1
00:00:04,281 --> 00:00:06,099
Dans le système judiciaire,
2
00:00:06,148 --> 00:00:07,483
les crimes sexuels
3
00:00:07,532 --> 00:00:09,700
sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
4
00:00:09,936 --> 00:00:12,236
À New York, les inspecteurs
5
00:00:12,285 --> 00:00:14,204
qui enquêtent sur ces crimes
6
00:00:14,253 --> 00:00:15,588
sont membres d'une unité d'élite
7
00:00:15,637 --> 00:00:17,639
appelée Unité Spéciale
pour les Victimes.
8
00:00:17,688 --> 00:00:19,439
Voici leurs histoires.
9
00:00:20,621 --> 00:00:22,742
- Et voilà, Papa.
- Merci.
10
00:00:22,790 --> 00:00:24,118
Tu es le meilleur.
11
00:00:24,166 --> 00:00:26,704
- Bonjour, mes anges.
- Bonjour, Maman.
12
00:00:26,824 --> 00:00:29,623
Joy a envoyé un SMS,
elle sera en retard.
13
00:00:29,671 --> 00:00:31,292
Mais je dois aller travailler.
14
00:00:31,340 --> 00:00:33,294
J'ai mon installation aujourd'hui.
15
00:00:33,443 --> 00:00:35,731
Merci, chéri.
Je t'aime.
16
00:00:35,856 --> 00:00:37,434
On dirait que c'est toi et moi.
17
00:00:37,483 --> 00:00:39,646
C'est l'heure de l'école,
je dois aller sur Zoom.
18
00:01:01,370 --> 00:01:03,224
Je t'aime.
Je dois y aller.
19
00:01:03,273 --> 00:01:05,493
Salut.
Des burgers à la dinde pour le dîner ?
20
00:01:05,541 --> 00:01:06,994
Avec du vin rouge ?
21
00:01:07,042 --> 00:01:08,210
D'accord.
22
00:01:09,211 --> 00:01:11,133
Je crois que j'ai de la fièvre.
23
00:01:11,380 --> 00:01:13,841
- Quel est le problème ?
- 38.
24
00:01:15,551 --> 00:01:16,871
L'école ne l'acceptera pas
25
00:01:16,919 --> 00:01:18,664
et j'ai des dépositions
toute la journée.
26
00:01:18,727 --> 00:01:20,078
À mon tour de travailler de la maison.
27
00:01:20,141 --> 00:01:21,209
Si je suis malade,
28
00:01:21,258 --> 00:01:23,162
- je n'ai pas à aller sur Zoom ?
- Bien essayé.
29
00:01:23,211 --> 00:01:24,688
Tu vas être avocate comme ta mère ?
30
00:01:24,830 --> 00:01:27,124
Je ne veux pas aller en classe.
31
00:01:43,746 --> 00:01:44,865
C'est quoi ça ?
32
00:01:44,913 --> 00:01:46,073
Je suis désolé.
C'était un accident.
33
00:01:46,121 --> 00:01:47,802
Un accident ?
Ce n'est pas un théâtre.
34
00:01:47,851 --> 00:01:49,651
- C'est un foutu chantier...
- Allez,
35
00:01:49,699 --> 00:01:50,498
j'ai dit que j'étais désolé.
36
00:01:50,547 --> 00:01:52,206
Tu es désolé, enfoiré.
37
00:01:52,254 --> 00:01:55,284
- Que se passe-t-il ?
- Rien, patron.
38
00:02:01,346 --> 00:02:03,265
Désolé, mec.
39
00:02:04,924 --> 00:02:06,378
Parlez au transit, voyez s'ils...
40
00:02:08,356 --> 00:02:09,643
Abby ?
41
00:02:11,398 --> 00:02:12,685
Attendez une seconde.
42
00:02:15,444 --> 00:02:16,604
Que se passe-t-il avec tes écouteurs ?
43
00:02:16,682 --> 00:02:18,160
Je ne peux pas danser avec.
44
00:02:18,255 --> 00:02:20,735
Quoi encore ?
45
00:02:20,927 --> 00:02:22,486
Tu peux baisser, s’il te plaît ?
46
00:02:23,786 --> 00:02:25,154
M. Garland !
47
00:02:29,695 --> 00:02:30,745
Charlie.
48
00:02:30,793 --> 00:02:32,872
M. Garland, mon père est blessé.
49
00:02:32,998 --> 00:02:34,331
Ta mère ou ta nounou n’est pas là ?
50
00:02:34,379 --> 00:02:35,541
Maman est au travail.
51
00:02:35,589 --> 00:02:37,091
Papa est rentré du travail tôt.
52
00:02:37,139 --> 00:02:38,378
Il a dit que Joy pouvait s'en aller.
53
00:02:38,427 --> 00:02:40,671
- Que s'est-il passé ?
- Il est tombé, il ne se relève pas.
54
00:02:40,734 --> 00:02:42,271
Abby.
55
00:02:49,311 --> 00:02:50,560
Restez ici.
56
00:02:50,608 --> 00:02:52,130
- Où est ton père ?
- Dans la cuisine.
57
00:02:52,178 --> 00:02:53,732
D'accord.
Andy...
58
00:02:53,780 --> 00:02:55,497
C'est Christian Garland.
59
00:03:03,025 --> 00:03:04,520
Ici le Chef Adjoint Garland.
60
00:03:04,622 --> 00:03:07,750
J'ai besoin d'une ambulance
au 876, 148e rue.
61
00:04:00,699 --> 00:04:03,373
Diana, c'est encore Christian Garland.
62
00:04:03,957 --> 00:04:06,097
Andy est soigné à Mercy North.
63
00:04:06,223 --> 00:04:08,052
Je suis là avec ma fille, votre fils.
64
00:04:08,222 --> 00:04:10,221
Appelez-moi
dès que vous avez ce message.
65
00:04:13,187 --> 00:04:14,974
M. Richard est votre voisin ?
66
00:04:15,043 --> 00:04:16,754
- Oui, comment va-t-il ?
- Il est dans un sale état.
67
00:04:16,824 --> 00:04:18,615
Vous a-t-il dit
comment il a été blessé ?
68
00:04:18,664 --> 00:04:20,201
Non, il était inconscient.
69
00:04:20,250 --> 00:04:21,754
Il m'a dit être tombé
dans les escaliers.
70
00:04:21,803 --> 00:04:23,501
Et vous pensez que c'est un mensonge ?
71
00:04:23,574 --> 00:04:25,194
Je ne peux pas violer
la confidentialité, mais...
72
00:04:26,293 --> 00:04:27,441
Ça pourrait être une bonne idée
73
00:04:27,489 --> 00:04:29,211
si le Capitaine Benson lui parlait.
74
00:04:31,874 --> 00:04:33,369
Tu es sûr que ta mère
te laisse manger du sucre ?
75
00:04:33,418 --> 00:04:34,548
Mon père le fait.
76
00:04:34,597 --> 00:04:35,910
Il va aller bien ?
77
00:04:35,958 --> 00:04:37,730
- On rentre quand à la maison ?
- Bientôt.
78
00:04:39,365 --> 00:04:41,798
Vous attendez avec l'Officier Ortiz.
79
00:04:41,847 --> 00:04:43,486
Je m'en occupe.
80
00:04:44,175 --> 00:04:46,011
- Merci d'être venue.
- Bien sûr, que...
81
00:04:46,121 --> 00:04:47,340
De quoi s'agit-il ?
82
00:04:47,551 --> 00:04:50,094
Œil au beurre noir,
contusion, perte de sang.
83
00:04:50,222 --> 00:04:51,929
On a aussi dû recoudre
un périnée déchiré.
84
00:04:51,977 --> 00:04:54,015
- Je comprends.
- Et il a refusé le kit de viol ?
85
00:04:54,063 --> 00:04:56,027
Quoi qu'il soit arrivé à votre voisin,
il n'est pas encore prêt
86
00:04:56,075 --> 00:04:57,804
- à en parler.
- Ce n'est pas inhabituel.
87
00:04:58,055 --> 00:04:59,644
Vous pouvez essayer de lui parler ?
88
00:04:59,703 --> 00:05:01,063
Ça pourrait le mettre plus à l’aise
89
00:05:01,111 --> 00:05:02,246
si vous nous présentiez.
90
00:05:02,294 --> 00:05:03,764
Il est là.
91
00:05:04,214 --> 00:05:05,828
M. Richards.
92
00:05:06,427 --> 00:05:08,048
Non, vous ne devez pas vous lever.
93
00:05:08,097 --> 00:05:10,173
- Je dois rentrer chez moi.
- D'accord.
94
00:05:10,222 --> 00:05:11,908
Voyons si je peux trouver son docteur.
95
00:05:13,801 --> 00:05:15,681
C'est vous qui m'avez amené ici ?
96
00:05:15,730 --> 00:05:17,871
- Où est Charlie ?
- Il est avec Abby et un officier.
97
00:05:17,920 --> 00:05:18,986
Il va bien.
98
00:05:19,035 --> 00:05:20,730
J'ai laissé un message à votre femme.
99
00:05:20,840 --> 00:05:23,377
Elle a un évènement important
au travail aujourd'hui.
100
00:05:24,866 --> 00:05:25,933
Voici le Capitaine Benson.
101
00:05:25,981 --> 00:05:27,973
- Elle travaille avec moi, à l'USV.
- Bonjour.
102
00:05:28,021 --> 00:05:30,082
Dure journée ?
Comment vous sentez-vous ?
103
00:05:30,132 --> 00:05:31,940
Assez bien pour rentrer chez moi.
104
00:05:32,144 --> 00:05:33,744
Pourquoi ne pas...
105
00:05:33,793 --> 00:05:35,617
Vos blessures sont graves.
106
00:05:35,665 --> 00:05:37,099
Je m'inquiète pour votre santé.
107
00:05:37,335 --> 00:05:38,597
Inutile.
108
00:05:38,645 --> 00:05:39,936
J'ai juste... été stupide.
109
00:05:39,984 --> 00:05:41,884
Je... me suis fait ça au travail.
Je suis dans le bâtiment...
110
00:05:41,933 --> 00:05:44,988
- C'était un accident sur le chantier ?
- C'était une bagarre.
111
00:05:45,037 --> 00:05:46,416
Je suis rentré dans ce type.
112
00:05:46,465 --> 00:05:48,043
C'était autant ma faute que la sienne.
113
00:05:48,121 --> 00:05:50,237
- M. Richards.
- Andy.
114
00:05:50,693 --> 00:05:52,448
Seigneur !
115
00:05:52,678 --> 00:05:53,950
Que s'est-il passé ?
116
00:05:54,170 --> 00:05:55,818
- Ça va.
- Vraiment ?
117
00:06:01,005 --> 00:06:02,458
Ton papa va bien.
118
00:06:02,763 --> 00:06:04,254
On va tous rentrer maintenant.
119
00:06:04,638 --> 00:06:06,042
D'accord ?
120
00:06:06,677 --> 00:06:08,854
Je ne vous remercierai jamais assez.
121
00:06:08,949 --> 00:06:10,064
C'est ce que font les voisins.
122
00:06:10,113 --> 00:06:12,011
Et je vous remercie d'être venue,
Capitaine Benson, mais,
123
00:06:12,059 --> 00:06:14,512
Andy a été catégorique,
ça ne concerne pas la police.
124
00:06:14,840 --> 00:06:17,465
S'il a été agressé au travail...
125
00:06:17,540 --> 00:06:19,712
Plutôt un bizutage.
Et il vient du théâtre.
126
00:06:19,761 --> 00:06:21,900
Ces casques de chantier
lui donnent du fil à retordre.
127
00:06:21,949 --> 00:06:24,533
- Ça a été dur pour lui.
- C'est ce qu'il vous a dit ?
128
00:06:24,582 --> 00:06:26,565
Ça et qu'il ne veut pas
porter plainte.
129
00:06:26,754 --> 00:06:27,984
Mais merci.
130
00:06:29,366 --> 00:06:31,612
- Papa.
- Comment vas-tu ?
131
00:06:31,660 --> 00:06:33,941
Je les ramène à la maison.
Encore merci.
132
00:06:34,121 --> 00:06:35,241
Merci.
133
00:06:40,441 --> 00:06:43,267
Vous savez, "bizuté"
peut être une métaphore.
134
00:06:43,316 --> 00:06:44,667
Pour intimidation
et agression sexuelle ?
135
00:06:44,715 --> 00:06:46,168
Oui, ça pourrait expliquer
136
00:06:46,216 --> 00:06:47,931
pourquoi il est si réticent à parler.
137
00:06:47,980 --> 00:06:49,902
Et s'il ne veut pas
porter plainte, alors...
138
00:06:50,012 --> 00:06:51,882
C'est un voisin avec un petit enfant.
139
00:06:51,931 --> 00:06:53,160
Ma femme est proche de sa femme,
140
00:06:53,208 --> 00:06:54,568
Elle serait contrariée
si on regardait ailleurs,
141
00:06:54,616 --> 00:06:56,136
- et si quelque chose de pire arrivait.
- Bien,
142
00:06:56,184 --> 00:06:57,151
je peux certainement envoyer
143
00:06:57,199 --> 00:06:58,400
des inspecteurs à son travail
144
00:06:58,449 --> 00:06:59,666
et obtenir un éclaircissement.
145
00:06:59,715 --> 00:07:01,684
Tant qu’ils ne pensent pas
qu’Andy a porté plainte.
146
00:07:01,941 --> 00:07:04,623
On peut être discrets.
147
00:07:05,027 --> 00:07:06,480
D'accord.
148
00:07:06,629 --> 00:07:08,267
C'est un chantier de construction.
149
00:07:08,315 --> 00:07:09,692
Les accidents arrivent.
150
00:07:09,941 --> 00:07:11,119
Qui a appelé la police ?
151
00:07:11,168 --> 00:07:13,195
Je ne peux pas dire,
mais regardez autour de vous.
152
00:07:13,313 --> 00:07:15,041
Vous êtes entouré d'immeubles.
153
00:07:15,090 --> 00:07:18,033
Ils sont toujours en train
de se plaindre du bruit.
154
00:07:18,081 --> 00:07:19,628
"On commence trop tôt".
155
00:07:19,676 --> 00:07:20,986
Ils n'ont rien de mieux à faire ?
156
00:07:21,035 --> 00:07:22,337
Pas aujourd'hui.
157
00:07:22,386 --> 00:07:24,259
- On a entendu parler d'une bagarre.
- À peine.
158
00:07:24,308 --> 00:07:25,939
Deux de mes gars
se sont rentrés dedans ce matin.
159
00:07:25,988 --> 00:07:27,153
Trop de Red Bull.
160
00:07:27,202 --> 00:07:28,572
On peut leur parler ?
161
00:07:28,621 --> 00:07:30,439
Je les ai envoyés chez eux plus tôt
pour qu'ils se calment.
162
00:07:30,488 --> 00:07:31,682
Pas de mal, pas de faute.
163
00:07:31,731 --> 00:07:33,435
Vous avez des caméras de surveillance ?
164
00:07:34,113 --> 00:07:36,051
La compagnie ne veut pas
qu'on la poursuive.
165
00:07:36,099 --> 00:07:37,705
Mais, il n'y a rien à voir.
166
00:07:37,754 --> 00:07:39,058
Alors ça ne vous dérange pas si
167
00:07:39,106 --> 00:07:40,689
on regarde les vidéos.
168
00:07:41,683 --> 00:07:43,595
Je ne comprends pas.
169
00:07:43,707 --> 00:07:46,199
Vous dites qu'il y a une vidéo
de lui en train de se battre.
170
00:07:46,269 --> 00:07:48,720
On a vu qu'une petite bagarre
avec un autre ouvrier.
171
00:07:48,769 --> 00:07:50,431
Une empoignade,
quelques coups de poing.
172
00:07:50,480 --> 00:07:52,234
Ça n'explique pas
les autres blessures d'Andy.
173
00:07:52,422 --> 00:07:54,189
Il lui est peut-être
arrivé autre chose ?
174
00:07:54,238 --> 00:07:55,683
- En dehors des caméras ?
- On pense que
175
00:07:55,731 --> 00:07:58,574
quelque chose a pu arriver la veille.
176
00:07:58,871 --> 00:08:01,182
- Où est Andy maintenant ?
- Il se repose.
177
00:08:01,231 --> 00:08:02,899
Il est sous calmant.
178
00:08:04,586 --> 00:08:05,664
Pourquoi ne me l’a-t-il pas dit ?
179
00:08:05,777 --> 00:08:06,832
Peut-être,
180
00:08:06,880 --> 00:08:09,011
qu'il ne voulait pas
que vous le sachiez, ou...
181
00:08:09,355 --> 00:08:10,715
Il était gêné.
182
00:08:10,862 --> 00:08:12,575
Gêné à propos de quoi ?
183
00:08:12,761 --> 00:08:14,175
J'ai entendu des voix.
Que...
184
00:08:14,223 --> 00:08:15,492
Que se passe-t-il ?
185
00:08:16,965 --> 00:08:18,340
Je vais bien.
186
00:08:18,433 --> 00:08:19,683
J'apprécie que vous vous
187
00:08:19,731 --> 00:08:21,081
inquiétiez de ça, mais j'ai...
188
00:08:21,129 --> 00:08:22,291
J'ai juste été maladroit au travail.
189
00:08:22,340 --> 00:08:24,433
Il n'y a pas de problème.
190
00:08:24,621 --> 00:08:26,101
Si je peux me permettre.
191
00:08:26,149 --> 00:08:28,386
Je fais ça depuis longtemps et...
192
00:08:28,434 --> 00:08:30,988
Mon expérience et mon instinct,
193
00:08:31,176 --> 00:08:34,091
me disent que ce n'est pas
un incident au travail.
194
00:08:34,140 --> 00:08:35,796
Une bagarre de "mecs
qui seront toujours des mecs".
195
00:08:35,845 --> 00:08:37,459
Ce n'est rien.
196
00:08:37,577 --> 00:08:39,628
Vous allez m'écouter ?
197
00:08:40,882 --> 00:08:42,638
Tout d'abord, votre femme
198
00:08:43,155 --> 00:08:45,229
n'a pas besoin de savoir.
199
00:08:47,671 --> 00:08:49,791
Mais si on vous a fait ça,
200
00:08:49,840 --> 00:08:51,627
si vous les protégez...
201
00:08:51,870 --> 00:08:54,065
Vous êtes un grand garçon.
202
00:08:54,546 --> 00:08:56,526
S'ils vous ont fait ça, alors...
203
00:08:56,840 --> 00:08:58,801
Ils le feront à quelqu'un d'autre.
204
00:09:00,566 --> 00:09:01,621
Elle ne veut pas...
205
00:09:01,669 --> 00:09:04,096
Je veux dire il... ne veut pas.
206
00:09:07,742 --> 00:09:09,208
C'est qui, elle ?
207
00:09:09,356 --> 00:09:10,612
Votre femme ?
208
00:09:10,949 --> 00:09:12,861
Vous devez arrêter
de me poser des questions
209
00:09:12,910 --> 00:09:14,572
et quitter ma maison.
210
00:09:15,379 --> 00:09:16,582
C'est qui, elle ?
211
00:09:16,668 --> 00:09:18,384
C'est une affaire privée.
212
00:09:18,761 --> 00:09:20,114
D'accord ?
213
00:09:20,263 --> 00:09:21,931
Partez.
214
00:09:24,541 --> 00:09:25,995
D'accord.
215
00:09:31,173 --> 00:09:33,113
Vous êtes sûre
qu’il ne s’est pas juste trompé ?
216
00:09:33,357 --> 00:09:34,507
J'en suis sûre.
217
00:09:34,556 --> 00:09:36,798
Et vous pensez qu'il a été
sexuellement agressé par sa femme ?
218
00:09:36,847 --> 00:09:38,582
Ça explique sûrement pourquoi
219
00:09:38,631 --> 00:09:39,699
il a tellement peur de parler
220
00:09:39,747 --> 00:09:41,886
et pourquoi elle limite les dégâts.
221
00:09:41,934 --> 00:09:43,470
Que peut-on faire ?
222
00:09:43,635 --> 00:09:45,804
Pour le moment, rien du tout.
223
00:09:49,564 --> 00:09:51,798
La femme d'Andy, Diana Orsini Fowler...
224
00:09:51,847 --> 00:09:53,619
son site dit que
"c'est l'une des pionnières"
225
00:09:53,668 --> 00:09:55,831
"de la prochaine vague
de galeries d’art de New York".
226
00:09:55,879 --> 00:09:57,207
Harlem est le nouveau Chelsea.
227
00:09:57,255 --> 00:09:58,715
Comme si je ne le savais pas déjà.
228
00:09:58,764 --> 00:10:00,595
Aucun signalement.
Pas de plainte de violence domestique.
229
00:10:00,644 --> 00:10:02,845
Son premier mariage était avec un gars
qui travaille dans la finance.
230
00:10:02,894 --> 00:10:05,507
Le jugement de divorce est scellé,
mais elle a gardé son nom de famille.
231
00:10:05,555 --> 00:10:06,441
Et son argent.
232
00:10:06,489 --> 00:10:07,705
- Salut.
- Carisi.
233
00:10:07,753 --> 00:10:08,953
J'étais dans le quartier.
Je tenais à
234
00:10:09,001 --> 00:10:11,004
- te ramener les volontés de ton père.
- Les volontés ?
235
00:10:11,053 --> 00:10:13,191
- Je pensais que ton père allait mieux.
- C'est le cas.
236
00:10:13,239 --> 00:10:14,613
Maître Carisi m'apprend seulement
237
00:10:14,661 --> 00:10:16,461
- comment devenir adulte.
- Tu fais quoi, tu achètes de l'art ?
238
00:10:16,509 --> 00:10:17,605
Moi ?
Non.
239
00:10:17,654 --> 00:10:19,229
J’enquête sur une affaire
de violence domestique.
240
00:10:19,277 --> 00:10:20,397
Et elle est abusée ?
241
00:10:20,445 --> 00:10:22,274
En fait, elle pourrait être l'agresseur.
242
00:10:22,322 --> 00:10:24,037
Agresseur présumé.
243
00:10:24,085 --> 00:10:26,120
Ce sont les voisins de Garland.
244
00:10:26,425 --> 00:10:28,816
Le mari a laissé entendre à Liv que
245
00:10:28,864 --> 00:10:30,532
sa femme l'avait sexuellement agressé.
246
00:10:30,580 --> 00:10:32,242
Mais ensuite il a fait marche arrière.
247
00:10:32,290 --> 00:10:33,832
Puisque tu es là, Maître,
248
00:10:33,881 --> 00:10:35,050
tu penses pouvoir
nous obtenir un mandat
249
00:10:35,098 --> 00:10:36,672
pour son téléphone ou son ordinateur ?
250
00:10:36,808 --> 00:10:38,544
Sur la base d'allégations
251
00:10:38,592 --> 00:10:40,291
non confirmées et rétractées ?
252
00:10:40,340 --> 00:10:42,465
- C'est non.
- Il a de graves blessures.
253
00:10:42,514 --> 00:10:44,420
Compatibles avec la pénétration
de force d’un objet.
254
00:10:44,469 --> 00:10:46,494
On sait tous que ça pourrait englober
de multiples scénarios.
255
00:10:46,543 --> 00:10:47,955
C'est un père de famille.
256
00:10:48,004 --> 00:10:50,035
Aucune preuve de vie d'un refoulé.
257
00:10:50,108 --> 00:10:52,443
Ce qui est la définition de "refoulé".
258
00:10:52,949 --> 00:10:55,519
Tu blâmerais la victime
si c'était une femme ?
259
00:10:55,990 --> 00:10:57,195
Attendez.
260
00:10:57,331 --> 00:10:58,878
Ce n'est pas Kat
261
00:10:58,926 --> 00:11:00,188
qui est censée me faire la morale ?
262
00:11:00,237 --> 00:11:01,970
Je suis de votre côté cette fois.
263
00:11:02,019 --> 00:11:03,316
D'accord, continuez d'enquêter.
264
00:11:03,365 --> 00:11:04,776
Trouvez un truc pour corroborer,
265
00:11:04,824 --> 00:11:06,480
je peux aller voir un juge et...
266
00:11:06,528 --> 00:11:08,235
Pour ce que ça vaut, mon beau-frère
267
00:11:08,284 --> 00:11:10,501
a été sexuellement agressé
par son agente de probation.
268
00:11:10,549 --> 00:11:11,753
Je ne dis pas
que ça ne peut pas arriver.
269
00:11:11,801 --> 00:11:12,852
J'ai lu ces affaires,
270
00:11:12,901 --> 00:11:15,024
mais d’habitude, s’il y a
des rayures et des sabots...
271
00:11:15,073 --> 00:11:16,213
C'est un zèbre ?
272
00:11:16,262 --> 00:11:19,217
De toute façon, pas de plainte,
pas d'affaire.
273
00:11:19,433 --> 00:11:21,551
Et personne ne veut en parler.
274
00:11:21,711 --> 00:11:24,064
S'il est dans une relation abusive,
275
00:11:24,113 --> 00:11:26,240
alors quelqu'un
a dû voir quelque chose.
276
00:11:29,986 --> 00:11:31,773
Diana a appelé Lamai ce matin
277
00:11:31,821 --> 00:11:33,715
pour nous informer
qu'Andy allait mieux.
278
00:11:34,073 --> 00:11:35,990
Elle essaie de prendre de l’avance.
279
00:11:36,158 --> 00:11:37,474
Vous avez parlé à Andy ?
280
00:11:37,523 --> 00:11:39,422
Non, je voulais
le laisser un peu respirer.
281
00:11:39,758 --> 00:11:41,712
Tu veux dire que tu ne veux pas
en parler non plus.
282
00:11:41,831 --> 00:11:43,567
- Bonjour.
- Salut.
283
00:11:43,747 --> 00:11:45,443
Je vous laisse discuter ?
284
00:11:46,375 --> 00:11:48,498
C'est amusant, Christian est
le chef de l'USV,
285
00:11:48,546 --> 00:11:49,958
mais il dit
que votre expérience pratique
286
00:11:50,006 --> 00:11:51,322
est beaucoup plus vaste que la sienne.
287
00:11:51,632 --> 00:11:53,586
Des hommes victimes
de violence domestique,
288
00:11:53,635 --> 00:11:54,830
ce...
289
00:11:54,878 --> 00:11:57,097
C'est inhabituel.
290
00:11:58,258 --> 00:12:00,399
Vous connaissez bien la famille ?
291
00:12:00,781 --> 00:12:01,844
On est amis,
292
00:12:01,892 --> 00:12:03,601
surtout parce que
nos enfants sont amis.
293
00:12:03,649 --> 00:12:04,844
- Oui.
- J’ai l’impression,
294
00:12:04,892 --> 00:12:06,057
qu’elle ne s’intéresse pas tant à nous.
295
00:12:06,105 --> 00:12:07,858
Christian ne le voit pas, mais...
296
00:12:08,188 --> 00:12:10,103
On n'évolue pas dans son milieu.
297
00:12:10,212 --> 00:12:11,457
Rien qui indique
298
00:12:11,506 --> 00:12:13,043
des problèmes dans leur mariage ?
299
00:12:13,130 --> 00:12:14,249
Non.
300
00:12:14,367 --> 00:12:16,701
C'est elle le soutien de famille,
301
00:12:16,949 --> 00:12:18,486
Elle semble prendre les décisions.
302
00:12:18,534 --> 00:12:19,869
Merci.
303
00:12:21,162 --> 00:12:23,773
Parfois on regarde un couple
et on comprend,
304
00:12:23,891 --> 00:12:25,271
et parfois pas.
305
00:12:26,083 --> 00:12:27,537
Je m'inquiète plutôt pour Charlie.
306
00:12:27,654 --> 00:12:29,211
Charlie a-t-il parlé
307
00:12:29,259 --> 00:12:30,734
de sa vie de famille ?
308
00:12:30,963 --> 00:12:33,070
Il... est poli...
309
00:12:33,118 --> 00:12:34,669
Mais timide.
310
00:12:34,967 --> 00:12:37,664
Et quand son père vient le chercher,
il est collant.
311
00:12:37,749 --> 00:12:39,227
Et avec sa mère ?
312
00:12:39,305 --> 00:12:40,787
On s'envoie des SMS
pour organiser des goûters,
313
00:12:40,836 --> 00:12:43,177
mais elle ne vient
presque jamais avec lui.
314
00:12:43,421 --> 00:12:45,995
Soit c'est Andy qui l'amène
ou la nounou.
315
00:12:49,857 --> 00:12:51,102
Vraiment ?
316
00:12:53,142 --> 00:12:55,523
Si tu allais te chercher une glace ?
317
00:12:55,687 --> 00:12:57,314
Merci.
318
00:12:58,719 --> 00:13:01,195
Je crois pas que Mme Diana
voudrait que je vous parle.
319
00:13:01,414 --> 00:13:02,784
Elle ne le saura pas.
320
00:13:02,843 --> 00:13:05,151
On sait que vous prenez
bien soin de Charlie.
321
00:13:05,813 --> 00:13:08,411
Et Mme Diana
ne lui ferait jamais de mal.
322
00:13:08,563 --> 00:13:10,663
Et M. Andy ?
323
00:13:10,995 --> 00:13:12,665
Non...
324
00:13:13,062 --> 00:13:14,625
Il est si gentil.
325
00:13:14,773 --> 00:13:16,801
C’est un homme doux.
326
00:13:17,320 --> 00:13:18,656
Trop gentil.
327
00:13:18,705 --> 00:13:22,202
Vous dites que Mme Diana
est le chef de la famille ?
328
00:13:22,556 --> 00:13:23,885
La plupart du temps.
329
00:13:24,117 --> 00:13:27,751
Elle vous paie, mais est-ce un peu
difficile de travailler pour elle ?
330
00:13:28,104 --> 00:13:31,225
M. Andy dit qu'elle est tendue
331
00:13:31,273 --> 00:13:33,947
parce que son métier
est très stressant.
332
00:13:34,276 --> 00:13:37,368
Et elle reporte ce stress sur lui ?
333
00:13:38,197 --> 00:13:39,537
Pas quand je suis dans la pièce.
334
00:13:39,586 --> 00:13:41,171
Mais vous avez entendu des choses ?
335
00:13:44,867 --> 00:13:48,242
Il demande de la glace parfois.
336
00:13:48,371 --> 00:13:49,549
Hier...
337
00:13:49,651 --> 00:13:51,962
Avant de me renvoyer chez moi...
338
00:13:53,337 --> 00:13:56,826
J'ai... vu ses yeux plein de larmes.
339
00:13:57,049 --> 00:13:59,724
Un grand homme qui pleure comme ça.
340
00:14:00,632 --> 00:14:02,514
Je lui ai demandé s'il allait bien.
341
00:14:03,578 --> 00:14:05,172
Il a quitté la pièce.
342
00:14:06,267 --> 00:14:08,044
Il ne m'a peut-être pas entendu.
343
00:14:19,154 --> 00:14:21,427
C'est instinctif, non ?
344
00:14:22,074 --> 00:14:24,278
Margo est l'une
de nos nouvelles artistes.
345
00:14:24,419 --> 00:14:27,365
Une pansexuel
afro-caribéenne de 22 ans.
346
00:14:27,414 --> 00:14:28,708
Elle vit dans le quartier.
347
00:14:28,817 --> 00:14:30,171
C'est vrai ?
348
00:14:30,249 --> 00:14:31,552
Elle explore comment nos
349
00:14:31,600 --> 00:14:34,208
relations à nos possessions
les plus intimes
350
00:14:34,257 --> 00:14:36,036
révèlent nos préjugés de
351
00:14:36,084 --> 00:14:39,513
classe, genre, orientation sexuelle.
352
00:14:41,176 --> 00:14:42,510
Je vois ça.
353
00:14:42,559 --> 00:14:44,228
Je peux vous montrer son travail ?
354
00:14:45,014 --> 00:14:47,388
En fait, je pense que je ne peux pas
me permettre quoi que ce soit ici.
355
00:14:47,481 --> 00:14:49,969
Je suis Amanda Rollins.
Je travaille à l'USV.
356
00:14:50,144 --> 00:14:52,128
Je ne veux pas vous espionner.
357
00:14:52,605 --> 00:14:53,853
Je vois.
358
00:14:53,901 --> 00:14:54,934
En quoi puis-je vous aider ?
359
00:14:54,982 --> 00:14:56,237
J'ai déjà dit à Christian Garland
360
00:14:56,286 --> 00:14:57,466
que ça ne concernait pas la police.
361
00:14:57,515 --> 00:14:59,730
Je sais et on n'enquête pas
sur ses collègues.
362
00:14:59,860 --> 00:15:01,159
Je ne comprends pas.
363
00:15:01,222 --> 00:15:04,109
Le problème est que vu
la nature des blessures d'Andy
364
00:15:04,158 --> 00:15:05,573
et la présence d'un mineur
dans la maison,
365
00:15:05,622 --> 00:15:07,826
c'est peut-être un plus gros problème.
366
00:15:07,999 --> 00:15:10,501
Notre enfant n'est pas en danger.
367
00:15:12,755 --> 00:15:15,585
Mais vous dites que ses blessures
sont considérées comme
368
00:15:15,633 --> 00:15:17,490
de nature sexuelle ?
369
00:15:17,991 --> 00:15:19,827
C'est une hypothèse de travail.
370
00:15:21,598 --> 00:15:23,588
On dort dans le même lit.
371
00:15:23,770 --> 00:15:25,673
Il y avait du sang.
372
00:15:25,912 --> 00:15:27,916
Il a dit s'être fait ça au travail.
373
00:15:28,140 --> 00:15:30,177
Je suis désolée d'avoir
à vous demander ça,
374
00:15:30,225 --> 00:15:33,766
mais une autre explication
est-elle possible ?
375
00:15:33,815 --> 00:15:36,350
Vous pensez à une double vie ?
376
00:15:36,466 --> 00:15:38,759
J’ai des amis qui ont vécu ça.
377
00:15:39,193 --> 00:15:43,167
Quoi que pensent ses collègues,
Andy n'est pas gay.
378
00:15:43,405 --> 00:15:44,525
Et il ne me tromperait jamais.
379
00:15:44,630 --> 00:15:45,818
Mais il a perdu sa carrière,
380
00:15:45,866 --> 00:15:47,299
et il est très stressé.
381
00:15:47,348 --> 00:15:51,217
Et il est dépressif
et il boit beaucoup.
382
00:15:52,167 --> 00:15:53,453
Je peux être honnête avec vous ?
383
00:15:53,563 --> 00:15:54,856
Je vous en prie.
384
00:15:56,677 --> 00:16:01,364
L’année dernière, notre vie sexuelle
est devenue bizarre.
385
00:16:01,669 --> 00:16:03,377
En colère.
386
00:16:03,536 --> 00:16:09,632
Il avait besoin
de plus de stimulation.
387
00:16:10,223 --> 00:16:12,294
Un soir, je l'ai surpris se masturbant
388
00:16:12,342 --> 00:16:16,011
devant un porno avec une ceinture
autour de son cou.
389
00:16:18,899 --> 00:16:20,442
Seigneur !
390
00:16:20,901 --> 00:16:23,389
On a des sextoys.
391
00:16:23,825 --> 00:16:26,094
Est-il possible
qu'il se soit fait ça lui-même ?
392
00:16:29,606 --> 00:16:32,528
Elle a laissé entendre qu’Andy
s'est lui-même déchiré le périnée ?
393
00:16:32,625 --> 00:16:34,731
Tu veux demander
aux médecins des urgences
394
00:16:34,779 --> 00:16:36,270
quel genre de blessures sexuelles
ils ont vu
395
00:16:36,318 --> 00:16:37,703
des hommes en solo s'infliger ?
396
00:16:37,751 --> 00:16:39,288
On dirait le coup classique
du blâme de la victime.
397
00:16:39,336 --> 00:16:40,651
"Ma femme est tombée sur le couteau.
398
00:16:40,700 --> 00:16:42,208
Elle avait bu
et elle s'est cognée contre le mur".
399
00:16:42,256 --> 00:16:43,956
Peut-être ou peut-être
que c'est pour ça qu'Andy
400
00:16:44,005 --> 00:16:45,417
veut que tout ça disparaisse.
401
00:16:45,466 --> 00:16:46,879
On a vu ça des centaines de fois.
402
00:16:46,927 --> 00:16:48,470
D'après notre expérience,
403
00:16:48,518 --> 00:16:50,895
les gens n'inventent pas
des histoires d'abus.
404
00:16:50,964 --> 00:16:53,700
Si un homme est l'agresseur
et la femme l'intimidée
405
00:16:53,813 --> 00:16:55,267
on la croit.
406
00:16:55,316 --> 00:16:56,602
Que veux-tu qu'on fasse ?
407
00:16:56,680 --> 00:16:58,891
Je veux qu'on se batte
pour la victime.
408
00:17:02,651 --> 00:17:04,605
Attendez.
C'est peut-être trop tard.
409
00:17:04,802 --> 00:17:07,608
Il y a eu un appel au 911
de la maison d'Andy et Diana.
410
00:17:07,728 --> 00:17:09,110
On y va.
411
00:17:12,975 --> 00:17:14,071
Que s'est-il passé ?
412
00:17:14,120 --> 00:17:15,231
Diana a appelé le 911,
413
00:17:15,279 --> 00:17:17,762
- disant qu'Andy la menaçait.
- Il m'a coupé au cou.
414
00:17:17,810 --> 00:17:19,008
Il est devenu fou.
415
00:17:19,057 --> 00:17:20,496
On va s'en occuper.
416
00:17:20,544 --> 00:17:21,729
- Où est Andy ?
- Dans la cuisine.
417
00:17:21,778 --> 00:17:23,791
Il ne dit pas grand chose.
On a emballé le couteau.
418
00:17:23,919 --> 00:17:26,792
- Emmenez-la voir les ambulanciers.
- Attendez, Charlie est en haut.
419
00:17:26,841 --> 00:17:28,595
Je peux rester avec lui.
Je vais appeler Lamai.
420
00:17:28,644 --> 00:17:30,049
Non, il doit rester avec moi.
421
00:17:30,098 --> 00:17:31,294
Faites examiner cette coupure.
422
00:17:31,343 --> 00:17:33,178
Ça se passera bien pour Charlie.
423
00:17:40,356 --> 00:17:42,566
Vous pouvez me dire
ce qui s'est passé ?
424
00:17:46,919 --> 00:17:49,931
Il faut me dire ce qui s'est passé.
425
00:17:50,856 --> 00:17:51,989
Je l'ai fait.
426
00:17:52,037 --> 00:17:53,846
Quoi qu'elle ait dit,
427
00:17:54,130 --> 00:17:55,528
Je l'ai fait.
428
00:18:06,682 --> 00:18:08,194
Elle prétend qu’il l'a menacée
avec son couteau ?
429
00:18:08,243 --> 00:18:10,683
Oui et les urgences confirme
qu'on l'a coupée.
430
00:18:11,272 --> 00:18:13,476
Et à la maison, il a confirmé.
431
00:18:13,607 --> 00:18:15,228
Il a confirmé.
Tu ne le crois pas ?
432
00:18:15,276 --> 00:18:17,939
Mon instinct me dit
que c'est lui la victime ici,
433
00:18:17,987 --> 00:18:19,813
mais maintenant avec tout ça,
434
00:18:20,169 --> 00:18:21,549
- je ne sais plus.
- Quand j'étais inspecteur,
435
00:18:21,597 --> 00:18:23,570
je pensais que si je mettais
suffisamment de chaussures en cuir,
436
00:18:23,618 --> 00:18:24,822
je résoudrais
n'importe quelle affaire.
437
00:18:24,871 --> 00:18:26,872
Mais évaluer
le mariage de quelqu'un...
438
00:18:27,197 --> 00:18:28,314
Et le gamin, Charlie ?
439
00:18:28,362 --> 00:18:29,697
- Il était dans la maison ?
- Il était dans sa chambre.
440
00:18:29,745 --> 00:18:30,854
Il est chez Garland maintenant.
441
00:18:30,903 --> 00:18:32,023
C'est bien.
442
00:18:32,182 --> 00:18:33,902
L’un des parents a dit
qu’on ne pouvait pas lui parler ?
443
00:18:33,950 --> 00:18:36,202
Non, mais il n'a que huit ans.
444
00:18:37,506 --> 00:18:39,963
Peu importe ce qui se passe,
les parents veulent le protéger.
445
00:18:40,092 --> 00:18:41,547
Oui, mais pas ensemble.
446
00:18:41,595 --> 00:18:43,506
C'est ce qui m'inquiète.
447
00:18:43,554 --> 00:18:45,950
Quand des couples
en arrivent à ce point...
448
00:18:46,338 --> 00:18:48,966
Notre prochain appel
pourrait venir de la morgue.
449
00:18:51,012 --> 00:18:53,015
Maman sort des brownies du four.
450
00:18:53,064 --> 00:18:54,776
Si tu allais l'aider ?
451
00:18:55,358 --> 00:18:56,742
Oui !
452
00:18:57,153 --> 00:18:58,810
Maman, j'arrive !
453
00:18:59,153 --> 00:19:00,523
Comment vas-tu ?
454
00:19:00,654 --> 00:19:02,525
Que va-t-il arriver à mon papa ?
455
00:19:02,715 --> 00:19:04,319
Je sais que ça fait peur.
456
00:19:04,500 --> 00:19:06,343
Tu veux en parler ?
457
00:19:09,247 --> 00:19:10,831
Non.
458
00:19:11,908 --> 00:19:13,695
Je peux avoir un brownie ?
459
00:19:15,594 --> 00:19:18,328
Je suis plus embarrassée que blessée.
460
00:19:18,742 --> 00:19:22,253
J'ai fait ou dit quelque chose
qui l'a mis en colère.
461
00:19:22,301 --> 00:19:23,844
Rien que vous puissiez faire ou dire
462
00:19:23,893 --> 00:19:25,805
ne justifie
que votre mari vous agresse.
463
00:19:25,854 --> 00:19:27,201
Ce n'est pas sa faute.
464
00:19:27,335 --> 00:19:28,602
Il avait bu.
465
00:19:28,683 --> 00:19:31,295
Vous pouvez nous raconter
ce qui s'est passé ?
466
00:19:32,436 --> 00:19:34,140
Il en ressent encore les effets.
467
00:19:34,188 --> 00:19:36,309
Je lui ai dit
que je m'inquiétais pour lui.
468
00:19:36,357 --> 00:19:38,019
Il s'est mis en colère.
469
00:19:38,067 --> 00:19:39,406
Et où étiez-vous ?
470
00:19:39,454 --> 00:19:40,889
Dans la cuisine.
471
00:19:41,523 --> 00:19:43,935
Andy n'arrêtait pas
de crier, de demander,
472
00:19:44,084 --> 00:19:45,502
"Tu as dit quoi à la police ?".
473
00:19:45,595 --> 00:19:47,887
- Et que lui avez-vous dit ?
- La vérité.
474
00:19:48,516 --> 00:19:51,621
Que quoi qu'il lui soit arrivé,
je ne le jugeais pas.
475
00:19:52,039 --> 00:19:53,766
Il a entendu ça...
476
00:19:54,281 --> 00:19:56,377
- Il a craqué.
- Que voulez-vous dire ?
477
00:19:59,422 --> 00:20:03,403
Il y avait un couteau
sur le plan de travail.
478
00:20:03,805 --> 00:20:07,423
Il m'a attrapée par derrière,
il l'a mis sous ma gorge.
479
00:20:07,508 --> 00:20:09,939
Il m'a dit que si je le quittais,
480
00:20:09,987 --> 00:20:11,427
il me tuerait.
481
00:20:11,609 --> 00:20:14,931
Je me suis libérée, enfermée dans
la salle de bain, j'ai appelé le 911.
482
00:20:14,979 --> 00:20:16,940
C'est bien.
L'appel sera enregistré.
483
00:20:17,106 --> 00:20:18,616
Enregistré ?
484
00:20:18,664 --> 00:20:20,141
Pour quoi ?
485
00:20:20,276 --> 00:20:22,230
Je ne porte pas plainte.
486
00:20:22,367 --> 00:20:24,184
Et il ne le refera pas.
487
00:20:24,322 --> 00:20:26,279
Le fait est, que dans ces situations,
488
00:20:26,328 --> 00:20:27,944
il y a un mandat d'arrêt.
489
00:20:27,992 --> 00:20:29,314
Quoi ?
490
00:20:29,385 --> 00:20:30,720
On ne me l'a pas dit.
491
00:20:30,886 --> 00:20:33,221
Je ne veux pas empirer
les choses pour Andy.
492
00:20:34,995 --> 00:20:36,997
Je crois qu'il faut
que je parle à un avocat.
493
00:20:38,935 --> 00:20:40,638
Je m'inquiète pour mon fils.
494
00:20:40,687 --> 00:20:42,458
Il a vu la police dans la maison.
495
00:20:42,631 --> 00:20:44,460
Je ne peux pas rentrer chez moi ?
496
00:20:44,508 --> 00:20:46,995
Avec ce que votre femme dit,
ça n'arrivera pas.
497
00:20:47,720 --> 00:20:48,984
Que dit-elle ?
498
00:20:49,033 --> 00:20:50,826
Pourquoi ne pas nous dire
ce qui s'est passé ?
499
00:20:53,329 --> 00:20:54,615
On se battait.
500
00:20:54,664 --> 00:20:56,306
Elle a été blessée au cou.
501
00:20:56,354 --> 00:20:57,992
Vous vous rappelez l'avoir fait ?
502
00:20:58,689 --> 00:21:00,181
Son cou ?
503
00:21:00,926 --> 00:21:03,140
J'ai... dû, mais je...
504
00:21:03,188 --> 00:21:05,412
- Je ne voulais pas la blesser.
- Vous avez dû ?
505
00:21:05,521 --> 00:21:07,132
D'où avez-vous sorti le couteau ?
506
00:21:07,281 --> 00:21:08,850
D'un tiroir ?
507
00:21:08,953 --> 00:21:10,278
Je suppose qu'il était dans le coin.
508
00:21:10,326 --> 00:21:11,992
Je suis vraiment fatigué.
509
00:21:12,040 --> 00:21:13,545
Je veux voir Charlie.
510
00:21:13,594 --> 00:21:16,707
Alors quoi qu'elle ait dit, c'est bon.
511
00:21:19,689 --> 00:21:21,310
Tu veux essayer un brownie ?
512
00:21:21,359 --> 00:21:22,758
Et si je t'en coupais
un petit morceau ?
513
00:21:22,807 --> 00:21:24,928
Faites attention avec le couteau.
514
00:21:24,977 --> 00:21:26,972
Oui.
Merci pour l'info.
515
00:21:27,118 --> 00:21:29,239
Ma maman s'est coupée aujourd'hui.
516
00:21:29,611 --> 00:21:31,341
- Tu l'as vu ?
- Oui.
517
00:21:31,389 --> 00:21:32,906
Elle ne savait pas
que j'étais dans la cuisine
518
00:21:32,955 --> 00:21:34,247
quand elle a eu son accident,
519
00:21:34,295 --> 00:21:35,484
elle m'a dit de ne pas m'inquiéter.
520
00:21:35,588 --> 00:21:36,875
Je lui ai mis un pansement.
521
00:21:36,984 --> 00:21:38,313
Et où était ton père ?
522
00:21:38,361 --> 00:21:39,687
En haut, dans leur chambre.
523
00:21:43,095 --> 00:21:44,372
Qui veut de la crème chantilly ?
524
00:21:44,477 --> 00:21:45,770
Moi !
525
00:21:47,766 --> 00:21:50,693
Elle veut un avocat
parce qu'elle a tout inventé.
526
00:21:50,773 --> 00:21:52,310
Et croire la victime ?
527
00:21:52,359 --> 00:21:53,756
Ça ne marche
que si elle est la victime ?
528
00:21:53,805 --> 00:21:56,199
Andy persiste à dire
qu'il l'a fait ?
529
00:21:56,395 --> 00:21:57,662
Il est vague sur les détails.
530
00:21:57,711 --> 00:21:59,202
Mais le mandat d'arrêt coure toujours.
531
00:21:59,250 --> 00:22:00,773
Alors elle va rentrer chez elle
532
00:22:00,821 --> 00:22:02,038
comme si elle n'avait rien fait ?
533
00:22:02,086 --> 00:22:03,252
Peut-être pas.
534
00:22:03,792 --> 00:22:06,165
Garland a parlé à Charlie.
535
00:22:08,801 --> 00:22:10,254
Diana a fait sa déposition.
536
00:22:10,302 --> 00:22:11,567
Elle aimerait rentrer
chez elle avec son fils.
537
00:22:11,616 --> 00:22:13,737
Juste quelques trucs à clarifier,
538
00:22:13,893 --> 00:22:15,687
si vous permettez.
539
00:22:18,039 --> 00:22:19,398
Maintenant,
540
00:22:20,047 --> 00:22:22,120
quand tout ça est arrivé,
541
00:22:22,231 --> 00:22:23,773
où était Charlie ?
542
00:22:24,400 --> 00:22:26,062
Dans sa chambre,
il faisait ses devoirs.
543
00:22:26,141 --> 00:22:27,563
Il n'est jamais venu dans la pièce,
544
00:22:27,680 --> 00:22:29,065
peut-être après avoir entendu crier ?
545
00:22:29,113 --> 00:22:31,067
Maître, ne mêlez pas le garçon à ça.
546
00:22:31,115 --> 00:22:33,672
Charlie vous a-t-il vu être coupée ?
547
00:22:33,737 --> 00:22:34,852
Quoi ?
548
00:22:34,925 --> 00:22:36,978
Bien sûr que non.
549
00:22:37,413 --> 00:22:38,741
Pourquoi ?
Il a dit quelque chose ?
550
00:22:38,865 --> 00:22:40,390
Je suis sûr
qu’ils n'auraient pas parlé
551
00:22:40,438 --> 00:22:41,841
à votre enfant
sans la présence d'un parent.
552
00:22:41,906 --> 00:22:43,981
Que pensez-vous
que Charlie ait pu dire ?
553
00:22:44,128 --> 00:22:45,498
Je ne sais pas.
554
00:22:45,623 --> 00:22:47,333
Mais je sais qu'il a vu
la police arriver
555
00:22:47,381 --> 00:22:48,581
et qu'il était inquiet pour son papa.
556
00:22:48,629 --> 00:22:51,113
- Il veut le protéger.
- Mon client est une victime.
557
00:22:51,289 --> 00:22:53,560
Sauf si c'est une garde à vue...
558
00:22:53,609 --> 00:22:55,859
Ce n'est pas une garde à vue, mais...
559
00:22:56,414 --> 00:22:58,190
Votre cliente est maintenant la cible
560
00:22:58,238 --> 00:22:59,342
de notre enquête.
561
00:22:59,391 --> 00:23:01,097
Elle pourrait prendre les devants.
562
00:23:01,184 --> 00:23:02,637
Il n'y a pas à prendre les devants.
563
00:23:02,750 --> 00:23:04,951
Ce qui se passe ici,
est un affaire privée.
564
00:23:05,000 --> 00:23:06,602
Elle n'est pas criminelle.
565
00:23:06,742 --> 00:23:07,849
J'étais devant elle.
566
00:23:07,898 --> 00:23:10,131
J'ai mis le couteau sous sa gorge
comme Diana l'a dit.
567
00:23:10,180 --> 00:23:12,884
Diana dit que
vous l'avez attrapée par derrière.
568
00:23:12,933 --> 00:23:14,293
Alors, je suppose
que c'est ce qui s'est passé.
569
00:23:14,341 --> 00:23:16,016
Pourquoi vous me le redemandez ?
570
00:23:16,070 --> 00:23:17,951
Charlie a vu sa mère se couper
dans la cuisine
571
00:23:18,000 --> 00:23:19,757
après être entré dans votre chambre.
572
00:23:20,044 --> 00:23:21,373
C'est vrai ?
573
00:23:21,623 --> 00:23:23,750
Votre femme est
en train de vous piéger.
574
00:23:25,763 --> 00:23:27,969
Sait-elle ce que vous m'avez dit ?
575
00:23:28,138 --> 00:23:29,402
Non.
576
00:23:29,992 --> 00:23:32,628
Mais elle a dit qu'un policier
était venu à la galerie.
577
00:23:32,676 --> 00:23:34,611
Elle était furieuse, elle a dit...
578
00:23:35,031 --> 00:23:37,398
Si je continuais à inventer
des histoires, elle prendrait Charlie.
579
00:23:37,447 --> 00:23:40,277
Mais vous n'inventez rien.
580
00:23:40,518 --> 00:23:42,123
Vous avez de graves blessures
581
00:23:42,172 --> 00:23:43,633
et c'est elle qui vous les a faites,
582
00:23:43,681 --> 00:23:45,121
- n'est-ce pas ?
- Peu importe.
583
00:23:45,414 --> 00:23:46,476
Je sais qu'elle m'aime.
584
00:23:46,525 --> 00:23:47,584
Elle ne le refera pas.
585
00:23:47,633 --> 00:23:49,479
Je ne peux pas vous dire
combien de fois j'ai été assise là
586
00:23:49,527 --> 00:23:51,445
à entendre exactement les même mots.
587
00:23:52,773 --> 00:23:54,995
Dans ces circonstances,
588
00:23:55,616 --> 00:23:59,328
malheureusement, les choses
ne vont pas s'améliorer.
589
00:24:00,978 --> 00:24:03,349
Je sais que vous êtes inquiet
de ce que les gens pensent,
590
00:24:03,398 --> 00:24:06,701
mais ce n'est pas seulement
un combat pour vous-même.
591
00:24:07,670 --> 00:24:09,766
Je ne veux pas
que Charlie soit au courant.
592
00:24:09,820 --> 00:24:11,667
Les enfants en savent plus
que vous croyez.
593
00:24:12,033 --> 00:24:14,999
C'est comme ça que voulez passer
le reste de votre vie ?
594
00:24:15,148 --> 00:24:16,234
Attendre...
595
00:24:16,282 --> 00:24:18,142
Qu'elle vous blesse à nouveau ?
596
00:24:18,327 --> 00:24:20,095
Qu'elle prenne votre fils ?
597
00:24:20,698 --> 00:24:22,318
C'est comme ça que ça va finir.
598
00:24:22,367 --> 00:24:23,943
Que voulez-vous que je fasse ?
599
00:24:24,228 --> 00:24:25,873
Elle a dit que si jamais
ça allait jusqu'au procès,
600
00:24:25,922 --> 00:24:27,545
un regard du jury sur moi,
601
00:24:27,594 --> 00:24:29,781
un regard sur elle,
personne n'allait me croire.
602
00:24:29,984 --> 00:24:31,542
On vous croit.
603
00:24:32,987 --> 00:24:34,914
Et les jurés sont intelligents.
604
00:24:35,945 --> 00:24:37,740
Ils comprennent les choses.
605
00:24:46,854 --> 00:24:48,391
La victime présumée
dans cette affaire,
606
00:24:48,440 --> 00:24:50,686
le mari de ma cliente depuis dix ans,
607
00:24:50,890 --> 00:24:52,680
a connu un parcours difficile.
Je compatis.
608
00:24:52,729 --> 00:24:54,508
Il a lutté contre le chômage,
609
00:24:54,557 --> 00:24:57,098
l'alcoolisme,
les pulsions auto-destructives.
610
00:24:57,220 --> 00:24:58,917
Mais rendre sa femme responsable
611
00:24:58,965 --> 00:25:01,190
n'est pas la réponse à ses problèmes.
612
00:25:01,238 --> 00:25:02,979
Seigneur, feindre la sympathie
613
00:25:03,027 --> 00:25:04,272
tout en diffamant la victime.
614
00:25:04,320 --> 00:25:05,857
C'est facile.
615
00:25:05,905 --> 00:25:07,942
Je m'inquiète plus pour Andy.
Il devrait être là maintenant.
616
00:25:07,990 --> 00:25:09,364
Attends.
Garland m'a envoyé un SMS.
617
00:25:09,479 --> 00:25:10,945
Il est en chemin.
618
00:25:10,993 --> 00:25:12,911
La presse ?
Je ne peux pas faire ça.
619
00:25:13,037 --> 00:25:14,723
Allez.
620
00:25:14,914 --> 00:25:16,454
On vous a préparé.
Vous êtes prêt.
621
00:25:16,503 --> 00:25:18,453
On savait que ce ne serait pas facile.
622
00:25:18,776 --> 00:25:20,300
C'est une flasque dans votre poche ?
623
00:25:20,362 --> 00:25:22,251
Oui, c'est juste un petit peu
de liquide du courage.
624
00:25:22,300 --> 00:25:23,708
Ça déclenchera
les détecteurs de métaux.
625
00:25:23,756 --> 00:25:25,126
Et si je la gardais pour vous ?
626
00:25:25,174 --> 00:25:26,566
Vous voilà.
627
00:25:28,192 --> 00:25:29,727
Le trafic.
628
00:25:30,416 --> 00:25:31,956
Vous êtes prêt ?
629
00:25:32,098 --> 00:25:33,458
Très bien, laissez-moi vous accompagner.
630
00:25:33,506 --> 00:25:34,838
Venez.
631
00:25:35,393 --> 00:25:37,383
- Comment va-t-il ?
- C'est difficile.
632
00:25:37,432 --> 00:25:39,724
Lamai et moi essayons
toujours de comprendre.
633
00:25:39,872 --> 00:25:41,690
La violence conjugale est
de la violence conjugale.
634
00:25:41,792 --> 00:25:43,895
Le problème est
que les gens voient ces affaires
635
00:25:43,943 --> 00:25:45,480
à travers le prisme
du parti pris sexiste.
636
00:25:45,528 --> 00:25:47,982
J’espère juste que Carisi
peut le faire comprendre au jury.
637
00:25:48,030 --> 00:25:49,407
Moi aussi.
638
00:25:51,112 --> 00:25:52,182
Mlle Mercado,
639
00:25:52,230 --> 00:25:54,155
pouvez-vous nous parler du jour
en question, s'il vous plait ?
640
00:25:54,203 --> 00:25:56,157
Mme Diana m'a appelée ce matin-là.
641
00:25:56,296 --> 00:25:58,493
Il m’a dit de changer les draps.
642
00:25:58,815 --> 00:26:01,413
Qu'avez-vous remarqué
quand vous les avez lavés ?
643
00:26:01,569 --> 00:26:04,207
Il y avait du sang dessus.
Beaucoup.
644
00:26:04,255 --> 00:26:07,001
Vous savez à qui ce sang était ?
645
00:26:07,049 --> 00:26:09,990
J’ai vu les sous-vêtements
de M. Andy dans la poubelle.
646
00:26:10,136 --> 00:26:11,756
Également avec du sang.
647
00:26:11,877 --> 00:26:13,425
Vous leur en avez parlé ?
648
00:26:13,474 --> 00:26:15,844
Mme Diana a dit
que ce n'était pas mes affaires.
649
00:26:15,893 --> 00:26:18,389
Et vous faites
ce qu'elle vous dit de faire ?
650
00:26:18,519 --> 00:26:20,586
Oui, c'est le chef.
651
00:26:20,635 --> 00:26:22,641
Si M. Andy me dit de faire un truc,
652
00:26:22,690 --> 00:26:24,185
je dois vérifier avec elle d'abord.
653
00:26:24,233 --> 00:26:25,318
Merci.
654
00:26:30,072 --> 00:26:33,367
Mlle Mercado,
vous êtes ici illégalement ?
655
00:26:37,456 --> 00:26:39,242
Je travaille sur mon visa.
656
00:26:39,352 --> 00:26:41,149
Et Mme Diana a dit
657
00:26:41,198 --> 00:26:43,121
qu'elle vous parrainerait
à travers sa galerie ?
658
00:26:43,310 --> 00:26:44,943
Elle a dit qu'elle le ferait,
659
00:26:44,991 --> 00:26:46,541
mais elle ne l'a pas encore fait.
660
00:26:46,815 --> 00:26:48,481
Vous lui en voulez ?
661
00:26:48,530 --> 00:26:50,783
Je comprends si c'est le cas.
662
00:26:53,580 --> 00:26:55,642
Regardez-moi, Mlle Mercado.
663
00:26:55,752 --> 00:26:57,026
Vous avez prêté serment.
664
00:26:57,266 --> 00:27:00,228
Vous en voulez à Mme Diana
pour beaucoup de choses ?
665
00:27:02,651 --> 00:27:06,190
C'est une patronne très dure, oui.
666
00:27:06,442 --> 00:27:08,897
En tant qu’infirmier examinateur
en matière d’agression sexuelle,
667
00:27:08,945 --> 00:27:11,495
j'ai soigné des hommes aux urgences,
668
00:27:11,543 --> 00:27:14,319
avec des objets dans l'anus.
669
00:27:14,534 --> 00:27:17,071
Parfois, les médecins rient,
670
00:27:17,119 --> 00:27:19,160
mais ces blessures
peuvent être mortelles.
671
00:27:19,209 --> 00:27:20,329
Selon vous,
672
00:27:20,378 --> 00:27:23,119
M. Richards aurait-il pu
s'auto-infliger ces blessures ?
673
00:27:23,167 --> 00:27:24,204
Peu probable.
674
00:27:24,252 --> 00:27:25,714
Il avait une déchirure du périnée,
675
00:27:25,762 --> 00:27:27,957
indiquant une grande force
676
00:27:28,034 --> 00:27:30,610
et il n'y avait pas
de trace de lubrifiant,
677
00:27:30,659 --> 00:27:32,964
qui est habituellement présent
678
00:27:33,012 --> 00:27:35,054
dans un acte sexuel
en solo ou consenti.
679
00:27:40,628 --> 00:27:42,878
M. Syndergaard,
680
00:27:43,020 --> 00:27:46,375
vous êtes infirmier
aux urgences de Mercy et aussi
681
00:27:46,424 --> 00:27:48,462
de la Clinique Fire Island Pines
depuis plus de dix ans ?
682
00:27:48,570 --> 00:27:50,501
- Oui.
- Et vous témoignez
683
00:27:50,550 --> 00:27:51,940
que vous n'avez jamais vu un homme
684
00:27:51,988 --> 00:27:54,714
s'infliger lui-même
de graves blessures sexuelles,
685
00:27:54,763 --> 00:27:57,946
spécialement quand la drogue
et l'alcool sont impliqués ?
686
00:27:57,994 --> 00:27:59,530
Je ne dis pas
que ça ne peut jamais arriver,
687
00:27:59,578 --> 00:28:01,151
d’après mon expérience
de toutes ces années...
688
00:28:01,200 --> 00:28:02,644
Pas d'autre question.
689
00:28:04,250 --> 00:28:07,448
C’est très courant pour les victimes
d’agression sexuelle conjugale
690
00:28:07,497 --> 00:28:09,368
d'hésiter à porter plainte,
691
00:28:09,417 --> 00:28:12,293
plus particulièrement
des hommes victimes de femmes.
692
00:28:12,342 --> 00:28:13,488
À l'hôpital,
693
00:28:13,537 --> 00:28:14,612
Andy nous a fait croire
694
00:28:14,660 --> 00:28:16,297
qu’il avait été blessé au travail.
695
00:28:16,345 --> 00:28:18,563
- Mais vous avez changé d'avis ?
- Oui.
696
00:28:18,612 --> 00:28:21,070
Après avoir parlé avec Andy chez lui,
697
00:28:21,392 --> 00:28:23,651
notre enquête a visé une autre cible.
698
00:28:23,730 --> 00:28:26,614
- Qui était ?
- Sa femme, Diana.
699
00:28:27,189 --> 00:28:29,156
On a commencé
à enquêter si elle
700
00:28:29,204 --> 00:28:30,688
avait sexuellement agressé Andy.
701
00:28:30,737 --> 00:28:33,314
Et Andy a collaboré à cette enquête ?
702
00:28:33,362 --> 00:28:34,482
Pas au début.
703
00:28:34,530 --> 00:28:37,485
Encore, ce n'est pas inhabituel dans
les affaires de violence domestique.
704
00:28:37,533 --> 00:28:40,196
Les victimes essaient souvent
de protéger leurs agresseurs,
705
00:28:40,346 --> 00:28:41,864
surtout quand il y a des enfants
706
00:28:41,912 --> 00:28:44,105
et des problèmes de garde à risque.
707
00:28:44,290 --> 00:28:47,078
Andy a fini par porter plainte,
708
00:28:47,126 --> 00:28:49,551
après avoir été
faussement accusé par sa femme
709
00:28:49,599 --> 00:28:50,915
de violence domestique.
710
00:28:51,072 --> 00:28:52,365
Merci.
711
00:28:56,218 --> 00:28:58,089
Laissez-moi m’assurer
que j’ai bien compris.
712
00:28:58,362 --> 00:29:01,057
M. Richards a d'abord menti
713
00:29:01,105 --> 00:29:02,552
au sujet d'une agression
sur son lieu de travail ?
714
00:29:02,600 --> 00:29:03,807
Oui.
715
00:29:03,856 --> 00:29:06,269
Ensuite il a refusé de collaborer
716
00:29:06,437 --> 00:29:08,683
à l’enquête sur son agresseur présumé ?
717
00:29:09,128 --> 00:29:10,987
- Oui.
- Et ensuite,
718
00:29:11,245 --> 00:29:14,439
quand sa femme l'a accusé d'agression
719
00:29:14,487 --> 00:29:16,357
il a accepté
de collaborer avec la police
720
00:29:16,405 --> 00:29:18,096
plutôt que d’être tenu responsable
721
00:29:18,144 --> 00:29:19,880
- de sa propre violence ?
- Oui.
722
00:29:19,928 --> 00:29:22,228
- Mais ces accusations étaient fausses.
- Je suis désolé...
723
00:29:22,276 --> 00:29:24,120
Lesquelles étaient fausses ?
724
00:29:25,018 --> 00:29:26,909
Peu importe.
Merci, Capitaine.
725
00:29:35,596 --> 00:29:37,587
Cet avocat, Garrison,
il marque des points.
726
00:29:37,636 --> 00:29:39,213
Oui, c'est pour ça
qu'elle a choisi un avocat.
727
00:29:39,261 --> 00:29:41,549
C'est plus facile pour lui
de discréditer une victime masculine.
728
00:29:41,597 --> 00:29:43,846
Comme je l'ai fait auparavant ?
729
00:29:44,341 --> 00:29:45,970
Je fais des erreurs tous les jours.
730
00:29:46,018 --> 00:29:47,503
- Ça fait partie du métier.
- Salut.
731
00:29:47,551 --> 00:29:48,909
Quelqu'un a vu Andy ?
732
00:29:48,964 --> 00:29:50,948
Je l’ai vu dans la salle
des témoins avant de témoigner.
733
00:29:50,996 --> 00:29:52,716
- Il n'y est plus maintenant.
- Il est peut-être sorti prendre l'air.
734
00:29:52,764 --> 00:29:54,390
Je vais voir si je peux le trouver.
735
00:29:54,777 --> 00:29:56,054
Quoi ?
736
00:30:06,397 --> 00:30:07,995
Vous avez pris la fuite ?
737
00:30:09,211 --> 00:30:10,330
Comment vous m'avez trouvé ?
738
00:30:10,395 --> 00:30:11,693
Je suis policier.
739
00:30:12,002 --> 00:30:13,550
Et vous êtes le prochain à témoigner.
740
00:30:13,636 --> 00:30:15,276
On doit retourner au tribunal.
741
00:30:16,363 --> 00:30:18,166
On peut avoir un café, s'il vous plait ?
742
00:30:19,405 --> 00:30:22,235
C'est de pire en pire.
743
00:30:22,346 --> 00:30:23,722
Je suis désolé.
744
00:30:27,101 --> 00:30:28,352
Buvez ça.
745
00:30:33,315 --> 00:30:35,096
Ma femme a du caractère.
746
00:30:35,636 --> 00:30:37,499
Tout au long de notre mariage, elle
747
00:30:37,547 --> 00:30:39,469
a crié, a jeté des trucs sur moi.
748
00:30:39,518 --> 00:30:41,359
Des assiettes, un pot de café.
749
00:30:41,407 --> 00:30:43,027
Cassé une bouteille sur ma tête.
750
00:30:43,075 --> 00:30:44,278
Au lit,
751
00:30:44,326 --> 00:30:46,614
elle a toujours dominé, été agressive.
752
00:30:46,841 --> 00:30:49,219
- Comment ça ?
- Elle aime être au-dessus,
753
00:30:49,804 --> 00:30:51,865
expérimenter des instruments sado-maso.
754
00:30:52,084 --> 00:30:54,789
Comme, m'attacher, me frapper
avec une ceinture ou un fouet.
755
00:30:54,940 --> 00:30:56,015
Utiliser des sextoys.
756
00:30:56,064 --> 00:30:57,743
Et vous étiez d'accord ?
757
00:30:57,792 --> 00:30:59,460
Elle a toujours été
plus sauvage que moi.
758
00:30:59,508 --> 00:31:01,550
Je ne suis pas comme ça, mais,
759
00:31:01,598 --> 00:31:03,548
j'ai pu accepter
la plupart de ces choses.
760
00:31:03,596 --> 00:31:05,007
Et le soir en question ?
761
00:31:05,055 --> 00:31:07,677
Je lui ai dit que j'étais
trop fatigué pour le sexe.
762
00:31:07,839 --> 00:31:09,915
J'avais eu une longue journée,
j'avais bu.
763
00:31:10,032 --> 00:31:11,712
J'ai dû m'évanouir.
764
00:31:11,760 --> 00:31:13,015
Je me suis réveillé avec douleur.
765
00:31:13,063 --> 00:31:14,593
Elle...
766
00:31:15,232 --> 00:31:17,913
M'avait pénétré avec l'un
de ses vibromasseurs.
767
00:31:18,694 --> 00:31:21,482
- Qu'avez-vous fait ?
- Je lui ai demandé d'arrêter.
768
00:31:21,618 --> 00:31:24,735
Mais elle a continué à enfoncer
ce truc en moi.
769
00:31:24,783 --> 00:31:26,195
Je me suis de nouveau évanoui.
770
00:31:26,244 --> 00:31:28,978
Quand je me suis réveillé,
il y avait du sang,
771
00:31:29,121 --> 00:31:31,094
par terre et sur les droits.
772
00:31:31,150 --> 00:31:32,843
Vous avez appelé le 911 ?
773
00:31:33,459 --> 00:31:36,001
En avez-vous parlé à quelqu'un ?
774
00:31:36,095 --> 00:31:37,548
J'étais gêné...
775
00:31:37,845 --> 00:31:39,265
Sous le choc.
776
00:31:39,548 --> 00:31:42,113
J'ai pris une douche,
je suis parti au travail.
777
00:31:42,468 --> 00:31:45,670
Quand je suis rentré,
j’ai dû m’évanouir.
778
00:31:45,719 --> 00:31:47,770
On a dû m'emmener à l'hôpital.
779
00:31:48,557 --> 00:31:51,429
J'ai essayé de nier
ce qui s'était passé.
780
00:31:51,477 --> 00:31:53,367
Je voulais que ça disparaisse.
781
00:31:53,704 --> 00:31:55,683
Le soir suivant,
ma femme a appelé la police
782
00:31:55,731 --> 00:31:57,852
et prétendu que je l'avais attaquée.
783
00:31:58,024 --> 00:32:00,947
Au poste, j'ai enfin dit
la vérité aux policiers.
784
00:32:01,487 --> 00:32:04,386
Que j'ai été
sexuellement agressé par elle.
785
00:32:04,833 --> 00:32:06,499
Je suis sûr que c'était difficile.
786
00:32:07,199 --> 00:32:08,869
Tout comme ça doit l'être
de témoigner aujourd'hui.
787
00:32:08,918 --> 00:32:10,364
Je n'ai pas envie d'être ici.
788
00:32:10,412 --> 00:32:13,602
Mais je sais que ma femme
ne s'arrêtera jamais.
789
00:32:14,071 --> 00:32:17,788
Je ne veux pas que mon fils pense
que c’est normal d’être maltraité.
790
00:32:18,071 --> 00:32:19,851
Merci, M. Richards.
791
00:32:23,151 --> 00:32:26,022
Je suis sûr que c'est difficile
pour vous, M. richards
792
00:32:26,071 --> 00:32:29,400
et je suis désolé pour les questions
que je dois vous poser,
793
00:32:29,712 --> 00:32:32,422
mais vous avez témoigné
794
00:32:32,508 --> 00:32:34,977
que vous étiez d'accord
avec le comportement sexuel
795
00:32:35,025 --> 00:32:36,098
que votre femme voulait ?
796
00:32:36,146 --> 00:32:37,475
Oui.
797
00:32:37,593 --> 00:32:39,784
De se livrer au sado-maso.
798
00:32:40,063 --> 00:32:41,229
Le jeu de rôle.
799
00:32:41,344 --> 00:32:43,648
Être attaché.
La soumission.
800
00:32:43,852 --> 00:32:46,519
- Oui.
- Et ça peut inclure,
801
00:32:46,743 --> 00:32:49,291
la pénétration anale avec un objet ?
802
00:32:51,370 --> 00:32:52,907
Parfois.
803
00:32:53,125 --> 00:32:55,100
Encore une fois, je suis désolé
de devoir vous demander ça,
804
00:32:55,149 --> 00:32:57,571
Mais cela vous a-t-il excité ?
805
00:32:57,660 --> 00:32:58,878
Objection.
806
00:32:58,926 --> 00:33:00,663
Rejetée.
807
00:33:03,944 --> 00:33:05,272
Parfois.
808
00:33:05,321 --> 00:33:06,936
Avez-vous déjà dit à votre femme
809
00:33:06,985 --> 00:33:09,131
que vous n'aimiez pas
ce genre de sexe ?
810
00:33:09,241 --> 00:33:11,700
- J'essayais de la rendre heureuse.
- D'accord.
811
00:33:11,766 --> 00:33:13,376
Et le soir où vous prétendez
812
00:33:13,425 --> 00:33:15,016
avoir été agressé par elle,
813
00:33:15,110 --> 00:33:16,806
lui avez-vous dit
que vous n'aimiez pas ça ?
814
00:33:16,985 --> 00:33:18,680
J'ai dit "Stop".
815
00:33:18,728 --> 00:33:21,143
- Elle n'a pas écouté.
- Pourquoi ne pas l'avoir repoussée,
816
00:33:21,191 --> 00:33:22,905
- ou poussée hors du lit ?
- Je ne pouvais pas.
817
00:33:22,954 --> 00:33:25,454
Parce que vous aviez peur
qu’elle prenne le dessus ?
818
00:33:25,503 --> 00:33:28,563
Vous faites quoi, 110 kilos ?
819
00:33:28,611 --> 00:33:30,443
Elle en fait à peine 50.
820
00:33:30,492 --> 00:33:31,555
Vous ne comprenez pas.
821
00:33:31,603 --> 00:33:32,978
Je ne voulais pas lui faire mal.
822
00:33:33,027 --> 00:33:35,950
Alors vous avez fait
le choix de continuer ?
823
00:33:36,180 --> 00:33:38,786
Je ne voulais pas ce qu’elle faisait.
824
00:33:38,897 --> 00:33:40,705
Pourquoi ne pas avoir quitté le lit ?
825
00:33:40,753 --> 00:33:44,542
Vous n'étiez pas attaché
ou scotché ou menotté.
826
00:33:44,641 --> 00:33:45,793
Vous l'étiez ?
827
00:33:45,962 --> 00:33:48,713
- Non, mais j'avais bu.
- Je vois.
828
00:33:48,854 --> 00:33:50,834
Vous avez bu
aujourd'hui, M. Richards ?
829
00:33:50,883 --> 00:33:51,942
Objection.
830
00:33:51,991 --> 00:33:53,938
Où voulez-vous
en venir, Maître Garrison ?
831
00:33:53,987 --> 00:33:55,428
Il a témoigné qu'il boit.
832
00:33:55,476 --> 00:33:58,222
J'essaie juste de savoir
s'il a bu aujourd'hui.
833
00:33:58,313 --> 00:33:59,734
Rejetée.
834
00:34:00,102 --> 00:34:01,858
Le témoin peut répondre.
835
00:34:02,274 --> 00:34:03,439
Peut-être un ou deux.
836
00:34:03,648 --> 00:34:06,603
Et si vous vouliez vous éloigner
de moi maintenant, par exemple,
837
00:34:06,652 --> 00:34:08,648
vous ne pourriez pas
juste vous lever et partir ?
838
00:34:09,004 --> 00:34:11,736
Ce n'est pas aussi simple.
J'aime ma femme.
839
00:34:11,892 --> 00:34:13,930
Je... n'avais pas envie d'être ici.
840
00:34:14,036 --> 00:34:16,407
Pourquoi êtes-vous là ?
841
00:34:16,538 --> 00:34:19,660
Pour moi, ça ressemble
à un désaccord conjugal
842
00:34:19,708 --> 00:34:21,722
à propos de votre vie sexuelle,
pas à un crime.
843
00:34:21,771 --> 00:34:23,497
- Objection.
- Je retire.
844
00:34:23,545 --> 00:34:24,665
Je peux me lever.
845
00:34:24,713 --> 00:34:26,000
Je peux me lever
et partir quand je veux.
846
00:34:26,048 --> 00:34:27,418
M. Richards, asseyez-vous.
847
00:34:27,466 --> 00:34:28,544
Votre honneur, on a besoin d'une pause.
848
00:34:28,592 --> 00:34:29,691
Je ne voulais pas te faire mal.
849
00:34:29,740 --> 00:34:31,148
Je ne voulais pas te mettre en colère.
850
00:34:31,290 --> 00:34:33,382
- Huissier !
- Andy.
851
00:34:33,430 --> 00:34:35,926
Je vous accorde
cette pause, Maître Carisi.
852
00:34:45,407 --> 00:34:47,384
Il m’a dit
que vous l’aviez sorti du bar.
853
00:34:47,433 --> 00:34:48,649
Vous ne pouviez pas me le dire ?
854
00:34:48,698 --> 00:34:49,860
C'était trop difficile ?
855
00:34:49,908 --> 00:34:51,446
Il essayait d'aider Andy.
856
00:34:51,495 --> 00:34:52,663
Non, Maître Carisi a raison.
857
00:34:52,712 --> 00:34:54,428
J'ai donné un café à Andy,
je l'ai ramené.
858
00:34:54,477 --> 00:34:55,797
Je pensais que s’il ne le faisait pas
859
00:34:55,845 --> 00:34:56,956
aujourd'hui, il ne le ferait jamais.
860
00:34:57,005 --> 00:34:59,049
On vient peut-être
de perdre cette affaire.
861
00:35:02,720 --> 00:35:04,470
Ça va ?
862
00:35:05,243 --> 00:35:07,218
Je dois vous faire témoigner à nouveau.
863
00:35:07,338 --> 00:35:09,026
Rediriger, sauver votre crédibilité.
864
00:35:09,075 --> 00:35:11,874
Non, je ne retourne pas témoigner.
865
00:35:12,406 --> 00:35:14,444
Elle est furieuse après moi
et quand elle est comme ça,
866
00:35:14,493 --> 00:35:16,144
elle ne peut pas se contrôler.
867
00:35:16,317 --> 00:35:19,070
On doit le faire savoir au jury.
868
00:35:23,950 --> 00:35:25,361
Il est tard, Votre Honneur.
869
00:35:25,409 --> 00:35:28,031
M. Richard ne se sent pas bien.
Je propose qu'on ajourne...
870
00:35:28,079 --> 00:35:29,365
M. Richards a dessoûlé.
871
00:35:29,621 --> 00:35:31,421
Et c'est important
que le jury l'entende maintenant,
872
00:35:31,470 --> 00:35:33,358
aujourd'hui, pas après
avoir dormi dessus.
873
00:35:33,407 --> 00:35:34,621
Il n’est pas l’accusé, Votre Honneur.
874
00:35:34,669 --> 00:35:36,262
Non, il est la victime.
875
00:35:37,524 --> 00:35:39,134
M. Richards,
876
00:35:39,182 --> 00:35:40,960
vous sentez-vous
assez bien pour témoigner ?
877
00:35:41,008 --> 00:35:42,470
Oui, Votre Honneur.
878
00:35:42,519 --> 00:35:45,291
Et je m'excuse
pour mon comportement plus tôt.
879
00:35:45,508 --> 00:35:46,961
Je... vais bien.
880
00:35:47,313 --> 00:35:50,984
On peut continuer,
mais soyez bref, Maître Carisi.
881
00:35:55,391 --> 00:35:57,930
M. Richards, pouvez-vous
nous dire pourquoi
882
00:35:57,978 --> 00:35:59,646
vous n'avez pas repoussé
votre femme ce soir-là ?
883
00:35:59,813 --> 00:36:01,749
Regardez-moi, regardez-la.
884
00:36:01,798 --> 00:36:03,140
J'ai toujours peur de lui faire mal.
885
00:36:03,189 --> 00:36:04,350
Mais vous pouviez quitter la chambre.
886
00:36:04,399 --> 00:36:06,986
Pourquoi ne pas vous lever et partir ?
887
00:36:07,134 --> 00:36:09,259
J'avais aussi peur
de la mettre en colère.
888
00:36:09,453 --> 00:36:11,032
Pourquoi ça ?
889
00:36:14,314 --> 00:36:16,798
Quand elle est en colère,
elle devient une personne différente.
890
00:36:16,985 --> 00:36:19,040
Ses yeux deviennent foncés.
891
00:36:19,088 --> 00:36:20,333
C’est comme si
elle n’était même pas là.
892
00:36:20,574 --> 00:36:22,836
Elle se fiche de qui elle blesse.
893
00:36:22,884 --> 00:36:24,355
Et ce soir-là,
894
00:36:24,403 --> 00:36:25,644
vous aviez peur,
895
00:36:25,692 --> 00:36:26,852
qu'elle vous blesse
896
00:36:26,900 --> 00:36:28,270
encore plus qu'elle ne l'avait fait ?
897
00:36:28,319 --> 00:36:30,438
- Objection.
- Je retire.
898
00:36:30,533 --> 00:36:33,031
M. Richards, pensez-vous
899
00:36:33,079 --> 00:36:35,431
que votre femme est en colère
après vous en ce moment ?
900
00:36:35,625 --> 00:36:38,098
Oui, je sais qu'elle l'est.
901
00:36:38,146 --> 00:36:39,243
Comment le savez-vous ?
902
00:36:39,292 --> 00:36:41,021
Elle vient de m'envoyer un SMS.
903
00:36:41,108 --> 00:36:42,501
Tout à l'heure ?
904
00:36:46,642 --> 00:36:48,343
Votre Honneur, il y a
une ordonnance de non-communication.
905
00:36:48,392 --> 00:36:50,233
- Elle l'a violée.
- Objection.
906
00:36:50,282 --> 00:36:52,556
C'est la première fois
que j'entends parler de ce SMS.
907
00:36:52,647 --> 00:36:53,867
Approchez.
908
00:36:57,871 --> 00:37:00,233
Comment on sait que ça vient d’elle ?
909
00:37:00,282 --> 00:37:01,791
On peut regarder le téléphone d'Andy.
910
00:37:01,839 --> 00:37:03,188
Ou vous pouvez lui demander.
911
00:37:03,237 --> 00:37:05,587
J'ai besoin d'une pause,
Votre Honneur, pour parler à ma cliente.
912
00:37:05,751 --> 00:37:09,007
Je vais laisser
Maître Carisi explorer la question.
913
00:37:09,125 --> 00:37:11,702
Je vais autoriser quelques questions.
Retournez à votre place.
914
00:37:13,184 --> 00:37:16,180
M. Richards, votre femme vient
de vous envoyer un SMS ?
915
00:37:16,454 --> 00:37:18,486
- Je peux voir votre téléphone ?
- Bien sûr.
916
00:37:23,623 --> 00:37:26,251
Pouvez-vous lire au jury
ce qu'elle a écrit ?
917
00:37:30,858 --> 00:37:32,630
"Espèce de salaud",
918
00:37:32,824 --> 00:37:34,210
"je t'avais prévenu".
919
00:37:34,306 --> 00:37:35,931
"Tu n'es rien".
920
00:37:35,979 --> 00:37:38,394
"Un loser. Un zéro".
921
00:37:39,043 --> 00:37:40,499
"Quand j'en aurai fini avec toi",
922
00:37:40,548 --> 00:37:42,373
"tu ne reverras plus jamais Charlie".
923
00:37:46,050 --> 00:37:47,979
Merci, M. Richards.
924
00:37:48,509 --> 00:37:51,131
Il y en a sept autres d'aujourd'hui.
925
00:37:51,180 --> 00:37:52,832
Vous voulez me les lire aussi ?
926
00:37:56,143 --> 00:37:59,907
La psychologie de la violence
conjugale est complexe.
927
00:37:59,967 --> 00:38:01,017
C'est...
928
00:38:01,065 --> 00:38:02,471
C'est...
929
00:38:02,519 --> 00:38:03,930
Oubliez ça.
930
00:38:05,194 --> 00:38:09,298
La psychologie de
la violence conjugale,
931
00:38:09,408 --> 00:38:11,137
est complexe.
932
00:38:12,535 --> 00:38:15,531
Ce n'est pas juste physique.
933
00:38:15,735 --> 00:38:17,909
C'est une maltraitance émotionnelle.
934
00:38:18,149 --> 00:38:21,537
Susciter la peur.
Contrôler la victime.
935
00:38:21,813 --> 00:38:24,783
Et Andy a vécu
avec la maltraitance de sa femme
936
00:38:24,831 --> 00:38:28,086
pendant des années parce que
comme la plupart des victime d'abus,
937
00:38:28,220 --> 00:38:30,750
il pensait ne pas avoir le choix.
938
00:38:33,347 --> 00:38:35,602
C'était formidable.
Je le pense.
939
00:38:35,719 --> 00:38:37,769
Mais je n’ai même pas plaidé ma cause.
940
00:38:37,935 --> 00:38:39,764
Vous allez faire témoigner
votre cliente ?
941
00:38:39,812 --> 00:38:41,766
Non, ce serait un désastre.
942
00:38:41,946 --> 00:38:44,625
Mais elle a exprimé des remords.
943
00:38:45,134 --> 00:38:47,999
Elle s'inquiète pour son fils.
Je pense qu'on doit
944
00:38:48,095 --> 00:38:49,335
trouver une solution raisonnable.
945
00:38:49,384 --> 00:38:51,234
- Laissez-moi vous en proposer une.
- J'écoute.
946
00:38:51,367 --> 00:38:53,069
Diana est prête à plaider
947
00:38:53,117 --> 00:38:55,335
l'agression, pas de prison.
948
00:38:55,384 --> 00:38:57,010
- Pas intéressé.
- Écoutez-moi.
949
00:38:57,059 --> 00:38:58,767
Elle aura une mise à l'épreuve
950
00:38:58,845 --> 00:39:01,595
et après, elle ne se battra pas
contre Andy pour la garde.
951
00:39:01,720 --> 00:39:03,997
Charlie et lui peuvent rester
dans la maison familiale.
952
00:39:04,153 --> 00:39:05,606
Elle versera une pension alimentaire.
953
00:39:05,829 --> 00:39:07,855
Impossible qu'elle tienne parole.
954
00:39:08,277 --> 00:39:09,898
Je la veux sur le registre.
955
00:39:10,001 --> 00:39:12,463
Ainsi, elle ne peut pas changer d'avis
et demander la garde ?
956
00:39:15,751 --> 00:39:16,827
Maître Garrison.
957
00:39:16,876 --> 00:39:17,766
Votre Honneur,
958
00:39:17,814 --> 00:39:20,471
ma cliente est prête
à faire son plaidoyer.
959
00:39:20,703 --> 00:39:22,352
Mme Orsini-Fowler,
960
00:39:22,400 --> 00:39:25,309
pour les accusations de délit sexuel
961
00:39:25,357 --> 00:39:27,020
et d'agression au troisième degré,
962
00:39:27,068 --> 00:39:28,396
que plaidez-vous ?
963
00:39:28,621 --> 00:39:30,143
Coupable, Votre Honneur.
964
00:39:30,751 --> 00:39:33,155
Je regrette sincèrement mes actes
965
00:39:34,017 --> 00:39:35,813
et je m'excuse auprès de mon mari,
966
00:39:35,861 --> 00:39:37,833
pour tout le mal que j’ai causé.
967
00:39:38,618 --> 00:39:42,211
J’espère juste qu’il pourra trouver
dans son cœur la force de me pardonner.
968
00:39:42,541 --> 00:39:43,774
Maître Carisi ?
969
00:39:43,847 --> 00:39:45,300
L’État accepte
le plaidoyer, Votre Honneur.
970
00:39:45,587 --> 00:39:47,204
Mme Orsini-Fowler,
971
00:39:47,252 --> 00:39:50,503
je vous condamne
à un an de mise à l'épreuve,
972
00:39:50,551 --> 00:39:52,016
à la condition,
973
00:39:52,064 --> 00:39:54,047
que vous soyez enregistrée
comme délinquante sexuelle
974
00:39:54,096 --> 00:39:56,409
jusqu'au dix huit ans de votre fils.
975
00:39:56,600 --> 00:39:58,217
En attente d’une vérification
auprès de votre agent de probation,
976
00:39:58,265 --> 00:39:59,343
vous êtes libre de vous en aller.
977
00:39:59,469 --> 00:40:01,138
La séance est levée.
978
00:40:06,032 --> 00:40:07,707
On peut peut-être arranger les choses.
979
00:40:07,888 --> 00:40:09,509
J'aimerais essayer.
980
00:40:09,868 --> 00:40:11,811
Je ne réalisais pas
que je te faisais du mal
981
00:40:11,860 --> 00:40:14,142
et maintenant j’ai peur
de blesser Charlie.
982
00:40:14,204 --> 00:40:16,903
Vous n'êtes pas obligé de l'écouter.
983
00:40:17,079 --> 00:40:18,503
Je sais.
984
00:40:19,274 --> 00:40:20,931
Mais je voudrais dire quelque chose.
985
00:40:22,915 --> 00:40:25,323
Je n’empêcherai pas Charlie de te voir.
986
00:40:25,871 --> 00:40:27,158
Bien.
987
00:40:27,253 --> 00:40:29,165
Comme ça on sera
tous les deux dans sa vie.
988
00:40:29,557 --> 00:40:30,720
Et on le sera.
989
00:40:30,852 --> 00:40:32,543
Mais on ne sera pas ensemble.
990
00:40:38,790 --> 00:40:40,985
- Merci, Maître Carisi.
- Oui.
991
00:40:41,099 --> 00:40:42,837
Capitaine Benson.
992
00:40:43,134 --> 00:40:44,836
Et Christian, je...
993
00:40:44,884 --> 00:40:46,557
Je ne sais même pas quoi dire.
994
00:40:46,712 --> 00:40:48,118
Merci.
995
00:40:48,649 --> 00:40:50,183
Je vous ramène chez vous.
996
00:40:57,367 --> 00:41:01,367
Synchro par PopcornAWH
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com