1 00:00:04,281 --> 00:00:06,099 Dans le système judiciaire, 2 00:00:06,148 --> 00:00:07,483 les crimes sexuels 3 00:00:07,532 --> 00:00:09,700 sont considérés comme particulièrement monstrueux. 4 00:00:09,936 --> 00:00:12,236 À New York, les inspecteurs 5 00:00:12,285 --> 00:00:14,204 qui enquêtent sur ces crimes 6 00:00:14,253 --> 00:00:15,588 sont membres d'une unité d'élite 7 00:00:15,637 --> 00:00:17,639 appelée Unité Spéciale pour les Victimes. 8 00:00:17,688 --> 00:00:19,439 Voici leurs histoires. 9 00:00:20,621 --> 00:00:22,742 - Et voilà, Papa. - Merci. 10 00:00:22,790 --> 00:00:24,118 Tu es le meilleur. 11 00:00:24,166 --> 00:00:26,704 - Bonjour, mes anges. - Bonjour, Maman. 12 00:00:26,824 --> 00:00:29,623 Joy a envoyé un SMS, elle sera en retard. 13 00:00:29,671 --> 00:00:31,292 Mais je dois aller travailler. 14 00:00:31,340 --> 00:00:33,294 J'ai mon installation aujourd'hui. 15 00:00:33,443 --> 00:00:35,731 Merci, chéri. Je t'aime. 16 00:00:35,856 --> 00:00:37,434 On dirait que c'est toi et moi. 17 00:00:37,483 --> 00:00:39,646 C'est l'heure de l'école, je dois aller sur Zoom. 18 00:01:01,370 --> 00:01:03,224 Je t'aime. Je dois y aller. 19 00:01:03,273 --> 00:01:05,493 Salut. Des burgers à la dinde pour le dîner ? 20 00:01:05,541 --> 00:01:06,994 Avec du vin rouge ? 21 00:01:07,042 --> 00:01:08,210 D'accord. 22 00:01:09,211 --> 00:01:11,133 Je crois que j'ai de la fièvre. 23 00:01:11,380 --> 00:01:13,841 - Quel est le problème ? - 38. 24 00:01:15,551 --> 00:01:16,871 L'école ne l'acceptera pas 25 00:01:16,919 --> 00:01:18,664 et j'ai des dépositions toute la journée. 26 00:01:18,727 --> 00:01:20,078 À mon tour de travailler de la maison. 27 00:01:20,141 --> 00:01:21,209 Si je suis malade, 28 00:01:21,258 --> 00:01:23,162 - je n'ai pas à aller sur Zoom ? - Bien essayé. 29 00:01:23,211 --> 00:01:24,688 Tu vas être avocate comme ta mère ? 30 00:01:24,830 --> 00:01:27,124 Je ne veux pas aller en classe. 31 00:01:43,746 --> 00:01:44,865 C'est quoi ça ? 32 00:01:44,913 --> 00:01:46,073 Je suis désolé. C'était un accident. 33 00:01:46,121 --> 00:01:47,802 Un accident ? Ce n'est pas un théâtre. 34 00:01:47,851 --> 00:01:49,651 - C'est un foutu chantier... - Allez, 35 00:01:49,699 --> 00:01:50,498 j'ai dit que j'étais désolé. 36 00:01:50,547 --> 00:01:52,206 Tu es désolé, enfoiré. 37 00:01:52,254 --> 00:01:55,284 - Que se passe-t-il ? - Rien, patron. 38 00:02:01,346 --> 00:02:03,265 Désolé, mec. 39 00:02:04,924 --> 00:02:06,378 Parlez au transit, voyez s'ils... 40 00:02:08,356 --> 00:02:09,643 Abby ? 41 00:02:11,398 --> 00:02:12,685 Attendez une seconde. 42 00:02:15,444 --> 00:02:16,604 Que se passe-t-il avec tes écouteurs ? 43 00:02:16,682 --> 00:02:18,160 Je ne peux pas danser avec. 44 00:02:18,255 --> 00:02:20,735 Quoi encore ? 45 00:02:20,927 --> 00:02:22,486 Tu peux baisser, s’il te plaît ? 46 00:02:23,786 --> 00:02:25,154 M. Garland ! 47 00:02:29,695 --> 00:02:30,745 Charlie. 48 00:02:30,793 --> 00:02:32,872 M. Garland, mon père est blessé. 49 00:02:32,998 --> 00:02:34,331 Ta mère ou ta nounou n’est pas là ? 50 00:02:34,379 --> 00:02:35,541 Maman est au travail. 51 00:02:35,589 --> 00:02:37,091 Papa est rentré du travail tôt. 52 00:02:37,139 --> 00:02:38,378 Il a dit que Joy pouvait s'en aller. 53 00:02:38,427 --> 00:02:40,671 - Que s'est-il passé ? - Il est tombé, il ne se relève pas. 54 00:02:40,734 --> 00:02:42,271 Abby. 55 00:02:49,311 --> 00:02:50,560 Restez ici. 56 00:02:50,608 --> 00:02:52,130 - Où est ton père ? - Dans la cuisine. 57 00:02:52,178 --> 00:02:53,732 D'accord. Andy... 58 00:02:53,780 --> 00:02:55,497 C'est Christian Garland. 59 00:03:03,025 --> 00:03:04,520 Ici le Chef Adjoint Garland. 60 00:03:04,622 --> 00:03:07,750 J'ai besoin d'une ambulance au 876, 148e rue. 61 00:04:00,699 --> 00:04:03,373 Diana, c'est encore Christian Garland. 62 00:04:03,957 --> 00:04:06,097 Andy est soigné à Mercy North. 63 00:04:06,223 --> 00:04:08,052 Je suis là avec ma fille, votre fils. 64 00:04:08,222 --> 00:04:10,221 Appelez-moi dès que vous avez ce message. 65 00:04:13,187 --> 00:04:14,974 M. Richard est votre voisin ? 66 00:04:15,043 --> 00:04:16,754 - Oui, comment va-t-il ? - Il est dans un sale état. 67 00:04:16,824 --> 00:04:18,615 Vous a-t-il dit comment il a été blessé ? 68 00:04:18,664 --> 00:04:20,201 Non, il était inconscient. 69 00:04:20,250 --> 00:04:21,754 Il m'a dit être tombé dans les escaliers. 70 00:04:21,803 --> 00:04:23,501 Et vous pensez que c'est un mensonge ? 71 00:04:23,574 --> 00:04:25,194 Je ne peux pas violer la confidentialité, mais... 72 00:04:26,293 --> 00:04:27,441 Ça pourrait être une bonne idée 73 00:04:27,489 --> 00:04:29,211 si le Capitaine Benson lui parlait. 74 00:04:31,874 --> 00:04:33,369 Tu es sûr que ta mère te laisse manger du sucre ? 75 00:04:33,418 --> 00:04:34,548 Mon père le fait. 76 00:04:34,597 --> 00:04:35,910 Il va aller bien ? 77 00:04:35,958 --> 00:04:37,730 - On rentre quand à la maison ? - Bientôt. 78 00:04:39,365 --> 00:04:41,798 Vous attendez avec l'Officier Ortiz. 79 00:04:41,847 --> 00:04:43,486 Je m'en occupe. 80 00:04:44,175 --> 00:04:46,011 - Merci d'être venue. - Bien sûr, que... 81 00:04:46,121 --> 00:04:47,340 De quoi s'agit-il ? 82 00:04:47,551 --> 00:04:50,094 Œil au beurre noir, contusion, perte de sang. 83 00:04:50,222 --> 00:04:51,929 On a aussi dû recoudre un périnée déchiré. 84 00:04:51,977 --> 00:04:54,015 - Je comprends. - Et il a refusé le kit de viol ? 85 00:04:54,063 --> 00:04:56,027 Quoi qu'il soit arrivé à votre voisin, il n'est pas encore prêt 86 00:04:56,075 --> 00:04:57,804 - à en parler. - Ce n'est pas inhabituel. 87 00:04:58,055 --> 00:04:59,644 Vous pouvez essayer de lui parler ? 88 00:04:59,703 --> 00:05:01,063 Ça pourrait le mettre plus à l’aise 89 00:05:01,111 --> 00:05:02,246 si vous nous présentiez. 90 00:05:02,294 --> 00:05:03,764 Il est là. 91 00:05:04,214 --> 00:05:05,828 M. Richards. 92 00:05:06,427 --> 00:05:08,048 Non, vous ne devez pas vous lever. 93 00:05:08,097 --> 00:05:10,173 - Je dois rentrer chez moi. - D'accord. 94 00:05:10,222 --> 00:05:11,908 Voyons si je peux trouver son docteur. 95 00:05:13,801 --> 00:05:15,681 C'est vous qui m'avez amené ici ? 96 00:05:15,730 --> 00:05:17,871 - Où est Charlie ? - Il est avec Abby et un officier. 97 00:05:17,920 --> 00:05:18,986 Il va bien. 98 00:05:19,035 --> 00:05:20,730 J'ai laissé un message à votre femme. 99 00:05:20,840 --> 00:05:23,377 Elle a un évènement important au travail aujourd'hui. 100 00:05:24,866 --> 00:05:25,933 Voici le Capitaine Benson. 101 00:05:25,981 --> 00:05:27,973 - Elle travaille avec moi, à l'USV. - Bonjour. 102 00:05:28,021 --> 00:05:30,082 Dure journée ? Comment vous sentez-vous ? 103 00:05:30,132 --> 00:05:31,940 Assez bien pour rentrer chez moi. 104 00:05:32,144 --> 00:05:33,744 Pourquoi ne pas... 105 00:05:33,793 --> 00:05:35,617 Vos blessures sont graves. 106 00:05:35,665 --> 00:05:37,099 Je m'inquiète pour votre santé. 107 00:05:37,335 --> 00:05:38,597 Inutile. 108 00:05:38,645 --> 00:05:39,936 J'ai juste... été stupide. 109 00:05:39,984 --> 00:05:41,884 Je... me suis fait ça au travail. Je suis dans le bâtiment... 110 00:05:41,933 --> 00:05:44,988 - C'était un accident sur le chantier ? - C'était une bagarre. 111 00:05:45,037 --> 00:05:46,416 Je suis rentré dans ce type. 112 00:05:46,465 --> 00:05:48,043 C'était autant ma faute que la sienne. 113 00:05:48,121 --> 00:05:50,237 - M. Richards. - Andy. 114 00:05:50,693 --> 00:05:52,448 Seigneur ! 115 00:05:52,678 --> 00:05:53,950 Que s'est-il passé ? 116 00:05:54,170 --> 00:05:55,818 - Ça va. - Vraiment ? 117 00:06:01,005 --> 00:06:02,458 Ton papa va bien. 118 00:06:02,763 --> 00:06:04,254 On va tous rentrer maintenant. 119 00:06:04,638 --> 00:06:06,042 D'accord ? 120 00:06:06,677 --> 00:06:08,854 Je ne vous remercierai jamais assez. 121 00:06:08,949 --> 00:06:10,064 C'est ce que font les voisins. 122 00:06:10,113 --> 00:06:12,011 Et je vous remercie d'être venue, Capitaine Benson, mais, 123 00:06:12,059 --> 00:06:14,512 Andy a été catégorique, ça ne concerne pas la police. 124 00:06:14,840 --> 00:06:17,465 S'il a été agressé au travail... 125 00:06:17,540 --> 00:06:19,712 Plutôt un bizutage. Et il vient du théâtre. 126 00:06:19,761 --> 00:06:21,900 Ces casques de chantier lui donnent du fil à retordre. 127 00:06:21,949 --> 00:06:24,533 - Ça a été dur pour lui. - C'est ce qu'il vous a dit ? 128 00:06:24,582 --> 00:06:26,565 Ça et qu'il ne veut pas porter plainte. 129 00:06:26,754 --> 00:06:27,984 Mais merci. 130 00:06:29,366 --> 00:06:31,612 - Papa. - Comment vas-tu ? 131 00:06:31,660 --> 00:06:33,941 Je les ramène à la maison. Encore merci. 132 00:06:34,121 --> 00:06:35,241 Merci. 133 00:06:40,441 --> 00:06:43,267 Vous savez, "bizuté" peut être une métaphore. 134 00:06:43,316 --> 00:06:44,667 Pour intimidation et agression sexuelle ? 135 00:06:44,715 --> 00:06:46,168 Oui, ça pourrait expliquer 136 00:06:46,216 --> 00:06:47,931 pourquoi il est si réticent à parler. 137 00:06:47,980 --> 00:06:49,902 Et s'il ne veut pas porter plainte, alors... 138 00:06:50,012 --> 00:06:51,882 C'est un voisin avec un petit enfant. 139 00:06:51,931 --> 00:06:53,160 Ma femme est proche de sa femme, 140 00:06:53,208 --> 00:06:54,568 Elle serait contrariée si on regardait ailleurs, 141 00:06:54,616 --> 00:06:56,136 - et si quelque chose de pire arrivait. - Bien, 142 00:06:56,184 --> 00:06:57,151 je peux certainement envoyer 143 00:06:57,199 --> 00:06:58,400 des inspecteurs à son travail 144 00:06:58,449 --> 00:06:59,666 et obtenir un éclaircissement. 145 00:06:59,715 --> 00:07:01,684 Tant qu’ils ne pensent pas qu’Andy a porté plainte. 146 00:07:01,941 --> 00:07:04,623 On peut être discrets. 147 00:07:05,027 --> 00:07:06,480 D'accord. 148 00:07:06,629 --> 00:07:08,267 C'est un chantier de construction. 149 00:07:08,315 --> 00:07:09,692 Les accidents arrivent. 150 00:07:09,941 --> 00:07:11,119 Qui a appelé la police ? 151 00:07:11,168 --> 00:07:13,195 Je ne peux pas dire, mais regardez autour de vous. 152 00:07:13,313 --> 00:07:15,041 Vous êtes entouré d'immeubles. 153 00:07:15,090 --> 00:07:18,033 Ils sont toujours en train de se plaindre du bruit. 154 00:07:18,081 --> 00:07:19,628 "On commence trop tôt". 155 00:07:19,676 --> 00:07:20,986 Ils n'ont rien de mieux à faire ? 156 00:07:21,035 --> 00:07:22,337 Pas aujourd'hui. 157 00:07:22,386 --> 00:07:24,259 - On a entendu parler d'une bagarre. - À peine. 158 00:07:24,308 --> 00:07:25,939 Deux de mes gars se sont rentrés dedans ce matin. 159 00:07:25,988 --> 00:07:27,153 Trop de Red Bull. 160 00:07:27,202 --> 00:07:28,572 On peut leur parler ? 161 00:07:28,621 --> 00:07:30,439 Je les ai envoyés chez eux plus tôt pour qu'ils se calment. 162 00:07:30,488 --> 00:07:31,682 Pas de mal, pas de faute. 163 00:07:31,731 --> 00:07:33,435 Vous avez des caméras de surveillance ? 164 00:07:34,113 --> 00:07:36,051 La compagnie ne veut pas qu'on la poursuive. 165 00:07:36,099 --> 00:07:37,705 Mais, il n'y a rien à voir. 166 00:07:37,754 --> 00:07:39,058 Alors ça ne vous dérange pas si 167 00:07:39,106 --> 00:07:40,689 on regarde les vidéos. 168 00:07:41,683 --> 00:07:43,595 Je ne comprends pas. 169 00:07:43,707 --> 00:07:46,199 Vous dites qu'il y a une vidéo de lui en train de se battre. 170 00:07:46,269 --> 00:07:48,720 On a vu qu'une petite bagarre avec un autre ouvrier. 171 00:07:48,769 --> 00:07:50,431 Une empoignade, quelques coups de poing. 172 00:07:50,480 --> 00:07:52,234 Ça n'explique pas les autres blessures d'Andy. 173 00:07:52,422 --> 00:07:54,189 Il lui est peut-être arrivé autre chose ? 174 00:07:54,238 --> 00:07:55,683 - En dehors des caméras ? - On pense que 175 00:07:55,731 --> 00:07:58,574 quelque chose a pu arriver la veille. 176 00:07:58,871 --> 00:08:01,182 - Où est Andy maintenant ? - Il se repose. 177 00:08:01,231 --> 00:08:02,899 Il est sous calmant. 178 00:08:04,586 --> 00:08:05,664 Pourquoi ne me l’a-t-il pas dit ? 179 00:08:05,777 --> 00:08:06,832 Peut-être, 180 00:08:06,880 --> 00:08:09,011 qu'il ne voulait pas que vous le sachiez, ou... 181 00:08:09,355 --> 00:08:10,715 Il était gêné. 182 00:08:10,862 --> 00:08:12,575 Gêné à propos de quoi ? 183 00:08:12,761 --> 00:08:14,175 J'ai entendu des voix. Que... 184 00:08:14,223 --> 00:08:15,492 Que se passe-t-il ? 185 00:08:16,965 --> 00:08:18,340 Je vais bien. 186 00:08:18,433 --> 00:08:19,683 J'apprécie que vous vous 187 00:08:19,731 --> 00:08:21,081 inquiétiez de ça, mais j'ai... 188 00:08:21,129 --> 00:08:22,291 J'ai juste été maladroit au travail. 189 00:08:22,340 --> 00:08:24,433 Il n'y a pas de problème. 190 00:08:24,621 --> 00:08:26,101 Si je peux me permettre. 191 00:08:26,149 --> 00:08:28,386 Je fais ça depuis longtemps et... 192 00:08:28,434 --> 00:08:30,988 Mon expérience et mon instinct, 193 00:08:31,176 --> 00:08:34,091 me disent que ce n'est pas un incident au travail. 194 00:08:34,140 --> 00:08:35,796 Une bagarre de "mecs qui seront toujours des mecs". 195 00:08:35,845 --> 00:08:37,459 Ce n'est rien. 196 00:08:37,577 --> 00:08:39,628 Vous allez m'écouter ? 197 00:08:40,882 --> 00:08:42,638 Tout d'abord, votre femme 198 00:08:43,155 --> 00:08:45,229 n'a pas besoin de savoir. 199 00:08:47,671 --> 00:08:49,791 Mais si on vous a fait ça, 200 00:08:49,840 --> 00:08:51,627 si vous les protégez... 201 00:08:51,870 --> 00:08:54,065 Vous êtes un grand garçon. 202 00:08:54,546 --> 00:08:56,526 S'ils vous ont fait ça, alors... 203 00:08:56,840 --> 00:08:58,801 Ils le feront à quelqu'un d'autre. 204 00:09:00,566 --> 00:09:01,621 Elle ne veut pas... 205 00:09:01,669 --> 00:09:04,096 Je veux dire il... ne veut pas. 206 00:09:07,742 --> 00:09:09,208 C'est qui, elle ? 207 00:09:09,356 --> 00:09:10,612 Votre femme ? 208 00:09:10,949 --> 00:09:12,861 Vous devez arrêter de me poser des questions 209 00:09:12,910 --> 00:09:14,572 et quitter ma maison. 210 00:09:15,379 --> 00:09:16,582 C'est qui, elle ? 211 00:09:16,668 --> 00:09:18,384 C'est une affaire privée. 212 00:09:18,761 --> 00:09:20,114 D'accord ? 213 00:09:20,263 --> 00:09:21,931 Partez. 214 00:09:24,541 --> 00:09:25,995 D'accord. 215 00:09:31,173 --> 00:09:33,113 Vous êtes sûre qu’il ne s’est pas juste trompé ? 216 00:09:33,357 --> 00:09:34,507 J'en suis sûre. 217 00:09:34,556 --> 00:09:36,798 Et vous pensez qu'il a été sexuellement agressé par sa femme ? 218 00:09:36,847 --> 00:09:38,582 Ça explique sûrement pourquoi 219 00:09:38,631 --> 00:09:39,699 il a tellement peur de parler 220 00:09:39,747 --> 00:09:41,886 et pourquoi elle limite les dégâts. 221 00:09:41,934 --> 00:09:43,470 Que peut-on faire ? 222 00:09:43,635 --> 00:09:45,804 Pour le moment, rien du tout. 223 00:09:49,564 --> 00:09:51,798 La femme d'Andy, Diana Orsini Fowler... 224 00:09:51,847 --> 00:09:53,619 son site dit que "c'est l'une des pionnières" 225 00:09:53,668 --> 00:09:55,831 "de la prochaine vague de galeries d’art de New York". 226 00:09:55,879 --> 00:09:57,207 Harlem est le nouveau Chelsea. 227 00:09:57,255 --> 00:09:58,715 Comme si je ne le savais pas déjà. 228 00:09:58,764 --> 00:10:00,595 Aucun signalement. Pas de plainte de violence domestique. 229 00:10:00,644 --> 00:10:02,845 Son premier mariage était avec un gars qui travaille dans la finance. 230 00:10:02,894 --> 00:10:05,507 Le jugement de divorce est scellé, mais elle a gardé son nom de famille. 231 00:10:05,555 --> 00:10:06,441 Et son argent. 232 00:10:06,489 --> 00:10:07,705 - Salut. - Carisi. 233 00:10:07,753 --> 00:10:08,953 J'étais dans le quartier. Je tenais à 234 00:10:09,001 --> 00:10:11,004 - te ramener les volontés de ton père. - Les volontés ? 235 00:10:11,053 --> 00:10:13,191 - Je pensais que ton père allait mieux. - C'est le cas. 236 00:10:13,239 --> 00:10:14,613 Maître Carisi m'apprend seulement 237 00:10:14,661 --> 00:10:16,461 - comment devenir adulte. - Tu fais quoi, tu achètes de l'art ? 238 00:10:16,509 --> 00:10:17,605 Moi ? Non. 239 00:10:17,654 --> 00:10:19,229 J’enquête sur une affaire de violence domestique. 240 00:10:19,277 --> 00:10:20,397 Et elle est abusée ? 241 00:10:20,445 --> 00:10:22,274 En fait, elle pourrait être l'agresseur. 242 00:10:22,322 --> 00:10:24,037 Agresseur présumé. 243 00:10:24,085 --> 00:10:26,120 Ce sont les voisins de Garland. 244 00:10:26,425 --> 00:10:28,816 Le mari a laissé entendre à Liv que 245 00:10:28,864 --> 00:10:30,532 sa femme l'avait sexuellement agressé. 246 00:10:30,580 --> 00:10:32,242 Mais ensuite il a fait marche arrière. 247 00:10:32,290 --> 00:10:33,832 Puisque tu es là, Maître, 248 00:10:33,881 --> 00:10:35,050 tu penses pouvoir nous obtenir un mandat 249 00:10:35,098 --> 00:10:36,672 pour son téléphone ou son ordinateur ? 250 00:10:36,808 --> 00:10:38,544 Sur la base d'allégations 251 00:10:38,592 --> 00:10:40,291 non confirmées et rétractées ? 252 00:10:40,340 --> 00:10:42,465 - C'est non. - Il a de graves blessures. 253 00:10:42,514 --> 00:10:44,420 Compatibles avec la pénétration de force d’un objet. 254 00:10:44,469 --> 00:10:46,494 On sait tous que ça pourrait englober de multiples scénarios. 255 00:10:46,543 --> 00:10:47,955 C'est un père de famille. 256 00:10:48,004 --> 00:10:50,035 Aucune preuve de vie d'un refoulé. 257 00:10:50,108 --> 00:10:52,443 Ce qui est la définition de "refoulé". 258 00:10:52,949 --> 00:10:55,519 Tu blâmerais la victime si c'était une femme ? 259 00:10:55,990 --> 00:10:57,195 Attendez. 260 00:10:57,331 --> 00:10:58,878 Ce n'est pas Kat 261 00:10:58,926 --> 00:11:00,188 qui est censée me faire la morale ? 262 00:11:00,237 --> 00:11:01,970 Je suis de votre côté cette fois. 263 00:11:02,019 --> 00:11:03,316 D'accord, continuez d'enquêter. 264 00:11:03,365 --> 00:11:04,776 Trouvez un truc pour corroborer, 265 00:11:04,824 --> 00:11:06,480 je peux aller voir un juge et... 266 00:11:06,528 --> 00:11:08,235 Pour ce que ça vaut, mon beau-frère 267 00:11:08,284 --> 00:11:10,501 a été sexuellement agressé par son agente de probation. 268 00:11:10,549 --> 00:11:11,753 Je ne dis pas que ça ne peut pas arriver. 269 00:11:11,801 --> 00:11:12,852 J'ai lu ces affaires, 270 00:11:12,901 --> 00:11:15,024 mais d’habitude, s’il y a des rayures et des sabots... 271 00:11:15,073 --> 00:11:16,213 C'est un zèbre ? 272 00:11:16,262 --> 00:11:19,217 De toute façon, pas de plainte, pas d'affaire. 273 00:11:19,433 --> 00:11:21,551 Et personne ne veut en parler. 274 00:11:21,711 --> 00:11:24,064 S'il est dans une relation abusive, 275 00:11:24,113 --> 00:11:26,240 alors quelqu'un a dû voir quelque chose. 276 00:11:29,986 --> 00:11:31,773 Diana a appelé Lamai ce matin 277 00:11:31,821 --> 00:11:33,715 pour nous informer qu'Andy allait mieux. 278 00:11:34,073 --> 00:11:35,990 Elle essaie de prendre de l’avance. 279 00:11:36,158 --> 00:11:37,474 Vous avez parlé à Andy ? 280 00:11:37,523 --> 00:11:39,422 Non, je voulais le laisser un peu respirer. 281 00:11:39,758 --> 00:11:41,712 Tu veux dire que tu ne veux pas en parler non plus. 282 00:11:41,831 --> 00:11:43,567 - Bonjour. - Salut. 283 00:11:43,747 --> 00:11:45,443 Je vous laisse discuter ? 284 00:11:46,375 --> 00:11:48,498 C'est amusant, Christian est le chef de l'USV, 285 00:11:48,546 --> 00:11:49,958 mais il dit que votre expérience pratique 286 00:11:50,006 --> 00:11:51,322 est beaucoup plus vaste que la sienne. 287 00:11:51,632 --> 00:11:53,586 Des hommes victimes de violence domestique, 288 00:11:53,635 --> 00:11:54,830 ce... 289 00:11:54,878 --> 00:11:57,097 C'est inhabituel. 290 00:11:58,258 --> 00:12:00,399 Vous connaissez bien la famille ? 291 00:12:00,781 --> 00:12:01,844 On est amis, 292 00:12:01,892 --> 00:12:03,601 surtout parce que nos enfants sont amis. 293 00:12:03,649 --> 00:12:04,844 - Oui. - J’ai l’impression, 294 00:12:04,892 --> 00:12:06,057 qu’elle ne s’intéresse pas tant à nous. 295 00:12:06,105 --> 00:12:07,858 Christian ne le voit pas, mais... 296 00:12:08,188 --> 00:12:10,103 On n'évolue pas dans son milieu. 297 00:12:10,212 --> 00:12:11,457 Rien qui indique 298 00:12:11,506 --> 00:12:13,043 des problèmes dans leur mariage ? 299 00:12:13,130 --> 00:12:14,249 Non. 300 00:12:14,367 --> 00:12:16,701 C'est elle le soutien de famille, 301 00:12:16,949 --> 00:12:18,486 Elle semble prendre les décisions. 302 00:12:18,534 --> 00:12:19,869 Merci. 303 00:12:21,162 --> 00:12:23,773 Parfois on regarde un couple et on comprend, 304 00:12:23,891 --> 00:12:25,271 et parfois pas. 305 00:12:26,083 --> 00:12:27,537 Je m'inquiète plutôt pour Charlie. 306 00:12:27,654 --> 00:12:29,211 Charlie a-t-il parlé 307 00:12:29,259 --> 00:12:30,734 de sa vie de famille ? 308 00:12:30,963 --> 00:12:33,070 Il... est poli... 309 00:12:33,118 --> 00:12:34,669 Mais timide. 310 00:12:34,967 --> 00:12:37,664 Et quand son père vient le chercher, il est collant. 311 00:12:37,749 --> 00:12:39,227 Et avec sa mère ? 312 00:12:39,305 --> 00:12:40,787 On s'envoie des SMS pour organiser des goûters, 313 00:12:40,836 --> 00:12:43,177 mais elle ne vient presque jamais avec lui. 314 00:12:43,421 --> 00:12:45,995 Soit c'est Andy qui l'amène ou la nounou. 315 00:12:49,857 --> 00:12:51,102 Vraiment ? 316 00:12:53,142 --> 00:12:55,523 Si tu allais te chercher une glace ? 317 00:12:55,687 --> 00:12:57,314 Merci. 318 00:12:58,719 --> 00:13:01,195 Je crois pas que Mme Diana voudrait que je vous parle. 319 00:13:01,414 --> 00:13:02,784 Elle ne le saura pas. 320 00:13:02,843 --> 00:13:05,151 On sait que vous prenez bien soin de Charlie. 321 00:13:05,813 --> 00:13:08,411 Et Mme Diana ne lui ferait jamais de mal. 322 00:13:08,563 --> 00:13:10,663 Et M. Andy ? 323 00:13:10,995 --> 00:13:12,665 Non... 324 00:13:13,062 --> 00:13:14,625 Il est si gentil. 325 00:13:14,773 --> 00:13:16,801 C’est un homme doux. 326 00:13:17,320 --> 00:13:18,656 Trop gentil. 327 00:13:18,705 --> 00:13:22,202 Vous dites que Mme Diana est le chef de la famille ? 328 00:13:22,556 --> 00:13:23,885 La plupart du temps. 329 00:13:24,117 --> 00:13:27,751 Elle vous paie, mais est-ce un peu difficile de travailler pour elle ? 330 00:13:28,104 --> 00:13:31,225 M. Andy dit qu'elle est tendue 331 00:13:31,273 --> 00:13:33,947 parce que son métier est très stressant. 332 00:13:34,276 --> 00:13:37,368 Et elle reporte ce stress sur lui ? 333 00:13:38,197 --> 00:13:39,537 Pas quand je suis dans la pièce. 334 00:13:39,586 --> 00:13:41,171 Mais vous avez entendu des choses ? 335 00:13:44,867 --> 00:13:48,242 Il demande de la glace parfois. 336 00:13:48,371 --> 00:13:49,549 Hier... 337 00:13:49,651 --> 00:13:51,962 Avant de me renvoyer chez moi... 338 00:13:53,337 --> 00:13:56,826 J'ai... vu ses yeux plein de larmes. 339 00:13:57,049 --> 00:13:59,724 Un grand homme qui pleure comme ça. 340 00:14:00,632 --> 00:14:02,514 Je lui ai demandé s'il allait bien. 341 00:14:03,578 --> 00:14:05,172 Il a quitté la pièce. 342 00:14:06,267 --> 00:14:08,044 Il ne m'a peut-être pas entendu. 343 00:14:19,154 --> 00:14:21,427 C'est instinctif, non ? 344 00:14:22,074 --> 00:14:24,278 Margo est l'une de nos nouvelles artistes. 345 00:14:24,419 --> 00:14:27,365 Une pansexuel afro-caribéenne de 22 ans. 346 00:14:27,414 --> 00:14:28,708 Elle vit dans le quartier. 347 00:14:28,817 --> 00:14:30,171 C'est vrai ? 348 00:14:30,249 --> 00:14:31,552 Elle explore comment nos 349 00:14:31,600 --> 00:14:34,208 relations à nos possessions les plus intimes 350 00:14:34,257 --> 00:14:36,036 révèlent nos préjugés de 351 00:14:36,084 --> 00:14:39,513 classe, genre, orientation sexuelle. 352 00:14:41,176 --> 00:14:42,510 Je vois ça. 353 00:14:42,559 --> 00:14:44,228 Je peux vous montrer son travail ? 354 00:14:45,014 --> 00:14:47,388 En fait, je pense que je ne peux pas me permettre quoi que ce soit ici. 355 00:14:47,481 --> 00:14:49,969 Je suis Amanda Rollins. Je travaille à l'USV. 356 00:14:50,144 --> 00:14:52,128 Je ne veux pas vous espionner. 357 00:14:52,605 --> 00:14:53,853 Je vois. 358 00:14:53,901 --> 00:14:54,934 En quoi puis-je vous aider ? 359 00:14:54,982 --> 00:14:56,237 J'ai déjà dit à Christian Garland 360 00:14:56,286 --> 00:14:57,466 que ça ne concernait pas la police. 361 00:14:57,515 --> 00:14:59,730 Je sais et on n'enquête pas sur ses collègues. 362 00:14:59,860 --> 00:15:01,159 Je ne comprends pas. 363 00:15:01,222 --> 00:15:04,109 Le problème est que vu la nature des blessures d'Andy 364 00:15:04,158 --> 00:15:05,573 et la présence d'un mineur dans la maison, 365 00:15:05,622 --> 00:15:07,826 c'est peut-être un plus gros problème. 366 00:15:07,999 --> 00:15:10,501 Notre enfant n'est pas en danger. 367 00:15:12,755 --> 00:15:15,585 Mais vous dites que ses blessures sont considérées comme 368 00:15:15,633 --> 00:15:17,490 de nature sexuelle ? 369 00:15:17,991 --> 00:15:19,827 C'est une hypothèse de travail. 370 00:15:21,598 --> 00:15:23,588 On dort dans le même lit. 371 00:15:23,770 --> 00:15:25,673 Il y avait du sang. 372 00:15:25,912 --> 00:15:27,916 Il a dit s'être fait ça au travail. 373 00:15:28,140 --> 00:15:30,177 Je suis désolée d'avoir à vous demander ça, 374 00:15:30,225 --> 00:15:33,766 mais une autre explication est-elle possible ? 375 00:15:33,815 --> 00:15:36,350 Vous pensez à une double vie ? 376 00:15:36,466 --> 00:15:38,759 J’ai des amis qui ont vécu ça. 377 00:15:39,193 --> 00:15:43,167 Quoi que pensent ses collègues, Andy n'est pas gay. 378 00:15:43,405 --> 00:15:44,525 Et il ne me tromperait jamais. 379 00:15:44,630 --> 00:15:45,818 Mais il a perdu sa carrière, 380 00:15:45,866 --> 00:15:47,299 et il est très stressé. 381 00:15:47,348 --> 00:15:51,217 Et il est dépressif et il boit beaucoup. 382 00:15:52,167 --> 00:15:53,453 Je peux être honnête avec vous ? 383 00:15:53,563 --> 00:15:54,856 Je vous en prie. 384 00:15:56,677 --> 00:16:01,364 L’année dernière, notre vie sexuelle est devenue bizarre. 385 00:16:01,669 --> 00:16:03,377 En colère. 386 00:16:03,536 --> 00:16:09,632 Il avait besoin de plus de stimulation. 387 00:16:10,223 --> 00:16:12,294 Un soir, je l'ai surpris se masturbant 388 00:16:12,342 --> 00:16:16,011 devant un porno avec une ceinture autour de son cou. 389 00:16:18,899 --> 00:16:20,442 Seigneur ! 390 00:16:20,901 --> 00:16:23,389 On a des sextoys. 391 00:16:23,825 --> 00:16:26,094 Est-il possible qu'il se soit fait ça lui-même ? 392 00:16:29,606 --> 00:16:32,528 Elle a laissé entendre qu’Andy s'est lui-même déchiré le périnée ? 393 00:16:32,625 --> 00:16:34,731 Tu veux demander aux médecins des urgences 394 00:16:34,779 --> 00:16:36,270 quel genre de blessures sexuelles ils ont vu 395 00:16:36,318 --> 00:16:37,703 des hommes en solo s'infliger ? 396 00:16:37,751 --> 00:16:39,288 On dirait le coup classique du blâme de la victime. 397 00:16:39,336 --> 00:16:40,651 "Ma femme est tombée sur le couteau. 398 00:16:40,700 --> 00:16:42,208 Elle avait bu et elle s'est cognée contre le mur". 399 00:16:42,256 --> 00:16:43,956 Peut-être ou peut-être que c'est pour ça qu'Andy 400 00:16:44,005 --> 00:16:45,417 veut que tout ça disparaisse. 401 00:16:45,466 --> 00:16:46,879 On a vu ça des centaines de fois. 402 00:16:46,927 --> 00:16:48,470 D'après notre expérience, 403 00:16:48,518 --> 00:16:50,895 les gens n'inventent pas des histoires d'abus. 404 00:16:50,964 --> 00:16:53,700 Si un homme est l'agresseur et la femme l'intimidée 405 00:16:53,813 --> 00:16:55,267 on la croit. 406 00:16:55,316 --> 00:16:56,602 Que veux-tu qu'on fasse ? 407 00:16:56,680 --> 00:16:58,891 Je veux qu'on se batte pour la victime. 408 00:17:02,651 --> 00:17:04,605 Attendez. C'est peut-être trop tard. 409 00:17:04,802 --> 00:17:07,608 Il y a eu un appel au 911 de la maison d'Andy et Diana. 410 00:17:07,728 --> 00:17:09,110 On y va. 411 00:17:12,975 --> 00:17:14,071 Que s'est-il passé ? 412 00:17:14,120 --> 00:17:15,231 Diana a appelé le 911, 413 00:17:15,279 --> 00:17:17,762 - disant qu'Andy la menaçait. - Il m'a coupé au cou. 414 00:17:17,810 --> 00:17:19,008 Il est devenu fou. 415 00:17:19,057 --> 00:17:20,496 On va s'en occuper. 416 00:17:20,544 --> 00:17:21,729 - Où est Andy ? - Dans la cuisine. 417 00:17:21,778 --> 00:17:23,791 Il ne dit pas grand chose. On a emballé le couteau. 418 00:17:23,919 --> 00:17:26,792 - Emmenez-la voir les ambulanciers. - Attendez, Charlie est en haut. 419 00:17:26,841 --> 00:17:28,595 Je peux rester avec lui. Je vais appeler Lamai. 420 00:17:28,644 --> 00:17:30,049 Non, il doit rester avec moi. 421 00:17:30,098 --> 00:17:31,294 Faites examiner cette coupure. 422 00:17:31,343 --> 00:17:33,178 Ça se passera bien pour Charlie. 423 00:17:40,356 --> 00:17:42,566 Vous pouvez me dire ce qui s'est passé ? 424 00:17:46,919 --> 00:17:49,931 Il faut me dire ce qui s'est passé. 425 00:17:50,856 --> 00:17:51,989 Je l'ai fait. 426 00:17:52,037 --> 00:17:53,846 Quoi qu'elle ait dit, 427 00:17:54,130 --> 00:17:55,528 Je l'ai fait. 428 00:18:06,682 --> 00:18:08,194 Elle prétend qu’il l'a menacée avec son couteau ? 429 00:18:08,243 --> 00:18:10,683 Oui et les urgences confirme qu'on l'a coupée. 430 00:18:11,272 --> 00:18:13,476 Et à la maison, il a confirmé. 431 00:18:13,607 --> 00:18:15,228 Il a confirmé. Tu ne le crois pas ? 432 00:18:15,276 --> 00:18:17,939 Mon instinct me dit que c'est lui la victime ici, 433 00:18:17,987 --> 00:18:19,813 mais maintenant avec tout ça, 434 00:18:20,169 --> 00:18:21,549 - je ne sais plus. - Quand j'étais inspecteur, 435 00:18:21,597 --> 00:18:23,570 je pensais que si je mettais suffisamment de chaussures en cuir, 436 00:18:23,618 --> 00:18:24,822 je résoudrais n'importe quelle affaire. 437 00:18:24,871 --> 00:18:26,872 Mais évaluer le mariage de quelqu'un... 438 00:18:27,197 --> 00:18:28,314 Et le gamin, Charlie ? 439 00:18:28,362 --> 00:18:29,697 - Il était dans la maison ? - Il était dans sa chambre. 440 00:18:29,745 --> 00:18:30,854 Il est chez Garland maintenant. 441 00:18:30,903 --> 00:18:32,023 C'est bien. 442 00:18:32,182 --> 00:18:33,902 L’un des parents a dit qu’on ne pouvait pas lui parler ? 443 00:18:33,950 --> 00:18:36,202 Non, mais il n'a que huit ans. 444 00:18:37,506 --> 00:18:39,963 Peu importe ce qui se passe, les parents veulent le protéger. 445 00:18:40,092 --> 00:18:41,547 Oui, mais pas ensemble. 446 00:18:41,595 --> 00:18:43,506 C'est ce qui m'inquiète. 447 00:18:43,554 --> 00:18:45,950 Quand des couples en arrivent à ce point... 448 00:18:46,338 --> 00:18:48,966 Notre prochain appel pourrait venir de la morgue. 449 00:18:51,012 --> 00:18:53,015 Maman sort des brownies du four. 450 00:18:53,064 --> 00:18:54,776 Si tu allais l'aider ? 451 00:18:55,358 --> 00:18:56,742 Oui ! 452 00:18:57,153 --> 00:18:58,810 Maman, j'arrive ! 453 00:18:59,153 --> 00:19:00,523 Comment vas-tu ? 454 00:19:00,654 --> 00:19:02,525 Que va-t-il arriver à mon papa ? 455 00:19:02,715 --> 00:19:04,319 Je sais que ça fait peur. 456 00:19:04,500 --> 00:19:06,343 Tu veux en parler ? 457 00:19:09,247 --> 00:19:10,831 Non. 458 00:19:11,908 --> 00:19:13,695 Je peux avoir un brownie ? 459 00:19:15,594 --> 00:19:18,328 Je suis plus embarrassée que blessée. 460 00:19:18,742 --> 00:19:22,253 J'ai fait ou dit quelque chose qui l'a mis en colère. 461 00:19:22,301 --> 00:19:23,844 Rien que vous puissiez faire ou dire 462 00:19:23,893 --> 00:19:25,805 ne justifie que votre mari vous agresse. 463 00:19:25,854 --> 00:19:27,201 Ce n'est pas sa faute. 464 00:19:27,335 --> 00:19:28,602 Il avait bu. 465 00:19:28,683 --> 00:19:31,295 Vous pouvez nous raconter ce qui s'est passé ? 466 00:19:32,436 --> 00:19:34,140 Il en ressent encore les effets. 467 00:19:34,188 --> 00:19:36,309 Je lui ai dit que je m'inquiétais pour lui. 468 00:19:36,357 --> 00:19:38,019 Il s'est mis en colère. 469 00:19:38,067 --> 00:19:39,406 Et où étiez-vous ? 470 00:19:39,454 --> 00:19:40,889 Dans la cuisine. 471 00:19:41,523 --> 00:19:43,935 Andy n'arrêtait pas de crier, de demander, 472 00:19:44,084 --> 00:19:45,502 "Tu as dit quoi à la police ?". 473 00:19:45,595 --> 00:19:47,887 - Et que lui avez-vous dit ? - La vérité. 474 00:19:48,516 --> 00:19:51,621 Que quoi qu'il lui soit arrivé, je ne le jugeais pas. 475 00:19:52,039 --> 00:19:53,766 Il a entendu ça... 476 00:19:54,281 --> 00:19:56,377 - Il a craqué. - Que voulez-vous dire ? 477 00:19:59,422 --> 00:20:03,403 Il y avait un couteau sur le plan de travail. 478 00:20:03,805 --> 00:20:07,423 Il m'a attrapée par derrière, il l'a mis sous ma gorge. 479 00:20:07,508 --> 00:20:09,939 Il m'a dit que si je le quittais, 480 00:20:09,987 --> 00:20:11,427 il me tuerait. 481 00:20:11,609 --> 00:20:14,931 Je me suis libérée, enfermée dans la salle de bain, j'ai appelé le 911. 482 00:20:14,979 --> 00:20:16,940 C'est bien. L'appel sera enregistré. 483 00:20:17,106 --> 00:20:18,616 Enregistré ? 484 00:20:18,664 --> 00:20:20,141 Pour quoi ? 485 00:20:20,276 --> 00:20:22,230 Je ne porte pas plainte. 486 00:20:22,367 --> 00:20:24,184 Et il ne le refera pas. 487 00:20:24,322 --> 00:20:26,279 Le fait est, que dans ces situations, 488 00:20:26,328 --> 00:20:27,944 il y a un mandat d'arrêt. 489 00:20:27,992 --> 00:20:29,314 Quoi ? 490 00:20:29,385 --> 00:20:30,720 On ne me l'a pas dit. 491 00:20:30,886 --> 00:20:33,221 Je ne veux pas empirer les choses pour Andy. 492 00:20:34,995 --> 00:20:36,997 Je crois qu'il faut que je parle à un avocat. 493 00:20:38,935 --> 00:20:40,638 Je m'inquiète pour mon fils. 494 00:20:40,687 --> 00:20:42,458 Il a vu la police dans la maison. 495 00:20:42,631 --> 00:20:44,460 Je ne peux pas rentrer chez moi ? 496 00:20:44,508 --> 00:20:46,995 Avec ce que votre femme dit, ça n'arrivera pas. 497 00:20:47,720 --> 00:20:48,984 Que dit-elle ? 498 00:20:49,033 --> 00:20:50,826 Pourquoi ne pas nous dire ce qui s'est passé ? 499 00:20:53,329 --> 00:20:54,615 On se battait. 500 00:20:54,664 --> 00:20:56,306 Elle a été blessée au cou. 501 00:20:56,354 --> 00:20:57,992 Vous vous rappelez l'avoir fait ? 502 00:20:58,689 --> 00:21:00,181 Son cou ? 503 00:21:00,926 --> 00:21:03,140 J'ai... dû, mais je... 504 00:21:03,188 --> 00:21:05,412 - Je ne voulais pas la blesser. - Vous avez dû ? 505 00:21:05,521 --> 00:21:07,132 D'où avez-vous sorti le couteau ? 506 00:21:07,281 --> 00:21:08,850 D'un tiroir ? 507 00:21:08,953 --> 00:21:10,278 Je suppose qu'il était dans le coin. 508 00:21:10,326 --> 00:21:11,992 Je suis vraiment fatigué. 509 00:21:12,040 --> 00:21:13,545 Je veux voir Charlie. 510 00:21:13,594 --> 00:21:16,707 Alors quoi qu'elle ait dit, c'est bon. 511 00:21:19,689 --> 00:21:21,310 Tu veux essayer un brownie ? 512 00:21:21,359 --> 00:21:22,758 Et si je t'en coupais un petit morceau ? 513 00:21:22,807 --> 00:21:24,928 Faites attention avec le couteau. 514 00:21:24,977 --> 00:21:26,972 Oui. Merci pour l'info. 515 00:21:27,118 --> 00:21:29,239 Ma maman s'est coupée aujourd'hui. 516 00:21:29,611 --> 00:21:31,341 - Tu l'as vu ? - Oui. 517 00:21:31,389 --> 00:21:32,906 Elle ne savait pas que j'étais dans la cuisine 518 00:21:32,955 --> 00:21:34,247 quand elle a eu son accident, 519 00:21:34,295 --> 00:21:35,484 elle m'a dit de ne pas m'inquiéter. 520 00:21:35,588 --> 00:21:36,875 Je lui ai mis un pansement. 521 00:21:36,984 --> 00:21:38,313 Et où était ton père ? 522 00:21:38,361 --> 00:21:39,687 En haut, dans leur chambre. 523 00:21:43,095 --> 00:21:44,372 Qui veut de la crème chantilly ? 524 00:21:44,477 --> 00:21:45,770 Moi ! 525 00:21:47,766 --> 00:21:50,693 Elle veut un avocat parce qu'elle a tout inventé. 526 00:21:50,773 --> 00:21:52,310 Et croire la victime ? 527 00:21:52,359 --> 00:21:53,756 Ça ne marche que si elle est la victime ? 528 00:21:53,805 --> 00:21:56,199 Andy persiste à dire qu'il l'a fait ? 529 00:21:56,395 --> 00:21:57,662 Il est vague sur les détails. 530 00:21:57,711 --> 00:21:59,202 Mais le mandat d'arrêt coure toujours. 531 00:21:59,250 --> 00:22:00,773 Alors elle va rentrer chez elle 532 00:22:00,821 --> 00:22:02,038 comme si elle n'avait rien fait ? 533 00:22:02,086 --> 00:22:03,252 Peut-être pas. 534 00:22:03,792 --> 00:22:06,165 Garland a parlé à Charlie. 535 00:22:08,801 --> 00:22:10,254 Diana a fait sa déposition. 536 00:22:10,302 --> 00:22:11,567 Elle aimerait rentrer chez elle avec son fils. 537 00:22:11,616 --> 00:22:13,737 Juste quelques trucs à clarifier, 538 00:22:13,893 --> 00:22:15,687 si vous permettez. 539 00:22:18,039 --> 00:22:19,398 Maintenant, 540 00:22:20,047 --> 00:22:22,120 quand tout ça est arrivé, 541 00:22:22,231 --> 00:22:23,773 où était Charlie ? 542 00:22:24,400 --> 00:22:26,062 Dans sa chambre, il faisait ses devoirs. 543 00:22:26,141 --> 00:22:27,563 Il n'est jamais venu dans la pièce, 544 00:22:27,680 --> 00:22:29,065 peut-être après avoir entendu crier ? 545 00:22:29,113 --> 00:22:31,067 Maître, ne mêlez pas le garçon à ça. 546 00:22:31,115 --> 00:22:33,672 Charlie vous a-t-il vu être coupée ? 547 00:22:33,737 --> 00:22:34,852 Quoi ? 548 00:22:34,925 --> 00:22:36,978 Bien sûr que non. 549 00:22:37,413 --> 00:22:38,741 Pourquoi ? Il a dit quelque chose ? 550 00:22:38,865 --> 00:22:40,390 Je suis sûr qu’ils n'auraient pas parlé 551 00:22:40,438 --> 00:22:41,841 à votre enfant sans la présence d'un parent. 552 00:22:41,906 --> 00:22:43,981 Que pensez-vous que Charlie ait pu dire ? 553 00:22:44,128 --> 00:22:45,498 Je ne sais pas. 554 00:22:45,623 --> 00:22:47,333 Mais je sais qu'il a vu la police arriver 555 00:22:47,381 --> 00:22:48,581 et qu'il était inquiet pour son papa. 556 00:22:48,629 --> 00:22:51,113 - Il veut le protéger. - Mon client est une victime. 557 00:22:51,289 --> 00:22:53,560 Sauf si c'est une garde à vue... 558 00:22:53,609 --> 00:22:55,859 Ce n'est pas une garde à vue, mais... 559 00:22:56,414 --> 00:22:58,190 Votre cliente est maintenant la cible 560 00:22:58,238 --> 00:22:59,342 de notre enquête. 561 00:22:59,391 --> 00:23:01,097 Elle pourrait prendre les devants. 562 00:23:01,184 --> 00:23:02,637 Il n'y a pas à prendre les devants. 563 00:23:02,750 --> 00:23:04,951 Ce qui se passe ici, est un affaire privée. 564 00:23:05,000 --> 00:23:06,602 Elle n'est pas criminelle. 565 00:23:06,742 --> 00:23:07,849 J'étais devant elle. 566 00:23:07,898 --> 00:23:10,131 J'ai mis le couteau sous sa gorge comme Diana l'a dit. 567 00:23:10,180 --> 00:23:12,884 Diana dit que vous l'avez attrapée par derrière. 568 00:23:12,933 --> 00:23:14,293 Alors, je suppose que c'est ce qui s'est passé. 569 00:23:14,341 --> 00:23:16,016 Pourquoi vous me le redemandez ? 570 00:23:16,070 --> 00:23:17,951 Charlie a vu sa mère se couper dans la cuisine 571 00:23:18,000 --> 00:23:19,757 après être entré dans votre chambre. 572 00:23:20,044 --> 00:23:21,373 C'est vrai ? 573 00:23:21,623 --> 00:23:23,750 Votre femme est en train de vous piéger. 574 00:23:25,763 --> 00:23:27,969 Sait-elle ce que vous m'avez dit ? 575 00:23:28,138 --> 00:23:29,402 Non. 576 00:23:29,992 --> 00:23:32,628 Mais elle a dit qu'un policier était venu à la galerie. 577 00:23:32,676 --> 00:23:34,611 Elle était furieuse, elle a dit... 578 00:23:35,031 --> 00:23:37,398 Si je continuais à inventer des histoires, elle prendrait Charlie. 579 00:23:37,447 --> 00:23:40,277 Mais vous n'inventez rien. 580 00:23:40,518 --> 00:23:42,123 Vous avez de graves blessures 581 00:23:42,172 --> 00:23:43,633 et c'est elle qui vous les a faites, 582 00:23:43,681 --> 00:23:45,121 - n'est-ce pas ? - Peu importe. 583 00:23:45,414 --> 00:23:46,476 Je sais qu'elle m'aime. 584 00:23:46,525 --> 00:23:47,584 Elle ne le refera pas. 585 00:23:47,633 --> 00:23:49,479 Je ne peux pas vous dire combien de fois j'ai été assise là 586 00:23:49,527 --> 00:23:51,445 à entendre exactement les même mots. 587 00:23:52,773 --> 00:23:54,995 Dans ces circonstances, 588 00:23:55,616 --> 00:23:59,328 malheureusement, les choses ne vont pas s'améliorer. 589 00:24:00,978 --> 00:24:03,349 Je sais que vous êtes inquiet de ce que les gens pensent, 590 00:24:03,398 --> 00:24:06,701 mais ce n'est pas seulement un combat pour vous-même. 591 00:24:07,670 --> 00:24:09,766 Je ne veux pas que Charlie soit au courant. 592 00:24:09,820 --> 00:24:11,667 Les enfants en savent plus que vous croyez. 593 00:24:12,033 --> 00:24:14,999 C'est comme ça que voulez passer le reste de votre vie ? 594 00:24:15,148 --> 00:24:16,234 Attendre... 595 00:24:16,282 --> 00:24:18,142 Qu'elle vous blesse à nouveau ? 596 00:24:18,327 --> 00:24:20,095 Qu'elle prenne votre fils ? 597 00:24:20,698 --> 00:24:22,318 C'est comme ça que ça va finir. 598 00:24:22,367 --> 00:24:23,943 Que voulez-vous que je fasse ? 599 00:24:24,228 --> 00:24:25,873 Elle a dit que si jamais ça allait jusqu'au procès, 600 00:24:25,922 --> 00:24:27,545 un regard du jury sur moi, 601 00:24:27,594 --> 00:24:29,781 un regard sur elle, personne n'allait me croire. 602 00:24:29,984 --> 00:24:31,542 On vous croit. 603 00:24:32,987 --> 00:24:34,914 Et les jurés sont intelligents. 604 00:24:35,945 --> 00:24:37,740 Ils comprennent les choses. 605 00:24:46,854 --> 00:24:48,391 La victime présumée dans cette affaire, 606 00:24:48,440 --> 00:24:50,686 le mari de ma cliente depuis dix ans, 607 00:24:50,890 --> 00:24:52,680 a connu un parcours difficile. Je compatis. 608 00:24:52,729 --> 00:24:54,508 Il a lutté contre le chômage, 609 00:24:54,557 --> 00:24:57,098 l'alcoolisme, les pulsions auto-destructives. 610 00:24:57,220 --> 00:24:58,917 Mais rendre sa femme responsable 611 00:24:58,965 --> 00:25:01,190 n'est pas la réponse à ses problèmes. 612 00:25:01,238 --> 00:25:02,979 Seigneur, feindre la sympathie 613 00:25:03,027 --> 00:25:04,272 tout en diffamant la victime. 614 00:25:04,320 --> 00:25:05,857 C'est facile. 615 00:25:05,905 --> 00:25:07,942 Je m'inquiète plus pour Andy. Il devrait être là maintenant. 616 00:25:07,990 --> 00:25:09,364 Attends. Garland m'a envoyé un SMS. 617 00:25:09,479 --> 00:25:10,945 Il est en chemin. 618 00:25:10,993 --> 00:25:12,911 La presse ? Je ne peux pas faire ça. 619 00:25:13,037 --> 00:25:14,723 Allez. 620 00:25:14,914 --> 00:25:16,454 On vous a préparé. Vous êtes prêt. 621 00:25:16,503 --> 00:25:18,453 On savait que ce ne serait pas facile. 622 00:25:18,776 --> 00:25:20,300 C'est une flasque dans votre poche ? 623 00:25:20,362 --> 00:25:22,251 Oui, c'est juste un petit peu de liquide du courage. 624 00:25:22,300 --> 00:25:23,708 Ça déclenchera les détecteurs de métaux. 625 00:25:23,756 --> 00:25:25,126 Et si je la gardais pour vous ? 626 00:25:25,174 --> 00:25:26,566 Vous voilà. 627 00:25:28,192 --> 00:25:29,727 Le trafic. 628 00:25:30,416 --> 00:25:31,956 Vous êtes prêt ? 629 00:25:32,098 --> 00:25:33,458 Très bien, laissez-moi vous accompagner. 630 00:25:33,506 --> 00:25:34,838 Venez. 631 00:25:35,393 --> 00:25:37,383 - Comment va-t-il ? - C'est difficile. 632 00:25:37,432 --> 00:25:39,724 Lamai et moi essayons toujours de comprendre. 633 00:25:39,872 --> 00:25:41,690 La violence conjugale est de la violence conjugale. 634 00:25:41,792 --> 00:25:43,895 Le problème est que les gens voient ces affaires 635 00:25:43,943 --> 00:25:45,480 à travers le prisme du parti pris sexiste. 636 00:25:45,528 --> 00:25:47,982 J’espère juste que Carisi peut le faire comprendre au jury. 637 00:25:48,030 --> 00:25:49,407 Moi aussi. 638 00:25:51,112 --> 00:25:52,182 Mlle Mercado, 639 00:25:52,230 --> 00:25:54,155 pouvez-vous nous parler du jour en question, s'il vous plait ? 640 00:25:54,203 --> 00:25:56,157 Mme Diana m'a appelée ce matin-là. 641 00:25:56,296 --> 00:25:58,493 Il m’a dit de changer les draps. 642 00:25:58,815 --> 00:26:01,413 Qu'avez-vous remarqué quand vous les avez lavés ? 643 00:26:01,569 --> 00:26:04,207 Il y avait du sang dessus. Beaucoup. 644 00:26:04,255 --> 00:26:07,001 Vous savez à qui ce sang était ? 645 00:26:07,049 --> 00:26:09,990 J’ai vu les sous-vêtements de M. Andy dans la poubelle. 646 00:26:10,136 --> 00:26:11,756 Également avec du sang. 647 00:26:11,877 --> 00:26:13,425 Vous leur en avez parlé ? 648 00:26:13,474 --> 00:26:15,844 Mme Diana a dit que ce n'était pas mes affaires. 649 00:26:15,893 --> 00:26:18,389 Et vous faites ce qu'elle vous dit de faire ? 650 00:26:18,519 --> 00:26:20,586 Oui, c'est le chef. 651 00:26:20,635 --> 00:26:22,641 Si M. Andy me dit de faire un truc, 652 00:26:22,690 --> 00:26:24,185 je dois vérifier avec elle d'abord. 653 00:26:24,233 --> 00:26:25,318 Merci. 654 00:26:30,072 --> 00:26:33,367 Mlle Mercado, vous êtes ici illégalement ? 655 00:26:37,456 --> 00:26:39,242 Je travaille sur mon visa. 656 00:26:39,352 --> 00:26:41,149 Et Mme Diana a dit 657 00:26:41,198 --> 00:26:43,121 qu'elle vous parrainerait à travers sa galerie ? 658 00:26:43,310 --> 00:26:44,943 Elle a dit qu'elle le ferait, 659 00:26:44,991 --> 00:26:46,541 mais elle ne l'a pas encore fait. 660 00:26:46,815 --> 00:26:48,481 Vous lui en voulez ? 661 00:26:48,530 --> 00:26:50,783 Je comprends si c'est le cas. 662 00:26:53,580 --> 00:26:55,642 Regardez-moi, Mlle Mercado. 663 00:26:55,752 --> 00:26:57,026 Vous avez prêté serment. 664 00:26:57,266 --> 00:27:00,228 Vous en voulez à Mme Diana pour beaucoup de choses ? 665 00:27:02,651 --> 00:27:06,190 C'est une patronne très dure, oui. 666 00:27:06,442 --> 00:27:08,897 En tant qu’infirmier examinateur en matière d’agression sexuelle, 667 00:27:08,945 --> 00:27:11,495 j'ai soigné des hommes aux urgences, 668 00:27:11,543 --> 00:27:14,319 avec des objets dans l'anus. 669 00:27:14,534 --> 00:27:17,071 Parfois, les médecins rient, 670 00:27:17,119 --> 00:27:19,160 mais ces blessures peuvent être mortelles. 671 00:27:19,209 --> 00:27:20,329 Selon vous, 672 00:27:20,378 --> 00:27:23,119 M. Richards aurait-il pu s'auto-infliger ces blessures ? 673 00:27:23,167 --> 00:27:24,204 Peu probable. 674 00:27:24,252 --> 00:27:25,714 Il avait une déchirure du périnée, 675 00:27:25,762 --> 00:27:27,957 indiquant une grande force 676 00:27:28,034 --> 00:27:30,610 et il n'y avait pas de trace de lubrifiant, 677 00:27:30,659 --> 00:27:32,964 qui est habituellement présent 678 00:27:33,012 --> 00:27:35,054 dans un acte sexuel en solo ou consenti. 679 00:27:40,628 --> 00:27:42,878 M. Syndergaard, 680 00:27:43,020 --> 00:27:46,375 vous êtes infirmier aux urgences de Mercy et aussi 681 00:27:46,424 --> 00:27:48,462 de la Clinique Fire Island Pines depuis plus de dix ans ? 682 00:27:48,570 --> 00:27:50,501 - Oui. - Et vous témoignez 683 00:27:50,550 --> 00:27:51,940 que vous n'avez jamais vu un homme 684 00:27:51,988 --> 00:27:54,714 s'infliger lui-même de graves blessures sexuelles, 685 00:27:54,763 --> 00:27:57,946 spécialement quand la drogue et l'alcool sont impliqués ? 686 00:27:57,994 --> 00:27:59,530 Je ne dis pas que ça ne peut jamais arriver, 687 00:27:59,578 --> 00:28:01,151 d’après mon expérience de toutes ces années... 688 00:28:01,200 --> 00:28:02,644 Pas d'autre question. 689 00:28:04,250 --> 00:28:07,448 C’est très courant pour les victimes d’agression sexuelle conjugale 690 00:28:07,497 --> 00:28:09,368 d'hésiter à porter plainte, 691 00:28:09,417 --> 00:28:12,293 plus particulièrement des hommes victimes de femmes. 692 00:28:12,342 --> 00:28:13,488 À l'hôpital, 693 00:28:13,537 --> 00:28:14,612 Andy nous a fait croire 694 00:28:14,660 --> 00:28:16,297 qu’il avait été blessé au travail. 695 00:28:16,345 --> 00:28:18,563 - Mais vous avez changé d'avis ? - Oui. 696 00:28:18,612 --> 00:28:21,070 Après avoir parlé avec Andy chez lui, 697 00:28:21,392 --> 00:28:23,651 notre enquête a visé une autre cible. 698 00:28:23,730 --> 00:28:26,614 - Qui était ? - Sa femme, Diana. 699 00:28:27,189 --> 00:28:29,156 On a commencé à enquêter si elle 700 00:28:29,204 --> 00:28:30,688 avait sexuellement agressé Andy. 701 00:28:30,737 --> 00:28:33,314 Et Andy a collaboré à cette enquête ? 702 00:28:33,362 --> 00:28:34,482 Pas au début. 703 00:28:34,530 --> 00:28:37,485 Encore, ce n'est pas inhabituel dans les affaires de violence domestique. 704 00:28:37,533 --> 00:28:40,196 Les victimes essaient souvent de protéger leurs agresseurs, 705 00:28:40,346 --> 00:28:41,864 surtout quand il y a des enfants 706 00:28:41,912 --> 00:28:44,105 et des problèmes de garde à risque. 707 00:28:44,290 --> 00:28:47,078 Andy a fini par porter plainte, 708 00:28:47,126 --> 00:28:49,551 après avoir été faussement accusé par sa femme 709 00:28:49,599 --> 00:28:50,915 de violence domestique. 710 00:28:51,072 --> 00:28:52,365 Merci. 711 00:28:56,218 --> 00:28:58,089 Laissez-moi m’assurer que j’ai bien compris. 712 00:28:58,362 --> 00:29:01,057 M. Richards a d'abord menti 713 00:29:01,105 --> 00:29:02,552 au sujet d'une agression sur son lieu de travail ? 714 00:29:02,600 --> 00:29:03,807 Oui. 715 00:29:03,856 --> 00:29:06,269 Ensuite il a refusé de collaborer 716 00:29:06,437 --> 00:29:08,683 à l’enquête sur son agresseur présumé ? 717 00:29:09,128 --> 00:29:10,987 - Oui. - Et ensuite, 718 00:29:11,245 --> 00:29:14,439 quand sa femme l'a accusé d'agression 719 00:29:14,487 --> 00:29:16,357 il a accepté de collaborer avec la police 720 00:29:16,405 --> 00:29:18,096 plutôt que d’être tenu responsable 721 00:29:18,144 --> 00:29:19,880 - de sa propre violence ? - Oui. 722 00:29:19,928 --> 00:29:22,228 - Mais ces accusations étaient fausses. - Je suis désolé... 723 00:29:22,276 --> 00:29:24,120 Lesquelles étaient fausses ? 724 00:29:25,018 --> 00:29:26,909 Peu importe. Merci, Capitaine. 725 00:29:35,596 --> 00:29:37,587 Cet avocat, Garrison, il marque des points. 726 00:29:37,636 --> 00:29:39,213 Oui, c'est pour ça qu'elle a choisi un avocat. 727 00:29:39,261 --> 00:29:41,549 C'est plus facile pour lui de discréditer une victime masculine. 728 00:29:41,597 --> 00:29:43,846 Comme je l'ai fait auparavant ? 729 00:29:44,341 --> 00:29:45,970 Je fais des erreurs tous les jours. 730 00:29:46,018 --> 00:29:47,503 - Ça fait partie du métier. - Salut. 731 00:29:47,551 --> 00:29:48,909 Quelqu'un a vu Andy ? 732 00:29:48,964 --> 00:29:50,948 Je l’ai vu dans la salle des témoins avant de témoigner. 733 00:29:50,996 --> 00:29:52,716 - Il n'y est plus maintenant. - Il est peut-être sorti prendre l'air. 734 00:29:52,764 --> 00:29:54,390 Je vais voir si je peux le trouver. 735 00:29:54,777 --> 00:29:56,054 Quoi ? 736 00:30:06,397 --> 00:30:07,995 Vous avez pris la fuite ? 737 00:30:09,211 --> 00:30:10,330 Comment vous m'avez trouvé ? 738 00:30:10,395 --> 00:30:11,693 Je suis policier. 739 00:30:12,002 --> 00:30:13,550 Et vous êtes le prochain à témoigner. 740 00:30:13,636 --> 00:30:15,276 On doit retourner au tribunal. 741 00:30:16,363 --> 00:30:18,166 On peut avoir un café, s'il vous plait ? 742 00:30:19,405 --> 00:30:22,235 C'est de pire en pire. 743 00:30:22,346 --> 00:30:23,722 Je suis désolé. 744 00:30:27,101 --> 00:30:28,352 Buvez ça. 745 00:30:33,315 --> 00:30:35,096 Ma femme a du caractère. 746 00:30:35,636 --> 00:30:37,499 Tout au long de notre mariage, elle 747 00:30:37,547 --> 00:30:39,469 a crié, a jeté des trucs sur moi. 748 00:30:39,518 --> 00:30:41,359 Des assiettes, un pot de café. 749 00:30:41,407 --> 00:30:43,027 Cassé une bouteille sur ma tête. 750 00:30:43,075 --> 00:30:44,278 Au lit, 751 00:30:44,326 --> 00:30:46,614 elle a toujours dominé, été agressive. 752 00:30:46,841 --> 00:30:49,219 - Comment ça ? - Elle aime être au-dessus, 753 00:30:49,804 --> 00:30:51,865 expérimenter des instruments sado-maso. 754 00:30:52,084 --> 00:30:54,789 Comme, m'attacher, me frapper avec une ceinture ou un fouet. 755 00:30:54,940 --> 00:30:56,015 Utiliser des sextoys. 756 00:30:56,064 --> 00:30:57,743 Et vous étiez d'accord ? 757 00:30:57,792 --> 00:30:59,460 Elle a toujours été plus sauvage que moi. 758 00:30:59,508 --> 00:31:01,550 Je ne suis pas comme ça, mais, 759 00:31:01,598 --> 00:31:03,548 j'ai pu accepter la plupart de ces choses. 760 00:31:03,596 --> 00:31:05,007 Et le soir en question ? 761 00:31:05,055 --> 00:31:07,677 Je lui ai dit que j'étais trop fatigué pour le sexe. 762 00:31:07,839 --> 00:31:09,915 J'avais eu une longue journée, j'avais bu. 763 00:31:10,032 --> 00:31:11,712 J'ai dû m'évanouir. 764 00:31:11,760 --> 00:31:13,015 Je me suis réveillé avec douleur. 765 00:31:13,063 --> 00:31:14,593 Elle... 766 00:31:15,232 --> 00:31:17,913 M'avait pénétré avec l'un de ses vibromasseurs. 767 00:31:18,694 --> 00:31:21,482 - Qu'avez-vous fait ? - Je lui ai demandé d'arrêter. 768 00:31:21,618 --> 00:31:24,735 Mais elle a continué à enfoncer ce truc en moi. 769 00:31:24,783 --> 00:31:26,195 Je me suis de nouveau évanoui. 770 00:31:26,244 --> 00:31:28,978 Quand je me suis réveillé, il y avait du sang, 771 00:31:29,121 --> 00:31:31,094 par terre et sur les droits. 772 00:31:31,150 --> 00:31:32,843 Vous avez appelé le 911 ? 773 00:31:33,459 --> 00:31:36,001 En avez-vous parlé à quelqu'un ? 774 00:31:36,095 --> 00:31:37,548 J'étais gêné... 775 00:31:37,845 --> 00:31:39,265 Sous le choc. 776 00:31:39,548 --> 00:31:42,113 J'ai pris une douche, je suis parti au travail. 777 00:31:42,468 --> 00:31:45,670 Quand je suis rentré, j’ai dû m’évanouir. 778 00:31:45,719 --> 00:31:47,770 On a dû m'emmener à l'hôpital. 779 00:31:48,557 --> 00:31:51,429 J'ai essayé de nier ce qui s'était passé. 780 00:31:51,477 --> 00:31:53,367 Je voulais que ça disparaisse. 781 00:31:53,704 --> 00:31:55,683 Le soir suivant, ma femme a appelé la police 782 00:31:55,731 --> 00:31:57,852 et prétendu que je l'avais attaquée. 783 00:31:58,024 --> 00:32:00,947 Au poste, j'ai enfin dit la vérité aux policiers. 784 00:32:01,487 --> 00:32:04,386 Que j'ai été sexuellement agressé par elle. 785 00:32:04,833 --> 00:32:06,499 Je suis sûr que c'était difficile. 786 00:32:07,199 --> 00:32:08,869 Tout comme ça doit l'être de témoigner aujourd'hui. 787 00:32:08,918 --> 00:32:10,364 Je n'ai pas envie d'être ici. 788 00:32:10,412 --> 00:32:13,602 Mais je sais que ma femme ne s'arrêtera jamais. 789 00:32:14,071 --> 00:32:17,788 Je ne veux pas que mon fils pense que c’est normal d’être maltraité. 790 00:32:18,071 --> 00:32:19,851 Merci, M. Richards. 791 00:32:23,151 --> 00:32:26,022 Je suis sûr que c'est difficile pour vous, M. richards 792 00:32:26,071 --> 00:32:29,400 et je suis désolé pour les questions que je dois vous poser, 793 00:32:29,712 --> 00:32:32,422 mais vous avez témoigné 794 00:32:32,508 --> 00:32:34,977 que vous étiez d'accord avec le comportement sexuel 795 00:32:35,025 --> 00:32:36,098 que votre femme voulait ? 796 00:32:36,146 --> 00:32:37,475 Oui. 797 00:32:37,593 --> 00:32:39,784 De se livrer au sado-maso. 798 00:32:40,063 --> 00:32:41,229 Le jeu de rôle. 799 00:32:41,344 --> 00:32:43,648 Être attaché. La soumission. 800 00:32:43,852 --> 00:32:46,519 - Oui. - Et ça peut inclure, 801 00:32:46,743 --> 00:32:49,291 la pénétration anale avec un objet ? 802 00:32:51,370 --> 00:32:52,907 Parfois. 803 00:32:53,125 --> 00:32:55,100 Encore une fois, je suis désolé de devoir vous demander ça, 804 00:32:55,149 --> 00:32:57,571 Mais cela vous a-t-il excité ? 805 00:32:57,660 --> 00:32:58,878 Objection. 806 00:32:58,926 --> 00:33:00,663 Rejetée. 807 00:33:03,944 --> 00:33:05,272 Parfois. 808 00:33:05,321 --> 00:33:06,936 Avez-vous déjà dit à votre femme 809 00:33:06,985 --> 00:33:09,131 que vous n'aimiez pas ce genre de sexe ? 810 00:33:09,241 --> 00:33:11,700 - J'essayais de la rendre heureuse. - D'accord. 811 00:33:11,766 --> 00:33:13,376 Et le soir où vous prétendez 812 00:33:13,425 --> 00:33:15,016 avoir été agressé par elle, 813 00:33:15,110 --> 00:33:16,806 lui avez-vous dit que vous n'aimiez pas ça ? 814 00:33:16,985 --> 00:33:18,680 J'ai dit "Stop". 815 00:33:18,728 --> 00:33:21,143 - Elle n'a pas écouté. - Pourquoi ne pas l'avoir repoussée, 816 00:33:21,191 --> 00:33:22,905 - ou poussée hors du lit ? - Je ne pouvais pas. 817 00:33:22,954 --> 00:33:25,454 Parce que vous aviez peur qu’elle prenne le dessus ? 818 00:33:25,503 --> 00:33:28,563 Vous faites quoi, 110 kilos ? 819 00:33:28,611 --> 00:33:30,443 Elle en fait à peine 50. 820 00:33:30,492 --> 00:33:31,555 Vous ne comprenez pas. 821 00:33:31,603 --> 00:33:32,978 Je ne voulais pas lui faire mal. 822 00:33:33,027 --> 00:33:35,950 Alors vous avez fait le choix de continuer ? 823 00:33:36,180 --> 00:33:38,786 Je ne voulais pas ce qu’elle faisait. 824 00:33:38,897 --> 00:33:40,705 Pourquoi ne pas avoir quitté le lit ? 825 00:33:40,753 --> 00:33:44,542 Vous n'étiez pas attaché ou scotché ou menotté. 826 00:33:44,641 --> 00:33:45,793 Vous l'étiez ? 827 00:33:45,962 --> 00:33:48,713 - Non, mais j'avais bu. - Je vois. 828 00:33:48,854 --> 00:33:50,834 Vous avez bu aujourd'hui, M. Richards ? 829 00:33:50,883 --> 00:33:51,942 Objection. 830 00:33:51,991 --> 00:33:53,938 Où voulez-vous en venir, Maître Garrison ? 831 00:33:53,987 --> 00:33:55,428 Il a témoigné qu'il boit. 832 00:33:55,476 --> 00:33:58,222 J'essaie juste de savoir s'il a bu aujourd'hui. 833 00:33:58,313 --> 00:33:59,734 Rejetée. 834 00:34:00,102 --> 00:34:01,858 Le témoin peut répondre. 835 00:34:02,274 --> 00:34:03,439 Peut-être un ou deux. 836 00:34:03,648 --> 00:34:06,603 Et si vous vouliez vous éloigner de moi maintenant, par exemple, 837 00:34:06,652 --> 00:34:08,648 vous ne pourriez pas juste vous lever et partir ? 838 00:34:09,004 --> 00:34:11,736 Ce n'est pas aussi simple. J'aime ma femme. 839 00:34:11,892 --> 00:34:13,930 Je... n'avais pas envie d'être ici. 840 00:34:14,036 --> 00:34:16,407 Pourquoi êtes-vous là ? 841 00:34:16,538 --> 00:34:19,660 Pour moi, ça ressemble à un désaccord conjugal 842 00:34:19,708 --> 00:34:21,722 à propos de votre vie sexuelle, pas à un crime. 843 00:34:21,771 --> 00:34:23,497 - Objection. - Je retire. 844 00:34:23,545 --> 00:34:24,665 Je peux me lever. 845 00:34:24,713 --> 00:34:26,000 Je peux me lever et partir quand je veux. 846 00:34:26,048 --> 00:34:27,418 M. Richards, asseyez-vous. 847 00:34:27,466 --> 00:34:28,544 Votre honneur, on a besoin d'une pause. 848 00:34:28,592 --> 00:34:29,691 Je ne voulais pas te faire mal. 849 00:34:29,740 --> 00:34:31,148 Je ne voulais pas te mettre en colère. 850 00:34:31,290 --> 00:34:33,382 - Huissier ! - Andy. 851 00:34:33,430 --> 00:34:35,926 Je vous accorde cette pause, Maître Carisi. 852 00:34:45,407 --> 00:34:47,384 Il m’a dit que vous l’aviez sorti du bar. 853 00:34:47,433 --> 00:34:48,649 Vous ne pouviez pas me le dire ? 854 00:34:48,698 --> 00:34:49,860 C'était trop difficile ? 855 00:34:49,908 --> 00:34:51,446 Il essayait d'aider Andy. 856 00:34:51,495 --> 00:34:52,663 Non, Maître Carisi a raison. 857 00:34:52,712 --> 00:34:54,428 J'ai donné un café à Andy, je l'ai ramené. 858 00:34:54,477 --> 00:34:55,797 Je pensais que s’il ne le faisait pas 859 00:34:55,845 --> 00:34:56,956 aujourd'hui, il ne le ferait jamais. 860 00:34:57,005 --> 00:34:59,049 On vient peut-être de perdre cette affaire. 861 00:35:02,720 --> 00:35:04,470 Ça va ? 862 00:35:05,243 --> 00:35:07,218 Je dois vous faire témoigner à nouveau. 863 00:35:07,338 --> 00:35:09,026 Rediriger, sauver votre crédibilité. 864 00:35:09,075 --> 00:35:11,874 Non, je ne retourne pas témoigner. 865 00:35:12,406 --> 00:35:14,444 Elle est furieuse après moi et quand elle est comme ça, 866 00:35:14,493 --> 00:35:16,144 elle ne peut pas se contrôler. 867 00:35:16,317 --> 00:35:19,070 On doit le faire savoir au jury. 868 00:35:23,950 --> 00:35:25,361 Il est tard, Votre Honneur. 869 00:35:25,409 --> 00:35:28,031 M. Richard ne se sent pas bien. Je propose qu'on ajourne... 870 00:35:28,079 --> 00:35:29,365 M. Richards a dessoûlé. 871 00:35:29,621 --> 00:35:31,421 Et c'est important que le jury l'entende maintenant, 872 00:35:31,470 --> 00:35:33,358 aujourd'hui, pas après avoir dormi dessus. 873 00:35:33,407 --> 00:35:34,621 Il n’est pas l’accusé, Votre Honneur. 874 00:35:34,669 --> 00:35:36,262 Non, il est la victime. 875 00:35:37,524 --> 00:35:39,134 M. Richards, 876 00:35:39,182 --> 00:35:40,960 vous sentez-vous assez bien pour témoigner ? 877 00:35:41,008 --> 00:35:42,470 Oui, Votre Honneur. 878 00:35:42,519 --> 00:35:45,291 Et je m'excuse pour mon comportement plus tôt. 879 00:35:45,508 --> 00:35:46,961 Je... vais bien. 880 00:35:47,313 --> 00:35:50,984 On peut continuer, mais soyez bref, Maître Carisi. 881 00:35:55,391 --> 00:35:57,930 M. Richards, pouvez-vous nous dire pourquoi 882 00:35:57,978 --> 00:35:59,646 vous n'avez pas repoussé votre femme ce soir-là ? 883 00:35:59,813 --> 00:36:01,749 Regardez-moi, regardez-la. 884 00:36:01,798 --> 00:36:03,140 J'ai toujours peur de lui faire mal. 885 00:36:03,189 --> 00:36:04,350 Mais vous pouviez quitter la chambre. 886 00:36:04,399 --> 00:36:06,986 Pourquoi ne pas vous lever et partir ? 887 00:36:07,134 --> 00:36:09,259 J'avais aussi peur de la mettre en colère. 888 00:36:09,453 --> 00:36:11,032 Pourquoi ça ? 889 00:36:14,314 --> 00:36:16,798 Quand elle est en colère, elle devient une personne différente. 890 00:36:16,985 --> 00:36:19,040 Ses yeux deviennent foncés. 891 00:36:19,088 --> 00:36:20,333 C’est comme si elle n’était même pas là. 892 00:36:20,574 --> 00:36:22,836 Elle se fiche de qui elle blesse. 893 00:36:22,884 --> 00:36:24,355 Et ce soir-là, 894 00:36:24,403 --> 00:36:25,644 vous aviez peur, 895 00:36:25,692 --> 00:36:26,852 qu'elle vous blesse 896 00:36:26,900 --> 00:36:28,270 encore plus qu'elle ne l'avait fait ? 897 00:36:28,319 --> 00:36:30,438 - Objection. - Je retire. 898 00:36:30,533 --> 00:36:33,031 M. Richards, pensez-vous 899 00:36:33,079 --> 00:36:35,431 que votre femme est en colère après vous en ce moment ? 900 00:36:35,625 --> 00:36:38,098 Oui, je sais qu'elle l'est. 901 00:36:38,146 --> 00:36:39,243 Comment le savez-vous ? 902 00:36:39,292 --> 00:36:41,021 Elle vient de m'envoyer un SMS. 903 00:36:41,108 --> 00:36:42,501 Tout à l'heure ? 904 00:36:46,642 --> 00:36:48,343 Votre Honneur, il y a une ordonnance de non-communication. 905 00:36:48,392 --> 00:36:50,233 - Elle l'a violée. - Objection. 906 00:36:50,282 --> 00:36:52,556 C'est la première fois que j'entends parler de ce SMS. 907 00:36:52,647 --> 00:36:53,867 Approchez. 908 00:36:57,871 --> 00:37:00,233 Comment on sait que ça vient d’elle ? 909 00:37:00,282 --> 00:37:01,791 On peut regarder le téléphone d'Andy. 910 00:37:01,839 --> 00:37:03,188 Ou vous pouvez lui demander. 911 00:37:03,237 --> 00:37:05,587 J'ai besoin d'une pause, Votre Honneur, pour parler à ma cliente. 912 00:37:05,751 --> 00:37:09,007 Je vais laisser Maître Carisi explorer la question. 913 00:37:09,125 --> 00:37:11,702 Je vais autoriser quelques questions. Retournez à votre place. 914 00:37:13,184 --> 00:37:16,180 M. Richards, votre femme vient de vous envoyer un SMS ? 915 00:37:16,454 --> 00:37:18,486 - Je peux voir votre téléphone ? - Bien sûr. 916 00:37:23,623 --> 00:37:26,251 Pouvez-vous lire au jury ce qu'elle a écrit ? 917 00:37:30,858 --> 00:37:32,630 "Espèce de salaud", 918 00:37:32,824 --> 00:37:34,210 "je t'avais prévenu". 919 00:37:34,306 --> 00:37:35,931 "Tu n'es rien". 920 00:37:35,979 --> 00:37:38,394 "Un loser. Un zéro". 921 00:37:39,043 --> 00:37:40,499 "Quand j'en aurai fini avec toi", 922 00:37:40,548 --> 00:37:42,373 "tu ne reverras plus jamais Charlie". 923 00:37:46,050 --> 00:37:47,979 Merci, M. Richards. 924 00:37:48,509 --> 00:37:51,131 Il y en a sept autres d'aujourd'hui. 925 00:37:51,180 --> 00:37:52,832 Vous voulez me les lire aussi ? 926 00:37:56,143 --> 00:37:59,907 La psychologie de la violence conjugale est complexe. 927 00:37:59,967 --> 00:38:01,017 C'est... 928 00:38:01,065 --> 00:38:02,471 C'est... 929 00:38:02,519 --> 00:38:03,930 Oubliez ça. 930 00:38:05,194 --> 00:38:09,298 La psychologie de la violence conjugale, 931 00:38:09,408 --> 00:38:11,137 est complexe. 932 00:38:12,535 --> 00:38:15,531 Ce n'est pas juste physique. 933 00:38:15,735 --> 00:38:17,909 C'est une maltraitance émotionnelle. 934 00:38:18,149 --> 00:38:21,537 Susciter la peur. Contrôler la victime. 935 00:38:21,813 --> 00:38:24,783 Et Andy a vécu avec la maltraitance de sa femme 936 00:38:24,831 --> 00:38:28,086 pendant des années parce que comme la plupart des victime d'abus, 937 00:38:28,220 --> 00:38:30,750 il pensait ne pas avoir le choix. 938 00:38:33,347 --> 00:38:35,602 C'était formidable. Je le pense. 939 00:38:35,719 --> 00:38:37,769 Mais je n’ai même pas plaidé ma cause. 940 00:38:37,935 --> 00:38:39,764 Vous allez faire témoigner votre cliente ? 941 00:38:39,812 --> 00:38:41,766 Non, ce serait un désastre. 942 00:38:41,946 --> 00:38:44,625 Mais elle a exprimé des remords. 943 00:38:45,134 --> 00:38:47,999 Elle s'inquiète pour son fils. Je pense qu'on doit 944 00:38:48,095 --> 00:38:49,335 trouver une solution raisonnable. 945 00:38:49,384 --> 00:38:51,234 - Laissez-moi vous en proposer une. - J'écoute. 946 00:38:51,367 --> 00:38:53,069 Diana est prête à plaider 947 00:38:53,117 --> 00:38:55,335 l'agression, pas de prison. 948 00:38:55,384 --> 00:38:57,010 - Pas intéressé. - Écoutez-moi. 949 00:38:57,059 --> 00:38:58,767 Elle aura une mise à l'épreuve 950 00:38:58,845 --> 00:39:01,595 et après, elle ne se battra pas contre Andy pour la garde. 951 00:39:01,720 --> 00:39:03,997 Charlie et lui peuvent rester dans la maison familiale. 952 00:39:04,153 --> 00:39:05,606 Elle versera une pension alimentaire. 953 00:39:05,829 --> 00:39:07,855 Impossible qu'elle tienne parole. 954 00:39:08,277 --> 00:39:09,898 Je la veux sur le registre. 955 00:39:10,001 --> 00:39:12,463 Ainsi, elle ne peut pas changer d'avis et demander la garde ? 956 00:39:15,751 --> 00:39:16,827 Maître Garrison. 957 00:39:16,876 --> 00:39:17,766 Votre Honneur, 958 00:39:17,814 --> 00:39:20,471 ma cliente est prête à faire son plaidoyer. 959 00:39:20,703 --> 00:39:22,352 Mme Orsini-Fowler, 960 00:39:22,400 --> 00:39:25,309 pour les accusations de délit sexuel 961 00:39:25,357 --> 00:39:27,020 et d'agression au troisième degré, 962 00:39:27,068 --> 00:39:28,396 que plaidez-vous ? 963 00:39:28,621 --> 00:39:30,143 Coupable, Votre Honneur. 964 00:39:30,751 --> 00:39:33,155 Je regrette sincèrement mes actes 965 00:39:34,017 --> 00:39:35,813 et je m'excuse auprès de mon mari, 966 00:39:35,861 --> 00:39:37,833 pour tout le mal que j’ai causé. 967 00:39:38,618 --> 00:39:42,211 J’espère juste qu’il pourra trouver dans son cœur la force de me pardonner. 968 00:39:42,541 --> 00:39:43,774 Maître Carisi ? 969 00:39:43,847 --> 00:39:45,300 L’État accepte le plaidoyer, Votre Honneur. 970 00:39:45,587 --> 00:39:47,204 Mme Orsini-Fowler, 971 00:39:47,252 --> 00:39:50,503 je vous condamne à un an de mise à l'épreuve, 972 00:39:50,551 --> 00:39:52,016 à la condition, 973 00:39:52,064 --> 00:39:54,047 que vous soyez enregistrée comme délinquante sexuelle 974 00:39:54,096 --> 00:39:56,409 jusqu'au dix huit ans de votre fils. 975 00:39:56,600 --> 00:39:58,217 En attente d’une vérification auprès de votre agent de probation, 976 00:39:58,265 --> 00:39:59,343 vous êtes libre de vous en aller. 977 00:39:59,469 --> 00:40:01,138 La séance est levée. 978 00:40:06,032 --> 00:40:07,707 On peut peut-être arranger les choses. 979 00:40:07,888 --> 00:40:09,509 J'aimerais essayer. 980 00:40:09,868 --> 00:40:11,811 Je ne réalisais pas que je te faisais du mal 981 00:40:11,860 --> 00:40:14,142 et maintenant j’ai peur de blesser Charlie. 982 00:40:14,204 --> 00:40:16,903 Vous n'êtes pas obligé de l'écouter. 983 00:40:17,079 --> 00:40:18,503 Je sais. 984 00:40:19,274 --> 00:40:20,931 Mais je voudrais dire quelque chose. 985 00:40:22,915 --> 00:40:25,323 Je n’empêcherai pas Charlie de te voir. 986 00:40:25,871 --> 00:40:27,158 Bien. 987 00:40:27,253 --> 00:40:29,165 Comme ça on sera tous les deux dans sa vie. 988 00:40:29,557 --> 00:40:30,720 Et on le sera. 989 00:40:30,852 --> 00:40:32,543 Mais on ne sera pas ensemble. 990 00:40:38,790 --> 00:40:40,985 - Merci, Maître Carisi. - Oui. 991 00:40:41,099 --> 00:40:42,837 Capitaine Benson. 992 00:40:43,134 --> 00:40:44,836 Et Christian, je... 993 00:40:44,884 --> 00:40:46,557 Je ne sais même pas quoi dire. 994 00:40:46,712 --> 00:40:48,118 Merci. 995 00:40:48,649 --> 00:40:50,183 Je vous ramène chez vous. 996 00:40:57,367 --> 00:41:01,367 Synchro par PopcornAWH Traduit par la communauté www.addic7ed.com