1 00:00:05,155 --> 00:00:05,339 . 2 00:00:05,439 --> 00:00:07,274 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,307 --> 00:00:08,901 las ofensas de origen sexual 4 00:00:09,001 --> 00:00:10,444 se consideran especialmente crueles. 5 00:00:10,477 --> 00:00:13,280 En la ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:13,380 --> 00:00:15,115 que investigan estos terribles delitos 7 00:00:15,182 --> 00:00:16,950 son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,819 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 9 00:00:18,886 --> 00:00:20,854 Estas son sus historias. 10 00:00:25,125 --> 00:00:26,526 [llantas chirrían] 11 00:00:27,844 --> 00:00:30,697 [música tensa] 12 00:00:30,797 --> 00:00:37,304 ♪ ♪ 13 00:00:38,071 --> 00:00:40,540 - ¡Basta! ¡Basta! Creo que se golpeó la cabeza. 14 00:00:40,641 --> 00:00:42,209 ¡Ay, no! - ¡Vámonos! 15 00:00:42,276 --> 00:00:43,477 - ¡Creo que no respira! 16 00:00:43,577 --> 00:00:45,604 - ¡Sube al auto! - ¡Vámonos de aquí! 17 00:00:45,704 --> 00:00:46,880 - ¡Vámonos! 18 00:00:48,482 --> 00:00:50,334 [llantas chirrían] 19 00:00:50,367 --> 00:00:51,877 [motor acelera] 20 00:00:51,944 --> 00:00:57,449 ♪ ♪ 21 00:00:57,549 --> 00:00:58,892 - ¡Socorro! 22 00:00:58,992 --> 00:01:01,328 ¡Hay una chica en el suelo! ¡Necesita un doctor! 23 00:01:01,361 --> 00:01:02,763 ¡Aquí! 24 00:01:02,863 --> 00:01:04,398 ¡Socorro! 25 00:01:04,498 --> 00:01:06,667 ♪ ♪ 26 00:01:06,700 --> 00:01:10,404 - Le gustan los wafles. - Solo café. Gracias. 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,374 Como dije, revisamos cientos de casos. 28 00:01:14,441 --> 00:01:15,901 - Seguro que sí. 29 00:01:15,968 --> 00:01:18,812 - ¿Y hay pequeños errores? 30 00:01:18,879 --> 00:01:20,581 Sí, claro. 31 00:01:20,647 --> 00:01:23,867 Hay matrículas traspuestas, papeles archivados mal, 32 00:01:23,900 --> 00:01:25,352 cosas pequeñas. 33 00:01:25,385 --> 00:01:26,920 Podrías encontrar peores cosas en mi chamarra. 34 00:01:26,987 --> 00:01:29,456 - ¿En serio? - Sí. Pero no es que hubiera 35 00:01:29,523 --> 00:01:32,726 incompetencia o corrupción. 36 00:01:32,759 --> 00:01:35,087 - Quiero decidir eso yo, Jake. 37 00:01:35,153 --> 00:01:36,888 ¿Me puedes dar el archivo? 38 00:01:42,002 --> 00:01:44,271 Gracias. 39 00:01:45,597 --> 00:01:47,724 - Te equivocas en esto. 40 00:01:47,758 --> 00:01:49,476 No conoces a Benson, ¿sí? 41 00:01:49,576 --> 00:01:51,645 Cualquier tontería de cadena de mando 42 00:01:51,712 --> 00:01:54,514 que te obsesiona, déjala ir. 43 00:01:54,581 --> 00:01:56,750 - ¡Guau! 44 00:01:56,817 --> 00:01:58,777 Seis meses como detective 45 00:01:58,844 --> 00:02:01,204 y está listo para dirigir la agencia. 46 00:02:02,889 --> 00:02:04,992 ¿Recuerdas cuando tuviste el problema en la preparatoria 47 00:02:05,058 --> 00:02:06,785 con ese joven y me llamaste? 48 00:02:06,852 --> 00:02:08,462 - No haremos esto. 49 00:02:08,528 --> 00:02:10,797 No, esto no se trata de cuántas veces me has ayudado 50 00:02:10,864 --> 00:02:13,000 ni cuán cercana eras a mi padre. 51 00:02:13,100 --> 00:02:16,336 No haré la vista gorda cuando hagas algo malo. 52 00:02:16,403 --> 00:02:18,088 - ¿Qué tiene de malo lo que hago? 53 00:02:18,121 --> 00:02:20,974 - Estás desautorizando a una buena policía. 54 00:02:21,041 --> 00:02:23,035 Estás dejando que tu ego tome las decisiones. 55 00:02:23,135 --> 00:02:24,845 Sí. 56 00:02:24,945 --> 00:02:26,113 Cuando no le encuentres algo a ella, 57 00:02:26,179 --> 00:02:27,806 encontrarás algo a alguien de su unidad. 58 00:02:27,873 --> 00:02:29,249 Luego me convertirás en el chivo expiatorio. 59 00:02:29,282 --> 00:02:33,103 - Eso no es cierto. - Aún no entiendo por qué. 60 00:02:33,136 --> 00:02:37,190 - Si la capitana Benson te pide hacer algo 61 00:02:37,290 --> 00:02:40,127 y tú haces lo opuesto, ¿qué crees que pasaría? 62 00:02:40,160 --> 00:02:42,496 - Eso no es lo mismo. - Es exactamente lo mismo. 63 00:02:42,596 --> 00:02:44,056 No estoy siendo irrazonable. 64 00:02:44,156 --> 00:02:45,265 Ni siquiera estoy siendo política. 65 00:02:45,332 --> 00:02:46,825 Estoy siendo una jefa. 66 00:02:46,892 --> 00:02:50,437 - Si ella lo hace bien, tú también te ves bien, ¿sí? 67 00:02:50,504 --> 00:02:53,131 ¿Por qué no la conviertes en tu aliada? 68 00:02:53,165 --> 00:02:54,975 - Lo intenté. 69 00:02:55,008 --> 00:02:57,944 Benson solo se alía con sí ella misma. 70 00:02:57,978 --> 00:02:59,596 [suena notificación] 71 00:03:01,415 --> 00:03:02,966 - Hay una joven adolescente en el hospital-- 72 00:03:02,999 --> 00:03:05,085 traumatismo craneal, señales de abuso sexual. 73 00:03:05,185 --> 00:03:07,270 - Ve. - [suspira] 74 00:03:09,089 --> 00:03:12,651 - Jake, puedes dejar el archivo. 75 00:03:17,698 --> 00:03:19,466 - Encontramos su credencial de estudiante en el bolsillo. 76 00:03:19,566 --> 00:03:22,202 Emma Burns, 16, asiste a Carleton Prep. 77 00:03:22,269 --> 00:03:24,771 - ¿Cómo está? - Estable pero inconsciente. 78 00:03:24,871 --> 00:03:27,999 Tiene una hematoma subdural de cuando la botaron del auto. 79 00:03:28,033 --> 00:03:30,010 Tiene moretones y sangre en sus calzones. 80 00:03:30,043 --> 00:03:32,579 Además, tenía Lorazepam en su sistema. 81 00:03:32,679 --> 00:03:34,831 - ¿Alguien vio el auto que la botó? 82 00:03:34,865 --> 00:03:36,249 - La testigo dijo que era un SUV. 83 00:03:36,316 --> 00:03:37,684 Podemos conseguirles el video de vigilancia, 84 00:03:37,718 --> 00:03:39,111 pero dijeron que no es útil. Lo siento. 85 00:03:39,211 --> 00:03:40,420 - Okay. Muchas gracias. 86 00:03:40,487 --> 00:03:42,355 Muy bien, el Lorazepam es una benzodiazepina, 87 00:03:42,389 --> 00:03:44,091 así que eso incremente la impulsividad 88 00:03:44,157 --> 00:03:45,826 e induce a la pérdida de memoria. 89 00:03:45,859 --> 00:03:47,177 - Básicamente una droga para violar. 90 00:03:47,210 --> 00:03:48,195 - Sí. 91 00:03:48,261 --> 00:03:50,847 Hola. ¿Cómo estuvo tu desayuno? 92 00:03:50,881 --> 00:03:53,266 - Como hablar con una pared encantadora de ladrillos. 93 00:03:53,333 --> 00:03:55,368 - Sí. - ¿Regresaste con nosotros? 94 00:03:55,402 --> 00:03:57,195 - Le dije a la capitana que no me haga un pastel, 95 00:03:57,229 --> 00:03:58,905 pero, sí, regresé. - Qué bueno. 96 00:03:58,972 --> 00:04:00,841 - ¿Qué tal si ustedes dos repasan el metraje 97 00:04:00,874 --> 00:04:05,036 de vigilancia a ver si ven algo que se les pasó a ellos? 98 00:04:09,574 --> 00:04:11,852 - Ese joven actúa de forma rara. 99 00:04:11,918 --> 00:04:14,546 - ¿Crees que sepa algo? - Preguntemos. 100 00:04:15,856 --> 00:04:17,290 - Hola. 101 00:04:17,357 --> 00:04:18,859 Oye, oye. Detente. 102 00:04:18,925 --> 00:04:21,528 - ¿Me hacen correr el primer día de regreso? ¿En serio? 103 00:04:21,561 --> 00:04:23,346 - ¡Oye! 104 00:04:24,931 --> 00:04:27,701 [gruñe] Y está desbloqueado. 105 00:04:27,734 --> 00:04:29,803 Gracias, muchacho. - Oye, es propiedad privada. 106 00:04:29,903 --> 00:04:31,471 No lo puedes tomar. 107 00:04:31,571 --> 00:04:32,731 - Técnicamente es propiedad abandonada 108 00:04:32,764 --> 00:04:34,007 y la podemos registrar. 109 00:04:34,107 --> 00:04:36,042 - Por favor, dámelo. No hice nada malo. 110 00:04:36,076 --> 00:04:37,377 Solo vine a visitar a alguien. 111 00:04:37,444 --> 00:04:40,172 - Mira esto. "En el hospital. Hay policías aquí. 112 00:04:40,272 --> 00:04:42,549 Mejor que nadie sople". 113 00:04:42,616 --> 00:04:46,403 - ¿Sabes cuál es la primera regla de no soplar? 114 00:04:46,436 --> 00:04:49,748 No envíes mensajes sobre no soplar. 115 00:04:52,926 --> 00:04:55,954 [música dramática] 116 00:04:56,021 --> 00:05:03,053 ♪ ♪ 117 00:05:41,658 --> 00:05:41,842 . 118 00:05:41,908 --> 00:05:43,510 [risas] 119 00:05:43,577 --> 00:05:45,170 - Las redes sociales de Ethan ayudaron a identificar 120 00:05:45,237 --> 00:05:46,446 a los jóvenes en este video, 121 00:05:46,546 --> 00:05:48,240 todos estudiantes de último año de Carleton Prep. 122 00:05:48,306 --> 00:05:49,316 - Conozco esa escuela. 123 00:05:49,382 --> 00:05:50,467 Es una escuela privada de élite. 124 00:05:50,500 --> 00:05:52,135 - Estos cuatro: 125 00:05:52,168 --> 00:05:54,471 Ethan Weiss, Matt Davis, John Gallagher y Casey Stewart 126 00:05:54,504 --> 00:05:55,989 estaban en el chat grupal. 127 00:05:56,056 --> 00:05:57,791 - Posiblemente son los que la llevaron al hospital. 128 00:05:57,858 --> 00:05:59,492 - ¿Ethan no ha hablado? - Lo intenté, 129 00:05:59,526 --> 00:06:00,961 pero no nos dice nada. 130 00:06:01,027 --> 00:06:02,863 - Estos niños ricos no hablarán con la policía. 131 00:06:02,929 --> 00:06:04,631 Sus padres pagarán a los mejores abogados de la ciudad. 132 00:06:04,664 --> 00:06:06,032 - La mayoría de estos jóvenes tienen 17 años, 133 00:06:06,132 --> 00:06:07,601 así que no necesitamos el consentimiento de sus padres 134 00:06:07,701 --> 00:06:09,102 para hablar con ellos. 135 00:06:09,202 --> 00:06:11,972 Los agarraremos de camino a la escuela. 136 00:06:12,005 --> 00:06:14,324 - Desde que se cortó el pelo, se ve como una hipopótama. 137 00:06:14,357 --> 00:06:16,501 - Oye. 138 00:06:16,534 --> 00:06:17,744 - ¿Qué diablos, 'mano? 139 00:06:17,811 --> 00:06:19,996 - Ven conmigo, 'mano. Tú también. 140 00:06:20,030 --> 00:06:21,715 Vamos. 141 00:06:21,815 --> 00:06:28,847 ♪ ♪ 142 00:06:34,060 --> 00:06:37,230 - Puros tallos. Te estafaron, chamaco. 143 00:06:38,965 --> 00:06:40,667 - Empecemos con una fácil. 144 00:06:40,734 --> 00:06:42,394 ¿Dónde fue la fiesta de anoche? 145 00:06:42,460 --> 00:06:46,239 - Mira, me gustaría ayudarte, pero no sé de qué hablas. 146 00:06:46,306 --> 00:06:48,808 - Casey, puede que agredieran sexualmente a tu amiga 147 00:06:48,875 --> 00:06:51,411 y creo que tú puedes ayudarla. 148 00:06:51,511 --> 00:06:54,748 - Y yo creo que quiero hablar con mi abogado. 149 00:06:54,848 --> 00:06:57,709 - Solo dinos lo que pasó y nos olvidaremos de la hierba. 150 00:06:57,742 --> 00:07:00,453 - ¿Cuál hierba? - Te crees listo, ¿eh? 151 00:07:00,520 --> 00:07:03,023 - Suficientemente listo para no hablar con la policía. 152 00:07:03,156 --> 00:07:09,296 - John, tu amiga Emma está en mal estado. 153 00:07:09,362 --> 00:07:11,264 Es posible que la hayan agredido sexualmente 154 00:07:11,364 --> 00:07:13,366 y solo queremos saber lo que pasó. 155 00:07:13,433 --> 00:07:15,685 ¿Me puedes ayudarme a ayudarla a ella? 156 00:07:17,570 --> 00:07:19,039 - Abogado. 157 00:07:19,072 --> 00:07:21,141 - Sabemos que te importa Emma. 158 00:07:21,241 --> 00:07:23,043 Fuiste al hospital a ver cómo estaba. 159 00:07:23,176 --> 00:07:24,577 - Trataste de ayudarla, ¿verdad? 160 00:07:24,611 --> 00:07:26,946 Viste que tenía problemas y trataste de ayudarla. 161 00:07:30,083 --> 00:07:32,218 - Miren, juro que-- - Fue suficiente. 162 00:07:32,252 --> 00:07:36,122 Ethan, soy tu abogado. No digas más. 163 00:07:38,016 --> 00:07:39,459 - Mañana nos vamos a Aruba. 164 00:07:39,526 --> 00:07:41,286 Necesita liberar a estos jóvenes ahora mismo. 165 00:07:41,353 --> 00:07:42,696 - No dejaré que esto arruine mis vacaciones. 166 00:07:42,762 --> 00:07:43,663 - Estos chicos no irán a ninguna parte. 167 00:07:43,730 --> 00:07:45,432 - Quiero hablar con mi hijo. 168 00:07:45,465 --> 00:07:47,734 - ¿No nos dirá nada, sargento? 169 00:07:47,767 --> 00:07:49,861 - ¿Nos saltamos las donas de la corte por esto? 170 00:07:49,961 --> 00:07:51,338 Qué desastre. 171 00:07:51,404 --> 00:07:52,572 - Todos tienen abogado y se niegan a hablar. 172 00:07:52,639 --> 00:07:53,932 Y no podemos detenerlos. 173 00:07:53,965 --> 00:07:56,042 - Lo que significa que no tenemos pistas. 174 00:07:56,142 --> 00:07:57,644 ¿No hay nada que puedas hacer? 175 00:07:59,312 --> 00:08:01,648 - Pongan a todos los abogados en la sala de conferencias. 176 00:08:01,715 --> 00:08:02,941 Tengo una idea. 177 00:08:02,974 --> 00:08:06,086 - Dennos un minuto, ¿sí? Gracias. 178 00:08:06,119 --> 00:08:07,487 - Hola. - Hola. 179 00:08:07,554 --> 00:08:09,055 - Quería avisarte de algo. 180 00:08:09,155 --> 00:08:11,983 Investigué un poco y encontré al detective jubilado de AI 181 00:08:12,050 --> 00:08:13,893 que investigó el tiroteo de tu papá. 182 00:08:13,994 --> 00:08:16,721 - ¿Ah, sí? 183 00:08:16,788 --> 00:08:18,823 Okay, mi caso en un lío. 184 00:08:18,890 --> 00:08:20,200 - Okay, está bien. 185 00:08:20,266 --> 00:08:21,368 Es mejor que yo hablé con él de todos modos. 186 00:08:21,434 --> 00:08:23,128 - Te debo una. - Sí. Acepto Venmo. 187 00:08:28,333 --> 00:08:31,478 - Sonny, ¿qué onda con el teatro? 188 00:08:31,511 --> 00:08:33,313 Sabes que no puedes hablar con nuestros clientes. 189 00:08:33,346 --> 00:08:36,416 - Tienes razón. No hablaré con todos. 190 00:08:36,483 --> 00:08:38,284 Solo hablaré con uno de ellos. 191 00:08:38,351 --> 00:08:39,986 - ¿Qué significa eso? 192 00:08:40,020 --> 00:08:41,646 - Estos jóvenes se metieron en un grave problema 193 00:08:41,679 --> 00:08:46,960 y le haré una oferta al primero que me dé información útil. 194 00:08:47,026 --> 00:08:48,261 El resto puede ahogarse. 195 00:08:48,328 --> 00:08:49,629 - Por favor, Carisi. 196 00:08:49,662 --> 00:08:51,064 - Hay una adolescente en el hospital 197 00:08:51,131 --> 00:08:53,099 porque uno de sus estúpidos clientes 198 00:08:53,166 --> 00:08:54,434 la aventó de cabeza. 199 00:08:54,501 --> 00:08:56,828 Este tren se va de la estación 200 00:08:56,861 --> 00:08:59,097 y solo dejaré que suba un chico. 201 00:08:59,197 --> 00:09:01,040 Todos tienen mi número. 202 00:09:02,767 --> 00:09:04,577 [portazo] 203 00:09:04,677 --> 00:09:07,672 [parloteo] 204 00:09:11,551 --> 00:09:13,044 Creí que uno hablaría. 205 00:09:13,111 --> 00:09:14,279 - Valió la pena intentarlo. 206 00:09:14,345 --> 00:09:15,839 Pensaremos en otra cosa. 207 00:09:15,872 --> 00:09:17,307 [celular vibra] 208 00:09:19,025 --> 00:09:20,660 - No hay necesidad. 209 00:09:20,727 --> 00:09:23,530 Uno mordió el anzuelo. 210 00:09:23,563 --> 00:09:25,682 - Sigo viendo su cara. 211 00:09:25,715 --> 00:09:26,800 Sus labios estaban azules. 212 00:09:26,900 --> 00:09:28,168 - Sí, vimos el video. 213 00:09:28,201 --> 00:09:30,962 También vimos que estabas bebiendo. 214 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 - Solo diles lo que me dijiste. 215 00:09:35,675 --> 00:09:38,244 - Fuimos al apartamento de John después de la escuela. 216 00:09:38,311 --> 00:09:39,704 Yo solo bebí un trago, quizá dos. 217 00:09:39,737 --> 00:09:41,247 - No teníamos idea. - No me emborraché. 218 00:09:41,347 --> 00:09:42,715 - Me dijo que solo eran él y John. 219 00:09:42,782 --> 00:09:46,119 - Sr. y Sra. Weiss, por favor, déjenlo contestar. 220 00:09:46,186 --> 00:09:48,254 Adelante. 221 00:09:48,321 --> 00:09:50,557 - En algún punto, me dormí 222 00:09:50,623 --> 00:09:53,885 y de repente, John y Casey me estaban despertando, 223 00:09:53,918 --> 00:09:56,054 diciéndome que Emma podría estar muerta. 224 00:09:56,087 --> 00:09:57,197 - ¿No llamaron al 911? 225 00:09:57,230 --> 00:09:59,048 - Quería hacerlo, pero no me dejaban. 226 00:09:59,082 --> 00:10:01,534 Como dijo, habíamos bebido 227 00:10:01,601 --> 00:10:03,703 y no queríamos meternos en problemas. 228 00:10:03,736 --> 00:10:05,872 - ¿Entonces la llevaron al hospital? 229 00:10:05,905 --> 00:10:08,391 - Sí, pero no quería que se golpeara la cabeza. 230 00:10:08,424 --> 00:10:10,068 Perdí el agarre y se cayó. 231 00:10:10,101 --> 00:10:11,711 Y luego John y Casey me estaban gritando. 232 00:10:11,778 --> 00:10:13,780 No sabía qué hacer. Intenté recogerla. 233 00:10:13,847 --> 00:10:15,181 - Muy bien. Ethan ha dado su declaración. 234 00:10:15,281 --> 00:10:16,908 Ahora, hagamos un trato. 235 00:10:16,941 --> 00:10:18,418 Inmunidad total para mi cliente. 236 00:10:18,485 --> 00:10:21,121 - Si quieres inmunidad total, tiene que darnos más que eso. 237 00:10:21,187 --> 00:10:24,557 - Ethan, no importa si tus intenciones fueron buenas. 238 00:10:24,657 --> 00:10:26,893 Emma casi murió. 239 00:10:26,960 --> 00:10:29,020 Pudo haber sido violada. 240 00:10:29,087 --> 00:10:31,331 Si sabes algo, puedes ayudarla. 241 00:10:31,397 --> 00:10:33,024 - Ethan, no tienes que decir nada. 242 00:10:33,091 --> 00:10:35,635 - Está bien, Ethan. - ¡Okay, basta! 243 00:10:35,735 --> 00:10:37,962 Emma empezó a actuar de forma rara. 244 00:10:38,029 --> 00:10:40,673 Parecía drogada... 245 00:10:40,740 --> 00:10:44,310 y luego la vi entrar a un cuarto... 246 00:10:44,410 --> 00:10:45,745 con Matt. 247 00:10:45,812 --> 00:10:49,649 [música de suspenso] 248 00:10:55,722 --> 00:10:55,947 . 249 00:10:56,089 --> 00:10:57,757 - Según Ethan, Emma y Matt 250 00:10:57,824 --> 00:10:58,983 habían estado coqueteando toda la noche, 251 00:10:59,050 --> 00:11:00,727 entraron a un cuarto juntos 252 00:11:00,793 --> 00:11:02,996 y Emma caminaba tambaleándose. 253 00:11:03,096 --> 00:11:05,098 - Okay, ¿pero Ethan no intervino? 254 00:11:05,131 --> 00:11:07,133 - No le dio mucha importancia. [celular vibra] 255 00:11:07,200 --> 00:11:09,669 Pensó que si se fueron juntos, Emma debió consentir. Perdón. 256 00:11:09,736 --> 00:11:11,037 - Okay, pero tiene 16 y drogada. 257 00:11:11,137 --> 00:11:13,439 ¿De dónde salió el Lorazepam? 258 00:11:13,473 --> 00:11:15,141 - Ethan dijo que no había drogas en la fiesta. 259 00:11:15,208 --> 00:11:16,609 - ¿Matt también estaba borracho? 260 00:11:16,643 --> 00:11:20,213 - Ethan dijo que Matt tomó un trago, quizá dos. 261 00:11:20,280 --> 00:11:22,448 - Así que sabía lo que pasaba. - Tenemos un sospechoso 262 00:11:22,482 --> 00:11:25,218 y la escena de un crimen. Vayan al apartamento. 263 00:11:25,318 --> 00:11:27,979 - Hablé con el abogado de Matt. Quiere hablar. 264 00:11:28,855 --> 00:11:31,157 - Muy bien. 265 00:11:31,224 --> 00:11:35,128 - Mi cliente está dispuesto a cooperar. 266 00:11:35,261 --> 00:11:37,497 Pero antes de que lo pongan bajo custodia, 267 00:11:37,564 --> 00:11:40,925 hay algo que debes ver. 268 00:11:40,992 --> 00:11:44,487 - ¿Qué es esto? - Es un informe de toxicología. 269 00:11:44,520 --> 00:11:46,097 Matt se despertó el día después de la fiesta 270 00:11:46,164 --> 00:11:48,107 sin memoria de la previa noche. 271 00:11:48,208 --> 00:11:49,709 Yo ordené el informe. 272 00:11:49,776 --> 00:11:52,745 Muestra glucurónido de Lorazepam en su orina 273 00:11:52,812 --> 00:11:54,981 con un índice de 30 nanogramos por mililitro, 274 00:11:55,014 --> 00:11:57,709 que es más que suficiente para alterar 275 00:11:57,775 --> 00:12:00,011 la habilidad de tomar decisiones y la memoria. 276 00:12:00,044 --> 00:12:01,788 Como las benzodiacepinas solo permanecen en la orina 277 00:12:01,854 --> 00:12:03,189 de uno a tres días, 278 00:12:03,256 --> 00:12:04,991 es probable que ingiriera la droga 279 00:12:05,058 --> 00:12:06,884 en la fiesta en cuestión 280 00:12:06,951 --> 00:12:12,498 y Matt jura que no hizo por propia voluntad. 281 00:12:12,599 --> 00:12:15,735 - ¿Entonces qué dices? - Drogaron a nuestro hijo. 282 00:12:17,061 --> 00:12:18,229 - Me tomé un trago temprano en la noche 283 00:12:18,296 --> 00:12:19,672 y nunca tomé ninguna droga. 284 00:12:19,739 --> 00:12:22,575 - ¿Quién crees que te drogaría? 285 00:12:23,977 --> 00:12:25,378 - Claramente no sabe nada. 286 00:12:25,445 --> 00:12:27,647 - Y si hubo sexo 287 00:12:27,714 --> 00:12:29,749 sugiero que consideren a mi cliente como víctima 288 00:12:29,816 --> 00:12:32,210 y no criminal. - Okay. 289 00:12:32,243 --> 00:12:36,189 Esperamos llegar al fondo de lo que pasó. 290 00:12:36,222 --> 00:12:37,957 Emma está despierta. 291 00:12:38,625 --> 00:12:40,818 HOSPITAL PRESBYTERAN JUEVES, 23 DE ABRIL 292 00:12:40,918 --> 00:12:42,195 - No, eso no es verdad. 293 00:12:42,262 --> 00:12:44,555 - Sé que es difícil escucharlo, 294 00:12:44,589 --> 00:12:47,200 pero tus lesiones son consistentes 295 00:12:47,233 --> 00:12:48,935 con agresión sexual. 296 00:12:49,035 --> 00:12:51,237 - Matt me quiere. Nunca me violaría. 297 00:12:51,270 --> 00:12:54,374 - Okay. ¿Recuerdas algo de esa noche? 298 00:12:54,407 --> 00:12:56,809 Porque uno de tus amigos dijo 299 00:12:56,876 --> 00:12:59,379 que te vio a ti y a Matt entrar a una recámara 300 00:12:59,412 --> 00:13:01,948 y que a ti se te hacía difícil caminar. 301 00:13:02,015 --> 00:13:05,918 - No. Me gusta Matt, así que si hicimos algo, 302 00:13:05,952 --> 00:13:07,286 yo habría querido que pasara. 303 00:13:07,353 --> 00:13:09,989 - Tenías Lorazepam en tu sistema 304 00:13:10,056 --> 00:13:14,627 y es una droga que puede causar pérdida de memoria y confusión. 305 00:13:14,694 --> 00:13:16,529 ¿Recuerdas haber tomado algo así? 306 00:13:16,629 --> 00:13:19,298 - No. No tomo ninguna píldora. 307 00:13:20,925 --> 00:13:23,236 No me drogo 308 00:13:23,303 --> 00:13:27,774 porque no me gusta sentir que no tengo el control, ¿okay? 309 00:13:27,840 --> 00:13:30,368 - Okay, te creo. 310 00:13:30,435 --> 00:13:31,878 - [suspira] 311 00:13:31,978 --> 00:13:34,514 - ¿Qué tal si me cuentas lo que recuerdas 312 00:13:34,580 --> 00:13:36,649 que pasó antes de la fiesta? 313 00:13:36,716 --> 00:13:38,251 Cualquier detalle importa. 314 00:13:38,384 --> 00:13:40,853 Las cosas pequeñas pueden ser importantes. 315 00:13:40,920 --> 00:13:43,189 - Fuimos al apartamento de John después de la escuela. 316 00:13:43,289 --> 00:13:45,391 - ¿Sus papás estaban en casa? 317 00:13:45,458 --> 00:13:47,385 - Su papá murió. Pero Talia estaba ahí. 318 00:13:47,485 --> 00:13:49,829 - ¿Y Talia es su madre? - Sí. 319 00:13:49,896 --> 00:13:52,865 - ¿Ella sabía que estaban bebiendo? 320 00:13:52,932 --> 00:13:54,167 - No es gran cosa. 321 00:13:54,267 --> 00:13:55,993 Ella dijo que era más seguro 322 00:13:56,060 --> 00:13:58,271 beber en su apartamento que en un callejón. 323 00:13:58,404 --> 00:14:00,957 Ella es genial. - Ajá. 324 00:14:00,990 --> 00:14:02,667 - No nos trata como niños. 325 00:14:02,734 --> 00:14:05,178 - ¿Ella bebió con ustedes? 326 00:14:05,244 --> 00:14:07,513 - Solo un poco, pero casi nada. 327 00:14:07,580 --> 00:14:09,182 - Claro. 328 00:14:09,248 --> 00:14:11,284 - Mira, Talia es una buena persona. 329 00:14:11,317 --> 00:14:12,744 Es una de nosotros. 330 00:14:12,844 --> 00:14:14,420 Es una amiga. 331 00:14:14,520 --> 00:14:16,456 Ella fue la que me dijo que yo le gustaba a Matt. 332 00:14:16,522 --> 00:14:18,291 - Ah. ¿Cuándo te dijo eso? 333 00:14:18,324 --> 00:14:20,610 - En la fiesta y... 334 00:14:23,863 --> 00:14:25,398 me dijo que me declarara 335 00:14:25,498 --> 00:14:27,967 y que si Matt y yo queríamos usar el cuarto de invitados, 336 00:14:28,067 --> 00:14:29,494 podíamos usarlo. 337 00:14:29,527 --> 00:14:31,971 - Emma, creo que sabes que es inapropiado 338 00:14:32,105 --> 00:14:34,365 que un adulto te diga eso. 339 00:14:34,432 --> 00:14:37,543 ♪ ♪ 340 00:14:37,643 --> 00:14:41,414 Okay, ¿y qué pasó después? 341 00:14:41,481 --> 00:14:43,875 ♪ ♪ 342 00:14:43,941 --> 00:14:46,711 - No recuerdo nada después de eso. 343 00:14:46,778 --> 00:14:49,689 ♪ ♪ 344 00:14:49,722 --> 00:14:51,174 APARTAMENTO DE TALIA FEDEROV JUEVES, 23 DE ABRIL 345 00:14:51,207 --> 00:14:54,060 - NYPD. Buscamos a Talia Federov. 346 00:14:54,127 --> 00:14:56,329 - ¿Quiénes son ustedes? - Soy el detective Griffin. 347 00:14:56,362 --> 00:14:57,597 El sargento Tutuola. 348 00:14:57,697 --> 00:14:58,998 - Necesitamos hacerle unas preguntas 349 00:14:59,031 --> 00:15:00,800 y echarle un vistazo al apartamento. 350 00:15:00,900 --> 00:15:03,294 - ¿Por qué necesitan hacer eso? 351 00:15:03,361 --> 00:15:05,338 - Creemos que alguien fue agredida sexualmente aquí 352 00:15:05,405 --> 00:15:07,632 en una fiesta la otra noche. - Dios mío. ¿Quién? 353 00:15:07,732 --> 00:15:10,234 ¿En mi casa? ¿Aquí? - Ya tenemos un sospechoso. 354 00:15:10,301 --> 00:15:11,803 Solo necesitamos revisar la escena del crimen. 355 00:15:11,903 --> 00:15:13,412 Nos tomará cinco minutos. 356 00:15:13,513 --> 00:15:16,115 - Me encantaría ayudarles, en serio, 357 00:15:16,182 --> 00:15:18,976 pero mi papá es juez jubilado, Owen Federov-- 358 00:15:19,076 --> 00:15:20,753 seguro que han escuchado su nombre 359 00:15:20,820 --> 00:15:23,256 y me mataría si dejara entrar a la policía 360 00:15:23,356 --> 00:15:24,582 sin una orden de registro, así que-- 361 00:15:24,649 --> 00:15:25,691 - Qué bueno que tenemos una. 362 00:15:25,825 --> 00:15:28,044 - Muy bien, muchachos, adelante. Divídanse. 363 00:15:28,077 --> 00:15:30,254 [música tensa] 364 00:15:30,321 --> 00:15:32,657 - Esto es un error. Estoy segura. 365 00:15:32,723 --> 00:15:35,401 No pueden entrar y tocar todo-- 366 00:15:35,468 --> 00:15:38,095 - Señora. Griff, encuentra el cuarto de invitados. 367 00:15:38,162 --> 00:15:40,765 - Claro. - ¿El cuarto de invitados? 368 00:15:40,832 --> 00:15:43,943 No hay nada en el cuarto de invitados que necesiten ver. 369 00:15:44,043 --> 00:15:46,546 ♪ ♪ 370 00:15:46,579 --> 00:15:50,049 - ¿Es el cuarto de su hija? - ¿Qué? 371 00:15:50,082 --> 00:15:53,077 No, no tengo una hija. Es mi cuarto. 372 00:15:54,679 --> 00:15:57,590 Mira, solo dejé que bebieran un par de tragos. 373 00:15:57,657 --> 00:15:59,225 No es gran cosa. 374 00:15:59,325 --> 00:16:03,454 ¿No prefiere eso a que beban en un parque sin supervisión? 375 00:16:03,521 --> 00:16:06,632 Solo quería crear un espacio seguro. 376 00:16:06,732 --> 00:16:13,806 ♪ ♪ 377 00:16:21,948 --> 00:16:24,851 - Oye, ¿tienes unas pinzas? - Sí. 378 00:16:24,917 --> 00:16:28,379 ♪ ♪ 379 00:16:28,479 --> 00:16:29,989 ¿Qué tienes? 380 00:16:30,089 --> 00:16:35,428 ♪ ♪ 381 00:16:35,528 --> 00:16:37,079 - Cámara oculta. 382 00:16:39,223 --> 00:16:41,751 - Detective, ¿tiene hijos? 383 00:16:43,060 --> 00:16:44,804 O sea, usted lo entendería. 384 00:16:44,837 --> 00:16:47,899 Mi hijo fue acosado en la escuela y yo también. 385 00:16:47,999 --> 00:16:50,301 Traté de ayudarle creando un espacio seguro 386 00:16:50,334 --> 00:16:51,777 para que él y sus amigos puedan divertirse. 387 00:16:51,844 --> 00:16:53,212 Eso es todo. 388 00:16:53,279 --> 00:16:54,881 No hice nada malo. 389 00:16:54,981 --> 00:16:57,475 Solo soy una mamá helicóptero, supongo. 390 00:16:57,508 --> 00:16:59,911 Pero lo hice por mi hijo. 391 00:17:00,011 --> 00:17:02,555 - ¿Sabe lo que yo nunca hice por mi hijo? 392 00:17:02,655 --> 00:17:04,624 Drogar a sus amigos. 393 00:17:04,690 --> 00:17:06,392 Talia Federov, estás arrestada. 394 00:17:06,459 --> 00:17:08,361 Dese la vuelta. - ¿Qué? 395 00:17:08,427 --> 00:17:10,154 [suspira] Yo... 396 00:17:16,060 --> 00:17:16,202 . 397 00:17:16,302 --> 00:17:17,828 - Lo mejor que tienen es arriesgar el bienestar 398 00:17:17,937 --> 00:17:19,872 de un menor por alcohol, un delito menor. 399 00:17:20,006 --> 00:17:22,325 - Que no se te olvide el Lorazepam. 400 00:17:22,358 --> 00:17:24,410 - El botiquín no estaba cerrado con llave. 401 00:17:24,477 --> 00:17:26,212 No es la primera vez que los chicos 402 00:17:26,312 --> 00:17:27,647 le han robado drogas recetadas a sus padres. 403 00:17:27,747 --> 00:17:29,849 - Eso no explica la cámara oculta. 404 00:17:29,949 --> 00:17:31,751 - Sí, y el único dispositivo al que estaba conectada 405 00:17:31,817 --> 00:17:34,003 la cámara era a su celular. 406 00:17:34,036 --> 00:17:36,047 - Esa cámara se usó para revisar a su tía 407 00:17:36,180 --> 00:17:39,025 que tenía demencia y se estaba quedando con ellos 408 00:17:39,091 --> 00:17:40,651 hasta que murió. 409 00:17:40,718 --> 00:17:43,095 - Okay, muéstranos el video. - Lo siento, 410 00:17:43,162 --> 00:17:44,597 la cámara solo transmite el video directamente, 411 00:17:44,664 --> 00:17:46,182 así que no hay grabaciones. 412 00:17:46,215 --> 00:17:47,350 - ¿Entonces veía a adolescentes tener sexo 413 00:17:47,383 --> 00:17:48,968 en su apartamento en vivo? 414 00:17:49,001 --> 00:17:51,470 - Esa es una acusación indignante. 415 00:17:51,504 --> 00:17:54,674 - Háblenos de este cargo de vigilancia ilegal. 416 00:17:54,740 --> 00:17:57,310 1995. ¿Era universitaria de primer año? 417 00:17:57,343 --> 00:17:59,345 - ¿Ahí empezó el fetiche de voyerista, Talia? 418 00:17:59,412 --> 00:18:00,947 - Fuiste acusada como delincuente juvenil, 419 00:18:01,013 --> 00:18:02,348 lo que normalmente se sella. 420 00:18:02,381 --> 00:18:04,083 Pero por suerte, tuvimos una gran idea. 421 00:18:04,216 --> 00:18:05,484 - Tomar fotos a través de la ventana 422 00:18:05,518 --> 00:18:07,453 de jugadores de fútbol y porristas. 423 00:18:07,520 --> 00:18:09,847 - Caminaba por la calle... - No, Talia. No digas nada. 424 00:18:09,914 --> 00:18:10,990 - Sus cortinas estaban abiertas. 425 00:18:11,023 --> 00:18:12,875 - No, Talia. ¡Talia! - Esto es-- 426 00:18:12,908 --> 00:18:14,827 - Es difícil lograr un trato como delincuente juvenil. 427 00:18:14,894 --> 00:18:18,022 Debe ser genial tener un juez con influencia como padre. 428 00:18:18,089 --> 00:18:19,098 - Ajá, debe ser genial. 429 00:18:19,198 --> 00:18:20,549 Eso es lo que compra el privilegio. 430 00:18:20,583 --> 00:18:21,759 - ¿Qué es eso? 431 00:18:21,859 --> 00:18:24,303 - Nunca tener que sufrir consecuencias. 432 00:18:24,904 --> 00:18:28,024 LECTURA DE CARGOS, SALA 14 VIERNES, 24 DE ABRIL 433 00:18:32,236 --> 00:18:33,412 - Bienvenido de vuelta, juez Federov. 434 00:18:33,512 --> 00:18:34,880 - Gracias, Sam. 435 00:18:34,947 --> 00:18:36,607 Ojalá fuera en mejores circunstancias. 436 00:18:36,741 --> 00:18:38,184 - Es el calendario número tres, 437 00:18:38,250 --> 00:18:40,920 el Pueblo del Estado de Nueva York contra Talia Federov. 438 00:18:40,987 --> 00:18:43,022 La acusada es acusada de dos delitos de facilitar 439 00:18:43,089 --> 00:18:45,074 un crimen sexual con una sustancia ilegal 440 00:18:45,107 --> 00:18:46,392 y dos cargos por usar a un menor 441 00:18:46,425 --> 00:18:48,753 para una presentación sexual. 442 00:18:48,786 --> 00:18:50,079 - Buenos días, Señoría. 443 00:18:50,112 --> 00:18:51,764 Trevor Langan, representando a la acusada. 444 00:18:51,797 --> 00:18:53,232 Mi clienta se declara inocente. 445 00:18:53,299 --> 00:18:55,092 - En cuanto a la fianza, la Sra. Federov es acusada 446 00:18:55,126 --> 00:18:56,302 de un delito grave violento de clase D. 447 00:18:56,369 --> 00:18:58,270 - Leí la queja. 448 00:18:58,371 --> 00:19:00,239 La acusada no tiene antecedentes criminales. 449 00:19:00,339 --> 00:19:02,375 La voy a liberar bajo su palabra 450 00:19:02,408 --> 00:19:05,478 y le asignaré este caso al juez Kevin Ryan. 451 00:19:08,130 --> 00:19:09,682 Siguiente caso. 452 00:19:09,749 --> 00:19:14,278 ♪ ♪ 453 00:19:18,324 --> 00:19:20,326 - Oye. ¿Qué fue eso? 454 00:19:20,393 --> 00:19:21,827 - ¿Qué me dices? 455 00:19:21,894 --> 00:19:24,330 El padre de Talia era el jefe de la corte criminal. 456 00:19:24,397 --> 00:19:28,826 - Vaya. Veo que esa membresía sigue teniendo sus privilegios. 457 00:19:28,959 --> 00:19:30,870 DESPACHO DEL JUEZ KEVIN RYAN VIERNES, 24 DE ABRIL 458 00:19:30,936 --> 00:19:32,138 - [ríe] 459 00:19:32,238 --> 00:19:34,774 ¿Qué se les ofrece, caballeros? 460 00:19:34,840 --> 00:19:37,243 - Gracias por darnos su tiempo, juez. 461 00:19:37,309 --> 00:19:41,172 Quería hablar de su relación con el padre de la acusada. 462 00:19:41,305 --> 00:19:43,883 - Es sabido que éramos amigos. Eso fue hace años. 463 00:19:43,949 --> 00:19:45,251 No lo considero un problema. 464 00:19:45,317 --> 00:19:46,552 - No, claro que no. 465 00:19:46,619 --> 00:19:49,805 Pero creo que debemos evitar 466 00:19:49,839 --> 00:19:52,358 incluso la apariencia de incorreción aquí. 467 00:19:52,491 --> 00:19:54,527 - Entonces sugieres que hay algo... 468 00:19:54,627 --> 00:19:55,861 incorrecto en que yo juzgue el caso. 469 00:19:55,995 --> 00:19:57,797 - Todos saben que fue su mentor, juez. 470 00:19:57,863 --> 00:19:59,648 - ¿Mentor? 471 00:19:59,682 --> 00:20:02,635 El juez Federov era cercano a muchos jueces en este edificio. 472 00:20:02,702 --> 00:20:06,305 - Aún así, creo que sería correcto que se recusara. 473 00:20:06,372 --> 00:20:09,175 - Negado. ¿Alguna otra cosa? 474 00:20:09,208 --> 00:20:11,001 - Sí, de hecho, Señoría, 475 00:20:11,035 --> 00:20:14,013 esperaba que esta junta fuera sobre el Sr. Carisi 476 00:20:14,046 --> 00:20:16,115 ofreciéndole a mi clienta un delito menor. 477 00:20:16,182 --> 00:20:18,476 - ¿Un delito menor? - Sí. 478 00:20:18,542 --> 00:20:20,519 - Una joven casi murió. Eso nunca pasará. 479 00:20:20,619 --> 00:20:22,521 - Aprecio tu pasión, Sr. Carisi, 480 00:20:22,621 --> 00:20:25,057 pero si yo fuera tú, lo pensaría. 481 00:20:25,124 --> 00:20:28,185 - Gracias, juez, pero no hay trato. 482 00:20:29,712 --> 00:20:32,857 - Bueno, entonces supongo que los veré en el tribunal. 483 00:20:34,717 --> 00:20:37,803 - Es totalmente normal sentirse nerviosa, ¿verdad? 484 00:20:37,837 --> 00:20:41,841 El fiscal Carisi te preparará en su oficina 485 00:20:41,941 --> 00:20:45,077 y repasará cada pregunta contigo 486 00:20:45,211 --> 00:20:48,047 antes de que tengas que testificar. 487 00:20:48,080 --> 00:20:50,516 - ¿Tú también estarás ahí? - Sí. Absolutamente. 488 00:20:50,616 --> 00:20:53,177 Absolutamente. 489 00:20:53,244 --> 00:20:55,721 Aquí, toma asiento. - Gracias. 490 00:20:55,788 --> 00:20:58,124 - Okay, ¿te puedo hacer una taza de té? 491 00:20:58,190 --> 00:21:00,551 - Sí. - Genial. 492 00:21:03,329 --> 00:21:06,465 Emma, ¿hay alguna otra cosa que te esté molestando, 493 00:21:06,532 --> 00:21:08,434 algo que me quieras contar? 494 00:21:09,602 --> 00:21:11,554 - No, está bien. Yo me encargo. 495 00:21:11,587 --> 00:21:12,772 [risita] 496 00:21:12,872 --> 00:21:14,607 - Okay. 497 00:21:14,673 --> 00:21:17,743 En el hospital mencionaste 498 00:21:17,777 --> 00:21:22,548 que nunca te gusta sentir que no tienes el control. 499 00:21:22,581 --> 00:21:26,852 Parece ser algo muy importante para ti. 500 00:21:26,919 --> 00:21:28,888 - Gracias. 501 00:21:28,988 --> 00:21:30,356 Sí. 502 00:21:30,422 --> 00:21:32,224 - Mucha gente con la que he hablado, 503 00:21:32,324 --> 00:21:34,727 supervivientes de trauma, 504 00:21:34,794 --> 00:21:36,929 experimentan algo llamado hipervigilancia. 505 00:21:37,029 --> 00:21:40,624 Es cuando tu cerebro trabaja muy, muy duro, 506 00:21:40,724 --> 00:21:42,935 escaneando y buscando amenazas 507 00:21:42,968 --> 00:21:44,804 para asegurarse de que están seguros. 508 00:21:44,904 --> 00:21:49,975 Viven en un estado continuo de lucha o huida. 509 00:21:50,075 --> 00:21:52,645 ¿Alguna vez te sientes así? 510 00:21:54,280 --> 00:21:55,781 - A veces. 511 00:21:55,881 --> 00:21:59,018 - Quiero que sepas que puedes hablar conmigo 512 00:21:59,084 --> 00:22:01,111 porque sé un poco sobre eso. 513 00:22:06,992 --> 00:22:10,663 - Si... si te digo algo, 514 00:22:10,796 --> 00:22:12,565 ¿tienes que decirle a otras personas? 515 00:22:12,631 --> 00:22:16,126 - Bueno, a veces sí. 516 00:22:16,160 --> 00:22:18,304 Si necesitas que se quede entre nosotras, 517 00:22:18,404 --> 00:22:20,272 entonces lo haré, 518 00:22:20,339 --> 00:22:22,758 prometo que lo mantendré entre nosotras. 519 00:22:23,442 --> 00:22:25,094 - Okay. 520 00:22:29,215 --> 00:22:31,517 Cuando era más joven... 521 00:22:31,584 --> 00:22:32,952 [música sombría] 522 00:22:32,985 --> 00:22:36,555 Como a los 12 años, 523 00:22:36,622 --> 00:22:39,650 mi tío... 524 00:22:39,683 --> 00:22:42,895 me--me tocaba 525 00:22:42,962 --> 00:22:46,498 y me obligaba tocarlo a él. 526 00:22:46,565 --> 00:22:48,659 Sa--sabía que estaba mal. 527 00:22:48,692 --> 00:22:51,370 Pero no pude detenerlo. 528 00:22:51,503 --> 00:22:54,698 Fue durante el séptimo grado. 529 00:22:54,798 --> 00:22:57,309 Pero eso es todo. Eso fue lo que pasó. 530 00:22:57,376 --> 00:23:00,162 - Lo siento mucho, Emma. 531 00:23:00,195 --> 00:23:02,840 Siento mucho que te haya pasado. 532 00:23:04,683 --> 00:23:08,654 ¿Está bien si te hago unas preguntas sobre eso? 533 00:23:08,754 --> 00:23:12,049 ¿Dónde está tu tío ahora? 534 00:23:12,182 --> 00:23:14,627 - Murió el año pasado. 535 00:23:14,660 --> 00:23:18,130 - Okay, ¿y se lo contaste a alguien? 536 00:23:18,197 --> 00:23:21,684 - A mi mamá, el verano después de que sucedió. 537 00:23:21,717 --> 00:23:23,535 - ¿Y qué hizo? 538 00:23:23,669 --> 00:23:28,107 - Nunca dejó que volviera a estar sola con él. 539 00:23:28,173 --> 00:23:29,508 Pero eso fue todo. 540 00:23:29,541 --> 00:23:31,368 - ¿Llamó a la policía o al doctor o--? 541 00:23:31,402 --> 00:23:34,613 - Mis padres tenían problemas económicos 542 00:23:34,680 --> 00:23:38,284 y mi tío era rico. 543 00:23:38,350 --> 00:23:40,486 Inventó una app o algo así, 544 00:23:40,552 --> 00:23:43,714 así que él pagó por todo y también mi colegiatura. 545 00:23:45,407 --> 00:23:48,494 Pero, sí, eso es todo. Eso fue todo lo que hicieron. 546 00:23:48,560 --> 00:23:53,223 - Eso debe haber sido muy difícil... 547 00:23:53,257 --> 00:23:55,801 y muy injusto. 548 00:23:55,868 --> 00:23:57,603 Emma, si me dejas, 549 00:23:57,736 --> 00:23:59,697 me encantaría hablar con tus padres. 550 00:23:59,763 --> 00:24:01,173 - No. - Espera. Aunque solo sea 551 00:24:01,206 --> 00:24:02,433 para conseguir un buen terapeuta... 552 00:24:02,533 --> 00:24:03,909 - No, no. - Te puedo ayudar. 553 00:24:03,942 --> 00:24:06,904 - No puedo lidiar con eso ahora, ¿sí? 554 00:24:06,937 --> 00:24:10,607 Así que... no le digas a nadie. 555 00:24:10,741 --> 00:24:13,118 - Te lo prometí y no le diré a nadie. 556 00:24:13,218 --> 00:24:17,915 Esto se queda entre nosotras. Te lo prometo. 557 00:24:19,058 --> 00:24:20,459 - Okay. 558 00:24:26,156 --> 00:24:26,298 . 559 00:24:26,490 --> 00:24:28,425 - No puedo creer que alguien pregunte 560 00:24:28,459 --> 00:24:30,235 por Jimmy Griffin. ¿Cuánto lleva muerto? 561 00:24:30,336 --> 00:24:31,637 - Créeme, lo sé. 562 00:24:31,704 --> 00:24:33,906 Hay un informante de poca confianza diciendo tonterías 563 00:24:34,006 --> 00:24:36,809 y me dijeron que lo encontrara para cerrar el tema. 564 00:24:36,875 --> 00:24:40,212 - Dudo que recuerde mucho, Curry. 565 00:24:40,245 --> 00:24:42,606 - Está bien. Ve si algo refresca tu memoria. 566 00:24:45,884 --> 00:24:47,653 - Oh. 567 00:24:49,313 --> 00:24:51,457 Te faltan cosas. 568 00:24:51,490 --> 00:24:53,993 ¿Segura que tienes todo? - ¿Qué falta? 569 00:24:54,093 --> 00:24:57,429 - Para empezar, las fotos. Teníamos una de la pistola. 570 00:24:57,529 --> 00:24:59,498 - Okay, lo investigaré. 571 00:24:59,565 --> 00:25:01,492 Fue un tiroteo donde un oficial estuvo involucrado. 572 00:25:01,558 --> 00:25:03,402 Tú hiciste la investigación de AI. 573 00:25:03,502 --> 00:25:05,070 ¿Qué pasó? 574 00:25:05,170 --> 00:25:09,575 - Jimmy y un vagabundo tuvieron bronca en un bar. 575 00:25:09,641 --> 00:25:12,378 Creo que el tipo le debía dinero a Jimmy. 576 00:25:12,444 --> 00:25:13,779 Salieron a pelear. 577 00:25:13,812 --> 00:25:15,581 El vagabundo saca una pistola. 578 00:25:15,647 --> 00:25:18,684 Jimmy saca la suya y le dispara en la rodilla. 579 00:25:18,784 --> 00:25:21,979 Buen tiroteo. El tipo sobrevivió. 580 00:25:22,012 --> 00:25:23,355 Fin de historia. 581 00:25:23,455 --> 00:25:25,749 - El archivo dice que el vagabundo era Dennis Reeves. 582 00:25:25,816 --> 00:25:28,060 Lo investigué. Murió en 2015. 583 00:25:28,127 --> 00:25:30,295 Pero ¿recuerdas lo que dijo en ese entonces? 584 00:25:30,396 --> 00:25:32,398 - ¿Qué crees que dijo? 585 00:25:32,431 --> 00:25:34,032 No es mi pistola. 586 00:25:34,099 --> 00:25:36,260 El policía corrupto la puso ahí. 587 00:25:36,326 --> 00:25:39,696 Inventó algo y dijo que Jimmy trabajaba para él. 588 00:25:39,797 --> 00:25:42,040 Tonterías. - ¿Hubo testigos? 589 00:25:42,141 --> 00:25:44,143 - Solo Jimmy y su compañero. 590 00:25:44,243 --> 00:25:46,103 Probablemente la conoces. 591 00:25:46,170 --> 00:25:48,806 Es la nueva jefa de detectives, Tynan. 592 00:25:48,872 --> 00:25:50,048 - Sí, la conocí un par de veces. 593 00:25:50,149 --> 00:25:51,283 Es buena. 594 00:25:51,383 --> 00:25:52,684 ¿Testificó? 595 00:25:52,785 --> 00:25:54,153 - Sí. 596 00:25:54,219 --> 00:25:55,921 Dijo lo mismo que Jimmy. 597 00:25:55,988 --> 00:25:58,424 Fue un caso claro; 598 00:25:58,457 --> 00:26:00,684 dos policías contra un vagabundo. 599 00:26:00,717 --> 00:26:03,195 No es interesante, Curry. 600 00:26:03,295 --> 00:26:04,630 - Fue simple, lo entiendo. 601 00:26:04,696 --> 00:26:06,131 - [risita] 602 00:26:06,198 --> 00:26:08,459 - Reeves dijo que Jimmy estaba en su nómina, ¿verdad? 603 00:26:08,525 --> 00:26:11,703 ¿Qué, era corredor de apuestas? 604 00:26:11,737 --> 00:26:14,673 - Sí. Eh... 605 00:26:14,706 --> 00:26:18,243 Sabes, no recuerdo. 606 00:26:18,343 --> 00:26:20,712 ¿Alguna otra cosa con la que te pueda ayudar? 607 00:26:20,746 --> 00:26:22,306 - Sí, una última cosa. 608 00:26:22,372 --> 00:26:24,316 El archivo dice que Reeves fue acusado 609 00:26:24,416 --> 00:26:26,652 por la pistola ilegal. - Sí. 610 00:26:26,752 --> 00:26:28,745 Qué noche tuvo, ¿no? 611 00:26:28,846 --> 00:26:32,191 Se emborrachó, le sacó una pistola a un policía, 612 00:26:32,224 --> 00:26:36,195 fue disparado y luego arrestado por tener un arma ilegal. 613 00:26:36,295 --> 00:26:38,931 Una gran historia de Nueva York. 614 00:26:39,031 --> 00:26:41,033 - ¿Alguna idea lo que le pasó a la pistola? 615 00:26:41,133 --> 00:26:45,762 - Probablemente en una caja en un almacén en Queens. 616 00:26:45,829 --> 00:26:48,040 - La busqué. No está ahí. 617 00:26:48,073 --> 00:26:49,408 - ¿Qué te puedo decir, Curry? 618 00:26:49,508 --> 00:26:52,377 A veces las cosas solo desaparecen. 619 00:26:53,045 --> 00:26:56,240 - Te ves seco, sargento. Yo pago la siguiente. 620 00:26:57,908 --> 00:27:00,344 Gracias por tu tiempo. 621 00:27:00,410 --> 00:27:02,779 - Te digo, no tengo más que admiración 622 00:27:02,880 --> 00:27:04,923 por tu trabajo con SVU, Sr. Carisi. 623 00:27:05,023 --> 00:27:06,892 - Gracias, juez. Eso significa mucho para mí. 624 00:27:06,992 --> 00:27:11,396 - Debe pasar factura. Es una gran carga. 625 00:27:11,497 --> 00:27:13,190 - ¿Sabe algo? 626 00:27:13,257 --> 00:27:15,400 ¿Qué tal si le cuento todo después del juicio? 627 00:27:15,501 --> 00:27:18,036 Como su hija es la acusada en este caso, 628 00:27:18,136 --> 00:27:20,739 no creo que sea apropiado que hablemos. 629 00:27:20,772 --> 00:27:22,599 - Me imaginaba que dirías eso. 630 00:27:23,942 --> 00:27:25,344 - Que tenga un buen día, juez. 631 00:27:25,410 --> 00:27:28,146 - ¿Tiene hijos, Sr. Carisi? 632 00:27:32,217 --> 00:27:33,819 - Sí. 633 00:27:33,886 --> 00:27:38,782 - Seguro que harías cualquier cosa para protegerlos. 634 00:27:39,616 --> 00:27:43,462 Mi sugerencia es que una carga más ligera para ti 635 00:27:43,562 --> 00:27:46,248 sería una carga más ligera para mí. 636 00:27:48,200 --> 00:27:49,927 - Con todo respeto, juez, 637 00:27:49,993 --> 00:27:53,639 no me interesa hacer más ligera la carga de nadie. 638 00:27:53,739 --> 00:27:55,407 Solo quiero un caso justo. 639 00:27:55,474 --> 00:27:57,809 - Sabes que fui juez más de 30 años. 640 00:27:57,843 --> 00:27:59,736 ¿Eso no significa nada para ti? 641 00:27:59,803 --> 00:28:00,879 - Significa que debe saber muy bien que su amigo, 642 00:28:00,913 --> 00:28:02,848 el juez Ryan, debería recusarse. 643 00:28:04,783 --> 00:28:06,685 Que tenga un buen día, juez. 644 00:28:11,848 --> 00:28:14,159 CORTE SUPREMA, SALA 72 LUNES, 27 DE ABRIL 645 00:28:14,193 --> 00:28:16,295 - Después de que la acusada le dio el trago, ¿qué pasó? 646 00:28:16,395 --> 00:28:18,664 - No recuerdo. Perdí la memoria. 647 00:28:18,697 --> 00:28:19,823 - ¿Y aceptaste que te hicieran 648 00:28:19,856 --> 00:28:21,291 un examen toxicológico? - Sí. 649 00:28:21,358 --> 00:28:23,802 Mostró que tenía Lorazepam en mi sistema, 650 00:28:23,835 --> 00:28:25,304 algo que nunca tomé. 651 00:28:25,337 --> 00:28:27,005 - Así que la acusada te drogó. 652 00:28:27,105 --> 00:28:29,441 - Protesto. Asume hechos que no están en la evidencia. 653 00:28:29,541 --> 00:28:31,210 - Ha lugar. 654 00:28:31,276 --> 00:28:35,914 - Matt, ¿viste a alguien poner Lorazepam en tu trago 655 00:28:35,981 --> 00:28:37,874 después de que la acusada te lo dio? 656 00:28:37,975 --> 00:28:39,351 - No. - Gracias. 657 00:28:39,451 --> 00:28:41,053 Es todo, Señoría. 658 00:28:42,546 --> 00:28:45,891 - Sr. Davis, háblale al jurado del trato 659 00:28:45,991 --> 00:28:48,760 que hiciste con el Sr. Carisi para testificar. 660 00:28:48,794 --> 00:28:50,829 - Protesto. Sabe que no hay ningún trato. 661 00:28:50,929 --> 00:28:52,431 - No ha lugar. 662 00:28:52,497 --> 00:28:54,166 - Señoría, asume hechos que no están en la evidencia. 663 00:28:54,266 --> 00:28:56,193 - Siéntese, Sr. Carisi. 664 00:28:58,737 --> 00:29:00,238 - No hay ningún trato. 665 00:29:00,339 --> 00:29:01,873 - ¿Es verdad que te investigaron 666 00:29:01,907 --> 00:29:04,701 por la violación de Emma Burns? 667 00:29:05,510 --> 00:29:07,879 - Sí, supongo, pero-- - Sí, pero... 668 00:29:07,980 --> 00:29:11,583 nunca fuiste arrestado ni acusado de agresión sexual, 669 00:29:11,683 --> 00:29:13,877 ¿correcto? - Correcto. 670 00:29:13,910 --> 00:29:16,922 - ¿Quién tomó la decisión de no acusarte? 671 00:29:20,158 --> 00:29:22,928 - Su--supongo que el Sr. Carisi. 672 00:29:24,054 --> 00:29:25,731 - [solloza] - Oye, 673 00:29:25,764 --> 00:29:27,499 debemos entrar a la sala ahora, 674 00:29:27,566 --> 00:29:28,800 así que necesito que respires profundo. 675 00:29:28,867 --> 00:29:31,403 - Hola. - No sé qué pasó. 676 00:29:31,436 --> 00:29:32,671 Estaba bien. 677 00:29:32,771 --> 00:29:34,531 - No podía respirar. - Okay. Oye, Emma. 678 00:29:34,598 --> 00:29:37,009 Estoy aquí. Estoy aquí. 679 00:29:37,109 --> 00:29:39,044 Oye, ¿puedes decirme qué pasó? 680 00:29:39,144 --> 00:29:40,537 - [hiperventila] 681 00:29:40,604 --> 00:29:42,080 - ¿Qué pasa? 682 00:29:42,114 --> 00:29:44,783 - Todas esas personas. 683 00:29:44,850 --> 00:29:47,085 - Okay, Emma, yo voy a estar ahí contigo. 684 00:29:47,185 --> 00:29:49,254 Solo enfócate en mí, ¿sí? 685 00:29:49,354 --> 00:29:51,581 Estaré ahí entre la gente. 686 00:29:51,615 --> 00:29:52,791 Toma un respiro profundo. 687 00:29:52,858 --> 00:29:55,761 [ambas respiran profundo] Así es. 688 00:29:55,861 --> 00:29:57,396 Respira profundo. 689 00:29:57,429 --> 00:29:58,630 - [exhala] 690 00:29:58,730 --> 00:29:59,898 - ¿Sí? 691 00:29:59,998 --> 00:30:02,434 [ambas respiran profundo] Respira profundo. 692 00:30:02,467 --> 00:30:03,435 - [solloza] 693 00:30:03,535 --> 00:30:04,870 - Caray. 694 00:30:04,936 --> 00:30:06,038 Está bien. 695 00:30:06,104 --> 00:30:08,006 - Cariño, está bien. 696 00:30:08,073 --> 00:30:09,074 - Okay. 697 00:30:09,107 --> 00:30:10,542 ¿Puedes posponerlo? 698 00:30:10,609 --> 00:30:12,602 - No hay forma de que Ryan lo acepte. 699 00:30:14,713 --> 00:30:16,740 No puedo ponerla en el estrado así. 700 00:30:16,807 --> 00:30:18,567 - Quizá no sea necesario. 701 00:30:20,852 --> 00:30:22,220 CORTE SUPREMA, SALA 72 LUNES, 27 DE ABRIL 702 00:30:22,321 --> 00:30:24,881 - En base a la evidencia y sus años de experiencia, 703 00:30:24,948 --> 00:30:27,793 ¿cree que la acusada drogó a dos adolescentes, 704 00:30:27,826 --> 00:30:29,720 Emma Burns y Matt Davis, 705 00:30:29,786 --> 00:30:32,564 para poder verlos tener sexo a través de una cámara oculta? 706 00:30:32,597 --> 00:30:35,300 - Sí, lo creo. - Gracias, capitana. 707 00:30:35,400 --> 00:30:36,501 Es todo, Señoría. 708 00:30:40,238 --> 00:30:45,335 - Capitana, ¿es justo decir que la supuesta víctima 709 00:30:45,402 --> 00:30:48,280 en este caso estuvo bajo los efectos de drogas 710 00:30:48,346 --> 00:30:49,414 en la noche en cuestión? 711 00:30:49,481 --> 00:30:51,316 - No es la supuesta víctima. 712 00:30:51,416 --> 00:30:54,419 La evidencia prueba que Emma es una víctima. 713 00:30:54,486 --> 00:30:56,780 - Pero ella no recuerda nada de eso. 714 00:30:56,847 --> 00:30:59,358 ¿Cómo sabemos que no lo está inventando? 715 00:30:59,458 --> 00:31:02,519 - Las víctimas de abuso sexual a menudo tienen problemas 716 00:31:02,619 --> 00:31:03,954 para recordar eventos traumatizantes 717 00:31:04,020 --> 00:31:07,265 especialmente cuando son drogadas contra su voluntad. 718 00:31:07,332 --> 00:31:09,835 - ¿Emma le mencionó otros eventos traumatizantes 719 00:31:09,868 --> 00:31:11,069 en su vida? 720 00:31:11,136 --> 00:31:13,196 - Hablamos de muchas cosas. 721 00:31:13,263 --> 00:31:15,457 - ¿Algunas de esas cosas relevantes al caso? 722 00:31:16,942 --> 00:31:18,710 - No algo que pueda decir. 723 00:31:18,777 --> 00:31:21,671 - Capitana Benson, ¿Emma le dijo alguna vez 724 00:31:21,705 --> 00:31:23,982 que había sido agredida sexualmente anteriormente? 725 00:31:24,015 --> 00:31:25,642 - Protesto, Señoría. 726 00:31:25,709 --> 00:31:27,586 - No ha lugar. 727 00:31:27,652 --> 00:31:29,121 Capitana. 728 00:31:29,221 --> 00:31:31,123 [música tensa suave] 729 00:31:31,156 --> 00:31:35,227 - Mi trabajo es proteger a la víctima, Señoría. 730 00:31:36,695 --> 00:31:40,098 - Está bajo juramento y tiene que responder la pregunta. 731 00:31:40,165 --> 00:31:42,234 - Lo siento, pero no puedo. 732 00:31:42,334 --> 00:31:44,795 ♪ ♪ 733 00:31:44,861 --> 00:31:47,773 - Damas y caballeros, tendremos un breve receso. 734 00:31:47,839 --> 00:31:51,576 Tenemos asuntos legales aburridos con los que lidiar. 735 00:31:51,676 --> 00:31:53,378 Tomen un café, estiren sus piernas 736 00:31:53,412 --> 00:31:56,081 y los llamaré enseguida. 737 00:31:56,181 --> 00:32:03,004 ♪ ♪ 738 00:32:09,828 --> 00:32:13,390 - Señoría, la Ley Rape Shield específicamente limita 739 00:32:13,423 --> 00:32:15,100 la habilidad de la defensa de introducir 740 00:32:15,200 --> 00:32:16,568 el comportamiento sexual del pasado-- 741 00:32:16,668 --> 00:32:18,270 - Esto no se trata de eso. 742 00:32:18,370 --> 00:32:21,565 Es para establecer si la chica ha mentido en el pasado 743 00:32:21,598 --> 00:32:22,941 sobre agresiones sexuales 744 00:32:23,008 --> 00:32:24,434 y eso afecta directamente a su credibilidad. 745 00:32:24,534 --> 00:32:25,777 - Estoy de acuerdo. 746 00:32:25,877 --> 00:32:27,879 La capitana responderá la pregunta. 747 00:32:27,913 --> 00:32:30,048 - No puedo hacer eso, Señoría. 748 00:32:30,081 --> 00:32:31,867 Lo siento. 749 00:32:33,418 --> 00:32:36,822 - ¿Se niega a obedecer una orden de la corte? 750 00:32:36,888 --> 00:32:38,723 - No puede responder la pregunta legalmente. 751 00:32:38,824 --> 00:32:40,625 - Siéntese, Sr. Carisi. 752 00:32:40,725 --> 00:32:42,627 ♪ ♪ 753 00:32:42,727 --> 00:32:43,728 Capitana. 754 00:32:43,762 --> 00:32:45,130 - No quiero negarme. 755 00:32:45,230 --> 00:32:47,666 Solo obedezco la Ley Rape Shield, 756 00:32:47,732 --> 00:32:50,235 que se aprobó para proteger a las víctimas. 757 00:32:50,335 --> 00:32:52,470 - Si no obedece mi orden, 758 00:32:52,571 --> 00:32:54,531 la acusaré de desacato al tribunal. 759 00:32:54,598 --> 00:32:56,942 - Señoría, la capitana Benson solo sigue la ley. 760 00:32:57,042 --> 00:32:58,643 No puede hacerlo. 761 00:32:58,743 --> 00:33:00,871 - ¡Usted no me dice lo que puedo hacer en mi sala, 762 00:33:00,937 --> 00:33:02,397 Sr. Carisi! 763 00:33:06,384 --> 00:33:08,153 Es su última oportunidad, capitana. 764 00:33:08,253 --> 00:33:10,480 ♪ ♪ 765 00:33:10,580 --> 00:33:12,991 - Mi trabajo es proteger a la víctima. 766 00:33:13,091 --> 00:33:15,160 No puedo y no responderé la pregunta. 767 00:33:15,260 --> 00:33:18,455 ♪ ♪ 768 00:33:18,488 --> 00:33:20,332 - Ponla adentro. 769 00:33:20,432 --> 00:33:24,636 ♪ ♪ 770 00:33:24,669 --> 00:33:27,589 [esposas repiquetean] 771 00:33:29,007 --> 00:33:31,343 - [suspira] 772 00:33:31,443 --> 00:33:34,846 ♪ ♪ 773 00:33:42,254 --> 00:33:42,354 . 774 00:33:42,579 --> 00:33:43,638 - Oye, Liv. 775 00:33:43,672 --> 00:33:44,981 Mira, defenderé tu derecho 776 00:33:45,015 --> 00:33:46,691 de no responder esa pregunta en la corte, 777 00:33:46,791 --> 00:33:48,476 ¿pero qué diablos sucede? - Lo siento, Carisi. No puedo. 778 00:33:48,510 --> 00:33:49,628 No puedo decirlo. 779 00:33:49,728 --> 00:33:52,430 - No, está bien. 780 00:33:52,497 --> 00:33:53,982 No tienes que ir a la cárcel por esto. 781 00:33:54,015 --> 00:33:55,984 - No te preocupes por eso, Emma. 782 00:33:56,017 --> 00:33:59,788 No seré manipulada por ese abogado. 783 00:34:01,523 --> 00:34:03,375 - Y yo tampoco. 784 00:34:06,369 --> 00:34:10,006 [música dramática suave] 785 00:34:10,040 --> 00:34:14,519 La capitana Benson sabe lo que el tío Ian me hizo. 786 00:34:14,653 --> 00:34:16,621 ♪ ♪ 787 00:34:16,688 --> 00:34:19,182 Ya no lo puedo mantener en secreto. 788 00:34:20,717 --> 00:34:21,927 Y tú tampoco. 789 00:34:21,993 --> 00:34:25,263 Tienes que decirle a todos. 790 00:34:25,330 --> 00:34:27,999 Ya no tengo miedo. 791 00:34:28,099 --> 00:34:31,194 - Okay. Okay. 792 00:34:31,227 --> 00:34:34,339 - ¿Cómo es que el abogado lo supo? 793 00:34:34,439 --> 00:34:36,574 - Porque le dije a Talia. 794 00:34:37,909 --> 00:34:39,711 - [suspira] 795 00:34:39,844 --> 00:34:42,906 - Actuó de forma compasiva y amable. 796 00:34:43,006 --> 00:34:47,535 Y ahora lo usará en mi contra. 797 00:34:47,569 --> 00:34:49,220 [con voz temblorosa] Lo siento mucho, mamá. 798 00:34:49,254 --> 00:34:51,289 Creí que podía confiar en ella. 799 00:34:51,356 --> 00:34:55,660 ♪ ♪ 800 00:34:55,694 --> 00:34:59,898 - No tienes por qué pedir perdón. 801 00:35:00,031 --> 00:35:04,094 ♪ ♪ 802 00:35:04,194 --> 00:35:06,271 Lo siento. 803 00:35:07,572 --> 00:35:10,075 Lo siento muchísimo. 804 00:35:10,208 --> 00:35:12,644 [solloza] 805 00:35:12,711 --> 00:35:15,981 ♪ ♪ 806 00:35:16,047 --> 00:35:17,916 [suspira] 807 00:35:18,049 --> 00:35:20,085 ♪ ♪ 808 00:35:20,151 --> 00:35:21,945 CORTE SUPREMA, SALA 72 LUNES, 27 DE ABRIL 809 00:35:22,078 --> 00:35:23,455 - Nunca se levantaron cargos. 810 00:35:23,588 --> 00:35:26,416 - No. - Nunca lo reportó. 811 00:35:27,792 --> 00:35:31,463 - Eso no es raro bajo esas circunstancias. 812 00:35:31,529 --> 00:35:35,433 - Así que tenemos que creerle. - Se lo dijo a su madre. 813 00:35:35,467 --> 00:35:37,268 También a su clienta. 814 00:35:37,402 --> 00:35:39,671 - ¿Es justo decir que los cargos nunca fueron levantados 815 00:35:39,738 --> 00:35:41,431 contra el tío porque la mamá 816 00:35:41,464 --> 00:35:43,875 no creía que ella había sido agredida sexualmente? 817 00:35:43,942 --> 00:35:45,310 - Protesto, Señoría. 818 00:35:45,410 --> 00:35:47,178 - No ha lugar. Responda, capitana. 819 00:35:47,245 --> 00:35:50,281 - No, no es justo decir eso. 820 00:35:50,348 --> 00:35:52,384 Emma no es una mentirosa. 821 00:35:52,450 --> 00:35:54,319 Y su madre no la pudo proteger 822 00:35:54,452 --> 00:35:57,922 porque gente con dinero e influencia 823 00:35:57,989 --> 00:36:00,116 tenían todo el poder. 824 00:36:00,150 --> 00:36:01,493 [música introspectiva] 825 00:36:01,626 --> 00:36:05,455 Pero para esto es este juicio, 826 00:36:05,488 --> 00:36:08,792 para igualar las probabilidades 827 00:36:08,825 --> 00:36:11,169 y para regresarle el poder a las personas 828 00:36:11,269 --> 00:36:15,098 que más lo merece. 829 00:36:15,165 --> 00:36:17,333 - Emma, ¿a menudo bebes alcohol? 830 00:36:17,434 --> 00:36:19,477 - Quizá uno o dos tragos si estoy en una fiesta. 831 00:36:19,577 --> 00:36:21,104 - Algo normal para una adolescente. 832 00:36:21,171 --> 00:36:23,181 No puedo decir que yo no robara una cerveza del refrigerador 833 00:36:23,281 --> 00:36:25,583 del garaje de vez en cuando cuando era joven. 834 00:36:25,617 --> 00:36:27,644 - Cuidado, Sr. Carisi. - Lo siento, Señoría. 835 00:36:27,677 --> 00:36:30,355 No todos fuimos adolescentes respetuosos de la ley. 836 00:36:30,422 --> 00:36:35,685 Emma, ¿fue extraño que una adulta te diera alcohol? 837 00:36:35,785 --> 00:36:38,521 - Al principio, sí. 838 00:36:38,655 --> 00:36:40,523 Pero sabíamos que el padre de Talia era un juez, 839 00:36:40,623 --> 00:36:42,133 así que nos sentimos seguros. 840 00:36:42,200 --> 00:36:43,868 - ¿Y tú y Talia se volvieron cercanas? 841 00:36:43,935 --> 00:36:49,974 - Sí. Me dijo que me entendía y que podía decirle lo que sea. 842 00:36:50,008 --> 00:36:51,843 - ¿De qué hablaban? 843 00:36:51,943 --> 00:36:54,537 - Le contaba de los chicos que me gustaban 844 00:36:54,671 --> 00:36:56,673 y cosas de la escuela. 845 00:37:01,152 --> 00:37:04,989 Y yo... 846 00:37:05,023 --> 00:37:07,892 le dije a Talia que mi tío había abusado de mí. 847 00:37:07,959 --> 00:37:11,012 [música sombría] 848 00:37:11,045 --> 00:37:13,231 - ¿Este es el secreto por la que la capitana Benson 849 00:37:13,331 --> 00:37:14,849 estaba dispuesta a ir a la cárcel? 850 00:37:14,883 --> 00:37:16,359 - Sí. 851 00:37:18,870 --> 00:37:21,206 - ¿Y por qué lo mantuviste secreto? 852 00:37:21,339 --> 00:37:23,875 ♪ ♪ 853 00:37:23,908 --> 00:37:27,345 - Sentí vergüenza. 854 00:37:27,445 --> 00:37:31,049 Temía que yo y mi familia nos veríamos mal. 855 00:37:31,082 --> 00:37:35,420 Y le dije a Talia porque confiaba en ella. 856 00:37:36,754 --> 00:37:38,381 O al menos eso creía. 857 00:37:39,457 --> 00:37:41,226 Pero usó mi... 858 00:37:41,359 --> 00:37:45,897 mi secreto, mi abuso para hacerme ver como una mentirosa 859 00:37:45,930 --> 00:37:47,332 para tratar de romperme. 860 00:37:47,365 --> 00:37:49,759 - Protesto. - Ha lugar. 861 00:37:49,893 --> 00:37:51,603 El jurado lo ignorará. 862 00:37:51,703 --> 00:37:54,931 - Emma, ¿por qué dices eso? 863 00:37:55,598 --> 00:37:57,609 - Talia sabía que yo quería mantenerlo en secreto. 864 00:37:59,043 --> 00:38:02,981 Creo que ella esperaba que me haría colapsar. 865 00:38:03,047 --> 00:38:06,543 ♪ ♪ 866 00:38:06,609 --> 00:38:10,255 Pero no fue así, Talia. 867 00:38:10,288 --> 00:38:11,756 Soy más fuerte de lo que crees. 868 00:38:11,890 --> 00:38:14,926 - Protesto. - Ha lugar. 869 00:38:14,959 --> 00:38:17,162 El jurado lo ignorará. 870 00:38:17,228 --> 00:38:24,394 ♪ ♪ 871 00:38:24,794 --> 00:38:26,704 - Oye, escuché la buena noticia. 872 00:38:26,771 --> 00:38:28,373 Felicidades por el veredicto, viejo. 873 00:38:28,406 --> 00:38:31,376 - Habría pagado dinero por ver la cara del juez Fedorov. 874 00:38:31,442 --> 00:38:32,602 - ¡Jefa! 875 00:38:34,279 --> 00:38:37,081 - Capitana Benson, hiciste un excelente trabajo 876 00:38:37,148 --> 00:38:39,751 todos estos años en SVU. 877 00:38:39,784 --> 00:38:42,078 En tu ejercicio como capitana, 878 00:38:42,145 --> 00:38:44,147 has guiado a este equipo en casos difíciles 879 00:38:44,247 --> 00:38:46,783 con una mano firme. 880 00:38:46,816 --> 00:38:49,986 Ha sido un honor trabajar contigo. 881 00:38:50,119 --> 00:38:54,132 Estoy aquí para informarte que has sido suspendida, 882 00:38:54,199 --> 00:38:55,617 con efecto inmediato. - Jefa, por favor. 883 00:38:55,650 --> 00:38:57,627 - Siéntate, detective. - ¿Estás bromeando? 884 00:38:57,660 --> 00:38:59,829 - ¿Qué encontraste, jefa? 885 00:38:59,963 --> 00:39:02,473 ¿No llené un informe a tiempo? 886 00:39:02,574 --> 00:39:05,109 - No tiene nada que ver con los archivos, capitana. 887 00:39:05,176 --> 00:39:08,713 Cometiste desacato y fuiste arrestada. 888 00:39:08,780 --> 00:39:10,081 - Guau. 889 00:39:10,148 --> 00:39:11,216 - El departamento no puede tolerar eso 890 00:39:11,282 --> 00:39:13,318 bajo ninguna circunstancia. 891 00:39:13,351 --> 00:39:16,020 Por favor, entrega tu arma y tu placa. 892 00:39:22,460 --> 00:39:24,028 - Guau. 893 00:39:24,095 --> 00:39:25,396 Guau. 894 00:39:25,463 --> 00:39:27,365 - Jefa, por favor. 895 00:39:31,035 --> 00:39:33,037 - Vete a casa, capitana. 896 00:39:46,351 --> 00:39:47,510 - Liv, lo apelaremos a primera hora. 897 00:39:47,543 --> 00:39:50,588 - No es el momento. Déjala ir. 898 00:39:50,655 --> 00:39:52,523 [suspira] 899 00:39:52,624 --> 00:39:56,194 [música solemne] 900 00:39:56,327 --> 00:40:02,150 ♪ ♪ 901 00:40:08,898 --> 00:40:10,375 [abre puerta] 902 00:40:10,508 --> 00:40:16,914 ♪ ♪ 903 00:40:35,867 --> 00:40:42,940 ♪ ♪ 904 00:40:48,513 --> 00:40:52,116 POLICÍA ATRAPA AL ATRACADOR DEL WESTSIDE 905 00:40:57,055 --> 00:41:04,128 ♪ ♪ 906 00:41:05,063 --> 00:41:07,598 EVIDENCIA 907 00:41:07,699 --> 00:41:10,593 PUEBLO VS. REEVES