1 00:00:05,483 --> 00:00:07,354 - En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:07,355 --> 00:00:08,834 las ofensas de origen sexual 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,793 se consideran especialmente crueles. 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,317 En la ciudad de Nueva York, los detectives 5 00:00:13,535 --> 00:00:15,493 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:15,711 --> 00:00:17,146 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:17,147 --> 00:00:18,844 conocido como Unidad de víctimas especiales. 8 00:00:19,019 --> 00:00:20,759 Estas son sus historias. 9 00:00:22,239 --> 00:00:25,155 [anunciador habla por tv] 10 00:00:25,373 --> 00:00:27,897 - Teníamos que haber limpiado este cuarto hace horas. 11 00:00:28,071 --> 00:00:29,812 - Deja que se encarguen los de recepción. 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,422 - Limpieza. 13 00:00:31,640 --> 00:00:33,467 Dirán que ni siquiera llamamos. 14 00:00:33,468 --> 00:00:35,513 [pitidos] 15 00:00:35,731 --> 00:00:36,993 Limpieza. 16 00:00:37,167 --> 00:00:40,344 [anunciador habla por tv] 17 00:00:43,956 --> 00:00:46,524 - Cerdos. 18 00:00:47,264 --> 00:00:49,092 Cristo. 19 00:00:51,138 --> 00:00:54,054 [anunciador continúa por TV] 20 00:00:54,271 --> 00:00:55,402 ?¿Hola? 21 00:00:55,403 --> 00:00:56,752 Limpieza. 22 00:00:56,969 --> 00:01:01,583 [música tensa] 23 00:01:01,800 --> 00:01:03,019 [puerta chirría] 24 00:01:03,193 --> 00:01:09,721 ♪ ♪ 25 00:01:09,939 --> 00:01:11,070 ¡Llama al 911! 26 00:01:11,071 --> 00:01:13,377 - ?¿Qué? ?Por qué? ?¿Qué ocurre? 27 00:01:15,814 --> 00:01:17,294 - [resuella] 28 00:01:17,512 --> 00:01:19,992 - ¡Ah! [jadea] 29 00:01:20,167 --> 00:01:21,210 - Buenas noches, Katie. 30 00:01:21,211 --> 00:01:22,646 - Detectives, me alegra verles. 31 00:01:22,647 --> 00:01:23,605 - ?¿Fue un ahogamiento? ?¿Lo escuchamos bien? 32 00:01:23,822 --> 00:01:25,302 - Intento. 33 00:01:25,520 --> 00:01:26,956 Los EMTs resucitaron a la víctima y lo llevaron a Sinai. 34 00:01:27,130 --> 00:01:30,220 - ?¿Sabemos cómo está? - Ni idea. 35 00:01:30,438 --> 00:01:33,093 Pero si fuera ustedes, esperaría sentada. 36 00:01:33,267 --> 00:01:34,484 Perdón, eso salió mal. 37 00:01:34,485 --> 00:01:36,226 - No te preocupes. 38 00:01:38,402 --> 00:01:40,012 - Atado y botado en una bañera. 39 00:01:40,187 --> 00:01:41,535 ?¿Habías visto algo así? 40 00:01:41,536 --> 00:01:44,408 - No. Mi primera vez. - Qué suerte tenemos. 41 00:01:44,626 --> 00:01:47,107 - Recepción dice que se registró como John Smith 42 00:01:47,281 --> 00:01:49,020 y pagó en efectivo. 43 00:01:49,021 --> 00:01:51,415 - Okay, usó un seudónimo, hotel asqueroso que pagas por hora. 44 00:01:51,633 --> 00:01:52,677 - ?¿Creen que nuestra víctima era un profesional? 45 00:01:52,895 --> 00:01:54,157 - O el cliente. 46 00:01:54,375 --> 00:01:55,984 - Encaja con el alcohol, aceite, condones 47 00:01:55,985 --> 00:01:57,552 y una gran cantidad de coca. 48 00:01:57,769 --> 00:01:59,728 - Okay, ?¿una fiesta que se desmadró? 49 00:01:59,945 --> 00:02:01,425 - No hay cartera, ni teléfono. 50 00:02:01,643 --> 00:02:03,123 - Bueno, que las patrullas peinen el vecindario, 51 00:02:03,340 --> 00:02:04,820 busquen imágenes. 52 00:02:05,037 --> 00:02:06,517 Quizá lo botaron por aquí cerca. 53 00:02:06,735 --> 00:02:09,129 - Okay, un segundo. Esperen. 54 00:02:09,303 --> 00:02:11,522 Tenemos regalos: 55 00:02:11,740 --> 00:02:17,006 bridas, cúter y revólver. 56 00:02:17,180 --> 00:02:18,834 - Alguien trajo artículos para matar a la fiesta. 57 00:02:19,051 --> 00:02:20,444 - Lo que sugiere que no fue un crimen pasional. 58 00:02:20,662 --> 00:02:22,490 - Sí, ?¿pero por qué dejar aquí la bolsa? 59 00:02:22,707 --> 00:02:24,231 No dispararon ni apuñalaron a la víctima. 60 00:02:24,448 --> 00:02:26,320 - Quizá el criminal se puso nervioso y entró en pánico. 61 00:02:26,537 --> 00:02:28,583 - A menos que no sea su bolsa. 62 00:02:28,800 --> 00:02:30,715 - De quien sean estas cosas, 63 00:02:30,933 --> 00:02:34,502 le pasa algo muy serio. 64 00:02:35,807 --> 00:02:38,680 - Guau. 65 00:02:38,897 --> 00:02:42,162 [música dramática] 66 00:02:42,336 --> 00:02:49,299 ♪ ♪ 67 00:03:27,772 --> 00:03:29,470 - ?¿Pudimos identificar a la víctima? 68 00:03:29,687 --> 00:03:31,820 - Sí, Ian Larkin, 37 años. 69 00:03:32,037 --> 00:03:33,648 Sus huellas estaban en SAFIS. 70 00:03:33,865 --> 00:03:35,476 Es un habitual. 71 00:03:35,693 --> 00:03:37,260 Tiene muchos antecedentes por prostitución 72 00:03:37,478 --> 00:03:38,652 y posesión de drogas. 73 00:03:38,653 --> 00:03:40,350 Está en el sistema desde los 18 años. 74 00:03:40,568 --> 00:03:42,309 - Incluyendo 90 días encerrado el año pasado. 75 00:03:42,526 --> 00:03:43,832 - ?¿Sabemos dónde vivía? 76 00:03:44,049 --> 00:03:45,442 - Su última dirección en el Lower East Side, 77 00:03:45,660 --> 00:03:47,401 pero demolieron el edificio en septiembre. 78 00:03:47,618 --> 00:03:50,055 - Encontramos una dirección familiar en South Orange. 79 00:03:50,230 --> 00:03:51,796 - Okay. Rollins y yo podemos ir en el mañana 80 00:03:52,014 --> 00:03:53,623 y hablar con la familia. 81 00:03:53,624 --> 00:03:55,017 - ?¿Quieres que pasé por Mount Sinai de camino a casa? 82 00:03:55,235 --> 00:03:56,497 - Perdón, dame un segundo. 83 00:03:56,714 --> 00:03:59,021 Benson. Ajá. 84 00:04:00,718 --> 00:04:03,286 Ah, okay. 85 00:04:03,504 --> 00:04:06,115 Sí, gracias. 86 00:04:06,289 --> 00:04:08,813 No hace falta que pases por el hospital. 87 00:04:09,031 --> 00:04:10,205 - ?¿Ian? 88 00:04:10,206 --> 00:04:13,165 - Murió. Nunca recuperó la consciencia. 89 00:04:15,124 --> 00:04:18,475 Quiero que nos quedemos con el caso. 90 00:04:18,693 --> 00:04:20,608 Voy a llamar a Homicidios. 91 00:04:20,825 --> 00:04:23,567 Andan cortos de personal, así que agradecerán la ayuda. 92 00:04:23,785 --> 00:04:25,482 ?¿Por qué no vas donde el forense en la mañana 93 00:04:25,700 --> 00:04:29,660 a ver si averiguas qué le ocurrió a Ian? 94 00:04:32,750 --> 00:04:34,274 - ?¿Empezamos con las drogas encontradas en el cuarto? 95 00:04:34,491 --> 00:04:37,233 - Usted decide, doctora. - No fue cocaína. 96 00:04:37,407 --> 00:04:39,148 - ?¿En serio? ?Meta? 97 00:04:39,322 --> 00:04:40,931 - Benzos. 98 00:04:40,932 --> 00:04:43,283 - Entonces el criminal drogó a Ian, lo dejó inconsciente. 99 00:04:43,457 --> 00:04:44,674 - Te equivocas de nuevo. 100 00:04:44,675 --> 00:04:45,502 La prueba de toxicología salió negativa. 101 00:04:45,720 --> 00:04:47,068 El Sr. Larkin estaba limpio. 102 00:04:47,069 --> 00:04:50,115 Resulto que quedó inconsciente a la antigua. 103 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 - Le golpearon la cabeza. 104 00:04:51,508 --> 00:04:52,857 - Lámpara del hotel. 105 00:04:53,075 --> 00:04:54,598 Después de eso, la víctima fue atada 106 00:04:54,816 --> 00:04:57,166 con las bridas-- cortes profundos. 107 00:04:57,340 --> 00:04:58,950 - O sea que Ian peleó. 108 00:04:59,168 --> 00:05:01,605 - Luego el asesinó lo ahogó en el bañera. 109 00:05:01,823 --> 00:05:04,260 Mira los moretones alrededor del cuello. 110 00:05:04,434 --> 00:05:06,088 - Pensaba que Ian seguía vivo 111 00:05:06,306 --> 00:05:08,090 cuando las limpiadores lo encontraron. 112 00:05:08,308 --> 00:05:10,614 - Imagino que sufrió un desmayo hipóxico 113 00:05:10,832 --> 00:05:13,704 mientras lo estrangulaban, dejó de pelear y se hundió. 114 00:05:13,922 --> 00:05:15,576 - El asesino asumió que estaba muerto. 115 00:05:15,793 --> 00:05:18,230 - Y cuando se fueron, Ian recobró la consciencia, 116 00:05:18,405 --> 00:05:19,666 pobre tipo. 117 00:05:19,667 --> 00:05:22,278 - ?¿Entonces quedó atorado en esa bañera? 118 00:05:22,452 --> 00:05:23,844 ?¿Cuánto tiempo? 119 00:05:23,845 --> 00:05:26,848 - Juzgando por la maceración de la piel, horas. 120 00:05:28,545 --> 00:05:30,329 - ?¿Qué tal el ADN? 121 00:05:30,330 --> 00:05:32,419 - Terrible, literalmente. 122 00:05:32,636 --> 00:05:34,029 Un hotel de tercera significa que tenemos 123 00:05:34,246 --> 00:05:36,074 montones de muestras 124 00:05:36,292 --> 00:05:38,425 y muchísima contaminación cruzada. 125 00:05:38,642 --> 00:05:39,469 Lo analizaremos todo pero-- 126 00:05:39,687 --> 00:05:40,688 - Una aguja en el pajar. 127 00:05:40,905 --> 00:05:42,994 - Más o menos. 128 00:05:43,212 --> 00:05:44,909 HOGAR DE LOUIS LARKIN VIERNES, 17 DE ABRIL 129 00:05:45,127 --> 00:05:49,740 - Ian era un buen chico, amable e inteligente como su madre, 130 00:05:49,958 --> 00:05:51,611 gracias a Dios. 131 00:05:51,612 --> 00:05:53,527 Podría haber hecho cualquier cosa que se hubiera propuesto. 132 00:05:53,744 --> 00:05:56,312 - ?¿Ustedes eran cercanos, Louis? 133 00:05:56,486 --> 00:05:58,095 - Supongo. 134 00:05:58,096 --> 00:06:01,839 Al mirar atrás, quizá debí hacer mejor las cosas con él. 135 00:06:02,057 --> 00:06:05,321 - Todo parece siempre más fácil en retrospectiva, ?¿no? 136 00:06:06,975 --> 00:06:09,760 ?¿Cuándo vio a Ian por última vez? 137 00:06:11,153 --> 00:06:12,676 - Estuvo... 138 00:06:12,894 --> 00:06:15,723 creo que estuvo aquí esta mañana. 139 00:06:17,028 --> 00:06:18,639 ?¿Pudieron verlo? 140 00:06:20,075 --> 00:06:21,903 - ?¿Cuánto tiempo lleva así? 141 00:06:22,120 --> 00:06:25,515 - Dos año ya. Cayó en picada desde que mamá murió. 142 00:06:25,733 --> 00:06:27,430 Otro regalito de Ian. - ?¿Sí? 143 00:06:27,648 --> 00:06:31,347 Las familias tienden a llevar toda la carga de la adicción. 144 00:06:31,521 --> 00:06:33,567 - Sí, mi hermano era el tipo de drogadicto que usaba 145 00:06:33,784 --> 00:06:35,177 y manipulaba a la gente, 146 00:06:35,395 --> 00:06:37,222 mayormente a nuestros padres. 147 00:06:37,397 --> 00:06:38,702 Perdieron los ahorros por su culpa. 148 00:06:38,920 --> 00:06:40,443 - Es terrible. - Sí. Mamá tuvo que regresar 149 00:06:40,661 --> 00:06:42,706 a trabajar con 67 años. 150 00:06:42,924 --> 00:06:44,578 La mandó temprano a la tumba. 151 00:06:44,795 --> 00:06:46,754 - ?¿Cuándo empezó a consumir Ian? 152 00:06:46,971 --> 00:06:48,408 - [suspira] Desde que puedo recordar. 153 00:06:48,582 --> 00:06:51,323 Empezó en la prepa y nunca miró atrás. 154 00:06:51,498 --> 00:06:55,153 - Louis, ?¿Ian hablaba de sus amigos 155 00:06:55,371 --> 00:06:57,808 u otras personas en su vida? 156 00:06:58,026 --> 00:07:00,724 - Creo que llegará pronto. 157 00:07:00,942 --> 00:07:02,856 La escuela terminará pronto. 158 00:07:02,857 --> 00:07:04,641 - Es casi un alivio que Ian esté muerto, 159 00:07:04,859 --> 00:07:07,775 saber que no tendremos que pagar más por sus errores. 160 00:07:07,992 --> 00:07:09,603 Supongo que eso me convierte en una mala persona. 161 00:07:09,820 --> 00:07:13,389 - No, te hace humano. 162 00:07:13,563 --> 00:07:16,392 Escucha, ?¿sabes dónde vivía Ian? 163 00:07:16,566 --> 00:07:19,439 - Sí, por desgracia, le robó un cheque a mi papá 164 00:07:19,656 --> 00:07:20,527 el mes pasado. 165 00:07:20,744 --> 00:07:22,877 Te busco la dirección. 166 00:07:25,793 --> 00:07:28,535 APARTAMENTO DE IAN LARKIN VIERNES, 17 DE ABRIL 167 00:07:28,752 --> 00:07:29,884 - Es una vida muy lúgubre. 168 00:07:30,101 --> 00:07:31,406 - Bienvenido a la vida de un adicto. 169 00:07:31,407 --> 00:07:37,065 Tenemos suplementos, esteroides, jeringas. 170 00:07:37,282 --> 00:07:38,414 Aquí tengo cristal. 171 00:07:38,588 --> 00:07:39,981 - Mira, encontré una tableta. 172 00:07:40,198 --> 00:07:41,373 Quedó sin batería. 173 00:07:41,548 --> 00:07:44,551 Quizá podamos sacar emails o mensajes. 174 00:07:47,641 --> 00:07:49,947 - Parece que Ian fue de compras, 175 00:07:50,165 --> 00:07:55,213 un manojo de bridas, la caja vacía de un cúter. 176 00:07:55,431 --> 00:07:56,780 - Oye, mira esto. 177 00:07:56,998 --> 00:08:01,611 bols con pastillas machacadas. 178 00:08:01,829 --> 00:08:04,135 Apostaría a que son benzos. 179 00:08:04,353 --> 00:08:08,357 - Si Ian es quien llevó esa bolsa al hotel, 180 00:08:08,531 --> 00:08:10,489 ?¿qué plan tenía? 181 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 - ?¿Un fetiche que terminó mal? 182 00:08:12,666 --> 00:08:14,015 ?¿Quizá robar al cliente? 183 00:08:14,232 --> 00:08:15,625 - Algo salió mal. 184 00:08:15,843 --> 00:08:18,062 - Tenemos un montón de preguntas. 185 00:08:18,280 --> 00:08:20,499 - Quizá tengamos respuesta a una de ellas. 186 00:08:20,500 --> 00:08:22,850 Aquí estuvo Ian el día que murió. 187 00:08:25,896 --> 00:08:28,072 Exposición de peleadores profesionales-- 188 00:08:28,290 --> 00:08:29,683 debo decir que esto es nuevo para mí. 189 00:08:29,900 --> 00:08:32,686 - A Ian le gustaba la cultura. - Okay, separémonos. 190 00:08:32,903 --> 00:08:35,558 A ver si encontramos alguien que reconozca a Ian. 191 00:08:35,776 --> 00:08:38,605 [música rock de fondo] 192 00:08:38,822 --> 00:08:40,302 ?¿De quién es esa cara? 193 00:08:40,520 --> 00:08:42,783 - Es Buffalo Joe. 194 00:08:43,000 --> 00:08:44,567 Ese es Hawk Hawkins allí. 195 00:08:44,785 --> 00:08:46,874 Ella es Chris "The Scary" Finnerty. 196 00:08:47,091 --> 00:08:49,180 - ?¿Qué ocurre aquí? - Soy un fanático, ?¿está bien? 197 00:08:49,398 --> 00:08:52,532 De niño, solía ver estas peleas con mi tío. 198 00:08:52,706 --> 00:08:54,141 Pagaba el pay-per-view. 199 00:08:54,142 --> 00:08:55,578 Nos quedábamos hasta tarde el sábado en la noche. 200 00:08:55,796 --> 00:08:57,537 Comíamos comida chatarra y veíamos las peleas. 201 00:08:57,754 --> 00:08:59,713 Se sacaban la madre. Era genial. 202 00:08:59,930 --> 00:09:02,498 - Bueno, fanático, que las preguntas sean sobre el caso. 203 00:09:02,672 --> 00:09:04,587 - Okay, no prometo nada. - Ah, y... 204 00:09:04,805 --> 00:09:07,242 no pidas muchos autógrafos. 205 00:09:09,505 --> 00:09:13,335 - Disculpe. Hola. Capitana Olivia Benson de NYPD. 206 00:09:13,553 --> 00:09:14,683 - No lo hice. 207 00:09:14,684 --> 00:09:16,512 - Solo necesito un momento. 208 00:09:16,686 --> 00:09:22,257 - Mira, amor, hablas con... la persona más adecuada. 209 00:09:22,474 --> 00:09:26,174 Sí, siempre he apoyado a las nenas de azul. 210 00:09:26,391 --> 00:09:28,132 - Pues muchas gracias. Se lo agradezco. 211 00:09:28,350 --> 00:09:29,743 Quería preguntar si había visto a este hombre. 212 00:09:29,960 --> 00:09:31,527 Quizá estuvo aquí hace un par de días. 213 00:09:31,701 --> 00:09:33,529 - ?¿Sabes lo que he visto? - ?¿Qué? 214 00:09:33,703 --> 00:09:36,793 - Que tienes unos espectaculares ojos marrones. 215 00:09:37,011 --> 00:09:39,491 - Gracias. Eres muy amable. 216 00:09:39,666 --> 00:09:41,145 - Y esas piernas tampoco están nada mal. 217 00:09:41,363 --> 00:09:43,060 - Okay. - Podrías ganar mucho dinero 218 00:09:43,278 --> 00:09:45,062 con piernas así en este tipo de trabajo. 219 00:09:45,280 --> 00:09:46,933 - Anotado. 220 00:09:46,934 --> 00:09:49,458 - Sabes, creo que al público le gustan las mujeres fuertes. 221 00:09:49,632 --> 00:09:52,200 Creo que es un tema de dominio. ?¿Qué tal tu gancho de derecha? 222 00:09:52,417 --> 00:09:55,333 - Nada mal, de hecho. - Seguro que es muy bueno. 223 00:09:55,551 --> 00:09:57,118 - Sí. ?¿Puedo--? ?¿Has visto a este hombre? 224 00:09:57,335 --> 00:09:59,294 - Vaya. No sé. 225 00:09:59,511 --> 00:10:00,687 Quizá sí, quizá no. 226 00:10:00,904 --> 00:10:04,168 ?¿Sabes que mi tiempo vale dinero? 227 00:10:04,386 --> 00:10:05,692 - ?¿En serio? 228 00:10:05,909 --> 00:10:08,390 Bueno, pues casi me engañas. 229 00:10:08,608 --> 00:10:10,044 - Okay, muy bien. 230 00:10:10,261 --> 00:10:11,480 Me gustan las peleonas. 231 00:10:11,654 --> 00:10:13,047 Si andas corta de fondos, 232 00:10:13,264 --> 00:10:15,353 creo que podemos llegar a un acuerdo. 233 00:10:15,571 --> 00:10:18,792 Sé cómo usar unos grilletes, si te gustan esas cosas. 234 00:10:19,009 --> 00:10:20,183 - Suena muy tentador, 235 00:10:20,184 --> 00:10:24,101 pero creo que hoy voy a usar efectivo. 236 00:10:24,319 --> 00:10:25,973 ?¿Con esto te vale? 237 00:10:26,190 --> 00:10:28,497 - Supongo que sí. 238 00:10:28,671 --> 00:10:30,978 - ?¿Lo viste? - Sí, he visto a tu tipo. 239 00:10:31,195 --> 00:10:33,415 Estuvo aquí el día que abrió la exposición. 240 00:10:33,633 --> 00:10:35,330 - Okay. ?¿Hablaste con él? 241 00:10:35,547 --> 00:10:37,027 - Intenté venderle una foto a mitad de precio 242 00:10:37,245 --> 00:10:38,420 y el imbécil me rechazó. 243 00:10:38,638 --> 00:10:40,814 O sea, ?¿en qué mundo? - ?¿Verdad? 244 00:10:41,031 --> 00:10:44,556 ?¿Recuerdas--recuerdas si estaba con alguien? 245 00:10:44,731 --> 00:10:45,992 - No me fijé, no. 246 00:10:45,993 --> 00:10:47,777 - ?¿Viste dónde fue después? 247 00:10:47,995 --> 00:10:50,867 - A donde va todo el mundo, a ver a la estrella. 248 00:10:51,085 --> 00:10:53,261 - Muchas gracias. 249 00:10:53,478 --> 00:10:55,742 - Muchas gracias a ti. 250 00:10:55,959 --> 00:10:59,833 ♪ ♪ 251 00:11:00,050 --> 00:11:03,184 - Deuce, asegúrate que esta gente haga una línea, ?¿sí? 252 00:11:03,401 --> 00:11:05,665 Y asegúrate de que traigan efectivo. 253 00:11:07,405 --> 00:11:08,668 - Perdón. 254 00:11:08,885 --> 00:11:09,755 ?¿Le importa si echo un vistazo? 255 00:11:09,756 --> 00:11:11,627 - Sí, claro. - Gracias. 256 00:11:11,801 --> 00:11:15,152 [música tensa] 257 00:11:15,370 --> 00:11:16,284 - Gracias. 258 00:11:16,501 --> 00:11:23,421 ♪ ♪ 259 00:11:32,735 --> 00:11:33,823 [parloteo] 260 00:11:34,041 --> 00:11:36,130 - Oh. 261 00:11:36,347 --> 00:11:39,524 [aplausos y aclamaciones] 262 00:11:40,308 --> 00:11:43,006 No. No recuerdo a este muchacho. 263 00:11:43,224 --> 00:11:45,008 - Habría estado aquí el viernes. 264 00:11:45,226 --> 00:11:48,055 - Es posible, pero he visto a mucha gente 265 00:11:48,272 --> 00:11:49,577 este fin de semana 266 00:11:49,578 --> 00:11:52,015 y por desgracia, mi memoria no es como antes. 267 00:11:52,233 --> 00:11:53,537 - ?¿Riesgo laboral? 268 00:11:53,538 --> 00:11:56,193 - 40 años de recibir golpes en la cabeza. 269 00:11:56,411 --> 00:11:59,066 - Sí, debo preguntar algo, ?¿qué onda con la máscara? 270 00:11:59,283 --> 00:12:01,458 - Ah, intimidación. 271 00:12:01,459 --> 00:12:05,507 Si sales al ring con algo así, el otro tipo queda intimidado 272 00:12:05,725 --> 00:12:07,204 antes de lanzar el primer golpe. 273 00:12:07,422 --> 00:12:11,078 Además, los fanáticos enloquecen. 274 00:12:11,295 --> 00:12:14,037 Todos aman un buen personaje. 275 00:12:14,255 --> 00:12:16,736 $80, hechas en EE.UU. 276 00:12:16,910 --> 00:12:18,433 - ?¿Guarda los recibos de las tarjetas de crédito? 277 00:12:18,650 --> 00:12:20,435 - Solo efectivo. 278 00:12:20,652 --> 00:12:22,305 De otro modo, al Tío Sam le gusta meter la mano. 279 00:12:22,306 --> 00:12:25,309 - Sí, ?¿y qué tal las fotos que se toma con los fanáticos? 280 00:12:25,527 --> 00:12:27,137 ?¿Tiene copias digitales? 281 00:12:27,355 --> 00:12:29,313 - Polaroids. Soy a la antigua. 282 00:12:29,531 --> 00:12:31,707 - Está bien. 283 00:12:31,881 --> 00:12:34,710 - Siento que no están teniendo suerte conmigo. 284 00:12:34,884 --> 00:12:36,103 Ojalá pudiera ayudar más. 285 00:12:36,320 --> 00:12:38,627 - Estamos acostumbradas, riesgo laboral. 286 00:12:38,801 --> 00:12:41,498 - Debo preguntarle dónde estuvo el viernes por la noche. 287 00:12:41,499 --> 00:12:43,110 - Claro. 288 00:12:43,327 --> 00:12:45,155 Terminamos aquí y luego-- eso es. 289 00:12:45,373 --> 00:12:47,636 Luego Sharon y yo pasamos la noche 290 00:12:47,810 --> 00:12:49,290 con otros peleadores de Bruiser. 291 00:12:49,507 --> 00:12:51,509 Ah, y hablando de eso. - Hola. 292 00:12:51,727 --> 00:12:54,121 Perdón, soy Sharon Huntsinger, la agente de Clint. 293 00:12:54,338 --> 00:12:56,863 La gente se está impacientando. Lo necesito de vuelta. 294 00:12:57,080 --> 00:13:00,170 - Okay, muchas gracias por su tiempo, Sr. O'Neill. 295 00:13:00,388 --> 00:13:01,781 Si piensa en algo 296 00:13:01,955 --> 00:13:03,565 o recuerda algo más... - Sí, claro. 297 00:13:03,783 --> 00:13:05,871 Clint. Eso haré. 298 00:13:05,872 --> 00:13:07,090 ?¿Quién sabe? [chasca lengua] 299 00:13:07,308 --> 00:13:08,788 Quizá me regrese algo. 300 00:13:09,005 --> 00:13:11,138 - Genial. Gracias. 301 00:13:11,355 --> 00:13:13,009 - Oye, capitana. - ?¿Sí? 302 00:13:13,227 --> 00:13:15,359 - De este sitio de peleas profesionales, 303 00:13:15,577 --> 00:13:17,753 sacamos archivos de papel y entramos una mención de Ian 304 00:13:17,927 --> 00:13:19,494 en el "The Post" en 2002. 305 00:13:19,711 --> 00:13:21,322 - "Muchachos locales buscando pelea". 306 00:13:21,539 --> 00:13:23,933 - Sí, el artículo habla de Ian y de estos súper fanáticos, 307 00:13:24,151 --> 00:13:25,805 el Campeonato de Peleas Bruiser. 308 00:13:26,022 --> 00:13:29,330 Es como un precursor local de MMA-- se hizo muy popular. 309 00:13:29,547 --> 00:13:32,768 Hacían torneos de tipos rudos, básicamente, 310 00:13:32,942 --> 00:13:35,684 como peleas legales de calle, tipos con mucha personalidad, 311 00:13:35,858 --> 00:13:37,904 con pocas reglas, peleadores como O'Neill, 312 00:13:38,121 --> 00:13:41,821 judocas, luchadores y todos intentaban matarse. 313 00:13:42,038 --> 00:13:44,606 Se puso brutal, con nocauts brutales, mucha sangre. 314 00:13:44,824 --> 00:13:47,217 - ?¿Y veías todo eso con tu tío? 315 00:13:47,435 --> 00:13:48,696 - Sí, claro, nos encantaba. 316 00:13:48,697 --> 00:13:50,960 Era increíble. Tampoco éramos los únicos. 317 00:13:51,178 --> 00:13:55,573 Ian y los demás chicos, estaba obsesionados, 318 00:13:55,791 --> 00:13:57,400 no se perdían ni una pelea 319 00:13:57,401 --> 00:13:59,359 y pasaban allí tanto tiempo, que algunos de los peleadores 320 00:13:59,360 --> 00:14:02,276 llegaban a conocerlos y los ponían bajo su protección. 321 00:14:02,493 --> 00:14:05,583 - Oigan, TARU pudo extraer emails de la tableta de Ian 322 00:14:05,801 --> 00:14:07,889 y uno en particular llama la atención. 323 00:14:07,890 --> 00:14:09,500 El día antes del asesinato de Ian, 324 00:14:09,718 --> 00:14:12,547 recibió este email de un usuario llamado Razor Crazor. 325 00:14:12,764 --> 00:14:14,375 - "Mantén cerrada la boca. 326 00:14:14,592 --> 00:14:18,683 Si hablas a alguien de nosotros, te mataré". 327 00:14:18,858 --> 00:14:19,771 - Razor. 328 00:14:19,946 --> 00:14:21,382 Ah, sí, aquí está. 329 00:14:21,599 --> 00:14:23,775 Aquí hay una foto de Ian en 2002 con otro muchacho 330 00:14:23,950 --> 00:14:26,474 llamado Roddy "Razor" Ray. 331 00:14:28,345 --> 00:14:31,000 SALOÓN DE PATRIOTAS SAÁBADO, 18 DE ABRIL 332 00:14:31,218 --> 00:14:34,134 [parloteo] 333 00:14:38,007 --> 00:14:41,358 [gruñidos] 334 00:15:00,595 --> 00:15:02,379 [gritos y aclamaciones] 335 00:15:02,597 --> 00:15:04,512 [aplausos] 336 00:15:05,861 --> 00:15:08,124 - Razor, buena pelea, viejo. 337 00:15:08,342 --> 00:15:09,299 - Te lo agradezco, muchacho. 338 00:15:09,517 --> 00:15:11,171 - Oye, ?¿eres Roddy Ray? 339 00:15:11,388 --> 00:15:13,086 - Es Razor. ?¿Por qué? 340 00:15:13,303 --> 00:15:14,391 - Somos policías. 341 00:15:14,609 --> 00:15:16,698 Queremos hablarte de Ian Larkin. 342 00:15:16,916 --> 00:15:18,352 - Sí, no tengo nada que decir sobre él. 343 00:15:18,569 --> 00:15:20,310 - ?¿En serio? ?Por qué? 344 00:15:20,528 --> 00:15:23,096 - Porque es un drogadicto en quien no puedes confiar. 345 00:15:23,313 --> 00:15:24,749 - ?¿Por eso lo amenazaste? 346 00:15:25,837 --> 00:15:27,665 - No sé de qué hablas. 347 00:15:27,883 --> 00:15:29,537 - ?¿Cierra la boca o te mataré? 348 00:15:29,754 --> 00:15:30,886 A mí me suena a amenaza. 349 00:15:31,060 --> 00:15:32,975 - Sí, a mí también. 350 00:15:33,193 --> 00:15:37,023 - ?¿Dónde estuviste el viernes por la noche? 351 00:15:37,240 --> 00:15:39,938 - En casa, bebiendo cerveza. ?¿Por qué? 352 00:15:39,939 --> 00:15:42,419 - Porque Ian Larkin está muerto. 353 00:15:42,637 --> 00:15:45,509 [música tensa] 354 00:15:45,727 --> 00:15:47,642 - ?¿Sabes algo de eso, Razor? 355 00:15:50,732 --> 00:15:52,255 ?¿Cómo te hiciste esos arañazos? 356 00:15:55,084 --> 00:15:57,173 - ?¿No viste lo que acaba de pasar en el ring? 357 00:15:57,391 --> 00:16:00,133 - Sí, lo sé, pero podrían ser de otro tipo de pelea. 358 00:16:00,350 --> 00:16:01,961 - ?¿Te importa decirnos por qué querías 359 00:16:02,135 --> 00:16:03,745 que Ian cerrara la boca? 360 00:16:03,963 --> 00:16:05,529 - Es privado. - Okay, 361 00:16:05,747 --> 00:16:06,922 podemos guardar secretos. 362 00:16:07,096 --> 00:16:08,444 - Dije que no es asunto suyo. 363 00:16:08,445 --> 00:16:10,795 - Amigo, cálmate. - - ¡No me toques! !! - No! 364 00:16:10,970 --> 00:16:12,493 - No fue una gran idea. - Dije que no me tocaras. 365 00:16:12,710 --> 00:16:13,929 - Las manos detrás de la espalda. 366 00:16:16,192 --> 00:16:18,019 - No importa cuántas veces me pregunten. 367 00:16:18,020 --> 00:16:19,413 No maté a Ian. 368 00:16:19,630 --> 00:16:21,023 - Ya te escuchamos, pero tenemos el problema 369 00:16:21,241 --> 00:16:22,807 de que aún no tienes una coartada. 370 00:16:22,982 --> 00:16:25,462 - Sin mencionar que amenazaste con matar a Ian. 371 00:16:25,680 --> 00:16:28,378 - No lo decía en serio. - Okay. ?¿Y cómo lo decías? 372 00:16:28,596 --> 00:16:30,685 - ?¿Nunca dicen a sus amigos que van a matarlo? 373 00:16:30,902 --> 00:16:33,296 O sea, hace mucho tiempo que conozco al muchacho. 374 00:16:33,514 --> 00:16:36,212 - Entonces se conocieron como fanáticos de peleas Bruiser. 375 00:16:36,430 --> 00:16:38,084 Háblame de eso. 376 00:16:38,301 --> 00:16:40,477 - Estuvo bien, supongo. 377 00:16:40,695 --> 00:16:42,262 - ?¿Pasaste mucho tiempo con los peleadores? 378 00:16:42,479 --> 00:16:44,090 - Sí, siempre que podíamos: 379 00:16:44,307 --> 00:16:47,223 después del evento, en el gimnasio, donde fuera. 380 00:16:47,441 --> 00:16:50,008 Queríamos aprender. 381 00:16:50,009 --> 00:16:51,967 Hacías lo que te decían. 382 00:16:52,141 --> 00:16:55,579 Quizá alguno de los chicos lo llevó demasiado lejos, pero... 383 00:16:57,668 --> 00:16:58,930 eran estrellas. 384 00:16:59,105 --> 00:17:00,758 Así eran las cosas. 385 00:17:00,976 --> 00:17:01,977 - ?¿Y qué tal Ian? 386 00:17:02,151 --> 00:17:03,674 - Blando. 387 00:17:03,892 --> 00:17:07,243 Sí, no podía lidiar con las cosas. 388 00:17:07,461 --> 00:17:08,810 - ?¿Qué tipo de cosas? 389 00:17:10,116 --> 00:17:13,466 - Que se metieran contigo. 390 00:17:13,467 --> 00:17:15,338 - Es mucha responsabilidad 391 00:17:15,556 --> 00:17:20,822 para un adolescente que la pasa con sus ídolos, 392 00:17:21,040 --> 00:17:22,954 tipos que eran sus héroes. 393 00:17:23,129 --> 00:17:25,392 - También una forma fácil de aprovecharse de los chicos. 394 00:17:27,394 --> 00:17:29,135 - ?¿Viste que ocurriera eso? 395 00:17:30,527 --> 00:17:33,356 ♪ ♪ 396 00:17:33,574 --> 00:17:36,490 Mira, Razor, las víctimas de abuso en la niñez 397 00:17:36,707 --> 00:17:40,102 suelen cargar ese peso, ?¿entiendes? 398 00:17:40,320 --> 00:17:42,365 Cargan la verguüenza. 399 00:17:42,583 --> 00:17:45,673 Pero los únicos que deberían sentir verguüenza 400 00:17:45,890 --> 00:17:47,979 son los adultos que los traicionaron, 401 00:17:48,154 --> 00:17:50,417 los adultos que los fallaron. 402 00:17:53,507 --> 00:17:58,251 - Sabes, al principio, era como un sueño, 403 00:17:58,468 --> 00:18:01,689 poder ver a esos tipos entrenar y pelear. 404 00:18:01,906 --> 00:18:04,561 Te hacías sus amigos, 405 00:18:04,779 --> 00:18:06,737 quizás compartías tragos, 406 00:18:06,955 --> 00:18:09,131 fumabas hierba. 407 00:18:09,349 --> 00:18:11,481 - ?¿Te hace sentir mayor, importante? 408 00:18:11,699 --> 00:18:13,875 - Sí. [sorbe] 409 00:18:15,529 --> 00:18:19,098 Esa línea se pone borrosa. 410 00:18:19,315 --> 00:18:20,751 - Sí. 411 00:18:20,969 --> 00:18:23,450 - Uno de ellos te empieza a tocar... 412 00:18:25,843 --> 00:18:28,411 Yo me sentí asqueroso. 413 00:18:28,629 --> 00:18:30,413 - Eso hacen los depredadores. 414 00:18:30,631 --> 00:18:35,636 Hacen que cosas que deberían sentirse aterradoras... 415 00:18:35,853 --> 00:18:39,727 se sientan normales. 416 00:18:42,817 --> 00:18:47,038 ?¿Puedes decirnos su nombre, tu agresor? 417 00:18:47,213 --> 00:18:51,173 ♪ ♪ 418 00:18:51,391 --> 00:18:55,525 - Clint, Clint O'Neill. 419 00:18:55,743 --> 00:18:59,616 ♪ ♪ 420 00:18:59,834 --> 00:19:02,358 - Puedes denunciar y hacer responsable a O'Neill 421 00:19:02,576 --> 00:19:05,013 por las cosas que hizo. 422 00:19:05,753 --> 00:19:09,670 - Al diablo con eso. Sería un chiste. 423 00:19:09,887 --> 00:19:11,540 No voy a botar mi carrera por esto. 424 00:19:11,541 --> 00:19:13,630 - Razor, te pasas los domingos de noche en el VFW sangrando 425 00:19:13,848 --> 00:19:14,805 por varias docenes de personas. 426 00:19:15,023 --> 00:19:16,546 ?¿Qué vas a perder? 427 00:19:16,764 --> 00:19:18,505 - Quizá no parezca mucho para ustedes, 428 00:19:18,722 --> 00:19:23,640 pero pelear es lo único en lo único en lo que he sido bueno. 429 00:19:23,858 --> 00:19:25,164 No voy a poner eso en peligro. 430 00:19:33,215 --> 00:19:35,478 - No lo entiendo. 431 00:19:35,696 --> 00:19:40,701 Nunca me dijo nada a mí ni a nuestros padres. 432 00:19:40,918 --> 00:19:44,618 - Es muy común para víctimas de abuso sexual. 433 00:19:44,835 --> 00:19:46,272 - Especialmente hombres jóvenes. 434 00:19:48,361 --> 00:19:51,755 - Estaba resentido con él. 435 00:19:51,973 --> 00:19:53,801 Lo trataba como si fuera una carga. 436 00:19:54,018 --> 00:19:56,063 Dios mío, ?¿qué me pasa? 437 00:19:56,064 --> 00:19:58,980 Sentí tanto alivio cuando averiguüé que estaba muerto. 438 00:19:59,198 --> 00:20:00,329 - Shawn, no lo sabías. 439 00:20:00,547 --> 00:20:02,375 - Pero debí saberlo. 440 00:20:02,592 --> 00:20:04,246 Soy su hermano. 441 00:20:04,464 --> 00:20:06,596 Si hubiera visto algo, podría haber ayudado. 442 00:20:06,814 --> 00:20:08,336 - No puedes pensar así. 443 00:20:08,337 --> 00:20:12,036 - Es mi culpa. Yo lo metí en esa basura de las peleas. 444 00:20:12,211 --> 00:20:14,822 Mis amigos solían ir a esas peleas. 445 00:20:15,039 --> 00:20:16,911 - ?¿Recuerdas sus nombres? 446 00:20:17,128 --> 00:20:18,478 - Probablemente. 447 00:20:18,695 --> 00:20:20,610 - Okay, nos gustaría echarle un vistazo 448 00:20:20,828 --> 00:20:23,613 a las pertenencias de Ian, si tú tienes alguna. 449 00:20:23,831 --> 00:20:26,181 - Sí. A Ian le dieron la condicional el año pasado 450 00:20:26,355 --> 00:20:27,530 y se mudó con papá y conmigo. 451 00:20:27,748 --> 00:20:30,446 Ian dejó allí todas sus cosas. 452 00:20:32,318 --> 00:20:34,711 - Sí, lo entiendo. Okay, gracias. 453 00:20:34,929 --> 00:20:36,235 - ?¿No salió bien? 454 00:20:36,409 --> 00:20:37,887 - Hablé con los amigos de la prepa de Shawn. 455 00:20:37,888 --> 00:20:40,064 Los tres pasaban mucho tiempo con los peleadores, 456 00:20:40,239 --> 00:20:41,456 incluyendo a O'Neill. 457 00:20:41,457 --> 00:20:43,285 Uno se mudó y se niega a hablar conmigo. 458 00:20:43,503 --> 00:20:45,244 El otro insiste en que nunca vio nada. 459 00:20:45,418 --> 00:20:46,592 - ?¿Y el tercero? 460 00:20:46,593 --> 00:20:48,116 - Saltó de un puente hace diez años. 461 00:20:48,290 --> 00:20:50,336 - Okay, la coartada de O'Neill es buena. 462 00:20:50,553 --> 00:20:53,077 Cenó con su agente Sharon Huntsinger 463 00:20:53,252 --> 00:20:54,818 y otras dos personas 464 00:20:55,036 --> 00:20:57,386 y el GPS de su teléfono indica que regresó 465 00:20:57,604 --> 00:21:00,520 directamente a su hotel, que está al otro lado de la ciudad 466 00:21:00,737 --> 00:21:02,217 de donde Ian fue encontrado. 467 00:21:02,391 --> 00:21:03,739 - Bueno, si es O'Neill, 468 00:21:03,740 --> 00:21:05,002 vamos a necesitar más para conectarlo con Ian. 469 00:21:05,220 --> 00:21:06,352 - Revisamos las pertenencias de Ian. 470 00:21:06,569 --> 00:21:08,267 Es mayormente basura. 471 00:21:08,441 --> 00:21:10,791 Pero encontramos un diario del año 2005 aproximadamente. 472 00:21:11,008 --> 00:21:16,231 EÉl... escribe en detalle sobre el abuso, 473 00:21:16,405 --> 00:21:19,495 lugares donde ocurrieron, actos específicos 474 00:21:19,713 --> 00:21:21,758 que le forzaron a hacer. 475 00:21:21,976 --> 00:21:24,457 Incluso habla de cómo se culpa a sí mismo. 476 00:21:24,674 --> 00:21:26,981 Pero nunca nombre claramente a O'Neill. 477 00:21:27,198 --> 00:21:29,505 - También encontré registros de un pago que Ian recibió 478 00:21:29,723 --> 00:21:32,291 en ese mismo tiempo de unos increíbles $1,200, 479 00:21:32,508 --> 00:21:34,815 etiquetados como "reembolso por gastos". 480 00:21:35,032 --> 00:21:37,078 - Firmó un acuerdo por ese dinero, 481 00:21:37,296 --> 00:21:39,428 uno de confidencialidad, con cláusulas de no difamación 482 00:21:39,646 --> 00:21:41,691 y de renunciar a cualquier posible litigación. 483 00:21:41,909 --> 00:21:43,780 - ?¿Con quién se hizo el acuerdo? 484 00:21:43,998 --> 00:21:48,132 - Una SRL en desuso llamada Fight Reps Incorporated, 485 00:21:48,307 --> 00:21:50,308 propiedad de Sharon Huntsinger. 486 00:21:50,309 --> 00:21:52,093 - Su agente. - Sí. 487 00:21:52,311 --> 00:21:53,529 - Lo hace interesante. 488 00:21:56,489 --> 00:21:58,142 - Correspondencia con un bufete de abogados. 489 00:21:58,317 --> 00:22:01,102 - Del año pasado. 490 00:22:01,320 --> 00:22:03,539 Ian quería demandar a Sharon y a O'Neill. 491 00:22:03,757 --> 00:22:05,367 - Según las notas del abogado, 492 00:22:05,585 --> 00:22:07,369 Huntsinger se volvió loca cuando el bufete la contactó 493 00:22:07,587 --> 00:22:08,892 sobre una posible demanda. 494 00:22:09,110 --> 00:22:11,678 - Quizá si Ian apareció recientemente, 495 00:22:11,895 --> 00:22:13,505 ella quería mantenerlo callado. 496 00:22:13,506 --> 00:22:15,159 - O cubrirlo. 497 00:22:15,334 --> 00:22:19,033 Miren, voy a presionar un poquito a Sharon 498 00:22:19,250 --> 00:22:22,428 a ver lo leal que es con su cliente favorito. 499 00:22:25,518 --> 00:22:28,216 - Mentiría si dijera que el mundo de las peleas es fácil. 500 00:22:28,390 --> 00:22:29,957 La gente prefiere ver a endógamos 501 00:22:30,174 --> 00:22:31,437 abofetearse en línea. 502 00:22:31,654 --> 00:22:34,091 Pero logré mantener este lugar a flote. 503 00:22:34,309 --> 00:22:36,877 Quizá no sean elegantes oficinas en Park Ave, 504 00:22:37,094 --> 00:22:40,141 pero mis muchachos saben lo dedicada que soy. 505 00:22:40,359 --> 00:22:42,317 - Ciertamente se rompe el lomo por ellos. 506 00:22:42,491 --> 00:22:44,754 - Los clientes aman el toque personal. 507 00:22:44,972 --> 00:22:49,106 - Una frase interesante, considerando que Clint O'Neill 508 00:22:49,324 --> 00:22:51,413 abusa sexualmente de adolescente. 509 00:22:51,631 --> 00:22:53,372 - Eso es mentira. Es un afirmación ridícula. 510 00:22:53,589 --> 00:22:54,938 Nunca escuché tal cosa. 511 00:22:55,156 --> 00:22:57,332 - Vamos, Sharon, sabemos que pagaste un dinero 512 00:22:57,506 --> 00:23:01,423 a Ian Larkin en nombre de Clint hace más de 20 años. 513 00:23:01,641 --> 00:23:04,165 - ?¿Dos décadas y debo saber quién es esa persona? 514 00:23:04,383 --> 00:23:06,472 - Tuviste varias conversaciones con el abogado de Ian 515 00:23:06,689 --> 00:23:08,256 sobre una posible demanda. 516 00:23:08,430 --> 00:23:11,085 Tengo todos los registros que lo demuestran, 517 00:23:11,302 --> 00:23:13,348 así que, sí, espero que sepas quién es. 518 00:23:14,871 --> 00:23:19,659 - Okay, sí, quizá el hombre me suene familiar. 519 00:23:19,876 --> 00:23:21,835 No lo entiendes. Conozco a Clint. 520 00:23:22,052 --> 00:23:23,619 No es capaz de hacer eso. 521 00:23:23,837 --> 00:23:26,405 - ?¿Por qué estás tan segura? 522 00:23:26,622 --> 00:23:28,363 - Clint es más que mi cliente. 523 00:23:28,537 --> 00:23:29,972 Es como familia, 524 00:23:29,973 --> 00:23:31,714 ha estado conmigo en las buenas y en las malas. 525 00:23:31,932 --> 00:23:35,283 ?¿Y un drogadicto del pasado quiere arruinar su legado? 526 00:23:35,457 --> 00:23:36,937 No puedo permitirlo. 527 00:23:37,154 --> 00:23:39,505 - A mí me suena a motivo para cometer asesinato. 528 00:23:39,722 --> 00:23:40,854 [música tensa] 529 00:23:41,071 --> 00:23:42,159 - ?¿A qué se refiere? 530 00:23:42,377 --> 00:23:43,899 - Ian está muerto. 531 00:23:43,900 --> 00:23:46,686 Lo mataron la noche de la inauguración de la convención. 532 00:23:46,903 --> 00:23:48,731 Dime qué ocurrió, Sharon. 533 00:23:48,949 --> 00:23:52,735 Temías que hiciera una escena, ?¿verdad? 534 00:23:52,953 --> 00:23:54,301 ?¿Que te arruinara el negocio? 535 00:23:54,302 --> 00:23:57,174 - No puede creer que yo-- - Acabas de decirlo, 536 00:23:57,392 --> 00:24:01,091 tenías que proteger el legado de Clint. 537 00:24:01,309 --> 00:24:02,876 - Sí, pero yo no podría pelear contra un hombre-- 538 00:24:03,093 --> 00:24:05,835 - Podrías si estuviera incapacitado, ?¿verdad? 539 00:24:06,053 --> 00:24:10,100 ♪ ♪ 540 00:24:10,318 --> 00:24:13,190 - Clint no regresó a su hotel después de la cena. 541 00:24:15,018 --> 00:24:17,717 - ?¿Dónde fue? - No lo sé. 542 00:24:17,934 --> 00:24:22,069 Dijo que quería caminar por la ciudad. 543 00:24:22,286 --> 00:24:24,027 Después de pagar la cuenta, vi que Clint dejó 544 00:24:24,245 --> 00:24:25,986 su teléfono en la mesa. 545 00:24:27,727 --> 00:24:30,686 Se lo llevé a su hotel. 546 00:24:30,904 --> 00:24:33,602 Lo dejé en la recepción y... 547 00:24:35,386 --> 00:24:37,301 no vi a Clint hasta la mañana siguiente. 548 00:24:37,476 --> 00:24:42,002 ♪ ♪ 549 00:24:42,219 --> 00:24:44,091 KENNEDY MOTORS DOMINGO, 19 DE ABRIL 550 00:24:44,308 --> 00:24:49,096 - ?¿Están hartos de vendedores deshonestos y evasivas? 551 00:24:49,313 --> 00:24:51,141 Entonces vengan a Kennedy Motors, 552 00:24:51,359 --> 00:24:53,100 donde vamos al grano. 553 00:24:53,317 --> 00:24:56,364 Y los trucos sucios terminan donde tienen que terminar... 554 00:24:56,538 --> 00:24:57,583 [golpe metálico] 555 00:24:58,497 --> 00:25:01,238 En la basura. 556 00:25:01,456 --> 00:25:02,370 - ¡Corten! 557 00:25:02,544 --> 00:25:03,806 Gran trabajo, Clint. 558 00:25:04,024 --> 00:25:05,765 Steph, quitemos el brillo de ese bote. 559 00:25:05,982 --> 00:25:08,681 - Sr. O'Neill, nos gustaría que viniera al centro 560 00:25:08,898 --> 00:25:10,770 a responder varias preguntas. 561 00:25:10,987 --> 00:25:13,163 - ?¿No ven que estoy ocupado? 562 00:25:13,381 --> 00:25:14,774 Podemos hablar en otro momento. 563 00:25:14,991 --> 00:25:16,253 - No, es mejor para todos los involucrados 564 00:25:16,471 --> 00:25:18,081 si lo aclara ahora. 565 00:25:18,299 --> 00:25:19,822 - ?¿Todo bien, Clint? - Sí. Sí. 566 00:25:20,040 --> 00:25:21,431 Dame un segundo. 567 00:25:21,432 --> 00:25:22,912 - O si lo prefieres, Clint, podemos explicarle 568 00:25:23,130 --> 00:25:24,827 a estas amables personas cuánto te gusta toquetear 569 00:25:25,045 --> 00:25:26,307 a chicos adolescentes. 570 00:25:28,962 --> 00:25:31,442 - Jason, Powell, lo siento mucho. 571 00:25:31,617 --> 00:25:32,922 Hubo un malentendido. 572 00:25:33,140 --> 00:25:34,837 Vamos a tener que continuar mañana. 573 00:25:35,055 --> 00:25:36,099 - Espera, ?¿qué? 574 00:25:36,317 --> 00:25:38,537 - No, mañana los veo. - ¡Clint! 575 00:25:45,021 --> 00:25:48,329 - Clint, tu coartada se derrumbó. 576 00:25:48,547 --> 00:25:50,461 Sabemos que no regresaste a tu hotel. 577 00:25:50,636 --> 00:25:54,291 - Astuta idea el dejar tu teléfono. 578 00:25:54,509 --> 00:25:56,076 - Fue un error. 579 00:25:56,293 --> 00:25:59,514 Ya les dije que mi memoria no es lo que era. 580 00:25:59,688 --> 00:26:02,082 Me perdí de regreso a mi hotel. 581 00:26:02,299 --> 00:26:04,563 ?¿Es eso un crimen? 582 00:26:04,737 --> 00:26:07,869 - El problema con eso es que lo tenemos en cámara 583 00:26:07,870 --> 00:26:11,526 a una cuadra de donde Ian Larkin fue asesinado. 584 00:26:12,571 --> 00:26:14,877 - Debí caminar más de lo que pensé. 585 00:26:15,095 --> 00:26:16,009 - [ríe] - Y mentiste 586 00:26:16,226 --> 00:26:18,968 sobre conocer a Ian Larkin. 587 00:26:19,186 --> 00:26:21,449 - Vamos, Clint, es difícil olvidarse de alguien 588 00:26:21,623 --> 00:26:23,843 de quien abusaste sexualmente, 589 00:26:24,060 --> 00:26:29,457 sin mencionar alguien a quien tu agente pagó para cubrirte. 590 00:26:29,631 --> 00:26:32,808 - ?¿Tienen idea de las tonterías que la gente ha inventado 591 00:26:33,026 --> 00:26:35,419 sobre mí todos estos años? 592 00:26:35,594 --> 00:26:36,899 Es el costo de hacer negocios. 593 00:26:37,117 --> 00:26:39,597 Pero todos quieren al campeón. 594 00:26:39,598 --> 00:26:41,034 - Al campeón. 595 00:26:41,251 --> 00:26:44,341 ?¿Entonces dices que tú eres la víctima aquí? 596 00:26:44,559 --> 00:26:47,214 - No soy el villano, eso sí se lo diré. 597 00:26:47,431 --> 00:26:49,608 - Okay, digamos que eso es cierto 598 00:26:49,825 --> 00:26:52,088 y que no era tu intención que esto pasara. 599 00:26:52,306 --> 00:26:57,224 Sabemos que Ian te contactó con malas intenciones. 600 00:26:57,441 --> 00:27:01,271 Sabemos que tenía bridas, drogas, un revólver. 601 00:27:01,489 --> 00:27:04,187 - Quizá solo querías hablar, pero Ian te amenazó, 602 00:27:04,405 --> 00:27:07,582 te atacó y te pilló por sorpresa. 603 00:27:07,756 --> 00:27:09,105 Quizás quería lastimarte. 604 00:27:09,323 --> 00:27:11,542 Eso sería defensa propia, ?¿verdad? 605 00:27:11,717 --> 00:27:13,239 - Por supuesto. 606 00:27:13,240 --> 00:27:17,026 Si es defensa propia, en ese caso, podemos ayudarte. 607 00:27:17,244 --> 00:27:21,988 Pero si vamos a ayudarte, necesitamos saber la verdad. 608 00:27:23,642 --> 00:27:26,296 - Sí. 609 00:27:26,514 --> 00:27:31,650 Sí, quizá pueda explicar una historia en la que... 610 00:27:31,824 --> 00:27:36,393 este drogadicto intentó golpearme, 611 00:27:36,611 --> 00:27:38,657 cree que soy demasiado viejo, 612 00:27:38,831 --> 00:27:41,268 que ya no soy el que era. 613 00:27:41,485 --> 00:27:45,359 Este idiota pensó que yo era estúpido, 614 00:27:45,576 --> 00:27:48,362 que no podía ver lo que quería a millas de distancia, 615 00:27:48,579 --> 00:27:53,105 intentó ponerme las manos encima, 616 00:27:53,106 --> 00:27:54,847 así que lo golpeé un par de veces, 617 00:27:55,064 --> 00:27:56,979 solo una aviso para darle la oportunidad de que se fuera. 618 00:27:57,197 --> 00:28:01,810 Pero sigue atacando, 619 00:28:02,028 --> 00:28:07,033 llorando y gimoteando... [se mofa] qué patético. 620 00:28:07,250 --> 00:28:12,342 Pero, saben algo, los tipos así nunca aprenden. 621 00:28:12,560 --> 00:28:16,999 Hay que enseñarlos, mostrarles que tiene un costo 622 00:28:17,217 --> 00:28:20,394 atacar al mejor. 623 00:28:20,611 --> 00:28:22,875 ?¿Saben algo? 624 00:28:23,092 --> 00:28:25,355 Creo que el chico lo entendió. 625 00:28:25,573 --> 00:28:27,618 Creo que finalmente 626 00:28:27,793 --> 00:28:31,884 el chico aprendió su lección, 627 00:28:32,101 --> 00:28:36,105 justo al final, 628 00:28:36,323 --> 00:28:41,197 cuando la luz se iba de sus ojos. 629 00:28:41,415 --> 00:28:43,460 [música tensa] 630 00:28:43,678 --> 00:28:46,507 ♪ ♪ 631 00:28:46,725 --> 00:28:49,597 [ríe] 632 00:28:49,771 --> 00:28:52,382 ?¿Es eso lo que esperaban escuchar? ?¿Mm? 633 00:28:52,600 --> 00:28:55,646 Porque son tonterías, 634 00:28:55,821 --> 00:28:58,039 cosas que diría para promocionar una pelea. 635 00:28:58,040 --> 00:28:59,999 Pero eso es actuar. 636 00:29:00,216 --> 00:29:01,782 Es un truco. 637 00:29:01,783 --> 00:29:04,481 Claro, quizá hable como un asesino para los fanáticos, 638 00:29:04,699 --> 00:29:07,484 pero es solo eso. 639 00:29:07,702 --> 00:29:09,312 Solo habladurías. 640 00:29:09,530 --> 00:29:14,361 Y estoy seguro que no tienen evidencia 641 00:29:14,578 --> 00:29:16,929 para probar lo contrario, así que si no les importa, 642 00:29:17,146 --> 00:29:20,802 me gustaría llamar a mi abogado. 643 00:29:21,020 --> 00:29:25,154 ♪ ♪ 644 00:29:31,552 --> 00:29:33,641 - Fue toda una actuación. - Sí. 645 00:29:33,815 --> 00:29:36,165 O'Neill quizá esté loco, pero sabe interpretar un papel. 646 00:29:36,383 --> 00:29:38,777 - Y lo usará para su ventaja. Es un tipo carismático. 647 00:29:38,994 --> 00:29:40,430 Es bueno con las masas. 648 00:29:40,648 --> 00:29:42,170 - No la persona que quieres frente a un jurado. 649 00:29:42,171 --> 00:29:43,651 Creerán todo lo que dice. - Entonces necesitamos más. 650 00:29:43,825 --> 00:29:45,435 ?¿Qué tal otras víctimas? - Lo intentamos. 651 00:29:45,653 --> 00:29:48,177 Pero como ha pasado tanto tiempo y no hay registros 652 00:29:48,395 --> 00:29:51,311 de estos chicos, o sea, no encontramos nada. 653 00:29:51,528 --> 00:29:53,617 - Pues unimos a O'Neill directamente con Ian 654 00:29:53,792 --> 00:29:55,619 o saldrá libre. 655 00:29:59,319 --> 00:30:01,364 - Razor. 656 00:30:01,582 --> 00:30:03,976 - Ya les di mi respuesta. - Lo sé. Lo sé. 657 00:30:04,193 --> 00:30:05,542 - No voy a cambiar de opinión. - Lo sé. 658 00:30:05,760 --> 00:30:07,022 - ?¿Entonces qué quiere? ?¿Qué hace aquí? 659 00:30:07,240 --> 00:30:09,546 Estoy trabajando. - Está bien. 660 00:30:09,764 --> 00:30:12,201 Encontré uno de los diarios de Ian 661 00:30:12,419 --> 00:30:17,641 y pensé que deberías leer una de sus entradas. 662 00:30:17,816 --> 00:30:19,556 Solo léela. 663 00:30:21,907 --> 00:30:24,823 - "Estoy harto de todo, de fingir, 664 00:30:24,997 --> 00:30:28,130 "de hacerlo por inercia, de despertarme a diario 665 00:30:28,348 --> 00:30:30,437 y si no fuera por...". 666 00:30:30,654 --> 00:30:31,917 - Sigue leyendo. 667 00:30:33,657 --> 00:30:35,659 Mira. 668 00:30:35,834 --> 00:30:40,012 "Si no fuera por Razor, me habría ido hace mucho, 669 00:30:40,229 --> 00:30:42,362 "porque no puedo dejarlo solo. 670 00:30:42,579 --> 00:30:43,929 "Solo somos nosotros. 671 00:30:44,146 --> 00:30:45,452 "Nadie más lo entiende. 672 00:30:45,669 --> 00:30:47,715 "No lo entienden pero nosotros sí. 673 00:30:49,848 --> 00:30:54,548 "Si me rindo, el tipo que nos lastima, gana, 674 00:30:54,765 --> 00:30:58,421 y eso enojaría a Razor más que nada". 675 00:31:00,902 --> 00:31:02,556 - Es un golpe bajo, señora. 676 00:31:02,773 --> 00:31:04,210 - Quizás. 677 00:31:04,427 --> 00:31:06,038 Pero es la verdad. 678 00:31:06,255 --> 00:31:10,825 Y ojalá que no fuera el caso, pero lo es. 679 00:31:10,999 --> 00:31:12,696 Razor, si no te presentas, 680 00:31:12,871 --> 00:31:15,482 O'Neill se saldrá con la suya, 681 00:31:15,699 --> 00:31:19,877 todo lo que te hizo a ti y todo lo que le hizo a Ian. 682 00:31:19,878 --> 00:31:22,837 [música sombría] 683 00:31:23,011 --> 00:31:26,493 CORTE SUPREMA, SALA 53 MARTES, 21 DE ABRIL 684 00:31:26,710 --> 00:31:28,059 - El estado de la habitación, 685 00:31:28,060 --> 00:31:31,063 junto con los extensos moretones subcutáneos 686 00:31:31,280 --> 00:31:32,934 en los brazos y torso de la víctima, 687 00:31:33,152 --> 00:31:35,197 indican una violenta pelea. 688 00:31:35,415 --> 00:31:37,721 - Ian Larkin se defendió. - Sí. 689 00:31:37,896 --> 00:31:40,899 Por desgracia, la fractura en la base del cráneo 690 00:31:41,073 --> 00:31:43,640 llevó a un número de hematomas intracraneales. 691 00:31:43,858 --> 00:31:45,293 Eso, junto 692 00:31:45,294 --> 00:31:47,253 con los grandes daños a la laringe de la víctima, 693 00:31:47,470 --> 00:31:51,213 indicaría que sufrió mucho antes de morir. 694 00:31:51,431 --> 00:31:53,346 - ?¿Estas lesiones 695 00:31:53,563 --> 00:31:55,870 en el Sr. Larkin le dicen algo sobre su atacante? 696 00:31:56,044 --> 00:31:58,612 - Un traumatismo laríngeo tan grave requiere a una persona 697 00:31:58,829 --> 00:32:00,396 de mucha fuerza. 698 00:32:01,136 --> 00:32:04,009 - ?¿Alguien como el Sr. O'Neill? 699 00:32:04,226 --> 00:32:05,445 - Sí. 700 00:32:05,662 --> 00:32:07,621 - No hay más preguntas. 701 00:32:07,838 --> 00:32:11,538 - Sra. Horowitz, ?¿es mi cliente la única persona 702 00:32:11,755 --> 00:32:13,844 con mucha fuerza 703 00:32:14,019 --> 00:32:15,803 en la zona de Nueva York? 704 00:32:15,977 --> 00:32:17,457 - Probablemente no. 705 00:32:17,674 --> 00:32:19,284 - ?¿Sabe cuántos individuos fuertes 706 00:32:19,285 --> 00:32:22,288 había en Manhattan a la hora de la muerte del Sr. Larkin? 707 00:32:22,505 --> 00:32:23,942 - No, no lo podría saber. 708 00:32:24,159 --> 00:32:25,726 - Suena justo. 709 00:32:25,944 --> 00:32:28,250 ?¿Podría decir cuántas muestras únicas de ADN recuperó 710 00:32:28,468 --> 00:32:29,947 de la escena del crimen? 711 00:32:29,948 --> 00:32:31,950 - 34. - Y de esos 34, 712 00:32:32,124 --> 00:32:35,301 ?¿alguna coincidió con el ADN del Sr. O'Neill? 713 00:32:35,518 --> 00:32:36,824 - No. 714 00:32:36,998 --> 00:32:38,607 - Dígame, 715 00:32:38,608 --> 00:32:41,437 ?¿se molestó la policía en buscar a otros sospechosos? 716 00:32:41,655 --> 00:32:43,395 ?¿O ya habían decidido que mi cliente era culpable? 717 00:32:43,396 --> 00:32:44,310 - ¡Protesto! 718 00:32:44,527 --> 00:32:45,354 Argumentativa. 719 00:32:45,572 --> 00:32:46,529 - La retiro. 720 00:32:46,747 --> 00:32:48,662 Gracias, Sr. Horowitz. 721 00:32:51,578 --> 00:32:52,971 - ?¿Jura decir la verdad, toda la verdad 722 00:32:53,188 --> 00:32:54,146 y nada más que la verdad? 723 00:32:54,363 --> 00:32:56,104 - Sí. 724 00:32:59,194 --> 00:33:02,763 - Sr. Ray, ?¿cuándo conoció a Ian Larkin? 725 00:33:02,981 --> 00:33:04,678 - Tenía 15 años. 726 00:33:04,895 --> 00:33:06,985 Ambos éramos fanáticos de las peleas Bruiser. 727 00:33:07,202 --> 00:33:09,335 Honestamente, Ian no me cayó bien al principio 728 00:33:09,552 --> 00:33:10,640 porque era un sabelotodo. 729 00:33:10,858 --> 00:33:13,469 Pero congeniamos y no hicimos amigos. 730 00:33:13,687 --> 00:33:15,776 - Y luego, ustedes dos empezaron a pasar tiempo 731 00:33:15,994 --> 00:33:17,385 con alguno de los peleadores. 732 00:33:17,386 --> 00:33:20,172 - Sí. Casi que nos pusieron bajo su protección. 733 00:33:20,389 --> 00:33:22,130 Algunos eran geniales 734 00:33:22,348 --> 00:33:23,914 y pudimos entrenar con los mejores. 735 00:33:25,133 --> 00:33:27,005 - Sr. Ray, sé que esto es difícil, 736 00:33:27,179 --> 00:33:29,007 ?¿pero podría decirle a la corte cuándo comenzó 737 00:33:29,224 --> 00:33:31,226 el abuso sexual? 738 00:33:34,316 --> 00:33:36,492 - No, no puedo. 739 00:33:36,710 --> 00:33:39,843 [música tensa] 740 00:33:40,018 --> 00:33:41,628 - ?¿Perdón? 741 00:33:41,845 --> 00:33:43,934 - Nunca abusaron sexualmente de mí. 742 00:33:46,502 --> 00:33:50,376 - Sr. Ray, le dijo anteriormente a los detectives 743 00:33:50,593 --> 00:33:52,595 que había sido abusado sexualmente por Clint O'Neill. 744 00:33:52,813 --> 00:33:54,423 - Sí, eso nunca ocurrió. 745 00:33:54,641 --> 00:33:56,121 - Le recuerdo que está bajo juramento. 746 00:33:56,338 --> 00:33:57,687 - Lo sé. 747 00:33:59,385 --> 00:34:03,258 - Entonces cuando le dijo a la capitana Benson 748 00:34:03,476 --> 00:34:06,087 que el acusado le había preparado, 749 00:34:06,305 --> 00:34:07,828 atiborrado de alcohol y drogas 750 00:34:08,046 --> 00:34:11,701 y le había tocado sexualmente, todo eso era mentira? 751 00:34:11,919 --> 00:34:13,181 - Sí. 752 00:34:13,399 --> 00:34:14,574 - Y cuando les dijo que creía que Clint O'Neill 753 00:34:14,791 --> 00:34:16,141 había matado a Larkin-- 754 00:34:16,358 --> 00:34:18,056 - Mentí. 755 00:34:20,449 --> 00:34:21,581 - O miente ahora. 756 00:34:21,798 --> 00:34:23,061 - Sr. Carisi. 757 00:34:24,323 --> 00:34:29,937 - Sr. Ray, ?¿por qué mintió a la policía? 758 00:34:30,111 --> 00:34:31,286 - Dijeron que Ian estaba muerto. 759 00:34:31,504 --> 00:34:32,896 Me sentí muy mal. 760 00:34:33,071 --> 00:34:35,334 Los dije lo que pensé que querían escuchar. 761 00:34:35,551 --> 00:34:39,903 Pero estando aquí en la corte, no puedo hacerlo. 762 00:34:40,078 --> 00:34:41,470 Debo decir la verdad. 763 00:34:41,688 --> 00:34:46,432 ♪ ♪ 764 00:35:13,372 --> 00:35:16,461 - Oye, Ray, cierra la puerta en 45, ?¿sí? 765 00:35:16,462 --> 00:35:18,507 - Sí. 766 00:35:18,725 --> 00:35:21,815 - Acabo de ver a Sharon Huntsinger afuera. 767 00:35:22,032 --> 00:35:24,078 Asumo que vino a verte. 768 00:35:24,252 --> 00:35:25,819 - Quizá me pasó a saludar. 769 00:35:26,036 --> 00:35:27,125 Es fanática de mi trabajo. 770 00:35:27,342 --> 00:35:29,605 - Ah, ?¿esa es tu excusa? 771 00:35:29,823 --> 00:35:31,259 - ?¿Por qué es tan difícil de creer? 772 00:35:33,131 --> 00:35:34,915 - ?¿Qué te dio? 773 00:35:35,133 --> 00:35:36,220 ?¿Qué? 774 00:35:36,221 --> 00:35:37,439 - Un contrato para ser su cliente. 775 00:35:37,657 --> 00:35:39,441 Me va a conseguir peleas en Japón. 776 00:35:40,442 --> 00:35:41,922 - ?¿Valió la pena? 777 00:35:43,967 --> 00:35:45,404 ?¿Valió la pena? 778 00:35:45,621 --> 00:35:47,188 - ?¿Qué quieres que diga? 779 00:35:47,406 --> 00:35:50,583 - Quiero que me digas cómo puedes permitir 780 00:35:50,800 --> 00:35:53,063 que alguien como O'Neill se salga con la suya 781 00:35:53,238 --> 00:35:55,065 después de lo que te hizo a ti 782 00:35:55,240 --> 00:35:57,851 lo que le hizo a Ian? 783 00:36:00,810 --> 00:36:02,160 - Ian murió, ?¿está bien? 784 00:36:02,334 --> 00:36:03,770 Yo estoy aquí. 785 00:36:03,987 --> 00:36:06,120 He vivido con esto durante 20 años. 786 00:36:06,294 --> 00:36:07,904 ?¿Sabes lo que he logrado? 787 00:36:08,122 --> 00:36:11,081 Dolor, pobreza. 788 00:36:11,256 --> 00:36:13,649 Estos, es todo. 789 00:36:15,521 --> 00:36:17,827 Se me acaba el tiempo. 790 00:36:18,045 --> 00:36:19,046 Es mi última oportunidad. 791 00:36:19,220 --> 00:36:20,394 ?¿Y sabes algo? 792 00:36:20,395 --> 00:36:23,398 Si Ian estuviera aquí, lo entendería. 793 00:36:23,616 --> 00:36:28,229 ♪ ♪ 794 00:36:28,447 --> 00:36:30,753 - [suspira] 795 00:36:33,669 --> 00:36:35,671 CORTE SUPREMA, SALA 53 MIEÉRCOLES, 22 DE ABRIL 796 00:36:35,889 --> 00:36:38,499 - Me siento mal por lo que ocurrió a ese muchacho. 797 00:36:38,500 --> 00:36:41,068 En serio, pero no lo conocía 798 00:36:41,242 --> 00:36:44,202 y no tuve que ver con su muerte. 799 00:36:44,419 --> 00:36:45,768 - ?¿Por qué cree que el Sr. Larkin 800 00:36:45,986 --> 00:36:47,552 estaba obsesionado con usted? 801 00:36:47,553 --> 00:36:52,427 - Bueno, no lo sé seguro, pero he peleado mucho tiempo, 802 00:36:52,645 --> 00:36:55,256 muchos estados, muchas ciudades 803 00:36:55,474 --> 00:36:59,217 y adonde fuera, la gente siempre quería algo de mí, 804 00:36:59,434 --> 00:37:02,568 que fuera su héroe, su papá, su maestro. 805 00:37:04,004 --> 00:37:08,965 Pero en este caso, supongo que soy su monstruo. 806 00:37:09,183 --> 00:37:11,098 Pero tienen a la persona equivocada. 807 00:37:11,707 --> 00:37:12,839 - Nada más. 808 00:37:21,543 --> 00:37:24,154 - ?¿Es usted bueno en su trabajo, Sr. O'Neill? 809 00:37:24,329 --> 00:37:27,593 - Soy un diez veces campeón. Dígamelo usted. 810 00:37:27,810 --> 00:37:29,899 - ?¿Cuántos de esos cinturones fueron en boxeo profesional? 811 00:37:30,117 --> 00:37:31,335 - Dos. 812 00:37:31,336 --> 00:37:33,947 - Desde entonces, ha peleado exclusivamente 813 00:37:34,164 --> 00:37:36,950 para Bruiser Fighting Championship, ?¿correcto? 814 00:37:37,167 --> 00:37:39,474 - Sí, a pastos más verdes. 815 00:37:39,692 --> 00:37:41,259 - No fue porque fue expulsado permanentemente 816 00:37:41,476 --> 00:37:45,828 del boxeo en 1998, acusado de tirarse, 817 00:37:46,046 --> 00:37:47,700 si no me equivoco. 818 00:37:47,917 --> 00:37:49,397 - Si usted lo dice. 819 00:37:49,615 --> 00:37:51,356 - Bueno, para ser justo, no lo digo yo. 820 00:37:51,573 --> 00:37:54,228 Lo dice cada organismo regulador de boxeo profesional: 821 00:37:54,402 --> 00:37:56,926 el WBC, la IBF, la WBA. 822 00:37:57,144 --> 00:37:58,492 - ?¿Y su punto? 823 00:37:58,493 --> 00:38:00,843 - Mire, Sr. O'Neill, solo me parece interesante 824 00:38:01,061 --> 00:38:05,239 que afirma tener éxito por su habilidad en el ring. 825 00:38:05,413 --> 00:38:07,589 Pero se podría decir, dado su historial de hacer trampas, 826 00:38:07,807 --> 00:38:09,374 ?¿cuántas de sus peleas fueron legítimas? 827 00:38:09,591 --> 00:38:12,812 ?¿No se debería cuestionar toda su carrera? 828 00:38:13,029 --> 00:38:16,119 - No. No diría eso. 829 00:38:16,294 --> 00:38:18,905 - Claro que usted no diría eso. Tiene un legado que proteger. 830 00:38:19,122 --> 00:38:21,734 Pero para el resto, su inclinación a mentir, 831 00:38:21,951 --> 00:38:25,868 a traicionar el deporte que debería importarle tanto-- 832 00:38:26,086 --> 00:38:29,742 - Le he dado mi vida a este negocio. 833 00:38:29,959 --> 00:38:32,092 - ?¿Pero quién puede decir si sus peleas fueron auténticas? 834 00:38:32,310 --> 00:38:33,876 Todos sus nocauts, sus victorias-- 835 00:38:34,094 --> 00:38:36,792 ?¿cómo sabemos que esos tipos no se tiraban? 836 00:38:37,010 --> 00:38:40,448 - No duraría diez segundos con los tipos que he peleado. 837 00:38:40,666 --> 00:38:42,363 - Por favor, todos sabemos que no pelea con hombres de verdad. 838 00:38:42,581 --> 00:38:43,712 - ?¿Es eso cierto? - Protesto. 839 00:38:43,930 --> 00:38:45,234 Está acosándolo. - No, no. 840 00:38:45,235 --> 00:38:46,280 Está ahí lastimando a niños adolescentes. 841 00:38:46,454 --> 00:38:48,195 - Ha lugar. Sr. Carisi. 842 00:38:48,369 --> 00:38:49,936 - ¡Cierra la boca! 843 00:38:50,153 --> 00:38:51,677 - ?¿Eso le dice a los niños de los que abusa? 844 00:38:51,894 --> 00:38:53,069 - ¡Basta! 845 00:38:53,287 --> 00:38:55,985 [música dramática] 846 00:38:56,203 --> 00:38:59,815 ?¿Tiene alguna pregunta pertinente más, Sr. Carisi? 847 00:39:03,341 --> 00:39:06,169 - No, Señoría. 848 00:39:06,344 --> 00:39:07,736 Nada más. 849 00:39:07,954 --> 00:39:14,917 ♪ ♪ 850 00:39:16,615 --> 00:39:19,922 - Por el cargo de asesinato en segundo grado, 851 00:39:20,140 --> 00:39:21,707 ?¿cómo lo hayan? 852 00:39:21,924 --> 00:39:24,710 - Hallamos al acusado no culpable. 853 00:39:24,927 --> 00:39:26,973 [murmullos] 854 00:39:28,975 --> 00:39:30,977 - Damas y caballeros, sabemos que ha sido 855 00:39:31,194 --> 00:39:33,022 una deliberación larga y difícil. 856 00:39:33,240 --> 00:39:34,284 Personalmente y junto al Estado, 857 00:39:34,459 --> 00:39:35,634 les agradezco su servicio. 858 00:39:35,851 --> 00:39:43,555 ♪ ♪ 859 00:39:46,645 --> 00:39:49,256 - Oigan, sé que no es el veredicto que queríamos, 860 00:39:49,430 --> 00:39:52,085 así que estemos enojados esta noche. 861 00:39:52,302 --> 00:39:53,739 Pero mañana por la mañana, 862 00:39:53,956 --> 00:39:55,915 empezamos a montar un nuevo caso. 863 00:39:56,132 --> 00:39:57,960 - O'Neill fue absuelto, jefa. 864 00:39:58,178 --> 00:40:00,310 - De asesinato, no de agresión sexual. 865 00:40:00,485 --> 00:40:01,529 - ?¿Crees que tenemos suficientes pruebas contra él 866 00:40:01,747 --> 00:40:03,096 sin Ian o Razor? 867 00:40:03,313 --> 00:40:04,750 - Creo que Clint O'Neill ha estado ahí afuera. 868 00:40:04,967 --> 00:40:07,405 Hace mucho tiempo que es un depredador. 869 00:40:07,622 --> 00:40:09,450 Tiene que haber más víctimas. 870 00:40:09,668 --> 00:40:10,930 Solo debemos encontrarlas. 871 00:40:11,147 --> 00:40:13,193 - Será un camino difícil. - Ajá. 872 00:40:13,411 --> 00:40:15,500 - Sí, pues ampliamos la red. 873 00:40:15,717 --> 00:40:18,154 Hablamos con cada persona que se haya cruzado en el camino 874 00:40:18,372 --> 00:40:20,853 de Clint O'Neill en los últimos 20 años. 875 00:40:21,070 --> 00:40:23,856 Pero haremos lo que sea necesario. 876 00:40:24,073 --> 00:40:25,291 - La lucha continúa. 877 00:40:25,292 --> 00:40:27,773 - Capitana Benson, mensaje para usted. 878 00:40:28,643 --> 00:40:31,907 [música tensa] 879 00:40:32,125 --> 00:40:36,564 ♪ ♪ 880 00:40:36,782 --> 00:40:37,609 - Gracias. 881 00:40:37,826 --> 00:40:39,088 Perdón. 882 00:40:39,306 --> 00:40:40,785 Hola. 883 00:40:40,786 --> 00:40:42,483 - El viejo fue atacado cuando salía del restaurante, 884 00:40:42,701 --> 00:40:45,007 apuñalado y se ahogó en su sangre. 885 00:40:48,881 --> 00:40:50,578 Mala forma de morir. 886 00:40:53,668 --> 00:40:55,496 - ?¿Está arrestado el atacante? 887 00:40:55,714 --> 00:40:56,932 - Está en la patrulla. 888 00:40:57,150 --> 00:41:03,765 ♪ ♪ 889 00:41:06,159 --> 00:41:07,421 - ?¿Shawn? 890 00:41:08,596 --> 00:41:11,512 - [suspira] Tenía que hacer algo. 891 00:41:11,730 --> 00:41:18,563 ♪ ♪