1 00:00:05,296 --> 00:00:05,547 . 2 00:00:05,547 --> 00:00:07,215 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,342 las ofensas de origen sexual 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,219 se consideran especialmente crueles. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,513 En la ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,557 que investigan estos terribles delitos 7 00:00:15,598 --> 00:00:17,225 son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,144 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 9 00:00:19,185 --> 00:00:21,021 Estas son sus historias. 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,774 - Damas y caballeros del jurado, 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,485 ¿quiénes somos para juzgarnos unos a otros? 12 00:00:27,610 --> 00:00:32,949 ¿Según qué medida deberíamos alabar o condenar? 13 00:00:33,033 --> 00:00:38,288 No soy más que un modesto abogado. 14 00:00:38,371 --> 00:00:41,291 De lo que puedo dar fe es que el hombre del momento 15 00:00:41,374 --> 00:00:45,337 ha sido una consumada fuerza para el bien. 16 00:00:45,420 --> 00:00:47,964 Creo que todos podemos acordar que en un mar 17 00:00:48,089 --> 00:00:51,009 lleno de jueces con egos exagerados, 18 00:00:51,051 --> 00:00:54,679 este tipo tiene el más grande. 19 00:00:54,763 --> 00:00:56,848 [risas] 20 00:00:56,890 --> 00:00:58,475 En serio, damas y caballeros, 21 00:00:58,600 --> 00:01:04,272 demos un gran aplauso al juez del año, 22 00:01:04,314 --> 00:01:07,734 el honorable Warren Fels. Adelante, un aplauso. 23 00:01:07,817 --> 00:01:11,279 [aplausos] 24 00:01:14,199 --> 00:01:15,033 Miren esto. 25 00:01:15,158 --> 00:01:17,035 - Gracias. 26 00:01:19,746 --> 00:01:21,331 - ¿En serio? 27 00:01:21,414 --> 00:01:22,499 - El mundo ahí afuera es salvaje. 28 00:01:22,582 --> 00:01:23,833 - Ajá. 29 00:01:23,958 --> 00:01:25,460 - Y la noche aquí está muy tranquila. 30 00:01:25,502 --> 00:01:26,628 - ¡Oh! 31 00:01:26,711 --> 00:01:27,712 - Llamaste a la mala suerte. 32 00:01:27,796 --> 00:01:29,005 - Por favor, soy policía. 33 00:01:29,089 --> 00:01:30,423 No soy supersticiosa. - Ya verás. 34 00:01:30,507 --> 00:01:32,717 - En 2003, casi terminamos 35 00:01:32,842 --> 00:01:35,261 un turno completo sin escuchar un pío. 36 00:01:35,345 --> 00:01:39,891 Pero John Munch tuvo que abrir su bocota 37 00:01:39,974 --> 00:01:44,479 y demostrarnos a todos que la mala suerte no existía. 38 00:01:44,562 --> 00:01:47,857 Diez segundos después, llegó una llamada. 39 00:01:47,899 --> 00:01:49,567 - [ríe] Está bien, tal vez esta noche sea la noche. 40 00:01:49,734 --> 00:01:51,361 - Sigues llamando a la mala suerte. 41 00:01:51,403 --> 00:01:52,529 - No, no es verdad. 42 00:01:52,696 --> 00:01:54,197 - ¿Qué color? - Rojo. 43 00:01:54,280 --> 00:01:56,491 - Crime Stoppers nos acaba de enviar un dato. 44 00:01:58,743 --> 00:02:00,537 - Mala suerte. 45 00:02:00,578 --> 00:02:04,916 - Aprendí tres cosas en todos mis años en el estrado. 46 00:02:05,000 --> 00:02:09,838 Una, mirando desde arriba al tribunal, 47 00:02:09,963 --> 00:02:12,924 sé cuáles de ustedes tienen calvas. 48 00:02:13,008 --> 00:02:14,300 [risas] 49 00:02:14,426 --> 00:02:16,469 Número dos, todos te miran desde abajo... 50 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 hay que acordarse de recortar los vellos de la nariz. 51 00:02:18,680 --> 00:02:22,434 [risas] 52 00:02:22,517 --> 00:02:24,102 - Me violó el demonio. 53 00:02:24,227 --> 00:02:26,813 - Y lo más importante, el estrado está elevado 54 00:02:26,896 --> 00:02:28,940 para que todos puedan ver a la justicia. 55 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 - Él dice que es bueno, 56 00:02:33,028 --> 00:02:36,906 pero usa su posición para el mal. 57 00:02:36,990 --> 00:02:38,825 - Pero de ninguna manera el juez debe ser considerado 58 00:02:38,908 --> 00:02:40,535 mejor que cualquier otro en el tribunal. 59 00:02:40,577 --> 00:02:44,289 - El 15 de noviembre, en su sala de togas, 60 00:02:44,414 --> 00:02:46,833 me arrancó la ropa interior con los dientes 61 00:02:46,875 --> 00:02:50,337 y después me penetró a la fuerza. 62 00:02:50,462 --> 00:02:53,631 - Como dijo Albert Einstein: "La fe ciega en la autoridad 63 00:02:53,798 --> 00:02:56,426 es el peor enemigo de la verdad". 64 00:02:56,509 --> 00:03:01,639 El objetivo siempre debe ser la verdad y la justicia. 65 00:03:01,723 --> 00:03:06,895 - El nombre de ese demonio es el juez Warren Fels. 66 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 [música dramática] 67 00:03:10,231 --> 00:03:12,776 ♪ ♪ 68 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 - No, no, el discurso fue genial, genial. 69 00:03:15,111 --> 00:03:17,113 Es solo la cita de Einstein. 70 00:03:17,197 --> 00:03:20,241 - No me digas que Sonny Carisi cuestiona a Albert Einstein. 71 00:03:20,283 --> 00:03:22,702 - No, creí que dirías algo de Francis Bacon: 72 00:03:22,827 --> 00:03:24,996 "La verdad es hija del tiempo, no de la autoridad". 73 00:03:25,080 --> 00:03:26,539 - ¿Qué tal esta? 74 00:03:26,623 --> 00:03:29,459 Hank Williams: "Ocúpate de tus asuntos". 75 00:03:29,501 --> 00:03:30,543 [ambos ríen] 76 00:03:30,627 --> 00:03:33,463 - Felicidades, juez del año. 77 00:03:33,505 --> 00:03:34,798 Lo mereces. 78 00:03:34,839 --> 00:03:36,925 - Gracias, Dominick. 79 00:03:36,966 --> 00:03:38,468 - Muy bien. - Que llegues bien a casa. 80 00:03:38,551 --> 00:03:40,387 - Tú también. - Pero creo que Public Enemy 81 00:03:40,470 --> 00:03:42,097 lo dijo mejor que Einstein. 82 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 "No creas en..." 83 00:03:44,557 --> 00:03:45,809 ¡No! 84 00:03:45,934 --> 00:03:47,018 [disparo] 85 00:03:55,276 --> 00:03:57,987 - [gruñe] - Warren. ¡Warren! 86 00:03:58,029 --> 00:03:59,989 Estás bien. Espera. 87 00:04:00,115 --> 00:04:01,741 [pitidos] 88 00:04:01,866 --> 00:04:03,368 Escucha. Escúchame. 89 00:04:03,410 --> 00:04:05,787 Necesito una ambulancia ahora. 90 00:04:05,870 --> 00:04:07,914 Estoy en el hotel Belmore, en el estacionamiento. 91 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 Herida de bala en el pecho. 92 00:04:09,666 --> 00:04:11,584 Envíala. Okay. Te tengo. 93 00:04:11,668 --> 00:04:13,294 Te tengo. Quédate conmigo. 94 00:04:13,420 --> 00:04:15,296 Quédate conmigo, vamos. 95 00:04:16,881 --> 00:04:20,051 [música dramática] 96 00:04:20,135 --> 00:04:27,058 ♪ ♪ 97 00:05:05,847 --> 00:05:06,014 . 98 00:05:06,097 --> 00:05:07,182 - Tendría unos 20 años. 99 00:05:08,308 --> 00:05:10,268 Medía aproximadamente 5'10", cabello rubio. 100 00:05:10,352 --> 00:05:11,936 Tenía ojos azules. 101 00:05:12,020 --> 00:05:14,230 Llevaba chaqueta y pantalones negros, sudadera azul, 102 00:05:14,272 --> 00:05:16,066 zapatillas blancas. 103 00:05:16,107 --> 00:05:17,567 Y tenía un arma. 104 00:05:17,650 --> 00:05:20,779 Pero él era el que parecía asustado, Liv. 105 00:05:20,862 --> 00:05:22,072 - Muchas gracias. 106 00:05:22,113 --> 00:05:23,323 - Hola. - Hola. 107 00:05:23,448 --> 00:05:24,616 ¿Qué--qué dijeron? 108 00:05:24,699 --> 00:05:26,618 ¿Qué dijeron? - Irá a cirugía. 109 00:05:26,701 --> 00:05:28,953 Creen que la bala no le dio a nada importante, gracias a ti. 110 00:05:29,037 --> 00:05:30,413 - ¿Gracias a mí? 111 00:05:30,497 --> 00:05:31,748 Le dispararon en el pecho, Amanda. 112 00:05:31,790 --> 00:05:33,041 Fui demasiado lento. 113 00:05:33,083 --> 00:05:34,417 - Basta. 114 00:05:34,501 --> 00:05:36,670 Basta. 115 00:05:36,753 --> 00:05:39,214 - Gracias a Dios está bien. 116 00:05:39,255 --> 00:05:43,551 - Carisi, ¿cuánto conoces al juez Fels? 117 00:05:43,593 --> 00:05:46,096 - Lo conozco muy bien. Digo, él fue... 118 00:05:46,221 --> 00:05:47,847 fue uno de mis profesores de derecho. 119 00:05:47,972 --> 00:05:49,140 Fue mi mentor. 120 00:05:49,307 --> 00:05:52,352 - Y está casado, ¿no? - No, no. 121 00:05:52,435 --> 00:05:53,937 Su esposa murió el año pasado. Es viudo. 122 00:05:54,062 --> 00:05:56,648 - Ah, bueno. - Okay. 123 00:05:57,565 --> 00:05:58,817 - ¿Qué fue eso? 124 00:05:58,858 --> 00:06:01,986 ¿Por qué lo investigan a él? 125 00:06:02,112 --> 00:06:03,279 Él no se disparó. 126 00:06:03,321 --> 00:06:05,448 - Hay una acusación. 127 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 - ¿A la SVU? 128 00:06:07,033 --> 00:06:08,118 ¿Contra Warren Fels? 129 00:06:08,159 --> 00:06:09,744 No. No, no, no, no. 130 00:06:09,828 --> 00:06:12,580 - Y ahora atentan contra su vida. 131 00:06:12,664 --> 00:06:13,998 - Es un buen hombre. 132 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 No, no, no, no. Escuchen, escuchen. 133 00:06:15,583 --> 00:06:18,628 Las quiero a ambas, pero él no atacó a nadie. 134 00:06:18,712 --> 00:06:23,341 - Y confío en tu juicio. Confío en tu percepción. 135 00:06:23,425 --> 00:06:24,926 - ¿Pero qué, Liv? 136 00:06:24,968 --> 00:06:30,807 - Pero si tenemos un mantra en la SVU... 137 00:06:30,849 --> 00:06:32,392 - Nunca digas nunca. 138 00:06:34,227 --> 00:06:35,937 - Mira, vayan a casa. 139 00:06:36,021 --> 00:06:38,523 Lo resolveremos. Lo vamos a resolver. 140 00:06:38,606 --> 00:06:41,276 ♪ ♪ 141 00:06:41,401 --> 00:06:42,777 - Warren Fels. 142 00:06:42,902 --> 00:06:45,655 69 años de edad, 12 años como fiscal. 143 00:06:45,697 --> 00:06:48,074 Llegó a ser director de la división de homicidios, 144 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 designado por el gobernador a la Corte Suprema 145 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 y recientemente, magistrado superior 146 00:06:52,912 --> 00:06:54,414 de la división de juicios de Queens. 147 00:06:54,581 --> 00:06:56,291 Actualmente... - Está en terapia intensiva. 148 00:06:56,374 --> 00:06:59,336 Salió de la cirugía, pero aún no está consciente. 149 00:06:59,419 --> 00:07:01,963 - La acusación llegó como un dato de internet 150 00:07:02,047 --> 00:07:03,757 a través de Crime Stoppers. 151 00:07:03,882 --> 00:07:06,426 - El supuesto ataque ocurrió el 15 de noviembre. 152 00:07:06,509 --> 00:07:08,178 - Fels fue el juez titular 153 00:07:08,219 --> 00:07:09,971 para las lecturas de cargos del sábado a la noche. 154 00:07:10,055 --> 00:07:12,724 Pero la mujer del video no está en ninguna de las causas. 155 00:07:12,807 --> 00:07:14,809 - Las lecturas de cargos del sábado a la noche suelen atraer 156 00:07:14,893 --> 00:07:17,020 un cierto tipo de clientela. 157 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 - Espera. 158 00:07:18,521 --> 00:07:21,691 Sabía que había reconocido algo. - ¿Qué? 159 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 - Miren. 160 00:07:24,652 --> 00:07:25,862 Ahí. Ahí. 161 00:07:25,987 --> 00:07:27,697 ¿Ven su pantalla inicial? 162 00:07:27,781 --> 00:07:29,157 - Es la app de Midnight Page. 163 00:07:29,240 --> 00:07:32,702 - Exacto. - ¿Qué es Midnight Page? 164 00:07:32,786 --> 00:07:35,580 - Es un sitio para contratar acompañantes. 165 00:07:35,663 --> 00:07:36,956 - Entonces es una trabajadora sexual. 166 00:07:37,040 --> 00:07:38,833 Puedes filtrar según tus preferencias: 167 00:07:38,875 --> 00:07:43,713 mujer, blanca, morocha, 20 años, ojos verdes. 168 00:07:43,755 --> 00:07:46,049 - ¿Tienes la app Midnight Page en tu teléfono? 169 00:07:46,132 --> 00:07:48,259 - Mira, amigo, si quieres atrapar lombrices, 170 00:07:48,343 --> 00:07:49,886 tienes que buscar en la tierra. 171 00:07:49,969 --> 00:07:51,513 - Bueno. 172 00:07:51,596 --> 00:07:55,141 - Aquí está. ElsaXXX. 173 00:07:55,266 --> 00:07:56,643 - Hagamos una cita. 174 00:07:57,977 --> 00:08:01,356 BAR BLUE FINCH MARTES, 3 DE FEBRERO 175 00:08:01,523 --> 00:08:04,401 [música animada] 176 00:08:04,526 --> 00:08:08,363 ♪ ♪ 177 00:08:08,446 --> 00:08:10,573 - Tomaré lo mismo que ella. 178 00:08:10,699 --> 00:08:12,075 ¿Martini? 179 00:08:12,117 --> 00:08:13,243 ¿Seco o sucio? 180 00:08:13,284 --> 00:08:14,786 - Es agua con limón. 181 00:08:14,828 --> 00:08:16,371 - Muy bien. Yo tampoco bebo. 182 00:08:16,454 --> 00:08:18,289 Agua, limón. 183 00:08:18,373 --> 00:08:22,043 ♪ ♪ 184 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 - Espero a alguien. 185 00:08:24,504 --> 00:08:25,839 - Elsa, ¿no? 186 00:08:27,007 --> 00:08:30,093 No tienes problemas, pero no vendrá nadie más. 187 00:08:30,176 --> 00:08:32,178 Yo hice la cita contigo. 188 00:08:33,138 --> 00:08:35,223 - ¿Quién eres? 189 00:08:35,306 --> 00:08:36,808 - Estoy aquí para ayudarte. 190 00:08:36,891 --> 00:08:39,978 ♪ ♪ 191 00:08:40,020 --> 00:08:43,606 - Ocurrió en su sala de togas. 192 00:08:43,732 --> 00:08:47,235 Me arrancó la ropa interior con los dientes 193 00:08:47,318 --> 00:08:49,904 y después me penetró a la fuerza. 194 00:08:49,988 --> 00:08:52,574 - Okay. ¿Y esto fue el 15 de noviembre? 195 00:08:52,699 --> 00:08:55,326 - Sí, el 15 de noviembre. 196 00:08:57,078 --> 00:08:58,788 - Debo decir que no tenemos registro 197 00:08:58,830 --> 00:09:01,374 de que hayas estado en el tribunal del juez Fels 198 00:09:01,458 --> 00:09:02,876 esa noche. 199 00:09:02,959 --> 00:09:03,960 - Ocurrió. 200 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 - Está bien. 201 00:09:05,086 --> 00:09:07,005 - Me penetró a la fuerza. 202 00:09:07,130 --> 00:09:09,299 Puedo verlo ahora mismo en mi cabeza. 203 00:09:09,341 --> 00:09:14,304 - Elsa, escucha, solo quiero justicia para ti, ¿sí? 204 00:09:14,429 --> 00:09:16,723 ¿Puedes decirme tu verdadero nombre? 205 00:09:18,850 --> 00:09:21,686 - Elsa Clark. 206 00:09:21,770 --> 00:09:24,064 - ¿Qué te parecería ir a la estación conmigo? 207 00:09:24,147 --> 00:09:27,108 Podemos hacer una denuncia. 208 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 - Trabajas para él, ¿no? 209 00:09:29,027 --> 00:09:32,072 - ¿El juez Fels? No. Elsa, trabajo para la ciudad. 210 00:09:32,113 --> 00:09:33,740 - Ya dije todo lo que voy a decir. 211 00:09:33,865 --> 00:09:34,824 Déjame en paz. 212 00:09:34,908 --> 00:09:35,950 - Elsa. 213 00:09:38,203 --> 00:09:40,246 Elsa Clark, 20 años, 214 00:09:40,288 --> 00:09:42,457 de Illinois, sin antecedentes. 215 00:09:42,540 --> 00:09:45,085 Dirección actual, Residencia Meltzer 216 00:09:45,168 --> 00:09:46,378 en la Universidad de Nueva York. 217 00:09:46,461 --> 00:09:48,963 - Okay. Curry, ¿qué dices? 218 00:09:49,047 --> 00:09:50,507 - No sé cómo decirlo de otro modo, 219 00:09:50,590 --> 00:09:54,219 pero su interacción conmigo parecía ensayada. 220 00:09:54,302 --> 00:09:56,763 Dijo exactamente lo que había dicho en ese video. 221 00:09:56,888 --> 00:09:59,015 Fue robótico. 222 00:09:59,099 --> 00:10:01,685 Fue como si contara una historia que escuchó 223 00:10:01,810 --> 00:10:02,977 pero no recordara los detalles. 224 00:10:03,103 --> 00:10:05,230 - Escuchen esto: no hay sala de togas 225 00:10:05,355 --> 00:10:07,315 para las lecturas de cargos de los sábados a la noche. 226 00:10:07,399 --> 00:10:09,067 Ese detalle en su historia es falso. 227 00:10:09,150 --> 00:10:12,987 - Esperen, aunque alguien tenga mal todos los detalles, 228 00:10:13,071 --> 00:10:14,989 aún pueden ser una víctima. 229 00:10:15,115 --> 00:10:17,617 - Parecía tensa en el bar. Quizá sea más receptiva 230 00:10:17,659 --> 00:10:19,285 en la comodidad de su residencia. 231 00:10:19,327 --> 00:10:21,705 - Sí, quizás. - El juez Fels despertó. 232 00:10:22,330 --> 00:10:25,667 HOSPITAL BELLEVUE MARTES, 3 DE FEBRERO 233 00:10:27,085 --> 00:10:28,837 [toques a la puerta] 234 00:10:31,506 --> 00:10:33,466 - ¿Qué ocurre? 235 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 - Detective Bruno. 236 00:10:35,051 --> 00:10:37,178 ¿Puedo hacerle unas preguntas, juez? 237 00:10:37,262 --> 00:10:41,224 - Habla con Sonny. Sabe más que yo. 238 00:10:41,349 --> 00:10:45,520 Me di la vuelta y ahora estoy aquí. 239 00:10:50,275 --> 00:10:55,030 - ¿Sabe de alguien que tenga algo en su contra? 240 00:10:55,113 --> 00:10:57,991 - Decido el destino de la gente todos los días. 241 00:10:58,992 --> 00:11:01,786 Supongo que alguien quiso decidir el mío. 242 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 - ¿Reconoce a esta mujer? 243 00:11:07,500 --> 00:11:09,586 - ¿Una chica? 244 00:11:09,627 --> 00:11:11,087 ¿Qué es esto? 245 00:11:11,713 --> 00:11:13,548 - ¿Conoces a esta mujer, juez? 246 00:11:14,674 --> 00:11:18,261 - Sonny, ¿es él uno de los tuyos? 247 00:11:18,345 --> 00:11:20,638 - Es posible que el tiroteo haya sido en respuesta 248 00:11:20,680 --> 00:11:22,474 a una acusación que ella hizo. 249 00:11:23,975 --> 00:11:26,227 - ¿Una acusación contra mí? 250 00:11:29,230 --> 00:11:31,691 Supongo que ya adivinaron lo que voy a decir. 251 00:11:31,941 --> 00:11:33,860 A partir de ahora, todas las preguntas 252 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 deben hacerse a través de mi abogado. 253 00:11:35,528 --> 00:11:37,197 Gracias por pasar, Sonny. 254 00:11:37,280 --> 00:11:40,158 - Juez, vine aquí como amigo... - Necesito descansar. 255 00:11:40,241 --> 00:11:42,994 [música tensa] 256 00:11:43,078 --> 00:11:50,085 ♪ ♪ 257 00:11:50,168 --> 00:11:51,878 - ♪ Soy una pesadilla caminando ♪ 258 00:11:51,961 --> 00:11:53,963 ♪ Un psicópata hablando ♪ 259 00:11:54,047 --> 00:11:55,465 ♪ Rey de mi selva ♪ 260 00:11:55,590 --> 00:11:58,093 - Algunas cosas nunca cambian. - Ajá. 261 00:11:58,218 --> 00:11:59,469 - ¿Qué es lo que te pasa? 262 00:11:59,552 --> 00:12:01,054 - ¿Eso viene del cuarto de Elsa? 263 00:12:01,137 --> 00:12:03,098 - ¿Todavía tienes el arma? 264 00:12:03,932 --> 00:12:06,226 - Oigan, policía. Despejen el pasillo. 265 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 - ¡Baja el arma! 266 00:12:11,940 --> 00:12:12,857 ¡Manos arriba! 267 00:12:12,941 --> 00:12:14,025 ¡Date la vuelta! 268 00:12:14,109 --> 00:12:15,819 ¡De rodillas! 269 00:12:15,944 --> 00:12:18,488 Cruza los tobillos y entrelaza los dedos detrás de la cabeza. 270 00:12:18,530 --> 00:12:21,324 [música dramática] 271 00:12:21,449 --> 00:12:28,581 ♪ ♪ 272 00:12:44,431 --> 00:12:44,639 . 273 00:12:44,639 --> 00:12:45,640 [parloteo] 274 00:12:46,433 --> 00:12:47,767 - ¿El día empieza a las 5:00 275 00:12:47,851 --> 00:12:48,893 y termina a la medianoche? 276 00:12:48,977 --> 00:12:51,312 - ¿Quién arma el horario? 277 00:12:55,817 --> 00:12:58,695 Ah, Matt. 278 00:12:58,778 --> 00:12:59,863 Así te llamas, ¿no? 279 00:12:59,988 --> 00:13:01,156 ¿Podemos hablar? 280 00:13:01,906 --> 00:13:03,491 - Tengo que lavar los platos. 281 00:13:03,658 --> 00:13:05,744 Es mi día. No quiero tener problemas. 282 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 - ¿Con quién tendrías problemas? 283 00:13:08,496 --> 00:13:09,873 - ¿Ese chico con el arma? 284 00:13:09,956 --> 00:13:11,875 - ¿Jeremy? No. Él... 285 00:13:11,958 --> 00:13:12,917 - Somos compañeros de cuarto. 286 00:13:13,084 --> 00:13:14,669 Dividimos las tareas. 287 00:13:14,753 --> 00:13:18,340 - Ajá. Sí, nos damos cuenta. Tienen un cuadro y todo. 288 00:13:19,466 --> 00:13:20,633 - Elsa, ¿por qué no me acompañas? 289 00:13:20,800 --> 00:13:22,635 - No tengo nada más que decirles. 290 00:13:22,677 --> 00:13:24,763 - Okay, el chico con el arma, 291 00:13:24,804 --> 00:13:26,389 ¿también es su compañero? 292 00:13:26,556 --> 00:13:30,810 - Algo así. Él... - Jeremy actuó por su cuenta. 293 00:13:30,852 --> 00:13:32,145 ¿Verdad? 294 00:13:33,063 --> 00:13:34,064 - Sí. 295 00:13:34,189 --> 00:13:38,026 [música tensa] 296 00:13:38,109 --> 00:13:41,154 - Oye, Matt, mírame. 297 00:13:41,946 --> 00:13:44,866 No estás en problemas, ¿sí? 298 00:13:44,908 --> 00:13:47,160 ¿Por qué no me acompañas? Solo quiero hablar 299 00:13:47,243 --> 00:13:50,580 y cuando terminemos te ayudaré con los platos. 300 00:13:50,622 --> 00:13:52,582 [agua corre] 301 00:13:52,624 --> 00:13:54,000 - Estoy bien. 302 00:13:54,125 --> 00:13:57,003 - Muy bien. Eso es obstrucción. 303 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 - ¿Qué hace? - Date la vuelta. 304 00:13:58,755 --> 00:14:00,674 - ¿Lo arresta? - Sí. 305 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 Me cansé de que se nieguen a contestar. 306 00:14:02,717 --> 00:14:05,053 - Voy a denunciarlo. - Adelante. 307 00:14:05,095 --> 00:14:07,138 El jefe no me soporta de todos modos. 308 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 - ¿Le dijeron a Fels que estoy aquí? 309 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 - ¿Disculpa? 310 00:14:13,561 --> 00:14:15,855 - ¿El juez Fels sabe que estoy aquí? 311 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 ¿Va a pedir la pena de muerte? 312 00:14:19,776 --> 00:14:21,736 - En Nueva York no hay pena de muerte. 313 00:14:21,861 --> 00:14:24,280 - No importa. 314 00:14:24,406 --> 00:14:26,241 Él dirige el sistema. 315 00:14:28,201 --> 00:14:31,788 Cuando escuché lo que le hizo a Elsa... 316 00:14:31,871 --> 00:14:35,417 - ¿Por eso le disparaste, 317 00:14:35,458 --> 00:14:38,336 para vengarte por lo que le hizo a Elsa? 318 00:14:39,337 --> 00:14:44,426 - Lo que le hizo a ella fue la última gota de mil gotas. 319 00:14:45,760 --> 00:14:47,595 - ¿Qué más hizo? 320 00:14:50,181 --> 00:14:53,893 - Amenazas y agresión grave, 321 00:14:54,060 --> 00:14:55,353 invasión de propiedad privada, 322 00:14:55,437 --> 00:14:59,024 robo, extorsión, lavado de dinero. 323 00:15:00,400 --> 00:15:04,654 El juez Fels es el demonio... 324 00:15:04,696 --> 00:15:08,199 y yo soy el que intentó detener su reino de terror. 325 00:15:11,578 --> 00:15:14,664 - Licencia y registro. 326 00:15:14,706 --> 00:15:17,208 - Es el oficial, cariño. Solo hace su trabajo. 327 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 - Sí, Robbie. 328 00:15:19,961 --> 00:15:22,255 - ¿Sabe a qué velocidad iba? 329 00:15:22,380 --> 00:15:24,299 - Esto es el 15 de noviembre 330 00:15:24,341 --> 00:15:26,343 en Pittsgrove Township, Nueva Jersey. 331 00:15:26,384 --> 00:15:28,470 - O sea que ella no estaba en Manhattan esa noche. 332 00:15:28,511 --> 00:15:30,180 - Sí. 333 00:15:30,263 --> 00:15:31,890 - ¿Sabemos más sobre este Robbie que está con ella? 334 00:15:31,931 --> 00:15:33,475 - No le pidieron identificación. 335 00:15:33,641 --> 00:15:35,143 - Ah, nuestro amigo Matt de la residencia 336 00:15:35,268 --> 00:15:37,354 está teniendo un ataque de pánico. 337 00:15:37,395 --> 00:15:39,481 ¿Qué hago? 338 00:15:39,564 --> 00:15:40,732 - Yo me encargo. 339 00:15:40,815 --> 00:15:42,942 Sabes, sé que muchas personas 340 00:15:42,984 --> 00:15:45,236 hacen ejercicios de respiración 341 00:15:45,278 --> 00:15:47,238 para los ataques de ansiedad. 342 00:15:47,405 --> 00:15:48,990 Te traeré más agua. 343 00:15:49,074 --> 00:15:50,867 Pero a veces esto funciona. 344 00:15:50,950 --> 00:15:52,911 ¿Puedo ponerte esto en la muñeca? 345 00:15:52,994 --> 00:15:54,287 Eso es. 346 00:15:54,454 --> 00:15:59,584 Eso te ayudará a volver al cuerpo. 347 00:15:59,751 --> 00:16:02,462 ¿Te sientes mejor? 348 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 Muy bien. 349 00:16:04,673 --> 00:16:07,592 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Claro. 350 00:16:09,844 --> 00:16:12,472 - ¿El juez Fels le hizo algo a Elsa? 351 00:16:14,057 --> 00:16:17,644 - No hay pruebas que respalden esa afirmación. 352 00:16:19,479 --> 00:16:22,732 - ¿Usted trabaja para el juez Fels? 353 00:16:23,483 --> 00:16:26,361 - Jamás había oído su nombre antes de ayer. 354 00:16:32,200 --> 00:16:34,994 Si estás en problemas, puedo ayudarte. 355 00:16:38,873 --> 00:16:41,251 Parecen quemaduras de cigarrillo. 356 00:16:41,292 --> 00:16:44,254 [música tensa] 357 00:16:44,379 --> 00:16:47,424 ♪ ♪ 358 00:16:47,465 --> 00:16:50,969 ¿Qué te parece si solo dices sí o no con la cabeza? 359 00:16:51,052 --> 00:16:54,597 ♪ ♪ 360 00:16:54,723 --> 00:16:56,725 ¿Te lo hiciste tú mismo? 361 00:16:59,144 --> 00:17:04,065 Matt, ¿te lo hizo alguien que vive en la residencia? 362 00:17:04,232 --> 00:17:07,736 ♪ ♪ 363 00:17:07,777 --> 00:17:09,154 ¿Mm? 364 00:17:09,237 --> 00:17:11,072 ¿Conoces a alguien llamado Robbie? 365 00:17:12,866 --> 00:17:14,659 Escucha, 366 00:17:14,784 --> 00:17:16,828 estoy aquí para ti. 367 00:17:16,870 --> 00:17:18,246 No estás en la residencia 368 00:17:18,371 --> 00:17:20,623 y nadie puede lastimarte aquí, ¿sí? 369 00:17:20,749 --> 00:17:22,375 Esta es mi casa 370 00:17:22,459 --> 00:17:25,587 y puedo prometerte que nadie te hará daño 371 00:17:25,670 --> 00:17:27,797 mientras estés aquí conmigo. 372 00:17:27,922 --> 00:17:30,508 - Ay, Dios. - ¿Qué? 373 00:17:30,592 --> 00:17:32,052 - Okay. 374 00:17:32,135 --> 00:17:33,928 Espera, espera. Hagamos esto otra vez. 375 00:17:34,012 --> 00:17:35,138 - [respira agitado] 376 00:17:35,180 --> 00:17:36,681 - Respira más lento. 377 00:17:36,765 --> 00:17:40,268 ♪ ♪ 378 00:17:48,276 --> 00:17:48,526 . 379 00:17:48,610 --> 00:17:50,111 - Robbie Miller. Perdón por hacerlo esperar. 380 00:17:50,820 --> 00:17:52,614 Ella es la capitana Curry. 381 00:17:52,739 --> 00:17:53,865 - Dos capitanas. 382 00:17:53,948 --> 00:17:55,116 Qué especial soy. 383 00:17:55,200 --> 00:17:56,951 - Es un VIP. 384 00:17:56,993 --> 00:17:59,120 No es la mejor vista, pero estamos llenos. 385 00:17:59,204 --> 00:18:01,581 - El crimen nunca para. Créanme, lo sé. 386 00:18:01,664 --> 00:18:04,459 - ¿Tiene tratos con el mundo del crimen? 387 00:18:04,501 --> 00:18:06,294 - No estoy autorizado para responder. 388 00:18:06,336 --> 00:18:07,879 - Oh. 389 00:18:07,921 --> 00:18:09,422 - Derecho internacional. 390 00:18:09,506 --> 00:18:11,966 - Ah. - ¿Cuál es su nivel de acceso? 391 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 - Yo solo trabajo en el NYPD. 392 00:18:14,969 --> 00:18:16,680 ¿Y tú, capitana? 393 00:18:16,721 --> 00:18:21,351 - Oh, solo llegué a Phi Delta en la Siena College. 394 00:18:21,434 --> 00:18:23,645 - [ríe] Qué graciosa. 395 00:18:23,770 --> 00:18:26,898 Mi NOC, identidad falsa no oficial, 396 00:18:26,981 --> 00:18:30,235 es trabajar en construcción, subcontratista. 397 00:18:30,318 --> 00:18:34,572 Pero hay algunas organizaciones del alfabeto que... 398 00:18:34,656 --> 00:18:37,158 - O sea, la CIA y el FBI. 399 00:18:38,576 --> 00:18:39,786 - Está bien. 400 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Pero estamos aquí por su hijo, Matt. 401 00:18:41,621 --> 00:18:44,082 - Sí. ¿Qué hizo esta vez? 402 00:18:44,165 --> 00:18:45,667 ¿Tienen hijos? 403 00:18:45,834 --> 00:18:47,377 - Hablé con el guardia de seguridad 404 00:18:47,419 --> 00:18:48,962 de la residencia de su hijo 405 00:18:49,045 --> 00:18:50,714 y dicen que se registra todos los días. 406 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 ¿Vive ahí? 407 00:18:52,507 --> 00:18:54,134 - ¿Tengo que perderme una visita con mi hijo 408 00:18:54,259 --> 00:18:55,677 porque el Plaza está lleno? 409 00:18:55,802 --> 00:18:58,138 - ¿Hace cuánto vive en la residencia? 410 00:18:58,263 --> 00:19:00,306 - El plan original eran cinco días, 411 00:19:00,390 --> 00:19:01,850 pero siempre me piden que me quede más. 412 00:19:01,975 --> 00:19:03,059 - Oh. 413 00:19:03,101 --> 00:19:04,519 - Son chicos 414 00:19:04,561 --> 00:19:07,063 y les gusta tener una figura paterna cerca. 415 00:19:07,147 --> 00:19:10,400 Y cuando tienes tanta experiencia de vida como yo, 416 00:19:10,442 --> 00:19:12,318 transmitir ese conocimiento a la siguiente generación 417 00:19:12,444 --> 00:19:14,279 es lo mínimo que puedes hacer. 418 00:19:14,446 --> 00:19:16,448 - Tiene mucho sentido. 419 00:19:16,531 --> 00:19:18,366 ¿Qué hay de Elsa? 420 00:19:19,659 --> 00:19:21,161 - A ella también la ayudo. 421 00:19:21,286 --> 00:19:24,748 Todos nos apoyamos mutuamente. 422 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 ¿De qué acusan a mi hijo? 423 00:19:27,000 --> 00:19:31,254 - ¿Por qué tengo la sensación de que ya sabe la respuesta? 424 00:19:31,296 --> 00:19:33,715 [música tensa] 425 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 - Es fascinante, cómo redondea las N, 426 00:19:36,259 --> 00:19:41,056 pero pone los puntos sobre las I con precisión. 427 00:19:41,181 --> 00:19:42,640 - ¿Disculpe? 428 00:19:42,724 --> 00:19:45,018 - Es una pensadora metódica y perfeccionista. 429 00:19:45,060 --> 00:19:48,730 Hago algo de grafología forense. 430 00:19:48,813 --> 00:19:49,939 - Qué impresionante. 431 00:19:50,023 --> 00:19:51,983 - Sí. Y estoy celosa. 432 00:19:52,067 --> 00:19:54,861 Iré a ver cómo está Matt. 433 00:19:55,028 --> 00:19:57,322 ¿Le importa esperar un segundo? 434 00:19:57,364 --> 00:19:59,115 - Lo que sea por Matt. 435 00:19:59,199 --> 00:20:00,658 No me dejen plantado. 436 00:20:00,742 --> 00:20:02,243 - Ni lo pensaría. 437 00:20:02,410 --> 00:20:06,581 ♪ ♪ 438 00:20:06,664 --> 00:20:10,627 Un minuto más y nos habría vendido el puente de Brooklyn. 439 00:20:10,752 --> 00:20:12,587 - Robbie Miller tuvo un divorcio contencioso 440 00:20:12,671 --> 00:20:14,255 de la mamá de Matt en 2004. 441 00:20:14,381 --> 00:20:16,299 - A Robbie solo le dieron permisos de visita 442 00:20:16,383 --> 00:20:18,134 después de una evaluación forense. 443 00:20:18,218 --> 00:20:19,928 - Me encantaría ver ese informe. 444 00:20:20,011 --> 00:20:21,471 - Está sellado por la corte. 445 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 - Abandonó la preparatoria y después operó 446 00:20:23,807 --> 00:20:25,392 la compañía de cerámicas Goliath hasta 2021. 447 00:20:25,475 --> 00:20:27,394 - Además, en 2021, 448 00:20:27,435 --> 00:20:30,814 fue acusado cuando cayó la familia Damiano. 449 00:20:30,855 --> 00:20:34,025 Fue hallado culpable de lavado de dinero, obstrucción 450 00:20:34,067 --> 00:20:35,402 y condenado a cuatro años. 451 00:20:35,527 --> 00:20:36,903 - Lo liberaron justo a tiempo 452 00:20:36,986 --> 00:20:38,697 para vivir en la residencia de su hijo. 453 00:20:38,822 --> 00:20:40,907 - Hace tres meses alguien pidió una revisión de bienestar 454 00:20:41,032 --> 00:20:42,492 en la residencia. - Okay. 455 00:20:42,659 --> 00:20:44,786 ¿Tienes el nombre del llamante? - Colleen Keane, 456 00:20:44,869 --> 00:20:46,329 otra estudiante de la Universidad de Nueva York. 457 00:20:46,371 --> 00:20:48,832 - Genial. Búsquenla. 458 00:20:48,873 --> 00:20:53,545 Matt se cerró por completo cuando llegó el padre. 459 00:20:53,628 --> 00:20:55,338 - Sí, y creo que el viejo Robbie contaba con eso. 460 00:20:55,380 --> 00:20:57,841 - Sí. Rollins, 461 00:20:57,882 --> 00:21:00,468 lleva al chico afuera a que tome un poco de aire. 462 00:21:03,555 --> 00:21:05,306 UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK MIÉRCOLES, 4 DE FEBRERO 463 00:21:05,348 --> 00:21:07,350 - ¿Cómo era vivir en la residencia, Colleen? 464 00:21:07,392 --> 00:21:09,102 - Es un culto. 465 00:21:09,185 --> 00:21:12,063 Dirige un pequeño culto en la residencia estudiantil. 466 00:21:12,230 --> 00:21:14,065 - ¿Por qué dices eso? 467 00:21:14,149 --> 00:21:17,318 - Matt, Jeremy, Elsa y yo éramos inseparables. 468 00:21:17,444 --> 00:21:18,737 así que este año, decidimos compartir cuarto 469 00:21:18,820 --> 00:21:22,282 y de repente, aparece Robbie. 470 00:21:22,365 --> 00:21:24,284 - ¿Por qué se quedaba en la residencia? 471 00:21:24,325 --> 00:21:26,119 - Matt dijo que su papá necesitaba un tiempo 472 00:21:26,244 --> 00:21:27,370 para volver a levantar cabeza. 473 00:21:27,495 --> 00:21:28,830 Está bien. 474 00:21:28,913 --> 00:21:30,290 Pero trataba de hacer todo muy personal. 475 00:21:30,415 --> 00:21:33,460 No sé. Me provocó rechazo. 476 00:21:33,585 --> 00:21:35,045 - ¿Tus amigos pensaban lo mismo? 477 00:21:35,128 --> 00:21:36,921 - No. 478 00:21:37,047 --> 00:21:40,467 Presumía de lo genial que era y ellos se lo creían todo. 479 00:21:40,550 --> 00:21:42,552 Yo les decía: "Chicos, es un mentiroso". 480 00:21:42,635 --> 00:21:45,680 Tiene una cicatriz que jura que fue de un ataque de tiburón. 481 00:21:45,764 --> 00:21:47,515 Es del apéndice. 482 00:21:48,391 --> 00:21:50,477 Después, un día... 483 00:21:50,518 --> 00:21:53,104 no estaba en el colchón inflable. 484 00:21:53,271 --> 00:21:54,606 - ¿Adónde había ido? 485 00:21:54,731 --> 00:21:56,358 - A la cama de Elsa. 486 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Dijo que era para su propia superación. 487 00:21:58,777 --> 00:22:00,195 ¿Y después viene a mí 488 00:22:00,278 --> 00:22:02,197 y quiere hablar de mi virginidad? 489 00:22:02,238 --> 00:22:04,574 Me transferí de inmediato a otra residencia. 490 00:22:04,741 --> 00:22:07,535 - Okay, ¿denunciaste algo de esto a la universidad? 491 00:22:07,619 --> 00:22:08,953 - ¿Qué le importa a la universidad? 492 00:22:08,995 --> 00:22:10,288 El cuarto está pagado. 493 00:22:10,372 --> 00:22:12,040 Lo único que les importa es el dinero. 494 00:22:12,123 --> 00:22:13,958 - Por eso pediste la revisión de bienestar. 495 00:22:14,042 --> 00:22:16,419 - Claro que sí. 496 00:22:16,461 --> 00:22:18,338 Eran mis amigos. 497 00:22:18,380 --> 00:22:21,549 Pero dejaron de hablar conmigo, 498 00:22:21,716 --> 00:22:27,430 no iban a clase y apenas salían del cuarto. 499 00:22:27,555 --> 00:22:29,808 Y después está lo que le está haciendo a Elsa. 500 00:22:31,059 --> 00:22:33,269 - ¿Qué le está haciendo? 501 00:22:33,311 --> 00:22:35,855 - Un tipo en mi clase de psicología dijo que la vio 502 00:22:35,897 --> 00:22:38,274 en un sitio de trabajadoras sexuales. 503 00:22:38,400 --> 00:22:40,902 Ella no es esa persona. 504 00:22:40,944 --> 00:22:43,446 Creo que él la está obligando a hacerlo. 505 00:22:43,488 --> 00:22:46,282 [música tensa] 506 00:22:46,408 --> 00:22:47,742 ♪ ♪ 507 00:22:47,867 --> 00:22:51,079 - Después de que mis padres se separaron, 508 00:22:51,162 --> 00:22:53,540 mi papá no me dejaba dormir hasta que no le dijera todo 509 00:22:53,665 --> 00:22:55,417 lo que mi mamá decía sobre él. 510 00:22:57,002 --> 00:23:00,088 Me quemaba si no le contaba. 511 00:23:02,716 --> 00:23:05,635 Pero mi mamá nunca dijo nada malo. 512 00:23:05,719 --> 00:23:07,929 - Mm. 513 00:23:08,054 --> 00:23:11,057 - Así que al final, empecé a inventar cosas, 514 00:23:11,182 --> 00:23:13,977 solo para que él dejara de hacerlo. 515 00:23:14,060 --> 00:23:16,104 Y después me abrazaba. 516 00:23:17,605 --> 00:23:22,402 Me abrazaba y eso me ponía muy feliz. 517 00:23:22,485 --> 00:23:25,947 - Ha estado abusando de ti toda tu vida. 518 00:23:26,072 --> 00:23:28,825 - Un día, estaba ahí parado, grabando, 519 00:23:28,950 --> 00:23:31,953 mientras le metía unas pinzas en los oídos a Jeremy 520 00:23:31,995 --> 00:23:34,748 lo más profundo posible, solo para hacerlo acordar 521 00:23:34,914 --> 00:23:36,875 que el juez Fels debería morir. 522 00:23:37,042 --> 00:23:38,835 - ¿Grabaste su abuso? 523 00:23:38,960 --> 00:23:42,630 - Mi papá quería pruebas de lo débiles que éramos, 524 00:23:42,756 --> 00:23:45,967 del control que tenía sobre nosotros. 525 00:23:46,009 --> 00:23:48,345 Y yo fui el que... 526 00:23:48,470 --> 00:23:51,222 ♪ ♪ 527 00:23:51,306 --> 00:23:53,725 Yo se lo presenté a mis amigos. 528 00:23:55,226 --> 00:23:58,021 No puedo deshacer las cosas que les hizo. 529 00:23:58,104 --> 00:23:59,647 Soy tan culpable como él. 530 00:23:59,773 --> 00:24:00,732 - No. 531 00:24:00,815 --> 00:24:06,946 ♪ ♪ 532 00:24:12,160 --> 00:24:13,745 Puedo protegerte. 533 00:24:13,828 --> 00:24:19,084 ♪ ♪ 534 00:24:19,209 --> 00:24:22,504 [toques a la puerta] 535 00:24:22,545 --> 00:24:23,505 - Váyanse. 536 00:24:23,588 --> 00:24:25,382 - Tenemos una orden. 537 00:24:25,507 --> 00:24:28,968 Estamos buscando esa cámara y cualquier tarjeta SD. 538 00:24:30,136 --> 00:24:35,016 Vaya, muchos libros sobre coerción. 539 00:24:35,100 --> 00:24:37,352 ¿Qué es esto? 540 00:24:37,394 --> 00:24:40,522 [parloteo] 541 00:24:43,650 --> 00:24:45,360 Registros financieros. 542 00:24:47,362 --> 00:24:49,280 Por Dios. 543 00:24:49,364 --> 00:24:53,076 ¿Ganaste más de $200,000 para Robbie? 544 00:24:53,201 --> 00:24:56,037 [música tensa] 545 00:24:56,204 --> 00:25:02,585 ♪ ♪ 546 00:25:02,752 --> 00:25:05,130 - ¿Qué...? 547 00:25:05,213 --> 00:25:12,345 ♪ ♪ 548 00:25:13,221 --> 00:25:16,016 ¿Te deja comer? 549 00:25:16,099 --> 00:25:17,559 - ¡Oye, Bruno! 550 00:25:17,726 --> 00:25:23,481 ♪ ♪ 551 00:25:23,606 --> 00:25:25,650 - No quiero ver todo esto. 552 00:25:25,734 --> 00:25:29,529 ♪ ♪ 553 00:25:34,909 --> 00:25:35,160 . 554 00:25:35,201 --> 00:25:36,578 - Solo te pido que admitas 555 00:25:38,163 --> 00:25:41,666 que sabes que tus padres están conspirando con el juez Fels. 556 00:25:41,750 --> 00:25:43,043 ¿Ah? 557 00:25:43,168 --> 00:25:46,087 - No lo recuerdo. En serio. 558 00:25:46,212 --> 00:25:48,757 - Entonces o no estás pensando bien 559 00:25:48,840 --> 00:25:50,216 o estás mintiendo. 560 00:25:50,342 --> 00:25:52,927 De todos modos, estoy muy decepcionado. 561 00:25:53,011 --> 00:25:55,889 - ¡Espera, espera! Espera. 562 00:25:56,014 --> 00:25:58,308 Tal vez cuando era más pequeña, 563 00:25:58,391 --> 00:26:01,603 los vi cenar con él. 564 00:26:01,686 --> 00:26:03,605 - Okay. Es suficiente. 565 00:26:06,191 --> 00:26:08,985 - Cielos, esta pobre chica. 566 00:26:09,069 --> 00:26:10,612 - Privación de sueño, 567 00:26:10,737 --> 00:26:14,324 interrogatorios repetitivos, tortura. 568 00:26:14,407 --> 00:26:17,619 Así es cómo los malos policías obtienen confesiones falsas. 569 00:26:17,702 --> 00:26:19,412 - Estos libros de contabilidad... 570 00:26:19,454 --> 00:26:22,415 la obligó a prostituirse con la excusa de pagar 571 00:26:22,540 --> 00:26:24,292 un montón de cargos falsos. 572 00:26:24,334 --> 00:26:25,710 - Miren esto, romper el asiento 573 00:26:25,794 --> 00:26:28,797 de su bicicleta de ejercicio, $500. 574 00:26:28,880 --> 00:26:32,175 Plomero por un desagüe de ducha tapado, $250. 575 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 Hay al menos 12 páginas de intereses acumulados, 576 00:26:34,427 --> 00:26:35,804 todo en los últimos cuatro meses. 577 00:26:35,929 --> 00:26:37,931 - Dinero y poder, la motivación más antigua. 578 00:26:38,056 --> 00:26:42,268 ¿Pero por qué la obsesión con el juez Fels? 579 00:26:42,352 --> 00:26:45,355 - Revisé y Robbie nunca estuvo en la sala del juez Fels. 580 00:26:45,480 --> 00:26:48,650 - Bueno, el buen juez no estará ansioso por ayudarnos. 581 00:26:49,901 --> 00:26:51,486 - Tal vez Carisi pueda preguntarle. 582 00:26:51,569 --> 00:26:54,364 - Averiguaré. 583 00:26:54,447 --> 00:26:56,866 - No soy una víctima. 584 00:26:56,908 --> 00:26:58,618 Estoy reclamando mi historia 585 00:26:58,702 --> 00:27:01,037 al decirle al mundo lo que Fels me hizo. 586 00:27:01,121 --> 00:27:06,543 - Miré algunos de esos videos. 587 00:27:06,668 --> 00:27:09,045 ¿Puedo decirte lo que vi? 588 00:27:09,170 --> 00:27:15,385 Vi a un hombre lavándole el cerebro a una chica inocente. 589 00:27:15,510 --> 00:27:18,179 - ¿Lavándole el cerebro? 590 00:27:18,263 --> 00:27:19,597 ¿Qué dices? 591 00:27:19,681 --> 00:27:20,932 ¿Robbie es qué, un hipnotizador? 592 00:27:21,016 --> 00:27:24,144 - Digo que Robbie es carismático 593 00:27:24,269 --> 00:27:27,313 y se aprovecha de personas jóvenes 594 00:27:27,397 --> 00:27:30,608 que aún no han terminado de formar su identidad. 595 00:27:30,734 --> 00:27:34,446 - Así exactamente es el juez Fels. 596 00:27:35,822 --> 00:27:37,699 Visitó a mi familia cuando yo era pequeña. 597 00:27:37,782 --> 00:27:39,117 ¿Lo sabía? 598 00:27:41,995 --> 00:27:46,499 - Tu padre es electricista, ¿cierto? 599 00:27:46,583 --> 00:27:48,626 En Illinois. 600 00:27:48,668 --> 00:27:52,630 ¿Cuán segura estás de que tu padre, 601 00:27:52,672 --> 00:27:54,799 el electricista, 602 00:27:54,841 --> 00:27:58,887 sería amigo de un juez de Nueva York? 603 00:28:03,016 --> 00:28:06,269 - Sí, vivíamos en una casa pequeña, 604 00:28:06,394 --> 00:28:08,521 pero eso es porque mi papá acumulaba el dinero 605 00:28:08,563 --> 00:28:10,732 que obtuvo del juez Fels. 606 00:28:11,733 --> 00:28:15,320 - Está bien. Está bien. 607 00:28:15,403 --> 00:28:20,075 Es tarde. Debes tener hambre. 608 00:28:20,116 --> 00:28:21,159 ¿No? 609 00:28:21,284 --> 00:28:26,247 ¿Qué... qué quieres comer? 610 00:28:26,331 --> 00:28:28,124 Lo que sea. 611 00:28:28,249 --> 00:28:31,127 [música tensa] 612 00:28:31,252 --> 00:28:35,131 ♪ ♪ 613 00:28:35,256 --> 00:28:38,760 Elsa, ¿es una... 614 00:28:38,802 --> 00:28:41,513 es una pregunta difícil para ti? 615 00:28:42,722 --> 00:28:47,018 - Robbie... Robbie siempre decidía qué comía. 616 00:28:48,895 --> 00:28:51,147 [ríe] 617 00:28:51,272 --> 00:28:56,653 No, me estás... 618 00:28:56,736 --> 00:28:59,531 me estás confundiendo. 619 00:29:01,116 --> 00:29:04,828 Mis padres eran personas muy corrosivas, 620 00:29:04,953 --> 00:29:08,164 muy corrosivas. 621 00:29:08,206 --> 00:29:11,835 - Escuché esa palabra antes. 622 00:29:11,918 --> 00:29:15,213 Se la escuché decir a Jeremy. 623 00:29:16,214 --> 00:29:17,716 - Es su palabra. 624 00:29:19,259 --> 00:29:20,635 - ¿De quién? 625 00:29:20,760 --> 00:29:23,972 ♪ ♪ 626 00:29:24,014 --> 00:29:26,057 - Cuando digo "corrosiva", 627 00:29:26,099 --> 00:29:29,811 escucho la voz de Robbie en mi cabeza. 628 00:29:29,936 --> 00:29:32,522 ♪ ♪ 629 00:29:32,647 --> 00:29:38,194 - Elsa, puedo ayudarte. 630 00:29:38,278 --> 00:29:40,155 ♪ ♪ 631 00:29:40,196 --> 00:29:45,660 Puedo ayudarte a sacar la voz de Robbie de tu cabeza, 632 00:29:45,785 --> 00:29:49,539 para que tú puedas escuchar la tuya. 633 00:29:49,622 --> 00:29:56,254 ♪ ♪ 634 00:29:57,297 --> 00:29:59,341 - Sonny. 635 00:29:59,382 --> 00:30:03,970 Sé que esto no es personal, pero para mí lo es. 636 00:30:04,012 --> 00:30:05,972 Escuchaste la palabra "abogado". 637 00:30:06,014 --> 00:30:08,099 - Sí, la escuché, pero... 638 00:30:08,183 --> 00:30:09,934 los cargos fueron desestimados, 639 00:30:10,060 --> 00:30:12,270 así que estás a salvo, juez. 640 00:30:12,395 --> 00:30:15,106 - Aleluya. Leonard Cohen. 641 00:30:15,190 --> 00:30:17,817 - Prefiero la versión de Jeff Buckley. 642 00:30:20,111 --> 00:30:22,238 - ¿Y por qué me dispararon? 643 00:30:22,322 --> 00:30:26,910 - Vine a hablar de eso. 644 00:30:26,993 --> 00:30:28,787 ¿Reconoces a este hombre? 645 00:30:29,662 --> 00:30:31,831 - ¿Es Robbie Miller? 646 00:30:31,915 --> 00:30:33,958 Nuestros padres eran amigos. 647 00:30:34,000 --> 00:30:36,586 Solían venir a cenar cuando era niño. 648 00:30:36,670 --> 00:30:39,089 Lo último que supe fue que estaba en prisión. 649 00:30:39,172 --> 00:30:40,924 - ¿Tiene algo contra ti? 650 00:30:41,007 --> 00:30:45,887 - Después de que fui nombrado, se acercó a mí 651 00:30:46,012 --> 00:30:47,555 para ver si podía usar mi influencia, 652 00:30:47,639 --> 00:30:51,726 librarlo de unas acusaciones de lavado de dinero. 653 00:30:51,810 --> 00:30:56,481 Le dije que era mi deber denunciarlo por pedírmelo. 654 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Hasta donde sé, fue hallado culpable. 655 00:30:59,401 --> 00:31:02,362 - ¿Y eso es todo? ¿Nada más? - Nada más. 656 00:31:02,445 --> 00:31:05,907 Hace años que no pensaba en Robbie Miller. 657 00:31:07,033 --> 00:31:11,204 - Guau, ojalá pudiera decirte que el sentimiento es mutuo. 658 00:31:11,287 --> 00:31:12,747 - Se parece al caso de Sarah Lawrence. 659 00:31:12,872 --> 00:31:14,374 - Mm. 660 00:31:14,416 --> 00:31:15,875 - El estafador aprovechándose de estos chicos. 661 00:31:15,959 --> 00:31:17,544 - Salvo que lo de Fels no es una estafa. 662 00:31:17,669 --> 00:31:19,295 Robbie cree que está tras él. 663 00:31:19,337 --> 00:31:20,839 - Porque si no, tendría que hacerse cargo 664 00:31:20,922 --> 00:31:24,092 de cómo resultó su propia vida. 665 00:31:24,134 --> 00:31:27,929 La mayor marca de un estafador es él mismo. 666 00:31:27,971 --> 00:31:29,764 Ataca su debilidad. 667 00:31:35,770 --> 00:31:38,356 - Te hice esperar. 668 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 - ¿Qué pasó con las capitanas? 669 00:31:40,191 --> 00:31:43,028 - Tuvieron que ir a atender algo mucho más urgente. 670 00:31:43,111 --> 00:31:45,280 Yo solo soy sargento. Rollins. 671 00:31:45,321 --> 00:31:49,534 - Bueno, ¿sabes por qué detuvieron a mi hijo? 672 00:31:50,660 --> 00:31:52,328 - Claro. 673 00:31:52,412 --> 00:31:53,538 Igual que tú. 674 00:31:54,289 --> 00:31:56,291 Creo que sabes que Jeremy Coleman 675 00:31:56,332 --> 00:31:59,085 está en Rikers ahora mismo esperando juicio. 676 00:31:59,169 --> 00:32:01,963 Y ese chico irá a prisión por años por tu culpa. 677 00:32:03,214 --> 00:32:06,134 - Ah. Eres la policía mala. 678 00:32:08,261 --> 00:32:11,056 Conozco muy bien la técnica Reid, 679 00:32:11,139 --> 00:32:12,640 pero no lo estás haciendo bien. 680 00:32:12,766 --> 00:32:16,061 El primer paso es ganarse mi confianza. 681 00:32:17,145 --> 00:32:19,939 - ¿De verdad creíste que ibas a venir a la estación 682 00:32:20,065 --> 00:32:22,108 y usar tu encanto para obtener información? 683 00:32:22,192 --> 00:32:27,614 Tenemos videos donde torturas a tu hijo y sus amigos. 684 00:32:28,907 --> 00:32:32,452 - Acabas de darme información. 685 00:32:34,788 --> 00:32:39,376 Pero mi hijo y mis amigos declararán 686 00:32:39,417 --> 00:32:41,878 que todo lo que está en esos videos fue consensuado. 687 00:32:42,003 --> 00:32:44,297 - ¿Quién lo va a creer? 688 00:32:44,381 --> 00:32:46,174 - Sin víctimas no hay caso. 689 00:32:46,257 --> 00:32:47,801 ¿A menos qué? 690 00:32:47,926 --> 00:32:51,971 ¿Crees que vas a quebrarme? [ríe] 691 00:32:52,055 --> 00:32:55,350 ¿Que harás que admita algo que no hice? 692 00:32:57,894 --> 00:32:59,479 - No. 693 00:32:59,521 --> 00:33:01,398 Solo vine aquí a hacer dos cosas. 694 00:33:01,439 --> 00:33:04,317 Primero, a ponerte esposas. 695 00:33:04,401 --> 00:33:05,777 Levántate. 696 00:33:05,860 --> 00:33:09,364 Después, para decirte que mi esposo 697 00:33:09,447 --> 00:33:12,325 es muy amigo del juez Fels. 698 00:33:13,868 --> 00:33:15,912 - ¿Y sabes lo que hizo? 699 00:33:15,954 --> 00:33:17,539 Intentó arruinarme la vida. 700 00:33:17,622 --> 00:33:19,416 - Sí, ¿sabes algo? Habla todo el tiempo de ti. 701 00:33:19,499 --> 00:33:22,419 De hecho, ahora está detrás de ese espejo, 702 00:33:22,460 --> 00:33:25,088 mirando cómo eres humillado. 703 00:33:25,130 --> 00:33:27,048 Tienes derecho a permanecer... 704 00:33:27,090 --> 00:33:28,758 [música dramática] 705 00:33:28,842 --> 00:33:30,176 - ¡Tendrías que haber muerto! 706 00:33:30,301 --> 00:33:32,679 ¡Muere! ¡Muere! ¡Muere! 707 00:33:32,721 --> 00:33:34,556 ♪ ♪ 708 00:33:34,639 --> 00:33:36,683 - Sáquenlo de aquí. 709 00:33:43,898 --> 00:33:44,190 . 710 00:33:44,232 --> 00:33:45,400 - Mi padre siempre me decía 711 00:33:46,359 --> 00:33:48,528 que me conocía mejor que yo mismo. 712 00:33:48,695 --> 00:33:50,447 Cuando tenía 14 años, me abrí 713 00:33:50,613 --> 00:33:54,659 y le dije que no estaba seguro de mi sexualidad. 714 00:33:54,701 --> 00:33:59,539 Le puso un condón a una banana, me la metió en la garganta 715 00:33:59,706 --> 00:34:02,334 y me preguntó si me gustaba. 716 00:34:02,459 --> 00:34:07,422 Cuando dije que no, dijo que eso demostraba que no era gay. 717 00:34:07,505 --> 00:34:12,844 La verdad, me sentí aliviado 718 00:34:12,886 --> 00:34:15,263 de que decidiera por mí. 719 00:34:17,724 --> 00:34:22,103 Pero ahora me doy cuenta de que está enfermo. 720 00:34:23,730 --> 00:34:26,816 Mi padre es una persona retorcida, 721 00:34:26,941 --> 00:34:29,444 muy manipuladora. 722 00:34:31,071 --> 00:34:32,864 - Gracias, Sr. Miller. 723 00:34:32,906 --> 00:34:34,199 No más preguntas, Señoría. 724 00:34:34,282 --> 00:34:37,118 - Sr. Mitchell. 725 00:34:37,160 --> 00:34:39,371 - Matthew, ¿cuándo fue la última vez...? 726 00:34:39,537 --> 00:34:40,705 - Protesto, Señoría. 727 00:34:40,789 --> 00:34:43,708 [música tensa] 728 00:34:43,792 --> 00:34:45,502 ♪ ♪ 729 00:34:45,543 --> 00:34:47,879 Es claramente una estrategia de intimidación, Señoría. 730 00:34:47,921 --> 00:34:50,090 - No, Carisi, esto es claramente un asunto de la Sexta Enmienda. 731 00:34:50,173 --> 00:34:51,466 - Hacer revivir el trauma a las víctimas 732 00:34:51,633 --> 00:34:52,967 no tiene que ver con la Sexta Enmienda. 733 00:34:53,093 --> 00:34:54,094 - Mi cliente tiene el derecho constitucional 734 00:34:54,260 --> 00:34:55,637 a confrontar a sus acusadores. 735 00:34:55,804 --> 00:34:57,430 - Señoría, el acusado torturó a las víctimas 736 00:34:57,555 --> 00:34:59,391 a través de interrogatorios. 737 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 Permitir que les haga preguntas solo hará que revivan el trauma 738 00:35:01,351 --> 00:35:03,019 en una audiencia pública. - Suficiente. 739 00:35:03,144 --> 00:35:05,563 No voy a ser revocada por la División de Apelaciones 740 00:35:05,647 --> 00:35:07,440 por un asunto de la Sexta Enmienda. 741 00:35:07,524 --> 00:35:10,985 Aunque habría preferido un aviso previo, Sr. Mitchell, 742 00:35:11,069 --> 00:35:13,697 permitiré que el Sr. Miller actúe como abogado adjunto, 743 00:35:13,738 --> 00:35:15,448 como estoy obligada a hacer. 744 00:35:15,532 --> 00:35:18,827 Pero, Sr. Miller, si se acerca a la línea, 745 00:35:18,868 --> 00:35:21,663 lo haré retirarse y reconsideraré esta decisión. 746 00:35:31,172 --> 00:35:36,761 - ¿Me pedías consejos para tu vida, 747 00:35:36,886 --> 00:35:39,180 para problemas cotidianos? 748 00:35:41,224 --> 00:35:42,809 - Sí. 749 00:35:42,851 --> 00:35:45,061 - ¿Alguna vez me pediste que dejara de hacer 750 00:35:45,186 --> 00:35:48,398 estas cosas malas que dices que he estado haciendo? 751 00:35:48,481 --> 00:35:50,025 - No. 752 00:35:50,108 --> 00:35:52,360 - ¿Qué edad tienes? 753 00:35:52,402 --> 00:35:54,404 - 21. 754 00:35:54,446 --> 00:35:56,865 - ¿Haces ejercicio? 755 00:35:56,948 --> 00:35:59,034 En voz alta, Matty, así el jurado te escuchará. 756 00:36:00,326 --> 00:36:02,120 - Hago pesas. 757 00:36:02,203 --> 00:36:05,582 - Eres más joven que yo y mucho más fuerte. 758 00:36:05,665 --> 00:36:07,917 ¿No crees que podrías haber intentado detenerme físicamente 759 00:36:07,959 --> 00:36:10,837 para que no hiciera las cosas que no te gustaban? 760 00:36:12,714 --> 00:36:14,049 - Supongo. 761 00:36:20,555 --> 00:36:22,974 - ¿Quién me invitó a conocer a tus amigos? 762 00:36:29,898 --> 00:36:32,442 - [solloza] Yo. 763 00:36:32,484 --> 00:36:34,110 [música tensa] 764 00:36:34,235 --> 00:36:36,821 - ¿Por qué hiciste eso si soy un tipo tan malo? 765 00:36:36,905 --> 00:36:40,116 ♪ ♪ 766 00:36:40,200 --> 00:36:44,371 - Porque eres... eres... 767 00:36:44,412 --> 00:36:46,748 ♪ ♪ 768 00:36:46,831 --> 00:36:49,584 Perdón, papá. 769 00:36:49,751 --> 00:36:51,002 Perdón. 770 00:36:51,086 --> 00:36:54,422 [solloza] 771 00:36:54,589 --> 00:37:00,720 ♪ ♪ 772 00:37:00,845 --> 00:37:02,639 - Tenemos un problema serio, Liv. 773 00:37:02,681 --> 00:37:05,308 - Estoy al tanto. 774 00:37:05,475 --> 00:37:07,936 ¿Tienes un caso si todos ceden en su interrogatorio? 775 00:37:07,977 --> 00:37:09,896 - No. 776 00:37:09,979 --> 00:37:12,899 Pero tal vez tengamos una última oportunidad. 777 00:37:12,941 --> 00:37:14,693 - ¿Cuál? 778 00:37:15,944 --> 00:37:18,363 - Voy a tener que hacer un acuerdo. 779 00:37:20,281 --> 00:37:23,493 ¿Te animas a declarar contra Robbie Miller, 780 00:37:23,535 --> 00:37:25,912 cara a cara? 781 00:37:25,995 --> 00:37:27,956 A cambio, puedo ofrecerte un cargo menor. 782 00:37:29,082 --> 00:37:32,460 - No. No hay trato. 783 00:37:32,544 --> 00:37:34,045 - Espera un segundo. 784 00:37:34,129 --> 00:37:37,298 - Vas a estar preso por años de tu joven vida 785 00:37:37,340 --> 00:37:40,010 y el tipo que orquestó todo va a escapar. 786 00:37:40,051 --> 00:37:43,054 - Voy a declarar. 787 00:37:43,096 --> 00:37:44,556 Pero no quiero el trato. 788 00:37:44,597 --> 00:37:45,890 - Jeremy, como tu abogado, 789 00:37:45,974 --> 00:37:47,892 debo aconsejarte que aceptes el trato. 790 00:37:52,814 --> 00:37:56,568 - Yo quería ser abogado, como ustedes. 791 00:37:59,863 --> 00:38:02,741 Robbie me quitó cualquier oportunidad de lograrlo. 792 00:38:02,824 --> 00:38:05,201 ♪ ♪ 793 00:38:05,243 --> 00:38:08,580 Dígame si esto es correcto. 794 00:38:08,663 --> 00:38:12,876 ¿La defensa de Robbie podría citar su oferta 795 00:38:13,001 --> 00:38:15,003 y decir que me compraron? 796 00:38:15,128 --> 00:38:18,006 - Es correcto. Podrían hacerlo y lo harían. 797 00:38:18,882 --> 00:38:22,594 - Si acepto el trato, eso dañará mi testimonio. 798 00:38:22,677 --> 00:38:26,514 ♪ ♪ 799 00:38:26,556 --> 00:38:31,353 Y si queda libre, seguirá destrozando gente. 800 00:38:33,438 --> 00:38:36,316 Es un veneno. 801 00:38:36,358 --> 00:38:37,942 Así que no aceptaré ningún trato 802 00:38:38,026 --> 00:38:40,320 y voy a declarar. 803 00:38:40,362 --> 00:38:45,158 ♪ ♪ 804 00:38:45,200 --> 00:38:48,370 CORTE SUPREMA, SALA 71 JUEVES, 26 DE FEBRERO 805 00:38:48,453 --> 00:38:49,871 Robbie dijo que el juez Fels 806 00:38:49,913 --> 00:38:52,082 tenía francotiradores en toda la ciudad 807 00:38:52,165 --> 00:38:55,210 para matarlo, a nosotros también. 808 00:38:55,335 --> 00:38:57,545 - ¿Y le creíste? - Al principio no. 809 00:38:57,671 --> 00:39:01,216 Él hacía estas... las llamaba "sesiones". 810 00:39:01,257 --> 00:39:03,760 - ¿Y cómo entiendes estas sesiones ahora? 811 00:39:03,885 --> 00:39:05,762 - Eran tortura. 812 00:39:05,804 --> 00:39:07,555 - ¿Qué hacía? 813 00:39:12,143 --> 00:39:15,730 - Tenía unas pinzas afiladas y me las metía en los oídos, 814 00:39:15,855 --> 00:39:19,901 tan profundo que sentía mi tímpano vibrar. 815 00:39:20,026 --> 00:39:24,155 Contaba la misma historia, una y otra vez... 816 00:39:24,197 --> 00:39:26,950 francotiradores, asesino. 817 00:39:27,033 --> 00:39:30,120 Solo se detenía cuando podía repetirle la historia. 818 00:39:30,245 --> 00:39:34,207 Creo que mi cerebro empezó a creerla para protegerme. 819 00:39:35,834 --> 00:39:37,877 Pero quiero que quede claro 820 00:39:37,919 --> 00:39:40,463 que no era solo el daño físico. 821 00:39:40,547 --> 00:39:42,298 - ¿Qué quieres decir? 822 00:39:42,465 --> 00:39:46,636 - Pasé las últimas cuatro semanas en una celda. 823 00:39:46,761 --> 00:39:50,348 Es el tiempo más largo que he estado lejos de Robbie. 824 00:39:50,432 --> 00:39:53,268 Nunca me sentí tan libre, 825 00:39:55,311 --> 00:39:57,605 porque tengo mis propios pensamientos en mi cabeza. 826 00:39:57,689 --> 00:40:01,443 Él intentó destruirlos, pero siguen ahí. 827 00:40:02,694 --> 00:40:05,405 Yo sigo aquí. 828 00:40:11,036 --> 00:40:13,288 - No más preguntas, Señoría. 829 00:40:13,371 --> 00:40:15,040 - Sr. Mitchell, Sr. Miller. 830 00:40:17,459 --> 00:40:19,169 - La defensa no tiene preguntas, Señoría. 831 00:40:19,210 --> 00:40:22,881 [música tensa] 832 00:40:22,964 --> 00:40:25,800 - Señor presidente, ¿el jurado tiene un veredicto? 833 00:40:25,884 --> 00:40:28,261 - Sí, Señoría. 834 00:40:28,303 --> 00:40:30,013 - Respecto al primer cargo, tráfico sexual, 835 00:40:30,138 --> 00:40:31,306 ¿cuál es su veredicto? 836 00:40:31,389 --> 00:40:33,433 - Culpable. 837 00:40:33,516 --> 00:40:35,393 - Respecto al segundo cargo, extorsión, 838 00:40:35,477 --> 00:40:37,145 ¿cuál es su veredicto? 839 00:40:37,228 --> 00:40:39,356 - Culpable. 840 00:40:39,439 --> 00:40:40,648 - Vigila a Matt. 841 00:40:40,732 --> 00:40:42,317 Creo que podría hacer algo. 842 00:40:42,359 --> 00:40:44,569 - Respecto al tercer cargo, trabajo forzoso, 843 00:40:44,611 --> 00:40:45,987 ¿cuál es su veredicto? 844 00:40:46,071 --> 00:40:47,739 - Culpable. 845 00:40:49,699 --> 00:40:51,076 [gruñidos] 846 00:40:51,117 --> 00:40:52,952 - ¡Orden! [mazazos] 847 00:40:53,036 --> 00:40:54,788 - Oye, oye, basta. 848 00:40:54,871 --> 00:40:56,664 - ¡Orden! 849 00:40:56,706 --> 00:40:59,084 - ¡Me arruinaste! ¡Lo arruinas todo! 850 00:40:59,125 --> 00:41:00,794 ¡Arruinaste mi vida! 851 00:41:02,253 --> 00:41:03,755 - No lo detuvo. 852 00:41:03,838 --> 00:41:05,048 Muy bien. 853 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 Eso es justicia. 854 00:41:06,591 --> 00:41:09,844 - No, el veredicto fue justicia.