لم أكن بهذه الصراحة‬ ‫المطلقة قط في العلاقة‬ 209 00:15:33,119 --> 00:15:34,704 ‫- إنها (بنسون)، عليّ الذهاب‬ ‫- أجل‬ 210 00:15:41,919 --> 00:15:44,839 {\an8}‫"١٧٣ غرب الشارع الـ٨٧‬ ‫الثلاثاء، ٢٥ يناير"‬ 211 00:15:47,842 --> 00:15:52,847 ‫حسناً، آسفة على تأخري، أرادت (ميشيل)‬ ‫القيام بإعادة التمثيل المعرفي هذا؟‬ 212 00:15:53,389 --> 00:15:57,143 ‫- أجل، لماذا؟‬ ‫- لأنه يمكننا القيام بشيء، هل علينا ذلك؟‬ 213 00:15:58,603 --> 00:16:01,481 ‫- آسفة، أعرف أن هذا كثير عليك‬ ‫- ماذا يجري يا (رولينز)؟‬ 214 00:16:01,981 --> 00:16:06,861 ‫هذا هو، هذا هو‬ ‫هنا حيث أقيمت الحفلة، أتذكر الباب الأحمر‬ 215 00:16:06,986 --> 00:16:08,362 ‫حسناً‬ 216 00:16:09,238 --> 00:16:12,700 ‫اشتريت وزوجتي الشقة تواً‬ ‫ما زلنا ننتقل إليها‬ 217 00:16:12,825 --> 00:16:15,661 ‫- شكراً على سماحك لنا بإلقاء نظرة بالأرجاء‬ ‫- خذن وقتكن‬ 218 00:16:18,664 --> 00:16:22,460 ‫أذكر أحدهم وهو يساعدني‬ ‫بالصعود على هذه السلالم‬ 219 00:16:26,631 --> 00:16:31,135 ‫كانت هناك ألعاب نارية‬ ‫وأشخاص في الفناء ينشدون تلك الأغنية‬ 220 00:16:31,385 --> 00:16:32,762 ‫(كرايزي إن لوف)، على ما أعتقد‬ 221 00:16:33,596 --> 00:16:34,972 ‫هذه هي غرفة النوم؟‬ 222 00:16:37,350 --> 00:16:38,726 ‫كان هناك أسد ما‬ 223 00:16:44,148 --> 00:16:48,820 ‫- كنت على السرير وهو إلى جانبي‬ ‫- هل قال شيئاً يا (ميشيل)؟‬ 224 00:16:49,821 --> 00:16:53,407 ‫أخبرته بأنها كانت أول مرة لي‬ ‫وبأنني لم أكن مستعدة‬ 225 00:16:55,117 --> 00:16:57,829 ‫فأجاب "جيد، إذاً ستتذكرينني دوماً"‬ 226 00:17:18,805 --> 00:17:24,143 ‫لقد أبقتا اللون، الأحمر القاتم‬ ‫عشنا هناك لحين ذهاب الأولاد إلى الكلية‬ 227 00:17:24,519 --> 00:17:27,897 ‫- ومن ثم توفي زوجي‬ ‫- أي أنك كنت هناك حتى صيف ٢٠٠٣‬ 228 00:17:28,189 --> 00:17:31,401 ‫الصيف، لا، كنت في (ساوثهامبتون)‬ ‫مع ابنتي (كايتي)‬ 229 00:17:32,230 --> 00:17:34,149 ‫بقي ولدايّ (زاك) و(جوش) في المدينة‬ 230 00:17:34,274 --> 00:17:38,111 ‫أتذكرين هذه الفتاة منذ ذلك الوقت؟‬ ‫(ميشيل يونغ)؟‬ 231 00:17:38,570 --> 00:17:42,866 ‫لا، ربما كانت صديقة‬ ‫لابني الأصغر، (جوش)، لماذا؟‬ 232 00:17:43,992 --> 00:17:47,412 ‫إنها تتقدم من أجل منصب فدرالي‬ ‫وعلينا القيام بتفقّد للخلفية‬ 233 00:17:47,913 --> 00:17:52,501 ‫تقول إن المرة الوحيدة التي تعاطت بها المخدرات‬ ‫كانت في حفلة صيفية، في منزلك بالمدينة‬ 234 00:17:52,626 --> 00:17:57,589 ‫- إنه شيء علينا التحقق منه‬ ‫- كما قلت، لم أكن في المنزل‬ 235 00:17:58,757 --> 00:18:02,386 ‫عليكما مكالمة ابني البكر‬ ‫(زاك)، إنه محامٍ‬ 236 00:18:04,471 --> 00:18:06,556 {\an8}‫"مكاتب محاماة (زاك ويلكوكس)‬ ‫شارع (ويليام) رقم ٩١، الأربعاء ٢٦ يناير"‬ 237 00:18:06,765 --> 00:18:09,351 {\an8}‫لقد بدأتما العلاقة بشكل سيئ مع أمي‬ 238 00:18:09,476 --> 00:18:11,979 ‫لذا، لمَ لا تخبراني بماهية الأمر؟‬ 239 00:18:14,022 --> 00:18:19,027 ‫(ميشيل يونغ)، نعتقد أنها كانت في حفلة‬ ‫بمنزلك في البلدة، في الرابع من يوليو ٢٠٠٣‬ 240 00:18:19,403 --> 00:18:22,531 ‫- ودعاني أخمّن، لن تتقدم لوظيفة فدرالية‬ ‫- لا‬ 241 00:18:22,948 --> 00:18:26,994 ‫ولكننا نعتقد أنها ربما تعرضت‬ ‫لاعتداء جنسي ليلة تلك الحفلة‬ 242 00:18:27,619 --> 00:18:31,164 ‫هذا مريع، ولكنني بصراحة لست متأكداً‬ ‫من تذكّري وجودها هناك‬ 243 00:18:31,289 --> 00:18:33,417 ‫نحن نتفهّم هذا حتماً‬ 244 00:18:33,542 --> 00:18:36,920 ‫ولكن، أتملك أي فكرة حول أي شخص آخر‬ ‫تواجد في تلك الحفلة؟‬ 245 00:18:37,045 --> 00:18:42,134 ‫ليس وكأن هناك قائمة ضيوف، انتشر الخبر حول‬ ‫وجود حفلة وبلا أهل، لذا، أتى الناس وحسب‬ 246 00:18:42,300 --> 00:18:45,303 ‫حسناً، ماذا بشأن من تواجد في مجموعتك‬ ‫الاجتماعية حينذاك؟ أيمكننا البدء من هناك؟‬ 247 00:18:47,055 --> 00:18:51,309 ‫أتعرفان؟ لست أشعر بالراحة حول قولي أسماء‬ 248 00:18:52,060 --> 00:18:56,481 ‫ماذا بشأن إجرائي بعض الاتصالات‬ ‫ومعرفة ما إن كان أحدهم يتذكر هذه الفتاة؟‬ 249 00:18:57,607 --> 00:19:00,610 ‫إذاً، سيجري (زاك ويلكوكس)‬ ‫بعض الاتصالات؟ لن أتوقع شيئاً‬ 250 00:19:00,736 --> 00:19:02,779 ‫ومن المستحيل حصولنا‬ ‫على مذكرة للسجلات الهاتفية‬ 251 00:19:02,904 --> 00:19:05,157 ‫ليس من هاتف يعمل بالموجات الدقيقة‬ ‫يُفتح ويُغلق يعود إلى العام ٢٠٠٣‬ 252 00:19:05,282 --> 00:19:08,910 ‫اعترف (زاك) والوالدة بوجود حفلة‬ ‫و(جوش)، الشقيق الأصغر، كان هناك‬ 253 00:19:09,703 --> 00:19:12,873 ‫- أين هو؟‬ ‫- يعمل كحارس متنزّه في (فيرمونت)‬ 254 00:19:13,123 --> 00:19:15,834 ‫- نحاول تعقبه الآن‬ ‫- هل من دعم؟‬ 255 00:19:15,959 --> 00:19:20,255 ‫ليس بعد، ولكن كان رد فعلها عنيفاً‬ ‫عندما دخلت إلى غرفة النوم تلك‬ 256 00:19:20,380 --> 00:19:22,215 ‫- حصل لها شيء ما‬ ‫- أيتها النقيب؟‬ 257 00:19:23,216 --> 00:19:25,844 ‫- أنت النقيب (بنسون)؟ أنا (جوس ويلكوكس)‬ ‫- أجل‬ 258 00:19:26,053 --> 00:19:28,013 ‫- اتصلت بي بشأن (ميشيل يونغ)؟‬ ‫- أي أنك تعرفها‬ 259 00:19:28,263 --> 00:19:31,433 ‫كنت أعرفها، لطالما تساءلت‬ ‫حول ما حصل لها، لقد راقتني فعلاً‬ 260 00:19:32,976 --> 00:19:37,105 ‫هذه هي، نسيت تقريباً كم كانت جميلة‬ ‫جميلتي (ميشيل)‬ 261 00:19:37,397 --> 00:19:41,193 ‫- أيمكنك إذاً إخبارنا بعلاقتك معها؟‬ ‫- لم تكن حبيبتي أو ما شابه‬ 262 00:19:41,318 --> 00:19:44,780 ‫كنا في مدرستين مختلفتين‬ ‫ولكننا تسكعنا قليلاً في ذلك الربيع‬ 263 00:19:44,946 --> 00:19:47,199 ‫- ماذا بشأن الرابع من يوليو؟‬ ‫- أجل‬ 264 00:19:47,449 --> 00:19:51,578 ‫في الواقع، كانت تلك الحفلة‬ ‫آخر مرة تكلمت بها مع (ميشيل)‬ 265 00:19:52,537 --> 00:19:54,247 ‫حاولت الاتصال بها، ولم تعاود الاتصال بي‬ 266 00:19:54,956 --> 00:19:56,333 ‫ثم سمعت أنها انتقلت‬ 267 00:19:57,209 --> 00:20:01,546 ‫- هل حدث لها شيء؟‬ ‫- أمن الممكن أنكما مارستما الجنس تلك الليلة؟‬ 268 00:20:05,008 --> 00:20:06,968 ‫تبادلنا القبل‬ 269 00:20:08,303 --> 00:20:09,971 ‫لكن لماذا؟ ماذا قالت؟‬ 270 00:20:10,597 --> 00:20:14,559 ‫إليك الأمر، (جوش)، لا تتذكر (ميشيل)‬ ‫ممارسة الجنس تلك الليلة‬ 271 00:20:15,727 --> 00:20:17,729 ‫وبعد خمسة أشهر اكتشفت أنها حامل‬ 272 00:20:18,814 --> 00:20:20,190 ‫يا للهول!‬ 273 00:20:21,608 --> 00:20:22,984 ‫لم أكن أعرف‬ 274 00:20:23,485 --> 00:20:27,405 ‫- رزقت بمولود؟ ألهذا السبب انتقلت؟‬ ‫- أنجبت طفلة‬ 275 00:20:27,823 --> 00:20:32,744 ‫عرضتها للتبني‬ ‫وأعادتا التواصل مؤخراً‬ 276 00:20:33,245 --> 00:20:37,457 ‫- تظنان أنني قد أكون الأب؟‬ ‫- أيمكنك أن تخبرنا بما تتذكره؟‬ 277 00:20:38,959 --> 00:20:40,335 ‫كنت منتشياً‬ 278 00:20:41,086 --> 00:20:43,964 ‫- كنا في غرفة نومي‬ ‫- غرفة نومك، هل كانت في الأعلى؟‬ 279 00:20:44,214 --> 00:20:46,174 ‫لا، في الطابق الأرضي، في المقدمة‬ 280 00:20:46,716 --> 00:20:51,721 ‫كنا نعبث، ثم...‬ 281 00:20:53,849 --> 00:20:56,143 ‫قذفت، أيمكنني قول ذلك؟‬ 282 00:20:57,394 --> 00:20:59,855 ‫- كانت أول مرة أقبل فيها فتاة‬ ‫- لا بأس‬ 283 00:21:00,438 --> 00:21:02,315 ‫لطالما ظننت أنها‬ ‫لم تتصل بي لذلك السبب‬ 284 00:21:02,440 --> 00:21:03,817 ‫ولكن...‬ 285 00:21:03,984 --> 00:21:07,904 ‫ماذا إذاً، هل تظنان‬ ‫أنه من المحتمل أن أكون الأب؟‬ 286 00:21:08,905 --> 00:21:12,367 ‫- هل تمانع إعطاءنا عينة حمض نووياً؟‬ ‫- لا، طبعاً لا أمانع‬ 287 00:21:12,492 --> 00:21:15,370 ‫إن كان لدي ابنة‬ ‫فأريد أن أعرف بذلك‬ 288 00:21:16,788 --> 00:21:20,876 ‫(جوش)، أتذكره‬ ‫ربما تبادلنا القبل في الحفلة‬ 289 00:21:21,418 --> 00:21:23,461 ‫- هل تتذكرين ممارسة الجنس معه؟‬ ‫- لا‬ 290 00:21:23,753 --> 00:21:27,757 ‫- تظنان أنه قد يكون الأب؟‬ ‫- إنه احتمال، نحن نقارن الحمض النووي‬ 291 00:21:29,134 --> 00:21:31,219 ‫إذاً كان هذا مجرد حادث‬ 292 00:21:31,344 --> 00:21:35,056 ‫- إن لم تتذكري ممارسة الجنس...‬ ‫- لا أظن أنه قد يفعل ذلك‬ 293 00:21:35,390 --> 00:21:37,934 ‫- استمر بمحاولة الاتصال بي بعدها‬ ‫- ولم تعاودي الاتصال به؟‬ 294 00:21:38,226 --> 00:21:41,521 ‫بعد الحفلة شعرت بإحراج شديد‬ ‫لم أعاود الاتصال بأي أحد‬ 295 00:21:42,230 --> 00:21:44,816 ‫كنت أعتقد طوال الوقت أنني تم اغتصابي‬ ‫لكن لم يكن الأمر كذلك‬ 296 00:21:45,442 --> 00:21:51,114 ‫- يا للهول، (آشلي) ستظن أنني مجنونة‬ ‫- في الوقت الحالي، أجلي إخبارها بذلك‬ 297 00:21:52,866 --> 00:21:55,619 ‫(ميشيل) تتذكر (جوش)‬ ‫لكنها لا تتذكر ممارسة الجنس معه‬ 298 00:21:56,870 --> 00:22:00,123 ‫هل من الممكن أنهما مجرد مراهقين‬ ‫في الـ١٥ يعبثان؟‬ 299 00:22:00,248 --> 00:22:03,543 ‫لا أعلم، من طريقة استجابتها‬ ‫في غرفة النوم؟‬ 300 00:22:03,710 --> 00:22:05,086 ‫نعم‬ 301 00:22:05,253 --> 00:22:07,047 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- إنها قلقة على (آشلي)‬ 302 00:22:07,172 --> 00:22:10,508 ‫هل تتخيلين كونك طفلة‬ ‫تكتشفين شيئاً كهذا؟‬ 303 00:22:12,719 --> 00:22:15,222 ‫- لم أقصد ذلك‬ ‫- لا بأس، (رولينز)‬ 304 00:22:17,432 --> 00:22:18,934 ‫أتذكر تلك الليلة‬ 305 00:22:20,602 --> 00:22:24,773 ‫الليلة التي غضبت فيها أمي (سيرينا) مني‬ 306 00:22:25,690 --> 00:22:29,152 ‫كانت ثملة وغاضبة جداً‬ 307 00:22:30,570 --> 00:22:35,200 ‫كان عمري ١٣ عاماً‬ ‫ونظرت إليّ وقالت...‬ 308 00:22:37,577 --> 00:22:39,162 ‫قالت "أتمنى لو أنني لم أنجبك"‬ 309 00:22:40,372 --> 00:22:41,748 ‫بسبب مسألة الاغتصاب‬ 310 00:22:42,791 --> 00:22:44,167 ‫أنا آسفة جداً‬ 311 00:22:45,335 --> 00:22:47,337 ‫هل تمنيت لو أنها لم تخبرك بذلك؟‬ 312 00:22:49,130 --> 00:22:50,507 ‫حينها، تمنيت ذلك‬ 313 00:22:53,009 --> 00:22:54,803 ‫لكن ذلك كوّن حياتي‬ 314 00:22:56,054 --> 00:23:01,059 ‫- (آشلي بيترز) هنا، إنها منفعلة نوعاً ما‬ ‫- حسناً، أرسلها إلى هنا‬ 315 00:23:02,185 --> 00:23:05,313 ‫- (آشلي)...‬ ‫- أخبرتني (ميشيل) بخبر سار عن والدي البيولوجي‬ 316 00:23:05,438 --> 00:23:07,107 ‫في الحقيقة لم نحصل على نتيجة‬ ‫الحمض النووي بعد‬ 317 00:23:07,232 --> 00:23:10,193 ‫لا، لا، أعرف أنه هو (جوش)‬ ‫تحدثنا عبر (فايس تايم)‬ 318 00:23:11,945 --> 00:23:14,823 ‫- كيف تواصلتما؟‬ ‫- وجدته على حساب أمي على (فيسبوك)‬ 319 00:23:15,073 --> 00:23:16,866 ‫وهو يشبهني‬ 320 00:23:17,617 --> 00:23:19,577 ‫وهو يحب الهواء الطلق‬ ‫وأنا أحب الهواء الطلق‬ 321 00:23:19,703 --> 00:23:21,997 ‫في الحقيقة أذهب للسير‬ ‫في المتنزه الوطني حيث يعمل‬ 322 00:23:22,122 --> 00:23:25,375 ‫- بماذا أخبرتك (ميشيل)؟‬ ‫- بأنها كانت مخطئة ولم تتعرض إلى الاغتصاب‬ 323 00:23:25,500 --> 00:23:28,295 ‫قالت إنها تشعر بالسوء‬ ‫لتوريطي في ذلك‬ 324 00:23:28,420 --> 00:23:31,423 ‫لكنني أخبرتها بأنه لا شيء من هذا‬ ‫كان ليحدث لو لم أقصد الشرطة‬ 325 00:23:31,548 --> 00:23:33,633 ‫- لما كنا وجدنا (جوش)‬ ‫- (آشلي)...‬ 326 00:23:33,842 --> 00:23:37,595 ‫- لا نعرف ما حدث تلك الليلة‬ ‫- في الحقيقة، سأذهب للقائهما على العشاء‬ 327 00:23:38,096 --> 00:23:41,224 ‫لم ترد (ميشيل) الذهاب في البداية‬ ‫لكنني أقنعتها‬ 328 00:23:41,808 --> 00:23:43,184 ‫وهو عازب أيضاً، لذا...‬ 329 00:23:44,477 --> 00:23:46,479 ‫على أي حال، شكراً لكم‬ 330 00:23:48,356 --> 00:23:49,733 ‫شكراً لكم‬ 331 00:23:50,066 --> 00:23:52,485 ‫- يا للهول، أنا آسفة جداً‬ ‫- أنت محق‬ 332 00:23:53,028 --> 00:23:54,404 ‫إنها تشعر بفرح مزيف‬ 333 00:23:55,947 --> 00:23:57,532 ‫- والآن ماذا؟‬ ‫- اتصل بالطبيب الشرعي...‬ 334 00:23:57,657 --> 00:23:59,034 ‫واطلب الاستعجال بمقارنة الحمض النووي‬ 335 00:24:09,590 --> 00:24:12,593 ‫أعرف أنه ربما لم يجدر بنا اللقاء باكراً‬ ‫لكننا متحمسان حقاً‬ 336 00:24:12,718 --> 00:24:15,054 ‫نعم، أعلم‬ ‫أخبرتني (آشلي) بذلك‬ 337 00:24:16,388 --> 00:24:19,850 ‫نعم، هل أنا في ورطة ما؟ لأن أخي أخبرني‬ ‫بأنني أحمق لقدومي إلى هنا من دون محام‬ 338 00:24:19,975 --> 00:24:21,602 ‫نعم، لست في ورطة‬ 339 00:24:22,394 --> 00:24:28,108 ‫(جوش)، أود أن أخبرك بأننا حصلنا على نتيجة‬ ‫الحمض النووي، ولست والد (آشلي) البيولوجي‬ 340 00:24:31,278 --> 00:24:32,905 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم‬ 341 00:24:33,364 --> 00:24:36,200 ‫أنا و(آشلي) لدينا الكثير من الأشياء المشتركة‬ ‫حتى إنها تشبهني‬ 342 00:24:36,367 --> 00:24:37,952 ‫نحن متأكدون‬ 343 00:24:42,081 --> 00:24:45,542 ‫آسفة، هذا كله ذنبي، لم يكن‬ ‫يجب أن أقول شيئاً حتى نتأكد‬ 344 00:24:45,668 --> 00:24:49,338 ‫لا، لا بأس بذلك‬ ‫ليس وكأنك أدخلت غريباً إلى حياتنا‬ 345 00:24:49,546 --> 00:24:52,967 ‫إنه صديقك، ولا يزال معجباً بك‬ ‫لذا... لا أعلم‬ 346 00:24:55,219 --> 00:24:57,221 ‫- ماذا سيحدث الآن؟‬ ‫- الأمر عائد لك‬ 347 00:24:58,055 --> 00:25:01,684 ‫يمكن لوحدة الضحايا الخاصة الاستمرار‬ ‫بالتحقيق لمحاولة من كان أيضاً في تلك الحفلة‬ 348 00:25:01,809 --> 00:25:05,771 ‫أنا الشخص الوحيد الذي يتذكر تلك الحفلة‬ ‫لكنني لا أتذكر ماذا حصل‬ 349 00:25:06,730 --> 00:25:10,109 ‫أريد المساعدة، لكن من يعرف‬ ‫كم شخصاً كان في تلك الحفلة؟‬ 350 00:25:10,234 --> 00:25:14,571 ‫- نعرف أن شقيقك (زاك) كان هناك‬ ‫- نعم، لكننا لم نقض الوقت معاً‬ 351 00:25:14,989 --> 00:25:19,284 ‫- حمضك النووي يبرئ شقيقك أيضاً‬ ‫- حسناً، هذا جيد‬ 352 00:25:19,994 --> 00:25:23,330 ‫هل تتذكر ماذا حدث‬ ‫بعد أن كنت أنت و(ميشيل) في غرفتك؟‬ 353 00:25:23,872 --> 00:25:25,249 ‫ذهبنا إلى المطبخ‬ 354 00:25:25,499 --> 00:25:28,877 ‫كنا غبيين، ذهبنا لفتح‬ ‫مجموعة النبيذ الخاصة بوالديّ‬ 355 00:25:29,003 --> 00:25:31,255 ‫- كان عليّ طرد الناس إلى الخارج‬ ‫- هل كانت (ميشيل) معك؟‬ 356 00:25:31,505 --> 00:25:32,881 ‫لا، فقدت أثرها‬ 357 00:25:34,842 --> 00:25:37,177 ‫يا للهول، وحينها تعرضت...‬ 358 00:25:37,344 --> 00:25:41,223 ‫قالت (ميشيل) إنها تتذكر وجودها‬ ‫في غرفة نوم في طابق علوي‬ 359 00:25:42,141 --> 00:25:45,477 ‫- هل كان مسموحاً للناس بالصعود إلى هناك؟‬ ‫- لا، الطابق العلوي كان ممنوعاً للزوار‬ 360 00:25:45,602 --> 00:25:48,188 ‫كان هناك غرفة نوم والدي، و(زاك)‬ 361 00:25:48,564 --> 00:25:51,900 ‫هل كان لدى (زاك) أي أصدقاء‬ ‫سمح لهم بالدخول إلى غرفته؟‬ 362 00:25:52,234 --> 00:25:54,361 ‫لا، ربما (كول)‬ 363 00:25:55,696 --> 00:25:57,781 ‫نعم، كان يقيم معنا في ذلك الصيف‬ ‫إنه (كول إيتون)‬ 364 00:25:57,906 --> 00:26:00,576 ‫- كان زميل (زاك) في السكن في (ييل)‬ ‫- وأين كان ينام (كول)؟‬ 365 00:26:00,743 --> 00:26:03,912 ‫كان يُفترض أن ينام في غرفة أختي‬ ‫لكنه قال إنها غرفة فتيات‬ 366 00:26:04,038 --> 00:26:06,874 ‫- لذا نام في غرفة والديّ‬ ‫- وهل تعرف أين هو (كول) الآن؟‬ 367 00:26:07,166 --> 00:26:09,084 ‫نعم، إنه فرد من العائلة‬ 368 00:26:09,626 --> 00:26:12,880 ‫تزوج من أختي، (كايتي)‬ ‫و(زاك) هو مستشار محفظته الوقائية‬ 369 00:26:15,466 --> 00:26:16,842 {\an8}‫"مكتب قسم المحاكمة، الرئيس (لوراين ماكسويل)‬ ‫(١ هوغان بليس)، الخميس، ٢٧ يناير"‬ 370 00:26:17,009 --> 00:26:20,721 {\an8}‫(كول إيتون)، من شابه أباه فما ظلم‬ 371 00:26:21,305 --> 00:26:25,434 ‫كنت أعرف والده، كان محامياً كبيراً‬ ‫للأوراق المالية والبورصة في الثمانينيات‬ 372 00:26:26,060 --> 00:26:28,145 ‫- (كول) مشتبه به؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 373 00:26:28,270 --> 00:26:32,941 ‫سألنا (ميشيل) وقالت إنها تتذكر‬ ‫رؤية (كول) في المطبخ‬ 374 00:26:33,317 --> 00:26:35,944 ‫حين ساعدتها صديقتها (مايفس)‬ ‫بالنزول عن السلالم في اليوم التالي‬ 375 00:26:36,236 --> 00:26:38,363 ‫- وتعاونت (مايفس)؟‬ ‫- بشكل متردد‬ 376 00:26:38,489 --> 00:26:42,701 ‫دافعت عنه أولاً، واتضح أن بينهما صداقة‬ ‫وأبناؤهما يذهبان إلى المدرسة عينها‬ 377 00:26:43,994 --> 00:26:45,370 ‫متأكدة من ذلك‬ 378 00:26:46,413 --> 00:26:53,504 ‫(كول إيتون) هو رجل أعمال بارز من (نيويورك)‬ ‫متبرع حملات رئيسي، وعضو في عدة لجنات خيرية‬ 379 00:26:53,629 --> 00:26:56,256 ‫- إذاً لديه الكثير ليخسره‬ ‫- كحالنا جميعاً‬ 380 00:26:58,258 --> 00:27:00,427 {\an8}‫"رأس مال (بايكر إيتون)‬ ‫١٦٢ شرق الشارع ٥٣، الخميس، ٢٧ يناير"‬ 381 00:27:00,552 --> 00:27:04,515 {\an8}‫(ميشيل يونغ)، لست جيداً في تذكر الوجوه‬ ‫لا يمكنني الجزم إن كنت أتذكرها‬ 382 00:27:04,848 --> 00:27:06,225 ‫لا، لكنها تتذكرك‬ 383 00:27:07,267 --> 00:27:10,270 ‫اسمعا، جميعنا منشغلون، إن كان لديكما‬ ‫ما تسألانني عنه، فتفضلا بالسؤال‬ 384 00:27:10,395 --> 00:27:15,275 ‫هل أقمت علاقة مع (ميشيل يونغ)‬ ‫في حفلة الـ٤ من يوليو عام ٢٠٠٣؟‬ 385 00:27:16,151 --> 00:27:17,528 ‫في منزل (زاك)؟‬ 386 00:27:18,070 --> 00:27:21,406 ‫أنتما تسألان إن كنت قد مارست الجنس‬ ‫في حفلة قبل عقدين؟‬ 387 00:27:21,532 --> 00:27:22,908 ‫هذا صحيح‬ 388 00:27:24,701 --> 00:27:27,371 ‫كان عمري ١٩ عاماً‬ ‫وأعمل كمتدرب في (وول ستريت)‬ 389 00:27:27,496 --> 00:27:29,123 ‫مارست الجنس مع عشرات النساء ذلك الصيف‬ 390 00:27:30,124 --> 00:27:31,834 ‫نحن نسأل عن (ميشيل) وحسب‬ 391 00:27:33,168 --> 00:27:34,545 ‫هذا ممكن‬ 392 00:27:35,963 --> 00:27:37,339 ‫على الأرجح‬ 393 00:27:38,841 --> 00:27:41,260 ‫قد لا أبدو هكذا، لكن حينها كنت وسيماً‬ 394 00:27:41,760 --> 00:27:44,179 ‫كانت الفتيات تأتين إليّ‬ ‫لم يكن علي المحاولة‬ 395 00:27:45,222 --> 00:27:48,433 ‫قبول حماسي طوال الصيف‬ 396 00:27:50,352 --> 00:27:53,605 ‫هنيئاً لك‬ ‫والآن نطلب عينة حمض نووياً‬ 397 00:27:55,065 --> 00:27:58,861 ‫يمكننا إحضار مذكرة‬ ‫لكن كما قلت، جميعنا منشغلون، صحيح؟‬ 398 00:28:00,821 --> 00:28:02,322 ‫رائع، شكراً لك‬ 399 00:28:03,157 --> 00:28:06,785 ‫- تطابق الحمض النووي، سأتصل بـ(كاريسي)‬ ‫- ستقول إننا ليس لدينا ما يكفي للاعتقال‬ 400 00:28:07,786 --> 00:28:12,666 ‫أوضح (كول) نقطة‬ ‫باستخدامه عبارة "قبول حماسي"‬ 401 00:28:14,084 --> 00:28:17,546 ‫أتساءل إن كان يستطيع‬ ‫قول ذلك في وجه (ميشيل)‬ 402 00:28:34,062 --> 00:28:38,025 ‫- شكراً لك على لقائي‬ ‫- بالطبع، كنت سأختار مطعماً أفضل‬ 403 00:28:43,238 --> 00:28:49,912 ‫إذاً، أخبرني المحققان‬ ‫بأنني المتسبب بحملك في عام ٢٠٠٣‬ 404 00:28:52,623 --> 00:28:55,000 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- ما الذي أريده؟‬ 405 00:28:55,709 --> 00:28:57,586 ‫المال كما أفترض؟‬ 406 00:28:58,420 --> 00:29:01,465 ‫ليس كما لو أنني أدين لك أو لـ(آشلي)‬ ‫عمرها ١٨ عاماً، صحيح؟‬ 407 00:29:02,174 --> 00:29:03,550 ‫أي شيء‬ 408 00:29:05,177 --> 00:29:08,013 ‫- لم تخبريني بأنك حامل أصلاً‬ ‫- لم أكن أعلم‬ 409 00:29:08,680 --> 00:29:10,849 ‫لم أكن أعرف‬ ‫أنك من مارس الجنس معي‬ 410 00:29:13,518 --> 00:29:14,895 ‫شكراً جزيلاً‬ 411 00:29:16,271 --> 00:29:19,107 ‫- بدوت متحمسة حينها‬ ‫- حقاً؟‬ 412 00:29:19,233 --> 00:29:20,776 ‫- نعم‬ ‫- أخبرني بالتفاصيل‬ 413 00:29:21,360 --> 00:29:24,279 ‫- كيف انتهى بي الأمر في غرفة النوم تلك؟‬ ‫- شربت القليل‬ 414 00:29:24,738 --> 00:29:28,033 ‫حاولت أن أكون شاباً لطيفاً‬ ‫وأخذتك إلى الأعلى ووضعتك في السرير‬ 415 00:29:28,158 --> 00:29:30,410 ‫وفكرت بما أنني نصف فاقدة للوعي‬ ‫ممارسة الجنس معي؟‬ 416 00:29:30,535 --> 00:29:33,664 ‫مهلاً، كنت ثملاً أيضاً‬ ‫آسف لأنني لم أرسل الأزهار لك‬ 417 00:29:33,830 --> 00:29:36,833 ‫- هل ستكون بخير؟‬ ‫- الاجتماعات المراقبة ليست سهلة‬ 418 00:29:37,251 --> 00:29:40,003 ‫اسمعي، (ميشيل)‬ ‫أعرف أن لديك قروضاً جامعية‬ 419 00:29:40,462 --> 00:29:43,882 ‫تعملين بدوامين في (مايسيز)‬ ‫ربما يمكنني إزالة ذلك العبء‬ 420 00:29:44,007 --> 00:29:46,551 ‫- أتظن أنني أريد المال؟‬ ‫- ماذا تريدين غير ذلك؟‬ 421 00:29:46,927 --> 00:29:48,303 ‫إقرار‬ 422 00:29:49,471 --> 00:29:51,765 ‫علمت أنني كنت نصف واعية‬ 423 00:29:52,015 --> 00:29:53,600 ‫- لا‬ ‫- بلى‬ 424 00:29:54,351 --> 00:29:58,313 ‫ضحكت وقلت إنها أول مرة لك‬ ‫وإنك لن تنساني‬ 425 00:29:58,438 --> 00:29:59,815 ‫إذاً، تتذكرين ذلك‬ 426 00:30:00,565 --> 00:30:04,278 ‫- لكن أي الأمرين؟ أتتذكرين الأمر أم لا؟‬ ‫- لم أكن سأوافق على ذلك!‬ 427 00:30:05,195 --> 00:30:08,740 ‫كنت في الـ١٥‬ ‫كنت عذراء واغتصبتني‬ 428 00:30:10,826 --> 00:30:12,202 ‫حسناً، (ميشيل)‬ 429 00:30:13,161 --> 00:30:17,791 ‫أعلم أن هذا يتم تسجيله، لذا ليكن معلوماً‬ ‫لم أقم بشيء لم ترديه‬ 430 00:30:18,917 --> 00:30:25,215 ‫لدي مال أكثر من الوقت‬ ‫لذا أخبريني بالمبلغ وحسب وسأحوله لك‬ 431 00:30:25,549 --> 00:30:28,176 ‫هل تظن أنك تستطيع ترك المال‬ ‫على الطاولة وستجعل الأمر جيداً؟‬ 432 00:30:29,136 --> 00:30:33,640 ‫أتعلمين؟ خسرت فرصتك‬ ‫هذه هي قصة حياتك‬ 433 00:30:35,225 --> 00:30:39,563 ‫مهلاً، (كول إيتون)، شرطة (نيويورك)‬ ‫نريد منك أن تأتي برفقتنا‬ 434 00:30:39,855 --> 00:30:43,692 ‫- أرجوكما، هل أنا تحت الاعتقال؟‬ ‫- لو أردت، يمكننا تقييد يديك وراء ظهرك هنا‬ 435 00:30:43,942 --> 00:30:45,610 ‫- ونفتشك‬ ‫- وفرا العناء‬ 436 00:30:46,778 --> 00:30:49,197 ‫أخبرا نقيبكما ومساعد المدعي العام‬ ‫بأنني سأقابلهما في قسم الشرطة‬ 437 00:30:50,407 --> 00:30:53,785 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، بئساً له‬ 438 00:30:59,906 --> 00:31:03,660 ‫"لدي مال أكثر من الوقت‬ ‫لذا أخبريني بالمبلغ وحسب وسأحوله لك"‬ 439 00:31:03,869 --> 00:31:05,787 ‫- فهمت الخلاصة‬ ‫- وكذلك (كول)‬ 440 00:31:06,037 --> 00:31:11,459 ‫إنها قضية سيئة، لا يوجد تقرير مواد سامة‬ ‫ولا صراخ استنجاد ولا شهود‬ 441 00:31:11,793 --> 00:31:16,965 ‫- لم تقبل‬ ‫- وإن كان لديها ذكرى للقبول بـ(كول إيتون)‬ 442 00:31:17,090 --> 00:31:19,092 ‫كان بوسعها زعزعته قبل سنوات‬ 443 00:31:20,135 --> 00:31:23,972 ‫- وحتى مع ذلك، لا يمكنني ضمان الفوز‬ ‫- ليس عليك ذلك‬ 444 00:31:26,683 --> 00:31:29,519 ‫في عام ١٩٦٨‬ ‫كنت في عامي الأول في (رادكليف)‬ 445 00:31:30,145 --> 00:31:34,024 ‫وتمت دعوتي أنا وزملائي‬ ‫في السكن إلى "حفلة هرج"‬ 446 00:31:34,232 --> 00:31:38,862 ‫وهي حفلة يقيمها‬ ‫نادي (بورسيليان) في (هارفارد)‬ 447 00:31:40,697 --> 00:31:45,202 ‫كانت في منزل الخريجين‬ ‫لم يكن هناك راشدون‬ 448 00:31:45,869 --> 00:31:47,245 ‫بدأ تناول المشروبات الكحولية‬ 449 00:31:47,621 --> 00:31:52,709 ‫كان ثمة فتى في المرحلة الأخيرة‬ ‫ودعاني إلى جولة في الحديقة‬ 450 00:31:53,835 --> 00:31:57,255 ‫وانتهى بنا الأمر في كوخ النباتات‬ 451 00:31:57,797 --> 00:32:03,386 ‫بينما كنت أنظر إلى بصيلات الخزامى‬ ‫أقفل الباب...‬ 452 00:32:05,555 --> 00:32:08,934 ‫صرخت لكننا كنا بعيدين جداً عن المنزل...‬ 453 00:32:12,562 --> 00:32:16,358 ‫- شككت بأن أحداً سيأتي على أي حال‬ ‫- ولم تبلغي عن ذلك قط‬ 454 00:32:16,942 --> 00:32:20,946 ‫لا، عدت إلى الحفلة وحسب...‬ 455 00:32:24,908 --> 00:32:27,661 ‫كان هناك تراب على فستاني وكنت...‬ 456 00:32:29,454 --> 00:32:30,830 ‫وكنت أشعر بالخزي...‬ 457 00:32:34,125 --> 00:32:37,170 ‫لذا نظفت نفسي، وانتهى الأمر‬ 458 00:32:39,756 --> 00:32:43,969 ‫كان نادي (بورسيليان)‬ ‫أكثر النوادي الاجتماعية هيبة في (هارفارد)‬ 459 00:32:44,094 --> 00:32:51,184 ‫وكان هذا الفتى إرث أجيال متعددة‬ ‫وكان والده أحد الأمناء‬ 460 00:32:55,647 --> 00:32:58,275 ‫لم أخبر أحداً بشأن هذا...‬ 461 00:33:00,402 --> 00:33:01,778 ‫حتى اليوم‬ 462 00:33:03,321 --> 00:33:04,698 ‫أنا آسفة جداً‬ 463 00:33:06,157 --> 00:33:07,993 ‫ماذا تريديننا أن نفعل، سيدة (ماكسويل)؟‬ 464 00:33:11,371 --> 00:33:14,124 ‫أسقطا (كول إيتون)‬ 465 00:33:16,793 --> 00:33:19,587 ‫أظن أنك تعرف (آنيا أفيتال)‬ ‫المدعية العامة للمنطقة الجنوبية؟‬ 466 00:33:19,713 --> 00:33:22,215 ‫- نعم، التقينا‬ ‫- نحن هنا بنية حسنة‬ 467 00:33:22,549 --> 00:33:24,884 ‫لا يوجد لدى موكلي التزام‬ ‫تجاه (ميشيل يونغ) أو ابنتها‬ 468 00:33:25,010 --> 00:33:28,513 ‫- لدينا تسجيل صوتي له يعرض عليها رشوة‬ ‫- بل أكثر بتعويض‬ 469 00:33:29,180 --> 00:33:32,100 ‫(آشلي) هي ابنتي‬ ‫أريد أن أفيها حقها‬ 470 00:33:32,851 --> 00:33:36,563 ‫- وربما في مرحلة ما قد تود مقابلة إخوتها‬ ‫- دعنا لا ننسى أنك اغتصبت أمها‬ 471 00:33:37,397 --> 00:33:40,400 ‫هذا ما تدعيه‬ ‫بعد ١٨ عاماً من الحادثة‬ 472 00:33:40,608 --> 00:33:46,197 ‫بعد أن أكد كلاهما أنها لا تتذكر ما حدث‬ ‫وفي الوقت عينه تتذكر ما قاله لها بالضبط‬ 473 00:33:46,323 --> 00:33:52,162 ‫(آنيا)، كلانا نعرف أن ذاكرة الضحايا‬ ‫قد تعود على شكل أجزاء‬ 474 00:33:52,829 --> 00:33:55,623 ‫وأحياناً فجأة وبشكل كاذب‬ ‫حين يكون المتهم ثرياً‬ 475 00:33:55,790 --> 00:33:59,836 ‫تقول (ميشيل) إنها لم تقبل بذلك، الآن‬ ‫نتفق على اعتراف ونأخذ القضية إلى المحكمة‬ 476 00:33:59,961 --> 00:34:02,797 ‫- اغتصاب من الدرجة الأولى‬ ‫- هل جننت؟‬ 477 00:34:03,506 --> 00:34:04,883 ‫- لنذهب‬ ‫- في الحقيقة...‬ 478 00:34:05,842 --> 00:34:08,178 ‫- أنت تحت الاعتقال، استدر‬ ‫- ماذا؟ ليس لديك قضية‬ 479 00:34:08,303 --> 00:34:12,140 ‫وافق (جوش) على الإدلاء بشهادته و(مايفس) أيضاً‬ ‫هذا أكثر من كاف لإدانته من قبل المحلفين‬ 480 00:34:12,265 --> 00:34:17,771 ‫لذا سيصبح موكلك عنواناً رئيسياً‬ ‫أصدقاؤك وعائلتك وعملك...‬ 481 00:34:17,937 --> 00:34:19,814 ‫- تهديدات؟ أنتم غارقون في المشاكل‬ ‫- جميعهم سيكتشفون الأمر‬ 482 00:34:19,939 --> 00:34:21,816 ‫- (كول)‬ ‫- سأتصل بـ(لوراين)، ستخرجني من هذا‬ 483 00:34:21,941 --> 00:34:24,444 ‫(لوراين)؟ السيدة (ماكسويل)‬ ‫هي من وقعت على مذكرة اعتقالك‬ 484 00:34:24,569 --> 00:34:25,945 ‫هيا بنا‬ 485 00:34:28,365 --> 00:34:30,825 ‫- سيكون علي أن أدلي بشهادتي؟‬ ‫- ولن يكون الأمر سهلاً‬ 486 00:34:30,950 --> 00:34:32,911 ‫لديه فريق من المحامين‬ ‫سيماطل في هذا‬ 487 00:34:33,036 --> 00:34:34,496 ‫- لكن علينا أن نجرب‬ ‫- حقاً؟‬ 488 00:34:34,662 --> 00:34:41,503 ‫- (ميشيل)، ما الذي تريدينه؟‬ ‫- أردت النظر في عينيه وإخباره بما فعله بي‬ 489 00:34:42,087 --> 00:34:45,840 ‫- وفعلت ذلك، لذا ربما عليك القبول بالمال‬ ‫- لا أريد المال‬ 490 00:34:46,007 --> 00:34:48,802 ‫حسناً، لكنك كنت تبحثين‬ ‫عن عائلتك البيولوجية‬ 491 00:34:48,927 --> 00:34:51,429 ‫- أشقاؤك...‬ ‫- لا أهتم بشأنهم، أريد تحقيق العدالة لك‬ 492 00:34:51,554 --> 00:34:55,141 ‫هل تعرفين ما هي العدالة من أجلي؟‬ ‫أن أراك سعيدة‬ 493 00:34:58,520 --> 00:34:59,896 ‫إنها بانتظارنا‬ 494 00:35:16,454 --> 00:35:17,831 ‫(آشلي)؟‬ 495 00:35:19,457 --> 00:35:20,834 ‫وأنت (كول)؟‬ 496 00:35:25,380 --> 00:35:26,756 ‫سررت بلقائك‬ 497 00:35:28,842 --> 00:35:31,970 ‫لمَ لا نجلس؟ اجلسي‬ 498 00:35:37,308 --> 00:35:40,562 ‫يا للهول، تشبهين شقيقاتك‬ 499 00:35:45,108 --> 00:35:47,318 ‫هذه (مادلين)، عمرها ١٠ سنوات‬ 500 00:35:47,610 --> 00:35:53,950 ‫وهذه (إيفا)، عمرها ٨ سنوات... ونصف‬ ‫هكذا تقول هي‬ 501 00:36:01,374 --> 00:36:02,917 ‫أتفهم أنك تريدين لقاءهما‬ 502 00:36:04,961 --> 00:36:06,337 ‫أود ذلك أيضاً‬ 503 00:36:07,881 --> 00:36:11,009 ‫حسناً، ماذا تعرفان عني؟‬ 504 00:36:11,801 --> 00:36:14,762 ‫مع الوقت سأخبرهما بأنك ابنتي‬ 505 00:36:17,432 --> 00:36:19,350 ‫من علاقة سابقة‬ 506 00:36:22,187 --> 00:36:23,563 ‫علاقة؟‬ 507 00:36:25,106 --> 00:36:28,943 ‫لا، عليك أن تعترف بالحقيقة‬ ‫لـ(ميشيل) بأنك اغتصبتها‬ 508 00:36:29,903 --> 00:36:31,279 ‫(آشلي)، أنا لم...‬ 509 00:36:33,031 --> 00:36:34,407 ‫لن نتفق على هذا‬ 510 00:36:36,993 --> 00:36:40,163 ‫ما يهم الآن هو أنني أبوك‬ 511 00:36:44,167 --> 00:36:45,543 ‫أنت لست أبي‬ 512 00:36:50,256 --> 00:36:51,674 ‫لدي أب‬ 513 00:36:52,383 --> 00:36:56,804 ‫وأنت مغتصب أمي التي ولدتني وقبل أن تعترف‬ ‫بذلك، لا أريد أي شيء يجمعني بك‬ 514 00:37:10,568 --> 00:37:12,320 ‫شكراً لكم جميعاً لقدومكم‬ 515 00:37:13,238 --> 00:37:14,614 ‫لدينا صفقة متاحة‬ 516 00:37:15,657 --> 00:37:21,454 ‫لتجنب المحاكمة، طالب (كول إيتون)‬ ‫بقانون التقادم ووافق على الاعتراف بجنحة‬ 517 00:37:21,955 --> 00:37:24,582 ‫- بتهديد سلامة قاصر‬ ‫- هل سيُسجن؟‬ 518 00:37:24,749 --> 00:37:28,920 ‫لا، لكنه سيقضي عامين تحت المراقبة‬ ‫و٤٠٠ ساعة من الخدمة المجتمعية‬ 519 00:37:29,045 --> 00:37:33,800 ‫كما أنه وافق على التكفل بتكاليف (آشلي)‬ ‫الدراسية وقروض (ميشيل) الجامعية‬ 520 00:37:34,175 --> 00:37:37,136 ‫- ماذا عن علاقته بـ(آشلي)؟‬ ‫- يُمنع عليه التواصل معها‬ 521 00:37:37,679 --> 00:37:41,641 ‫- إلا إن بادرت (آشلي) بذلك‬ ‫- لم نوقع على هذه الصفقة بعد‬ 522 00:37:42,600 --> 00:37:45,019 ‫لذا إن أردتم الذهاب إلى المحاكمة‬ ‫فلا يزال هذا خياراً متاحاً‬ 523 00:37:45,770 --> 00:37:48,856 ‫(ميشيل)، نريد أن نعرف‬ ‫إن كنت توافقين على هذا‬ 524 00:37:49,190 --> 00:37:54,237 ‫وإن كنتم تريدون بعض الوقت‬ ‫لمناقشة الأمر في ما بينكم، فلا بأس بذلك‬ 525 00:37:55,572 --> 00:37:56,948 ‫إن كانت (آشلي) موافقة‬ ‫فأنا موافقة‬ 526 00:37:58,491 --> 00:37:59,867 ‫أنا موافقة‬ 527 00:38:01,119 --> 00:38:02,495 ‫أجل، أنا موافقة‬ 528 00:38:05,873 --> 00:38:10,086 ‫- إذاً، كيف حالك؟‬ ‫- مرتاحة‬ 529 00:38:11,963 --> 00:38:17,093 ‫- مرتاحة بشكل لا يصدق‬ ‫- (ميشيل)، أنت قادمة، صحيح؟‬ 530 00:38:17,218 --> 00:38:18,595 ‫سآتي حالاً‬ 531 00:38:21,014 --> 00:38:27,103 ‫لأول مرة منذ ١٨ عاماً‬ ‫أصبح في حياتي احتمالات‬ 532 00:38:28,229 --> 00:38:30,273 ‫- نعم‬ ‫- شكراً لك‬ 533 00:38:36,446 --> 00:38:39,532 ‫(آشلي) ووالداها و(ميشيل)‬ ‫جميعهم خرجوا معاً لتناول العشاء‬ 534 00:38:39,782 --> 00:38:41,159 ‫إنه الوضع الطبيعي الجديد‬ 535 00:38:42,285 --> 00:38:44,579 ‫بالحديث عن هذا‬ ‫أريد أن أخبرك بشيء‬ 536 00:38:47,290 --> 00:38:48,791 ‫أنا و(كاريسي) مرتبطان‬ 537 00:38:50,960 --> 00:38:52,337 ‫حسناً‬ 538 00:38:53,588 --> 00:38:58,259 ‫- سيخبر الأمر لرؤسائه أيضاً‬ ‫- جيد، هذا تصرف ذكي لفعله‬ 539 00:38:59,802 --> 00:39:01,179 ‫و(رولينز)...‬ 540 00:39:02,305 --> 00:39:03,681 ‫أنا سعيدة جداً لك‬ 541 00:39:08,853 --> 00:39:10,229 ‫حسناً‬ 542 00:39:11,481 --> 00:39:15,151 ‫لم تبد متفاجئة جداً‬ ‫أظن أنها عرفت منذ البداية‬ 543 00:39:16,444 --> 00:39:18,780 ‫السيدة (ماكسويل) لم تعلم‬ ‫لا أعرف ماذا تظنه‬ 544 00:39:20,406 --> 00:39:23,242 ‫إذاً، هل أنت متفرغ الليلة؟‬ 545 00:39:24,827 --> 00:39:30,792 ‫نعم، سأذهب إلى المنزل وأحضّر العشاء‬ ‫وربما أتحدث إلى (بيلي) و(جيسي)‬ 546 00:39:36,589 --> 00:39:38,091 ‫يبدو هذا جميلاً، أيها المستشار‬ 547 00:39:50,690 --> 00:39:52,442 ‫"كانت القصة السابقة خيالية‬ ‫لم يتم تصوير شخص أو كيان أو حدث حقيقي"‬ 548 00:39:52,606 --> 00:40:16,688 سـحـب و تـعديـل TheFmC