1 00:00:05,272 --> 00:00:05,322 . 2 00:00:05,606 --> 00:00:07,374 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,474 --> 00:00:09,067 las ofensas de origen sexual 4 00:00:09,167 --> 00:00:10,611 se consideran especialmente crueles. 5 00:00:10,777 --> 00:00:13,313 En la ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:13,380 --> 00:00:15,073 que investigan estos terribles delitos 7 00:00:15,173 --> 00:00:16,675 son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:16,808 --> 00:00:18,785 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 9 00:00:18,886 --> 00:00:21,188 Estas son sus historias. 10 00:00:22,172 --> 00:00:23,790 [aplausos y aclamaciones] 11 00:00:23,957 --> 00:00:25,125 - ¡Vamos, Curry! 12 00:00:25,192 --> 00:00:27,185 NOCHE DE PELEA NYPD vs. FDNY 13 00:00:27,686 --> 00:00:30,923 - ¡Dale un jab! ¡Empieza con el jab! 14 00:00:31,023 --> 00:00:32,190 - ¡La izquierda arriba, Curry! 15 00:00:32,324 --> 00:00:35,494 - ¡Vamos! ¡Vamos, asesina! 16 00:00:38,205 --> 00:00:39,498 - ¡Vamos! 17 00:00:40,440 --> 00:00:43,010 - ¡Sal de las cuerdas! 18 00:00:43,076 --> 00:00:46,338 - Vamos, Curry. ¡Dale, dale! 19 00:00:48,148 --> 00:00:50,342 - ¡Vamos! ¡Vamos, Curry! 20 00:00:50,851 --> 00:00:52,219 - ¡Sí! 21 00:00:56,657 --> 00:00:57,941 ¡Sí! 22 00:00:58,041 --> 00:01:00,560 [aplausos y aclamaciones] 23 00:01:07,634 --> 00:01:09,294 - Devastador. Jamás dudé de ti. 24 00:01:09,394 --> 00:01:11,204 - ¡Asesina Curry! Próxima parada Guantes Dorados. 25 00:01:11,271 --> 00:01:12,564 - ¿Cómo estás, campeona? ¿Eh? 26 00:01:12,698 --> 00:01:13,840 - No sé, después de meses de entrenar, 27 00:01:13,974 --> 00:01:15,233 ojalá hubiera durado más. 28 00:01:15,367 --> 00:01:16,735 - Tú sola querías eso. 29 00:01:16,868 --> 00:01:18,295 Buen trabajo, compañera. 30 00:01:18,395 --> 00:01:19,513 - Bueno, 31 00:01:19,613 --> 00:01:21,632 fueron los $100 más fáciles de mi vida. 32 00:01:21,732 --> 00:01:22,849 [risas] 33 00:01:22,983 --> 00:01:25,018 ¡Estuviste genial! - Gracias, capitana. 34 00:01:25,052 --> 00:01:28,046 - ¿Tragos por mi cuenta en Longshots? 35 00:01:28,146 --> 00:01:29,081 - Ajá. - Seguro. 36 00:01:29,147 --> 00:01:30,082 - No diré que no. 37 00:01:30,215 --> 00:01:31,191 [risas] - Está bien. 38 00:01:31,325 --> 00:01:32,359 Me ducharé y los veré ahí. 39 00:01:32,426 --> 00:01:34,586 - Bien. - Está bien. 40 00:01:34,720 --> 00:01:36,388 - [suspira] 41 00:01:41,084 --> 00:01:43,370 - [aplaude] Tremendo. 42 00:01:43,537 --> 00:01:46,323 - [ríe ] Jefa. No la vi en el público. 43 00:01:46,423 --> 00:01:48,342 - No me la iba a perder por nada. 44 00:01:48,408 --> 00:01:51,345 Siempre fui una fan, capitana. 45 00:01:51,445 --> 00:01:53,380 - ¿Siempre? [ríe] ¿Desde Filadelfia? 46 00:01:53,513 --> 00:01:55,215 Es... es un gran cumplido. 47 00:01:55,349 --> 00:01:57,784 - Digamos que estuve aprendiendo. 48 00:01:57,884 --> 00:02:00,354 Una capitana tan dedicada a la misión de SVU 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,789 que acepta lo que esencialmente es una degradación 50 00:02:02,889 --> 00:02:04,791 para trabajar en esa unidad. 51 00:02:04,891 --> 00:02:05,917 Eso es dedicación. 52 00:02:06,018 --> 00:02:08,795 - Es una tarea gratificante. 53 00:02:08,895 --> 00:02:10,731 No me arrepiento. 54 00:02:10,831 --> 00:02:13,066 - Aunque no hay mucho lugar para avanzar. 55 00:02:13,200 --> 00:02:14,626 Usted y yo conocemos los desafíos 56 00:02:14,760 --> 00:02:17,129 en este departamento para mujeres como nosotras. 57 00:02:17,262 --> 00:02:19,072 Nos miden con otra vara. 58 00:02:19,106 --> 00:02:22,409 Sin embargo, ha llegado aquí, 59 00:02:22,542 --> 00:02:25,178 en un cargo redundante, sin autoridad real. 60 00:02:25,278 --> 00:02:27,648 La buena noticia es 61 00:02:27,748 --> 00:02:30,809 que hay un camino para cambiar esa percepción. 62 00:02:30,942 --> 00:02:33,320 [aclamaciones distantes] 63 00:02:34,755 --> 00:02:36,815 HOTEL MIDTOWN DOMINGO, 8 DE MARZO 64 00:02:36,948 --> 00:02:38,592 - El nombre de la víctima es Leyla Hartman. 65 00:02:38,625 --> 00:02:40,318 Seguridad del hotel recibió una denuncia hará una hora. 66 00:02:40,452 --> 00:02:41,728 - ¿Qué es todo esto? 67 00:02:41,795 --> 00:02:44,798 - Parece ser una convención. Las vi en TikTok. 68 00:02:44,865 --> 00:02:46,124 - ¿Quién está a cargo? 69 00:02:46,224 --> 00:02:47,734 - El gerente del hotel, Nate Smith. 70 00:02:47,834 --> 00:02:49,169 - Sr. Smith. 71 00:02:49,269 --> 00:02:51,163 Hola, soy la capitana Benson, SVU. 72 00:02:51,296 --> 00:02:52,105 ¿Dónde está la víctima? 73 00:02:52,272 --> 00:02:53,440 - Está con los paramédicos. 74 00:02:53,473 --> 00:02:56,276 - Ajá. - Vino a la convención. 75 00:02:56,343 --> 00:03:00,680 Dijo que la... violaron anoche. 76 00:03:00,781 --> 00:03:02,916 - Bueno. ¿Dijo dónde ocurrió la violación? 77 00:03:02,983 --> 00:03:06,420 - En una habitación del piso 15 después de la medianoche. 78 00:03:06,520 --> 00:03:09,414 Capitana, si pudieran ser discretos... 79 00:03:09,514 --> 00:03:10,791 No queremos alarmar a quienes se alojan. 80 00:03:10,924 --> 00:03:13,193 - Bueno, está bien. Necesito ver imágenes 81 00:03:13,293 --> 00:03:15,162 de cada ángulo del ascensor y las escaleras. 82 00:03:15,228 --> 00:03:17,914 - No hay cámaras ni en los ascensores ni en los pisos. 83 00:03:18,014 --> 00:03:19,966 Mi equipo revisó las cámaras de las escaleras 84 00:03:20,000 --> 00:03:21,468 y los registros del ascensor. 85 00:03:21,568 --> 00:03:24,971 Nadie entró ni salió del piso 15 desde la medianoche. 86 00:03:25,038 --> 00:03:26,264 - Cierren el edificio. 87 00:03:26,364 --> 00:03:28,425 - Listo. - ¿Cerrarlo? No puede. 88 00:03:28,525 --> 00:03:32,312 - Sr. Smith, este hotel es una escena de crimen ahora 89 00:03:32,446 --> 00:03:34,381 y nadie se irá sin una entrevista. 90 00:03:34,481 --> 00:03:40,720 ♪ ♪ 91 00:03:43,023 --> 00:03:45,851 [música dramática] 92 00:03:45,951 --> 00:03:52,899 ♪ ♪ 93 00:04:31,705 --> 00:04:31,755 . 94 00:04:31,922 --> 00:04:33,073 - ¿Sabemos algo de esto? 95 00:04:33,140 --> 00:04:34,207 - Sí, es raro. 96 00:04:34,374 --> 00:04:35,709 Este Romeo, un sospechoso potencial, 97 00:04:35,842 --> 00:04:37,435 es un prodigio del ballet. 98 00:04:37,569 --> 00:04:40,080 Estalló las redes sociales; había más de 300 fans anoche. 99 00:04:40,147 --> 00:04:42,849 - Pero el chico es talentoso, ¿qué tiene de raro? 100 00:04:42,916 --> 00:04:44,351 - Son las fans. Son intensas. 101 00:04:44,451 --> 00:04:46,386 Viajan desde todo el país a estas convenciones. 102 00:04:46,486 --> 00:04:49,681 Pagan miles de dólares para ser y cito, "Superfans". 103 00:04:49,781 --> 00:04:51,558 Pagan por lecciones privadas. Están obsesionadas. 104 00:04:51,658 --> 00:04:53,343 - Bueno, tuve un novio en la universidad 105 00:04:53,443 --> 00:04:55,295 que siguió a los Dead por casi una década. 106 00:04:55,395 --> 00:04:56,863 - Sí, pero su novio no le mandaba 107 00:04:56,963 --> 00:04:58,965 a los Dead dinero para la universidad y fantaseaba 108 00:04:59,099 --> 00:05:02,068 con que tuvieran 18 para que todo fuera legal. 109 00:05:02,102 --> 00:05:03,570 - ¿Cuántos años tiene el chico? 110 00:05:03,603 --> 00:05:06,072 - 16. Hablamos con mujeres de 40, 50. 111 00:05:06,139 --> 00:05:09,801 Dijeron que Romeo les cambió la vida, las hizo sentir jóvenes. 112 00:05:09,935 --> 00:05:11,603 - Mm. - Qué asco. 113 00:05:11,703 --> 00:05:13,814 Se supone que la madre maneja todo. 114 00:05:13,947 --> 00:05:16,082 Prepara las convenciones, controla todo el acceso a él. 115 00:05:16,116 --> 00:05:19,486 - Ustedes vayan al piso 15, hablen con todos. 116 00:05:19,586 --> 00:05:21,254 Iré a hablar con la víctima. 117 00:05:21,321 --> 00:05:22,856 Y encuentren a la madre. 118 00:05:22,956 --> 00:05:25,158 Quiero hablar con ella también. 119 00:05:27,828 --> 00:05:30,222 - Después del evento VIP, Romeo me pidió 120 00:05:30,322 --> 00:05:34,826 que viniera a la habitación a ayudarle a hablar con su madre. 121 00:05:34,960 --> 00:05:36,219 - ¿A qué se refiere? 122 00:05:36,319 --> 00:05:39,940 - Quería dejar de actuar y temía su reacción. 123 00:05:39,973 --> 00:05:43,276 Le dije que estaría presente como apoyo moral. 124 00:05:43,410 --> 00:05:47,113 - Ah, habrá confiado mucho en usted 125 00:05:47,147 --> 00:05:50,183 para pedirle ese tipo de ayuda. 126 00:05:51,852 --> 00:05:53,678 - Eso pensé. 127 00:05:53,745 --> 00:05:57,924 - Okay, fue a su habitación, ¿sí? 128 00:05:58,024 --> 00:05:59,918 ¿Qué habitación era? 129 00:06:00,018 --> 00:06:01,294 ¿Lo recuerda? 130 00:06:01,428 --> 00:06:03,463 - Eh... [sorbe] 131 00:06:03,597 --> 00:06:05,632 1550. 132 00:06:05,765 --> 00:06:07,133 - Okay. 133 00:06:07,267 --> 00:06:10,662 ¿Puede contarme qué pasó después? 134 00:06:11,838 --> 00:06:16,334 - Fue como... tocar un interruptor. 135 00:06:16,434 --> 00:06:20,447 Su mirada se puso... maligna 136 00:06:20,547 --> 00:06:22,148 y me atacó. 137 00:06:22,182 --> 00:06:23,750 - Okay. ¿Sabe qué? 138 00:06:23,850 --> 00:06:25,886 No hace falta hacer esto ahora, ¿sí? 139 00:06:25,986 --> 00:06:29,823 Ahora, una ambulancia la llevará al hospital 140 00:06:29,856 --> 00:06:32,492 donde le realizarán un examen médico-forense. 141 00:06:32,559 --> 00:06:35,053 - No sé si quiero eso. 142 00:06:35,186 --> 00:06:36,329 - Ah, bueno. 143 00:06:36,429 --> 00:06:39,115 Es su decisión. 144 00:06:39,215 --> 00:06:42,193 Debe saber que podría ayudarnos con la investigación, 145 00:06:42,294 --> 00:06:47,807 así que, ¿por qué no habla con el doctor al respecto? 146 00:06:47,908 --> 00:06:49,009 - Está bien. 147 00:06:49,142 --> 00:06:50,794 Gracias. 148 00:06:50,894 --> 00:06:52,545 - Claro. 149 00:06:52,612 --> 00:06:53,980 [música dramática suave] 150 00:06:54,047 --> 00:06:55,615 Está lista para ir. 151 00:06:55,715 --> 00:06:57,075 Adelante. 152 00:06:57,208 --> 00:07:01,588 Bruno, la escena del crimen es la habitación 1550. 153 00:07:13,391 --> 00:07:14,868 - El cuerpo está frío. 154 00:07:15,035 --> 00:07:18,038 No tiene pulso. Está muerta. 155 00:07:18,538 --> 00:07:20,640 - Capitán, tenemos un cuerpo, mujer. 156 00:07:20,740 --> 00:07:23,310 Creo que es la madre de Romeo. 157 00:07:23,410 --> 00:07:25,211 Sí, es Diane Martin. 158 00:07:25,378 --> 00:07:27,505 - Posible traumatismo contuso en la cabeza. 159 00:07:27,605 --> 00:07:29,274 - Estamos en la habitación de Romeo. 160 00:07:29,407 --> 00:07:31,284 - Allá voy. 161 00:07:31,384 --> 00:07:35,722 ♪ ♪ 162 00:07:35,755 --> 00:07:38,792 - Alguien salió por la ventana. 163 00:07:38,892 --> 00:07:44,230 ♪ ♪ 164 00:07:44,364 --> 00:07:46,791 Habrá trepado y entrado a otra habitación de este piso. 165 00:07:46,925 --> 00:07:48,735 El rastro para tres ventanas después. 166 00:07:48,835 --> 00:07:50,804 - Es la 1533. 167 00:07:50,904 --> 00:07:55,800 ♪ ♪ 168 00:07:55,934 --> 00:07:57,477 - Ábrala. 169 00:07:58,778 --> 00:07:59,913 - Está cerrada desde adentro. 170 00:07:59,980 --> 00:08:01,214 - Derríbala. 171 00:08:01,281 --> 00:08:03,608 - ¡NYPD! 172 00:08:14,227 --> 00:08:15,453 - Hola. 173 00:08:17,622 --> 00:08:19,332 - Por favor, ayúdeme. 174 00:08:19,432 --> 00:08:22,494 ♪ ♪ 175 00:08:22,627 --> 00:08:24,004 - Levántalo. 176 00:08:25,905 --> 00:08:27,799 - Vamos. 177 00:08:27,899 --> 00:08:34,639 ♪ ♪ 178 00:08:47,419 --> 00:08:47,610 . 179 00:08:47,919 --> 00:08:49,754 - No hay padre en la escena; falleció hace seis años. 180 00:08:49,854 --> 00:08:51,231 ¿Romeo pidió un abogado? 181 00:08:51,364 --> 00:08:52,791 - No dijo una palabra, 182 00:08:52,924 --> 00:08:54,334 pero quería que vieras a qué nos enfrentamos. 183 00:08:54,434 --> 00:08:55,627 - Bien. 184 00:08:55,760 --> 00:08:56,836 - Tiene dos millones de seguidoras. 185 00:08:56,936 --> 00:08:57,737 - Ah. 186 00:08:57,871 --> 00:09:00,407 - Son valiosas. Merecen amor. 187 00:09:00,540 --> 00:09:03,143 Merecen quererse y yo las ayudaré. 188 00:09:03,243 --> 00:09:06,546 Haré que sean responsables. Lo haremos juntos. 189 00:09:06,646 --> 00:09:07,914 Vamos. 190 00:09:08,048 --> 00:09:09,449 - Parece un chico dulce. 191 00:09:09,516 --> 00:09:10,975 ¿Ha hecho algo cuestionable? 192 00:09:11,109 --> 00:09:13,453 - No que haya notado. Todo parece muy sano. 193 00:09:13,520 --> 00:09:14,821 - ¡Genial, sí! 194 00:09:14,921 --> 00:09:17,023 ¡Démosle un aplauso a Alison! 195 00:09:17,123 --> 00:09:19,726 Dejen un me gusta, un comentario abajo. 196 00:09:19,826 --> 00:09:21,327 - Investigué las cuentas de la madre. 197 00:09:21,461 --> 00:09:22,629 - Ajá. - En los últimos dos años, 198 00:09:22,695 --> 00:09:25,565 recibió 600,000 en donaciones, 199 00:09:25,665 --> 00:09:27,033 todo de las fans. 200 00:09:27,133 --> 00:09:29,486 Supuestamente para su fondo universitario, 201 00:09:29,552 --> 00:09:31,571 pero fue todo a su cuenta. 202 00:09:31,671 --> 00:09:33,331 - Suena a fraude. 203 00:09:33,465 --> 00:09:35,675 - O lo prostituía. - O eso. 204 00:09:35,775 --> 00:09:38,645 - Llévame a casa contigo. - Romeo... 205 00:09:38,812 --> 00:09:41,915 Quiero tu cuerpo junto al mío. 206 00:09:43,283 --> 00:09:44,717 - Sé que suena a locura. 207 00:09:44,818 --> 00:09:46,820 Digo, tiene la edad de mi hijo, por Dios, 208 00:09:46,886 --> 00:09:49,747 pero Romeo me ha hecho repensar toda mi vida. 209 00:09:49,848 --> 00:09:52,525 Es tan positivo, tan alentador. 210 00:09:52,659 --> 00:09:55,495 Amo cómo me toca cuando bailamos. 211 00:09:55,562 --> 00:09:57,297 [ríe] ¿Mi vida sexual? 212 00:09:57,430 --> 00:10:01,367 Digamos que mucho más activa. 213 00:10:01,501 --> 00:10:02,685 Él despierta algo... 214 00:10:02,752 --> 00:10:04,170 - Saben que es un niño, ¿cierto? 215 00:10:04,237 --> 00:10:06,998 - Sí, lo saben. Mire los comentarios. 216 00:10:07,065 --> 00:10:11,010 - "Si mis pensamientos fueran acciones, estaría esposada". 217 00:10:11,110 --> 00:10:12,512 "¿Si tuviera un par de años más, 218 00:10:12,579 --> 00:10:14,147 le haría un plié en la cara?". 219 00:10:14,280 --> 00:10:15,440 Encantador. - Sí. 220 00:10:15,540 --> 00:10:17,016 Creo que aquí ocurre algo más. 221 00:10:17,116 --> 00:10:21,579 - Claramente, ah... averigüémoslo. 222 00:10:22,605 --> 00:10:24,057 - Ahora que te leí tus derechos, 223 00:10:24,157 --> 00:10:27,710 ¿estás dispuesto a hablarnos de las acusaciones? 224 00:10:29,787 --> 00:10:31,664 - Oye, Romeo. 225 00:10:31,798 --> 00:10:35,602 Una mujer llamada Leyla Hartman hizo acusaciones 226 00:10:35,702 --> 00:10:40,240 bastante serias contra ti. 227 00:10:40,373 --> 00:10:45,728 Pero estamos dispuestos a escuchar tu versión, ¿sí? 228 00:10:47,213 --> 00:10:49,649 ¿Mm? 229 00:10:51,951 --> 00:10:54,212 - Escucha, muchacho. 230 00:10:54,312 --> 00:10:58,616 Si quieres ayudarte, deberías hablar con nosotros. 231 00:11:10,495 --> 00:11:12,263 ¿Déjeme probar? 232 00:11:12,330 --> 00:11:13,923 - Oye, Romeo. 233 00:11:15,308 --> 00:11:16,743 Deberías escucharlo. 234 00:11:16,843 --> 00:11:19,137 Porque podría ayudarte. 235 00:11:29,489 --> 00:11:30,857 [portazo] 236 00:11:33,626 --> 00:11:36,454 - Antes de hablar contigo, debes reconocer verbalmente 237 00:11:36,588 --> 00:11:38,281 que quieres hablar conmigo. 238 00:11:42,802 --> 00:11:45,204 Te prometo que te entiendo. 239 00:11:46,806 --> 00:11:49,042 Déjame saber que te parece bien que hablemos. 240 00:11:51,377 --> 00:11:52,670 - Está bien. 241 00:11:54,314 --> 00:11:57,417 - Le pedí a mi capitana que se fuera 242 00:11:57,550 --> 00:12:01,588 porque compartiré algo contigo que es muy privado para mí. 243 00:12:01,721 --> 00:12:04,682 Algo que creo que podría ayudarte. 244 00:12:07,727 --> 00:12:09,629 Cuando tenía 15 años, 245 00:12:09,696 --> 00:12:12,815 me pasó algo que cambió mi vida. 246 00:12:16,202 --> 00:12:20,323 Fui agredido sexualmente en mi habitación 247 00:12:20,390 --> 00:12:21,666 por una amiga de mi mamá. 248 00:12:21,799 --> 00:12:24,135 [música de suspenso suave] 249 00:12:24,235 --> 00:12:30,617 Era... muy joven para procesar lo que había pasado. 250 00:12:30,750 --> 00:12:33,953 Y cuando empecé a entenderlo, 251 00:12:34,087 --> 00:12:36,856 me sentí... 252 00:12:36,956 --> 00:12:39,258 muy confundido. 253 00:12:39,359 --> 00:12:42,595 ♪ ♪ 254 00:12:42,695 --> 00:12:46,366 ¿Por qué no me sentía afortunado que me hubiera elegido? 255 00:12:46,432 --> 00:12:50,762 ¿Por qué no agradecía la lección? 256 00:12:51,396 --> 00:12:55,608 ¿Por qué me sentía tan... avergonzado? 257 00:12:55,708 --> 00:12:57,677 ♪ ♪ 258 00:12:57,744 --> 00:13:02,248 Y pronto, ese sentimiento pasó de vergüenza a culpa. 259 00:13:02,348 --> 00:13:04,484 ¿Era mi culpa? 260 00:13:04,617 --> 00:13:07,545 ¿Hice algo para que me pasara? 261 00:13:07,679 --> 00:13:10,039 Después, ese sentimiento... 262 00:13:12,258 --> 00:13:15,628 ese sentimiento pasó a enojo. 263 00:13:15,728 --> 00:13:17,697 ♪ ♪ 264 00:13:17,764 --> 00:13:19,799 Empecé a lastimarme, 265 00:13:19,899 --> 00:13:23,469 bebía alcohol para calmar mis pensamientos. 266 00:13:23,569 --> 00:13:25,905 ♪ ♪ 267 00:13:26,005 --> 00:13:28,266 Quería matarme. 268 00:13:30,568 --> 00:13:34,147 Y después quería matar a todos a mi alrededor. 269 00:13:34,247 --> 00:13:36,816 ♪ ♪ 270 00:13:36,916 --> 00:13:41,487 Mira, no sé qué pasó anoche. 271 00:13:42,613 --> 00:13:45,091 Solo sé lo que me dicen. 272 00:13:45,224 --> 00:13:46,826 Pero... 273 00:13:46,926 --> 00:13:49,562 ♪ ♪ 274 00:13:49,629 --> 00:13:52,498 te prometo 275 00:13:52,598 --> 00:13:55,393 que si me dices lo que pasó, 276 00:13:55,493 --> 00:13:57,929 te entenderé... 277 00:13:58,062 --> 00:14:00,264 porque sé cómo es. 278 00:14:00,398 --> 00:14:06,512 ♪ ♪ 279 00:14:11,017 --> 00:14:12,685 - Ella mató a mi madre. 280 00:14:12,785 --> 00:14:19,358 ♪ ♪ 281 00:14:21,160 --> 00:14:22,428 - Hola, Whalen, ¿cómo estás? 282 00:14:22,495 --> 00:14:24,122 Homicidios dijo que vendría alguien. 283 00:14:24,255 --> 00:14:25,757 - Sí, muchacho. - ¿Tienes un caso? 284 00:14:25,857 --> 00:14:27,600 - Sí. La ciudad nunca duerme, ¿cierto? 285 00:14:27,667 --> 00:14:29,569 - Cierto. - ¿Me cuentas? 286 00:14:29,702 --> 00:14:31,437 - Sí. La escena está en el 15. 287 00:14:31,504 --> 00:14:33,364 - ¿Mm? - La víctima es Diane Martin. 288 00:14:33,464 --> 00:14:37,343 Es la madre del chico que están interrogando en la SVU. 289 00:14:37,443 --> 00:14:41,297 - ¿Dices que es el culpable de la violación y mi homicidio? 290 00:14:41,364 --> 00:14:44,308 - Es lo que intentamos averiguar. 291 00:14:44,442 --> 00:14:46,552 Pareces escéptico. 292 00:14:46,652 --> 00:14:47,879 - Siempre lo soy. 293 00:14:47,979 --> 00:14:49,222 Y cínico. 294 00:14:50,114 --> 00:14:52,650 Bueno, iré al 15. 295 00:14:52,784 --> 00:14:54,160 Que tu capitana me notifique 296 00:14:54,293 --> 00:14:56,195 si quiere que intente hablar con el chico. 297 00:14:56,295 --> 00:14:57,155 - 10-4. 298 00:14:57,288 --> 00:14:58,798 - Sabes, conocí a tu padre. 299 00:14:58,898 --> 00:15:00,666 - ¿Ah, sí? 300 00:15:00,800 --> 00:15:02,068 - Sí. 301 00:15:04,796 --> 00:15:05,938 - Después de mi actuación, 302 00:15:06,072 --> 00:15:08,708 mi madre organizaba un encuentro VIP. 303 00:15:08,808 --> 00:15:10,301 - ¿Qué pasa ahí? 304 00:15:10,401 --> 00:15:13,079 - Las Superfans pagan por tiempo a solas conmigo. 305 00:15:13,179 --> 00:15:16,416 Camino por la habitación y les hablo. 306 00:15:16,516 --> 00:15:18,317 - ¿De qué hablas? 307 00:15:18,384 --> 00:15:20,011 - Les digo que se ven geniales, 308 00:15:20,144 --> 00:15:22,079 les doy consejos para estirar, tomamos selfis. 309 00:15:22,180 --> 00:15:25,216 - ¿Solo es conversación normal? 310 00:15:25,925 --> 00:15:28,519 - No se siente normal. 311 00:15:28,586 --> 00:15:30,254 Se siente raro. 312 00:15:30,354 --> 00:15:32,432 - ¿Cómo? 313 00:15:32,532 --> 00:15:36,686 - Al principio son amables, pero... 314 00:15:36,752 --> 00:15:39,739 en general han bebido y... 315 00:15:39,839 --> 00:15:41,098 no sé... 316 00:15:41,199 --> 00:15:45,036 empiezan a hablar de cosas sexuales. 317 00:15:45,102 --> 00:15:47,905 De lo que me quieren hacer cuando crezca. 318 00:15:49,874 --> 00:15:51,250 - ¿Le dijiste a tu madre alguna vez? 319 00:15:51,350 --> 00:15:54,987 - Me dijo que las ignorara, pero lo odiaba. 320 00:15:55,121 --> 00:15:57,456 - Porque es inapropiado. 321 00:15:58,249 --> 00:16:00,376 Tu madre debió pararlo. 322 00:16:00,443 --> 00:16:03,054 [música sombría] 323 00:16:03,187 --> 00:16:04,464 ♪ ♪ 324 00:16:04,564 --> 00:16:06,299 ¿Qué pasó anoche? 325 00:16:07,466 --> 00:16:09,193 - Era tarde. 326 00:16:09,293 --> 00:16:12,563 Eh, mi madre me dijo que regresara a la habitación. 327 00:16:12,697 --> 00:16:14,398 Leyla subió en el ascensor conmigo. 328 00:16:14,532 --> 00:16:18,311 Estaba muy ebria. 329 00:16:18,411 --> 00:16:24,283 Intentó meterme la mano bajo la camisa, pero... 330 00:16:24,383 --> 00:16:27,420 Le dije que parara y solo se rió. 331 00:16:27,553 --> 00:16:29,589 - ¿Qué pasó al entrar a la habitación? 332 00:16:29,722 --> 00:16:31,724 - Le dije que no entrara. 333 00:16:31,824 --> 00:16:32,825 Entró igual. 334 00:16:32,925 --> 00:16:36,562 Ella... [suspira] 335 00:16:36,629 --> 00:16:38,623 me empujó a la cama. 336 00:16:41,092 --> 00:16:45,872 Me bajó los pantalones y puso su boca ahí abajo. 337 00:16:45,972 --> 00:16:48,741 - Eso es un delito. 338 00:16:48,841 --> 00:16:50,276 Te agredió. 339 00:16:50,409 --> 00:16:53,446 - Le dije que parara pero siguió. 340 00:16:53,546 --> 00:16:57,617 Y recuerdo que tenía un preservativo y... 341 00:16:57,717 --> 00:17:00,720 [solloza] no sé, me paralicé. 342 00:17:00,853 --> 00:17:02,121 Y después... 343 00:17:02,255 --> 00:17:05,683 terminó y ella como que... 344 00:17:05,783 --> 00:17:08,853 me sonrió. 345 00:17:08,953 --> 00:17:10,530 Estaba tan contenta. 346 00:17:10,630 --> 00:17:12,031 Me sentí muy raro. 347 00:17:12,131 --> 00:17:14,116 - Porque es raro. 348 00:17:14,183 --> 00:17:17,403 - Entonces entró mi mamá. 349 00:17:17,536 --> 00:17:22,091 Nos vio. Enloqueció y empezó a gritar. 350 00:17:22,525 --> 00:17:27,380 Leyla tomó algo de mármol y la golpeó en la cabeza. 351 00:17:27,480 --> 00:17:30,207 ♪ ♪ 352 00:17:30,308 --> 00:17:33,144 Había mucha sangre. 353 00:17:33,277 --> 00:17:34,887 ♪ ♪ 354 00:17:34,987 --> 00:17:36,656 - ¿Qué hizo Leyla después? 355 00:17:36,756 --> 00:17:40,459 - Se quedó parada como si nada hubiera ocurrido. 356 00:17:40,526 --> 00:17:43,654 Después dijo que podíamos estar juntos para siempre. 357 00:17:43,788 --> 00:17:46,499 Tenía mucho miedo. 358 00:17:46,632 --> 00:17:48,167 Yo... 359 00:17:48,267 --> 00:17:51,153 salí a la cornisa y probé unas ventanas 360 00:17:51,220 --> 00:17:53,831 hasta que encontré una sin traba. 361 00:17:53,965 --> 00:17:58,669 - Lamento mucho que te haya pasado esto, Romeo. 362 00:17:58,736 --> 00:18:00,371 No está bien. 363 00:18:01,314 --> 00:18:03,708 - No era perfecta, pero... 364 00:18:05,751 --> 00:18:08,512 era mi mamá. 365 00:18:08,646 --> 00:18:15,261 ♪ ♪ 366 00:18:26,330 --> 00:18:26,397 . 367 00:18:26,622 --> 00:18:28,332 - Fue un trabajo increíble, Terry. 368 00:18:28,399 --> 00:18:29,842 - Tiene 16. Es un chico. 369 00:18:29,909 --> 00:18:31,577 Esa mujer se aprovechó de él. 370 00:18:31,677 --> 00:18:33,479 Lo viste, ¿verdad? Su historia es sólida. 371 00:18:33,612 --> 00:18:34,839 Le presioné y aguantó. 372 00:18:34,905 --> 00:18:36,649 - Lo vi. - Sé que todos traemos 373 00:18:36,782 --> 00:18:38,109 nuestras propias experiencias personales 374 00:18:38,209 --> 00:18:39,352 y demonios a este trabajo. - Así es. 375 00:18:39,418 --> 00:18:41,045 - Pero no tengo dudas, capitana. 376 00:18:41,112 --> 00:18:42,213 Está clarísimo. 377 00:18:42,346 --> 00:18:44,515 - Para mí también. 378 00:18:44,582 --> 00:18:46,792 Te creo, Terry, y le creo a él. 379 00:18:49,286 --> 00:18:51,797 - Nuestra agresora dice ser una víctima. 380 00:18:53,024 --> 00:18:54,433 ¿Qué te dijo Leyla Hartman? 381 00:18:54,533 --> 00:18:56,702 - Ella es complicada. Estuvo... 382 00:18:56,769 --> 00:19:00,539 reticente a hacerse el examen médico-forense, 383 00:19:00,606 --> 00:19:05,611 cosa que puede pasar, pero... 384 00:19:05,711 --> 00:19:08,314 no sé. 385 00:19:08,414 --> 00:19:09,573 Algo no anda bien. 386 00:19:09,707 --> 00:19:11,350 Debemos tener mucho mucho cuidado 387 00:19:11,484 --> 00:19:13,711 con cómo enfocamos esto. 388 00:19:13,778 --> 00:19:15,780 - Está bien. 389 00:19:18,290 --> 00:19:20,226 Está bien. 390 00:19:20,292 --> 00:19:22,620 [sorbe] Está bien. 391 00:19:27,566 --> 00:19:30,269 - ¿Estás bien? 392 00:19:30,403 --> 00:19:32,872 - Sí. 393 00:19:33,005 --> 00:19:34,598 Ojalá hubiera tenido a alguien como tú 394 00:19:34,732 --> 00:19:36,409 en mi vida cuando era chico. 395 00:19:36,475 --> 00:19:39,045 - ¿Alguien como tú? 396 00:19:39,178 --> 00:19:40,913 ¿Alguien lo suficientemente valiente 397 00:19:40,980 --> 00:19:43,315 como para compartir su historia 398 00:19:43,416 --> 00:19:46,310 para ayudar a alguien más? 399 00:19:50,589 --> 00:19:54,260 [música sombría] 400 00:19:54,326 --> 00:19:58,197 HOTEL MIDTOWN, CUARTO 1527 DOMINGO, 8 DE MARZO 401 00:20:14,038 --> 00:20:17,416 - [se mofa] Mira todas estas. 402 00:20:17,550 --> 00:20:20,386 Habrá ido a cada evento. 403 00:20:22,722 --> 00:20:24,457 - ¿Qué buscamos aquí? 404 00:20:24,523 --> 00:20:26,484 - ¿Qué tal el arma homicida? 405 00:20:26,617 --> 00:20:29,120 ♪ ♪ 406 00:20:29,186 --> 00:20:30,229 - [se mofa] 407 00:20:30,329 --> 00:20:32,031 - A ver si aceleramos las huellas. 408 00:20:32,131 --> 00:20:33,232 - Sí. 409 00:20:33,332 --> 00:20:36,936 ♪ ♪ 410 00:20:37,069 --> 00:20:39,155 - No vas a creer esto. 411 00:20:39,221 --> 00:20:40,364 - ¿Qué? 412 00:20:42,566 --> 00:20:45,703 - Son las policías sexuales. ¿Es lo que creo que es? 413 00:20:47,713 --> 00:20:50,116 - Sí, es un preservativo usado. 414 00:20:50,249 --> 00:20:52,017 - Qué dulce. 415 00:20:52,151 --> 00:20:54,920 La supuesta víctima conservó un recuerdo. 416 00:20:58,057 --> 00:21:00,351 - ¿El hospital la cuidó bien? 417 00:21:00,417 --> 00:21:02,094 - Sí. Gracias. 418 00:21:02,194 --> 00:21:05,831 - El doctor dijo que rechazó el examen médico-forense. 419 00:21:05,898 --> 00:21:07,666 - Bueno, dijeron que era innecesario 420 00:21:07,733 --> 00:21:10,202 ya que conocía a mi atacante. 421 00:21:10,302 --> 00:21:12,972 - Ah, está bien. 422 00:21:13,105 --> 00:21:17,510 Mire, Leyla, como sabe, arrestamos a Romeo Martin 423 00:21:17,576 --> 00:21:20,212 y buscamos apuntalar el caso. 424 00:21:20,346 --> 00:21:21,480 - ¿Cómo está él? 425 00:21:21,614 --> 00:21:23,741 ¿Está bien? 426 00:21:25,451 --> 00:21:27,419 - Debe ser muy confuso 427 00:21:27,520 --> 00:21:33,025 sentir empatía por la persona que la atacó. 428 00:21:33,092 --> 00:21:35,895 - Él solo es... [suspira] 429 00:21:35,995 --> 00:21:38,864 aún pienso en él como la persona que creí que era. 430 00:21:38,998 --> 00:21:40,224 - Tiene sentido. 431 00:21:40,291 --> 00:21:42,802 Digo, su relación terminó siendo cercana. 432 00:21:42,902 --> 00:21:44,236 - ¿Él dijo eso? 433 00:21:44,336 --> 00:21:45,704 - Usted lo dijo. 434 00:21:45,838 --> 00:21:49,275 Me--me dijo que él había confiado en usted, 435 00:21:49,375 --> 00:21:50,901 sobre su deseo de dejar el ballet, 436 00:21:50,968 --> 00:21:55,806 así que claramente era especial para él. 437 00:21:55,906 --> 00:21:58,417 - Es una persona muy especial. 438 00:21:58,484 --> 00:22:01,587 O... pensé que lo era. 439 00:22:01,687 --> 00:22:04,073 - ¿Cómo se conocieron? 440 00:22:04,139 --> 00:22:06,826 - Me interesaba regresar al ballet 441 00:22:06,926 --> 00:22:09,153 y una amiga me habló de este chico 442 00:22:09,253 --> 00:22:11,463 que ofrecía sesiones en línea. 443 00:22:11,564 --> 00:22:13,199 Dijo que era un prodigio. 444 00:22:13,299 --> 00:22:15,759 - Era una Superfan, ¿cierto? 445 00:22:15,893 --> 00:22:20,539 ¿Pagó por lecciones... privadas? 446 00:22:20,673 --> 00:22:23,075 - Bueno, sí. 447 00:22:23,175 --> 00:22:24,902 Muchas VIPs hacían eso. 448 00:22:25,002 --> 00:22:26,846 - Sí, pero fue la única en la que confió. 449 00:22:26,946 --> 00:22:32,351 Digo, eso la habrá... hecho sentir muy bien. 450 00:22:33,244 --> 00:22:35,512 - De hecho sentí pena por él 451 00:22:35,613 --> 00:22:37,289 porque su madre era un monstruo. 452 00:22:37,389 --> 00:22:38,657 - ¿Cuánta... 453 00:22:38,757 --> 00:22:41,285 cuánta interacción tuvo con Diane? 454 00:22:41,352 --> 00:22:45,631 - Eh, no mucha. Eh, prácticamente ninguna. 455 00:22:45,731 --> 00:22:48,334 - Pero ella la prohibió, ¿cierto? 456 00:22:48,434 --> 00:22:49,627 ¿Del--del grupo? 457 00:22:49,760 --> 00:22:51,537 ¿Cuándo pasó eso? 458 00:22:53,572 --> 00:22:54,740 - No me acuerdo. 459 00:22:54,874 --> 00:22:58,244 - ¿Recuerda por qué la prohibió? 460 00:22:58,377 --> 00:23:02,139 - Romeo le contó que apoyaba su decisión de dejar el baile. 461 00:23:02,206 --> 00:23:04,516 A ella no le gustó. Quería controlarlo. 462 00:23:04,617 --> 00:23:06,810 - ¿No fue porque usted estaba obsesionada con Romeo? 463 00:23:06,944 --> 00:23:08,712 - Eso es mentira. 464 00:23:08,812 --> 00:23:12,324 ¿Y esto qué tiene que ver con el hecho de que me violó? 465 00:23:12,391 --> 00:23:14,151 - Hola, capitana, lamento interrumpir. 466 00:23:14,285 --> 00:23:16,395 ¿Puedo hablarle un momento? 467 00:23:17,930 --> 00:23:19,465 - Quédese aquí. 468 00:23:19,531 --> 00:23:20,866 - Me gustaría irme. 469 00:23:20,966 --> 00:23:22,768 - Sí, enseguida regreso. Quédese, por favor. 470 00:23:22,902 --> 00:23:24,870 [música de suspenso] 471 00:23:24,970 --> 00:23:26,238 - Leyla está en el sistema 472 00:23:26,338 --> 00:23:27,840 por conducir intoxicada el año pasado. 473 00:23:27,940 --> 00:23:29,775 Según CSU, sus huellas estaban en el arma. 474 00:23:29,908 --> 00:23:33,137 - ¿Y Romeo? - Nada. Solo las de Leyla. 475 00:23:33,203 --> 00:23:35,306 - Bruno, ven conmigo. 476 00:23:35,406 --> 00:23:37,166 Buen trabajo. 477 00:23:39,952 --> 00:23:41,553 Leyla Hartman, 478 00:23:41,654 --> 00:23:45,516 está arrestada por la agresión sexual a Romeo Martin 479 00:23:45,649 --> 00:23:48,252 y por el asesinato de su madre, Diane Martin. 480 00:23:48,352 --> 00:23:49,928 - ¿Qué? - Párese, por favor, 481 00:23:50,029 --> 00:23:51,322 manos detrás de la espalda. 482 00:23:51,422 --> 00:23:52,464 - No entiende. 483 00:23:52,598 --> 00:23:54,099 Me rogó que lo hiciera. 484 00:23:54,199 --> 00:23:56,869 Lo salvé de la mujer que le estaba arruinando la vida. 485 00:23:57,002 --> 00:23:59,029 ¡Me rogó que lo hiciera! 486 00:23:59,163 --> 00:24:04,401 ♪ ♪ 487 00:24:10,382 --> 00:24:10,449 . 488 00:24:10,674 --> 00:24:12,876 - Obvio que el juez de la lectura de cargos 489 00:24:12,943 --> 00:24:14,119 no se dejó engañar por la fiscalía y acordó 490 00:24:14,186 --> 00:24:16,055 liberar a mi clienta bajo fianza. 491 00:24:16,155 --> 00:24:17,915 Lo que tenemos aquí, damas y caballeros, 492 00:24:18,015 --> 00:24:19,725 es otra instancia donde la llamada 493 00:24:19,858 --> 00:24:23,253 Unidad de Víctimas Especiales se apresura a juzgar. 494 00:24:23,354 --> 00:24:25,622 Pero lo más indignante de este caso 495 00:24:25,723 --> 00:24:27,866 es que mi clienta es la víctima. 496 00:24:27,933 --> 00:24:30,427 Fue atacada por Romeo Martin. 497 00:24:30,527 --> 00:24:32,972 - Sr. Owen... - ¿La Sra. Hartman declarará? 498 00:24:33,105 --> 00:24:34,873 - No llevaré este caso en los medios, 499 00:24:34,940 --> 00:24:36,575 y no haré ningún comentario más. 500 00:24:36,675 --> 00:24:38,744 Los veo en el juicio, amigos. - Solo una pregunta. 501 00:24:38,811 --> 00:24:40,270 - Danny, solo un idiota anuncia 502 00:24:40,371 --> 00:24:41,580 que no llevará el juicio a los medios 503 00:24:41,680 --> 00:24:43,607 en una conferencia que él mismo convocó. 504 00:24:43,707 --> 00:24:46,243 - El mundo es un escenario, Carisi. 505 00:24:46,310 --> 00:24:49,046 Supongo que eso te convierte en el bufón de la corte. 506 00:24:49,146 --> 00:24:51,657 Nos vemos en el espectáculo, amigo Sonny. 507 00:24:54,318 --> 00:24:55,928 - Parece que Olin está obsesionado contigo, Carisi. 508 00:24:55,994 --> 00:24:57,988 ¿Cuál es su problema? - No tengo idea, 509 00:24:58,088 --> 00:24:59,465 pero me estoy cansando de sus juegos. 510 00:24:59,598 --> 00:25:01,266 - Sí, todos nosotros. - Armamos un buen caso. 511 00:25:01,333 --> 00:25:02,668 El tipo es un tiburón. 512 00:25:02,735 --> 00:25:04,336 - Me hizo ver como un idiota la última vez. 513 00:25:04,403 --> 00:25:06,171 - Sí. Tienes que olvidarte de eso. 514 00:25:06,238 --> 00:25:07,806 - Los registros dicen que el esposo de Leyla Hartman 515 00:25:07,940 --> 00:25:09,641 pidió el divorcio hace seis meses. 516 00:25:09,775 --> 00:25:11,001 Quizá tenga algo que decir. 517 00:25:11,135 --> 00:25:14,246 - Curry, Rollins, intenten que hable. 518 00:25:14,313 --> 00:25:15,447 - ¿Cómo está Romeo? 519 00:25:15,581 --> 00:25:17,783 - Es un chico, pero estará listo. 520 00:25:17,883 --> 00:25:19,343 - Ojalá que sí. 521 00:25:19,476 --> 00:25:21,854 Lo de las huellas en el arma homicida está bien, 522 00:25:21,987 --> 00:25:23,480 pero es nuestro único testigo, 523 00:25:23,580 --> 00:25:25,991 así que debe resistir las preguntas de Olin. 524 00:25:26,125 --> 00:25:27,776 Si cede, Leyla saldrá libre. 525 00:25:30,487 --> 00:25:32,131 DEPARTAMENTO DE CHRIS GIBSON MARTES, 10 DE MARZO 526 00:25:32,264 --> 00:25:34,333 - Leyla y yo estamos separados legalmente. 527 00:25:34,466 --> 00:25:38,328 Contraté un abogado, pero se disculpó 528 00:25:38,429 --> 00:25:41,940 y lo intentamos de nuevo por los niños, ya saben. 529 00:25:42,007 --> 00:25:45,978 Pero la descubrí hablando con ese chico Romeo de nuevo, 530 00:25:46,044 --> 00:25:48,380 así que es complicado. 531 00:25:48,514 --> 00:25:49,882 - ¿Entonces ella habla con él 532 00:25:50,015 --> 00:25:52,543 y usted sigue indeciso con el divorcio? 533 00:25:52,643 --> 00:25:55,546 - Miren, mis hijos tienen ocho años. 534 00:25:55,679 --> 00:25:58,215 No me pareció que estuvieran listos para dejarla. 535 00:25:58,348 --> 00:26:01,994 Pero esta es la gota que colmó el vaso. 536 00:26:02,094 --> 00:26:04,163 - Sr. Gibson, Leyla está por ir a juicio 537 00:26:04,296 --> 00:26:06,390 por asesinato y agresión sexual. 538 00:26:06,490 --> 00:26:09,168 ¿Está dispuesto a declarar para la fiscalía? 539 00:26:09,234 --> 00:26:11,136 - Ah, no sé. 540 00:26:11,203 --> 00:26:14,072 No me sentiría cómodo con eso. 541 00:26:14,139 --> 00:26:15,474 - ¿Por qué no? 542 00:26:15,541 --> 00:26:17,076 - Sigue siendo la madre de mis hijos. 543 00:26:17,142 --> 00:26:19,570 - Que es una asesina y agredió a un menor. 544 00:26:19,670 --> 00:26:22,573 - Miren, no sé qué pasó con todo eso, 545 00:26:22,673 --> 00:26:25,717 pero si declaro y la condenan, 546 00:26:25,851 --> 00:26:28,387 seré quien tenga que explicarles a mis hijos 547 00:26:28,487 --> 00:26:31,248 por qué envié a su madre a prisión. 548 00:26:31,348 --> 00:26:34,259 No puedo hacer eso. Lo siento. 549 00:26:40,265 --> 00:26:42,367 - Hola, John. ¿Qué te trae por aquí? 550 00:26:42,434 --> 00:26:44,002 - Vine a dejar papeleo. 551 00:26:44,069 --> 00:26:45,204 ¿Tienes un segundo? 552 00:26:45,304 --> 00:26:47,106 - Claro. Pasa. 553 00:26:50,200 --> 00:26:51,543 - No sé qué ocurre entre Tynan y tú, 554 00:26:51,677 --> 00:26:53,412 pero de repente la tengo pegada al trasero. 555 00:26:53,545 --> 00:26:55,539 - Ah, bueno, conozco la sensación. 556 00:26:55,606 --> 00:26:57,274 ¿Por qué? ¿Qué está preguntando? 557 00:26:57,407 --> 00:27:00,777 - Bueno, es cauta. Siempre lo ha sido. 558 00:27:00,878 --> 00:27:03,213 Está preguntando por el avance del caso, pero... 559 00:27:03,280 --> 00:27:04,414 - ¿Pero qué? 560 00:27:04,515 --> 00:27:05,457 - Parece que está indagando 561 00:27:05,591 --> 00:27:08,085 sobre esta unidad y sobre ti. 562 00:27:08,185 --> 00:27:09,895 - Bueno, la jefa Tynan y yo 563 00:27:09,962 --> 00:27:11,388 hemos tenido problemas, 564 00:27:11,455 --> 00:27:14,566 pero no tienen nada que ver con este caso. 565 00:27:14,700 --> 00:27:16,401 - Sí. 566 00:27:16,468 --> 00:27:19,263 - Parece que hay algo más detrás. 567 00:27:19,363 --> 00:27:22,132 - No soy de contar cuentos. 568 00:27:22,232 --> 00:27:23,400 Pero si está en guerra con ella, 569 00:27:23,467 --> 00:27:25,769 hay algunas cosas que quizá quieras saber. 570 00:27:28,647 --> 00:27:29,973 - Está bien. 571 00:27:30,073 --> 00:27:31,642 - En 2001, 572 00:27:31,775 --> 00:27:33,944 un policía se ve involucrado en un tiroteo fuera de servicio, 573 00:27:34,044 --> 00:27:37,055 Asuntos Internos investiga, 574 00:27:37,122 --> 00:27:40,425 dicen que estuvo bien, desaparece todo. 575 00:27:40,559 --> 00:27:41,960 Ya sabes cómo eran las cosas antes. 576 00:27:42,060 --> 00:27:44,655 - Sí. - Bueno, 577 00:27:44,788 --> 00:27:46,965 se decía... 578 00:27:47,099 --> 00:27:50,135 que el compañero del policía arregló las cosas por él. 579 00:27:50,269 --> 00:27:52,804 [música de suspenso suave] 580 00:27:52,938 --> 00:27:55,107 ♪ ♪ 581 00:27:55,207 --> 00:27:57,759 - Supongo que el policía era Jimmy Griffin. 582 00:27:58,644 --> 00:28:00,245 - Y la compañera se convirtió 583 00:28:00,312 --> 00:28:02,648 en nuestra nueva e ilustre jefa de detectives. 584 00:28:02,781 --> 00:28:05,676 ♪ ♪ 585 00:28:05,809 --> 00:28:07,177 - [suspira] 586 00:28:07,277 --> 00:28:09,321 No sé qué quieres que haga con eso. 587 00:28:09,454 --> 00:28:11,290 - No espero nada. 588 00:28:11,356 --> 00:28:16,153 No hagas nada si es su decisión, ¿mm? 589 00:28:16,253 --> 00:28:18,130 Solo transmito información. 590 00:28:18,263 --> 00:28:23,160 - Bueno, John, como siempre, te lo agradezco. 591 00:28:23,260 --> 00:28:24,361 - Siempre me gustó la manera 592 00:28:24,461 --> 00:28:26,029 en que manejas las cosas, capitana. 593 00:28:26,163 --> 00:28:28,840 Si necesitas ayuda, ya sabes dónde encontrarme. 594 00:28:28,974 --> 00:28:36,214 ♪ ♪ 595 00:28:39,843 --> 00:28:41,044 - Capitana. 596 00:28:41,178 --> 00:28:43,889 Un momento, por favor. 597 00:28:45,349 --> 00:28:48,518 - Buenas noches, jefa. 598 00:28:48,619 --> 00:28:49,661 - Le dejé un mensaje de voz. 599 00:28:49,795 --> 00:28:51,622 Dos, he hecho. Ha estado ocupada. 600 00:28:51,722 --> 00:28:55,892 - Sí, eh, lo siento, me dio mucho en lo que pensar. 601 00:28:55,993 --> 00:28:59,705 Agradezco sus palabras amables y apoyo 602 00:28:59,838 --> 00:29:02,966 y aunque es muy halagador ser considerada... 603 00:29:03,066 --> 00:29:04,901 - No aceptará. 604 00:29:05,035 --> 00:29:08,313 - Me parece lo mejor para todos los involucrados. 605 00:29:08,714 --> 00:29:10,415 - ¿Se refiere a la capitana Benson? 606 00:29:10,549 --> 00:29:14,252 - No. No le hablé de su oferta. 607 00:29:15,512 --> 00:29:18,749 No creo que sea lo mejor para mí ahora. 608 00:29:18,882 --> 00:29:22,586 - Creo que comete un error, capitana. 609 00:29:22,719 --> 00:29:25,864 - Quizá, pero será mío. 610 00:29:25,931 --> 00:29:30,227 Además, no me interesa ser peón en el juego de otra persona. 611 00:29:30,327 --> 00:29:31,903 Con todo respeto. 612 00:29:32,037 --> 00:29:33,939 ♪ ♪ 613 00:29:34,006 --> 00:29:35,365 - Buenas noches, capitana. 614 00:29:35,432 --> 00:29:36,908 [arranca motor] 615 00:29:37,042 --> 00:29:43,615 ♪ ♪ 616 00:29:49,621 --> 00:29:52,758 CORTE SUPREMA, SALA 51 MIÉRCOLES, 11 DE MARZO 617 00:29:52,891 --> 00:29:54,726 - Después de que la acusada lo agrediera sexualmente, 618 00:29:54,793 --> 00:29:55,794 ¿qué pasó? 619 00:29:55,861 --> 00:29:58,230 - La vi matar a mi madre. 620 00:29:58,330 --> 00:30:01,933 - Sr. Martin, ¿agredió a Leyla Hartman? 621 00:30:02,034 --> 00:30:03,101 - No. 622 00:30:03,235 --> 00:30:05,404 Jamás habría hecho algo así. 623 00:30:05,470 --> 00:30:06,963 Era virgen. 624 00:30:07,064 --> 00:30:10,308 - Gracias. Nada más. 625 00:30:12,277 --> 00:30:14,304 - En el último año, 626 00:30:14,438 --> 00:30:17,474 ¿cuánto dinero tomó de sus fans? 627 00:30:17,574 --> 00:30:19,109 - No sé. Mi madre... 628 00:30:19,209 --> 00:30:23,322 - ¿Le sorprendería saber que fueron más de $600,000? 629 00:30:23,388 --> 00:30:26,616 Además de los llamados regalos de calzado, 630 00:30:26,717 --> 00:30:30,629 ropa y joyas que les pedía. 631 00:30:30,729 --> 00:30:31,822 - No sé. 632 00:30:31,955 --> 00:30:33,298 - ¿No es cierto, señor, que se aprovechó 633 00:30:33,432 --> 00:30:34,825 de estas pobres mujeres solitarias? 634 00:30:34,925 --> 00:30:36,468 - No, no. 635 00:30:36,601 --> 00:30:39,671 - ¿No es esta su ropa interior... 636 00:30:39,805 --> 00:30:43,308 usada que le envió a mi clienta 637 00:30:43,442 --> 00:30:45,277 con un pedido de $1,000...? 638 00:30:45,377 --> 00:30:46,812 - Protesto, Señoría, esto nunca se le dio 639 00:30:46,945 --> 00:30:49,106 a la fiscalía para su inspección. 640 00:30:49,172 --> 00:30:51,817 - Señoría, mi clienta me mostró esto esta mañana. 641 00:30:51,950 --> 00:30:55,587 - Sr. Olin, guarde eso en la caja. 642 00:30:55,687 --> 00:30:57,347 Sabe cómo comportarse. 643 00:30:57,481 --> 00:30:59,791 El jurado desestimará cualquier mención de la ropa interior 644 00:30:59,858 --> 00:31:03,295 a menos que y hasta que los admita como prueba. 645 00:31:03,362 --> 00:31:05,614 - Está bien, Señoría. 646 00:31:08,467 --> 00:31:11,336 Se aprovechaba de su soledad 647 00:31:11,470 --> 00:31:13,196 y su generosidad, ¿cierto? 648 00:31:13,330 --> 00:31:15,866 - Yo hacía lo que mi madre me decía que hiciera. 649 00:31:15,999 --> 00:31:17,509 - Pero usted quería más. 650 00:31:17,642 --> 00:31:21,037 Todos entendemos los deseos sexuales de un chico de 16 651 00:31:21,138 --> 00:31:24,341 y decidió que el dinero no alcanzaba. 652 00:31:24,441 --> 00:31:26,610 Decidió aprovecharse de mi clienta 653 00:31:26,710 --> 00:31:28,954 violándola, ¿no es cierto? - No, no, yo jamás... 654 00:31:29,054 --> 00:31:32,549 - Tomó el dinero y tomó a mi clienta sexualmente, 655 00:31:32,682 --> 00:31:34,159 ¿no es así? 656 00:31:34,292 --> 00:31:36,553 [música sombría] 657 00:31:36,653 --> 00:31:38,063 - ¡No! 658 00:31:39,990 --> 00:31:41,366 - Terminé. 659 00:31:41,500 --> 00:31:44,336 ♪ ♪ 660 00:31:44,402 --> 00:31:45,537 - [solloza] 661 00:31:45,670 --> 00:31:52,577 ♪ ♪ 662 00:31:59,184 --> 00:31:59,251 . 663 00:32:00,018 --> 00:32:03,538 - Pensé que Romeo era un chico explotado por su madre. 664 00:32:03,572 --> 00:32:07,426 Quería dejar de bailar, pero ella lo obligaba a seguir. 665 00:32:07,526 --> 00:32:10,695 - ¿Fue a la RomeoCon 2026? 666 00:32:10,829 --> 00:32:12,330 - Sí. 667 00:32:12,397 --> 00:32:16,868 Solo quería ver si Romeo estaba bien. 668 00:32:16,968 --> 00:32:20,697 Cuando lo vi en el vestíbulo, se alegró de verme. 669 00:32:20,764 --> 00:32:22,974 Me dijo que estaba intentando que su madre parara, 670 00:32:23,074 --> 00:32:25,444 pero que ella no lo escuchaba. 671 00:32:25,610 --> 00:32:27,612 - ¿Qué pasó después? 672 00:32:28,580 --> 00:32:30,774 - Me pidió que hablara con ella con él. 673 00:32:30,941 --> 00:32:32,918 - ¿Y accedió? 674 00:32:33,018 --> 00:32:34,319 - Sí. 675 00:32:34,419 --> 00:32:36,254 Fui a su habitación, 676 00:32:36,288 --> 00:32:40,258 pero una vez adentro, noté que estábamos solos. 677 00:32:40,392 --> 00:32:42,794 - ¿Qué pasó a continuación? 678 00:32:44,930 --> 00:32:49,000 - Él... me empujó a la cama 679 00:32:49,100 --> 00:32:52,304 y me arrancó la ropa interior. 680 00:32:52,437 --> 00:32:53,939 No podía creer lo que estaba pasando. 681 00:32:54,072 --> 00:32:56,808 Yo... me congelé. 682 00:32:56,908 --> 00:32:58,768 Él... 683 00:33:00,345 --> 00:33:05,075 retrocedió, se puso un preservativo y me--me violó. 684 00:33:05,141 --> 00:33:06,952 - ¿Dijo algo? 685 00:33:07,085 --> 00:33:09,754 - Dijo que nadie me creería 686 00:33:09,855 --> 00:33:13,825 porque era un chico inocente de 16 años. 687 00:33:15,660 --> 00:33:18,446 - ¿Y después de violarla violentamente? 688 00:33:18,480 --> 00:33:22,325 - Diane irrumpió gritando. 689 00:33:22,826 --> 00:33:28,006 Romeo levantó un libro y... la golpeó en la cabeza. 690 00:33:28,173 --> 00:33:30,008 Quedé en shock. Salí corriendo. 691 00:33:30,175 --> 00:33:32,636 No quería que me matara. 692 00:33:33,278 --> 00:33:35,180 - Gracias, Leyla. 693 00:33:35,313 --> 00:33:37,682 Lamento mucho que esto le haya pasado. 694 00:33:38,717 --> 00:33:40,852 Nada más, jueza. 695 00:33:41,386 --> 00:33:44,689 - Sra. Hartman, escuchó al detective Bruno 696 00:33:44,856 --> 00:33:48,894 declarar que usted dijo que Romeo le rogó hacerlo. 697 00:33:48,994 --> 00:33:50,962 - No fue así. Es una mentira. 698 00:33:51,062 --> 00:33:52,364 - Ah, está bien. 699 00:33:52,530 --> 00:33:53,865 ¿Cómo fue que el arma homicida 700 00:33:53,999 --> 00:33:57,102 con solo sus huellas terminó en su habitación? 701 00:33:57,168 --> 00:34:00,130 - Ahora sé que la plantaron ahí. 702 00:34:00,196 --> 00:34:02,908 - ¿La plantaron? ¿Quién? 703 00:34:03,008 --> 00:34:05,869 - Probablemente los mismos detectives que mienten sobre mí. 704 00:34:05,969 --> 00:34:07,712 - Bueno, quizá pueda 705 00:34:07,846 --> 00:34:09,714 explicarme cómo un preservativo usado 706 00:34:09,814 --> 00:34:11,983 con el fluido seminal del Sr. Martin terminó 707 00:34:12,083 --> 00:34:15,153 en una taza de café en la heladera de su habitación. 708 00:34:15,253 --> 00:34:17,839 - ¿Un preservativo en una taza de café? 709 00:34:17,872 --> 00:34:20,525 ¿Cuán ridículo suena eso? 710 00:34:20,659 --> 00:34:24,854 Obviamente buscan culparme desde el comienzo. 711 00:34:25,497 --> 00:34:27,182 - Sra. Hartman... 712 00:34:27,215 --> 00:34:30,068 [música tensa] 713 00:34:30,168 --> 00:34:32,871 ♪ ♪ 714 00:34:33,004 --> 00:34:35,407 Está separada, ¿correcto? 715 00:34:35,540 --> 00:34:37,509 - [suspira] Sí. 716 00:34:37,609 --> 00:34:40,528 - ¿No es cierto que usted y su esposo se separaron 717 00:34:40,562 --> 00:34:43,081 por su obsesión con Romeo Martin? 718 00:34:43,214 --> 00:34:44,507 - Eso no es verdad. 719 00:34:44,574 --> 00:34:48,420 Mi esposo es un mentiroso. Nos abandonó. 720 00:34:48,586 --> 00:34:50,655 - Pero un juez de familia le otorgó a él 721 00:34:50,722 --> 00:34:53,892 la custodia compartida de sus hijos, ¿correcto? 722 00:34:54,025 --> 00:34:57,262 - Mi esposo es un delincuente y un mentiroso. 723 00:34:57,395 --> 00:34:59,564 Le pagó a ese juez. 724 00:34:59,698 --> 00:35:01,733 - Ah, bueno, entonces para aclarar, 725 00:35:01,866 --> 00:35:04,836 los detectives mintieron, plantaron pruebas, 726 00:35:04,936 --> 00:35:09,941 sobornaron al juez y su esposo es un delincuente. 727 00:35:10,108 --> 00:35:12,410 ¿Esa es su declaración? 728 00:35:12,544 --> 00:35:18,283 - No solo es mi declaración, Sr. Carisi, es la verdad. 729 00:35:18,383 --> 00:35:21,786 ♪ ♪ 730 00:35:25,991 --> 00:35:27,292 - ¿Qué es esta citación? 731 00:35:27,392 --> 00:35:29,127 Les dije a los detectives que no declararé. 732 00:35:29,294 --> 00:35:31,396 - Entiendo, pero antes de tomar la decisión final, 733 00:35:31,496 --> 00:35:33,598 quiero que escuche lo que Leyla dijo en el estrado. 734 00:35:33,732 --> 00:35:36,968 Oye, ¿Lucy? Lucy, ¿puedes...? Está bien. 735 00:35:37,102 --> 00:35:38,470 Siéntese. 736 00:35:38,570 --> 00:35:40,463 ¿Puedes leerle las últimas respuestas de Leyla 737 00:35:40,630 --> 00:35:42,640 al Sr. Gibson? 738 00:35:45,110 --> 00:35:48,313 - La acusada: Mi esposo es un delincuente y un mentiroso. 739 00:35:48,446 --> 00:35:49,781 Le pagó a ese juez. 740 00:35:49,914 --> 00:35:53,652 Sr. Carisi: Ah, bueno, entonces para aclarar, 741 00:35:53,752 --> 00:35:56,646 los detectives mintieron, plantaron pruebas, 742 00:35:56,780 --> 00:35:59,557 sobornaron al juez y su esposo es un delincuente. 743 00:35:59,658 --> 00:36:01,159 ¿Esa es su declaración? 744 00:36:01,326 --> 00:36:05,088 La acusada: No solo es mi declaración, Sr. Carisi, 745 00:36:05,155 --> 00:36:06,831 es la verdad. 746 00:36:06,931 --> 00:36:09,267 ♪ ♪ 747 00:36:09,401 --> 00:36:10,927 CORTE SUPREMA, SALA 51 JUEVES, 12 DE MARZO 748 00:36:10,994 --> 00:36:13,171 - Sr. Gibson, ¿es usted un mentiroso? 749 00:36:13,338 --> 00:36:14,789 - No, señor. 750 00:36:14,823 --> 00:36:16,508 - ¿Alguna vez lo arrestaron o acusaron de un delito? 751 00:36:16,641 --> 00:36:18,376 - De ninguna manera. 752 00:36:18,476 --> 00:36:21,963 - Pero la acusada declaró que es un delincuente. 753 00:36:21,996 --> 00:36:23,965 - No es la primera vez que miente sobre mí. 754 00:36:23,998 --> 00:36:26,518 - ¿Tiene alguna evidencia de eso? 755 00:36:26,684 --> 00:36:30,688 - Tengo un mensaje de voz que me dejó. 756 00:36:30,855 --> 00:36:31,990 - Protesto. 757 00:36:32,123 --> 00:36:34,459 No se entregó ninguna grabación a la defensa. 758 00:36:34,559 --> 00:36:35,860 - Acérquense. 759 00:36:39,864 --> 00:36:41,700 ¿Qué es todo esto, Sr. Carisi? 760 00:36:41,866 --> 00:36:44,135 - Es la transcripción de una grabación 761 00:36:44,269 --> 00:36:47,539 que demostrará que la acusada mintió en el estrado. 762 00:36:47,706 --> 00:36:49,274 - [ríe] Señoría, es indignante. 763 00:36:49,340 --> 00:36:51,810 No se entregó ninguna grabación durante el descubrimiento. 764 00:36:51,910 --> 00:36:54,179 - Acabamos de enterarnos de esta grabación. 765 00:36:54,279 --> 00:36:56,214 Habla directamente de la credibilidad de la acusada, 766 00:36:56,314 --> 00:36:59,617 que siempre se cuestiona y dado que declaró... 767 00:36:59,684 --> 00:37:01,836 - Puede que haya cometido perjurio. 768 00:37:01,870 --> 00:37:03,488 Estoy de acuerdo con el Sr. Carisi. 769 00:37:03,588 --> 00:37:05,156 Lo permitiré. 770 00:37:05,290 --> 00:37:07,392 - Jueza... - Retroceda. 771 00:37:07,492 --> 00:37:10,562 ♪ ♪ 772 00:37:10,729 --> 00:37:14,499 - Sr. Gibson, dijo que recibió un mensaje de voz 773 00:37:14,599 --> 00:37:16,034 de la acusada. 774 00:37:16,167 --> 00:37:18,536 ¿Podría reproducir el mensaje para el jurado? 775 00:37:18,670 --> 00:37:23,041 ♪ ♪ 776 00:37:23,174 --> 00:37:26,144 - Christopher, te metiste con la mujer equivocada. 777 00:37:26,211 --> 00:37:29,881 Retrocede o le diré al juez que me violaste 778 00:37:30,014 --> 00:37:33,918 y le diré a tu jefe que estás malversando fondos. 779 00:37:34,018 --> 00:37:38,523 Conseguiré la custodia total y quedarás humillado. 780 00:37:38,656 --> 00:37:41,593 No me desafíes. 781 00:37:41,693 --> 00:37:47,098 ♪ ♪ 782 00:37:47,265 --> 00:37:50,268 - Por el cargo de agresión sexual en primer grado. 783 00:37:50,435 --> 00:37:52,370 - Culpable. 784 00:37:52,470 --> 00:37:55,440 - Y por el de homicidio en segundo grado. 785 00:37:55,607 --> 00:37:57,041 - Culpable. 786 00:37:57,175 --> 00:38:01,229 - Damas y caballeros del jurado, gracias por su servicio. 787 00:38:01,262 --> 00:38:04,282 [música sombría] 788 00:38:04,382 --> 00:38:11,581 ♪ ♪ 789 00:38:17,128 --> 00:38:19,531 - Siempre quiero vomitar un poco cuando me dicen "valiente", 790 00:38:19,631 --> 00:38:21,032 pero te diré "valiente". 791 00:38:21,132 --> 00:38:23,868 Estuviste genial. Deberías estar orgulloso de ti. 792 00:38:23,935 --> 00:38:26,137 - Gracias. 793 00:38:27,438 --> 00:38:29,257 - ¿Cómo te sientes? 794 00:38:29,290 --> 00:38:30,475 - No sé. 795 00:38:30,608 --> 00:38:32,043 Me alegro que haya terminado. 796 00:38:32,143 --> 00:38:36,147 Esperaba que mejorara las cosas, pero no me siento distinto. 797 00:38:37,015 --> 00:38:38,917 - Lo entiendo. 798 00:38:39,017 --> 00:38:41,519 Lleva su tiempo. 799 00:38:41,619 --> 00:38:44,122 Puedes llamarme cuando quieras. 800 00:38:44,255 --> 00:38:45,490 Le di a tu abuela el nombre 801 00:38:45,590 --> 00:38:48,276 de un terapeuta que me agrada mucho. 802 00:38:48,309 --> 00:38:49,944 Irás, ¿cierto? 803 00:38:49,978 --> 00:38:51,663 - Iré. 804 00:38:53,423 --> 00:38:55,592 - Lo que pasó no es tu culpa. 805 00:38:55,658 --> 00:38:57,502 Recuerda eso. 806 00:39:01,806 --> 00:39:04,509 - Tampoco fue tu culpa, Terry. 807 00:39:08,580 --> 00:39:11,683 [música triste] 808 00:39:11,783 --> 00:39:17,288 ♪ ♪ 809 00:39:17,422 --> 00:39:19,357 - Hola. 810 00:39:19,490 --> 00:39:23,620 Dios, ¿qué pasa con todas las reuniones a puerta cerrada? 811 00:39:23,686 --> 00:39:25,363 ¿Qué sucede? 812 00:39:25,496 --> 00:39:29,033 - La jefa Tynan me ofreció el cargo de subjefa de la SVU. 813 00:39:29,167 --> 00:39:31,870 - ¿Disculpa? - Lo rechacé 814 00:39:32,003 --> 00:39:33,705 y lamento no habértelo dicho antes, 815 00:39:33,838 --> 00:39:35,874 pero ya está hecho. 816 00:39:36,040 --> 00:39:38,209 - Espera, espera. ¿La jefa Tynan...? 817 00:39:38,309 --> 00:39:40,712 ¿La jefa Tynan te ofreció a ti ser subjefa? 818 00:39:40,879 --> 00:39:44,449 - Sí, y agregó una tontería sobre la solidaridad 819 00:39:44,515 --> 00:39:46,885 entre "mujeres como nosotras". 820 00:39:46,985 --> 00:39:53,391 - Okay. Mira, primero, Renee, no puedes rechazar esto. 821 00:39:53,524 --> 00:39:54,859 - Sabemos lo que está haciendo. 822 00:39:54,959 --> 00:39:57,161 Es un jugada y no jugará conmigo. 823 00:39:57,295 --> 00:40:01,766 - Lamento mucho que estés en medio de todo esto y... 824 00:40:01,866 --> 00:40:05,737 no sé a qué juega, en serio, pero... 825 00:40:05,837 --> 00:40:07,171 pero te prometo... 826 00:40:07,305 --> 00:40:10,074 - Hay más. - ¿Hay más? 827 00:40:10,174 --> 00:40:13,211 - Acabo de colgar con el comisionado adjunto de personal 828 00:40:13,344 --> 00:40:14,362 y me reasignaron. 829 00:40:14,395 --> 00:40:15,697 - No. 830 00:40:15,730 --> 00:40:17,482 - Oficial ejecutiva aquí en la 16. 831 00:40:17,548 --> 00:40:19,417 - No, eso no pasará. 832 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 Lo detendré. 833 00:40:20,685 --> 00:40:22,587 - Te pediré que no lo hagas. 834 00:40:22,687 --> 00:40:24,589 Nunca necesité que peleen mis batallas 835 00:40:24,722 --> 00:40:25,723 y no empezaré ahora. 836 00:40:25,757 --> 00:40:27,759 - Esta no es tu batalla. 837 00:40:27,926 --> 00:40:30,962 Lo está haciendo para molestarme. 838 00:40:31,062 --> 00:40:34,190 No dejaré que eso suceda. Lo siento. 839 00:40:34,257 --> 00:40:39,270 - ¿Me dejas lidiar con esto a mi manera, por favor? 840 00:40:39,404 --> 00:40:40,905 Ella es la jefa de detectives. 841 00:40:41,039 --> 00:40:43,608 No puedes hacer nada de todos modos. 842 00:40:43,708 --> 00:40:46,611 [música de suspenso suave] 843 00:40:46,711 --> 00:40:50,848 ♪ ♪ 844 00:40:50,915 --> 00:40:53,251 - No estoy tan segura de eso. 845 00:40:53,384 --> 00:41:00,625 ♪ ♪