1 00:00:05,322 --> 00:00:05,506 . 2 00:00:05,606 --> 00:00:07,441 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,474 --> 00:00:08,967 las ofensas de origen sexual 4 00:00:09,001 --> 00:00:11,111 se consideran especialmente crueles. 5 00:00:11,144 --> 00:00:13,313 En la ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:13,380 --> 00:00:15,449 que investigan estos terribles delitos 7 00:00:15,516 --> 00:00:17,075 son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:17,142 --> 00:00:18,911 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 9 00:00:19,011 --> 00:00:20,938 Estas son sus historias. 10 00:00:26,418 --> 00:00:27,986 - ¿Hola? 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,924 ¿Alguien ya despertó? 12 00:00:32,024 --> 00:00:33,233 Traje comida. 13 00:00:33,333 --> 00:00:39,206 Traje bagels, queso crema y salmón. 14 00:00:43,193 --> 00:00:46,413 [música ominosa] 15 00:00:46,480 --> 00:00:51,510 ♪ ♪ 16 00:00:51,543 --> 00:00:52,819 ¡Oh! ¡Oh! 17 00:00:52,953 --> 00:00:54,721 Dios mío, Nora. 18 00:00:54,788 --> 00:00:56,782 ¿Nora? ¿Nora? 19 00:00:56,848 --> 00:00:59,893 Dios mío, ¿estás bien? ¿Nora? ¡Que alguien me ayude! 20 00:00:59,960 --> 00:01:01,428 ¡Bajen aquí! 21 00:01:01,495 --> 00:01:03,722 - ¿Qué ocurre? - ¡Llamen al 911! 22 00:01:03,789 --> 00:01:05,365 ¡Llamen al 911! 23 00:01:05,432 --> 00:01:06,800 Cariño, está bien. Aquí estoy. 24 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Aquí estoy. 25 00:01:08,135 --> 00:01:11,071 No te muevas, no te muevas. No te muevas. 26 00:01:13,407 --> 00:01:14,942 - ¿Cuándo crees que te darán el alta? 27 00:01:15,042 --> 00:01:17,477 - Probablemente el próximo mes, técnicamente. 28 00:01:17,578 --> 00:01:21,148 Veremos si la DEA me quiere o si yo los quiero. 29 00:01:21,214 --> 00:01:24,351 - Averigua si tienen vacantes. 30 00:01:24,418 --> 00:01:26,912 - No tienes que volver, ¿sabes? 31 00:01:26,979 --> 00:01:29,147 - Si sugieres que me retire, 32 00:01:29,247 --> 00:01:30,857 voy a perforarte el otro pulmón. 33 00:01:30,891 --> 00:01:33,652 - No digo nada. Solo te doy tu propio consejo. 34 00:01:33,752 --> 00:01:36,330 Tienes que ir donde hagas el mayor bien. 35 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 ¿SVU es aún ese lugar para ti? 36 00:01:43,537 --> 00:01:47,441 - Sabes, Joe, por primera vez en mi vida... 37 00:01:49,776 --> 00:01:51,436 ya no lo sé. 38 00:01:51,503 --> 00:01:52,813 - ¿El abogado del sindicato apeló? 39 00:01:52,913 --> 00:01:55,549 - Sí, la presentó hace un par de días. 40 00:01:55,582 --> 00:02:00,387 No he escuchado nada, pero le daré seguimiento. 41 00:02:00,520 --> 00:02:01,947 En algún momento. 42 00:02:02,014 --> 00:02:06,526 Mira, Tynan es estratégica. 43 00:02:06,626 --> 00:02:08,662 No me habría suspendido si no pensara 44 00:02:08,729 --> 00:02:10,430 que puede llevarlo hasta el final. 45 00:02:10,497 --> 00:02:14,534 - "Pensar" y "saber" son dos cosas muy diferentes. 46 00:02:14,635 --> 00:02:18,221 Sobre todo cuando te enfrentas a la capitana Olivia Benson. 47 00:02:19,706 --> 00:02:23,101 Pero primero tienes que volver a la pelea. 48 00:02:26,780 --> 00:02:29,650 - No eres mal motivador. - Lo intento. 49 00:02:32,119 --> 00:02:34,821 - Rollins. 50 00:02:34,921 --> 00:02:37,107 - Entonces, ¿ya regresaste? - Sí. 51 00:02:37,140 --> 00:02:39,092 Reasignada a SVU desde esta mañana. 52 00:02:39,226 --> 00:02:42,162 - Me alegra, pero es raro, ¿no? 53 00:02:42,229 --> 00:02:43,797 ¿Sin explicación? 54 00:02:43,864 --> 00:02:45,732 - Mi instinto me dice que Griff tuvo algo que ver. 55 00:02:45,832 --> 00:02:47,868 - ¿Por qué siento que habrá una condición? 56 00:02:47,934 --> 00:02:49,770 - Cimino. 57 00:02:49,836 --> 00:02:51,605 - Capitana. 58 00:02:51,638 --> 00:02:55,375 - Una amiga encontró a Nora Pontius aquí a las 7:35 a.m. 59 00:02:55,442 --> 00:02:57,502 Se golpeó la cabeza aquí en el mesón. 60 00:02:57,569 --> 00:03:00,005 Reportó dolor consistente con agresión sexual. 61 00:03:00,072 --> 00:03:01,381 - ¿La víctima está estable? 62 00:03:01,448 --> 00:03:03,750 - Está con los paramédicos y van a llevarla al hospital 63 00:03:03,850 --> 00:03:05,577 para el kit de violación y algunos puntos. 64 00:03:05,677 --> 00:03:07,721 - También reportó que le robaron un anillo. 65 00:03:07,788 --> 00:03:09,456 - Muy bien. Buen trabajo, Cimino. 66 00:03:09,523 --> 00:03:10,690 - ¿Cuántas personas en la casa? 67 00:03:10,757 --> 00:03:11,725 - Cinco. 68 00:03:11,792 --> 00:03:13,293 Una con la víctima. Los demás arriba 69 00:03:13,326 --> 00:03:14,753 mientras aseguramos la escena. 70 00:03:14,820 --> 00:03:16,396 - ¿Todos pasaron la noche aquí? - Sí. 71 00:03:16,496 --> 00:03:17,798 Todos dormidos cuando ocurrió. 72 00:03:17,831 --> 00:03:20,000 - Hay mucho movimiento en este lugar. 73 00:03:20,067 --> 00:03:22,594 Bienvenida de vuelta, Curry. - Gracias. Igualmente. 74 00:03:22,694 --> 00:03:25,238 - Sí, no es como quería, pero, sí. 75 00:03:25,305 --> 00:03:27,365 - Tynan lo nombró supervisor interino de SVU. 76 00:03:27,432 --> 00:03:29,342 - Vaya. 77 00:03:29,376 --> 00:03:32,712 - No es mi idea de diversión, pero aquí estamos. 78 00:03:32,813 --> 00:03:34,147 ¿Alguna señal de entrada forzada? 79 00:03:34,181 --> 00:03:37,008 - Hay rejas en todas las ventanas de la cocina. 80 00:03:37,042 --> 00:03:38,885 Ya revisé. Están cerradas desde adentro. 81 00:03:38,985 --> 00:03:41,012 - Todos en la casa son sospechosos 82 00:03:41,046 --> 00:03:43,423 hasta que tengamos razón para descartarlos. 83 00:03:43,490 --> 00:03:45,692 ¿La víctima vio al agresor? 84 00:03:45,759 --> 00:03:47,260 - Habló con los oficiales afuera 85 00:03:47,360 --> 00:03:48,386 y no recuerda nada. 86 00:03:48,453 --> 00:03:49,730 Está muy alterada. 87 00:03:49,796 --> 00:03:51,098 - Bueno, Rollins, habla con ella. 88 00:03:51,164 --> 00:03:53,100 Intenta que se abra un poco. 89 00:03:53,166 --> 00:03:55,852 Curry y yo hablaremos con el grupo con resaca. 90 00:03:55,886 --> 00:03:57,404 - Ajá. 91 00:03:57,504 --> 00:03:59,973 - "Supervisor Tutuola" le va bien. 92 00:04:00,073 --> 00:04:02,742 - Pero no se lo digas. 93 00:04:02,843 --> 00:04:06,329 - Nora, ¿puedes decirme qué te pasó anoche? 94 00:04:07,305 --> 00:04:08,782 - Todos estábamos bebiendo. 95 00:04:08,882 --> 00:04:10,917 Un grupo de amigos de la universidad. 96 00:04:10,984 --> 00:04:13,453 - Era nuestra reunión de 20 años de la universidad. 97 00:04:13,520 --> 00:04:14,955 Columbia. 98 00:04:15,021 --> 00:04:17,624 Fue una ocasión especial, así que bebimos mucho alcohol. 99 00:04:17,724 --> 00:04:19,126 Más de lo habitual. 100 00:04:19,192 --> 00:04:23,029 - Estaba muy borracha, muy cansada. 101 00:04:23,063 --> 00:04:24,264 Quedé inconsciente en mi cama. 102 00:04:24,364 --> 00:04:26,258 - ¿Eso es lo último que recuerdas? 103 00:04:26,324 --> 00:04:30,971 - Sí. Hasta que desperté cuando Angela gritó y... 104 00:04:31,037 --> 00:04:35,775 sangre por todas partes, dolor entre las piernas. 105 00:04:37,711 --> 00:04:39,946 No tengo idea de cómo llegué ahí. 106 00:04:41,081 --> 00:04:44,442 - Me dijeron que te falta un anillo. 107 00:04:44,509 --> 00:04:45,886 - El de mi abuela. 108 00:04:45,919 --> 00:04:48,788 De oro con un pequeño diamante. No vale mucho. 109 00:04:48,855 --> 00:04:50,949 - ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 110 00:04:51,016 --> 00:04:54,786 - Lo traía puesto anoche, pero cuando desperté 111 00:04:54,853 --> 00:04:57,255 en la cocina, ya no estaba. 112 00:04:59,633 --> 00:05:02,419 - Hola. Soy el sargento Tutuola, de SVU. 113 00:05:02,452 --> 00:05:04,304 Ella es la capitana Curry. 114 00:05:04,404 --> 00:05:07,507 ¿Todos estuvieron aquí anoche cuando atacaron a Nora? 115 00:05:07,574 --> 00:05:11,411 - Sí, dormido hasta que desperté con Angela gritando. 116 00:05:11,444 --> 00:05:12,913 Saltamos de la cama. 117 00:05:13,046 --> 00:05:14,080 - Yo, al menos. 118 00:05:14,114 --> 00:05:15,515 Tú aún seguías medio borracho. 119 00:05:15,615 --> 00:05:17,042 - Yo estaba justo detrás de ti, Soph. 120 00:05:17,108 --> 00:05:18,285 - Igual yo. 121 00:05:18,318 --> 00:05:19,753 Me encontré con Preston en el pasillo. 122 00:05:19,820 --> 00:05:21,822 Bajé a ver qué pasaba. 123 00:05:21,922 --> 00:05:23,323 - ¿Todos durmieron toda la noche? 124 00:05:23,390 --> 00:05:26,293 ¿Nadie se levantó? ¿Ni al baño ni nada? 125 00:05:26,359 --> 00:05:27,861 - Mi cabeza tocó la almohada y me dormí. 126 00:05:27,961 --> 00:05:30,430 - Preston Winthrop, ¿esta es tu casa? 127 00:05:30,530 --> 00:05:33,158 - Sí, más o menos, es una casa familiar, así que... 128 00:05:33,225 --> 00:05:35,502 - Tú eres el dueño, Presto. Es tuya. 129 00:05:35,569 --> 00:05:37,537 - Se siente raro, pero sí. 130 00:05:37,637 --> 00:05:38,939 - ¿Qué tipo de seguridad tienes aquí? 131 00:05:38,972 --> 00:05:41,241 - No estoy seguro, la verdad. 132 00:05:41,341 --> 00:05:43,635 Llamo a un tipo cuando no deja de pitar. 133 00:05:43,668 --> 00:05:44,678 ¿Quieren ver? 134 00:05:44,744 --> 00:05:46,179 - Sí. 135 00:05:51,184 --> 00:05:53,019 - Okay, hubo una fiesta anoche. 136 00:05:53,119 --> 00:05:56,890 ¿Alguien se pasó de tragos, se comportó raro? 137 00:05:56,990 --> 00:05:59,150 - No, estuvo genial. 138 00:05:59,184 --> 00:06:01,820 La mejor noche en años, o de la historia. 139 00:06:04,030 --> 00:06:06,424 - Pareces no estar de acuerdo, Sophie. 140 00:06:06,524 --> 00:06:09,236 - No, o sea, estuvo bien. 141 00:06:09,302 --> 00:06:10,528 No fue una fiesta. 142 00:06:10,595 --> 00:06:12,505 Solo siete personas, algunos que todavía beben 143 00:06:12,572 --> 00:06:13,698 como en la fraternidad. 144 00:06:13,765 --> 00:06:14,808 - ¿Siete? 145 00:06:14,874 --> 00:06:17,811 Me dijeron que eran Ryan, Preston, Adam, 146 00:06:17,878 --> 00:06:19,212 Sophie, Angela y Nora. 147 00:06:19,312 --> 00:06:20,272 Son seis. 148 00:06:20,372 --> 00:06:21,331 - Falta Josh. 149 00:06:21,364 --> 00:06:22,582 - ¿Quién es Josh? 150 00:06:22,682 --> 00:06:25,118 - Uno de nosotros. Del grupo de la universidad. 151 00:06:25,218 --> 00:06:27,420 - Se fue a dormir con el resto. 152 00:06:27,487 --> 00:06:28,788 - Pero no estaba cuando despertamos. 153 00:06:28,888 --> 00:06:31,725 [música de suspenso] 154 00:06:31,825 --> 00:06:35,996 ♪ ♪ 155 00:06:36,062 --> 00:06:37,898 - ¿Qué hay? 156 00:06:37,964 --> 00:06:39,332 - Lejía. 157 00:06:39,366 --> 00:06:40,800 Este pedazo de aquí está impecable. 158 00:06:40,900 --> 00:06:43,228 Y mira esto. 159 00:06:43,295 --> 00:06:44,771 ¿Lo ves? 160 00:06:44,838 --> 00:06:46,865 - Es una huella de zapato. - Sí, al menos parte de una. 161 00:06:46,898 --> 00:06:49,409 - Alguien manipuló la escena del crimen. 162 00:06:49,476 --> 00:06:53,580 - Oigan, no hay cámaras en el sistema de seguridad, 163 00:06:53,647 --> 00:06:56,983 pero sí registran cuando se abre una ventana o puerta. 164 00:06:57,050 --> 00:06:58,952 Anoche, nada se abrió después de las 10:00 p.m. 165 00:06:59,019 --> 00:07:01,046 Hoy la puerta principal se abrió tres veces. 166 00:07:01,079 --> 00:07:03,748 A las 5:00 a.m. - Apuesto a que fue Josh. 167 00:07:03,815 --> 00:07:04,691 - ¿Quién demonios es Josh? 168 00:07:04,758 --> 00:07:05,959 - Otro de estos payasos. 169 00:07:06,059 --> 00:07:07,427 Se fue antes de que todos despertaran. 170 00:07:07,527 --> 00:07:10,130 - Tenemos un sospechoso. - Pero no es el único, 171 00:07:10,230 --> 00:07:11,698 porque la salida de Angela por bagels 172 00:07:11,831 --> 00:07:13,867 explica las otras dos veces que se abrió la puerta. 173 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 Nadie más entró ni salió de esta casa. 174 00:07:17,337 --> 00:07:20,006 - El agresor de Nora no entró a la fuerza. 175 00:07:20,106 --> 00:07:22,834 Es uno de sus amigos. 176 00:07:22,934 --> 00:07:25,245 - Okay, escuchen todos. 177 00:07:25,312 --> 00:07:28,014 Zapatos fuera. Entréguenlos. ¿Está bien? 178 00:07:28,081 --> 00:07:29,349 No solo los que traen puestos. 179 00:07:29,416 --> 00:07:31,017 Quiero todos los zapatos de esta casa. 180 00:07:31,117 --> 00:07:32,886 - Tengo como 50 pares. 181 00:07:32,919 --> 00:07:34,187 - Yo solo tengo dos. 182 00:07:34,254 --> 00:07:35,689 ¿Cómo saldremos sin zapatos? 183 00:07:35,755 --> 00:07:37,190 - No van a salir. Despejen su agenda. 184 00:07:37,257 --> 00:07:39,659 Pidan comida. Nadie sale de esta casa. 185 00:07:39,726 --> 00:07:45,031 ♪ ♪ 186 00:07:45,098 --> 00:07:47,968 [música dramática] 187 00:07:48,068 --> 00:07:55,100 ♪ ♪ 188 00:08:33,496 --> 00:08:33,680 . 189 00:08:33,780 --> 00:08:35,740 - Muestra de ADN en el kit de violación de Nora, 190 00:08:35,807 --> 00:08:37,183 probablemente de un sospechoso. 191 00:08:37,250 --> 00:08:38,301 - ¿Ya lo tienes? 192 00:08:38,334 --> 00:08:39,803 - Solo el reporte inicial. 193 00:08:39,836 --> 00:08:42,288 Esperé en el hospital, llevé el kit de Nora 194 00:08:42,322 --> 00:08:44,391 al médico forense y supliqué. 195 00:08:44,491 --> 00:08:46,684 - Okay, tenemos que movernos rápido. 196 00:08:46,751 --> 00:08:48,319 Los sospechosos aceptaron quedarse en la casa, 197 00:08:48,353 --> 00:08:49,896 pero eso no va a durar. 198 00:08:49,963 --> 00:08:52,632 Adam, Ryan, Preston y Josh. 199 00:08:52,665 --> 00:08:53,983 - ¿Lo localizaste? 200 00:08:54,017 --> 00:08:55,869 - Tengo la dirección de su casa y su trabajo. 201 00:08:55,935 --> 00:08:57,028 - Ah. 202 00:08:57,095 --> 00:08:58,471 Hola. - Hola. 203 00:08:58,538 --> 00:09:00,573 - ¿Ya regresaste? - Por ahora. 204 00:09:00,640 --> 00:09:02,042 La suspensión está en pausa. 205 00:09:02,108 --> 00:09:04,344 La audiencia será en unos 30 días 206 00:09:04,377 --> 00:09:07,272 y el abogado del sindicato cree que hay buena probabilidad 207 00:09:07,338 --> 00:09:09,174 de que esto desaparezca. 208 00:09:09,207 --> 00:09:11,217 ¿Hay un feriado nacional que no conozco? 209 00:09:11,317 --> 00:09:14,320 - Bruno todavía está declarando en un juicio 210 00:09:14,387 --> 00:09:16,856 y Griff está en un curso de actualización de armas. 211 00:09:16,890 --> 00:09:18,216 - Está bien. 212 00:09:18,283 --> 00:09:21,127 Supervisor interino, es tu reunión. 213 00:09:21,227 --> 00:09:24,697 Y la vista desde aquí es muy agradable, 214 00:09:24,764 --> 00:09:26,666 así que hazte cargo, Fin. 215 00:09:26,733 --> 00:09:28,968 Yo seré tu mano derecha. 216 00:09:29,068 --> 00:09:30,503 - Está bien. 217 00:09:30,537 --> 00:09:32,872 CSU obtuvo una huella parcial de un zapato en la escena. 218 00:09:32,906 --> 00:09:35,608 La están comparando con los zapatos de la casa, 219 00:09:35,675 --> 00:09:37,677 pero aún tenemos que incluir a Josh. 220 00:09:37,744 --> 00:09:40,080 - La orden para su casa acaba de llegar. 221 00:09:40,146 --> 00:09:43,116 - Okay, ve a su departamento. Yo veré si sigue en el trabajo. 222 00:09:43,183 --> 00:09:44,951 Nora sigue en el hospital. - Okay. 223 00:09:45,018 --> 00:09:47,053 - Dale la noticia sobre nuestros sospechosos. 224 00:09:47,087 --> 00:09:48,988 Su relación con estos chicos podría darnos algo. 225 00:09:49,055 --> 00:09:50,423 - A la orden, jefe. 226 00:09:52,759 --> 00:09:54,894 HOSPITAL PRESBITERIANO JUEVES, 7 DE MAYO 227 00:09:54,928 --> 00:09:58,832 - Nora, soy la capitana Benson de SVU. 228 00:09:58,898 --> 00:10:00,758 Esperaba que pudiéramos hablar un poco. 229 00:10:00,825 --> 00:10:02,702 ¿Podría hacerte algunas preguntas? 230 00:10:02,836 --> 00:10:04,429 - Claro. 231 00:10:04,496 --> 00:10:10,668 - Entiendo que conociste a este grupo en la universidad. 232 00:10:10,768 --> 00:10:12,337 Eso es genial. 233 00:10:12,437 --> 00:10:13,897 Es genial que sigan siendo amigos. 234 00:10:13,930 --> 00:10:17,317 - Sí, estuvimos en la misma residencia el primer año. 235 00:10:17,383 --> 00:10:21,588 Nos dividieron en grupos para romper el hielo. 236 00:10:21,654 --> 00:10:22,956 Mi grupo terminó siendo 237 00:10:23,056 --> 00:10:24,682 una de las mejores partes de mi vida 238 00:10:24,782 --> 00:10:26,426 en los últimos 20 años. 239 00:10:26,493 --> 00:10:31,956 - Nora, mi equipo y yo hemos tratado de reconstruir 240 00:10:32,023 --> 00:10:38,171 lo que te pasó y lo que averiguamos es que... 241 00:10:38,271 --> 00:10:42,842 es poco probable que alguien entrara en tu casa 242 00:10:42,909 --> 00:10:46,312 en el momento de tu ataque. 243 00:10:46,412 --> 00:10:49,249 - Pero eso no tiene sentido. 244 00:10:49,315 --> 00:10:55,522 - ¿Es posible que haya sido uno de los hombres de la casa 245 00:10:55,622 --> 00:10:57,215 quien te hizo esto? 246 00:10:57,315 --> 00:11:01,528 - ¿Qué? No. No, no es posible. 247 00:11:01,594 --> 00:11:03,830 - Lo siento, Nora. 248 00:11:04,664 --> 00:11:09,327 ¿Qué tal si empezamos con que me cuentes 249 00:11:09,394 --> 00:11:12,205 sobre cómo fue tu día ayer? 250 00:11:12,305 --> 00:11:18,444 - Fui a pilates con Sophie y Angela. 251 00:11:18,478 --> 00:11:22,282 Cuando regresamos, Preston había pedido brunch. 252 00:11:22,415 --> 00:11:24,551 - ¿Algo te llamó la atención del brunch? 253 00:11:24,651 --> 00:11:27,353 ¿Alguna interacción extraña? 254 00:11:28,655 --> 00:11:31,190 - Adam me habló de su nuevo ascenso. 255 00:11:31,291 --> 00:11:35,987 No entiendo muy bien su trabajo en tecnología. 256 00:11:36,020 --> 00:11:39,165 Luego fuimos a un evento de la reunión y... 257 00:11:39,232 --> 00:11:41,901 Ryan y yo platicamos sobre su nuevo bebé. 258 00:11:41,968 --> 00:11:44,329 Ahora es todo un papá de suburbio. 259 00:11:44,362 --> 00:11:47,440 Somos muy unidos. Es fácil hablar con él. 260 00:11:47,507 --> 00:11:49,976 Ah, y Preston me acorraló un momento, 261 00:11:50,109 --> 00:11:55,181 para hablar de su nueva meta de vida: abrir un bar. 262 00:11:55,214 --> 00:11:57,508 - ¿Y qué hay de Josh? 263 00:11:58,318 --> 00:12:00,420 - Ah, sí. 264 00:12:00,486 --> 00:12:04,624 Josh y yo hablamos mucho en la cena, lo olvidé. 265 00:12:04,691 --> 00:12:07,352 - ¿De qué hablaron? 266 00:12:07,385 --> 00:12:08,953 - De mi trabajo. 267 00:12:09,020 --> 00:12:12,732 Josh puede ser... un poco rudo. 268 00:12:12,832 --> 00:12:15,802 Tuvimos una especie de discusión. 269 00:12:15,902 --> 00:12:18,796 [música de suspenso] 270 00:12:18,896 --> 00:12:21,407 TIENDA EVOLUTION JUEVES, 7 DE MAYO 271 00:12:21,474 --> 00:12:23,343 - ¿Josh Ortega? 272 00:12:23,476 --> 00:12:25,678 - Sí. 273 00:12:25,745 --> 00:12:27,647 - Sargento Tutuola, SVU. 274 00:12:27,747 --> 00:12:29,682 Necesito que me digas dónde estuviste 275 00:12:29,716 --> 00:12:31,476 entre las 2:00 y las 5:00 a.m. de esta mañana. 276 00:12:31,576 --> 00:12:33,044 - ¿Por qué me preguntas? 277 00:12:33,077 --> 00:12:36,422 - Solo responde las preguntas y hagamos que esto sea fácil. 278 00:12:36,489 --> 00:12:38,224 - Estuve dormido. 279 00:12:38,258 --> 00:12:41,210 Estuve de fiesta con unos amigos. 280 00:12:41,244 --> 00:12:42,562 Bebí demasiado. 281 00:12:42,629 --> 00:12:45,465 Quedé inconsciente en el sofá de mi amigo Preston, 282 00:12:45,565 --> 00:12:47,759 programé la alarma a las 5:00, 283 00:12:47,825 --> 00:12:50,561 fui a casa, me duché y vine aquí. 284 00:12:50,595 --> 00:12:52,805 - ¿Dónde está ese sofá? 285 00:12:52,905 --> 00:12:55,842 - Abajo, hacia la parte delantera de la casa. 286 00:12:55,942 --> 00:12:58,411 - ¿Traías puestos esos zapatos? 287 00:12:58,478 --> 00:13:00,613 - Sí, soy un minimalista. 288 00:13:00,713 --> 00:13:02,882 Nadie necesita más de cuatro pares. 289 00:13:02,915 --> 00:13:04,417 - Necesito que te los quites. 290 00:13:04,484 --> 00:13:08,421 Ya tengo los otros tres pares de tu departamento. 291 00:13:08,454 --> 00:13:09,555 - ¿Tienes una orden? 292 00:13:09,589 --> 00:13:12,292 - ¿Tú qué crees? - No sé qué pensar. 293 00:13:12,358 --> 00:13:13,785 No me has dicho nada importante. 294 00:13:13,851 --> 00:13:16,362 - Y tú no has preguntado de qué se trata esto. 295 00:13:16,462 --> 00:13:18,264 - [resopla] 296 00:13:18,298 --> 00:13:22,502 - Anoche agredieron sexualmente a Nora Pontius. 297 00:13:22,568 --> 00:13:24,570 - ¿Qué? 298 00:13:24,604 --> 00:13:27,473 Espera. Espera un momento. 299 00:13:27,540 --> 00:13:29,876 Nunca le haría daño a Nora. Somos amigos. 300 00:13:29,976 --> 00:13:31,969 - Tendrás que esforzarte para convencerme, 301 00:13:32,036 --> 00:13:34,013 ya que sé que tú y ella discutieron anoche. 302 00:13:34,113 --> 00:13:36,015 - ¿Qué? ¿Quién te dijo eso? 303 00:13:36,082 --> 00:13:38,851 - Eso no es importante. - Es muy importante. 304 00:13:38,918 --> 00:13:41,020 Me acusas de algo horrible. 305 00:13:41,087 --> 00:13:44,424 Fue uno de mis amigos, al parecer. 306 00:13:44,524 --> 00:13:47,694 Quien te contó sobre esa discusión sin importancia 307 00:13:47,794 --> 00:13:50,730 entre Nora y yo probablemente es tu culpable. 308 00:13:50,797 --> 00:13:52,899 Desviando, señalando a otros. 309 00:13:52,999 --> 00:13:56,102 - Oye, ponte en mi lugar. Estás viendo esta casa. 310 00:13:56,169 --> 00:13:57,203 ¿En quién apostarías? 311 00:13:57,270 --> 00:13:58,938 - Tú elije, viejo. 312 00:13:58,971 --> 00:14:01,374 Mira, Adam no entiende la palabra no. 313 00:14:01,441 --> 00:14:03,042 Ryan está enamorado de Nora 314 00:14:03,109 --> 00:14:06,579 y Preston es, no sé, un adicto impredecible. 315 00:14:06,679 --> 00:14:10,116 Si alguien agredió a Nora en esa casa, fue Preston, 316 00:14:10,149 --> 00:14:12,977 fue Ryan o fue Adam. Punto. 317 00:14:20,176 --> 00:14:20,318 . 318 00:14:20,460 --> 00:14:22,620 - Pero ya nos quitaron los zapatos. 319 00:14:22,687 --> 00:14:23,930 - Ninguno coincidió con las huellas de la escena. 320 00:14:23,963 --> 00:14:26,457 - Lo que significa que alguien aquí nos miente. 321 00:14:26,524 --> 00:14:27,959 Te ves nervioso, Preston. 322 00:14:27,992 --> 00:14:29,527 - Sí, estoy abrumado. 323 00:14:29,627 --> 00:14:31,571 Toda esta situación, todos en mi casa. 324 00:14:31,604 --> 00:14:33,865 - ¿Tus amigos se quedan mucho en tu casa? 325 00:14:33,965 --> 00:14:35,308 - Es la primera vez. 326 00:14:35,374 --> 00:14:36,609 Nora fue quien insistió. 327 00:14:36,676 --> 00:14:38,703 Quería que estuviéramos todos juntos. 328 00:14:38,770 --> 00:14:40,338 Mi casa era el lugar obvio. 329 00:14:40,438 --> 00:14:41,781 Mira, yo no lastimé a Nora. 330 00:14:41,814 --> 00:14:43,883 Somos amigos. - Entiendo. Todos son amigos. 331 00:14:43,950 --> 00:14:45,468 - Sí. ¿Disculpa? 332 00:14:45,535 --> 00:14:47,820 Sí, hola. Por favor, no toques eso. 333 00:14:47,887 --> 00:14:48,955 Eso no se debe tocar. 334 00:14:49,021 --> 00:14:50,823 - Me encantan estas casas antiguas. 335 00:14:50,890 --> 00:14:53,217 Tienen muchos espacios pequeños 336 00:14:53,284 --> 00:14:55,294 que ya no usamos, ¿verdad? 337 00:14:55,361 --> 00:14:59,315 Como cuartos de servicio y montaplatos. 338 00:14:59,382 --> 00:15:01,667 [golpea] 339 00:15:01,734 --> 00:15:03,569 ¿Vas a abrir tu pequeño cuarto secreto 340 00:15:03,603 --> 00:15:04,962 o busco un mazo? 341 00:15:05,029 --> 00:15:07,907 [música de suspenso] 342 00:15:08,007 --> 00:15:11,569 ♪ ♪ 343 00:15:11,669 --> 00:15:13,212 ¡Guau! 344 00:15:13,279 --> 00:15:14,881 Hay mucho aquí, Presto. 345 00:15:14,947 --> 00:15:16,716 - La comunidad BDSM se basa en el consentimiento. 346 00:15:16,783 --> 00:15:19,577 - Espera afuera. Atrás. 347 00:15:19,644 --> 00:15:26,509 ♪ ♪ 348 00:15:28,795 --> 00:15:31,164 - Tengo receta para esto. - Ajá. 349 00:15:31,230 --> 00:15:33,466 - No quería que todos vieran las cosas 350 00:15:33,533 --> 00:15:35,768 que necesito para sentirme normal. 351 00:15:47,513 --> 00:15:54,345 No... no sabía que había pisado sangre hasta que... 352 00:15:54,412 --> 00:15:56,447 me pidieron los zapatos. 353 00:15:56,514 --> 00:15:58,691 Miren, solo estábamos pasando un buen rato. 354 00:15:58,758 --> 00:15:59,959 - ¿Qué es pasar un buen rato? 355 00:16:02,428 --> 00:16:03,588 - Cocaína. 356 00:16:03,688 --> 00:16:05,389 - ¿Cuánta cocaína consumiste anoche? 357 00:16:05,423 --> 00:16:07,300 - [suspira] 358 00:16:07,366 --> 00:16:09,752 Un poco. 359 00:16:09,785 --> 00:16:11,629 Solo para ser un buen anfitrión. 360 00:16:11,696 --> 00:16:14,607 Ryan acaba de tener un bebé. 361 00:16:14,674 --> 00:16:16,742 Dijo que quería festejar como en los viejos tiempos. 362 00:16:16,843 --> 00:16:18,728 - ¿Y lo hizo? 363 00:16:18,794 --> 00:16:24,383 - Sí, tomó suficiente como para no poder parpadear. 364 00:16:24,417 --> 00:16:26,986 Ry iba a toda máquina, sin frenos. 365 00:16:31,023 --> 00:16:33,885 - Todos bebimos demasiado y, sí, consumimos algo de cocaína, 366 00:16:33,951 --> 00:16:36,153 pero solo fueron unas rayas. Nada loco. 367 00:16:36,254 --> 00:16:37,897 - ¿Incluso Preston? 368 00:16:37,964 --> 00:16:39,999 - Sí, fue un poco preocupante. 369 00:16:40,066 --> 00:16:42,460 Se supone que está en recuperación. 370 00:16:42,560 --> 00:16:44,428 - ¿Nadie intentó detenerlo? - No. 371 00:16:44,495 --> 00:16:46,097 Es complicado. 372 00:16:46,163 --> 00:16:48,466 Preston se molesta si le dicen qué hacer. 373 00:16:49,942 --> 00:16:51,777 - ¿Planeabas tener suerte este fin de semana? 374 00:16:51,844 --> 00:16:53,479 - Con mi esposa, Liz. 375 00:16:53,546 --> 00:16:55,239 El cuidado de los niños canceló al final. 376 00:16:55,273 --> 00:16:56,507 A ella no le gusta la píldora 377 00:16:56,574 --> 00:16:58,743 y yo no estoy listo para ser papá otra vez. 378 00:16:58,809 --> 00:17:00,778 - Entiendo. 379 00:17:00,811 --> 00:17:03,089 - Hablo en serio. No quería venir sin Liz. 380 00:17:03,155 --> 00:17:05,149 Ella y Nora se pusieron de acuerdo para traerme. 381 00:17:05,249 --> 00:17:06,959 - ¿Tu esposa y Nora son cercanas? 382 00:17:07,026 --> 00:17:10,129 - Sí. Liz no es celosa 383 00:17:10,229 --> 00:17:12,798 y eso es afortunado, porque Nora y yo... 384 00:17:12,865 --> 00:17:14,659 siempre hemos tenido una buena amistad. 385 00:17:14,759 --> 00:17:16,619 - ¿Alguna vez te viste como más que amigos? 386 00:17:16,686 --> 00:17:19,605 - No, solo amigos. Buenos amigos. 387 00:17:19,672 --> 00:17:25,169 - Mentirme no es una buena idea, Ryan. 388 00:17:30,016 --> 00:17:33,311 - Nora me gustó como por una semana 389 00:17:33,344 --> 00:17:35,221 cuando nos conocimos. 390 00:17:35,288 --> 00:17:36,505 Ya no siento eso por ella. 391 00:17:36,539 --> 00:17:38,824 - La versión de Josh es un poco diferente. 392 00:17:38,891 --> 00:17:41,143 Dice que estás enamorado de Nora. 393 00:17:43,396 --> 00:17:44,497 - Claro que diría eso. 394 00:17:44,564 --> 00:17:45,790 - ¿Ah, sí? - Ajá. 395 00:17:45,823 --> 00:17:47,800 - Pensé que todos eran buenos amigos. 396 00:17:47,867 --> 00:17:50,369 - Honestamente, no creo que Josh tenga amigos de verdad. 397 00:17:50,469 --> 00:17:52,463 Y si los tiene, no son mujeres. 398 00:17:52,496 --> 00:17:54,473 - ¿Qué hay de Angela y Nora? 399 00:17:54,540 --> 00:17:57,009 - Hay mujeres con las que Josh quiere tener sexo 400 00:17:57,076 --> 00:17:59,278 que actúan como Josh cree que deben actuar 401 00:17:59,312 --> 00:18:02,139 y luego están todas las demás, a las que no respeta ni valora. 402 00:18:02,206 --> 00:18:03,783 - ¿En qué categoría está Nora? 403 00:18:03,816 --> 00:18:06,752 - No estoy seguro, pero sé qué piensa Josh de Angela. 404 00:18:06,852 --> 00:18:08,212 - ¿Cómo? 405 00:18:08,312 --> 00:18:10,089 - Josh culpó a Angela de su propia agresión 406 00:18:10,189 --> 00:18:11,657 en la universidad. 407 00:18:11,724 --> 00:18:12,858 Pregúntenle Angela. 408 00:18:12,959 --> 00:18:14,727 De hecho, hablen con Adam también. 409 00:18:14,827 --> 00:18:16,929 Es su historia, no la mía. 410 00:18:20,499 --> 00:18:21,859 - Eso es historia antigua. 411 00:18:21,926 --> 00:18:23,869 - Okay, pero cuando supiste lo de Nora, 412 00:18:23,936 --> 00:18:26,230 ¿una parte de ti pensó que tal vez Adam pudo...? 413 00:18:26,330 --> 00:18:28,024 - No. No. 414 00:18:28,090 --> 00:18:29,367 No, ya lo superé. 415 00:18:29,433 --> 00:18:31,535 Lo superé por completo. 416 00:18:31,569 --> 00:18:33,204 Fue hace tanto tiempo. 417 00:18:33,270 --> 00:18:36,882 - Entiendo, pero aun así me gustaría saber qué pasó. 418 00:18:36,949 --> 00:18:38,534 - Está bien. 419 00:18:38,601 --> 00:18:41,045 Fue a mitad del primer año 420 00:18:41,078 --> 00:18:44,290 y yo tuve algo con Adam. 421 00:18:44,357 --> 00:18:48,361 Yo era inmadura y él tenía 422 00:18:48,427 --> 00:18:52,632 mucha más experiencia que yo y yo... 423 00:18:52,698 --> 00:18:54,383 Yo sabía hasta dónde quería llegar. 424 00:18:54,450 --> 00:18:56,235 - Ninguno de los dos tenía mucha experiencia. 425 00:18:56,302 --> 00:18:58,921 Angela dijo que no quería tener sexo a menos que estuviera 426 00:18:58,954 --> 00:19:01,507 en una relación, pero fue diferente 427 00:19:01,540 --> 00:19:03,376 una vez que empezamos a hacerlo. 428 00:19:03,442 --> 00:19:04,744 - ¿Diferente cómo? 429 00:19:04,844 --> 00:19:07,913 - Le pregunté si aún no quería tener sexo y ella... 430 00:19:08,014 --> 00:19:10,741 simplemente se desabotonó los pantalones. 431 00:19:10,808 --> 00:19:11,917 - ¿Qué debía pensar yo? 432 00:19:11,984 --> 00:19:13,419 - Dije "no" un millón de veces. 433 00:19:13,486 --> 00:19:15,588 Él lo olvidaba cada diez segundos. 434 00:19:15,654 --> 00:19:19,050 Al final me cansé y dejé de intentarlo. 435 00:19:19,083 --> 00:19:25,431 Me tomó meses admitir que él se había pasado de la raya. 436 00:19:25,498 --> 00:19:27,591 Pero se lo conté a Nora y Nora se lo contó a Ryan 437 00:19:27,658 --> 00:19:28,993 y él nos apoyó a las dos. 438 00:19:29,060 --> 00:19:31,237 - ¿Me dices que ella se inventó todo esto? 439 00:19:31,303 --> 00:19:34,140 - Te digo que Angela tomó una decisión 440 00:19:34,240 --> 00:19:36,600 y después deseó no haberlo hecho. 441 00:19:36,667 --> 00:19:38,444 - He escuchado eso antes. 442 00:19:38,511 --> 00:19:40,346 - Seguro hice algo estúpido esa noche, 443 00:19:40,413 --> 00:19:41,414 pero no como... 444 00:19:41,480 --> 00:19:42,982 - ¿Agresión sexual? 445 00:19:43,082 --> 00:19:46,477 [música tensa] 446 00:19:46,577 --> 00:19:49,105 - Mira, mi esposa puede confirmarlo. 447 00:19:49,171 --> 00:19:52,425 Estuvimos juntos en la cama toda la noche. 448 00:19:52,491 --> 00:19:55,861 - Estaban borrachos, recordando las mismas 20 historias 449 00:19:55,928 --> 00:19:57,396 una y otra vez, 450 00:19:57,463 --> 00:20:00,024 así que me fui sobre la medianoche. 451 00:20:00,124 --> 00:20:02,126 - ¿A qué hora se acostó Adam? 452 00:20:02,159 --> 00:20:03,169 - Unas horas después. 453 00:20:03,235 --> 00:20:04,637 Fue muy ruidoso. 454 00:20:04,704 --> 00:20:07,031 Yo intentaba dormir, sin éxito. 455 00:20:07,131 --> 00:20:10,301 - Él dijo que estuvo a tu lado el resto de la noche. 456 00:20:10,334 --> 00:20:12,378 ¿Es verdad? 457 00:20:12,445 --> 00:20:13,712 - Sí. 458 00:20:15,514 --> 00:20:17,650 - Tengo la impresión de que no la estás pasando 459 00:20:17,716 --> 00:20:19,110 muy bien aquí, Sophie. 460 00:20:19,176 --> 00:20:21,487 - No es mi reunión. Yo fui a Stanford. 461 00:20:21,554 --> 00:20:23,614 - Es un largo viaje para una universidad a la que no fuiste 462 00:20:23,647 --> 00:20:25,858 para pasar tiempo con gente que parece que no te agrada. 463 00:20:25,958 --> 00:20:28,127 - A menos que volaras desde San Francisco 464 00:20:28,194 --> 00:20:30,896 hasta Nueva York solo para vigilar a tu esposo. 465 00:20:32,431 --> 00:20:33,958 - No tiene caso. 466 00:20:33,991 --> 00:20:36,393 Adam hace lo que quiere, cuando quiere. 467 00:20:36,494 --> 00:20:38,195 - ¿Alguna vez presionó tus límites, 468 00:20:38,295 --> 00:20:40,489 te hizo hacer algo que no querías? 469 00:20:40,556 --> 00:20:41,841 - No. 470 00:20:41,907 --> 00:20:44,677 - Sabemos su historial, lo que pasó con Angela. 471 00:20:44,777 --> 00:20:47,513 - Angela es una narradora poco confiable. 472 00:20:47,613 --> 00:20:50,416 Hizo que Adam se sintiera como un monstruo. 473 00:20:50,483 --> 00:20:52,084 - ¿Un monstruo? 474 00:20:52,151 --> 00:20:54,353 ¿Tú lo ves así? 475 00:20:54,420 --> 00:20:55,679 - Estoy casada con él. 476 00:20:55,746 --> 00:20:58,924 - Okay, ¿qué hay de...? ¿Qué hay de Nora? 477 00:20:58,991 --> 00:21:01,093 ¿Ella también inventa historias? 478 00:21:02,962 --> 00:21:07,224 - Adam no atacó a Nora. 479 00:21:09,301 --> 00:21:11,337 - ¿Qué opinas de Nora? 480 00:21:11,403 --> 00:21:13,706 - Nora es una amiga. 481 00:21:13,772 --> 00:21:16,233 Es como de la familia. 482 00:21:16,333 --> 00:21:21,397 Es la madrina de uno de mis hijos. 483 00:21:21,430 --> 00:21:24,108 [música tensa] 484 00:21:24,175 --> 00:21:27,386 ♪ ♪ 485 00:21:27,453 --> 00:21:29,613 - ¿Qué pasa, Sophie? 486 00:21:29,680 --> 00:21:35,895 ♪ ♪ 487 00:21:35,961 --> 00:21:38,589 - Estaba despierta cuando Adam se metió en la cama. 488 00:21:41,400 --> 00:21:46,071 También estaba despierta cuando salió 489 00:21:46,138 --> 00:21:49,074 diez minutos después. 490 00:21:49,141 --> 00:21:51,310 Supongo que pensó que ya estaba dormida. 491 00:21:52,945 --> 00:21:54,471 - No puedes hablar en serio. 492 00:21:54,538 --> 00:21:55,781 No, no necesitan esposarme. 493 00:21:55,848 --> 00:21:57,583 Esto es una locura. No, chicos, chicos. 494 00:21:57,650 --> 00:21:59,752 Preston, vamos, di algo. 495 00:21:59,818 --> 00:22:01,954 Vamos. Tú sabes que yo no... 496 00:22:02,054 --> 00:22:03,622 ¡Soph, Soph! 497 00:22:03,722 --> 00:22:05,115 ¿Qué les dijiste? 498 00:22:05,216 --> 00:22:10,913 ♪ ♪ 499 00:22:26,745 --> 00:22:26,971 . 500 00:22:27,112 --> 00:22:28,747 - No lastimé a Nora. 501 00:22:28,848 --> 00:22:30,616 - Y tampoco a Angela. 502 00:22:30,649 --> 00:22:34,486 - Ella no diría eso y Nora tampoco. 503 00:22:34,553 --> 00:22:38,490 - Tal vez no ahora, pero para eso está la evidencia. 504 00:22:38,524 --> 00:22:42,820 Hay ADN en el kit de violación de Nora 505 00:22:42,853 --> 00:22:45,489 y apuesto a que el tuyo va a coincidir. 506 00:22:45,522 --> 00:22:48,968 Y supongo que tú también lo crees. 507 00:22:49,101 --> 00:22:51,470 Adam, tienes dos opciones. 508 00:22:51,537 --> 00:22:53,405 Puedes aceptar dar una muestra, 509 00:22:53,505 --> 00:22:56,325 o podemos esperar una orden judicial. 510 00:22:56,358 --> 00:22:57,459 Es tu decisión. 511 00:22:59,103 --> 00:23:01,480 - Haré la prueba. - Genial. 512 00:23:01,513 --> 00:23:03,465 - Espera, espera, por favor, detente. 513 00:23:05,367 --> 00:23:06,685 Esto es solo... 514 00:23:06,752 --> 00:23:10,122 Dios, esto se salió de control. Yo no-- 515 00:23:10,189 --> 00:23:11,423 Está bien. 516 00:23:11,490 --> 00:23:14,660 No me van a creer, pero tengo que decir algo. 517 00:23:14,727 --> 00:23:16,145 - Está bien. 518 00:23:17,296 --> 00:23:20,933 Nora y yo dormimos juntos anoche. 519 00:23:21,000 --> 00:23:22,701 - Guau. 520 00:23:22,735 --> 00:23:25,638 ¿Mientras tu esposa estaba en la casa? 521 00:23:25,738 --> 00:23:27,306 - Sí, lo sé. 522 00:23:27,406 --> 00:23:28,532 Pero tienen que creerme. 523 00:23:28,565 --> 00:23:30,192 Fue consensuado. - Ajá. 524 00:23:30,225 --> 00:23:36,573 - Me metí en la habitación de Nora cuando todos se durmieron. 525 00:23:36,640 --> 00:23:40,519 No hemos tenido oportunidad de hablar de eso. 526 00:23:40,619 --> 00:23:42,922 - ¿Y apuestas a que ella no lo recuerde? 527 00:23:42,988 --> 00:23:44,223 - No, no, no, no. 528 00:23:44,256 --> 00:23:46,817 Creo que sí recuerda. 529 00:23:46,917 --> 00:23:50,296 Espero que lo recuerde. 530 00:23:50,396 --> 00:23:52,631 Pero esto venía de hace mucho tiempo 531 00:23:52,731 --> 00:23:56,101 y los dos sabíamos exactamente lo que hacíamos. 532 00:23:56,168 --> 00:24:01,440 Hablen con Nora, por favor, hablen con ella. 533 00:24:01,507 --> 00:24:03,567 Pregúntenle. Por favor. 534 00:24:05,277 --> 00:24:06,603 - Está bien. 535 00:24:06,670 --> 00:24:10,215 ♪ ♪ 536 00:24:10,249 --> 00:24:13,419 - Dios mío, esto va a arruinar nuestras vidas. 537 00:24:13,485 --> 00:24:15,537 Esto va a arruinar nuestros matrimonios. 538 00:24:18,324 --> 00:24:20,292 Sophie es mi mejor amiga. 539 00:24:21,994 --> 00:24:24,463 Nuestros hijos se quieren mucho. 540 00:24:29,201 --> 00:24:31,295 Lo que hicimos estuvo mal. Lo sé. 541 00:24:31,362 --> 00:24:33,739 Pero no entiendo por qué te lo contó. 542 00:24:33,806 --> 00:24:35,299 Lo prometió. 543 00:24:35,366 --> 00:24:36,842 - Creo que rompió su promesa 544 00:24:36,909 --> 00:24:40,813 porque lo iban a acusar de agresión sexual. 545 00:24:40,879 --> 00:24:43,607 - ¡Adam no me agredió! 546 00:24:44,650 --> 00:24:46,235 - Está bien. 547 00:24:50,856 --> 00:24:53,392 - Lo siento. [sorbe] 548 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 Estoy muy avergonzada. 549 00:24:57,763 --> 00:25:00,057 Seguro piensan que soy un desastre. 550 00:25:00,157 --> 00:25:01,567 - No estamos aquí para juzgarte. 551 00:25:01,667 --> 00:25:04,436 Estamos aquí para conseguirte justicia. 552 00:25:04,536 --> 00:25:06,271 Pero la única forma de hacerlo 553 00:25:06,372 --> 00:25:10,092 es que nos digas la verdad, Nora. Toda la verdad. 554 00:25:11,944 --> 00:25:16,949 ¿Recuerdas cuando Adam salió de tu habitación anoche? 555 00:25:17,082 --> 00:25:18,717 - Sí. 556 00:25:18,817 --> 00:25:20,953 Creo que como a las 3:00 a.m. 557 00:25:21,020 --> 00:25:22,821 - Ajá. - Las 3:00. 558 00:25:22,888 --> 00:25:24,723 Está bien. ¿Y luego qué? 559 00:25:24,790 --> 00:25:28,160 - Me sentí mareada 560 00:25:28,193 --> 00:25:31,755 y sabía que quería agua de la cocina. 561 00:25:31,855 --> 00:25:35,451 No sé si llegué. Yo... 562 00:25:36,702 --> 00:25:37,970 Es todo lo que recuerdo. 563 00:25:38,003 --> 00:25:40,639 - Tu kit de violación muestra lesiones internas 564 00:25:40,706 --> 00:25:42,741 y eso podría ser por la agresión, 565 00:25:42,841 --> 00:25:47,246 o también podría ser por el encuentro con Adam, 566 00:25:47,346 --> 00:25:50,048 sobre todo si fue brusco o... 567 00:25:50,115 --> 00:25:51,884 - Dios mío, no. 568 00:25:51,950 --> 00:25:54,653 No. No, no, no, no. Nada de eso. 569 00:25:54,787 --> 00:26:01,477 Fuimos muy callados, muy suaves. 570 00:26:02,828 --> 00:26:06,231 - Nora, incluso si podemos descartar a Adam, 571 00:26:06,331 --> 00:26:10,194 hay otros tres hombres en esa casa. 572 00:26:12,571 --> 00:26:14,740 ¿Hay algo que puedas decirnos? 573 00:26:18,977 --> 00:26:21,747 - Sigo pensando en todo lo demás. 574 00:26:25,234 --> 00:26:29,021 Conozco a estas personas desde hace 20 años. 575 00:26:29,088 --> 00:26:32,341 Son tíos de mis hijos. 576 00:26:35,828 --> 00:26:39,932 Y en una noche, ahora siento que no conozco a ninguno. 577 00:26:39,998 --> 00:26:42,926 [música sombría] 578 00:26:42,993 --> 00:26:45,971 ♪ ♪ 579 00:26:46,038 --> 00:26:49,274 [pitido] [línea sonando] 580 00:26:49,341 --> 00:26:50,893 [celular vibra] 581 00:26:50,926 --> 00:26:52,311 - Hola, Curry, ¿qué pasa? 582 00:26:52,377 --> 00:26:53,979 - No te va a gustar esto. 583 00:26:54,079 --> 00:26:56,773 Preston se fue. Se escapó por atrás. 584 00:26:56,840 --> 00:26:58,951 Tengo uniformados siguiéndolo. ¿Quieres que lo detenga? 585 00:26:59,051 --> 00:27:00,986 - No, no. 586 00:27:01,086 --> 00:27:04,456 Me interesa mucho ver hacia dónde va Preston. 587 00:27:07,526 --> 00:27:10,062 - Oye, Preston. 588 00:27:10,128 --> 00:27:11,855 ¿Te vas de la ciudad? 589 00:27:11,955 --> 00:27:15,067 - No, es solo un viaje. 590 00:27:15,100 --> 00:27:16,693 Parece que ya están listos para mí. 591 00:27:16,793 --> 00:27:19,271 - A menos que quieras que ese viaje termine en el hospital, 592 00:27:19,338 --> 00:27:21,773 pon las manos donde podamos verlas y quédate quieto. 593 00:27:21,807 --> 00:27:23,809 [música de suspenso] 594 00:27:23,876 --> 00:27:25,936 - Un amigo de la familia es dueño de este helicóptero. 595 00:27:25,969 --> 00:27:27,112 ¿Podemos ser discretos? 596 00:27:27,179 --> 00:27:29,548 - Depende de ti. 597 00:27:29,648 --> 00:27:30,816 - Vamos, viejo. Vamos. 598 00:27:30,916 --> 00:27:35,821 ♪ ♪ 599 00:27:41,810 --> 00:27:41,994 . 600 00:27:42,060 --> 00:27:43,529 - ¿Massachusetts? 601 00:27:43,595 --> 00:27:46,223 ¿Corriendo con mamá y papá? - No. 602 00:27:46,323 --> 00:27:48,100 Teníamos una casa de verano cerca de Hyannis Port. 603 00:27:48,166 --> 00:27:49,326 La vendimos. 604 00:27:49,393 --> 00:27:51,995 - Déjame adivinar, ¿hace 15 años? 605 00:27:52,062 --> 00:27:54,973 Investigamos después de ver hacia dónde ibas. 606 00:27:55,007 --> 00:27:56,975 El periódico local de allá es pequeño, 607 00:27:57,042 --> 00:27:59,469 pero archivan todo lo que han publicado. 608 00:27:59,503 --> 00:28:00,712 - No es lo que piensas. 609 00:28:00,812 --> 00:28:03,015 - Accidente hace 15 años, el barco de tu padre, 610 00:28:03,081 --> 00:28:04,950 dos personas a bordo, Kate Morton muerta. 611 00:28:05,050 --> 00:28:07,386 Solo tenía 20 años. Pero no hay reporte policial. 612 00:28:07,486 --> 00:28:09,254 No hay registro de quién estaba con ella. 613 00:28:09,354 --> 00:28:11,515 - Creo que también huiste de esa chica. 614 00:28:11,582 --> 00:28:14,860 Tus papás te compraron un lugar en París ese mismo año 615 00:28:14,960 --> 00:28:16,595 y desaparecieron todos tus problemas. 616 00:28:16,662 --> 00:28:19,531 - No, me hicieron desaparecer a mí... 617 00:28:19,598 --> 00:28:20,857 a rehabilitación, a París. 618 00:28:20,924 --> 00:28:23,093 Sin internet, sin teléfono. 619 00:28:23,193 --> 00:28:25,454 Por la reputación de la familia, no por mí. 620 00:28:26,805 --> 00:28:28,707 Kate era mi amiga. 621 00:28:28,774 --> 00:28:30,108 Intenté salvarla. 622 00:28:30,208 --> 00:28:31,677 De verdad lo intenté. 623 00:28:31,710 --> 00:28:34,046 - ¿Lo que le pasó a Nora también fue un accidente? 624 00:28:35,981 --> 00:28:39,918 - No le hice daño a Nora, pero sí se lastimó en mi casa 625 00:28:39,985 --> 00:28:41,220 y no me di cuenta. 626 00:28:42,354 --> 00:28:44,289 Entré a la cocina y perdí el control. 627 00:28:44,389 --> 00:28:45,691 No podía quedarme ahí. 628 00:28:45,757 --> 00:28:48,060 - No pudiste salvar a Kate hace 15 años, 629 00:28:48,126 --> 00:28:50,562 pero Nora sigue aquí y aún puedes ayudarla. 630 00:28:57,236 --> 00:29:00,405 - Está bien, miren... 631 00:29:00,472 --> 00:29:03,675 Quiero a Josh. Es mi mejor amigo. 632 00:29:03,709 --> 00:29:06,878 De todos ellos, es la única persona 633 00:29:06,945 --> 00:29:08,614 que sería mi amigo sin importar lo demás, 634 00:29:08,714 --> 00:29:11,041 como si nos conociéramos hoy. 635 00:29:11,074 --> 00:29:12,384 - Okay, ¿qué hizo Josh? 636 00:29:12,417 --> 00:29:15,787 [música de suspenso] 637 00:29:15,854 --> 00:29:18,006 - Me preguntó cuánto valía el anillo de Nora. 638 00:29:19,858 --> 00:29:22,928 Josh calculó que quizás unos cientos, 639 00:29:22,995 --> 00:29:26,757 pero que Nora le debía mucho más que eso. 640 00:29:26,823 --> 00:29:29,368 El anillo de Nora. 641 00:29:29,434 --> 00:29:31,428 Si alguien lo tiene... 642 00:29:31,495 --> 00:29:32,604 - Josh. 643 00:29:32,704 --> 00:29:39,736 ♪ ♪ 644 00:29:41,580 --> 00:29:44,416 - Vamos, ¿y ahora qué? ¿Por qué regresaron? 645 00:29:44,483 --> 00:29:46,251 - ¿Por qué crees que estamos aquí, Josh? 646 00:29:46,285 --> 00:29:49,788 - No puedo ayudarlos si no me dicen qué quieren. 647 00:29:49,855 --> 00:29:51,490 - Estoy bien sin tu ayuda. 648 00:29:51,590 --> 00:29:54,059 Quiero que consideres esto como una oportunidad 649 00:29:54,126 --> 00:29:55,686 para decirnos la verdad. 650 00:29:55,786 --> 00:29:56,828 - ¿Sobre qué? 651 00:29:56,895 --> 00:29:58,397 - El anillo de Nora, idiota. 652 00:29:58,463 --> 00:30:00,432 - No sé de qué hablas. 653 00:30:00,465 --> 00:30:02,034 - ¿Lo guardaste como trofeo enfermizo? 654 00:30:02,100 --> 00:30:04,536 - De nuevo, no sé nada de eso. 655 00:30:04,603 --> 00:30:06,096 - Necesito que te pares aquí. 656 00:30:06,129 --> 00:30:08,799 Le tomará un minuto revisar este lugar. 657 00:30:08,865 --> 00:30:10,767 - Voy a empezar justo aquí. 658 00:30:10,801 --> 00:30:12,210 Es tu bolsa, ¿verdad? 659 00:30:12,310 --> 00:30:14,579 - Sí. - Nada afilado aquí, ¿verdad? 660 00:30:14,713 --> 00:30:17,049 - No. 661 00:30:17,149 --> 00:30:19,142 - ¿Qué tienes metido ahí abajo? 662 00:30:19,209 --> 00:30:21,436 - Nada. 663 00:30:21,470 --> 00:30:23,321 - No parece nada. 664 00:30:30,320 --> 00:30:33,890 - Eso... Okay. 665 00:30:33,990 --> 00:30:35,367 Eso no es mío. 666 00:30:35,467 --> 00:30:39,004 Eso es... [suspira] 667 00:30:39,071 --> 00:30:41,340 No pueden probar que yo hice esto porque no lo hice. 668 00:30:41,440 --> 00:30:43,809 - ¿Es un reto? - No, es un hecho. 669 00:30:43,842 --> 00:30:46,511 O esto es un error o alguien me está tendiendo una trampa. 670 00:30:46,578 --> 00:30:49,464 - Entonces aclárame las cosas. Empieza con el anillo. 671 00:30:49,498 --> 00:30:52,951 - Yo... - No... mientas. 672 00:30:53,085 --> 00:30:54,119 Ya pasamos eso. 673 00:30:54,186 --> 00:30:56,121 ¿Dónde está el anillo de Nora? 674 00:30:56,188 --> 00:30:58,857 - Está en mi trabajo. 675 00:30:58,957 --> 00:31:01,810 Dentro de la boca de un puercoespín. 676 00:31:01,843 --> 00:31:04,830 Iba a empeñarlo y luego me enteré 677 00:31:04,896 --> 00:31:06,198 de lo que le pasó a Nora. 678 00:31:06,264 --> 00:31:08,333 Pero no lo tomé como un trofeo pervertido. 679 00:31:08,400 --> 00:31:09,901 - No te creo. - Pues deberías 680 00:31:09,968 --> 00:31:11,236 porque Nora me debe dinero. 681 00:31:11,303 --> 00:31:12,237 - ¿Ah? 682 00:31:12,337 --> 00:31:14,431 - No, no es eso... [gruñe] 683 00:31:14,531 --> 00:31:15,907 Está bien, mira. 684 00:31:15,974 --> 00:31:18,910 Hace tres años, me dijo que iba a empezar un negocio. 685 00:31:19,010 --> 00:31:20,846 Necesitaba una forma de salir de su matrimonio. 686 00:31:20,879 --> 00:31:22,347 Así que le di $2,000. 687 00:31:22,414 --> 00:31:23,915 No sabía que su "negocio" 688 00:31:24,015 --> 00:31:25,951 era vender aceites esenciales. 689 00:31:26,017 --> 00:31:27,419 En lugar de pagarme, 690 00:31:27,486 --> 00:31:29,554 he estado viendo cómo gasta cualquier dinero que tiene 691 00:31:29,621 --> 00:31:31,114 en una estafa de Instagram todos los días. 692 00:31:31,214 --> 00:31:32,624 Es indignante. 693 00:31:32,724 --> 00:31:34,626 - ¿Discutieron por eso el día que la agredieron? 694 00:31:34,726 --> 00:31:37,329 - No fue una discusión. Fue un golpe de realidad. 695 00:31:37,362 --> 00:31:39,731 Le dije a Nora que si quería pagarme, 696 00:31:39,831 --> 00:31:41,124 necesitaba un trabajo real. 697 00:31:41,191 --> 00:31:42,292 - Qué tacto. 698 00:31:42,392 --> 00:31:44,336 - Soy directo. 699 00:31:44,369 --> 00:31:45,896 Sí, digo la verdad. 700 00:31:45,962 --> 00:31:47,522 Por eso tienes que creerme. 701 00:31:47,556 --> 00:31:49,524 Yo no le hice daño a Nora. 702 00:31:49,558 --> 00:31:51,610 - No, solo le robas. - Dios mío. 703 00:31:51,710 --> 00:31:54,045 Dejó el anillo en el lavabo del baño. 704 00:31:54,079 --> 00:31:56,014 Se habría ido por el desagüe de todos modos. 705 00:31:56,081 --> 00:31:57,582 Así que, sí, lo tomé. 706 00:31:57,649 --> 00:32:01,645 Solo que no lo mencioné porque... 707 00:32:01,745 --> 00:32:03,321 sabía que se vería mal. 708 00:32:03,422 --> 00:32:04,981 - Se ve mal. 709 00:32:05,081 --> 00:32:06,625 Y también la camisa ensangrentada. 710 00:32:06,691 --> 00:32:09,828 - Dios mío. No es mía. Es pequeña. 711 00:32:09,928 --> 00:32:11,655 Me quedaría como un top. 712 00:32:11,721 --> 00:32:13,765 - Okay, entonces ¿quién la puso ahí? 713 00:32:13,832 --> 00:32:15,367 - ¿Cómo voy a saberlo? - Piensa. 714 00:32:15,400 --> 00:32:16,718 ¿Dónde la dejaste? 715 00:32:16,751 --> 00:32:19,638 [música tensa] 716 00:32:19,704 --> 00:32:21,998 - Mi bolsa estuvo junto a la puerta principal 717 00:32:22,098 --> 00:32:23,141 toda la noche. 718 00:32:23,208 --> 00:32:25,443 Cualquiera pudo haber metido algo. 719 00:32:27,762 --> 00:32:29,815 - Genial. Gracias, Gracie. 720 00:32:29,881 --> 00:32:33,318 Las órdenes judiciales de ADN para Josh, Ryan y Preston 721 00:32:33,418 --> 00:32:34,686 llegarán en cualquier momento. 722 00:32:34,786 --> 00:32:36,054 - Estamos listos para las pruebas 723 00:32:36,121 --> 00:32:37,280 y mañana los resultados. 724 00:32:37,347 --> 00:32:38,615 - Genial. 725 00:32:38,682 --> 00:32:40,392 - Quizá no tengamos que esperar hasta mañana. 726 00:32:40,425 --> 00:32:42,452 Hay un código de barras aquí. 727 00:32:42,519 --> 00:32:45,380 Así es como la tintorería lleva el control de sus cosas. 728 00:32:49,693 --> 00:32:51,336 - ¿Algo? 729 00:32:51,436 --> 00:32:53,338 - Tintorería 24 horas en calle Elm. 730 00:32:53,405 --> 00:32:54,639 - Okay. 731 00:32:56,608 --> 00:32:58,610 Está en Long Island. - Listo. 732 00:32:58,677 --> 00:33:00,562 Tenemos a nuestro hombre. 733 00:33:04,950 --> 00:33:06,585 - Qué coincidencia. 734 00:33:06,618 --> 00:33:08,086 Justo pensaba en ti. 735 00:33:08,153 --> 00:33:09,988 - ¿Ah, sí? 736 00:33:10,055 --> 00:33:11,523 - Sí. 737 00:33:11,623 --> 00:33:13,658 He disfrutado mucho estas pequeñas vacaciones. 738 00:33:13,758 --> 00:33:15,760 No recuerdo haberme sentido tan descansado. 739 00:33:15,794 --> 00:33:18,430 Pero mañana tomo el tren de regreso a Long Island. 740 00:33:18,463 --> 00:33:19,931 Mi esposa me espera. 741 00:33:19,965 --> 00:33:22,626 - Ryan, vamos, ¿de verdad crees que irás a casa mañana? 742 00:33:22,659 --> 00:33:25,437 - Sí. No pueden retenerme aquí. 743 00:33:25,570 --> 00:33:26,671 Tendrían que... 744 00:33:26,738 --> 00:33:28,131 - ¿Arrestarte? 745 00:33:28,164 --> 00:33:30,141 - Qué coincidencia. Justo estaba pensando en eso. 746 00:33:30,208 --> 00:33:31,776 Manos donde pueda verlas. 747 00:33:31,843 --> 00:33:33,445 Vamos. - No. ¿Qué? 748 00:33:33,545 --> 00:33:35,180 ¿Qué...? ¿Qué diablos? 749 00:33:35,247 --> 00:33:38,975 Tienen al tipo equivocado. Esto es un error. 750 00:33:44,881 --> 00:33:45,023 . 751 00:33:45,123 --> 00:33:46,316 - Ryan, hola. 752 00:33:46,349 --> 00:33:48,193 Soy la capitana Benson. 753 00:33:48,260 --> 00:33:50,086 Antes de empezar, ¿necesitas algo? 754 00:33:50,186 --> 00:33:52,330 ¿Quieres agua o algo así? 755 00:33:52,397 --> 00:33:54,299 - ¿Eres la policía buena? 756 00:33:54,432 --> 00:33:56,735 - Para que esa estrategia funcione, 757 00:33:56,801 --> 00:34:01,106 tendría que haber un policía malo, así que no. 758 00:34:01,172 --> 00:34:03,475 En fin, he estado fuera de la oficina unos días, 759 00:34:03,508 --> 00:34:06,845 así que estoy poniéndome al día, que es lo peor. 760 00:34:06,912 --> 00:34:12,784 Solo necesito que tengas paciencia conmigo un minuto. 761 00:34:12,884 --> 00:34:16,187 Lo siento, no puedo... mi vista me está fallando. 762 00:34:16,254 --> 00:34:19,991 Está bien. ¿Qué tenemos aquí? 763 00:34:20,058 --> 00:34:23,853 Necesito que me ayudes a entender, Ryan. 764 00:34:23,887 --> 00:34:26,765 Nora quedó inconsciente a las 3:00 a.m. 765 00:34:26,865 --> 00:34:28,959 y tu camisa, que tenía sangre de Nora, 766 00:34:29,059 --> 00:34:31,403 se encontró en la mochila de Josh. 767 00:34:31,469 --> 00:34:33,697 ¿Cómo pasó eso? 768 00:34:33,730 --> 00:34:35,407 - No tengo idea. 769 00:34:36,224 --> 00:34:38,076 ¿Estás diciendo que era mi camisa? 770 00:34:38,143 --> 00:34:39,177 No significa que la traía puesta. 771 00:34:39,244 --> 00:34:40,779 - Ah, okay. 772 00:34:40,845 --> 00:34:43,715 Bueno, es justo. Es verdad. 773 00:34:43,782 --> 00:34:46,451 Entonces tal vez encontremos el ADN de otra persona 774 00:34:46,551 --> 00:34:48,186 además del tuyo y el de Nora. 775 00:34:48,286 --> 00:34:52,457 Ah, y perdón, deberías saber que estamos revisando 776 00:34:52,524 --> 00:34:54,225 de nuevo la habitación en la casa de Preston, 777 00:34:54,259 --> 00:34:56,428 así que si hay alguna razón por la que vayamos a encontrar 778 00:34:56,528 --> 00:35:00,223 sangre de Nora en tu ropa, en una toalla o en tu cama, 779 00:35:00,256 --> 00:35:02,100 deberías decírmelo ahora. 780 00:35:03,835 --> 00:35:07,238 - Vi a Nora brevemente después de decir que estaba en la cama. 781 00:35:07,305 --> 00:35:09,265 - Ah, mentiste sobre eso. 782 00:35:09,332 --> 00:35:11,059 ¿Por qué? 783 00:35:11,092 --> 00:35:13,712 - Me estaba protegiendo, porque soy inocente 784 00:35:13,745 --> 00:35:16,072 y vi lo que estaba pasando. - Okay. 785 00:35:16,106 --> 00:35:19,284 Bueno, empecemos de nuevo, ¿sí? 786 00:35:19,384 --> 00:35:20,719 Empecemos de cero. 787 00:35:20,819 --> 00:35:23,755 Como dije, porque soy nueva en todo esto 788 00:35:23,822 --> 00:35:27,158 y la razón por la que estoy aquí es para escuchar, 789 00:35:27,225 --> 00:35:29,561 para descubrir qué pasó realmente. 790 00:35:29,594 --> 00:35:32,030 ¿Puedes contármelo? 791 00:35:32,130 --> 00:35:33,590 - Está bien. 792 00:35:35,200 --> 00:35:37,919 Fui por un bocadillo a la cocina. 793 00:35:37,952 --> 00:35:39,638 Supongo que asusté a Nora. 794 00:35:39,704 --> 00:35:42,432 Se resbaló, se golpeó la cabeza, 795 00:35:42,465 --> 00:35:45,135 así que la ayudé, como siempre. 796 00:35:45,201 --> 00:35:47,746 - Ah, ¿entonces la tocaste? 797 00:35:47,846 --> 00:35:50,849 ¿Así fue como te manchaste la camisa con su sangre? 798 00:35:50,915 --> 00:35:52,317 ¿Entonces sí era tu camisa? 799 00:35:52,417 --> 00:35:53,985 - Sí, hablé con ella, la sostuve. 800 00:35:54,052 --> 00:35:58,223 - Parece que Nora tuvo suerte de que estuvieras ahí. 801 00:35:58,323 --> 00:36:02,127 - Sí, esa es nuestra relación en pocas palabras. 802 00:36:02,160 --> 00:36:04,929 Nora tiene un problema, yo aparezco y lo arreglo. 803 00:36:04,963 --> 00:36:08,600 Básicamente soy su terapeuta. 804 00:36:08,666 --> 00:36:10,035 - Pareces un buen amigo. 805 00:36:10,101 --> 00:36:12,670 Sobre todo después de tantos años. 806 00:36:12,771 --> 00:36:15,999 - Bueno, menos en los últimos años, ya sabes. 807 00:36:16,066 --> 00:36:18,109 Tal vez ahora sí vea a un terapeuta de verdad. 808 00:36:18,209 --> 00:36:20,945 Pero antes de este fin de semana, volvió a hacerlo. 809 00:36:20,979 --> 00:36:23,148 Me escribió diciendo que me extrañaba. 810 00:36:23,181 --> 00:36:27,936 - Suena a relación complicada, como si fuera muy exigente. 811 00:36:29,587 --> 00:36:31,089 - Es un precio que estoy dispuesto a pagar. 812 00:36:31,189 --> 00:36:33,291 - ¿Por qué? 813 00:36:33,324 --> 00:36:37,028 ¿Porque crees que ella te debe algo a cambio? 814 00:36:39,264 --> 00:36:42,358 - Oye, veo lo que estás haciendo. 815 00:36:42,425 --> 00:36:44,202 - ¿Qué? 816 00:36:44,302 --> 00:36:45,904 - Ignoras por completo los matices 817 00:36:45,970 --> 00:36:47,864 de mi muy complicada situación. - Está bien. 818 00:36:47,931 --> 00:36:49,674 Lo siento. Espera. 819 00:36:49,741 --> 00:36:51,409 Empecemos de nuevo. Lo siento. 820 00:36:51,476 --> 00:36:52,911 ¿Qué...? Se me escapó algo. 821 00:36:53,011 --> 00:36:55,004 ¿Qué fue lo que entendí mal? Dime. 822 00:36:55,038 --> 00:36:56,481 - El contexto. 823 00:36:56,548 --> 00:36:58,283 Nora y yo tenemos una historia compartida. 824 00:36:58,383 --> 00:36:59,818 No puedes entenderla en solo unos días. 825 00:36:59,851 --> 00:37:02,545 - Ryan, lo único que necesito entender 826 00:37:02,612 --> 00:37:05,448 es qué pasó entre las horas 827 00:37:05,548 --> 00:37:08,009 de las 3:00 a.m. y las 5:00 a.m. 828 00:37:08,042 --> 00:37:10,228 [música tensa] 829 00:37:10,328 --> 00:37:13,556 ¿Nora te pidió que tuvieras sexo con ella? 830 00:37:13,623 --> 00:37:17,068 - No voy a decir algo así en voz alta, capitana Benson. 831 00:37:19,471 --> 00:37:22,857 - Okay. Ryan, voy a... 832 00:37:22,891 --> 00:37:25,076 voy a ser directa contigo. 833 00:37:26,394 --> 00:37:28,546 Creo que la razón por la que Nora 834 00:37:28,580 --> 00:37:33,168 se alejó un poco de ti... tiene que ver con Adam. 835 00:37:35,353 --> 00:37:41,843 Nora y Adam tuvieron sexo anoche en la casa de Preston. 836 00:37:44,496 --> 00:37:45,922 - Buen intento. No lo tuvieron. 837 00:37:45,989 --> 00:37:47,699 - Sí, lo tuvieron. 838 00:37:47,732 --> 00:37:49,200 - Sophie estaba ahí. - Ajá. 839 00:37:49,234 --> 00:37:52,437 Y por lo que escuché, no estaba muy contenta. 840 00:37:52,537 --> 00:37:59,611 ♪ ♪ 841 00:38:02,338 --> 00:38:03,740 - Adam. 842 00:38:05,934 --> 00:38:07,744 Adam, ¿en serio? 843 00:38:11,181 --> 00:38:15,393 Siempre se salva por su apariencia... 844 00:38:15,493 --> 00:38:17,545 porque no tiene nada mejor que ofrecer. 845 00:38:19,230 --> 00:38:22,233 ¿Qué consejo podría ofrecerle Adam a Nora? 846 00:38:22,367 --> 00:38:23,635 Dime. 847 00:38:23,701 --> 00:38:25,937 ¿Decirle en qué partido de fútbol apostar? 848 00:38:26,004 --> 00:38:27,597 - Te sientes traicionado por ella. 849 00:38:27,630 --> 00:38:29,599 - Cualquiera lo sentiría. 850 00:38:32,610 --> 00:38:34,179 Santo cielo, viejo. 851 00:38:34,279 --> 00:38:36,915 Todos esos... todos esos libros vacíos 852 00:38:37,048 --> 00:38:40,485 que leí durante años y todas esas llamadas. 853 00:38:40,585 --> 00:38:43,947 Todas esas llamadas en las que... 854 00:38:43,980 --> 00:38:47,091 pasábamos horas hablando. 855 00:38:47,192 --> 00:38:48,451 Pasábamos horas hablando. 856 00:38:51,955 --> 00:38:53,832 Nora me usó. 857 00:38:58,895 --> 00:39:00,922 Ella me dijo que me quería. 858 00:39:03,942 --> 00:39:06,778 Día tras día, durante años, 859 00:39:06,811 --> 00:39:09,138 de una forma u otra, sé que lo hizo. 860 00:39:12,016 --> 00:39:14,769 Y luego tuvo la audacia. 861 00:39:17,288 --> 00:39:20,391 Se molestó cuando finalmente logró 862 00:39:20,491 --> 00:39:22,352 lo que había estado fingiendo querer. 863 00:39:22,418 --> 00:39:29,450 ♪ ♪ 864 00:39:35,006 --> 00:39:37,642 Vamos. ¿Ahora lo entiendes? 865 00:39:37,709 --> 00:39:39,777 ¿Qué tan injusto es? 866 00:39:39,844 --> 00:39:44,440 Todo mi esfuerzo para tener las sobras. 867 00:39:44,540 --> 00:39:46,050 - Ryan, no sé. 868 00:39:46,150 --> 00:39:50,355 No estoy viendo al buen tipo aquí. 869 00:39:50,421 --> 00:39:54,492 Lo que estoy viendo es... 870 00:39:54,626 --> 00:39:57,829 un tipo delirante que cree que Nora 871 00:39:57,896 --> 00:40:00,531 finalmente quería estar con él, 872 00:40:00,598 --> 00:40:05,061 así que llevaste condones, pero no para tu esposa. 873 00:40:05,128 --> 00:40:11,509 Hiciste tu jugada con Nora y ella te rechazó. 874 00:40:11,542 --> 00:40:17,140 Ella te empujó y se golpeó la cabeza 875 00:40:17,240 --> 00:40:19,684 [susurra] y tu ego terminó herido. 876 00:40:19,717 --> 00:40:21,753 Así que la violaste 877 00:40:21,853 --> 00:40:25,189 y luego la dejaste en el frío suelo. 878 00:40:25,256 --> 00:40:28,726 Pusiste tu camisa en la mochila de Josh 879 00:40:28,793 --> 00:40:30,395 para sacarla de la casa 880 00:40:30,428 --> 00:40:36,017 y el condón lo tiraste por el inodoro. 881 00:40:39,904 --> 00:40:43,641 ¿Ahora sí estoy captando los matices? 882 00:40:43,708 --> 00:40:50,782 ♪ ♪