1 00:00:05,322 --> 00:00:05,506 . 2 00:00:05,572 --> 00:00:07,441 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,474 --> 00:00:08,967 las ofensas de origen sexual 4 00:00:09,001 --> 00:00:11,111 se consideran especialmente crueles. 5 00:00:11,144 --> 00:00:13,805 En la ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:13,839 --> 00:00:15,449 que investigan estos terribles delitos 7 00:00:15,516 --> 00:00:17,075 son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:17,142 --> 00:00:18,977 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 9 00:00:19,011 --> 00:00:20,854 Estas son sus historias. 10 00:00:22,005 --> 00:00:24,258 - Comienzo a dudar de tu habilidad para supervisar. 11 00:00:24,291 --> 00:00:27,185 - Mi equipo es el mejor en el departamento. 12 00:00:27,252 --> 00:00:29,488 - Papá no era quien pensaba. 13 00:00:29,521 --> 00:00:31,023 - ¿Hicimos cosas antes 14 00:00:31,089 --> 00:00:32,399 que hoy día no serían aceptables? 15 00:00:32,432 --> 00:00:34,201 Claro. 16 00:00:34,268 --> 00:00:35,485 - Me reasignaron. 17 00:00:35,519 --> 00:00:37,204 - Lo hace para molestarme. 18 00:00:37,271 --> 00:00:38,664 [música tensa] 19 00:00:38,697 --> 00:00:40,107 ¿Qué es eso? 20 00:00:40,173 --> 00:00:42,142 - Es de un tiroteo en un bar 21 00:00:42,175 --> 00:00:43,535 en el que estuvieron involucrados 22 00:00:43,602 --> 00:00:44,811 el teniente Jimmy Griffin 23 00:00:44,845 --> 00:00:47,881 y la detective Kathryn Tynan. 24 00:00:47,948 --> 00:00:49,283 Te equivocas sobre Benson. 25 00:00:49,349 --> 00:00:52,336 No haré la vista gorda cuando haces algo malo. 26 00:00:52,369 --> 00:00:55,355 - Estás suspendida, con efecto inmediato. 27 00:00:55,422 --> 00:00:58,025 Por favor, entrega tu arma de servicio y tu placa. 28 00:00:58,058 --> 00:01:00,644 - Tienes que volver a la pelea. 29 00:01:03,221 --> 00:01:04,389 - Terminamos. 30 00:01:04,456 --> 00:01:07,059 Está bien. - Gracias. Es lo mejor. 31 00:01:07,125 --> 00:01:08,860 Con todo lo que dijiste, ese tipo no era bueno. 32 00:01:08,894 --> 00:01:10,862 - Sí. La gota que colmó el vaso 33 00:01:10,896 --> 00:01:12,689 fue que no creía en los pájaros. 34 00:01:12,723 --> 00:01:15,008 "Los huesos huecos no tienen sentido, Jess". 35 00:01:15,042 --> 00:01:17,578 Idiota. [golpe] 36 00:01:19,229 --> 00:01:20,514 - ¡Me golpeó en reversa! 37 00:01:20,547 --> 00:01:22,015 - Es mentira. Te vi. 38 00:01:22,049 --> 00:01:23,684 - Todos lo vimos. Ella tiene la culpa. 39 00:01:23,717 --> 00:01:25,185 Ese hombre no hizo nada malo. 40 00:01:25,218 --> 00:01:27,120 - Muy bien. [toca cristal] 41 00:01:27,187 --> 00:01:28,522 - ¿Qué tal, amigo? ¿Estás bien? 42 00:01:28,588 --> 00:01:30,248 - Estoy bien, oficial. 43 00:01:30,315 --> 00:01:31,792 - Los testigos dicen que chocaron con usted. 44 00:01:31,825 --> 00:01:33,026 ¿Alguna lesión? 45 00:01:33,060 --> 00:01:34,561 - Ninguna. 46 00:01:34,594 --> 00:01:36,530 - Muy bien. 47 00:01:36,563 --> 00:01:38,732 Mire, tenemos que hacer un informe. 48 00:01:38,765 --> 00:01:40,901 Puede dárselo a su seguro o lo que sea. 49 00:01:40,934 --> 00:01:42,227 ¿Puedo ver su licencia y su registro, por favor? 50 00:01:42,260 --> 00:01:44,404 - No es necesario. Gracias. - ¿Seguro? 51 00:01:44,438 --> 00:01:47,341 [música inquietante] 52 00:01:47,374 --> 00:01:51,078 ♪ ♪ 53 00:01:51,111 --> 00:01:52,612 - Un momento. Espere. 54 00:01:54,681 --> 00:01:56,450 [toca el cristal] 55 00:01:57,909 --> 00:01:59,286 ¿Cómo está? 56 00:01:59,353 --> 00:02:01,822 ¿Se golpeó la cabeza, señor? ¿Le duele el cuello? 57 00:02:01,855 --> 00:02:04,082 - No. 58 00:02:04,116 --> 00:02:05,751 - ¿Bebió algo esta noche? 59 00:02:06,793 --> 00:02:08,462 - Solo agua. 60 00:02:11,289 --> 00:02:12,582 - ¡Pistola! 61 00:02:12,616 --> 00:02:13,859 - Manos arriba. 62 00:02:13,925 --> 00:02:15,469 Manos en el volante. - ¡Manos ahora! 63 00:02:15,535 --> 00:02:16,770 - ¿Es su pistola? 64 00:02:16,803 --> 00:02:19,740 ¿Tiene licencia para esa pistola, señor? 65 00:02:19,773 --> 00:02:21,375 Okay, mantenga las manos en el volante. 66 00:02:21,408 --> 00:02:24,044 Con la mano izquierda, abra la puerta del auto. 67 00:02:24,077 --> 00:02:26,638 Salga y póngase de rodillas. 68 00:02:26,705 --> 00:02:33,111 ♪ ♪ 69 00:02:44,297 --> 00:02:45,432 - No tiene cargador. 70 00:02:45,499 --> 00:02:46,792 - Revisa el maletero. 71 00:02:52,322 --> 00:02:53,740 [voz amortiguada] 72 00:02:53,774 --> 00:02:55,592 - Hay-hay un niño. 73 00:02:57,678 --> 00:02:58,637 ¡Aquí hay un niño! 74 00:02:58,670 --> 00:03:00,480 Dios mío, amigo. 75 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Muy bien, te tenemos. 76 00:03:01,840 --> 00:03:03,350 Te tenemos. Ven. 77 00:03:05,185 --> 00:03:08,021 SEIS MESES DESPUÉS 78 00:03:08,088 --> 00:03:09,639 Vi la culata de la pistola 79 00:03:09,673 --> 00:03:11,191 debajo del asiento del pasajero. 80 00:03:11,258 --> 00:03:12,818 Avisé a la oficial Acosta, 81 00:03:12,851 --> 00:03:15,654 que procedió a arrestar al acusado sin incidentes. 82 00:03:15,687 --> 00:03:17,322 - ¿Y qué pasó después? 83 00:03:17,355 --> 00:03:20,325 - Observamos que la pistola no tenía el cargador. 84 00:03:20,358 --> 00:03:21,702 Iniciamos una búsqueda. 85 00:03:21,768 --> 00:03:23,804 Al abrir el maletero, descubrimos al niño. 86 00:03:23,837 --> 00:03:25,530 - Gracias, oficial Rodríguez. 87 00:03:25,597 --> 00:03:26,957 Nada más, Señoría. 88 00:03:29,843 --> 00:03:32,104 - Oficial Rodríguez, 89 00:03:32,170 --> 00:03:33,980 ¿dónde estaba parado 90 00:03:34,014 --> 00:03:36,016 cuando observó la culata de la pistola? 91 00:03:36,049 --> 00:03:38,443 - Estaba junto a la ventana abierta del lado del pasajero 92 00:03:38,510 --> 00:03:39,945 del auto del acusado. 93 00:03:40,011 --> 00:03:41,521 - ¿Qué tan cerca estaba de la puerta? 94 00:03:41,588 --> 00:03:42,856 - Justo al lado. 95 00:03:42,923 --> 00:03:44,549 - ¿Pero qué tan cerca? 96 00:03:44,616 --> 00:03:46,827 ¿Estaba a un pie, dos pies, 97 00:03:46,893 --> 00:03:49,721 recostado contra ella? 98 00:03:49,788 --> 00:03:52,833 - Supongo que un pie, más o menos. 99 00:03:52,866 --> 00:03:55,527 - Y cuando miró hacia abajo, ¿qué vio? 100 00:03:55,560 --> 00:03:57,637 - Vi que culata de la pistola sobresalía 101 00:03:57,704 --> 00:03:59,539 por debajo del asiento del pasajero. 102 00:03:59,606 --> 00:04:02,342 - Y no registró el auto 103 00:04:02,409 --> 00:04:03,844 antes de ver la pistola. 104 00:04:03,877 --> 00:04:05,862 No metió la mano ni nada por el estilo. 105 00:04:05,896 --> 00:04:07,948 - No. 106 00:04:08,014 --> 00:04:10,817 - Señoría, me gustaría mostrar un video grabado 107 00:04:10,884 --> 00:04:13,753 por un testigo la noche en cuestión. 108 00:04:17,491 --> 00:04:18,750 ¿Ese es usted, 109 00:04:18,817 --> 00:04:20,377 oficial Rodríguez? 110 00:04:20,410 --> 00:04:21,511 - Sí. 111 00:04:23,029 --> 00:04:24,589 - ¿Bebió algo esta noche? 112 00:04:24,656 --> 00:04:28,718 - ¿Y dónde está su cabeza, oficial? 113 00:04:28,752 --> 00:04:32,222 - Ah, estaba... 114 00:04:32,255 --> 00:04:34,566 mirando la botella, tratando de ver si... 115 00:04:34,599 --> 00:04:36,042 - ¿Su cabeza está fuera del auto 116 00:04:36,076 --> 00:04:39,246 o dentro del auto, oficial Rodríguez? 117 00:04:39,279 --> 00:04:41,348 - Estuvo un segundo, pero... 118 00:04:41,414 --> 00:04:43,216 - Y en ese segundo, 119 00:04:43,283 --> 00:04:45,051 al introducir la cabeza dentro del auto, 120 00:04:45,085 --> 00:04:47,120 inició un registro sin orden judicial 121 00:04:47,187 --> 00:04:49,072 y entonces vio el arma. 122 00:04:49,105 --> 00:04:50,857 ¿Es correcto, oficial Rodríguez? 123 00:04:50,891 --> 00:04:53,251 - Muy bien, muy bien, suficiente. 124 00:04:53,285 --> 00:04:54,628 Puede retirarse, oficial. 125 00:04:54,694 --> 00:04:56,897 [música tensa] 126 00:04:56,963 --> 00:04:58,423 Vengan aquí. 127 00:05:04,629 --> 00:05:06,239 Mejor que tengas algo más 128 00:05:06,273 --> 00:05:08,934 de lo que surgió de esa búsqueda, Carisi. 129 00:05:08,967 --> 00:05:11,303 - No lo tengo, Señoría. 130 00:05:11,369 --> 00:05:14,264 - [gruñe] 131 00:05:14,297 --> 00:05:16,141 No puedo creerlo. 132 00:05:16,208 --> 00:05:18,552 No puedo creer que me pongas en esta posición. 133 00:05:18,585 --> 00:05:20,754 - Mis disculpas. Esto fue una sorpresa para mí. 134 00:05:20,787 --> 00:05:21,888 - Fuera de mi vista. 135 00:05:21,922 --> 00:05:23,148 Siéntate. 136 00:05:23,215 --> 00:05:29,496 ♪ ♪ 137 00:05:33,725 --> 00:05:36,469 En primer lugar, quisiera reconocer y agradecer 138 00:05:36,503 --> 00:05:38,438 a la Unidad de Víctimas Especiales de Manhattan 139 00:05:38,471 --> 00:05:41,499 por su excelente trabajo en este caso, 140 00:05:41,566 --> 00:05:43,476 específicamente, la capitana Benson, 141 00:05:43,543 --> 00:05:45,804 que logró una confesión completa 142 00:05:45,837 --> 00:05:48,782 solo horas después del arresto del acusado. 143 00:05:48,815 --> 00:05:51,685 Y a los oficiales Rodríguez y Acosta, 144 00:05:51,751 --> 00:05:54,813 también les debemos una deuda de gratitud. 145 00:05:54,846 --> 00:05:58,358 Su astucia e intuición salvaron la vida de un niño 146 00:05:58,425 --> 00:06:01,144 y nunca debemos olvidarlo. 147 00:06:01,678 --> 00:06:04,297 Llamamos a esto audiencia Mapp, 148 00:06:04,331 --> 00:06:07,934 en honor al histórico caso de la Corte Suprema. 149 00:06:07,968 --> 00:06:11,137 Y a riesgo de sonar como un viejo parlanchín, 150 00:06:11,171 --> 00:06:14,165 voy a citar la opinión de la mayoría. 151 00:06:14,199 --> 00:06:18,545 "Nada puede destruir a un gobierno más rápidamente 152 00:06:18,612 --> 00:06:23,216 que su incapacidad para cumplir sus propias leyes". 153 00:06:24,317 --> 00:06:27,587 Ahí es donde estamos en este momento. 154 00:06:27,654 --> 00:06:29,339 El registro del auto del Sr. Caine 155 00:06:29,372 --> 00:06:31,516 fue una violación de los derechos de la Cuarta Enmienda 156 00:06:31,549 --> 00:06:33,326 y fue ilegal. 157 00:06:33,360 --> 00:06:36,354 Por tanto, voy a suprimir la pistola, 158 00:06:36,388 --> 00:06:39,165 el niño y la confesión. 159 00:06:39,199 --> 00:06:42,669 Y dado que el gobierno no tiene más pruebas admisibles, 160 00:06:42,702 --> 00:06:45,639 estoy obligado a desestimar este caso 161 00:06:45,672 --> 00:06:47,240 y poner en libertad al Sr. Caine. 162 00:06:50,710 --> 00:06:52,479 Tramiten su liberación. Terminamos. 163 00:06:52,512 --> 00:06:58,752 ♪ ♪ 164 00:07:01,054 --> 00:07:03,390 - Voy a matar a ese Rodríguez. 165 00:07:03,423 --> 00:07:04,708 Lo preparé tres veces. 166 00:07:04,741 --> 00:07:06,459 - Salió de la academia hace cinco segundos. 167 00:07:06,526 --> 00:07:09,195 - Capitana Benson. 168 00:07:09,229 --> 00:07:11,589 Solo quiero decir... 169 00:07:11,656 --> 00:07:14,926 que espero que podamos dejar todo esto atrás. 170 00:07:14,993 --> 00:07:21,066 ♪ ♪ 171 00:07:33,920 --> 00:07:36,823 [música dramática] 172 00:07:36,890 --> 00:07:43,922 ♪ ♪ 173 00:08:22,318 --> 00:08:22,502 . 174 00:08:22,602 --> 00:08:25,305 - Podrías jugar duro, podrías negarte a cooperar 175 00:08:25,372 --> 00:08:28,041 y el juez te impondrá la pena máxima. 176 00:08:28,108 --> 00:08:32,128 O, Richard, puedes ayudarte a ti mismo. 177 00:08:32,162 --> 00:08:35,181 Creo que eres suficientemente inteligente para hacer eso. 178 00:08:35,248 --> 00:08:38,451 Si eres franco, 179 00:08:38,485 --> 00:08:41,087 el juez lo nota. Eso importa. 180 00:08:41,154 --> 00:08:44,190 Lo he visto. Lo he visto muchas veces. 181 00:08:49,345 --> 00:08:53,933 - Necesito que guarde sus preguntas hasta el final. 182 00:08:54,000 --> 00:08:56,661 Solo quiero que me escuche. 183 00:08:56,694 --> 00:08:58,496 - Puedo acceder a eso. 184 00:09:01,374 --> 00:09:03,001 - Muy bien. 185 00:09:06,696 --> 00:09:10,850 - Lo vi varias veces en la calle. 186 00:09:10,917 --> 00:09:13,169 Su mamá está distraída, 187 00:09:13,203 --> 00:09:15,688 pasan muchas cosas, siempre con su teléfono. 188 00:09:15,722 --> 00:09:17,357 [música de suspenso] 189 00:09:17,424 --> 00:09:21,261 A veces lo deja ir a casa de su amigo en su calle... 190 00:09:21,294 --> 00:09:23,354 solo. 191 00:09:25,031 --> 00:09:27,667 Le gusta tomar el atajo a través del callejón, 192 00:09:27,700 --> 00:09:29,686 trepar por la valla. 193 00:09:29,719 --> 00:09:31,362 No es muy seguro. 194 00:09:32,405 --> 00:09:34,507 Esperé en el callejón. 195 00:09:34,541 --> 00:09:37,869 Hacía frío, parecía que iba a llover. 196 00:09:39,212 --> 00:09:40,547 Lo asusté. 197 00:09:40,613 --> 00:09:43,475 Fue a propósito. 198 00:09:44,075 --> 00:09:47,212 Supuse que si lo amenazaba con lastimar a su mamá, 199 00:09:47,245 --> 00:09:49,339 haría lo que le dijera. 200 00:09:51,090 --> 00:09:53,877 Tenía razón. 201 00:09:53,910 --> 00:09:56,162 Le dije que entrara al maletero. 202 00:09:56,229 --> 00:09:59,516 Ni siquiera peleó. Tenía tanto miedo. 203 00:10:03,161 --> 00:10:07,173 Todo funcionó increíblemente bien. 204 00:10:07,207 --> 00:10:14,172 ♪ ♪ 205 00:10:14,239 --> 00:10:16,249 - Capitana. 206 00:10:16,282 --> 00:10:17,417 Puedo regresar si está ocupada. 207 00:10:17,484 --> 00:10:18,576 - No, está bien. 208 00:10:18,610 --> 00:10:19,744 ¿Qué ocurre? 209 00:10:22,388 --> 00:10:23,723 - ¿Qué rayos vamos a hacer? 210 00:10:23,790 --> 00:10:25,875 - Todo lo que podamos. 211 00:10:27,393 --> 00:10:31,256 Carisi viene de camino para compartir ideas. 212 00:10:31,289 --> 00:10:33,633 ¿Qué tienes? 213 00:10:33,700 --> 00:10:37,804 - Rastreé el arma que encontré en la bodega de mi papá. 214 00:10:37,871 --> 00:10:39,672 El número de serie no registrado 215 00:10:39,739 --> 00:10:43,601 se remonta a un robo del 97. 216 00:10:43,635 --> 00:10:47,447 Y mi papá fue el oficial que respondió a la llamada. 217 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 Debió quedarse con ella. 218 00:10:49,641 --> 00:10:53,111 - ¿Y luego se la plantó a un mafioso de poca monta 219 00:10:53,144 --> 00:10:56,272 al que acababa de disparar en la rodilla? 220 00:10:56,306 --> 00:10:58,483 - Sí. 221 00:10:58,550 --> 00:11:00,652 Tynan lo ayudó a encubrirlo. 222 00:11:00,718 --> 00:11:04,797 ♪ ♪ 223 00:11:04,831 --> 00:11:06,599 - [suspira] 224 00:11:06,633 --> 00:11:11,729 Griff, ¿qué vas a hacer con esa información? 225 00:11:11,796 --> 00:11:15,575 - La guardaré por ahora. 226 00:11:15,608 --> 00:11:17,335 Pongamos a ese hijo de perra 227 00:11:17,402 --> 00:11:19,137 otra vez entre rejas permanentemente. 228 00:11:22,182 --> 00:11:23,641 - El auto sigue en el depósito. 229 00:11:23,675 --> 00:11:24,817 Danos una orden para registrarlo 230 00:11:24,851 --> 00:11:25,818 antes de que lo saque. 231 00:11:25,885 --> 00:11:26,920 - Es la fruta del árbol venenoso, Amanda. 232 00:11:26,953 --> 00:11:29,472 Vamos, lo sabes. - Está bajo nuestra custodia. 233 00:11:29,505 --> 00:11:31,015 - Sí, por el registro que acaba de ser desestimado. 234 00:11:31,082 --> 00:11:32,025 De ninguna manera. 235 00:11:32,091 --> 00:11:34,260 Escuchen, todo lo que esté ligado 236 00:11:34,327 --> 00:11:36,930 al registro de este auto queda fuera. 237 00:11:36,996 --> 00:11:38,965 - Muy bien, Dr. No, ¿qué sugieres? 238 00:11:38,998 --> 00:11:40,333 - No me vengas con esa basura. 239 00:11:40,366 --> 00:11:42,026 Intento impedir que este departamento 240 00:11:42,093 --> 00:11:43,861 viole los derechos civiles otra vez. 241 00:11:43,928 --> 00:11:46,364 - Muy bien, volveremos al principio. 242 00:11:46,431 --> 00:11:48,474 Hablaremos con cada conocido 243 00:11:48,508 --> 00:11:51,536 con el que hablamos la primera vez. 244 00:11:51,603 --> 00:11:53,513 - Han pasado seis meses. La memoria no será mejor ahora. 245 00:11:53,580 --> 00:11:54,664 - Eso no tiene remedio. 246 00:11:54,697 --> 00:11:57,216 Bruno, Finn, vayan a hablar con la exesposa. 247 00:11:57,283 --> 00:11:59,335 Yo hablaré con la familia. 248 00:11:59,369 --> 00:12:00,820 - ¿Qué, del niño? - Sí. 249 00:12:00,853 --> 00:12:03,122 Les diré lo que pasó 250 00:12:03,189 --> 00:12:05,383 y luego les diré qué vamos a hacer al respecto. 251 00:12:05,450 --> 00:12:06,826 - Okay. Iré contigo como refuerzo. 252 00:12:06,893 --> 00:12:08,344 - No, no es necesario. 253 00:12:08,378 --> 00:12:09,679 - Jefa, no tienes que hacerlo sola. 254 00:12:09,712 --> 00:12:11,556 - Escuchen todos. 255 00:12:11,623 --> 00:12:14,183 Cualquier cosa que encuentren tiene que ser 256 00:12:14,217 --> 00:12:17,003 completamente independiente del registro de ese auto. 257 00:12:17,036 --> 00:12:18,471 Esta es nuestra última oportunidad. 258 00:12:18,504 --> 00:12:21,858 - Bueno, chicos, volvemos a empezar desde cero. 259 00:12:21,891 --> 00:12:24,410 Debemos blindar este caso. 260 00:12:25,570 --> 00:12:27,038 SALÓN ACELA LUNES, 11 DE MAYO 261 00:12:27,071 --> 00:12:29,148 - Perdón, no entiendo. ¿Lo soltaron? 262 00:12:29,215 --> 00:12:30,717 Tenía un niño en el maletero. 263 00:12:30,750 --> 00:12:31,884 - Es una larga historia. 264 00:12:31,918 --> 00:12:33,653 ¿Cuándo fue la última vez que habló con Richard? 265 00:12:33,720 --> 00:12:35,380 - No desde que lo arrestaron. 266 00:12:35,413 --> 00:12:37,040 - Escuché que te estabas divorciando de él. 267 00:12:37,073 --> 00:12:39,258 Buena decisión. - Sí. 268 00:12:39,325 --> 00:12:40,893 Siempre quise un matrimonio de seis meses 269 00:12:40,927 --> 00:12:42,729 y un divorcio antes de los 30. 270 00:12:42,762 --> 00:12:44,264 - La próxima vez no te cases con un hombre 271 00:12:44,330 --> 00:12:46,065 después de salir durante dos meses. 272 00:12:46,099 --> 00:12:47,634 - Nadie más me lo pidió. 273 00:12:47,700 --> 00:12:51,062 - Necesitamos que pienses en esa noche hace seis meses. 274 00:12:51,095 --> 00:12:53,539 ¿Richard dijo algo sobre dónde estaba, 275 00:12:53,573 --> 00:12:55,733 alguien con quien habló? ¿Quizá fue a algún lugar 276 00:12:55,767 --> 00:12:57,443 con cámaras que podamos revisar? 277 00:12:57,510 --> 00:12:59,379 - No lo recuerdo. 278 00:12:59,445 --> 00:13:02,515 - Analisa, te casaste con una basura. 279 00:13:02,582 --> 00:13:04,917 Eso te hace ingenua, no mala. 280 00:13:04,951 --> 00:13:06,419 Esta es tu oportunidad 281 00:13:06,452 --> 00:13:07,945 de sacarlo de tu vida por mucho tiempo. 282 00:13:08,012 --> 00:13:09,405 Piensa. 283 00:13:09,439 --> 00:13:11,416 - Miren, 284 00:13:11,449 --> 00:13:14,911 me esfuerzo mucho para no pensar en Richard, nunca. 285 00:13:14,944 --> 00:13:17,955 Lo siento, pero no seré de ayuda. 286 00:13:18,022 --> 00:13:20,133 Qué mal que tuvieran que soltarlo. 287 00:13:25,571 --> 00:13:28,474 - No entiendo. ¿Perdimos el caso? 288 00:13:30,143 --> 00:13:32,578 - No perdimos el caso. 289 00:13:32,612 --> 00:13:36,449 Ni siquiera llegamos a juicio. 290 00:13:36,482 --> 00:13:38,284 - Hubo una confusión durante el registro del auto de Caine. 291 00:13:38,318 --> 00:13:41,921 - No fue una confusión; fue un error. 292 00:13:41,954 --> 00:13:44,282 Fue un gran error. 293 00:13:44,315 --> 00:13:45,958 Yo estoy a cargo 294 00:13:46,025 --> 00:13:48,653 y asumo toda la responsabilidad 295 00:13:48,720 --> 00:13:50,888 y no puedo decirle cuánto lo siento. 296 00:13:50,955 --> 00:13:52,765 - ¿Cuánto lo siente? 297 00:13:52,799 --> 00:13:54,434 Ese hombre se llevó a mi hijo. 298 00:13:54,467 --> 00:13:56,803 Dios sabe lo que pudo haberle hecho y usted-- 299 00:13:56,869 --> 00:13:58,629 - Sr. DeBoer... - ¿Lo siente? 300 00:13:58,663 --> 00:14:00,206 - Déjalo hablar. 301 00:14:00,273 --> 00:14:01,791 - No habla con el terapeuta. 302 00:14:01,824 --> 00:14:03,801 No dice lo que pasó. - Lo hará con el tiempo. 303 00:14:03,835 --> 00:14:05,278 - ¿Y ahora quiere que le digamos 304 00:14:05,311 --> 00:14:06,796 que ese monstruo sigue libre? 305 00:14:06,829 --> 00:14:09,549 [música sombría] 306 00:14:09,615 --> 00:14:10,842 Por Dios. 307 00:14:10,908 --> 00:14:15,755 ♪ ♪ 308 00:14:15,788 --> 00:14:17,924 - ¿No quieres entrenar hoy? 309 00:14:17,957 --> 00:14:19,751 - El entrenador dijo que no tenía que hacerlo. 310 00:14:19,817 --> 00:14:21,594 - Está bien. Tómate tu tiempo. 311 00:14:21,627 --> 00:14:23,930 ¡Bum! 312 00:14:23,996 --> 00:14:26,023 ¿Qué te parece tu terapeuta? 313 00:14:26,090 --> 00:14:29,102 - Ella está bien. - ¿Sí? 314 00:14:29,168 --> 00:14:31,838 La terapia puede ser extraña. 315 00:14:31,904 --> 00:14:34,907 Recuerdo la primera vez que fui. 316 00:14:34,941 --> 00:14:36,642 Pensé: 317 00:14:36,676 --> 00:14:39,145 "¿Por qué debo decirle a un extraño 318 00:14:39,178 --> 00:14:43,382 cosas de mí si no me conoce?". 319 00:14:47,820 --> 00:14:50,339 Pero después me di cuenta de que no tenía que conocerme. 320 00:14:50,373 --> 00:14:52,517 Solo tenía que escucharme. 321 00:14:55,161 --> 00:14:56,721 ¡Bum! 322 00:14:56,788 --> 00:14:58,514 A algunos terapeutas les gusta jugar juegos. 323 00:14:58,548 --> 00:14:59,565 ¿La tuya juega? 324 00:14:59,632 --> 00:15:01,934 - Tenía un juego estúpido de bebés. 325 00:15:01,968 --> 00:15:03,361 No quise jugar. 326 00:15:03,394 --> 00:15:05,505 - Ah, ¿juegos de bebé? 327 00:15:05,571 --> 00:15:08,357 Qué estupidez. No eres un bebé. 328 00:15:08,391 --> 00:15:11,677 Seguro que si le dices eso a tu terapeuta, 329 00:15:11,711 --> 00:15:14,213 se le ocurrirán otros juegos. 330 00:15:14,247 --> 00:15:16,666 [batazo, aclamaciones] 331 00:15:17,884 --> 00:15:21,045 - ¡Bobby! - Vete a jugar. 332 00:15:21,078 --> 00:15:24,048 [gritos y aclamaciones] 333 00:15:27,260 --> 00:15:29,395 - ¿Recordó algo más? 334 00:15:29,428 --> 00:15:32,223 - No. No le pregunté. 335 00:15:32,256 --> 00:15:34,434 No está listo. 336 00:15:35,568 --> 00:15:36,886 - Anímate. 337 00:15:36,919 --> 00:15:38,396 Rollins y Curry encontraron algo. 338 00:15:38,429 --> 00:15:39,839 - Tenía otra identidad. 339 00:15:39,872 --> 00:15:41,040 - ¿Caine? - Sí. 340 00:15:41,073 --> 00:15:42,875 Su antiguo jefe nos dio documentos del sindicato 341 00:15:42,909 --> 00:15:44,335 y en ellos había una vieja dirección de Hotmail 342 00:15:44,402 --> 00:15:45,603 de la que no sabíamos. 343 00:15:45,670 --> 00:15:46,904 La rastreamos a un Matthew Parker 344 00:15:46,938 --> 00:15:48,247 en Jacksonville, Florida. 345 00:15:48,281 --> 00:15:50,016 - Matthew Parker murió en 2014. 346 00:15:50,082 --> 00:15:51,417 Caine debió comprar el número de seguro social 347 00:15:51,450 --> 00:15:52,552 y nadie se dio cuenta. 348 00:15:52,618 --> 00:15:53,619 - Curry está hablando 349 00:15:53,686 --> 00:15:55,087 con la oficina del alguacil de Jacksonville. 350 00:15:55,121 --> 00:15:58,583 Lo interrogaron hace tres años y adivina de qué se trataba. 351 00:15:58,616 --> 00:16:00,059 - Niño secuestrado. - Niño desaparecido. 352 00:16:00,092 --> 00:16:01,527 Sigue desaparecido tres años después. 353 00:16:01,561 --> 00:16:04,263 - Okay, gracias. Sí, estoy esperando. 354 00:16:04,297 --> 00:16:06,399 Envié la foto policial de Caine a Jacksonville. 355 00:16:06,432 --> 00:16:07,934 Definitivamente es la misma persona. 356 00:16:07,967 --> 00:16:09,402 Me enviarán todo lo que tienen sobre él. 357 00:16:09,435 --> 00:16:11,370 - Esperen, ¿lo entrevistaron hace tres años? 358 00:16:11,437 --> 00:16:12,864 - Sí, intentaron localizarlo unos días después, 359 00:16:12,930 --> 00:16:14,432 pero ya se había ido. 360 00:16:14,465 --> 00:16:15,933 - Miren esto. 361 00:16:15,967 --> 00:16:18,077 Es una foto del niño desaparecido en Jacksonville. 362 00:16:18,110 --> 00:16:20,371 - Cabello marrón, como Bobby. 363 00:16:20,438 --> 00:16:22,582 - Caine tiene un tipo. 364 00:16:22,615 --> 00:16:25,443 - Hay más víctimas ahí afuera. 365 00:16:45,905 --> 00:16:46,088 . 366 00:16:46,230 --> 00:16:47,298 - Buenos días. 367 00:16:47,331 --> 00:16:49,642 ¿Necesitas un aventón? 368 00:16:49,675 --> 00:16:51,093 Sube, Jake. 369 00:16:57,808 --> 00:16:59,802 Steve, ¿por qué no vas a tomar un café? 370 00:16:59,835 --> 00:17:00,853 - Ajá. 371 00:17:05,024 --> 00:17:07,151 - Curry lo envió de vuelta a SVU. 372 00:17:08,528 --> 00:17:10,530 ¿Qué es lo que oigo sobre que está desenterrando 373 00:17:10,563 --> 00:17:13,157 viejos fósiles jubilados de IAB? 374 00:17:14,692 --> 00:17:16,035 - Creo que ya lo sabes. 375 00:17:16,068 --> 00:17:20,823 - Ojalá me hubieras preguntado a mí sobre tu padre. 376 00:17:20,856 --> 00:17:23,175 Las reuniones clandestinas son innecesarias. 377 00:17:23,209 --> 00:17:24,877 - Encontré la pistola. 378 00:17:26,245 --> 00:17:30,041 Y los pagos que recibía de Dennis Reeves. 379 00:17:30,141 --> 00:17:33,719 Miles de dólares durante años. 380 00:17:33,753 --> 00:17:35,321 Papá aceptaba sobornos, 381 00:17:35,354 --> 00:17:37,340 le pagaban por hacer la vista gorda. 382 00:17:37,373 --> 00:17:41,827 Después disparó a Reeves cuando Reeves estaba desarmado 383 00:17:41,861 --> 00:17:44,497 y tú lo ayudaste a encubrirlo. 384 00:17:44,564 --> 00:17:46,699 - [suspira] 385 00:17:46,799 --> 00:17:49,226 [música tensa] 386 00:17:49,327 --> 00:17:51,003 Le dije a ese estúpido hijo de perra 387 00:17:51,037 --> 00:17:52,738 que lanzara la pistola al río. 388 00:17:55,274 --> 00:17:59,045 - ¿Cómo puede estar aquí y justificar eso? 389 00:17:59,145 --> 00:18:00,513 Dejaste que creyera que... 390 00:18:00,546 --> 00:18:02,448 - ¿Creer qué, Jake, 391 00:18:02,481 --> 00:18:05,318 que tu padre era un hombre bueno? 392 00:18:05,351 --> 00:18:06,711 Lo era. 393 00:18:06,744 --> 00:18:10,423 - Disparó a un hombre desarmado y luego plantó un arma en... 394 00:18:10,523 --> 00:18:12,058 - Reeves era un criminal impenitente. 395 00:18:12,091 --> 00:18:14,360 No desperdicies ni una gota de compasión en él. 396 00:18:14,393 --> 00:18:15,553 - Esto es increíble. 397 00:18:15,586 --> 00:18:17,129 No puedo creer que lo defiendas. 398 00:18:17,163 --> 00:18:22,526 - Esa situación podría haber terminado de dos maneras: 399 00:18:22,560 --> 00:18:25,371 denunciar a mi compañero, él va a prisión, 400 00:18:25,404 --> 00:18:28,941 a mí me tachan de soplona y mi carrera termina. 401 00:18:29,041 --> 00:18:32,545 O plantar un arma a una escoria que lo merecía 402 00:18:32,578 --> 00:18:34,246 y el mundo es un lugar mejor. 403 00:18:34,280 --> 00:18:37,249 - Rompiste la ley, ¿está bien? 404 00:18:37,350 --> 00:18:40,386 Rompiste la ley y elegiste lo que salvaría tu pellejo 405 00:18:40,419 --> 00:18:41,420 y el suyo. 406 00:18:41,454 --> 00:18:43,556 - Absolutamente y tú harías lo mismo. 407 00:18:43,589 --> 00:18:45,858 - Yo habría hecho lo correcto. 408 00:18:45,891 --> 00:18:49,795 - ¿Qué tan lejos irías para proteger a tu compañero? 409 00:18:49,829 --> 00:18:51,047 ¿Tu capitana? 410 00:18:53,132 --> 00:18:57,103 Ya sé la respuesta a eso, Jake. 411 00:18:57,136 --> 00:18:58,871 Tú también. 412 00:18:58,904 --> 00:19:05,936 ♪ ♪ 413 00:19:12,885 --> 00:19:17,223 - Imagino que ya has hecho esto antes, ¿verdad? 414 00:19:17,256 --> 00:19:19,458 - Es una gran imaginación. 415 00:19:19,492 --> 00:19:23,662 - Vamos. Tan bien hecho. Tan limpio. 416 00:19:23,696 --> 00:19:25,231 No cometiste errores. 417 00:19:25,264 --> 00:19:27,158 El accidente de auto fue una casualidad. 418 00:19:27,258 --> 00:19:31,003 Si eso no hubiera pasado, nada te habría detenido. 419 00:19:32,038 --> 00:19:36,108 ¿Practicaste para esto 420 00:19:36,142 --> 00:19:39,011 o eres así de bueno? 421 00:19:42,314 --> 00:19:44,016 Háblame de los otros, Richard. 422 00:19:44,116 --> 00:19:45,643 [truenos rugiendo] 423 00:19:45,676 --> 00:19:46,919 ¿Cuántos hay? 424 00:19:46,952 --> 00:19:50,156 - [inhala, exhala] 425 00:19:50,256 --> 00:19:52,758 ¿Cuántos crees? 426 00:19:52,792 --> 00:19:55,061 - Solo tú puedes responder esa pregunta. 427 00:19:55,094 --> 00:19:59,031 - ¿Cuál sería un número que la haga decir: 428 00:19:59,131 --> 00:20:03,469 "Vaya, este hombre es diferente?". 429 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 [música de suspenso] 430 00:20:06,639 --> 00:20:09,875 ♪ ♪ 431 00:20:09,975 --> 00:20:11,177 - Capitana, tenemos visita. 432 00:20:11,210 --> 00:20:13,129 Detective Torres de Jacksonville. 433 00:20:16,115 --> 00:20:18,150 - Me retiré el año pasado. 434 00:20:18,184 --> 00:20:21,020 Parker aún no me deja dormir. 435 00:20:21,053 --> 00:20:24,590 O como se llame ahora. 436 00:20:24,623 --> 00:20:26,726 - Parker era su identidad falsa. 437 00:20:26,826 --> 00:20:28,661 Hace diez años, Caine fue detenido 438 00:20:28,728 --> 00:20:31,097 en una redada sobre pornografía en Westchester, 439 00:20:31,130 --> 00:20:33,399 se declaró culpable de un delito menor y desapareció. 440 00:20:33,432 --> 00:20:36,569 - Y hace tres años, resucitó a Caine y regresó a Nueva York. 441 00:20:36,602 --> 00:20:38,354 La pregunta es: ¿por qué? 442 00:20:38,387 --> 00:20:41,373 - Porque iba a arrestarlo. 443 00:20:41,407 --> 00:20:44,910 En 2021, recibimos una llamada. 444 00:20:45,010 --> 00:20:48,080 Un hombre estaba merodeando en una escuela intermedia. 445 00:20:48,114 --> 00:20:51,317 Enviaron un auto, fueron a hablar con él. 446 00:20:51,350 --> 00:20:53,686 Dijo que buscaba a su gato. 447 00:20:53,752 --> 00:20:55,554 De todos modos, lo pusimos en una lista. 448 00:20:55,654 --> 00:20:59,492 Poco tiempo después, comenzamos a encontrar cuerpos. 449 00:20:59,525 --> 00:21:03,129 El huracán Nicole golpeó en noviembre de ese año. 450 00:21:03,162 --> 00:21:05,022 Una mujer paseaba a su perro en Neptune Beach 451 00:21:05,055 --> 00:21:07,558 y encontró una calavera. 452 00:21:08,225 --> 00:21:12,872 Cole Finch desapareció dos años antes. 453 00:21:12,905 --> 00:21:16,275 Tocaba el clarinete, el mayor de tres. 454 00:21:16,375 --> 00:21:19,778 Encontramos a Aidan Glover en la misma playa. 455 00:21:19,812 --> 00:21:23,849 Era hijo único, muy inteligente. 456 00:21:23,883 --> 00:21:25,718 No pudimos encontrarlo todo. 457 00:21:25,751 --> 00:21:28,554 Probablemente fue arrastrado al mar. 458 00:21:28,587 --> 00:21:30,189 - ¿Pensó que pudo ser Parker? 459 00:21:30,222 --> 00:21:32,883 - Sí, lo llamamos para interrogarlo. 460 00:21:32,917 --> 00:21:34,426 Era un hombre extraño, 461 00:21:34,460 --> 00:21:36,028 pero no teníamos nada para retenerlo. 462 00:21:36,061 --> 00:21:38,197 Todo comenzó a tener sentido 463 00:21:38,230 --> 00:21:39,882 cuando desapareció el tercer niño... 464 00:21:40,833 --> 00:21:43,752 Oliver Cohen. 465 00:21:43,786 --> 00:21:46,005 Caminaba a casa desde la casa de un amigo. 466 00:21:46,038 --> 00:21:48,299 Esto fue en 2023. 467 00:21:48,399 --> 00:21:50,075 Nunca llegó a casa. 468 00:21:50,109 --> 00:21:52,428 - Dijo que trató de arrestar a Parker. 469 00:21:52,461 --> 00:21:55,581 - Sí, me di cuenta de que había un patrón. 470 00:21:55,614 --> 00:21:58,417 Era operario de la compañía eléctrica. 471 00:21:58,450 --> 00:22:00,553 Revisé sus áreas de servicio. 472 00:22:00,586 --> 00:22:02,980 Los tres niños vivían en la zona. 473 00:22:03,080 --> 00:22:05,257 Recibí la autorización para arrestarlo. 474 00:22:05,291 --> 00:22:07,693 Para cuando llegamos, se había ido. 475 00:22:07,726 --> 00:22:09,628 - Llama al supervisor. Averigua su área de servicio. 476 00:22:09,662 --> 00:22:11,614 - Enseguida. 477 00:22:11,647 --> 00:22:14,567 [música sombría] 478 00:22:14,600 --> 00:22:17,436 ♪ ♪ 479 00:22:17,503 --> 00:22:18,771 - Lo sabía. 480 00:22:18,838 --> 00:22:21,632 La primera vez que hablé con él, lo sabía. 481 00:22:21,665 --> 00:22:23,467 A veces puedes sentirlo 482 00:22:23,500 --> 00:22:25,803 cuando estás en la habitación con ellos. 483 00:22:27,471 --> 00:22:29,448 Está en tu piel, está en el aire. 484 00:22:29,481 --> 00:22:31,350 - ¿Cómo se siente? 485 00:22:33,485 --> 00:22:34,753 - Malvado. 486 00:22:34,787 --> 00:22:36,522 - Así es. 487 00:22:40,092 --> 00:22:44,296 Sé que ya está muerto, pero me gustaría encontrarlo. 488 00:22:44,330 --> 00:22:47,791 - Caine tenía un auto diferente en Jacksonville. 489 00:22:47,825 --> 00:22:51,495 Este era un Nissan rojo. 490 00:22:51,528 --> 00:22:53,772 ¿Cómo llegó a Nueva York? 491 00:22:53,806 --> 00:22:56,542 - Okay. 492 00:22:56,575 --> 00:22:59,803 Fue multado y remolcado hace tres años. 493 00:22:59,837 --> 00:23:01,472 Aún está en el depósito. 494 00:23:01,505 --> 00:23:03,082 - Propiedad abandonada. No necesitamos una orden. 495 00:23:03,115 --> 00:23:04,675 - Vayan. 496 00:23:04,708 --> 00:23:07,177 DEPÓSITO BENSONHURST MARTES, 12 DE MAYO 497 00:23:07,211 --> 00:23:10,289 - Nissan rojo con matrícula de Florida. 498 00:23:10,322 --> 00:23:11,473 Es ese. 499 00:23:17,863 --> 00:23:19,857 Ese hombre podría tener un kit para abrir autos. 500 00:23:19,890 --> 00:23:21,734 - No hay tiempo para eso. 501 00:23:35,906 --> 00:23:38,167 - Pensé que iba a ser mucho más terrible que esto. 502 00:23:42,922 --> 00:23:44,715 - Está lleno de arena. 503 00:23:44,748 --> 00:23:46,759 - Hablé demasiado pronto. 504 00:23:49,428 --> 00:23:51,430 - Ponlo en una bolsa. 505 00:23:58,671 --> 00:24:00,172 Parece que fueron a hacer turismo 506 00:24:00,205 --> 00:24:02,374 antes de abandonar el auto. 507 00:24:02,408 --> 00:24:04,943 Midland Beach, Staten Island. 508 00:24:09,281 --> 00:24:11,317 - ¿Crees que retirarán la suspensión? 509 00:24:11,350 --> 00:24:13,018 - No sé. 510 00:24:13,052 --> 00:24:15,054 Tynan consiguió que el comisionado formara un tribunal 511 00:24:15,120 --> 00:24:17,740 y si tiene suficientes amigos, puede dificultar las cosas. 512 00:24:17,773 --> 00:24:19,325 - Esa es su estrategia, ¿verdad? 513 00:24:19,358 --> 00:24:20,718 Que las cosas sean suficientemente difíciles 514 00:24:20,751 --> 00:24:21,952 como para que no valga la pena luchar. 515 00:24:22,052 --> 00:24:25,214 - Sí, entre eso y este caso, puede que esté funcionando. 516 00:24:28,467 --> 00:24:29,802 - ¿Qué rayos es esto? 517 00:24:33,230 --> 00:24:35,632 ¿Te podemos ayudar? - Sí. 518 00:24:35,733 --> 00:24:37,134 Ese hombre pensó que podrían tener sed 519 00:24:37,234 --> 00:24:39,269 y quería que les diera algo de beber. 520 00:24:41,814 --> 00:24:43,615 Me dio $50. 521 00:24:43,649 --> 00:24:46,819 Dijo que si querían hablar, que vayan. 522 00:24:46,852 --> 00:24:48,253 - Maldita sea. 523 00:24:48,287 --> 00:24:50,222 - Me siento tentada a aceptar. 524 00:24:50,255 --> 00:24:51,757 - Sí, si me siento en un lugar con ese tipo, 525 00:24:51,790 --> 00:24:53,892 no te garantizo lo que puedo hacer. 526 00:24:53,926 --> 00:24:56,729 Sí, capitana, nos descubrió. 527 00:24:56,762 --> 00:25:00,399 Lo siento. No sé cómo. Nunca nos había visto. 528 00:25:00,432 --> 00:25:02,835 - Está bien, regresen a la comisaría. 529 00:25:02,868 --> 00:25:04,169 Sí, estaré en contacto. 530 00:25:04,269 --> 00:25:05,796 - Hola. 531 00:25:05,829 --> 00:25:08,665 ¿Te quedas mucho por aquí? - No molesto a nadie. 532 00:25:08,766 --> 00:25:09,875 - No, no, no tienes problemas. 533 00:25:09,908 --> 00:25:11,635 Pero estamos buscando a alguien. 534 00:25:11,668 --> 00:25:13,379 ¿Has visto a este hombre? 535 00:25:13,412 --> 00:25:15,848 - Ah, sí. El hombre del sándwich. 536 00:25:15,881 --> 00:25:16,949 Muy generoso. 537 00:25:16,982 --> 00:25:18,917 - ¿Viene mucho a esta playa? 538 00:25:18,951 --> 00:25:20,919 - Lo he visto varias veces. 539 00:25:20,953 --> 00:25:23,455 Siempre tiene un sándwich y un par de dólares. 540 00:25:23,522 --> 00:25:25,758 - ¿Viene con alguien? - No sé. 541 00:25:25,791 --> 00:25:27,059 Nunca lo he visto con nadie. 542 00:25:27,092 --> 00:25:28,952 Normalmente me dice que me vaya. 543 00:25:28,986 --> 00:25:33,332 - ¿Tiene algún lugar favorito? 544 00:25:33,365 --> 00:25:35,234 - Camina mucho por allí, 545 00:25:35,267 --> 00:25:37,736 buscando almejas, tal vez. 546 00:25:37,770 --> 00:25:40,472 Con este agua, yo no las comería. 547 00:25:40,506 --> 00:25:42,141 - Gracias. 548 00:25:42,174 --> 00:25:43,976 - Necesitaremos una unidad canina, un forense 549 00:25:44,042 --> 00:25:46,412 y una retroexcavadora. 550 00:25:46,445 --> 00:25:49,506 [música tensa] 551 00:25:49,540 --> 00:25:51,950 - ¡Capitana, encontramos algo! 552 00:25:51,984 --> 00:25:59,016 ♪ ♪ 553 00:26:02,728 --> 00:26:04,696 - ¿Cuánto tiempo crees que lleva ahí? 554 00:26:04,730 --> 00:26:06,065 - No sé en este momento. 555 00:26:06,098 --> 00:26:08,734 En este entorno, la tasa de descomposición es rápida. 556 00:26:10,035 --> 00:26:11,236 - ¡Aquí! 557 00:26:13,138 --> 00:26:15,641 - ¿Cuántos cree que hay, capitana? 558 00:26:15,674 --> 00:26:19,203 ♪ ♪ 559 00:26:24,942 --> 00:26:25,084 . 560 00:26:25,234 --> 00:26:27,219 - ¿Cuánto tiempo llevan enterrados? 561 00:26:27,286 --> 00:26:29,313 - Es difícil decir sin saber cuándo desaparecieron, 562 00:26:29,346 --> 00:26:31,523 pero fueron enterrados en momentos diferentes. 563 00:26:31,590 --> 00:26:34,393 El más reciente tal vez fue hace un año. 564 00:26:34,426 --> 00:26:36,562 No más de cinco para los otros. 565 00:26:36,595 --> 00:26:38,797 A su hombre le gusta la rutina. 566 00:26:38,831 --> 00:26:41,533 Todos tenían cinta adhesiva alrededor de las muñecas, 567 00:26:41,567 --> 00:26:43,836 los tobillos y sobre la boca. 568 00:26:43,869 --> 00:26:46,530 Dos de los tres tenían el hueso hioides roto, 569 00:26:46,563 --> 00:26:48,807 lo que indica asfixia o estrangulación. 570 00:26:48,841 --> 00:26:50,075 - ¿Y el tercero? 571 00:26:50,142 --> 00:26:52,511 - No se encontró el hueso hioides. 572 00:26:52,544 --> 00:26:54,346 - ¿Cuál llevaba puesto eso? 573 00:26:54,379 --> 00:26:56,782 - En base al deterioro de la ropa, 574 00:26:56,815 --> 00:26:59,151 diría que es el que más tiempo llevaba. 575 00:26:59,184 --> 00:27:02,688 [música sombría] 576 00:27:02,721 --> 00:27:09,211 ♪ ♪ 577 00:27:10,629 --> 00:27:13,165 - ¿Un día normal en la oficina para ti? 578 00:27:13,198 --> 00:27:14,800 - Uno de los peores cinco. 579 00:27:17,870 --> 00:27:20,864 Lo que no tengo es algo que identifique al agresor. 580 00:27:20,898 --> 00:27:22,407 Estamos analizando cabellos y fibras, 581 00:27:22,441 --> 00:27:24,067 pero están tan degradados que no tengo muchas esperanzas. 582 00:27:24,101 --> 00:27:26,845 - Está bien. 583 00:27:26,879 --> 00:27:29,147 Creo que tenemos suficiente para arrestarlo. 584 00:27:31,283 --> 00:27:32,918 - No tenemos suficiente en absoluto. 585 00:27:32,951 --> 00:27:35,120 - El MO es idéntico a Jacksonville: 586 00:27:35,187 --> 00:27:36,647 cinta adhesiva, enterrados en la playa. 587 00:27:36,713 --> 00:27:38,290 - Jacksonville tiene tres casos sin resolver 588 00:27:38,357 --> 00:27:39,958 y el sospechoso principal tiene un nombre diferente. 589 00:27:40,025 --> 00:27:41,727 - Identificamos los tres restos. 590 00:27:41,760 --> 00:27:43,487 Se necesitan pruebas más exhaustivas, 591 00:27:43,554 --> 00:27:44,763 pero con una coincidencia del 90%, 592 00:27:44,796 --> 00:27:45,931 está prácticamente confirmado 593 00:27:45,964 --> 00:27:47,933 y Oliver Cohen de Jacksonville fue uno de ellos. 594 00:27:47,966 --> 00:27:49,434 Alguien tiene que decirle a Torres. 595 00:27:49,501 --> 00:27:51,603 - Está en un avión de camino a casa. Ya lo sabe. 596 00:27:51,670 --> 00:27:54,273 - Tenemos a Jeremy Thatcher de Darien. 597 00:27:54,306 --> 00:27:56,408 Pensaron que se había escapado 598 00:27:56,441 --> 00:27:57,676 y Tommy DiStefano, 599 00:27:57,743 --> 00:27:59,912 que creyeron que fue un secuestro familiar. 600 00:27:59,945 --> 00:28:01,947 Además, Horowitz examinó el ADN de la camiseta 601 00:28:01,980 --> 00:28:03,115 que Bruno encontró en el auto. 602 00:28:03,148 --> 00:28:05,183 Coincide con Tommy DiStefano. 603 00:28:07,186 --> 00:28:08,937 - Eso debería ser suficiente, Carisi. 604 00:28:09,922 --> 00:28:11,657 - Es una camiseta que encontraron en un auto 605 00:28:11,723 --> 00:28:14,059 que ha estado abandonado durante tres años. 606 00:28:14,092 --> 00:28:15,661 Liv, todo esto es circunstancial, 607 00:28:15,694 --> 00:28:17,129 sin mencionar que ninguno de esos niños 608 00:28:17,162 --> 00:28:18,797 están en nuestra jurisdicción. 609 00:28:18,830 --> 00:28:20,299 - Muestra un patrón. 610 00:28:20,332 --> 00:28:22,534 - Sí, pero no puedo decir "patrón", 611 00:28:22,568 --> 00:28:25,095 porque ese caso fue desestimado. 612 00:28:25,128 --> 00:28:27,472 Necesitamos una prueba irrefutable. 613 00:28:27,506 --> 00:28:29,433 - La prueba irrefutable será otro niño muerto, 614 00:28:29,466 --> 00:28:32,044 algo que sucederá si no lo detenemos. 615 00:28:32,711 --> 00:28:36,340 - Podemos detenerlo si lo encontramos. 616 00:28:37,115 --> 00:28:38,750 - Es una orden que puedo obtener. 617 00:28:38,784 --> 00:28:41,954 [música tensa] 618 00:28:41,987 --> 00:28:49,019 ♪ ♪ 619 00:28:51,897 --> 00:28:55,000 - Pero lo disfrutas. 620 00:28:55,033 --> 00:28:57,169 Disfrutas lastimando a la gente. 621 00:28:57,202 --> 00:28:59,004 - Usted es quien lleva un arma adonde vaya. 622 00:28:59,037 --> 00:29:00,439 Quizá usted disfruta lastimando a la gente. 623 00:29:00,472 --> 00:29:01,531 - Llevo un arma. 624 00:29:01,565 --> 00:29:04,476 Pero solo la uso para defenderme 625 00:29:04,509 --> 00:29:08,313 de las personas que son más fuertes que yo, 626 00:29:08,347 --> 00:29:12,843 más grandes que yo, peligrosas... 627 00:29:12,876 --> 00:29:14,670 y tú lastimas a niños. 628 00:29:17,456 --> 00:29:22,419 Niños inocentes que no pueden defenderse. 629 00:29:22,486 --> 00:29:24,388 - Yo no diría eso. 630 00:29:25,864 --> 00:29:29,184 A veces los niños pueden defenderse. 631 00:29:36,199 --> 00:29:39,911 - ¿Sabes qué pienso, Richard? 632 00:29:39,978 --> 00:29:43,248 Creo que muy en el fondo, 633 00:29:43,315 --> 00:29:46,718 solo eres un cobarde... 634 00:29:46,752 --> 00:29:49,755 que tiene que lastimar a niños 635 00:29:49,821 --> 00:29:52,749 para sentirte valiente. 636 00:29:56,553 --> 00:29:58,397 ¿Te defendiste cuando te pasó a ti? 637 00:29:58,430 --> 00:30:00,424 - ¡No estoy hablando de mí! 638 00:30:03,935 --> 00:30:06,138 - Tienes que dejar de ver eso. 639 00:30:08,807 --> 00:30:11,234 - Solo intento ver si se me pasó algo. 640 00:30:11,268 --> 00:30:12,511 - No se te pasó nada. 641 00:30:12,544 --> 00:30:15,514 Y si sigues haciendo eso, te vas a volver loca, ¿sí? 642 00:30:15,547 --> 00:30:18,608 Lo estamos rastreando. Si hace algo, lo atraparemos. 643 00:30:22,546 --> 00:30:25,649 - Entonces, no sé cuánto tiempo más podré hacer esto. 644 00:30:25,716 --> 00:30:29,561 Tal vez tenías razón sobre eso de retirarse. 645 00:30:29,594 --> 00:30:30,762 - ¿Sí? 646 00:30:30,829 --> 00:30:34,291 Revisé mi posición y nunca me jubilaré. 647 00:30:35,967 --> 00:30:37,669 Y nunca voy a morir. 648 00:30:38,870 --> 00:30:40,464 - Más te vale. 649 00:30:43,008 --> 00:30:44,676 [suena notificación en computadora] 650 00:30:49,348 --> 00:30:51,550 Encontraron una coincidencia familiar 651 00:30:51,583 --> 00:30:55,687 en una de las bases de datos genealógicos. 652 00:30:55,754 --> 00:30:58,156 De la camiseta que encontraste en el auto. 653 00:30:58,223 --> 00:31:00,392 - Es Tommy DiStefano. El niño de Philly. 654 00:31:00,425 --> 00:31:01,827 - No es su ADN. 655 00:31:01,893 --> 00:31:04,730 Era de Caine. 656 00:31:05,263 --> 00:31:07,566 Tenemos suficiente para arrestarlo. 657 00:31:07,599 --> 00:31:08,625 Llama a Carisi. 658 00:31:08,658 --> 00:31:10,402 - Enseguida. 659 00:31:10,435 --> 00:31:13,930 - ¡Oigan! Necesito la ubicación del auto de Caine. 660 00:31:13,964 --> 00:31:15,123 Ustedes dos conmigo. 661 00:31:20,112 --> 00:31:20,295 . 662 00:31:20,404 --> 00:31:23,298 [sirenas sonando] 663 00:31:27,886 --> 00:31:29,813 - Oye, sal del auto. - ¿Qué? 664 00:31:29,846 --> 00:31:31,223 Está bien, me moveré. 665 00:31:31,289 --> 00:31:33,008 - Oye. 666 00:31:33,041 --> 00:31:35,293 ¿Dónde está el auto? - No sé. No lo veo. 667 00:31:35,360 --> 00:31:37,062 Debería estar aquí. 668 00:31:39,731 --> 00:31:41,825 - [gruñe] Está aquí. 669 00:31:41,858 --> 00:31:42,768 Se lo quitó. 670 00:31:42,801 --> 00:31:45,804 [música tensa] 671 00:31:45,837 --> 00:31:47,506 ♪ ♪ 672 00:31:47,572 --> 00:31:49,241 - La policía de parques está enviando 673 00:31:49,307 --> 00:31:51,476 a todo el personal que tiene a las playas, 674 00:31:51,510 --> 00:31:53,570 pero hay más de 500 millas de costa solo en Nueva York, 675 00:31:53,637 --> 00:31:55,080 así que no será suficiente. 676 00:31:55,147 --> 00:31:56,748 - Aún no hay nada sobre el celular. 677 00:31:56,782 --> 00:31:58,917 - Quizá no tiene uno o tiene uno prepago. 678 00:31:58,984 --> 00:32:01,219 - Tampoco tarjetas de crédito. No puedo rastrear sus finanzas. 679 00:32:01,253 --> 00:32:02,746 - Bueno, vamos puerta por puerta, 680 00:32:02,813 --> 00:32:04,681 hablamos con todos sus conocidos a ver si se comunicó. 681 00:32:04,714 --> 00:32:08,460 - Jeremy fue secuestrado cuando Richard aún estaba casado. 682 00:32:08,527 --> 00:32:09,553 - ¿Crees que ella lo sabía? 683 00:32:09,586 --> 00:32:11,196 - Tenemos fecha y hora. 684 00:32:11,263 --> 00:32:13,231 Quiero hablar con ella primero. 685 00:32:13,298 --> 00:32:16,101 - Capitana, acabo de enterarme, niño secuestrado en Queens. 686 00:32:16,168 --> 00:32:17,569 De 11 años, se llama Eli Brooks. 687 00:32:17,602 --> 00:32:19,104 - Dios mío. 688 00:32:19,171 --> 00:32:20,372 Vienes conmigo. 689 00:32:21,206 --> 00:32:23,225 APARTAMENTO DE ANALISA RUSSEL MIÉRCOLES, 13 DE MAYO 690 00:32:23,258 --> 00:32:24,709 - No lo sabía. 691 00:32:24,776 --> 00:32:26,344 Lo juro por Dios, no lo sabía. 692 00:32:26,378 --> 00:32:28,104 - Analisa, no te estamos culpando. 693 00:32:28,171 --> 00:32:31,616 Pero necesito que pongas de lado tus emociones 694 00:32:31,683 --> 00:32:32,742 y solo pienses. 695 00:32:32,776 --> 00:32:34,219 ¿Dónde estabas ese día? 696 00:32:34,286 --> 00:32:35,879 - No puedo recordarlo. 697 00:32:35,912 --> 00:32:37,013 Fue hace mucho tiempo. 698 00:32:37,047 --> 00:32:38,723 - Tienes tu calendario en el teléfono, ¿verdad? 699 00:32:38,757 --> 00:32:40,559 ¿Por qué no lo revisas a ver si te refresca la memoria? 700 00:32:40,592 --> 00:32:42,352 - No, lo siento, no. 701 00:32:42,385 --> 00:32:45,163 - Sé que quieres huir de esto, pero no puedes. 702 00:32:45,197 --> 00:32:48,533 Esto sucedió justo delante de tus narices. 703 00:32:48,567 --> 00:32:52,262 Y ahora finalmente tienes la oportunidad de hacer algo. 704 00:32:52,295 --> 00:32:54,606 - Nunca sabía a dónde iba, ¿sí? 705 00:32:54,673 --> 00:32:56,074 Nunca me dijo. 706 00:32:56,141 --> 00:32:58,243 Si le preguntaba, se enfurecía conmigo. 707 00:32:58,310 --> 00:33:00,111 No puedo ayudarlos. Me gustaría poder. 708 00:33:00,178 --> 00:33:01,746 - ¿Alguna vez fuiste a la playa con él? 709 00:33:01,813 --> 00:33:03,348 - No, por Dios. Él odiaba la playa. 710 00:33:03,415 --> 00:33:05,100 Odiaba todo sobre la playa. 711 00:33:05,133 --> 00:33:07,052 - ¿Cómo sabes que odiaba la playa? 712 00:33:07,085 --> 00:33:09,187 - Malos recuerdos. 713 00:33:09,221 --> 00:33:13,925 Solía acampar con su abuelo, o su abuelastro, supongo. 714 00:33:13,992 --> 00:33:16,161 Siempre pensé que le pasó algo malo con ese hombre. 715 00:33:16,194 --> 00:33:17,429 - ¿Recuerdas su nombre? 716 00:33:17,462 --> 00:33:20,432 - Eh... Parker algo. 717 00:33:20,465 --> 00:33:21,933 - ¿Matthew Parker? 718 00:33:22,000 --> 00:33:23,960 - Sí, ese. - Okay. 719 00:33:23,994 --> 00:33:26,872 ¿Y sabes dónde acampaban? 720 00:33:26,938 --> 00:33:30,609 CAMPAMENTO CROSS BAY MIÉRCOLES, 13 DE MAYO 721 00:33:30,675 --> 00:33:33,670 [música de suspenso] 722 00:33:33,737 --> 00:33:39,284 ♪ ♪ 723 00:33:39,351 --> 00:33:41,912 - El auto está en el lado este del campamento. 724 00:33:41,945 --> 00:33:43,146 - ¡Auto! 725 00:33:50,262 --> 00:33:51,821 - No hay nadie. 726 00:33:53,565 --> 00:33:56,960 [grito lejano] 727 00:33:56,993 --> 00:33:57,994 - Escuchen. 728 00:33:58,028 --> 00:33:59,371 [grito lejano] 729 00:33:59,437 --> 00:34:01,097 ¿Escuchan eso? 730 00:34:01,131 --> 00:34:02,107 ¡Vamos! 731 00:34:02,140 --> 00:34:09,172 ♪ ♪ 732 00:34:16,813 --> 00:34:19,224 ¡Caine! ¡Vamos! 733 00:34:21,017 --> 00:34:23,595 ¿Eli? Eli. 734 00:34:23,628 --> 00:34:25,664 - [gime] 735 00:34:25,730 --> 00:34:27,958 - Dios mío. 736 00:34:27,991 --> 00:34:30,001 Dios mío, está bien. 737 00:34:30,068 --> 00:34:31,636 Soy policía. 738 00:34:31,670 --> 00:34:34,965 Cariño, ¿estás herido, Eli? 739 00:34:34,998 --> 00:34:37,375 - Quiero a mi mamá. - Claro que sí. 740 00:34:37,442 --> 00:34:38,902 Yo te llevaré con ella. 741 00:34:38,969 --> 00:34:42,005 Te llevaré con ella en este momento. 742 00:34:42,038 --> 00:34:43,306 ¿Está bien? 743 00:34:43,340 --> 00:34:45,917 Te llevaré con ella. 744 00:34:46,751 --> 00:34:48,920 ¡Necesito paramédicos ahora! 745 00:34:50,989 --> 00:34:52,357 - Debe estar ahí. 746 00:34:52,424 --> 00:34:53,558 - Estamos en la capilla del lado sur. 747 00:34:53,625 --> 00:34:54,693 ¿Está armado? 748 00:34:54,759 --> 00:34:55,894 - Esperamos que lo esté. 749 00:34:55,927 --> 00:34:58,046 ¿Está bien? - Esto termina esta noche. 750 00:34:58,079 --> 00:34:59,097 Vamos. 751 00:35:04,669 --> 00:35:06,930 - Estamos dentro. No hay señales. 752 00:35:06,997 --> 00:35:13,336 ♪ ♪ 753 00:35:13,370 --> 00:35:15,672 [disparos] [gritos] 754 00:35:15,705 --> 00:35:17,007 - ¡Estoy herido! ¡Estoy herido! - ¡Todos abajo! 755 00:35:17,040 --> 00:35:19,576 - 10-13, disparos. Disparos. 756 00:35:19,609 --> 00:35:21,011 - ¡Ayúdame! 757 00:35:21,044 --> 00:35:24,055 [gruñidos] 758 00:35:24,122 --> 00:35:25,323 - ¡Ayúdennos ahora! 759 00:35:25,357 --> 00:35:26,591 Okay, okay, okay. 760 00:35:26,658 --> 00:35:28,626 Te tenemos. Okay, okay. 761 00:35:28,693 --> 00:35:30,228 Okay. Te tenemos. 762 00:35:30,295 --> 00:35:31,363 Griff, ¿te disparó? 763 00:35:31,396 --> 00:35:34,399 - [gruñe] 764 00:35:34,466 --> 00:35:36,217 - Dios mío. 765 00:35:44,109 --> 00:35:45,143 ¡Griff! 766 00:35:46,403 --> 00:35:47,395 ¡Griff! 767 00:35:52,467 --> 00:35:52,650 . 768 00:35:52,751 --> 00:35:55,553 [música tensa] 769 00:35:55,587 --> 00:36:02,660 ♪ ♪ 770 00:36:08,967 --> 00:36:12,295 [gruñidos] 771 00:36:22,180 --> 00:36:25,800 - ¿Sabes cuántos hay? 772 00:36:25,834 --> 00:36:29,587 ¿Cuántos enterré? 773 00:36:29,621 --> 00:36:31,439 Ni siquiera puedo contarlos. 774 00:36:32,173 --> 00:36:34,275 - Cállate, Keith. 775 00:36:35,527 --> 00:36:39,030 - Eran tan inocentes. 776 00:36:41,833 --> 00:36:44,702 ¿Quieres saber cómo se veían antes de morir? 777 00:36:47,172 --> 00:36:49,874 ¿Qué sonido hacían? 778 00:36:53,978 --> 00:36:57,165 - Sabes que a nadie en este mundo 779 00:36:57,198 --> 00:36:59,843 le importaría si te vuelo la cabeza 780 00:36:59,876 --> 00:37:02,287 en este momento. 781 00:37:02,320 --> 00:37:09,394 ♪ ♪ 782 00:37:14,732 --> 00:37:16,034 - [solloza] 783 00:37:16,067 --> 00:37:18,069 - Oye. Oye. 784 00:37:19,537 --> 00:37:21,172 Te tengo. Dame eso. 785 00:37:21,206 --> 00:37:23,241 Te tengo. Te tengo. 786 00:37:25,076 --> 00:37:26,244 Estás bien. 787 00:37:28,379 --> 00:37:32,584 Supongo que ahora eres tú quien será castigado. 788 00:37:33,351 --> 00:37:35,378 Se acabó. 789 00:37:38,081 --> 00:37:39,924 Arriba, vamos. 790 00:37:39,991 --> 00:37:42,293 Vamos. - [gime] 791 00:37:42,360 --> 00:37:46,731 ♪ ♪ 792 00:37:46,764 --> 00:37:48,349 - Te tengo. 793 00:37:49,534 --> 00:37:52,770 HOSPITAL DEL CONDADO KINGS JUEVES, 14 DE MAYO 794 00:37:59,077 --> 00:38:00,945 - Hola. - Hola. 795 00:38:01,012 --> 00:38:02,480 - Está despierto. 796 00:38:02,547 --> 00:38:04,382 - Sí, el doctor dijo que podemos entrar cuando terminen. 797 00:38:04,449 --> 00:38:06,676 - Muy bien. 798 00:38:06,743 --> 00:38:08,286 Oye, Bella Durmiente. 799 00:38:08,353 --> 00:38:09,654 ¿Eh? 800 00:38:09,721 --> 00:38:11,156 - No estoy dormido, estoy meditando. 801 00:38:11,222 --> 00:38:13,258 - Te traje café. - ¿Es descafeinado? 802 00:38:13,324 --> 00:38:14,526 - ¿Qué crees? 803 00:38:14,559 --> 00:38:15,743 - Tengo sus cosas. 804 00:38:15,777 --> 00:38:17,962 Curry me hizo traer las pantuflas peludas. 805 00:38:18,029 --> 00:38:20,857 - Son adorables, claro que lo hice. 806 00:38:20,924 --> 00:38:21,933 ¿Qué pasa con Caine? 807 00:38:21,966 --> 00:38:23,293 - La lectura de cargos será más tarde esta mañana 808 00:38:23,359 --> 00:38:24,928 después de que le saquen la bala de la pierna. 809 00:38:24,961 --> 00:38:26,362 - ¿Sabes algo del niño? 810 00:38:26,429 --> 00:38:28,540 - El doctor lo envió a casa. No hay daño físico. 811 00:38:28,606 --> 00:38:31,467 - Vi a Parks. Estará bien. 812 00:38:31,534 --> 00:38:33,478 La bala no tocó la arteria. 813 00:38:35,146 --> 00:38:36,181 - Me muero de hambre. 814 00:38:36,247 --> 00:38:37,448 ¿Saben si ya abrió la cafetería? 815 00:38:37,482 --> 00:38:40,401 - Sí, acabo de ir. ¿Desayuno? - No, estoy bien. 816 00:38:49,811 --> 00:38:51,287 [suena timbre de elevador] 817 00:38:58,636 --> 00:39:00,455 Está bien. 818 00:39:00,488 --> 00:39:03,775 Perdió como un pie de intestinos, 819 00:39:03,808 --> 00:39:07,762 pero según entiendo, tenemos de sobra. 820 00:39:10,715 --> 00:39:12,800 - Te quitaré tu placa por esto. 821 00:39:12,834 --> 00:39:15,970 - Perdón. ¿Qué? 822 00:39:16,004 --> 00:39:18,089 ¿De qué habla? 823 00:39:18,156 --> 00:39:21,159 - Pones a tu equipo en peligro sin razón válida. 824 00:39:21,226 --> 00:39:25,096 - La razón válida está encerrada gracias a Griffin. 825 00:39:25,129 --> 00:39:26,631 Él es el héroe. 826 00:39:26,664 --> 00:39:28,466 - No me importan los héroes, capitana. 827 00:39:28,533 --> 00:39:32,036 Me importa la supervivencia y es una lástima que a ti no. 828 00:39:32,103 --> 00:39:36,324 Tu carrera ha terminado y ya no lo siento. 829 00:39:36,357 --> 00:39:38,876 [música tensa] 830 00:39:38,943 --> 00:39:42,964 - Sí, no... no creo que eso vaya a pasar. 831 00:39:44,941 --> 00:39:46,968 - ¿Porque crees tener información contra mí? 832 00:39:49,212 --> 00:39:51,656 Lo que te haya dicho Jake no es relevante 833 00:39:51,689 --> 00:39:54,475 y no se puede probar en ningún caso. 834 00:39:56,552 --> 00:39:58,888 - ¿Está segura de eso? 835 00:39:58,955 --> 00:40:05,987 ♪ ♪ 836 00:40:12,410 --> 00:40:14,162 - Lo grabó. 837 00:40:17,073 --> 00:40:20,368 - No me interesa arruinar su carrera, jefa. 838 00:40:20,401 --> 00:40:22,820 De verdad que no. 839 00:40:22,887 --> 00:40:26,157 Pero no permitiré que arruine la mía. 840 00:40:26,190 --> 00:40:33,264 ♪ ♪ 841 00:40:35,591 --> 00:40:38,503 ["Blood Brothers" de Bruce Springteen sonando] 842 00:40:38,536 --> 00:40:41,439 ♪ ♪ 843 00:40:41,506 --> 00:40:43,741 [exhala] 844 00:40:43,775 --> 00:40:45,026 ¿Cómo está? 845 00:40:47,103 --> 00:40:48,104 ¿Cómo estás? 846 00:40:48,171 --> 00:40:50,239 ♪ ♪ 847 00:40:50,273 --> 00:40:52,150 Estuvo cerca. - Sí. 848 00:40:52,216 --> 00:40:58,556 ♪ ♪ 849 00:40:58,589 --> 00:41:01,909 [parloteo] 850 00:41:01,943 --> 00:41:04,954 ["Blood Brothers" de Bruce Springteen continúa] 851 00:41:05,021 --> 00:41:11,969 ♪ ♪